PRESENTACIÓN. El Gobierno Autónomo Departamental de La Paz, a través de la Secretaría Departamental de Turismo y Cultura, la Dirección de Turismo tiene el agrado de contribuir a la difusión de lo nuestro, en busca del conocimiento de lo que somos y tenemos. El libro “La Paz Entre Cielo y Tierra” refleja la belleza natural de nuestro Departamento, al igual que la cultura viva que está representada en las expresiones artísticas de su gente, ambas han estado ligadas a través del tiempo, conectadas por fuerzas ancestrales que emanan de la Pachamama. Este hermoso libro rescata imágenes de ensueño, nos transporta en el justo momento de la toma fotográfica, momento en el cual se aprecia los picos de nuestra majestuosa cordillera, sus peñascos y nevados son captados en su máximo esplendor, los colores son armoniosos y nos transmiten tranquilidad y paz. En la serie fotográfica dedicada a las ruinas arqueológicas de Tiwanaku, estas cobran fuerza como un mudo testigo ancestral, luce su realidad presente y te lleva a un pasado histórico imaginario, resaltan detalles impresionantes que no se aprecian en una fotografía común. El arte urbano se ve representado en murales contemporáneos muy expresivos, que simbolizan situaciones sociales o simplemente una manifestación de pensamientos, se capta la interacción del mural con su entorno, además de resaltar los colores reales del arte. A la vez en las danzas folklóricas, se observa un encuentro entre la música y el danzarín, donde se fusionan las artes expresando un sentimiento, ese momento tiene un carácter esencial estético, el cual fue capturado en fastuosas tomas para apreciar y conocer a un más nuestro folklore. El libro fotográfico que publica el Gobierno Autónomo Departamental de La Paz es un excelente aporte para los que no conocen o conocen poco de nuestro patrimonio natural y cultural, es un compilado lleno de colorido y diversidad que invita a través de la fotografía a conocer más de nuestro hermoso Departamento.
La Paz, Julio de 2013 Dr. César Hugo Cocarico Yana Gobernador del Departamento de La Paz
La Paz Entre Cielo y Tierra Ingles - Espa単ol
Alain Mesili
La Paz Entre Cielo y Tierra La Paz city Between Sky and Earth Dr. César Hugo Cocarico Yana Gobernador del Departamento de La Paz Sr. Yoni Bautista Bautista Secretario General Sra. Natalia Quispe Flores Secretaria Departamental de Turismo y Cultura Luciana Viviana Méndez Directora de Turismo Alain Mesili Texto y Fotografías Depósito Legal / Legal Deposite: 4-1-55-13 P.O. ISB: 978-99954-2-701-6 Gobierno Autónomo Departamental de La Paz Julio de 2013 Esta obra está protegida bajo Ley 132 de Derechos de Autor y está prohibida su reproducción bajo cualquier medio, sea digital, analógico, magnético u óptico, de cualquiera de sus páginas sin permiso de los titulares de los derechos. This work is protected by law 132 of author’s rights, its reproduction is prohibited in any form, no matter if digital, analogue, magnetic or optical, none of its pages can be copied without permission of the author.
Indice/ Index
Páginas/ Pages La Paz, Ciudad Mágica/La Paz, The Magic City.................9 Folklore y Fiestas/ Folklore and Festivals ........................79 Cultura Urbana/ Urban Culture......................................97 Tihuanacu/ Tiwanacu...................................................111 Los Yungas y Madidi/ The Yngas and Madidi..................125 Cordillera Real/ Cordillera Réal.....................................153 Lago Titicaca/ Titicaca Lake..........................................173
Diversidad cultural: cholitas en sus trajes de polleras y aguayos
R铆o Beni al alba
Regi贸n sub tropical de Coroico
El Lago Titicaca, esplendor al amanecer
La Paz entre Cielo y Tierra
7
8
La Paz, Ciudad Mágica El Ojo de Vidrio o las Primeras Fotografías en La Paz Esenciales momentos inmortalizados desde que la fotografía apareció en Bolivia en 1840 con los hermanos Víctor y Fausto Sintich, o el álbum fotográfico de la expedición científica Francesa a Bolivia, dirigida por Crequi-Montffor, en pos del estudio del hombre del altiplano, de quienes algunas placas aún están conservadas. ¿Pero quiénes retrataron La Paz y graficaron a su gente? Los primeros retratos con motivos sociales plasmaron a familias indígenas en colores sepias. A partir de los años 1860 los retratos de E. George Squier, un pionero destacable en la historia fotográfica de Bolivia, de indudable calidad y sensibilidad quedaron anónimos. Podemos, con dificultad visionar placas tomadas del Coronel Fawcett en 1911 en La Paz y Pelechuco, de Don Vicente Manuel Ballivían en 1900. Fotógrafos de Alturas La fotografía sensitiva, aparece poco antes de la segunda ascensión integral al Illimani por Sir Martín Conway en 1898 cuando en La Paz, recién se montó el primer estudio fotográfico profesional. Las imágenes de la ciudad y los de retratos, se pusieron en boga; la élite política y empresarial hacía filas en la puerta del estudio fotográfico y nadie quería perder la oportunidad de quedar en la historia, tanto fue así, que un fotógrafo boliviano quedó a disposición de todo
La Paz, The Magic City The eye of glass or the first pictures in La Paz Essential moments were immortalized when the first photos appeared in Bolivia in 1840, taken by the brothers Victor and Fausto Sintich, or the album of the cientific French expedition led by Crequi- Montfort, documenting studies of the people from the Altiplano; some of the plates are still existant. But who will portrait La Paz and its citicens? The first portraits with social motives were taken from families in colourless clothes. From 1860 on the citizens in the portraits of E. George Squier, an extraordinary pioneer in the history of Bolivian photography, of doubtless quality and sensitivity, remained anonymous. We can look at unsharp plates taken from Colonel Fawcett in 1911 from La Paz and Pelechuco or from Don Vicente Manuel Ballivian in 1900. Altitude photographers The change to more sensitive photography takes place shortly before the second complete ascent of Illimani by Sir martin Conway in 1898; by then the first professional photo studio was installed. Pictures of the city and family portraits became in. Political circles and businessmen stood in line in front of the photo studio because nobody wanted to loose the chance to remain in history. That went so far that a photographer was at disposal day and night to satisfy the demands during social events like civil parades, military parades and weddings.
La Paz entre Cielo y Tierra
9
acontecimiento sucedido en La Paz.todos los acontecimientos por haber en La Paz.
La Paz Recordada Pocos fotógrafos deambulaban por las calles de La Paz naciente hasta que Julio Cordero, joven fotógrafo habiendo sido aprendiz del oficio con los hermanos Valdés de nacionalidad peruana, trípode al hombro imprimía en sus placas la vida cotidiana y los acontecimientos; a la par de su colega Martín Chamba fotógrafo de Cuzco, fue autodidacta, retratista y a la vez primer fotógrafo de prensa. Tan importante es recordar que un siglo antes, algunos notables bolivianos y extranjeros, fueron quienes nos permitieron hoy perpetuar La Paz de antaño. Julio Cordero creó con su arte el libro gráfico de toda una época; anticipando la desaparición de la memoria histórica.
Ciudad Vertical de los Andes Bolivia ha sabido conservar y guardar, a pesar de la modernidad, su autenticidad; tanto en los idiomas como en sus tradiciones “culturas vivas”. La Paz Aymara forma el núcleo cultural más sólido del altiplano tanto en el contexto familiar como en las creencias de la tierra (Pachamama) y en las fuerza telúrica de los nevados (Dios Apu). La ciudad de La Paz es parte del carácter indígena del resto de la ocupación geográfica por pueblos (Quechua, Tupi Guarani, Mosetenes, Tacanas, etc.) o etnias de menor presencia en número. La Paz, capital política con mayor representación indígena de América Latina es a la vez el encuentro más heteróclito de las culturas nacionales sin olvidar la representación sostenible del universo occidental, actual en todas las estancias de la vida social, política, económica y cultural, algo como un “chairo” con gastronomía del primer mundo. El pluralismo lingüístico, va de par con los habitantes del espacio nacional, una entremezcla poco habitual en otra parte del continente. ¿Conoce La Paz? Ah sí… el veto a la altura… ¿Nada más? La Paz señores, es el campamento base más alto y más grande del mundo. Ciudad poco conocida, emplazada al confín de los Andes, La Paz merece ser visitada; quienes la visitan quedan impactados; ¡no es lo que se imaginaban! El día previsto de estadía, se transforma en varios… y, acá comienza el descubrimiento de un panorama urbano que puede llenar
10
La Paz reminded Few photographers were working in the streets of La Paz until Julio Cordero, a joung photographer who had learned his profession from the Peruvian brothers Valdez, showed up. He took photo plates of the every days life of La Paz from a tripod. His colleague Martin Chamba, a photographer from Cuzco/ Peru was an autodidactical portrayer and at the same time the first press photographer of La Paz. In our days it s important to remind us that a century ago some remarkable Bolivians and foreigners made it possible to take a look back to the historical Bolivia with their pictures. With his artworks Julio Cordero created the graphic illustration of an entire epoch, anticipating the disappearance of historical consciousness.
The vertical city of the Andes Bolivia managed to conserve its authentity until the present days within its variety of native languages as well as with its ongoing traditions of living cultures. In La Paz the native Aymara language forms a solid background within family structures, the earth religion (Pachamama cult) and the cosmic powers of ice covered peaks (Apus). The city of La Paz is part of the indigenous character of all the geographical ocupation divided in tribes (Quechua, Tupi, Guarani, Moseten, Tacana and so on) or ethnics with less numerous presence. La Paz is Bolivia s political capital with the mayor indigenous percentage of inhabitants in Southamerica and at the same time the most multicultural mix with an enormous variety of ethnics. Not to forget the longtime presence of influences from the western world which can be found in all layers of social, political and cultural life. In gastronomy the variety of ethnics, cultures and languages can be compared with a “Chairo”- soup (mixed vegetabable-, potatoe, freeze dried chunio plate). This extreme mixture can t be found at any other part of the Southamerican continent. You know La Paz? Of course... the high elevated city...nothing else? La Paz is the highest and biggest basecamp in the world! A little known city, situated at the end of the Andes, La Paz deserves to be visited; those who visit it are impressed, it s not what they imagined! The day when You visit La Paz and see it with Your own eyes it transforms into various cities with different characters. An urban panorama appears that could fill all magazines with its stories. Walking through streets and markets with its clothes, colonial antiquities, indigenous influences, ponchos and music instruments is a colourful, overwhelming and exotic experience. The historical center of La Paz is the biggest open air market under the Andean sky.
el espacio periodístico en tiempo lleno. Paseando en ella, el espectáculo y la percepción del turista recorre evocaciones de colores; artes textiles, ponchos y artesanía fina, antigüedades coloniales, objetos típicos de cerámicas, instrumentos de música; quena, charango, zampoñas, culturas, tradiciones indígenas, todo aquello situado en el mismo perímetro del viejo casco colonial, como si fuese el bazar mágico de Aladino. La Paz, el mayor zouk o si prefiere, mercado tipo árabe, a cielo abierto de los andes.
367 Celebrations every year Folkloristic street festivals are taking place every day somewhere and nobody is getting upset about the traffic jams caused by those events. Every neighbourhood, every block has its own Saints and they want to be celebrated. The small celebrations are preparation and training for the big religious motivated festivals like the “Gran Poder” (big omnipotent) or “Entrada Universitaria” (University entry). 80 000 dancers participate in the big festivals every year, and the least the same number of spectators.
367 Fiestas al Año A diario, acontecen expresiones folklóricas callejeras sin que nadie se incomode de la “trancadera” (embotellamiento), es la ocurrencia del hombre que en ella habita, cada barrio, cada esquina tiene su santo patrón. Las fiestas son el eje conductor del significado y composición de santuarios como el del “Gran Poder” y la “Entrada Universitaria” bailes de devoción a las creencias religiosas paganas de la tierra como del cristianismo, son más 80.000 bailarines y otros miles de espectadores.
Vista a la Ciudad Transcurriendo los siglos, desde su fundación en 1548 por Alonso de Mendoza, la ciudad junto a otras capitales se suma a un aporte histórico y cultural inconmensurable a nuestra América morena. Es hoy la metrópolis andina de mayor expansión urbana; El alto con más de un millón de habitantes y La Paz “hoyada” de imponente proporción geofísica y extravagante topografía; bordeando el altiplano, frío, rodeados de nevados por encima de 6.000 m, es sede por excelencia cosmopolita, hundida en la costra terrestre, como un manantial de ladrillos, adobes y cimentos descendiendo abruptamente de 4.100 hasta los 2.600 m. Bolivia ciudad radiante, llena de vida, es un cosmos amén de contrastes, no se la puede describir en pocas palabras; síntesis del mundo andino en una imagen sepia por su pasado y cromático por su modernidad y futurismo. Lo que esta ciudad simboliza en la memoria del visitante se traduce caminando calles coloniales del casco viejo. Cosmopolitismo, donde los emigrantes Aymaras conforman la mayor parte de la población. Rostros distintos, marcados por la diversidad cultural. Ahí están imaginadas varias ciudades en una. Un millón de indígenas; campesinos de todas las latitudes del
View over the city Pasing the centuries from its foundation in 1548 by Allonso de Mendoza until today La Paz has grown continously. Nowadays it is the Andean metropolis with the mayor urban expansion and the quickest growing city in Southamerica. The district El Alto, cold, bordering the Altiplano highplain at the feet of 6000mtrs. peaks, has more than a Million inhabitants. The “golden” center, situated in a deep carved valley, offers impressing geophysical proportions and an extraordinary topography. La Paz is a massive amount of small earth coloured adobe- and red brick buildings flowing from the Altiplano, 4100mtrs., down to 3600mtrs., being interrupted by the skyscrapers of the center, 3500mtrs.; From the center it is abruptly going down to the district Zona Sur, its lowest parts are measuring 2600mtrs. A strange, somehow charming city filled with life, La Paz is a cosmos of contrasts. As it is Bolivia in its entity. La Paz finally can t be described in a few words: Summary of the Andean world in a melting pot of glorious past, modern life and futurism. What this city means to the visitor can be experienced strolling around in the romantic small roads of the historical pome. La Paz is cosmopolitan where the Aymara immigrants arriving from the rural Bolivia form the main part of the population. Different faces, marked by an incredible cultural diversity. In fact there are several cities in the territory of one for which the name La Paz was found. One Million of Indigenous, farmers from all directions of the country live together in El Alto between 3900mtrs. And 4100mtrs. above sealevel. The disproportioned urban chaos with over hundred generations, amongst them strangers, genious, parasites or just vagabounds passing by accidentally created an exeptional place.... Butch Cassidy and Sundance Kid stayed several months in La Paz before heading out to the South.
La Paz entre Cielo y Tierra
11
país conviven en El Alto segunda ciudad con mayor población a 3,900 m de altitud. La geografía urbana fracturada, caótica con más de cien generaciones; entre forajidos, genios, héroes o simples transeúntes anónimos, crearon en un lugar excepcional... Busch Cassidy y Sundance Kid estuvieron en La Paz varios meses antes de huir al sur. En el siglo XIX, algunos de los villanos fueron perseguidos por la agencia de detectives estadounidenses Pinkerton, hasta los desiertos de Tupiza donde encontraron su destino final. Nada nos puede dejar indiferente; La Paz es la expresión genuina del encuentro entre civilizaciones, culturas y tradiciones. Los indígenas, mestizos y blancos viven bajo el mismo cielo, a la sombra de nevados reflejando diferentes matices sociales y visión, aunque no haya líneas divisoras cada quien transita lado a lado.
Mercados Campesinos De día es sinónimo de olor a ají, a naranja, sandía y pomelos del trópico de los Yungas; mercados campesinos al aire libre, como el de las calles Rodríguez e Illampu, en pleno corazón del barrio más bullicioso “San Pedro”, digno de ser visitado; multicolores, superlativos de tonos, sonidos y representación de la diversidad. Centro de abasto más importante del barrio, destino de casas viejas desde el comienzo de la república. El mercado Rodríguez abarca calles y esquinas, gradas que asoman los cargadores de las damas, doblados por los aguayos repletos de productos. Mas ahí del mercado Rodríguez, el de la ceja del Alto o de la calle Yungas.
Bohemia.... Bohemia... Ciudad metafórica de hoy, con un pasado artístico de primer nivel, sigue nocturna en el mismo diapasón de ciertos barrios de Buenos Aires como es “San Telmo” o “La Boca”, el tango tiene sus mozos y los “Caporales” a sus musas subtropicales como los “Huayños“ a sus diablos. La capital vibra de noche con bares “Café-concert” de Jazz, música Pop, recitales, Salsa, Tango y peñas folklóricas. La Paz es sobre todo, color ladrillo, color poncho “bucólico”, así en sus memorias la definía el gran pintor Arturo Borda conocido como “El loco”. Otro noctámbulo en la persona de Jaime Sáenz quien con su obra maestra “Felipe
12
In the 19th century they were amongst the vagabounds, persecuted by the Northamerican detective agency Pinkerton. They found their final destiny in the deserts of Tupiza. Nothing can surprise in Bolivia. La Paz is the genuine expression between civilisations, cultures and traditions. Indigenous, Mestizos and White Men are living underneath the same sky, underneath the shadow of ice covered peaks reflecting different social backgrounds, visions and dreams. There are no visible dividing lines or fences and people are walking side by side.
Campesino markets The smell of Garlic, Oranges and Melons from the tropical valleys or Yungas is typical for the open air farmer s markets all over the city. To visit the huge Rodriguez market in the crowded San Pedro neighbourhood is a must. Its colourful appearance, noisy business and Colonial houses from the beginning of the Republic represent the diversity of the city in a perfect way. Cholitas (countryside women) wrap their merchandises in colourful Amaguaya- cloths and carry them along small sideways to their shops under the Andean sky. There are loads of big markets, for example those of Alto Tejar, in the Calle Yungas or La Ceja of El Alto.
Bohemian world The metamorphosic town of our days, with a first class artistic past, has a nightlife as passionate as it is in certain places of Buenos Aires. In “San Telmo” or “ La Boca” the Tango has its fans, at the same time “ Caporales”, an artistic dance with African roots, brought to Bolivia by Black slaves, and Huaynios, the devils dance, are celebrated with enthusiasm. The city s nightlife is vibratring with Jazz, Pop, Salsa, “ Café Concert” bars, Tango and Folklore bars. “La Paz means in first line the colour of bricks and earth coloured Ponchos”: that s how the great painter Arturo Borda, better known as “el Loco” (the crazy), describes his beloved hometown. Another creature of the night in person of Jaime Sainz describes the Bohemian world of La Paz, the bars and the closing hour in his masterpiece “ Felipe Delgado” (1979). He swallowed Laudanium and was inspired to poems by the sound of guitars in awful whisky bars and “ Boliches”. Somehow he reminds to Poets like Rimbaud or Baudelaire, Princes of cursed underworld Saloons. La Paz had, and still has, its Poets, the genious of the past buying their ink with their own blood. Those of today, night birds drinking
Delgado” (1979) describe el mundo bohemio, los bares de la “Rematada hora”; con su círculo de líricos andariegos entre bodegas de licorerías y tabernas en donde se declama sonetos al son de guitarras traba solfeo, algo en la distancia nos recuerda a Rimbaud o Baudelaire poetas, príncipes de los trovadores maléficos” La Paz tuvo y tiene a sus poetas, los genios del pasado cobrando con gota de sangre a su propia tinta, los del presente son aves nocturnas bebiendo licor de mala muerte en la mesa de bodegas. Pasean por calles y avenidas de tabernas a cantinas y en cada prosa de bodegas un gran trovador anónimo nace. La Paz es musical, tanguera, “Jazzística”, bailarina como ninguna otra, al son de la noche, el turista también visita la taberna, encuentra el conspicuo vino andino y se pierde en las vísceras de la ciudad. La Paz, ciudad cuna de las rebeliones indígenas se mofa de las altitudes, la llaman sortilegio musical, afinada con los mejores charanguistas.
Dos... Tres Mundos en uno Calles de mil gradas, mercados de las brujas no es destino exclusivo del turista. Mercados de flores, entre aquellas la mayor diversidad jamás vista de orquídeas. Lugares que deslumbran con el hechizo de la cartomancia y lectura del futuro en hojas de coca. La calle Santa Cruz, increíble mercadeo de útiles escolares o maquinas de toda clase hasta lo más inverosímil en cuanto a electrodomésticos y repuestos chinos, son centenares de puestos pareciendo yuxtapuestos en la avenida con una pendiente. Por el centro, entre edificios de vidrios ray-ban, las tiendas chic, en estas, los mejores perfumes de París, Londres o Nueva Work, ropa último modelo lucidos en pasarelas de Pierre Cardin y otros. Finalmente, muchos museos en los cuales encontrarán resabios de civilizaciones, “es penetrar en el pasado, donde la penumbra y atmósfera pesada caracteriza a los repositorios, a paleontología, antropología y etnología” Sin olvidar un paseo por las galerías de artes o los templos de San Francisco, joya del arte colonial en donde el sincretismo nos subyuga ante semejante sabiduría.
bad brewed stuff. They sleep at daytime and pass from bar to bar at night. La Paz is musicality, dancing to the sound of the night, preferable to Jazz rythms. The tourist searches the taverns and bars as well, trying the tasty Andean wine, getting lost in the souterrains of the town. La Paz has allways been the origin of conspiracy and Indigenous rebellions, amongst many other things the city is the place where the best Charrango players come from since immemorable times.
One, two, three worlds within one Street of the thousand steps or witches market are not the preferable destinies for the tourist. Flower markets, amongst them the one with the mayor diversity of never seen Orchids. Places which are the home of future tellers, reading ones destiny in thrown Coca leaves and cards. Calle Santa Cruz with its diversity of useful merchandising like all kind of electronic devices or Chineses spare parts for whatever purpose. In the center, between ray-ban glasses, chicshops with the best perfumes from London, Paris, Hongkong, New York and Tokyo. Fashion clothes in Pierre Cardin shops. In one sentence: All mankind is or is not dreaming of can be found in La Paz. Last but not least numerous mueseums show lost cvilisations of long gone times “ Museums mean searching in the past, where the heavy athmosphere reminds to storage rooms, paleontology and ethnology” somebody not interested in origins of things, his own origins, said. We should not forget to make a stroll through the galleries and the temples of San Francisco Church, a treasure of colonial art which forces us to admire wisdom and technical abilities of the old masters creating those works. La Paz, vertical city, streets of the thousand steps, endless climbs on steep terrain for the traveller. Visitors breath with dificulties, the city challenges with the laws of gravity.
La Paz, ciudad vertical, urbes en una sola, con escalones de nunca terminar, “vía apia o vía crucis” para viajeros, los visitantes respiran con dificultad, la ciudad desafía el sentido común: las leyes de la gravedad.
La Paz entre Cielo y Tierra
13
Iglesia al estilo ortodoxo, se destaca a lo largo de la ciudad mĂĄs joven del paĂs: El Alto
La ciudad de El Alto domina la capital del paĂs con inmensas faldas a 3.700 m
La Paz entre Cielo y Tierra
15
Altiplano sur pace帽o - regi贸n Quimza Cruz
16
El Alto con más de un millón de habitantes que poco a poco alcanzará el nevado Huayna Potosí
Llegada por vía aérea desde el trópico - noreste de La Paz, descenso con vista de Villa Fátima
La Paz entre Cielo y Tierra
17
Barrios perifĂŠricos de la ciudad, segundo plano Barrio Miraflores
18
Arribo a La Paz desde la Amazona, sorprendentes paisajes a todo color
La Paz entre Cielo y Tierra
19
Cuadro de la ciudad de La Paz por Mariana Baptista
20
Arriba: El Teatro Municipal - Abajo: Plaza Murillo, el Parlamento, la Prefectura y el Palacio Presidencial
La Paz entre Cielo y Tierra
21
La Paz tierra de tradici贸n aut茅ntica y creencias m铆sticas, fusi贸n entre lo moderno y antiguo, vista de diferentes barrios
22
Ritos y tradiciones con saumero
La Paz entre Cielo y Tierra
23
La zona sur enclaustrada en valles donde sobresalen cientos de colinas en declives abruptos
24
Al sur, La Paz posee colinas y paredes agrestes imponiendo l铆mite a la extensi贸n de los nuevos barrios
La Paz entre Cielo y Tierra
25
Centro de La Paz, vista aĂŠrea
Barrio de Miraflores y el Estadio Hernando Siles el de mayor importancia de la capital
26
La avenida principal Mariscal Santa Cruz, en movimiento perpetuo
La Paz entre Cielo y Tierra
27
Zona de la Plaza Alonso de Mendoza y de la terminal Terrestre
Una tienda tĂpica de la calle de las Brujas o Linares en el centro paceĂąo
28
En la Paz existen super mercados, tambos campesinos, tiendas de abarrotes con fetos de Llamas - Calle de las Brujas (Calle Linares) La Paz entre Cielo y Tierra
29
30
Idea subyacente de la metr贸polis en un paisaje extra帽o donde se confunde el campo con lo urbano
La Paz entre Cielo y Tierra
31
Vista de la parte norte de La Paz con la cima del Huayna PotosĂ y un cielo estriado debido a los fuertes vientos desde los nevados
32
Calles inextricables entre barrios rodeados de gradas, cada quien construye su torre para salir a la luz
La Paz entre Cielo y Tierra
33
La Paz y su arquitectura popular ascendiendo colinas casi verticales, un guardiรกn de ladrillos se destaca al medio
Barrios populares parecidos a balcones dominando la ciudad
La Paz entre Cielo y Tierra
35
Entre torres y edificios apuntando al cielo, alrededor edificios modestos dan a la ciudad un aire campestre
Vista del barrio de Sopocachi Alto invadiendo el Valle de la Luna; formaciones de erosiones espectaculares
La Paz entre Cielo y Tierra
37
CĂşpula de la Catedral Metropolitana, las nubes parecen incendiar el cielo
38
Campanario de antiguas torres parroquiales
La Paz entre Cielo y Tierra
39
Vista de la Catedral Metropolitana y la Plaza Murillo centro polĂtico del paĂs, al frente el parlamento nacional
40
Parte posterior de la Catedral Metropolitana
La catedral Metropolitana al lado del palacio de gobierno
La Paz entre Cielo y Tierra
41
La modernidad: vidrios y colores entre lo colonial y republicano
42
El centro neurĂĄlgico de la ciudad por donde fluye el trafico hacia la zona sur
Plaza Alonzo de Mendoza, otra zona antigua mezclada con pisos de vidrios cuyos reflejos amplĂan la visiĂłn
La Paz entre Cielo y Tierra
43
El Prado, lugar preferido del pace単o
44
Rascacielos entre los que el nevado Illimani estรก muy presente
La Paz entre Cielo y Tierra
45
Antiguas calles pace単as: Calle Catacora
46
Calle Jaen con la casa Museo de Pedro Murillo
La Paz entre Cielo y Tierra
47
Calle Linares y SagĂĄrnaga centro turĂstico del casco colonial
48
Tiendas de artesanĂas y muchas actividades ligadas al turismo
La Paz entre Cielo y Tierra
49
Iglesia de la Merced a pocas cuadras de la Plaza Murillo
50
Patio central del Museo de EtnografĂa y Folklore
La Paz entre Cielo y Tierra
51
BasĂlica de San Francisco en el centro de la ciudad
52
Esculturas finas plasman detalles de la puerta principal de la iglesia de Santo Domingo
La Paz entre Cielo y Tierra
53
BasĂlica san Francisco y su convento
54
La Paz entre Cielo y Tierra
55
La plaza de mayor importancia: San Francisco - centro colonial de la ciudad.
56
Museo “Tambo Quirquincho “ Plaza Alonso de Mendoza - patio interior
La Paz entre Cielo y Tierra
57
Erase una vez... Una casa embrujada de la calle Illimani en uno de los viejos barrios de La Paz
58
Iglesia San Pedro, su puerta vista a travĂŠs de un vidrio desformado
La Paz entre Cielo y Tierra
59
Avenida 16 de Julio conocida como El Prado, finalizando en la Plaza del Estudiante
60
La Plaza más concurrida de la ciudad “Plaza del Estudiante”
La Paz entre Cielo y Tierra
61
Desde el cielo o desde la tierra todo es color y formas, luces fuertes como el sol alumbrando la ciudad a 3.600 m de altura
La Paz nocturna, vista de su impresionante expansi贸n hacia la zona sur
62
Vista de la zona Alto Tejar
La Paz entre Cielo y Tierra
63
Arriba: Zona de Calacoto -- Abajo: la zona sur de noche con vista al Illimani aĂşn iluminado
64
Arriba: DĂa de nieve en la zona de Alto Pampahasi- Abajo misma zona en un anochecer de verano
La Paz entre Cielo y Tierra
65
Edificio de estilo cl谩sico de la Gobernaci贸n del Departamento de La Paz
66
Hostal “Naira�, edificio centenario que hizo historia
La Paz entre Cielo y Tierra
67
Las mil gradas; callejones verticales que suben a El Alto
68
Museo de EtnografĂa y folklore MUSEF - rodeado por colegios construidos a principios de 1900
La Paz entre Cielo y Tierra
69
Entre lo antiguo del conquistador y posmoderno, un intento de armonĂa - Avenida Buenos Aires
70
Entrada hacia el Museo de la Coca, calle Linares en el centro de La Paz
La Paz entre Cielo y Tierra
71
Arriba: Puentes trillizos - Abajo: vista de la ciudad desde el autopista
72
Barrio de San Jorge camino a Calacoto zona sur de La ciudad
La Paz entre Cielo y Tierra
73
Escultura en honor a “Che” Guevara, la obra esta forjada en laminas metálicas, ciudad de El Alto un día de tormenta
74
Construyendo futuro con percepción en el arte comunitario -urbano mural de El Alto Mural “Pueblos del Sol “ entregado a la Gobernación de La Paz por Roberto Mamani Mamani
Mural
La Paz entre Cielo y Tierra
75
El Illimani bajo el aspecto de luces diferentes, según la época del año
Folklore y Fiestas
Folklore and Festivals
Entre la rica cultura boliviana, el folklore se merece una mención aparte; es ciertamente un abanico ilustrativo tan amplio en similitud a la propia geografía diversa del territorio nacional. Cada barrio y zona tiene sus santos patrones y protectores. La agenda se divide en fiestas típicas. En la medida de lo posible cada acontecimiento es transformado en alguna celebración danzante con música y su certamen de bebidas alcohólicas.
Amongst the rich Bolivian culture folklore deserves to be mentioned specially; it s surely a vivid and colourful expression of Bolivias geographic and ethnic diversity. Every district has its own Saints and protection gods. The calender is divided in typical festivals. Every occasion is used to be transformed into a dancing event with music and a certain consume of alcoholic drinks.
En las fiestas que podemos observar en las zonas rurales y urbanas, las danzas representan una historia con personajes de la colonia. El sonido es parte integral del juego y cada fraternidad uniformiza sus máscaras, las que se constituyen en el máximo generador de expresiones con honda creencia y evocación de antaño. Generalmente las máscaras expresan la oscuridad del alma o al contrario la risa (Carnaval de Venecia), en el occidente del país, la expresión es lúgubre, sombría y a veces tétrica. Muchos grupos folklóricos esgriman la máscara (creación del hombre andino y particularmente del Alto Perú en época colonial) para mostrar mejor su cultura y apego a tradiciones milenarias. Las principales máscaras como las del Caporal, Rey Moreno o del Diablo, awki awki, Kullawaya, Waphuri y otros, son personajes casi santificados, pues en la entrada Universitaria y la Fiesta del Gran Poder, esas personalidades forman la raíz del boliviano, es la forma alegre de unir a los departamentos. Hoy, de alguna manera
The dancing performances we can watch in the rural zones represent stories related to colonial times. The sound is an integrated part of the game and each supernumerary wears his fancy dress, often in combination with a mask varying from group to group. The performances show deep religious devotion, but also fun and pride of ancient traditions.The masks generally express the dark side of the soul, though some of them show good mood and laughter. In the west of the country masks have a sad, dark or frightening expression. Many Folkloristic groups use masks to express the inner feelings of their ancient traditions and cultures. The most important fancy dresses and masks are those of the Caporal (Corporal), dark king (Rey Moreno), or of the devil awki awki, Kulluwaya or Wapuri. But there are many more! The mystic personalities of the dances are practically holy characters. In the Gran Poder Festival or the Entrada Universitaria, those characters illustrate the roots of Boilivia. These events form a social frame to unite all departments. The masks, creations of the Andean tribes and particulary of Alto Peru back in colonial times are an important medium of self expression.
La Paz entre Cielo y Tierra
79
ocultan el rostro de quien la ostenta para dar lugar al actor de la fiesta: el bailarín, un arlequín o saltimbanqui versión andina. Si la máscara es una creación del hombre, tras una expresión fija relativamente antigua, el traje es comparativamente reciente. El pomposo aspecto ayudado por un meticuloso bordado tiene carácter simbólico y contenido relativo a la historia del pasado lejano. Desde la época prehispánica, pasando por la colonia y la república, el folklore urbano ha ido tomando un rol social cada vez más destacable, desarrollando un papel a la vez económico relevante para todos los artesanos y músicos de los barrios periféricos, es decir de las laderas que rodean el centro de la ciudad y más particularmente en la zona Buenos Aires donde se concentra la diversidad social y mercantil. Una de las fiestas folklóricas de mayor importancia es la del “Gran Poder” la que hace trabajar a cientos de personas confeccionistas y altamente especializadas. Zapateros, sombrereros, joyeros, sastres de cada tienda, una al lado de la otra están enteramente dedicadas a provocar emociones ante los increíbles trajes de diablos o morenos, un arte en auge entre las manos hábiles. El hecho en sí de esta fiesta, remonta a diciembre de 1663 al fundarse el convento de las “Madres Concepcionistas” cuyo origen es netamente de devoción. En 1904 comenzó a cambiar la mayor fiesta de La Paz; entre devoción y un cierto aire pagano. Aumentó el número de comparsas y bailarines y los músicos adoptaron ritmos netamente folklóricos con instrumentos occidentales. 1974 marca el cambio, con él, la inclusión de otras tradiciones de diferentes regiones del país. Poco a poco ritmos y danzas crearon sus propios grupos o bandas ya “titularizadas” contratadas con exclusividad un año antes. Los estudiantes de la Universidad Mayor de San Andrés de La Paz, desde hace más de 20 años fueron quienes afinaron consonancias y propusieron, para el deleite público un verdadero arte y magia de la danza. El Tinku, por ejemplo o el baile de los Tobas, auténticas investigaciones recreadas desde la tradición oral perdiéndose de la memoria colectiva. La Entrada Universitaria, ahora, está acompañada de un proceso de masificación popular en torno a cátedras y afinidades con uno u otro ritmo, hace años
80
The Bailarin, performing strange artistic jump- dances with unbelievable endurance, is the Andean version of a clown, or Saltimbanqui. Its mask is a symbolized ancient human expression but the fancy dress he wears is relatively new. From postcolonial times, passing the Spanish occupation and the foundation of the Republic Bolivia urban festivals played an important social roll. Those events are a relevant economical factor for artists and musicians of the peripheric areas and surroundings of La Paz. Buenos Aires Street, a trade center in the middle of the town where social and commercial activities concentrate, is known for selling costumes and fancy dresses for festivals. The biggest and possibly the most important festival is “ Gran Poder”. It is giving work to loads of tailors, highly specialised shoemakers and small factories the whole year through. Hatmakers, taylors and Jewellery stores have their tiny shops door to door. They are absolutely dedicated to create sensational fancy dresses causing strong emotions by those who wear them and the spectators with their artworks. In December 1963 the convent “ mothers of fashion” was founded, its origin is pure devotion to traditions and traditional clothes.In 1904 the most important festival of La Paz began to change, still based on devotion it became more commercial. The number of supernumeraries increased. Dancers and musicians adapted pure folkloristic rhytms and combined them with western instruments. The year 1974 marked a turning point in continous changes with the integration of other traditions from different regions of the country. Little by little new rhytms and dances created its own “ titled” groups and bands. Some of them had to be contracted in advance up to one year before the events. 20 years ago Students of the university Mayor de San Andres created a smoother music based on old themes and invented a true art in performing magical dances which found a way to the hearts of the spectators. The war dance Thinku or the dance of the Tobas for example were almost extinguished. Modifications according to the actual taste regained interest and made those dances interesting and highly popular again. The festival “ Entrada Universitaria” (University entry) is going hand in hand with a process of stereotyping adapting all kinds of popular sounds and rhytms. On the other hand the continous changes are a never ending vivid process showing that those events are nothing static- they are changeable
se dio nacimiento a los “Caporales” y bailes afro bolivianos. Hoy el folklore nacional con el carnaval de Oruro, el de Santa Cruz, Urkupiña en Cochabamba, carnaval chapaco en Tarija o el de Tarabuco en Sucre, dieron al folklore sus letras de nobleza y un nuevo empuje sin equivalente en América Latina. Grupos y conjuntos, como los Jairas, Los Kharkas, Jach’a Malku, Altiplano para citar unos pocos grupos artísticos que fomentaron un verdadero movimiento cultural andino que luego se propagó a los países vecinos. En suma La Paz y Bolivia toda, se han vuelto el epicentro por la reconciliación con sus raíces en Sudamérica.
and more alive than ever. Years ago the “Caporales” and other Afro Bolivian dances were reborn out of these changes. Today the carnevals of Oruro, Santa Cruz, Urkupina in Cochabamba, the Chapaco Carnaval in Tarija, the carneval in Tarabucco (Sucre) accentuate living folkloristic changes and activities. Music groups like Los Jairas, Kharkas, Jach ‘ a Mallku, Altiplanoto name just a few- iniciated a strong Andean cultural movement which spread out to Bolivia s neighbouring countries later on. La Paz and Bolivia became the Southamerican epicentre of reconsiliation with its roots.
La Paz entre Cielo y Tierra
81
Entrada universitaria, derroche de vestuarios y creencias
82
M谩scara y plumas una de las nuevas vertientes folkl贸ricas de la memoria cultural rescatada
La Paz entre Cielo y Tierra
83
360 fiestas al aĂąo reĂşnen a miles de bailarines en una multitud de ritmos y vestimenta tradicional
84
Achachi Moreno, de la Morenada, una danza pesada
Representaci贸n t铆pica del animal preciado del campo, en danza: Auki Auki
La Paz entre Cielo y Tierra
85
Una comparsa precediendo a los bailarines en la ciudad de El Alto
El brujo llevando consigo las poses de la muerte alegre
La Paz entre Cielo y Tierra
87
Sikuri durante un festivo en el pueblo de Laja a pocos kilometros de la capital
88
Los Tobas, una danza bastante รกgil por sus saltos y movimientos
La Paz entre Cielo y Tierra
89
Arriba: Chi’nas Moernas - Abajo izquierda: Morenos de Pollerin - abajo danza andina que muestra el aguayo en la mujer
90
Indígena de la región paceña de Achacachi
Malku, jefe comunario de Warizata
La Paz entre Cielo y Tierra
91
Cientos de bailarinas con diversos trajes y expresiones folkl贸ricas, en la foto al ritmo del Tinku
92
Zampo単ero Uru del Lago Titicaca, su sombrero es de fibra de totora
La Paz entre Cielo y Tierra
93
Danza del Tinku durante la Entrada Universitaria de Julio
94
Morenada, ritmo agotador con traje que pesa unos 15 a 20 kg
La Paz entre Cielo y Tierra
95
Cultura Urbana La ciudad de La Paz ofrece numerosos espectáculos nocturnos en diferentes teatros (Teatro Municipal, Teatro al Aire Libre, Casa de La Cultura, etc.) Así como, ambientes más reducidos e íntimos (bares y tabernas, cafés teatros, coliseos en los que se presenta la farándula nacional). No es raro presenciar espectáculos de trascendencia internacional, ópera o al contrario oír sinfónicas. Mientras el centro de la ciudad gravita en cientos de entretenimientos, al otro lado de la ciudad coexiste otra clase de entretenimiento con carácter más popular, de barrio y zonas entre los habitantes, vecinos de la misma calle o manzano. Los museos que posee la ciudad (Museo Casa de Pedro Domingo Murillo, Museo Costumbrista Juan Vargas, Museo del Litoral Boliviano, Museo Nacional de Arqueología, Museo de metales preciosos, Museo de Historia Natural, Museo Nacional de Arte, Museo de Etnografía y Folklore) son accesibles todos los días. Varias casas fotográficas, Gismondi y Cordero han puesto a disposición colecciones del quehacer en La Paz durante las primeras décadas del siglo pasado; una herramienta etnográfica salvada de las diferentes revoluciones a principio de 1900. La cultura popular dentro del contexto nacional fue adquiriendo un mayor énfasis en la pintura, merecido ejemplo de la profusión pintoresca de los años 2000 verdadera cuna del
Urban Culture La Paz offers numerous night performances put on stage by various theaters (Teatro Municipal, Teatro al Aire libre, Casa de la Cultura and so on) or by smaller and more intimate sites like certain taverns, bars or cafés. For those places it s nothing exceptional to provide cultural events of national or international character or symphonies. While the center of the city is offering hundreds of entertainments a counterpart of private urban culture in the blocks far away from the center is put on the stage of live amongst neighbours in the streets or districts. Some of the museums of the city are accessible every day. Some examples: House of Pedro Domingo Murillo Museum, Costumbrista Juan Vargas Mueum, Museum of the Litoral Boliviano, National Archeology Museum, preciuous metals Museum, Museum of national history, National Arts Museum, Museum of ethnics and folklore. Various photography exposures take place. Gismondi and Cordero arranged picture series about what to do in La Paz during the first decades of the of the past century, ethnografic material saved from various revolutions at the beginning of the 19th century can be seen. The popular culture within the national context has found its most important medium in painting artworks, the extravagant underground painting works of the years 2000 and later are worth it to be mentioned, this style became accepted in public little by little. Some of the great painters and artists: Roberto Valcarel,
La Paz entre Cielo y Tierra
97
arte underground (arte subterráneo) que ahora se ha convertido en una aceptación general. Grandes pintores: Roberto Valcarcel, Gil Imana, Gastón Ugalde, entre otros tantos, en exposición virtual sobresalen en la red por su calidad como ser Marcelo Suaznabar, Javier Gustavo Ayala López, Nicole Vera Comboni, Raúl Lara López, María Laplaca, Orlando Arias Morales, Marcelo Callaú (cuya especialidad es el tallado en madera), Raúl Lara Torre y Lorgio Vaca, si bien es cierto que nacieron en otras ciudades del país, el lugar de encuentro y expansión de su arte resulta ser La Paz. La cultura urbana cimienta clases sociales en los coliseos en momentos de futbol, pero llegada la noche, cada quien se dispersa en dirección del barrio Sopocachi a dos pasos del Prado, centro neurálgico de la ciudad, donde la noche comienza tardíamente para conciertos de rock o pop y latín Jazz o fusión del folklore con la música clásica jazz u otros ritmos. La ciudad de La Paz en los últimos diez años ha sido el teatro de cuantiosos conciertos a nivel de la mayor calidad internacional con un público cada vez más entusiasta. Pese a nuestra cotidianidad en altura (3.700 m) y situado en lo profundo del altiplano, nuestra metrópoli abarca proyectos ambiciosos. La cinemateca de línea moderna con un referente arquitectural novedoso y ciclos de cine del mundo no tiene porque palidecer al lado de otras cinematecas en Sudamérica. Grandes directores del séptimo arte pusieron el cine nacional en alto: Jorge Sanjinés, Antonio Eguino, Paolo Agazzi, Marcos Loayza, Diego Torres y tantos más, que con sus personajes, a veces muy paceños nos han llevado al sueño desde la butaca. En lo musical, en producción cinematográfica y en las artes plásticas, nuestros artistas resaltan en escenarios y galerías del mundo. La escultura es otra de las habilidades donde se rescata parte de la memoria popular mediante expresiones y voces talladas en mármol en el cuerpo de un árbol o en piedra.
98
Gil Imana, Gastón Ugalde, Marcelo Suaznabar, Javier Gustavo Ayala Lopéz, Maria Laplaca, Orlando Arias Morales, Marcelo Callaú (who is specialized in woodcarving), Raúl Lara Torre and Lorgio Vaca. Though coming mostly from other places of Bolivia they perform and perfekt their artistry finally in La Paz. One of the most outstanding Bolivian artists became famous in Tokyo/ Japan under his artist name Mamani- Mamani. This exceptionally creative man living in the capital of Japan has a big influence to modern Bolivian art and therefore deserves to be mentioned. Urban culture cements social classes in the stadiums during soccer events, but later on nightlife disperses towards the Sopocachi district two blocks away from the promenade mile El Prado. At this neuralgic point of the city the night is beginning late for rock- and pop concerts, latin jazz or a fusion of folklore, classic jazz music and other music styles. In the past 10 years La Paz has been the stage for many internacional concerts, some of them of high qualitywith every time more enthusiastic spectators. Due to the exceptional average location at 3700mtrs. above sealevel, situated in the depths of the huge Altiplano (together with the Tibetian highplane the biggest one on earth) our metropolis faces ambitious cultural challenges. The Cinemateca, constructed in a modern style, can compete with any of the other big cinemas in Southamerica. Great directors of the seventh art pushed the level of national cinema to high levels: Jorge Sanjines, Antonio Eguino, Paolo Agazzi, Marcos Loayza, Diego Torres and so much more with their mostly typical Pazeno characters. In musical aspects as well as in artworks and film production our artists appear from time to time in the famous galleries of the world. Marble and wooden sculptures are one more way of expressing the feelings, dreams and phantasies of an extreme and special ambiente like Bolivia is.
El personaje de la sonrisa, “Mascara del artista� situado en la calle Linares
100
El arte popular presente en las calles, aquĂ en el nudo Villazon al lado de la Universidad
La Paz entre Cielo y Tierra
101
Sinfónica de la Universidad Mayor de San Andrés - Concierto en memoria del maestro Centellas - Los Kharkas
Teatro al aire libre - sus muros marcan la historia y luchas, se destacan héroes del que hacer nacional
102
Expresi贸n libre en las paredes del centro de la ciudad, calidad y sentido social esta situado entre la calle 6 de Agosto y Ave Arce
La Paz entre Cielo y Tierra
103
Mural an贸nimo ubicado en la avenida Arce al costado de la Universidad mayor de San Andr茅s
El arte libres expresiones plasmadas en :murales de la avenida Arce
104
Detalle del gran mural de la historia mediante s铆mbolos y personajes destacados - Teatro al Aire Libre, puerta principal
Mamani Mamani: genio del color y motivos aut贸ctonos
La Paz entre Cielo y Tierra
105
Museo Nacional de Arte situado en el Prado
106
Pintura del artista Oscar Tintaya
La Paz entre Cielo y Tierra
107
Lucha de cholitas “Cholitas Wrestling” o Cachascanistas en español, son temibles en el cuadrilátero. Han demostrado estar a la par de los mejores espectáculos dentro de la cultura urbana de El Alto y La Paz.
108
Lucha libre al estilo altiplanico urbano, un referente sin igual
La Paz entre Cielo y Tierra
109
Tiahuanacu
Tiwanacu
Junto al lago Titicaca, Tiahuanacu es el sitio arqueológico de renombre más cercano a La Paz, situado a 70 kilómetros. Fue el centro de una civilización que basó su supervivencia en la agricultura a lo largo de siglos. Esta cultura remonta a 2.000 y 1.500 a.c., pero desapareció alrededor de 900 d.c. en condiciones que aún se desconocen. Según algunos especialistas, Tiahuanacu fue una de las culturas madres de la civilización americana con un carácter netamente religioso y pese a su colapso fue sin duda una de las más longevas de Sudamérica porque se le presta entre 25 y 27 siglos de estabilidad. Por lo mismo que implica un área mucho más importante en cuanto a construcciones y zona de habitaciones que hoy conocemos.
Only 70km away from La Paz and near Lake Titicaca Tiahuanacu is the closest archeological site of La Paz. It was the center of a civilisation based on agriculture for thousands of years. This culture is dating back to 2000 or 1500 before Christ and disappeared about 900 years after Christ under still unknown circumstances. According to some specialists, Tiahuanacu was one of the mother- cultures of the American civilisaztion. Its character was marked by deep religiousity, but after 25 to 27 centuries of stability it collapsed. The ruins of Tiahuanaco show constructions and living areas which are in parts better planned and built than today.
Ubicada en medio de una amplia meseta del altiplano de La Paz cuya circunscripción es de 30 km2 pero su influencia antigua se calcula en 600.000 Km2, es decir la importancia de su irradiación hasta el imperio inca de Perú, Ecuador y Colombia. El mismo Arturo Posnansky (1873-1946), de origen Austriaco (Viena) estudioso y padre incontestable del descubrimiento intelectual de Tiahuanaco en los años 1920 escribió la obra maestra al respeto: “Tiahuanaco, la cuna del hombre americano”. Además, fue impulsor del museo Tiahuanaco en La Paz, capitán ingeniero naval de la armada Austrohúngara. Arturo Posnansky de espíritu aventurero emigró al continente sudamericano en 1896 cuyo arribo a Bolivia fue crucial para sacar del anonimato a las ruinas de Tiahuanaco. A los 23 años, se digirió primeramente a la Amazonía; se unió al ejército nacional, en la guerra del Acre en el conflicto con Brasil (1899-1903) inclusive cuando se inició la guerra del Chaco; se lo considera héroe nacional, pues su nombre está íntimamente ligado a Tiahuanaco. Finalmente Carlos
Located in a 30 square km wide basin of the Altiplano highplain the influence of Tiahuanaco spreaded out an estimated 600 000 square km. Which means that it reached the territories today known as Peru, Ecuador and Colombia. The Austrian scientist Arthur Posnansky (1873-1946), dicovered and explored Tiahuanacu in 1920, his masterpiece was the book “Tiahuanacu, the cradle of American civilisation”. He gave the impulse to found the historical museum in La Paz. Originally an engineer- Lieutennant of the Austro- Hungarian marine the fullblood adventurer Posnansky emigrated to Southamerica in 1896. His arrival in Bolivia was crucial for freeing the ruins of Tiahuanaco from their anonymity and bringing them back to the conscience of people. At the age of 23 he went to Amazonia, joined the Bolivian Army and participated in the Acre war against Brasil (1899- 1903), at the beginning of the Chaco war he was considered as a national heroe, but his name is remembered in connection with discovering Tiahuanacu.
La Paz entre Cielo y Tierra
111
Ponce Sanjinés (1925-2005) a quien Arturo Posnansky legó por derecho el estudio de Tiahuanaco, fue otro de los hombres claves que en 1964 descubrió en Tiahuanaco una de las estelas que aún estaba bien conservada, que luego se conoció como el “Monolito Ponce” en su honor; fue también el primer arqueólogo profesional en estudiar el sitio, pues Tiahuanaco tiene sus defensores acerca de la cultura madre de América, representando así parte de la historia de la humanidad. Ahora, el célebre sitio de la Puerta del Sol, es objeto de reverencias y concentración de adeptos durante la apuesta de sol, solsticio. La Puerto del Sol es una estructura monolítica constituida de piedra andesita, antiguamente la Puerta del Sol era parte de una estructura en que se supone en continuidad al templo de Akapana o Kalasasaya. Es el monumento más secreto de Tiahuanaco en sentido de la carga telúrica que a los ojos de la población local tiene. Con 3 metros de alto y 4 metros de ancho, además de un peso calculado en unas 10 toneladas, aspira a muchas preguntas. Tiahuanaco no es sólo unas cuantas construcciones, es mucho más; hectáreas de terrenos y baldíos debajo de los que se encuentran enterradas pretéritas edificaciones erguidas a Dios, donde vivieron unas 11.000 personas, hoy sepultadas. Tiahuanaco está esperando que alguna institución nacional tome valor en pedir a la comunidad internacional prestarle nuevamente vida y recomponer su belleza.
112
Finally Carlos Ponce Sanjinés (1925-2005) to whom Posnansky officially handed over the studies in Tiahuanaco, was another key figure who discovered in 1964 one of the well preserved highlights, which became known as the Ponce- Monolyth, named after its discoverer. Today the famous Puerta del Sol (gate of the sun) is the main subject of public interest and midsummer/ midwinter celebrities. The official inthronisation of President Evo Morales Ayma, the first Indigenous President of Bolivia s history, was held under the Puerta del Sol with national and international spectators. The Puerta del Sol is a monolythic archlike structure made of Andean stone. In antique times the Puerta del Sol was probably part of an Akapana or Kalasasaya temple. In the eyes of the locals it s the most secret and meaningful element of Tiahuanacu. The Puerta del Sol is 3m high, 4m wide and weighs 10 tons, its construction still provoces many questions. Tiahuanaco, that s not only a number of constructions, it s much more. It s a vast area with different layers of stunning buildings and temples of a high culture long before our time innitiating other cultures of America. Many secrets are buried under the earth and wait for some national institution to recognize its true value in order to ask the international community for help in reviving the beauty and scientific value of Tiahuanaco.
Detalles de la parte superior y trasera de la puerta del Sol
Cabezas clavas del Templete semi subterrรกneo
114
Detalle que representa al Dios Inti o Dios del Sol
Dos culturas se yuxtaponen: la original y la de la colonia - Iglesia de Laja
La Puerta de la Luna
Monolito Bennett en el museo de Tiahuanaco
La Paz entre Cielo y Tierra
115
Puerta del templo de Kalasasaya
116
Templete semi subterrรกneo
La Paz entre Cielo y Tierra
117
Tihuanaco La puerta del templo en ĂŠpoca del solsticio de invierno
118
Vista cercana de la puerta del templo Kalasasaya
Vista exterior del templo de Kalasasaya
La Paz entre Cielo y Tierra
119
IconografĂa de la Puerta del Sol, aun persiste el enigma del significado real
120
Friso de la Puerta del Sol
La Paz entre Cielo y Tierra
121
El Monolito Ponce
122
Rostros campesinos de El Alto y altiplano pace単o
La Paz entre Cielo y Tierra
123
Los Yungas y Madidi
The Yungas and Madidi
Geografía denominada “Yungas” se extiende a lo largo de la Cordillera Real y de Apolobamba cuya altitud está entre 2.500 y 700 msm. Geografía que abarca también algunas cordilleras del vecino Perú. Se caracteriza por una faja estrecha, situada al noroeste de la capital, a pocos kilómetros, pero los yungas existen también en Cochabamba y Santa Cruz. Se constituye de laderas verdes recubiertas de bosques beneficiándose de numerosos ríos, cascadas y lagunas.
A subtropical to tropical geographical location named Yungas extends at the length of the Cordilleras Réal and Apolobamba. It s altitude is between 2.500m and 700m above sealevel (8.250 and 2.310 ft.). It includes some Cordilleras of the neighbour Peru. Characteristic for the Yungas is a fanshaped low range in the northeastern surroundings of La Paz, but Cochabamba and Santa Cruz have Yunga- areas as well. They are composed by green tree covered slopes benefitting from countless rivers, lakes and waterfalls.
Las principales poblaciones son Coroico, en Nor Yungas situado a 1.800 m, con 3.200 habitantes joya del turismo. Es una población asentada en una loma y expuesta a condiciones climáticas agradables. Encontramos a Chulumani, en Sud Yungas, a 119 k m de la ciudad capital donde se concentran los cultivos de coca y frutal, Irupana y Caranavi, ciudad ubicada más al norte de La Paz, distante de 160 km. cuya población es mayor a 450.000 habitantes en 24 cantones. Caranavi se ha convertido en una pequeña ciudad pujante, la que posee una agricultura importante, cuya característica es ser la puerta a la Amazonía. La agricultura de estos valles se caracteriza por el plátano, la naranja, papaya, lacayote; con terrazas donde se cultiva el café de altura y un poco de caña de azúcar cerca a poblaciones ribereñas del río Beni. Eco región húmeda y cubierta parte del año por la neblina, de precipitaciones profusa es considerada uno de los graneros de la ciudad. La geografía atravesada por algunas carreteras, ejes fundamentales que penetran en dirección de la Amazonia inmensos territorios semi tropicales están todavía en estado primario. Los Yungas se dividen en dos, Nor Yungas y Sur Yungas, la ciudad principal Coroico se encuentra a 3 horas de La Paz, unos 100 km. Desde Coroico, se comienza el descenso hacia Caranavi (700 m), Alcolche, Puerto León, Guanay de donde se puede salir en bote a motor hasta Rurrenabaque un día y
The main populations are: a) Coroico in the Northern Yungas situated at 1800 m/ 5940 ft. above sealevel, jewel of tourism with a number of 3200 inhabitants. It s a village located at a slope, the climate is mild and friendly but not too hot at the same time.b) Chulumani, Southern Yungas, 119km north of La Paz with massive Coca and fruit plantations. c) Irupana and Caranavi in the very north of the La Paz district with more than 450 000 inhabitants living in 24 Cantons. Caranavi, the gate to Amazonia, turned into a small prospering town with an important variety of tropical agricultural products. Characteristic for the agriculture of those valleys are: Rice, Bananas, Oranges, Papaya, Layacote and Terraces where altitude Coffee with its fine flavour grows. Sugar Caine plantations can be found in the surroundings of villages close to the river Beni. This humid and parts of the year cloud covered region can be considered as the granary of La Paz. The infrastructure improved with the help of some roads, but huge vast territories are still in a primary state. The Yungas consist of Nor Yungas (the northern part) and Sur Yungas (the southern part). 100km, or 3 driving hours, away from La Paz, the most most important village of the Nor La Paz entre Cielo y Tierra
125
medio, con la posibilidad de ver paisajes deslumbrantes o por carretera 16 horas. El eje troncal La Paz-Coroico es tristemente célebre por ser el más peligroso del mundo. Atractivos Turísticos Se practica el kayak, trekking (caminos precolombinos) excursiones cortas, montain binking, observación de la vida silvestre entre otras actividades lúdicas. En todas las poblaciones de importancia se encuentran hoteles, lodges de buen nivel, así como restaurantes y lugares recreacionales. Se cuenta con excelentes medios de telecomunicaciones, teléfonos, celulares, internet, etc. Si bien hay que alejarse por sendas sinuosas para observar la fauna y flora, es una de las más ricas regiones subtropicales, el oso jucumari (Tremarctos ornatus) y especies felinas corren un serio peligro. En los valles cálidos cohabitan etnias como la afro boliviana (Yungueños) cuyo baile de la saya va calando cada vez con mayor presencia en los ritmos folklóricos nacionales. Parque Nacional Madidi Apolobamba, otrora conocida como “lugar de mucha riqueza” es cabecera del parque Madidi, el cual en realidad es un desprendimiento de la alta y baja Amazonía. La superficie es de 1.895.740 ha. vale decir: 18.957,40 km2. La hidrografía del Madid se caracteriza por poseer numerosas cuencas hidrológicas. Se encuentra ubicado en la región Noroeste del Departamento de La Paz, en las provincias Franz Tamayo, Abel Iturralde y Larecaja. Los municipios involucrados son: Apolo, San Buenaventura, Ixiamas, Pelechuco y Guanay. Al oeste fronterizo con Perú a lo largo del Rio Heate, se encuentra el Rio Madre de Dios. El clima es diverso; desde frío en la región de los Andes a húmedo y caluroso en las tierras bajas cuyas serranías reciben entre 1.800 mm anuales hasta 5.000 mm en las zonas con mayor pluviosidad. En cuanto a la fauna y flora, el Parque Madidi es considerado de extraordinaria diversidad y características. Se han registrado 4.838 especies de plantas vasculares aunque la totalidad de la flora es de 5.000 especies. El parque consta de 1.730 especies de mamíferos registrados porque en realidad el parque alberga unas 600 especies más, cuya presencia no tiene registro. La mayoría de los felinos amazónicos habitan el Madidi. Se conoce 914 especies de aves y se considera que el área hospeda un total de 1.150. El parque tiene 84 espe-
126
Yungas is Coroico (1800m/ 5940 ft.). From here the descent to Caranavi (700m/ 2310 ft.), Alcolche, Puerto Léon and Guanay is beginning. From Guanay it is possible to travel to Rurrenabaque by motor canoe in 6 hours, experiencing a most outstanding tropical river adventure, or by bus in 16 hours. Patheticly the road La Paz- Coroico which is connecting the Andes regions with the tropics became famous for being the most dangerous road in the world. This changed with the construction of a new safer road. Tourist attractions Good possibilities for kayaking, trekking via precolombian paths, day walks and Mountainbike trips. Birdwatching and observations of the Flora and Fauna in the forests. All important villages provide a good tourist infrastructure, phone-, cellphone-, and Internet connections. Those who wish to get deeper impressions of one of the richest subtropical Flora and Fauna regions have to leave the beaten tracks. The Yucumari Bear (Tremarctos Ornatus) and various predatory cats are in danger of extinction. Ethnics like the Afro Bolivians (Yunguenios) inhabit the tropical and subtropical valleys. The Saya, their traditional dance, is influencing more and more the national folklore. Madidi National Park Apolobamba, known as “place of prosperity” is the most important small town of the Madidi National Park, which is a mix of high and low Amazonia. The Madidi National Park has a surface of 1.895.740 ha, the equivalent of 18.957 square km. It is a region dominated by rivers and lakes. The Madidi is located in the northwestern region of the Department La Paz, in the Provinces Franz Tamayo, Abel Iturralde and Larecaja. The communities are: Apolo, San Buenaventura, Ixiamas, Pelechuco and Guanay. In the west it is limited by the boarders of Peru at the length of the Rio Heathe until it unites with the Rio Madre de Dios. The climate varies from cold in the Andes regions to humid and hot in the lowlands, its hills get between 1800mm to 5000mm of
cies de anfibios y 88 más que se supone tiene esta región como hábitat. En relación al turismo se evidencia el interés de ese sector en permanente aumento pero se desconoce el impacto ambiental que provoca en una región muy sensible a cualquier cambio y por consecuencia frágil.
annual prewcipitation. Concerning Flora and Fauna the Madidi is considered of extraordinary diversity. 5000 species of plants have been registered. 1730 mammals are registered, additionally 600 not registered species are known. Most of the Amazonian cats of prey inhabit the Madidi, further on 84 registered species of amphibians and 88 more unregistered. 914 confirmed species of birds and an estimated total speices of 1150. The number of tourists in the Madidi is increasing but is is ignored by authorities that the environmental impact in a most sensitive ecosystem is a matter of fact and should be considered.
La Paz entre Cielo y Tierra
127
Serran铆as altas van perdiendo alturas en direcci贸n de los yungas de Mapiri
128
Pico Gutierrez sobre la carretera principal a los Yungas de Coroico
La Paz entre Cielo y Tierra
RĂo Zongo entrada a los Yungas centrales -Tropa de llamas llevando materiales por los caminos prehispĂĄnicos de los Yungas
130
Camino prehispรกnico del Taquesi
La Paz entre Cielo y Tierra
131
Coroico y su región subtropical, la célebre “carretera de la Muerte”
132
Arriba: Coroico, abajo regi贸n Chulumani
La Paz entre Cielo y Tierra
133
Dos aspectos de la carretera La Paz - Coroico
134
A veces son cientos de metros de abismo, ademรกs de que la carretera es muy estrecha
La Paz entre Cielo y Tierra
135
Manada de Llamas penetrando bosque yungue単o donde la humedad domina el eco sistema
Abajo: geografía subtropical, región “Palos Blancos” - Arriba: la impresionante “Carretera de la Muerte”
El Ă rbol de Vida de hojas rojas de los Yungas
138
RĂo Beni limĂtrofe entre La Paz y Departamento del Beni llegada al pueblo de San Buenaventura
La Paz entre Cielo y Tierra
139
Lancha en espera de arreglos para zarpar nuevamente
140
Arriba: Mono Golde - Abajo: capihuara, vĂbora y Garza
La Paz entre Cielo y Tierra
141
Pantanal en la regi贸n de Apolo y r铆o Tuichi
142
Los paisajes del bosque tropical del Madidi es deslumbrante de colores - El lago de los caimanes por el rĂo Beni
La Paz entre Cielo y Tierra
143
Arriba: canoa con motor Pequepeque por un brazo del rĂo Beni - abajo: lago Santa Rosa del Tuichi - Parque Madidi
Chatas comerciales cargando maderas - abajo: familia IndĂgena del RĂo Alto Madidi
El bosque hĂşmedo de color
Tres Garzas surcan el cielo del Parque Nacional Madidi
146
Caimรกn negro en una laguna del Parque Madidi
La Paz entre Cielo y Tierra
147
El rĂo Madre Dios departamento La Paz limĂtrofe con Pando - abajo: trekking en medio de la selva
148
Ultimas cordilleras andinas - Serranía de San Buena Ventura y Rurrenabaque Serranía del Tigre región Ixiamas
La Paz entre Cielo y Tierra
149
Comunidad Trapiche al borde del rĂo Beni
150
Travesía del río Tuichi en balsa típica
La Paz entre Cielo y Tierra
151
Cordillera Real de La Paz Cuando Wiracocha organizó los Andes en el orden, el respeto y la perfección de la naturaleza, decidió también los lazos entre el hombre y el animal, entre el hombre y el misterio de la creación. Así le dio ciertos poderes al puma, al cóndor, al oso, a la serpiente y a la llama. Wiracocha dejó como legado al lago Titikaka que lo vio nacer, el peso del destino del hombre, quien edificó templos para rendir homenaje al dios de la creación. Wiracocha envió a los confines de la tierra mensajes de felicidad y abundancia y puso guardianes en cada extremo de la Cordillera Real con el fin de salvaguardar su obra: el Cóndor resplandeciente del Illimani y el Cóndor blanco del Illampu. El Cóndor es el nexo entre la tierra y el cielo, mensajero de grandes potestades emergidas del lago sagrado, su cuerpo es capaz de soportar todos los tormentos, pero puede ser pulverizado pues sólo sus alas son inmortales. Es así como Kondoriri, nido de los cóndores, es el símbolo profundo de la cosmogonía andina.
Fue Una Vez el Reino de los Incas El reino Inca (o Inka) fue una civilización cercana a los grandes nevados y le dedicó oratorios. Su adoración por lo desconocido y lo extraño ha conferido un significado especial, tenían los favores de las divinidades, aquellas son inmortales. Thunupa decidió que el Mururata (5.775m.) perdería la cabeza lo cual desequilibraría su majestad en favor del Illimani (6.490 m.). Thunupa por su parte a pesar de que largos siglos habían transcurrido desde su nacimiento, se convirtió y permaneció como el alma de los Andes en el fondo de la Cordillera Real, donde presenta el fabuloso mineral y protege al hombre, quedándose siempre por encima de la línea de los glaciares.t
La Paz, Cordillera Réal When Wiracocha organized the Andes in the order, respect and perfection of nature, he decided as well the ties between man and animal, between man and the mistery of creation. Therefore he handed over certain powers to the Puma, the Condor, the bear, the snake and the Llama. Wiracocha who witnessed the birth of Lake Titicaca gave the destiny of his entire creation in the hands of mankind. They built temples dedicated to the God of all creations as a sign of their grace. Wiracocha sent messages of happiness and wealth to his confidentals on earth and put guards in every direction of the Cordillera Réal to preserve his creation: The shiny Condor in the shape of Illimani and the white Condor in the shape of Illampu. The Condor is the connection between earth and sky, messenger of the unlimitited authority coming from the holy Lake. The Condor s corpse is able to withstand the worst storms, but can die as only its wings are immortal. The namings Condoriri (a Mountain Range between Huayna Potosi and Chearoco) and Condor s Nest (the highcamp underneath Illimani) are a deep expression of the Andean cosmology. Once there was the Empire of the Incas
The Inca Empire was a civilisation close to the high ice capped Peaks, its prayers were dedicated to them. The adoration of the unknown and misterious gave the Mountains a powerful meaning, they had the status of immortal holiness.Thunupa decided to decapacitate Mururata (5864m/ 19351 ft.) in favour of Illimani (6438m/21254 ft.). In the course of the centuries Thunupa retreated to the La Paz entre Cielo y Tierra
153
Thunupa un Dios de la Montaña Vino de la oscuridad de las alturas. Es el jefe incuestionable, enseña la verdad y la justicia, es amigo de los “Runa” o gentes simples y fieles a las leyes impuestas por las divinidades. Thunupa ha sembrado el amor y la esperanza; pero el hombre lo ha quebrantado sin piedad. Desde entonces, ha decidido vivir en las montañas con el Cóndor, luego de haber mojado el Altiplano con el ríoDesaguadero y con grandes lagos como el Poopó y el Suches. Su decisión de quedarse entre los espíritus malignos de los valles blancos como también entre los osos grises de los Andes bajos o tierras cálidas, hicieron de él ante los ojos de los Runas un Hombre-Dios, para los tiempos míticos que deberán modular sus existencia entre los hombres de la montaña y los animales quienes en las faldas de nevados cohabitan. La leyenda del pueblo Aymara, que flota por encima de los pueblos, las minas y al pie de las montañas, le confiere el poder de presagiar las sequías y las lluvias. El universo Andino cosmogónico le hace resurgir desde hace poco como hijo de Wiracocha, caudillo profético conductor de hombres, bajo el nombre de “Nayjarna”.
Tibet de los Andes Esta planicie de dimensiones gigantescas se impone en el espacio glacial del universo. Existen tres grandes precipitaciones hidrográficas definidas, de las cuales la más importante comprende más del 50% del país. Ella es: la Amazonía. La vertiente Amazónica se extiende sobre más de 200 km., por debajo de la Cordillera Oriental. Sus cuatro arterias fluviales corresponden a los ríos “Madre de Dios”, “Beni”, “Mamoré” e “lténez”. El río Madre de Dios se origina bajo la Cordillera Oriental peruana y se introduce en Bolivia por Puerto Heath, luego continúa hacia Riberalta. Desde allí se une al río Beni, juntando numerosos brazos fluviales menores. El río Beni también fuente de la Cordillera Real reagrupa más de 2.000 ríos, corrientes diferentes y dispersas para consolidar las fuerzas hidrográficas más imponente; la cuenca Amazónica. La gran superficie altiplánica o “Tíbet” boliviano, como algunos la llaman, representa un bloque compuesto de un paisaje heterogéneo en su parte norte, la “Puna”. Este “techo
154
mountains. There he stayed as a spirit in the vast areas of the Andes above the snowline, protected mankind and provided it with fabulous minerals. Thunupa, God of the Andes
He is the undisputed leader of all gods. He teaches truth and justice, and is the friend of the “Runa”, or simple people living faithful according to the laws of the gods. Thunupa has sowed love and hope, but man destroyed those seeds without any piety. Disappointed he decided to live with the Condors in the heights of the Andes after he wetted the Altiplano with rivers and lakes. Thunupa s origin were the spirits of the white regions as well as the spirits of the warm lower ranges. Those spirits created a man under the eyes of the Runas who became a god named Thunupa, the son of Wiracocha. The legends of the Aymaras spreading out in towns, villages, mines and at the bottoms of the Mountains give Thunupa the power over rain and droughts, which means: every living thing depends on him. Tibet of the Andes
The Altiplano is a gigantic highplane which impresses with one of the worlds biggest glacier surfaces. Three defined hydrographic precipices can be distinguished, one of them covers more than 50% of Bolivia: Amazonia. The springs feeding the big Amazone river extend over a territory of more than 200km underneath the Andes. Its four water- arterias are the rivers “Madre de Dios”, “Beni”, “Mamoré” and “Itenez”. The river “Madre de Dios” has its origins underneath the Peruvian Cordillera Oriental and begins to flow into Bolivia at Puerto Heath, then continues all the way down to Riberalta and, much further, flows into the Atlantic Ocean. At Riberalta the “Madre de Dios” unites with the river Beni and numerous smaller rivers. The river Beni is coming from the Bolivian Cordillera Réal, consisting of more than 200 rivers it swallows on its way down to Riberalta, which are giving it a most outstanding hydrographical importance.
del Nuevo Mundo” situado entre las Cordilleras Oriental y Occidental se extiende en la dirección lógica del sistema Andino, es decir de norte a sur, cortado al suroeste por fuertes depresiones luego de los desiertos y así en declive hasta el mar Pacífico. .
Visión General Los alpinistas Austríacos, quienes por primera vez la describieron luego de haber realizado una exploración en el macizo del Illampu en 1928, la llamaron “Der Himalaya der Neuen Welt”, el Himalaya del Nuevo Mundo. Para los americanos es una de las últimas regiones del globo donde todavía quedan manchas inexploradas. La Cordillera Real se constituye en relieve vital para las comunidades campesinas e indígenas, a la vez influye sobre el carácter del capitalino en su vida cotidiana. Finalmente está íntimamente ligada a la suerte de la producción agrícola, debido a sus miles de riachuelos y climas. Otro sector social, habitantes de los altos valles, subsisten encima de 4.900 m. en los campamentos auríferos cerca a los glaciares, a veces aún más arriba de morrenas y campos glaciares buscan vetas en condiciones fuera de lo común.
The big Altiplanic surface, sometimes called the “Bolivian Tibet” represents a combination of different landscape types: The Puna steppe in the north, deserts in the rainshade of the Andes, in the southwest an area with deep precipices and finally the Pacific Ocean ( as a part of the logical Andean ecosystem the Pacific Ocean is not on actual Bolivian territory). General Vision
After exploring the region around the 6000er Illampu in 1928, Austrian Alpinists described the Bolivian Altiplano as “Himalaya of the new world (Himalaya der neuen Welt)”. It is one of the last places in the world with still remaining unexplored spots. The Cordillera Réal is of vital importance for the Indigenous farmers communities of the Altiplano steppe and has an important influence on every days life. It is intimately tied with the destinity of the local Aymaras and Quechuas as it influences the production of agricultural products within its big variety of climatical zones. An important social- economical factor are countless mining camps high up in the Andes, where miners withstand the harsh conditions of 4900m and above, close to the snowline, in extreme cases even above. Under conditions far beyond the average those brave men and women are looking for gold-and mineral venes.
La Paz entre Cielo y Tierra
155
Anochecer camino Illo Illo Parque Nacional Ulla Ulla, norte La Paz
156
Macizo Cololo Cordillera Apolobamba - norte La Paz
La Paz entre Cielo y Tierra
157
Macizo Illampu con el Pico Schulze 5.943 m y Huayna Illampu, 6.368 m al centro filo Yacuma 6.050 m -
vista aérea del Pico Schulze/Cotaña y arista final de la vía normal del Illampu.
158
Pico Gótico 5.750 m. Es notable la laguna Glaciar asimismo la lengua glaciar y su témpano fracturado, adelante el campamento.
Guías de montaña
La Paz entre Cielo y Tierra
159
Cara sur del Illimani, poco conocida por ser muy austera e imponente, no se la ve desde La ciudad
160
Peque単o alpamayo 5.370 m - Cordillera Real
La Paz entre Cielo y Tierra
161
C贸ndores cerca a las paredes del nevado Tiquimani.
El Mururata cara sur - derecha: Macizo Chearoco y Chachacomani
162
Arriba: Macizo Condoriri
164
Arriba: porteadora del pueblo de Pinaya situado al pie del Illimani - abajo: vista de la Cordillera Real
La Paz entre Cielo y Tierra
165
166
Desde el Huayna PotosĂ con el Illimani en tercer plano, entre ambos nevado se adivina las luces de la ciudad
Vista de La Paz desde las alturas del Illimani, millones de luces alumbran el cielo
La Paz entre Cielo y Tierra
167
Zona este del macizo Ancohuma - picos Ancopitis
168
Nevado Huayna PotosĂ vista de la ruta Francesa , 5.920 m- cara este ubicado a 27 Km de La Paz
La Paz entre Cielo y Tierra
169
Mar de nubes desde la cumbre del nevado Huayna Potosi
170
Descenso del Huayna PotosĂ, segundo plano Pico Mesili - vista cara oeste
La Paz entre Cielo y Tierra
171
Lago Titicaca
Titicaca Lake
Es la masa de agua ubicada en la meseta altiplánica de los Andes centrales más imponente. Situada a una altura de 3.820 m y, con una superficie de 8.562 km2. El lago Titicaca es compartido con Perú: 4.772 km2, el saldo: 44% del área corresponde a Bolivia: 3.790 km2. La profundidad media del lago es de 107 m, aunque su fosa mayor es de 280 m máximo. Por el azar de la historia, la capital boliviana se encuentra tan solo a 2 horas y 158 km de distancia. En realidad el lago no es uniforme, mas al contrario posee dos cuerpos de aguas cuya separación está en Estrecho de Tiquina. El lago menor situado al sur con una superficie de 2.112 Km2 y el lago mayor con 6.450 Km2. Por referencia, el Lago Titicaca es el lago navegable más alto del mundo, ocupando el sitio 19 por su extensión.
Is the name for the most impressive water mass located in
Si en la actualidad es un lago residual, antiguamente era una superficie lacustre que abarcaba el Lago Poopó dentro de lo que se domina lago Ballivián. De origen tectónico se formó en la era terciaria. A lo largo de su historia sufrió el hundimiento de una parte de la meseta andina. Aún se pueden observar islas volcánicas extinguidas dominando el altiplano. El lago puede periódicamente ser escenario de tormentas con olas pudiendo alcanzar varios metros y climas extremos pese que en promedio anual la temperatura de sus aguas estaciona alrededor de 13 grados centígrados. El clima exterior varía y puede caer drásticamente en los meses de abril a noviembre, con un cielo despejado durante esta época. Los tributarios del lago nacen en las altas cumbres de la Cordillera Real, son subterráneos y ayudado por intensas lluvias provocan a veces inundaciones. Gran parte de las aguas del Titicaca se evaporan, un 5 a 6% del caudal sale por el río Desaguadero en dirección al lago Poopó. Segundo en superficie: 84 km de largo por 55, es decir 2.335 km2 a una altitud casi nivelada con el Titicaca de 3.684 msnm.
the highplain of the central Andes. Situated at an altitude of 3.820m/12.606 ft. and with a surface of 8.562 square km Bolivia shares Lake Titicaca with Peru. 4.722 square km of the lake are on Peruvian territory, 3.790 square km, or 44% of the surface belong to Bolivia. The average depth of the lake is 107m/ 353 ft., its maximum depth is 280m/ 924 ft.La Paz, the Andean Capital of Bolivia is only a 2 hours drive, or 158km, away from the shores of Lake Titicaca. The Lake divides in two quite different corpses: Lago Menor (small lake) and Lago Mayor (mayor lake). Both corpses are united by the strait of Tiquina, the narrowest part of the lake. Lago Menor is located in the south with a surface of 2112 square km and Lago mayor, in the north, with a surface of 6450 square km. Lake Titicaca is the highest shippable lake in the world, and the 19th biggest overall. Actually it is the rest of a huge prehistoric lake stretching out from what is today Lago Poopó until what is left today, known as Lago Titicaca. Of tectonic origin the lake was formed in the tertiary period. At the beginning of its history it covered big parts of the Andean highplain. Periodically the lake can be the stage for storms with high waves and extreme climatical changes while the water maintains an average temperature of about 13° centigrade the whole year through. During the dry season the exterior climate changes dramatically in the period from April to November when temperatures drop and the sky is clear. The springs supplying the lake with water have their origins in the high Peaks of Cordillera Réal, they are mostly subterranean and can provoce floods after heavy rainfalls in the rainy season. Due to its big surface the loss of water by evaporation is considerable, only 5-6% of the drainage flows down the Desaguadero River in direction to Lake Poopo, the second biggest lake of Bolivia. Lake Poopó is 84km long and 55km wide, in other words its surface is 2335 square km at an almost equal altitude than Lake Titicaca.
La Paz entre Cielo y Tierra
173
Finalmente el recorrido de las aguas de lago Titicaca se pierden en el salar de Coipasa cercano a su vecino mayor, el gran salar de Uyuni. Toda la zona del Lago Titicaca hasta el lago Poopó y mas allá, el gran salar de Uyuni formaba un mar interior de longitud descomunal. Las islas del lago Titicaca son el origen de una civilización expansiva, la cual ha dejado vestigios relevantes como es Tiwanacu (Tihuanaco) cuya influencia cubre las islas del Sol y de la Luna al noreste de la península de Copacabana, es flagrante e impacta por sus edificaciones de algunos templos cuyo estilo es netamente quechua. El lago como toda extensa superficie de agua se beneficia de numerosas islas, algunas pequeñas como Chelleca, Campanario, Chiquipa, Pariti, Suriqui o Cojata del lado boliviano que le da un aire de mar griego. Las playas de arena fina de Copacabana aportan al lugar celebridad aunque por la temperatura no se puede nadar largo trecho. Para los paceños Copacabana se ha vuelto un sitio vacacional.
¿ La Atlantida entre el Lago poopo y Titicaca? Por la región de las islas, en Pampa Aullaga, según el investigador británico, además de geógrafo y cartógrafo Jim Allen, serían el origen de una mística civilización. Ha descubierto precisamente en aquella zona una similitud con las descripciones que hace el gran filosofo griego Platón de la Atlántida. Fotografías satelitales marcan construcciones que hasta ahora no se pudieron arqueológicamente descifrar, algunos científicos mencionan la posibilidad que, efectivamente pudiera haber sido la cuna de los Atlantes u otra cultura. El Poopó tiene una ramificación con el lago Titicaca mediante el río Desaguadero, antigua cuenca lacustre.
Fauna y Flora Relativamente pobre debido a una vida difícil. La fauna alrededor del lago se compone de patos, Guallatas. En el lago, los numerosos criaderos de peces, truchas, han ido fomentado pequeñas industrias. El Ispis, otro pez que es natural del lugar al igual que el suche y carachi. La fauna igualmente reducida: el zorro, la llama, alpaca, algunas vicuñas y ovejas.
174
Finally the water drain of Lake Titicaca gets lost in the Coipasa Saltflats, close to its bigger neighbour Salar de Uyuni. The area between Lake Titicaca, Lake Poopo and the big Uyuni Saltflats formed a huge Lake in ancient times. The Islands of Lake Titicaca were the origin of an expanding civilisation, their most evident traces can be still admired in Tiwanacu (Tihuanaco). The influence of Tiwanacu spreaded out over the Sun- and the Moon Island in the northeast of the Copacabana Peninsula. Lake Titicaca hosts a number of Islands, some of them small like Celleca Island, Campanario Island, Chuiqipa Island, Pariti Island, the Islands Suriqui and Cojata at the Bolivian side which give the lake an almost mediterranean Greek flair. The sandy shores around Copacabana could invite to take a bath- if the water temperatures were higher. For the population of La Paz Copacabana became a vacation destiny.
Atlantis between Lago Poopó and Lago Titicaca? The area of the biggest concentration of Islands, according to the investigations of the British geographer and cartographer Jim Allen, could have been the origin of a misterious civilization. He discovered an astonishing similarity with the descriptions of the great Greek philosopher Platon dealing with Atlantis. Satellite pictures show constructions which couldn t be arqueologically deciphered yet. Some scientists mention the possibility that those findings could be a hint to Atlantis- or another forgotten culture.
Fauna and Flora Is relatively poor due to harsh conditions. The Fauna around the Lake is mainly an interaction of birds like ducks or Guallatas. A big species of Andean Bullfrog is common at many places. Numerous trout- fishfarms have created a small industrial branch. Ispi, Carachi and Suchi are native fish species living in the waters of Lake Titicaca. The Andean fox, Titi- a kind of wild cat, Llamas, Alpacas, Vicunas (the origin of Llamas and Alpakas) and sheep inhabit the shore regions.
Lago Titicaca Síntesis del Mundo Andino
Lago Titicaca, synthesis of the Andean world
El lago Titicaca está ligado a la historia de la civilización aimara y quechua. Geografía inmersa en lo símbolo de la cultura tradicional, cuna del hombre antiguo, quien a través de los siglos creó una fusión entre él y la naturaleza. Ahora queremos preservar a toda costa la autenticidad de aquel mundo andino. Finalmente La Paz tiene a pocos kilómetros las costas más altas, bajo un sol candente, si el ambiente es frío, por cierto, los paisajes que se desarrollan a su vista son extraordinarios, los altos nevados por decenas van mostrando al visitante excepcionales destinos turísticos donde aún se puede experimentar la aventura.
Lake Titicaca is connected to the history of the Aymara and Quechua civilisation. Geographically Lake Titicaca was the innitial location of Andean civilisation where mankind formed a fusion between themselves and nature. It is up to us to preserve the identity of this Andean world whatever it may cost. Only a small distance away La Paz has the highest coasts in the world under a bright Altitude- sun. Sure, the ambiente is cold, but the landscape is unique. Dozens of ice capped 6000m Peaks show the visitor exceptional touristic destinies were keen adventure dreams still can become reality.
Nuestra Señora de Copacabana Copacabana, capital de la provincia de Manco Capac, situada a 155 km de distancia de La Paz y, el mayor centro de peregrinación del país. El pueblo de Copacabana tiene unos 3.000 habitantes y 12.000 con las demás comunidades ubicadas en sus alrededores. La catedral Blanca; imagen de la Virgen es destino preferido de los creyentes, famosa en todo el país porque reúne a las celebraciones religiosas y bendiciones de autos y camiones. El patrimonio de la catedral tiene gran valor histórico. Llamada antiguamente Copakawana los españoles creían que en sus aguas vivían hombres mitad pez, mitad humanos, que vendrían a ser Sirenas y Triones. Los cronistas crearon una leyenda en torno a la deidad en sincretismo con la religión Cristiana conjugado a lo pagano, en mitos que sobreviven hasta el día de hoy. Copacabana y el lago Titicaca se han convertido en un destino turístico internacionalmente reconocido. La mayor afluencia se sitúa entre mayo y agosto durante estos meses de invierno se eleva considerablemente la población, se cuenta con la mitad de gente del lugar y la otra mitad son turistas.
At the beach, Mother Mary of Copacabana The small colonial town of Copacabana, capital of the Province Manco Capac, is situated 155km Northwest of La Paz. It is the main pilgrims destiny of Bolivia. Copacabana itself has about 3000 inhabitants, but together with the surrounding communities the population is summing up to 12000. The White Cathedral with its black Virgin is the countrywide famous destiny for religious pilgrims. It s patrimonial is of historical value. Named originally Copacawana the Spanish Conquerors believed that Sirene- like creatures half fish and half human lived in the waters of the lake. The chronicle writers created a mixture of legends with both native and Christian elements, those myths survived until our days. Doubtless Copacabana became an internationally known tourist destiny, between May and August the native population is doubled by tourists for the length of the dry season.
La Paz entre Cielo y Tierra
175
Lago menor del Titicaca - Puerto Perez - Hotel “Las Balsas” segundo plano se divisa la cordillera Real
El Illimani visto desde la región de Huatajata
176
Puerto de Crillon Tour al orilla del lago mayor, frente al pueblo de Huatajata
“La Posada� en la Isla del Sol
La Paz entre Cielo y Tierra
177
Construcción típica construida de totora con su piso flotando Chisawa se ha vuelto turístico aunque difícil de acceso
Tradicional balsa de Totora, segundo plano a unos ciento treinta kilometros del lago aparece el Illimani
178
La Isla flotante esta habitada por seis familias indígenas todo el año
Mujer indígena en la isla flotante
La Paz entre Cielo y Tierra
179
Isla flotante de Chisawa y su vida tradicional en el lago Titicaca frente al pueblo de Huatajata
180
Isla de la Luna, el Templo de las V铆rgenes del Sol
Complejo arqueol贸gico: Chinkana situado en la parte norte y mas aislada de la isla del Sol
La Paz entre Cielo y Tierra
181
Isla Suriqui ubicado en el lago menor
182
Isla de Pariti, perteneciente al lago menor y a poco distancia de la otra isla de Suriqui
Vista aĂŠrea de la pequeĂąa isla de la Luna y al fondo la isla del Sol, se puede observar la inmensidad del lago
La Paz entre Cielo y Tierra
183
Yampupata La penĂnsula de Copacabana, al extremo norte
Playa de Kallamina - Lado sur de la Isla del Sol
184
El pueblo de Copacabana en sombra destacando el lago Titicaca
Lago Titicaca el recurso hídrico más importante del altiplano asimismo en recursos turísticos
La Paz entre Cielo y Tierra
185
Los constructores de barcos en totora son originarios del pueblo de Huatajata
186
El Pueblo de Copacabana con el Calvario detrรกs
La Paz entre Cielo y Tierra
187
La puerta original de la entrada principal de la Catedral de Copacabana
188
La Catedral de Copacabana una maravilla arquitect贸nica
La Paz entre Cielo y Tierra
189
El Lago Titicaca desde la isla de la Luna
190
La Paz entre Cielo y Tierra
191
Lago Titicaca, panorama espectacular al amanecer, donde se deslizan pescadores, detrรกs el Illimani
192