香港版畫工作室主辨 Presented by Hong Kong Open Printshop 香港版畫工作室與 康樂及文化事務署 香 港文化博物館 合作夥伴計劃
A partnership project of the Hong Kong Open Printshop and the Hong Kong Heritage Museum of the Leisure and Cultural Services Department
原創版畫
協同合作
畫家與專業版畫師的合作由來已久,不論中外古今都承襲這套由來已久的傳 統。陳洪綬(老蓮)(1598-1652)是明末清初有名的書畫家,也是插畫 家,他為屈原的《楚辭》《九歌圖》、王實甫的《西廂記》、施內庵的《水 滸傳》及《博古葉子》繪畫插圖、由黃君倩、黃肇初與黃子立等有名的雕版 師雕版,再由印坊印製發行。 日本浮世繪的分工尤為精細,分別由畫師、雕(版)師、及摺師(印畫師) 分工合作。著名的《富嶽三十六景》的「神奈川沖浪裏」便是由葛飾北齋 (1760-1849)繪畫,由出版商西村屋与八的雕師與摺師印行。 至於歐洲各國,藝術家和專業版畫師合作更有長遠的傳統。以畢加索(1881 - 1 9 7 3 ) 為 例 , 他 與 巴 黎 的 版 畫 作 坊 Atelier Mourlot 的 專 業 版 畫 師 Henri Deschamps 合作,在短短年4年間(1945-1949),印製了200多張石版畫。 又如 Jim Dine (1935-),以繪畫尋常生活物事知名的美國當代藝術家,自 2007年開始與羅望子學院合作,創作了逾廿幅石版畫作品。 是次「協同版畫創作系列」展覽,得蒙國際版畫界兩所著名的機構:美國新 墨西哥州大學的羅望子學院( Tamarind Institute, the University of New Mexico ) 及 英 國 西 英 格 蘭 大 學 的 印 藝 研 究 中 心 ( Centre of Fine Print Research, the
University of the West of England )參加,首次在亞洲地區展出其原創版畫作 品集。展品中既有大師的力作,也有年青新進的作品;既有筆法淋漓的石版 畫,也有刻劃入微的鐳射鏤刻( Laser engraving ),令展覽生色不少。 策劃「協同版畫創作系列」是香港版畫工作室的一項既新且大的挑戰。工作 室邀請了 8 位本地於繪畫、陶藝、雕塑、中國書畫及新媒體皆獨當一面的藝 術家,與工作室的團隊合作,創作版畫。他們以其豐富的創作經驗,創作水 印木刻、蝕刻版畫、石版畫或絲印版畫。從傳統版畫技法乃至鐳射打印、鐳 射鏤刻等新科技;從分色、製版、試印等步驟,種種的可能及不可能,相信 都為各位參展者的創作歷程添了不少新點子小火花。與此同時,工作室亦冀 望「協同版畫創作系列」能為本地的版畫藝術開展另一領域。 香港版畫工作室衷心感謝一眾參展藝術家,與工作室一同探索協同版畫的創 作歷程;羅望子學院、印藝研究中心及香港文化博物館無間的支持及信任, 我們謹向各位致萬分的謝意。 翁秀梅 香港版畫工作室總監(項目策劃)
original print
collaboration
The collaboration between painters and master printers has a long history in both the East and the West. During the late Ming and early Qing dynasties, renowned calligrapher, painter and illustrator Chen Hongshou (also known as Lao Lian, 1598 – 1652) created illustrations for Chinese literary classics such as Qu Yuan’s Song of the South and Pictures of Nine Songs, Wang Shifu’s The Story of the Western Wing and Shi Nai’an’s Water Margin and had them carved by famous woodblock master carvers and printed by commercial printing workshops. The world of Japanese ukyo-e is also characterised by a meticulously detailed division of labour, with workshops staffed by painters, wood-carvers and printers. The famous masterpiece “The Great Wave over Kanagawa” from “Thirty-six Views of Mount Fuji” by Katsushika Hokusai (1760 – 1849) was painted by Hokusai and carved, printed and published by craftsmen working for the publisher Nishimura-ya Yohachi. In Europe, the collaboration between artists and master printers has lasted well into modern times. Picasso (1881 – 1973), for example, joined hands with master printer Henri Deschamps from Atelier Mourlot in Paris to create over 200 lithographs in the four years between 1945 and 1949. Jim Dine (1935 – ), a celebrated American artist known for taking ordinary objects from daily life as his subject matter, has collaborated with Tamarind Institute at the University of New Mexico since 2007, creating over 20 lithographs in the years since then. The realisation of the Collaborative Printmaking exhibition owes much to the support of Tamarind Institute, the University of New Mexico and the Centre of Fine Print Research at the University of the West of England. Both of these leading world-class print institutes will be exhibiting their original print portfolios in Asia for the first time, providing a unique opportunity for the Hong Kong public to view work by a number of established and emerging artists and techniques ranging from expressive lithography to meticulous laser engravings. Bringing this exhibition together has been a huge task for Hong Kong Open Printshop. Eight artists – all masters in their respective fields of painting, ceramics, sculpture, Chinese ink painting and calligraphy and new media – were invited to collaborate with our professional team at the printshop and create work in the form of prints. With decades of art-making experience, they have produced prints using woodblock, etching, lithography and screen printing, generating exciting new ideas while exploring the technical possibilities – and limitations – of colour separation, plate making, and proofing. We hope that the Collaborative Printmaking exhibition is a breakthrough exhibition for our art community. All of us at Hong Kong Open Printshop would like to extend our sincerest thanks to the participating artists for being with us to explore and share the possibilities of printmaking, and our immense gratitude and thanks to the Tamarind Institute, the Centre of Fine Print Research and the Hong Kong Heritage Museum for their continued support and trust. Yung Sau-mui Programme Director, Hong Kong Open Printshop
前
言
香港早期版畫,可追溯自1930至50年代主要由來自內地的文化人所創作的版 畫為代表,作品風格受中國木刻運動影響,題材以反映現實為主。自1960年 代起,香港版畫在社會環境相對安定的生活下,開始孕育本土特色,版畫的 版種和題材也漸見多樣,作品一方面趨向著重表現個人意念,另方面亦糅合 中、西方的藝術路向,面貌豐富多姿。及至1990年代,新科技的發展令版畫 創作也呈現新風,電腦藝術、影印、移印、數碼科技等也一一應用在版畫創 作上,進一步拓展了版畫意象表現的領域。展望未來,香港版畫創作將朝著 哪個方向再創新風?這都是博物館當代藝術研究的關注議題。 是次「協同版畫創作系列」展覽,邀請了八位以不同媒介創作見稱的香港藝 術家共同參與。跟中國傳統的「繪」、「刻」、「印」的分工處理不同,也 有別於藝術家個人的版畫創作;協同版畫創作是藝術家與印藝師就意念與技 術合作,把藝術家的創作意念落實製版。在整個創作過程中,藝術家與印藝 師的交流開啟一種新的視覺語言;這種探索過程,亦是尋找新意象的方式。 協同版畫創作在西方已有深厚的基礎,展覽同場展出了兩所海外知名版畫機 構 ─ 英國西英格蘭大學版畫研究中心和美國新墨西哥州大學羅望子學院的優 秀版畫原創作品,達至跨文化與地域的藝術交流,肯定提升不少觀眾對版畫 藝術的認識和欣賞層次,也讓展覽作成藝術界彼此觀摩的平台。 「協同版畫創作系列」展覽是香港版畫工作室主辦「香港圖像藝術節2013」 的展覽項目之一。香港版畫工作室致力推廣和普及當代版畫圖像藝術的理想 和熱忱,實在值得觀眾和博物館的鼎力支持。我們誠意祝願各參展藝術家展 覽成功,為版畫藝術帶來新面貌。 鄭煥棠 香港文化博物館館長(藝術) 二零一三年十月
fore
word
The first examples of modern print art in Hong Kong can be traced to the period between the 1930s and 1950s, when immigrant artists and intellectuals from mainland China formed the core of those working in this art form. The style of much of their work was heavily influenced by the Modern Woodcut Movement and featured subject matter dealing almost exclusively with everyday life in Hong Kong. From the 1960s onwards, with the emergence of a relatively stable society in Hong Kong, printmaking began to take on more local characteristics, becoming more varied in style as well as in theme – with artists expressing personal, individual ideas and incorporating traditions and styles from the East and the West. By the 1990s, the advent of new technologies contributed to a new vista in printmaking, with the use of computer art, photocopying, transfer printing and digital technology further opening up possibilities for print art. So, what new innovations can we look forward to in printmaking this millennium? The Hong Kong Heritage Museum is eagerly anticipating the future creative direction of this art form in Hong Kong. The “Collaborative Printmaking” exhibition features prints from eight Hong Kong artists known for their respective medium. Unlike the traditional Chinese division of the printmaking process into “illustration”, “engraving” and “printing”, or the solo printmaking processes adopted by individual artists, collaborative printmaking involves both the artist and the master printer in an ideational-technical collaboration. During the entire creative process, the artist and master printer work closely together on all technical considerations. This allows the artist to experiment and explore the boundaries of image making and derive a new vocabulary. Collaborative printmaking is well established in the West, and this exhibition also showcases outstanding original prints from two well known international printmaking organisations, the Centre for Fine Print Research of the University of the West of England in the UK, and the Tamarind Institute of the University of New Mexico in the US. The inclusion of this work not only promotes artistic exchange between cultures and geographical regions, but also enhances understanding and appreciation of print art at the visitor level, and makes this exhibition a platform for sharing among art circles. The “Collaborative Printmaking” exhibition is part of the Hong Kong Graphic Art Fiesta 2013 hosted by Hong Kong Open Printshop. The series shows Hong Kong Open Printshop’s mission and enthusiasm in promoting printmaking to the community. The Museum is delighted to give our support to the Fiesta and we wish all participating artists a successful exhibition as we look forward to new innovations in print art.
Cheng Woon-tong Curator (Art), Hong Kong Heritage Museum October 2013
K
H
香 港 香港版畫工作室 hong kong open printshop
香港版畫工作室(下稱工作室)成立於2000年,是香港首個由版 畫家創辦及管理的專業藝術團體,並於2012年正式成為非牟利慈善 團體。工作室致力推廣和普及當代版畫圖像藝術。香港版畫工作室 除從事個人創作外,還希望略盡己能,回饋社會,提升社群藝術水 平;希望不同年齡,不同階層的人,都可享受和欣賞藝術。 願景與使命 促進國際性版畫圖像藝術和文化交流 介紹及推廣本地版畫圖像藝術到世界各地 為本地藝術界及創意文化產業培育人才 鼓勵市民參與,普及藝術,提升人文生活質數
Founded in 2000, Hong Kong Open Printshop is Hong Kong's first non-profit printshop run by artists. In 2012, Hong Kong Open Printshop registered as a charitable organisation. Our main aim is to promote visual art with an emphasis on image making, and give back to the community by providing art programmes that people of all ages and from all walks of life can enjoy. Vision and Mission: To promote graphic art and encourage international cultural exchange To bring Hong Kong printmaking to an international audience To nurture young talent in the field of printmaking and the arts and cultural industry in Hong Kong To share the joy of printmaking with the public
張中柱 Cheung Chung-chu 喜弄書法、繪畫、陶藝及版畫。為香港版畫工作室創辦人之一。其作品曾多次展出於國內外, 包括法國、波蘭、土耳其、日本及澳洲。作品曾入選:中華民國第九、十二、十四屆國際版畫 及素描展(1999,2006,2010);中國青島國際版畫雙年展(2000);當代香港藝術雙年展 (2003);波蘭克拉科國際版畫三年展(2009,2013)。作品為香港藝術館(香港),國立台 灣美術館(台灣),青島市美術館(中國)及佐喜真美術館(日本)收藏。
為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛為了愛 為了愛為了愛為了愛為了愛!!!
For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love For The Sake Of Love !!!!!!!!!!!
張中柱 Cheung Chung-chu
為了愛
For The Sake Of Love 2013 絲網版畫 Screen Printing
76 x 56cm
Cheung is a Chinese calligrapher, painter, ceramicist and printmaker. He is one of the founding members of Hong Kong Open Printshop. Cheung’s works have been shown in several international exhibitions, including The 9th, 12th, 14th International Biennial Print and Drawing Exhibition, R.O.C (1999, 2006, 2010), Qingdao International Biennial Print (2000), Hong Kong Art Biennial (2003), International Print Triennial Krakow (2009, 2013). His works are in the permanent collections of Hong Kong Museum of Art (Hong Kong), National Taiwan Museum of Fine Arts (Taiwan), Qingdao Museum of Art (China) and Sakima Art Museum (Japan).
為何????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????
What for???????????????????????? ??????????????????????????????? ??????????????????????????????? ??????????????????????????????? ??????????????????????????????? ??????????????????????????????? ??????????????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????????????
張中柱 Cheung Chung-chu
為何
What For 2013 絲網版畫 Screen Printing
76 x 56cm
周俊輝 Chow Chun-fai 於香港中文大學藝術系先後取得藝術學士( BA )及藝術碩士( MFA )。現任「伙炭」藝術村董 事會主席。2012年以藝術家身份參選香港立法會「體育演藝文化及出版界」。近期展覽包括利 物浦雙年展、薩奇畫廊等。曾獲獎項包括「香港藝術中心三十週年大獎」、「 Sovereign 亞洲藝術 獎」等。 「經典是具有特殊影響力的作品,一方面,它們會在我們的想像中留下痕跡,令人無法忘懷,另 一方面,它們會藏在層層的記憶當中,偽裝為個體或集體的潛意識。」 卡爾維諾,《為甚麼讀經典》,1981
周俊輝 Chow Chun-fai
紅︰人人都渴望體驗激情最原始的面貌
RED, we long for the raw truth of emotion 2013 絲網版畫 Screen Printing
58.4 x 81.3 cm
Chow graduated from the Chinese University of Hong Kong, Department of Fine Arts (BA and MFA), and is currently the chairman of Fotanian Artist Village. In 2012 he ran for the Sports, Performing Arts, Culture and Publication constituency in the election of the Hong Kong Legislative Council. Chow’s work has been shown in a number of international exhibitions and galleries, including recently the Liverpool Biennial and the Saatchi Gallery. He is also the recipient of a number of awards including the “Hong Kong Arts Centre 30th Anniversary Award Grand Prize” and the “Sovereign Asian Art Prize”. “The classics are books which exercise a particular influence, both when they imprint themselves on our imagination as unforgettable, and when they hide in the layers of memory disguised as the individual’s or the collective unconscious.” Italo Calvino, Why Read the CLASSICS?, 1981
周俊輝 Chow Chun-fai
紅︰令酒神的熱情變得專注及易於被承受
RED, dionysus’ passion is focused, is made bearable 2013 絲網版畫 Screen Printing
58.4 x 81.3 cm
洪 強 Hung Keung 先後畢業於香港理工太古設計學院、香港中文大學藝術系、英國倫敦聖馬田藝術及設計學院(電 影及錄像)研究院及瑞士蘇黎世藝術大學(哲學博士班)。亦是德國 ZKM 的訪問學人。洪氏一 直熱衷於實驗短片及錄像創作、新媒體藝術和中國哲學及美學方面的研究。2005年,他成立了 「燕老米的雅實驗室」( imhk lab ),集中互動軟件藝術開發與創新,應用的研究。
洪強 Hung Keung
道生一
Dao Give Birth To One 2013 凸版畫︰油印木刻 Relief Print: Woodcut
56 x 76 cm
Hung Keung graduated from the Hong Kong Polytechnic University, the Chinese University of Hong Kong, and the Central Saint Martins College of Art and Design, UK with an MA (Film & Video). He was a visiting scholar at the Centre for Art and Media (ZKM), Germany (2001 – 2002) with DAAD scholarship. He recently received his PhD Viva at The Planetary Collegium, Zurich University of the Arts, Switzerland. In 2005, Hung founded innov+media lab (imhk lab), with a focus on exploring new media art and design research in relation to Chinese philosophy and interactivity.
洪強 Hung Keung
道生一
Dao Give Birth To One 2013 凸版畫︰油印木刻 Relief Print: Woodcut
56 x 76 cm
林嵐 Jaffa Lam Laam 林嵐主力創作大型混合媒介雕塑作品及裝置,大量採用回收再用的物料創作。 除個人展覽外,林嵐多次獲邀參加本地及國際展覽,以及世界各地的藝術家留駐計劃,包括:日 本瀨戶內海三年展,德國漢堡的「 Subvision.art.festival.off. 」當代藝術節,美國紐約 Urban Glass 的 特邀藝術家,加拿大多倫多 Tree Museum 十週年慶特邀藝術家。亞洲文化協會捷成漢伉儷獎助金 得主,以及香港藝術推廣辦事處「藝遊鄰里計劃II 2003」等。2013年初,獲香港藝術中心邀請 舉辦個展:「林嵐合作社-織織復織織」 。 林嵐畢業於香港中文大學藝術系、研究院及教育學院,現於香港藝術學院任教,為雕塑系統籌以 及藝術高級文憑課程統籌。 此作是根據本人之前作品的概念而製作的。之前的作品回應被邀的地區:日本瀨戶內海小豆島上 遞減的人口的問題,嘗試將「失踪的一代」與現在的居民連接起來。透過一齊唱校歌呼籲,將移 居的校友的歌聲與現在的居民和親友連接在一起,再配合歌詞內所形容的風景,讓我們一起重溫 家鄉的人與情。這種情懷亦呼應了香港的寫照:很多以前工廠製造從業員,也是因為工廠內遷而 在壯年退休,形成了社會中「被遺忘的一群」。我長期和香港女工協會的「微觀經濟」合作亦順 應而生。回應概念,我們將「經常被遺忘的物件」:雨傘,研縫成有七斗星的天空。 而在這裡,我則將移居的與現居的島民用兩組七巧板拼成家的圖案來代表,再加上香港女工縫紉 上穿梭兩地的航線連接起那些破碎的家,算是我唯一可做的事:默默的祝福。
林嵐 Jaffa Lam Laam
家(一) Home I 2013 凸版畫 Relief Print
56 x 76 cm
Jaffa Lam specialises in large-scale site-specific projects of mixed-media sculptures and installations that are mainly made with recycled materials. Besides solo exhibitions, Lam has also participated in a number of local and international exhibitions, residency programmes, and contemporary art festivals, such as “Setouchi Triennale 2013” in Japan and “Subvision.art.festival.off.” in Germany. She was also visiting artist fellow of New York Urban Glass 2007 – 2008, invited artist at the 10th Anniversary Exhibition at the Tree Museum in Toronto, Canada in 2007, fellow of the Desiree and Hans Michael Jebsen Fellowship of Asian Cultural Council in 2006 and a participating artist in the “Artists in the Neighbourhood Scheme II, 2003”. Her latest project, “Jaffa Lam Laam Collaborative: Weaver” was presented by the Hong Kong Art Centre in 2013. Lam received her BFA, MFA and Postgraduate Diploma in Education from the Chinese University of Hong Kong. She is currently Senior Lecturer and Programme Coordinator of the Higher Diploma in Fine Art at the Hong Kong Art School. These pieces are part of “Micro-economy”, a long-term collaborative project with seamstresses from the Hong Kong Women Workers’ Association. The two homes represent the workers who remained in Hong Kong and those who migrated to China with the relocated factories. I have linked them with threads to depict the connecting ferry routes.
林嵐 Jaffa Lam Laam
家 (二) Home II 2013 凸版畫,縫線 Relief Print, Stitching
56 x 76 cm
林煥樟 Steven Lam Woon-cheong 林煥樟是澳洲皇家墨爾本理工大學的純藝術文學士、純藝術碩士、及純藝術博士。 林氏於香港及海外舉辨多次個展及聯展,其作品曾展出於香港藝術館香港藝術雙年展(2005)、 台灣國立美術館第十三屆國際版畫雙年展(2008)、馬來西亞吉隆坡國立美術館第二十四屆亞 洲國際藝術展(2009)及韓國首爾第二十六屆亞洲國際藝術展(2011);作品為美術館、大學 及私人收藏。 林煥樟現為港小交響樂樂團董事局監察委員會執行委員、香港版畫工作室董事局成員和沙田火炭 藝術區組成的伙炭有限公司董事局創會成員,亦為香港視藝聯盟永遠會員。 林煥樟揉合及運用各種媒介繪畫人相,藉作品描繪現今世間的無常,時空飛逝之瞬渡及人生朝露 的奈何。
林煥樟 Steven Lam Woon-cheong
瞬渡 Transience 2013 絲網版畫 Screen Printing
72.4 x 58 cm
Stephen Lam Woon-cheong obtained a BA, MA and Doctorate in Fine Art from the Royal Melbourne Institute of Technology, Australia. His works have been selected for the Hong Kong Arts Biennale 2005 at the Hong Kong Museum of Art, the 13th International Biennial Print Exhibition 2008 at the National Taiwan Museum of Fine Arts in Tai-Chung, Taiwan, the 24th Asian International Art Exhibition 2009 at the National Art Gallery, Kuala Lumpur, Malaysia, and the 26th Asian International Art Exhibition 2011 in Seoul, Korea, and are held in public, institutional and private collections. Lam is currently Member of the Executive Committee of the Board of Governors of the Hong Kong Sinfonietta, and serves on the Board of Advisors of the Hong Kong Open Print Shop, and the Board of Directors of Fotanian Ltd. He is also a life-member of the Hong Kong Union of Visual Artists. Lam’s oeuvre d’art focuses on the human face as a means of exploration, through different artistic media, into the experience of being in contemporary society. He has held solo and group exhibitions in Hong Kong and overseas.
林煥樟 Steven Lam Woon-cheong
瞬渡 Transience 2013 絲網版畫 Screen Printing
72.4 x 58 cm
林玉蓮 Pauline Lam Yuk-lin 畢業於香港中文大學藝術系,其後獲澳洲皇家墨爾本理工大學藝術碩士。 林氏是一位多元媒介創作的藝術家,曾舉辦七次的個人裝置及雕塑展覽,另獲邀請參加本地及海 外聯展逾百個;其中展出的地點包括法國、外蒙古、杜拜、中國、台灣、日本、韓國、澳洲、馬 來西亞等。林氏近年的作品多以大型場域特定( Site-specific )和概念化( Conceptual )的裝置為 主,展出場地包括域多利監獄、時代廣場、太古廣場、吉慶圍村屋、港外線碼頭、渡輪上及花墟 年宵市場等等。 林氏曾獲頒多個不同的藝術獎項,其中包括:最具潛質藝術家獎(1995)、夏利豪基金會現代 藝術比賽繪畫冠軍(1996)及雕塑冠軍(1997)、視藝新紀元獎(2001);入選香港當代藝 術雙年展(1998,2005),獲香港藝術推廣辦事處選為藝遊鄰里計劃IV的藝術家(2007)及 2009年獲「透視」雜誌頒發大中華區「 40under40 」獎項。2011年獲香港藝術發展局頒授2010 香港藝術發展獎年度「最佳藝術家獎(視覺藝術)」,以表揚林氏在藝術方面的傑出成就及對藝 術發展作出的貢獻。 瞥:物 IA 及 B 曇花是為對象物,呈現記憶中印象物的「印」象。 狀態有二,一是似實在卻又模糊的物像,二是借花只在晚間開的特性,以全黑的背景再回看物像。
林玉蓮 Pauline Lam Yuk-lin
瞥︰物IA
Glimpse: Object IA 2013 凹版畫︰蝕刻 Intaglio: Etching
39.5 x 61 cm
Lam received a BA and Postgraduate Diploma in Education from the Chinese University of Hong Kong, and an MA in Fine Art from the Royal Melbourne Institute of Technology. She currently teaches sculpture and installation art at the Hong Kong Institute of Education. Lam’s sculptures and conceptual site-specific installations have been shown in several solo exhibitions and over 100 group exhibitions in Hong Kong and overseas. Lam is also the recipient of a number of awards, including “Most Promising Artist Award” (Painting,1995), First Prize Painting (1996) and First Prize Sculpture (1997) from the Philippe Charriol Foundation; the “New Vision Award” (2001) from the Leisure and Cultural Services Department; Finalist, “Contemporary Hong Kong Art Biennial” (1998, 2005); selected artist, “Artist in Neighborhood Scheme IV” (2007); the “Award for Best Artist (Visual Arts)”, Hong Kong Arts Development Awards 2010; and the “40 under 40” award as one of the top young design talents in the Greater China Region from PERSPECTIVE magazine. “Glimpse: Object 1A and B” is an attempt to depict the night blooming cereus ( Epiphyllum Oxypetalum ) as it is ‘printed’ in the artist’s mind. One image shows the flower solid but unclear, the other shows the flower blooming clearly in the darkness.
林玉蓮 Pauline Lam Yuk-lin
瞥︰物IB
Glimpse: Object IB 2013 凹版畫︰蝕刻 Intaglio: Etching
39.5 x 61 cm
李慧嫻 Rosanna Li Wei-han 李慧嫻是香港資深陶藝工作者及設計教育工作者,先後於香港及英國修讀陶藝及視覺藝術教育。 她於1990年至2010年間任教香港理工大學設計學院,現為該學院客席講師。 李慧嫻的作品曾在香港、中國大陸、日本、南韓、新加坡、馬來西亞、泰國、蒙古、澳洲、加拿 大、美國、法國及英國等地展出。她曾舉辦十次個展及參與超過一百二十次聯展。作品為香港藝 術館、香港文化博物館、廣東美術館、廣東石灣陶瓷博物館、浙江美術舘及台灣新北市立鶯歌陶 瓷博物館等收藏。 1985年獲香港市政局藝術獎(陶藝)、1999年獲香港藝術家年獎(雕塑)、2000年獲「中國當 代青年陶藝家獎」銀獎、2005年獲頒香港民政事務局局長嘉許獎章以表揚其推動文化藝術發展 的貢獻。2013年獲香港婦協頒「香港六藝卓越女性」獎(視覺藝術)。 李慧嫻的陶偶作品滲透着一種質樸的魅力,充滿喜悅和活力,更處處表現作者的睿智與幽默,讓 人可從中窺探她對社會中人和事的敏銳觀察和觸覺。除了陶藝之外,李慧嫻也喜歡蒐集現成物品 構成裝置。李慧嫻的作品不時諷刺時弊,巧妙地運用語帶相關、荒誕和顛覆的手法,質疑及挑戰 社會常規和現狀。
李慧嫻 Rosanna Li Wei-han
四美圖
Four Beauties 2013 凸版畫:木刻水印,手繪(一組四件)
Relief Print: Hand-coloured Woodcut ( a series of 4 ) 35.5 x 20.3cm ( 每面 each panel )
Li is a ceramist and design educator. She studied ceramics and art education in Hong Kong and England. She taught at the School of Design, The Hong Kong Polytechnic University from 1990 – 2010, and now works there as a visiting lecturer. Li’s works have been widely exhibited in Hong Kong, mainland China and overseas, and her pieces can be found in the collections of the Hong Kong Museum of Art, the Hong Kong Heritage Museum, the Guangdong Museum of Art, the Shiwan Ceramics Museum, the Zhejiang Museum of Art, and the New Taipei City Yingge Ceramics Museum. Li is also the winner of the 1985 Hong Kong Urban Council Fine Art Award in Ceramics, the 1999 Hong Kong Sculptor of the Year Award, the 2000 Silver Award in Ceramics of the Guangdong Museum of Art, and the 2013 Hong Kong Federation of Women Hong Kong Women of Excellence in the Six Arts Award in Visual Arts (Sculpture/Ceramics). In 2005 she received the Secretary for Home Affairs Commendation Medal for her achievements in the promotion of arts and culture. Li depicts the contentment and vitality of her figures in a humorous, sensitive and keenly observed way. At times satirical, her work questions and challenges established conventions by skillfully playing with puns and parodies.
黎明海 Victor Lai Ming-hoi 黎明海博士現為香港浸會大學視覺藝術院副教授。先後於英國利物浦大學獲一級榮譽教育學士, 英國皇家藝術學院領發文學(繪畫)碩士學位及獲英國蘭卡斯特大學藝術史哲學博士學位。歷年 獲取獎項包括:英國文化協會研究生獎學金、英國海外研究生獎學金、美娜‧傑獎學金、溫斯尼 獎學金、約翰˙米頓獎學金、亞洲文化協會愛克發˙古華繪畫獎學金、美國佛蒙藝術工作室獎學 金、北京紅門畫廊及香港藝術發展局藝術家駐場計畫資助等。
Victor Lai Ming-hoi is the Associate Professor of the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University. He completed his BEd at Liverpool, and gained an MA at Royal College of Arts and a PhD at Lancaster University. He has been recognised with numerous awards including Postgraduate Fellowship from the British Council, Overseas Research Scheme, Milner Kite Scholarship, Winslade Bursary Scholarship, John Milton Scholarship, Starr Foundation Fellowship from Asia Cultural Council, honourable mention grant from Vermont Studio Centre and artist-in-residence grant from Red Gate Gallery and the Hong Kong Arts Development Council.
黎明海 Victor Lai Ming-hoi
門 (1)
Door (1) 2013 石版畫 Lithography
56 x 76.2 cm
K
U
英 國 英國西英格蘭大學印藝研究中心 centre for fine print research , university of the west of england , bristol
CFPR 作品集是隸屬於英國西英格蘭大學印藝研究中心。印藝研究中 心 ( CFPR )的研究成果,都是以印藝形式出現,不論是涉及任何科 技,都與印藝的理念有關,這也是 CFPR 獨特之處。 印藝研究中心跟知名的藝術家、工作室、同業及畫廊建立協同的工作 關係。 CFPR 作品集是以工作室的角色發行限量版版畫作品集,以噴墨 打印、紫外線、立體打印及鐳射打印等數碼科技印製而成。參與創作 CFPR作品集的藝術家有年輕新進,也有知名的藝術家,各人創作版畫 時的風格及採用媒介有異,使 CFPR 作品集有更多元的面貌。
CFPR Editions is part of the Centre for Fine Print Research that is situated within the University of the West of England, Bristol. Research at the Centre for Fine Print Research (CFPR) is based on the production of the physical artefact, primarily predicated in print. All aspects of technology that relate to the core philosophy of making are central to this ethos. CFPR Editions functions as a publishing studio of limited edition prints and multiples. The studio primarily publishes digital prints using technologies such as inkjet, UV, 3D printing and laser cutting. The focus on new print technologies in the field of fine art printmaking places CFPR Editions within a unique area of the print publishing art market. Work published by CFPR Editions features a number of early career and established artists ensuring a diverse range of styles and approaches when realising ideas in print.
Carolyn Bunt 通過攝影創作,Carolyn Bunt 深入探討觀看的性質,以仔細、尖銳的視角,帶領觀者進入寧靜和充 滿力量的境界。她的攝影及版畫作品的畫面看來很空,但靜默中波濤洶湧,蘊藏重要的事件。這 些傷痕纍纍的風景掩飾著不為人知的黑暗過去。騷動的雲令這風景有別於一般美好的大自然。這 些影像的能量正正在於它們所隱藏的。在概念層面它們上偏離紀實攝影,而較接近發現的現象。 展覽選列:「隱藏的影響」,英國布里斯托多個展場(2009);「限量版」, Room ,倫敦索迪 治 (2006);「地圖」, The loading Bay Gallery , 倫敦紅磚巷(2003);「新方向」, Miskolc Gallery ,匈牙利密什科茲(2004);「表層的聲音」, Jerwood Visual Arts,倫敦(2011)。曾 獲獎項:阿根廷布宜諾斯艾利斯 Residencia Corazon (2008)。 Carolyn Bunt 現居於英國倫敦。
Carolyn Bunt
曇花一現
And When I Had Looked Up It Had Gone 1 2010 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
40 x 54 cm
Through the discipline of photography, Carolyn Blunt engages intensely with the act of looking, concentrating on a kind of visual scrutiny into which the viewer is drawn, generating a particular quietness and strength. Selected Exhibitions: Hidden Impact, Various Locations, Bristol (2009); Limited Editions, Room, Shoreditch, London (2006); Map, The loading Bay Gallery, Brick Lane, London (2003); New Directions, Miskolc Gallery, Miskolc, Hungary (2004); Surface Noise, Jerwood Visual Arts, London (2011). Prizes include: Residencia Corazon, Buenos Aires, Argentina (2008). Lives and works in London, UK.
Carolyn Bunt
威尼斯
Venice 2011 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
40 x 41cm
Arthur Buxton Arthur Buxton 以視像化的數據為創作方式。他以分色工具從畫作及印刷品中抽取顏色並分析當中顏 色運用的常規。藝術家運用開放原始碼的軟件從網上圖像抽取顏色,再以圖表說明最常用的五種 顏色各佔的百份比。在抹去具象事物及形式的元素後,這些圖像展現出一連串的顏色組合及使用 常規,帶出取樣方法,圖表資訊(information graphics)、自動化技術及客觀的呈現方式等主題。
Buxton 參與的展覽包括「數位時代的合作製版工作室」, Impact 8 國際版畫研討會,蘇格蘭鄧迪 (2013)、「複製藝墟」,倫敦(2012)及「Just Press Print」,Northern Print,紐卡素(2012)。
Arthur Buxton
英國《Vogue》封面 1981 – 2011
British Vogue Covers 1981 – 2011 2011 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
37 x 71 cm
Arthur Buxton’s work engages with data visualisations methods that use colour extraction tools to explore trends in painting and print media. Using open source software, the artist extracts colours from images gathered online to create charts and timelines that typically display the five most common colours in each image as a percentage. In this instance the removal of figurative and formal elements from an image presents a series of colour harmonies and trends, alluding to sampling methods, information graphics, automation technologies and objective forms of re-presentation. Buxton has shown his work through the following exhibitions; The Collaborative Print Studio in the Digital Age, Impact 8 International Printmaking Conference, Dundee (2013), Multiplied Art Fair, London (2012) and Just Press Print, Northern Print, Newcastle (2012).
Arthur Buxton
英國《Vogue》封面 1981 – 2011
British Vogue Covers 1981 – 2011 2011 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
37 x 71 cm
Paul Coldwell Paul Coldwell 在倫敦藝術大學任職藝術系教授,同時是一位版畫家和雕塑家。 Coldwell 在版畫方面 著作甚豐,包括2010年由 Black Dog Publishers 出版的《版畫:當代角度》。
Coldwell 的創作形式包括版畫、書籍、雕塑以及裝置。他的作品獲多個公共機構收藏,包括泰 特、維多利亞和艾伯特博物館、大英博物館、英國藝術協會及耶魯大學英國藝術中心。他於 2005及1997年代表英國參加斯洛文尼亞盧比安納版畫雙年展。他的作品入選多個公開版畫展, 包括波蘭克拉科夫舉辦的國際版畫三年展(2000、2003、2006及2009)及2009年的北方版畫 雙年展。最近的個展包括「我打電話給你而你正外出」(劍橋 Kettle’s Yard ,2008-2009)及 2008年於韓國首爾 An-Dan-Te 畫廊舉行,集中他近年圖表資訊作品的展覽。他的作品定期在倫敦
Eagle Gallery 展出,最近於聯展「室內空間」(2010)亮相。
Paul Coldwell
支線系列
Lines and Branches (Series) 2011 凸版畫:鐳射雕刻 Relief Print from Laser Cut Woodblocks
44 x 58 cm
Paul Coldwell is Professor in Fine Art at the University of the Arts London. He is a printmaker and sculptor and has written widely on printmaking including the book, Printmaking: A Contemporary Perspective published by Black Dog Publishers in 2010. As an artist, his practice includes prints, book works, sculptures and installations. He has exhibited widely, and his work is included in numerous public collections, including the Tate, the Victoria and Albert Museum, the British Museum, the Arts Council of England and Yale Centre for British Art. He was one of the invited artists to represent UK at the Ljubljana Print Biennial in 2005 and 1997, and has been selected for numerous open print exhibitions including the International Print Triennial, Cracow (2000, 2003, 2006 and 2009) and the Northern Print Biennial 2009. Recent solo exhibitions include, I called while you were out (Kettle’s Yard Cambridge, UK 2008 – 2009) and a survey of his recent graphic work at An-Dan-Te Gallery, (Seoul, Korea 2008). He regularly exhibits at the Eagle Gallery, London, most recently in the group exhibition Interior Spaces (2010).
Paul Coldwell
支線系列
Lines and Branches (Series) 2012 絲網版畫 Screen Printing
44 x 58 cm
Richard Falle Richard Falle 於威爾斯大學卡廸夫學院、溫哥華 Emily Carr 美術設計學院、以及倫敦皇家藝術學院 修讀版畫。
Falle 的近作是以近乎受虐狂的熱情以 Adobe Illustrator 繪出極複雜仔細的數碼圖像。這些像卡通般 滑稽的圖畫暗藏著不安與悲劇。
Falle 入選《 Creative Review》及《 ES Magazine》的新晉藝術家人選。最近參展本年紐約國際版畫 中心( IPCNY )的「新版/新敘述」。其他展覽包括「數位時代的合作製版工作室」, Impact 8 國際版畫研討會,蘇格蘭鄧迪(2013)、「複製藝墟」,倫敦(2012)及「 Just Press Print 」,
Northern Print,紐卡素(2012)。
Richard Falle
邪惡的冰淇淋
Ice Cream Inferno 2012 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
60 x 46 cm
Richard studied printmaking at the University of Wales Institute, Cardiff, the Emily Carr Institute of Art and Design, Vancouver and the Royal College of Art, London. His current work is motivated by a masochistic passion for generating intricate digital drawings working entirely within the confines of Adobe Illustrator. The subject matter of these images is full of cartoon like absurdity, with an undercurrent of disquiet or tragedy. Falle has featured in Creative Review’s list of emerging artists to watch and ES Magazine. More recently he exhibited work in New York at this year’s IPCNY Exhibition entitled New Prints/New Narrative. Other exhibitions include; The Collaborative Print Studio in the Digital Age, Impact 8 International Printmaking Conference, Dundee (2013), Multiplied Art Fair, London (2012) and Just Press Print, Northern Print, Newcastle (2012).
Richard Falle
笑話?
Is this some kind of joke? 2012 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
60 x 46 cm
Stephen Hoskins 版畫家 Stephen Hoskins 展出經驗豐富,包括第五、六及七屆台北國際版畫及素描雙年展、保加利 亞瓦爾納舉辦的第九屆國際版畫雙年展、第一屆東京微型版畫三年展、法國沙馬利埃舉行的第三 屆微型版畫三年展,以及在吉隆坡舉行的第一屆馬來西亞版畫雙年展。 他的作品獲多個國際機構收藏,包括維多利亞和艾伯特博物館、泰特、 Clarke Consultancy 、
S and D Weinstien、紐約私人收藏、倫敦 Atlantis Paper Company、KMP Advertising、微軟及 Lloyds TSB。 英國的藝術人文研究中心及商業、創新及技術部購藏了他的近作:兩隻以立體打印技術印在 UWE 陶 瓷物料(Viriclay)上、並以釉上移印方式印上仿十五世紀意大利德魯塔陶器的花飾的碟子。
As a practising printmaker, Stephen has participated in a number of exhibitions including The 5th, 6th and 7th International Exhibit of Prints and Drawings, Taipei; The 9th International Print Biennial, Varna, Bulgaria; The 1st Tokyo Miniature Print Triennial, Tokyo, Japan; The 3rd Triennial of Miniature Prints, Chamaliers, France; and The 1st Malaysian Print Biennial, Kuala Lumpur, Malaysia. His work is held in several international collections including the Victoria and Albert Museum and the Tate, London; Clarke Consultancy; S and D Weinstein, Private Collection New York; Atlantis Paper Company, London; KMP Advertising; Microsoft; Lloyds TSB; and the Arts and Humanities Research Council and Department of Business, Innovation and Skills.
Stephen Hoskins
起飛II Uphill Aeroplane II 2013 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
40.4 x 58 cm
Tom Lomax Tom Lomax 先後於中央聖馬田藝術與設計學院及倫敦大學 Slade 藝術學院修讀繪畫。 他在1982年起於 Slade 藝術學院任兼職教員並於2010年退休。多年來他的興趣從傳統繪畫轉移到 雕塑,並且以雕塑家見稱。他曾創作多件著名的委約作品。 過去二十年 Lomax 主要以青銅為創作媒介。後來在 Slade 工作期間他獲為期兩年的亨利摩爾獎學 金,進行「用鍵盤做雕塑」的研究。他開展了以 C AD CAM 軟件作為雕塑技術和物料的三維立體打 印技術。他過往在皇家藝術學院展出的作品就是以這種三維打印製作的。
Tom studied painting at the Central School of Art and Design and went on to study at the Slade School of Fine Art. In 1982 he joined the staff at the Slade, continuing part-time until 2010. During these years his aesthetic emphasis moved from painting to sculpture. Tom has completed a number of commissions including the “Spirit of Enterprise” fountain in Birmingham’s Centenary Square, the “Guardian Angels” sculptures in Jubilee Square, Leeds General Infirmary, and the “Text as image” computer generated mural for NHSS/LIFT Primary Health Care. Awarded a two-year Henry Moore Scholarship for a research project on “sculpture through the keyboard”, Tom progressed towards 3D colour printing using CAD CAM software as a sculptural technique and medium. His 3D prints have been presented at the Royal Academy Summer exhibition for the last four years.
Tom Lomax
隨筆 Loose Lead 2012 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
49.4 x 51.2 cm
Paul Laidler Laidler 的創作主旨源自視覺藝術中科技、意念與作品製作的密切關係,尤其是數碼印刷及其衍生 的分枝。 Laidler 的創作可以說是個八十年代對於大眾傳播和新科技的夢。以幽默和搞怪的好奇態 度,他把自己放置在觀者和所選的媒體之間,以突顯現實的荒謬。
Laidler 在本國和海外展出經驗豐富,作品被維多利亞和艾伯特博物館、泰特不列顛、坎培拉澳洲 國立藝術館、美國費城版畫中心、美國芝加哥藝術學院及英國 Farnham 的創意藝術大學收藏。
Paul Laidler
地球的呢喃
Murmurs From Earth 2010 鐳射蝕刻 Laser Engraving
30.5 x 30.5 cm
The main focus of Paul’s print orientated practice stems from the close relationships that exist between technology, ideas and making in the visual arts – particularly in the area of digitally-mediated print and its many offshoots. More specifically Laidler’s work may be best described as a 1980s dream of the future of mass media and emerging technology. He deliberately places himself between his chosen medium and the viewer in order to highlight the bizarre contradictions of the real world with a wicked sense of humour and geeky curiosity. Paul’s work has been exhibited and published nationally and internationally and is included in collections at The Victoria and Albert Museum and Tate Britain, UK; the National Gallery of Australia, Canberra; The Print Centre, Philadelphia; School of the Art Institute, Chicago; and The University of the Creative Arts, Farnham, UK.
Paul Laidler
雷.金塞拉
Ray Kinsella 2010 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
45 x 45 cm
Cecilia Mandrile Cecilia Mandrile 的作品廣泛展出於紐約 El Museo del Barrio 博物館、倫敦維多利亞和艾伯特博物館、 華盛頓 WPACorcoran 及布宜諾斯艾利斯的阿根廷國立藝術館;亦先後於阿根廷、愛沙尼亞塔林、 倫敦及約旦的等地舉行個展。她的作品為維多利亞和艾伯特博物館、比利時安持衛普的皇家藝術 館、美國加州長灘的拉丁美洲藝術館以及匈牙利的焦爾藝術館收藏。
Mandrile 於阿根廷國立科爾多瓦大學主修版畫;美國馬里蘭大學獲藝術碩士及於英國布裡斯托的 西英格蘭大學取得博士學位。她現於美國紐哈芬大學任教。
Cecilia Mandrile’s work has been featured at El Museo del Barrio, New York City; The Victoria & Albert Museum, London, UK; WPA Corcoran, Washington DC; and the National Museum of Fine Arts, Buenos Aires, Argentina. Solo exhibition venues include Genaro Perez Museum and Recoleta Cultural Center, Argentina; Kunstihoone Gallery, Tallinn, Estonia; St Peter’s Heritage Center, London. UK; and Makan in Amman, Jordan. Her work is included in private and public collections around the world; among them, the Victoria & Albert Museum, London, UK; Royal Museum of Fine Arts, Antwerp, Belgium; Museum of Latin American Art, Long Beach, California; and Gyor Museum of Art, Hungary. Mandrile holds a PhD from the University of the West of England, Bristol, UK; an MFA from the University of Maryland, and a BFA in Printmaking from the University of Cordoba, Argentina. She teaches art at the University of New Haven.
Cecilia Mandrile
他者 3 One Other 3 2013 紫外線噴墨打印 UV Inkjet Solvent Print
60 x 86 cm
Sebastian Schramm Sebastian Schramm 於德國達姆施塔特應用科技大學修讀傳理設計,並於法蘭克福創立專營商業設 計及為工業及文化機構進行攝影工作的 Schramm Kommunikationsdesign 設計公司。
Sebastian Schramm 以作品探討攝影雕塑以及突發性的干涉與刻意的設計之間的張力。身為商業設 計師, Schramm 認為專業設計與免費的攝影工作之間的張力是激發活力和具生產力的。
Sebastian Schramm studied Communication Design at the University of Applied Sciences, Darmstadt, Germany and is founder of Schramm Kommunikationsdesign in Frankfurt, Germany, an agency specialising in commercial design and photography for industrial companies and cultural institutions. Schramm’s work explores photographic sculpture and the tension between momentary intervention and considered design cues. As a commercial designer Schramm considers the tension between professional communication design and free photographic work both motivating and productive.
Sebastian Schramm
紅 Red 2012 噴墨打印 Pigmented Inkjet Print
44.5 x 44.5 cm
Andrew Super Andrew Super 的創作源自對時間、觀看及過度傳播的影像的強烈好奇。他的近作把時間壓縮成單 一影像,以叩問人們以攝影詮釋事件的能力及我們如何以個人、社會及文化角度,結合眼見的現 實與回憶。
Super 畢業於美國匹茲堡州立大學,主修創作,及後於羅徹斯特理工學院獲影像藝術與科學的藝 術碩士學位。現時於英國新南威爾大學讀博士,研究攝影。他的作品在本國和國際展出,並為美 國新罕布夏州藝術協會及 Siena Art Institute 所收藏。
Andrew’s work stems from an intense curiosity about the intersections of time, viewership, and overtly mediated image making. His current work aims to compress lengths of time into singular images, questioning our ability to understand events as (photo)graphic moments, and how we reconcile what we see with our memories of events on a personal, social, and cultural level. Andrew holds a BFA in Studio Art from Pittsburg State University, an MFA in Imaging Arts and Science from the Rochester Institute of Technology, and is currently working towards a PhD in photography from the University of South Wales. His work has been exhibited both nationally and internationally, and is held in collections at the New Hampshire Institute of Art and the Siena Art Institute.
Andrew Super
襲擊世貿大廈
Attack on the World Trade Centre 2013 紫外線噴墨打印 UV Inkjet Solvent Print
29.5 x 54.5 cm
Roy Voss Roy Voss 的作品暗喻漫遊與驚嘆。當中又帶出人與大自然之間有殘缺及有問題的關係。 Voss 參加的展覽包括於倫敦 Whitechapel Gallery 的第一屆倫敦公開展、2012年秋 Dilston Grove 的 Matt’s Gallery 的展覽,個展包括倫敦 Fordham Gallery (2010)、「松」,倫敦 Matt’s Gallery (2008)、 Beacon Art Project 「回家最好」,林肯郡(2006)、華茲華斯基金,格拉斯米爾 3°W Gallery (2006)。 Typically Voss’ work alludes to wandering and wondering. Within this there is consideration of a flawed or problematic engagement with the natural world. Recently Voss exhibited at the first London Open, Whitechapel Gallery, London, and presented a solo exhibition at Dilston Grove with Matt’s Gallery. Previous solo exhibitions include, Roy Voss Fordham Gallery, London (2010); Pine Matt’s Gallery, London (2008); Roy Voss No place like home, Beacon Art Projects, Lincolnshire (2006); Roy Voss 3˚ W Gallery, The Wordsworth Trust, Grasmere (2006).
Roy Voss
探險家 Explorer 2012 紫外線噴墨打印 UV Inkjet Solvent Print
58 x 23 cm
S
U
美 國 新墨西哥州大學羅望子學院 tamarind institute , the university of new mexico , new mexico
羅望子學院現今是新墨西哥州大學藝術系的一員,於1960年在 洛杉磯創立,是一所非牟利藝術中心,以訓練印藝大師( Master
Printer )及為藝術家而設的專業協同版畫工作室。自成立以來,羅 望子學院以專業培訓及為藝術家提供創作石版畫的機會,對美國 的石版畫復興有舉足輕重的地位。
Tamarind Institute, a division of the College of Fine Arts at UNM, is a nonprofit center for fine art lithography that trains master printers and houses a professional collaborative studio for artists. Founded in 1960 in Los Angeles, Tamarind played a significant role in reviving the art of lithography in the United States and continues to provide professional training and creative opportunities to artists.
Jim Dine 生於俄亥俄州的辛辛那提市。 Dine 先後肆業在辛辛那提大學及波士頓藝術及設計學院,1957年 畢業於俄亥俄州大學,獲藝術學士。 近年 Dine 借用古希臘、埃及及非洲的物件到他的創作中。其繪畫、素描、雕塑、拼貼、平面作 品中, Dine 納用各種媒介技巧、手寫文字加上日常物件跟混沌的背景抗衡。這些物件是平凡而私 密;既詩情畫意又含嘲諷;反映 Dine 對生活的看法。他永恆而多變的浴袍,澄明的觀照世界,仿 似 Dine 的自畫像。
Born in Cincinnati, Ohio, Dine received a BA in Fine Art from Ohio University (1957). After moving to New York he was associated with Robert Rauschenberg, Claes Oldenburg, and Roy Lichtenstein, and in 1962 was included in the historically important “New Painting of Common Objects”. An inventive and prolific painter, printmaker, draughtsman and sculptor, Dine’s work incorporates repeated images of familiar and personally significant objects. Since the 1960s, the image of Pinocchio has been a recurrent theme of Dine’s sculptures, paintings, prints and illustrated books.
Jim Dine
水彩男孩
Watercolour Boys 2007 石版畫,手上色 Hand-coloured Lithography 91.4 x 66 cm ( 每面 each panel )
顧咏慧 Fay Ku 顧咏慧生於台灣,畢業於美國 Pratt Institute ,獲藝術創作碩士( MFA )及於維蒙特州 Bennington College 獲文學及藝術學士。自2005年起,顧氏舉行了6個個展及逾20個團體展覽,並得獎無 數,包括: Bemis 當代藝術中心、 Santa Fe 藝術中心、 VAN 藝術家駐留、 Louis Comfort Tiffany 基金 獎及 A.I.R. 新晉藝術家獎。
顧咏慧 Fay Ku
航班上的美人魚
Mermaid In Flight 2009 石版畫 Lithography
56 x 76 cm
Born in Taipei, Taiwan, Ku received an MFA from the Pratt Institute, Brooklyn, New York, and a BA in Literature and Visual Arts from Bennington College, Vermont. Since 2005 she has had several solo exhibitions and participated in numerous group shows. Ku is the recipient of the VAN Artist Residency and extended residencies at the Bemis Center for Contemporary Art and the Santa Fe Art Institute, as well as the Louis Comfort Tiffany Foundation Grant and the A.I.R. Emerging Artist Fellowship.
顧咏慧 Fay Ku
變幻 Sea Change 2009 石版畫 Lithography 106 x 76 cm
Mark Licari Licari 生於美國喬治亞州亞特蘭大市,現居於加州洛杉磯。 Licari 先 後 於 科 羅 拉 多 州 大 學 ( Boulder ) 及 加 州 大 學 ( 洛 杉 磯 ) 取 得 藝 術 學 士 及 藝 術 碩 士 學 位。2003年,他獲加州社區基金新晉視覺藝術家獎。1998-2000年間,獲南加州大學研究生獎 學金。其作品為加州 Athenaeum 音樂及藝術圖書館、荷蘭 Hague ,紐約大都會藝術博物館及加州
Monterey 美術館收藏。 Licari 的世界充滿海洋生物,爬蟲動物及爆發的火山,這些能量可令整潔空間變得污穢不堪。他 除創作充滿動感的紙本作品,精細的石版畫和怪誕的雕塑外,還創作巨幅壁畫。
Mark Licari
衛生先生
Mr Clean 2008 石版畫 Colour Lithography 81.3 x55.9 cm
Born and raised in Atlanta, Georgia, Licari received his BFA from the University of at Colorado, Boulder and his MFA from the University of Southern California, Los Angeles. In 2003, he received the California Community Foundation Emerging Visual Arts Fellowship and from 1998 – 2000, he received a graduate fellowship from the University of Southern California. He lives and works in Los Angeles. Licari’s work is included in public collections in the Athenaeum Music and Arts Library, La Jolla, CA; Gemeente Museum, The Hague, Netherlands; Metropolitan Museum of Art, New York, NY; Monterey Museum of Art, Monterey, CA. Licari’s world is full of sea creatures, crawling bugs, exploding volcanoes, and the degenerative force that turns a clean room into a big fat mess. In addition to his vibrant works on paper, elaborate lithographs, and hilarious sculptures, he also creates dramatic wall drawings.
Mark Licari
禍不單行
One Thing After Another 2008 石版畫,手上色 Hand-coloured Lithography
101.6 x 68.3 cm
劉虹 Hung Liu 劉虹生於中國長春,成長於毛澤東統治下的中國。她於1984年移民至美國,畢業於加州大學 (聖地牙哥分校),獲藝術碩士。她現居於奧克蘭,是 Mills 書院的終身教授。 劉虹的繪畫題材源於歷史照片,發掘照片背後的故事,以所謂「虛擬姿態」呈現人生的日常瑣 碎,如生育、飲食、打架、造夢、遊歷……這些「虛擬姿態」雖說源自歷史某些特定時刻,但在 劉虹的作品中,卻又是史詩、寓言、反歷史的形態出現。畫中的花鳥虫魚、人物也許在提示或是 慰藉畫家的文化的根源。
劉虹 Hung Liu
莊周夢蝶 - 作
Butterfly Dreams: Working 2011 石版畫 Lithography
76.3 x 112 cm
Liu was born in Changchun, China in 1948, growing up under the Maoist regime. She immigrated to the US in 1984 to attend the University of California, San Diego, where she received her MFA. She currently lives in Oakland and is a tenured professor in the art department at Mills College. Known for paintings drawn from Chinese historical photography, Liu’s works focus on what she calls the “mythic poses” that underlay the photographic surfaces of history. Representing such elemental human activities as labouring, eating, journeying, leaping, fighting, dreaming, and carrying one’s burden, these “mythic poses” come from the particular, but seem epic, trans-historical, and allegorical in her paintings. With an overlay of traditional Chinese birds, flowers, insects, dragons, and – most recently – stylised human figures, Liu offers her subjects artistic evidence of their own rich heritage – as if to remind or comfort them.
劉虹 Hung Liu
莊周夢蝶 - 想
Butterfly Dreams: Thinking 2011 石版畫 Lithography
111.7 x 76.2 cm
Nicola López 生於美國新墨西哥州聖達菲市。於哥倫比亞大學取得人類學學士及藝術碩士學位。 Nicola Lópe z 現居於紐約布魯克林,在 Brad 學院任教。 López 以版畫、素描及裝置來描繪重訂當代城市的觀 景。 López 著重描寫地方,是源於她往不同城市工作、旅遊及修讀人類學時的經驗。
López 的作品展出於美國及世界各地,包括紐約現代藝術博物館、洛杉磯縣立美術館、墨西哥城 Rufino Tamayo 博物館及科羅拉多州丹佛美術館。其個展「城市之變」先後於2009 - 2010年於威 斯康辛州 Chazen 美術館及西維吉尼亞州大學展出。2013年,個展「架構改動」展出於紐約 Pace Prints Chelsea,其作品「地景X:工程進行中」展出於古根海姆博物館。
Nicola López
Nicola López
遺址VI Monument VI
遺址V Monument V
2009
2009
拼貼,石版畫 Collage, Lithography
拼貼,石版畫 Collage, Lithography
66 x 50.8 cm
55.9 x 45.7cm
Born in Santa Fe, New Mexico, Nicola López currently lives and works in Brooklyn and teaches at Bard College in upstate New York. Through her work in printmaking, drawing and installation, López describes and reconfigures our contemporary – primarily urban – landscape. Her interest in describing ‘place’ stems from time spent working and travelling in different landscapes and cultures, and from her undergraduate studies as an anthropology major at Columbia University, where she received her BA, and where she later returned for an MFA in Visual Arts. Lopez’s work has been exhibited throughout the United States and internationally and included in group exhibitions at the MoMA, New York, the Los Angeles County Museum of Art, the Museo Rufino Tamayo, Mexico City and the Denver Art Museum. Solo exhibitions include “Urban Transformations” at the Chazen Museum of Art, Madison, Wisconsin, and the West Virginia University, Morgantown (2009 – 2010); “Structural Detours” at Pace Prints Chelsea, New York; and “Marañas” at Arroniz Arte Contemporáneo, Mexico City. Her piece “Landscape X: Under Construction” was featured at the Solomon R. Guggenheim Museum in New York in “Intervals: Nicola López” (2011).
Nicola López
遺址VII Monument VII 2009 拼貼,石版畫 Collage, Lithography
53.4 x 38.1 cm
Will Mentor Will Mentor 生於麻省 Longmeadow 鎮,畢業於羅得島設計學院,獲藝術學士。他是一個畫家,現 居於維蒙特州 Burlington ,他於當地 St Michael’s 學院授畫。 Mentor 的作品為紐約 Brooklyn 藝術館、新澤西州 Jersey 城市藝術館、 List 視覺藝術中心、布朗 大學、洛杉磯當代美術館、威斯康辛州 Milwaukee 美術館、愛阿華州 Cedar Rapids 美術館、 Des
Moines 藝術中心, Newark 藝術館及新墨西哥州大學。
Will Mentor
無題
Untitled 2004 石版畫 Lithography 54 x 42 cm
Painter and printmaker Will Mentor received his BFA at the Rhode Island School of Design in the early 1980s and currently lives in Burlington, Vermont, where he teaches art at St. Michael’s College. Of his printmaking he writes, “In my lithographs, I attempt to find a new pictorial and psychological space by locating it at an intersection between botanical illustrations, things-to-do lists, phone message pads, and diaries.” Mentor’s work is in several collections including the Brooklyn Museum of Art, New York; Jersey City Museum and Newark Museum, New Jersey; Milwaukee Art Museum, Wisconsin; Mitchell Museum, Mt. Vernon; Museum of Contemporary Art, Los Angeles; and The Cedar Rapids Art Museum and Des Moines Art Center, Iowa.
Will Mentor
在冬日花園裡
Put in Winter Garden 1998 石版畫 Lithography
61 x 45.7 cm
James Siena Siena 生於加州 Oceanside ,1979年畢業於康奈爾大學,獲藝術學士。他最為人所知的是以繪畫錯 綜複雜的幾何圖案,構成一組一組的視覺方程式。 1977年,獲 Edward Durrell Ston e 獎,1977年獲 Charles Goodwin Sands 獎及於2000年獲美國藝術 暨文學學院獎。作品為紐約大都會藝術博物館、現代藝術博物館、惠特尼博物館、麻省波士頓藝 術館、加州 UCLA Hammer 博物館及三藩市現代藝術館收藏。
James Siena
結合 Coalition 2011 石版畫 Lithography
57.2 x 45.7 cm
Born in Oceanside, California, Siena received his BFA from Cornell University in 1979. A prolific abstract artist, Siena is best known for the intricate geometric abstractions that he creates freehand by imposing upon himself a set of “rules” that he calls “visual algorithms.” His achievements include receiving the Edward Durrell Stone Award in 1977, the Charles Goodwin Sands Medal in 1979, and the American Academy of Arts and Letters Award in 2000. Selected permanent collections include: Metropolian Museum of Art, New York; Museum of Modern Art, New York; Museum of Fine Arts, Boston; UCLA Hammer Museum, Los Angeles; Whitney Museum of American Art, New York; and San Francisco Museum of Modern Art.
James Siena
小鬼 Little Imp 2011 石版畫 Lithography
51.5 x38.7 cm
鳴 謝
ACHKOWLEDGEMENTS
主辨 Presenter
計劃夥伴 Partners
支持 Supported by
HONG KONG OPEN PRINTSHOP
香港版畫工作室
董事局
馮浩然先生 (主席) 陳德茂教授 張超雄博士 甘沃輝先生 黎明海博士 林 嵐女士 林煥樟博士 李慧嫻女士
board of directors
Mr. Fung Ho-yin (Chairman) Prof. Daniel Chan Tak-mao Dr. Fernando Cheung Chiu-hung Mr. Charles Kam Yuk-fai Dr. Victor Lai Ming-hoi Ms. Jaffa Lam Laam Dr. Steven Lam Woon-cheong Ms. Rosanna Li Wei-han
總監 (行政)
馮浩然
Fung Ho-yin executive director
總監 (項目策劃)
翁秀梅
工作室顧問
張中柱
項目經理
何苑瑜
項目主任
林沛鈺
見習版畫師
蔡偉聰
Yung Sau-mui programme director Cheung Chung-chu studio master Louiza Ho Yuen-yu programme manager Jade Lam Pui-yuk programme officer Tsoi Wai-chung printer trainee
編輯
姜慧
翻譯
陳麗娟
文本紀錄
吳小盈
設計
黃洛尹
網頁設計
張偉明
Vikki Weston editor Chan Lai-kuen translations Renee Ng Sio-ieng transcript
展場設計
黃洛尹
Loraine Wong Lok-wan design Cheung Wai-ming website design Warmpaper Design Loraine Wong Lok-wan exhibition design
展品管理
張中柱
Cheung Chung-chu exhibits management
攝影
張偉明
Cheung Wai-ming photography
暖紙設計
香港版畫工作室 HONG KONG OPEN PRINTSHOP 香港九龍石硤尾白田街30號 賽馬會創意藝術中心 L8-05 L8-05, Jockey Club Creative Arts Centre 30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei,Kowloon, Hong Kong 電話 TEL +852 23191660 傳真 FAX +852 23191770 電郵 EMAIL contactus@open-printshop.org.hk 網頁 web www.open-printshop.org.hk facebook H K Open Printshop
版數 Edition: 5000 香港版畫工作室出版及編製 版權屬香港版畫工作室所有 ©2013 年 版權所有,不得翻印
Copyright © 2013 Hong Kong Open Printshop All rights reserved