Lookout Magazine #05

Page 1

01 <


> 02


Grupo BlueBay offers a full range of hotels in various categories. BlueBay Hotels & Resorts, four and five star hotels designed to delight its guests, providing feelings of luxury and relaxation. BelleVue is the division of three star hotels with excellent value for money, in the major holiday destinations. Blue Spa comprises our Spa centres, offering state-of-the-art Spa circuits and treatments. Blue Gourmet operates thematic restaurants with high gastronomic quality, following luxurious procedures designed by our Executive Chefs. BlueDiamond Riviera Maya and BlueCity Castellana are the new properties of the group. Blue Diamond is a great luxury 5 star hotel, where anticipation to individual preference is its main deference. BlueCity brand is the line of urban hotels designed for business travelers and for those who seek the diversity offered by the large cities. In our international expansion plan, we focus our development strategy on areas such as Spain, Egypt and United Arab Emirates.

+34 902 100 655 | booking@grupobluebay.com bluebayresorts.com |

SĂ­guenos en


> Editor’S NOT E

> QUERIDO LECTOR > DEAR READER LookOut es fiel a su cita con FITUR. Esta trigésimo segunda edición promete ser interesante. Nuestra publicación ha seguido, día a día, la actualidad turística internacional, pudiendo comprobar cómo los destinos turísticos han sabido adaptarse a los cambios del mercado. Es entre otros, el caso de México, que cierra su Año Internacional del Turismo, habiendo llevado a cabo cientos de iniciativas destinadas a fomentar la industria que más empleos crea y que es, sin duda, un motor de desarrollo económico y social.

LookOut is loyal to its commitment with FITUR. This thirty-second edition promises to be interesting. Our publication has followed, day by day, the international tourism today, witnessing how tourist destinations have managed to adapt to market changes. It is, among others, the case of Mexico which closes its International Year of Tourism, having conducted hundreds of initiatives to promote the industry that creates more jobs than any other and is, undoubtedly, an engine of economic and social development.

A lo largo de sus ediciones, Fitur ha sido un fiel reflejo del sector turístico mundial. En nuestros días el sector del turismo es uno de los que registran una leve recuperación, dinamizando el tejido empresarial. Pero no se puede obviar la crisis. Gestionar los cambios que ha producido la crisis en el panorama internacional, es para todos más que necesario. Adaptar nuestros presupuestos a este nuevo escenario económico, sin perder competitividad ni menguar la calidad de servicio al cliente, es para todos un reto.

Throughout its editions, Fitur has been a faithful reflection of the global tourism sector. Today, the tourism sector is one of those that have noted a mild recovery, streamlining the business. But we can not ignore the crisis.

La historia del mundo en el que vivimos se ha forjado a través de cambios y lo que ha medido el éxito y la supervivencia de culturas e imperios ha sido la capacidad de ver, en cada crisis, una oportunidad. Desde LookOut confiamos en que este reto será superado.

Nieves GONZÁLEZ | MANAGING EDITOR

> 02

To cope with the changes that have occurred as a result of the international crisis is more than necessary for everyone. Adapting our budgets to this new economic scenario, without losing competitiveness and diminishing the quality of customer service, is a challenge for all. The history of the world we live in has been forged through changes, and the measure of the success and survival of cultures and empires has been the ability to see an opportunity in every crisis. We in LookOut are confident that this challenge will be overcome.


cartier.com - Tel. 900 505 403


> CONT ENT

> CONTENIDO > CONTENT

05

> 08TRAVEL DISCOVERY: BlueBay Banús. > 14MARBELLA LUXURY WEEKEND. 20SELECT LIVING: LUXURY PALACE PUERTO BANÚS 28PERSONALITIES: JOSE LUIS HERNÁNDEZ. > 36AROUND THE WORLD: varadero. 42cuba. 48PERSONALITIES: IYOLEXIS CORREA. 54AROUND THE WORLD: ARTE AZUL - MUSA 60PERSONALITIES: Rodolfo López Negrete. > 64TRAVEL DISCOVERY: si quiero. 68AROUND THE WORLD: cenotes, OJOS DE AGUA 74Samaná. 78puerto plata. 80PERSONALITIES: paola dimitri. 84AROUND THE WORLD: TURQUÍA. 96REBO2RN. GRAND ESMERALDA. > 102SEA WORLD: Regata Copa México. 108BE GREEN: turismo sostenible. 112TOURISM INSIGHT: social media marketing. 116HORSE POWER: duelo de titanes. > 120TASTE IT 122Gonzalo Parras. 126FASHION TO GO: for her for him. > 130PROPERTIES ON SALE. 146BLUEBAY REAL ESTATES. 150SPOTLIGHTS: BLUE DIAMOND. 152BLUEcity. 156BLUEcity toledo. > EQUIPO LOOKOUT > STAFF EDITA LOOKOUT MAGAZINE

AGRADECIMIENTOS

directora Nieves González pressmedia@lookoutmagazine.es DIRECTOR CREATIVO Pedro Espino DISEÑO GRÁFICO Úrsula Morollón, Mauricio Sinatra, Mar González EDITORA DE Vivian Tomas MODA fashion@lookoutmagazine.es Dto. MARKETING Mariem Crespo redaccion@lookoutmagazine.es TRADUCCIONES Vicente Villatoro FOTÓGRAFO Yad Deen, Juan Manuel Marín ADMINISTRACIÓN María Jesús Reina, Mariana Wtadystaw. COLABORACIONES Nelly Smith, Pilar Buesa, Álex Alcántara, Christian Cadenas.

> 04

IMPRIME La reproducción total o parcial está totalmente prohibida. Hemos puesto nuestro esfuerzo y cuidado para que el contenido de esta edición esté contrastado y sea el correcto, LookOut Magazine no se hace responsable por cambios en la información que sean generados o cambiados después de su publicación. The reproduction in whole part is strictly prohibited. While every care and effort is made to ensure all of the information is correct, LookOut Magazine cannot be held responsible for any changes in information that may occur after publication.

Grupo BlueBay - José Luis Hernández (Concejal Turismo Marbella) - Turismo de Cuba, Iyolexis Correa - Turismo de México, Lic. Rodolfo López Negrete, Margarita Amione - Lic. Roberto Díaz Abraham (MUSA) - Turismo de Rep. Dominicana, Paola Dimitri - Turismo de Turquía, Çagla ÇAKICI - Sr. Jamal Satli Iglesias (GRUPO SATLI) - Roberto Botticelli - Gonzalo Parras. Gráficas Urania (Málaga).

LOOKOUT MAGAZINE Ctra. Nacional. 340. km 167. C/ Rosa 100 Complejo Hotelero AGH. 29680. Estepona. Málaga. España. T. +34 952 88 60 59 lookoutmagazine.es




> SPAIN - MARBELLA | PUERTO BANÚS

BANÚS


> TRAVEL DISCOVERY

BlueBay Banús Bodas

> Por Pilar Buesa

Desde hace algunos años, los extranjeros buscan su boda original en nuestro país. No sabemos si se debe a los más de 320 días de sol, los vuelos baratos o nuestra fama de saber cómo pasarlo bien. > 08


A escasos metros de Puerto Banús, estratégicamente ubicado junto a la carretera principal y, al mismo tiempo, en primera línea de playa, se encuentra el hotel BlueBay Banús. En una parcela de 28.000 m², rodeado de frondosos jardines sub-tropicales, el hotel ha sido construido al estilo de un típico pueblo andaluz, casitas blancas de dos plantas, callejuelas empedradas, patios andaluces, plazas y pequeños rincones donde perderse y quedar extasiado con la belleza de las buganvillas y el delicioso aroma del jazmín y el azahar. Para los amantes del mar y la playa, el Hotel BlueBay Banús les acerca a una preciosa playa de fina arena donde practicar múltiples deportes náuticos y refrescarse en el Beach Club. El recientemente inaugurado Beach Club es un espacio exclusivo donde disfrutar de un maravilloso día de playa tumbado en las hamacas o en las confortables camas balinesas, escuchando música relajante, contemplando la puesta de sol, saboreando un refrescante zumo de frutas o un cóctel, en un ambiente chill out. Y qué hay más sabroso que almorzar una paella o una fritura malagueña frente al Mar Mediterráneo…. El chef Guillermo Sánchez ha preparado una sugerente carta para deleitarse con las especialidades de la casa, platos típicos malagueños y carnes a la plancha. En el Beach Club del Hotel BlueBay Banús tiene todo lo que necesita para disfrutar de un completo día de playa, relajación, emociones y diversión. BODA EN EL RINCÓN ANDALUZ A la hora de organizar su boda, la mayoría de las parejas buscan que esta se salga de la rutina y sea una ceremonia original que los invitados nunca olvidarán. Bodas bajo el agua, tirándose en paracaídas, en una montaña rusa, a bordo de un crucero, en bikini en la playa, disfrazados de la

Guerra de las Galaxias… Pero lo cierto es que, tras largas deliberaciones, la gran mayoría termina por celebrar una boda tradicional. Entre los destinos favoritos de los extranjeros para contraer matrimonio en España, son elegidos principalmente las islas y las costas Mediterráneas. La Costa del Sol es un lugar privilegiado por su clima, entorno, gastronomía y la simpatía de su gente. Marbella ofrece una localización excelente por su moderna infraestructura, la cercanía al aeropuerto internacional de Málaga, sus playas y el lujo y exuberancia que este destino representa, todo esto manteniendo las tradiciones andaluzas. Parejas llegadas desde Inglaterra, Alemania, Estados Unidos, Italia, Francia y países nórdicos, eligen una boda “typical Spanish” casándose al más puro estilo andaluz: trajes de volantes, peinetas, coches de caballos, cantes rocieros, etc. Larry y Brooke son una joven pareja de estadounidenses que, como ellos aseguran, tienen “corazón español”. Se decidieron por celebrar su boda en el Hotel BlueBay Banús seducidos por su construcción al estilo de un típico pueblecito andaluz. La coqueta Capilla Santa Catalina, entrañablemente escondida en una de las placitas, fue lo que les terminó de enamorar. Este precioso Rincón Andaluz fue el escenario de sus celebraciones durante todo un fin de semana. La tarde que llegaron los invitados una paella gigante en show cooking les esperaba en el Beach Club, con unas impresionantes vistas del atardecer sobre el mar. En este ambiente cálido y agradable, los invitados tuvieron la oportunidad de conocerse, relajarse y charlar, y prepararse para la gran fiesta del día siguiente. La mañana amaneció soleada. Muchos eligieron refrescarse en las impresionantes piscinas del hotel, otros prefirieron pasear por la playa y conocer los alrededores, las más coquetas aprovecharon para ponerse guapas en la peluquería del hotel. La tarde nos regaló una luz dorada, con ese espectacular tono malagueño. De los jardines 09 <


> By Pilar Buesa

emanaba un delicioso aroma a azahar. Larry compartía confidencias con sus amigos en el acogedor bar Sir Drake, y la novia se preparaba en su dormitorio con sus amigas, confiada, pues estaba segura de que los organizadores y todo el personal se ocupaban de que todo saliera según lo planeado. Llegado el gran momento, a la entrada de la capilla, todos los invitados quedaron en silencio al escuchar el dulce rasgueo de una guitarra española en directo. Los novios rompieron la tradición llegando juntos, deslumbrando a todos los presentes la belleza del amor que desprendían. Las velas iluminaban los patios y rincones del jardín, las fuentes, los preciosos balcones… Abrieron boca con deliciosos aperitivos andaluces, moscatel, jamón ibérico, salmorejo, fritura malagueña, que dieron paso a una cena muy española preparada con esmero y deleitando a los paladares más exigentes. Los invitados nunca olvidarán una boda a la española. Larry y Brooke agradecen, en lo más profundo de su corazón, haber vivido la boda de sus sueños en el Hotel BlueBay Banús.

For the last few years, foreigners have come to Spain in search of an original wedding. We don’t know if this is due to our more than 320 days of sun, cheap flights or our fame for knowing how to have a good time. The hotel is situated just metres away from Puerto Banús, strategically located next to the main motorway and at the same time with direct beach access. Built on a 28,000 m² lot, surrounded by lush sub-tropical gardens, the hotel is designed like a typical Andalucian town, with white two-story houses, narrow cobblestone streets, Andalucian patios, squares and small corners to lose yourself in and become captivated by the beauty of the bougainvilleas and the aroma of the jasmines and orange blossoms. For sea and beach lovers, the Hotel BlueBay Banús brings them closer to a precious fine sand beach where they can participate in various water sports and cool off at the Beach Club. The recently inaugurated Beach Club is an exclusive place for enjoying a wonderful day at the beach, lying down in the hammocks or the comfortable Balinese beds, listening to relaxing music, contemplating the sunset, savoring a refreshing fruit juice or cocktail, in a relaxing environment. And what’s more delicious than having paella or a dish fried Malaga style on the Mediterranean Sea? Chef Guillermo Sánchez has prepared an enticing menu that allows diners to enjoy the house specials, typical Malagan dishes and grilled meats. At the BlueBay Banús Hotel ’s Beach Club, you have everything you need to enjoy a complete day at the beach: relaxation, happiness and fun.

> 10


BlueBay Banús weddings WEDDING IN THE RINCÓN ANDALUZ When the wedding organization time is coming, the majority of the couples look to make it something out of the ordinary with an original ceremony that the guests will never forget. Weddings under water, while skydiving, on a roller coaster, on board a cruise ship, in a bikini on the beach, dressed up as Star Wars characters… Only 10% of couples venture to get married in an exceptional or extravagant way. Among foreigners’ favorite destinations for getting married in Spain are the islands and the Mediterranean coasts. La Costa del Sol occupies a privileged position because of its weather, environment, cuisine and the kindness of its people. Marbella offers an excellent location because of its modern infrastructure, proximity to Malaga’s international airport, its beaches, and the luxury and exuberance that this destination represents, while maintaining Andalucian traditions. Couples from England, Germany, the United States, Italy, France and Nordic countries choose a “typical Spanish” wedding, getting married in authentic Andalucian style: ruffled dresses, ornamental combs, horse-drawn carriages, traditional Andalucian songs, etc. Larry and Brooke are a young American couple that, as they affirm, have a “Spanish heart”. They decided to celebrate their wedding in the Hotel BlueBay Banús lured by its typical small-town Andalucian style. The beautiful Santa Catalina Chapel, pleasantly hidden in one of the small squares, was what really made them fall in love with the place. This precious Andalucian Corner was the scene of their celebrations during the entire weekend. The afternoon that the guests arrived, a giant

paella was waiting for them in the Beach Club, with impressive views of the sunset over the sea. In this warm and pleasant environment, the guests had the opportunity to meet each other, relax, converse, and prepare themselves for the big party the next day. The morning was sunny. Many chose to cool off in the hotel’s impressive swimming pools, while others preferred to walk along the beach and get to know the surrounding areas; the most stylish took advantage to situation to make themselves look pretty in the hotel’s hairdresser’s. The afternoon blessed us with a golden sunlight with that spectacular Malagan tint. A delicious orange blossom smell emanated from the garden. Larry shared confidences with his friends in the inviting Sir Drake bar, while the bride got ready in her bedroom with her friends, at ease because she was sure that the planners and staff were in charge of carrying out everything as planned. When the moment arrived, all of the guests remained at the entrance of the chapel listening to the sweet strum of the Spanish guitar playing there. The bride and groom broke with tradition by arriving together, dazzling everyone present with the beauty of the love they emitted. The candles lit the patios and corners of the garden, the fountains, the precious balconies…appetites were whetted with Andalucian appetizers, muscat, Iberian ham, salmorejo, and fried Malagan fishes, which gave way to a Spanish dinner, carefully prepared to please even the pickiest taste buds. The guests will never forget this Spanish-style wedding. Larry and Brooke are thankful, from the bottom of their heart, for having had the wedding of their dreams at the Hotel BlueBay Banús.

www.bluebayresorts.com

11 <


acobanus.com administracion@acobanus.com T. 678 424000 F. 952 882375 Muelle Ribera. Local 28 29660 Puerto BanĂşs. Marbella


Nuestro compromiso es la excelencia.


Photography by Yad Deen Š 2011

> 14


SENTANDO LAS BASES DEL FUTURO Tras el balance positivo y éxito alcanzado durante las cuatro intensas jornadas que marcaron el evento, Marbella Luxury Weekend se prepara para su segunda edición. Acobanús (Asociación de Comerciantes de Puerto Banús), el Ayuntamiento de Marbella y las firmas representantes implicadas en este proyecto colaboran conjuntamente para convertirlo en “un gran referente del turismo de lujo de Europa”, según José Luis Hernández, Concejal de Turismo de Marbella. SETTING THE SCENE FOR THE FUTURE Following the positive results and success achieved during the four intense days that made up the event, Marbella Luxury Weekend prepares for its second edition. Acobanús (Association of Businessmen and traders of Puerto Banús) Marbella City Council and the high brands involved in this project are working together to make “a great reference for luxury tourism in Europe, “according to José Luis Hernández, Councilman Marbella Tourism.

15 <


Photography by Yad Deen Š 2011

> 16


Photography by Yad Deen © 2011

Photography by Yad Deen © 2011

El collar fue un encargo a la ultralujosa casa de Cartier, quien había cedido a los caprichos de la diva María Félix dado su alto rango en la élite europea. Elaborado en platino puro tenía que ser completamente articulado, llevaba incrustaciones de casi 3.000 diamantes africanos equivalentes a 180 kilates con escamas en su anverso en esmalte esmeralda y rubí. Se tardó dos años en elaborarlo. Es considerado una obra maestra de la alta joyería, es una de las piezas centrales de la colección “El arte de Cartier”, presentada en Marbella Luxury Weekend.

Photography by Yad Deen © 2011

The necklace was a commitment to the ultra luxurious house of Cartier, who had yielded to the whims of the diva María Félix as its high standing in the European elite. Made in pure platinum had to be fully articulated, had deposits of nearly 3,000 African diamonds equivalent to 180 carats with scales on its face in emerald and ruby enamel. It took two years to produce it. It is considered a masterpiece of fine jewelry, is one of the centerpieces of the collection “The Art of Cartier”, shown in Marbella Luxury Weekend. 17 <


> 18


Colección Otoño-Invierno 2011-2012 de CUSTO Fall-Winter Collection 2011-2012 by CUSTO

Custo Barcelona presentó la colección OtoñoInvierno 2011-2012 exclusivamente para la prensa y asistentes. La Colección Luxury consiste en vestidos largos bohemios y vaporosos, un lujo para realzar la silueta. La novedad en la colección Custo Barcelona para invierno es la desaparición de los estampados, dibujos y colores para dar paso a los básicos, como los chalecos de pelo y los monos en tonos tierra. Custo Line, la colección más juvenil de la firma, apuesta por vestidos con mangas murciélago.

Custo Barcelona presented the Autumn-Winter 2011-2012 collection, exclusively for the press and assistants. The Luxury Collection consists of long bohemian vaporous dresses, a luxury to enhance the silhouette. A new element in the Custo Barcelona collection for winter is the disappearance of prints, drawings and colours to make way for the basics like fur vests and overalls in earth tones. Custo Line, more youthful collection offered by the company, opts for batwing sleeved-dresses. 19 <


> SELECT LIVING


Una de las pocas maravillas arquitectónicas a la venta en Puerto Banús. Según los arquitectos José Javier Galindo Carbajo, y Juan Francisco García, especializados en rehabilitación y construcción de palacios, mansiones, villas de lujo, urbanizaciones, hoteles y con oficinas en Marbella, Madrid, Londres y Alemania, nos invitan a conocer este maravilloso palacio, cuya rehabilitación y alta decoración ha sido realizada a lo largo de varios años. Nos comentan que es uno de los palacios más lujosos y prestigiosos de España, situado en el corazón de Marbella a tan sólo un kilómetro de Puerto Banús, con más de 8.300Mts2 de terreno y 3.291Mts2 construidos. OS INVITAMOS A CONOCER ESTA MARAVILLA ARQUITECTÓNICA EN VENTA.

One of the few architectural wonders for sale in Puerto Banus. The architects Jose Javier Galindo Carbajo and Juan Francisco García, who specialize in the rehabilitation and construction of palaces, mansions, luxury villas and hotels. With holding offices in Marbella, Madrid, London and Germany, invite us to know this wonderful palace, whose rehabilitation and high decoration has been done over several years. They say that it is one of the most luxurious and prestigious palaces of Spain. Located in the heart of Marbella just a mile from Puerto Banús, with 8,300mts2 plot and over 3,291mts2 built. WE INVITE YOU TO VISIT THIS ARCHITECTURAL MARVEL FOR SALE.

+34 952 929718

21 <


> 22


> Jardines tropicales donde existe una vegetación consolidada, tres fuentes, lago, cascada, fuente granadina y zona de estilo balinés.

> Mature, tropical gardens including three fountains, lake, waterfall, Granada fountain and an area in the balinese style.

> 7 Dormitorios en suite. Suite principal de 400 m2, grandes vestidores y salón privado.

> 7 Bedroom suites. Master suite: 400m2 with large dressing rooms and private lounge.

> Tres grandes y majestuosos salones comunicados y distribuidos en diferentes ambientes que totalizan 760 m2, zona de billar y una antesala a la zona de dormitorios, todo ello decorado con el más exquisito y glamoroso lujo junto a las mejores calidades en telas, maderas y mosaicos.

> Three interconected spacious and magestic lounges (760m2) serve as the reception area to the area of the bedrooms each appointed in a different style and decorated in the most glamorous and exquisite luxury using the very finest quality, timber and mosaics.

> Preciosos porches en diferentes ambientes, terrazas de dormitorios, zonas de servicio, garajes, almacenes y cuarto de instalaciones, salón infantil de 50 m2, pista de paddel, ascensor, aire acondicionado, calefacción por agua, energía solar y sistema de alta seguridad con cámaras de vigilancia.

> Terraces, balconies of the bedrooms, staff rooms, garages, storerooms and inspection boxes, children playground, lift, air conditioning, central heating, solar power and security system with surveillance cameras.

> Cocina interior de 170 m2 y cocina exterior con barbacoa. Un palacio en pleno centro con total independencia y una privacidad inmejorable, rodeado de un fantástico y único jardín botánico tropical que hacen un placer el paseo entre sus fuentes, cascadas y aguas. > Piscina climatizada interior, gimnasio, jacuzzi, baño turco y sauna en la zona de spa. Piscina dinámica exterior con chorros, contranado, bar, cromoterapia, masaje cervical y cascada. > Decoración del más exquisito gusto y alto nivel, incluyendo suelos de mosaico, mármoles seleccionados de once paises, techos artesanales y puertas talladas a mano, pinturas al óleo, frescos en techos y paredes, sin olvidar un amueblado de ensueño con lo más exclusivo del mercado. Grandes y lujosos detalles que hacen de este palacio una de las más exquisitas joyas en el corazón de la Costa del Sol, junto al famoso Puerto Banús de Marbella.

> Indoor kitchen (170 m2) and outdoor kitchen BBQ. A palace in the heart of the city enjoying complete independence and unegunalled privacy sourrounded by a unique and fantastic tropical garden in which it is a delight to stroll amongst it’s fountains and waterfalls. > Indoor heated swimming pool, gym, jacuzzi, turkish bath and sauna in the spa area. Dynamic outdoor pool with waterfalls, “current effect”, cromotherapy, cervical massage and bar. > Decorated with the finest taste to the highest standards, with mosaic floors, marble from eleven countries, craftsman built ceilings, hand carved doors, oil paintings, frescoes on ceilings and walls and, of course, marvellously furnished with the most exclusive pieces on the market. These and other details make this palace a true jewel at the very heart of the Costa del Sol in central Marbella right next to Puerto Banús.

23 <


SIN DUDA HACE DE SU PROPIETARIO UN PRIVILEGIADO INVERSOR EN LA MEJOR ZONA DE EUROPA GRACIAS A SU MICROCLIMA SUBTROPICAL.

NO DOUBTS IT WOULD MAKE IT’S OWNER A PRIVILEGED INVERSTOR IN THE FINNEST PART OF EUROPE ENJOYING A SUBTROPICAL MICROCLIMATE.

BLUEBAY REAL ESTATES (PRICE ON APPLICATION) Contact by phone. Teléfono: +34 952 929718 Mobile. Móvil: +34 678 424000 e-mail: sales@bluebayrealestates.com

> 24


25 <




> PERSONALITIES

Nos encontramos ante un marbellí profundamente enamorado de la ciudad que le vio nacer, por la que condujo sus primeros pasos, enamorado del mar que despertaba sus sueños desde la infancia. Un marbellí con vocación política, entendida siempre como trabajo duro, diálogo abierto y espíritu de servicio. Él es José Luis Hernández, Concejal de Turismo & Empleo de la ciudad de Marbella. Comenzamos en este punto nuestra entrevista, interesándonos por la iniciativa pionera de Marbella Luxury Weekend. LookOut: ¿Durante cuánto tiempo se ha gestado esta iniciativa y qué obstáculos ha encontrado en su camino? JL: La idea surgió hace varios años como un proyecto más ambicioso. Desde el pasado mes de octubre la idea cobró más fuerza animado por el ejemplo de la fiesta anual de la Vendimia en París, donde las grandes marcas cierran las calles para acoger la celebración de “la Avenue Montagne”. Este evento tiene un doble objetivo, por un lado, de cara a las firmas, la comercialización de productos de lujo y del otro, de cara a Puerto Banús y Marbella, la proyección internacional que un evento de esta envergadura origina > 28

en los medios de comunicación. Es un hecho que el factor más importante en nuestra balanza comercial es el consumo, que es lo que se ha visto más afectado por la incertidumbre generada por la crisis. Incentivar el consumo no es un acto de frivolidad si no de responsabilidad, el futuro está en nuestras manos, para fomentar el empleo, debemos activar el consumo. LK: El segmento del turismo de lujo, estrechamente ligado a la historia de Marbella, parece el menos golpeado por la crisis. Es sin duda el segmento al que nos dirigimos, ¿se puede decir que Marbella es un destino cinco estrellas? JL: Efectivamente, es cierto que existen otros destinos en el Mediterráneo, pero el hecho diferencial es que Marbella aglutina rasgos que la hacen única, tiene un micro-clima que la hace disfrutar de excelentes temperaturas durante todo el año, tiene una oferta hotelera magnífica, es una ciudad desarrollada y moderna, tiene profundas raíces andaluzas a la par que es una ciudad profundamente cosmopolita, una amplísima oferta de ocio y restauración, tiene mar, montaña, nieve a tan sólo un par de horas en coche, dos aeropuertos internacionales. No hay otro destino turístico equiparable a esta ciudad. Se puede decir


29 <


que Marbella es un destino de cinco estrellas, pero aún debemos trabajar para convertirlo en un destino cinco estrellas Gran Lujo. LK: La ciudad ha estado presente en las grandes ferias turísticas internacionales, para atraer a turistas procedentes de mercados como Asia, Norteamérica y Emiratos Árabes. ¿Se ha visto esto reflejado en un incremento

> enorme potenMarbella tiene un to. es sinónimo de cial de crecimien necesitamos éxito éxito y por ese y mejorar las intrabajar. Ampliar equipamiento de la fraestructuras y ra la ciudad. ciudad es vital pa significativo de visitantes? ¿Qué ha supuesto Fitur en estos años para el crecimiento turístico en Marbella? JL: Marbella ha experimentado en el primer cuatrimestre de 2011 un espectacular incremento en el número de viajeros, concretamente un 20,86%, lo que la ha convertido en líder del mercado turístico a nivel nacional. Fitur es el principal escaparate del turismo profesional de España. Son incontables las reuniones que se celebran y acuerdos de trabajo que tanto el Ayuntamiento como nuestras empresas turísticas alcanzan en la feria. Hoy día el mercado turístico es online y funciona 24 horas al día, pero Fitur sigue siendo una referencia para el sector. LK: En esta nueva edición, ¿cuáles son las perspectivas y los objetivos a cubrir? JL: Seguir fortaleciendo el papel de Marbella como líder del sector en España, aumentar nuestra cuota de mercado y seguir con la difusión de la imagen de marca de Marbella como el destino turístico de mayor calidad y diversidad de oferta del Mediterráneo. El objetivo básico es dar a conocer la gran variedad de oferta complementaria de Marbella (deportiva, gastronómica, compras, naturaleza y turismo de salud) consolidar nuestros mercados tradicionales centroeuropeos, nórdicos y árabes; y seguir creciendo en los nuevos como el ruso. Seguiremos trabajando también en la difusión del proyecto de ampliación del Puerto La Bajadilla para que las empresas de cruceros empiecen a incluir a Marbella en la escala de sus buques de lujo de pequeño y mediano tamaño, hasta los 800 pasajeros. > 30

LK: En su opinión, ¿cuáles son los mercados emisores de turismo más activos actualmente? JL: La Organización Mundial de Turismo ha identificado como los mercados emisores de más futuro el chino, el hindú y el ruso. Marbella ya ha empezado a dar pasos para posicionarse en el mercado chino, particularmente en lo relativo al turismo de compras; y llevamos ya un importante desarrollo en el mercado ruso. Para nosotros es también particularmente relevante el margen de crecimiento en el Golfo Pérsico, por su alto poder adquisitivo y por el prestigio del que goza Marbella en la región. LK: ¿Cómo se plantea el panorama turístico de Marbella para este próximo año 2012? JL: El año 2011 ha sido un año positivo en cifras de turismo para la ciudad: De enero a noviembre llevamos un incremento acumulado del 6% en el número de pernoctaciones en nuestros hoteles. Estamos trabajando con intensidad para consolidar esta tendencia en 2012 aunque todo va a depender de la evolución de la economía internacional. Si nada varía las perspectivas son las de seguir en la senda de crecimiento. LK: Por último, para dar por concluida la entrevista, nos gustaría preguntarle cómo ve el futuro de Marbella en los próximos cinco años. JL: Marbella es una ciudad que, por todo lo mencionado anteriormente, tiene un enorme potencial de crecimiento. Marbella es sinónimo de éxito y por ese éxito necesitamos trabajar. Ampliar y mejorar las infraestructuras y equipamiento de la ciudad, cómo es el caso del Palacio de Congresos, que dinamice aún más el segmento de Turismo de Congresos, vital para la ciudad. De otro lado, el posicionamiento en el segmento de cruceros con la creación y funcionamiento del nuevo puerto. La atracción de inversiones que generen un tejido empresarial complementario al turismo y que conviertan a Marbella en una metrópoli, moderna, vital referente para el resto de Andalucía. Creo firmemente en el futuro de Marbella como ciudad y marca turística internacional.

www.marbellaexclusive.com


31 <


Marbella Town Council and the Tourism Office

We find ourselves with a resident of Marbella that is deeply in love with this city in which he was born, took his first steps, and fell in love with ocean, which has captured his imagination since childhood. He is a Marbella resident with a vocation for politics, hard work, open dialogue, and a will to serve. We began our interview on this theme, by enquiring about the pioneering Marbella Luxury Weekend initiative of from the Marbella Town Council and the Tourism Office. LookOut: How long has this project been in development and what obstacles have you encountered along the way? JL: The idea came up a few years ago as a more ambitious project. Last October the idea gained momentum, inspired by the example of the annual Harvest Festival in Paris, > 32

where the big brands close the streets to celebrate “la Avenue Montagne�. The event has a two fold objective: on one hand, with relation to the businesses, the commercialisation of luxury products and on the other, with relation to Puerto Banus and Marbella, the international coverage that an event of this magnitude receives from the media. It is a fact that the most important factor in our balance of trade is consumption, which is what has been most affected by the uncertainty generated by the crisis. Encouraging consumption is not an act of frivolity, but of responsability. The future is in our hands; to promote employment we must activate consumption. LK: The luxury tourism sector, closely linked to the history of Marbella, seems to be the least affected by the


crisis. It’s undoubtedly the segment to which we turn. Can say that Marbella is a five star destination? JL: Definitely. It’s true that there are other destinations in the Mediterranean, but the difference is that Marbella brings together elements that make it unique. It has a microclimate that gives it excellent temperatures throughout the entire year. It has a magnificent range of hotels. It is a modern, developed city. It has deep Andalucian roots and at the same time it is a profoundly cosmopolitan city. It has a wide range of leisure and food options and it has the sea, mountains and snow just a few hours away, and two international airports. There’s no other tourist destination comparable to this city. You could say that Marbella is a five-star destination, but we must work to make it a five star luxury destination. LK: The city has been present at the big international tourism fairs to attract tourists from markets such as Asia, North America and the United Arab Emirates. Have you seen this reflected in a significant increase in visitors? What has been Fitur's contribution to the growth of tourism in Marbella these years? JL: In the first quarter of 2011 Marbella experienced a spectacular increase in the number of travellers. A 20.86% increase in fact. Fitur is the premier showcase of professional tourism in Spain. Countless meetings are held and working agreements reached by both the City Council and our tourism companies at the fair. Today, the tourism market is on line and runs 24 hours a day, but Fitur remains a reference for the sector. LK: In the new edition, what are the prospects and aims to cover? JL: To further strengthen the role of Marbella as an industry leader in Spain, increase our market share and continue spreading the brand image of Marbella as a tourist destination of highest quality and diversity of supply in the Mediterranean. The basic objective is to show the variety of complementary offer of Marbella (sports, dining, shopping, nature and health tourism) to consolidate our traditional markets in Central Europe, Nordic and Arab countries, and keep the growth of the new ones, e.g. in Russia. We will also continue to work on spreading the expansion project of Puerto La Bajadilla so that cruise companies begin to include Marbella as one of the stops of their luxury ships of small and medium size, up to 800 passengers.

LK: In your opinion, what are currently the most active tourism source markets? JL: The World Tourism Organization has identified China, India and Russia as the most promising source markets. Marbella has already begun to take steps to position itself in the Chinese market, particularly with regard to shopping tourism, and we have already developed significantly in the Russian market. We also consider there is room for growth in the Persian Gulf which for us is particularly relevant for its high purchasing power and the prestige that Marbella enjoys in the region. LK: How would you depict the tourism panorama in Marbella for this coming year 2012? JL: The year 2011 has been a positive year in tourism figures for the city: from January to November, we have marked a 6% cumulative increase in the number of overnight stays in our hotels. We are working hard to consolidate this trend in 2012 but everything will depend on the evolution of international economy. If nothing changes, prospects are we stay on the path of growth. LK: Finally, to finish the interview, we would like to ask how you see the future of Marbella in the next five years. JL: Marbella is a city that has great growth potential for all the reasons I’ve mentioned. Marbella is synonymous with success and we need to work for that success. The expansion and improvement of the city’s infrastructure and equipment, such as with the Palace of Congress, that will give a further boost to the congress sector, is vital to the city. There is also the positioning in the cruise sector that will happen with the creation and operation of the new port. There is also the attraction of investments that generate a business network that will complement tourism and convert Marbella into a modern, vital metropolis and a reference for the rest of Andalusia. I firmly believe in the future of Marbella as a city and an international tourism brand.

www.marbellaexclusive.com

33 <




> AROUND T HE WORLD

varadero la playa azul > Por Nelly Smith

La Playa Azul de Cuba es una gran ciudad rodeada de agua, ubicada en la costa norte de Matanzas, en la Península de Hicacos, a tan sólo 2 horas por carretera desde La Habana. Esta ciudad balneario es un lugar mítico en el Caribe.

poblada por los aborígenes siglos antes de la colonización española. En las cuevas de Ambrosio y de los Musulmanes los nativos nos dejaron numerosas pictografías que, hoy por hoy, siguen siendo indescifrables.

Suscita una animada discusión, para algunos se trata de una de las playas más lindas del mundo, otros concluyen que es la más hermosa en todo el Caribe. Pero todos confluyen en un punto, Varadero es la playa más bella del archipiélago cubano.

Uno de estos aborígenes, al menos sus restos, están expuestos en el museo de Varadero. Fueron hallados en la solapa de la “Cueva de los Musulmanes”, en un sitio funerario que data del período entre los 500 años AC y los 500 primeros de nuestra era.

Mirando atrás, descubrimos el pasado de este enclave privilegiado. La Península de Hicacos fue

Pero no vamos a detenernos aquí, si no que corremos ágilmente en la línea del tiempo hasta

> 36


asentamiento, siendo el 15 de diciembre de 1887 la fecha de la fundación oficial de Varadero. En aquel entonces, llegar a Varadero no era tarea fácil. Se requerían siete horas en tren desde La Habana a Cárdenas y, desde allí, abordar una goleta. A pesar de todo, las familias cardenenses lograron establecer allí sus cuarteles veraniegos. A comienzos del siglo XX contaban ya con 25 edificaciones. Poco a poco fue creciendo, y en 1926 se construyó el primer Hotel Torres, que sería demolido parcialmente en los años 60, aunque su demolición total tuvo lugar en 1971. En los locos años 20, ignorando las señales del colapso financiero, muchos norteamericanos de la alta burguesía pusieron sus ojos en Varadero, entre ellos se encontraba, Irénée du Pont, cuya fortuna familiar se debía a la fabricación de dinamita. El acaudalado magnate adquirió la mitad de Varadero, unas 512 hectáreas, para más tarde, en 1931, construir La Mansión Xanadú, una magnífica propiedad de cuatro pisos situada en el peñasco de San Bernardino. Entre sus caprichos, se cuenta la creación de un campo de Golf de nueve hoyos, y la adquisición de un órgano valorado en 110.000 dólares. A pesar de la crisis mundial, el Sr. du Pont no reparó en gastos para su mansión caribeña. adentrarnos en pleno siglo XIX, más concretamente 1883, cuando diez tenaces y tozudos cardenenses fundaron una Sociedad Anónima para construir un caserío. Su objetivo no era otro que engrandecer y fomentar el poblado de Varadero. Estos diez audaces no se dejaron amedrentar, ni por los infatigables mosquitos ni por las tormentas tropicales. Los “decenviros”, como fueron nombrados estos 10 padres fundadores del futuro balneario, adquirieron la zona por la suma de 1.350 pesos. Fueron duros comienzos sin duda, el Ayuntamiento de Cárdenas, en 1887, aprobó los planos del primer

Entre aquellos norteamericanos afincados encontramos al famoso Al Capone quien, fiel a sus costumbres, utilizó su casa como depósito de mercancía de contrabando. Con los años 50, llega el primer boom, se construye el Hotel Internacional, con el ánimo de dotar al balneario de un casino. El Hotel Internacional se convertiría en destino obligado para los amantes de los juegos de azar. Dejamos atrás los años 60 y la revolución para adentrarnos en la década de los 90, cuando se inicia la construcción de un gran número de hoteles para el turismo internacional (mayormente de 4 y 37 <


5 estrellas, financiados a través de inversiones nacionales y extranjeras a corto plazo), con el objetivo de desarrollar el turismo como importante fuente de divisas. Este desarrollo turístico ha continuado ininterrumpidamente hasta nuestros días, convirtiendo a Varadero en un municipio de un alto nivel de vida en Cuba. Los hoteles recientemente construidos siguen códigos eco-eficientes, buscando siempre el menor impacto medioambiental. Su infraestructura hotelera es una de las mayores en la región del Caribe. Sus playas cuentan con uno de los mejores servicios de recogida de basura y desechos, conservando así sus más de 20 km de litoral de finas arenas blancas. Sus aguas y arrecifes lo convierten en el lugar ideal para la práctica del buceo, la pesca, y todo tipo de actividades acuáticas. Hoy por hoy, Varadero recibe más de 1 millón de visitantes, considerado como el primer centro turístico de sol y playa de Cuba. > Alójese en BelleVue Palma Real y viva unos días maravillosos con todo el sabor de Cuba. www.bluebayresorts.com

> 38


39 <


varadero la playa azul > By Nelly Smith

La Playa Azul de Cuba is a great city surrounded by water, located on the northern coast of Matanzas, Hicacos Peninsula, just a 2 hour drive from Havana. This spa town is a mythical place in the Caribbean. A lively discussion rises, to some it is one of the most beautiful beaches in the world, others conclude that the most beautiful in the Caribbean. But it all leads to one conclusion: Varadero is the most beautiful beach in the Cuban archipelago. Looking back, we discover the past of this privileged location. Hicacos Peninsula was inhabited by Aborigines centuries before the Spanish colonization. In the caves of Ambrosio and de los Musulmanes, the natives have left numerous pictographs which to this day remain indecipherable. One of these natives, or rather his remains, are on display in the museum of Varadero. They were found on the lapel of the "Cave of Muslims" (Cueva de los > 40

Musulmanes), in a burial site dating from the period between 500 years BC and the firtst 500 years of our era. But let's not stop here, rather let's run nimbly along the lines of time to delve in the nineteenth century, specifically 1883, when ten tenacious and stubborn men of Cardenas founded the Anonymous Association to build a village. Their goal was none other than to enhance and promote the town of Varadero.


These ten refused to be discouraged, not by the tireless mosquitoes, nor by tropical storms. The "decemvirs" as those 10 founding fathers of the future spa were named, acquired the area for the sum of 1,350 pesos. They were definitely rocky beginnings, in 1887, the Cardenas City Hall approved the plans of the first settlement, with December 15, 1887 becoming the official foundation date of Varadero. At that time, reaching Varadero was not easy. It required seven hours by train from Havana to Cardenas and from there, you had to board a schooner. Nevertheless, families of Cardenas were able to build their summer houses there. In the early twentieth century, it already had 25 buildings. It grew gradually, and in 1926, the first Hotel Torres was built, which would be partially demolished in the 60's, although its total demolition took place in 1971. In the crazy 1920s, ignoring the signs of financial collapse, many upper middle-class Americans set their eyes on Havana. Among them was IrĂŠnĂŠe du Pont, whose family made their fortune on to the manufacture of dynamite. The wealthy magnate acquired half of Varadero, some 512 ha, and later, in 1931, built the mansion Xanadu, a magnificent four-storey property, situated on the rock of San Bernardino. Among his whims was the creation of a golf course of nine holes and the acquisition of an organ valued at $ 110,000. Despite the global crisis, Mr. du Pont spared no expense for his Caribbean villa. Among those Americans who settled here was the famous Al Capone who, as he had in his habit, used his house as a repository for contraband. With the 50's comes the first boom, Hotel Internacional is built with the aim of adding a casino to the resort.

Hotel Internacional then became the obligatory destination for the amateurs of gambling. We leave the '60s and the revolution behind to get into the 90's, when the construction of a large number of hotels for international tourists began (mostly from 4 to 5 stars, financed through domestic and foreign short-term investments) with the aim of developing tourism as an important source of foreign exchange. This tourist development has continued uninterrupted to this day, turning Varadero into a municipality of a high standard of living in Cuba. The newly-constructed hotels follow the eco-efficient codes, always looking for the least environmental impact. Its hotel infrastructure is one of the largest in the Caribbean region. Its beaches have one of the best trash and wastecollection service, thus preserving more than 20 km of coastline of fine white sand. Its waters and coral reefs make it an ideal place for diving, fishing, and all sorts of water activities. Today, Varadero receives over 1 million visitors, regarded as the first sun and beach resort in Cuba. > Stay at the BelleVue Palma Real and spend a few days with all the wonderful tastes of Cuba. www.bluebayresorts.com

41 <


> AROUND T HE WORLD

>

ARQUITECTURA, HISTORIA Y TRADICIÓN

CUBA,

LA OTRA MIRADA

> Por Nieves González

Pasear por Cuba sin prisa, deteniéndose en las callejuelas, plazas y rincones es caminar a través de la historia, que a veces parece haberse detenido, haciendo que el turista pierda momentáneamente la noción del tiempo.

> 42


Cuba tiene un tremendo patrimonio cultural, son muchas las ciudades portadoras de una rica y variada arquitectura reconocidas por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad: La Habana, el núcleo urbano más importante de Centro América y el Caribe, Cienfuegos y Trinidad, en cuyos centros históricos se puede apreciar la influencia de los diferentes estilos arquitectónicos de las distintas épocas: barroco, neoclásico, art decó, entre otros. Desde tiempos inmemoriales ya era un país de habitantes valerosos que llegaron a la isla remando en canoas a través del mar abierto. Cinco siglos de intensa historia, que han presenciado enfrentamientos entre grandes potencias y piratas que se han disputado sus riquezas naturales, han dejado como trasfondo un imponente legado cultural lleno de eclecticismo, que hace de la Habana, y por ende de toda la Isla, un lugar irrepetible. Estos son los lugares para visitar, caminar y descubrir. Es necesario prestar atención para escuchar, entre el ir y venir de las gentes, los murmullos del tiempo. En 1982 la Habana Vieja de La Habana, y su sistema de Fortificaciones, fue declarada por la Unesco Patrimonio de la Humanidad. Está situada cerca de 43 <


La Ciudad Vieja, en la entrada interior del puerto, y conserva la arquitectura típica de la época colonial. Cuenta con numerosos palacios, mansiones, castillos e iglesias. El conjunto artístico más relevante se centra entre la Plaza de Armas, de San Francisco, la Catedral y la Plaza Vieja. La calle peatonal del Obispo es uno de los lugares más concurridos. Años más tarde, en 1988, el reconocimiento recae sobre Trinidad y el Valle de los Ingenios. Fundada en 1514 bajo el nombre de Villa de la Santísima Trinidad, la ciudad debe su nacimiento a la industria azucarera. Conocida como la Ciudad Museo de Cuba, combina características de los siglos XVIII y XIX e inicios del XX. En ella se pueden recorrer sus empedradas calles

y observar la magnífica arquitectura de la ciudad, incluyendo sus mayores sitios de interés, como la Plaza Mayor y la Iglesia Mayor de la Santísima Trinidad. Esta última, una de las más amplias de

> 44

Cuba, reúne varias piezas de gran valor, como el Cristo de la Vera Cruz y un altar de mármol dedicado a la Virgen de la Misericordia. El Castillo de San Pedro de la Roca, Santiago de Cuba, recibió la designación como Patrimonio de la Humanidad en 1997. Esta fortaleza fue construida con el fin de defender a la ciudad de Santiago de Cuba, ubicada en el Oriente del país, de ataques de piratas entre los siglos XVII y XIX. El Castillo de San Pedro de la Roca, junto al Castillo de La Estrella y la batería de la Socapa, forma parte del más grande y completo ejemplo de ingeniería militar renacentista europea aplicada en el Caribe.

Finalizando el milenio, en 1999, es nombrado patrimonio el Parque Nacional Desembarco del Granma, con bellas terrazas marinas y espectaculares acantilados, que constituyen un ejemplo de valor universal de las particularidades morfológicas y los procesos geológicos en curso en estos terrenos cársticos. Los lugares más representativos son el sistema de terrazas Escalera de los Gigantes y el sendero arqueológico natural El Guafe, siendo la Cueva del Ídolo del Agua uno de los lugares más interesantes para conocer. Ese mismo año, el Valle de Viñales, enclavado en la Sierra de los Órganos, parte integrante de la cordillera de Guaniguanico, en una fértil llanura sembrada de monolitos verticales cubiertos de vegetación (mogotes), cuenta con el mayor sistema cavernario de Cuba, destacándose la Cueva del Indio, atravesada por el río San Juan, y


la de Santo Tomás, la mayor de las Antillas, con 45 kilómetros. Un año más tarde, fue el paisaje arqueológico de las primeras plantaciones de café del sudeste de Cuba, el designado por la UNESCO. Este paisaje está conformado por un centenar de fincas, ubicadas en la provincia de Santiago de Cuba, abarcando la zona de la Gran Piedra, El Cobre, Dos Palmas y Contramaestre, aunque también hay muchos en Guantánamo. Estos lugares forman un extenso cinturón cafetalero en la región sudeste de Cuba. Las ruinas más famosas de los cafetales son la finca de Santa Sofía, el Kentucky y La Isabelica, esta última en perfecto

estado de conservación y sede actual de un museo etnográfico. En 2001, fue incluido como Patrimonio de la Humanidad, el parque que lleva el nombre del científico alemán Alejandro Von Humboldt, que visitó la isla en 1800 y 1801. Este parque es uno de los más importantes en el hemisferio occidental, ya que muchas plantas tuvieron que adaptarse a causa de las rocas que eran dañinas para su desarrollo. El parque atesora el 24% de las especies de la flora mundial y la mayor densidad de endémicas del planeta. Ha sido el Centro Histórico Urbano de la Ciudad de Cienfuegos, uno de los últimos en ser incluidos en este vasto Patrimonio de la Humanidad. En 2005,

Cienfuegos, situada en el centro sur de la isla, es la única ciudad cubana y de América, del siglo XIX, que recibió este reconocimiento. La ciudad fue fundada por franceses bajo la Corona española. Al transitar por sus calles inhalando su espíritu, se aprecia su gran conservación y concentración tipológicas de obras de valor patrimonial (81%), que lo han convertido en merecedor del máximo reconocimiento internacional. Finalmente, en 2008, la ciudad de Camagüey, que atesora el centro histórico más grande de la isla, con un área de 3 km2 en un excelente estado de conservación, casi idéntico a cuando fue construido en 1528. En su trazado urbano, es fácil perderse

entre las estrechas callejuelas, plazas, repletas de edificios que abarcan diversos estilos arquitectónicos de los siglos XVII, XVIII y XIX. Tras haber recorrido este itinerario apasionante a través de la historia y de parajes de extraordinaria belleza, adentrándonos de lleno en la realidad de Cuba, conociendo su pasado y los pasos que la condujeron al presente, es hora de descansar en las confortables habitaciones del hotel BelleVue Deaville, en pleno centro de La Habana, para disfrutar de la Cuba más auténtica.

www.bluebayresorts.com

45 <


CUBA, A DIFFERENT LOOK Walking around Cuba slowly, stopping in the streets, squares and corners, is like walking through history which sometimes seems to have stopped, making the tourist momentarily lose track of time. > By Nieves GonzĂĄlez

Cuba has a tremendous heritage, many cities are bearers of a rich and varied architecture recognized by UNESCO as World Heritage: Havana - the largest urban center of Central America and the Caribbean - Cienfuegos and Trinidad - whose historic sites can see the influence of different architectural styles from different eras: baroque, neoclassical and Art Deco, among others. From immemorial times, it was a country of courageous people who came to the island in canoes rowed across the open sea. Five centuries of intense history that have witnessed clashes between great powers and pirates who have fought for the natural resources, have left an impressive legacy of a cultural background full of eclecticism, making Havana, and thus of the entire island, a unique place. These are the places to visit, walk and discover. It is necessary to pay close attention in order to hear, between the coming and going of the people, the murmurs of time. In 1982, Havana's Old Havana and its fortifications were declared a UNESCO World Heritage Site. It is located near Old Town, at the entrance to the port, and it conserves the typical architecture of the colonial era, with many palaces, mansions, castles and churches. The most important artistic ensemble is centered between the Plaza de Armas, Plaza de > 46

San Francisco, the Cathedral and Plaza Vieja. The pedestrian street called calle del Obispo is one of the busiest places. Years later, in 1988, Trinidad and Valle de los Ingenios receive their recognition. Founded in 1514 under the name of Villa de la Santisima Trinidad, the city owes its birth to the sugar industry. Known as the Museum City of Cuba, it combines features of the eighteenth and nineteenth and early twentieth century. Here, you can walk its cobbled streets and see the magnificent architecture of the city, including its major sights such as Plaza Mayor and the Greater Church of the Holy Trinity (Iglesia Mayor de la Santisima Trinidad). The latter, one of the largest in Cuba, has in its position several pieces of great value, as the Christ of Vera Cruz and a marble altar dedicated to Our Lady of Mercy. Castillo de San Pedro de la Roca, Santiago de Cuba, was designated a World Heritage Site in 1997. This fort was built to defend the city of Santiago de Cuba, located in the East of the country, from pirate attacks that took place between the seventeenth and nineteenth century. Castillo de San Pedro de la Roca, together with another castle, Castillo de La Estrella and Socapa battery, make part of the largest and most complete example of European Renaissance military engineering applied in the Caribbean. Ending the millennium, in 1999, another place to be recognized as World Heritage Site is Desembarco del Granma National Park, with its beautiful terraces and spectacular sea cliffs, an example of the universal value of the specific morphological and geological processes underway in these karst terrains. The most representative places here are the system of terraces Escalera de Los Gigantes and the natural archaeological trail Guafe, with la Cueva del Idolo del Agua being one of the most interesting places to visit. That same year, Valle de ViĂąales Valley receives recognition, nestled in Sierra de los Organos, part of Cordillera de Guaniguanico, in a fertile plain dotted with overgrown vertical monoliths (hummocks), with


the largest cave systems in Cuba, highlighting Cueva del Indio, crossed by the river San Juan and Cueva de Santo Tomas, the largest of the Antilles with its 45 kilometers. A year later, UNESCO designated the first archaeological landscape of coffee plantations in the southeast of Cuba. This landscape is composed of a hundred farms located in the province of Santiago de Cuba, covering the area of Gran Piedra, El Cobre, Dos Palmas and Contramaestre, although there are also many in Guantanamo. These places make a large coffee belt in southeastern Cuba. The most famous among the coffee plantation ruins are the estates of Santa Sofia, Kentucky and La Isabelica, the latter still being in good condition and at present, hosting an ethnographic museum. In 2001, another site listed as a World Heritage Site, is the park is named after the German scientist Alexander von Humboldt, who visited the island in 1800 and 1801. This park is one of the most important in the Western Hemisphere, as many plants had to adapt because of the rocks that were harmful to their development. The park treasures the 24% of the world's plant species and the highest density of endemic species on the planet. The Urban Historic Centre of Cienfuegos - Centro Hist贸rico Urbano de la Ciudad de Cienfuegos - was

one of the last to be included in this vast World Heritage Sites list. In 2005, Cienfuegos, located in south central of the island, is the only city in Cuba and America from the nineteenth century to receive this recognition. The city was founded by the French under the Spanish crown. When walking the streets, inhaling the spirit, one appreciates its great typological conservation and concentration of equity works (81%), which have made him worthy of the highest international recognition. Finally, in 2008, came the turn of the city of Camaguey, which holds the largest historical center of the island, with an area of 3 km2, preserved in excellent condition, almost identical to when it was built in 1528. In its urban layout, it is easy to get lost among the narrow streets, squares, buildings full of architectural styles from the XVII, XVIII and XIX century. Having made this exciting journey through history and landscapes of extraordinary beauty, entering fully into the reality of Cuba, knowing its past and the steps that led to the present, it is time to relax in the comfortable rooms of Hotel BelleVue Deaville, in the heart of Havana, to enjoy the most authentic Cuba.

www.bluebayresorts.com

47 <


> PERSONALITIES

CUBA HA SIDO DESDE SIEMPRE UN MARIDAJE DE DIFERENTES CULTURAS, RITMOS Y SABORES; LA ISLA HA SABIDO INTEGRAR A PERSONAS DE DIFERENTE PROCEDENCIA QUE, A SU VEZ, HAN CONTRIBUIDO A CONSTRUIR LO QUE HOY EN DÍA ES LA `AUTÉNTICA CUBA´. Para tener un enfoque más claro y preciso sobre la realidad turística en Cuba, tenemos el placer de contar con la Directora General de representación de Turismo de Cuba en España y Portugal. LookOut: Sra. Correa, quiero agradecer su tiempo para dar a conocer las iniciativas turísticas y el cargo que desempeña actualmente al frente de la Oficina de Turismo de Cuba. Cuéntenos, por favor, desde que en 2008 asumió su cargo, ¿cuáles son los logros obtenidos que más satisfacción y orgullo le han aportado? Sra. Correa: Mi mayor satisfacción se expresa en lo que hemos logrado como país en cuanto al desarrollo que hoy mostramos en materia turística, por ejemplo en el 2010 superamos por primera vez los 2,5 millones de visitantes, lo que representó recibir un 4,2 % más de visitantes que en igual período del 2009, indicador que refleja el comportamiento ascendente que experimentamos cada año a partir de lo atractivo que resulta nuestro destino para viajeros de todo el mundo, a los que garantizamos además de una amplia infraestructura de servicios toda la hospitalidad y cariño del pueblo cubano. LK: Me ha parecido muy acertada su frase publicitaria ‘Auténtica Cuba’, slogan de la última campaña de promoción turística de la isla, ¿qué tiene Cuba por mostrar que el resto del mundo aún desconoce? Sra. Correa: A través de nuestra campaña de Promoción Turística `Auténtica Cuba’ trasmitimos las amplias posibilidades que ofrece Cuba al visitante para combinar un excelente entor> 48

no natural con arraigados y auténticos valores culturales, patrimoniales e históricos que se palpan en la alegría y las tradiciones del Cubano, en sus bellas ciudades, muchas de ellas consideradas Patrimonio de la Humanidad, en sus hermosos y conservados parques naturales. Promovemos nuestra verdadera cultura a través de elementos tan distintitos como el arte, la gastronomía, el deporte, entre muchos otros. LK: Desde que comenzó la campaña `Auténtica Cuba’ han realizado un gran esfuerzo por estar presentes en las principales ferias internacionales de turismo, ¿cuál ha sido el balance y qué mercados ha encontrado más accesibles/interesados? Sra. Correa: Hemos mantenido presencia en las principales ferias que se realizan en el mundo, en el caso de los mercados que atendemos puedo mencionarte las ferias de FITUR, BTL, SITC, Expovacaciones y otras, en cada una llevamos objetivos muy bien definidos ya sea dirigidos al gran público o a los profesionales, logrando siempre un retorno importante de nuestra participación, a través de la materialización de acuerdos comerciales, captación de clientes y en la fuerte penetración que logramos en cuanto a la promoción de los atributos del destino. En sentido general puedo decirte que los mercados europeos continúan mostrando un gran interés por Cuba como destino turístico, lo que los mantiene entre nuestros principales emisores y muestran índices de recuperación durante el 2011 muy interesantes, me refiero fundamentalmente a UK, Francia, Alemania, Italia, España y otros.


LK: Cuba ha experimentado durante las últimas dos décadas un fuerte crecimiento situándose en el noveno puesto de la escala turística mundial, siendo destino preferente para países como Canadá, Reino Unido y especialmente España. De cara al futuro, ¿qué planes tienen las instituciones para continuar con esta corriente ascendente?

Sra. Correa: Como expresara el Ministro de Turismo de Cuba Manuel Marrero a propósito de FITCUBA 2010, nuestro mayor reto es incrementar la competitividad de Cuba como destino turístico y para ello trabajamos sostenidamente en la diversificación de la oferta hotelera y extrahotelera y en garantizar una mejor relación calidad precio. Mantenemos

49 <


priorizado el trabajo de revitalización de las instalaciones existentes, continuamos incrementando la preparación de nuestros recursos humanos, perfeccionando nuestras estrategias comerciales, fundamentalmente para diversificar mercados, además de realizar campañas de promoción y comunicación para reforzar la marca Cuba en los principales destinos emisores. LK: Son muchos los empresarios, grupos o turoperadores que muestran interés en apostar por infraestructuras y servicios dentro de la isla, ¿qué incentivos se ofrecen desde las instituciones para promover esta inversión? Sra. Correa: Para el buen desarrollo del turismo, se ha potenciado la participación de empresas extranjeras en nuestro sector, fundamentalmente como inversionistas o como operadores de hoteles. Las inversiones extranjeras dentro del territorio nacional tienen plena protección y seguridad. Así queda pautado por la Ley No. 77 a través de la cual se asegura un marco jurídico transparente a la inversión extranjera en Cuba. El alto nivel de infraestructura técnica existente en Cuba facilita que los gastos para la ejecución de la instalación se circunscriban a los estrictos de la inversión turística, pues el país cuenta con diez aeropuertos internacionales, miles de kilómetros de carreteras, líneas eléctricas, acueductos y alcantarillados, etc. Ofrecemos una elevada calificación de la fuerza de trabajo, con un sistema de formación y recalificación, que incluye una red de 18 centros formadores en especialidades del turismo. Contamos con altos niveles de seguridad y estabilidad política, entre muchos otros incentivos que han permitido la confianza y apuesta por el destino. LK: Para finalizar esta entrevista nos gustaría conocer, en relación al sector turístico, ¿cuál es su visión del futuro de Cuba? Considero que los resultados logrados hasta el momento demuestran que nuestra trayectoria turística continuará siendo ascendente, tenemos un país maravilloso con excelentes recursos naturales y contamos como fortaleza con la alta preparación de nuestra fuerza de trabajo. Disponemos de una estrategia de desarrollo bien concebida que garantizará la competitividad de nuestro destino en medio de los cambios que imponga el entorno. > 50

CUBA HAS ALWAYS BEEN A MARRIAGE OF DIFFERENT CULTURES, RHYTHMS AND FLAVOURS; THE ISLAND HAS MANAGED TO INTEGRATE PEOPLE FROM DIFFERENT BACKGROUNDS WHO, IN TURN, HAVE HELPED BUILD WHAT IS NOW THE `AUTHENTIC CUBA´ To get a clearer and more precise idea of the reality of the tourism situation in Cuba we have the pleasure of speaking to the Cuban Director of Tourism in Spain and Portugal. LookOut: Mrs. Correa, I’d like to thank you for your time to let us know about tourism initiatives and the role you currently perform at the Cuban Tourist Office. Can you please tell us, since taking office in 2008, what are the achievements that have brought you the most satisfaction and pride? Mrs. Correa: My greatest satisfaction is shown in what we have achieved as a country in tourism development, for example in 2010 we first exceeded 2,5 million visitors, we received 4,2% more visitors than the same period in 2009, an indicator that reflects the rising trend that we experience every year from the attractiveness of our destination for travelers from around the world, which also guarantee a wide infrastructure of services across the hospitality and affection of Cuban people. LK: It seems to me that the slogan `Authentic Cuba´, from the island’s latest tourist advertising campaign, has been very successful. What does Cuba have to show that the rest of the world still doesn’t know? Ms. Correa: Through our ‘Authentic Cuba’ tourism promotion campaign we show the extensive possibilities that Cuba offers visitors to combine a beautiful natural environment with authentic and deeply rooted cultural and historic values that can be felt in the joy and traditions of the Cuban people


along with the beautiful cities, many of which are World Heritage Sites, and in its beautifully conserved national parks. We promote our true culture through elements as diverse as art, gastronomy, sports and many others. LK: Since the ‘Authentic Cuba’ campaign started, you have made a great effort to be present at the major international tourism fairs. What has the result been and which markets have you found to be most accessible and interested? Mrs. Correa: We have been present at the main fairs held around the world. In the case of the markets we serve I can mention the FITUR, BTL, SITC and Expovacaciones fairs among others. At each fair we have well defined objectives whether they are directed at the general public or at professionals and we always achieve a great return from our presence, through the realisation of commercial agreements, customer acquisition and the strong penetration we achieve in the promotion of our destination’s attributes. In general I can tell you that European markets continue to show a great interest in Cuba as a tourist destination, which means they are one of our major regions of origin and they are showing good signs of recovery in 2011. I’m talking mainly about the UK, France, Germany, Italy and Spain. LK: Cuba has experienced strong growth over the last two decades, placing it ninth in the world in terms of tourists. It is a preferred destination for countries such as Canada, the UK and especially Spain. Looking ahead, what plans do the institutions have to maintain this growth? Mrs. Correa: As Manuel Marrero expressed, the Cuban Minister for Tourism, regarding FITCUBA 2010, our biggest challenge is to increase the competitiveness of Cuba as a tourist destination, and to do this we work steadily on the diversification of the range of hotels and other infrastructure and on ensuring better value for money. Work on revitalising existing facilities is a priority, we continue to increase the training of our staff, perfecting our business strategies, primarily to diversify markets, as well as promotion and marketing-campaigns to reinforce Cuba as a brand in the main tourism source countries.

LK: There are many businesspeople, groups and tour operators who show an interest in improving infrastructure and services on the island. What incentives are offered by institutions to promote this type of investment? Mrs. Correa: For the proper development of tourism the participation of foreign companies in our sector has increased, fundamentally as investors or as hotel operators. Foreign investments in the country have full protection and security. This is governed by Law number 77, which ensures a transparent legal framework for foreign investment in Cuba. The high level of technical infrastructure that exists in Cuba means that costs are restricted to those strictly involved in tourism, as the country has ten international airports, thousands of kilometres of roads, power lines, water and sewage, etc. We offer a highly qualified work force, with training and retraining systems that includes a network of 18 specialist tourism training centres. We have high levels of security and political stability, among many other incentives that give confidence and trust in the destination. LK: To finish this interview we’d like to know, in relation to the tourism sector, what is your vision for the future of Cuba? I believe that the results achieved so far show that tourism will continue its upward trajectory. We have a wonderful country with great natural resources and we have the readiness of our workforce as a strong point. We have a well thought out development strategy that will ensure the competitiveness of our destination in the midst of the changes imposed by the environment.

www.autenticacuba.com www.fitcuba.com

51 <



> MEXICO - RIVIERA MAYA

GRAND ESMERALDA


> AROUND T HE WORLD

“LA EVOLUCIÓN SILENCIOSA” > Por Úrsula Morollón

> 54


El mar, rincón de esperanza para la evolución, ha sido el lugar elegido por Jason DeCaires Taylor para mostrar al mundo que el arte y la naturaleza han estado fusionados desde el principio de los tiempos. Jason DeCaires, Licenciado en Cerámica y Escultura en el Instituto de Arte de Londres, ha sentido gran pasión y admiración por las profundidades del mar desde pequeño. Su obra “Silent Evolution” cuenta con 400 esculturas humanas expuestas en MUSA – Museo Subacuático de Arte, en Cancún, Quintana Roo. MUSA fue inaugurado en noviembre de 2009, con el propósito de lograr la recuperación y sostenibilidad de los arrecifes naturales caribeños. La afluencia de visitantes, el calentamiento global y el cambio en el PH marítimo estaba provocando daños irreversibles que sólo podían ser sufragados con la recreación de un arrecife artificial para ser repoblado con los corales más afectados. De este modo, El Dr. Jaime González Cano Director del Parque Marino Nacional Costa Occidental de Isla Mujeres, Punta Cancún y Punta Nizuc y el Lic Roberto Díaz Abraham, Presidente del MUSA, decidieron contratar al artista Jason DeCaires para llevar a cabo el principio del ambicioso proyecto. Posteriormente Jason aceptó el cargo de Director Artístico de MUSA. Ahí empezó la magia. Durante estos tres años las figuras han tomado vida, creando una sinergia entre lo viviente y lo estático. Su obra pasó de ser una obra inanimada hecha con cemento, varilla y arena, a albergar la vida subacuática de las aguas caribeñas. El tiempo y la naturaleza han dejado su huella sobre ellas, influyendo en la evolución de las esculturas paralelamente a la evolución del cuerpo humano a lo largo de su existencia. Una de sus más impresionantes esculturas, hecha para otro espacio escultórico submarino, es la obra intitulada “Vicisitudes”, que consiste en un círculo de niños cogidos de la mano, demostrando que sin duda alguna son ellos los que mejor se adaptan a los cambios y disfrutan con cada nuevo reto. Las futuras generaciones tendrán referencias sobre

la época de la que las esculturas datan, ya que Jason ha integrado objetos tanto electrónicos como analógicos en su obra. Así encontramos en la Isla de Grenada, a “The Lost Correspondent” representado por un hombre escribiendo en máquina de escribir sobre un viejo escritorio repleto de recortes de periódico. El MUSA, museo subacuático más grande del mundo, es considerado un paraíso para buzos y nadadores de snorkel, así como amantes del arte, ya que toda ley terrestre se ve alterada. La luz, la refracción, la gravedad, la atmósfera… hasta la relación con la obra cambia, ya que la interacción con ella es tridimensional, puede ser apreciada desde diferentes ángulos que ofrecen puntos de vista hasta ahora desconocidos. ENTREVISTA Desde LookOut Magazine queremos agradecer al Lic Roberto Díaz Abraham, Presidente del Museo Subacuático de Arte en Cancún, su atención y tiempo dedicado. LK. ¿Cuál era la situación real de los arrecifes caribeños que ha creado la necesidad de desviar los turistas al MUSA? LIC. El Parque Marino Nacional, es un área protegida natural que recibe aproximadamente 2,000 visitantes diarios que visitan sus aguas cristalinas, realizando la actividad de buceo y snorkel, y a quienes se les informa por parte de los prestadores de servicios, de lo frágiles que son estos ecosistemas. Asimismo, los arrecifes naturales de la zona son impactados periódicamente por meteoros de diferente intensidad, que fracturan y dañan en alguna medida. El Calentamiento global y el blanqueamiento de los arrecifes, son fenómenos reales que nos obligan a tomar medidas de descarga de los arrecifes naturales hacia las estructuras artificiales del MUSA. LK. La ayuda de Jason DeCaires ha sido imprescindible para dar a conocer el museo internacio55 <


perfecta para de inmediato atrapar la atención de los visitantes, combinando arte y belleza con ciencia y conservación.

nalmente ¿fue una iniciativa conjunta, fue Jason el “fundador” o fue simplemente casualidad esta colaboración? LIC. La iniciativa para crear un hábitat artificial submarino, fue iniciativa del Dr Jaime González Cano quién junto con el Lic. Roberto Díaz Abraham, en ese entonces Presidente de Asociados Náuticos de Cancún, invitaron a Jason a venir desde Londres a realizar un proyecto de mucho mayores dimensiones al que Jason realizó en la Isla de Grenada. A partir de ese primer encuentro, los tres individuos unimos fuerzas y talentos para involucrar a toda la comunidad de Cancún e Isla Mujeres, para realizar tan magnífico proyecto. A este esfuerzo conjunto se sumó la oficina de Visitantes y Convenciones de Cancún y recientemente, el Consejo de Promoción Turística de México. LK. ¿Qué os llamó la atención de Jason y su obra desde el principio? LIC. En un principio, el Dr. González Cano experimentó con estructuras artificiales llamadas reef balls, pero por ser demasiado largo su proceso de adaptación y colonización de vida en el fondo marino, buscó una opción diferente. Cuando observó la obra de Jason me la mostró a mí, que ya la había visto en exhibiciones de buceo internacionales, quedamos fascinados con la idea de invitarlo a trabajar con nosotros en Cancún. Su obra nos pareció única y > 56

LK. Próximamente se abrirán las “puertas” de las otras 12 salas para diferentes artistas. Sabemos que es Jason el que está haciendo la selección ¿cuáles son los requisitos de filtrado para formar parte del MUSA? LIC. Solamente hemos abierto dos salas: La de manchones y la de Nizuc. El espacio es enorme. Solamente en Manchones podrían caber sin problemas más de 10,000 esculturas. Vamos a ir poco a poco. El Parque Marino de Cancún tiene más de 8,000 hectáreas. Los artistas que deseen participar en MUSA, deben de enviar sus propuestas a Jason quien en principio las valora, desde el punto de vista plástico y práctico en cuanto a su instalación. En la página de MUSA (citada a pie de página) se pueden consultar a detalle las bases del simposio. LK. ¿Qué materiales son los idóneos para colaborar de forma positiva al desarrollo de la fauna y flora subacuática? LIC. Los materiales básicamente están compuestos por cemento de clase marina con un ph alcalino, que permita que los corales y las esponjas puedan colonizar las estructuras. La estructura interna lleva varilla de fibra de vidrio para evitar que el óxido fracture las esculturas. LK. ¿Cómo veis el MUSA en el futuro? LIC. Las restricciones para crecer e innovar son económicas. La creatividad y capacidad de trabajo del equipo son enormes. > Alójese en el Hotel BlueBay Grand Esmeralda y visite el Museo Subacuático de Cancún www.musacancun.com


57 <


The ocean, a corner of hope for evolution, is the place chosen by Jason DeCaires Taylor to show the world that art and nature have been linked since the beginning of time. Jason DeCaires, who has a BA in Ceramics and Sculpture from the London Art Institute, has felt a great love and admiration for the depths of the ocean since he was a child. His work, “Silent Evolution”, has 400 human sculptures displayed in the MUSA - The Underwater Museum of Art in Quintana Roo, Cancun. The MUSA was inaugurated in November 2009 with the goal of achieving the recuperation and sustainability of natural Caribbean reefs. The influx of visitors, global warming and the change in pH of the ocean was causing irreversible damage that could only be combated with the creation of an artificial reef that would be repopulated with the affected corrals. In this way, Dr. Jaime Gonzalez, the Director of the Costa Occidental de Isla Mujeres National Marine Park in Punta Cancun and Punta Nizuc, and Roberto Diaz Abraham, President of the MUSA, decided to contract the artist Jason DeCaires to carry out the first stage of this ambitious project. Later, Jason accepted the position of Artistic Director of the MUSA. Thus began the magic. During these three years the figures have come to life, creating a synergy between the living and the static. His work evolved from an inanimate piece made of cement, fibreglass and sand, into a home for the sub aquatic life of the Caribbean waters. Time and nature have left their mark, influencing the evolution of the sculptures in parallel with the evolution of the human body throughout its existence. One of his most impressive sculptures, made for another underwater sculpture space and titled “Fortunes”, consists of a circle of children holding hands. The sculpture shows that, without doubt, children are the ones that best adapt to changes and enjoy each new challenge. Future generations will have references to the era of the sculptures as Jason has integrated both electronic and analogue objects in his work.

> 58

Thus, on the island of Grenada we find “The Lost Correspondent”, represented by a man using a typewriter on an old desk full of newspaper clippings. The MUSA, the world’s largest underwater museum, is considered a paradise for divers and snorkelers, as well as art lovers as the laws of the land are completely changed. The light, refraction, the gravity, the atmosphere... even the relationship with the work changes as the interaction with it is three dimensional; it can be appreciated from different angles that provide hitherto unseen views. INTERVIEW Lookout Magazine would like to thank Robert Diaz Abraham, the President of the Underwater Museum of Art in Cancun for his time and participation. LK. What was the actual situation of Caribbean reefs that created the need to divert tourists to the MUSA? RA. The National Marine Park is a protected natural area that receives approximately 2000 visitors daily to its crystal clear waters. They perform activities such as diving and snorkelling, and are informed by the service providers about the fragility of these ecosystems. Also, the natural reefs in the area are impacted periodically by meteors of varying intensity that fracture and cause some damage. Global warming and coral bleaching are real phenomena that require us to move tourists from the natural reefs to the artificial structures of the MUSA. LK. Jason DeCaires’ help has been indispensable in raising international awareness of the Museum, was it a joint initiative, and was Jason was the “founder” or was this collaboration simply a coincidence? RA. The initiative to create an artificial underwater habitat was initiated by Dr. Jaime Gonzalez Cano who along with Mr. Roberto Diaz Abraham, then


President of Nautical Associates of Cancun, invited Jason to come from London to realise a much larger project than Jason had done on the island of Grenada. From that first meeting, the three of us joined forces and talents to engage the entire community of Cancun and Isla Mujeres for this magnificent project. The Cancun Visitors and Conventions Office and, recently, the Tourism Board of Mexico have collaborated in this effort. LK. What attracted your attention about Jason and his work from the beginning? RA. At first, Dr. Gonzalez Cano experimented with artificial structures called reef balls, but the process of adaptation and colonisation of life on the ocean floor was too slow, so he looked for a different option. When he saw Jason’s work he showed it to me, and I’d already seen it in international diving exhibitions. We were fascinated with the idea of inviting him to work with us in Cancun. His work seemed unique and perfect to immediately capture the attention of visitors, combining art and beauty with science and conservation.

RA. The materials are basically composed of marine-class cement with an alkaline pH, allowing the corals and sponges to colonise the structures. The internal structure has fibreglass reinforcing to prevent oxides from fracturing the sculptures. LK. How do you see the MUSA in the future? RA. The restrictions to growth and innovation are economic, the creativity and the capacity of the team are huge.

LK. Soon, the “doors” will open to 12 other spaces for different artists. We know that it is Jason that is doing the selection, what are the prerequisites to become part of the MUSA? RA. We’ve only opened two spaces: the Manchones space and the Nizuc space. It’s a huge area. Just in Manchones we could fit more than 10 000 sculptures without any problems. We’re going to take it slowly. The Cancun Marine Park has more than 8000 hectares. Artists wishing to participate in the MUSA should send their proposals to Jason who rates them from an artistic point of view and on the practicality of their installation. At the MUSA webpage (see footnotes) you can consult the conditions of the symposium.

> Stay at the Hotel BlueBay Grand Esmeralda and visit the Underwater Museum of Art in Cancún.

LK. What materials are suitable to work with the development of underwater flora and fauna?

www.musacancun.com

59 <


> PERSONALITIES

Rodolfo López Negrete CEO del Consejo de Promoción Turística de México

2011 ha sido el “Año del Turismo” de México, en el que instituciones gubernamentales y entidades privadas se han coordinado para fomentar el sector turístico y posicionar México como la quinta potencia a nivel mundial. 2012 es una fecha con un profundo significado para Mexico. El calendario Maya anuncia el fin de algo viejo y el comienzo de algo nuevo. Tenemos el privilegio de entrevistar a Lic. Rodolfo López Negrete, CEO del Consejo de Promoción Turística de México desde marzo de 2010, quien nos ayudará a entender mejor las actividades que, en materia de promoción del turismo en México, lleva a cabo su Gobierno. LK: Hasta 1994 ocupó diferentes posiciones en `top management´ de varias potentes empresas hoteleras como Hyatt, Westin, Choice, etc. ¿Cómo le ha ayudado su conocimiento de los entresijos de la industria turística y su experiencia en el sector hotelero a la hora de desempeñar su cargo al frente del Consejo de Promoción Turística? ¿Aplican los mismos principios empleados en el sector privado? RL: Esos años fueron de una formación personal y profesional de gran valor para mí. Me ha ayudado a saber hacia donde debemos orientar los esfuerzos de promoción del turismo nacional, cómo dar a conocer nuestra gran oferta hotelera, la diversidad de nuestro país, la gastronomía mexicana, el folclor en sus diversas regiones y sobre todo la hospitalidad y calidez de nuestra gente. México es un gran producto, muestra de ello es que el 98 por ciento de los turistas que nos han visitado tienen la intención de regresar al país, o este es su viaje de repetición. Esto en cualquier empresa es muestra de un éxito, así que México como producto y marca lo es. La clave del creci-

> 60

miento turístico está en la competitividad y en garantizar la experiencia del turista. LK: Según el Acuerdo Nacional de Turismo, se han fijado el objetivo de ubicarse entre los primeros cinco lugares en cuanto a la llegada de turistas e ingresos de divisas para el 2018. A grandes rasgos, ¿cómo plantean cumplir este objetivo? RL: Considero que esto tiene dos vertientes. Es un objetivo que podemos lograr, dentro de 7 años estaremos entre los 5 destinos más visitados el mundo, para eso estamos trabajando todos los días, con los diferentes sectores de la industria, México es un país que lo tiene todo y esa es la principal razón por la que nos visitan millones de turistas cada año. Para cumplir con estos objetivos nuestras oficinas en el exterior deben aplicar los recursos disponibles en generar alianzas con nuestros socios estratégicos en acciones de promoción, en establecer los programas cooperativos que generen una mayor afluencia de turistas internacionales. En lo que respecta a ingresos por turista a nuestro país, nuestro objetivo es estar entre los primeros 10 países por este concepto. La segunda vertiente consiste en aprovechar el interés que tienen los inversionistas extranjeros en nuestro país. Los planes en este sentido deben estar orientados en impulsar la inversión extranjera. Garantizarle al inversionista que en nuestro país se puede hacer negocio a través de apoyos financieros y estímulos fiscales y establecer una relación de ganar-ganar. Esta última vertiente vendría acompañada de la generación de empleo en la parte de desarrollo de los proyectos de inversión, como en la operación permanente de los mismos, con un incremento significativo de divisas por concepto del gasto efectuado por los visitantes internacionales. LK: En mayo de 2010 se propone implantar un `sello de garantía’ que certifique toda la cadena de valor, desde que el turista llega al aeropuerto y coge el taxi hasta el hotel y el museo, restaurantes, etc. En el período transcurrido, ¿han podido evaluar una mejora en la competitividad de la industria gracias a esta certificación? ¿Qué observaciones se han contemplado y cómo ha acogido esta iniciativa el sector? RL: Somos garantía de un destino y unas vacaciones que vas a disfrutar, por esta razón estamos en el proceso de


incentivar estas certificaciones para todos los sectores relacionados con el turismo. Es muy importante que los propios empresarios, que por cierto han dado una interesante aceptación de este proyecto, se certifiquen. LK: Dentro del desarrollo sostenible del turismo, Rafael Elvira Quezada, titular de la Secretaría del Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT) propuso que los hoteles llevaran la contabilidad de sus acciones a favor del medio ambiente; ¿qué tipo de acciones son las propuestas y de qué manera están respondiendo los centros vacacionales? RL: Esta es una de las áreas donde más estamos trabajando y con mucho empeño, es muy importante para nosotros este tema y muestra de este trabajo es que el Desarrollo Turístico Mayakoba, ubicado en la Riviera Maya, obtuvo el Premio Ulises 2011 de la Organización Mundial del Turismo (OMT) en la categoría de Innovación en las Empresas. La OMT otorga estos premios a aquellas iniciativas y proyectos emprendidos por instituciones públicas de turismo, empresas turísticas y organizaciones sin ánimo de lucro que hayan realizado una aportación importante al progreso del turismo y en esta ocasión es por el desarrollo. LK: España es el segundo país en inversión para el desarrollo de proyectos turísticos en México, por detrás de EEUU y seguido por Canadá. ¿Cómo ha afectado en estas inversiones el hecho de que el mercado inmobiliario en España haya sufrido un parón? RL: Los empresarios españoles han aprovechado el parón de la industria inmobiliaria en España a través de la búsqueda de nuevos mercados. Uno de esos es el mercado mexicano, del cual se sienten sumamente atraídos. Actualmente nuestro país cuenta con proyectos hoteleros muy importantes y grupos constructores españoles muy fuertes con amplia experiencia en la construcción de grandes complejos. LK: ¿De qué manera están beneficiando internet y las redes sociales a la promoción del turismo en México? RL: Las nuevas tecnologías son una gran herramienta que ayuda a dinamizar todos los sectores de la economía y la industria turística no es la excepción. Gracias a estas herramientas el viajero nacional o internacional puede seleccionar la mejor opción precio-beneficio,

en función de sus posibilidades y exigencias, de tal suerte que toda la cadena de valor debe estar en permanente actualización. Las redes sociales son un fenómeno que debemos aprovechar. La gente está al tanto de lo que está pasando en el mundo, prácticamente en el mismo momento en el que se suceden los hechos, gracias a las redes sociales. Las redes sociales nos obligan a que todos hagamos mejor nuestro trabajo y nuestra labor. Mientras más satisfechos queden los visitantes de nuestros destinos y atractivos, más pronto lograremos que el turismo en México ocupe el lugar al que todos pretendemos llegar. Los integrantes de las redes sociales se deben convertir en los mejores promotores de nuestros destinos y de todos sus atractivos.

> Atención a la Ruta de Don Vasco: arquitectura, leyendas, pintura, fiestas, tradiciones, artesanías, gastronomía de raíz prehispánica y la belleza de una región rica en bosques, lagos y montañas. www.visitmexico.com

61 <


Rodolfo L贸pez Negrete CEO of the Tourism Board of Mexico

2011 has been the "Year of Tourism" in Mexico, with government and private institutions coming together to encourage tourism and as a result, positioning Mexico as the fifth world power. 2012 is a meaningful date for Mexico. The Mayan Calendar announces the end of something old and the beginning of something new. We have the privilege of interviewing Mr. Rodolfo L贸pez Negrete, CEO of the Tourism Board of Mexico from March 2010, who will help us understand better the activities that his government carries out to promote tourism in Mexico. LK: Until 1994, you held various top management positions in several powerful hotel companies like Hyatt, Westin, Choice, and so on. How do your understanding of the intricacies of the travel industry and experience in the accommodation industry help you now that you preside the Tourism Board? Do the same rules apply as in the private sector?

> 62

RL: Those years were of great value to be in terms of personal and professional development. It has helped me realize what direction I should turn my efforts to promote domestic tourism in, how to publicize our great range of hotels, the diversity of our country, Mexican cuisine, folklore of its various regions and especially, the hospitality and warmth of our people. Mexico is a great product, something that shows in that 98 percent of tourists who have visited us plan to return to the country, or have already made a return journey. This is prove of success in any business, and Mexico as a product and brand is such. The key to tourist growth is competitiveness and ensuring the tourist experience. LK: According to the National Tourism Agreement, you have set yourself a goal of placing Mexico in the top five in terms of tourist arrivals and foreign exchange earnings for 2018. Broadly speaking, how do you plan to meets this objective? RL: I think this is twofold. It is a goal we are able to achieve within 7 years: to be among the 5 most popular tourist destinations in the world, so we're working every day, with different sectors of industry. Mexico is a country that has it all and that is the main reason why millions of tourists visit us each year. To meet these objectives, our offices abroad must apply available resources to create alliances with our strategic


partners in promotional activities, to establish cooperative programs that generate an influx of international tourists.

contribution to the advancement of tourism and in this case, it was presented for the development.

In terms of income per tourist to our country, our goal is to be among the top 10 countries.

LK: Spain holds the second place in investment for tourism development in Mexico, after the U.S. and followed by Canada. How has the break suffered by the Spanish real estate market affected those investments?

The second approach is to harness the interest of the investors in our country. The plans in this regard should be directed at promoting foreign investment. We need to guarantee to the investor that he can do business in our country through financial support and tax incentives and thus establish a win-win. This latter aspect would be accompanied by generating employment in the development of investment projects, as well as the ongoing operation of the same, with a significant increase of foreign exchange for the expenditure by international visitors. LK: In May 2010, you strive for a 'seal of approval' to certify the entire value chain, from the moment the tourist arrives at the airport and take the taxi to the hotel, the museum, restaurants. So far, have you been able to notice improvement in the competitiveness of the industry with this certification? What are your observations and how has this initiative been received by the sector? RL: We guarantee a holiday destination and a vacation you will enjoy, and for that reason, we are in the process of ensuring these certifications to all tourism-related sectors. It is important that employers themselves, who have certainly shown an interesting acceptance of this project, certify themselves. LK: In the sustainable development of tourism, Rafael Elvira Quezada, head of the Ministry of Environment and Natural Resources (SEMARNAT) proposed that hotels keep accounts of their actions for the environment. What kind of actions do you propose and how do the holiday resorts respond? RL: This is one of the areas we work the hardest and put most effort into, it is a very important matter to us and the proof of that is that Mayakoba Tourism Development, located in the Riviera Maya, won the 2011 Ulysses Award, presented by the World Tourism Organization (WTO), in the category of Innovation in Enterprises. The WTO gives these awards to those initiatives and projects undertaken by public institutions of tourism, tourism businesses and non-profit organizations that have made an important

RL: Spanish businessmen have taken advantage of the break of the real estate industry in Spain through the search for new markets. One of these is the Mexican market which appears extremely attractive to them. At present, our country is developing very important hotel projects and we have strong Spanish construction groups with extensive experience in building large complexes working here. LK: How do internet and social networks work for the benefit of the promotion of tourism in Mexico? RL: The new technologies are a great tool to help stimulate all sectors of the economy and the tourism industry is no exception. With these tools, the local or international traveler can select the best price-earnings option, depending on their abilities and needs, so the entire value chain must be constantly updated. Social networking is a phenomenon that we must take advantage of. People are aware of what is happening in the world, practically at the time the events take place, thanks to social networks. Social networks make us all work harder and better. The more satisfied the visitors to our destinations and attractions, the sooner we will get to that point when tourism in Mexico takes the place we all want it to take. The members of social networks should become the best promoters of our destinations and all its attractions.

> Please notice Don Vasco Route: architecture, legends, drawings, fiestas, traditions, art crafts, gastronomy with pre Hispanic origin and the beauty of a region full of forests, lakes and mountains.

www.visitmexico.com

63 <


> TRAVEL DISCOVERY

BlueBay Grand Esmeralda

SI

Quiero

Casarse en Riviera Maya es un sueño para muchos, entrevistamos a Patricia González Prieto, organizadora de bodas en este resort de lujo, situado en el corazón del Caribe mexicano. > Por Nieves González

> 64


Los preparativos de una boda son una fuente inagotable de detalles: vestidos, anillos, invitados, banquete...etc. Un sinfín de detalles por coordinar y crear “un todo” perfecto y armónico. El organizador de bodas es aquel que, al chasquear sus dedos, hace que todo a su alrededor pase del caos a un orden perfecto. La tendencia actual es casarse en un lugar paradisiaco; un destino preferente es Riviera Maya. Patricia es la organizadora de eventos del Grupo BlueBay. El Hotel BlueBay Grand Esmeralda le ha confiado a los novios que quieren darse el “sí quiero” en este entorno mágico y entrañable. LookOut: En primer lugar, nos gustaría nos contaras cómo te convertiste en organizadora de bodas y qué es lo mejor y lo peor de tu día a día. Patricia: Como mujer siempre he estado ilusionada con el día de mi boda, quieres que sea algo perfecto tal como lo has soñado. Cuando salí de la universidad y empecé a buscar trabajo en la Riviera Maya me di cuenta que todos los hoteles tenían su departamento de bodas. Afortunadamente en mi primer trabajo, me dieron la oportunidad de demostrar lo que sabía hacer. Lo mejor de cada día es que los novios disfruten su momento, que ese sueño e imagen que han visualizado sea real. Lo peor sería el clima, es algo que no podemos manejar e impredecible. LookOut: Riviera Maya es uno de los lugares preferidos para casarse. A tu modo de ver, ¿qué lo hace a tu criterio el lugar idóneo para este tipo de ceremonias? Patricia: La Riviera Maya tiene un gran encanto, con mucha paz, tiene unos paisajes maravillosos, las playas son únicas. Las Bodas de Destino hacen que las familias e invitados se unan más, conviviendo

antes y después de la boda, disfrutando de las actividades e instalaciones del hotel. LookOut: Desde que la pareja se pone en contacto con vosotros, ¿cuánto tiempo se necesita para preparar el evento? Patricia: Depende de la pareja. Planeamos una boda hasta en 1 semana, aunque el promedio va desde los 3 meses hasta 1 año. Si ya tienen visualizado qué es lo que quieren es más fácil… Nos comunicamos vía e-mail, contamos con catálogos de todos nuestros servicios para facilitarles las ideas, nuestro trabajo es hacer realidad sueños. La comunicación con los novios para llegar a conocerlos mejor es muy importante, su día está en nuestras manos. LookOut: Habrá diferentes tipos de ceremonias. Háblanos del evento más singular que hayáis celebrado en el hotel. Patricia: Ellos nos comentan que ceremonia quieren, ya sea legal, simbólica, ritual maya, etc... La más singular fue el pasado Marzo, unos novios canadienses se casaron en traje de baño, con mariachis y chupitos de colores para los invitados… LookOut: ¿Qué ofrece Grand Esmeralda, qué lo hace tan especial? Patricia: Atención personalizada al detalle, con calidad y calidez, innovación, modernidad. Cada coordinadora se pone en el lugar de los novios, para hacer que su boda sea única. Cuidamos todos y cada uno de los detalles. LookOut: ¿Está al alcance de todos los bolsillos? ¿Cuál es la estancia mínima y máxima? Patricia: Nunca sacrificamos calidad por precio. Ofrecemos un precio accesible con la mayor calidad en el servicio, y la mejor oferta del producto en cuanto a paquetes e instalaciones. No hay tiempo mínimo o máximo de estancia, todo el tiempo que decidan. 65 <


BlueBay Grand Esmeralda Getting married at Riviera Maya is a dream for many people. We interviewed Patricia Gonzรกlez Prieto, a wedding planner at this luxurious resort located in the heart of the Mexican Caribbean. > By Nieves Gonzรกlez

> 66

YES I do


Wedding preparations are a never-ending source of details: dresses, rings, guests, receptions, etc.

LK: From the moment the couple contacts you, how much time is needed to prepare the event?

Innumerable details that must be coordinated to make everything perfectly harmonious. The wedding planner is the person who, at the snap of their fingers, gives the surrounding chaos a sense of perfect order.

GP: It depends on the couple. We can plan a wedding in just one week, although the average is between three months and one year. If they already have an idea of what they want, it’s easier…we communicate by e-mail, we have catalogues with all of our services to provide them with ideas; our job is to make dreams come true. Communicating with the bride and groom to get to know them better is very important; their day is in our hands.

The current trend is to get married in a paradise, and one of the preferred destinations is Riviera Maya. González Prieto is the group events organiser. The Grand Esmeralda Hotel has entrusted to her the brides and grooms that want to say “I do” in this magical and charming setting. LookOut: First, we’d like for you to tell us about how you became a wedding planner and what the best and worst things about your daily work are. González Prieto: As a woman I’ve always been anxious about my wedding day; you want it to be as perfect as you’ve dreamt it will be. When I finished university and began looking for a job in the Riviera Maya, I realized that all the hotels had their own wedding department. Luckily in my first job they gave me the opportunity to demonstrate what I knew how to do. The best part of each day is that the brides and grooms enjoy the moment, that that dream and image that they have becomes reality. The worst part would be the weather, which is something unpredictable that we can’t control. LK: Riviera Maya is one of the preferred places for weddings. From your point of view, what makes it the ideal place for this kind of ceremony? GP: The Riviera Maya has a great charm, it’s peaceful, it has some marvelous landscapes, and the beaches are one-of-a-kind. The “Destiny Weddings” bring families and guests closer together, living together before and after the wedding, enjoying the activities and facilities that the hotel offers.

LK: I’m sure there are different types of ceremonies. Tell us about the most unique event that you’ve celebrated at the hotel. GP: They tell us what kind of ceremony they want, whether it’s a legal one, a symbolic one, a Mayan ritual, etc. The most unique one was this past March: a Canadian bride and groom got married in their bathing suits, with mariachis and coloured shots for the guests… LK: What does Grand Esmeralda offer? What makes it so special? GP: Detailed, personalized attention, with quality and warmth, innovation, and modernity. Each coordinator puts him/herself in the bride’s and groom’s place in order to make their wedding truly special. We take care of each and every detail. LK: Is it affordable for everyone? What is the minimum and maximum stay? GP: We never sacrifice quality for price. We offer accessible prices with the highest quality service and the widest variety with regards to packages and facilities. There is no minimum or maximum stay; clients stay as long as they choose.

67 <


> AROUND T HE WORLD

>

maravilla natural

cenotes OJOS DE AGUA

> Por Nieves Gonzรกlez

> 68


El agua, elemento básico de la vida, ha modelado la historia y la vida de los pueblos: buscarla, encontrarla, conservarla y, en muchos casos, defenderla ha sido, es y será imperativo. A veces se le ha otorgado el carácter de divinidad, otras se la ha considerado como un precioso don del Cielo. La historia del pueblo maya está estrechamente ligada al agua. Según narra la mitología, era Tláloc, el dios maya de la lluvia, quien rociaba sobre la tierra el preciado elemento. Pero, su suelo calcáreo y plano, lejos de retener el agua en ríos y cauces, la dejaba filtrarse hacia el “averno”. Así nace el término cenote, del vocablo maya “dzonot”, que significa abismo, enormes cavidades subterráneas que quedan al descubierto como un amplio espejo de agua, al derrumbarse sus techos. Los mayas utilizaron los cenotes como fuente primordial de agua y los convirtieron en escenarios, donde realizaban rituales de lluvia, vida, muerte, renacimiento y fertilidad. El cenote eran un lugar de culto, al creer que residían allí los dioses del agua, que custodiaban el preciado tesoro de la vida. Era para ellos un lugar de comunión con el otro mundo, el mundo de los espíritus. El Sukán o serpiente gigante, zigzageaba en el fondo de este abismo custodiando las aguas, y recibiendo

las ofrendas que gobernantes y súbditos le rendían. Aún yacen en el fondo, bellas doncellas entregadas como víctimas en tiempos de sequía, cuyo sacrificio reclamaba la ansiada lluvia para su pueblo. Sí, al concluir la sequía, la lluvia volvía a la tierra y la tierra volvía a la vida. El proceso se iniciaba de nuevo y el agua continuaba labrando en el fondo calcáreo laberintos, cavernas y pozos. Labrados en piedra con el cincel del agua, encontramos caprichosos lugares de extraordinaria belleza: complejas cavernas y túneles que son el lugar ideal para bucear. Aguas tan cristalinas, que fácilmente se confunden con el aire, para asombro de los buceadores. Es fácil hallarlos. Al norte de Tulum, se encuentra el cenote Dos Ojos, un sistema de cavernas, en la costa del estado de Quintana Roo. Aún sigue siendo explorado, habiéndose descubierto más de 25 entradas, cada una reconocida como un cenote. Este es uno de los diez sistemas de cavernas subterráneas más largos del mundo. En Chichen Itzá, el Cenote Sagrado o Cenote de los Sacrificios (Chenkú), es uno de los más conocidos, destinado al culto ceremonial, cuentan los testimonios cómo las personas eran arrojadas al interior como víctimas propiciatorias a las deidades 69 <


mayas. Es uno de los de mayor tamaño, con 60 metros de diámetro y 13,50 metros de profundidad. La naturaleza es hábil creando formas caprichosas. En Quintana Roo, el cenote llamado “del Jaguar” tiene una bóveda en la que todos reconocen la garganta de un jaguar, y la luz penetra a través de dos hoyos que parecen sus ojos. Este cenote tiene una profundidad de 30 metros, y en el fondo se halla agua salada, debido a su cercanía con el mar. Zacatón es el cenote que debe su nombre a un islote de zacate (pasto) que se encuentra en el centro. Es la cavidad más profunda del mundo con un diametro de 116 metros de diámetro y 335 metros de profundidad. Bajo sus tranquilas aguas existe un túnel natural de 180 metros de largo que lo comunica con el nacimiento del río. Para fomentar la leyenda y el misterio, aconteció que Sheck Exley, el estadounidense pionero del buceo en cuevas y con más de 4,000 a sus espaldas, murió en abril de 1994 cuando descendía a una profundidad de 276 metros, por causas desconocidas. Entre el mito, la leyenda y el misterio, el cenote es un precioso enclave natural, donde disfrutar de mágicas travesías donde realizar “snorkeling”, buceo o simplemente, dejarse llevar por la corriente de un río subterráneo, entre estalagtitas y estalagmitas de curiosas formas, teniendo como compañeros de aventuras a múltiples pececillos de colores que disputan con nosotros llegar a la meta.

> Nuestra recomendación: En Riviera Maya, le recomendamos el hotel BlueBay Grand Esmeralda, en Playa del Carmen, desde donde diariamente salen excursiones para realizar la ruta de los cenotes. www.bluebayresorts.com

> 70

cenotes WATERHOLES > By Nieves González

Water, a basic element of life, has shaped the history and life of the people: to search for it, to find it, preserve it and, in many cases, to defend it, has been, is and will be imperative. At times it's been assigned a divine character, at others it was considered a precious gift from Heaven. The history of the Maya people is closely linked to water. According to mythology, it was Tlaloc, the Maya god of rain, who sprinkled the precious element over the earth. But instead of retaining water in rivers and streams, its flat, chalky soil allowed it to filter into the "underworld". Thus was born the term: cenote, the Mayan word "dzonot" meaning chasm, huge underground cavities that are revealed as abroad sheet of water after their tops have collapsed. The Maya used the cenotes as a primary source of water and turned them into sceneries where they performed rituals of rain, life, death, rebirth and fertility. The cenote was a place of worship since people believed that the gods of water lived there, guarding the precious treasure of life. It was for them a place of communion with the other world, the world of spirits. The Sukán or giant snake, would zigzag at the bottom of this abyss, guarding the waters, and receiving the offerings from both the rulers and their subjects. In the bottom, bodies of beautiful maidens can still be found, offered in times of drought, their sacrifice being a plea for the coveted rain. Yes, at the end of the drought, the rain returned to the land and the land back to life. The process began again, the water went on carving deep limestone labyrinths, caves and wells. Carved in stone with the chisel of water, we find whimsical places of extraordinary beauty: complex


caves and tunnels that are ideal for snorkeling. Water so clear it could easily be mistaken for air, to the astonishment of the divers. They're easy to find. North of Tulum, lies the cenote of Dos Ojos, a cave system on the coast of Quintana Roo. Still being explored, with more than 25 entries already discovered, each recognized as a cenote. This is one of the world's ten longest systems of underground caverns. At Chichen Itza, there's the Sacred Cenote of Sacrifice (ChenkĂş), one of the best known,used for ceremonial worship. There are testimonies of how people were cast there as scapegoats for the Maya deities. It is one of the largest, with 60 meters in diameter and 13,50 meters deep. Nature is clever when it comes to creating whimsical shapes. In Quintana Roo, the cenote called "Jaguar" is a vault in which everyone recognizes the throat of a jaguar, and the light penetrates through two holes that look like its eyes. This cenote has the depth of 30 meters, and salted water can be found at the bottom, due to its proximity to the sea. Zacaton is a cenote which owes its name to an island of grass (pasture) located in the center. It is the world's deepest cavity with 116 meters in diameter and 335 meters deep. Under the calm waters, there is a natural tunnel of 180 meters which communicates with the source of the river. To further nourish the legend and mystery, Sheck Exley, the American pioneer of cave diving with the history of over 4,000 behind him, went in and died in April 1994 when he descended to a depth of 276 meters, for unknown reasons. Between the myth, the legend and the mystery, a cenote is a beautiful natural setting where you can enjoy magical journeys, practice "snorkeling", diving or simply go with the flow of an underground river, between stalactites and stalagmites of curious shapes, having numerous colourful fish to accompany you in your adventure and try to outswim you to your destination.

> Our recommendation: If you visit Riviera Maya, you must stay in Playa del Carmen in the BlueBay Grand Esmeralda hotel, where daily excursions depart from to travel the route of the cenotes. www.bluebayresorts.com

71 <




> AROUND T HE WORLD

> Por Paola Dimitri

> 74


Napoleón Bonaparte fue su dueño durante un corto período y después fue habitada por esclavos americanos liberados.

Tal y como la definió Cristóbal Colón a su llegada, La Española, isla en la que se ubica La República Dominicana, es “una bella isla paradisíaca con altas montañas boscosas y grandes valles y ríos”. 500 años después, el país es un tapiz multicolor de influencias españolas, francesas, haitianas y africanas enmarcadas dentro de una historia de gran riqueza. La República Dominicana realmente ofrece algo para cada quien. Para aquellos que sueñan con estar de tú a tú con la madre naturaleza, Samaná es el destino perfecto. Situada en la costa noreste del país, la península de Samaná, con sus numerosos lagos y sus paisajes marinos constituye el relieve geográfico más extraordinario de la línea costera del país y la oferta más exótica de turismo dominicano. Además de la belleza que caracteriza esta región, la historia de Samaná es capaz de servir para un cuento de hadas. Cristóbal Colón paró aquí en su Descubrimiento del Nuevo Mundo, pero el área no fue poblada hasta 1756, cuando la gente comenzó a emigrar de las Islas Canarias. Samaná pronto se convirtió en una guarida para los piratas. Luego

Esta historia ha convertido a Samaná en una de las más impresionantes mezclas de razas en la República Dominicana. Americanos descendientes de habitantes afroamericanos, mezclados con europeos de Francia, España e Italia. Esta mezcla de culturas no sólo hace que la gente aquí luzca diferente de sus hermanos dominicanos, sino que aporta una gran diversidad culinaria y una importante diferencia en el idioma. La belleza de Samaná reside en su simplicidad. Playas inmaculadas sirven de umbral de arrecifes de coral de vibrantes colores, mientras caídas de agua de las montañas atraviesan exuberantes bosques. Pero mientras Samaná es un destino de primera para ecoturistas y personas en busca de una naturaleza salvaje, algunos vienen a esta inigualable península para interactuar con las ballenas jorobadas. Después de todo, Samaná es el hogar de uno de los más grandes lugares de cría de este elusivo animal. Cada año, las ballenas permanecen durante 3 meses en la Bahía de Samaná (la mejor temporada para verlas es entre el 15 de enero y el 15 de marzo), a la que acuden tras una larga temporada en regiones árticas. Una vez en el Banco de la Plata, las ballenas se reproducen en un espectáculo que pueden disfrutar los turistas sin alejarse mucho de la costa. La Playa del Cosón se presenta como el anfiteatro perfecto para el espectáculo. Para los amantes de la naturaleza, el Parque Nacional de los Haitises, en el sur de la Bahía de Samaná, es una vasta zona de lomas rocosas, manglares, ríos y pequeñas islas llamadas mogotes, protegidas debido a la riqueza de su fauna (más de 100 especies protegidas de pájaros, manatíes, tortugas marinas, murciélagos y grandes reptiles, como la boa). La espesa cortina que forman las raíces de los manglares está formada por una floresta tropical húmeda, casi inaccesible; lo que forma un ecosistema favorable para la supervivencia de especies animales amenazadas. 75 <


> By Paola Dimitri

> 76


As defined by Christopher Columbus upon his arrival, La Española, the island on which the Dominican Republic is located, is “a beautiful island paradise with high forested mountains and large valleys and rivers”. 500 years later, the country is a colourful tapestry of Spanish, French, Haitian, and African influences framed within a rich and storied history. The Dominican Republic really does offer something for everyone. For those who dream of being face to face with Mother Nature, Samana is the perfect destination. Located on the country’s northeast coast, the peninsula of Samana, with its many lakes and seascapes, offers the country’s most extraordinary coastal geography and the most exotic options Dominican tourism has to offer. Besides the beauty that characterises the region, the history of Samana could very well come from a fairy tale. Christopher Columbus stopped here during his discovery of the “New World”, but the area was not settled until 1756, when people began migrating from the Canary Islands. Samana soon became a haunt for pirates. Later,Napoleon Bonaparte was its owner for a short time and it was theninhabited by freed American slaves. This history had made Samana into one of the most impressive cultural melting pots in the Dominican Republic: Americans descended from African Ameri-

can inhabitants, mixed with Europeans from France, Spain and Italy. This mix of cultures not only means that people here look different from their Dominican brethren, but provides a great culinary diversity and a significant difference in the language. Samana’s beauty lies in its simplicity. Immaculate beaches serve as a threshold to vibrantly coloured coral reefs, while waterfalls intersect lush mountain forests. But while Samana is a destination for ecotourists and those seeking a wilderness experience, some come to this unique peninsula to interact with humpback whales. After all, Samana is home to one of this elusive animal’s largest breeding grounds. Each year, the whales stay for 3 months in Samana Bay(the best time to see them is between January 15 and March 15), after a long season in Arctic regions. Once in the Banco de la Plata, the whales reproduce in a spectacle that tourists can enjoy without straying too far from the coast. Coson beach is the perfect arena for the spectacle. For nature lovers, Haitises National Park, south of the Bay of Samana, is a vast area of rocky hills, mangroves, rivers and small islands, called hummocks, which are protected due to their rich fauna (more than 100 protected bird species, manatees, sea turtles, bats and large reptiles like the boa). The thick curtain of the mangroves’ roots is formed by a tropical rainforest, almost inaccessible, which constitutes an ecosystem conducive to the survival of endangered animal species.

www.godominicanrepublic.com/rd

77 <


> AROUND T HE WORLD

NO DEJE DE VISITAR: > La Comunidad de Sosúa A 15 km al noreste de Puerto Plata, está integrada por una gran colonia de inmigrantes europeos que llegaron a la República Dominicana en 1940, en su mayoría alemanes y austriacos que huían de la persecución nazi.

Reportaje or ofrecido p illas BlueBay V Doradas

> 78

> Cabarete Una localidad turística emblemática, con su larga bahía sin barrera de coral.


En 1493 Cristóbal Colón recaló en esta costa, y quedó tan deslumbrado por la belleza del mar y el intenso azul del cielo que decidió bautizar este encantador lugar con el nombre de Puerto Plata. Entre el mar y la montaña, “La novia del Atlántico” se encuentra a 215 km de Santo Domingo.

In 1493, Christopher Columbus made landfall on this coast and was so dazzled by the beauty of the ocean and the intense deep blue of the sky that he decided to name the place Puerto Plata (Silver Port). Between the sea and the mountains, “The Bride of the Atlantic” is located 215 km north of Santo Domingo.

Al Norte, Puerto Plata está bañada por las aguas del Océano Atlántico; al Oeste, se topa con la pequeña península donde se encuentra el Castillo de San Felipe y al Este tiene la hermosa playa de Long Beach.

Puerto Plata is bathed by the waters of the Atlantic Ocean to the north; on the west there is a small peninsula where the San Felipe castle is found and to the east is the beautiful Long Beach.

Una resina fósil de pinos que existieron en la Era Terciaria dotó a la región con minas de ámbar, joya nacional que aprisiona fósiles milenarios. Al albergar uno de los yacimientos de ámbar más grandes del mundo se conoce al litoral de la provincia como la Costa de Ámbar.

The fossilised resin of pine trees that existed in the ground endowed the region with many amber mines; the national gem that holds ancient fossils. Because it is home to one of the largest deposits of amber in the world, the province’s coast is known as the Amber Coast.

En la actualidad, Puerto Plata está experimentando un boom turístico. Once kilómetros de playa que abarcan desde Cofresí hasta Sosúa ofrecen un producto capaz de satisfacer las demandas del viajero más exigente.

Today, Puerto Plata is experiencing a tourist boom. Eleven kilometres of beaches from Sosua to Cofresi offer a product that meets the demands of the discerning traveller.

Entre Puerto Plata y el aeropuerto, una sección turística llamada Playa Dorada, de reciente construcción, cuenta con varias playas, hoteles, restaurantes, discotecas y servicios comerciales. La población de Puerto Plata, alegre y muy agradable, insiste en complacer al turista. Amantes de la música, siempre están encantados de enseñar el merengue a los visitantes. Entre los atractivos destacados, el Parque Nacional La Isabela, primer asentamiento europeo en el Nuevo Mundo, donde se conservan los cimientos de la casa de Cristóbal Colón y de la iglesia donde se ofició la primera misa; la Zona Histórica, donde reside la Fortaleza de San Felipe y el Malecón de Puerto Plata; el Museo del Ámbar, localizado en una maravillosa casa de estilo victoriano o la Fábrica de Ron Brugal, una de las más antiguas del país.

Between Puerto Plata and the airport, is a recently built tourist area called Playa Dorada. It has several beaches, hotels, restaurants, clubs and commercial services. The residents of Puerto Plata are cheerful and friendly and insist on pleasing tourists. They are music lovers and are always happy to teach the merengue to visitors. Among the stand-out attractions are the La Isabela National Park, the first European settlement of the new world, where the foundations of Christopher Columbus’ house and the church where the first mass was celebrated still stand; the Historic Zone, where San Felipe Fortress and the jetty of Puerto Plata are found; the Amber Museum, located in a marvellous Victorian-style house; or the Ron Brugal factory, one of the oldest in the country.

79 <


> PERSONALITIES

ENTREVISTA A PAOLA DIMITRI BUONPENSIERE, DIRECTORA DE LA OFICINA DE TURISMO DE LA REPÚBLICA DOMINICANA EN ESPAÑA Y PORTUGAL

LK: En esta línea, la actividad turística en República Dominicana se ha centrado en los últimos años en el turismo de Sol y Playa, con destinos como Puerto Plata, La Romana y Punta Cana. Para implementar este sector, se necesita una mayor diversificación intensificando otros segmentos como el Turismo de Salud, Congresos, Eco – Turismo, Turismo Cultural. ¿Qué proyectos se están desarrollando en este sentido? Para diversificar la oferta turística del país, República Dominicana apuesta al desarrollo de la oferta del turismo cultural, turismo de Golf, turismo inmobiliario y turismo de cruceros.

LookOut: Sra. Directora, queríamos agradecer su amabilidad al aceptar nuestra entrevista, deseamos realizar un enfoque más preciso a lo que en matería turística se está desarrollando en su país. El 16 de agosto de 2011 se cumplió el tercer aniversario del nombramiento del Ministro de Turismo, Francisco Javier García, en el cargo. ¿Qué balance haría de estos años a cargo de la industria más importante de la República Dominicana, el sector turístico? Directora de la Oficina de Turismo: El turismo continúa consolidándose en la economía dominicana, al registrar en el primer cuatrimestre del año 2011 su mayor crecimiento de los últimos tres años al alcanzar la suma de 1.634.776 de visitantes por vía aérea. Durante el 2009 y 2010 llegaron al país, vía aérea, 1.643.384 y 1.692.186 visitantes respectivamente, frente al 1.780.234 que arribaron en el primer cuatrimestre de 2011 por los diferentes aeropuertos.

LK: Hablando del Turismo cultural, no todo el mundo conoce que en Santo Domingo se encuentran la primera universidad, la primera catedral y el primer castillo de Las Américas. Habiéndose declarado la Ciudad Colonial como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. ¿Qué tareas de promoción y divulgación se están realizando para posicionar la capital dominicana dentro de los destinos culturales de Latinoamérica? En la actualidad la República Dominicana realiza una exitosa política de promoción implementada por el ministerio de Turismo y el sector privado que ha permitido que en los meses enero-abril de este 2011 se registrara el mayor crecimiento del sector en los últimos tres años. Esta política contempla la participación activa en ferias internacionales de turismo, campañas publicitarias que potencian la marca turística del país y la firma de acuerdos para incrementar la oferta aérea y complementaria del destino.

LK: República Dominicana ha experimentado durante las últimas dos décadas un fuerte crecimiento, el Producto Interior Bruto (PIB) real del turismo se ha casi cuadruplicado en estos veinte años muy por encima del PIB total, la llegada total de no residentes ha ascendido a más de cuatro millones en el 2010, lo que ha generado un volumen de ingresos superior a los 4.000 millones de dólares. Estos datos confirman que el Turismo es un potente motor de desarrollo económico, ¿Qué porcentaje de estos ingresos se reinvierten en políticas y proyectos de promoción turística? De los ingresos provenientes del turismo se invierte en el sector los recaudados con el impuesto de tasa aérea y tarjeta de turista. La finalidad de estos fondos es la inversión en infraestructuras en las zonas turísticas, formación, capacitación y acondicionamiento de las mismas.

LK: Otro segmento en auge es el Eco-turismo y Turismo de Aventura; su país cuenta con un maravilloso patrimonio natural, rico en fauna y en flora. ¿Cuál es el volumen que representa respecto al total de turistas? ¿Qué crecimiento es el previsto en los próximos años? La República Dominicana cuenta con más de 20 parques y reservas naturales con argumentos propios capaces de generar el interés de los turistas que buscan las experiencias de estar en contacto con la naturaleza.

paola dimitri Directora de la oficina de Turismo de la República Dominicana

> 80

LK: En el fenómeno turístico confluyen los diferentes segmentos y sectores de la sociedad, las instituciones públicas, el sector privado y empresarial. ¿Cómo cooperan estos diferentes agentes para el éxito de la política turística? Me refiero a qué apoyo encuentran las instituciones en el sector privado y viceversa.


81 <


El sector público y privado del turismo de la República Dominicana trabajan en conjunto para impulsar la oferta y los servicios turísticos que ofrece. En la actualidad la creciente demanda obliga a la búsqueda de nuevas propuestas para diversificar nuestro producto y ofrecer un mejor servicio con una buena relación calidad-precio. LK: España es uno de los principales inversores en su país, ¿cómo le ha afectado la crisis inmobiliaria española al desarrollo hotelero e inmobiliario en suelo dominicano? ¿Ha sido éste un efecto positivo, que se haya visto reflejado en el desarrollo de nuevos proyectos? El 60% de las habitaciones hoteleras de la República Dominicana son de capital español. La crisis inmobiliaria no ha afectado el ritmo de construcción con inversión española debido al clima de seguridad democrática, financiera y al compromiso asumido por el gobierno dominicano al desarrollo del sector turístico nacional. LK: Dada la crisis financiera de los últimos años, de la cual empezamos a remontar, se ha hecho necesario implementar las políticas y actividades de promoción turística en mercados de origen. ¿Cuál ha sido el balance de su presencia en las Ferias Internacionales de Turismo europeas, tales como Fitur, ITB, WTM? La imagen turística de la República Dominicana se consolida como una de las principales opciones de preferencia del Caribe a la hora de elegir un lugar para vacacionar. El destino dominicano es el referente turístico de vacaciones de sol y playa “Todo Incluido”; se posiciona en el segmento de alta gama con nuevos productos cinco estrellas y la construcción de hoteles boutique que ofrecen un servicio personalizado cuidando los estándares internacionales de calidad. LK: Para finalizar esta entrevista, como enamorado de su país, ¿qué les diría a nuestros lectores para invitarles a descubrir o a seguir descubriendo los destinos que alberga la República Dominicana? Les hablaría de las playas de agua cristalina y arena blanca, del hechizo del atardecer más bello del Caribe. En una tierra donde los colores y el ritmo de nuestra música confluyen para estimular los sentidos. Les invitaría a visitar la República Dominicana, “situada en la misma trayectoria del sol”, y a descubrir los tesoros naturales y culturales que aguardan ser desvelados.

> 82

paola dimitri Director of Dominican Republic Tourism Office

AN INTERVIEW WITH PAOLA DIMITRI BUONPENSIERE, DIRECTOR OF THE OFFICE OF TOURISM OF THE DOMINICAN REPUBLIC IN SPAIN AND PORTUGAL LookOut: Madam Director, we wanted to thank you for your kindness in accepting our interview. We’d like to focus more sharply on what is being developed in your country in terms of tourism. The 16th of August of 2011 will marked the third anniversary of the appointment of the Minister for Tourism, Javier García, to the office. What evaluation would you make of these years in charge of the Dominican Republic’s largest industry, the tourism sector? Director of the Office of Tourism: Tourism continues to be consolidated in the Dominican economy. In the first quarter of 2011 it registered the highest growth of the past three years to reach a total of 1,634,776 visitors arriving by air. During the 2009 and 2010 1,643,384 and 1,692,186 visitors arrived via air to the country respectively, compared to the 1,780,234 who have arrived in the first quarter of this 2011 at the different airports. LK: The Dominican Republic has experienced strong growth over the past two decades. The Gross Domestic Product (GDP) of tourism has almost quadrupled in the last twenty years. This is a figure that is much higher than the total GDP and the total arrival of non-residents amounted to more than four million in 2010, which has generated revenue of more than 4000 million dollars. This data confirms that tourism is a powerful engine of economic development. What percentage of this revenue is reinvested in policies and projects to promote tourism? Of the revenue from tourism, that revenue collected from airline taxes and the tourist card is invested in the sector. The purpose of these funds is to invest in infrastructure and in the conditioning of tourist areas, education and training.


LK: Along these lines, tourism in the Dominican Republic had been focused in recent years on “sun and sand” tourism, with destinations such as Puerto Plata, La Romana and Punta Cana. To implement this sector, further diversification is needed, intensifying other segments such as health tourism, congresses, eco-tourism, cultural tourism, etc. What projects are being developed in this regard? To diversify the range of tourism in the Dominican Republic we are opting for the development of cultural tourism, golf tourism, real-estate tourism and cruise tourism. LK: Speaking of cultural tourism, not everyone knows that in Santo Domingo they will find the first university, the first cathedral and the first castle of the Americas. UNESCO has declared the colonial city a World Heritage Site. What type of promotion is being done to position the Dominican capital among the main cultural destinations of Latin America? Currently, the Dominican Republic has a successful promotion policy implemented by the Ministry of Tourism and the private sector, which has meant that the months from January to April of 2011 have witnessed the highest growth in the sector in the last three years. This policy includes active participation in international tourism fairs, media campaigns that enhance the country’s tourism brand, and the signing of agreements to increase the supply of flights to the destination. LK: Another growth sector is eco-tourism and adventure tourism. Your country has a wonderful natural heritage, rich in flora and fauna. What volume does this sector represent compared to the total number of tourists? What is the expected growth in the coming years? The Dominican Republic has more than 20 parks and nature reserves that offer much to pique the interest of tourists seeking the experience of being in touch with nature. LK: Within the tourist industry, many different segments of society, public institutions, and the private and business sectors come together. How do these different agents cooperate to bring about the success of tourism policy? I’m referring to the support that institutions receive from the private sector and vice versa. The public and private tourism sectors in the Dominican Republic work together to boost supply and the tourism

services offered. Currently, the growing demand obliges us to find new proposals to diversify our product and to offer better services with good value for money. LK: Spain is one of the principal investors in your country, how has the Spanish real estate crisis affected hotel and real estate development in the Dominican Republic? Has there been a positive effect seen reflected in the development of new projects? 60% of hotel rooms in the Dominican Republic are owned by Spanish capital. The real estate crisis hasn’t affected the pace of construction from Spanish investment due to the climate of democratic and financial stability and the commitment of the Dominican Government to the development of the national tourism sector. LK: Given the financial crisis of recent years, from which we’re beginning to recover, it has become necessary to implement policies and activities to promote international tourism. What has been the result of your presence in international tourism fairs? The Dominican Republic among tourists is becoming one of the principal options when choosing a holiday spot in the Caribbean. The Dominican Republic is a model of all-inclusive sun and sand holidays. It is positioned in the high-end segment with new five star products and the constructions of boutique hotels that offer a personalised service with international quality standards. LK: To end this interview, as a lover of your country, what would you say to our readers to invite them to discover or continue to discover the destinations of the Dominican Republic? I would talk to them about the white sand beaches and crystal clear water, the magic of the most beautiful Caribbean sunset. This is a land where the colours and the rhythm of our music come together to stimulate the senses. I would invite them to visit the Dominican Republic, “Located on the path of the sun”, and to discover the natural and cultural treasures that await.

www.godominicanrepublic.com/rd

83 <


> AROUND T HE WORLD

> Por Nieves González

“Desde lo alto de estas pirámides 40 siglos os contemplan”, exclamó Bonaparte dirigiéndose a sus hombres en campaña en Egipto. Algo así, se debería exclamar admirando los rincones de Turquía. Sin esfuerzo, se puede imaginar los jardines del Edén, surcado por las aguas del Tigris y el Éufrates... > 84


85 <


Turquía, a caballo entre Oriente y Occidente, ha contemplado desde un lugar privilegiado el devenir de la Historia. Halicarnaso vio nacer a Herodoto, el gran narrador que recogió tradiciones, historias y susurros del tiempo y legándoselo a las generaciones por venir. El “Padre de la Historia” se bañó en las playas de Halicarnaso, la actual Bodrum, en el mar Egeo y dejó volar su imaginación contemplando el horizonte. Homero, el rapsoda ciego, nació en Esmirna, la actual Ismir, como atestigua Aristóteles y ratifica Plutarco. Alejandro Magno dejó sentir su paso firme en sus días de gloria a la conquista del mundo conocido. Ella fue testigo de excepción en las bodas de Cleopatra y Marco Antonio; al contemplar tanto amor, no imaginó su trágico final. También se vistió, de amores y de sangre, en la guerra por la bella Helena, librada en Troya. Las ruinas de templos, anfiteatros, fortalezas, son los testigos silenciosos de estos hechos que rubrican con su presencia. Recorrer en Pérgamo lo que fue su biblioteca, que llegó a albergar más de 200.000 libros. Fue allí donde se inventó el pergamino, en su justa competencia con el papiro, más en uso en tierras del Nilo. Éfeso, un crucial puerto comercial en la desembocadura del río Caístro, que a pocos kilómetros del mar exhibe las ruinas de la biblioteca de Celso, el teatro y el ágora, el templo de Adriano. Entre sus tesoros, se encuentra uno de los recintos arqueológicos mejor conservados del planeta, el templo de Artemisa, una de las siete maravillas de la Antigüedad. Por todo lo dicho Halicarnaso, Pérgamo o Éfeso son algunas de las etapas de este emocionante peregrinaje para aquellos que buscan los orígenes de la civilización occidental, ya sea por tierra, en todoterreno o por mar, a bordo de preciosas goletas tripuladas. De cualquier manera, es un viaje inigualable. Pero Turquía ofrece aún más, a tan sólo unos kilómetros de estos emplazamientos arqueológicos, brinda > 86


a sus visitantes un poco conocido pero espectacular mundo de playas, en las costas del Egeo, del Mediterráneo, del Mar de Mármara y el propio Mar Negro, el visitante podrá disfrutar de muchas de las mejores playas del mundo. La espectacular playa de Olu Deniz sobre la costa del Mediterráneo, un magnifico enclave de mar entre montañas. Antalya y Fethiye son otros dos fantásticos lugares poco invadidos por el turismo que ofrecen al turista aguas turquesas combinadas con arena blanca y rocosa. En la costa del Egeo, Kekova es la playa más destacada. Podríamos decir que es la más asiática de todas sus playas. Pero existen otras bellezas no tan conocidas como, por ejemplo, la isla de Gockeada, Sinop o Patara. Hemos hablado de playas e historia, pero Turquía aún es más, uno de los tesoros de este país es su gente, su hospitalidad, la alquimia de aromas y esencias que emanan de los puestos en las zigzagueantes calles de sus mercados. Nos dirigimos a Estambul, capital de dos imperios, bizantino y otomano, con pie en dos continentes, Asia y Europa. “Si el mundo fuera un solo estado, Estambul sería su capital”, afirmaba el general Bonaparte. Adornada con los monumentos más espectaculares del mundo, ha sido la metrópoli donde han confluido culturas, pueblos y religiones. Es un mosaico que conjuga múltiples bellezas y matices llenos de contrastes. Hablar de Estambul es hablar de sus templos. La Mezquita de Solimán el Magnífico es una de las mezquitas más bellas, considerada como la obra más representativa del arte islámico. Fue construida entre los años 1520 y 1566 por orden del sultán, que pasó a la historia como Solimán el Magnífico. Fue diseñada por el arquitecto Mimar Sinán. Sus cuatro

minaretes recuerdan que Solimán fue el cuarto Sultán desde la conquista de Estambul. Santa Sofía, (Aya Sofya) casa de la sabiduría divina, es el monumento más esplendoroso del arte bizantino. Inicialmente fue catedral cristiana, luego mezquita durante cinco siglos y, desde 1935, se ha convertido en museo. Cubierta por una cúpula central y dos semicúpulas. En su interior, mosaicos hechos a base de vidrios de colores o transparentes sobre hojas de oro, que representan escenas bíblicas. El antiguo Palacio Topkapi alberga el Museo Arqueológico de Estambul. En sus 36 salas, distribuidas en dos plantas, alberga una de las colecciones más importantes del mundo, procedentes del imperio otomano y reinos adyacentes. Colecciones de monedas, sarcófagos de los reyes de Sidán, el Tratado de Kadesh, entre egipcios e Hititas, y un espectacular friso de un toro de Babilonia junto con una extensísima biblioteca de 45.000 libros. En el S.XII, el emperador bizantino Manuel Komnenos, mandó construir La Torre Leandro, Kiz Kulesi (Torre de la Virgen), para fijar la cadena que cerró el paso por el Bósforo de los barcos. A 200 metros de la orilla de Osküdar, donde empieza el Bósforo y accesible sólo por barco. Ha sido a lo largo de la historia, faro, semáforo, punto de aduana, casa de retiro o cuartel. Actualmente alberga un restaurante con mucho encanto y unas vistas preciosas. Según la más romántica de las leyendas, cuenta que Leandro, un joven de Abidos se enamoró de Hero, sacerdotisa de la diosa afrodita. Ambos vivían separados por el estrecho y Leandro, cada noche, lo cruzaba a nado guiado por el resplandor de la antorcha que encendía Hero. Pero una noche de tormenta la llama se apagó y murió ahogado. Cuando su amada se enteró se arrojó también a las aguas del estrecho. La Cisterna Basílica fue construida por el emperador Justiniano el Grande en el año 532 a.c., como reserva de agua del Gran Palacio Bizantino, utilizada 87 <


en épocas de sequía. Restaurada en 1987 y reabierta al turismo, es posible recorrerla, gracias a unos puentes de madera sobre el agua. El ambiente posee una atmósfera única, el silencio roto por el devenir del agua y la sensación de atemporalidad. Esta enorme planta basilical (140 metros de largo y 70 de ancho) es sostenida por 336 columnas, que fueron traídas de templos precristianos, que le brindan la apariencia de catedral o, como es llamada, un “Palacio Sumergido”. El monumento más antiguo de Estambul, con más de 3500 años, es el obelisco egipcio. Construido por Tutmosis II, para conmemorar su victoria en Mesopotamia fue, más tarde, transportado a la ciudad. Hecho de granito rosa, pesa más de 300 toneladas y mide 20 metros. Otros monumentos, la columna serpentina, la Columna de Constantino, la fuente alemana, el Palacio Dolmabache, la Mezquita Azul, el Palacio de Topkapi. Viajar a Estambul nos evoca un relajante baño turco. El Hammams combina cuatro elementos básicos: el calor seco, el calor húmedo, el frio y el masaje que estimulan y mejoran la salud corporal. El más famoso de Estambul es el “Cemberlitas”, en Yeniceriler Caddesi, muy cerca del Gran Bazar. El Cagaloglu, en Yerebatan Caddesi, junto a Santa Sofía, es uno de los más visitados por los turistas al ser el único que además de los servicios típicos del Hammam posee un bar-restaurante y la posibilidad de aceptar los bailes propuestos por esbeltas jovencitas. No más de una hora es lo recomendable para aquellos que quieran renovarse gracias a estos baños y masajes. El Gran Bazar de Estambul: 80 calles, más de 4000 tiendas, bares, cafeterías y restaurantes donde comprar todo lo imaginable. Sus calles reciben el nombre de los artículos que se venden en las tiendas, lo que permite saber qué encontrarás en cada una de ellas: sedas, telas, bandejas de especias, las cajas de té de manzana granulada, delicados juegos de té, cajas de > 88

madera de delicias turcas y el omnipresente ojo azul. En el mercado Egipcio o de las Especias, en Eminonu se produce una fusión de colores, olores y sabores muy especial: té, especias, embutidos, caviar y el famoso “lukum”. Sultanhamet ofrece tiendas especializadas (alfombras, joyerías, coleccionismo...) que ofertan sus productos a precios módicos. La calle Istiklal, en Beyoglu, es una de las calles más comerciales de Estambul. Repartidas a lo largo de 2 kilómetros, el visitante podrá encontrar relojerías, librerías, joyerías, tiendas de ropa... junto con lugares para el ocio y restauración. En estos ambientes se inicia el regateo, arte en el que vendedor y comprador tensan los precios hasta que estrechando sus manos cierran el acuerdo. Alejándonos de Estambul, llegamos a Bursa, la primera capital del imperio otomano y en la actualidad, la quinta ciudad más grande del país. Partimos en el transbordador desde el puerto de Yenikapi. Una vez en tierra, desde la ciudad de Yalova, el autobús tras sólo una hora nos conducirá a Bursa. La ciudad está repleta de bulliciosas terrazas y comercios. Desde la cima del monte Uludag, se contempla la ciudad, y sus numerosos monumentos como la Yesil Camii (Mezquita Verde), Yesil Turbe (Mausoleo Verde), la tumba de Mehmet I, el sultán, la Gran Mezquita, el mercado de la seda y su Gran Bazar. Antes de dejar Estambul es preciso navegar por el Bósforo. Contemplar desde la embarcación la magnificencia que desprende Estambul, vista desde el mar. Ver caer la noche recorriendo el estrecho que conecta el Mar de Mármara y el Mar Negro es un espectáculo incomparable. Numerosos palacios y mansiones se asientan en sus riberas. Tomar un barco hasta el puerto de Uskudar y, una vez allí, caminar por la orilla hacia el sur, hasta el puerto de Harem es prácticamente un deber. De cerca, nos vigila la Torre de Leandro, donde aún palpita el amor de Leandro y Hero, que pervive como la ciudad en el devenir del tiempo, culturas e imperios.


> By Nieves González

“From atop these pyramids, 40 centuries look down upon you,” exclaimed Bonaparte as he led his men on a campaign in Egypt. Something like that should be said when admiring the hidden corners of Turkey. It is easy to imagine the Garden of Eden, crossed by the waters of the Tigris and the Euphrates...

89 <


Straddling East and West, Turkey has seen history from a unique vantage point. Halicarnassus was the birthplace of Herodotus, the great storyteller, who collected traditions, stories and rumours leaving them to generations to come. The “Father of History� bathed on the beaches of Halicarnassus, today’s Bodrum, on the Aegean Sea and let his imagination loose while contemplating the horizon. Homer, the blind bard, was born in Smyrna, now Ismir, as attested to by Aristotle and confirmed by Plutarch. Alexander the Great left his firm footstep during his glory days conquering the known world. The country was witness to the wedding of Cleopatra and Mark Anthony; seeing so much love it was hard to imagine such a tragic ending. It was also dressed in love and in blood, during the war fought in Troy for the beautiful Helen. Temple ruins, amphitheatres and forts are silent witnesses to these historical facts and ratify them with their presence. In Pergamon, visit what was its library, which came to house more than 200 000 books. It was there that parchment was invented, in competition with papyrus, which was used more in the lands of the Nile River. Ephesus, a key commercial port at the mouth of the Cayster River just a few miles from the sea, shows the ruins of the Celsus Library, the theatre and the agora, the Temple of Hadrian. Among its treasures is one of the best-preserved archaeological sites in the world: the Temple of Artemis, one of the seven wonders of the ancient world. For all these reasons, Halicarnassus, Ephesus and Pergamum are some of the stages of this exciting pilgrimage for those seeking the origins of Western civilization, either by land in a 4x4 or by sea, aboard beautiful crewed schooners. Whichever way you do it, it is a unique voyage. But Turkey offers even more. Just a few miles from these archaeological sites, it offers visitors a little > 90


known but spectacular world of beaches on the shores of the Aegean, the Mediterranean, the Sea of Marmara and the Black Sea itself. Visitors can enjoy some of the best beaches in the world. The spectacular beach of Olu Deniz on the Mediterranean coast is a magnificent enclave of sea between the mountains. Antalya and Fethiye are two other great places that are not overrun by tourists that offer visitors turquoise waters with white, rocky sand. On the Aegean coast, Kekova is the most prominent beach. We could say that is the most Asian of all the beaches. But there are other less known beauties such as the island of Gocke, Sinop and Patara. We have talked about beaches and history, but Turkey has still more: some of the treasures of this country are its people, its hospitality, and the alchemy of flavours and scents that emanate from the winding streets of its markets. We will head to Istanbul, the capital of two empires, the Byzantine and Ottoman, with a foot on each continent, Asia and Europe. “If the world were a single state, Istanbul would be its capital,” said General Bonaparte. Adorned with the world’s most spectacular monuments, it was the metropolis where cultures, people and religions came together. It is a mosaic that combines much beauty and nuances full of contrasts. To speak of Istanbul is to speak of its temples. The Mosque of Suleiman the Magnificent is one of the most beautiful and is considered the work most representative of Islamic art. It was built between 1520 and 1566 by order of the Sultan who history remembers as Suleiman the Magnificent. It was designed by the architect Mimar Sinan. Its four minarets remind us that Suleiman was the fourth Sultan since the conquest of Istanbul. Hagia Sophia (Aya Sofya), the house of divine wis-

dom, is the most splendid monument of Byzantine art. It was initially a Christian cathedral, before being converted into a mosque. It remained a mosque for five centuries before being converted into a museum in 1935. It is covered by a central dome and two half-domes. Inside, mosaics made from coloured or transparent glass on leaves of gold represent biblical scenes. The ancient Topkapi Palace is home to the Istanbul Archaeological Museum. Its 36 rooms, spread over two floors, house one of the most important collections in the world, from the Ottoman Empire and neighbouring kingdoms. Collections of coins, sarcophagi of the kings of Sidan, the Treaty of Kadesh between the Egyptians and Hittites, and a spectacular frieze of a bull of Babylon along with a very extensive library of 45,000 books. In the twelfth century, the Byzantine emperor Manuel Komnenos built Leandro Tower, Kiz Kulesi (Tower of the Virgin), to set the chain that closed the passage to ships through the Bosphorus. It is 200 meters from the edge of Osküdar, where the Bosporus begins, and is accessible only by boat. Throughout history it has been a lighthouse, a light, a customs point, a retreat and a barracks. Today it houses a charming restaurant with beautiful views. According to the most romantic of legends, Leandro, a young man from Abydos, fell in love with Hero, a priestess of the goddess Aphrodite. Both lived separated by the river and each night Leandro crossed it guided by the glow of the torch lit by Hero. But one stormy night the flame went out and he drowned. When his beloved heard, she too threw herself into the waters of the strait. The Basilica Cistern was built by Emperor Justinian the Great in 532 BC as a water reservoir for the Great Byzantine Palace, to be used in times of drought. Restored in 1987 and reopened for tourists, it is possible to explore it thanks to wooden bridges over the water. It has a unique atmosphere; the pa91 <


ssing of water breaks the silence and there is a feeling of timelessness. This huge basilica (140 meters long and 70 wide) is supported by 336 columns, which were brought from pre-Christian temples and give it the look of a cathedral or, as it is called, a “Sunken Palace”. The oldest monument in Istanbul, with more than 3500 years history, is the Egyptian obelisk. Built by Tuthmosis II to commemorate his victory in Mesopotamia, it was later transported to the city. Made of pink granite, it weighs over 300 tons and measures 20 meters. Other monuments are the Serpentine Column, the Column of Constantine, the German source, Dolmabache Palace, the Blue Mosque and Topkapi Palace. Travelling to Istanbul evokes thoughts of a relaxing Turkish bath. The Hammams combine four basic elements: dry heat, moist heat, cold and massage to stimulate and improve physical health. Istanbul’s most famous is the “Cemberlitas” in Yeniceriler Caddesi, near the Grand Bazaar. The Cagaloglu, in Yerebatan Caddesi near Hagia Sophia, is one of the most visited by tourists as it is the only one that, in addition to the typical services offered by the Hammams, also has a bar-restaurant and the possibility to accept the dances proposed by slender girls. It is recommended that those who wish to refresh themselves with baths and massages spend no more than an hour. Istanbul’s Grand Bazaar comprises 80 streets, 4000 shops, bars, cafes and restaurants where you can buy everything imaginable. Its streets are named for the items sold in the stores, letting you know what you’ll find in each: silk, fabrics, spice trays, boxes of granulated apple tea, delicate tea sets, wooden boxes of Turkish delight and the ubiquitous blue eye. In the Egyptian spice market in Eminonu, there is a fusion of colours, smells and very special tastes: tea, spices, meats, caviar and the famous “lukum”. Sul> 92

tanhamet offers specialty shops (carpets, jewellery, collectibles...) that sell their products at reasonable prices. Istiklal Street in Beyoglu is one of the most commercial streets in Istanbul. Spread over 2 kilometres, the visitor will find watches, bookstores, jewellery stores, and clothing... along with places for recreation and relaxation. This is where the art of bargaining is performed, where the buyer and seller haggle over the prices until a shake of hands seals the deal. Moving away from Istanbul, we come to Bursa, the first capital of the Ottoman Empire and now the fifth largest city in the country. We leave on the ferry from the port of Yenikapi. Once on land, from the city of Yalova, a bus ride of just an hour will take us to Bursa. The bustling city is full of terraces and shops and the summit of Mount Uludag provides views of the city and its many monuments, such as the Yesil Camii (Green Mosque), the Yesil Turbe (Green Mausoleum), the tomb of Sultan Mehmet I, the Great Mosque, the Silk Market and the Grand Bazaar. Before leaving Istanbul, one must navigate the Bosporus and contemplate the magnificence of Istanbul from the sea. Seeing night fall while exploring the strait that connects the Sea of Marmara and the Black Sea is a unique spectacle. Numerous palaces and mansions sit on its banks. Taking a boat to the port of Uskudar and once there, walking along the shore southward to the port of Harem is practically a must. The Tower of Leander looks over us from nearby, where Leander and Hero’s love still survives, just as the city has done over the course of time, cultures and empires.

www.turismodeturquia.com


93 <


Turkish Airlines, la cuarta aerolínea en facturación de toda Europa, ha incorporado recientemente su cuarto vuelo semanal desde Málaga a Estambul. Ello permite viajar a más de los 170 destinos que la compañía aérea tiene por todo el mundo, especialmente en Asia y África.

Turkish Airlines, the fourth largest airline in Europe in terms of sales, has recently added its fourth weekly flight from Malaga to Istanbul. This allows travel to the more than 170 destinations that the airline company has throughout the world, especially in Asia and Africa.

COMFORT CLASS

COMFORT CLASS

Es una categoría que se sitúa entre la clase Business y la Economy. La Comfort Class ofrece ventajas a un precio asequible, como tener más espacio entre asientos para poder estirar las piernas, un mejor catering a bordo y más opciones de entretenimiento (conexión para el USB y para el i-Pod y, en breve también podrán conectarse a Internet, GSM y televisión durante el vuelo). Es decir, se dirige a pasajeros de clase económica que desean un mayor nivel de comodidad en sus vuelos sin que esto signifique tener que pagar el precio de la clase Business

Comfort Class is a category between the Business and Economy classes. Comfort Class offers advantages at an affordable price, such as having more space between seats to stretch your legs, better onboard catering and more entertainment options (connection to USB and iPod, and you will soon also be able to connect to the Internet, GSM and television during the flight). It is directed at economy class passengers that would like a greater level of comfort during their flight without paying the price of a business class fare.

> 94


95 <


> REBO2RN

> 96


Renacer en la

97 <


Viajar a la Riviera Maya es un festival para los sentidos y, si añadimos el mundo de sensaciones vividas en el Spa del Hotel BlueBay Grand Esmeralda, se convierte en la experiencia de renacer. Desde el primer momento en que llegamos al Hotel BlueBay Grand Esmeralda me invadió un aura de tranquilidad placentera. El cuidado servicio y la atención personalizada me hicieron sentirme una reina. Sus exuberantes jardines, los más de 500 metros de playa privada de suave arena blanca y aguas turquesas, y el entorno incomparable donde está ubicado este exquisito complejo lo convertían en el lugar perfecto para mi experiencia de relajación y evasión del mundo acelerado en que vivimos. Adentrándome en la atmósfera de calma y relajación que ofrecen las lujosas instalaciones del Spa del BlueBay Grand Esmeralda, gentilmente me dirigen hasta el lugar donde comienza mi viaje hacia el bienestar. Comienzo con un tratamiento corporal completo a base de chocolate. Partiendo de una deliciosa y dulce exfoliación corporal, recibo un suave masaje sobre miles de trocitos de chocolate. Me envuelven con un cálido y cremoso extracto de cacao que se funde con mi piel. El intenso aroma a cacao despierta mis sentidos, potencia mi ánimo y libera mis tensiones mediante las endorfinas o “moléculas de la felicidad” Tras esta explosión de placer para mis sentidos me sumerjo en un baño burbujeante y relajante a base de esencias naturales: manzanilla, lavanda, ylangylang y extractos vegetales como babaçu y macela. Experimento un instante único de armonía y calma infinita. El baño finaliza con la aplicación de un bálsamo hidratante de cuidado corporal que me aporta vitalidad durante todo el día. Mi piel luce suave, uniforme y libre de impurezas. Al anochecer, mi pareja y yo elegimos la experiencia Moonlight en el exterior, un masaje donde la naturaleza es el escenario. Bajo la luz de la luna y el resplandor de las estrellas, con las olas del mar > 98

arrullando nuestros oídos, el ritual Temazcal, un legado de la cultura azteca, me da la oportunidad de relajarme, meditar. Noto como se alivian mis presiones y voy alejándome del mundo para trasladarme hacia mi yo interior. Dicen que la salida de este ritual representa nuestro renacimiento desde la oscuridad y el silencio de la matriz. SPA BLUEBAY GRAND ESMERALDA Posee las más modernas y avanzadas instalaciones donde disfrutar de los innumerables beneficios del agua. Dispone de un amplio abanico de servicios tales como: hidroterapia, tratamientos faciales, tratamientos corporales, terapias especializadas, paquetes y otros tratamientos, diseñados para satisfacer todas y cada una de tus necesidades, recibiendo siempre el servicio y los resultados que esperas y deseas. Puedes disfrutar del circuito de baños termales “Laberinto de Sensaciones”, consistente en un baño de pies, piscina activa, vapor, sauna, ducha escocesa, piscina termal, y área de relajación, guiado siempre por profesionales cualificados para que tengas una perfecta experiencia a todos los niveles, cuerpo, mente y espíritu. No te olvides de preguntar por las terapias, paquetes especiales y rituales para bodas, parejas, mujeres embarazadas y grupos…

www.bluebayresorts.com


99 <


Reborn at

“CLOSE YOUR EYES AND LET YOUR MIND FLOW”

> 100


Travelling to the Riviera Maya is already a feast for the senses, and if we add the world of sensations experienced at the BlueBay Grand Esmeralda Hotel Spa, it becomes an experience akin to being reborn. From the moment in which we arrived at the BlueBay Grand Esmeralda Hotel I felt an aura of peace and tranquillity. The caring personalised service and attention made me feel like a queen. The lush gardens, the more than 500 metres of private beach with soft white sand and turquoise waters, and the unique environment in which the complex is located, make it the perfect place to relax and escape this fast paced world in which we live. Getting into the atmosphere of calm and relaxation offered by the luxurious facilities of theBlueBay Grand Esmeralda Spa leads me to where I start my journey to wellness. I begin with a full body chocolate treatment. Beginning with a delicious and sweet body scrub, Ireceive a gentle massage on thousands of pieces of chocolate. They wrap me with a warm and creamy cocoa extract that blends with my skin. The intense cocoa aroma awakens my senses, lifts my mood and releases my tensions with endorphins or "happy molecules". After this burst of pleasure to my senses, I dive into a relaxing bubble bath with essential oils: chamomile, lavender, ylang-ylang and plant extracts such as babassu and mace. I experience a delicious moment of harmony and infinite calm. The bath ends with the application of a moisturising body care balm that gives me vitality for the entire day.

legacy of the Aztec culture, gives me the opportunity to relax and meditate. I feel my pressures relieved and I drift away from the world towards my inner self. They say that waking from this ritual represents our rebirth from the darkness and silence of the womb. BlueBay Grand Esmeralda Spa The Spa has the most modern and advanced facilities in which to enjoy the many benefits of water. It has a wide range of services such as hydrotherapy, facials, body treatments, specialised therapies, packages and other treatments. They are all designed to meet every one of your needs and you will always receive the service and results you expect and need. You can enjoy the thermal bath circuit: "The Labyrinth of Sensations". This consists of a foot bath, swimming-pool, steam room, sauna, cold shower, spa pool and relaxation area, where you are guided by qualified professionals to give you a perfect experience on all levels: body, mind and spirit. Don't forget to ask about treatments, special packages and rituals for weddings, couples, pregnant women and groups...

My skin looks smooth, uniform and free of impurities. In the evening, my partner and I choose the outdoor Moonlight experience; a massage where nature is the stage. Under the moon and starlight, with the waves soothing our ears, the Temazcal ritual, a

www.bluebayresorts.com

101 <


> SEA WORLD

> 102


> Por Nelly Smith

Los amantes de la vela y de los deportes naúticos tienen una cita el próximo mes de marzo, en una de las costas más hermosas del Caribe, Riviera Nayarit. Déjense llevar por el viento y la pasión mexicana.

103 <


Bajo este slogan se prepara la nueva edición de la Regata Copa México, que prevé su celebración el próximo mes de marzo. Este evento deportivo ha sido el resultado de los esfuerzos coordinados de instituciones gubernamentales, a nivel nacional y estatal, y asociaciones privadas. El Gobierno de México y el Estado de Nayarit, junto con las asociaciones mexicanas de vela, no han escatimado ilusión ni entusiasmo por llevar a cabo esta regata que reunirá a grandes veleristas a nivel internacional. Esta competición tiene como objetivo promover y apoyar la vela, dar a conocer las bellezas naturales y las infraestructuras de la zona que contribuirán, sin duda alguna, a promover el turismo en México. En palabras de la Secretaria de Turismo, Gloria Guevara Manzo, el evento permitirá cumplir con dos de los compromisos del Acuerdo Nacional por el Turismo: fortalecer la promoción y diversificar la oferta turística. Gloria Guevara Manzo, a cargo de la Secretaría de Turismo, junto los titulares la Secretaría de Marina, el Gobierno del Estado de Nayarit, de la Confederación Deportiva Mexicana, el Consejo de Promoción Turística de México y la Federación Mexicana de Vela componen el Comité Organizador, presidido por el Arquitecto Ernesto Antmann Aguilar, quien también fuera Comisario General de Sección de México durante la Expo’98 de Lisboa. El resultado fruto de este esfuerzo conjunto y multisectorial, promete ser un magnífico espectáculo con todos los ingredientes necesarios: competitividad deportiva, belleza en movimiento con pinceladas de colorido sobre el lienzo azul intenso del Mar Caribe y los lazos de entrañable amistad reforzados por el trabajo en equipo. La sede escogida para el desarrollo de la regata es Bahía de Banderas, en las costas de la Riviera Nayarit. Esta bahía acogerá a los mejores veleristas > 104


David Mier y Terán, quienes también obtuvieron medallas de plata y bronce respectivamente durante la celebración de los Juegos Panamericanos, que se celebraron en México el pasado mes de octubre.

internacionales. Más de 2.500 participantes procedentes de 25 países de Europa, América y Oceanía optarán por el triunfo. En el mar, durante los días que dura la competición, podrán verse las diferentes modalidades: oceánicos, Clase J24, Kitesurfers regata y estilo libre, Optimist, Windsurfers, Lasers y 420’s. México hará gala de sus mejores deportistas, como es el caso de Tatiana Elías Calles, velerista olímpica que ganó una medalla de plata en los Juegos Panamericanos de 2011, y que ostenta el Record Guiness Mundial de 300 millas de navegación en 65 horas, con un tiempo de 19 minutos. Demita Vega,

La regata se disputa en el mar pero, a pie de playa para los asistentes, se han previsto eventos y competiciones deportivas. Ni un minuto para el tedio, en la arena se vivirá un ambiente festivo y lúdico que hará participar a todos. Los asistentes podrán inscribirse en eventos deportivos paralelos: futbol y voleibol playa, y exhibición de Bossaball. Los amantes de la vela y de los deportes naúticos tienen una cita el próximo mes de marzo, en una de las costas más hermosas del Caribe, Riviera Nayarit. Déjense llevar por el viento y la pasión mexicana.

www.regatacopamexico.com

105 <


The

WIND

NEVER INSPIRED SUCH

PASSION Mexico Cup Regatta

UNDER THIS slogan the new edition of the Mexico Cup Regatta is being prepared, a celebration set for next March. This sporting event was the result of coordinated efforts of government institutions, national and state governments, and private associations. The Government of Mexico and the State of Nayarit, Mexico, together with sailing associations, have spared no illusion or enthusiasm to carry out this race which will bring together world's greatest sailors. This competition aims to promote and support sailing, to make the natural beauty and infrastructure of the area universally known which will, undoubtedly contribute to the promotion of tourism in Mexico. In the words of the Secretary of Tourism, Gloria Guevara Manzo, the event will meet two of the commitments of the National Agreement on Tourism: to strengthen the promotion and to diversify the touristic offer. Gloria Guevara Manzo, head of the Ministry of Tourism, along with the owners the Navy Department, the Government of the State of Nayarit, the Mexican Sports Confederation, the Council of Tourist Promotion of Mexico and the Mexican Federation of Sailing make the Organizing Committee, chaired by architect Ernesto Antmann Aguilar, who was also Commissioner General of the Mexican Section during the Expo '98 in Lisbon.

> 106


The result and fruit of this common, multisectoral effort is what promises to be a great show with all the necessary ingredients: competitive sports, beauty in motion with strokes of color on the deep blue canvas of the Caribbean Sea and the bonds of close friendship reinforced by work in team. The site chosen for the development of the race is BahĂ­a de Banderas on the shores of the Riviera Nayarit. This bay will welcome the best international sailors. Over 2,500 participants from 25 countries in Europe, America and Oceania will compete for the victory. During the competition days, the open sea will see different sailing modes: oceanic, Class J24, Kitesurfers regatta and freestyle, Optimist, windsurfers, Lasers and 420's. Mexico will showcase their best athletes, such as Tatiana Elias Calles, Olympic sailor who won a silver medal at the Pan American Games in 2011 and holds the Guinness World Record of sailing 300 miles in 65 hours, with a time of 19 minutes; Demita Vega, David Mier y Teran, who also won silver and bronze, respectively, during the celebration of the Pan American Games held in Mexico last October. The race takes place at sea but there are also events and competitions planned on the beach for attendees. There will be no time for boredom. There will be a festive atmosphere and live entertainment in the sand that will engage everyone. Attendees may register in parallel sports: soccer and beach volleyball, and exhibition of Bossaball. Fans of sailing and water sports have a date next March, in one of the most beautiful coastlines in the Caribbean, Riviera Nayarit. Be swept away by the wind and the Mexican passion.

www.regatacopamexico.com

107 <


> BE GREEN

Reportaje ofrecido BlueBa por y Gra Esmera nd lda

> Por Nieves Gonzรกlez

> 108


Sin lugar a dudas, el Turismo es un enorme motor de desarrollo económico y social. En los últimos años, la industria turística ha ido tomando conciencia de su responsabilidad en el cuidado y protección de los entornos naturales. Conservar este patrimonio único que es tan hermoso como vulnerable se ha ido convirtiendo en una prioridad para la industria hotelera a lo largo y ancho del planeta. En este sentido, el grupo hotelero BlueBay, que cuenta con varios complejos hoteleros en el área del Caribe. Se ha consagrado a la tarea de preservar la biodiversidad de estos ecosistemas, porque BlueBay Means Green. El hotel BlueBay Grand Esmeralda es el paradigma de esta creciente sensibilidad ecológica, situado en plena selva tropical del Yucatán mexicano, envuelto por el manglar y la selva, dos ecosistemas que albergan flora y fauna de incomparable valor. El manglar se compone de agrupaciones de árboles que sobreviven en terrenos inundables, es el caso de las lagunas. Un hermoso anillo verde donde coexisten diversidad de especies del árbol del mangle que constituyen un recurso vital para la cadena biológica, aportando gran volumen de materia orgánica que actúa como nutriente. Esto lo convierte en magníficos criaderos donde abundan diferentes especies terrestres y marinas. El mangle es también un pulmón verde que aporta oxígeno y protección ante las tormentas y huracanes. La selva es el otro escenario donde abundan árboles grandes, palmas y exóticas flores. numerosas especies animales coexisten en este hábitat, como en una inmensa metrópoli, donde la vida fluye en un devenir continuo, es el caso de los venados, tejones, osos hormigueros, grisones, ardillas, iguanas, águilas, tepezcuintles y zarigüeyas. BlueBay Grand Esmeralda ha introducido técnicas e implementado procesos que garantizan la pervivencia de estos ecosistemas que conviven día a día

con el hotel, en una simbiosis única que reviste de belleza los rincones de este lugar. MEDIDAS ADOPTADAS > El equilibrio natural de los ecosistemas se garantiza siguiendo un exhaustivo control de los pasos de agua que, además de continuar con el sistema hídrico, sirve como corredor biológico de las especies de fauna. > Se aplica el uso de productos químicos biodegradables evitando así la contaminación química del entorno. > Reutilización de aguas residuales gracias a un sistema biológico en la planta de tratamiento, en el sistema de riego para aprovechar al máximo este recurso. > Programas educativos infantiles que fomentan el cuidado y conciencian de la importancia de la naturaleza. > Sistemas de ahorro de energía en las habitaciones mediante un interruptor magnético que desactiva automáticamente la energía y sensores para apagado automático de los sistemas de aire acondicionado en el caso de apertura de ventanales y terrazas. > La presencia de una bióloga residente, que desarrolla actividades y metodologías en conjunto con los empleados del hotel para obtener la certificación con Green Globe 21. Todo ello pone de relieve que el desarrollo turístico no está en oposición con el respeto y cuidado del medio ambiente, es más son dos factores que pueden y deben caminar juntos para que este planeta sea el auténtico legado para las próximas generaciones.

109 <


Undoubtedly, tourism is a huge engine of social and economic development. In recent years, the tourism industry has become increasingly aware of its responsibility for the care and protection of natural environments. Preserving this unique heritage that is as beautiful as it is vulnerable has increasingly become a priority for the hospitality industry around the world. In this framework, the BlueBay hotel group, that has several resorts in the Caribbean, is devoted to the task of preserving the biodiversity of these ecosystems: because BlueBay Means Green. The BlueBay Grand Esmeralda Hotel is the epitome of this growing environmental awareness. Located in the heart of the Mexican Yucatan rainforest it is surrounded by mangroves and jungle, two ecosystems that are home to flora and fauna of incomparable value. The mangrove is composed of groups of trees that survive on a floodplain, in this case on the lagoons. It is a beautiful green ring where diverse species of mangroves coexist. These are a vital resource for the biological ecosystem, providing large amounts of organic matter that act as nutrients. This converts it into magnificent breeding ground with an abundant range of marine and land species. The mangroves are also a green lung that provides oxygen and protection from storms and hurricanes.

hotel. It is a unique symbiosis that covers this place with beauty. MEASURES TAKEN > The natural balance of these ecosystems is guaranteed with exhaustive water management controls, that while maintaining the water ecosystem, serves as a biological corridor for wildlife species. > The use of biodegradable chemicals, preventing chemical pollution of the environment. > The reuse of wastewater through a biological treatment plant in the irrigation system to maximise this resource. > Children’s education programs that promote care for and an awareness of the importance of nature. > Energy saving systems in rooms, with a magnetic switch that automatically turns off the power, and sensors for the automatic shutdown of air conditioning systems when windows and terraces are opened. > The presence of a resident biologist, who develops activities and methodologies in conjunction with the hotel staff to obtain certification with Green Globe 21 (International Ecotourism Standard for Sustainable Tourism).

The jungle is another zone that is home to abundant large trees, palms and exotic flowers. Many animal species coexist in this habitat; it is like a vast metropolis, where life flows in constant evolution. Deer, badgers, anteaters, squirrels, iguanas, eagles, opossums and other small mammals are all found here.

This shows that tourism development is not in opposition with respect and care for the environment,they are two factors that can and should walk together to make this planet the real legacy for future generations.

The BlueBay Grand Esmeralda has introduced techniques and put processes in place to ensure the survival of these ecosystems that coexist with the

www.bluebayresorts.com

> 110


111 <


> TOURISM INSIGHT

SOCIAL MEDIA MARKETING:

NO DEJES PARA MAÑANA... > Por Nelly Smith

Si es de los pocos que aún no ha comprendido la importancia del social media marketing como parte integral de la estrategia de marketing y comunicación de su hotel, ¡hay mucho por hacer!

Social media marketing no se trata del futuro, si no del presente más inmediato, porque afecta de una manera determinante a su negocio. Existe un error típico, considerar que el manejo de redes sociales es algo que cualquiera puede hacer. Aparentemente, parece un juego de niños...pero para usarlo de una manera efectiva, el marketing social requiere tiempo, recursos y habilidades profesionales. Nuestro objetivo ha de ser desarrollar planes eficaces de comercialización y establecer una red de contactos eficaz y eficiente que se pueda medir y valorar en resultados. No es nueva la tarea de comunicarse con el consumidor. Hace unos años, esta tarea requería > 112

mucho más trabajo y muchos más medios en juego. La popularidad de las redes sociales como Facebook, Twitter y algunas otras, lo hace más fácil. El hecho es que cientos o miles de personas pueden ver sus comentarios y lo que se dice de su establecimiento. Cualquier evento organizado en el hotel cobra una gran importancia, cuando se organiza una reunión, congreso o se planifica una boda, es muy probable que los asistentes hayan visitado su web, su perfil de Facebook y analizado críticas que otros huéspedes han volcado en Trip Advisor; a ciencia cierta, habrán buscado su ubicación en Google y usarán la aplicación de su teléfono móvil o GPS para dirigirse allí. Si tomamos el tiempo y el dinero empleados en la emisión de cuestionarios de satisfacción y tarjetas, y lo comparamos con el tiempo empleado por los seguidores en colgar las fotos de sus vacaciones en Flickr, Facebook o Twitter y recomendarle a sus amigos su experiencia en el hotel, veremos que estas redes sociales nos ofrecen herramientas indispensables para el posicionamiento de nuestra marca en el mercado. Si bien hay que aclarar que un contacto social efectivo es mucho más que publicar en tu muro de


socios para las promociones de colaboración, y la forma de comunicar a los consumidores todos los días a través de sus iniciativas de compromiso social. Para medir y maximizar el retorno de su inversión en marketing social, es necesario hacer una valoración del tiempo invertido y el personal implicado en la creación y gestión de sus perfiles online. Actualmente existen muchas agencias de marketing que proporcionan estos servicios. Pero, antes de realizar este outsorcing, asegúrese que la empresa está involucrada y tiene experiencia en el sector hotelero. Es estrictamente necesario conocer el medio y las características particulares de cada empresa.

Facebook un “2x1 especial en el bar”, o publicar el menú de Nochevieja o un paquete de fin de semana. Hay que emplear y entrelazar todos los aspectos de la comercialización. Para tener éxito se hace necesaria una buena planificación, tiempo, control y perseverancia. Todas sus iniciativas de marketing han de estar interconectadas: prensa, televisión, marketing directo, etc. Mostrar su presencia social en los materiales gráficos impresos, vincular los enlaces en la web al blog y perfiles sociales y éstos, a su vez, deben estar interconectados. Sus lugares de Google deben de estar actualizados. El sitio web debe ser de fácil lectura para móviles, y facilitar el seguimiento de los visitantes de otras web sociales a su web y blog. Haciendo crecer así su red viral. También es importante que todos en su hotel, desde la ama de llaves hasta el propietario, sepan cómo es percibida su reputación on line, quiénes son sus

En la gestión del marketing social, como en todos los aspectos de la vida, es vital la perseverancia. No empiece nada que no pueda continuar, los comentarios de su perfil deben de estar actualizados a diario. Si un cliente visita cualquiera de sus perfiles en las redes sociales y encuentra comentarios obsoletos, será la última vez que lo visite. Sobre el tipo de mensajes, deben ser personales y contar siempre con una nota de humor. Para agregar seguidores, es necesario actuar con eficacia. Evite inserciones en el muro carentes de interés y que no originan ningún tipo de vinculación con los seguidores. Sus publicaciones deben atraer el interés: pregunte por el negocio, pida la opinión de sus seguidores, lance promociones en colaboración con atracciones locales y eventos, realice encuestas, concursos… En una palabra, sea ameno. Céntrese en la información del perfil de su seguidor, si le es posible, desarrolle un grupo demográfico y un perfil psicográfico de sus seguidores. Adapte su estrategia: respuestas, mensajes, promociones, etc. a los perfiles de los seguidores. Sus mensajes en las páginas de Facebook, Tweet y en su blog deben ser frecuentes, sin llegar a ser molestos o repetitivos. Lo más importante es el contenido. 113 <


En referencia al canal de YouTube, es necesario disponer de un canal corporativo, donde estén cargados los vídeos que marcarán la diferencia de su establecimiento con la competencia. En Flickr, es vital que las fotos colgadas muestren actividad y, por supuesto, el elemento humano. Es preferible que aparezca gente en las fotografías, en lugar de meros edificios, paisajes o las habitaciones. Todas estas son pistas que le ayudarán a establecer una correcta estrategia de marketing social, sentadas sobre las bases de la experiencia y el sentido común. Su objetivo ha de ser, día a día, ir generando una compacta red social de clientes, en la que se establezca una comunicación bidireccional. Hoy, más que nunca, está al alcance del hotelero conocer los gustos y preferencias de sus huéspedes y, primordialmente, conocer la opinión que sus clientes tienen de su hotel. Es un reto y una excelente oportunidad. Aprovéchela.

SOCIAL MEDIA MARKETING:

DO NOT LEAVE FOR TOMORROW... > By Nelly Smith

If you are one of the few who has not understood the importance of social media marketing as an integral part of marketing strategy and communication of your hotel, you have a lot to do! Social media marketing is not the future, it is the immediate present as it has a decisive affect on your business. It is a common mistake to consider that the management of social networking is something anyone can do. Apparently, it is child's play... but

> 114

to use it effectively, social marketing takes time, resources and professional skills. Our aim should be to develop effective marketing plans and establish a network of contacts effectively and efficiently, something which can be measured and assessed in results. The task of communicating with the consumer is nothing new. A few years ago, it required more work and more resources. The popularity of social networks like Facebook, Twitter and some others makes it easier. The fact is that hundreds or thousands of people can see your comments and what is said of your facility. Any event at the hotel is of great importance. When organizing a meeting, a conference or planning a wedding, it is likely that attendees have visited your website, your Facebook profile and they have analyzed other guests critical comments left on Trip Advisor. They will surely will find your location on Google and use the application on their mobile phone or GPS to get there. If we take the time and money spent on issuing cards and satisfaction surveys, and compare it with the time taken by the followers to put up their holiday photos on Flickr, Facebook or Twitter and recommend to their friends their experience at the hotel, we see that social networks provide us with essential tools for the positioning of our brand in the market. Nevertheless, it must be clarified that there is more to the social contact than just publishing a "2 for 1 special at the bar," the New Year's Eve menu or a weekend package on your Facebook wall. You have to use and intertwine all aspects of marketing. In order to succeed, good planning, timing, control and perseverance are required. All marketing initiatives are to be interconnected: newspapers, television, direct marketing, etc. Show your social presence in printed graphic materials, linking web links to the blog and social profiles, and these in turn must be interconnected. Their positioning on Google must be updated. The


website must be easy to read on mobile and must facilitate the monitoring of visitors from other social webs to your website and blog, thus makig your viral network grow. It is also important that everyone in the hotel, from housekeeping to the owner, know how their reputation is perceived online, who are your partners for promotion of collaboration, and how to communicate with the consumers on daily basis via their social engagement initiatives. To measure and maximize your return on investment in social marketing, you need to make an assessment of time spent and the people involved in the creation and management of online profiles. Currently, there are many marketing agencies that provide these services. But before you turn to outsourcing, make sure the company is involved and has experience in the accommodation industry. It is absolutely necessary to know the environment and the particular characteristics of each company. In social marketing management, as in all aspects of life, perseverance is vital. Do not start anything you cannot continue, comments on your profile must be updated daily. If a customer visits any of your profiles on social networks and finds obsolete comments, it will be the last time they visit. As for the type of messages, they should be personal and always have a humorous tone to them. To add followers, it is necessary to act effectively. Avoid inserts on the wall of no interest that do not connet in any way with your followers. Your publications must attract interest: make inquiries about the business, ask your followers for their opinion, launch promotions in cooperation with local attractions and events, conduct surveys, contests ... In a word, be entertaining.

or repetitive. The most important thing is content. Regarding the YouTube channel, it is necessary to have a corporate channel, where videos are uploaded that will highlight the difference between your facility and the competition. In Flickr, it is vital that the pictures you put up show activity and, of course, the human element. It is preferable that people appear in the photographs, rather than mere buildings, landscapes or rooms. These are all clues that will help establish the correct social marketing strategy based on experience and common sense. Your goal should be to, day by day, generate a compact social network of customers in which two-way communication is established. Today, more than ever, it is within a hotel manager's reach to know the tastes and preferences of his guests and, primarily, to know the opinion that his customers have of his hotel. It is a challenge and an opportunity. Take advantage of it.

Focus on the profile information of your follower, if possible, develop a demographic and psychographic profile of your followers. Adapt your strategy: answers, messages, promotions, etc. to the profiles of your followers. Your messages on Facebook, Twitter and blog should be frequent, without being annoying 115 <


> HORSE POWER

Nacidos para competir:

duelo de

titanes > Por Nieves González

Hay quienes nacen con un destino marcado, es el caso de estos titanes, nacidos bajo el signo de la velocidad y la competición. Ninguno de ellos es un deportivo más, si no al contrario, son iconos de potencia, creados para sobrepasar los límites, cruzar fronteras y marcar hitos. En completo duelo con la mediocridad, nada en ellos es fruto del azar o del caos: han nacido fruto del sueño de su creador que ha dibujado cada una de sus líneas, acariciado sus piezas, ensambladas en un complicado mosaico, e imprimido fuerza a esos motores que respiran poder. Estos dos linajes en continua evolución durante décadas, únicos en su especie, no pueden más que competir. La victoria, si la hay, es sólo parte del triunfo, vivir la carretera acortando los infinitos espacios, robarle segundos al tiempo (Cronos), hendir el aire en dos...es sin duda el veneno que les hace correr, llevando el corazón al límite (...) > 116

Lamborghini y Ferrari, dos familias, dos historias, dos esencias... continúan sublimando lo que parecía ya perfecto. Incorporando nuevas creaciones a este Olimpo de titanes. Lamborghini ha conseguido el Gallardo más radical de todos los tiempos, la variante LP-570-4 Super Trofeo Stradale de su deportivo V10, que ha puesto a la disposición de unos pocos, el desarrollo técnico que han alcanzado la especificación de carreras Blancpain Super Trofeo. Al alcance sólo para algunos privilegiados, sólo 150 unidades, con un motor V10 y un paquete aerodinámico, que triplica la efectividad del paquete de calle. Un elemento característico es su espectacular alerón trasero que puede adaptarse a las condiciones de la carretera o del circuito. La fibra de carbono aligera el peso de todo el conjunto en 70 kg, siendo la relación peso/potencia de 2,35 kg por kg, permitiendo acelerar de 0 a 100


km/h en apenas 3,4 segundos y alcanzar los 200 km/h en 10,4 segundos para finalmente acceder a la velocidad máxima de 320 km/h. Por otro lado, encontramos al Ferrari 430 Spider que se une a la F430 como la última incorporación a la nueva generación de coches deportivos Ferrari con motor V8. Su aerodinámica innovadora F430 ha sido perfeccionada para generar flujos de aire dinámico aumentando así la fuerza hacia abajo y mejorar la refrigeración y la caja de cambios F1 con el software actualizado. Estos son sólo dos ejemplos de cómo la excelencia tecnológica de Ferrari se ha trasladado desde las pistas a la carretera. Alimentado por el motor Ferrari 490 CV, 4.308 cc de 90 ° V8, que lleva al auto a una velocidad máxima de más de 310 km/h y que cubre el 0-100 km/h de velocidad en tan sólo 4,1 segundos. Esta unidad de potencia ligera y compacta, produce una potencia específica de 114 CV por litro, con una relación pesopotencia de 2,9 kg por caballo (peso seco).

Su carrocería es totalmente en aluminio y su chasis también ha sido cuidadosamente reforzado para garantizar la seguridad y la rigidez de su estructura. Dos barras de acero antivuelco han sido integradas en la estructura del parabrisas para la máxima protección de los ocupantes. Los ingenieros de la marca han perfeccionado la aerodinámica del coche convertido en descapotable. La cubierta eléctrica es totalmente automática, plegándose sobre sí misma en un ajuste perfecto. Como dijo César, “Alea jacta est”. Estas dos criaturas se baten y seguirán batiéndose en duelo con el viento hasta alcanzar las cimas de la velocidad, haciendo que sus tripulantes apuren el sabor de la adrenalina al máximo.

117 <


> HORSE POWER

BORN TO COMPETE:

DUEL OF THE

TITANS

In full battle with mediocrity, nothing in them is the result of chance or chaos: they are born from the dream of their creator who has drawn each of their lines, caressed each of their parts, assembled in a complex mosaic, and imprinted force into these power-breathing engines. These two lineages evolving for decades, unique in its kind, cannot do anything but compete. The victory, if any, is only part of the triumph, living on the road, cutting through the infinite spaces, stealing seconds of time (Cronos), cleaving the air in two ... is undoubtedly the poison that makes them run, bringing the heart to its limit (...)

> By Nieves Gonzรกlez

Some people are born with a destiny sealed, in the case of these Titans, born under the sign of the speed and competition. None of them is a just another sporting items, on the contrary, they are icons of power, created to push the limits, cross borders and mark milestones.

> 118

Lamborghini and Ferrari, two families, two stories, two essences ... continuously improving what already seemed perfect. Adding new creations to this Olympus of Titans. Lamborghini has achieved the most radical Gallardo model of all time, the LP 570-4 Super Trofeo Stradale variant of its V10 sports car, which has made available to few the technical development that met the Blancpain Super Trofeo racing specifications.


Accessible only to a privileged few, only 150 units, with a V10 engine and aerodynamic package, which triples the effectiveness of the street package. Its distinctive feature is its spectacular rear spoiler that can be adapted to the conditions of the road or track. Carbon fiber lightens the weight of the entire set, bringing it to 70 kg, the weight/power ratio of 2.35 kg per kg, enabling acceleration from 0 to 100 km/h in just 3.4 seconds and reach 200 km/h in 10.4 seconds to finally access the top speed of 320 km/h. On the other hand, we find that the Ferrari 430 Spider joins the F430 as the latest addition to the new generation of Ferrari sports cars with a V8 engine. Its innovative aerodynamic F430 has been refined to generate dynamic air flows, thereby increasing downforce and improve cooling and the F1 gearbox with the updated software. These are just two examples of how Ferrari's technological excellence has moved from the racing tracks to the road.

Powered by Ferrari 490 hp engine, 4308 cc 90 째 V8, that takes the car to the maximum speed of over 310 km/h and covering the 0-100 km/h speed in just 4.1 seconds. This power unit, lightweight and compact, produces a specific output of 114 hp per liter, with the power to weight ratio of 2.9 kg per horsepower (dry weight). Its body is all-aluminum and its chassis and has also been carefully reinforced to ensure the safety and rigidity of its structure. Two steel roll bars have been integrated into the structure of the windshield for maximum occupant protection. The company engineers have improved the car's aerodynamics, turning it into a convertible. The electric roof is fully automatic, folding in on itself in a perfect fit. As Caesar said, "Alea jacta est." These two creatures are and will be in a constant duel with the wind until they reach the heights of speed, giving the crew a taste of a total adrenaline rush.

119 <


> Tast e it

Cheers around the World > 120


Skyview Bar Dubai

City Space

Floridita

Dry Martini Bar

Harry’s New York Bar

La Capilla Bar

High Five Bar

DIAMOND lounge bar

Milk & Honey

Moscow

Barcelona

Mexico

Riviera Maya

Chateau Monalisa

Puerto Banús, Marbella, Spain

La Havana

Paris

Tokyo

London

Employees Only New York

121 <


> Tast e it Nos encontramos con Gonzalo Parras, joven madrileño, que ha pesar de su juventud se ha metido de lleno en el sector, ejerciendo como docente en el entorno gastronómico nacional, durante 8 años ha impartido clases en la Escuela de Hostelería de Sevilla, la archiconocida Taberna del Alabardero. Su actividad profesional se ha ido enriqueciendo con el continuo aprendizaje y diversificación dando catas con la Asociación de Sumilleres de Andalucía y seminarios como formador acreditado para organismos tales como el Institut del Cava, D.O. Brandy de Jerez, C.R. Torta del Casar, asesorando a establecimientos hoteleros. Actualmente, continúa con su actividad docente, como formador en la recién inaugurada Escuela de Hostelería Heineken Gambrinus de Madrid, situada en las instalaciones de Pedro Larrumbe en el ABC Serrano. Sin dejar de colaborar en charlas, catas y seminarios, así como en un espacio de radio dedicado a la Gastronomía de la Sierra Oeste de Madrid.

Gonzalo Parras sumiller de vocación > 122

LK: En un mundo en el que la globalización es un hecho que transforma culturas, tendencias y gustos. ¿Nuestros vinos se han visto también afectados por este entorno global? ¿Ha aumentado en el extranjero el gusto por el vino español? ¿Son nuestros paladares más receptivos a vinos provenientes de otras tierras como Sudáfrica, Chile, Argentina, California? G.P.: El carácter y la personalidad del pueblo español ya contestan en gran medida a los dos primera preguntas que me planteáis; en primer lugar si tenemos en cuenta que nuestra personalidad y cultura están enormemente arraigadas a las costumbres de nuestros abuelos y antepasados, sobre todo, el buen comer y el buen beber. De este modo, nuestra generación busca el rescatar toda esa herencia que nos han dejado con tanto esfuerzo y, de esta forma, nos estamos volviendo a los pueblos, buscando una calidad de vida en torno a los productos sanos, recuperando los productos ecológicos. Permíteme que te conteste a la segunda cuestión con una reflexión en todo caso muy personal; valoramos más lo que viene de fuera que lo que tenemos en nuestra propia casa, ya que si nos vamos a otros países, sin excesiva tradición vitivinícola vemos, detrás de los mostradores, auténticas exposiciones de caldos de todo el mundo, tratados con gran mimo, cariño y servido en las mejores copas, mientras que en un país como España, uno de los principales productores del mundo, nos encontramos una gran variedad de destilados de todas las esquinas del planeta y relegamos los productos hechos en casa (y no


sólo me refiero al vino, sino también a la cerveza y otros destilados nacionales) a las cámaras más escondidas y menos comerciales de todo el local, valorando en demasía las tendencias consumistas y en casos demasiado “snobs”. LK: ¿Se ha enriquecido nuestra gastronomía con sabores e ingredientes procedentes de otros países y culturas gastronómicas o, por el contrario, piensas que ha perdido algo de su fuerte personalidad y valor intrínseco? G.P.: Gracias a la interculturalidad tan intensa que España ha tenido durante los últimos años nos hemos podido nutrir de una gran cantidad de productos y elaboraciones diferentes que hace 15 años eran impensables en nuestras cocinas. Gracias a la inmigración contamos con establecimientos de productos sudamericanos, rusos, chinos, africanos, etc… del que se han hecho eco las grandes superficies comerciales con lineales exclusivos para este tipo de tendencias. LK: ¿Qué diferencia hay entre un enólogo y un sumiller? G.P.: En la mayoría de las empresas independientemente de la índole que sean hay que crear, producir y por último vender. De esta forma podríamos definir en el mundo del vino a tres sus principales actores de la siguiente manera: el Viticultor crea la materia prima con la que se elaborara el vino; el Enólogo, produce dentro de las bodegas y, por último, el Sumiller vende y debe de ser el mejor embajador del producto obtenido por los anteriores. LK: El maridaje es un arte que todo buen sumiller debe dominar; qué caldos elegir en función del plato a degustar. A la hora de redactar una carta de vinos, ¿qué características debe expresar para saber maridar con los platos ofrecidos en el menú? G.P.: El maridaje lo que busca es la afinidad entre la comida y la bebida y, si por afinidad entendemos dos sabores de similares características, lo podemos expresar mediante los sabores básicos en boca: ácidos, salados, dulces y amargos. Aunque no sólo a través de los sabores conseguiremos nuestro objetivo de un maridaje perfecto, ya que aspectos como el contenido alcohólico, la textura o su intensidad aromática nos permitirán acciones tan útiles como, en el caso del contenido alcohólico, poder arrastrar más fácilmente sustancias untuosas y grasas para poder limpiarnos la boca de cara al siguiente bocado.

nal al mundo de la hostelería; a grandes rasgos, ¿qué características presentan estos jóvenes y a qué tipo de hostelería se quieren dedicar? G.P.: Ganas de aprender, ilusión por lo que se hace y una gran dosis de humildad, ya que todos sabemos que, “la juventud es la única enfermedad que se cura con el tiempo”. LK: Dedicarse a la gastronomía requiere unas altas dosis de creatividad. Perseguir siempre la excelencia, y la innovación: maridajes, matices y texturas nuevas. En el mundo del vino, se puede hablar también de innovación. ¿Existe en el entorno enológico tendencias tan vanguardistas como observamos entre los fogones? G.P.: Por supuesto, y la química tiene gran parte de protagonismo en todo esto ya que, tanto en la viña para la protección de los terrenos, la planta y la propia uva, como

> ser el mejor El Sumiller debe de o embajador del vin

para el enólogo dentro de la bodega para intentar mejorar sus caldos. Por ejemplo, un bodeguero me hablaba de una nueva técnica de limpieza de barricas para vinos tranquilos, para su posterior reutilización a base de aplicación de ozono para su limpieza, dando gratos resultados y a precios muy asequibles para los tiempos que corren. LK: Y, ¿en cocktelería?, se atrevería a crear un Cocktail Look Out, ya sabe fresco, cosmopolita, internacional, con sabores del Caribe. G.P.: El Look Out Cocktail: en copa de cóctel con tallo alto, prepararemos una base en coctelera con Infusión de Menta Fresca y azúcar moscabado, ron añejo y zumo de media lima, batiendo enérgicamente con gran cantidad de hielo. A continuación verteremos en la copa y lo terminaremos con una espuma de Cerveza Sol aireada mediante sifón y decoraremos con rodaja de Lima. Tan sólo nos queda, darle las gracias por su tiempo, le deseamos una carrera llena de éxitos dentro y fuera de las aulas docentes. Esperamos tenerle de nuevo en nuestra sección.

LK: Actualmente estás en contacto directo con las jóvenes promesas de la hostelería española del futuro, chicos y chicas que quieren dedicar su vida profesio123 <


Gonzalo Parras Vocational sommelier

We meet with Gonzalo Parras, from Madrid, who despite his young age has been heavily involved in the sector, working as a teacher in the national gastronomic environment, having spent for 8 years teaching at the Hotel School in Sevilla, the famous Taberna del Alabardero. His career has been enriched by continuous learning and diversification, including tastings with Sommelier Association of Andalusia and seminars he gave as accredited trainer in such institutions as Institut del Cava, DO Brandy de Jerez, C.R. Torta del Casar and working as assesor in hotel facilities. At present, he continues teaching at the newly opened Hotel School of Gambrinus Heineken in Madrid, located on the premises of Pedro Larrumbe in the ABC Serrano, without neglecting talks, tastings and seminars, as well as having a radio spot devoted to the cuisine of Madrid's Sierra Oeste. LookOut: In a world where globalization is a fact that transforms cultures, trends and tastes, do our wines have also been affected by this global environment? Have you noticed the taste for Spanish wine increase abroad? Are our palates more receptive to wines from other lands such as South Africa, Chile, Argentina, California? G.P.: The character and personality of the Spanish people largely answer the two questions you've asked. Firstly, we have to consider that our personality and culture are heavily rooted in the traditions of our grandparents and ancestors, especially good food and good drink. Therefore, our generation seeks to salvage all that heritage they have left us with much effort and thus we turn to small towns, looking for a quality of life around healthy products, recovering organic products. > 124

Let me answer the second question with a reflection in any case very personal: we value what comes from outside higher than what we have at home. If we go to other countries, without a long winemaking tradition, we see behind counters authentic exhibitions of wines from all over the world, treated with great care and attention and served in the best glasses, while in a country like Spain, one of the leading producers of wine in the world, we find a great variety of alcohols from all corners of the globe and we offer products made at home (and I mean not only wine but also beer and other national alcohols) more in hiding and in less commercial places, valuing too much the consumerist trends and in some cases, being too snobby. LK: Is our food enriched with flavors and ingredients from other countries and food cultures or, quite the opposite, do you think it has lost some of his strong personality and intrinsic value? G.P.: Thanks to such intense multiculturalism that Spain has experienced in recent years, we have been able to nurture a lot of different products and food preparations that were unthinkable in our kitchens 15 years ago. Thanks to immigration, we can now enjoy products from South America, Russia, China, Africa, etc... and it is echoed in commercial superstores which offer exclusive lines, recognizing the trend. LK: What is the difference between a winemaker and a sommelier?


G.P.: In most companies, regardless of the kind, you need to create, produce and finally sell. Therefore, we could define the three main players in the world of wine as follows: the vintner creates the raw material for the elaboration of the wine, the winemaker produces in the wineries and finally, the sommelier sells it and must be the best ambassador of the product obtained by the above. LK: The matching is an art that every good sommelier must master: what wines to choose depending on the dish to taste. When preparing a wine card, what features should be taken into account so that the wines match the dishes offered on the menu? G.P.: Matching is about seeking the affinity between food and drink, and if by affinity we understand two flavors of similar characteristics, we can refer to the basic tastes in the mouth: sour, salty, sweet and bitter. However, the flavours are not the only way to achieve our goal of a perfect matching: things such as alcohol content, texture and aroma intensity allow us actions as useful as, in the case of alcohol content, being able more easily to drag oily substances and fats in order to cleanse the mouth before the next bite. LK: You are currently in direct contact with the young “promises” of the Spanish hotel industry of the future, boys and girls who want to devote their professional life to the world of hotel industry. In broad terms, what are the characteristics of these young people and what area of the hotel industry do they want to dedicate themselves to? G.P.: Willingness to learn, enthusiasm for what one does and a big dose of humility, as we all know that "youth is the only disease that heals over time." LK: To dedicate yourself to gastronomy requires a high dose of creativity. To always pursue excellence and innovation: matching, new shades and textures. In the world of wine, you can also talk about innovation. Are there any cutting-edge trends in the winemaking environment similar to those we can see in the world of cookery? G.P.: Of course, and chemistry playes a huge role in all this, both in the vineyard, for the protection of land, plant, and the grape itself, and for the winemaker in the winery to try to improve their wines .

THE

lookout cocktail En copa de cóctel con tallo alto, prepararemos una base en coctelera con Infusión de Menta Fresca y azúcar moscabado, ron añejo y zumo de media lima, batiendo enérgicamente con gran cantidad de hielo. A continuación verteremos en la copa y lo terminaremos con una espuma de Cerveza Sol aireada mediante sifón y decoraremos con rodaja de Lima. In a cocktail glass with tall stem, prepare a cocktail based on infusion of fresh mint and brown sugar, rum and juice from half a lime, whipped up vigorously with lots of ice. Then, pour it in the glass and finish with the foam of Sol Beer, aired from a siphon, and garnish with lime wedge.

For example, a winemaker told me about a new technique of cleaning barrels for still wines in order to be able to reuse them, based on application of ozone for cleaning, giving pleasing results at very affordable prices for our times. LK: What about cocktails? Would you dare to create a Look Out Coctail, you know, fresh, cosmopolitan, international, with Caribbean flavors. G.P.: Look Out Cocktail: in a cocktail glass with tall stem, prepare a cocktail based on infusion of fresh mint and brown sugar, rum and juice from half a lime, whipped up vigorously with lots of ice. Then, pour it in the glass and finish with the foam of Sol Beer, aired from a siphon, and garnish with lime wedge. All there is left to do is thank you for your time. We wish you a successful career in and out of the classroom. We hope to have you again in our section.

125 <


> FASHION TO GO

FOR HER

> By Vivian Tomas

> CRUCERO/CRUISE

D-Frame acetate sunglasses, Prada

Bill halterneck bikini top, Norma Kamali

Bill high-waisted bikini briefs, Norma Kamali

Mock Croc Handbag, Jimmy Choo

Peep Toe Wedge sandals, Jimmy Choo Long gypsy 18-karat gold-plated drop earrings, Isharya

> 126


> CARIBE/CARIBBEANS Python-trimmed acetate sunglasses, Linda Farrow Luxe

Floral Print Denim Handbag, Jimmy Choo Froufrou ruffled underwired bikini top, Carine Gilson

Darius leather gladiator sandals K Jacques St Tropez

> INVIERNO/WINTER

Black mamba gold-plated snakeskin-effect cuff, Yves Saint Laurent

Falabella faux python shoulder bag, Stella McCartney

Asymmetric textured leather biker jacket, Rick Owens

Vivian leather and shearling boots, Ralph Lauren Collection

127 <


> FASHION TO GO

FOR HIM

> By Vivian Tomas

> CRUCERO/CRUISE

Diamond patterned shoulder bag, Gucci

Slim fit pique polo shirt, Polo Ralph Lauren

Smart cotton Bermuda shorts, Chucs

Yellow gold metal framed aviators, de Linda Farrow Luxe

Leather boat shoes, Quody

> 128


Cotton-blend polo shirt, Gucci

> CARIBE/CARIBBEANS

Monogram wash bag, Gucci

Charlie Square frame sunglasses, Simon Spurr

Canvas espadrilles, Castaner

Roll-up Panama hat, Dunhill

> INVIERNO/WINTER Heavyweight peacoat, Gucci

Patterned suede belt, Brioni Cashmere-blend plaid scarf, Bottega Veneta

Suede and leather monk-strap shoes, Gucci

129 <


Profesionalidad + Eficiencia + Rentabilidad =

Nada que ver con lo demás... Vive e invierte en Marbella... Cientos de propiedades a un precio muy reducido. Descubre que la casa de tus sueños está ahora a tu alcance. BlueBay Real Estates te abre a un mundo de nuevas posibilidades.

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús - Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com > 130

bluebayrealestates.com


APARTAMENTO DÚPLEX EN EST EPONA EST EPONA DUPLEX APARTAMENT

> Un bonito dúplex de cuatro dormitorios - apartamento, con orientación sur. Situado en Estepona, un desarrollo residencial en la zona conocida de El Paraíso Barronal, con jardines y piscina. Situado en una zona con muchos servicios, tiendas, restaurantes, bancos, supermercados, y con una gran oferta de ocio que incluye varios campos de golf en el entorno. Urbanización "El Paraíso Barronal" es una zona residencial muy consolidada, muy popular para los residentes británicos y europeos. A tan sólo 5 minutos de Puerto Banús y muy cerca de la "Playa Paraíso". > A nice four-bedroom duplex - apartment, with south orientation. Situated in Estepona, a residential development in the well-known area of El Paraíso Barronal, offering communal gardens and a swimming pool. Located in an area with many facilities, shops, restaurants, banks, supermarkets, and offering a good selection of amenities, including golf courses nearby. Urbanisation “El Paraiso Barronal” is a very consolidated residential area, popular for English residents. It is approximately 5 minutes’ drive down to Puerto Banús and very close to the “Paraiso Beach”.

4 < Dormitorios / Bedrooms 3 < Baños / Baths 169

< M2 Construidos / Built sqm

49

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

340.000

291.856

£

459.680

$

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

Ref.: 217-00013P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

131 <


ÁTICO DÚPLEX EN MAGNA MARBELLA MAGNA MARBELLA DUPLEX PENT HOUSE

> Espectacular ático dúplex situado en una prestigiosa urbanización cerrada de Nueva Andalucia con campo de golf y Club social, en pleno Valle del golf y a escasos minutos de Puerto Banus. Consta, en nivel de entrada, de: amplio salóncomedor muy luminoso con espectaculares vistas al golf y la montaña, y acceso a una terraza con inmejorables vistas también del mar. Cocina moderna, dormitorio principal con un pequeño estudio y un baño en suite. Dos dormitorios con baño a compartir. Una escalera de caracol da acceso a un enorme solárium con piscina climatizada. La terraza ideal para realizar vida exterior. Incluye una plaza de garaje y trastero. > Spectacular duplex penthouse located in a prestigious gated community in Nueva Andalucia golf and social club, in the Golf Valley, just minutes from Puerto Banus. It comprises, on entrance level of: spacious bright living room with spectacular golf and mountain views, and access to a terrace with stunning views also from the sea. Modern kitchen, master bedroom with a small studio and a bathroom.Two bedrooms with shared bathroom. A spiral staircase gives access to a huge sundeck with heated pool. The terrace ideal for outdoor living. Includes an underground garage and storage.

3 < Dormitorios / Bedrooms 2 < Baños / Baths 190

< M2 Construidos / Built sqm

175

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

720.000

618.048

£

973.440

$

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 132

Ref.: : 217-00037P

bluebayrealestates.com


ÁTICO EXCLUSIVO EN LOS GRANADOS II LOS GRANADOS II exclusive PENT HOUSE

> Uno de los mejores áticos en la exclusiva y prestigiosa área de Los Granados II con vistas panorámicas a las zonas ajardinadas, La Concha, Marbella, Puerto Banús y, por supuesto, toda el litoral hasta Gibraltar. > One of the finest penthouses in the exclusive and prestigious community of Los Granados II with panoramic views over the landscaped garden, La Concha Mountain, Marbella, Puerto Banús and, of course, the coast line as far as Gibraltar.

3 < Dormitorios / Bedrooms 4 < Baños / Baths 325

< M2 Construidos / Built sqm

232

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

2.730.000

2.343.432

£

3.690.960

$ Ref.: 217-00015P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

133 <


Át ico EN MALIBU PENT HOUSE IN MALIBÚ

> Oportunidad única para comprar un apartamento de 4 dormitorios en la zona más lujosa de la primera línea en la playa a pocos pasos de Puerto Banús. El apartamento consiste de un salón comedor, una cocina, un sala de TV, un aseo de invitados en el vestíbulo, dos dormitorios con cuarto de baño privado, más el dormitorio principal con vestidor y baño en suite, un despacho o 4º dormitorio. El complejo incluye seguridad 24 horas, una piscina exterior climatizada y otra con forma de lago de agua salada, tumbonas, gimnasio, sauna, baño turco y Jacuzzi. > Unique opportunity to purchase a 4 bedroom apartment in the most luxurious of the first line on the beach a short walk from Puerto Banus. The apartment consists of a dining room, kitchen, TV room, a guest toilet in the hall, two bedrooms with private bathroom, plus the master bedroom with dressing room and en suite, an office or 4th bedroom. The complex includes 24 hour security, a heated outdoor pool and a lagoon-style saltwater, sun loungers, gym, sauna, Turkish bath and Jacuzzi.

4 < Dormitorios / Bedrooms 3 < Baños / Baths 350

< M2 Construidos / Built sqm

145

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

4.500.000

3.862.800

£

6.084.000

$

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 134

Ref.: 217-00023P

bluebayrealestates.com


duplex EN PUENT E ROMANO PUENT E ROMANO duplex

> Hermoso ático dúplex de cuatro dormitorios en la prestigiosa zona de Puente Romano, a pocos metros de la playa, entre Marbella y Puerto Banús. Apartamento muy espacioso, cocina totalmente equipada, amplias terrazas (70 m2). Plaza de garaje y trastero. Preciosas vistas al mar > Lovely 4 bed duplex penthouse in the prestigious area of Puente Romano, a few meters from the beach between Marbella and Puerto Banús. Very airy appartment, split in two levels, fully equipped kitchen, large terraces (70 m2). Parking place and store room. Beautiful seaviews.

4 < Dormitorios / Bedrooms 4 < Baños / Baths 225

< M2 Construidos / Built sqm

70

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

1.800.000

1.545.120

£

2.433.600

$ Ref.: 217-00016P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

135 <


át ico-dúplex EN ALOHA PARK ALOHA PARK DUPLEX PENT HOUSE

> Bonito ático-dúplex en Nueva Andalucía con fantásticas vistas tanto al mar como a la montaña de la Concha. Tiene orientación sur y consta de 2 amplios dormitorios cada uno de los cuales tiene su propio baño independiente. Además la propiedad tiene también un aseo para invitados. En la terraza encontramos un jacuzzi desde el cual se puede disfrutar de las inmejorables vistas que esta ofrece. Urbanización cerrada con 24 horas de seguridad y con 3 piscinas comunitarias. Incluye una plaza de garaje y trastero en garaje subterráneo. > Beautiful penthouse duplex in Nueva Andalucia with stunning views of the sea and mountains of the Concha. South-facing property that consists of 2 spacious bedrooms with bathroom ensuite. In addition the property also has a guest toilet. On the terrace are a Jacuzzi from which you can enjoy a stunning views. Gated with 24 hour security. Community gardens with 3 swimming pools.

2 < Dormitorios / Bedrooms 2 < Baños / Baths 188

< M2 Construidos / Built sqm

109

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

975.000

836.940

£

1.318.200

$

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 136

Ref.: : 217-00018P

bluebayrealestates.com


Apartamento Puerto Banús Puerto Banús port apart ment

> Espectacular ático ubicado en primera línea del más famoso puerto de la Costa del sol ofreciendo lo último en tiendas de moda, restaurantes, bares de ambiente y discotecas rodeadas de playas de arena fina. El apartamento se entregaría amueblado, y consta de 1 amplio salón con chimenea y con un balcón desde donde se pueda disfrutar con las vistas del puerto. El dormitorio tiene un armario empotrado y salida a otro balcón que ofrece idénticas vistas que el salón. Excelentes calidades, baño en marmol y jacuzzi. > Spectacular penthouse situated on the edge of the most famous port on the Costa del Sol offers the ultimate in trendy shops, restaurants, bars and nightclubs environment surrounded by sandy beaches. The apartment is fully furnished, and consists of a spacious living room with fireplace and a balcony from where you can enjoy views of the harbor. The bedroom has a closet and access to a balcony with views identical to the living room. Fine materials, bathroom with marble flooring and jacuzzi.

1 < Dormitorios / Bedrooms 1 < Baños / Baths 100

< M2 Construidos / Built sqm

X < M2 Terrace / Terrace sqm X < M2 Parcela / Plot sqm

305.000

261.812

£

412.360

$ Ref.: 217-00039P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

137 <


At ico en puerto banús puerto banús pent house

> Fantástico ático-dúplex en pleno puerto de Puerto Banús. El apartamento consta: De 3 dormitorios en la primera planta, cada uno de los cuales tiene su propio baño, en la planta superior hay una cocina totalmente equipada, aseo y el salón. En cada una de las plantas hay una terraza de 20 m2 aproximadamente que proporcionan unas vistas totalmente exclusivas del puerto. El edificio tiene ascensor y en el precio se incluye además una plaza de garaje. > Fantastic penthouse duplex full port of Puerto Banus. The apartment features: 3 bedrooms on the first floor , with its own bathroom. Upstairs there is a fully equipped kitchen, a bathroom and living room. Each floor has a terrace of 20 m2, overviewing the harbor.

3 < Dormitorios / Bedrooms 3 < Baños / Baths 219

< M2 Construidos / Built sqm

40

< M2 Terrace / Terrace sqm

- < M2 Parcela / Plot sqm

450.000

386.280

£

608.400

$ Ref: 217-00038P

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 138

bluebayrealestates.com


villa en ROCÍO DE NAGÜELES ROCIO DE NAGUELES villa

> Elegante y lujosa villa con espectaculares vistas al mar y a la montaña. Esta situado en una de las más afamadas urbanizaciones de Marbella. La villa tiene 5 dormitorios con orientación sur, una impresionante hall con una enorme y clásica entrada con columnas de mármol. Otras características a destacar son el ascensor que comunica todas las plantas, suelo radiante, aire acondicionado y sistema de alarma. Una excelente propiedad. > Elegant, luxurious villa with spectacular sea and mountain views, situated in one of the best urbanization in Marbella . Fivebedroom villa with south orientation consists of an impressive hall with huge and clasic entrance with six expectalular marble colums. Other feature, include lift to all floors, under floor heating throughout, air conditioning and alarm system. An excellent property.

5 < Dormitorios / Bedrooms 6 < Baños / Baths 1.408,7

< M2 Construidos / Built sqm

491,32

< M2 Terrace / Terrace sqm

4.081,56

< M2 Parcela / Plot sqm

4.800.000

4.120.320

£

6.489.600

$ Ref.: 217-00029P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

139 <


VILLA EN SIERRA BLANCA SIERRA BLANCA VILLA

> Villa localizada en la urbanización Sierra Blanca con la siguiente distribución: Planta Sótano: garaje para un coche y zona diáfana para almacén, sala de cine, dormitorio. Planta baja: un dormitorio con baño en suite para invitados, dos dormitorios con aseo y acceso a la terraza que en estos momentos están unidos y son utilizados como despacho. Cocina y salón comedor con acceso a terraza de aproximadamente 60 m2. Planta superior: dormitorio de los niños de aproximadamente 25 m2 cuadrados con baño en suite, dormitorio de matrimonio con acceso a terraza y baño en suite y un tercer dormitorio con baño en suite que en estos momentos está transformado en vestidor. > Villa located in Sierra Blanca urbanization with the following distribution: Basement: garage for one car and open area for storage, home cinema, bedroom. Ground floor: a bedroom with en-suite for guests, two bedrooms with toilet and access to the terrace which now are joined and used as an office. Kitchen and dining room with access to terrace about 60 m2. Upper floor: children's bedroom about 25 sq m2 with bathroom en suite, double bedroom with access to terrace and en suite bathroom and a third bedroom with en-suite which is now transformed into a dressing room.

3 < Dormitorios / Bedrooms 3 < Baños / Baths 500

< M2 Construidos / Built sqm

120

< M2 Terrace / Terrace sqm

1.200

< M2 Parcela / Plot sqm

4.800.000

4.120.320

£

6.489.600

$

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 140

Ref.: : 217-00031P

bluebayrealestates.com


VILLA ADOSADA EN Puerto BANUS puerto banus townhouse

> Esta encantadora casa adosada está situada en la zona de Los Granados, una bonita urbanización en la zona de Puerto Banús. La casa tiene 4 dormitorios, 3 cuartos de baño, una cocina totalmente equipada, un amplio y luminoso salóncomedor con chimenea y amplia terraza parcialmente cubierta. Cuenta con aire acondicionado, calefacción central. La propiedad es perfecta como residencia habitual o para vacaciones. La vivienda está totalmente decorada, apta para vivir y se entrega amueblada. > This lovely well maintained attached house is located in the Los Granados, a beautiful and renowned urbanization in the area of Puerto Banus. The house has 4 bedrooms, 3 bathrooms, a fully equipped kitchen, a spacious and very airy living room with fireplace and a large partially covered terrace. Equipped with air conditioning and central heating. The property is a perfect as usual residence or for holidays. The house is fully decorated, ready to live in.

4 < Dormitorios / Bedrooms 3 < Baños / Baths 248

< M2 Construidos / Built sqm

- < M2 Terrace / Terrace sqm 392

< M2 Parcela / Plot sqm

1.000.000

858.400

£

1.352.000

$ Ref.: 217-00028P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

141 <


villa en NAGÜELES NAGUELES villa

> Hermosa villa de 3 plantas situado en la urbanización Sierra Blanca. La propiedad cuenta con: Dormitorio para invitados con baño en-suite, dos dormitorios con baño y acceso a la terraza. Habitación de los niños de unos 25 m2 cuadrados con baño en suite, dormitorio doble con acceso a terraza y baño en suite y un tercer dormitorio convertido en un vestidor. Cocina y comedor con acceso a terraza de 60 m2, garaje para un coche y espacio abierto para el cine y el almacenamiento en casa. > Lovely 3 storey-villa located in Sierra Blanca urbanization. The property features: Guest bedroom with bath en-suite, two bedrooms with toilet and access to the terrace. Children's bedroom about 25 sq m2 with bathroom en suite, double bedroom with access to terrace and en suite bathroom and a third bedroom converted into a dressing room. Kitchen and dining room with access to terrace about 60 m2, garage for one car and open area for storage & home cinema.

5 < Dormitorios / Bedrooms 5 < Baños / Baths 700

- < M2 Terrace / Terrace sqm 1.400

< M2 Parcela / Plot sqm

3.900.000

3.347.760

£

5.272.800

$

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 142

< M2 Construidos / Built sqm

Ref.: 217-00031P

bluebayrealestates.com


VILLA YACUMA (MILLA DE ORO) VILLA YACUMA (GOLDEN MILE)

> Espectacular villa en la Milla de Oro, con impresionantes vistas del Mediterráneo y la montaña. Construida en una parcela de 2.000 m2, la propiedad dispone de 7 dormitorios, 6 de ellos con baño en-suite. Cocina en cada planta, totalmente equipada, 2 aseos, amplias terrazas con vistas al mar excelentes vistas a la montaña. Amplios jardines. Suelos de mármol, suelo radiante. A sólo 7 minutos a pie de Puerto Banús. > Spectacular villa in the Golden Mile with breathtaking views of the Mediterranean and the mountains. The property features 7 bedrooms, 6 of them with bathrooms en suite, within a plot of 2,000 m2. Kitchen on each floor, fully equipped, 2 guest toilets; large terraces with excellent sea and mountain views. Marble floors with underfloor heating. Only 7 minutes walk from Puerto Banus.

7 < Dormitorios / Bedrooms 6 < Baños / Baths 1.000

< M2 Construidos / Built sqm

X < M2 Terrace / Terrace sqm 2.000

< M2 Parcela / Plot sqm

3.990.000

3.425.016

£

5.394.480

$ Ref: 217-00020P

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

143 <


Las Terrazas de Santa Clara Golf LOS MONT EROS

esde

from/d

399.000

> En el complejo de villas de lujo de Santa Clara Golf Marbella, se sitúan Las Terrazas de Santa Clara Golf, en el entorno de Los Monteros de Marbella, a tan sólo 3 minutos de la cosmopolita ciudad de Marbella. Su privilegiada situación sobre una atalaya natural le permite divisar el Mar Mediterráneo y el campo de golf. Sólo 64 apartamentos que disfrutan de zonas verdes con piscina comunitaria, con servicio 24 horas de seguridad y acceso controlado a la urbanización. Los apartamentos son muy espaciosos y disfrutan de amplias terrazas con vistas panorámicas al mar, piscina comunitaria, amplias zonas verdes y plaza de aparcamientos privados. Este complejo de la más alta calidad ha visto reducido drásticamente sus precios hasta un 40% y ahora se encuentra financiado al 100%* con uno de los mejores y más grandes bancos de Europa.

> The development consisting of luxury villas is located in Santa Clara Golf Marbella, Las Terrazas de Santa Clara Golf, in the area of Los ​​ Monteros in Marbella, only 3 minutes from the cosmopolitan city of Marbella always alive. It enjoys a privileged position on a natural watchtower which overlooks the Mediterranean Sea and the golf course. Only 64 apartments with communal gardens and pool with 24 hour security with controlled access to urbanization. The really spacious apartments feature large terraces to enjoy outdoor life, swimming pool, green areas and private parking. This complex of the highest quality has been drastically reduced their prices up to 40% and is now funded at 100%* with one of the biggest and best banks in Europe. desde /from 399.000

desde /from 342.502

£

desde /from 539.448

$

*Hipoteca sujeta a términos y condiciones de la entidad financiera. *Mortgage subject to terms and conditions of the financial institution.

Selección de viviendas de lujo desde UN millón de euros Select luxury living starting from one million euros

> 144

Ref.: 217-00008G

bluebayrealestates.com


residencial Flor de Almendro Flor de Almendro

> Entre la Costa del Sol y la Sierra de las Nieves, viviendas con buenas calidades, cuidado al detalle, finos acabados interiores y exteriores. El conjunto residencial Flor de Almendro, es sobresaliente por su cuidada armonía con el entorno, perfectamente integrado en su entorno. Diseño y equipamiento lo convierten en un lugar exclusivo para habitar. Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, desde 90.000. > Between “Costa del Sol” and “Sierra de las Nieves”houses of good qualities, built carefully and care of detail, fine finish of indoor and outdoor facilities. The residential complex “Residencial Flor del Almendro” has an excellent harmony with the environment and is perfectly integrated with the area. The design and the equipment turn the residential complex in a exclusive place to live in. Available appartments of 1, 2, 3 bedrooms, from €90,000.

esde

from/d

90.000 desde /from 90.000

desde /from 77.256

£

desde /from 121.680

$ Ref.: 218-00003X

HOTEL BLUEBAY BANUS Crta de Cádiz, km 173. 29660 Puerto Banús Marbella - España T. +34 952 929 718 info@bluebayrealestates.com

145 <


> REAL ESTAT E

BUSCAMOS LA SATISFACCION DEL CLIENTE La división inmobiliaria del Grupo BlueBay abre nuevas oficinas en Marbella.

Este grupo inmobiliario que ofrece transparencia y profesionalidad pone a disposición de sus clientes una amplia y selecta cartera de inmuebles: desde edificios en las principales capitales españolas, hoteles, centros comerciales, a villas de lujo, apartamentos y suelos para su desarrollo. Sonia y Ragda Satli serán las ejecutivas del grupo al frente de estas nuevas oficinas. A ambas las avala una larga trayectoria profesional en el sector inmobiliario. En estos años lo que ha primado han sido sus valores familiares de esfuerzo constante, tenacidad, valor y audacia. > ¿Después de estos últimos años de incertidumbre, en vuestra opinión, ¿cual es la tendencia actual del mercado inmobiliario?

R: Actualmente todos sabemos que el mercado inmobiliario es uno de los más afectados por la crisis. Siempre hay que quedarse con la parte positiva, esta situación ha purificado el mercado y los precios son más acordes con el producto. En el momento actual en que vivimos, hay que destacar que existen muy buenos productos en el mercado y que surgen grandes oportunidades para la inversión.

ELISA IGLESIAS > 146

Fotografía: Juan Manuel Marin


> Es evidente que el turismo en sus múltiples

expresiones: Turismo de negocios, deportivo, residencial , es el motor económico que impulsa el crecimiento y desarrollo de la Costa del Sol ¿Podríamos decir que nos encontramos ante una revitalización del sector? R: ¡Sin duda! El fin de todo esto consiste en llegar a un buen puerto. Todas estas dificultades ayudarán a hacernos más fuertes y todos saldremos beneficiados de ello. > ¿Qué segmento dentro del sector inmobiliario,

consideráis que se ha recuperado con mayor rapidez? R: Es una gran pregunta... Realmente, el sector de promoción y construcción fueron los primeros en verse afectados, pero es justo decir, que también han sido los primeros en recuperarse. Actualmente nos encontramos en un gran momento, yo diría que el mejor, para la inversión tanto en viviendas habituales, villas de lujo, chalets, suelos, etc. Es el momento de beneficiarse de esta crisis y sacarle el mayor partido posible. Quien pueda invertir, sin duda debe hacerlo. > ¿Cuál es el perfil del inversor actual? ¿Qué mer-

cado es el más interesado en adquirir propiedades en la Costa del Sol? R: Existen diferentes perfiles de inversor, pero todos ellos con un denominador común: buscan el mejor producto al mejor precio. El mercado actual ofrece excelentes oportunidades para estos inversores. > ¿Qué busca en estos días el inversor: valor

intrínseco de la propiedad, o bien, su rentabilidad? R: El inversor en estos momentos busca sin duda las dos cosas. Actualmente encontramos excelentes productos a costes bajos y con grandes rentabilidades.

> ¿Qué producto o productos aconsejaría incorporar a su cartera al inversionista?

R: Depende mucho del tipo de inversor. El mercado actual ofrece un gran abanico de posibilidades para satisfacer las necesidades de los diferentes tipos de inversores. > Nos gustaría saber cual es el valor añadido que ofrece BlueBay Real Estates a sus clientes. ¿Cual es el factor o factores que la posicionan dentro del mercado inmobiliario?

R: Nuestra empresa está compuesta por un equipo de grandes profesionales con muchos años de experiencia a sus espaldas. Ofrecemos seriedad, atención personalizada a cada uno de nuestros clientes de acuerdo a sus necesidades, y sobre todo, aseguramos que nuestros inversores saquen el mayor partido de sus inversiones y una buena rentabilidad. Nuestros clientes siempre tienen que quedar satifechos con las inversiones que han realizado, ¡ese es nuestro objetivo! > ¿Cuáles son los objetivos de BlueBay Real Estates para el próximo año?

R: Tenemos un único objetivo: “Demostrar a nuestros clientes que están en buenas manos”. > Por último, no sin antes de desearos todo el éxito en este nuevo proyecto empresarial, nos gustaría nos dieran su recomendación a la hora de invertir en la Costa del Sol.

R: Por nuestra experiencia en el sector de casi 22 años... te diría que ahora mismo invertir en cualquier zona de España es una oportunidad siempre que el producto sea el adecuado y tenga la garantía de trabajar con un buen profesional del sector. Cabe destacar, que la Costa del Sol es una de las zonas de grandes proyectos de inversión, dado el papel que desempeña el Turismo y el establecimiento de grandes empresas. 147 <


> REAL ESTAT E

This property group, which offers transparency and professionalism, provides clients a wide and select portfolio of properties, from buildings in major Spanish cities, hotels, shopping centres, luxury villas, apartments and land suitable for development. Sonia and Ragda Satli will be the group executives at the head of these new offices. Both come with extensive professional experience in real estate. Their familiar values of constant effort, tenacity, courage and boldness are what have dominated over these years. > After these years of uncertainty, what is the cu-

rrent trend in the housing market in your opinion? RAGDA SATLI IGLESIAS

Fotografía: Juan Manuel Mari

n

OUR GOAL IS CUSTOMER SATISFACTION

A: Currently we all know that the housing market is one of those hardest hit by the crisis. But we have to look at the bright side; this situation has purified the market and prices are more in line with the product. In the current climate, it’s noteworthy that there are some very good products on the market and there are great opportunities for investment. > It is clear that tourism in its many forms:

Business tourism, sports tourism, residential tourism is the economic engine that drives the growth and development of the Costa del Sol region. Can we say that we are seeing a revival of the sector? A: Definitely! The end goal of all this is to get to a good point. All these difficulties will help make us stronger and we will all benefit from it. > Which real estate segment do you think has

recovered quickest? A: That’s a great question. Really, the development and construction sectors were the first to be affected, but it is fair to say that they’ve also been the first to recover. > 148


We are now at a great point in time, I would say the best time, for investment in both residential houses, luxury villas, apartments, promotions, etc. It’s time to take advantage of this crisis and make the most of it. Anyone who can invest certainly should. > What is the current investor profile? Which

market is most interested in acquiring properties on the Costa del Sol? A: There are some different investor profiles, but they all have one thing in common: they seek the best product at the best price. The current market offers excellent opportunities for these investors. > What are investors looking for these days, the

ESIAS

SONIA SATLI IGL

Fotografía: Juan

Manuel Marin

intrinsic value of the property, or its profitability? A: Investors these days are definitely looking for both. We can currently find excellent products at low costs and with great returns. > What is the perfect real estate portfolio in your

opinion? A: It depends a lot on the type of investor. The current market offers a wide range of possibilities to meet the needs of different types of investors. > We would like to know what the added value

offered by BlueBay Real Estate to their customers. What is the factor or factors that position it within the market? A: Our company is comprised of a team of professionals with many years of experience behind them. We offer reliability and personalised attention to each of our customers according to their needs, and above all we ensure that our investors get the most out of their investment and good returns. This is one of our goals at BlueBay Real Estate group. Our customers always have to be satisfied with the investments they have made. That’s our goal!

> ¿What are BlueBay Real Estate’s objectives for the next year?

A: We have one goal: to demonstrate to our customers that they are in good hands. > Finally, but not before we wish you every success with this new business project, we would like you to give us your recommendation regarding investing in the Costa del Sol.

A: With our experience of almost 22 years in the field, I would say that, currently, investing in any area of Spain is an opportunity, as long as the product is appropriate and you have the guarantee of working with a professional in the sector. I should note that the Costa del Sol is a zone of major investment projects, given the role of the Tourism Department and the establishment of large companies.

www.bluebayrealestates.com

149 <


> SPOT LIGHTS

BLUE DIAMOND ««««« GRAN LUJO

>

El grupo hotelero español BlueBay ha incorporado a su portfolio hotelero una magnífica propiedad en Riviera Maya. Este hotel, operado anteriormente bajo el nombre de Mandarín Oriental Riviera Maya, viene a incrementar la selección de hoteles que el grupo tiene en el Caribe. El hotel se asienta en uno de los rincones más paradisiacos de la Riviera Maya. Este exclusivo refugio rodeado de exuberante selva tropical, playas de fina arena blanca y aguas turquesas del Mar Caribe, es un verdadero santuario natural donde reina una atmósfera de tranquilidad y plácido sosiego. La delicadeza en los cuidados, la atención al detalle y un exquisito servicio son los sólidos pilares sobre los que descansa su filosofía vital. El hotel cuenta con 128 habitaciones y suites ubicadas en villas de una y dos plantas. El complejo se combina perfectamente con su entorno para dar un conjunto armonioso y bello. La luz es la quinta esencia del lugar. Una luz brillante que penetra por grandes ventanales que miran al mar. Su Spa fusiona elegantemente la filosofía Maya con los rituales curativos de Asia ancestral. Una cuidadísima selección de tratamientos especiales de salud y belleza, incluyendo una amplia variedad de actividades como Yoga, Pilates, Watsu y el mejor equipamiento en Kinesis. Su oferta deportiva y de ocio no estaría completa sin > 150

sus dos campos de golf de 18 hoyos, donde el green del campo se confunde en el horizonte con las aguas de color turquesa. La estancia en este hotel es totalmente sensorial, la vista, el oído, el tacto y, por supuesto, el paladar... los mejores chefs de alta cocina internacional han sido seleccionados para deleitar a los huéspedes uniendo a la rica gastronomía mexicana, sabores procedentes de otros continentes. Dentro y fuera de los fogones, hasta el más pequeño elemento ha sido tratado con sofisticada elegancia, en cada restaurante se ha tratado de recrear una atmósfera totalmente armónica donde el lujo es sinónimo de bienestar.


The delicacy in the care, attention to detail and exquisite service are the solid pillars of its life philosophy. The hotel has 128 rooms and suites located in modern single and two-storey villas. The resort blends perfectly with its surroundings, creating a harmonious and beautiful ensemble. Light is the quintessence of the place. A bright light that penetrates through large windows overlooking the sea.

BLUE DIAMOND ««««« Grand Luxury

>

BlueBay Spanish hotel group has added to its portfolio a magnificent hotel property in Riviera Maya. The hotel, previously operated under the name of Mandarin Oriental Riviera Maya, is to increase the range of hotels that the group has in the Caribbean. The hotel is located in one of the corners of the Riviera Maya Paradise. This exclusive hideaway surrounded by lush tropical rainforest, white sandy beaches and turquoise waters of the Caribbean Sea, is a natural sanctuary, offering an atmosphere of peaceful tranquility and serenity.

Its Spa elegantly merges the Maya philosophy with ancient Asia's healing rituals. A careful selection of special treatments for health and beauty, including a wide variety of activities such as Yoga, Pilates, Watsu and the best equipment in Kinesis. Its sports and leisure facilities would not be complete without its two 18-hole golf courses, where the green field on the horizon blends with the turquoise waters. The stay at this hotel is completely sensory: the vision, the hearing, the touch and, of course, the palate ... the best haute cuisine chefs have been selected to delight guests, completing the rich Mexican cuisine with flavors from other continents. In and out of the kitchen, even the smallest element has been treated with sophisticated elegance, each restaurant has tried to recreate a totally harmonious atmosphere where luxury is synonymous with welfare.

www.bluebayresorts.com

151 <


> SPOT LIGHTS

APERTURA

BLUECITY NUEVA CASTELLANA (MADRID)

> Por Christian Cadenas

LA MARCA BLUECITY ES LA NUEVA INCORPORACIÓN AL GRUPO BLUEBAY. EL GRUPO, QUE YA CUENTA CON 19 HOTELES EN 4 PAÍSES Y MÁS DE 6.000 HABITACIONES, Y QUE HASTA AHORA ESTABA EXCLUSIVAMENTE CENTRADO EN EL PRODUCTO VACACIONAL Y DE PLAYA, HA DECIDIDO PONER EN MARCHA SU LÍNEA DE HOTELES DE CIUDAD. Grupo BlueBay, con una amplia experiencia en vacacional da el salto al segmento ciudad. Para ello, se ha rodeado de un equipo experto en el campo del hotel urbano, de funcionamiento tan diferente al turismo de ocio y playa que tan exitosamente ha desarrollado hasta ahora. BlueCity nace con la ilusión y filosofía de ofrecer un VALOR AÑADIDO al cliente de negocios que por circunstancias laborales debe viajar constantemente y pernoctar fuera de casa. Los hoteles BlueCity no son el típico hotel urbano, son algo más, son un punto de ENCUENTRO entre PERSONAS, con nuestros salones de congresos, un restaurante MULTIFLEX con diferentes espacios > 152

en el que DESCONECTAR a la hora del almuerzo y COMPARTIR una buena CONVERSACIÓN, un PUNTO de REFERENCIA en la ciudad que se encuentre, una MANO que le brindará AYUDA en todo lo que necesite… Los hoteles BlueCity, cuyas primeras aperturas en Madrid y Toledo están previstas para comienzo de 2012, son hoteles urbanos de nueva construcción de 4 y 5 estrellas y con emplazamiento en las mejores ubicaciones de las principales ciudades de España y en las capitales europeas. De esta manera para 2012 también está prevista la apertura de un hotel en Berlín, así como otro en Budapest.


ABO, NUESTRO ASSISTANT BLUE ONLINE. Podrá confiarnos su agenda y trabajos de oficina como si estuviera en la suya propia. 24 horas a su disposición para que nos pida lo que necesite, no sólo tareas relacionadas con su trabajo, sino también con su merecido tiempo de descanso y ocio. Desde reservas de entradas para el último musical, la obra de teatro del momento o el restaurante de moda, en fin, un sinfín de posibilidades al alcance de su mano. Si está perdido o simplemente no ha tenido tiempo de informarse sobre qué puede hacer durante su tiempo libre en Madrid, díganoslo y le ayudaremos a encontrar el plan perfecto para olvidar la dura jornada de trabajo. ABO, un servicio pendiente de su bienestar las 24 horas. RESTAURANTES MULTIFLEX En BlueCity no podemos descuidar un servicio fundamental para el buen nombre de cualquier hotel, el Restaurante, por eso hemos creado el concepto de RESTAURANTE MULTIFLEX. Ofrecemos la posibilidad de comer de varias maneras diferentes y en ubicaciones distintas. Un sistema totalmente flexible para elegir la opción que más le convenga, desde Menú a la Carta hasta Buffet en dos ambientes bien diferenciados. Dese un respiro y disfrute de un buen almuerzo en un ambiente relajado, elegante y sofisticado.

El objetivo del grupo es tener 5 nuevos hoteles BlueCity operativos para finales de 2012. Y estar presente en 3 nuevos países de la Unión Europea. Pensados tanto para las necesidades del viajero de negocios como de los que en su tiempo de ocio quieren descubrir las bondades culturales, lúdicas y gastronómicas de emblemáticas ciudades, la mayoría de los hoteles BlueCity tendrán asimismo instalaciones para grupos, convenciones, congresos y banquetes. Y muchos de ellos gozaran también de un relajante SPA con la más amplia oferta de masajes y tratamientos. Otro elemento importante en los hoteles BlueCity es la tecnología. Los hoteles gozarán de los últimos avances tecnológicos que permitan una estancia más cómoda y eficiente. Desde los controles de iluminación y de funciones de la habitación, hasta los check in automatizados con smartphones y terminando con ABO (Assistant Blue Online), nuestro concierge 24hrs online, todo está pensado para un máximo confort y la máxima sencillez en la estancia del huésped. Un rasgo que define a BlueCity es la situación de sus hoteles dentro de las ciudades. Se ubican siempre en lugares estratégicos, o bien muy céntricos o bien en zonas de la ciudad con centros empresariales y financieros importantes. Por último BlueCity no deja de lado ni mucho menos la gastronomía. Adaptándose a cada país y ciudad, los restaurantes de los hoteles BlueCity ofrecen un servicio MULTI FLEX. Diferentes menús y precios y horarios, con la máxima flexibilidad, adaptándose así a todos los gustos y necesidades de los diferentes clientes. BlueCity, un mundo nuevo de hoteles en las principales ciudades de España y Europa, que buscan la innovación, la tecnología, el confort y el trato personalizado y eficiente.

153 <


BLUECITY NUEVA CASTELLANA OPENING (MADRID) > Por Christian Cadenas

BLUECITY BRAND IS THE NEWEST ADDITION TO BLUEBAY GROUP. THE GROUP, WHICH ALREADY HAS 19 HOTELS IN 4 COUNTRIES AND MORE THAN 6,000 ROOMS AND UNTIL NOW WAS EXCLUSIVELY FOCUSED ON VACATION PRODUCT AND BEACH RESORT, HAS DECIDED TO LAUNCH ITS LINE OF CITY HOTELS.

BlueBay Group, with extensive experience in holiday resort, makes the leap to the city segment. For that purpose, it has gathered a team of experts in the field of urban hotels, operating so differently to beach leisure tourism that it has developed so successfully so far. BlueCity is being born with the illusion and philosophy of providing VALUE-ADDED solutions for a business client whose work requires of him to travel constantly and spend nights away from home. BlueCity hotels are not your typical urban hotels, they are much more: they are a MEETING point between PEOPLE, with our conference rooms, a MULTIFLEX restaurant and different spaces in which to UNWIND at lunchtime and SHARE a good CONVERSATION, a POINT OF REFERENCE in the city, a HELPING HAND that will assist you in everything you need ... BlueCity hotels, whose first openings in Madrid and Toledo are scheduled for early 2012, are newly built > 154

4 and 5 star urban hotels in the most convenient location of the main cities in Spain and in European capitals. A hotel in Berlin and another in Budapest are also to open in 2012. The group's goal is to have 5 new BlueCity hotels operating by end of 2012 and being present in 3 new European Union countries. Designed for the needs of both business travelers and those who in their leisure time want to discover the cultural, recreational and gastronomic benefits of the flagship cities, most BlueCity hotels will offer facilities for groups, conventions, conferences and banquets. And many of them will also have a relaxing spa with the widest range of massages and treatments. Another important feature of BlueCity hotels is technology. The hotels shall enjoy the latest technological advances that allow a more comfortable and efficient stay. From lighting controls and functions of the room to the automated check-in smartphones and, finally, ABO (Assistant Blue Online),


ABO, OUR ASSISTANT BLUE ONLINE.

our 24 hour concierge online, everything is designed for maximum comfort and maximum simplicity of the guest's stay . A defining feature is the location of BlueCity hotels in the cities. They are always situated in strategic locations, either very central or in areas of the city with important business and financial centers. Finally, BlueCity does not leave out the gastronomy. Adapting to each country and city, the hotel restaurants offer a service BlueCity MULTI FLEX. Different menus, prices and schedules, with maximum flexibility, thus adapting to all tastes and needs of different customers. BlueCity, a new world of hotels in major cities in Spain and Europe, seeking innovation, technology, comfort, as well as personalized and efficient customer care.

You can entrust us your calendar and office work as you were in your own office. Available 24 hours for you to ask for whatever you need, not just jobrelated tasks, but also with your well-deserved rest and leisure time. From booking tickets for the last musical, the recent theater play or the fashionable restaurant, in short, a host of possibilities at your fingertips. If you are lost or simply didn't have time to learn what you can do during your free time in Madrid, let us know and we'll help you find the perfect plan to forget the hard day's work. ABO, at your service 24 hours. MULTIFLEX RESTAURANTS In BlueCity, we cannot neglect an essential service for the good name of any hotel, the restaurant, so we created the concept of MULTIFLEX RESTAURANT. We offer the possibility to eat in several different ways and at different locations. A fully flexible system to choose the option that suits you, from menu a la carte to a buffet, in two completely different sceneries. Take a break and enjoy a good lunch in a relaxed, elegant and sophisticated environment. 155 <


> SPOT LIGHTS

BLUECITy toledo

NUEVO HOTEL DE CIUDAD DEL GRUPO BLUEBAY

> Por Nelly Smith

El grupo hotelero gestionará este hotel bajo su marca BLUECITY. A tan sólo 12 kms de la ciudad se encuentra el Hotel BlueCity Toledo*****, anteriormente Alba de Layos, un emblemático complejo que cuenta con 86 habitaciones. Ubicado en un magnífico campo de Golf de 18 hoyos, en un entorno natural privilegiado que permite al huésped disfrutar de actividades al aire libre como caza, equitación, trekking y deportes de aventura. Ideal para escapadas de fin de semana en las que renovar cuerpo y mente gracias a sus innovadores tratamientos médico-estéticos y técnicas holísticas en el lujoso Spa, así como disfrutar de la piscina e instalaciones deportivas. Su exquisita gastronomía es un referente nacional en cocina de autor. Reconocidos chefs, varias veces mencionados en televisión y medios de prestigio, sorprenden por su innovación en los sabores tradicionales de la cocina castellano manchega. Cita obligada para los amantes de los caldos de la región por sus sesiones de catas y jornadas gastronómicas. Es un emplazamiento perfecto para congresos y eventos sociales: sus salones de celebraciones y las nueve salas de reunión con capacidad para 250 personas le permiten albergar todo tipo de reuniones de negocio y coaching empresarial, con actividades de ocio team building, etc. El Hotel BlueCity Toledo será la primera de una serie de inauguraciones. Tras su apertura el 2 de enero de 2012, le seguirán BlueCity Madrid, BlueCity Marsella y BlueCity Berlín, tres ubicaciones clave dentro del plan de expansión del Grupo BlueBay para este recién estrenado año. > 156


BLUECITy toledo NEW CITY HOTEL FROM GRUPo BLUEBAY > By Nelly Smith

The hotel group will manage the hotel under its brand BLUECITY. Just 12 kms from the city, you will find the Hotel BlueCity Toledo *****, previously Alba de Layos, an emblematic complex with 86 rooms. Housed in a magnificent 18-hole golf course,in a natural setting that allows guests to enjoy outdoor activities, such as hunting, horse riding, trekking and adventure sports. Ideal for weekend breaks during which you can renew your body and mind through its innovative aesthetic medical treatments and holistic techniques in the luxurious spa, and enjoy the pool and sports facilities.

Its exquisite gastronomy is a national reference in author's cuisine. Renowned chefs, mentioned several times on television and in prestigious media, suprise with its innovation when it comes to traditional flavors in the Castillian-Manchega cuisine. A must for fans of the wines of the region for its tasting sessions and gastronomic days. It is a perfect venue for conferences and social events: its celebration halls and nine meeting rooms with capacity for 250 people let you hold any kind of business meetings and corporate coaching, leisure activities team building, etc.. BlueCity Toledo Hotel is the first of a series of inaugurations. After its opening on January 2, 2012, it will be followed by BlueCity Madrid, BlueCity Marseille and BlueCity Berlin, three key locations within the BlueBay Group's expansion plan for this newly begun year.

www.bluebayresorts.com

157 <


PUERTO BANÚS

PA R

AD ISE

BlueBay Chateau Monalisa

LOOKIN

PUERTO BANÚS

BlueBay Aretusa

GF

OR

PUERTO BANÚS

BlueBay Carpaccio


> MÉXICO - RIVIERA MAYA

BLUEBAY DON ISI T. +34 902 100 655

> MÉXICO - TENACATITA

BLUEBAY ARRECIFE T. +34 902 100 655

BLUEBAY IL CUORE DI ROSSI T. +34 902 100 655

BLUEBAY FAJITAS GRILL T. +34 902 100 655

BLUEBAY L´ATELIER

> DO. REP. - PUERTO PLATA

T. +34 902 100 655

BLUEBAY EL PESCADOR T. +34 902 100 655

BLUEBAY STEAK HOUSE T. +34 902 100 655

BLUEBAY EL PESCADOR T. +34 902 100 655

BLUEBAY JARDÍN DE JADE T. +34 902 100 655

> MÉXICO - RIVIERA MAYA

BLUEBAY Ámbar T. +34 902 100 655

BLUEBAY ASIÁTICO

BLUEBAY Aguamarina

T. +34 902 100 655

T. +34 902 100 655


Resorts > MÉXICO - RIVIERA MAYA

> MÉXICO - TENACATITA

BLUEBAY G. ESMERALDA T. +34 902 100 655

PUNTA SERENA VILLAS & SPA BY BLUEBAY T. +34 902 100 655

Blue Diamond BY BLUEBAY T. +34 902 100 655

BLUEBAY ÁNGELES LOCOS T. +34 902 100 655

> DO.REP. - PUERTO PLATA

BLUEBAY VILLAS DORADAS T. +34 902 100 655

> SPAIN - G. CANARIA

> SPAIN - LANZAROTE

BLUEBAY LANZAROTE BAY T. +34 902 100 655

> SPAIN - MARBELLA

BLUEBAY BEACH CLUB

BLUEBAY BANÚS

T. +34 902 100 655

T. +34 902 100 655

Resorts > MÉXICO - CANCÚN

BELLEVUE BEACH PARADISE T. +34 902 100 655

> DO. REP. - BOCA CHICA

BELLEVUE DOMINICAN BAY T. +34 902 100 655

>CUBA - LA HABANA

BELLEVUE DEAUVILLE T. +34 902 100 655

>CUBA - VARADERO

BELLEVUE SUNBEACH T. +34 902 100 655



> 164


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.