Mapa lubtur

Page 1

Nationalpark Drawa – liegt im Zuflussgebiet des Flusses Drawa (dt.: Drage). Vorherrschend sind hier Buchen-, Erlen und Auwälder sowie großflächige Kiefernwälder. Den Park durchqueren Radwege und Kanurouten. Der Fremdenverkehr wird von den Touristeninformationsstellen in Drawno (dt.: Neuwedell) und Głusk (dt.: Steinbusch) abgewickelt. Man kann dort Touristen- und Angelgebühren bezahlen sowie Karten und Veröffentlichungen über den Nationalpark Drawa und dessen Umgebung kaufen.

umieszczona jest tablica informacyjna. W pobliżu można obejrzeć pamiątkowy kamień, pozostałości dawnego młyna, lapidarium i źródło Marii, nazwane tak na cześć córki jednego z właścicieli wsi. Marzęcin – ein Dorf, das es nicht mehr gibt – im Februar 1945 wurde das Dorf von Rotarmisten niedergebrannt und 1983 wurden die Reste der ehemaligen Bebauung abgetragen. Heute steht im ehemaligen Dorfzentrum eine Informationstafel. In der Nähe sind ein Gedenkstein, Reste der ehemaligen Mühle, das Lapidarium und die Marienquelle zu sehen. Die Quelle wurde nach der Tochter eines der ehemaligen Dorfeigentümer benannt.

Umocnionego. Podziemia są objęte ścisłym rezerwatem, znajduje się tam zimowisko i kolonia lęgowa nietoperzy. Burschener Schleife – Unterirdischer Touristenweg Festungsfront Oder-Warthe Bogen – der Touristenweg beginnt am A-WERK NORD in Boryszyn, wo sich auch eine Informationsstelle befindet. Die Route gehört zum Festungsfront Oder-Warthe Bogen und steht unter strengem Naturschutz, es ist die Winterschlaf- und Brutstätte von Fledermäusen.

dla rodziny von Kalckreuth, otoczony parkiem. Obecnie własność prywatna. Schloss- und Parkanlage in Kursk – neoklassizistisches, mit einem Park umsäumtes Schloss, erbaut gegen Ende des 17. Jh. für die Familie von Kalckreuth. Gegenwärtig Privatbesitz.

Gottesmutter von Fatima, Tor der Morgenröte, Golgatha und Einsiedelei der Fünf Gemarterten Brüder von Międzyrzecz. Im Hauptaltar befindet sich das Gnadenbild der Madonna von Rokitno.

Eu ope k Fundu Ro ny na ec Ro wo u Ob a ów W e k ch Eu opa nwe u ąca w ob a y w e k e P o ek w pó finan owany e odków Un Eu ope k e w amach d a an a Wd a an e p o ek ów w pó p acy O V LEADER P og amu Ro wo u Ob a ów W e k ch na a a 2007 2013 n y uc a Za ąd a ąca P og amem Ro wo u Ob a ów W e k ch na a a 2007 2013 M n e Ro n c wa Ro wo u W

55 Ruiny Zamku w Międzyrzeczu – zamek

się za miejscowością Sitnica i wiedzie przez tereny Drawieńskiego Parku Narodowego. Na całej długości szlaku położone są miejsca biwakowe tzw. bindugi, gdzie ustawione są tablice i pomniki, nawiązujące do wizyty Karola Wojtyły na tych terenach. Kanuroute „Johannes Paul II.“ – beginnt hinter dem Ort Sitnica und führt durch den Nationalpark Drawa. Entlang der ganzen Route liegen Biwakplätze, sog. „bindugi“ mit Gedenktafeln und -steinen, die an den Besuch von Karol Wojtyła in dieser Region erinnern. Drezdenko / Driesen

28 Kościół w Santocznie – szachulcowy, jednonawowy, wyposażony w empory, powstał z przebudowy dawnej huty w 1767 r. W latach 18181819 dobudowano wieżę, w której znajdują się dwa dzwony z berlińskiej pracowni ludwisarskiej wykonane w latach 1811 i 1812. Kirche in Santoczno – Fachwerkkonstruktion, einschiffig mit Emporen, entstanden 1767 infolge des Umbaus der ehemaligen Hütte. 1818-1819 wurde der Turm mit zwei Glocken aus der Berliner Glockengießerei angebaut. Gegossen wurden die Glocken 1811 und 1812.

Krzeszyce / Kriescht 29 Kołczyńskie Dęby im. Jana Pawła II – dęby szypułkowe mające ok. 400 - 500 lat, uznane za pomniki przyrody. Kołczyner Eichen „Johannes Paul II.“ – ca. 400-500 Stieleichen. Naturdenkmälerl. 14 Muzeum Puszczy Drawskiej i Noteckiej im. Franciszka Grasia w Drezdenku – w przyziemiu stała ekspozycja dotycząca historii Drezdenka i sala wystaw czasowych, można również zobaczyć ekspozycję przyrodniczą oraz ekspozycję etnograficzną (przedmioty codziennego użytku, narzędzia, ule itp.). Museum der Urwälder an den Flüssen Drawa und Noteć„Franciszek Graś“ in Drezdenko – im Erdgeschoss befindet sich eine Dauerausstellung zur Geschichte von Drezdenko und ein Saal für Zeitausstellungen, eine Naturund eine ethnografische Ausstellung (Gegenstände des alltäglichen Gebrauchs, Werkzeuge, Bienenstöcke u.ä.).

16 Zespół pałacowo-parkowy przy Placu Wolności w Drezdenku – barokowy pałac z 1766 r., obecnie siedziba Gimnazjum nr 1 w Drezdenku. Schloss- und Parkanlage am Plac Wolności in Drezdenko – barockes Schloss von 1766, gegenwärtig Sitz des Gymnasiums Nr. 1 in Drezdenko.

43 Wyprawa Szlakiem Bobra – rozpoczyna się krótką odprawą w Ośrodku Martinez w Lubrzy, skąd następuje wymarsz z przewodnikiem leśnym duktem. Po drodze można obserwować żeremia i inne ślady bobrów. Exkursion – Dem Biber auf der Spur – der Ausflug beginnt im Center „Martinez“ in Lubrza, von wo uns der Fremdenführer über die Waldwege führt. Unterwegs sind Biberkolonien und -lebensspuren zu sehen.

44 Spływy kajakowe – spływ rozpoczyna się w miejscowości Lubrza przed stalowymi wrotami śluzy, a kończy przy murach zabytkowego klasztoru w Gościkowie - Paradyżu. Standardowy szlak ma długość ok. 15 km, czas spływu 5-6 godz. Kanufahrten – die Kanufahrt beginnt im Ort Lubrza vor der stählernen Tür zur Schleuse und endet an der Mauer des historischen Klosters in Gościkowo – Paradyż. Die Standardstrecke ist ca. 15 km lang, die Fahr dauert 5 bis 6 Stunden.

31 Rezerwat przyrody „Bagno Chłopiny” –

Bledzew / Blesen

1 Elektrownia Wodna nad Zalewem Bledzewskim – wzniesiona w latach 1906-1911, w odległości 2 km na wschód od Bledzewa. Na jej potrzeby utworzono Zalew Bledzewski o powierzchni ok. 130 ha i długości ponad 7 km. Wasserelektrizitätswerk am Stausee Bledzew – errichtet 1906-1911, 2 km östlich von Bledzew entfernt. Der für das E-Werk gebildete Stausee Bledzew hat eine Fläche von ca. 130 ha und ist über 7 km lang.

• Szlak rowerowy nr 4b – niebieski – długość 27,8 km, wytyczony doliną Warty, od Gorzowa przez Wieprzyce i Gostkowice do Bogdańca. • Szlak rowerowy nr 5 – czarny – długość 38,2 km, wytyczony z Gorzowa przez Kłodawę, Mironice, Santocko, jezioro Marwicko, Wysoką, Lubno i Stanowice do Bogdańca. • Szlak rowerowy nr 8 – zielony – długość 16,2 km, wytyczony od Stanowic przez Racław, Łupowo, Lubczyno, Chwałowice aż do miejsca na wale przeciwpowodziowym, w którym spotyka się ze szlakiem rowerowym nr 4b – niebieskim. Radrouten: • Radroute Nr. 4a – blau – Länge 19,2 km, von Gorzów über Chróścik und Racław nach Bogdaniec. • Radroute Nr. 4b – blau – Länge 27,8 km, ausgesteckt im Warthe-Tal, von Gorzów über Wieprzyce und Gostkowice nach Bogdaniec. • Radroute Nr. 5 – schwarz – Länge 38,2 km, von Gorzów über Kłodawa, Mironice, Santocko, den See Marwicko, Wysoka, Lubno und Stanowice nach Bogdaniec. • Radroute Nr. 8 – grün – Länge 16,2 km, von Stanowice über Racław, Łupowo, Lubczyno, Chwałowice bis zum Hochwasserschutzdamm, wo sie sich mit der blauen Radroute Nr. 4b kreuzt. Deszczno / Dechsel

2 Most obrotowy w Starym Dworku – ważny element fortyfikacji Międzyrzeckiego Rejonu Umocnionego. Wciąż obraca się wokół własnej osi. Inscenizację historyczną, wraz z pokazem obracania mostu, można zobaczyć w długi weekend majowy oraz w okresie wakacyjnym. Drehbrücke in Stary Dworek – wichtiger Bestandteil der Festungsfront Oder-Warthe-Bogen. Sie dreht sich fortwährend um ihre eigene Achse. Am langen Maiwochenende und in den Sommerferien kann man historischen Inszenierungen und Präsentationen des Drehmechanismus der Brücke beiwohnen. 3 Eksponaty z wykopalisk archeologicznych po klasztorze cysterskim w ­Bledzewie – Punkt Informacji Turystycznej – ekspozycję stanowią przedmioty codziennego użytku oraz wyposażenia pomieszczeń, w tym szkice i ryciny klasztoru. Exponate aus archäologischen Funden unterhalb der Klosteranlage des Zisterzienserordens in Bledzew – Touristeninformationsstelle – ausgestellt sind Gegenstände des täglichen Gebrauchs, Ausstattungselemente, Skizzen und Kupferstiche mit Darstellungen des Klosters.

8 Kąpielisko Karnin – pożwirowe wyrobisko

o powierzchni ponad 20 ha. Przed dużą strzeżoną plażą znajduje się darmowy parking. W okresie wakacyjnym na kąpielisku jest ratownik. W wodzie wytyczony jest brodzik dla maluchów. Do Karnina prowadzi ścieżka rowerowa. Strandbad Karnin – ehemalige, 20 ha große Kiesgrube. Am großen, bewachten Strand befindet sich ein unentgeltlicher Parkplatz. Im Sommer wird das Strandbad von einem Rettungsschwimmer bewacht. Es gibt ein Plantschbecken für Kinder. Nach Karnin führt ein Radweg.

9 Kościół p.w. Podwyższenia Krzyża Świętego

Bogdaniec / Dühringshof 4 Młyn Górny w Bogdańcu – wchodzi w skład ­Zagrody Młyńskiej, gdzie można obejrzeć m.in. mieszkanie młynarza, oryginalne wyposażenie młyna, narzędzia rolnicze, warsztaty wiejskie, środki transportu wiejskiego, wystawę młynków. Zagroda Młyńska jest oddziałem Muzeum Lubuskiego im. J. Dekerta w Gorzowie. Obere Mühle in Bogdaniec – Bestandteil des Mühlengehöftes, wo man u.a. die Wohnung des Müllers, authentische Mühlenausstattung, Landwirtschaftsgeräte, ländliche Werkstätten, ländliche Transportfahrzeuge und eine Mühlenausstellung besichtigen kann. Das Mühlengehöft ist Filiale des Lebuser Museums„J. Dekert“ in Gorzów.

5 Rezerwat przyrody „Cisy Bogdanieckie” – położony w miejscowości Lubno, ma ok. 20 ha powierzchni. Jego celem jest ochrona i zachowanie warunków rozwoju populacji cisa. Naturschutzgebiet „Eiben in Bogdaniec” – es liegt im Ort Lubno und ist ca. 20 ha groß. Zweck seiner Entstehung ist der Schutz der Eibe und die Erhaltung der natürlichen Bedingungen für ihren Wachstum und Entwicklung. 6 Szlaki Nordic Walking: • „Dolina Trzech Młynów” w Bogdańcu – długość 5 km, czas przejścia ok. 1 godz. 20 min., stopień trudności: łatwy. Szlak przebiega przy Muzeum Zagroda Młyńska. • Szlak Dziesiątka Bogdaniecka – długość 4,1 km, czas przejścia ok. 1 godz., stopień trudności: wymagający. Początek trasy przy budynku Nadleśnictwa Bogdaniec. Nordic-Walking-Strecken: • „Tal der Drei Mühlen” in Bogdaniec - Länge 5 km, Dauer ca. 1 Stunde 20 Minuten, Schwierigkeitsgrad: leicht. Die Strecke führt am Museum Mühlengehöft vorbei. • Route Dziesiątka Bogdaniecka - Länge 4,1 km, Dauer ca. 1 Stunde, Schwierigkeitsgrad: anstrengend. Die Strecke beginnt an der Oberförsterei Bogdaniec.

w Deszcznie – wybudowany w 1829r. W ołtarzu kopia obrazu Rubensa przedstawiająca Wniebowzięcie NMP, malowanego olejem na desce przez Else Boettger. Z kościołem związana jest legenda pt. „O duchach grających w kręgle”. Kirche der Erhöhung des Heiligen Kreuzes in Deszczno – errichtet 1829. Im Hauptaltar befindet sich eine Kopie des Gemäldes von Rubens mit der Darstellung der Himmelfahrt Mariä. Das Ölgemälde wurde auf Brett von Else Boettger gemalt. Mit der Kirche ist die Volkssage „Von Geistern, die kegeln” verknüpft.

Kłodawa / Tonningen

Dobiegniew / Woldenberg

Pirzeckiego w Ściechowie – kolekcja pojazdów militarnych gąsienicowych, wśród nich czołgi sprawne technicznie: T-34 – czołg legenda, który wygrał II Wojnę Światową, T-44 i T-55. Militärfahrzeugsammlung von Czesław Pirzecki in Ściechów – Sammlung von kettengetriebenen Militärfahrzeugen, darunter technisch intakte Panzer: T-34 – der legendäre Panzer, der den 2. Weltkrieg gewann, T-44 und T-55.

45 Pieszo-rowerowy „Szlak Nenufarów” – trasa wytyczona wokół jezior Lubie i Goszcza. Szlak wyposażony w tablice edukacyjne z informacją o miejscach odpoczynku. Wander- und Radweg „Seerosen-Route“ – die Strecke umläuft die Seen Lubie und Goszcza. Unterwegs stehen Lehrtafeln, die auch Informationen über Raststätten enthalten.

10 Muzeum Woldenberczyków w Dobiegniewie – powstało z inicjatywy byłych jeńców Oflagu IIC Woldenberg (niemiecki obóz jeniecki przeznaczony dla oficerów Wojska Polskiego i ich ordynansów) w 1987 r. Zasoby muzealne stanowią w większości dary byłych jeńców lub ich rodzin. Museum des Offizierslagers in Woldenberg (heute Dobiegniew) – gegründet wurde es 1987 von ehemaligen Kriegsgefangenen des Offizierslagers II C Woldenberg (deutsches Kriegsgefangenenlager für Offiziere und Offiziersburschen der Polnischen Armee). Ausgestellt sind größtenteils Schenkungen ehemaliger Kriegsgefangener und deren Familien.

11 Elektrownia Wodna „Kamienna” z przełomu

XIX i XX w. (Kamienna Knieja) – powstała w 1899 r. jako jedna z trzech pierwszych takich elektrowni na świecie i działa nieprzerwanie od czasu budowy. Wasserelektrizitätswerk „Kamienna”, Ende 19. Anfang 20. Jh. (Kamienna Knieja) – entstand 1899 als eines der ersten drei E-Werke dieser Art weltweit und ist, seitdem es erbaut wurde, ununterbrochen in Betrieb.

25 Barlinecko – Gorzowski Park Krajobrazowy – powierzchnia 239,8291 km², na obszarze parku zostało utworzonych 5 rezerwatów przyrody. Ważnym elementem krajobrazu są liczne jeziora, w których żyje wiele gatunków ryb. Barlinecko-Gorzowski-Landschaftspark – Fläche: 239,8291 km². Der Landschaftspark ist in 5 Naturschutzgebiete unterteilt. Wichtiges Landschaftsmerkmal sind die vielen Seen mit zahlreichen darin lebenden Fischarten. 26 Santoczno – miejsce gdzie krzyżują się cztery szlaki turystyczne – przecinają się tu dwa szlaki piesze o charakterze ponadwojewódzkim – czerwony i niebieski, swój początek ma zielony szlak pieszy do Górek Noteckich oraz szlak czarny, tzw. Dojściowy, pomiędzy Lubocieszą, a dawną leśniczówką Wojcieszyce. Santoczno – Ort der Kreuzung von 4 Wanderrouten – zwei Wanderrouten, die über die Woiwodschaft hinausgehen – die rote und blaue Route. Hier beginnt die grüne Wanderroute nach Górki Noteckie und die schwarze Route (sog. Zugangsroute) zwischen Lubociesza und dem ehemaligen Forsthaus Wojcieszyce.

Niesłysz z pomostem, wypożyczalnią sprzętu pływającego, przystanią żeglarską (ośrodek jest miejscem szkoleń żeglarskich dzieci i młodzieży), woprówką, pomostami wędkarskimi i rybakówką. Strand in Przełazy – am See Niesłysz, mit Seebrücke, Wassersportgeräteausleihe, Segelhafen (Segelschulungszentrum für Kinder und Jugendliche), Wasserschutzstation, Anglerbrücken.

47 Pałac w Przełazach – neorenesansowy pałac

35 Szlak tradycji kulturowych w Lubniewicach – poprowadzony w formie gry terenowej przez wszystkie miejscowości gminy Lubniewice. Straße der Kulturtraditionen in Lubniewice – die Straße führt in Form eines Geländespiels über alle Ortschaften der Gemeinde Lubniewice.

wybudowany w połowie XIX w. Obecnie w pałacu mieści się Centrum wypoczynkowo-rehabilitacyjne. W otoczeniu przypałacowego parku znajduje się plaża, kemping i pole namiotowe. Schloss in Przełazy – erbaut Mitte des 19. Jh. im Stil der Neorenaissance, gegenwärtig Sitz des Zentrums für Erholung- und Rehabilitation. In der Nähe des Schlossparks befinden sich ein Strand, ein Camping- und ein Zeltplatz. Łagów / Lagow

48 Zamek Joannitów – wybudowany przez Zakon Joannitów. Obok zamku znajduje się zabytkowy park bukowy, w którym rosną drzewa sadzone jeszcze przez pierwszych Joannitów. Wieża dostępna jest dla turystów (bilety do kupienia w zamku przy głównym wejściu). Zamek pełni funkcje hotelowo – restauracyjne. Na parterze zachowała się gotycka sala z krzyżowo – żebrowym sklepieniem, a na piętrze sala rycerska z bogato dekorowanym kominkiem z XVIII w. Das Johanniter-Schloss – wurde vom Ordensverein der Johanniter errichtet. Dem Schloss schließt sich ein alter Buchenpark an, mit Bäumen, die noch von den ersten dortigen Johannitern gepflanzt wurden. Zugänglich ist der Schlossturm (Eintrittskarten gibt es am Haupteingang zum Schloss). Im Schloss selbst sind ein Hotel und ein Restaurant untergebracht. Im Erdgeschoss ist der gotische Saal mit Kreuzrippengewölbe und im Obergeschoss der Rittersaal mit einem reich dekorierten Kamin aus dem 18. Jh. sehenswert.

36 Lubniewicki szlak legend – – poprowadzony

w formie gry terenowej przez wszystkie miejscowości gminy Lubniewice. Lubniewicer Sagen-Route – die Straße führt in Form eines Geländespiels über alle Ortschaften der Gemeinde Lubniewice.

49 Brama Polska w Łagowie – zwana też Poznańską, połączona z obwarowaniami miejskimi Łagowa, wzniesiona w XVI w., w całości z cegły, znajduje się bezpośrednio przy Zamku Joannitów. Polnisches Tor in Łagów - auch Poznaner (Posener) Tor bezeichnet, Teil der Stadtbefestigung von Łagów, errichtet im 16. Jh. aus Backstein, direkt am Johanniter-Schloss. 37 Ścieżka Edukacyjna Nadleśnictwa Lubniewice

– rozpoczyna się i kończy przy żółtym szlaku pieszym, prowadzącym drogą asfaltową z Lubniewic do Jarnatowa. Na trasie kilkanaście przystanków edukacyjnych. Nad brzegiem jeziora Lubiąż miejsce odpoczynku z dwiema wiatami rekreacyjnymi. Lehrpfad der Oberförsterei Lubniewice – Beginn und Ende an der gelben Wanderroute, die über die Asphaltstraße von Lubniewice nach Jarnatów führt. Unterwegs passiert man einige Lehrstationen. Am Ufer des Sees Lubiąż befindet sich eine Raststätte mit zwei überdachten Rastplätzen.

50 Brama Marchijska w Łagowie – połączona

z obwarowaniami miejskimi Łagowa, wzniesiona w XV w., zbudowana w dolnej części z cegły, w górnej części jest szachulcowa. Mark-Tor in Łagów – Teil der Stadtbefestigung von Łagów, errichtet im 15. Jh., ihr unterer Teil ist aus Backstein und der obere Teil hat Flechtwerkwände.

38 Rezerwat przyrody „Janie” im. Włodzimierza

Korsaka – powstał w 1984 r. i ma 51,85 ha powierzchni. Jego powstanie jest związane z postacią Włodzimierza Korsaka (1886 – 1973), myśliwego, pisarza i jednego z pierwszych ekologów. Włodzimierz-Korsak-Naturschutzgebiet „Janie” – entstand 1984 und ist 51,85 ha groß. Die Entstehung des Naturschutzgebietes ist mit Włodzimierz Korsak (1886 – 1973), Weidmann, Schriftsteller und einem der ersten Naturschützer verknüpft.

39 Jezioro Lubie – z wysokiej przezroczystości wód

skwapliwie korzystają płetwonurkowie. Na wschodnim brzegu znajduje się ośrodek wypoczynkowy i pole namiotowe. Miejsca zakwaterowania zapewniają pobliskie Lubrza i Nowa Wioska, w pobliżu znajdują się grzybne lasy i kilka innych atrakcyjnych jezior. See Lubie – da das Wasser dieses Sees sehr transparent ist, wird er gern von Tauchern besucht. Am Ostufer liegen ein Urlaubscenter und ein Zeltplatz. Unterkünfte stehen in den Nachbarorten Lubrza und Nowa Wioska zur Verfügung. In der Nähe gibt es pilzreiche Wälder und einige andere attraktive Seen.

51 Wiadukt kolejowy – powstał w 1905 r. w czasie

budowania linii kolejowej Międzyrzecz – Toporów. Długość 40 m, wysokość 25 m, tworzy trzy łuki nad ulicą Mostową. Linia kolejowa jest obecnie nieczynna. Na wiadukt można dostać się schodkami, skąd rozpościera się widok na Łagów wraz z Zamkiem Joannitów. W 1955 r. w Łagowie nakręcono dramat wojenny - film Jana Rybkowskiego„Godziny nadziei” – swoją małą rolę odegrał w nim również łagowski wiadukt. Eisenbahnbrücke – errichtet 1905, als die Eisenbahnstrecke Międzyrzecz – Toporów gebaut wurde. Länge 40 m, Höhe 25 m, ihre drei Bögen überspannen die Straße Mostowa. Die Eisenbahnstrecke wird gegenwärtig nicht mehr befahren. Auf die Eisenbahnbrücke führt eine Treppe, von oben hat man eine gute Sicht auf Łagów und das Johanniter-Schloss. 1955 wurde in Łagów das Kriegsdrama„Stunden der Hoffnung“ von Jan Rybkowski gedreht – die Eisenbahnbrücke hat darin auch eine kleine Rolle übernommen.

można dotrzeć zarówno do jeziora Niesłysz jak i jeziora Paklicko Wielkie. Nad brzegiem jeziora plaża gminna z pomostem oraz placem zabaw dla dzieci. Wokół akwenu wytyczony został pieszo-rowerowy „Szlak Nenufarów”. See Goszcza – bei der Kanutour kommt man sowohl zum See Niesłysz als auch zum See Paklicko Wielkie. Am Seeufer befindet sich der Gemeindestrand mit einer Seebrücke und Kinderspielplatz. Um den See verläuft der Wander- und Radweg, die sog. „Seerosen-Route“.

tuż pod murami Zamku Joannitów. Co roku odbywa się w nim Festiwal Filmów Fabularnych oraz wiele innych imprez. Amphitheater in Łagów - errichtet 1969, direkt an der Mauer des Johanniter-Schlosses. Es ist alljährlich Austragungsort des in Polen bekannten Spielfilmfestivals und anderer Veranstaltungen. 53 Skansen maszyn rolniczych w Jemiołowie – powstał w 2006 r. Pierwszą maszyną była kopaczka do ziemniaków. Ekspozycję stanowią sprzęty rolnicze, m.in.: maselnica, prasa do wyciskania sera, wialnia, młockarnia, wozy konne. Das Freilichtmuseum für Landwirtschaftsmaschinen in Jemiołów – entstand 2006. Die erste Maschine war eine Kartoffelharke. Ausgestellt sind für Bauernhöfe typische Geräte, wie Butterschleuder, Quarkpresse und Landwirtschaftsgeräte, wie Rotationsworfelmaschine, Dreschmaschine, Pferdewagen. Międzyrzecz / Meseritz

12 Drawieński Park Narodowy – położony w zlewni

7 Szlaki rowerowe:

• Szlak rowerowy nr 4a – niebieski – długość 19,2 km, wytyczony od Gorzowa przez Chróścik i Racław do Bogdańca.

rzeki Drawy. Dominują tu buczyny, łęgi olszowe i olsy, a także płaty borów sosnowych. Na terenie parku znajdują się ścieżki rowerowe i szlaki kajakowe. Obsługą ruchu turystycznego zajmują się Punkty Informacji Turystycznej w Drawnie i Głusku, można tam wnieść opłaty turystyczne i wędkarskie, kupić mapę oraz publikacje dotyczące DPN i okolicy.

27 Marzęcin – wieś, która nie istnieje – w lutym 1945 r. wieś została spalona przez żołnierzy Armii Czerwonej. W 1983 r. usunięto pozostałości dawnych zabudowań. Obecnie w centralnym miejscu dawnej wsi

41 Pętla Boryszyńska – Podziemna Trasa

Turystyczna MRU – początek trasy znajduje się przy A-WERK NORD w Boryszynie, gdzie mieści się też punkt informacyjny. Trasa należy do Międzyrzeckiego Rejonu

72 Jezioro Szarcz – wielka, piaszczysta plaża,

doskonała przezroczystość wody i ciekawa roślinność stwarza wymarzone warunki dla amatorów plażowania, kąpieli, podwodnych wojaży płetwonurków, żeglarstwa oraz wędkowania. See Szarcz – der große Sandstrand, das sehr klare Wasser und die interessante Pflanzenwelt bieten ideale Bedingungen zum Sonnen, Baden, Tauchen, Segeln und Angeln.

54 Zespół pałacowo-parkowy w Kursku –

neoklasycystyczny pałac wzniesiony w końcu XVII w.,

Świebodzin

95 Centrum Współpracy Polsko-Niemieckiej „Dom Joannitów” – organizuje wykłady historyczne, spotkania autorskie, spotkania z ciekawymi ludźmi, lekcje historii o tematyce Sulęcina i okolic. W Domu Joannitów można obejrzeć wystawy stałe Leona Pineckiego, Karla Kaisera, naczynia i przedmioty pochodzące z okresu międzywojennego i powojennego oraz wystawy okresowe fotografii i malarstwa ludowego. Zentrum für Polnisch-Deutsche Zusammenarbeit „Johanniter-Haus” – veranstaltet werden dort Literaturtreffen, historische Vorträge, Begegnungen mit interessanten Persönlichkeiten, Geschichtsstunden zum Thema Sulęcin und Umgebung. Im JohanniterHaus kann man die Dauerausstellungen zu Leon Pinecki und Karl Kaiser, Gefäße und Gegenstände aus der Zwischenkriegszeit und Zeitausstellungen (Fotografie und Volksmalerei) besichtigen.

85 Izba pamięci drogownictwa w Skwierzynie – jedno z nielicznych muzeów„drogi” w Polsce. W kolekcji znajdują się m.in.: drogowskazy, kamienie milowe, znaki drogowe, barierki, pachołki, ograniczniki, maszyny drogowe – walce, dokumenty - akty erekcyjne, medale. Gedenkstube für Straßenbauwesen in Skwierzyna – eines der wenigen „Straßenmuseen“ in Polen. Die Sammlung enthält u.a.: Straßenschilder, Meilensteine, Schlagbäume, Prellsteine, Straßenbaumaschinen (Walzen) und Belege – Ecksteine, Medaillen.

• 1. Jagodzianka – długość trasy 10,3 km; • 2. Napoleonka – długość trasy 8,3 km; • 3. Napoleonka mała – długość trasy 5,4 km; • 4. Szarlotka – długość trasy 5,2 km. Nordic-Walking-Strecken in der Gemeinde Sulęcin: • Jagodzianka – Streckenlänge 10,3 km • Napoleonka – Streckenlänge 8,3 km • Kleine Napoleonka – Streckenlänge 5,4 km • Szarlotka – Streckenlänge 5,2 km

86 Izba Edukacji Leśnej w Dobrojewie – w czterech izbach można podziwiać kolekcję, m.in. mundurów, dokumentów, zdjęć i sprzętów, którymi posługiwali się (lub nadal posługują) pracownicy leśni. Wald-Lehrstube in Dobrojewo – in vier Räumen sind Uniformen, Dokumente, Fotos sowie Geräte ausgestellt, der sich die Waldarbeiter bedienten und bedienen.

na miejscu średniowiecznej siedziby władz miejskich, w stylu neorenesansu włoskiego z elementami neogotyckimi, wykonany według projektu miejskiego architekta z Frankfurtu nad Odrą – Emila Flaminiusa. Städtisches Rathaus – errichtet 1841-1843 an der Stelle des früheren Sitzes der Stadtherren im Stil der italienischen Renaissance mit neogotischen Elementen. Der Entwurf stammte vom Stadtarchitekten aus Frankfurt an der Oder – Emil Flaminius.

Ratusza Miejskiego, ekspozycję stanowi m.in. kolekcja ceramiki pradziejowej (nawet z okresu brązu) oraz pamiątki historyczne. Museum der Region Torzym – untergebracht im Städtischen Rathaus, ausgestellt sind u.a. uralte Keramik (sogar aus der Bronzezeit) und historische Andenken. Ośno Lubuskie – Baszty miejskie / Städtische Basteien: 60 Baszta Krzaków – usytuowana w połowie północnego odcinka murów. W XVIII w. służyła jako więzienie rezerwowe. Bastei Krzaków – in der Mitte des nördlichen Teils der Mauer. Im 18. Jh. diente sie als Reservegefängnis. 61 Baszta Wielka Chyżańska – otwarta w stronę miasta – zwana czatownią – usytuowana po północno – zachodniej stronie miasta. Bastei Wielk a Chyżańska – zur Stadt hin geöffnet – auch als Lauerturm bezeichnet – im Nordwesten der Stadt.

74 Muzeum „Dom Szewca” w Pszczewie – unikalny dom mieszczański z XVIII w. Wewnątrz oryginalna czarna kuchnia i autentyczny warsztat szewski z początku XX w., ekspozycja: lokalne eksponaty archeologiczne, historia Pszczewa, dawny Pszczew na fotografii i pocztówce. Museum „Schusterhaus” in Pszczew – unikales Bürgerhaus aus dem 18. Jh. Im Inneren – authentische schwarze Küche und eine Schusterwerkstatt vom Anfang des 20. Jh. Ausstellung: lokale Ausgrabungsstücke, Geschichte von Pszczew, ehemaliges Pszczew auf Fotos und Postkarten.

87 Cmentarz Żydowski w Skwierzynie – największy kirkut w województwie lubuskim, znajduje się na nim 247 macew, wpisany do rejestru zabytków województwa lubuskiego. Jüdischer Friedhof in Skwierzyna – größter jüdischer Friedhof in der Woiwodschaft Lebus mit 247 Grabsteinen, eingetragen im Denkmalregister der Woiwodschaft Lebus.

75 Pszczewski Park Krajobrazowy – na terenie parku istnieje możliwość wypoczynku w ośrodkach wczasowych, na polach biwakowo-kempingowych, zlokalizowanych nad jeziorami. Park można zwiedzać pieszo, rowerami, kajakami, istnieją także wspaniałe warunki do uprawiania żeglarstwa i windsurfingu. Landschaftspark Pszczew – es gibt die Möglichkeit, sich in Urlaubsheimen, auf Biwak- und Campingplätzen am See zu erholen. Der Park kann zu Fuß, mit Fahrrad oder mit Kanu besichtigt werden, es gibt hier auch sehr gute Bedingungen für Segelsport und Windsurfing.

Santok / Zantoch

Muzeum Grodu Santok – działa od 1987 r. Ekspozycja zabytków archeologicznych znajduje się w budynku przy przeprawie promowej przez Wartę. Po drugiej stronie Warty znajduje się grodzisko – rezerwat archeologiczny. Museum der Stadt Santok – Gründungsjahr: 1987. Die Ausstellung der archäologischen Funde ist im Gebäude an der Warthe-Fähre untergebracht. Am anderen WartheUfer befindet sich die ehemalige Schutzburg, heute archäologisches Reservat.

się na polach nieopodal wsi Koźminek. Wybudowano ją w 2009 r. w miejscu objawienia się Matki Boskiej w momencie śmierci Błogosławionego Jana Pawła II. Madonnen-Kapelle in Koźminek – liegt unweit des Ortes Koźminek. Erbaut wurde sie 2009, an der Stelle, wo Gottesmutter im Augenblick des Todes des Papstes Johannes Paul II. erschienen ist.

88 Szlaki rowerowe, nordic walking – przez gminę

Skwierzyna przebiega sześć oznakowanych szlaków rowerowych, które łączą wszystkie miejscowości w gminie oraz 4 trasy nordic walking: Obrzanka, Skwierzynianka, Warcianka, Różanka. Wszystkie szlaki są oznakowane tabliczkami lub znakami na drzewach. Radwege, Nordic Walking – durch die Gemeinde Skwierzyna führen sechs markierte Radwege, die alle Orte in der Gemeinde miteinander verbinden sowie 4 Nordic-Walking-Strecken: Obrzanka, Skwierzynianka, Warcianka, Różanka. Sämtliche Strecken sind mit Tafeln oder mit Wanderzeichen an den Bäumen gekennzeichnet.

99 Kapliczki przydrożne w Koźminku – przydrożne

kapliczki dziękczynne pochodzące w większości z końca XIX w. Bildstöcke in Koźminek – die Bildstöcke am Straßenrand wurden größtenteils als Dank gegen Ende des 19. Jh. aufgestellt.

Ekologiczna Hodowla Danieli i Jeleni w Pławinie – hodowla prowadzona według najwyższych standardów – stała opieka weterynaryjna, ekologiczna karma (warzywa, zboże, siano – z własnych pól), stały dostęp do wody i nieograniczony do siana. Właściciele umożliwiają zwiedzanie hodowli również w formie safari. Umweltfreundliche Damhirsch- und Hirschzucht in Pławin – die Zucht wird nach neuesten Erkenntnissen betrieben, die Tiere werden laufend tierärztlich betreut, ökologisch gefüttert (Gemüse, Getreide, Heu – von eigenen Feldern und Wiesen), haben ständigen Zutritt zum Wasser und unbegrenzten Zugriff auf Heu. Die Farm kann auch in Form einer Safari besichtigt werden. 89

Strzelce Krajeńskie / Friedeberg / Neumark 90 Lubuskie Mazury – wytyczony szlak wodny na terenie gminy Strzelce Krajeńskie i Dobiegniew – rozpoczyna się w miejscowości Długie, nad jeziorem Lipie. Przebiega przez jeziora Słowa i Osiek, a następnie rzeką Mierzęcka Struga prowadzi do jeziora Wielgiego (Dobiegniewskiego). Szlak został zaliczony do produktów markowych województwa lubuskiego. Lebuser Masuren – ausgesteckte Wasserstraße auf dem Gebiet der Gemeinden Strzelce Krajeńskie und Dobiegniew – sie beginnt in der Ortschaft Długie, am See Lipie und führt durch die Seen Słowa und Osiek, den Fluss Mierzęcka Struga bis zum See Wielgie (Dobiegniewskie). Die Route ist ein Markenprodukt der Woiwodschaft Lebus.

100 Obóz karny „Bratz” – pomiędzy miejscowościami Myszęcin i Brójce znajduje się miejsce po byłym hitlerowskim, karnym obozie prac „Bratz” założonym w 1940 r. Miejsce po byłym obozie upamiętnione jest pomnikiem oraz głazem kamiennym z płytą pamiątkową. Straflager „Bratz” – zwischen den Ortschaften Myszęcin und Brójce befand sich einst das 1940 eingerichtete Nazistraflager „Bratz”. An der Stelle, an der sich das Lager befand, stehen ein Denkmal und ein Gedenkstein.

zwana czatownią. Bastei Kapłańska (übers.: Kaplanbastei) – zur Stadt hin geöffnet – auch als Lauerturm bezeichnet.

64 Baszta Złodziejska – kolista – usytuowana w południowo – wschodnim narożniku miasta, zbudowana równocześnie z murami w XIV w., a następnie rozbudowana po 1477 r. W pobliżu baszty znajdowało się mieszkanie kata i miejsce straceń, na którym stała szubienica. Bastei Złodziejska (übers.: Diebesbastei) – rund – an der südöstlichen Ecke der Stadt, in derselben Zeit, wie die Mauer, d.h. im 14. Jh. gebaut und nach 1477 ausgebaut. In der Nähe dieser Bastei befanden sich die Wohnung des Henkers und der Hinrichtungsplatz mit einem Galgen. 65 Baszta z kamieni granitowych i z cegły ceramicznej – w wiązaniu gotyckim, na planie koła o średnicy 7 m. Bastei aus Granit und aus Keramikziegeln – mit gotischem Mauerwerksverband und rundem Grundriss, mit einem Durchmesser von 7 m.

66 Mury obronne – są elementem średniowiecznych fortyfikacji, które w okresie od XIV do XVII w., stanowiły zabezpieczenie życia i mienia mieszkańców. Wehrmauer – Bestandteil der mittelalterlichen Stadtbefestigung, die vom 14. bis 17. Jh. dem Schutz des Lebens und des Vermögens der Bürger diente.

77 Przeprawa promowa w Santoku – czynna

codziennie do zmroku, od V - IX. Korzystając z promu można dostać się na drugą stronę Warty, gdzie znajduje się grodzisko – rezerwat archeologiczny. Warthe-Fähre in Santok – verkehrt täglich von früh bis zur Abenddämmerung, von Mai bis September. Mit der Warthe-Fähre gelangt man zum anderen Ufer, wo sich die ehemalige Schutzburg, heute archäologisches Reservat befindet.

91 Jezioro Lipie – przy południowym brzegu jeziora ośrodek wypoczynkowy, hotel z restauracją, strzeżone kąpielisko z piaszczystą plażą, a także camping, pole namiotowe, zjeżdżalnia, punkty małej gastronomii i plac zabaw dla dzieci. Jest tutaj przystań jachtowa, wypożyczalnie sprzętu wodnego i rowerów. See Lipie – am Südufer des Sees befinden sich ein Urlaubscenter, ein Hotel mit Restaurant, ein bewachter, sandiger Badestrand, ein Campingplatz, ein Zeltplatz, eine Wasserrutsche, mehrere Imbisse und ein Kinderspielplatz. Es gibt dort auch einen Yachthafen und eine Wassersportgeräte- und Fahrradausleihe.

78 Promenada w Santoku – zlokalizowana wzdłuż brzegu Warty. Odbywają się tam liczne imprezy, idealnie nadaje się na spacery. Promenade in Santok – am Warthe-Ufer, hervorragend zum Flanieren geeignet, Ort zahlreicher Veranstaltungen.

79 Baszta w Santoku – kamienna wieża widokowa, wybudowana w 1936 r., wzniesiona ponad 40 m nad poziom drogi. Wieża jest trzykondygnacyjna. Pierwotnie ostatnia kondygnacja była otwarta, obecnie jest przeszklona. Bastei in Santok – 1936 erbauter, 40 m hoher steinerner, dreistöckiger Aussichtsturm. Die oberste Etage war ursprünglich offen, später wurde sie verglast.

92 Zespół Średniowiecznych Fortyfikacji Miejskich w Strzelcach Krajeńskich – tworzą mury obronne wraz z Bramą Młyńską i Gorzowską oraz systemem baszt łupinowych, wybudowanych w latach 1272-1290. Strzelce dzięki swym średniowiecznym fortyfikacjom miejskim zasługują na miano lubuskiego Carcasonne. Mittelalterliche Stadtbefestigungsanlage in Strzelce Krajeńskie – sie besteht aus den Wehrmauern und dem Mühlen- und Gorzów-Tor sowie aus dem Schalenturmsystem, das 1272-1290 entstand. Dank dieser imposanten mittelalterlichen Stadtbefestigungsanlage wird der Ort Strzelce als Lebuser Carcassonne bezeichnet.

67 Wieża widokowa – zbudowana w 1937 r. po zachodniej stronie jeziora Reczynek. Powstała ku czci pisarza Dietricha Eckarta. Aussichtsturm – zu Ehren des Schriftstellers Dietrich Eckart 1937 am westlichen Ufer des Sees Reczynek erbaut.

prowadzącej z Gorzowa do Santoka, niedaleko miejscowości Czechów. Zabytek pochodzi z 1843 r. Wiatrak funkcjonował do połowy XX w. Windmühlenreste – liegen an der Straße von Gorzów nach Santok, in der Nähe des Ortes Czechów. Das Baudenkmal stammt aus dem Jahr 1843. Die Windmühle war bis Mitte des 20. Jh. in Betrieb. Skąpe

Przytoczna / Prittisch

68 Sanktuarium Matki Bożej Cierpliwie Słuchającej w Rokitnie – sanktuarium tworzy kościół wzniesiony w latach 1746-1756, muzeum, ogród oraz Droga Krzyżowa rozciągająca się wśród okolicznych pól i łąk. Sanktuarium to również piękny park oraz przygotowane specjalnie dla pielgrzymów miejsca modlitewne: Kaplica Matki Bożej Fatimskiej, Ostra Brama, Golgota i pustelnia Pięciu Braci Męczenników Międzyrzeckich. W ołtarzu głównym znajduje się cudowny obraz Matki Boskiej Rokitniańskiej. Wallfahrtsort der Gottesmutter von Rokitno, die auch „Die Geduldig Zuhörende“ genannt wurde – der Wallfahrtsort besteht aus der 1746-1756 errichteten Kirche, dem Museum und dem Kreuzweg, der durch die umliegenden Felder und Wiesen führt. Zum Wallfahrtsort gehört ebenfalls ein schöner Park und extra für die Wallfahrer vorbereitete Gebetsorte: Kapelle der

93 Brama Młyńska – nazywana też Drezdenkowską

lub Wschodnią, wybudowana w I połowie XV w. w ramach fortyfikacji miejskich. Obecnie pomieszczenia bramne użytkowane są przez Państwową Szkołę Muzyczną I Stopnia. Mühlentor – auch als Drezdenko- bzw. Osttor bezeichnet, es wurde in der 1. Hälfte des 15. Jh. erbaut und ist Bestandteil der Stadtbefestigung. Gegenwärtig ist in den Einfahrtsgebäuden die Staatliche Musikschule 1. Grades untergebracht.

81 Jezioro Niesłysz – największe jezioro na Pojezierzu Lubuskim, stanowi idealny akwen do uprawiania różnorodnych sportów wodnych i wędkarstwa. Nad jego brzegami położonych jest kilka ośrodków wypoczynkowych z piaszczystymi plażami. See Niesłysz – größter See der Lebuser Seenplatte, ideal für verschiedene Wassersportarten und zum Angeln geeignet. Am sandigen Ufer liegen einige Erholungscenter.

82 Pole golfowe w Kalinowie – 75 ha pole golfowe,

powstałe w 2010 r. z 18 dołkami do gry. Golfplatz in Kalinowo – 2010 eingerichteter, 75 ha großer 18-Loch-Golfplatz.

94 Baszta więzienna –nazywana też Prochową lub Czarownic, powstała na przełomie XIII i XIV w., znajduje się po północnej stronie miasta. W budowli

106 Zespół pałacowo-parkowy w Chociulach – wzniesiony w połowie XIX w. przez Carla Augusta Ackermanna. W otoczeniu pałacu park krajobrazowy, ogrodzony murem z granitowych ciosów o wątku rustykalnym i ozdobiony kamiennymi basztami. Od 1955 r. miał tu siedzibę Państwowy Dom Dziecka. Obecnie własność prywatna. Schloss- und Parkanlage in Chociule (dt.: Kulschlau) – errichtet Mitte des 19. Jh. von Carl August Ackermann. Das Schloss umgibt ein Landschaftspark, den eine mit steinernen Basteien verzierte Mauer aus rustikalen Granitblöcken umsäumt. Seit 1955 war hier das Staatliche Waisenhaus untergebracht. Heute im Privatbesitz.

Bledzew Agroturystyka Dolatówka nad Zalewem Bledzewskim – Elektrownia 2, 66-350 Bledzew, tel. 601 568 107, www.dolatowka.pl

107 Zespół pałacowo-dworcowy w Lubinicku – składa się z pochodzącego z około 1800 r. parterowego dworu, do którego w 1886 r. dobudowano od zachodu renesansowy pałac, otoczony parkiem. Oba obiekty od czasów powojennych użytkowane są jako pomieszczenia biurowe, najpierw tutejszego PGR, obecnie Agencji Nieruchomości Rolnych. Schlossanlage in Lubinicko (dt.: Merzdorf) – sie besteht aus dem flachen Gutshof (um 1800), an welches 1886 an der Westseite ein Renaissance-Palast angebaut wurde, der mit einem Park umsäumt ist. Beide Bauwerke dienen seit der Nachkriegszeit als Büroräume, zuerst der lokalen LPG und heute der Agentur für Agrarwirtschaft.

108 Pocysterski Zespół Klasztorny Paradyż

w Gościkowie – klasztor i przylegający do niego kościół należą do najwspanialszych budowli sakralnych województwa lubuskiego. W jego wnętrzu znajduje się wiele wysokiej klasy zabytków. W pomieszczeniach klasztoru znajduje się muzeum paradyskie, w którym zobaczyć można pamiątki historyczne jakie pozostawili po sobie cystersi paradyscy. Obecnie klasztor jest siedzibą Wyższego Seminarium Duchownego Diecezji Zielonogórsko-Gorzowskiej. Szczególną atrakcją tego miejsca jest festiwal „Muzyka w Raju”. Opuszczając opactwo warto wstąpić do kawiarenki mieszczącej się tuż obok furty na kawę z tutejszym smakołykiem - sernikiem paradyskim. Zisterzienser-Klosteranlage Paradyż in Gościkowo (dt.: Paradies) – das Kloster und die Klosterkirche gehören zu den imposantesten sakralen Gebäuden in der Woiwodschaft Lebus. Ihre Innenräume verbergen zahlreiche wertvolle Kulturdenkmäler. Im Klostergebäude ist das Museum Paradies untergebracht, wo man historische Erinnerungsstücke besichtigen kann, die die Paradieser Zisterzienser hinterlassen haben. Gegenwärtig ist das Kloster Sitz des Höheren Geistlichen Seminars der Diözese von Zielona Góra und Gorzów. Empfehlenswert ist das Festival„Musik im Paradies”. Nach der Besichtigung sollte man in dem kleinen Cafe an der Pforte die hiesige Spezialität, den Paradies-Quarkkuchen probieren.

und Geländelauf, Schwimmwettbewerb, dessen Krönung ein Schwimmwettkampf über 1500 m ist. An den Wettkämpfen sind alle Altersgruppen, Jung und Alt beteiligt. Wystawa Rolnicza Krzeszycka Jesień w Krzeszycach – połączona z Dożynkami Gminnymi. Na wystawie prezentują się instytucje i firmy pracujące na rzecz rozwoju rolnictwa i przystosowania gospodarstw do wymogów unijnych, hodowcy zwierząt oraz sołectwa Gminy Krzeszyce. Wystawa kończy się koncertami i zabawą taneczną. Landwirtschaftsausstellung Krieschter Herbst in Krzeszyce – verknüpft mit dem Gemeindeerntefest. An der Ausstellung beteiligen sich Einrichtungen und Firmen, die sich für die Entwicklung der Landwirtschaft und für die Anpassung der Bauerhöfe an die Forderungen der Europäischen Union einsetzen, Tierzüchter und Menschen aus den Ortschaften der Gemeinde Krzeszyce. Die Ausstellung schließt mit Konzerten und einem Tanzabend ab. Zlot Kierowców Aut Ciężarowych w Deszcznie – impreza branżowa dla miłośników ciężarówek. Treffen der Lkw-Fahrer in Deszczno – Branchenveranstaltung für Lkw-Freaks. Zlot Miłośników Fortyfikacji w Boryszynie – organizowana w maju, dwudniowa impreza obejmująca Międzynarodowy Festiwal Zespołów Rockowych i święto miłośników militariów. Treffen der Festungs-Liebhaber in Boryszyn – der zweitägige Event findet im Mai statt und umfasst das Internationale Rock-Festival und das Militaria-Fest. Zlot pojazdów militarnych M.A.S.H. w Skwierzynie – impreza plenerowa o charakterze historycznokolekcjonerskim. Wiele z prezentowanych maszyn cieszy się mianem unikatów. „M.A.S.H.” to również pokazy i inscenizacje batalistyczne w wykonaniu grup rekonstrukcji historycznej. Militärfahrzeugtreffen M.A.S.H. in Skwierzyna – ein Open-Air-Event für geschichtsinteressierte Fahrzeugsammler. Viele der präsentierten Fahrzeuge gelten als Unikate. Beim Militärfahrzeugtreffen„M.A.S.H.” sind auch Shows und Inszenierungen – historische Schlacht- und Kampfrekonstruktionen – zu sehen. Żużlowe turnieje w Stanowicach – organizowany w czerwcu Turniej Grand Prix „O Puchar Wójta Gminy Bogdaniec”, w grudniu Żużlowy Turniej Mikołajkowy, w których udział biorą młodzi żużlowcy. Motorradrennen-Turniere in Stanowice – im Juni findet das Grand Prix - Turnier „Um das Pokal des Vogtes der Gemeinde Bogdaniec” und im Dezember das NikolausMotorradrennen statt, an dem junge Motorsportler teilnehmen. Zlot Motocyklowy Rock, Blues i Motocykle w Łagowie – organizowany w pierwszy weekend lipca przez Stowarzyszenie Klub 96 MC Poland. Jedyna w swoim rodzaju impreza, na której można nie tylko podziwiać wspaniałe motocykle, ale również pobaw ę p d w ęka h o kowo b ue ow h Da Mo o ad effen – Ro k B ue und Mo o äde n Łagów – finde am e en u wo henende a Ve an a e de Ve e n K ub 96MC Po and E n e n ga ge E en be dem man n h nu e nma ge Mo o äde u ehen be omm onde n au h Ro und B ue on e en be wohnen ann F my w ęk o mp e mo na oba y na on e

www ub ur p

Ve fi mungen me e Even nd au de Web e e www ub u p ab u ba

Wardziak Maria, Głusko 20 c/3, 66-520 Dobiegniew, tel. 608 706 770, e-mail: mariaw1@o2.pl, www.głusko.info.pl

Agroturystyka „U Janeczki” – Janina Domagała, Kolonia 2, 66-220 Łagów, tel. 68 341 23 49, e-mail: janeczk.45@vp.pl

Gospodarstwo Agroturystyczne w Głusku – Adrian Materka, Głusko 5, 66-520 Dobiegniew, tel. 503 156 471, e-mail: materka@autograf.pl

Gospodarstwo Agroturystyczne Agroturystyka „U Madzi” – Janina Kikosicka, os. Lecha 15, 66-220 Łagów, „Agrobrzeźno” – Brzeźno 4a, 66-330 Pszczew, tel. 783 998 672 tel. 68 341 24 36

MADAKS – Stanisław Mikanowicz, ul. Lipowa 1, 66-340 Przytoczna, tel. 509 307 566, e-mail:madaks@poczta.fm, Agroturystyka Hanka Kisiel – Łagówek 13, www. madaks.com.pl 66-220 Łagów, tel. 68 341 28 03 Ośrodek Wypoczynkowy ADA – Agroturystyka „Nad stawem” – Bogdaniec Lubikowo 16, 66-340 Przytoczna, Halina Stołecka, Kolonia 3, 66-220 Łagów, tel. 601 829 765, 693 066 252 Restauracja „Zbyszko” w Bogdańcu – tel. 602 350 493, ul. Mickiewicza 25, 66-450 Bogdaniec, Pensjonat Leśny Dwór – Krasne Dłusko 16, e-mail: info@nad-stawem.com, tel. 95 751 00 16, www.restauracja-zbyszko.pl www.nad-stawem.com 66-340 Przytoczna, tel. 508 182 003, 95 749 48 23, e-mail: lesnydwor@ta.pl, Zajazd „Pod Klonem” w Bogdańcu – Agroturystyka Ostoja Łagowska – www.lesnydwor.ta.pl ul. Mickiewicza 35, 66-450 Bogdaniec, ul. Sulęcińska 21, 66-220 Łagów, tel. 95 751 02 42 Restauracja Motel Gama – ul. Główna 39, tel. 660 583 964, 602 129 298, 66-340 Przytoczna, tel. 95 749 37 72, e-mail: juszczaki@op.pl, Zajazd „Zorro” w Jeninie – e-mail:motelgama@cil.pl, ul. Gorzowska 25/1, 66-450 Bogdaniec, www.ostoja.agrowakacje.pl www.motelgama.cil.pl tel. 95 751 09 87, Agroturystyka „Pod Rybką” – e-mail: biuro@zajazd-zorro.pl, ROMA Ośrodek wypoczynkowy – Władkowska Zofia, ul. Ogrodowa 2a, www.zajazd-zorro.pl Lubikowo 66-340 Przytoczna, 66-220 Łagów, tel. 68 341 26 42, tel. 603 174 670, e­ -mail: kato124@wp.pl, www.wladkowscy.rep.pl www.lubikowo.com.pl Agroturystyka „U Agaty i Grzegorza” – Dobiegniew Smażalnia Ryb Wierzbno – Wierzbno 46, Grzegorz Batorski, Łagówek 33a, „ACTIVE Center” – Centrum Turystyki 66-340 Przytoczna, tel. 507 806 892 66-220 Łagów, tel. 68 341 27 55, Aktywnej – Głusko 15/3, www.wczasy-u-batorskich.prv.pl 66-520 Dobiegniew, tel. 602 233 304, e-mail: biuro@activecenter.com.pl, Agroturystyka „U Ani” – Anna Pigla, Pszczew www.activecenter.com.pl Kolonia 10, 66-220 Łagów, tel. 603 656 652, Centrum Relaksacyjno-Wypoczynkowe www.uani.pl, e-mail: e.pigla@op.pl Gospodarstwo Agroturystyczne – „Relaks” – ul. Szarzecka 11, 66-330 Pszczew,

„Ignacówka” Gospodarstwo Agroturystyczne nad jeziorem Sarbin – Dębnik 1, 66-520 Dobiegniew, tel. 95 761 39 09, e-mail: info@ignacowka.pl, www.ignacowka.pl „Kalitówka” Gospodarstwo Agroturystyczne nad rzeką Drawą – Mostniki 1, 66-520 Dobiegniew, tel. 95 761 38 28, e-mail: kalitowka@interia.pl Pałac Mierzęcin – Mierzęcin 1, 66-520 Dobiegniew, tel. 95 71 31 500, e-mail: recepcja@palacmierzecin.pl, www.palacmierzecin.pl

Restauracja „Stara Piekarnia” – Dorota Zabel, ul. Staszica 2, 66-520 Dobiegniew, tel. 510 610 888

Villa Stare Osieczno Gospodarstwo Agroturystyczne – Stare Osieczno 5a, ­66-520 Dobiegniew, tel. 515 364 555, ­ e-mail: villastareosieczno@gmail.com, www.villastareosieczno.pl Drezdenko Agroturystyka nad Drawą – Przeborowo 23, 66-530 Drezdenko, tel. 95 762 56 04, www.naddrawa.prv.pl Cafe Alaska – ul. Lwowska 6, 66-530 Drezdenko, tel. 503 176 720, e-mail: patrycja.kazmierczak@o2.pl, www.cafealaska.pl Gospodarstwo agroturystyczne AGRODRAWA – Przeborowo 30, 66-530 Drezdenko, tel. 95 762 56 05, e-mail: pas56@wp.pl, www.drawakajaki.republika.pl

Hotel El-Jan, Restauracja El- Jan – ul. Ogrodowa 4, 66-530 Drezdenko, tel. 606 766 380, 95 762 04 97, e-mail: hoteleljan@hoteleljan.com.pl, www.hoteleljan.com.pl Karczma „Lubiatka” w Lubiatowie – Lubiatów, 66-530 Drezdenko, tel. 602 31 20 87, e-mail: turystyka@akme.pl, www.akme.pl

E v e n t s :

a ma k S ze e k w S ze a h K a eń k h – k na mp e a naw ą u ą a do dawnego em o a od wó wa h o y nego W ak e mp e y ma ą m e e poka y wa k y e k h wy awy ękod e a a nego p e en a e e po ów a n ho a kon e gw a d e ad S hü zen ah ma k n S ze e K a eń k e – Re henve an a ung d e an da a e Handwe k an nüp Wäh end de en we den Re on u onen h o he R e ämp e Auffüh ungen ün e he n emb e und Un e ha ung on e e m Be e gung g oße Bühnen a da gebo en Au ge e we den Kun handwe gegen ände K e ma z P z ze a k w San oku – w ak e k e ma u mo na akup m ody nne p oduk y p e a k e k e ma ow owa y ą wyk ady pe a ów do ą e e n h w a wo m odu p oduk ów p e a k h mke K me n San ok – be de K me ann man e h edene Hon g a en und ande e m e e p odu e au en Auße dem finden Vo äge on B enen ü h e n übe he ende E gen ha en de Hon g und m e e p odu e a K odaw ka ma ówka – mp e a w o m e e ynu po owo – ek ea nego Ma e n K odawa – Spo und ho ung e Lubu k e Św ę o Ch eba w Bogdań u – o gan owane w po ow e e pn a P e w y d eń mp e o e n po owo – ek ea n d eń d ug o don o a u o y o w ob ęb e Mu eum Ku u y Te hn k W e k e M n Gó n gd e p e en owane ą wy oby p eka n e uk e n e k e ma e uk udowe w obów ękod e n h a na en e mo na pod w a w ęp a ne Lebu e B o e n Bogdan e – finde n de 2 Augu hä e a De e e Tag e n Spo und Un e ha ung e am we en Tag da Mu eum ü Ku u und and e hn Obe e Müh e O de e hen Ve an a ung be we he Bä ke Kond o e wa en Handwe k e eugn e p ä en e we den Beg e ve an a ungen kün e he Au e ow e e ne Vo un me Lu ope a – Św ę o Sanda za w Lubn ew a h – w Po e M o wa w G owan u Sanda a Lu ope a – Zande Fe n Lubn ew e – Po n h Me e ha m Zande g en M ędzyna odowy Fe wa Muzy zny m Ma ka Ag o w Św ebodz n e – e wa d a m o n ków mu yk k a y ne w wykonan u mu yków k a u ag an n e na ona e Mu k e va Ma o Ag o a n Św ebod n – e a ü ebhabe a he Mu n Au üh ung po n he und au änd he Mu e M ędzyna odowy M odz eżowy Tu n e P k Nożne Dob egn ew CUP w Dob egn ew e – w ę o m od e p ka k e w k ó m ud a b o ą d u n a e u op C a popo udn owo w e o n w pe n a ą on e w dow a wa a mu ne a ne wy ępy o k e m od e owy h poka y uk wa k w hodn h p n e na ona e Fußba u n e Dob egn ew CUP n Dob egn ew – e de ungen ußba e an dem ußba mann ha en au gan Eu opa e nehmen Na hm ag und abend finden Kon e e Auffüh ungen Mu und Kun wo hop Au e on ugendo he e n Vo üh ungen ö he Kamp kun uä a M ędzyna odowy Z azd Cyk ów w Su ę n e – mp e a o ha ak e e m ęd na odow m ma ą a na e u popu a a ę u k owe owe n e na ona e Rad e effen n Su ę n – d e ände übe g e ende Ve an a ung d en de ö de ung de ah ad ou mu No Nenu a ów w Lub zy – o gan owana w p u mp e a k ó e punk em ku m na n m e ba n owe w dow ko na wod e p ed aw a ą e egendę o nadan u na w e o om w m e owo ub a Na h de See o en n Lub a – de en finde m u a Höhepun d e mä henha e Auffüh ung übe dem Wa e p ege – da ge e w d d e Sage da übe w e d e Seen n ub a h e Namen e h e en Po ko N em e k Su ę ń k a ma k Kogu w Su ę n e – o gan owany o o n e w N ed e ę Pa mową deą e p omowan e ad w e kano n h o a ękod e a udowego Po n h Deu he Hahn ah ma k u Su ę n – find h h m P m onn g og w dn O e b äu he und Vo handwe P z zew ka Dwudz e ka – odb wa ę w P ew e w p e w e dekad e ma a o o n e u od 24 a e o mp e a eg ona na k ó a k ada ę w e u ó nody an owy h b egów u ny h d a d e m od e y o ób n epe no p awny h o a g ównego b egu na d an e 21 097 km

Gościniec Smreka – ul. Podgórna 6, 66-220 Łagów, tel. 68 341 23 72, e-mail: smreka@tlen.pl, www.smreka.pl Mała gastronomia „U Danki” – Bożena Konia, ul. Zamkowa 1, 66-220 Łagów, tel. 665 635 034, 607 229 105

e-mail: recepcja@mundi-recra.pl, www.mundi-recra.pl

Ośrodek wypoczynkowo-szkoleniowy „Zielona Dolina” – Joanna Jastrzębska, ul. Chopina, 66-220 Łagów, tel. 609 395 733 Ośrodek wypoczynkowy „Jordan” – Wiesław Lemański, ul. Chopina 2d, 66-220 Łagów, tel. 68 341 26 52, e-mail: jordan@jordan.home.pl, www.jordan.home.pl Ośrodek wypoczynkowy „Leśnik” – ul. Chrobrego 10, 66-220 Łagów, tel. 68 341 25 09, e-mail: lesnik@ta.pl, www.lesnik.ta.pl

tel. 693 402 939, 95 749 10 39, e-mail: crwrelaks@gmail.com, www.crwrelaks.pl

Gospodarstwo Agroturystyczne Hałasówka – ul. Wybudowanie 28, 66-330 Pszczew, tel. 604 206 725, e-mail: jula.halas@gmail.com Gospodarstwo Agroturystyczne „Pod Dębem” – ul. Wybudowanie 8, 66-330 Pszczew, tel. 668 246 593, 95 749 28 58, e-mail: danutakochl@wp.pl, www.pod-debem.ovh.org Ośrodek Wypoczynkowy „Borowa Zatoka” – Borowy Młyn 6, 66-330 Pszczew, tel. 95 749 10 61, 601 856 249, e-mail: olszren@wp.pl, www.borowazatoka.pl Ośrodek Wypoczynkowy DiM Jeziorak – ul. Wybudowanie 12, 66-330 Pszczew, tel. 95 749 12 78, 517 210 907, e-mail: recepcja@jeziorak-agro.pl, www.agro-wypoczynek.com.pl Ośrodek Wypoczynkowy „Karina” – ul. Wybudowanie 15, 66-330 Pszczew, tel. 95 749 10 71, 601 74 91 82, e-mail: info@o-karina.pl, www.o-karina.pl Ośrodek Wypoczynkowy Wodnik – ul. Wybudowanie 11, 66-330 Pszczew, tel. 95 749 11 42, 601 737 068, e-mail: wypoczynek@piasecki.turystyka.pl, www.piasecki.turystyka.pl Restauracja Przystań – ul. Międzyrzecka 20, 66-330 Pszczew, tel. 602 381 336, 95 749 12 66, e-mail: radekkacz@poczta.onet.pl, www. przystan-pszczew.cba.pl Skąpe

PHU „Pod Szaloną Kurą” – Teresa Matys, ul. Zamkowa 6, 66-220 Łagów, tel. 68 341 21 63

Agroturystyka Łąkie – Łąkie 6b, 66-213 Skąpe, tel. 604 316 106, e-mail: agrolakie@interia.pl

Pokoje gościnne Ania, kawiarnia „Ania” – Maria Olejniczak, ul. Zamkowa 7, 66-220 Łagów

Gospodarstwo agroturystyczne – Weronika Parmonik, Łąkie 33, 66-213 Skąpe, tel. 68 381 21 51

Pokoje gościnne „Chata” – Anna Szumlakowska, ul. Pensjonatowa 5, 66-220 Łagów, tel. 603 749 368

Mały Dwór w Pałcku, Pałck 59, 66-213 Skąpe, tel. 602 250 024, 68 38 55 286, e­ -mail: iwonapierz@wp.pl, www.malydworpalck.prv.pl

Pokoje gościnne „Daga” – ul. Pensjonatowa 6, 66-220 Łagów, tel. 607 117 737, e-mail: daga@daga.website.pl, www.irmadaga.pl

Pensjonat „Złoty Potok” – Złoty Potok 1, 66-213 Skąpe, tel. 601 921 322, e-mail: biuro@zlotypotok.eu, www.zlotypotok.eu

Pokoje gościnne „Jaś” – ul. Krótka 2, 66-220 Łagów, tel. 68 341 28 42, www.noclegi.jas.republika.pl

PHU Joker – Bożena Szczepańska, Niesulice 10, 66-213 skąpe, tel. 600 387 612, 68 381 22 94, www.noclegiswiebodzin.pl

Pokoje gościnne „Kalina” – Anna Kozacka, ul. Słoneczna 9, 66-220 Łagów, tel. 68 341 23 34, www.kozacka.superturystyka.pl

Pokoje Gościnne – Roman Głowacki, Niesulice 2, 66-213 Skąpe, tel. 68 381 22 97, e-mail: rezerwacje@niesulice.com.pl, www.niesulice.com.pl

Pokoje gościnne „Malta” – Anna Stysiak, ul. Kościuszki 2, 66-220 Łagów, tel. 68 341 21 80

Ośrodek wczasowy Irena – Niesulice 10, 66-213 Skąpe, tel. 683812120, www.irena.pl

Pokoje gościnne „Pod żaglami” – Natalia Czekalska, ul. Podgórna 5, 66-220 Łagów, tel. 68 341 28 79, e-mail: podzaglami@vp.pl, www.podzaglami.org.pl

Pokoje gościnne „U Danki” – ul. Łazienkowa 1, 66-220 Łagów, Restauracja „Gospoda” – ul. Niepodległości tel. 607 229 105 28, 66-530 Drezdenko, tel. 510 687 254, Pokoje gościnne „Willa Anna” – ­e-mail: jolanta.pl@op.pl ul. Lipowa 4, 66-220 Łagów, tel. 68 341 21 16

Ośrodek Wypoczynkowy ADA w Niesulicach – Niesulice, 66-213 Skąpe, tel. 601 711 326, e-mail: osrodek@niesuliceada.pl, www.niesuliceada.pl Ośrodek Wypoczynkowy Kormoran – Niesulice 17E, 66-213 Skąpe, tel. 68 381 21 28, e-mail: kormoran-niesulice@o2.pl, www.kormoran-niesulice.pl Skwierzyna Agroturystyka Nad Wartą – Nowy Dwór 2, 66-440 Skwierzyna, tel. 505 360 623, ­ e-mail: agroturystyka@nadwarta.com, www.nadwarta.com

Bar ANIA – Santoczno, ul. Parkowa, 66-415 Kłodawa

Hotel Restauracja Dom nad Rzeką – ul. Mostowa 3, 66-440 Skwierzyna, tel. 95 717 21 06, 95 717 30 00, 95 717 30 10, Pokoje gościnne „Willa Ella” – ul. Lipowa 5, 66-220 Łagów, tel. 603 539 323, 95 717 30 20, e-mail: hotel@domnadrzeka.com.pl, e-mail: ellacybulska@gmail.com www.domnadrzeka.com.pl Pokoje „Na skarpie” – ul. Sosnowa 1,

Centrum Konferencyjno-Dydaktyczne „MIRONICE” – 66-415 Kłodawa, tel. 95 728 89 37, 95 728 89 38, e-mail: info@cysters.com.pl, www.cysters.com.pl

66-220 Łagów, tel. 68 341 28 83, www.naskarpie.org

Pokoje „Romeo i Julia” – ul. Kwiatowa 3, 66-220 Łagów, tel. 68 341 20 54, e-mail: anngab@wp.pl

Ośrodek Rybacko Wędkarski Azyl – Mironice 21, 66-415 Kłodawa, tel. 601 777 624, 601 777 990, 95 785 01 13, e-mail: poczta@azyl.net.pl, www.azyl.net.pl

Pole namiotowe „U Michała” – Marek Miśkiewicz, ul. Zamkowa 5, 66-220 Łagów, tel. 68 341 25 25

Kłodawa

Leśne Zacisze – Halina Paczyńska Lipy 1c, 66-415 Kłodawa, tel. 95 731 03 89, 784 578 001, e-mail: lesne-zacisze@wp.pl, www.lesne-zacisze.pl

/

Gościniec „Beata” – Zbigniew Cybulski, ul. Kwiatowa 11, 66-220 Łagów, tel. 68 341 23 02, e-mail: pensjonatbeata@o2.pl

Pokoje gościnne Ogrodnik – Władysława Ogrodnik, ul. Chopina 13, Ośrodek Turystyki i Rekreacji Jeździeckiej 66-220 Łagów, tel. 68 444 31 79 w Kosinie – Kosin 26, 66-530 Drezdenko, Pokoje gościnne „Ola” – tel. 662 024 397, ul. Pensjonatowa 6, 66-220 Łagów, e-mail: stadnina@konie-kosin.pl, tel. 502 380 037, 508 298 439, www.konie-kosin.pl www.pokoje-ola.pl

Restauracja Fenix – ul. Poznańska 33, ­66-530 Drezdenko, tel. 505 058 304, 511 328 055, e-mail: grapfa@vp.pl

102 Regionalna sala pamięci im. Rodu Szczanieckich, Zespół Szkół w Szczańcu – sala pamięci z pamiątkami związanymi z rodem byłych właścicieli Szczańca.

Dom gościnny „Zofia” – Władysław Łukaszewicz, ul. Chrobrego 6, 66-220 Łagów, tel. 721 721 621

Ośrodek konferencyjno-wypoczynkowy „Pod modrzewiem” – Leszek Malinowski, Pensjonat „La Mirage” w Dobiegniewie – Kosobudz 30, 66-220 Łagów, ul. Krótka 1, 66-520 Dobiegniew, tel. 601 085 351, e-mail: remolinak@wp.pl, tel. ­95 761 15 12 www.wesela-kosobudz.pl Pokoje gościnne w Dobiegniewie – Ośrodek wczasowy Mundi Recra – Andrzej Jurasz, ul. Mickiewicza 6, Katarzyna Hoffmann, ul. 1 lutego 1, 66-520 Dobiegniew, tel. 95 761 11 54 66-220 Łagów, tel. 68 341 20 30,

Ośrodek Wypoczynkowy „Za Lasem” w Gościmiu – Gościm 97, 66-530 Drezdenko, tel. 501 223 223, 95 762 42 84, e-mail: turystyka@akme.pl, www.akme.pl

Zwierzyn / Neu Mecklenburg 110 Dworek w Sarbiewie – zbudowany w II połowie XIX w., wraz z niewielkim parkiem i zespołem zabudowań folwarcznych. Obecnie własność prywatna. Der Landhof in Sarbiewo (dt.: Mückenburg) – und die Vorwerksgebäude wurden in der 2. Hälfte des 19. Jh. errichtet, damals entstand auch der kleine Park. Heute im Privatbesitz.

Łagów

Przytoczna Gospodarstwo agroturystyczne Folwark „Amalia” – Lubikowo 5, 66-340 Przytoczna, tel. 603 838 407, e-mail: info@folwarkamalia.pl, www.folwarkamalia.pl

Agroturystyka „Baja” – Barbara Gniewczyńska, ul. Słoneczna 4, 66-220 Łagów, tel. 68 341 22 48

Gościniec „Wilcze Doły”, Zielątkowo 40, 66-530 Drezdenko, tel. 697 227 151, e-mail: wilczedoly@op.pl, www.reges.pl/wilczedoly.htm

z XVIII wieku, park – ruiny pałacu ufundowanego przez Eustachego Szczanieckiego około 1603r., obecnie własność prywatna. Ruine des Schlosses aus dem 16. Jh., Gutshofspeicher aus dem 18. Jh., Park – die Ruine des von Eustachy Szczaniecki um 1603 gestifteten Schlosses. Heute im Privatbesitz.

Zajazd u Doktora – ul. Noblistów 1, 66-218 Lubrza, tel. 606 939 398, e-mail: wkop@wp.pl, www.zajazd.lubrza.pl

Agroturystyka „POD BRZOZAMI” w Strużynach – Strużyny 5, 66-350 Bledzew, tel. 95 743 67 01, e-mail: efalenska@gmail.com, www.struzyny.pl

Gospodarstwo agroturystyczne „Stajnia nad Drawą” – Drawiny 55, 66-530 Drezdenko, tel. 672 536 437, e-mail: rabiejko88@tlen.pl, www.agroturystyka.drawiny.pl

101 Ruiny pałacu z XVI wieku, spichlerz dworski

Bea h o e PFBS p an Bea h o e up 2010 – u n e e p k a kowe odb wa ą ę w e w u na p a y nad e o em L p e w m e owo D ug e Na p o e ona n e p go owan m bo ku o g wane ą y u n e e u n e m od e owy ama o k u n e PRANT Bea h So e CUP o a u n e e m na y ny M o w Po k P BS Bea h o e PFBS und p an Bea h o e up 2010 – d eVo e ba u n e e finden m un am S and am See p e n D ug e a Au dem p o e one o be e e en Sp e e d we den d e Tu n e e au ge agen e n Tu n e ü ugend he da Tu n e PRANT Bea h So e CUP ü Ama eu e PRANT Bea h So e CUP und da Au wah u n e ü d e po n he Me e ha P BS Dn Dan e a w P aw n e – w ę o k ó ego g ówn m boha e em e dan e W P aw n e na du e ę edna p e w h w u op e hodow h w e ą W a e mp e y odbywa ą ę wy ępy a y y ne u n e e po owe poka y a aków Mo na e w ed a hodow ę Damh h Tage n P aw n – e n E en be dem de Damh h Haup da e e n P aw n befinde h e ne de e en Damh h u h en n u opa Den en beg e en ün e he Auffüh ungen Spo u n e e und eue weh how D e Damh h u h kann be h g we den Dn San oka – o gan owane w e w u W ak e mp e p e en a a w a ów h o edn ow e a wa k o ów o a b on San ok Fe age – finden m un a Vo ge e we den m e a e he B äu he und d e Ge h h e de M e a e Kämp e K e dung Waffen Fe wa Muzyka w Ra u – e wa mu yk dawne o gan owany o o n e w po ow e e pn a w Po e k m Ze po e K a o n m Pa ad w Go kow e Na e wa u p e en owana e w e ka ak a na mu yka edn ow e na ene an owa ba o owa a od 2011 ówn e a na oman na Fe va Mu k m Pa ad e – e n e a ü a e Mu finde a äh h n de 2 Augu hä e n de ehema gen K o e an age de Z e en e o den n Go owo a P ä en e w d we he und h he Mu au dem M e a e au de Rena an e und au d m B o und 2011 u h h und om n h Mu Fe wa Mu yk Kame a ne O ganowe w O n e Lubu k m – kon e y odbywa ą ę w od ępa h om e ę n h od w e n a do w e n a nap em enn e w Sa Ra ów Ra u a M e k ego o a w Ko e e w akuba P e en owane ą a ann e dob ane wy ok e k a y u wo y mu y ne a ówno po k h ak ag an n h kompo o ów Fe va ü Kamme und O ge mu k n O no Lubu k e – d e Kon e e finden eden Mona on Ap b Sep embe abwe h e nd m Ra aa de S äd hen Ra hau e und n de S a ob K he a Vo ge e we den o g ä g u ammenge e e e k a ge Mu we e po n he und au änd he Kompon en Fe wa Muzyk O ganowe Kame a ne w D ezdenku – o gan owany o o n e w ko e e pw P em en en a Pań k ego G ówn m e em mp e e p e en a a o ganów W he ma Saue a 1902 anow ą h na enn e e emen ko o a Fe va ü O ge und Kamme mu k n D e denko – finde a äh h n de K he de Ve k ä ung Ch a Haup an egen de E en d e Vo e ung de 1902 onW he m Saue gebau en O ge d e we o e Be and e de Au a ung de K he Gm nny Dz eń Rado w To zym u – mp e a o gan owana o oku w e w u oka Dn a D e ka W p og am e g abaw konku d a a e od n – kon e w ęp d e abaw ane ne Geme nde e Tag de F eude n To ym – finde a äh h m un um K nde ag a m P og amm Sp e e Un e ha ung und We bewe be ü d e gan e am e Kon e e K nde au e und an a ma k oann ów w Łagow e – mp e a o gan owana w p e w y weekend e pn a O gan a o od wa a ą ma w da en a a ów k ed w Łagow e u ędowa oann mp e a odb wa ę na Zamku oann ów o a w ego oko De ohann e ah ma k n Łagów – finde am e en Augu wo henende a Re on u e w d d e S mmung und e gn e au enen e en a ohann e n de ad eb en De en finde m ohann e h o und de en Umgebung a a ma k Magda eń k w P ew e – o gan owane w p u w ę o em e n ków ękod e n ków o a wó ów udowy h k ó y p e en u ą w a no ę n e w konane w ob Magda enen ah ma k n P z zew – m u a findende e de Handwe ke Kun handwe ke und Vo ün e d e h e handge e g en eugn e p ä en e en

Pszczewska Dwudziestka (übers.: Betscher Zwanzigerin) – findet alljährlich seit 24 Jahren in der ersten Maidekade statt. Es ist ein regionaler Event, bei dem Wettläufe verschiedener Länge für Kinder, Jugendliche und Menschen mit Behinderungen und das 21,097 km lange Hauptwettrennen stattfinden. Targi Jadła Regionalnego w Wielisławicach – impreza promująca regionalną kuchnię i potrawy. W ramach atrakcji degustacje potraw, nalewek i innych „specjałów”. Czas umila muzyka oraz rywalizacja sportowo-rekreacyjna sołectw. Regionalspeisen-Messe in Wielisławice – während des Events werden die regionale Küche und regionale Gerichte vorgestellt. Zu den Attraktionen gehört die Verkostung der Gerichte, der Liköre und anderer Spezialitäten. Das Ganze wird musikalisch begleitet. Man kann sich auch an den Sportwettbewerben zwischen den Gemeinden beteiligen. Turniej wsi w Lubiszynie – zawody sportowe utrzymane w wesołej konwencji mające na celu promocję aktywnego trybu życia oraz integrację międzypokoleniową. Dörfer-Turnier in Lubiszyn – Sportwettkämpfe in lustiger Unterhaltungsform, sie dienen der Unterstützung der aktiven Lebensweise und der Integration verschiedener Generationen. Święto Konia w Mierzęcinie – cykliczna impreza dla pasjonatów jeździectwa, organizowana przez Pałac Mierzęcin. Konnym atrakcjom towarzyszą zabawy i konkursy dla najmłodszych oraz pokazy kulinarne Szefa Kuchni Pałacu Mierzęcin. Pferde-Feststag in Mierzęcin – Reihenveranstaltung für passionierte Reiter, Veranstalter ist der Palast in Mierzęcin. Begleitveranstaltungen: Spiele und Wettbewerbe für die Jüngsten und Kulinarische Show des Küchenchefs im Palast Mierzęcin. Święto Pieczonego Kurczaka w Maszewie – największe atrakcje to zawody w grillowaniu drobiu, wesołe miasteczko, program sceniczny, pojazdy militarne i największy ogródek piwny pod Gorzowem. Fest des Grillhähnchens in Maszewo – größte Attraktionen: Wettbewerb im Geflügelgrillen, Rummelplatz, Bühnenprogramm, Militärfahrzeuge und der größte Biergarten bei Gorzów. Święto Pomidora w Przytocznej – Przytoczna słynie z upraw pomidorów, stąd pomysł na zorganizowanie takiej imprezy. Na uczestników obchodów co roku czekają liczne atrakcje, jednak najważniejszą z nich jest bitwa na pomidory. Tomatenfest in Przytoczna – Przytoczna ist für Tomatenzucht berühmt, daher auch die Idee für das Fest. Auf die Besucher warten zahlreiche Attraktionen, eine der bemerkenswertesten ist die Tomatenschlacht. Wielkie pływanie i bieganie w Niesulicach – impreza cykliczna Gminy Skąpe w ramach której organizowane są zawody biegowe, których finałem jest bieg na 5 km, tzw.„Niesulicka Piątka”, wpisany do Grand Prix Województwa Lubuskiego w Długodystansowych Biegach Ulicznych i Przełajowych, a także zawody pływackie, których ukoronowaniem jest maraton na dystansie 1500 m. W zawodach udział biorą uczestnicy w różnych grupach wiekowych – zarówno dorośli, jak i dzieci. Großes Schwimmen und Rennen in Niesulice – Reihenveranstaltung der Gemeinde Skąpe mit Wettläufen, die mit einem 5 km-Wettrennen abschließen, der sog.„Niesulicka Piątka”, Grand Prix der Woiwodschaft Lebus in Straßenlang-

BAZA TURYSTYCZNA / TOURISTISCHE INFRASTRUKTUR

Torzym / Sternberg in der Neumark 109 Szlak konny Gądków Wielki – Garbicz – rozpoczyna się w Gądkowie Wielkim, przy ul. Kościuszki, czas przejazdu ok. 2h. Reitroute Gądków Wielki – Garbicz – Beginn in Gądków Wielki, in der Straße Kościuszki, Reitdauer, ca. 2h.

Imp r e z y 63 Baszta Kapłańska – otwarta w stronę miasta –

104 Jezioro Paklicko Wielkie – na ośrodku wypoczynkowym położonym na wschodnim brzegu na turystów czekają pola namiotowe, wypożyczalnie sprzętu pływającego, piaszczysta plaża z drewnianym pomostem, kąpielisko. See Paklicko Wielkie – im Erholungsgebiet am Ostufer befinden sich Zeltplätze, Wassersportgeräteausleihestellen, ein Sandstrand mit einer hölzernen Seebrücke und eine Badestelle. 105 Rezerwat leśny „Dębowy Ostrów” – przedmiotem ochrony jest enklawa ponad 100-letniego starodrzewu. Możliwe jest zwiedzanie rezerwatu z leśnikiem, które organizuje Ośrodek Wypoczynkowy „Nowy Dworek”. Waldnaturschutzgebiet „Dębowy Ostrów“ (übers.: „Eicheninsel”) – unter Naturschutz steht die Enklave mit über 100 Jahre alten Bäumen. Möglich ist der Besuch des Naturschutzgebietes mit dem Förster, Veranstalter ist das Erholungscenter „Nowy Dworek”.

98 Kapliczka Matki Bożej w Koźminku – znajduje

Stare Kurowo / Alt Karbe

76

62 Baszta Smołowa – otwarta w stronę miasta – zwana czatownią. Bastei Smołowa (übers.: Pechbastei) – zur Stadt hin geöffnet – auch als Lauerturm bezeichnet.

97 Szlaki rowerowe na terenie Gminy Sulęcin – sieć szlaków rowerowych w okolicach Sulęcina liczy ok. 360 km długości. W skład sieci wchodzą trzy„duże pętle” (Lubniewicka, Łagowska i Słońska), każda o długości ok. 90 km i trzy „małe pętle” biegnące wokół Sulęcina (trasa Głaźnika i Czerwonego Potoku - 19 km; trasa Doliny Postomii - 20 km i trasa Ostrowska - 14 km) oraz szlaki tematyczne. Radrouten in der Gemeinde Sulęcin – das Radroutennetz in der Umgebung von Sulęcin ist insgesamt etwa 360 km lang. Das Netz besteht aus drei „großen Schleifen“ (Lubniewicka, Łagowska und Słońska, jede von ihnen ist ca. 90 km lang), aus drei„kleinen Schleifen“, die Sulęcin umsäumen (Strecke Głaźnika und Czerwony Potok - 19 km; Strecke Dolina Postomii - 20 km und Strecke Ostrowska - 14 km) und aus verschiedenen Themenrouten.

Szczaniec / Stentsch

73 Jezioro Chłop – nad brzegami leży kilka ośrodków wypoczynkowych, liczne domki letniskowe i pola namiotowe. See Chłop – am Ufer befinden sich einige Urlaubercenter, zahlreiche Datschen und Zeltplätze.

Regionale Gedenkstube der Familie Szczaniecki, Schulen-Ensemble in Szczaniec – Gedenkstube mit Erinnerungen an die ehemaligen Grundherren von Szczaniec. 103 Rezerwat przyrody „Uroczysko Grodziszcze” – powierzchnia 15,75 ha. Przedmiotem ochrony jest wielogatunkowy las liściasty (grąd) i średniowieczne grodzisko. Naturschutzgebiet „Uroczysko Grodziszcze” (übers. „Wildnis Grodziszcze“) – Fläche 15,75 ha. Unter Naturschutz steht der Laubwald mit zahlreichen Baumarten und die mittelalterliche Burg.

96 Trasy Nordic Walking na terenie Gminy Sulęcin:

80 Ruiny wiatraka – położone przy drodze

52 Amfiteatr w Łagowie – wybudowany w 1969 r.

40 Jezioro Goszcza – specjalnym szlakiem kajakowym

Leon Pinecki był jednym z najwybitniejszych zapaśników okresu międzywojennego, trzykrotnym mistrzem świata i pięciokrotnym mistrzem Europy. W izbie można znaleźć wiele pamiątek po sławnym zapaśniku, artykuły z amerykańskich gazet, karykatury i obrazy jego wizerunku. Leon-Pinecki-Gedenkstube in Stołuń – Leon Pinecki war einer der hervorragendsten Ringer der Zwischenkriegszeit, dreifacher Welt- und fünffacher Europameister. Ausgestellt sind zahlreiche Gegenstände, die an den Ringer erinnern, Artikel aus amerikanischen Zeitungen, Karikaturen und den Ringer darstellende Bilder. 71 Skansen pszczelarski w Pszczewie – w zbiorach znajdują się unikalne eksponaty dokumentujące sztukę, pracę bartnika i pszczelarza; jej historię, rozwój i współczesność, m.in: stare ule, kuszki, narzędzia pracy, zbiór szopek wigilijnych. Imkerei-Freilichtmuseum in Pszczew – mit einmaligen Exponaten zur Imkerarbeit und Bienenzucht, zur Geschichte, Entwicklung und gegenwärtigem Stand der Bienenzucht, u.a.: alte Bienenstöcke, Bienenkörbe, Imkerwerkzeug. Ausgestellt sind auch mehrere Weihnachtskrippen.

84 Muzeum Kultury Dawnej w Dobrojewie – ekspozycja obejmuje kolekcję zbiorów z dziedziny myślistwa, łowiectwa, materialnej kultury mieszczańskiej i ziemiańskiej z XIX i XX w. Okazała jest też kolekcja militariów, zbiorów broni białej z XVII i XIX w. Museum für Alte Kultur in Dobrojewo – die Ausstellung umfasst eine Weidwerk- und Jagdwerksammlung, Exponate materieller bürgerlicher und Landadelkultur im 19. und 20. Jh. Imposant sind auch die ausgestellten Militaria und kalte Waffen aus dem 17. und 19. Jh.

Ośno Lubuskie / Drossen

59 Muzeum Ziemi Torzymskiej – mieści się w salach

Lubrza / Liebenau

24 Izba Tradycji Kulturowych w Zdroisku – ekspozycja starych sprzętów, zdjęć, przekazów pisanych związanych z miejscowością udostępnionych przez mieszkańców. Stube der Kulturtraditionen in Zdroisko – ausgestellt sind alte Möbel, Fotos sowie schriftliche Überlieferungen zur Ortsgeschichte, die von den Einwohnern zur Verfügung gestellt wurden.

– Międzyrzecki Rejon Umocniony (Festungsfront Oder – Warthe Bogen) to potężny system poniemieckich fortyfikacji, powstały w latach ‘30. XX w. na ówczesnym pograniczu niemiecko – polskim. Podziemia stanowią element Muzeum Fortyfikacji i Nietoperzy w Pniewie, przy którym zorganizowana jest całoroczna trasa turystyczna. Podziemia MRU są największym i najważniejszym zimowiskiem nietoperzy w Polsce. Festungs- und Fledermausmuseum in Pniewo – Międzyrzecki Rejon Umocniony – die Festungsfront Oder-Warthe Bogen/Ostwall ist eine imposante ehemalige deutsche Festungsanlage, die in den 20er und 30er Jahren des 20. Jh. an der damaligen deutsch-polnischen Grenze errichtet wurde. Das unterirdische Gelände ist Bestandteil des Festungs- und Fledermausmuseums in Pniewo mit der ganzjährig begehbaren Touristenroute. Das unterirdische Gebiet ist die größte und bedeutendste Fledermausüberwinterungsstätte in Polen.

LUBNIEWICE / Königswalde

34 Park Miłości im. Dr Michaliny Wisłockiej w Lubniewicach – zabytkowy park położony w malowniczej części Lubniewic, nad brzegiem jeziora Lubiąż, między Starym i Nowym Zamkiem. W parku znajdują się rzeźby powstałe w trakcie warsztatów rzeźbiarskich, które nawiązują do tematyki miłości. Park der Liebe „Dr. Michalina Wisłocka“ in Lubniewice – historischer Park im malerischen Teil von Lubniewice, an den Ufern des Sees Lubiąż, zwischen dem Alten und Neuen Schloss. Im Park stehen Skulpturen, die während des Bildhauerworkshops entstanden. Leitmotiv: Liebe.

Pszczew / Betsche

83 Ratusz Staromiejski w Skwierzynie – neorenesansowy budynek z I połowy XIX w. Od 1975 r. siedziba Urzędu Miasta i Gminy. Wewnątrz zachowało się kilka zabytkowych mebli pochodzących z lat ‘30. XIX w. – kredens, zegar, biurko i biblioteczka. Altstädtisches Rathaus in Skwierzyna – Bauwerk im Stil der Neorenaissance aus der 1. Hälfte des 19. Jh. Seit 1975 Sitz des Stadt- und Gemeindeamtes. Im Inneren sind einige historische Möbel aus den 30er Jahren des 19. Jh. erhalten: Anrichte, Uhr, Schreibtisch, Bücherschrank.

57 Muzeum Fortyfikacji i Nietoperzy w Pniewie

58 Ratusz Miejski – wzniesiony w latach 1841-1843,

33 Kolekcja pojazdów militarnych Czesława

N

56 Międzyrzecki Zespół Muzealny – w jego skład wchodzą: Zamek z XIV w., Budynek Starostwa z I poł. XVIII w., Oficyna dworska z I poł. XVIII w. , Dom Bramny oraz Karczma Dworska. Ekspozycję stanowią portrety trumienne, kolekcja malarstwa portretowego o charakterze reprezentacyjnym, przedmioty codziennego użytku z zakresu rolnictwa, rybołówstwa, łowiectwa, różnych rzemiosł, kolekcja strojów ludowych, instrumenty, itp. Museenensemble Międzyrzecz – es besteht aus dem Schloss aus dem 14. Jh., dem Starosteigebäude aus der 1. Hälfte des 18. Jh., aus Wirtschaftsgebäuden aus der 1. Hälfte des 18. Jh., aus dem Einfahrtshaus und dem SchlossGasthof. Ausgestellt sind Sargporträts, repräsentative Porträts, Gegenstände des täglichen Gebrauchs in der Landwirtschaft, in der Fischerei, im Weidwerk und in anderen Handwerksarten, Volkstrachten, Instrumente u.ä.

Stanisława Kostki w Kołczynie – kościół w konstrukcji szkieletowej, wzniesiony w 1776 r. W XVIII w. wybudowano wolnostojącą dzwonnicę. Kirchglockenturm und St.-Stanisław-Kostka-Kirche in Kołczyn – Skelettbau von 1776. Der freistehende Glockenturm wurde im 18. Jh. gebaut.

położony w sąsiedztwie wsi Ściechów, największy tego typu rezerwat w województwie lubuskim. Celem ochrony są torfowiska mszarne oraz miejsca lęgowe i żerowiska żurawi oraz bocianów czarnych. Naturschutzgebiet „Bagno Chłopiny” – ein Sumpfgebiet gelegen in der Nähe von Ściechów, das größte Naturschutzgebiet dieser Art in der Woiwodschaft Lebus. Unter Naturschutz stehen dort Moossümpfe sowie Brutund Futterplätze von Kranichen und Schwarzstörchen. 32 Kolekcja maszyn rolniczych Krzysztofa Pokorskiego w Ściechowie – ekspozycję stanowią grabiarki, sieczkarnia, dołownik, kosiarka, kultywator, brony. Landwirtschaftsmaschinensammlung von ­Krzysztof Pokorski in Ściechów – ausgestellt sind hier Heuerntemaschinen, eine Häckselmaschine, eine Mähmaschine sowie Bodenbearbeitungsgeräte: ein Handerdbohrer, ein Kultivator und mehrere Eggen.

plażowania, kąpieli, podwodnych wojaży płetwonurków oraz żeglarstwa. Wschodnie brzegi jeziora zapełniły domki letniskowe. See Lubikowskie – ideale Strand-, Bade-, Tauch- und Segelbedingungen. Am Ostufer des Sees stehen zahlreiche Sommerhütten.

70 Izba Pamięci Leona Pineckiegow Stołuniu –

46 Plaża w Przełazach – położona nad jeziorem

17 Kościół p.w. Przemienienia Pańskiego w Drezdenku – w kościele znajdują się doskonale zachowane organy z 1902 r. wykonane przez znanego organmistrza Wilhelma Sauera z Frankfurtu nad Odrą. Od 1995 r. w kościele organizowane są Letnie Festiwale Muzyki Organowej. Kirche der Verklärung Christi in Drezdenko – in der Kirche befindet sich eine sehr gut erhaltene Orgel von 1902. Orgelbauer war Meister Wilhelm Sauer aus Frankfurt an der Oder. Seit 1995 finden in der Kirche Sommerfestivals für Orgelmusik statt. 18 Rezerwat przyrody „Łabędziniec” – zlokalizowany na 5 wyspach na jeziorze Lubiatówko. Powierzchnia 2,79 ha, typ rezerwatu faunistyczny (ptaki). Celem ochrony jest zachowanie ze względów naukowych i dydaktycznych wysp, stanowiących miejsce występowania i rozrodu ptactwa wodno-błotnego. Naturschutzgebiet „Łabędziniec” (übers.: Schwanenwelt) – liegt auf 5 Inseln des Sees Lubiatówko. Fläche: 2,79 ha, Tierwelt-Naturschutzgebiet (Vögel). Für wissenschaftliche und didaktische Zwecke werden die Inseln geschützt, die Lebensraum und Brutstätten von Wasser- und Sumpfvögeln sind. 19 Rezerwat przyrody „Lubiatowskie Uroczyska” – powierzchnia 188,42 ha, typ rezerwatu krajobrazowy. Chroni miejsce występowania ptaków drapieżnych i wodno-błotnych, zespoły roślinne i leśne na wysokich brzegach jeziora oraz źródliska sączące się ze skarp jeziora. Stwierdzono występowanie tu łącznie 230 gatunków roślin. Wildnis-Naturschutzgebiet „Lubiatowskie Uroczyska” – Fläche 188,42 ha, Landschaftsschutzgebiet. Geschützt werden dort Lebensräume von Raub-, Wasserund Sumpfvögeln, Pflanzen sowie Wälder an hohen Seeufern und Wasserquellen, die aus den Böschungen heraustreten. Insgesamt treten hier 230 Pflanzenarten auf. 20 Rezerwat przyrody „Jezioro Łubówko” – powierzchnia 77,50 ha, typ rezerwatu krajobrazowy. Centralną część rezerwatu zajmuje jezioro Łubówko położone w głębokiej kotlinie. Lustro jeziora ma barwę turkusową. Jest to zbiornik zaliczany do najczystszych jezior województwa lubuskiego, dlatego przyciąga wielu amatorów spacerów, wędkowania (jest dopuszczalne z brzegu), a latem także kąpieli na wyznaczonej plaży. Po zachodniej stronie jeziora znajduje się miejsce postoju z tablicami informacyjno-dydaktycznymi i urządzeniami edukacyjnymi. Naturschutzgebiet „Jezioro Łubówko” (übers. „See Łubówko”) – Fläche 77,50 ha, Landschaftsschutzgebiet. Im mittleren Teil des Naturschutzgebietes liegt in einem tiefen Kessel der See Łubówko, dessen Wasserspiegel türkis gefärbt ist. Der See zählt zu den saubersten Wasserbecken der Woiwodschaft Lebus, daher lockt er zahlreiche Spaziergänger und Angler (Angeln ist nur am Ufer zugelassen) an. Im Sommer können Badegäste den markierten Strand nutzen. Am Westufer des Sees befinden sich eine Raststätte mit Informations- und Lehrtafeln sowie Lehranlagen. 21 Rezerwat przyrody „Czaplisko” – lokalizacja: półwysep na zachodnim brzegu jeziora Łąkie (Witalskie), powierzchnia 2,85 ha, typ rezerwatu leśny. Celem ochrony jest zachowanie ze względów naukowych i dydaktycznych fragmentu boru sosnowego naturalnego pochodzenia. Naturschutzgebiet „Czaplisko” (übers.: „Reiherland“) – Lage: Halbinsel am Westufer des Sees Łąkie (Witalskie), Fläche 2,85 ha, Waldnaturschutzgebiet. Für wissenschaftliche und didaktische Zwecke wurde dort ein Teil des primären Kieferwaldes unter Naturschutz gestellt. 22 Rezerwat przyrody „Czaplenice” – lokalizacja: półwysep jeziora Solecko. Powierzchnia 7,59 ha, typ rezerwatu faunistyczny (ptaki). Utworzony w celu ochrony miejsca gnieżdżenia się i lęgów czapli siwych. Naturschutzgebiet „Czaplenice” (übers.: „Dorf der Reiher“) – Lage: Halbinsel, See Solecko. Fläche 7,59 ha, Tierwelt-Naturschutzgebiet (Vögel). Geschützt werden dort die Nist- und Brutstätten des Graureihers. 23 Rezerwat przyrody „Goszczanowskie Źródliska” – lokalizacja: południowy brzeg Stawu Goszczanowskiego, powierzchnia 22,61 ha, typ rezerwatu leśny. Celem ochrony jest zachowanie cennych siedlisk przyrodniczych - łęgu źródliskowego wyróżniającego się szczególnym bogactwem flory skupiającego rzadkie, hydrofilne gatunki roślin kwiatowych oraz mszaków jak również lasu klonowo lipowego stanowiącego zboczowy las wielogatunkowy i wielowarstwowy. Naturschutzgebiet „Goszczanowskie Źródliska” (übers. „Quellgebiet Goszczanowo”) – Lage: Südufer des Teiches Goszczanowski, Fläche 22,61 ha, Waldnaturschutzgebiet. Geschützt werden hier wertvolle Auwälder im Quellgebiet, das sich durch einen besonderen Pflanzenreichtum kennzeichnet: seltene hydrophile Blütenpflanzenarten, Moospflanzen, Ahornund Lindenwald (Hangwald mit vielen Baumarten und Schichten).

wzniesiony w XIV w. za panowania Kazimierza Wielkiego na terenie dawnego grodu. Ruiny zamku otacza fosa wypełniona wodą. Zabytek stanowi jeden z elementów Międzyrzeckiego Zespołu Muzealnego. Schlossruine in Międzyrzecz – das Schloss wurde im 14. Jh. zur Regierungszeit des polnischen Königs Kasimir des Großen an der Stelle der ehemaligen Burg errichtet. Die Schlossruine umsäumt ein Wassergraben. Das Baudenkmal gehört zum Museenensemble Międzyrzecz.

30 Dzwonnica przykościelna i kościół p.w. św.

Lubiszyn / Ludwigsruh

15 Park Kultur Świata w Drezdenku – 3,5 ha park, w którym zwiedzający mają możliwość obejrzenia w miniaturze Wieży Eiffla, grobowca Tadż Mahal, Sfinksa z Gizy, Statuy Wolności, świątyni Kukulkana i budynku opery w Sydney. W części dolnej znajduje się plac zabaw oraz scena z widownią i siedziskami. Park der Weltkulturen in Drezdenko – 3,5 ha großer Park, zu besichtigen sind Miniaturen des Eiffelturms, der Grabmoschee Tadsch Mahal, der Sphinx von Gizeh, der Freiheitsstatue, der Pyramide des Kukulcán und der Oper in Sydney. Im unteren Teil des Parks befinden sich ein Kinderspielplatz und eine Bühne mit Zuschauerraum und Sitzgelegenheiten.

42 Lubrzański Szlak Fortyfikacji MRU – trasa ma długość ok. 20 km, początek znajduje się przy pancerwerku 778 w Boryszynie i obejmuje: Pz.W 780, 694, 691, jaz S 709, most zwodzony K 705, Grupę Warowną „Letzman” w Mostkach. Na trasie szlaku tablice przy drogach. Liebenauer Touristenweg Festungsfront OderWarthe Bogen – der Touristenweg ist ca. 20 km lang. Er beginnt am Panzerwerk 778 in Boryszyn und umfasst: Pz. W 780, 694, 691, die Sperre S 709, die Hubbrücke K 705 und die Werkgruppe„Lietzmann” in Mostki. Die Strecke ist mit Informationstafeln versehen.

magazynowano proch strzelniczy, stąd pochodzące z tego czasu określenie Baszta Prochowa. Gefängnisbastei – auch als Pulver- oder Hexenbastei bezeichnet. Sie entstand um die Wende des 13. und 14. Jh. und befindet sich im Norden der Stadt. Früher wurde dort Schießpulver gelagert, die Bezeichnung „Pulverbastei“ stammt aus dieser Zeit. Sulęcin / Zielenzig

69 Jezioro Lubikowskie – stwarza idealne warunki do

13 Szlak kajakowy im. Jana Pawła II – rozpoczyna

Skwierzyna / Schwerin an der Warthe

Restauracja Pod Basztą – ul. Kościuszki 5, 66-220 Łagów, tel. 68 341 20 10, e-mail: recepcja@zamek-lagow.pl

Restauracja „Pod lipami” – Anna Stysiak, ul. Zamkowa 1, 66-220 Łagów, Leśniczówka Przyłęsko – 66-415 Kłodawa, tel. 68 341 22 57, e-mail: info@podlipami.com.pl, tel. 95 731 02 00, 95 733 06 06, www.przylesko.pl www.podlipami.com.pl Ośrodek Przywodny „Nierzym” – 66-415 Kłodawa, tel. 95 287 76 10, www.osir.gorzow.pl Pokoje U Edka – Santoczno, ul. Jeziorna 2, 66-415 Kłodawa, tel. 95 731 08 65 Krzeszyce Gospodarstwo Agroturystyczne – Jan Dogielski Muszkowo 65, 66-435 Krzeszyce, tel. 95 757 32 44

Międzyrzecz

Apartamenty nad Jeziorem Głębokie – Agencja Usługowa Duet – Ośrodek Wypoczynkowy Głębokie, 66-300 Międzyrzecz, 601 576 593, Agroturystyka „KOS” – ul. Skwierzyńska 27, www.glebokie.spanie.pl 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 71 02, Archimedes Tourist Sp. z o.o. Ośrodek e-mail: gaj@onet.pl, Wypoczynkowy Głębokie – Głębokie 3, www.agroturystykakos.republika.pl 66-300 Międzyrzecz, tel. 606 786 739, ­ Agroturystyka – Skorupa Stanisława, Glisno 115, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 89 30

Agroturystyka „Nad jeziorem” – ul. Świerczewskiego 4, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 76 73, e-mail: agroturystyka@mizerski.net.pl, www.lubniewice.agro.pl Agroturystyka ROGI – Rogi 19, 66-435 Krzeszyce, tel. 95 729 88 90, e-mail: agrorogi@wp.pl, www.agrorogi.pl Agroturystyka „STAŚ” – Glisno, 11 A, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 71 57, www.stasnoclegi.com

Bar „Złota Rybka” – ul. Jana Pawła II 48/3, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 80 24 Centrum Stilon-Gorem – ul. Świerczewskiego 18, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 75 87/88, e-mail: recepcja@centrumstilon.pl, www.centrumstilon.pl Hotel Woiński Spa – ul. Ratuszowa 3, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 75 55, www.woinskispa.pl, e-mail:rezerwacja@woinskispa.pl Kwatery prywatne „IWO” – ul. Osadników Wojskowych 6, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 72 49 Ośrodek jeździecki MASTER – ul. Gorzowska, 69-210 Lubniewice, tel. 607 768 149, e-mail: master.lubniewice@gmail.com, www.master.renado.pl Ośrodek „Kaczy Dołek” – ul. Strzelecka 9, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 75 96, e-mail: kaczydolek@op.pl, www.kaczydolek.of.pl Ośrodek Wypoczynkowy „LAGUNA” – os. Świerczów, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 83 27, e-mail: Laguna@laguna-ow.pl, www.Laguna-ow.pl Ośrodek Wypoczynkowy Zielony Cypel – ul. Leśna 1, 69-210 Lubniewice, tel. 502 380 112, www.zielonycypel.pl, e-mail:marketing@zielonycypel.pl Pałac Glisno – Glisno 123, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 71 66, e-mail: palac.glisno@lodr.pl, www.palac-glisno.pl Rancho Frontczaka – ul. Sulęcińska 13, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 77 21 Restauracja Leśna – ul. Leśna 1, 69-210 Lubniewice, tel. 691 361 023, e-mail: ­aj-zyluk@o2.pl, www.lesna.lubniewice.com.pl Restauracja Myśliwska „XENIA” – ul. Plac Wolności 8, 69-210 Lubniewice, tel. 95 755 81 44, e-mail: xenia.steller@wp.pl, www.xenia.renado.pl Restauracja „Rusałka” – ul. Plac Wolności 6, 69-210 Lubniewice, tel. 601 871 490, e-mail: t_borek@wp.pl, www.rusalka.acs.pl Lubrza

Knajpa Sorba – ul. Międzyrzecka 14h, 66440 Skwierzyna, tel. 95 717 60 17, e-mail: knajpa@sorba.pl, www.firma.sorba.pl Metropolia Club & Restaurant – ul. Batorego 11c, 66-440 Skwierzyna, tel. 518 269 599, e-mail: ecologico@wp.pl, www.metropoliaclub.pl Ośrodek Sportu i Rekreacji (część hotelowa) – ul. Sportowa 1, 66-440 Skwierzyna, tel. 95 717 04 89, e-mail: osir.skwierzyna@neostrada.pl

Restauracja „Rema” – Leszek Malinowski, Pałac Wiejce – Wiejce 17a, Poźrzadło 6a, 66-220 Łagów, tel. 601 085 351 66-440 Skwierzyna, tel. 95 717 31 30, 95 717 31 42, e-mail: rezerwacja@wiejce.pl, Smażalnia ryb „Rybka” – ul. 1-lutego 7, www.wiejce.pl 66-220 Łagów Zajazd Chrobry – ul. Gorzowska 19a, 66-440 SPA Morena – ul. Chopina 2c, Skwierzyna, tel. 95 717 01 38, 66-220 Łagów, tel. 68 321 20 35, www.zajazd-chrobry.pl e-mail: recepcja@spamorena.pl, www.spamorena.pl Stare Kurowo Wytwórnia Lodów Tradycyjnych

Domagała – ul. Zamkowa 2,66-220 Łagów, tel. 68 341 25 29 Zajazd u Anki – Łukomin, 66-435 Krzeszyce, Zagroda agroturystyczna „Frankówka” – tel. 95 757 49 43 Poźrzadło 22, 66-220 Łagów, tel. 68 341 12 39, e-mail: jl@frankowka.travel.pl, Lubiszyn www.frankowka.travel.pl Dworek Staw 132 – Leon Czeraszkiewicz, Staw 132, 66-433 Lubiszyn, tel. 95 731 94 33 Zamek Joannitów (hotel,restauracja) – ul. Kościuszki 3, 66-220 Łagów, Pałacyk Łąkomin – Łąkomin 1, tel. 68 341 20 10, 66-433 Lubiszyn, tel. 95 731 80 24, e-mail: recepcja@zamek-lagow.pl, 95 781 42 94, e-mail: palacyk@lakomin.pl, www.zamek-lagow.pl www.lakomin.pl Lubniewice

Kasmar F.H.U. – Marek Kasjaniuk, Trzebiszewo, ul. Główna 85, 66-440 Skwierzyna, tel. 723 971 964, 95 717 38 98, e-mail: biuro@zajazdumarka, www.zajazdumarka.pl

e-mail: glebokie@archimedes.com.pl, www.archimedes-tourist.com

Gospodarstwo Agroturystyczne – Alina i Ryszard Ignatowicz, Zamostowo 1, 66-300 Międzyrzecz, tel. 601 749 606, 95 741 97 93, e-mail: agro@zamostowo.pl, www.zamostowo.pl Gospodarstwo Agroturystyczne – Ryszard Rzewuski, Wysoka 49, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 13 25, e-mail: rzewuski49@wp.pl Gospodarstwo Agroturystyczne MAYA, Gorzyca 35, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 23 91, 95 742 28 79, 790 436 566, www.agroturmaya.pl Gospodarstwo Agroturystyczne „Nietoperz” – Nietoperek 19, 66-300 Międzyrzecz, tel. 785 982 828, www.nietoperz.eu Gospodarstwo Agroturystyczne Szumiąca – Szumiąca 21, 66-305 Kaława, tel. 601 985 928, 95 741 38 14 Gospodarstwo Agroturystyczne „Złota Podkowa” – Wysoka 13, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 13 87, e-mail: zlotapodkowa@poczta.onet.pl Gościniec na Półwyspie – Wysoka 45, ­ 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 36 63, ­e-mail: waldek@gosciniecwysoka.pl, www.gosciniecwysoka.pl Hotel i restauracja Duet – Agencja Usługowa Duet – os. Kasztelańskie 8a, 66-300 Międzyrzecz, 601 576 593, 95 742 22 56, e-mail: biuro@hotelduet.com.pl, ­www.hotelduet.com Hotel Kęszyca Leśna – Kęszyca Leśna 57, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 82 01, ­e-mail: hotel@hotelkeszycalesna.pl, www.hotelkeszycalesna.pl Motel Jumar – ul. Waszkiewicza 69, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 10 92, e-mail: recepcja@moteljumar.pl, www.moteljumar.pl Noclegi nad Jeziorem – Halina i Helmut Prockl, Wysoka 35, 66-300 Międzyrzecz, tel. 606 742 919, 509 710 349, www.nocleginadjeziorem.rikos.pl Ośrodek Agroturystyczny Gorzyca – Agencja Usługowa Duet – Gorzyca 31, 66-300 Międzyrzecz, 601 576 593, www.miedzyrzecz.spanie.pl Ośrodek Wypoczynkowy Głębokie (Międzyrzecki Ośrodek Sportu i Wypoczynku) – Głębokie 1, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 20 33, 95 742 23 35, e- mail: mosim@op.pl

Bar „Krystyna” – ul. Podgórna 4a, 66-540 Stare Kurowo, tel. 504 235 654

Relax – Ośrodek Rekreacyjny z kąpieliskiem – Stare Kurowo, ul. Leśna, 66-540 Stare Kurowo, tel. 78 248 20 10, e-mail: graff5@onet.eu Strzelce Krajeńskie Agrodanków – Danków 6a i 6b, 66-510 Bobrówko, tel. 605 560 085, 95 74 64 409, e-mail: agrodankow@tlen.pl, www.agrodankow.pl Hotel Restauracja „Wodnik” – Długie, ul. Dobiegniewska 30, 66-500 Strzelce Krajeńskie, tel. 95 761 22 88, e-mail: info@hotel-wodnik.eu, www.hotel-wodnik.eu O.K. Kadet – Długie, ul. Dobiegniewska 22, 66-500 Strzelce Krajeńskie, tel. 603 136 474, e-mail: krzysztof.jaz@emagnum.pl, www.kadet-ok.pl Rybakówka Agroturystyka i Gosp. Rybackie – Danków 5, 66-500 Strzelce Kraj. tel. 608 600 754, e-mail: dankow@vp.pl, www.dankow.republika.pl Sulęcin Agroturystyka – Ryszard Czarnecki, Zarzyń, 69-200 Sulęcin, tel. 95 756 09 19 Gospodarstwo Agroturystyczne – Ewa Bajan Wielowieś 63, 69-200 Sulęcin, tel. 95 756 09 66, 95 756 07 48, www.bajan.e-noclegi.net.pl Hetman – Mirosław Frąckowiak, ul. Żeromskiego 72, 69-200 Sulęcin, tel. 95 755 37 36, e-mail: biuro@hotel-hetman.com.pl, www.hotel-hetman.com.pl Ośrodek Kormoran – Daszyńskiego 57, 69-200 Sulęcin, tel. 95 755 26 28, www.kormoran.org.pl, e-mail: recepcja@kormoran.org.pl Pokoje gościnne przy stadionie – ul. Moniuszki 2, 69-200 Sulęcin, tel. 691 420 739 Pub Kotłownia – Szymon Kusz, ul. Żeromskiego 73, 69-200 Sulęcin, e-mail: tysim@wp.pl Zajazd Chrobry – Alicja Dubik, ul. Kościuszki 10, 69-200 Sulęcin, tel. 95 755 24 83, e-mail: sulecinchrobry@op.pl Szczaniec Hotel Sen – Myszęcin 8d, ­66-225 Szczaniec, tel. 513 966 989, 68 38 255 44, e-mail: sen@e7.pl, www.hotelsen.pl Park Hotel Clara – Ojerzyce 17, 66-225 Szczaniec, tel. 68 476 90 41, e-mail: recepcja@parkhotelclara.eu, www.parkhotelclara.eu Świebodzin Hotel Pan Tadeusz, Rzeczyca 1a, 66-200 Świebodzin, tel. 683 815 098, 605 670 175, www.hotelpantadeusz.e-meteor.pl Hubertus – Leśny Dwór – Wygon 1, 66-200 Świebodzin, tel. 68 381 16 97, 669 959 297, e-mail: wygonchyziak@go2.pl, www.hubertus.zgora.pl Nowy Dworek Ośrodek Wypoczynkowy – Nowy Dworek, 66-200 Świebodzin, tel. 500 156 866, 513 057 540, e-mail: nowydworek2007@wp.pl, www. nowydworek.com.pl

Restauracja Chata Puchata – Wilkowo 27F, Restauracja Feniks – ul. Chopina 1, 66-200 Świebodzin, tel. 68 381 14 23, 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 76 60, e-mail: ccb@ccb.pl, www.ccb.pl 603 335 480, e-mail: jafeniks@poczta.onet.pl Zajazd u Toma – Rosin, 66-200 Świebodzin, Restauracja Piastowska – Teresa Łuczak, tel. 602 665 389, 68 381 18 69, ul. Młyńska 3, 66-300 Międzyrzecz, e-mail: kifutom@wp.pl, www.utoma.pl tel. 95 741 23 65

Albodzio Camping-Noclegi – Przełazy 31h, Restauracja Tequila – 66-218 Lubrza, tel. 604 797 162 ul. Stoczniowców Gdańskich 1970/1, ANNLAMM całoroczne domki rekreacyjne 66-300 Międzyrzecz, tel. 95 741 20 31, e-mail: tequila@miedzyrzecz.com.pl – os. Zamoście 20, 66-218 Lubrza, tel. 515 773 929, e-mail: arbarachamarczuk@wp.pl Ośno Lubuskie Gospodarstwo agroturystyczne – Kebab „Antalya” – Alicja Wywrocka, Ryszard Władkowski, Przełazy 22, ul. Kościuszki 1b, 69-220 Ośno Lubuskie, 66-218 Lubrza, tel. 602 765 548 tel. 693 059 968 Mini Dom Gościnny – Alicja Gabła, „ODYSEJA” Szkoła Nauki Jazdy Konnej – os. Zamoście 8, 66-218 Lubrza, ul. Jeziorna 2, 69-220 Ośno Lubuskie, tel. 660 439 989 tel. 504 240 968, Ośrodek Wypoczynkowy MARTINEZ e-mail: dorotka.trafas@o2.pl, w Lubrzy – ul. Klasztorna, 66-218 Lubrza, www.odyseja.galopuje.pl tel. 683 813 295, 683 813 232, 683 813 097, Ośrodek Wypoczynkowy „Dolina Leśna” – ­e-mail: martinez@martinez.com.pl, ul. Dolina Leśna 1, 69-220 Ośno Lubuskie, www.martinez.com.pl tel. 95 757 50 94, „Pod Lasem” – Grażyna i Ryszard Operchał, e-mail: dolina_lesna@poczta.onet.pl, Przełazy 31a, 66-218 Lubrza, www.dolinalesna.com tel. 602 427 462, e-mail: grazka1236@wp.pl, Pensjonat Villa Plena – ul. Jeziorna 32, www.podlasem-przelazy.pl 69-220 Ośno Lubuskie, tel. 95 757 74 19, ­ Przystań nad Goszczą e-mail: biuro@villaplena.pl, (domki letniskowe) – Nowa Wioska 36a, www.villaplena.pl 66-218 Lubrza, tel. 660 614 837, Victorio Restauracja, Pizzeria – e-mail: okopna@wp.pl, ul. Kopernika 5, 69-220 Ośno Lubuskie, www.przystan.nocuj.com.pl tel. 95 750 00 53, e-mail: kukorowski@kukorowski.pl

Torzym Gospodarstwo Agroturystyczne – Krystyna i Andrzej Wójtowicz, Dębrznica 32, 66-235 Torzym, tel. 68 341 32 19, e-mail: newland@wp.pl, www.newland.pl Motel Paradise – ul. Świebodzińska 21, 66-235 Torzym, tel. 68 341 33 18, 68 341 33 56, e-mail: recepcja@motelparadise.com.pl, www.motelparadise.com.pl Pałac Magnat – Garbicz 37, 66-235 Torzym, tel. 68 341 40 61, e-mail: buczacza5@wp.pl, www.palacmagnat.com Restauracja „Złota Grota” – ul. Saperska 12, 66-235 Torzym Zajazd Chrobry – ul. Warszawska 19, 66-235 Torzym, tel. 68 341 30 18, e-mail: zajazd.chrobry@interia.pl Zwierzyn Gospodarstwo agroturystyczne – pokoje gościnne – Górki Noteckie, ul. Kurowska 48, 66-542 Zwierzyn, tel. 95 761 84 16 Pokoje gościnne – Górki Noteckie 53a, 66-542 Zwierzyn, tel. 95 761 81 39



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.