Arquitectura Mendocina

Page 1

instrucciones Ă­ndice del pdf Ă­ndice de mapas


MENDOZA Guía de arquitectura • An architectural guide

P LV S

Gobierno de Mendoza

V LT R A

Consejería de Obras Públicas y Transportes

Mendoza-Sevilla 2005

volver a portada

anterior

siguiente


Instrucciones de navegación

Se encuentra ante la versión digital de una guía editada en formato tradicional en papel. Este archivo PDF se ha hecho a partir del documento para impresión y, salvo leves diferencias en la disposición de algunas páginas, recoge de manera fiel la publicación original. La guía se compone de dos partes: una introducción y una sección con los edificios más interesantes de la ciudad agrupados en una serie de recorridos. Se han incluido algunas herramientas de hipertexto para que la navegación a través del PDF sea cómoda y facilite al máximo su consulta. A pie de cada página encontrará tres iconos que representan la navegación más simple: el situado a la izquierda al índice general y los de la derecha ceden una página.

le lleva

avanzan y retro-

Desde la portada del libro tiene dos accesos directos: al índice general y a los mapas sectoriales de los recorridos. Cada epígrafe del índice es un enlace que lo llevará a la parte correspondiente de la guía o a otro índice más detallado. Desde el listado de mapas podrá acceder a cada uno de ellos. Cada mapa recoge los edificios incluidos en ese recorrido, a los que se accede pulsando sobre los números. Una vez se encuentre dentro de la sección del libro dedicada a la introducción, si pulsa sobre los títulos de cada uno de los capítulos, volverá al índice de la introducción. En cuanto a los recorridos, el topónimo del edificio lleva al índice de cada recorrido y el número lleva al mapa del itinerario correspondiente. De esta forma puede acceder a los edificios tanto por el listado como por el mapa.

volver a portada

anterior

siguiente


Índice del PDF / PDF Index Prólogo Introducción Itinerarios MENDOZA CAPITAL Recorrido 1: CIUDAD NUEVA Recorrido 2: AVENIDA SAN MARTÍN Recorrido 3: CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES Recorrido 4: CIUDAD VIEJA Recorrido 5: PARQUE GENERAL

SAN MARTÍN Recorrido 6: BARRIOS RESIDENCIALES

GRAN MENDOZA Recorrido 7: GODOY CRUZ Recorrido 8: LUJÁN DE CUYO Recorrido 9: MAIPÚ Recorrido 10: GUAYMALLÉN Recorrido 11: LAS HERAS

Mapas de recorridos Índice de lugares de interés turístico y cultural Índice cronológico Índice onomástico y toponímico Índice Bibliografía Agradecimientos Créditos Presentaciones

Revista Plus Ultra. 1930. Museo de la Ciudad de Buenos Aires.

volver a portada

anterior

siguiente


PRÓLOGO Eliana Bórmida y Graciela Moretti

a Guía de Arquitectura de Mendoza forma parte de una colección que desde hace años se viene editando por iniciativa de la Junta de Andalucía con el objeto de detener la mirada en el momento presente de un conjunto de urbes que formaron parte de las colonias de España en América. Una mirada reflexiva, atenta y curiosa que sorprende la identidad actual de distintos núcleos urbanos que nacieron casi todos hace más de cuatro siglos como parte de una estrategia de consolidación y poblamiento del reino de España en tierras de ultramar. Cada una de estas ciudades tuvo circunstancias distintas y una historia particular que abrió la gesta inicial en un abanico de extraordinaria riqueza que vale la pena observar, profundizar y comparar. Estas guías tienen pues, una misión múltiple: por un lado la de presentar ciudades en particular, y por el otro, permitir relacionarlas para posibilitar la comprensión del fenómeno urbano en su macro escala. Además, permiten comprender la historia y por su intermedio, entender mejor el presente y las tendencias que manifiestan hacia el futuro. Con esta óptica se fundamenta una mirada crítica que puede ayudar en la definición de rumbos y planes favorables para su desarrollo. Las ciudades pueden explicarse desde muchos puntos de vista. Uno de ellos es a través de su arquitectura, entendida ésta en su acepción más amplia, como la acción modificadora del medio natural, la construcción

L

The Mendoza Architectural Guide forms part of a collection of similar guides published by the Regional Government of Andalusia with a view to focusing the spotlight on a group of former Spanish colonial cities in Latin America. A thoughtful, alert and curious focus, it highlights the current identity of a range of urban centres, most of which emerged over four hundred years ago as part of a strategy of consolidation and population pursued by the kingdom of Spain in overseas territories. Each of these cities developed in different circumstances based on their own unique history, paving the way for the initial epic with richly varied results that merit observation, examination and comparison.

índice

These guides therefore fulfil a multiple mission: to provide an in-depth view into specific cities, and to provide the means for establishing relationships, thereby facilitating an insight into the urban phenomenon on a macro scale. They also permit a deeper knowledge of history and, in so doing, an improved understanding of the present and of forward-looking trends. It is, therefore, a critical focus that may assist in the definition of directions to be taken and positive plans for development. Cities can be examined from a number of perspectives. One such is through their architecture, in the broadest sense of the word: as the modification of the natural environment and the

anterior

siguiente


de un medio ambiente artificial humanizado que comprende la transformación del paisaje, la organización de espacios, la realización de obras de arquitectura y el condicionamiento de modos de vivir de grupos humanos particulares. Estas guías muestran las ciudades y su cultura urbana en clave arquitectónica porque la historia de la construcción del hábitat urbano, entendiéndolo como la integración del patrimonio tangible e intangible que lo identifica, permite aproximarnos a los sueños, las intenciones, los desafíos, los problemas, los logros y frustraciones y las propuestas que aún quedan flotando en el imaginario del lugar, condicionando en cierto modo su destino. Pero más allá de estos valores trascendentes, estas guías intentan hacer -a todo aquel que las sigue- un guiño de complicidad ameno, personal y directo para conocer la ciudad, dándoles pistas al lector, para que al reconocerla pueda entretejer datos precisos, visiones, sensaciones y emociones consiguiendo captar su alma. La Guía de Mendoza presenta el caso particular de una de las ciudades más antiguas de la Argentina, fundada al pie de los Andes, en un desierto que constituyó el confín austral del incario, y que hoy es una de las ciudades más importantes del país. Quizás el rasgo principal que la identifica es el haber creado una suerte de macro arquitectura del ambiente, a través de la transformación de sus condiciones naturales, de extrema aridez, por medio de la irrigación sistemática. El enfoque que hemos elegido para presentar Mendoza es el de una ciudad de oasis, y a través de ella queremos dejar iluminado el escenario para entender una familia de ciudades análogas en el mundo que configuran una constelación de "Ciudades- Oasis" que puedan

reconocerse, asumirse y desarrollarse por los particulares caminos que más les convenga. Otra de las características fundamentales de Mendoza es su relación con la vitivinicultura, actividad económica desarrollada desde tiempos coloniales y que hoy la posiciona mundialmente. La vitivinicultura es para Mendoza una verdadera cultura, transformadora de paisaje, modeladora de costumbres y formadora de urbanizaciones. Esto ha sido clave también para la elaboración del trabajo. Esta Guía está dirigida a todos aquéllos que quieran adentrarse en el espíritu de nuestra ciudad, al turista ocasional, al visitante estudioso, pero también a sus habitantes. Quiere además dejar visiones y conceptos útiles que ayuden a orientar intervenciones que afecten su vida en el futuro. La Guía de Arquitectura de Mendoza ha sido estructurada en dos partes: Introducción e Itinerarios. La primera parte está subdividida a su vez en cuatro secciones: la ciudad y el territorio, la ciudad y su historia, los paisajes culturales y, por último, la ciudad y la cultura del vino. Los itinerarios se organizan en dos circuitos: el circuito Capital, que contiene seis recorridos, y el circuito Gran Mendoza, compuesto por cinco recorridos coincidentes con los departamentos del área metropolitana, Godoy Cruz, Luján de Cuyo, Maipú, Guaymallén y Las Heras. Cada uno de los once recorridos contiene fichas de los lugares seleccionados, 164 en total. Como epílogo se presentan los índices onomástico, toponímico y cronológico que sumados a una bibliografía general permiten abrir interrelaciones a aquellos interesados en una mayor profundización.

construction of a human-centred artificial environment, encompassing landscape transformation, spatial organisation, the creation of architectural works, and the conditioning of lifestyles for specific human groups. These guides present the cities and their urban culture from the architectural stance, because the history of the construction of the urban habitat, in terms of the integration of the tangible and non-tangible heritage by which it is identified, facilitates a deeper insight into the aspirations, intentions, challenges, problems, achievements, frustrations and proposals that still float in the imagination of the place and, to a certain extent, still condition its fate. But beyond these important merits, the guides attempt to engage the reader in a pleasant, personal and direct complicity as a means of discovering the city, providing clues to be interwoven with detailed information, insights,

relationship with vine cultivation, an economic activity initiated during the colonial period and one that nowadays attracts world acclaim. Vine cultivation is for Mendoza a genuine culture, not only having transformed the landscape but also having forged customs and created a specific style of urban development. It has also played a crucial role in the preparation of this guide, which is aimed at all those who wish to engage with the spirit of our city, be they tourists, visiting scholars or even local residents. The guide also aims to provide a series of useful insights and concepts for future interventions affecting life in the city. The Mendoza Architectural Guide is broken down into two parts: the introduction and the itineraries. The first part is subdivided into four sections: the city and the territory, the city and its history, the cultural landscapes and, finally, the city and the wine culture. The itineraries are

índice

sensations and emotions, finally capturing the very soul of the city. The Mendoza Guides presents the specific case of one of the oldest cities in Argentina, founded at the foot of the Andes in a desert region that once formed the southern boundary of the Inca Empire and today is one of the country’s most important cities. Perhaps its main identifying trait lies in its creation of a type of macro environmental architecture based on the transformation of the natural, extremely arid conditions through the use of systematic irrigation. The focus we have chosen to present Mendoza is that of an oasis city, which we hope will serve as guide to understanding a group of similar cities around the world that form a type of constellation of "oasis cities" and can be discovered, assimilated and developed by whichever route is the most convenient.. Another of the fundamental characteristics of Mendoza is its close

grouped into two suggested routes: the Capital route, which comprises six itineraries, and the Greater Mendoza route, which is made up of five itineraries based on the following metropolitan departments: Godoy Cruz, Luján de Cuyo, Maipú, Guaymallén and Las Heras. Each of the eleven itineraries contains detailed descriptions of the sites selected, numbering 164 in total. Included as an epilogue are name, toponym and chronological indices, which together with a general bibliography enable the reader to pursue further study.

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

LA CIUDAD Y EL TERRITORIO / THE CITY AND THE TERRITORY

La La La La

montaña, el desierto y el oasis / The mountains, desert and oasis ciudad y la montaña / The city and the mountains ciudad y el desierto / The city and the desert ciudad y el oasis / The city and the oasis

FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN DE LA CIUDAD / THE FORMATION AND EVOLUTION OF THE CITY

Los primeros tiempos / The early days Después del terremoto / After the earthquake Las casas chorizo / The chorizo houses Inmigración y progreso / Immigration and progress La ciudad reciente / The recent city La ciudad actual / The present-day city Arquitectura residencial / Residential architecture El equipamiento urbano / Urban infrastructure

PAISAJES CULTURALES MENDOCINOS / THE CULTURAL LANDSCAPES OF MENDOZA

Mendoza, ciudad oasis / Mendoza, oasis city Generación de la ciudad-oasis / Generation of the oasis city Un nuevo urbanismo / New urban development Elementos y principios de la ciudad-oasis / Elements and principles of the oasis city La ciudad-oasis hoy / The oasis city today

ARQUITECTURA DEL VINO / WINERY ARCHITECTURE

Iniciación / Initiation Progreso / Progress Masificación / Mass production Resurgimiento / Revival La ciudad y la fiesta vendimial / The city and the grape harvest festival

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

LA CIUDAD Y EL TERRITORIO THE CITY AND THE TERRITORY

Carril suburbano

The mountains, desert and oasis

La montaña, el desierto y el oasis

The Argentinian city of Mendoza is situated at the foot of the Andes mountain range in South America, between parallels 32º and 37º. The territory is determined by the imposing presence of the mountains, next to which lies a vast sedimentary dry plain that extends over a thousand kilometres to the east, gradually transforming into the humid pampas that run along the edge of the Atlantic Ocean, where the country’s capital Buenos Aires is located. By contrast, the territory to the west is hemmed in by the colossal wall of the arid Andes, formed by broad parallel ridges and valleys, gradually gaining in height to reach the Aconcagua peak at 6,959 m altitude. The Andean massif is crisscrossed by passable ravines of extraordinary beauty, permitting Chile and the Pacific Ocean to be reached in just a few short hours. The sky over the city is deep blue, while the air is clear, revealing its essentially Mediterranean condition. In summer, the sun melts the ice of the glaciers and the snows on the upper peaks, generating fast-flowing rivers which course across the plains, the latter covered for the rest of year by vast expanses of stony ground. The river that nourishes the territory shares the same name as the city. Water is a scarce commodity in Mendoza, but in the areas through which it does flow it manages to transform the flora: alongside the yellow grazing fields and grey bushes, with their scant foliage but luxuriant roots, lie reed beds and young pasturelands, giving rise to a different type of natural yet still desert landscape, namely, the oasis. Seen from the air, these natural formations resemble green patches of varying sizes amidst the native scrub. Culturally developed by humanity and farming techniques, some have grown to become sizeable expanses, and it is here that the population and urban development are concentrated. The dominant landscape of the province is nevertheless one of extreme aridity, for the large artificial oases that have been formed on the banks of the main rivers account for barely 3% of the provincial surface area. It is around the largest of them that Greater Mendoza, also known as the Metropolitan Area, has emerged. With a population close on 850,000 inhabitants (more than half that of the total province, estimated at 1,575,667 in the National Population and Household Census conducted in 2001), Greater Mendoza is nowadays a vast conurbation occupying an area of almost 3,600 km. Located on top of an irrigated oasis originally developed for farming purposes, it constitutes an extraordinary example of urban development in an arid zone, as well as a genuine model of habitation in the Andean deserts of western Argentina.

Mendoza es una ciudad argentina situada entre los paralelos 32º y 37º, en el cono sur del continente americano, al pie de la cordillera de los Andes. Su territorio está determinado por la imponente presencia de la montaña, a cuyo flanco nace una vasta planicie sedimentaria y seca que se extiende hacia el este por más de mil kilómetros, ganando humedad, hasta transformarse en una pampa húmeda, contigua al Atlántico, donde se encuentra Buenos Aires, capital del país. Hacia el oeste, en cambio, el territorio se adosa al colosal murallón de los Andes áridos, formado por anchos cordones paralelos, separados por valles, que van ganando altura hasta alcanzar su cumbre más alta en el cerro Aconcagua, de 6.959 m de altitud. El macizo andino está atravesado por quebradas de extraordinaria belleza, que permiten franquearlo para llegar, actualmente en pocas horas, a Chile y al océano Pacífico. El cielo del lugar es intensamente azul y el aire, transparente, denotando su condición mediterránea. El sol del verano derrite el hielo de glaciares y nieves de la alta cordillera, originando ríos caudalosos, de régimen estival, que surcan estacionalmente la llanura, para convertirse en extensos pedregales durante el resto del año. El río que alimenta el territorio de la ciudad lleva su mismo nombre. El agua es escasa en Mendoza, pero por donde pasa, la flora se transforma: junto a los amarillos pastizales y los arbustos grisáceos, de exiguo follaje y raíces frondosas, aparecen cañaverales y pastos tiernos, dando origen a una naturaleza distinta, aunque también hija del desierto: el oasis. Vistas desde el aire, estas formaciones naturales aparecen como manchas verdes de distinto tamaño en medio del monte nativo; pero desarrolladas culturalmente por el hombre y su agricultura, algunas han alcanzado extensiones de considerable magnitud, y allí se concentran el poblamiento y las urbanizaciones. Sin embargo, en la provincia domina el ambiente de extrema aridez, ya que los grandes oasis artificiales, formados junto a los principales ríos, no alcanzan a superar el 3% de la superficie provincial. El más importante es aquel donde ha crecido el Gran Mendoza, también llamado Área Metropolitana. El Gran Mendoza, poblado por casi 850.000 habitantes, –más de la mitad de la población de toda la provincia, estimada en 1.575.667 según el Censo Nacional de Población y Vivienda 2001– presenta hoy las características de una conurbación y ocupa un área de cerca de 3.600 km2. Implantada sobre un oasis irrigado de origen agrícola, constituye un extraordinario caso de urbanismo en zonas áridas y un verdadero modelo y cabeza de serie en las formas de habitar los desiertos andinos al oeste de la Argentina.

17

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

La precordillera con la cordillera nevada al fondo

La ciudad y la montaña

The city and the mountains

Aunque Mendoza está en el llano, la montaña caracteriza su ambiente. Sus cordones cierran las vistas de todas las calles que miran al oeste, haciendo de este rumbo, sin duda, la referencia mejor para orientarse. Esta mole, aparentemente imperturbable, se percibe distinta a lo largo del día y de las estaciones del año, imponiendo imágenes vigorosas. Su nieve blanquísima sobre el cielo azul es símbolo de nuestro paisaje invernal y sus colores cambiantes, de pardos a violáceos, recuerdan el paso de las horas del sol, que parecen transmutar su materia y en el ocaso la muestran casi ingrávida, como hecha de etéreas siluetas superpuestas. El occidente urbano, más alto, linda con las primeras estribaciones montañosas: algunos cerros bajos que la ciudad va alcanzando lentamente y desde los cuales se puede tener imponentes vistas hacia las lejanías del valle, donde se enlazan el desierto, el oasis y el tejido de la ciudad. Estas vistas son esenciales para todo aquel que quiera conocerla.

Although Mendoza is situated on the plain, mountains are the constant of its landscape. Their chains seal the vistas of every west-facing street, serving as the best possible point of reference for finding one’s way about the city. The perception of this apparently impassive mass alters as the day advances and the seasons change, generating an array of imposing images. Breathtakingly white snow against blue sky is a symbol of the city’s winter landscape, while the changing colours, from greyish-brown to violet, recall the passing daylight hours, seeming to transmute their matter and at sunset to lend an aura of weightlessness, as if the mountains were nothing more than a series of superimposed ethereal silhouettes. The western sector of the urban sprawl, the highest, is bordered by the Andean foothills: low mounds to which the city slowly but surely extends and which provide magnificent vistas over the distant valleys where the desert, oasis and urban fabric merge together. These vistas are essential for anyone wishing to gain an insight into the city.

Barrancas del río Mendoza 19

18

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

Desierto y precordillera en Capdeville, Las Heras

The city and the desert

La ciudad y el desierto

Mendozans use the word desert to describe the region’s predominant landscape, namely compact, whitish earth formed by the scarcity of water and populated by short, prickly bushes. This is the terrain that lies beneath the city and is visible on waste ground, contrasting with the well-irrigated gardens, squares and parks. To a certain extent, over the years, the city culture has gradually grown apart from the original desert culture and rejected it as an adversary, as the antithesis to urban development, and, in the very few areas where the native flora has been deliberately incorporated into a landscape design, it takes on an almost exotic presence. The urban environment is largely a desert environment, but the city architecture serves as its limit and boundary, hardly ever encroaching on it. In general, the developed area coincides with the desert border, and currently there is very little dialogue between the two.

En Mendoza llamamos desierto al ambiente natural dominante en la región, escaso de agua, con tierra compacta y blanquecina poblada por matorrales bajos y espinosos. Esta naturaleza subyace en la ciudad y brota en los terrenos baldíos, que contrastan con los jardines húmedos de las casas, las plazas y los parques, conseguidos a fuerza de regar. De alguna manera, a lo largo de la historia, la cultura ciudadana ha ido alejándose del desierto original y rechazándolo como adverso, como lo antiurbano y en los escasísimos casos donde hoy la flora nativa se incorpora al paisaje creado, su presencia resulta casi exótica. El entorno urbano es en gran parte desértico, pero la arquitectura de la ciudad lo limita, lo margina y rara vez desborda hacia él. El área urbanizada, en general, coincide con el confín del desierto y entre ambos existe actualmente poco diálogo.

The city and the oasis

La ciudad y el oasis

Greater Mendoza has developed as an conurbation on a cultivated and artificially irrigated oasis. Although this landscape both contains it and defines its essence, the city is nevertheless expanding and gradually devouring the original farming land. Due to its polycentric formation, this relatively recent conurbation articulates areas of varying population density and character, some clearly developed, near departmental administrative centres, and others where farming activities have survived. The result is a rich variety of landscapes and local customs. There is nevertheless a distinct structure to the city and environs, a unique order. It is also perhaps true to say that the landscape is determined by a type of macroarchitecture, which creates an indissoluble link between the oasis and the city, and serves as a unifying element.

El Gran Mendoza es una concentración urbana desarrollada sobre un oasis de cultivo con regadío artificial. Este ambiente la contiene y la define en su esencia, pero la ciudad crece y su urbanidad va sustituyendo poco a poco la actividad agrícola preexistente. Por su conformación polinuclear, esta conurbación –relativamente reciente– articula áreas con distinta densidad de población y carácter, algunas netamente urbanizadas, próximas a las cabeceras departamentales y otras donde persisten los cultivos, dándose así gran variedad en los paisajes y en las costumbres de sus habitantes. Sin embargo, existe en Mendoza una estructuración particular de la totalidad, un ordenamiento propio del espacio y podríamos decir también una suerte de macro arquitectura del ambiente, que vincula indisolublemente el oasis y la ciudad y los hace unitarios.

21

20

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

La montaña nevada desde un oasis de cultivo

El tejido urbano integra por todas partes sus espacios abiertos y sus manzanas edificadas con canales, acequias y arboledas, que son elementos originarios del entorno cultivado. Las calles sombreadas y forestadas de la ciudad están conectadas a las redes de riego mayores del oasis norte de la provincia y tienen turnos para el uso del agua. Su utilización, en extremo racionalizada, ha permitido la creación de un ambiente propicio para la alta calidad de vida. En la periferia de las áreas más pobladas se han formado entornos de transición, rururbanos, algunos de los cuales también constituyen modelos de poblamiento propios del oasis mendocino, dignos de poner en valor. En general se desarrollan a lo largo de caminos y canales, donde la actividad agrícola es sostenida por pequeños propietarios frentistas que conforman un vecindario.

The entire urban fabric displays the integration of open spaces and urban blocks with the irrigation canals and trees that originally formed part of the cultivated environment. The city’s shady, tree-lined streets are connected to the largest irrigation networks of the province’s northern oasis, with specific times allocated for the use of water. It is this rationalised use of the available water that has led to the creation of an environment capable of providing a high quality of life. On the edges of the most densely populated areas, semi-rural transitional environments have emerged, some of which also constitute models of population that are unique to the Mendoza oasis and as such are worthy of preservation. In general,

these have developed along roadsides and canal banks, where farming is sustained by small landowners, their adjacent properties forming distinct neighbourhoods. The urban area and the surrounding countryside are linked by roads originally called carriles [lanes], lined with neat rows of leafy trees. Cutting straight lines across deserts and oases, these roads are symbols of the agricultural colonisation and urban development of the early 20th century.

El área urbana y el campo circundante se vinculan por medio de caminos con frondosas y ordenadas arboledas, llamados localmente carriles. Estos atraviesan desiertos y oasis como líneas rectas y son símbolos de la colonización agrícola y la urbanización de comienzos del siglo XX.

23

22

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN DE LA CIUDAD THE FORMATION AND EVOLUTION OF THE CITY

The early days

Los primeros tiempos

When the Spaniards arrived in the area, Mendoza was populated by the Huarpe Milcayac race, formed by a series of clans, each with its own chief and some two hundred members. They adopted a scattered pattern of settlement, choosing river banks or open canals to develop an incipient farming culture. It was this pre-Hispanic water matrix that provided the basic structure for the population of the territory, giving rise to a pattern consolidated during the following centuries. The Huarpe lands had recently been incorporated into the Inca Empire and constituted the southern boundary of the Collasuyo region, where the main Inca Road culminated, having traced a north-south route along the Andes, with Cuzco at the centre and several branch roads connected both sides of the mountain range. When the Spanish colonists arrived, relations with the Incas had only recently begun to exert their transforming influences over the area. The vast Viceroyalty of Peru was just gaining structure, while the foundation of cities constituted an essential strategy in the conquest and colonisation of territories. Mendoza was to take an early leading role in the Spanish epic that unfolded during the reign of Philip II. The first territorial reconnaissance was conducted by an expedition that had originally set out from Peru for Chile, in search of reinforcements for the wars between Pizarro and Almagro, and happened to make a halt on this land prior to crossing the mountains. Stimulated by news of the place and its peoples, an expedition led by Captain Pedro del Castillo was sent to found the city and seek out docile Indians to serve as slaves in the wake of the withdrawal of the Chilean Araucanians to Patagonia. Mendoza was founded in 1561 under the orders of the governor of Chile, García Hurtado de Mendoza, son of the Viceroy of Peru, and it was for this reason that the city took its name from the eminent Spanish

A la llegada de los españoles Mendoza estaba poblada por la etnia huarpe milcayac, organizada en tribus articuladas en parentelas de unos doscientos miembros alrededor de caciques. Su patrón de asentamiento era disperso y elegían para instalarse las riberas de los ríos o algunos canales abiertos para desarrollar una agricultura incipiente. Aquella matriz hídrica prehispánica, estructuraba entonces el poblamiento, dando origen a una modalidad que habría de continuar afianzándose en los siglos siguientes. Las tierras huarpes habían sido recientemente integradas al incanato y constituían el confín austral del Collasuyo, hasta donde llegaba la red troncal del Camino del Inca, que tenía su centro en el Cuzco y se extendía norte sur a lo largo de los Andes, con varios ramales conectando ambos flancos. No hacía mucho tiempo que las relaciones con el incario ejercían en estas latitudes sus influencias transformadoras, cuando llegó la colonización hispánica. Se estaba estructurando entonces el inmenso Virreinato del Perú y la conquista y colonización de tierras tenía como una de sus estrategias de base la fundación de ciudades. Mendoza sería una temprana protagonista de esta epopeya del imperio español en tiempos de Felipe II. El primer reconocimiento territorial lo hizo una expedición que venía del Perú rumbo Chile en busca de refuerzos para las guerras entre Pizarro y Almagro, y se detuvo en estas tierras antes de cruzar la cordillera. Estimulados por las noticias del lugar y su gente, desde allí se envió una expedición al mando del capitán don Pedro del Castillo para fundar la ciudad y buscar indios dóciles para llevar en servidumbre, porque los araucanos de Chile se habían replegado hacia la Patagonia. La fundación de Mendoza se realizó en 1561, con órdenes del gobernador de Chile, don García Hurtado de Mendoza, hijo del virrey del Perú; por esa relación la ciudad tomó su nombre de la ilustre casa española. El nacimiento tuvo lugar en la frontera austral del virreinato, frontera de hecho, lindante al sur con tierras indias no conquistadas, hacia donde sólo se adentraban algunas suertes de estancias. En 1562, una expedi-

Fundación de la ciudad en un mural en Plaza España

25

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Plano fundacional de Mendoza. 1562. Archivo General de Indias

ción del mismo origen trasladó la ciudad a las inmediaciones y fundó San Juan de la Frontera, hacia el norte, seguida años más tarde de la fundación de San Luis de la Punta de la Sierra de los Venados, hacia el este. El conjunto de las jurisdicciones de estas tres ciudades constituyó una nueva entidad política, llamada Cuyo, que se subordinó a la Capitanía General de Chile, como parte trasandina. Situada frente al principal paso cordillerano y sobre el camino real que vinculaba el Pacífico con el Atlántico, Mendoza adquirió supremacía frente a las otras dos ciudades. En esos tiempos, los principales referentes para el desarrollo cultural de Cuyo estuvieron allende los Andes, manteniéndose esta situación hasta 1776, cuando la región pasó a formar parte del recién creado Virreinato del Río de La Plata y el eje de vinculación se entroncó vigorosamente con Buenos Aires y el litoral. En tiempos coloniales Mendoza fue una ciudad modesta, con una relativa importancia geopolítica por su inserción en caminos relevantes, lo que favoreció el crecimiento de un comercio con productos propios (frutas secas, vinos, aguardientes y ganado) y también el paso de

house. The birth took place on the southern frontier of the viceroyalty, on the other side of which lay unconquered Indian lands and nothing but a tiny scattering of estates. In 1562, an expedition from the same place transferred the city to a nearby area and founded San Juan de la Frontera, towards the north, followed years later by the foundation of San Luis de la Punta de la Sierra de los Venados, towards the east. The combined jurisdiction of these three cities constituted a new political entity, known as Cuyo, which came under the rule of the Captaincy-General of Chile as a trans-Andean territory. Located opposite the main mountain pass, on the road linking the Pacific to the Atlantic, Mendoza soon acquired supremacy over the other two cities. At that time, the main points of reference for the cultural development of Cuyo lay beyond the Andes, and indeed the situation remained as such until 1776, when the region was incorporated into the newly-created Viceroyalty of the River Plate, the main link now being with Buenos Aires and the coast.

In colonial times, Mendoza was a modest city, its relative geographical and political importance owing to its location on major routes. This not only propitiated the growth of trade based on local products (dried fruit, wine, eau-de-vie and cattle) but also visits by the convoys that transported goods between other distant points, such as maté from the coast or cattle from the estates in Córdoba, en route to Chile, and mules, led along the steep Andean paths to the mines of Potosí, in Upper Peru. In keeping with the new Spanish urban planning customs in the Americas, the newlyfounded city was initially laid out according to a checkerboard pattern of five blocks by five around a large central square on which the main institutions, the municipal council and the church, plus the houses of the governing cadre, were located. The distribution of plots on foundation of a new city always respected the hierarchies, with the sites adjacent to the square being reserved for high-ranking officials. The unusual thing about the main square of Mendoza is the site occupied by the Jesuit church and college, the ruins of which can still be seen at the northwest corner. The reason is that the plot was a donation rather than an allocation granted in the original division of the territory. The other religious orders established their convents and churches on other plots in the vicinity. The urban blocks were divided into four parts and used for the construction of low-rise earth-wall houses, with vegetable fields, vineyards and orchards watered by the irrigation channels that followed the natural slopes of the land. The population density was minimal and the urban fabric very open, with large undeveloped areas located within the foundation checkerboard pattern. As the city was situated next to a preHispanic irrigation canal, frequent overspills during the summer rains eventually blurred the eastern boundary. The municipal council, situated precisely on that side of the canal, was often subjected to erosion by water, a fate that also befell the main church located on the south side of the square. These overspills, the waters that in summer gushed down from the mountains in the west and the frequent earth tremors were all a constant source of problems for residents and council alike, the latter being constantly obliged to recruit labour for repair work. Otherwise, however, life in Mendoza was peaceful and simple. Architecture used the local materials, albeit precariously due to the lack of a skilled workforce. Only religious buildings were constructed with more attention to detail, explained by the fact that religious orders had more funds at their disposal. Earth was the main raw material and, thanks to the inertia of its mass, was excellent for controlling temperatures, especially the suffocating heat of the summer. It was used for everything and in every shape and form: for adobes, tapias and quinchas. The adobes –kneaded, cut and dried in the sun– were used not only for walls but also, due to the scarcity of wood in the region, for

Cúpula de barro en la Capilla del Rosario, Huanacache. Colección Lucchesi-Braverman

caravanas que transportaban mercaderías entre otros puntos distantes, como la yerba mate del litoral o el ganado de las estancias de Córdoba, que iban hacia Chile, o las mulas, que por los escarpados caminos andinos eran llevadas a las minas de Potosí, en el Alto Perú. Siguiendo las nuevas costumbres del urbanismo español en América, la traza inicial de la ciudad fundada fue un damero de 5 x 5 manzanas, con una plaza mayor en posición central, donde se enfrentaban las instituciones, cabildo e iglesia matriz, junto a las casas de los principales adelantados. En el reparto de solares del acto fundacional siempre se respetaban las jerarquías, y aquellos contiguos a la plaza eran reservados para las posiciones de mayor rango. Destacable e inusual fue el lugar que ocupó el Templo y Colegio de los Jesuitas, cuyas ruinas aún están en la esquina noroeste de la plaza; pero esto se explica porque fue el resultado de una donación y no del reparto original. Las otras órdenes religiosas se establecieron, con sus conventos e iglesias, en otros terrenos del entorno. La división de manzanas fue por cuartos, edificándose allí casas bajas de tierra, con huertas, viñas y frutales regados por acequias, que corrían siguiendo las pendientes naturales del suelo. La densidad de población era bajísima y el tejido edilicio muy abierto, con extensas áreas sin consolidar dentro del damero fundacional. Como la ciudad se situó junto a un canal de riego prehispánico, en tiempos de lluvias estivales las crecidas desmoronaban los profundos cauces y el borde oriental de la traza geométrica se desdibujó. El Cabildo, emplazado en ese margen, resultaba frecuentemente erosionado por las aguas, al igual que la Matriz, que ocupaba el frente sur de la plaza. Las crecientes, los aluviones de las sie27

26

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

rras que en verano solían precipitarse desde el oeste y los frecuentes temblores de tierra, tenían en jaque a los vecinos y al Cabildo, obligando a constantes trabajos de reclutamiento para los arreglos. Por lo demás, la vida en Mendoza era tranquila y sencilla. La arquitectura ocupaba los materiales del lugar, precariamente, por ausencia de mano de obra más capacitada. Solamente los edificios religiosos tenían una elaboración mejor, fruto de los mayores recursos de las órdenes. La tierra era el material principal, excelente para el control térmico por la inercia de su masa, en especial para retardar el paso del calor sofocante del verano. Se la empleaba para todo y de todas las formas: en adobes, en tapias y en quinchas. Los adobes –amasados, cortados y secados al sol– eran usados no sólo para muros sino también para bóvedas y cúpulas, porque la madera en la región era muy escasa. Hasta fines del siglo XVIII esas estructuras, que recuerdan algunas altoperuanas, fueron frecuentes en las obras de mayor envergadura, pero fueron desapareciendo junto con la colonia a comienzos del siglo XIX, cuando se introdujo el álamo de Lombardía. Este árbol resultó extraordinario para Mendoza, porque se aclimató rápidamente y sus maderas fueron pronto utilizadas en gran escala en la construcción de techos y de carpinterías. Los muros de tapia se formaban con grandes bloques de tierra apisonada dentro de moldes de madera. Cada bloque medía aproximadamente 60 x 60 x 100 centímetros y se levantaban en hileras superpuestas, trabadas y revocadas con barro. Muchas veces las tapias constituían la parte inferior de los muros de envergadura, reservándose los adobes para arriba. Las quinchas, en cambio, eran estructuras cúbicas hechas con entramados rústicos de madera, cañas, totoras, juncos y revocadas con barro. Por supuesto, el uso de uno u otro tipo de construcción podía estar condicionado por la mano de obra disponible y por lo que más fácilmente se consiguiera en el entorno de la obra: las quinchas predominaron en las tierras

INTRODUCCIÓN

vaults and domes. Until the late 18th century, these structures, which are reminiscent of several of those that can be found in Upper Peru, were commonly used in large-scale works, but gradually disappeared along with the colony at the beginning of the 19th century, when poplar wood from Lombardy was introduced. This tree proved highly successful in Mendoza as it rapidly acclimatised and its wood was soon being used on a large scale in the construction of roofs and frames. Tapia walls were made from large blocks of soil steamrolled into wooden moulds. Blocks measured approximately 60 x 60 x 100 centimetres and were placed in rows, one on top of the other, then sealed and rendered with clay. Tapia was commonly used for the lower sections of large walls, adobe being reserved for the tops. By contrast, quinchas were cube-shaped structures made from coarse frameworks based on wood, reeds, cattails and rushes, again rendered with clay. Naturally, the use of one or other type of construction often depended on the workforce available and the easiest solution for the job in hand. For example, quinchas predominated on land with high aquifer levels and numerous reed beds and pasture grounds, and this still remains the case in rural areas today. With so much earth and such a dry atmosphere, the building repertoire and streets of Mendoza were naturally dusty and monotonous in colour. In addition to this, the people were tranquil in nature and tended to spend most of their time indoors, leading some travellers to describe the city “listless and sad”, undoubtedly the signs of an “interminable provincial siesta”. Others, however, considered the external architecture to be of little urban significance, focusing rather on the “oasis of greenery” offered by the entire city to

Plano de 1761. Archivo General de la Provincia

travellers weary from their journey across the arid land, accompanied by the delights of orchards, interior courtyards and the cool, shaded rooms. It must not be forgotten that the allocation of plots on the foundation of the city did not only include urban territory but also distant lands, where the residents formed estates and small holdings. Hence, parallel to the population of the formal town, the surrounding environment was also gradually populated, albeit in a more informal and intermittent fashion, and was equally conditioned by a matrix of land ownership and water and road systems in constant evolution and growth. The map drawn up in 1761, with the perceptive clarity that usually characterises ancient cartography, reveals the context of the city, as expressed in its main components: the mountains, the plain devoid of all vegetation, the River Mendoza and the irrigation network that has evolved from it, with the main canal (nowadays known as the Cacique Guaymallén Canal) and the smaller canals nourishing numerous plots and roads where the houses of the civic and religious estates have emerged, soon to play a leading role in the future development of the cultivated oasis. It also shows the ravines through which the dangerous alluviums tumble down to the city, plus the corresponding defence works, such as the drains and the alluvium pipe formed at the time by the Guevara Channel. In this context, the urban sprawl appears to resemble a large checkerboard, a pattern that it certainly did not have at the time. It is evident from this drawing that the founded city lies within and is subordinate to another larger physical and

con napas freáticas altas, donde abundaban los cañaverales y los pastos. Así continúa siendo hasta hoy en las áreas rurales. Con tanta tierra y sequedad del aire, el conjunto edilicio y sus calles eran sin duda polvorientos y de color monótono; sumado esto a la tranquilidad de la gente y a la costumbre de estar adentro de las casas, para algunos viajeros había allí como una “languidez y tristeza”, signos de una “interminable siesta provinciana”; pero para otros, la arquitectura exterior no era considerada como el referente urbano, observando en cambio “el oasis de verdor” que ofrecía la ciudad en su conjunto al viajero que venía de la árida travesía, y la delicia de sus huertos, sus patios interiores y sus salones frescos y en sombra. No se debe olvidar que al fundarse la ciudad el reparto de tierras no se remitió solamente al de los solares urbanos, sino que incluyó también el de las tierras aledañas, donde los vecinos habrían de formar estancias y chacras. Así, paralelo al poblamiento de la traza formal, el entorno también se fue poblando, de manera más informal y discontinua, pero igualmente sujeto a una matriz de propiedad del suelo, hídrica y de caminos, en evolución y crecimiento. El plano realizado en 1761, con la rotunda claridad perceptiva que suele caracterizar a la cartografía antigua, nos muestra el sitio de la ciudad, expresado en sus componentes principales: las montañas, la planicie vacía de vegetación, el río Mendoza, el sistema de riego que se ha ramificado desde él, con la toma de agua que forma el canal principal –hoy denominado Cacique Guaymallén– y las tomas menores alimentando cantidad de hijuelas que también son caminos, donde se han establecido las casas de las estancias de civiles y religiosos, responsables del desarrollo futuro del oasis de cultivo. También aparecen las quebradas por donde bajan los peligrosos aluviones hacia la ciudad, y las obras de defensa corres-

Detalle de construcción de quincha 29

28

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

pondientes, como los desagües y el colector aluvional formado entonces por la Toma de Guevara. En este contexto, el núcleo urbano aparece representado, aclaremos, con un damero grande que entonces no tuvo. Queda evidenciado en este dibujo que la ciudad fundada está inserta y subordinada a otra estructura física y funcional mayor, que es la red de riego. Toda expansión de la semilla urbana resultará a expensas del oasis artificial del cual se alimenta. Apenas cuarenta años más tarde, un nuevo plano del sitio de la ciudad –el plano topográfico de 1802– nos expresa la dimensión de este oasis, ya con sus parcelas de cultivos diferenciados, dentro de una tupida trama de perímetro dentado y preciso. Hasta donde llega la acequia de riego se extiende el oasis, contrastando netamente con la tierra seca natural, es decir, con el desierto. También se reconocen las ciénagas, limitantes, con napas superficiales hacia donde confluyen los desagües. Difícilmente podría creerse que haya ocurrido en este lapso una explosión agrícola de tal envergadura; más bien interpretemos que se trata de una nueva intención de relevamiento cartográfico. La voluntad ilustrada que se instaló con la casa borbónica en el trono de España no sólo produjo reformas en la macro escala jurídica e institucional, como fue la creación del Virreinato del Río de La Plata y la integración de Cuyo al mismo, sino que introdujo un concepto distinto respecto a la riqueza, el trabajo y la administración de los lugares, impulsando el análisis minucioso de los territorios, de su infraestructura y equipamiento y de su producción. El plano de 1802 dibuja una ciudad real, orgánica, que ha crecido constreñida por dos canales de riego –el Zanjón y el Tajamar– que ya se vincula por un camino importante al nuevo centro de poder –Buenos Aires– aunque para llegar a destino todavía se necesitaran dos largos meses de viaje en carreta. En los alrededores de la ciudad, algunos centros concurridos, como capillas y postas, van reuniendo incipientes vecindarios, que poco más tarde generarán pueblos.

INTRODUCCIÓN

functional structure, namely the irrigation channel. All subsequent expansion of the urban seed will prove to the be at the expense of the artificial oasis on which it depends for nourishment. Only forty years later, a new plan of the city site, namely the topographical plan of 1802, reveals the size of this oasis, by now with clearly differentiated crop fields within a dense network ringed by a distinct, dentilated perimeter. The oasis now extends as far as the irrigation channel, striking a stark contrast with the naturally arid land of the desert. It is also possible to distinguish the swamps on the outskirts, with surface aquifers into which the drains flow. That agricultural expansion on such a large scale should have taken place in this interval almost defies belief. Indeed, this is almost certainly a new attempt at relief map-making. The enlightenment that accompanied the accession of the Bourbons to the Spanish throne not only gave rise to major judicial and institutional reforms, such as the creation of the Viceroyalty of the River Plate and the integration of Cuyo within its jurisdiction, but also ushered in a new concept related to wealth, work and land management, leading to the detailed analysis of territories and their infrastructure and production. The 1802 map reflects a genuine, organic city, the expansion of which has been constrained by two irrigation canals, the Zanjón and the Tajamar, but which is already linked via a major road to Buenos Aires, the new centre of power, albeit still a good two months’ journey away. On the outskirts of the city, a few busy gathering places, such as chapels and sentry posts, are gradually becoming hamlets, prior to their subsequent evolution into villages and towns. Following independence in 1816, a process of urban and architectural transformation was launched, gradually gaining pace with the consolidation of the new country and province. The first changes that occurred were institutional, with reforms in the management of the city, the designation of differentiated ranks for settlements with parishes, and modifications in the respective territorial jurisdictions. This soon gave rise to a polycentric pattern of population, largely dependent on the city of Mendoza although at this stage still physically lacking any sort of articulation. Within the liberal framework, people and goods became mobile, increasing urban density and creating activities that had traditionally been of less importance, such as trade conducted from shops and social gatherings in public spaces such as the Alameda promenade. During the days of General San Martín, the latter in particular came to represent the new republican urbanity, with its shady walk along the Tajamar canal, its benches along each side and the new custom of meeting for a ice

Plano de 1802. Archivo General de la Nación

cream or coffee to set the world to rights. The Alameda in Mendoza was the direct forerunner of that of Santiago de Chile, promoted by O’Higgins during the days of the Andes liberation campaign. During this first half of the 19th century, the city of Mendoza became a more complex place, and this was reflected in its buildings, which now responded to a wide variety of functions. A report by Damián Hudson dating to the 1850s reveals in addition to houses, churches, convents, oratories and chapels, the existence of a tree-lined cemetery, a general hospital for both sexes with spacious gardens, state schools for both sexes, a court of law in the former municipal council building, a neat arcaded market, a theatre with a capacity for 2,000 people, new barracks for the three armed forces and arsenal, two cafés with billiard facilities and accommodation, the Café del Comercio and the Hotel Dorado, plus “four elegantly decorated and well-equipped shops”. The best buildings of the city, however, are the churches, such as St Augustine’s with its beautiful Roman-style dome, and St Francis’s (formerly belonging to the Society of Jesus), distinguished by its Latin-cross plan, brick-vaulted nave and two lateral aisles, dome over the crossing and a façade with two slender towers. It was during this period that innovative urban planning regulations were introduced, affecting public works and services, streets, squares, irrigation channels and architecture. The aim of these regulations was to achieve merits

Después de la Independencia, en 1816, se inicia un proceso de transformaciones con respecto a lo urbano y la arquitectura que irá acelerándose a medida que el nuevo país y la provincia se organizan como tales. En primer lugar, habrá cambios institucionales, con reformas en la administración de la ciudad, asignación de rangos diferenciados a los poblados sede de curatos y modificaciones en las respectivas jurisdicciones territoriales, que formarán una estructura de poblamiento polinuclear, fuertemente centralizada en la ciudad de Mendoza, aunque aún desarticulada físicamente. En el marco del liberalismo, los intercambios de personas y de mercancías se movilizan, aumentando la densidad urbana y creciendo allí actividades que habían tenido tradicionalmente menos peso, como el comercio en tiendas y la sociabilidad en espacios públicos como la Alameda, que en la época sanmartiniana llega a ser un ámbito representativo de la nueva urbanidad republicana, con su paseo sombreado junto al canal Tajamar, sus asientos en los bordes y las costumbres de reunirse a tomar helados o café y comentar noticias. La Alameda de Mendoza fue el antecedente directo de la de Santiago de Chile, llevado por O’Higgins en tiempos de la Campaña Libertadora de los Andes. En esta primera mitad del siglo XIX la ciudad de Mendoza se torna más compleja y así lo denotan sus edificios, que responden a funciones muy diversas. Hacia 1850, un informe de Damián Hudson revela, además de viviendas, templos, conventos, oratorios y capillas, la existencia de un cementerio arbolado, un hospital general para ambos sexos con espaciosos jardines, escuelas públicas de ambos sexos, una Casa de Justicia, que fue el antiguo Cabildo, un aseado mercado con arquería, un teatro con capacidad para 2.000 31

30

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

La Alameda

Plano de 1859, antes del terremoto. Archivo General de la Provincia

espectadores, los nuevos cuarteles para las tres Armas y Maestranza, dos cafés-billar con hospedaje, el Café del Comercio y el Hotel Dorado y también “cuatro surtidas boticas decoradas con elegancia”. Sin embargo, los mejores edificios de la ciudad son las iglesias, como por ejemplo la de San Agustín, con una bella cúpula de tipo romano, y la de San Francisco (antes de los Jesuitas), con planta en cruz latina, tres espaciosas naves de ladrillo abovedadas, cúpula sobre el crucero y una fachada con dos torres esbeltas. Datan de entonces normativas urbanas innovadoras con respecto a las obras públicas y los servicios, a las calles, las plazas, las acequias y la arquitectura, tendientes a lograr valores como “el aseo, ornato y buen orden de la ciudad y sus arrabales”, cuyo control estaba a cargo de la Policía y de nuevos personajes como el Ingeniero de la Ciudad y los agrimensores. La década de 1850 fue el apogeo de este pujante período, drásticamente quebrado por la catástrofe del gran terremoto de 1861, que tuvo una intensidad estimada de 7.0 a 7.4 Ms en la escala de Richter o de 9 en la escala de Mercalli modificada, y que destruyó totalmente la ciudad y sus alrededores.

such as “cleanliness, ornament and appropriate order for the city and its poorer areas”, control over which lay with the police and new public figures such as the city engineer and surveyors. The 1850s marked the height of this period of prosperity, which was drastically curtailed by the great earthquake of 1861. Measuring 7.0 to 7.4 on the Richter scale and 9 on the modified Mercalli scale, this completely destroyed the city and its environs.

After the earthquake With its epicentre in the city, the violent earthquake of 20 March was followed by fires that burned for four days, sacking and flooding due to obstructions in the aqueducts. The death toll exceeded 5,000. The first post-earthquake urban development plans centred, albeit chaotically, on the Alameda promenade and environs, making the most of the materials at hand, and then on the St

Nicholas area, leading to the laying of the New City in 1863. The earthquake totally destroyed the fruits of three hundred years of history, bringing about a sudden break with a system of inextricably linked physical and social relations. The centre lost its significance and importance, and slumbered in a sorrowful field of ruins for twenty years. By contrast, the boundaries of the old city began to recover at a faster pace. The catastrophe, with its deaths, fires and sacking, created a scene of chaos difficult to imagine nowadays. In the midst of the crisis, several options concerning the fate of the city were mooted in civic and parliamentary debates: abandonment, transfer, reconstruction ... One group of citizens almost managed to secure the transfer of the city to Maipú (Las Tortugas), but finally it was the official proposal by the governor Franklin Villanueva and his minister Eusebio Blanco that won the day, with establishment of the new city on a site near the land previously occupied by the Augustinian hacienda of St Nicholas. This comprised ten urban blocks situated southwest of the destroyed city, to which it was linked by an old cart track. It was decided, therefore, that a new city should be created, and, under the instruction of the then minister Eusebio Blanco, its lines were traced by the French surveyor Julio Balloffet. The new city emerged in crucial political circumstances, when the country, after Pavón, was reincorporating Buenos Aires, following its break-away, and creating the national state to centralise power. Triumph had been gained by the progressive, liberal and centralist mentality, one of the two conflicting visions that had immersed the country in long, cruel battles after the

Después del terremoto El sismo del 20 de marzo, con epicentro en la ciudad, fue violento y seguido por incendios que duraron cuatro días, saqueos y anegamientos por la obstrucción de los acueductos de aguas corrientes. Hubo más de 5.000 muertos. El primer desarrollo posterremoto se concentró –de manera desordenada– en la Alameda y sus inmediaciones, aprovechando los materiales útiles que se tenían a la mano, pasando luego al sitio de San Nicolás, con el trazado de la Ciudad Nueva, en 1863. El terremoto dislocó para siempre los frutos de trescientos años de historia, porque significó la ruptura súbita de un sistema de relaciones físicas y sociales entretejidas íntimamente. El centro perdió su significado y jerarquía y se adormeció en un doloroso campo de ruinas durante veinte años. Los márgenes de la ciudad antigua, en cambio, comenzaron a tener una más pronta recuperación. La catástrofe –con sus muertos, incendios y saqueos– conformó un escenario de caos difícil de imaginar. En medio de la crisis, varias fueron las alternativas que se manejaron en debates cívicos y parlamentarios con respecto al destino de la ciudad: abandono, traslado, reconstrucción... Un grupo de ciudadanos casi logró el traslado a Maipú (Las Tortugas), pero finalmente triunfó la propuesta oficial, del gobernador Franklin Villanueva y su ministro Eusebio Blanco, estableciéndola en un sitio próximo a donde había estado, en terrenos fiscales de la antigua hacienda agustina de San Nicolás, diez cuadras al suroeste del casco destruido, al cual se vinculaba por el antiguo camino carretero. Se decidió entonces crear una ciudad nueva, cuya traza fue realizada por el agrimensor francés Julio Balloffet, a instancias del entonces ministro Eusebio Blanco. La nueva ciudad nació en circunstancias políticas cruciales, cuando el país –después de Pavón– reintegraba a la escindida Buenos Aires y asumía su poder central en el Estado Nacional. Había triunfado la 33

32

índice

anterior

siguiente


Grabado de la ciudad después del terremoto. Colección Prof. Dr. Ricardo G. Capitanelli

Fachada de San Francisco luego del terremoto. Archivo General de la Provincia

La plaza fundacional después del terremoto. Archivo General de la Provincia 35

34

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

Ciudad Nueva y Ciudad Vieja. Archivo General de la Provincia

Ciudad Nueva. Archivo General de la Provincia

proclamation of independence. Interested in civilisation and progress, the new governing mentality enthusiastically embraced the modernisation and construction of the city based on new urban planning models to create a new society. The liberal oligarchy of governors and the men of power were very familiar with Haussmann’s reforms in Paris and with those being conducted in other places in Europe and the United States. All the hygienist and efficiency-based principles of the new style of urban development were taken into account in planning the reconstruction of this small city. Indeed, Mendoza was simply a small city in the west of the country, far away from the estuary of the River Plate and the Pampas on which that generation focused the basic strategies of national organisation. It was during this period that Buenos Aires ceased to be a provincial capital and gained the status of country capital. La Plata, a model city, emerged with all the imaginable resources and an unlimited budget. It is interesting to compare these two cases as they clearly demonstrate urban planning customs during Argentina’s Age of Progress. Beyond the scale of the urban layout and the architectural monumentality, both share the same sense of general order and hierarchical composition, regularity in the main urban fabric, a carefully controlled urban landscape, prominent green areas, broad and efficient communication routes, and an enthusiasm for modern buildings, infrastructure, public services and transport. Whereas La Plata was totally designed a priori, Mendoza achieved its design gradually, as time went by, and thanks to the firm and enlightened commitment of certain men of power, the most prominent among them being Eusebio Blanco, Carlos González Pintos, Emilio Civit, Luis Lagomaggiore and Angel Ceretti.

mentalidad progresista, liberal y centralista, una de las dos visiones en pugna que sumieron al país en largas y cruentas luchas civiles después de la Independencia. Interesada en la civilización y el progreso, la nueva mentalidad gobernante asumió con energía la modernidad y la construcción de una ciudad asociada a los modelos de la nueva ciencia urbana, donde pudiera gestarse una nueva sociedad. La oligarquía liberal de los gobernantes y los hombres de poder conocieron de cerca los ejemplos de las reformas de París de Haussmann y de otros lugares de Europa y Estados Unidos. Todos esos principios del flamante urbanismo higienista y eficientista fueron considerados en el ideario de esta pequeña ciudad que iba a ser reconstruida. Sin embargo, Mendoza era sólo una pequeña ciudad del oeste, lejana al estuario del Plata y a las pampas donde esa generación centraba las estrategias básicas de la organización nacional. En esos años Buenos Aires dejó de ser capital de la provincia homónima y pasó a ser capital del país. Entonces, la primera debió sustituirse por otra. La Plata, ciudad modélica, se erigía con todo el despliegue de recursos imaginables y todo el presupuesto necesario disponible. Es interesante comparar estos dos casos, representativos del urbanismo de la Era del Progreso en la Argentina, porque más allá de la escala del trazado y de la monumentalidad arquitectónica, ambos comparten un mismo sentido del orden general y de la composición jerárquica, de la regularidad de sus tejidos edilicios mayoritarios, del paisaje urbano controlado, de los espacios verdes con fuerte presencia, de las circulaciones anchas y eficientes, de la preocupación por incorporar modernos edificios, infraestructuras, servicios públicos y transportes. Mientras La Plata fue totalmente diseñada a priori, Mendoza lo fue logrando sucesivamente, durante la marcha, por una voluntad firme y lúcida de ciertos hombres de poder, como Eusebio Blanco, Carlos González Pintos, Emilio Civit, Luis Lagomaggiore, Ángel Ceretti, entre los más destacados.

Vista de la plaza Central, actual Independencia 37

36

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Captado del agua potable en el río Mendoza. Plano Cipolletti. Colección DICYT-Universidad de Mendoza Vista de la plaza Cobos, actual San Martín

La Nueva Ciudad fue trazada en 1863 como un cuadrado de 8 x 8 manzanas, con plaza central y otras cuatro equidistantes. Seguía la traza de los viejos modelos coloniales hispanoamericanos, pero el espíritu y las dimensiones eran diferentes. Fue concebida a la manera tradicional, con una plaza institucional con las sedes de gobierno y culto, aunque finalmente éstas y luego de un breve establecimiento, se instalan en otros sitios, dejando a la plaza central como un verdadero parque de cuatro hectáreas verdes en el centro de la ciudad. Las plazas complementarias también recibieron árboles, jardines, fuentes y monumentos. Se incorporó al espacio público la forestación de calles, con especies exóticas y uniformes en cada una de ellas. La novedad con respecto a los antecedentes es que en Mendoza estos árboles fueron regados por acequias. Fue un aporte extraordinario la adecuación estricta a la retícula de calles que tuvo el antiguo sistema de riego de la ciudad, ya que originalmente atendía menos a la geometría del damero que al dictado de las pendientes del suelo. La nueva red de riego urbano recibió un especial trazado y diseño de componentes, con sus generosas acequias revestidas con piedra bola, sus puentes domiciliarios integrados a las veredas y a los frentes de los edificios como partes del paisaje, sus compuertas, que permitían abrir o cortar los caudales según correspondiese a los turnos de agua. Es llamativa tanta atención puesta en la irrigación de la ciudad, pero ello está indicando algo más significativo: la existencia de una mentalidad transformadora del ambiente, la voluntad de crear un oasis que se manifestaba también en la macro escala física, con las redes de riego rural y la construcción del dique derivador del río Mendoza, trazado por el ingeniero César Cipolletti, especialista contratado en Italia para ese fin. Más allá de estas obras públicas había otras creaciones intangibles y poderosas que la sustentaban: La Ley de Aguas de 1885 y la creación del Departamento General de Irrigación, con sus particulares marcos jurídicos y formas operativas que aseguraban el afian-

The New City laid in 1863 adopted a grid pattern based on 8 blocks x 8 blocks, with a main square at the centre plus four equidistant squares. Although this imitated the pattern of the old Hispano-American colonial model, the spirit and the dimensions were quite different. It was conceived in the traditional way, with an institutional square for the seat of the government and the church. In the event, however, these soon moved to alternative sites, leaving the central square to serve as a four-acre park at the centre of the city. The other squares were also planted with trees and gardens and adorned with fountains and monuments. For public enjoyment, all the streets were lined uniformly with exotic tree species. The novelty with regard to earlier experiences of this type was that in Mendoza these trees were watered by irrigation channels. The adoption of a grid pattern of streets based on the old irrigation system was a particularly brilliant achievement, as the original layout owed less to the geometry of the checkerboard than to the dictates of the gradient of the terrain. The new urban irrigation network received special attention in terms of the layout and design of its components, the generous channels being lined with pebbles, the bridges integrated with the pavements, and, integrated with the façades of buildings as part of the urban landscape, the lockgates that regulated the volume of water for the various irrigation shifts. Such attention to the irrigation of the city is in itself unusual, but in fact highlights something of greater significance: the existence of a mentality to transform the environment, of a determination to create an oasis. This was also manifested on the macro-physical scale, with the rural irrigation networks and the construction of a dyke to regulate the River Mendoza, specially

commissioned from the Italian engineer César Cipolletti. These public works were complemented by other intangible but highly influential creations: the Water Act of 1885 and the creation of the General Irrigation Department, with its own legal framework and modus operandi to consolidate a genuine water culture. It was this cultural framework that led in 1896 to the creation of West Park, one of the great family of public parks that emerged during the period intended to serve not only as urban ornament but also for social gatherings, leisure and health purposes. The park in question was designed by the French landscape gardener Charles Thays, who had already been commissioned for other public and private parks around the country, such as Sarmiento Park (Córdoba, 1889), 3rd February Park (Buenos Aires, 1891) and

zamiento de una verdadera cultura del agua. En este marco cultural se crea en 1896 el parque del Oeste, dentro de la gran familia de parques públicos de la época, que apuntaban no sólo al ornato urbano, sino también a la sociabilidad de los ciudadanos, a la recreación y la salubridad. Su diseño estuvo a cargo del paisajista francés Charles Thays, quien ya había sido contratado en el país para otros importantes parques públicos y privados, entre ellos el parque Sarmiento (Córdoba, 1889), el parque Tres de Febrero (Buenos Aires, 1891) y el parque del Ingenio San Pablo (Tucumán, 1913). El proyecto de Thays integró, como era usual entonces, las vertientes paisajísticas del clasicismo francés y del pintoresquismo inglés, incorporando gran variedad de especies exóticas que se adaptaron bien a las nuevas condiciones mediante riego artificial. Hoy cuesta creer que ese parque portentoso haya sido originalmente una extensión de arbustos xerófilos y tierra seca y blanquecina,

Ingreso al parque General San Martín. Colección Guillermo Romero 39

38

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Avenida San Martín

Avenida San Martín

como la que aún se encuentra en sus alrededores. Posteriormente, el casco inicial fue extendido y completado con otras importantes obras, pero el camino de acceso significó desde el primer momento una línea de fuerza urbana rumbo al oeste, ya que a la manera de un gran eje se abrió desde la plaza central de la nueva ciudad –hoy plaza Independencia– hacia la cordillera. De la misma manera que este eje del parque alteró la isotropía ideal del damero, proyectando dinamismo hacia tierras más altas que quedaban fuera de la traza y estimulando su urbanización, el ferrocarril, llegado en 1885, estableció un nodo hacia el noroeste, impulsando allí el comercio y la radicación de depósitos y almacenes y estableciendo vastas extensiones de playas, galpones y espacios subsidiarios asignados a su propiedad. Esto era usual en la dinámica de cambios de las nuevas ciudades progresistas; sin embargo, lo que sucedió hacia el este tuvo connotaciones inéditas, relacionadas con la vieja ciudad de las ruinas, área marginal que iba recuperándose lentamente. Allí, en el borde entre las dos mitades urbanas, la nueva y la vieja, había una calle antigua, la de

the park at St Paul’s Sugar Mill (Tucumán, 1913). In keeping with common practice at the time, Thays’ project integrated classical French landscape tendencies with the picturesque designs of the English tradition, incorporating a wide variety of exotic species that rapidly acclimatised to their new conditions thanks to the artificial irrigation system. Nowadays, it is hard to believe that this wonderful park was originally a vast expanse of xerophilous bushes and dry, white earth, such as those still to be found in the environs. Subsequently, the initial urban core was extended and completed with other important works, but from the very outset the access route constituted a sharply defined boundary along the western edge, running in the fashion of a major artery from the central square of the new city, now known as Independence Square, to the mountains. Just as this edge of the park altered the isotropy ideal of the checkerboard, projecting a certain dynamism towards the

Plano del parque del Oeste. Álbum Argentino Gloriandus, 1910. Colección Biblioteca General San Martín

higher land that fell outside the grid pattern, stimulating its urban development, the arrival of the railway in 1885 created a link to the northwest, promoting in this area the development of trade and the construction of factories and establishing vast expanses of industrial grounds, warehouses and subsidiary spaces assigned to the various properties. This was a common occurrence in the dynamics of new progressive cities, and yet what happened in the east had unprecedented connotations, associated with the old city in ruins, now a slowly recovering marginal area. Located on the boundary between the two urban halves, the new and the old, was the former St Nicholas Street, which served to regulate the flow between both and gradually became the north-south link and a busy shopping district. It has conserved this dual role as the present-day San Martín Avenue. This functional character was probably one of the decisive factors that led to the definition in Mendoza of a linear “centre” rather than focusing trade and institutions in and around the main square at the real centre. Once the rubble had been removed and order had been re-established by Mayor Lagomaggiore in 1885, the reconstruction of the Old City finally got under way in the area beyond St Nicholas Street. Until the end of the following century, when a slow but sustained programme of restoration and recovery of the newly christened “Foundation Area” was launched, the old main square accommodated a slaughterhouse and a large market for farming produce. Under the auspices of progress, the city was energetically re-organised, integrating areas of varying conditions and, therefore, developing districts that were different in appearance and nature, in their customs,

San Nicolás, que canalizó el flujo de movimientos y de intercambios entre ambas, adquiriendo con el tiempo una clara vocación de eje conector norte-sur y de comercio, que conserva hasta hoy la actual avenida San Martín. Su vigor funcional real fue probablemente uno de los factores decisivos que llevaron a definir en Mendoza un “centro” que, de hecho, tiene forma lineal y a no consumar la centralidad en aquella plaza grande, que no concentró el comercio ni las instituciones. Más allá de la calle de San Nicolás, y después de los operativos de limpieza de escombros y reordenamiento liderados por el intendente Lagomaggiore, en 1885, finalmente se reconstruyó la Ciudad Vieja, cuya antigua plaza mayor albergó un matadero y el mercado principal de concentración de productos agrícolas, hasta fines del siglo siguiente, cuando comenzó un lento pero sostenido programa de puesta en valor y recuperación de la llamada desde entonces “Área Fundacional”. Amparada por los nuevos marcos de progreso, la ciudad se reorganizó con vitalidad, integrando áreas de condiciones diversas y, por tanto, desarrollando barrios distintos en su fisonomía y carácter, en sus costumbres, sus rasgos peculiares, su dinámica de cambios, su identidad. Poco se conserva de la arquitectura realizada en la Ciudad Nueva durante las primeras décadas posterremoto, mereciendo señalarse la casa que fuera de los Civit (1873) –hoy Junta de Estudios Históricos y Museo del Pasado Cuyano–, la residencia de los Jesuitas, junto al templo y también las iglesias de San Francisco y la Merced. Hacia la década del 20 la ciudad ya se había consolidado. Alrededor de la plaza San Martín, importantes bancos establecieron sus sucursales, con edificios que alcanzaron la envergadura de la nueva arquitectura religiosa. Unos y otros fueron construidos con lenguajes académicos y tecnologías de ladrillo y cemento e hicieron alarde de novedades en su materialidad. A lo largo de la avenida San Martín proliferaron los comercios, con altas vidrieras y amplios salones, a menudo con viviendas en la planta superior. 41

40

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

Entre los pocos que subsisten, en general pequeños y languidecientes, merece destacarse la tienda The Sportsman, hoy restaurada y puesta en valor. La avenida Las Heras, la calle de la estación del tren, recibió igualmente arquitectura comercial, pero su carácter fue más popular y hoy, aunque el ferrocarril ya no existe, conserva la inercia de entonces y es netamente turística. Las viviendas urbanas más notables hasta los años 30 en general se construyeron cerca de las plazas o camino al Parque. Tuvieron uno o dos pisos, con frentes eclécticos, de gusto académico y art nouveau, e innovaciones tecnológicas. Destacan de este momento las “casas contra temblores” que realizó la Constructora Andina, del ingeniero Domingo Selva, con jaulas de cemento armado. Algunas quintas de la periferia también recibieron entonces casas relevantes, con tipologías distintas y más jardines; algunas de ellas hoy han quedado integradas al tejido de la ciudad. Las casas chorizo Un comentario especial debe hacerse sobre las viviendas de la naciente clase media mendocina, que también caracterizaron a otras ciudades del país. Formaron vigorosos barrios de “casas chorizo”: casas largas, en terrenos de cerca de diez metros de ancho, conformadas por una sucesión de piezas adosadas a una medianera y con un patio longitudinal y estrecho junto a la medianera opuesta. Como es sabido, su filiación venía de las casas pompeyanas y de la colonia, modificadas lentamente de acuerdo a las transformaciones en la conformación de las familias, a los cambios de costumbres en la vida doméstica, al estrechamiento de los solares ocurrido con la densificación de las urbes al promediar el siglo XIX. Estas casas, que nunca perdieron la fortaleza de su esencia clásica, fueron verdaderamente “universales”, y aunque se adaptaron a los materiales, las tecnologías, los sistemas constructivos y, en fin, a los recursos disponibles en cada caso y lugar, nunca perdieron sus rasgos esenciales y sus conceptos básicos, lo cual hace de ese modesto patrimonio, en su conjunto, algo relevante. Las casas chorizo de Mendoza fueron en su gran mayoría construidas con adobe, muchas veces amasado con la misma tierra de las calles recientemente trazadas donde se levantaban, porque la ciudad y sus viviendas iban creciendo juntas, aceleradamente. Los frentes de tierra reformularon de manera original modelos del neorenacimiento italiano, con sus órdenes clásicos escuetos. En varios casos, cuando los recursos lo hacían posible, se tendían finas mallas de alambre

INTRODUCCIÓN

individual traits, dynamics of change and identity. Little has survived of the architecture created in the New City during the early decades of the post-earthquake period, the noteworthy examples being the former Civit house (1873), now the Board of Historical Studies and Museum of Cuyo History, plus the Jesuit residence and church, St Francis’s Church and the Mercedarian Church. By the 1920s, the city had been consolidated. Major banking institutions had opened branches on San Martín Square, with buildings that matched the scale of the new religious architecture. Both types of building were constructed with academicist idioms and the proudly displayed technologies of brick and cement. San Martín Avenue gained a proliferation of commercial buildings with high stained-glass windows and large halls, often accommodating residential quarters on the top level. Of the few remaining shops, mainly small and somewhat dilapidated, a noteworthy example is The Sportsman, which has been restored to its former splendour. Las Heras Avenue, on which the train station is located, also gained much commercial architecture but of a more popular nature, and nowadays, although the railway line no longer exists, it displays the same inertia and caters entirely to the tourists. Until the 1930s, the most notable urban residences were usually constructed near the squares or the park. They were one or two-storey buildings, with eclectic façades displaying a taste for academicism and art nouveau, and technological innovations. Important examples from this period include the so-called “earthquake-proof houses” built by the Andina construction company and designed by the engineer Domingo Selva with cages of reinforced concrete. Several estates on the outskirts of the city also gained important dwellings during this period, displaying different typologies and larger gardens. Nowadays, some of these have been incorporated into the urban fabric.

The chorizo houses Special mention is merited by the houses of the emerging Mendozan middle classes, which also characterised other cities in the country. These social groups developed clearly defined districts of chorizo houses: elongated dwellings constructed on plots almost ten metres wide and based on a row of rooms adjacent to one party boundary and a longitudinal narrow yard along the opposite party boundary. It has been established that these dwellings were originally influenced by the houses of Pompei and the colony, and that they slowly modified in keeping with transformations in family units, changing customs in domestic life, and the narrower

Fachada continua de casas chorizo en calle Córdoba

dimensions of plots as a result of the increasing density of cities in the mid-19th century. These houses, which never lost their classical essence, were genuinely “universal”, and although they were gradually adapted to incorporate new materials, technologies, construction systems and, eventually, the available resources at a given time and place, they never lost their essential characteristics and underlying concept. As such and taken as a group, this modest heritage must not be overlooked. In Mendoza, the chorizo houses were mainly constructed with adobe, often blended with the earth of the newly laid streets on which they were erected, for both the city and its housing fabric developed simultaneously, and at a giddy pace. In a highly original way, the earth façades reformulated

tomadas con espinas o clavos y se las terminaba con revoques y enlucidos de cemento, para mayor delicadeza y ornato. Otras veces se realizaron bellas fachadas de ladrillo, molduradas en infinitos perfiles, pero excepcionalmente la construcción completa abandonó las tecnologías de tierra, enraizadas firmemente en la tradición cuyana. Las casas chorizo modularon los frentes de la mayoría de las cuadras de la ciudad, reiterando el tipo con inagotables variaciones. De ese modo, el paisaje urbano tomó una regularidad y un sentido del orden que, sin duda, habrían envidiado aquellos remotos pintores del Renacimiento italiano, que buscaban plasmar la forma de la ciudad ideal. Paradójicamente, una visión desacertada, común en nuestros tiempos, ha desvalorizado estos conjuntos por su monotonía y falta de originalidad, y así han ido desapareciendo hasta quedar reducidos sólo a fragmentos en tramos cortos de algunas calles, como en Montevideo al 400.

Fachada en adobe de una casa chorizo 43

42

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

Detalle de una casa chorizo en calle Montevideo

Inmigración y progreso La vida en Mendoza durante este período tomaba un giro insospechado, en la encrucijada marcada por acontecimientos de gran escala, como la organización nacional y la revolución industrial, que indudablemente hacían sentir sus efectos. Con el fin de dar impulso y eficiencia tanto a las economías regionales como a lo nacional, los roles productivos de las regiones se revisaron, impulsándose en esta provincia la vitivinicultura, en desmedro de la ganadería y el cultivo de forrajes y trigo, propios de la economía anterior. La revolución en materia agrícola fue acompañada por el desarrollo vertiginoso de la industria del vino, que abandonaba su período artesanal y se establecía como base de la economía mendocina. El área vitivinícola se extendió en pocos años sobre el oasis del río Mendoza, que aumentó sus redes de irrigación y su poblamiento, tanto disperso como concentrado en núcleos relacionados con las bodegas y las estaciones ferroviarias. También formó oasis nuevos hacia el sur de la provincia, junto a los ríos Tunuyán, Diamante y Atuel, en tierras finalmente conquistadas, que habían permanecido en poder del indio hasta la Conquista del Desierto, en 1879. El fenómeno puso en marcha grandes cambios y la inmigración fue uno de los principales. La llegada a Mendoza, entre 1880 y 1920, de más de 130.000 extranjeros, predominantemente italianos y españoles, produjo un gran impacto físico y cultural tanto en el campo como en la ciudad. A la tradicional oligarquía criolla se acoplaba ahora, para integrarse al poder en pocos años, otro grupo de gentes de origen extranjero, con otras costumbres y mentalidad, que haría sentir su influencia aportando en la formulación de modelos. De la misma manera, la gran masa de inmigrantes, en la práctica cotidiana y reiterada de nuevos códigos, valores y costumbres, aportaría profundas modificaciones a la tradición local. Inmigrantes que llegaron a ser grandes empresarios como Tomba, Giol, Gargantini, Arizu, Escorihuela, contribuyeron a poblar el área rural, esta-

INTRODUCCIÓN

Italian neo-Renaissance models, with their plain classical orders. In several cases, resources permitting, fine meshes of wire were laid, secured with thorns and nails, and then rendered with cement for greater elegance and ornament. Sometimes, beautiful brick façades were fashioned with a vast array of mouldings, but the earth technology, a strong Cuyo tradition, was rarely completely abandoned. The chorizo houses modulated the façades of most of the urban blocks, reiterating the type in a multitude of variations. In this way, the urban landscape took on a regularity and sense of order that would undoubtedly have been the envy of those remote Italian Renaissance painters who sought to express form in the ideal city. Paradoxically, these complexes have been misguidedly criticised as monotonous and lacking in originality, with the result that, except for a few fragments on short sections of streets, such as at No. 400 Montevideo, they have all but disappeared. Plano del oasis del río Mendoza

Immigration and progress Life in Mendoza during this period took an unexpected turn with major events such as national organisation and the industrial revolution, the repercussions of which were undoubtedly felt in the city. As a means of promoting and improving the economy at both the regional and national levels, the productive roles of the regions were reviewed, leading in the case of the province of Mendoza to the boosting of vine cultivation at the expense of cattle rearing and the cultivation of fodder and wheat, mainstays of the previous economy. The agricultural revolution was accompanied by the rapid development of the wine industry, which abandoned its artisan origins and became the pillar of the local economy. In a few short years, the vine cultivation area extended over the oasis of the River Mendoza, with the city increasing its irrigation networks and population, both scattered and concentrated in settlements associated with the wineries or the railway stations. New oases were also developed in the south of the province, on the banks of the rivers Tunuyán, Diamante and Atuel, on land that had remained under Indian power until the Conquest of the Desert in 1879. This phenomenon in turn gave rise to major changes, one of which was immigration. The arrival in Mendoza between 1880 and 1920 of more than 130,000 foreigners, mainly from Italy and Spain, had massive physical and cultural impact on rural areas and city alike. In a few short years, the traditional Creole oligarchy found itself sharing power with a new group of people of foreign origin, customs and mentality, the influences of whom would gradually lead to the formulation of new models. Similarly, in the daily, constantly repeated practice of new codes, values and customs, the mass of immigrants would profoundly modify local traditions. Immigrants who eventually became major businessmen,

such as Tomba, Giol, Gargantini, Arizu and Escorihuela, contributed to the population of rural areas by establishing agricultural settlements and to the transformation of outlying villages into towns by donating to the community schools, hospitals and sports or social clubs and promoting the incorporation of new infrastructures. The architectural heritage of Greater Mendoza contains a vast quantity of works that bear witness to the patronage that these wine pioneers exercised over the areas where they established their large wineries and houses. Such is the case of the houses constructed by Giol and Gargantini in Maipú. The dynamics generated by the large wine-producing establishments, which were always located along major link roads, accelerated the urban development of the surrounding areas, promoting the conurbation of previously isolated and remote enclaves. The wineries and railway stations played a decisive role in the integration of Greater Mendoza in the 1960s. The technical and professional classes of Mendoza also made a vast leap forward during the immigration period. The arrival of construction workers with different types of knowledge and skills, and professionals such as geometrists, architects and, particularly, engineers, had a major impact on the local architecture, as manifested in iron bridges, brick churches, wineries and railway stations with light metal roofs erected in situ, plus schools and hospitals based on new functional typologies with the emphasis on health and hygiene. In Mendoza, the period of liberalism and progress, with all its 19th-century connotations, extended between the creation of the new city in 1863 and the advent in the 1930s and 1940s of new, nationalist ideals and new, more populist politics based on radicalism and, especially, Peronism.

bleciendo colonias agrícolas, y a transformar pueblos de la periferia de Mendoza en ciudades, donando a la comunidad escuelas, hospitales, clubes deportivos y sociales, fomentando la incorporación de las nuevas infraestructuras. El patrimonio arquitectónico del Gran Mendoza, conserva cantidad de obras que testimonian el mecenazgo que estos pioneros del vino ejercieron en los lugares donde habían establecido sus grandes bodegas y sus casas. Tal es el caso de las casas de Giol y Gargantini en Maipú. La dinámica generada por los grandes establecimientos bodegueros, siempre bien insertos en las vías de comunicación, aceleró la urbanización de sus entornos, promoviendo la conurbación de enclaves antes desarticulados y distantes. Las bodegas y las estaciones ferroviarias fueron factores principales en la posterior integración –en los años 60– del Gran Mendoza. El estamento técnico y profesional de Mendoza también tuvo un salto importante en tiempos de la inmigración: con la llegada de operarios –que traían distintos conocimientos y herramientas– y de profesionales de la construcción –geómetras, arquitectos y muy especialmente ingenieros– cambió radicalmente la arquitectura. Puentes de hierro, iglesias de ladrillo, bodegas y estaciones ferroviarias con livianas cubiertas metálicas armadas in situ, escuelas y hospitales con nuevas tipologías funcionales que apuntaban a la higiene y la salubridad. El período de liberalismo y progreso, entendido con sus connotaciones decimonónicas, se extendió en Mendoza entre la creación de la nueva ciudad en 1863 y el advenimiento de otros ideales, nacionalistas, y de otras políticas de corte populistas –del radicalismo y especialmente del peronismo– a partir de los años 30 y 40.

45

44

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

MENDOZA

The recent city

La ciudad reciente

The 1930s were critical for Mendoza, marked by harsh circumstances, particularly the world economic recession and the political crisis that occurred with the defeat of the populist government of President Hipólito Yrigoyen and the return to conservative politics. In 1943, a civicmilitary revolution reinstated a populist government, this time under the auspices of a movement founded by Juan Domingo Perón, which lasted until 1955. All these circumstances naturally impacted on the evolution of the city and its architecture. On an urban level, this twenty-five-year period (1935 to 1960) was accompanied by major changes: on the one hand, the arrival of modern urban planning theories; and on the other, demographic explosion as a result of migration from rural areas seriously affected by a vine cultivation crisis and a general worsening of living conditions. This phenomenon stimulated the implementation of new urban planning postulates, resulting in works in the city itself and in the outlying villages, based on the extension and re-organisation of the road network and other infrastructures, the zoning of urban areas, the improvement of educational, hospital, government, leisure and commercial infrastructures, plus the development of numerous residential areas and the appearance of new solutions for affordable housing. The synthesis of these ideals was captured in the Urban Development Plan of 1941, which stated as its general aim the harmonious development of the city in line with two major urban planning points of scientific and social reference with global reach: the theoretical influences of the Charter of Athens (1933) and the International Congresses on Modern Architecture. In its diagnosis, this document refers to a city reigned by chaos in terms of its functions, with no green belts or infrastructure, at the mercy of the subdivision of vine cultivation plots for purely speculative purposes, resulting in densely populated, poorly laid districts with no thought for either appropriate orientation or hygiene. The plan also notes that outlying expansion areas are beset by excessive costs due to the irrational extension of services and infrastructures, as well as being detrimental to the countryside, which is recognised as the rural pillar on which the life of Mendoza depends. This diagnosis makes evident the need for order to be imposed via an Urban Development Plan. One precedent to this plan was the First Argentinian Urban Development Congress, which was held in Buenos Aires in 1935 and provided a forum for the debate of modern postulates, several of the leading players subsequently participating in the urban development of Mendoza. Other precedents were the creation in 1938 of a Committee for the Urban Development of

La década del 30 fue crítica para Mendoza, enmarcada por duras circunstancias, especialmente la crisis económica mundial y la crisis política, suscitada por el derrocamiento del gobierno populista del presidente Hipólito Yrigoyen y el cambio al conservadurismo anterior. En 1943 hubo otra revolución cívico-militar, que restituyó un gobierno populista, esta vez el Justicialismo, que duró hasta 1955. Las circunstancias y los vaivenes condicionaron, obviamente, el devenir de la ciudad y de su arquitectura. En lo urbano, estos veinticinco años (entre 1935 y 1960) trajeron grandes cambios: por una parte se produjo la llegada de las teorías del urbanismo moderno; por otro, la ciudad real sufrió una explosión demográfica –por las migraciones del campo, seriamente afectado por una crisis vitivinícola– y un empeoramiento general de las condiciones de habitabilidad. Este fenómeno estimuló la puesta en práctica de los postulados del nuevo urbanismo, que se concretaron en obras en la misma ciudad y en las villas, donde se ampliaron y reorganizaron circulaciones e infraestructuras, se zonificaron los usos urbanos, completando equipamientos educacionales, hospitalarios, gubernamentales, recreativos, comerciales, etc. y se multiplicaron las áreas residenciales, apareciendo nuevas soluciones para viviendas de bajo costo. La síntesis de estos ideales aparece plasmada en el Plan Regulador de 1941, que tuvo por objetivo general el desarrollo armónico de la ciudad, entendido bajo la influencia teórica de la Carta de Atenas (1933) y los C.I.A.M. (Congresos Internacionales de Arquitectura Moderna), refe-

Plan Regulador de Mendoza. Colección DICYT-Universidad de Mendoza

46

47

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

rentes mayores de un urbanismo de base científica y social que se difundía por el mundo. En su diagnóstico se observó que la ciudad era desordenada en sus funciones y que había crecido sin pulmones verdes ni infraestructuras, a merced de loteos de viñas por especulación, formando barriadas densamente pobladas, con malos trazados y orientaciones y sin higiene. Observaron también que el crecimiento en la periferia traía gastos excesivos por la extensión irracional de servicios e infraestructuras y que atentaba contra la integridad de la campaña, a la cual se reconocía como el soporte rural que posibilita la vida de Mendoza. Del diagnóstico se desprendía la necesidad de un ordenamiento mediante un Plan Regulador. Como antecedentes de este plan debe recordarse el Primer Congreso Argentino de Urbanismo, realizado en Buenos Aires en 1935, donde se debatieron los postulados modernos, y en el cual participaron varios de los protagonistas que actuarían después en Mendoza. También la creación de una Comisión de Urbanismo de la Provincia, en 1938, la formación de la Asociación Amigos de la Ciudad, en 1940, y la promulgación de una Ley, en 1939, que exigía elaborar proyectos de regulación y extensión urbanas a los núcleos de más de 10.000 habitantes. Al concurso de antecedentes del Plan Regulador de Mendoza se presentaron treinta y seis equipos. El equipo ganador estuvo formado por los arquitectos Fermín H. Bereterbide, Alberto Belgrano Blanco, Mauricio Cravotto y Juan Antonio Scasso (estos dos últimos uruguayos). Los que ocuparon el segundo y tercer lugar incluyeron importantes y vanguardistas profesionales,

INTRODUCCIÓN

the Province, the formulation of the Friends of the City Association in 1940, and, a year earlier, the enactment of a law making it compulsory for towns of more than 10,000 inhabitants to draw up Urban Regulation and Expansion Plans. The competition of ideas for the Mendoza Urban Development Plan attracted entries from thirty-six teams. The winning team was formed by the Fermín H. Bereterbide, Alberto Belgrano Blanco, Mauricio Cravotto and Juan Antonio Scasso (the latter two from Uruguay). Those who made it to the second and third places included major avant-garde professionals, such as Della PaoleraFarengo (second prize) and Le Corbusier himself, accompanied by the “Austral” group (Bonet, Kurchan and Ferrari Hardoy) (third prize). The plan contemplated the city as a conglomerate that had exceeded its municipal boundaries, incorporating Godoy Cruz, Guaymallén and Las Heras. The main proposals were based on the quest for functional organisation via zoning according to uses, the hierarchical organisation of the road network, the reformulation of layouts and the creation of ordinary parks and arterial parks, the definition of an urban structure, the establishment of new residential districts with their own infrastructures, the defence of a harmonious scale, and respect for the past and the intrinsic character and definition of the various emblematic places

unique to Mendoza, such as the existing Glory Hill and others yet to be created, such as a Monument to Water and a Wine Centre. Although never actually implemented, the plan had a decisive influence on subsequent works, such as the Government Centre, and in the definition of ideas and the criteria adopted for future interventions. Its theories concerning the imperious necessity to control the chaotic expansion of the city towards the surrounding cultivation oasis, propitiating a more rational density gain and the consolidation of a group of smaller urban centres, still sustain the ongoing conurbation process. In terms of landscape design, numerous reforms and expansions were promoted during this quarter-century period by the Provincial Department of Parks, Streets and Promenades. The architect Daniel Ramos Correas submitted an “Improvement Plan for General San Martín Park and Glory Hill, plus the Creation of a Zoo”, the implementation of which conferred on these areas of the urban oasis the unrivalled merits and regional identity that continue to serve as their distinguishing features. Other works emerging from this plan included the Great Open Air Theatre (1942, present-day “Frank Romero Day” Theatre), of Greek inspiration and located in a depression in the foothills; the “Tom Thumb” Small Open Air Theatre and the Zoo, at the foot

como Della Paolera-Farengo (segundo premio) y el mismo Le Corbusier acompañando al grupo “Austral” (Bonet, Kurchan y Ferrari Hardoy) (tercer premio). El Plan visualizó la ciudad como una aglomeración que ya había desbordado el límite municipal, uniéndose con Godoy Cruz, Guaymallén y Las Heras. Sus propuestas principales buscaron la organización funcional mediante la zonificación de usos, el ordenamiento jerárquico de circulaciones, la reformulación de trazados y la creación de parques y arterias-parque, la definición de una estructura urbana, la gestación de nuevos conjuntos vecinales con equipamiento propio, la defensa de una escala armónica, el respeto al pasado y al carácter propio y la definición de lugares –símbolo, identificatorios de Mendoza, como el existente Cerro de la Gloria y otros a crear, como un Monumento al Agua y un Centro del Vino. El Plan no llegó a concretarse, pero influyó decisivamente en obras posteriores, como el Centro de Gobierno, y en la definición de ideas y criterios para acciones futuras. Sus conceptos acerca de la imperiosa necesidad de controlar el crecimiento desordenado de la ciudad sobre el oasis de cultivo circundante, propiciando una racional densificación de la ciudad y la consolidación de un conjunto de centros urbanos menores, aún es una visión relevante a sostener durante el proceso de conurbación en marcha. En lo paisajístico, en este cuarto de siglo se realizaron reformas y ampliaciones desde la Dirección de Parques, Calles y Paseos de la Provincia. El arquitecto Daniel Ramos Correas presentó el “Plan Regulador de Mejoras a introducir en el Parque General San Martín, Cerro de la Gloria y 49

48

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

Proyecto de Teatro Griego. Archivo Subdirección de Arquitectura, Gobierno de Mendoza

proyecto de creación del Parque Zoológico”, cuya puesta en práctica dotó a estos espacios del oasis urbano de la altísima calidad e identidad regional que los distingue hasta hoy. De este plan resultaron, entre otras obras, el Gran Teatro al Aire Libre (1942, hoy “Frank Romero Day”), de inspiración griega, en una hoya del piedemonte; el Pequeño Teatro al Aire Libre “Pulgarcito” y el Parque Zoológico, al pie del Cerro de la Gloria, con un concepto innovador en el tratamiento y diseño de los sitios de cautiverio de los animales, que reproducen su hábitat natural. Vinculando la ciudad con el campo agrícola circundante se crearon caminos forestados con plátanos –llamados localmente “carriles”– a la manera de los paisajes vitivinícolas franceses, que hoy constituyen un importante patrimonio forestal-ambiental que identifica a Mendoza. En lo arquitectónico, este fue un período muy importante por la envergadura de la obra pública y privada, y por la instalación del Movimiento Moderno, que introducen los hermanos Manuel y Arturo Civit, desde su gestión al frente de la Dirección de Arquitectura de la Provincia. Estos arquitectos, al graduarse, habían viajado a Alemania en donde se relacionaron con Walter Gropius y sus teorías vanguardistas. Dentro del equi-

Carril en Vistalba

INTRODUCCIÓN

of Glory Hill, with an innovative treatment and design of the animal enclosures, which reproduce natural habitats. In order to link the city to the surrounding farming land, roads, or “lanes”, as they were popularly known, were laid and lined with banana trees in the fashion of French wine-growing regions, still constituting the unique forest landscape for which Mendoza is famous. In terms of architecture, this period was highly significant due to the scale of the public and private works undertaken, and to the introduction and consolidation of the Modern Movement by brothers Manuel and Arturo Civit, as directors of the province’s Architecture Department. After graduating, these architects travelled to Germany and came into contact with Walter Gropius and his avant-garde theories. Of the urban infrastructure that emerged during this period, certain works stand out as early examples of innovative international rationalism: the Playas Serranas leisure building (1935) on the edge of the lake in the park, the Videla Correas School (1936) and the Central Hospital, prematurely inaugurated in 1944 following the San Juan earthquake. The quantity of public and private works undertaken during this period, with an intensive use of cement and reinforced concrete structures, positively promoted by building regulations based on earthquake resistance, stimulated the development of a local cement industry, with two large plants being opened almost simultaneously, in 1936, in the Las Heras department, namely Corcemar and Minetti. In June 1943, following the Military Revolution, a new period commenced, characterised by Peronist governments. The largest public work constructed during this time was the Government Centre, the focal point of an area established for this purpose

in the Urban Development Plan of 1941. In this respect, it is interesting to note that the modern urban development criteria put forward by this plan poured scorn on the academicist Government Palace under construction in the middle of Independence Square since the Carlos Washington Lencinas administration, eventually leading to its demolition. In 1948, the Mendoza Government Centre was built on land belonging to the former Agronómica Estate, the commission going to Alberto Belgrano Blanco, one of the authors of the plan. The project for the immediate surroundings contemplated a park and a new road network linking Independence Park via Mitre Avenue. In this way, with important axes over the park and Civic Centre, the square consolidated its central location at the heart of the new urban structure, although it never became the commercial or institutional centre. The architectural project brought about monumental buildings such as the Leglisature and Law Courts, and paved the way for the incorporation of others in the future. In the General San Martín Park, the Eva Perón Foundation built a boarding school for deprived sectors of the population, its picturesque neocolonial idiom representing a more nationalist style of politics. Existing residential districts were renovated and extended, adopting different characteristics according to their inhabitants. The area adjacent to General San Martín Park, the so-called Fifth Section, was consolidated with the city’s most important dwellings, inspired by classical and picturesque tendencies and set amidst spacious gardens. Of these works, two stand out, located strategically opposite the park gates: the Arenas or present-day Lamicela House, a neoPlateresque work by Ramos Correas, and the Huespe or present-day Salentein House, by Mario Day Arenas. This residential area, which also incorporates Boulogne Sur Mer Avenue, opposite the park, and other adjacent streets, maintained its status as the city’s most elegant until the last decade, when its population began to be attracted by the condominium buildings emerging on the outskirts of the city and its inherent landscape merits were threatened by the construction of several horizontal-property towers, a trend rapidly quashed by municipal regulations. It was during this period that work commenced on the residential development, in the fashion of a garden suburb, of a large estate located south of the Civic Centre, which had been subdivided into plots in 1946 and became known as the Bombal district, after the estate’s former proprietor. All of this property development led to the integration of the urban fabric between Mendoza and Godoy Cruz. In this district of single and two-storey villas, fronted by

Maqueta del Hospital Central. Revista Caminos y Transportes,1942

pamiento urbano se destacan las obras que se constituyen en referentes tempranos del innovador Racionalismo internacional: el edificio recreativo de Playas Serranas (1935) en el lago del Parque, la escuela Videla Correas (1936) y el Hospital Central, inaugurado prematuramente en 1944 por el terremoto de San Juan. La cantidad de obra pública y privada de esos años, con uso intensivo de cemento y de estructuras de hormigón armado, alentado por la normativa edilicia relacionada con la sismo-resistencia, estimuló el desarrollo de la industria cementera local, con dos importantes plantas que se inauguraron en el departamento de Las Heras, casi simultáneamente en 1936, Corcemar y Minetti. En junio de 1943 y luego de la Revolución Militar se inició un nuevo período caracterizado por gobiernos de gestión justicialista. La obra pública de mayor relevancia construida en estos años fue el Centro de Gobierno, foco de un área establecida para ese fin por el Plan Regulador del 41. Cabe señalar que los criterios urbanísticos modernos de dicho plan desvalorizaron al académico Palacio de Gobierno que se estaba levantando desde tiempos lencinistas en medio de la plaza Independencia, conduciendo a su demolición. En 1948 se construyó, en terrenos de la antigua Quinta Agronómica, el Centro de Gobierno de Mendoza, con la contratación directa de Alberto Belgrano Blanco, uno de los autores del Plan. El proyecto del entorno organizó un parque y un nuevo sistema circulatorio, entroncado con la plaza Independencia por la avenida Mitre. De este modo, con sus importantes ejes hacia el Parque y hacia el Centro Cívico, la plaza reafirmó su carácter central en la nueva estructura urbana, aunque no fuese centro comercial ni institucional. El proyecto arquitectónico con51

50

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Barrio Romairone. Publicidad en La Quincena Social. Colección Capitanelli

cretó los monumentales edificios del Poder Ejecutivo y del Judicial, y previó la incorporación de otros en el futuro. En el parque General San Martín, la Fundación Eva Perón realiza para los sectores carenciados una Escuela Hogar, con una expresión pintoresquista y neocolonial, representativa de una voluntad política más nacionalista. Los tejidos residenciales se renovaron y extendieron entonces, adoptando diversas características según sus habitantes. Se consolidó el área contigua al parque General San Martín –la Quinta Sección– con las residencias más importantes de la ciudad, que expresaron estilos de filiación clásica y pintoresca en medio de amplios jardines, destacándose dos obras estratégicamente situadas frente a los portones del Parque: la casa Arenas –actual Lamicela–, una obra neoplateresca de Ramos Correas, y la casa Huespe –actual casa Salentein– de Mario Day Arenas. Este barrio residencial que se extiende también sobre la avenida Boulogne Sur Mer –frente al Parque y por otras calles adyacentes– continuó siendo el más ele-

small gardens, it is also possible to appreciate the architectural taste of the upper-middle classes of Mendoza during the 1950s and 1960s. The construction of low-cost dwellings had commenced in 1937, during the Guillermo Cano administration, with a programme of “collective housing for workers and low-ranking government officials and self-employed people”. This group of three-storey blocks with apartments and communal infrastructure, another example of the Civit brothers’ output, ushered in modern housing concepts that soon extended to other works in the city and environs. The massive construction of housing for workers experienced a boom during the Peronist period, with the official government-supported construction of complexes such as the 4th June district, the Maria Eva Duarte de Perón district for railway workers, the President Perón

district (present-day Andean Army district) and Villa Evita for workers and employees of YPF, banks and the Andean Electricity Company, with intervention from the Provincial Housing Institute and the National Mortgage Bank. These projects provided a modest version of the urban landscape and villa-style individual dwellings, based on the picturesque style and architectural proposals of the garden suburb, which were very popular amongst the more affluent sectors of the population. To a certain extent, this marked an aperture, especially considering that ten years earlier, as a means of justifying the collective blocks in the Cano district, villas had been described as a type of dwelling beyond the needs of the working classes. The first marginal settlements emerged on the edge of these districts, populated by immigrants from the rural areas lured to the city by dreams of a better life. The year 1954 saw the celebration of a cultural, scientific and technological exhibition called the “Feria de América”. César Janello, considered to be one of the maestros of modern architecture in Argentina, and Gerardo Clusellas drew up the master plan and several of the pavilions erected on the lawns and promenades in General San Martín Park, including those representing Brazil and the wine-growing industry. Major changes in terms of the urban morphology of the central area occurred during this decade, with permission being granted for higher buildings around the squares and along major arteries, paving the way for horizontal ownership. The precedent to the high-rise building in the city had been the San Martín Shopping Mall (1926), which remained an isolated case, despite proving its merits in terms of earthquake resistance. Outstanding amongst the first

gante de la ciudad hasta la última década, cuando su población comenzó a ser atraída por los condominios periurbanos y su calidad ambiental se vio amenazada por la construcción de algunas torres de propiedad horizontal, tendencia actualmente reprimida por la normativa municipal. En ese tiempo comenzó la urbanización residencial, a modo de barrio jardín, de una extensa finca colindante al sur del Centro Cívico, que había sido loteada en 1946 y que tomó el nombre de su antiguo propietario, barrio Bombal. Con este operativo inmobiliario se consolidó la integración del tejido urbanizado en el límite entre Mendoza y Godoy Cruz. En este barrio de chalets de una y dos plantas, con pequeños jardines, también puede apreciarse el gusto arquitectónico representativo de un sector de clase media-alta mendocina entre los años 50 y 60. Las viviendas populares de bajo costo se habían iniciado previamente –en 1937– durante el gobierno de Guillermo Cano, con la construcción de las “casas colectivas destinadas a obreros y modestos empleados de la administración y libres”. Este conjunto de bloques de tres pisos con departamentos y equipamiento comunitario –otra obra de los arquitectos Civil– introdujo tempranamente los conceptos modernos referidos a vivienda, que pronto se difundieron a otras obras particulares dispersas en la ciudad y alrededores. La construcción masiva de viviendas para trabajadores tuvo gran auge en la época peronista, con conjuntos oficiales como el barrio 4 de Junio, el barrio Maria Eva Duarte de Perón –para ferroviarios–, el barrio Presidente Perón (actual Ejército de los Andes) o la Villa Evita –para obreros y empleados de YPF, bancarios y de la CELA (Compañía de Electricidad Los Andes)– donde intervinieron el Instituto Provincial de la Vivienda y el Banco Hipotecario Nacional. Estos proyectos reformularon, en versión modesta, el paisaje urbano y la vivienda unifamiliar tipo chalet, que provenía del pintoresquismo y de las propuestas arquitectónicas de los suburbios jardín, y que gozaba de gran aceptación entre los grupos de mayores recursos económicos. En cierto 53

52

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

of these new works are the Gómez Building (1956), the Kolton Mall (1957) and the Tonsa Mall (1958), with shops on the ground floor and offices or apartments on the upper floors. The popularity of these buildings immediately gave rise to the rapid renovation of the urban fabric, old mansions with interior courtyards being replaced by high-rise blocks. The indiscriminate insertion of these new buildings in already consolidated districts gave way to a fragmented urban landscape, broke up the built fabric and, in many cases, was accompanied by problems resulting from the impact on solar exposure, ventilation, afforestation, privacy, cleanliness and traffic.

The present-day city

Barrio Cano

In the 1960s, urban development rapidly gained pace in both Mendoza and its neighbouring departments, due in part to the growth of the respective population centres –Godoy Cruz, Guaymallén, Las Heras, Maipú and Luján– and in part to the spreading of smaller conglomerates, massive housing districts that proliferated under the auspices of public and private initiatives, facilitated by the Land Subdivision Act and its implementation through the FONAVI (National Housing Fund) Plan, the IPV (Provincial Housing Institute) and the National Mortgage Bank. Like a giant jigsaw puzzle, all the various parts fell into place to create a vast urban territory, a conurbation on the great oasis of the River Mendoza that took the name of Greater Mendoza. During this period, the main roads linking the city and environs (east, west, north and south accesses) were modernised, contributing even further to the installation of urban uses on the surrounding farm land. A closer analysis of the historical process reveals that the Peronist government (1945-1955) witnessed a vast increase in the construction of buildings and public infrastructure, both in the city and the departments, but that the Revolution of 1955 ushered in a period of constitutional discontinuity leading to the dismantling of public works. Between 1955 and 1965, no residential complexes of significant size were constructed. Activity in this field was reactivated at the end of the 1960s with the development of large districts on subdivided estates, giving rise yet again, but this time on a larger scale, to the problem of unplanned growth and the irrational invasion of the oasis that had been predicted twenty years earlier in the Urban Development Plan of 1941. On their return to power, the conservatives focused their attention on the urban development theories of the incomplete plan, creating specific teams and implementing various measures aimed at providing an appropriate framework for the

modo esto fue una apertura, considerando que diez años antes, al justificarse los bloques colectivos del barrio Cano, se había expresado que los chalets eran un tipo de vivienda que excedía las necesidades del proletariado. En las proximidades de estos barrios comenzaron a establecerse los primeros asentamientos marginales, con emigrantes de las áreas rurales, que veían en la ciudad oportunidades de una vida mejor. En 1954 se realiza una muestra de cultura, ciencia y tecnología denominada la “Feria de América”. César Janello –considerado uno de los maestros de la arquitectura moderna en Argentina– realiza, junto a Gerardo Clusellas, el master plan y algunos de los pabellones que se instalaron en los prados y paseos del parque General San Martín, entre ellos el de Brasil y el de la Industria Vitivinícola. En esta década hubo importantes cambios en cuanto a la morfología urbana del área central, ya que se reglamentaron mayores alturas de edificación alrededor de las plazas y arterias principales, abriendo camino a la propiedad horizontal. El antecedente de edificio en altura en la ciudad había sido el pasaje San Martín (1926) que quedó como caso aislado, aún demostrando su buen comportamiento frente al sismo. Entre las primeras de estas nuevas obras destacamos el edificio Gómez (1956), la galería Kolton (1957) y la galería Tonsa (1958), con comercios en la planta baja y oficinas o departamentos en los pisos superiores. La aceptación de estos edificios desencadenaría, en los años siguientes, un acelerado fenómeno de renovación urbana, con la sustitución de las antiguas casonas con patios por los altos bloques. La inserción indiscriminada de estas nuevas construcciones en barrios consolidados definió un paisaje urbano fragmentado, desarticuló el tejido y, en muchos casos, trajo conflictos por el impacto en asoleamiento, ventilación, forestación, privacidad, limpieza y tránsito.

La ciudad actual A partir de los años 60 se acelera fuertemente el fenómeno de urbanización de Mendoza y los departamentos vecinos, tanto por el crecimiento de sus respectivos núcleos poblacionales, –Godoy Cruz, Guaymallén, Las Heras, Maipú y Luján–, como por la dispersión de aglomeraciones menores, barrios de vivienda masiva que proliferan en el marco de acciones públicas y privadas, facilitadas por la Ley de Loteos y operadas por el Plan FONAVI (Fondo Nacional de Vivienda), el IPV (Instituto Provincial de la Vivienda) y el Banco Hipotecario Nacional. Como un gigantesco puzzle, estas partes acabaron formando un vasto territorio urbanizado, una conurbación sobre el gran oasis del río Mendoza, a la que se llamó Gran Mendoza. En este período se modernizan las principales vías conectoras de la ciudad y su entorno (accesos este, oeste, norte y sur), que continúan densificando la instalación de usos urbanos sobre el suburbio agrícola. Si se sigue más de cerca el proceso histórico se observa que, durante el gobierno peronista (1945-1955), hubo un gran crecimiento edilicio y de equipamiento público, tanto en la ciudad 55

54

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Avenida Libertador desde el parque hacia la ciudad

como en los departamentos; pero luego de la Revolución de 1955 se inicia un período de discontinuidad constitucional que conduce a una desarticulación de la obra pública. Entre 1955 y 1965 no se construyen importantes conjuntos habitacionales. La actividad se reactiva a fines de los años 60, con grandes barrios extendidos sobre fincas loteadas, reiniciándose así –a mayor escala– el problema del crecimiento desordenado y la irracional invasión del oasis, ya señalado veinte años antes por el Plan Regulador de 1941. La vuelta del conservadurismo al poder retoma los enfoques urbanísticos del inconcluso Plan, creando equipos de trabajo e implementando distintas acciones con el fin de encauzar convenientemente las aceleradas transformaciones urbanas. El planeamiento se aborda mediante la creación –en 1959– de la Comisión Especial de Planeamiento Urbano y Código de Edificación de la Ciudad de Mendoza, constituida por representantes de diversas asociaciones profesionales y técnicas (arquitectos, ingenieros, agrimensores, constructores de obras). Su primer presidente fue Daniel Ramos Correas, activo en el tema desde su participación en los prolegómenos del Plan del 41. La Comisión asume dos temas: Planeamiento del Gran Mendoza y Código de Edificación, con prioridad de ejecución del primero. Se parte de la necesidad de abordar la problemática urbana de Mendoza de manera integral, entendiendo que la vinculación de la capital provincial con las comunidades vecinas ha definido una aglomeración metropolitana y que sus problemas deben examinarse de manera interrelacionada, aunque respetando las autonomías municipales. En ese momento no se logró –ni se logra aún– el compromiso total de los municipios vecinos para encarar un planeamiento integral que, a mayor escala, debe vincularse con el contexto territorial, provincial, regional y nacional. Para iniciar el plan previsto se contrata a un especialista romano, Enrico Tedeschi, quien ya actuaba en las universidades de Córdoba y Tucumán. Se le encomienda la realización de un análisis crítico de la situación existente que sirva de

rapid urban transformations. This particular planning exercise was conducted via the creation in 1959 of the Special Committee for the Urban Planning and Building Code of the City of Mendoza, formed by representatives of the various professional and technical associations (architects, engineers, surveyors and builders). The first chairman of the committee was Daniel Ramos Correas, who had been an active participant in the urban planning debate since the early stages of the Plan of 41. The committee was assigned two tasks: drawing up an urban development plan for Greater Mendoza and a building code, the former of the two being the committee’s top priority. The premise underlying all of this was the need to tackle the urban development of Mendoza in a fully comprehensive way, based on recognition of the fact that the linking of the provincial capital to the neighbouring communities had given rise to a metropolitan conglomerate and that as such the various issues required integrated analysis while at the same time respecting the independence of the different municipalities. It has never been possible to secure the total commitment of the neighbouring communities to the idea of an integrated urban development plan linked, on a larger scale, to the local, provincial, regional and national contexts. The person commissioned to implement the plan drawn up was Enrico Tedeschi, an Italian expert already active in the universities of Córdoba and Tucumán. He was entrusted with the task of conducting a critical analysis of the existing situation to serve as the basis for the design of a general urban development plan and the physical regulation of the city. The “Tedeschi Report”, defined by the author as organic, included historical, environmental and aesthetic aspects in its analysis of the city, as well as socio-economic and physical aspects. In particular, it contemplated the following issues: the natural and cultural

landscape, the urban structure, land uses, demographics and their socio-economic impact, the state of existing buildings, public, social and cultural services, road networks, transport, plus industrial, commercial, tourist and government activities. The report also stressed the importance of green belts and water in the cultural landscape of Mendoza and the need to protect these. With regard to the building code, the committee recommended extending the scope of existing building regulations, since these were limited to issues of safety, hygiene and aesthetics, while the building code would provide more detailed guidelines for defining an architecture appropriate for the city. The building code for the city of Mendoza was finally approved in 1970, based on the precedent of the former building regulations and the recommendations contained in the Tedeschi Report. Amongst its main stipulations are the functional zoning of the urban territory and the creation of a horizontal-ownership building typology: towers with a ten-metre high base –originally only seven-metres high– and a superimposed section with three-metre wide front and lateral recesses. These recesses improve solar exposure conditions and ventilation around the perimeter, as well as providing greater safety from earthquakes and respecting the scenic merits of the treelined streets. With regard to the earthquake resistance of buildings, the new code used as its main precedent a preliminary study on the stability of constructions by the engineer Francisco Giuliani, which examined the various existing resistant structures in Mendoza and formulated regulations. The code prohibited the use of adobe and discouraged the conservation of buildings made from earth mixtures as a means of leading to their eventual disappearance. An earthquake-resistance code was approved eight years later as a complement to the first

base para elaborar las futuras premisas del planeamiento general y la regulación física de la ciudad. El “Informe Tedeschi”, cuyo autor definió como de tendencia orgánica, incluye en el examen de la ciudad aspectos históricos, ambientales y estéticos, además de sociales, económicos y físicos. Se contemplan los siguientes temas: paisaje natural y cultural, estructura urbana, usos del suelo, demografía y su relación con la economía y lo social, estado de la edificación, servicios públicos, sociales y culturales, vialidad, transporte, actividades industriales, comerciales, turísticas y administrativas. En el informe además se destaca la importancia del verde y el agua en el paisaje cultural de Mendoza y la necesidad de su defensa. Con respecto al Código de Edificación, la Comisión recomienda que supere los alcances del Reglamento de Construcción vigente, ya que éste abordaba solamente problemas de seguridad, higiene y estética edilicia, mientras que un Código daría pautas más completas, capaces de definir una arquitectura apropiada para la ciudad. El Código de Edificación de la Ciudad de Mendoza finalmente es sancionado en 1970, partiendo del antecedente del antiguo Reglamento de Construcciones y de las consideraciones del Informe Tedeschi. Entre las definiciones principales establece la zonificación funcional urbana y crea también una tipología edilicia de propiedad horizontal: torres con un basamento de diez metros de altura –originalmente previsto de siete– y un cuerpo superpuesto con retiros frontales y laterales de tres metros. Estos retiros mejoran las condiciones de asoleamiento y ventilación del perímetro, dan mayor seguridad frente al sismo y respetan la valiosa forestación de las calles. Con respecto a la sismorresistencia de los edificios, el Código de Edificación tuvo un importante antecedente en un estudio preliminar del ingeniero Francisco Giuliani, referido a la estabilidad de las construcciones, donde se examinaban los tipos de estructuras resistentes en uso en Mendoza y se formulaba normativa. El Código prohibió el uso del adobe, desalentando la conservación de los edificios de tierra, con 57

56

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

miras a su desaparición. El Código de Construcciones Antisísmicas –complementario del anterior– es sancionado ocho años más tarde. Con ambos se impone decididamente el hormigón armado como sistema constructivo en Mendoza. En el marco de los criterios y normativas ya comentados, el paisaje y la edilicia urbanos cambian mucho desde los años 70. La zonificación de usos determina la formación de áreas nuevas, como las industriales, establecidas en radio periurbano, y cambia las características de otras existentes, como la avenida Arístides Villanueva, cuyo paso del rol residencial al comercial mixto lleva, en un proceso de más de treinta años, al abandono de sus originales habitantes y al reciclaje de la mayor parte de sus antiguas casas para servir como restoranes, bares, cafés y alojamientos turísticos. Un fenómeno de degradación sufre a su vez, la ciudad vieja, designada en el Código como zona de depósitos y servicios, cuyas casonas de adobe paulatinamente se vacían y abandonan. Después del sismo de 1985 la mayor parte de este patrimonio edilicio se pierde en un proceso de demolición y renovación que no aplica criterios de valoración y preservación de la arquitectura más representativa. Sin embargo, después de esta catástrofe comienza a instalarse –aunque muy lentamente– en la comunidad y en el gobierno una conciencia de respeto patrimonial, que tiene su mayor expresión en los programas de rescate y puesta en valor del Área Fundacional, o sea, de la plaza original de Mendoza y su entorno, destruidos con el gran terremoto de 1861. Este importante programa de arqueología urbana –dirigido por Daniel Schávelzon y un equipo local– conduce como primer resultado a la creación sobre las ruinas del antiguo Cabildo del Museo del Área Fundacional, y posteriormente al rescate de las ruinas de San Francisco y de otros relevantes testimonios de los primeros tiempos de la ciudad. Con respecto al área céntrica, ésta consolida su carácter comercial y se densifica recibiendo las nuevas torres, de una altura usual de seis plantas. Lamentablemente, la propiedad horizontal ha terminado afectando las arboledas y las acequias que, al no ser defendidas en el Código de Edificación, se han tapado bajo las aceras o modificado sustancialmente en su morfología y construcción. Hoy son escasos los sitios, entre ellos la plaza Italia, que testimonian cómo eran originalmente. A partir de 1968 comienza la construcción en terrenos contiguos al parque General San Martín, de los edificios de la Universidad Nacional

Edificio de Ciencias Políticas en la UNC, Juan Brugiavini, años 60

INTRODUCCIÓN

code. Both measures were decisive factors in the consolidation of the use of reinforced concrete as a construction system in Mendoza. This framework of criteria and regulations gave rise in the 1970s to a radical transformation of the urban landscape and building repertoire. Zoning according to uses led to the formation of new areas, especially industrial ones, on the outskirts of the city, and altered the characteristics of existing areas. An example of the latter is Arístides Villanueva Avenue, which was transformed from a residential district into a mixed commercial district, leading over the course of thirty years to the departure of its original inhabitants and the conversion of most of the old houses into restaurants, bars, cafés and tourist accommodation. Meanwhile, the old city, designated in the code as an area for warehouses and services, fell into a state of neglect, its old adobe mansions gradually being vacated and left to rot. Following the earthquake of 1985, most of the building heritage was lost in a process of demolition and renovation that failed to take into consideration the appreciation and preservation of the most representative architecture. Nevertheless, it was following this catastrophe that an awareness and respect for heritage began to take hold, albeit very slowly, in both the community and at government level. This found its main vehicle of expression in the rescue and restoration programmes implemented in the Foundation Area, that is, in Mendoza’s original main square and environs, which had been destroyed by the earthquake of 1861. Directed by Daniel Schávelzon and a local team, this important urban archaeological programme led in the first instance to the creation of the Museum of the Foundation Area on the ruins of the old town council, and subsequently to the rescue of the ruins of St Francis and other relevant buildings from the city’s early days. With regard to the central area, this consolidated its commercial status and gained a denser fabric in the shape of new, mainly six-storey, towers. Unfortunately, horizontal ownership has impacted on the afforestation and particularly on the irrigation channels, which, lacking specific protection measures in the building code, have either been covered by pavements or substantially modified in terms of their morphology and construction. Nowadays all too few places, Italy Square being one such, bear witness to the original appearance of these channels. In 1968, construction of the various buildings of the National University of Cuyo (UNC) commenced on land adjacent to General San Martín Park. Both the different faculties and the ancillary buildings display a variety of modern and post-modern idioms. Noteworthy amongst these works are the Faculty of Political and Social Sciences and the Central Library, both designed by Juan A. Brugiavini. At the same time that this

Barrios residenciales en la zona oeste, Dalvian

university campus was emerging at the foot of the mountains, the city was also expanding in the same direction, which necessitated the channelling and volume regulation of the flood waters, which had always been a scourge. This particular expansion area gained enclosed districts, others for cooperatives and specific trades, and shantytowns. As such, it is a key enclave for demonstrating three of the four types of residential development that have shaped the modern city (the fourth occurred within the existing urban fabric). The first enclosed district was Dalvian, situated in the lowest of the foothills and characterised by streets lined with terebinth trees and encircled by a wall made from local stone. A building regulation of the district is the compulsory use of sloping roofs to preserve the morphological unity of the complex based on a traditional picturesque image. It is nevertheless possible to observe an interesting repertoire of houses from different periods and of different styles, witnesses to the development of domestic architecture in Mendoza over the last thirty years. Since then, the formation of districts of this type on the outskirts of urban centres has become a trend, with the existing residential fabric gradually losing its population and, in many cases, its vitality. In 1974 a district for the Reciprocal Protection of Chauffeurs Centre, the present-day Champagnat district, was developed opposite Dalvian and constitutes one of the most interesting examples generated by National Mortgage Bank operations, being mainly made up of monotonous complexes of repeated units. Located on land adjacent to the UNC, behind the Collective Housing Project (Cano district) is San Martín, a fine example of the transformation of a shanty town into a recognised urban district, achieved by means

de Cuyo (UNC). Tanto las sedes de las distintas facultades como de los edificios complementarios han sido resueltos con diversos lenguajes modernos y posmodernos. Entre las obras se destacan el edificio de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales y el de la Biblioteca Central, ambas de Juan A. Brugiavini. Mientras se formaba este campus universitario sobre el piedemonte, la ciudad crece hacia ese rumbo, lo cual exige intervención en canalizaciones y diques sobre los cauces aluvionales que habían sido siempre un flagelo. Este contexto particular crece con barrios cerrados, barrios de cooperativas y gremios y villas marginales; por tanto, puede señalarse como un enclave significativo para comprender tres de las modalidades en que se ha dado el desarrollo residencial en la ciudad actual (la cuarta modalidad se da dentro del tejido urbano existente). Los barrios cerrados fueron encabezados por Dalvian –situado en las primeras serranías– con sus calles forestadas con aguaribayes y sus terrenos cercados con pircas de piedra de la zona. El barrio tiene una normativa que obliga a usar techos inclinados para preservar la unidad morfológica del conjunto dentro de una imagen tradicional pintoresquista. No obstante, se puede observar allí un repertorio interesante de casas de distintas épocas y expresión, que evidencian el desarrollo de la arquitectura doméstica mendocina en los últimos treinta años. Desde entonces, la formación de barrios de este tipo en la periferia de los núcleos urbanos se ha mantenido como tendencia, mientras los tejidos residenciales preexistentes pierden población y, en muchos casos, vitalidad. Frente al Dalvian se construye en 1974 un barrio para el Centro de Protección Recíproca de Choferes –actual barrio Champagnat– uno de los más interesantes generados mediante operatorias del Banco Hipotecario Nacional, ya que en general son conjuntos monótonos de unidades repetidas. En las adyacencias del campus de la UNC y detrás de las Casas Colectivas (barrio Cano) se encuentra el barrio San Martín, representativo de la transformación de villas margina59

58

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

les en barrios urbanos reconocidos, mediante cooperativas de trabajo y construcción de viviendas. En esos años a la vez que crecen los asentamientos precarios, se inician programas tendientes a su erradicación o a su mejoramiento dentro de las normativas de habitabilidad urbana. A comienzos de los 90 el problema de la vivienda social deja de ser afrontado masivamente por la Nación, al iniciarse un proceso de descentralización mediante transferencias de fondos a los municipios, por vía de los Institutos Provinciales de la Vivienda. Con respecto al equipamiento de los barrios del Estado –generalmente inacabado o inexistente– se destaca en esta década el Plan de Arquitectura Escolar, que cuenta con fondos estatales y del Banco Interamericano de Desarrollo. Con este plan se construyen catorce escuelas con proyectos distintos e interesantes adaptados a cada caso (Duek-Braverman). Arquitectura residencial A partir de los años 60 los lenguajes arquitectónicos de las viviendas de mayor categoría –insertas en los tejidos residenciales de la ciudad o en los barrios cerrados– varían, siguiendo como referencia los modelos y gustos difundidos desde otros centros emisores próximos: Buenos Aires, Santiago de Chile, Córdoba, y también de otros lejanos, de América Latina, Europa, Estados Unidos y aún de Japón. Durante el período racionalista-organicista –en los 60– se destacan especialmente: Gerardo Andía, con sus originales viviendas de muy personal inspiración wrightiana que introducen una espacialidad y una audacia plástica revolucionarias en el medio; Raúl Panelo Gelly, con la fuerte expresividad de los materiales naturales de sus obras; Luis Ricardo Casnati, con su reformulación romántica de elementos de la tradición (galerías, pérgolas) y sus formas puristas (cubos, bóvedas, cúpulas, conos, pirámides) construidas con ladrillo a la vista y hormigón, y, finalmente, Juan Augusto Brugiavini, cuyas viviendas de volume-

INTRODUCCIÓN

of workers’ cooperatives and the construction of housing. During this period, the growth of precarious settlements was matched by measures aimed either at their eradication or improvement in line with urban housing regulations. At the beginning of the 1990s, the social housing issue ceased to be mainly the responsibility of the central government, with funds being transferred to municipalities via the network of provincial housing institutes. Infrastructure for the state-promoted districts was usually incomplete or non-existent, but this decade saw the introduction of the School Architecture Plan, funded by the central government and the Pan-American Development Bank. Under the auspices of this plan, fourteen schools were designed in line with their local context (Duek-Braverman).

Residential architecture From the 1960s, a variety of architectural idioms was used for the more affluent houses. Located either in the residential fabric of the city or in enclosed districts, these displayed the models and tastes imported from nearby major cities such as Buenos Aires, Santiago de Chile and Córdoba, as well as from certain distant cities in other parts of Latin America, in Europe, the United States and even Japan. Important practitioners of 1960s rationalism and organicism were: Gerardo Andía, with his original houses based on a very personal interpretation of Wright’s work and which introduced a revolutionary spatiality and plastic audacity; Raúl Panelo Gelly, famous for his use of strongly expressive natural materials; Luis Ricardo Casnati, with his romantic reformulation of traditional elements (galleries, pergolas) and purist forms (cubes, vaults, dome, cones, pyramids) constructed in brick and concrete;

and, finally, Juan Augusto Brugiavini, whose dwellings with their plain, solid volumetric designs, characterised by a taste for the constructive, belong to the “white houses” movement. These architects and others equally committed to the dissemination of the ideals of the “third modern generation” were all teachers at the Faculty of Architecture and Urban Development of the University of Mendoza, founded in 1961 and initially directed by Enrico Tedeschi. During this period, the teaching of theory was part and parcel of the practical side of architecture, providing a solid foundation to the proposals that gradually transferred from the classrooms to the urban reality. Later on, this ideological commitment to the identity of the place, to the balance between tradition and modernity, to the concept of flexible and open functionality, to the respect for the construction and structural merits of architecture, gradually disappeared. Perhaps the aggressive influence of numerous journals, the cinema, television and frequent travel contributed to the dumbing down of interests, diluting in most of the subsequent architecture the theoretical mainstays of the 1960s and 1970s. New solutions for façades became popular, along with new volumetric designs, details, colours, materials and gardens, providing an open repertoire and the opportunity for formulating infinite variants. Residential architecture embraced a picturesque variety of eclecticism, and it is this that has mainly characterised recent output. Not everything merits criticism, but the interesting projects, those that genuinely reformulate the villa typology from a contemporary viewpoint, are lost amidst the mass. A noteworthy example in this respect, due to its systematism and consistency, is the urban residential output of Silvio Bromberg, which is based on the rationalisation of construction for dry assembly purposes and on the successful interpretation and exploitation of the opportunities afforded by the traditionally deep and narrow urban plots. Similarly, the work of Rodolfo Sardi, synthetic in design and very sensitive to the properties of the site and the materials used in each case, establishes a direct link to the ideals promoted by the Faculty of Architecture during the 1960s.

Casa Tedeschi, planta

trías escuetas y macizas –donde prima el gusto por lo constructivo– se integran al movimiento de las “casas blancas”. Estos arquitectos y otros colegas igualmente comprometidos con la difusión de los ideales de la “tercera generación moderna”, fueron profesores de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Mendoza –creada en 1961– cuyo primer decano fue Enrico Tedeschi. En esos años la enseñanza de la teoría se integra a la práctica proyectual, dando fundamentos sólidos a las propuestas que poco a poco fueron pasando de los claustros a la realidad urbana. Más tarde, ese compromiso ideológico con la identidad del lugar, con el equilibrio entre tradición y modernidad, con un concepto de funcionalidad flexible y abierta, con un respeto por los valores constructivos y estructurales de la arquitectura, fue desapareciendo. Quizás la agresiva influencia de tantas revistas, cine, televisión y los frecuentes viajes, contribuyeron a banalizar los intereses, diluyendo en gran parte de la arquitectura posterior los sustentos teóricos que la habían orientado en los 60 y primeros años de los 70. Entonces se pusieron en circulación tipos de resolución de fachadas, volumetrías, detalles, colores, materiales, jardines, que se adoptaron masivamente como un repertorio abierto para formular infinitas variantes. La arquitectura residencial entra de lleno en un eclecticismo de formas pintorescas que en general caracteriza la producción más reciente. En esto no todo es criticable, pero los proyectos interesantes, aquellos que realmente reformulan el tipo chalet y le dan atributos de contemporaneidad, pasan inadvertidos en el conjunto. Debe destacarse, en cambio, por lo sistemática y consistente, la obra de vivienda urbana desarrollada por Silvio Bromberg, basada en una racionalización de la construcción para montaje en seco y en una sagaz interpretación y aprovechamiento de las oportunidades que ofrecen los característicos predios urbanos, angostos y profundos. También la obra de Rodolfo Sardi, sintética en el diseño y muy sensible a las cualidades del lugar y de los materiales utilizados en cada caso, establece un nexo directo con aquellos ideales de la Escuela de Arquitectura de los años 60.

Casa Tittarelli, Gerardo Andía, 1957

61

60

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

El equipamiento urbano El equipamiento de la ciudad actual ha recibido algunos edificios relevantes, como el de la nombrada Facultad de Arquitectura (1961), y el de la Escuela de Comercio Martín Zapata (1962). Parte de esta arquitectura es fruto de los concursos provinciales y nacionales que se realizan en este período, como el Palacio Policial (Panelo Gelly), el Palacio Municipal y el Banco de Previsión Social (Gilberto Olguín); y en los 90: el Juzgado de Justicia de Familia y Minoridad (Duek– Pesci-Schmulevich) y el Auditorio Ángel Bustelo (Baudizzone-Lestard-Varas). Completan las realizaciones de iniciativa estatal de las últimas décadas, la Terminal de Omnibus (1972) y el Estadio para el Campeonato Mundial de Fútbol 1978 (Manteola, Solsona, Sánchez Gómez, Santos, Viñoly). Otros conjuntos, en cambio, han resultado de la iniciativa privada de particulares y corporaciones, característicos de la globalización. Entre ellos mencionamos las torres de oficinas de Edemsa (Gonella-Pelegrina) y Nevada (Sardi) sobre la avenida Belgrano, y los centros comerciales e hipermercados que hoy constituyen nuevos polos de urbanización junto a las rutas principales, como lo fueron las estaciones del ferrocarril en el siglo pasado.

Juzgado de Justicia de Familia y Minoridad, Duek-Pesci-Schmulevich, 1999

Edificio Nevada, Rodolfo Sardi, 2002

INTRODUCCIÓN

Urban infrastructure The infrastructure of the present-day city has received several important buildings, namely the above-mentioned Faculty of Architecture (1961) and the Martín Zapata Business School (1962). Part of this architecture is the product of provincial and national competitions held during this period, as in the case, for example, of the Police Headquarters (Panelo Gelly), the Municipal Palace and the Welfare Bank (Gilberto Olguín); and from the 1990s: the Family and Juvenile Law Courts (Duek–Pesci-Schmulevich) and the Angel Bustelo Auditorium (Baudizzone-LestardVaras). Other noteworthy state-promoted interventions from this period are the Omnibus Terminus (1972) and the stadium constructed for the 1978 World Football Cup (Manteola, Solsona, Sánchez Gómez, Santos, Viñoly). By contrast, other complexes, developed privately under the auspices of individuals or corporations, display all the characteristics of globalisation. This is true of the Edemsa (Gonella-Pelegrina) and Nevada (Sardi) office towers on Belgrano Avenue, and of the shopping centres and superstores which, like the railway stations before them, now constitute new areas of development on the main motorways. It is precisely on the vast railway land that began to be released in the 1970s for the construction of medium and high-density monoblocks that the city council is currently conducting an ambitious regeneration programme. Following the privatisation of the railway company, the Central Park was created (in line with recommendations contained in the Urban Development Plan of 1941). Its design is the result of a national competition held in 2000 and won by Claudio Ferrari, Alejandro Becker and Oscar Fuentes. The architects proposed the creation of an urban park based on a

Centro Comercial en Godoy Cruz, Palmares Open Mall, 1996-2001

futurist design and including the conversion into cultural spaces of the old warehouses belonging to the cargo station of the San Martín Railway. In addition to the central park project, an agreement was signed in 2004 by the Mendoza City Council, ONABE (National Organisation for the Management of State-Owned Assets) and the Antiguo Puerto Madero Corporation for the regeneration of an adjacent railway sector. Covering an approximate 36 hectares, this area has been designated as the site for the so-called “third foundation” of the city of Mendoza.

Precisamente en los amplios terrenos del ferrocarril –adyacentes al centro– que comenzaron a liberarse en los 70 para albergar monobloques de media y alta densidad, el municipio encara actualmente un ambicioso plan de recuperación. Después de la privatización de la empresa ferroviaria se crea el parque Central (ya previsto en el Plan Regulador del 41) para cuyo diseño se convoca en el 2000 a un concurso nacional cuyos ganadores resultan Claudio Ferrari, Alejandro Becker y Oscar Fuentes. Los arquitectos proponen la realización de un parque urbano con rasgos futuristas, que incluye además el reciclaje para usos culturales de los galpones de la Estación de Cargas del Ferrocarril San Martín. Al proyecto del parque Central se le suma en el 2004 –a partir de un convenio entre el Municipio de Capital, ONABE (Organismo Nacional de Administración de Bienes del Estado) y la corporación Antiguo Puerto Madero– el de la rehabilitación de un sector ferroviario contiguo. Este sitio de aproximadamente 36 hectáreas constituye el lugar en donde se ha previsto realizar la denominada “tercera fundación” de Mendoza.

Parque Central de Mendoza, Becker-Ferrari-Fuentes, 2000-2004 63

62

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

PAISAJES CULTURALES MENDOCINOS THE CULTURAL LANDSCAPES OF MENDOZA

The term oasis is used to signify a desert area where the presence of water generates vegetation and shade and is therefore cool. An oasis is an environmental island, providing special conditions not present in the surrounding area. It is limited in size and has clearly defined and easily recognisable boundaries due to the contrast with the area beyond. Fragility is one of the main characteristics of this ecosystem, which depends for its existence on a delicate relationship between the various environmental components. Oases provide very pleasant living conditions and explain why the population of very dry regions tends to be concentrated on farm land, practising a unique style of urban development linked to irrigation, the result of a long process of adaptation between the people and the site. These formations display different characteristics around the world but in general give rise to a type of development known as oasis urban development. This type of life originated in the Andes region thousands of years ago, when the practice of farming emerged. The Andean landscape is thirsty by nature and the dry land is barely able to survive on the almost non-existent humidity and occasional rainfall. Surrounded by water, however, its fertility bears abundant fruit. Hence, the mountain rivers, fed by snows and glaciers that melt in the summer sun, enabled the early settlers to create irrigation systems and establish viable communities. Irrigation made farming possible, generating a stable settlement that provided the seed for urban development. Stretching way back in time, the Andean irrigation civilisations formed a large ancient family, with settlements of varying sizes scattered at different heights and latitudes. This heritage reveals powerful communities in the Peruvian and Bolivian Andes, that went on to create even more powerful civilisations: Tiahuanaco around the 3rd century AD, and Cuzco in the 15th century. These civilisations disseminated cosmic visions, knowledge, technologies, traditions and customs that all served to create a structure for the vast territories under their rule, generating a cultural base subsequently evolved by the Spanish conquest. In the 16th century, the Spaniards introduced new concepts and resources that altered the paradigms of the native population, placing emphasis on the creation of a new type of urban centre and the transformation of the existing conglomerates in line with these models. The colonial settlements of the Andes developed farming as their means of survival and, as such, irrigation was a cultural component of the first order. The

Por oasis se entiende un lugar de desierto donde, por la presencia de agua abunda la vegetación, hay sombra y hace fresco. Un oasis es una isla ambiental, donde se disfruta de condiciones especiales que no se dan en el entorno. Su extensión es limitada y sus bordes son precisos, fácilmente identificables por el contraste que marcan con lo que queda fuera. La fragilidad es una característica principal de este ecosistema, ya que su existencia depende de una delicada interrelación de componentes medioambientales. Los oasis son lugares muy gratos para vivir y por eso en regiones de aridez extrema la población se concentra en las tierras de cultivo, desarrollando urbanizaciones peculiares, vinculadas al regadío, resultantes de largos procesos de adaptación entre los hombres y el lugar. Estas formaciones se manifiestan con características diferentes en varios lugares del mundo y en su conjunto dan origen a un tipo de urbanismo que denominamos de oasis. Los orígenes de este modo de vida en la región de los Andes deben situarse hace miles de años, cuando se iniciaba la agricultura. La naturaleza andina es sedienta y la tierra seca apenas se beneficia con la escasísima humedad del aire y las lluvias ocasionales; pero, surcada por agua, su fertilidad prodiga frutos abundantes. Así, los ríos de origen cordillerano, alimentados por nieves y glaciares que derrite el sol del verano, permitieron a aquellos pobladores iniciar los sistemas de regadío para poder afincarse y tener sustento. La irrigación posibilitó la agricultura, generando un poblamiento estable, germen de urbanidad. Abarcadas por milenios de historia, las culturas de regadío andinas forman una antigua gran familia, con núcleos urbanos de distinto rango dispersos a diversas alturas y latitudes. Este patrimonio nos revela poderosos centros en los Andes peruanobolivianos, que lideraron civilizaciones trascendentes: Tiahuanaco floreció hacia el siglo III d.C. y el Cuzco en el siglo XV. Desde allí se difundieron cosmovisiones, conocimientos, tecnologías, usos y costumbres que estructuraron los vastos territorios bajo sus dominios, dando base a una región cultural que luego de la conquista española evolucionaría con otros aportes. Llegada en el siglo XVI, la colonización española introdujo nuevos conceptos y recursos que cambiaron los paradigmas del poblamiento aborigen, poniendo énfasis en la creación de un nuevo tipo de centros urbanos y en la transformación de las aglomeraciones preexistentes de acuerdo a estos modelos. Los asentamientos coloniales andinos desarrollaron la agricultura como base de subsistencia y, por tanto, el riego fue un componente cultural de primer orden. La ciudad –con los huertos domésticos– y el oasis agrícola –con sus chacras– crecieron juntos, superpuestos, regados por una red de canales y acequias. En el territorio de esos oasis, otros asentamientos menores, pueblos, villas y caseríos, completaban un peculiar patrón de poblamiento con matriz hídrica.

Acequia rural

índice

65

anterior

siguiente


MENDOZA

Atado a circunstancias históricas y geográficas particulares, el desarrollo de estos núcleos urbanos fue necesariamente desigual, pero la vida en torno al riego hizo que en cada lugar se definieran marcos normativos y formas operativas adecuadas para su organización, administración, control y mantenimiento, y también que se consolidaran usos y costumbres que acabarían forjando una identidad cultural con rasgos esenciales comunes. Es así como hoy, con este importante patrimonio de casos, se puede demostrar la existencia de una cultura urbana de oasis de alcance regional andino. El territorio de Cuyo, en el centro oeste de la Argentina, al pie de los Andes áridos, contiene parte de esa constelación de oasis poblados de larga data. Dentro de Cuyo, la ciudad de Mendoza representa un caso relevante y lidera una cosmovisión. El análisis de su historia, enfocada como la historia de una ciudad oasis, nos permite entenderla mejor y también aproximarnos, por su intermedio, a esta categoría del urbanismo que ella representa.

Mendoza, ciudad oasis El sistema urbano que caracteriza a Mendoza es original, fruto de un desarrollo cultural colectivo a lo largo de los siglos –es decir sin un autor único– y es trascendente a nivel regional, donde se ha constituido en modelo o cabeza de serie, estimulando a otras ciudades y pueblos a conformarse a su imagen y semejanza. El logro de su tipo urbano consiste en transformar y acondicionar ambientalmente un sector de desierto habilitando sus espacios para una alta calidad de vida. Esto se consigue con una macro-estructura

Acequia revestida de piedra bola

INTRODUCCIÓN

city with its domestic orchards, and the oasis with its small holdings, grew together, superimposed, irrigated by a network of canals and channels. Within the same territory of these oases, other smaller settlements, towns, villages and hamlets, completed a unique pattern of population based on the water matrix. Linked to specific historical and geographical circumstances, the development of these urban centres was necessarily uneven, but in each case life sustained by irrigation led to the definition of regulatory frameworks and modus operandi appropriate for their organisation, administration, control and maintenance. Similarly, certain traditions and customs were consolidated, gradually forging a cultural identity based on common essential characteristics. This vast heritage of individual cases is nowadays used to demonstrated the existence of an oasis urban culture unique to the Andes region. The Cuyo territory, located in centre-west of Argentina, at the foot of the dry Andes, contains part of this constellation of deeplyrooted oases populations. In Cuyo, the city of Mendoza constitutes a major example of the phenomenon and is representative of a cosmic vision. The analysis of its history as an oasis city will enable us to gain a better insight into the category of urban development that it represents.

Mendoza, oasis city The urban system that characterises Mendoza is highly original, the product of a collective, as opposed to singular, cultural development over the centuries. It also has great regional significance in that it became a model to be imitated, stimulating other towns and cities to strive for the same image and likeness. The success of this urban type lies in its transformation and environmental adaptation of a desert area to generate spaces capable of providing a high quality of life. This has been achieved by creating a natural macro-structure essentially made up of an irrigation network and a framework of trees, coordinated within the city to create a highly efficient entity. To a certain extent, Mendoza’s urban system resembles several of the avantgarde proposals that emerged in the 1960s, such as the vast protective structures of Richard Buckminster Fuller and Yona Friedman, the difference being that where the latter were technological structures, the Mendoza structure is bioclimatic and in line with contemporary ecological theories. Interestingly, this model had already been consolidated in practice by the beginning of the last century, demonstrating this city’s position at the forefront of the issue linking urban development to environmental management and quality of life.

Canal Zanjón

Generation of the oasis city Mendoza was founded on a flat site already bathed by water and with an incipient cultivated oasis. Its inhabitants, the Huarpe Indians, had learned irrigation techniques from the Incas and the territory was criss-crossed with canals, some on geological faults, around which the settlements were articulated. Despite being far removed from the splendour achieved by the Incas, the irrigation matrix and local water culture nevertheless demonstrated a common root and the subordination of Cuyo to the former civilisation. The location of the city and its outskirts was distinctly related to the existing canals Allayme, Tabal, Tobar, Guaymalle and Tabalqué), which took their names from the chiefs that settled on their banks and were fed with water from the river via the socalled Inca irrigation channel. When the city was established, the existing network was re-used and appropriately transformed into a system of channels of varying sizes to supply water for drinking and irrigation to the various sites in the city as well as the small holdings on the outskirts. From that point on, both the urban centre and the common land on the outskirts formed an ecosystem based on an agricultural oasis. The local network of irrigation channels resembled the zequias laid by the Moors in Andalusia, in Spanish taking on the name of acequias. A main canal was opened into multiple branches, which were frequently affected by flooding in the summer. The dynamics of urban life and cultivation necessities often required new sections to be laid or existing sections to be sealed off and replaced, ditches to be opened, and courses to be either united or divided, with the result that the networks were always being altered. The coordination of work and daily life in relation to this precious and limited

natural compuesta, esencialmente, por una red de riego y un entramado de árboles, que se coordina dentro de la ciudad, formando una unidad de alta eficiencia funcional. En cierto modo, el sistema urbano mendocino se asemeja a algunas de las propuestas vanguardistas de los años 60, como las mega estructuras protectoras de Richard Buckminster Fuller o Yona Friedman, sólo que éstas fueron tecnológicas, mientras la de Mendoza es bioclimática y se sitúa dentro de los enfoques ecologistas contemporáneos. Lo más interesante es que a comienzos del siglo pasado este modelo ya había sido consolidado en la práctica, lo cual evidencia el liderazgo de esta ciudad en el tema que vincula al urbanismo con el control ambiental y la calidad de vida. Generación de la ciudad-oasis Mendoza fue fundada en un sitio llano, ya beneficiado por el riego y con un incipiente oasis de cultivo. Sus habitantes (huarpes) habían aprendido de los incas tecnologías de irrigación y el territorio estaba surcado por canales –algunos en fallas geológicas–, que condicionaban la organización de los asentamientos. La matriz de riego y la cultura del agua local, aunque distaban del esplendor que habían alcanzado en el centro del incario, demostraban una raíz común y una sub-

El canal Tajamar a principios del siglo XX. Colección Guillermo Romero 67

66

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Plano territorial de Mendoza de 1822. Archivo General de la Nación

Vista aérea de un canal de riego rural con oasis

ordinación de Cuyo a esa civilización. La ciudad y su ejido se localizaron en relación a canales existentes: Allayme, Tabal, Tobar, Guaymallé, Tabalqué, que tenían los nombres de los caciques asentados a su vera y se alimentaban con el agua del río por la llamada toma del inca. Al establecerse la ciudad, la red preexistente fue reutilizada y transformada de acuerdo a las conveniencias, formando un sistema de cauces de distinta jerarquía, con el cual se proveyó de agua potable y riego tanto a los predios de la ciudad como a las chacras de afuera. Casco urbano y ejido formaron desde entonces un ecosistema de oasis agrícola. La red de acequias local se asemejaba a las zequias árabes de Andalucía, de donde los cauces tomaron su nombre. Se abría desde un canal principal y se ramificaba en múltiples ramales, que eran frecuentemente afectados por crecidas estivales; la dinámica de la vida urbana y las necesidades propias de los cultivos exigían, a menudo, trazar tramos nuevos, anular o sustituir otros existentes, abrir sangrías, unificar cursos, derivar, de manera que las redes estaban siempre en cambios. La coordinación del trabajo y la vida cotidiana en relación con este recurso valioso y escaso, el agua, planteaba conflictos que eran resueltos con criterios dictados por la costumbre, pero que pronto determinaron marcos jurídicos y legales y el control por parte de autoridades específicas. En 1603, de acuerdo a lo que ya se había implementado en Chile, se creó la Alcaldía de Agua, dentro del Cabildo para dirimir estos problemas.

commodity, water, gave rise to conflicts that were resolved according to criteria dictated by custom, the latter soon serving as the basis for a legal framework and control by specific authorities. In 1603, in line with measures already taken in Chile, a water department was created within the city council to solve problems of this type. In the mid-18th century, during the reign of the Bourbons, new ideas about the merits of working the land led to greater efficiency in the irrigation network, all the components of which were systematised. The main canals and channels gained dykes, locks, lockgates, drains, roads and rights of way. The city was organised into different quarters, each of which was served by an irrigation channel. The regulations concerning the control, use and maintenance of the network were also updated, an operational structure established and the foundations laid for more appropriate legislation, finally passed soon after the proclamation of independence. In Mendoza, the Bourbon reforms were associated with the actions of the Marquis of Sobremonte, governor of the city council of Córdoba del Tucumán, to which Cuyo was incorporated following the creation of the Viceroyalty of the River Plate in 1776. It was during Sobremonte’s times that the Jarillal or King’s canal was laid (the present-day Boulogne sur Mer

Avenue) and the Spanish Collection Point was built. This work, with its high stone walls, bastions and heavy arches, was conducted in 1785 by the master architect José Comte and subsequently reinforced by the architect Jaime Roquer. Destroyed several times by flooding from the river, it soon fell into disuse. Nowadays, its ruins have National Historical Monument status. Another representative work from the mid-18th century is the Tajamar canal, which in time evolved into one of the city’s most characteristic promenades: the Alameda. This channel was opened in 1764 to accommodate the flood waters that had eroded an enormous ditch next to the City Council and Church, seriously endangering the city.

Detalle de una compuerta para riego

A mediados del siglo XVIII, durante la administración de los Borbones, las nuevas ideas que valorizaban la producción de la tierra impulsaron hacia una mayor eficiencia en la red de riego, cuyos componentes se sistematizaron. Los canales principales, las hijuelas y las acequias se complementaron con diques, esclusas, compuertas, desagües, caminos y servidumbres de paso. La ciudad se organizó en cuarteles, cada uno de los cuales era servido por una acequia regadora. También se afinó la normativa para el control, uso y mantenimiento de la red, armándose una estructura operativa para manejarla y se sentaron bases para una legislación más actualizada que llegó en los primeros años de la Independencia. Las reformas borbónicas se asocian en Mendoza con la actuación del marqués de Sobremonte, gobernador de la Intendencia de Córdoba del Tucumán, a la cual se integró Cuyo después de la creación del Virreinato del Río de La Plata, en 1776. En tiempos de Sobremonte se abrió el canal Jarillal o canal del Rey –hoy en avenida Boulogne sur Mer– y se construyó la Toma de los Españoles. Esta obra, con altos murallones de piedra, contrafuertes y pesados arcos, fue realizada en 1785 por el maestro mayor arquitecto José Comte y reforzada luego por el arquitecto Jaime Roquer. Destruida varias veces por las crecidas del río, cayó pronto en desuso; hoy sus ruinas son Monumento Histórico Nacional. Otra obra representativa de mediados del siglo XVIII es el canal Tajamar, que con el tiempo daría lugar a uno de los paseos más caracterizados de Mendoza: la Alameda. Esta acequia fue abierta en 1764 para aliviar las crecidas de agua que habían socavado un enorme zanjón junto al Cabildo y la Matriz, poniendo en serios peligros a la ciudad. A fines de la época colonial la ciudad era el centro de un territorio agrícola sistematizado por el riego, cuyos canales habían generado caminos a su vera y la instalación de molinos hidráulicos. Ciudad y suburbio se integraban, fundiendo sus 69

68

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

límites. Los cursos de agua determinaban el catastro rural y condicionaban la traza de la expansión urbana. En 1801 Eusebio Videla escribe en el Telégrafo Mercantil: ...Con todos estos edificios y casas particulares hay la comodidad y recreo de jardines, huertas de árboles y legumbres; cuyo apreciable cultivo les proporciona la abundante provisión de agua de regadío, que extraen sus vecinos del caudaloso río de su nombre, y por medio de acequias la hacen correr, no sólo por todos los sitios de la ciudad sino también por todo el largo espacio de más de 30 leguas que comprenden en área sus dilatadas fincas o haciendas en que hay edificios tan buenos como en la misma ciudad. Después de la Independencia, Mendoza fue recorrida por viajeros y cronistas que reiteraron estas impresiones: John Miers, Alexander Caldcleugh, Samuel Greene Arnold, Frederich Gerstaecker, entre otros. La ciudad agrícola se había consolidado, adquiriendo una identidad de oasis, cuya imagen se reforzaba con la experiencia de llegar a ella después de una larga travesía por tierras áridas.

Un nuevo urbanismo En 1861 se produjo la gran catástrofe sísmica que destruyó totalmente la ciudad. Este lamentable hecho resultó, sin embargo, coyuntural para su desarrollo, porque luego de su resurgimiento Mendoza ya no sería la misma. El trazado de la nueva ciudad (1863: Balloffet) reformula el tradicional damero colonial, que ahora aparece dominado por principios del flamante urbanismo europeo: orden, regularidad, higiene y eficiencia funcional. La Ciudad Nueva, planificada, impone sus pautas a la reconstrucción de la ciudad destruida, que muchos vecinos no abandonan. Desde entonces se acelera el proceso de definición de ciudad –oasis que, en un lapso de aproximadamente ochenta años recibirá el resto de sus componentes y rasgos estructurantes. Muchos de estos aportes son anónimos, otros tienen autores reco-

Avenida en parque General San Martín

INTRODUCCIÓN

By the end of the colonial period, the city was the centre of a large farming territory systematised by irrigation, the canals of which had generated roads along their banks and the installation of water mills. City and suburbs had been integrated, their boundaries lost. The water courses determined the rural land registry and conditioned urban expansion. In 1801, Eusebio Videla wrote the following in the Telégrafo Mercantil: ...Along with all these buildings and private houses are the comfort and leisure of gardens, orchards and vegetable fields; the esteemed produce of which provides them with an abundant supply of irrigation water, which the residents extract from the large river of the same name, using irrigation channels to enable it flow not only all through the city but also through the 30 leagues on which are scattered estates and haciendas with buildings as fine as those to be found in the city. Following independence, these impressions were reiterated by the numerous travellers and chroniclers who visited Mendoza, including John Miers, Alexander Caldcleugh, Samuel Greene Arnold, Frederich Gerstaecker and others. The agricultural city had been consolidated, acquiring an oasis identity, the image of which was reinforced by the experience of achieving this status after a long and arduous journey across dry land.

New urban development In 1861, a catastrophic earthquake destroyed the city completely. This unfortunate event nevertheless turned out to be beneficial for its development for, once it recovered, Mendoza would never be same. The layout of the new city (1863: Balloffet) reformulated the traditional colonial checkerboard pattern, now dominated by

El canal Jarillal y la avenida Boulogne sur Mer

the principles of a brand new European urban development theory: order, regularity, hygiene and functional efficiency. The New City, properly planned, imposed its guidelines on the reconstruction of the destroyed city, which many inhabitants never left. This speeded up the definition of the oasis city, which after a gap of approximately eighty years, now gained its remaining components and structural characteristics. Many of these contributions remain anonymous, while others are known to have been the work of people such as the governor Emilio Civit, the hygienist Emilo Coni and the French landscape designer Carlos Thays, all of whom promoted the reconstruction of Mendoza at the end of the 19th century with key works such as the planting of specially selected tree species along the streets and the creation of West (present-day San Martín) Park. Order, regularity, hygiene and efficiency were the banners of new urban development science, the sum of which generated a different type of beauty, associated with the idea of progress. The renovation of Paris inspired new ideas and models: wide, straight boulevards with abundant trees, green squares in the fashion of the traditional English squares, order and clarity for the urban fabric, broad vistas and efficient functional systems (traffic, drainage, etc). And yet, Mendoza did not simply imitate these foreign solutions. It managed to forge a new structure for itself based on the new concepts, gradually acquiring, without entirely planning it, its own unique identity. Order is clearly manifested in the strictly geometrical division of the urban site, in the precise coordination of all the various elements, in the unified volumetric design and spatial organisation, achieved through the almost invariable repetition of the chorizo-style

nocidos, entre los que se destacan el gobernador Emilio Civit, el médico higienista Emilio Coni y el paisajista francés Carlos Thays, quienes promovieron la reconstrucción de Mendoza a fines del siglo XIX con obras clave como la plantación en las calles de árboles de especies seleccionadas y la creación del parque del Oeste, hoy San Martín. Orden, regularidad, higiene y eficiencia son las banderas de una nueva ciencia urbana, cuya suma compone una belleza distinta, asociada a la idea de progreso. La renovación de París inspira ideas y provee modelos: avenidas amplias y rectas con profusión de árboles, plazas verdes imitadas de las tradicionales squares inglesas, ordenamiento y claridad del tejido urbano, amplias perspectivas y sistemas funcionales eficaces (circulación, drenajes). Sin embargo, Mendoza no imita superficialmente estas soluciones foráneas, sino que logra reestructurarse a partir de los nuevos conceptos, adquiriendo paulatinamente, sin planificación total a priori, su particular identidad. El orden se evidencia en la geometrización rigurosa del sitio urbano con los nuevos parcelamientos, en la exacta coordinación de todos sus elementos, en la organización volumétrico-espacial unitaria, conseguida con la repetición casi invariable de un tipo de casa llamada chorizo. La regularización se observa en la medida de las partes de la ciudad, en la constancia de sus formas, sus ritmos y sus proporciones, derivados, por un lado, de la presencia hegemónica de una arquitectura italianizante, obra de constructores italianos llegados con la gran inmigración, y, por otra parte, resultantes de las plantaciones de árboles de especies homogéneas en cada calle. En los primeros tiempos se prefirieron los álamos carolinos, ampliándose el repertorio más tarde. La higiene se hace presente en la incorporación intencionada del verde, el agua, el sol y las brisas en todo el tejido urbano. El objetivo higiénico y de salubridad se pone en evidencia en los cambios que se operaron en las redes hídricas cuando, por las epidemias, se separaron las aguas de riego de las potables y las servidas, 71

70

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

–originalmente unificadas en las viejas acequias– dando lugar a modernas infraestructuras independientes. La eficacia funcional rige en la definición de sistemas aptos para enfrentar problemas locales como el sismo y los aluviones, pero principalmente el desierto. Es el desierto, interpretado por una mentalidad progresista, funcionalista y paisajista, el que lleva a concebir una ciudad totalmente sombreada por árboles, donde se coordina la edificación con una estructura vegetal; una ciudad-oasis concebida a la medida del árbol para beneficio del hombre.

Elementos y principios de la ciudad-oasis Los elementos que conforman Mendoza –calles, edilicia, forestación y red de riego– han establecido entre sí relaciones particulares que pueden descubrirse mirando la ciudad. Estas relaciones son eficaces y en ellas se basa la existencia misma de este modelo de ciudad-oasis; por eso podemos enunciarlas como principios sustentantes: Estrato acondicionado. La ciudad-oasis tiene una dimensión en horizontal correspondiente a la extensión de la red de árboles y acequias. Pero también tiene una dimensión en vertical, definida por la altura de la masa arbórea, cuya medida es flexible de acuerdo con las especies y puede alcanzar –en términos comparativos con la altura de la edificación– unos cinco pisos. El estrato es el sector de atmósfera acondicionado ambientalmente por efectos de la arboleda y del agua. Es el oasis propiamente dicho. Trama: es la estructura material del estrato, su andamiaje. Consiste en una retícula, una superficie compuesta por líneas entrecruzadas de árboles, cuyos intersticios edificados también presentan “rellenos” de verde. Su empleo posibilita la máxima extensión de los beneficios del estrato con el mínimo uso del recurso del agua,

Esquema del sistema de ciudad oasis

INTRODUCCIÓN

house. Regularity can be observed in the dimensions of the various sections of the city, in the consistency of the forms, rhythms and proportions, derived on the one hand through the dominant presence of Italianate architecture, the work of Italian immigrants, and on the other through the planting of homogenous tree species along each street. In the early days, poplars were the favourites, but the repertoire was subsequently extended. Hygiene is evident in the deliberate incorporation of greenery, water, sun and breezes throughout the entire urban fabric. The health and hygiene objective is also evident in the alterations conducted to the water networks, when for example, due to epidemics, the irrigation supply was separated from the drinking supply, giving rise to modern independent structures in place of the old unified channels. Functional efficiency governs the definition of appropriate systems for dealing with local problems such as earthquakes and floods, but principally the desert. It was the latter, interpreted by a mentality of progress, functionalism and landscape design, that led to the conception of a city totally protected beneath the shade of trees and where construction was coordinated with the organic structure: an oasis city conceived on the basis of trees for the benefit of the population.

Elements and principles of the oasis city The elements that make up Mendoza –streets, buildings, afforestation and irrigation network– are all visibly interrelated. These relations are efficient and provide the basis for the very existence of this oasis city model. They can therefore be described as supporting principles. The conditioned stratus. The oasis city has a horizontal dimension directly related to the area covered by the tree and irrigation network. It also has a vertical dimension, which is defined by the height of the trees and varies according to the species, occasionally corresponding to the height of a five-storey building. The stratus is the sector of the atmosphere environmentally conditioned by the trees and the water: namely, the oasis. The fabric. This is the material structure of the stratus, its framework. Its consists of a grid, a surface made up of intertwining lines of trees, with buildings filling in the gaps. Its use permits optimum exploitation of the benefits of the stratus with minimum use of water, a scarce commodity. An oasis city is not a green field, but rather a warp in which all the urban elements have their logical place. Its basis is an efficient irrigation system. Linearity. The fabric is supported by the network of lines formed by the tree-lined streets. Each one of these, in terms of the size of its road surface, pavement, irrigation channel, building height and tree

species, constitutes a different entity and must be appreciated and treated as such. Dimensional coordination. This is a key concept and consists in the harmonious relationship between tree, pavement and building. There are basically two desirable types of situation: the parasol effect and the shade effect. Polarisation of the fabric. This refers to the uniform distribution of green belts between the urban blocks, the scattered location of moderating micro-climates. Volumetric design and spatial articulation. This is the balanced relationship between the architectural volumes and the afforested voids. It prevents the interior space between the urban blocks being transformed into a hot mass of air and weakening the environmental conditions of the oasis stratus.

The oasis city today Mendoza surprises visitors from the air and from the ground, thanks to the green spaces that have been so thoroughly assimilated into daily life that it is difficult to remember that the city is surrounded by desert. This distinguishing characteristic is also manifested in the traditions and customs of the inhabitants, who are able to enjoy the public spaces on a daily basis all year round. Strolling and gathering in streets and squares are customs not just limited to the residential districts but are also practised at the heart of the commercial, banking and business districts. The streets are identified more by their organic content than by their architecture, which rises behind the dense foliage and rows of trees, the façades speckled with light and shade. Without doubt, the

que es escaso. Una ciudad-oasis no es una superficie verde tipo prado, sino una urdimbre donde se insertan con una lógica propia todos los elementos urbanos. Su base está en una eficiente red de riego. Linealidad: la trama se sustenta en el conjunto de líneas que son las calles con árboles. Cada una, por sus dimensiones de calzada, vereda, acequia, altura de edificación y especie arbórea constituye una entidad distinta y debe ser comprendida y tratada en particular. Coordinación dimensional: clave fundamental, consiste en la relación armónica entre árbol, vereda y edificio. Las distintas situaciones pueden reducirse a dos tipos básicos deseables: efecto parasol y efecto sombrilla. Polarización de la trama: se refiere a la distribución uniforme de pulmones verdes entre las manzanas edificadas y significa la dispersión de núcleos microclimáticos de efecto moderador. Articulación volumétrico-espacial: es la relación equilibrada entre los volúmenes arquitectónicos y los vacíos forestados. Evita que el interior de la manzana se transforme en una masa de recalentamiento que debilite las condiciones ambientales del estrato de oasis.

La ciudad-oasis hoy Mendoza sorprende desde el aire y desde adentro por sus espacios verdes, cuya asimilación como regulador de la vida cotidiana hace olvidar la presencia de la naturaleza desértica. Esta característica distintiva de la ciudad se manifiesta también en los usos y costumbres de sus habitantes, que disfrutan los espacios públicos cotidianamente, en todas las épocas del año. Pasear y reunirse en calles y plazas es una costumbre que no se limita a los barrios, sino que se practica en el mismo centro comercial, bancario, de oficinas.

Peatonal Sarmiento

73

72

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

La Alameda

Plaza Independencia

Avenida Libertador

architecture of this city is not a single building but rather the context as a whole. Rather than architecture to be seen, it is architecture to be felt and experienced with all the senses. Visitors should take an autumn stroll through the tunnel of banana trees on Montevideo Street, with its rows of chorizo-style houses and traditional stone irrigation channels; then along Mitre Avenue, with its triple rows of trees and simple buildings; across Independence Square to view along its west side one of the city’s most beautiful spots (school, hotel, theatre); and then on to San Martín Square, encircled by interesting banking architecture, before finally reaching the pedestrian Sarmiento, where the city council has excelled in unifying street and pavements for greater enjoyment of this shady urban courtyard, packed with cafés, restaurants and shops. This place has all the high-rise buildings, but in reality visitors enter and leave architecture without realising it, so strong is the presence of trees in the atmosphere of this city. Nowadays, buildings and trees still enjoy a harmonious relationship, characterised in the best cases by a determination for openness and spatial integration that belongs to the spirit of the new times and can be appreciated in the generous glazed surfaces of the façades. But the total mutual respect that characterised that period between the late 19th century and the first half of the 20th century is nowadays much weaker. Neither is it possible to pinpoint a typology of contemporary urban architecture specially designed to fit neatly in the system, with the logic and sensitivity achieved by the tidy Italianate houses of the previous century. Perhaps today’s houses should be articulated around terraces and galleries and interior courtyards, in a composition of unifying geometric designs. In any case,

Las calles se identifican más por su componente vegetal que por su arquitectura, que se levanta detrás de los follajes densos y los troncos alineados, con los frentes manchados de luz y sombra. Sin duda la arquitectura de esta ciudad no es el edificio solo, sino el contexto en su conjunto. Más que una arquitectura para ver debe buscarse una arquitectura para sentir, con la experiencia de todos los sentidos. Un recorrido en otoño por el túnel de plátanos de calle Montevideo, con sus casas chorizo alineadas y sus acequias tradicionales de piedra; luego por avenida Mitre, con su triple arboleda y su edilicia sencilla; por plaza Independencia, descubriendo en su lado oeste uno de los mejores conjuntos de la ciudad (colegio, hotel, teatro); de allí a plaza San Martín, rodeada por su interesante arquitectura bancaria, para terminar en peatonal Sarmiento, donde acertadamente el municipio decidió unificar calle y veredas para que se disfrutara mejor de ese sombreado patio urbano, lleno de pequeños cafés, restoranes y comercios. Ese lugar tiene todos los edificios altos, pero realmente se entra y se sale de la arquitectura casi sin uno darse cuenta, tan fuerte es la presencia de los árboles en el ambiente de esta ciudad. Los edificios y los árboles mantienen hoy una relación armónica, caracterizada en los mejores casos por una voluntad de apertura e integración espacial que pertenece al espíritu de los nuevos tiempos y que se aprecia en los generosos acristalamientos de los frentes; pero el respeto mutuo total que caracterizó aquellos años entre fines del siglo XIX y primera mitad del XX, hoy se ha debilitado. Tampoco puede señalarse una tipología de arquitectura urbana contemporánea ideada especialmente para insertarse en el sistema, con la lógica y sensibilidad que alcanzaron aquellas ordenadas casas italianizantes del siglo pasado; quizás las de hoy debieran articularse y abrirse en terrazas y galerías y conectar sus patios interiores, en una composición de geometrías unificadoras. De todos modos el modelo sigue imperando y es de confiar que su valorización y conservación se vea estimulada ahora desde afuera por el interés que despierta en los numerosos visitantes que hoy vienen a conocer y disfrutar la ciudad. Parques y plazas son entidades clave de Mendoza, base de operaciones también para conocer su arquitectura. El parque General San Martín tiene un interesante borde edificado sobre Boulogne sur Mer, con casas y jardines relacionados de distintas maneras con uno de los canales mayores de riego urbano, el Jarillal, que corre junto a la vereda. Sin duda este parque es el cen-

Desfiles populares en la ciudad 75

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

Desfile a la entrada del parque General San Martín.

tro indiscutido de los programas de feriados y fiestas, pero también se utiliza cotidianamente para actividades recreativas y deportivas, libres o en clubes. El parque de la Casa de Gobierno, cerca del centro, es una verdadera excepción en el país y no es casual que se haya dado en Mendoza, con su vocación verde. Las plazas, dispersas por el tejido urbano, constituyen espacios fundamentales para eventos. Allí se reúnen paseantes, artesanos, artistas, y se celebran actos patrios, fiestas vendimiales, encuentros gastronómicos, de teatro. Están abiertas a las iniciativas y las oportunidades que se presentan, como centros que articulan la vida urbana y polarizan la identidad de los barrios. La periferia urbana limita con el espacio desértico, francamente separado –o con contextos de transición– donde se observan tres tipos de situaciones: los barrios de vivienda social, masiva, monótonas extensiones que han crecido a expensas del oasis, sustituyéndolo e intentando a duras penas recrear en pequeña escala el modelo de ciudad del que son apéndices; los condominios cerrados o suburbios jardín, cuya imagen no dista mucho de otros pares del país; y los contextos rururbanos, los más interesantes, con sus carriles arbolados, donde la ciudad se alarga y lentamente va perdiendo densidad al fundirse con la trama de pequeñas propiedades agrícolas, que sostienen los márgenes entre el oasis de cultivo y la urbanización. Esos bordes, que se dan alrededor del Gran Mendoza y también dentro de la conurbación –recordar su condición de organismo polinuclear– que aglutina varias ciudades con sus respectivas periferias y centros menores, dan lugar a una altísima calidad de vida que hoy, con la revalorización de la vitivinicultura, se está comenzando a consolidar otra vez.

the model continues to prevail and it is to be hoped, judging from the interest shown by modern visitors to the city, that its appreciation and preservation will be stimulated by external sources. Parks and squares are key elements of Mendoza and also provide a basis for gaining an insight into the city’s architecture. General San Martín Park contains interesting buildings along Boulogne sur Mer Avenue, the houses and gardens striking up different dialogues with the one of the largest irrigation canals, the Jarillal, which runs alongside the pavement. The undisputed centre of fairs and fiestas, this park is also used on a daily basis for recreational and sporting activities, by individuals and clubs alike. Government House Park, near the centre, is genuinely unique and it is no coincidence that it has emerged in Mendoza, a city committed to green belts. The squares dotted around the urban fabric are fundamentally spaces for events, playing host to strollers, craftsmen and women, artists, national festivities, grape harvest festivals, gastronomic fairs, theatre, etc. They are open to all initiatives and opportunities, serving to articulate urban life and polarise the identity of the various districts. The urban outskirts are bounded by the distinctly separate desert or by transitional areas where three types of situation can be observed: social housing districts, vast, monotonous expanses that have emerged at the expense of the oasis, striving desperately to recreate on a small scale the model of city to which they are appendages; enclosed condominiums or garden suburbs, the appearance of which closely imitates those to be found in other parts of the country; and, the most interesting, semi-rural areas with tree-lined lanes, where the city stretches out, slowly losing its density before finally merging with the small farms between the cultivation oasis and the urban sprawl. These edges, which are located around Greater Mendoza and also within the conurbation, recalling their polycentric nature, which group together several towns with their respective outskirts and smaller centres, give rise to an extremely high quality of life that nowadays, with the revival of vine cultivation, is once again beginning to consolidate.

76

índice

anterior

siguiente


INTRODUCCIÓN

LA ARQUITECTURA DEL VINO WINERY ARCHITECTURE

Mendoza is the country’s leading wineproducing province, accounting for 75% of the total wine production. This economic strength has been blessed with a rich natural and cultural heritage, which throughout the years has underpinned initiatives by the various private companies and governments. The natural conditions of the area are particularly beneficial for vine cultivation: the Mediterranean climate and altitude, resulting in a wide range of daytime temperatures; the aridity and hours of sun; the bright sun, which melts snows and glaciers; the eroded land, which drains the occasional excess of water after summer cloudbursts; and the waters of the rivers and underground layers, which permit irrigation. The corresponding cultural heritage is over four centuries old, specific customs and traditions having been gradually interwoven around the activity, turning vine cultivation into the city’s key distinguishing feature. Nowadays, with the global boom in wine tourism, the province is geared to disseminate the merits of its cultural landscapes, architecture, traditions and customs, all of which are attracting great interest and enhancing the image of Mendoza. The oasis around which the local vine cultivation first emerged is formed by the River Mendoza on which the city is also located, so the vineyards and wineries are all easily accessible to visitors. Some of them, now incorporated as part of the urban fabric, have lost their land and been left to decay, have been demolished or, exceptionally, have been recycled for

Mendoza es una provincia vitivinícola que lidera el país con una producción de vinos del 75% del total. Esta fortaleza económica ha sido favorecida por un importante patrimonio natural y cultural que sustenta las iniciativas de empresas y gobiernos a lo largo del tiempo. La naturaleza del lugar tiene condiciones muy favorables para el cultivo de la vid: su condición mediterránea y su altitud, que determinan amplias diferencias de temperatura diarias; su aridez y heliofanía; el sol brillante que derrite nieves y glaciares; los suelos de erosión que drenan el ocasional exceso de agua de los chaparrones estivales; las aguas de sus ríos y napas subterráneas, que permiten regar. El patrimonio cultural correspondiente tiene más de cuatrocientos años de historia, a lo largo de los cuales se ha ido entretejiendo un modo de hacer y de ser en torno a esta actividad que la ha tornado identificatoria y clave de Mendoza. Actualmente, con el auge del turismo enológico en el mundo, la provincia pone en valor sus paisajes culturales, su arquitectura, sus usos y costumbres, que despiertan gran interés y se difunden, fortaleciendo su imagen. El oasis donde se inició la vitivinicultura en Mendoza es el formado por el río homónimo, donde también se encuentra la ciudad, de manera que los paisajes de viñedos y los edificios bodegueros están cerca y pueden visitarse. Algunos de ellos –englobados en territorio urbano– han perdido sus fincas quedando expuestos al abandono, a la demolición, o a excepcionales reciclajes para diferentes usos, más o menos afortunados. Otros, en cambio, son de reciente construcción o rehabilitación y permiten acercarse a uno de los capítulos más interesantes de la arquitectura local. De todas maneras, si se desea tener una visión panorámica de la misma, será necesario extender las visitas fuera del Gran Mendoza, a

Viñedo en Lunlunta 79

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

vines are arranged in tidy rows, forming distinct sections separated by passages. Located between these are the buildings, the main one being the construction where the wine is produced and stored, called the winery. The other constructions usually comprise the proprietor’s house, service areas and warehouses. The wineries and vineyards are the dual characteristics that distinguish a type of architecture that can only be fully appreciated within this context due to the numerous dialogues established with the various elements. The winery architectural heritage of Mendoza has been forged over four distinct periods inextricably linked to the various phases of the industry’s evolution: initiation, progress, mass production and revival.

Antigua casona rural. Foto Cristiano Junior

Initiation

Viñedo en invierno con la precordillera al fondo

los campos con viñas donde se encuentran varios de los exponentes más importantes de épocas pasadas y del presente. Los paisajes vitivinícolas son muy dinámicos y cambian sus características a lo largo de la historia, pero en general podemos referirnos a dos tipos en Mendoza: aquellos tradicionales –sujetos a las redes de riego por canales y acequias– y los nuevos –fuera de estas redes– que se riegan con aguas provenientes de bombeo subterráneo. En todos los casos las viñas se disponen en hileras ordenadas, formando cuarteles separados por callejones entre los cuales se levanta el casco de la finca, presidido por el edificio donde se elabora y guarda el vino, denominado bodega, y acompañado por otros, como la casa patronal, servicios y depósitos. Bodegas y viñedos forman una dupla característica, base de una arquitectura que no puede entenderse del todo si se le abstrae del paisaje, porque con él establece múltiples relaciones. El patrimonio arquitectónico del vino en Mendoza puede describirse articulándolo en cuatro períodos históricos, que denominamos de acuerdo a las etapas que ha seguido la industria: iniciación, progreso, masificación y resurgimiento.

different uses with varying degrees of success. Others, however, are recent constructions or have recently been renovated, permitting visitors to gain an insight into one of the most interesting aspects of the local architecture. In any case, a global vision of this part of the province’s heritage requires a visit to the vineyards located outside Greater Mendoza, where the best examples of the past and present can be found. The vine cultivation landscapes are highly dynamic and have evolved dramatically over the years. In general, however, it is possible to discern two types in Mendoza: the traditional type based on irrigation canals and channels, and the new type located outside this network and irrigated by water pumped from underground sources. In all cases, the

Antigua nave de la Bodega González Videla

Chronicles and wills describe this period as a time of rough vine stumps cultivated either as creepers or small trees and irrigated by flooding from irrigation channels. The landscapes of this period must have been as rustic as the wines and architecture: small estates with adobe houses based on wings and galleries, used to conduct elementary wine-processing techniques: leather wineskins for the harvest, ox-hide presses supported with carob tree trunks for treading on the bunches of grapes, and fired-clay pitchers for fermenting and preserving the wine, wrapped in damp bulrushes for transportation by herds of mules and carts to the consumer centres. Between the 16th and 19th centuries, the wineries were all run by families and based on traditional methods of production. They were built from adobe and tapia, their roofs made of

Antigua bodega y transporte de productos. Foto Cristiano Junior

Iniciación Este período se conoce por crónicas y testamenterías que cuentan de cepajes rudos cultivados como plantas rastreras o arbolitos y regados por inundación desde acequias. Los paisajes de entonces deben haber tenido una rusticidad afín con los vinos y la arquitectura: fincas pequeñas, con casas de tierra formadas por pabellones y

La Quinta Agronómica 81

80

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

tree trunks or rough-hewn wood covered with reeds or branches and then a slab of clay coated in lime and grease to keep out the rain. The structures of the roofs were made of local wood, especially carob and Chilean palo verde. In the 19th century, after the importation of poplars from Lombardy, this type of wood was used, permitting larger spans. The modest heritage from this period disappeared in the earthquake of 1861. The only surviving examples are a warehouse from 1856 and a similar though later construction, both belonging to the Gonzalez Videla Winery in Panquehua (Las Heras).

Progress

Chimenea de ladrillo en Bodega Bertona

galerías, dentro de las cuales se vinificaba con técnicas rudimentarias: odres de cuero para la vendimia, lagares de cuero de buey sostenidos por horquetas de algarrobo para pisar los racimos de uva “a pata” y botijas de barro cocido para fermentar y conservar el vino, que se envolvían en tejidos de totora húmeda para transportarlo en tropas de mulas y carretas hacia los centros de consumo. Entre los siglos XVI y XIX las bodegas se subordinaron al ámbito doméstico y funcionaron artesanalmente. Se construyeron con adobe y tapia, con techos de maderas en rollizos o desbastadas, con cañizos o enramados y cubiertas de torta de barro terminadas con cal y grasa, para hacerlas impermeables. Las estructuras de los techos emplearon maderas locales, especialmente algarrobo y chañar; sustituidos por álamo criollo –introducido desde Lombardía– desde principios del siglo XIX, lo cual posibilitó espacios de mayores luces. El modesto patrimonio de esa época desapareció después del terremoto de 1861. Se conserva en funcionamiento una nave de 1856 y otra semejante –algo posterior– que forman parte de la Bodega González Videla, en Panquehua (Las Heras).

In the 1880s vine cultivation was not the pillar of the province’s economy but a complement to the cereal-growing and cattle-raising. Nevertheless, with the onset of the crisis as a result of the loss of the markets in Chile, along the coast and in Buenos Aires, the situation rapidly changed. Within the framework of the new national organisation, Mendoza embraced the monoculture of the vine and, in a climate of liberalism and progress, embarked on a revolutionary road to industrialised agriculture. The main motors of transformation were the railway, telegraph and mass immigration, all of which occurred around 1885. For three decades, the province experienced a genuine vine cultivation euphoria, associated with the ideals of the creation of a specific civilisation. This period of splendour was also reflected in the traditions, customs, architecture and landscapes. The traditional irrigation network was systematised with more canals and dykes, thanks to works conducted in 1895 by the

Progreso Hacia 1880 la vitivinicultura no era el pilar de la economía provincial, sino un complemento del modelo cerealero-ganadero, pero al entrar éste en crisis por la pérdida de los mercados de Chile, el litoral y Buenos Aires, la situación cambió rápidamente. En el marco de la nueva organización nacional Mendoza entró de lleno en el monocultivo de la vid y en un clima de liberalismo y progreso se encaminó de manera revolucio-

Característico frente en adobe de una bodega

Nave en la Bodega Giol

Italian engineer César Cipolletti, leading to the development of the irrigated oasis for which the legal framework had been created in 1884 under the auspices of the Provincial Water Act, with supervision in the hands of the brand new General Irrigation Department. The rough vine stumps were replaced with quality European varieties introduced in 1853 by the director of the Agronómica Estate, Michel Aimée Pouget, and by various experts active in the French and Italian vine cultivation schools and Mendoza. With the development of agricultural and wine-producing sciences, the exploitation of vineyards and wine production processes improved dramatically. The skills of professionals and technicians also evolved, permitting the industrialisation of the activity. Parallel to these developments, estates and wineries were being organised as modern companies, supported by banks, insurance companies, loans, services, official promotion and regulation, while provincial legislation was also advancing, supporting progress in all three phases: wine growing, wine production and wine selling. It was during this period that large expanses of vineyards emerged, arranged in tidy rows tied with wire, agricultural tasks were mechanised, and irrigation was rationalised with shifts controlled by lockgates, dykes and traps. The wineries of the progress era operated as factories and incorporated all the latest ideas and technologies. Most of the work was mechanised and the various spaces organised according to the process to be conducted, leading to overall improved efficiency. New spaces were also incorporated, such as laboratories and boiler rooms with high chimneys, and modern concepts of hygiene were introduced through the installation of

naria hacia una cultura agrícola e industrializada. Los principales agentes dinamizadores de las transformaciones fueron el ferrocarril, el telégrafo y la gran inmigración, que irrumpieron desde 1885. Durante tres décadas se vivió una verdadera euforia vitivinícola, asociada a ideales civilizatorios, que se reflejó también en los usos, las costumbres, la arquitectura y los paisajes. La red de riego tradicional se sistematizó con más canales y diques derivadores, a partir de la obra del ingeniero romano César Cipolletti, en 1895, permitiendo el desarrollo del oasis irrigado, cuya normativa había sido sancionada en

Conjunto vitivinícola en la portada de la Revista Caminos y Transportes, 1942

83

82

índice

anterior

siguiente


Ă­ndice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Casa patronal de la Bodega Weinert, Chacras de Coria

Frente de bodega en ladrillo

1884 con la Ley de Aguas de la Provincia, y cuya supervisión estaba en manos del flamante Departamento General de Irrigación. Los cepajes rústicos se renovaron con varietales europeas de calidad, introducidas desde 1853 por el director de la Quinta Agronómica, Michel Aimée Pouget, y por distintos especialistas que se movieron entre las escuelas vitivinícolas francesas e italianas y Mendoza. A partir del desarrollo de las ciencias agrarias y enológicas mejoraron el manejo de los viñedos y los procesos de vinificación. También evolucionó la capacitación de profesionales y de técnicos, que pudieron encaminar la actividad hacia la nueva fase industrial. Paralelamente, fincas y bodegas se organizaron como empresas modernas, apoyadas por bancos de crédito, compañías aseguradoras, de préstamos y de servicios, de fomento y de regulación, mientras la legislación provincial avanzaba, apoyando el progreso en las tres fases: viñatera, vinícola y comercial. En esa época aparecieron grandes paños de viñedos ordenados en hileras atadas con alambre, el trabajo agrícola fue maquinizado y el riego se racionalizó, con turnos de regantes que accionaban compuertas, derivadores y sifones. Las bodegas de la era del progreso fueron fábricas e incorporaron todas las ideas y tecnologías de avanzada. Los trabajos en gran parte se maquinizaron y los espacios se zonificaron para lograr mayor eficiencia en los distintos procesos. También se incluyeron nuevos ámbitos, como laboratorios y salas de calderas, con altas chimeneas, y se introdujeron modernos conceptos de higiene posibilitados por instalaciones de agua, cloacas, iluminación y ventilación. La construcción cambió radicalmente, generalizándose el empleo del ladrillo, el hierro, el cemento armado, el vidrio, que caracterizaron a los establecimientos más importantes. Sin embargo, los tipos tradicionales de tierra no fueron dejados del todo, combinándose con los nuevos en la mayoría de los casos. La inmigración, especialmente italiana, fue muy importante porque activó las transferencias cul-

water, drainage systems, lighting and ventilation. Construction techniques altered radically thanks to the widespread use of brick, iron, reinforced cement and glass, especially in the larger establishments. Nevertheless, traditional models were not completely abandoned and usually existed alongside new models. Immigration, especially from Italy, was of great importance in that it activated cultural transfer and contributed to the creation of a new situation: in the wine sector because numerous groups came from wine-producing regions, and also in terms of architecture because the newlyarrived engineers, architects, technicians, artisans and workers all left their mark on the period. The winery buildings, which were the most important constructions on the estates and even took precedence over proprietors’ houses, imitated the models of other industrial buildings of the period, with historicist façades and factory interiors. The style used was the Italian Renaissance, which thanks to its attributes of logical composition, simple geometry and modulation was easy to standardise and lent itself to the dry assembly of components, especially roofs, and the repetitive patterns of winery architecture, such as rows of cement troughs, vats, barrels, pitchers and oaks casks from Nancy. The volumes were very simple: large rectangular spaces with pitched roofs, which either remained alone or, in the case of successful companies, were expanded to encompass additional similar spaces, sometimes as many as six or more units (as in the case of the Furlotti, Benegas and Filippini Wineries). Internally, the most common spaces were broken down into

Casa patronal de la Bodega Mazzolari, Chacras de Coria

different sections, the result of the expansion of units with load-bearing walls. Sometimes these contained large connecting doors, but in most cases the various interior spaces were connected via arches or rows of wooden or iron columns. Few formal typologies were used for the façades, but numerous variants were admitted. The most popular type was the classical order, with large walls articulated by pilasters and pitched roofs adorned by triangular pediments (Bertona and Baquero Wineries). More elaborate models were the exception, but an example can be seen in the Cavagnaro Winery in Maipú, which is inspired by a fortified town of Northern Italy.

turales y contribuyó a la creación de una situación nueva. En lo relativo al vino, porque numerosos grupos provenían de regiones vitivinícolas, y en cuanto a la arquitectura, porque la presencia de ingenieros, arquitectos, técnicos, artesanos y obreros marcó definitivamente el período. Los edificios bodegueros, dominando los cascos de las fincas, y con más relevancia que las casas patronales, siguieron modelos de otros edificios industriales de la época, con fachadas historicistas e interiores fabriles. El estilo empleado fue el neorenacimiento italiano, difundido por sus atributos de lógica compositiva, geometría simple y modulación, que lo hacía apto para adecuarse a la estandarización de la construcción, al montaje en seco de componentes, especialmente de techos, y a los patrones repetitivos propios de 87

86

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

la arquitectura del vino, como las series de piletas de cemento y las alineaciones de cubas, toneles, pipones y barricas de roble de Nancy. Los volúmenes fueron sencillos: simples naves de planta rectangular, con techos a dos aguas, que podían permanecer únicas o crecer –cuando la empresa era exitosa– yuxtaponiendo otras semejantes, hasta seis o más unidades (como las Bodegas Furlotti, Benegas o Filippini). Interiormente los espacios más comunes fueron fragmentados, resultado de ampliaciones de unidades con muros portantes, en los que se abrían algunos portones de comunicación, pero en los casos más desarrollados, construidos de una vez, los interiores fueron integrados mediante muros con arquerías o por hileras de columnas, de madera o de hierro. Las tipologías formales de los frentes fueron pocas, pero admitieron numerosas variantes. Predominó el ordenamiento clásico simple, tan caro al racionalismo de la época, con pilastras articulando los largos muros y frontones triangulares rematando los techos a dos aguas (Bodegas Bertona o Baquero). Sólo algunos casos excepcionales utilizaron modelos más elaborados, como la Bodega Cavagnaro, en Maipú, inspirada en una villa fortificada del norte de Italia. Las bodegas de esta época –como las estaciones ferroviarias– estimularon vigorosamente el poblamiento rural, contribuyendo a la formación de pueblos nuevos y al crecimiento y modernización de los existentes. Hacia 1921, y como consecuencia de la mencionada euforia viñatera, la Comisión de Fomen-

INTRODUCCIÓN

Mass production

Fachada de la Bodega Cavagnaro

The wineries of this period, like the railway stations, played an important role in stimulating the population of rural areas and as such contributed to the formation of new towns and villages and to the expansion and modernisation of existing centres. As a direct consequence of this winegrowing euphoria, by 1921 the Vine Cultivation Industrial Development Committee had produced the project, albeit never carried out, for the headquarters of the Mendoza Wines Market in the federal capital. Designed with a historicist idiom in the fashion of a vine cultivation palace, the building was to be located in the industrial area with direct access to a railway line for the receipt and dispatch of products. The project contemplated a surface area of almost 12,000 m2, distributed over six different levels. The centre of the ground level was to have been taken up by the Wine Exchange.

Planta de primer piso del proyecto de Mercado de Vinos de Mendoza para Capital Federal. Anuario Diario Los Andes, 1921

In the mid-20th century, due to the misguided handling of a series of factors, and perhaps to immaturity as a result of the rapid pace of progress, vine cultivation in Mendoza entered a critical period and then decline. The cultural landscape of the second half of the century demonstrates this crisis. Vineyards continued to expand but were driven by quantity rather than quality, leading to the proliferation of common vine stumps and the disappearance of the finer ones. The railway and lorries transported the produce in bulk to the consumer centres, where it was bottled and sold. New vineyards, encouraged by the state with tax incentives, were established further and further away from the irrigation networks, having to depend on water pumped from underground sources. Meanwhile, detrimental land use polices, accompanied by the construction of social housing estates within the consolidated oasis area, gave rise to the eradication of existing vineyards. The resulting damage was enormous, with the best farm land being divided into plots and functional and productive structures being irreversibly lost. In the midst of this climate, the architecture fell prey to three phenomena: the closure and neglect of hundreds of existing wineries, both large and small; the proliferation of the warehouse-style of winery, namely a simple utility construction usually covered by a vaulted roof with an iron-beam structure and sheets of corrugated zinc; and the development of an industrial style of architecture based on prefabricated or standardised reinforced concrete construction systems. An example of the latter, extremely small group is the Sernagiotto Wine Tower, designed in the

to Industrial Vitivinícola había realizado el proyecto –no concretado– para la sede del Mercado de Vinos de Mendoza en Capital Federal. La obra, diseñada a la manera de un palacio vitivinícola en lenguaje historicista, se ubicaría en la zona industrial y tendría el ingreso directo de un ramal ferroviario para la recepción y expedición de los productos. Casi 12.000 m2 cubiertos era la superficie del proyecto, estructurado en seis niveles. En el corazón del primer piso se destacaba la Bolsa de Vinos de diseño centralizado.

Masificación A mediados del siglo XX, por un manejo desacertado de las complejas variables, fruto quizás de la inmadurez por lo vertiginoso del progreso, la vitivinicultura mendocina entró en una meseta crítica y luego en decadencia. El paisaje cultural del medio siglo siguiente muestra la grave situación vivida. Los viñedos se siguieron extendiendo, pero apuntando sólo a la cantidad y no a la calidad de los vinos, proliferando los cepajes comunes y desapareciendo los finos. El ferrocarril y los camiones trasladaban el producto a granel hasta grandes centros de consumo, donde se lo fraccionaba y vendía. Las viñas nuevas, estimuladas desde el Estado por ventajas impositivas, se alejaron de las redes de canales y se instalaron en su periferia, con riego bombeado del subsuelo. Mientras tanto, dañinas políticas de uso del suelo, acompañadas por planes de implantación de barrios de viviendas económicas dentro del oasis consolidado, impulsaban a la erradicación de los viñedos. Grandes fueron los perjuicios derivados, porque se desarticularon las mejores tierras agrícolas, desbaratando irreversiblemente sus estructuras funcionales y productivas. En medio de este clima la arquitectura sufrió tres fenómenos: el cierre y abandono de cientos de bodegas existentes, grandes y pequeñas; la generalización de la bodega-galpón, una simple

Torre Vinaria Sernagiotto 89

88

índice

anterior

siguiente


Ă­ndice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

construcción utilitaria, generalmente cubierta por un tinglado abovedado, con vigas de celosía de hierro y chapas onduladas de cinc; y el desarrollo incipiente de una arquitectura industrial, con sistemas constructivos prefabricados o estandarizados de hormigón armado. Dentro de este escaso grupo sobresalen la Torre Vinaria Sernagiotto, diseñada como una eficiente máquina de vinificar y construida en 1968 para la Escuela Vitivinícola y Frutihortícola de Don Bosco, en Rodeo del Medio, y también la Bodega Etchart, con el característico sistema Prear (Pretensados argentinos), de vigas y cubiertas especiales para grandes luces, fabricado en Mendoza.

Resurgimiento A fines de la década de los 80, en un marco de estabilidad, mayor apertura externa, desregulación y menor presión impositiva, se estableció un ambiente de negocios adecuado que alentó a invertir a los empresarios tradicionales y a otros nuevos –locales y extranjeros– relacionados con los mercados globales. Se inició una nueva etapa, con gran protagonismo de la actividad privada, que apunta a la excelencia y la competitividad a nivel mundial. Paralelamente, los viñedos se han reconvertido con cepajes finos y se ha realizado una actualización tecnológica en las viñas y bodegas; se ha avanzado en la capacitación de los profesionales y técnicos y también en la educación de los consumidores. El consumo interno de vino en la última década ha crecido de 1.7 millones a 7 millones de hectolitros. Con respecto al comercio exterior, hoy son más de ochenta las empresas locales que exportan y el envío de vinos al exterior supera los 150 millones de dólares.

Torre Vinaria Sernagiotto

fashion of an efficient wine-producing machine and constructed in 1968 for the Don Bosco Vine, Fruit and Vegetable Cultivation School. Another example is the Etchart Winery with its characteristic PreAr (Argentinian Pretensed Structures) system, based on special beams and roofs to permit large spans, constructed in Mendoza.

Revival Within a framework of stability, greater openness to external influences, deregulation and reduced tax burdens, the late 1980s witnessed the establishment of a business climate that attracted investment from both traditional concerns and new ones (local and foreign) linked to global markets. With the private sector playing the leading role, a new period was launched, driven by excellence and competitiveness at a global level. Parallel to this, vineyards reverted to planting fine stumps and both the fields and wineries were modernised. Meanwhile, the skills of professionals and technicians advanced, as did the education of consumers. Over the last decade, the internal consumption of wine has risen from 1.7 to 7 million hectolitres. In terms of foreign trade, nowadays over eighty local companies export their produce, with foreign sales attracting a revenue of 150 million dollars. The revival of vine cultivation has paved the way for a new period of prosperity for Mendoza, establishing specific guidelines based on the need to present the product with an identifiable brand capable of competing in global markets. In addition to the intrinsic quality of each wine, the definition of this brand image also relies on other factors: the vineyards and natural and cultural landscapes of each area, the containers, the graphic design, the

Bodega Bombal

celebration of events, the definition of codes of conducts and best practice, and, last but not least, the architecture. Hence, the last five years have been marked by the extensive construction of new wineries based on architectural quality and appropriate investment. Nevertheless, the recycling of the existing architectural heritage has not yet been fully taken on board, due on the one hand to a lack of trust in the construction types, which do not obey modern codes, and on the other to a shortage of experts in this field capable of undertaking consolidation and conversion works. The exceptions are a couple of buildings belonging to the Tomba Winery, which in 1993 were turned into the mega-discotheque Forum (Gonella–Pelegrina Studio) prior to demolition in 1996; and the transformation of the former Bombal Winery into a multi-purpose space (Centenary Winery) much in demand for a wide variety of events. The new wineries are mainly located a long way from urban centres on land of recognised quality and, in some cases, only recently designated for agricultural purposes. Noteworthy amongst the new establishments are the Salentein and El Portillo Wineries (Upper Uco Valley), the Séptima and Codorniú Argentina Wineries (Luján de Cuyo) and the O. Fournier Winery (San Carlos), all of which have emerged since 1999 and were designed by the Bórmida y Yanzón Studio. Completing the repertoire of modern establishments are the Catena Zapata Winery by the Sánchez Elía Studio (Luján de Cuyo) and the Monteviejo Winery (San Carlos), the latter part of the Clos de la Siete Group and jointly designed by the Paris architect Bruno Legrand and the Mendoza architect Francis Magis. In their quest for adequate

El resurgimiento de la vitivinicultura ha abierto en Mendoza una nueva era de florecimiento, con pautas particulares, relacionadas con la necesidad de presentar el producto con una imagen identificatoria que lo sostenga en los mercados globales, altamente competitivos. Junto a la calidad intrínseca de cada vino, en la definición de esta imagen toman valor otros factores: los viñedos y los paisajes naturales y culturales de cada terruño, los envases, el diseño gráfico, la celebración de eventos, la definición de códigos y modelos a imitar y, por supuesto, la arquitectura. Así, en los últimos cinco años se ha hecho evidente una gran actividad constructora de bodegas nuevas, con calidad arquitectónica y gran inversión de recursos. Los reciclajes del valioso patrimonio construido, en cambio, se hace esperar, desalentados por la desconfianza en los tipos de construcción, que no responden a los códigos actuales, y por la escasez de especialistas en el medio que puedan hacerse cargo de su consolidación y rehabilitación. Como excepción podemos mencionar la refuncionalización de un par de naves de la Bodega Tomba en 1993 para albergar a la megadisco Forum (Estudio GonellaPelegrina) posteriormente demolida en 1996; y la transformación de la antigua Bodega Bombal en un multiespacio (Bodega Centenenario) muy requerido para eventos de diversa índole. Las bodegas nuevas se ubican en general bastante distantes de los centros urbanos, en tierras de reconocida calidad, algunas de reciente colonización agrícola. Entre las más destacadas están la Bodega Salentein y Bodega El Portillo (Alto Valle de Uco), Bodega Séptima, de Codorniú Argentina (Luján de Cuyo) y Bodega O. Fournier (San Carlos), todas proyectadas desde 1999 por el estudio Bórmida y Yanzón. Completan el conjunto de modernos establecimientos la Bodega Catena Zapata, del estudio Sánchez Elía (Luján de Cuyo) y la Bodega Monteviejo (San Carlos)

Bodega Salentein

Bodega Tierras Altas

Bodega O´Fournier 93

92

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

en el tratamiento de espacios, formas y detalles, también es frecuente (Salentein, Séptima, Catena Zapata). En tanto, otras propuestas optan por una expresión más directa, pero igualmente estudiada, de sus atributos pragmáticos, entre ellas la realizada por el estudio Yancarelli-Gómez Codina (Tierras Altas) que reinterpreta la morfología de los antiguos establecimientos con un lenguaje posmoderno. Cerrando este panorama mencionamos las ampliaciones y reformas en establecimientos tradicionales. En ellos son frecuentes la incorporación de modernas instalaciones y equipamiento y la anexión de espacios para la sociabilidad y el turismo enológico, característicos de estos tiempos. En este grupo se destacan las Bodegas Altavista y Rossel Boher (ambas en Chacras de Coria), Navarro Correas (Godoy Cruz), Terrazas y Norton (Perdriel). Los viñedos y el paisaje natural se conjugan en todos estos proyectos recientes, poniendo en valor el concepto actual que concibe al vino, esencialmente, como un fruto de la tierra y de la cultura del hombre. Bodega Rossel - Boher

La ciudad y la fiesta vendimial

Bodega Séptima

perteneciente al Grupo Clos de la Siete y realizada por el arquitecto parisino Bruno Legrand y el mendocino Francis Magis. En ellas se proponen nuevos planteos funcionales, alejados de los tipos anteriores, buscando una adecuada respuesta a los procesos de vinificación en uso, como el de gravedad. Los partidos pueden ser centralizados, lineales, o dispersos. En esta búsqueda se apunta tanto a la racionalidad como a la originalidad, a partir de las necesidades y expectativas de cada empresa, que dan lugar a proyectos siempre distintos. Las bodegas son hoy un rico campo de experimentación de materiales, tecnologías y sistemas constructivos que incluyen industrialización y artesanía de alta calidad. La piedra regional se ha impuesto en algunos de estos grandes proyectos, como revestimiento de gran efecto (Catena Zapata), o con técnicas innovadoras y sismorresistentes, desde pircas ciclópeas (Séptima) hasta muros con aglomerados de cantos rodados (El Portillo). La simbolización de la arquitectura como portadora de mensajes, mediante el desarrollo de poéticas

solutions to modern wine processing, such as gravity, all of these establishments display functional approaches very different from those of the previous types. The works are either centralised, linear or of a scattered disposition. This quest is marked by both rationality and originality based on the needs and expectations of the company in question, with the result that no two projects are the same. Nowadays the wineries provide a fertile field for experimentation with materials, technologies and construction systems, including industrialisation and top-quality traditional methods. In several of these large projects regional stone has been used either as a highly effective cladding material (Catena Zapata) or with novel earthquakeresistant techniques for cyclopean walls (Séptima). Similarly, the El Portillo Winery displays walls made from conglomerates of pebbles. The symbolic use of architecture to convey messages, through the poetic

treatment of spaces, forms and details, is also a frequent feature (Salentein, Séptima, Catena Zapata). Meanwhile, other proposals opt for a more direct but equally studied expression of their practical attributes. This is the case, for example, of the project designed by the YancarelliGómez Codina Studio (Tierras Altas), which reinterprets the morphology of the old establishments in a post-modern idiom. Finally, mention must be made of the extensions and remodelings carried out to traditional establishments. These frequently incorporate modern facilities and equipment, plus the annexation of spaces for the social events and wine tourism purposes that have now become popular. Examples of this group of establishments are the Altavista and Rossel Boher Wineries (both in Chacras de Coria), Navarro Correas (Godoy Cruz) and Terrazas and Norton (Perdriel). The vineyards and natural landscape are used to deliberate effect in all of the recent projects, reinforcing the modern concept of wine as a fruit of the earth and an essential part of human culture.

“… al canto del gallo comienza la vendimia, el fervor de la cosecha, la pisada de la uva, el festejo del milagro. El vino, fruto de nuestro trabajo, trasciende su geografía, camina por el país y nos hermana en un abrazo latinoamericano…” Golondrina Ruiz, Acto Central Vendimia 2003, “Hileras del corazón”.

The city and the grape harvest festival “… as the cock crows the festival commences, the fervour of the harvest, the treading of the grapes, the celebration of the miracle. The wine, fruit of our labour, transcends its local boundaries, walks the breadth of the country and unites us in a Latin American embrace ...” Golondrina Ruiz, Central Act Grape Harvest Festival 2003, “Rows of the Heart”. 95

94

índice

anterior

siguiente


MENDOZA

INTRODUCCIÓN

Carrousel por calle Sarmiento frente a la Casa Municipal. Años 50 del siglo XX. Colección López de Medina

Carrousel por avenida del Libertador frente a los portones del Parque

Todos los años, a comienzos de marzo, el rito de la vendimia se renueva y la ciudad toda se transforma para la celebración en la cual confluyen antiguas tradiciones. La alegría del fin de la cosecha se manifiesta colectivamente desde los primeros tiempos coloniales, con agradecimientos religiosos y con comidas y bailes junto a los viñedos. A principios del siglo XX, las fiestas muestran el protagonismo de una nueva sociedad, culturalmente enriquecida por la inmigración. De este período hay testimonios sobre la elección de reinas vendimiales, elegidas entre las cosechadoras más bellas y coronadas con hojas de vid y racimos de uva recién cortados. En 1911, el inmigrante español José Trianes Díaz presentó al gobierno provincial el proyecto para una fiesta anual de la vendimia. Dos años después, en el marco del Segundo Congreso Nacional de Comercio e Industrias, se organizó un festejo para exhibir a los visitantes este trabajo y la riqueza de Mendoza. Finalmente, en 1936, durante el gobierno de Guillermo Cano, la fiesta se oficializó. La primera tuvo lugar en la rotonda del Parque, variando después su emplazamiento, hasta establecerse definitivamente en el Teatro Griego Frank Romero Day en el año 1963. La fiesta dio lugar a arquitecturas efímeras. Las escenografías realizadas en la década del 50 ya se destacan por su original diseño; fueron realizadas por los arquitectos de la Dirección de Arquitectura de la Provincia: Raúl Panelo Gelly (1950), Aniceto Puig (de 1951 a 1953 y 1955) y Hugo Raina (1954).

Every year, at the beginning of March, the entire city indulges in the celebration of the ancient grape harvest rite. Since the earliest colonial days, the collective joy experienced on conclusion of the harvest has been celebrated with religious thanksgiving ceremonies and banquets and dancing on the edge of the vineyards. At the beginning of the 20th century, the festivities highlighted the leading role played by a new society, culturally enriched by immigration. Documentary evidence from the period sheds light on the selection of the festival queens, chosen from amongst the female harvesters and crowned with vine leaves and freshly-cut bunches of grapes. In 1911, the Spanish immigrant José Trianes Díaz presented the provincial government with a project for the annual celebration of a grape harvest festival. Two years later, a celebration was organised as part of the Second National Trade and Industry Congress to demonstrate to visitors the work involved in vine cultivation and the rich heritage of Mendoza in this respect. The festival finally received its official seal in 1936, during the Guillermo Cano administration. The very first festival was held in the piazza in the park but thereafter took place in a number of different locations until finally finding a permanent home, in 1963, at the Frank Romero Day Greek Theatre. The festival gave rise to ephemeral architecture. The sets produced in the 1950s were renowned for the their original design, created by the official provincial architects Raúl Panelo Gelly (1950), Aniceto Puig (from 1951 to 1953 and 1955) and Hugo Raina (1954). Since its inception, the Grape Harvest Festival has always used the urban atmosphere of Mendoza as its framework. The main events include the Fruit Blessing, held in the Gaucho section of the park, the Carousel, a morning parade of carriages and traditional centres, the so-called Vía Blanca, a night-time parade through the

Fiesta Central en el Teatro Griego

main boulevards, and the Central Act, an open-air gala event at the Greek Theatre that attracts over 30,000 spectators and is now world famous. Meanwhile, towns, village and hamlets all put on their own celebrations, resulting in a vast array of festivities. During the months of February and March, which correspond to the end of the summer and the beginning of autumn, the rural Mendoza landscapes provide a splendid backdrop to the grape harvest festival and are well worth a visit.

Desde sus inicios la Fiesta Vendimial utiliza como marco el ambiente urbano de Mendoza. La programación principal incluye la Bendición de Frutos, en el “prado gaucho” del parque, el Carrousel, desfile matinal de carruajes y de centros tradicionalistas, la Vía Blanca, desfile nocturno por avenidas céntricas, y el Acto Central, en el Teatro Griego, al aire libre, espectacular celebración que congrega más de 30.000 espectadores y hoy ha alcanzado difusión internacional. Paralelamente, villas, pueblos y ciudades departamentales realizan sus propias fiestas, componiendo un rico calendario de eventos. En esos meses de febrero y marzo, que corresponden a fines del verano y comienzos del otoño, los paisajes rurales mendocinos que enmarcan la vendimia son espléndidos y vale la pena recorrerlos.

97

96

índice

anterior

siguiente


MENDOZA CAPITAL

índice

anterior

siguiente


MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL CITY

MENDOZA CAPITAL

The city of Mendoza is the provincial capital and main centre of the urban conglomerate of Greater Mendoza. Although its origins date back to 1561 and the country’s first phase of foundation, the earthquake of 1861 destroyed the early town, giving rise to a renewal based on the construction of a new city and, side by side, the reconstruction of the old site. As a result of this transformation, the central area boasts generous spaces with wide streets and pavements, lined with a style of architecture that goes no further back than the late 19th century. The evolution of Mendoza has always been associated with the irrigation network of the agricultural oasis where it is located, which following the great earthquake permitted the formation of the unique woodlands and irrigated land that surround the urban fabric. Large mature trees conceal much of the architecture and lend the space a singular unity. The largest irrigation canals form clearly demarcated boundaries between the various districts, either giving rise to major arteries or simply generating small squares or parks to add an attractive touch of greenery to the urban environment. The city’s standard of living is relatively high, as manifested in the quality of many of its buildings, from different periods, its public spaces and the habits and customs of its population. The most outstanding architecture displays a certain monumentality and can be found in the government buildings, banks, main churches, the odd school, plus the hospitals and hotels. The centre has the largest collection of high-rise buildings, but there are not many of these as mediumdensity constructions tend to dominate. Over recent years, Mendoza has gradually become a tourist destination, its main attractions being the local wine industry and mountain sports. As a result, numerous proposals have been put forward to meet the tourist demand, mainly focusing on the conversion of interesting buildings into hotels, restaurants, wine cellars and shops, plus the regeneration of urban spaces, as in the case of the Alameda promenade. The city can be toured on foot. The itineraries proposed provide an insight into the most characteristic sectors: New City, Old City, San Martín Avenue, General San Martín Park, Civic Centre and several of the city’s residential districts.

La ciudad de Mendoza es capital provincial y núcleo principal del conglomerado urbano del Gran Mendoza. Su origen histórico se remonta a 1561, es decir, a la primera etapa fundacional del país, pero el terremoto de 1861 destruyó el casco original, dando lugar posteriormente a una renovación que se generó a partir de una nueva ciudad y la reconstrucción del antiguo sitio, contiguos. Como resultado de esta transformación, el área central tiene espacios amplios, con anchas calles y veredas, y una arquitectura que no se remonta más allá de fines del siglo XIX. La evolución de Mendoza se ha asociado siempre a la red de riego del oasis agrícola donde se asienta, lo cual permitió, después del gran sismo, la formación de paisajes arbolados y regados, donde se inserta el tejido urbano, de gran identidad y calidad. La forestación, de gran porte, oculta en general la arquitectura y confiere al espacio una particular unidad. Los canales mayores de riego son bordes bien marcados entre barrios, definiendo límites de jurisdicciones, dando lugar a vías de comunicación importantes, o simplemente generando plazoletas verdes o pequeños parques que amenizan la extensión urbana. El nivel de vida de la ciudad es relativamente alto, lo cual se manifiesta en la calidad de gran parte de sus edificios, de distintas épocas, de sus espacios públicos y en los usos y costumbres de sus habitantes. La arquitectura más importante alcanza un cierto carácter monumental y se encuentra en los edificios de gobierno, en los bancos, las principales iglesias, algunas escuelas, hospitales y hoteles. El centro reúne la mayor parte de la edificación en altura, que no abunda, predominando la densidad media en la edificación. En los últimos años Mendoza se está transformando en un centro de atracción de turismo, orientado en torno al vino y los deportes de montaña. Esto ha estimulado la proliferación de propuestas para recibirlo, en especial la refuncionalización de edificios singulares para hoteles, restoranes, vinotecas y comercios y también la revitalización de lugares urbanos, como la Alameda. La ciudad puede recorrerse caminando. Los circuitos propuestos permiten conocer los sectores más característicos: Ciudad Nueva, Ciudad Vieja, avenida San Martín, Parque General San Martín, Centro Cívico y algunos de sus barrios residenciales.

101

índice

anterior

siguiente


1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

MENDOZA CAPITAL Recorrido 1

CIUDAD NUEVA

15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

VI L LA LO NGA

AV. GO D O Y C RU Z A L . PA Z GR

17 AV. L A S HERA S

19

18

21

28

22

NECOCHEA

16

26. 27.

20 AV. M ITRE

PLAZA CHILE

GUTIÉRREZ

PLAZA SAN MARTÍN

23

24

27

28.

26

25

Plaza Independencia Colegio Nacional Agustín Álvarez Hotel Park Hyatt, antiguo Plaza Hotel Teatro Independencia Boulevard Mitre Legislatura de Mendoza Bolsa de Comercio Casa Baquero Plaza España Edificio Díez Calle Montevideo Casa Civit, Museo del Pasado Cuyano Plaza Italia Archivo General de la Provincia, antigua Terminal F. C. Trasandino Obras Sanitarias Mendoza Consulado de Italia Estación del F. C. San Martín Colegio y capilla de María Auxiliadora Casa de Jacinto Álvarez Plaza San Martín Basílica de San Francisco Edificio la Mercantil Andina Club Gimnasia y Esgrima Casa Arizu Subsecretaría de Cultura, antiguo Banco Hipotecario Nacional Banco Nación, antiguo Banco de Previsión Social Espacio Contemporáneo de Arte, antiguo Banco de Mendoza Banco Nación

5

ESP EJ O

4 PLAZA INDEPENDENCIA

3

6

7

1

AV. SA RM I EN T O

P E AT O N A L S A R M I EN T O

2

8

R I VA D AV I A

15 M O NTE VI DE O

9 10

9 D E J ULI O

PLAZA E S PA Ñ A

AV. E SPAÑ A

PATRICIAS MENDOCINAS

CH IL E

2 5 DE M AY O

S AN L O R ENZ O

PE RÚ

AV. BEL GR ANO

PLAZA ITALIA

AVENI DA S AN M ARTÍ N

11 12

13

AV. MIT R E

AV. CO L Ó N

F.C .G.S. M.

14

RO AV. PED

índice

MOLIN

A

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

a ciudad trazada después del terremoto de 1861 fue una nueva Mendoza, tanto porque crecía ex novo, fuera del área en ruinas, como por sus características innovadoras, propias del urbanismo progresista, funcionalista e higienista de fines del siglo XIX: calles y avenidas anchas y rectas forestadas con altas arboledas de especies uniformes, plazas verdes, red de riego urbano con acequias en todas las calles, parcelamientos regulares en las manzanas urbanas, adopción de nuevas tipologías residenciales para conformar el tejido mayoritario (casas chorizo), definición de paisajes urbanos homogéneos, con reglamentos de edificación que controlaban líneas, alturas, colores, calidad, sismorresistencia y aparición de una arquitectura singular de gran calidad en viviendas, colegios, bancos, hoteles, teatros, comercios, iglesias. Hacia 1910, para el Centenario de la Revolución de Mayo, la nueva ciudad ya se mostraba como un modelo original de urbanismo de oasis y ejercía su influencia regional. El damero de 64 manzanas está centrado en plaza Independencia, mientras los cuatro cuartos tienen centros en otras tantas plazas: España, Italia, Chile –que articulan áreas residenciales mixtas– y San Martín –núcleo de la zona bancaria–. Desde la plaza central se abren dos ejes en cruz: el primer eje es la avenida Sarmiento, que vincula al oeste con la entrada al Parque General San Martín y al este con el cen-

L

The city laid out after the earthquake of 1861 was a new Mendoza, not only in that it was developed from scratch outside the ruined area but also because it incorporated innovative characteristics in keeping with the progressive, functionalist and hygienist urban expansion of the late 19th century: straight wide streets and avenues lined with high trees of uniform species, green squares, an urban irrigation network with water channels along every street, the regular sub-division of the land into urban blocks, the adoption of new residential typologies to form the main urban fabric (the so-called chorizo houses based on a longitudinal layout), the definition of homogeneous urban landscapes, building regulations to control lines, heights, colours, quality and quake-resistance, plus an outstanding quality of architecture in dwellings, schools, banks, hotels, theatres, shops and churches. By 1910, coinciding with the Centenary of the May Revolution, the new city had become an original model of oasis urban planning and was already exerting its influence over the region. At the centre of the 64-block grid is Independence Square, and located at the centre of each of the four quarters is a

square: Spain, Italy, Chile –which serve to articulate mixed residential districts– and San Martín Square, the focal point of the banking district. Two arms branch out in the shape of a cross from the central square. The first of these is Sarmiento Avenue, which extends westwards to the entrance of General San Martín Park and eastwards to the shopping centre (the pedestrianised Sarmiento and San Martín Avenue). The second arm corresponds to Mitre Boulevard, which terminates in the south at the Civic Centre and in the north at Central Park. These form a type of ring road around New City, San Martín Avenue and the avenues Columbus, Belgrano and Las Heras. Located at the junction of the latter are the Great Western (1885) and Trans-Andean (1891) railway stations. Although the New City has changed since it was first developed a century and a half ago, it nevertheless still preserves its original ambience and urban landscape, and most of its best architectural heritage. Similarly, with its tree-lined public spaces, which play host to a range of festivities, and its numerous restaurants, patisseries and cafés, it still remains a refreshing meeting place for residents and visitors alike.

tro comercial (peatonal Sarmiento y avenida San Martín); el segundo eje corresponde al boulevard Mitre que remata al sur con el Centro Cívico y al norte con el Parque Central. Circunvalan a la Ciudad Nueva, la avenida San Martín y las avenidas Colón, Belgrano y Las Heras. En los cruces entre estas últimas se localizan las estaciones del F. C. Gran Oeste Argentino (1885) y del F. C. Trasandino (1891). La Ciudad Nueva ha cambiado a lo largo de casi un siglo y medio de vida, pero conserva su ambiente y su paisaje urbano, buena parte de su mejor patrimonio arquitectónico y se mantiene como un renovado lugar de encuentro de habitantes y visitantes en sus forestados espacios públicos –donde se celebran distintas fiestas– y en sus numerosos restoranes, confiterías y cafés.

105

104

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

1

E3

Plaza Independencia Independence Square Patricias Mendocinas y Peatonal Sarmiento 1874 Remodelaciones: 1886, Esteban Dumesnil; circa 1940, Daniel Ramos Correas; 1995, Municipalidad de la capital.

La plaza Independencia constituye el núcleo de la ciudad nueva de Mendoza, construida luego del terremoto de 1861. En esta plaza parque que abarca cuatro manzanas se originan dos ejes estructurantes de la trama urbana: el boulevard Mitre, en sentido norte-sur, y la avenida Sarmiento, en sentido este-oeste. Originalmente fue concebida como plaza cívico-religiosa pero tras ciertas modificaciones a lo largo de su historia se convirtió en un espacio de valor paisajístico y recreativo. Un potrero fue el uso inicial de la plaza hasta 1870, año en que comienza la plantación de las primeras especies forestales. El arquitecto Andrés Clerici proyectó un lago para paseos náuticos que se abastecía de las aguas del canal Jarillal. Su inauguración oficial fue en 1874 y de aquella época datan dos elementos que luego se eliminarían: una gruta y un pequeño cerro. Hacia fines de los 80 del siglo XIX Esteban Dumesnil realiza la primera remodelación, reemplazando el lago por una fuente ornamental encargada a una fábrica francesa. En esa década se coloca una balaustrada perimetral y se generan cuatro accesos coincidentes con las calles Sarmiento y Mitre. Los principales edificios que rodeaban a fines del siglo XIX esta plaza, arbolada con eucaliptos, naranjos, casuarinas, cipreses, pinos y tamarindos, eran la Casa de Gobierno, la Iglesia Matriz, la Cárcel y el Club Social. En 1927 se realizó un concurso nacional para la nueva Casa de Gobierno, cuya localización se pensaba en el centro de la plaza. El ingeniero Pablo Pater y su socio, el arquitecto Morea, ganaron el primer premio con un proyecto de tipo neo-

Independence Square constitutes the heart of the new city of Mendoza constructed in the wake of the 1861 earthquake. Originating in this gardensquare, which encompasses four urban blocks, are two of the main arterials that serve to articulate the urban spread: Mitre Boulevard, which runs north-south, and Sarmiento Avenue, which runs east-west. The space was originally conceived as a civic-religious square but, following the various alterations that have been conducted over the years, it is now a recreational space of great landscape merit. Until 1870, when the first trees were planted, the square served as pasture ground. The project drawn up by the architect Andrés Clerici included a boating lake fed by the Jarillal canal. It officially opened in 1874 and originally included two elements that have since been removed: a grotto and a small mound. The first alterations were carried out towards the end of the 1880s by Esteban Dumesnil and involved the replacement of the lake by an ornamental fountain commissioned from a French company. It was also during this decade that the square gained a balustrade around its edges and four entrances were opened coinciding with the Sarmiento and Mitre arteries. In the late 19th century, the main buildings surrounding the square, by now planted with eucalyptus trees, orange trees, Australian and other pine species, cypresses and tamarinds, were the government headquarters, the main church, the prison and the social club. In 1927, a national competition was held for the new Government House designated to occupy the centre of the square. First prize went to the engineer Pablo Pater and his partner, the architect Morea, for their neoclassical project. Ten years later, after the works had been commenced and halted, the provincial government

decided to demolish the existing structure. Daniel Ramos Correas, the city’s Director of Public Parks and Promenades, used part of the foundations to construct two cultural buildings, one a museum and the other an auditorium, beneath the square. The architect eliminated the balustrades, built a flight of steps from regional stone to compensate the difference in ground level, and incorporated a semicircular fountain and sloping gardens to which the volume of the semiunderground buildings forms the crest. Ramos Correas applied Nordic-style concepts to the design of the pedestrian paths, using rustic materials such as pebbles, sandstone and exposed concrete. The result is a group of highly successful spaces, such as the so-called poets’ corner and the children’s play area. In 1942, the huge 16-metre luminous provincial shield erected at the park entrance during the Grape Harvest Festival of 1937 was moved to the east-west axis. The Municipal Museum of Modern Art, which had operated out of a number of different premises since its creation, finally took up permanent residence beneath the square in 1991. In 1995, the city council embarked on the latest series of alterations. The stone paving that had lent the square its picturesque image were replaced and waterfalls were created, plus a new crest for the central fountain in the shape of a mural by the sculptor Eliana Molinelli. The greenery is the square’s most valuable asset and also serves to frame the semi-circular space where the artisans’ fair is located, the large central esplanade used for public events and celebrations such as national festivities, the grape harvest festival, concerts and parades. Nowadays the square is ringed by schools, fine hotels, the provincial theatre, the legislature building, private houses and high-rise buildings.

clásico. Diez años después y luego de que las obras se iniciaran y paralizaran, el gobierno provincial decidió la demolición de dicha obra. Daniel Ramos Correas, director de Parques y Paseos Públicos de Mendoza, utilizó parte de los cimientos para construir dos edificios para la cultura, uno destinado a museo y otro a auditorio, que se ubicarían en el subsuelo de la plaza. El arquitecto suprime las balaustradas, construye escalinatas de piedras regionales para salvar los desniveles y, finalmente, incorpora una fuente semicircular con jardines en pendiente cuyo remate es el volumen de los edificios semienterrados. Ramos Correas aplica conceptos del paisajismo nórdico en el diseño de los senderos peatonales, utilizando materiales rústicos como el canto rodado, la piedra arenisca y el hormigón visto. Genera espacios de gran calidad ambiental como el rincón de los poetas y también el área para juegos infantiles. En 1942 se coloca en el eje este-oeste un enorme escudo provincial lumínico de 16 metros de altura que inicialmente había sido instalado en el ingreso al parque durante la Fiesta de la Vendimia del año 37. El Museo Municipal de Arte Moderno, que desde su creación había deambulado por diversos edificios, encuentra su sede definitiva en 1991 en el subsuelo de la plaza. En 1995 el Municipio de la Ciudad encara la última remodelación. Se reemplazan los solados pétreos que le otorgaban un carácter pintoresco y se incorporan juegos de agua y un nuevo remate a la fuente central, al ubicar un mural realizado por la escultora Eliana Molinelli. La forestación es el patrimonio más valioso de la plaza y enmarca, además del semicírculo en donde se ubica la feria de artesanos, la gran explanada central utilizada para fiestas y celebraciones públicas tales como fiestas patrias, fiestas vendimiales, conciertos y desfiles. La plaza está rodeada actualmente por escuelas, hoteles de categoría, el teatro provincial, la Legislatura, residencias particulares y edificios en altura.

107

106

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

2

E3

Colegio Nacional Agustín Álvarez Agustín Álvarez National School Chile 1050 1911. Juan Molina Civit, Mario Gaillard (ingenieros).

El Colegio, Monumento Histórico Nacional, conforma una unidad compositiva de gran valor urbano y paisajístico junto con el antiguo Plaza Hotel y el Teatro Independencia, generando la fachada más relevante de la plaza Independencia. A la vez, se ha transformado en paradigma de los primeros edificios públicos de Mendoza construidos con el sistema denominado «contra temblores». En 1913, y a dos años de su inauguración, la obra es premiada en un concurso sobre arquitectura escolar realizado en Estados Unidos por el original diseño estructural. La construcción había sido realizada por un especialista en el sistema, el ingeniero saboyano Gaillard. Dicho sistema consistía en un esqueleto autoportante de perfiles de acero que luego del encofrado y vertido del cemento importado de Francia genera un tabique monolítico resistente tanto a los sismos como al fuego. La planta y fachada remiten a la composición y al lenguaje del academicismo francés por la utilización de volúmenes compactos rematados por mansardas, el uso de escalinatas y pórticos con arquerías. El esquema morfológico y funcional está organizado sobre la base de cuatro grandes bloques rodeados por patios. El cuerpo principal, alberga las áreas de recepción, biblioteca y zonas administrativas y directivas. Los tres bloques restantes, correspondientes a las aulas y salón de actos, son perpendiculares al principal y están dispuestos en forma de «peine». Las circulaciones se realizan a través de galerías cuyas cubiertas son soportadas por ménsulas de hierro de tipo modernista. En 1916 se construyeron, en el ángulo suroeste, aulas especiales y un laboratorio, y en el noroeste, una vivienda para el rector.

The School displays exceptional compositional unity with its neighbouring buildings, the former Plaza Hotel and Independence Theatre, generating the most imposing façade over Independence Square and a highly attractive urban landscape. It has also become a paradigm of the early public buildings constructed in Mendoza according to the so-called “quakeresistant” system. In 1913, two years after it opened, the work gained a prize in a competition concerning school architecture held in the United States, based on the novel structural design. The construction of the school had been undertaken by the French engineer Gaillard, an expert in the system. This consisted in a self-supporting skeleton framework of steel bars which, having gained the formwork and been filled with cement imported from France, generated a monolithic partition wall capable of withstanding both earthquakes and fire. The plan and façade of this monumental building recall both the composition and idiom of French academicism, based on the use of compact volumes with mansard roofs, flights of steps and arcaded porticoes, all devices commonly applied to large public buildings at the beginning of the 20th century. The morphological and functional layout is articulated on the basis of four large constructed blocks surrounded by courtyards. The main section, which is raised, corresponds to the façade overlooking the square and accommodates the school reception, library and administrative and management areas. The remaining three blocks, occupied by the classrooms and assembly hall are perpendicular to the main block and arranged in “comb” fashion. Circulation is via galleries, the roofs of which are supported by Art Nouveau iron corbels. In 1916, special classrooms and a laboratory were added at the southwest angle and a house for the headmaster at the northwest angle.

3

E3

Hotel Park Hyatt, antiguo Plaza Hotel Park Hyatt Hotel, former Plaza Hotel Chile 1124 1923-1925. Alfredo Israel. Remodelación y ampliación: 2000, Mario R. Álvarez y Asoc.

In 1923, during the administration of Dr. Washington Lencinas, a law was passed approving the construction of a complex of exceptional architectural merit: a hotel with a casino and theatre. For this, the province ceded the plot that had formerly been occupied first by the Mendoza prison and then the fire station, both of which had by then moved to alternative premises. Inspired by the precepts of French classicism, all the buildings on the block were designed by Alfredo Israel for the construction company Schauffhausen S. A. In a display of extreme skill, the designer incorporated in this building an atrium to serve as a raised terrace from which hotel guests could enjoy privileged views of the square. In 1999, the government of Mendoza announced a competition to turn the old Plaza building into a five-star hotel. Only two entries were submitted: one from the Baudizzone-Lestard-Varas studio and the other from the studio of Mario Roberto Álvarez, the latter being chosen as the winner. The new project preserved just two elemetns from the old complex: the main façade and the terrace. Lost forever were outstanding traditional-style spaces such as the double-height entrance hall with its grand staircase and the so-called “hall of mirrors”, the French windows of which led onto the terrace. The new sector was arranged around a central courtyard surrounded by a low block for public and recreational use and U-shaped 5-storey block, spa and casino with an independent entrance on 25th May Street.

En 1923 y durante la gestión del doctor Washington Lencinas se sanciona una ley para la concreción de un conjunto de gran valor arquitectónico: un hotel con casino y un teatro. La provincia cede el antiguo solar que habían ocupado sucesivamente la cárcel de Mendoza, y luego el cuartel de bomberos, que se habían trasladado a otros predios. Alfredo Israel diseña para la empresa constructora Schauffhausen S. A. todos los edificios de la manzana inspirándose en los preceptos del clasicismo francés. Con gran habilidad, el proyectista incorpora, a modo de atrio, una terraza sobreelevada desde la que los huéspedes del hotel disfrutan de las excelentes vistas hacia la plaza. En 1999 el Gobierno de Mendoza llama a licitación para convertir el antiguo Plaza Hotel en un hotel de cinco estrellas. Sólo se presentan dos oferentes: el estudio Baudizzone-Lestard-Varas y el estudio de Mario Roberto Álvarez, que a la postre sería el ganador. En el nuevo proyecto únicamente se preservan del antiguo conjunto dos elementos: la fachada principal y su terraza. Es así como se pierden ambientes de gran relevancia y tradición, como eran el hall de ingreso de doble altura presidido por una escenográfica escalinata y el “salón de los espejos”, cuyas ventanas a la francesa se abrían a la terraza. El sector nuevo se organiza a través de un patio central rodeado por un bloque bajo destinado a lo público y recreativo y un bloque en forma de U de cinco pisos, un spa y un casino, con acceso independiente por calle 25 de Mayo.

109

108

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

4

E3

Teatro Independencia Independence Theatre Chile 1184

5

1923-1925. Alfredo Israel. Restauración y ampliación: 2000-2003

El teatro se inaugura oficialmente el 16 de noviembre de 1925. El edificio responde morfológica y estilísticamente a los cánones del neoclasicismo de vertiente francesa. Su fachada es simétrica y está organizada a partir de un cuerpo central rematado por un frontis de líneas rectas y dos cuerpos laterales con remate de cornisa y guirnaldas en muros. Los accesos principales están definidos por columnas corintias de orden gigante. En 1944 se produce la primera remodelación de la sala, en la que los elementos neobarrocos se sustituyen por otros de tipo hollywoodense. El foyer es uno de los espacios interiores de mayor riqueza, con un balcón circular y una escalinata de mármol de carrara. La sala en forma de herradura cerrada posee palcos distribuidos en tres niveles; plateas bajas y altas, tertulia en el segundo piso y finalmente paraíso en el tercer y último nivel. Nuevas intervenciones se realizan en el edificio: luego de un incendio, en 1964, en 1972 y en 1991. El 21 de septiembre de 2003 se habilita la última y reciente intervención cuyo objetivo principal era transformar al Independencia en teatro-taller. Además de la restauración y puesta en valor de las fachadas y ambientes principales, las obras consistieron en la construcción de un bloque anexo que alberga espacios siempre postergados, como las salas de ensayo para ballet, para la orquesta filarmónica, y para compañías teatrales.

E3

Boulevard Mitre Mitre Boulevard Avenida Mitre y Espejo

The theatre officially opened on 16 November 1925. In terms of its morphology and style, the building responds to the canons of the French variety of neoclassicism. Its façade is symmetrical and articulated around a central section topped by a straight pediment and two lateral sections with cornice and festoon adornment. The main entrances are defined by Corinthian columns of the giant order. In 1944, alterations were carried out to the auditorium, the neo-Baroque elements being replaced by Hollywoodstyle details. One of the most ornate interior spaces is the foyer, with its circular balcony and Carrara-marble staircase. Shaped like a closed horshoe, the auditorium displays boxes on three levels, lower and raised stalls, another tier of seats of the second level and a final gallery on the third level. Alterations have been carried out to the building on several occasions: after a fire in 1964, in 1972 and in 1991. The latest series of alterations commenced on 21 September 2003 aimed at converting the Independence Theatre into a studio performance space. In additon to the restoration of the façades and main interiors, the works also included the construction of an annexe to accommodate spaces previously postponed, such as rehearsal rooms for ballet, the philharmonic orchestra and theatre companies.

The first section of the Mitre Boulevard, towards the north, still displays the elegant early-20th-century houses that frame its entrance: the Wybert House (No. 1206 Mitre Blvd.) now a restaurant, the strip of juxtaposed letting houses (No. 1201 Mitre Blvd.), and the Baldini House (No. 363 Espejo St.), constructed in the historicist language by the first Mendozan architect, Raúl J. Álvarez. The main merits of the boulevard include the landscape heritage, the central line of yellow-flowered hardwood trees in particular, the modest residential repertoire of Italian-style dwellings (at Nos. 1274 and 1882 Mitre Blvd.) and finally the picturequse villas on the opposite side (No. 1237 Mitre Blvd.). Situated at the entrance to the boulevard is an allegorical monument erected by Mendoza’s Jewish community. Entitled Menorah, this represents an ancient Jewish symbol, namely the seven-branched candelabrum. The Mendozan Menorah was made in iron by the sculptor Roberto Rosas and is similar to the one in front of the Israeli parliament building in Jerusalem.

El primer tramo del boulevard Mitre, hacia el norte, conserva elegantes residencias de principios de siglo que enmarcan el ingreso al paseo, como por ejemplo la Casa Wybert (Mitre 1206) hoy transformada en un restaurant, el conjunto de casas de renta resueltas en forma de tira con unidades yuxtapuestas (Mitre 1201) y la Casa Baldini (Espejo 363), realizada en lenguaje historicista por el primer arquitecto mendocino, Raúl J. Álvarez. Entre los principales valores del boulevard podemos mencionar el patrimonio paisajístico en el que se destacan las tipas centrales, el patrimonio residencial modesto que constituyen las viviendas de tipo italianizante (Mitre 1274 y 1282) y finalmente los chalets pintorescos de la vereda opuesta (Mitre 1237). En el ingreso al boulevard la colectividad judía en Mendoza realiza un monumento alegórico denominado Menorah, que representa un antiguo símbolo del pueblo judío: el candelabro de siete brazos. La Menorah mendocina fue realizada en hierro por el escultor Roberto Rosas y es similar a la que se encuentra frente al Parlamento israelí en Jerusalén.

111

110

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

6

E3

Legislatura de Mendoza Mendoza Leglislature Building Peatonal Sarmiento y Patricias Mendocinas 1896. Federico Knoll (ingeniero). Ampliaciones: 1918, Raúl J. Álvarez; 1941, Arturo Civit; 2003.

El ingeniero Federico Knoll de la empresa La Constructora diseña la sede del Club Social cuya construcción se inicia en 1889. Su composición clásica se advierte tanto en planta como alzada. El ingreso principal se realizaba por la antigua calle Libertad (actual Sarmiento) a través de un portal flanqueado por bow windows. Si bien el Gobierno Provincial adquiere la propiedad en 1909 para trasladar la Biblioteca General San Martín, es la Legislatura Provincial la que se instala en el edificio. Al año siguiente, la Constructora Andina remodela su interior e incorpora en la fachada principal un nuevo acceso definido entre pilastras. En 1918 el recientemente designado Jefe de la Sección Arquitectura de la provincia, el arquitecto Raúl J. Álvarez, realiza una ampliación de casi 700 m2 avanzando sobre el patio del antiguo club para incorporar el recinto de sesiones. El espacio que había albergado esta función se convierte en el “salón de los pasos perdidos”. En la década del cuarenta y durante la gestión de Arturo Civit como Director de Arquitectura de Mendoza se remodela nuevamente la fachada, eliminando el movimiento inicial de la caja muraria, al generar una fachada continua sobre la calle Sarmiento. Se sustituye el portal del 10 por un nuevo pórtico flanqueado por pares de columnas y rematado por un frontis triangular. El edificio ha sido intervenido en las últimas décadas en varias oportunidades, como por ejemplo luego del sismo de 1985, en que se consolidó estructuralmente. La última y respetuosa intervención de la edificación más antigua del perímetro de la plaza Independencia tuvo lugar en el 2003 y consistió en refuerzos estructurales y en la restauración del recinto de sesiones y de los salones, en los que se destacan los vitrales realizados por el artista catalán Ramón Subirats.

The engineer Federico Knoll of the company La Constructora designed the headquarters of the Social Club commenced in 1889. Its classical composition is evident in both the plan and the elevation. The main access was situated on the former Libertad Street (present-day Sarmiento) via a portal flanked by bow windows. Although purchased in 1909 by the provincial government for the San Martín Central Library, the building was finally occupied by the provincial legislature. The following year, the construction company Andina remodelled the interior and added a new access, flanked by pilasters, to the main façade. In 1918, the recently appointed head of architecture for the province, the architect Raúl J. Álvarez, added an additional 700 m2, incorporating most of the courtyard of the former club to create a plenary hall. The space that previously accommodated this purpose was turned into the so-called “hall of the lost steps”. In the 1940s, during the tenure of Arturo Civit as municipal director of architecture, the façade was remodelled again, this time losing the original rhythm of the external walls to generate a continuous façade over Sarmiento Street. The portal at No. 10 was substituted for an new porch flanked by pairs of columns and topped by a triangular pediment. Works have been conducted in the building on several occasions during recent decades, for example following the earthquake of 1985 when structural repairs were carried out. The oldest construction located on the edge of Independence Square, it underwent new, sensitive works most recently in 2003, when the stucture was reinforced and the plenary and other halls were renovated. Outstanding elements of the latter are the stained-glass windows by the Catalan artist Ramón Subirats.

7

E3

Bolsa de Comercio Commodities Exchange Peatonal Sarmiento 198 1948. Armando Aubone Videla, Ribes Indiveri (empresa constructora). Remodelación: 1998-2000, estudio Bórmida y Yanzón.

The Commodities Exchange, an institution created on 14 November 1942 by a group of local businessmen, organised a competition for the design of its headquarters to be constructed with a loan from the National Mortgage Bank on a corner plot situated on Sarmiento Avenue. The jury chose a project submitted under the title of “Sydney” by Armando Aubone Videla. The architect produced a building of compact volumetric design with a chamfered entrance, in keeping with traditional banking architecture for this type of plot. Despite the fact that rationalist buildings already existed at the time, for this building, the symbol of the Mendozan business world, Aubone Videla adopted a French-style idiom, using a mansard roof to cover the fifth and final storey. In addition to the imposing entrance hall, the raised piano nobile accommodates the former “trading floor”, now used as an exhibition space. In the 1990s, during the chairmanship of the energetic businessman Ernesto Pérez Cuesta, an ambitious programme was launched to remodel and raise public awareness of the merits of the building, incorporating new technology but maintaining the traditional spirit of the original design.

La Bolsa de Comercio, institución creada el 14 de noviembre de 1942 por un grupo de empresarios locales, organiza un concurso para la realización de su sede, que se construiría con un préstamo del Banco Hipotecario Nacional en un terreno en esquina sobre la avenida Sarmiento. El jurado se define por el trabajo presentado bajo el lema «Sydney» por Armando Aubone Videla. El arquitecto organiza un edificio de volumetría compacta con su ingreso en la ochava, ya que sigue la tipología de la arquitectura bancaria para este tipo de solares. A pesar de que en esos años ya existían edificios racionalistas, Aubone Videla adopta para el edificio símbolo de los empresarios de Mendoza un lenguaje afrancesado, al rematar el quinto y último piso con una cubierta en mansarda. El piano nobile sobreelevado alberga, además de su imponente hall de ingreso, el antiguo “salón de ruedas”, hoy convertido en una sala de exposiciones. En la década del ‘90 y durante la presidencia del activo empresario Ernesto Pérez Cuesta, se inicia un ambicioso proyecto de remodelación y puesta en valor, incorporando toda la tecnología, pero manteniendo el espíritu tradicional de su edificación.

113

112

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

8

E3

Casa Baquero Baquero House 9

E3

Avenida España 1039

La empresa de Selva e Ivanissevich construye junto a la antigua Municipalidad de Mendoza (demolida) la residencia urbana del bodeguero toledano Rito Baquero. Para resolver los requerimientos funcionales de la familia, se adopta la tipología del petit hotel entre medianeras. Simetría, compacidad y ornamentos liberty son algunas de las características esenciales de la vivienda. Debido a la transformación de la zona en un área totalmente comercial, la vivienda adapta sus instalaciones a las nuevas demandas. Los usos actuales conviven armónicamente respetando tanto morfología como lenguaje de la casa. En la planta baja –sobreelevada– y primer piso funciona el Consejo Federal de Inversiones, y en el subsuelo tres locales yuxtapuestos con accesos independientes desde la vereda: la oficina de la bisnieta del propietario original, un pequeño teatro de títeres y un negocio de artesanías regionales.

1912. Selva-Ivanissevich (La Constructora Andina).

Plaza España Spain Square

The company Selva e Ivanissevich constructed the city residence of the Toledo-born wine-producer Rito Baquero next to the old (now demolished) Mendoza city hall. In order to meet the functional needs of the family, the design adopted responds to the town-house between party walls typology. Symmetry, compactness and Liberty-style ornament are amongst the main characteristics of this house. Due to the transformation of the area into a commercial district, the building was adapted to new needs. The present-day uses co-exist in harmony with both the morphology and idiom of the house. The ground floor, raised above street level, is occupied by the Federal Investment Council, while the basement has been sub-divided into three juxtaposed premises each with their own street access: the office of the great-granddaughter of the original owner, a small puppet theatre company and a regional crafts business.

Avenida España y Montevideo 1949 Remodelaciones: 1990, 2004.

This was the first of the four satellite sqaures designed by Julio Ballofett in 1863. It figures in old maps of the New City as Montevideo Square, the name by which it was known until 1906, when by municipal decree it was renamed after the politician Carlos Pellegrini. In 1947, the Spanish community in Mendoza donated the Monument to SpanishArgentine Confraternity, made by the Spanish sculptor Luis Bartolomé Somoza, leading the city council to rename the space as Spain Square and embark on remodelling tasks. It was officially inaugurated on 12 November 1949 following the construction of a fountain at the centre and the incorporation of Sevillian-style tiles for a number of elements such as the paving, drinking fountains, seats and even the bases of the wrought-iron lampposts. The plinth-style base of the monument displays an allegorical frieze also by a Spanish artist, this time Manuel Escudero, which depicts amongst other themes the discovery of America, the founding of Mendoza and the work of the religious orders. Two figures are outstanding on the travertine monument: a woman, symbolising the mother country, and a young girl who represents Argentina. Spain Square, the scene of massively-attended popular festivities, has been remodelled on two occasions, 1990 and 2004, but still displays its picturesque image as a typical Andalusian courtyard.

Es la primera de las cuatro plazas satélite proyectadas por Julio Ballofett en 1863. En los planos de la Ciudad Nueva figuraba con el nombre de Montevideo, denominación que perdura hasta 1906, año en que por ordenanza municipal se le impone el nombre del político Carlos Pellegrini. En 1947 la colectividad española de Mendoza dona el Monumento a la Confraternidad Española-Argentina realizado por el escultor español Luis Bartolomé Somoza. El municipio rebautiza el espacio como plaza España y encara las tareas de remodelación. El 12 de noviembre de 1949 se inaugura oficialmente luego de la construcción de una fuente central, la colocación de baldosas y azulejos de tipo sevillano en solados, bebederos, asientos y también en las bases de las farolas de hierro forjado. El basamento a modo de zócalo del monumento presenta un friso alegórico realizado por el también español Manuel Escudero e interpreta, entre otros temas, el descubrimiento de América, la fundación de Mendoza y el trabajo de las órdenes religiosas. En el monumento de mármol travertino se destacan dos figuras: una mujer que representa a la madre patria y una joven que simboliza a la Argentina. La plaza España, escenario de concurridas fiestas populares, ha sido remodelada en dos oportunidades, 1990 y 2004, en ambos casos las intervenciones preservaron su pintoresco carácter de patio andaluz.

114

115

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

10

E3

Edificio Díez Díez Building Avenida España 838

Manuel Díez, presidente de la Comisión ProMonumento a la Confraternidad Hispano-Argentina, adquiere un solar frente a la plaza España para construir un edificio en altura para su familia. Los diseños preliminares los realiza el ingeniero Díez, sobrino del propietario, aunque luego la obra es ejecutada por la empresa constructora de Miguel Rosso. Una ordenanza municipal preveía en esa época que los edificios circundantes de la plaza España debían realizarse en lenguajes relacionados con los del espacio público, de allí que la fachada del edificio de cuatro niveles adoptara el estilo del neorrenacimiento español. Díez pensaba residir en la planta baja (actualmente oficinas), dejando los pisos altos para sus tres hijos.

11

E3

1947-1950. Guillermo Díez (ingeniero), Miguel Rosso (empresa constructora)

Calle Montevideo Montevideo Street

Manuel Díez, chairman of the committee in favour of erecting a monument to Spanish-Argentine confraternity, purchased a plot opposite Spain Square for the construction of a high-rise building for his family. The preliminary designs were drawn up by the engineer Díez, the owner’s nephew, although the building was subsequently constructed by the company owned by Miguel Rosso. According to the municipal byelaws of the period, the buildings around Spain Square had to reflect a style in keeping with those of the public space, with the result that the façade of this four-storey building displays a neo-Renaissance design of the Spanish variety. Díez intended to occupy the ground floor (now offices), leaving the upper levels for his three children.

Montevideo (entre avenida España y Chile)

The stretch between Spain Avenue and Chile Street still displays several of the principal traits of the urban planning design adopted for the oasis city generated in the late 19th century: banana trees forming an organic canopy, stone irrigation channels for watering the greenery and continuous façades on the municipal line corresponding to Italian-style dwellings. Visible at No. 354 (a house built by the National Construction Company) and No 366 Montevideo Street, plus numbers 444 and 456, are testimonies which, taken as a group, define the urban merits of the area and which, individually, maintain both their morphological and ornamental merits. Located at the junction of Montevideo Street and Mitre Boulevard are the Family and Minorities Law Courts, constructed as a result of a provincial competition won by the studio DuekPesci-Schmulevich. The building is organised around a central courtyard, covered by a skylight, and as such reinterprets the values of tradtional inward-looking constructions.

El tramo comprendido entre avenida España y Chile conserva algunos de los principales rasgos del urbanismo de la ciudad oasis generada a fines del siglo XIX: la arboleda de plátanos que conforma una bóveda vegetal, las acequias de piedra bola que permiten la irrigación del verde y, finalmente, las fachadas continuas sobre la línea municipal correspondientes a viviendas de tipo italianizante. En Montevideo 354 (casa realizada por La Constructora Nacional) y 366, y también en los números. 444 y 456, se observan testimonios que en su conjunto definen el valor ambiental de la zona y que individualmente mantienen tanto su riqueza morfológica como ornamental. En la intersección de Montevideo y Mitre se observa el Juzgado de Justicia de Familia y Minoridad, realizado a partir de un concurso provincial que gana el estudio Duek-Pesci-Schmulevich. El edificio está organizado en torno a un patio central, cubierto por una claraboya, reinterpretando las tradicionales construcciones introvertidas.

116

117

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

12 E3

Casa Civit, Museo del Pasado Cuyano Civit House, Cuyo History Museum Montevideo 544 1873

La Quinta Civit, como se la conocía inicialmente, fue construida en la manzana este de la plaza Lima (actual Italia) por Francisco Civit, gobernador de Mendoza. Hereda la vivienda su hijo Emilio, quien también llega a la gobernación de la provincia. La vivienda está inspirada en la composición introvertida y el lenguaje de las villas suburbanas italianas del período manierista. Está organizada en torno a cuatro patios de diversa jerarquía rodeados por una veintena de ambientes. El primer patio que hace las veces de atrio está definido por galerías con columnas de tipo toscanas. Desde este patio se accede a las habitaciones más importantes de la casa: el escritorio, la sala de estar y la biblioteca. Trasponiendo una puerta doble se accede a un hall que llevaba, entre otros ambientes, hacia el comedor y los dormitorios. Junto a esta zona se encontraba otro patio que fue techado para transformarlo en capilla. Completan el esquema original un tercer patio con sus locales destinados a los servicios y la zona de huertos con frutales e incluso viñas. Durante su uso como residencia, destacados personajes de la política la visitaron, entre ellos el presidente chileno Pedro Montt, y los presidentes argentinos Sarmiento, Mitre y Roca. El sistema constructivo corresponde a muros de adobe de sesenta y ochenta centímetros, zunchados con alambre, y techos de rollizos de álamo con caña atada con tientos de cuero y torta de barro. La parcela original fue subdividida y actualmente sólo se conserva el cuerpo principal y el atrio de ingreso

The Civit Estate, as it was initially known, was constructed on the east side of Lima (present-day Italy) Square by Francisco Civit, the governor of Mendoza. The house was inherited by his son Emilio, who also became governor of the province. Inspired by the inward-looking composition, the idiom of the dwelling is typical of the Italian surburban villas of the Mannerist period. It is organised around four courtyards of varying degrees of importance and twenty or so other spaces. The first courtyard, which serves as a type of atrium, is defined by galleries with Tuscan-style columns. Leading off this courtyard are the most important rooms in the house: the study, living room and library. Situated behind a double-leaf door is a hall, leading to the dining room, bedrooms and other spaces. Next to this was another courtyard, roofed to serve as a chapel. Completing the original layout was a third courtyard leading to service areas and beyond to an orchard planted with fruit trees and even a few vines. During its use as a residence, the building was visited by important politicians, including the Chilean president Pedro Montt and the Argentinian presidents Sarmiento, Mitre and Roca. The construction system is based on adobe walls of sixty and eighty centimetres, supported by metal hoops, and roofs made from poplar-tree trunks

and reeds tied with leather tethers and topped by a slab of clay. The original plot has been sub-divided and the only elements now remaining are the main section and entrance atrium flanked by two maritime cannons, a Sevillian one dating to 1789 and the other from Buenos Aires and dating to 1814. The provincial government purchased the building in 1908 to serve as facilities for the Mendozan judiciary. By 1940, the building accommodated the offices of the Criminal Courts 1 and 2, Correctional Courts, the first Defence Office for the Poor and Absent, and Public Prosecution Offices 1 and 2. In 1961, the province ceded the building to the Mendoza Board of Historical Studies for the design of a Cuyo History Museum. The building currently has a double role, as the headquarters of the said Historical Studies Board and a museum. The furniture of both institutions has enriched the architectural merit of the building. In the old residential quarters, now transformed into exhibition halls, it is possible to contemplate objects from several periods: pre-Hispanic, colonial and post-colonial. The most important spaces correspond to the federal hall, the weapons room, the oil reserves rall, the coin collection, the library and newspaper archive, and the archives of General San Martín, Rufino Ortega and Colonel Olascoaga.

presidido por sendos cañones marinos, uno sevillano de 1789 y otro porteño de 1814. El Gobierno provincial adquiere la casa en 1908 para instalar dependencias del poder judicial de Mendoza. Hacia 1940 compartían sus oficinas los Juzgados del Crimen 1° y 2°, el Juzgado en lo Correccional, la primera Defensoría de pobres y ausentes y las Fiscalías del Crimen 1ª y 2ª. En 1961, la provincia realiza una cesión con cargo a la Junta de Estudios Históricos de Mendoza para que concretara el proyecto del Museo del Pasado Cuyano. Actualmente la casa, declarada Monumento Histórico Nacional, mantiene la doble función, sede de la JEHM y museo. Ambas instituciones enriquecen con su patrimonio mueble el valor arquitectónico ambiental de la propiedad. En las antiguas dependencias de la casa, hoy transformadas en salas de exposición, es posible apreciar objetos de diversos períodos: prehispánicos, coloniales y poscoloniales. Los espacios de mayor relevancia son la sala federal, la sala de armas, la sala del petróleo, la colección de numismática, la biblioteca con hemeroteca y los archivos del general San Martín, Rufino Ortega y el coronel Olascoaga.

119

118

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

13

14

D3

D3

Archivo General de la Provincia, antigua Terminal F. C. Trasandino General Provincial Archive, former Trans-andean Railway Terminus

Plaza Italia Italy Square Montevideo y 25 de Mayo Remodelación: circa 1950

Avenida Belgrano y Sargento Cabral

This is the second of the squares planned for the New City of Mendoza. Until 1918 it was called Lima Square, in acknowledgement of the Peruvian capital’s contribution to the reconstruction of Mendoza after the earthquake of 1861. The most important sculptural complex of Italy Square was made by Luis Perlotti in travertine and bronze. The frieze situated on the lower part of this monument, which is called ItalianArgentine Confraternity, is a tribute to Italian immigrants. The work was inaugurated in 1951 following alterations to the square, including the construction of a fountain at the centre in place of the Roman Wolf Feeding Romulus and Remus, which had occupied the heart of the space since 1919 and was now moved off-centre. Completing the valuable heritage of the square are the following works: a tribute to the Italians resident in Mendoza who were killed in World War One, made in 1922 by Guillermo Gianninuzzi, and the small fountain of the girl and fish, from 1923. In terms of the greenery adorning the space, the yellow-flowered hardwoods and acacias date to 1902, when they were planted in place of the poplars that formerly lined the edges of the square.

1891 Refuncionalización: 2002.

The Trans-Andean Railway Terminus is the most important building on the line constructed to link the ports of Buenos Aires and Valparaíso. Works on the station commenced in 1890, the inauguration taking place on 22 February 1891 along with the first section of the line to Uspallata. The building is what is popularly known as a “tip” terminus. A prism-shaped volume forms the main section of the building, the central part of which projected over the main façade. Situated on the south façade was an Lshaped gallery linking the station to the platforms aligned with the narrow-gauge tracks. In addition to the station building, the site accommodated other railway facilities such as workshops, dwellings for the workers and the station-master’s house. In 1944, the station began to be used for administrative and support activities. From that point on, the terrain was gradually sub-divided into plots. In the 1940s, the southern sector was chosen for the site of the National Technological University and, in the 1960s, the central section was designated for the construction of secondary schools. Added to the mutilations to the original plot are those perpetrated against the station building. The most radical of these occurred when the east end was demolished to make way for the new Belgrano Street, distorting the original symmetry of the academicist façade. Since 2002 the building has housed the General Provincial Archive.

N

Es la segunda de las plazas previstas para la Ciudad Nueva de Mendoza. Hasta 1918 se llamó Lima, en agradecimiento a la capital del Perú, país que había contribuido a la reconstrucción de Mendoza luego del terremoto del ‘61. El conjunto escultórico más relevante de plaza Italia es el realizado en travertino y bronce por Luis Perlotti. El friso ubicado en la parte inferior de este monumento, denominado Confraternidad Italo-Argentina, corresponde a un homenaje al inmigrante italiano. La obra se inaugura en 1951 luego de la remodelación de la plaza, que incluye la construcción de una fuente central y el desplazamiento de la Loba Capitolina amamantando a Rómulo y Remo, que desde 1919 ocupaba el corazón del espacio. Completan el valioso patrimonio de la plaza las siguientes obras: homenaje a los italianos residentes en Mendoza que cayeron en la Primera Guerra Mundial, realizado en 1922 por Guillermo Gianninuzzi, y la pequeña fuente de la niña y el pez, de 1923. El patrimonio forestal del espacio, sus tipas y acacias, datan de 1902, año en que se erradican los álamos carolinos que definían el perímetro para insertar las especies mencionadas que hoy valorizan el ambiente.

La Estación Terminal del Ferrocarril Trasandino constituye el edificio más importante de la línea que se comienza a construir para unir los puertos de Buenos Aires y Valparaíso. La obra se inicia en 1890, para inaugurarse el 22 de febrero de 1891 junto con la primera sección de la línea hasta Uspallata. Pertenece al conjunto de las estaciones terminales denominadas «de punta». Un volumen prismático es el cuerpo principal del edificio, cuyo sector central avanzaba sobre la fachada principal. En la fachada sur se ubicaba una galería en forma de L que comunicaba la estación con los andenes en la dirección de las vías de trocha angosta. Además de la estación propiamente dicha, el predio albergaba otros componentes ferroviarios: los talleres, las viviendas para operarios y la vivienda del jefe. En 1944 la estación comienza a ser usada para actividades administrativas y de apoyo a los talleres. A partir de ese momento el terreno fue parcelándose en forma paulatina. Mientras en la década del cuarenta se afecta el sector sur para la localización de la Universidad Tecnológica Nacional, a partir de los sesenta comienza la construcción de edificios de enseñanza media en el sector central. A las mutilaciones del solar se suman las del propio edificio. La más significativa se produce al demolerse el extremo este, debido a la apertura de la calle Belgrano, desvirtuándose la simetría original de la académica fachada. Desde el 2002 es la sede del Archivo General de la Provincia.

121

120

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

15

D3

16

Obras Sanitarias Mendoza Mendoza Sanitary Works

D3

Consulado de Italia en Plaza Chile Italian Consulate in Chile Square

Avenida Belgrano 920 1930

Perú 1396

A comienzos del siglo XX Mendoza va transformándose en una ciudad moderna debido al nuevo equipamiento urbano que se inserta en su tejido. En 1905 Obras Sanitarias de la Nación se hace cargo en un primer momento del saneamiento y distribución de agua potable de la ciudad y luego del de los departamentos de Godoy Cruz, Guaymallén y Las Heras. Las plantas potabilizadoras se ubicaban al oeste del Parque General San Martín, desde donde se distribuía la red a la ciudad. El edificio de la administración se instala en la avenida de circunvalación oeste de la Ciudad Nueva, en la manzana que previamente ocupara el Colegio Nacional. El predio del colegio había sido subdividido en tres partes en la década del veinte a través de calles curvas a la manera de las ciudades-jardín. La construcción del edificio diseñado por el equipo técnico de la repartición se inicia en 1930. El volumen compacto rodeado por jardines protegidos por rejas ornamentales se ubica en el centro de la irregular manzana. La fachada de tipo palaciega es resuelta en un lenguaje ecléctico y se convertiría en un hito de la ciudad. El conjunto se completa con una serie de construcciones destinadas a oficinas y viviendas, ubicadas en el sector oeste de la manzana generando pantallas continuas sobre la vereda. Luego del traspaso a la provincia el Gobierno de Mendoza dispone en la década del noventa la privatización de la empresa de distribución de agua potable. El edificio mantiene su función primigenia.

At the beginning of the 20th century, Mendoza gradually evolved into a modern city due to the insertion of new infrastructure in the urban fabric. In 1905, the National Sanitary Works Office assumed responsibility for the cleansing and distribution of drinking water, first for the city and then for the departments of Godoy Cruz, Guaymallén and Las Heras. The waterworks were situated to the west of General San Martín Park, from where the the city’s network branched out. The management building was located on the ring-road west of New City, on the block previously occupied by the National School. This site had been sub-divided into three parts during the 1920s by curved streets in the fashion of garden cities. The construction of the building designed by the technical team in charge of the department commenced in 1930. Surrounded by gardens and ornamental railings, the compact volume is situated at the centre of an irregular block. The palatial-style façade displays an eclectic idiom and at the time became an urban landmark. The complex is completed by a series of constructions destined for use as offices and dwellings, situated in the western sector of the block and generating continuous screens over the pavement. Following the transfer to the province, in the 1990s the provincial government of Mendoza privatised the waterworks. The building has preserved its original function.

Circa 1920, La Constructora Andina.

This work was conducted by the most important construction company of the early 20th century, which developed the novel technique of “reinforced cement”. Until its adaptation to serve as the Italian Consulate, the building was the residence of the Dufau family. Situated on a corner, this example of the Liberty style is the most representative building in Chile Square, the third of the satellite squares designed by Balloffet. Its name is a tribute to the country on the other side of the Andes, which collaborated in reconstruction works following the earthquake of 1861. Between 1883 and 1904, it was known as San Martín Square and then, until it recovered its original name in 1920, by the name of Cobo Square. In 1947, the Chilean sculptor Lorenzo Domínguez made the so-called Quebrada del Toro (Las Heras) monument from a single block of stone. It symbolises ArgentineChilean confraternity. The square still displays its original terebinth tree, the oldest in the city.

Obra realizada por la empresa constructora más importante de comienzos de siglo XX que desarrollaba la novedosa tecnología del «cemento armado». Fue la vivienda particular de la familia Dufau hasta su refuncionalización como Consulado de Italia. Ubicado en esquina, este exponente del liberty es el edificio más representativo del entorno de la plaza Chile, la tercera de las plazas satélite proyectadas por Balloffet. Con su nombre homenajea al país trasandino por su colaboración luego del terremoto de 1861. Entre 1883 y 1904 se denomina plaza San Martín y posteriormente, y hasta 1920, año en que recobra su nombre inicial, se llama plaza Cobo. El escultor chileno Lorenzo Domínguez realiza en 1947 en un bloque único de piedra de la Quebrada del Toro (Las Heras) un monumento que simboliza la fraternidad entre Argentina y Chile. La plaza conserva el aguaribay más antiguo de la ciudad.

123

122

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA

17

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

D3

Estación del F. C. San Martín San Martín Railway Station Las Heras y Villalonga, Las Heras y Perú 1888, terminal. 1896, administración. 1908, tráfico.

El 7 de abril de 1885 llegan a la Estación Mendoza las máquinas Maipú y Paraguay con el tren que transportaba al presidente Julio A. Roca. De esta forma las tres provincias cuyanas quedaban unidas con Rosario, a través del empalme que el F. C. Andino, financiado por el Estado Nacional, tenía en Villa María con el F. C. Central Argentino. Para la instalación de la estación y sus anexos, el Gobierno de Mendoza cede a la Nación un predio ubicado al noroeste de la Ciudad Nueva. Hacia 1887 el presidente Juárez Celman transfiere por decreto el tramo Villa Mercedes-San Juan, del F. C. Andino, a Juan E. Clark. De este modo se conforma el F. C. Gran Oeste Argentino (F.C.G.O.A.), empresa de capitales ingleses a la que se le quita la concesión en 1907 para entregársela al F. C. Buenos Aires al Pacífico. Esta compañía tuvo la concesión hasta la nacionalización de los ferrocarriles argentinos en 1947. A partir de 1949 la línea pasa a denominarse F. C. Gral. San Martín. Los edificios principales de la Estación Mendoza eran tres: la terminal de pasajeros; el edificio de administración (Perú 1520), llamado también de Vías y Obras, y el edificio de tráfico (Las Heras y Villalonga). Mientras el primero es de tipo palaciego e inspirado en el academicismo francés, los restantes fueron resueltos en lenguaje pintoresco inglés, con el tradicional ladrillo a la vista, techos inclinados con cubierta de tejas, galerías con cenefas de madera y típicos goterones. El cuadro de la estación se completaba con la garita de señales, la garita del guardabarrera, la mesa giratoria, el puente y refugio peatonal de construcción en seco, el bloque de baños, los depósitos, galpones y garajes; los talleres de locomotoras diesel y finalmente las viviendas de personal y los clubes Unión (tenis) y Pacífico (polideportivo). Hasta el incendio de abril de 2003 en que se destruye casi totalmente el edificio de pasajeros que llevaba diez años sin uso, era posible apreciar sus cubiertas rematadas con mansardas de zinguería y sus óculos traídos del Creuzot (valle del Loire). Únicamente se conservan como testigos de la época de oro del ferrocarril la gran escalinata de mármol que conducía a través del hall a los andenes y la estructura metálica del propio andén, cuyas cabriadas están sostenidas por columnas rematadas por capiteles corintios, todo en hierro fundido. Este espacio, icono de la era industrial de Mendoza, albergaba además un rico patrimonio mueble dado por la presencia de, entre otros, un gran reloj suizo y una imagen de la Virgen del Buen Viaje, ubicada en una hornacina junto al andén.

On 7 April 1885, Mendoza Station witnessed the arrival of the Maipú and Paraguay locomotives with the train transporting the president Julio A. Roca. The three Cuyo provinces were now linked with Rosario, via the state-financed junction at Villa María of the Andean and Central Argentine railway lines. For the installation of the station and ancillary facilities, the government of Mendoza ceded to the nation a site situated to the northwest of the New City. In 1887, president Juárez Celman issued a decree transferring the Villa Mercedes-San Juan stretch of the Andean line to Juan E. Clark, giving rise to the emergence of the Great Western Argentine Railway Company (F.C.G.O.A.), based on English capital. The concession was however revoked in 1907 and ceded to the Buenos Aires railway line to the Pacific. This company held the concession until the nationalisation of the Argentinian railways in 1947. In 1949, the name of the line was changed to the General San Martín line. The Mendoza station complex comprised three main buildings: the passenger terminus; the administration building (at No. 1520 Perú St.), also called the Tracks and Works building; and the traffic building (at the intersection of Las Heras and Villalonga). While the first if these is a palatial-style construction inspired by French academicism, the other two buildings were resolved in a style in keeping with the English picturesque idiom, based on traditional exposed brick, sloping tiled roofs, verandas with wooden friezes and typical guttering. The station block was completed by the signal and barrier boxes, revolving table, bridge and a crudelyconstructed pedestrian shelter, toilet facilities, storerooms and garages. It also included the diesel locomotive workshops, workers’ dwellings and the Union (tennis) and Pacific (general sports) clubs. Until the fire in April 2003, which almost completely destroyed the passenger terminus, empty for the previous ten years, it was still possible to appreciate the zinc mansard roofs with their the small round windows imported from Creuzot in the Loire valley. The only surviving witnesses to the golden age of the railway are the great marble staircase that led from the hall to the platforms and the metal structure of the platforms themselves. The rafters of the latter are supported by columns with Corinthian capitals, all in cast iron. This space, an icon of the Mendoza’s industrial era, also housed a rich furniture heritage, including a large Swiss clock and the statue of the Virgin of Safe Journeys, situated in a niche over the platform.

18

E3

Colegio y capilla de María Auxiliadora School and Chapel of Mary Help of Christians Las Heras 663, 25 de Mayo 1422 Circa 1930, Negri Hnos., Carlos Villanueva y Cía.

The school and ancillary buildings occupy almost the entire north side of Chile Square. Their continuous façades along the municipal line, on both Las Heras Avenue and 25th May Street, lend great character to this urban area. An outstanding feature of this religious complex for the education of girls is the small chapel dedicated to Mary Help of Christians, constructed in 1943. The interior was profusely decorated in the neo-Byzantine style by an artist from the city of Rosario, and displays murals and gleaming tiled surfaces. The most important element of the choir situated above the entrance is a priceless organ.

El colegio y sus anexos ocupan casi completamente la manzana norte de la plaza Chile. Sus fachadas continuas sobre la línea municipal, tanto por calle Las Heras como por 25 de Mayo caracterizan, esta zona urbana. Del conjunto religioso dedicado a la educación de niñas se destaca la pequeña capilla de María Auxiliadora realizada en 1943. En el interior sobresale su profusa decoración de tipo neobizantino realizada por un artista rosarino y los murales y recubrimientos con brillantes mosaicos. En el coro ubicado sobre el acceso el elemento más importante es un valioso órgano.

125

124

índice

anterior

siguiente


20

MENDOZA CAPITAL

CIUDAD NUEVA

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

E3

Plaza San Martín San Martín Square Avenida España y Necochea Remodelación: 1970, Mario y Graciela Pagés.

19

E3

Casa de Jacinto Álvarez Jacinto Álvarez House Las Heras 486 y Chile Circa 1913, La Constructora Andina.

La Constructora Andina realiza las casas más relevantes de principios de siglo, y la vivienda urbana de Jacinto Álvarez, gobernador de Mendoza, no es una excepción. Responde a la tipología de casa de altos, ya que combina la función comercial en planta baja y la residencial en planta alta. Mientras el acceso principal se daba sobre la avenida, a través de una escalinata con descanso que lleva al hall de la propia residencia, hoy convertida en colegio privado, el ingreso de servicio se encontraba por calle Chile, y estaba organizado alrededor de un pequeño jardín. El lenguaje es ecléctico, puesto que coexisten elementos académicos con ornamentos art nouveau y neobarrocos, que se aprecian en el frontón del balcón ubicado en la ochava. La avenida Las Heras se ha transformado con los años en una arteria especializada en el comercio regional. Aún se conserva el tradicional Mercado Central (Las Heras y Patricias Mendocinas), fundado en 1885, que ha sido remodelado recientemente poniendo en valor además de sus usos y costumbres, la cubierta metálica original de sus naves de tipo industrial.

The Andina construction company usually built the most important houses at the beginning of the 20th century, and the city residence of Jacinto Álvarez, governor of Mendoza, was no exception. It responds to the two-storey house typology, combining commercial functions on the ground floor with living quarters on the top floor. While the main access was situated on the avenue, via a flight of steps with a landing area leading to the hallway of the residential section, now a private school, the service entrance was located on Chile Street and was articulated around a small garden. The idiom is eclectic, with academicist elements coexisting alongside Art Nouveau and neo-Baroque ornamentation, as manifested in the pediment above the balcony located on the chamfer. Over the years, Las Heras Avenue has gradually become a major artery specialising in regional trade. Still located here (at the junction of Las Heras Avenue and Patricias Mendocinas Street) is the traditional Central Market. Founded in 1885, this has recently been remodelled to raise public appreciation of regional habits and customs and enhance the original metal roof above the various industrial-style sections.

This is the fourth and final satellite square in the New City, originally known as Cobo Square after Juan Francisco Cobo, the Spaniard who introduced the first poplar saplings into Mendoza in 1808. Located at the centre of the old square was a tower constructed in 1883 and adorned with a four-faced clock. Following its demolition in 1902, this was replaced two years later by an equestrian statue of General José de San Martín pointing towards the Andes mountain range. It was precisely from the mountainous region of Uspallata that the granite used for the base of the monument was extracted. Since 5 June 1904, the square has been known by the name of the liberator of America. During the early decades of the 20th century, the main banking institutions began to transfer or open their premises on the edges of San Martín Square, transforming it into the heart of the city’s financial district. In the 1950s, Lino Martinelli constructed the Banking Centre on one of its corners, incorporating the first curtain wall. In the late 1960s, the city council embarked on the remodelling of the public space based on modern urban planning criteria. The profile of the Buci Tower (present-day French Bank) on the west façade of the square dates to the 1980s. This building, constructed by the so-called Grupo 10, represents a new banking typology, the financial services occupying the basement and offices the upper fifteen storeys. Nowadays, modern banks stand alongside traditional ones, several of the latter now being used for cultural purposes. The most recent intervention in the sector was the construction of a hotel on the plot previously occupied by the Municipal Theatre, constructed by the Pettazzi brothers and inaugurated in 1873. Following its demolition in 1948, the plot remained vacant for half a century until the construction of a new building to complete the urban profile of the block.

Es la cuarta y última de las plazas satélite de la Ciudad Nueva, llamada originalmente Cobo, en homenaje a Juan Francisco Cobo, el español que introduce en 1808 las primeras estacas de álamo en Mendoza. En el centro de la antigua plaza se construye en 1883 una torre rematada por un reloj de cuatro esferas. Luego de la demolición de la misma en 1902, se ubica dos años después la estatua ecuestre del general José de San Martín señalando hacia la Cordillera de los Andes. Precisamente de la zona cordillerana de Uspallata se extrajo la piedra granítica que se utilizó para la base del monumento. Desde el 5 de junio de 1904, la plaza adopta el nombre del libertador de América. En las primeras décadas del siglo XX las principales entidades bancarias comienzan a trasladar o abrir sus sedes alrededor de la plaza San Martín, transformándola en el corazón del área bancaria de la ciudad. En una de sus esquinas Lino Martinelli realiza en la década del cincuenta el Centro Bancario, primer edificio con courtin wall. A fines de los sesenta el Municipio de la Capital encara la remodelación del espacio público con los criterios del urbanismo moderno. En la década del ochenta irrumpe en la fachada oeste el perfil de la Torre Buci (actual Banco Francés). El edificio, realizado por el Grupo 10, presenta una nueva tipología de banco, que ocupa con esta función el basamento y los quince pisos altos con oficinas. Actualmente conviven en la zona modernos bancos con antiguas sedes, algunas refuncionalizadas con usos culturales. La última intervención en el sector fue la inserción de un hotel en el solar que ocupara el antiguo Teatro Municipal, obra realizada por los hermanos Pettazzi e inaugurada en 1873. Tras su demolición en 1948, el baldío resultante espera medio siglo para la reconstrucción del perfil urbano de la cuadra.

126

127

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

22

E3

Edificio La Mercantil Andina La Mercantil Andina Building Necochea 183 1925-1928, Daniel Ramos Correas. Remodelación y restauración: 2000, Carlos Andía.

21

E3

Basílica de San Francisco Basilica of Saint Francis Avenida España 1418 1875-93, Urbano Barbier.

La iglesia de la orden franciscana, la más antigua de las que se edificaron en la Ciudad Nueva, ocupaba inicialmente la totalidad de la manzana, en una posición de privilegio frente a la antigua plaza Cobo. El arquitecto belga Urbano Barbier proyecta la fachada principal de la iglesia de tipo basilical, tomando como modelo la iglesia de la Trinidad de París. La composición neorrománica se organizaba mediante tres torres, una central y dos laterales. A comienzos del siglo XX, Alfredo Nenciolini proyecta varias obras no concretadas en la manzana franciscana. Con la demolición de las torres en 1920, la iglesia adopta su fisonomía actual. Uno de los espacios más relevantes de San Francisco es el camarín de la Virgen de Nuestra Señora del Carmen de Cuyo, patrona y generala del Ejército de los Andes. El camarín está ubicado sobre el altar mayor y en él puede apreciarse, entre otros objetos, el bastón de mando realizado en palisandro con empuñadura de topacio y punta de plata, que José de San Martín le dona al regresar de la campaña libertadora. En la iglesia descansan los restos de la hija, yerno y nieta del Libertador, ya que las tumbas de Mercedes Tomasa de San Martín, Mariano Balcarce y María Mercedes Balcarce fueron traídas a Mendoza y ubicadas en la nave sur de San Francisco. Hoy el edificio es Monumento Histórico Nacional.

The Franciscan, the oldest of those constructed in the New City, initially occupied the entire block and a privileged position overlooking the old Cobo Square. The Belgian architect Urbano Barbier designed the main façade of the church in the basilican style, using the Trinity Church in Paris as his model. The neo-Romanesque composition was articulated around three towers, a central one and two lateral ones. At the beginning of the 20th century, Alfredo Nenciolini designed several works, albeit never materialised, for the Franciscan block. The present-day image of the church dates to the demolition of the towers in 1920. One of the most outstanding spaces in the Franciscan complex is the lady-chapel dedicated to Our Lady of the Cuyo Carmen, the patron saint of the region and the Andean Army. The lady-chapel is situated above the main altar and is distinguished, amongst other objects, by a rosewood staff with a topaz handle and a silver tip, donated by José de San Martín on his return from the liberating campaign. Buried in this church are the remains of the Liberator’s daughter, son-in-law and granddaughter, the tombs of Mercedes Tomasa de San Martín, Mariano Balcarce and María Mercedes Balcarce having been brought to Mendoza and placed in the south aisle of St Francis’s Church.

This is an office block constructed for a regional insurance company. The designer has adopted a neo-Plateresque style, in keeping with many similar buildings constructed during the early decades of the 20th century. For decades, La Mercantil, as it is traditionally known, occupied offices on the fourth-storey of the building. In the year 2000 however, the company decided to move to the large groundfloor premises accessed via the chamfer, one of the most distinguishing elements of the building. The refurbishment of this level dates to the same year, as well as the enhancement of the façade via special lighting to highlight the ornamentation. The adjacent plot (No. 1425 Spain Street), is occupied by a new office building constructed in 1956 by Ramos Correas, this time in an idiom that contrasts with the style of the 1920s and in which the outstanding elements are the aluminium brise-soleils used to regulate exposure to the sun.

Se trata de un edificio para oficinas realizado por una compañía de seguros de la región. El proyectista adopta el lenguaje neoplateresco, muy utilizado en edificios de su tipo en las primeras décadas del siglo XX. La Mercantil, como se lo conoce tradicionalmente, ocupa durante décadas las oficinas del cuarto piso del edificio. Recién en el 2000 la compañía decide instalarse en el gran local de planta baja con ingreso desde la ochava, uno de los elementos más significativos del edificio. En ese momento se encara la refuncionalización de ese nivel y también la puesta en valor de las fachadas a través de una iluminación que realza los ornamentos. En el solar contiguo (España 1425), Ramos Correas realiza en 1956 un nuevo edificio de oficinas pero utiliza un lenguaje antagónico al de la década del veinte, en donde sobresalen los elementos de regulación climática, materializados en el sistema de parasoles de aluminio.

128

129

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

23

E3

24

Club Gimnasia y Esgrima Gymnasium and Fencing Club

E3

Casa Arizu Arizu House Patricias Mendocinas 1285

Gutiérrez 261

1927, Raúl J. Álvarez.

1893 Remodelación: 1919, Raúl J. Álvarez. Ampliación: 1950, Mario Day Arenas.

El Club Gimnasia y Esgrima ocupa actualmente un terreno irregular con salida a tres calles. La fachada más conocida de este tradicional centro social y deportivo de Mendoza data de 1919, año en el que Raúl Álvarez rediseña el antiguo «club de pelota», fundado en 1893. Dicha denominación se cambia en 1902 por el nombre que ha llegado a nuestros días, Club de Gimnasia y Esgrima. Álvarez construye, además de los locales hacia calle Gutiérrez incluyendo el pórtico historicista, el gran salón central con boisserie de madera, el gimnasio y las canchas de pelota y tiro al blanco. Debido al incremento de socios y actividades, la institución fue requiriendo más locales. Al bloque inicial se le agrega en 1950 una construcción para la pileta cubierta y sus vestuarios, ubicados por calle Necochea. Este bloque fue resuelto en lenguaje racionalista por Mario Day Arenas. Finalmente, la tercera salida se consigue a partir de la compra de un petit hotel estilo art nouveau, realizado en 1918 por La Constructora Andina para la familia Labat (Patricias Mendocinas 1327).

The Gymnasium and Fencing Club currently occupies an irregular plot bounded by three streets. The most wellknown façade of this traditional social and sports club dates to 1919, the year in which Raúl Álvarez remodelled the old “ball club” founded in 1893. The present-day name, the Gymnasium and Fencing Club, dates to 1902. Álvarez also constructed the premises overlooking Gutiérrez Street, including the historicist portico, the large central hall distinguished by boiserie, the gymnasium, ball courts and shooting gallery. Due to the increased number of members and activities, the institution was gradually obliged to extend its facilities. In 1950, a new construction was added to the inital block to accommodate an indoor swimming pool and changing rooms, accessed from Necochea Street. This rationalist building was designed by Mario Day Arenas. Finally, another access was achieved following the purchase of an Art Nouveau town-house built in 1918 by the Andina construction company for the Labat family (No. 1327 Patricias Mendocinas Street).

This work was also constructed by Mendoza’s first architect. In this case it is the city residence for Jacinto Arizu, founder of the wine-producing establishment Arizu Wineries and Vineyards. Until the 1940s, the house was inhabited by Arizu’s daughter Clara and her husband, Dr. Romeo de la Vega. The building combined its residential function with that of the latter’s medical surgery, with separate entrances to the two sections. Álvarez designed the dwelling on a two-storey U-shaped plan, around a Spanish-style courtyard. The external appearance displays a compact volumetric design without recesses from the municipal line. The only elements that project over the pavement are the balconies and the chamfer. The ornamentation of the façades bears close relation to the idiom of nationalist restoration applied by the architect in several of his works. Neo-colonial moulding frames the apertures, while other decorative features include pilasters, double corbels, wrought-iron balconies and Spanish roof tiles. The interior is distinguished by the vault above the hallway, the plinth decorated with Sevillian tiles and, in the vestibule, the Mudejar-style blue tiles and curved stained-glass window of the exedra. It was in this house, in 1989, that the first exhibition of decoration and architecture by Casa AVOME took place, enabling the building to recover part of its past glory. The current owners, the companies Hinisa and Hidisa, have preserved the original character of the building.

Otra obra perteneciente a la producción del primer arquitecto de Mendoza. En este caso se trata de la vivienda urbana realizada por Jacinto Arizu, fundador del establecimiento vitivinícola Bodegas y Viñedos Arizu. Habitó la residencia hasta la década del cuarenta su hija Clara Arizu junto a su esposo, el Dr. Romeo de la Vega. El edificio combinaba la función de vivienda con la de consultorio médico, actividades que tenían ingresos diferenciados. Álvarez desarrolla la vivienda de dos pisos a través de un esquema en U, alrededor de un patio de tipo español. Exteriormente mantiene una volumetría compacta y sin retiros sobre la línea municipal. Sobresalen únicamente los balcones que vuelan sobre la vereda y la ochava. La ornamentación y decoración de los frentes está muy relacionada con el lenguaje de la restauración nacionalista que este arquitecto aplica en varias de sus obras. Es así como se aprecian molduras de tipo neocolonial que enmarcan aberturas, pilastras, ménsulas dobles, balcones de hierro forjado y tejas españolas. En el interior destacan el zaguán con cubierta abovedada, el zócalo de azulejería sevillana y, en el vestíbulo, la cerámica de color azulino tipo mudéjar y la vidriera curva de la exedra. En esta casa se realiza en 1989 la primera muestra de decoración y arquitectura Casa AVOME, a partir de la cual recobra parte de su brillo perdido. Sus actuales propietarios, las empresas Hinisa e Hidisa, conservan su carácter primigenio.

131

130

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

25

E3

Subsecretaría de Cultura, antiguo Banco Hipotecario Nacional Department of Culture, former National Mortgage Bank Avenida España, esq. Gutiérrez 1929, Oficina Técnica BHN, Nicolás Seminara y Cía (empresa constructora).

El 4 de noviembre de 1924 se coloca la piedra fundamental del edificio para la sucursal de Mendoza del Banco Hipotecario Nacional. El diseño fue realizado por los profesionales del banco y su ejecución estuvo a cargo de Nicolás Seminara. El costo total de la obra, inaugurada el 31 de agosto de 1929, fue de 1.100.000 pesos moneda nacional e incluía el mobiliario. A partir de ese momento, el edificio, ubicado en la esquina sudoeste de la plaza San Martín, constituye una de las obras más valiosas del patrimonio arquitectónico provincial. Con la privatización del BHN, realizado a fines de la década del noventa, el edificio pasa a la provincia con la condición de que se le asigne un uso cultural. En septiembre de 2001 el antiguo banco se convierte en sede de la Subsecretaría de Cultura de Mendoza. La tipología adoptada para el edificio recurre a un esquema en L, cuya línea de fachada está retrocedida en la ochava, creando un espacio urbano de valor ambiental que jerarquiza la monumentalidad del conjunto. En el ingreso se destaca además del atrio su portada neoplateresca, cuya ornamentación se contrapone con el resto de las fachadas. Pilastras, cartelas sostenidas por animales legendarios, medallones con bustos, guirnaldas, hojarascas, arquerías, rejas y balcones son algunos de los motivos del repertorio decorativo. Contiguo al hall, en el que se destaca la escalera semicircular que abraza al ascensor, se encuentra el antiguo salón de atención al público, con vitrales altos de medio punto. Este espacio de doble altura, definido por los mostradores originales del edificio, realizados

The first stone of the building for the Mendozan branch of the National Mortgage Bank was laid on 4 November 1924. The design was undertaken by the banking professionals, Nicolás Seminara being responsible for theworks. The total cost of the work, inaugurated on 31 August 1929, was 1,100,000 Argentinian pesos and included the furniture. Situated on the southeast corner of San Martín Square, the building is one of the most notable examples of the province’s architectural heritage. Following the privatisation of the National Mortgage Bank in the late 1990s, the building was ceded to the province on the condition that it be designated a cultural use. As such, in September 2001, the former bank became the

headquarters of the Mendozan cultural department. The typology adopted for the building is based on an L-shaped plan, the line of the façade recessed in the fashion of a chamfer, enriching the urban space and lending monumentality to the complex. The entrance is distinguished by the atrium and a neoPlateresque portal, the ornamentation of which contrasts with the other façades. Pilasters, cartouches supported by mythical creatures, medallions adorned with busts, festoons, foliage, arches, grilles and balconies are just a few of the motifs included in the decorative repertoire. Adjacent to the hall, which is distinguished by the semicircular staircase that envelops the lift, is the old public services floor illuminated by tall, stained-glass windows culminating in semi-circular arches. This double-height space, defined by the original banking desks, currently accommodates a multipurpose hall, while the adjacent rooms have been equipped to serve as exhibition spaces: the Pablo Sacchero Hall for heritage displays, and the Regional Hall for exhibitions on the various Mendozan departments.

en madera tallada, alberga actualmente una sala de usos múltiples, mientras los locales aledaños han sido acondicionados como salas de exposiciones: la sala Pablo Sacchero, para muestras patrimoniales, y la sala Regional, para muestras de los departamentos de Mendoza.

132

133

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

26

27

E3

E3

Espacio Contemporáneo de Arte, antiguo Banco de Mendoza Contemporary Art Space, former Bank of Mendoza

Banco Nación, antiguo Banco de Previsión Social National Bank, former Welfare Bank Avenida España, esq. Gutiérrez 198

Gutiérrez 99, esq. 9 de Julio

1969, estudio Olguín-Maroi.

1914, Carlos Agote. Refuncionalización: 2000.

El edificio es uno de los ejemplos más destacados de la arquitectura brutalista que se desarrolla en Mendoza entre 1960 y 1970. La estructura desnuda y los muros transparentes contrastan con la fachada historicista del Banco Hipotecario, aunque ambos, con recursos diferentes, se integran espacialmente con la plaza. El proyecto para la casa matriz del Banco de Previsión Social es el resultado de un concurso de anteproyectos impulsado en 1968, y se convierte en la primera obra construida bajo la normativa del Código de Edificación de 1970. El edificio responde a la tipología de basamento y torre separada de las medianeras. El basamento, formado por los niveles inferiores, se retira de la línea municipal para generar un patio inglés para iluminación del subsuelo. Este patio está cubierto por pantallas coladas de hormigón que protegen de la luz solar a los frentes acristalados de dichas plantas. En el interior, los niveles de atención al público generan un único espacio de triple altura, continuo y articulado por entrepisos, balcones y vacíos. El diseño del edificio se rige por un sistema modular de 6,6 x 5,6, que corresponde a la distancia entre ejes de las columnas cruciformes, que permiten absorber las cargas sísmicas en los dos sentidos. El módulo se divide a su vez en seis partes, que corresponden a las dimensiones de los casetones de entrepisos y los tabiques divisorios.

This building is one of the finest exponents of the brutalist architecture created in Mendoza between 1960 and 1970. Its bare structure and transparent walls strike a contrast with the historicist façade of the Mortgage Bank, although both institutions, using different devices, manage to integrate with the square. The design for the headquarters of the Welfare Bank is the result of a competition promoted in 1968, and the building was the first to be constructed under the auspices of the construction law of 1970. The building responds to the typology of base and tower separate from the party walls. The former, which is composed of the lower levels, is recessed from the municipal line to generate an English-style forecourt to illuminate the basement. The forecourt is covered by cast-concrete screens, which provide solar protection for the glazed façades of these lower levels. Inside, the public services levels generate a single, continuous triple-height space articulated around mezzanines, balconies and voids. The design of the building is based on a modular system of 6.6 x 5.6 corresponding to the distance between the axes of the cruciform columns, which permit seismic loads to be absorbed in both directions. The module is in turn sub-divided into six parts, these corresponding to the dimensions of the coffers of the mezzanines and partition walls.

On 12 October 1909, the Provincial Bank purchased a corner plot on San Martín Square from the Charity Society to construct its headquarters. The Provincial Bank was marked by two distinct periods: between 1888 and 1899, when it operated as a mixed bank with private and provincial capital, and between 1899 and 1934, when it functioned as an official bank. Thereafter, it was transformed into the bank of Mendoza. Following the privatisation of the bank, the building was taken over by the Provincial Reserve Fund but was subsequently adapted to serve as the Contemporary Art Space (ECA). Its inauguration in May 2000 was marked by an exhibition of work by Julio Le Parc. The architect Carlos Agote was the designer of this building, reputed as one of the best banking edifices of its time in terms both of its morphology and the technology used. It also helped to consolidate this sector of the city as the banking district. The idiom adopted for the monumental façades, main spaces and ornamental details is the French variety of the neoclassical style, which the designer had already used in buildings such as the headquarters for the daily newspaper La Prensa and the Spanish Bank (Buenos Aires). Agote exploits the

El 12 de octubre de 1909 el Banco de la Provincia adquiere a la Sociedad de Beneficencia un terreno en esquina ubicado frente a la plaza San Martín para construir su casa matriz. El Banco de la Provincia tiene dos épocas bien marcadas: entre 1888 y 1899, en que funciona como Banco mixto con capitales privados y provinciales, y entre 1899 y 1934, como Banco oficial. A partir de este momento se transforma en el Banco de Mendoza. Al privatizarse la entidad el edificio pasa al Fondo Residual de la Provincia, para posteriormente convertirse en el Espacio Contemporáneo de Arte (ECA), inaugurado en mayo del 2000 con una exposición de Julio

135

134

índice

anterior

siguiente


CIUDAD NUEVA

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 1

28

E3

Banco Nación National Bank Le Parc. El arquitecto Carlos Agote es el autor de uno de los mejores edificios bancarios de su época, tanto por la morfología como por la tecnología empleada, y que además colabora en la consolidación del carácter bancario de este sector de la ciudad. El lenguaje adoptado para las fachadas, de tipo monumental, los espacios principales y los detalles ornamentales es el neoclasicismo en su vertiente francesa, un estilo ya utilizado por el autor en obras tales como la sede del Diario La Prensa y el Banco Español (Buenos Aires). Agote recurre al partido más utilizado en edificios de su tipo y situados en lotes en esquina. El acceso principal se realiza por la ochava, ingresando a un espacio distribuidor de planta centralizada que conduce tanto a las áreas de circulación, escalera principal y ascensor como al espacio principal del edificio que correspondía al salón de atención al público, hoy transformado en la sala mayor del ECA. De planta octogonal, genera un espacio de doble altura, coronado por una cúpula con vitraux de colores que ilumina el ambiente. Al bloque inicial cúbico, se le adosa un volumen prismático, con ingreso independiente por calle 9 de julio, para alojar nuevas oficinas. Una escalinata monumental enmarcada por un arco de medio punto comunica ambos cuerpos.

aspects most frequently used in buidings of this type situated on corner plots. The main access is via the chamfer, which opens onto a central hall leading to the circulation areas, main staircase and lift, plus the building’s main space corresponding to the public services hall, now transformed into the principal exhibition space of the ECA. Octagonal in shape, this generates a double-height space illuminated by a stained-glass dome. A prism-shaped volume accessed from 9th July Street has been added to the initial cubeshaped block to provide extra office space. The two sections are linked via a monumental staircase framed by a semi-circular arch.

Necochea 101 Circa 1910, Juan Molina Civit (ingeniero). Remodelación: Parodi y Figini (ingenieros constructores).

Founded in 1891, the National Bank constructed its Mendozan branch on the corner plot of a public space, in keeping with most of its other branches around the country. A participant in the execution of the building was the civil engineer Juan Molina Civit, a specialist in earthquake-proof construction and an employee of the Ministry of Public Works. The area had already embarked on its new identity a year earlier with the construction of the Spanish Bank at the intersection of the arteries Necochea and Spain (presentday Bank of Galicia). A common device in these buildings situated on corner plots is the enrichment of the entrance portal on the chamfer by means of a clock and large-scale sculptures. The Mendozan branch was no exception, although only the clock has survived, now located in a lower section. The female image, a characteristic of the academicist style in which the building was conceived, was removed in alterations conducted by the engineers Parodi and Figini, of the Architectural Division of the BNA. These maintained the giant-order colonnade, the granite-clad base and the continuous balustrades along the top of both façades. Precisely for this reason, the building constitutes one of the few banks that have maintained almost intact their original morphology and function.

El Banco Nación, fundado en 1891, construye la sucursal Mendoza, como la mayoría de sus sedes en todo el país, sobre un terreno en esquina frente a un espacio público. Participa de la obra el ingeniero civil Juan Molina Civit, especialista en edificación contra temblores y funcionario del Ministerio de Obras Públicas de la Nación. La zona había iniciado su nuevo carácter un año antes con la instalación del Banco Español en la esquina de Necochea y España (actual Banco Galicia). Generalmente estos edificios situados en esquina jerarquizaban el portal de ingreso en la ochava con la presencia de un reloj y esculturas de gran envergadura. La sucursal Mendoza no fue la excepción, aunque hoy sólo se conserva el reloj, que fue reubicado en un sector más bajo. La escultura femenina, característica del estilo académico en el que fue concebido, fue retirada en una intervención posterior a cargo de los ingenieros Parodi y Figini, de la Dirección de Arquitectura del BNA. Los profesionales mantuvieron la columnata de orden gigante, el basamento revestido en granito y las balaustradas continuas del remate de ambas fachadas. Por este motivo constituye uno de los escasos edificios del patrimonio bancario que conserva casi intacta su morfología y función original.

137

136

índice

anterior

siguiente


29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39.

MENDOZA CAPITAL Recorrido 2

R IO J

A

AVENIDA SAN MARTÍN

Casa González Pintos, antigua Confitería Colón Galería Kolton Casa Kônig Galería Tonsa Subsecretaría de Turismo, antiguo Jockey Club Pasaje San Martín Edificio Gómez Diario Los Andes, antigua Casa Serú Automóvil Club Argentino Iglesia, viviendas y colegio de los Padres Jesuitas Palacio de Correos

AV. G OD O Y C R U Z

IS SA N LU

AV. L A S H ER A S

AV. S AN M ARTÍ N

G R A L. PA Z

ENTR

S E R ÍO

BUEN

N E C O C HEA

ES O S A IR

29 30

PLAZA SAN MARTÍN

L AV A L

G U T IÉ RR E Z

31

LE

CA

AN S A N JU

CATA M AR

E SP EJ O

32 33

34

GA RI BA LD

P EATO NA L S ARM I E N TO

I

35 36 AMIGORENA

R I VAD AV I A

PLAZA E S PA Ñ A

9 DE JUL I O

M O NTE VID E O

SAN LORENZO

AV. S AN M ARTÍ N

37

ALEM

DON

BOSC

O

38 AV. CO LÓ N

J O S É V. Z A PATA

39 I.M. DE SAN MARTÍN

índice

anterior

siguiente


AVENIDA SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

s la arbolada columna vertebral de Mendoza, que entronca con antiguos caminos hacia el norte y el sur del la provincia. El tramo de ocho cuadras que corre entre la Ciudad Vieja y la Nueva adopta desde fines del siglo XIX un carácter comercial que lo distingue hasta hoy. El recorrido está considerado como el centro urbano y contiene arquitectura comercial de distintas épocas. El punto más céntrico de la avenida se encuentra en la esquina con peatonal Sarmiento –que conecta con plaza Independencia– lugar de compras y de encuentros, con mesas de restoranes y cafés en esa suerte de largo patio sombreado que se forma al unificarse la calle y la vereda. Allí está el Pasaje San Martín, primera galería comercial y propiedad horizontal de Mendoza, marcando un hito en este tipo de arquitectura urbana que se continuaría más tarde. También el edificio Gómez cuyo esbelto perfil, delineado con luz por las noches, identifica el lugar. En el primer tramo se destacan –en las esquinas con Gutiérrez, Buenos Aires y Entre Ríos– las otrora grandes tiendas o almacenes, hoy subdivididas en locales individuales frentistas. Inmediatamente hacia el norte, en una extensión también de ocho cuadras sobre esta avenida, se encuentra el tradicional paseo de La Alameda, que constituye el frente donde el Área Fundacional –como se denomina hoy

E

This tree-lined artery is Mendoza’s backbone, connecting with old roads leading to the north and south of the province. The eight-block section that runs between the new and old cities has been the main shopping street since the late 19th century. The itinerary covers what is considered to be the city centre and contains commercial architecture dating to different periods. The most central point of the avenue is located at its intersection with the pedestrian street Sarmiento, which in turn connects with Independence Square and is lined with shops and meeting places, the tables of restaurants and cafés spilling over onto a type of large shady court generated by the merging of the street and pavement. Here is the Pasaje San Martín, Mendoza’s first shopping mall and horizontal property, which paved the way for a type of urban architecture subsequently repeated elsewhere. It is also the site of the Gómez Building, the slender profile of which, illuminated at night, serves to identify the district. Outstanding works located along the first stretch of the avenue, where it intersects with the streets Gutiérrez, Buenos Aires and Entre Ríos, are the old department stores, now sub-divided

into individual premises facing each other. Situated immediately to the north, on another eight-block stretch of the avenue, is the traditional promenade known as the Alameda, which is precisely the point where the Foundation Area - as the colonial city destroyed by the earthquake is now known – opens onto the centre. Just beyond this, continuing in the same direction, lie the Mendoza cemetery and then the town of Las Heras. Running in the opposite direction from the centre are the shopping malls with towers that began to emerge during the 1950s. Here are the Kolton, Tonsa, Piazza and Rosso malls, and immediately to the south, at the junction with the road Vicente ZapataColumbus, the main access route to the city from the east, is another interesting point distinguished by the rationalist building occupied by the Central Post Office and the Jesuit church. A few blocks away from here, the avenue approaches the Civic Centre park where the buildings of the provincial and municipal governments are located, before continuing through Greater Mendoza to culminate at the centre of Godoy Cruz.

a la ciudad colonial destruida por el terremoto– se abre hacia el centro. Más allá, en la misma dirección, se llega al cementerio de la capital y luego a la ciudad de Las Heras. Desde el punto central pero en dirección opuesta sobresalen las galerías comerciales con torres que se construyen a partir de los años 50 del siglo XX. Entre ellas, las galerías Kolton, Tonsa, Piazza y Rosso, e inmediatamente hacia el sur, en el cruce con Vicente Zapata-Colón –el principal eje de acceso a la ciudad desde el este– se encuentra otro punto interesante, con el edificio racionalista del Correo Central y el Templo de los Jesuitas. Pocas cuadras más allá, la avenida corre próxima al barrio Cívico, cuyo parque reúne los edificios de gobierno provincial y municipal, para continuar luego por el Gran Mendoza hacia el centro de Godoy Cruz.

141

140

índice

anterior

siguiente


29

AVENIDA SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

E3

Casa González Pintos, antigua Confitería Colón González Pintos House, former Columbus Patisserie Necochea y San Martín 1893. Urbano Barbier.

En la esquina de Necochea y San Martín se erige la primera casa de altos de Mendoza. A partir del encargo del ex gobernador de la provincia, Carlos González Pintos, el belga Urbano Barbier diseña la vivienda incorporando una nueva tecnología para la época: muros de ladrillo cocido armados con perfiles de acero doble T. Durante su construcción la mampostería fue sometida a golpes de martillo con el objeto de comprobar su resistencia. La casa se inaugura oficialmente el 16 de diciembre de 1893 para el casamiento de una de las hijas del propietario. El solar ocupaba inicialmente un cuarto de manzana, ya que la construcción comprendía además de la vivienda de dos pisos, una cochera, un tambo, las caballerizas y un stud de caballos de carrera. La planta baja mantuvo siempre el uso comercial, recordándose eternamente su período como salón de té entre 1912 y los 70; la planta alta sólo fue residencia familiar hasta la muerte de González Pintos. Diversas instituciones y empresas se instalaron posteriormente en ese nivel: la Suprema Corte de Justicia, el Anexo Colón, un hotel para caballeros perteneciente a la famosa Confitería Colón y finalmente oficinas. La subdivisión de los locales de la planta baja ha desvirtuado su concepción espacial y lenguaje original, que sólo puede apreciarse en algunos elementos del primer piso: en las pilastras que van modulando la fachada neomanierista, en sus vanos coronados por frontones triangulares y semicirculares y en el balcón corrido de hierro, sostenido por ménsulas. Originalmente el edificio estaba rematado por una balaustrada que fue retirada debido a una ordenanza municipal. La organización de la antigua vivienda es de tipo introvertido, ya que las habitaciones giran en torno a un patio, originalmente abierto, que fue techado con una cubierta de hierro y vidrio sostenida por columnas de hierro fundido. Con la remodelación de la avenida San Martín en 1991 se inicia una etapa de revalorización del edificio.

Situated on the corner of Necochea Street and San Martín Avenue, this was the city’s first two-storey house. Following a commission from the former governor of the province, Carlos González Pintos, the Belgian architect Urbano Barbier designed a house that incorporated the new technology of the time: fired-brick walls reinforced with double steel T-bars. During the construction phase, the masonry was subjected to successive strokes of the hammer to check its resistance. The house officially opened on 16 December 1893 for the wedding of one of the daughters of the owner. Initially, the plot occupied a quarter of the block as the construction not only included the two-storey house but also a garage, milking yard, stables and a stud for race horses. From the outset, the ground floor served commercial purposes, being particularly remembered for the tea-room that operated there between 1912 and the 1970s. Until the death of Gonzaléz Pintos, the top floor served exclusively as living quarters. Several institutions and companies have since operated from this level: the Supreme Court of Justice, the Columbus Annexe, a gentlemen’s hotel belonging to the famous Columbus Patisserie and finally offices. The sub-division of the ground floor into separate premises has distorted the original spatial design and idiom. These can now only be appreciated in certain elements of the top floor: the pilasters used to modulate the neo-Mannerist façade, the openings crowned by triangular and semicircular pediments, and the continuous iron balcony supported by corbels. A balustrade originally ran along the top of the building but this was subsequently removed in compliance with municipal regulations. The organisation of the old house is of the inward-looking variety in that the bedrooms are arranged around a central courtyard. Originally open, this was subsequently covered with an iron and glass roof supported by cast-iron columns. Since the remodelling of San Martín Avenue in 1991, the building has regained public appreciation.

30

E3

Galería Kolton Kolton Arcade Avenida San Martín 1351 1958. Ricardo Perotti, Kolton (empresa constructora). Remodelación galería: 1986.

In the mid-1950s, the construction company of Isaac Kolton embarked on the design of a shopping arcade and apartment building on San Martín Avenue. This local version of international architecture was conceived as a perforated sheet in that the façade functions as a type of screen articulated around and modulated by the planes and voids that correspond with the bedrooms and large balconies, generating interesting light and shadow effects. It is still possible to perceive the period cladding on the façade, namely multi-coloured tiles. The arcade on the ground floor was remodelled by the same architect who designed the building. A plot on Buenos Aires Street has been annexed to improve the link to the shops.

A mediados de la década del 50 del siglo XX la empresa constructora de Isaac Kolton encara el proyecto de realizar una galería comercial con edificio de departamentos sobre la avenida San Martín. Esta versión local de la arquitectura internacional fue concebida como una placa horadada, puesto que su fachada a modo de pantalla se articula y modula a partir de llenos y vacíos, correspondientes a las habitaciones y a los balcones terrazas que provocan un interesante juego de luces y sombras. Aún se perciben en su exterior las venecitas multicolores, aquel tradicional revestimiento de la época. La galería de la planta baja es remodelada por el mismo arquitecto que proyecta el edificio. Se le anexa un terreno por calle Buenos Aires, para otorgarle una mejor vinculación a la trama comercial.

142

143

índice

anterior

siguiente


AVENIDA SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

32

31

Galería Tonsa Tonsa Arcade

E3

Avenida San Martín 1167

Casa Kônig Kônig House

1958. Silva-Gutiérrez.

Avenida San Martín 1212 1925. L. V. Torres Ordóñez y Enrique del Castillo (ingenieros). Remodelación: 1997.

Hasta 1996, en que cierra sus puertas, la Casa Kônig era considerada el negocio más elegante de la avenida San Martín. Su fachada fue concebida dentro de los lineamientos del art nouveau. En ella aún pueden apreciarse, por un lado, las formas inspiradas en antiguas culturas como la egipcia, y por otro, la sutileza en el trabajo de los materiales empleados: bronce, hierro y mármol. Mientras en la planta baja estípites con rostros egipcios articulan las vitrinas, en el nivel superior se encuentra el elemento más simbólico de la portada: el reloj suizo de doble cara ubicado en el centro de la composición. En el salón de doble altura se destacaban las vitrinas y mostradores de madera tallada y el lucernario de vitrales franceses. Con excepción de las baldosas, que se realizaron en la provincia, tanto los materiales de construcción como el mobiliario se trajo de Europa. El antiguo negocio fundado por el técnico relojero José Kônig ha sido remodelado manteniendo su fachada, no así la espacialidad de su interior.

E3

Until it ceased operations in 1966, the Kônig House was regarded as the most elegant establishment on San Martín Avenue. The façade design was influenced by the Art Nouveau trend. Still visible on one side are the forms inspired in ancient cultures such as the Egyptian one, and on the other the exquisite workmanship displayed in the materials used: bronze, iron and marble. While on the ground floor tapered pilasters with Egyptian faces articulate the windows, the top floor is distinguished by the most symbolic element of the portal: the double-face Swiss clock situated at the centre of the composition. In the double-height hall the most outstanding features were the shop windows, wood-carved counters and the French stained-glass skylight. With the exception of the tiles, produced in the province, both the construction materials and the furniture were all imported from Europe. The old business founded by the clock-maker José Kônig has been remodelled, completely distorting the interior distribution but maintaining intact the façade.

The first stone of this complex accessed from three streets was laid in 1958. Constructed by the company Irving, the complex combined a two-storey shopping arcade, cinema, basement supermarket and three apartment and office blocks, one on each of the streets. The block on San Martín Avenue was the first to be inhabited and was constructed in the record time of one storey per month. The escalators leading to the supermarket entrance were the first to be installed in Mendoza. The central rotunda crowned by a dome constitutes the most ornate section of the complex and is distinguished by a fountain, a projecting sculptural staircase made in castconcrete and a mural that covers the three levels. The latter was designed in 1960 as the result of a competition won by the artist Luis Quesada. The painting, which includes figuration and abstraction, depicts various interpretations of the elements that make up the planet: earth, water and sky. The closure of the supermarket, cinema and patisserie at the rotunda, plus the replacement of high-class establishments with inferior premises, have resulted in the decay of the commercial spaces.

En 1958 se coloca la piedra fundamental de este complejo con salida a tres calles. El conjunto, realizado por la empresa Irving, combinaba una galería comercial de dos niveles, cine, supermercado en el subsuelo y tres torres de viviendas y oficinas, una por cada calle. La torre de calle San Martín fue la primera en habilitarse y se hizo en tiempo récord: un piso por mes. Las escaleras mecánicas para el ingreso al supermercado fueron las primeras de Mendoza. La rotonda central coronada por una cúpula es el ámbito de mayor riqueza del conjunto. En ella se destaca una fuente con juegos de agua, la escultórica escalera en voladizo realizada en hormigón colado y un mural que abarca los tres niveles. El diseño de este último surge en 1960 a través de un concurso en el que resulta ganador el artista Luis Quesada. En la pintura, de tipo figurativo y abstracto, pueden encontrarse diversas interpretaciones de los elementos que componen el planeta: tierra, agua y cielo. Los cierres del supermercado, el cine y la confitería en la rotonda, sumados a la deserción de prestigiosos negocios y a la instalación de locales de escasa jerarquía han provocado un enorme degradado de los espacios comerciales.

144

145

índice

anterior

siguiente


AVENIDA SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

34

E3

Pasaje San Martín San Martín Arcade Avenida San Martín y Paseo Sarmiento

33

E3

1926, Ludovig Froude (ingeniero). Rediseño: Edmundo Romero (ingeniero); F. H. Schmidt S. A. (empresa constructora).

Subsecretaría de Turismo, antiguo Jockey Club Department of Tourism, former Jockey Club Avenida San Martín 1143 1914-1923. Juan Molina Civit (ingeniero), La Constructora Andina.

Otra de las obras de la prestigiosa empresa La Constructora Andina y la de fachada de mayor monumentalidad de la avenida. Si bien la construcción, realizada con entramado de hierro, perfiles de acero y hormigón armado, se inicia en 1914, debido a problemas financieros su inauguración debe esperar hasta 1923. Inicialmente concebida como club social, ofrecía a la alta sociedad mendocina espacios recreativos de gran categoría. En 1934 el edificio de cuatro niveles es adquirido por el gobierno provincial para instalar la sede del Seguro Agrícola, se instalan también la Academia Provincial de Bellas Artes y posteriormente la Subsecretaría de Turismo. En el interior, los antiguos salones de juego, de fumar, de bailar, de música y biblioteca, se han adaptado muy bien, por sus dimensiones, a las nuevas actividades del edificio, ya que además de los ámbitos administrativos de la Subsecretaría, en el edificio se encuentran cuatro salas provinciales de Cultura: la sala Politti, la sala Lucero, la sala Ramponi y el teatrino. La fachada, realizada bajo los cánones del academicismo francés, tiene calidad escultórica. Se destaca el basamento de mármol y almohadillado, el balcón corrido del segundo nivel, las columnas corintias que enmarcan los aventanamientos de la planta alta y los frontones curvos que sostienen la cornisa con balaustrada. La envergadura de los plátanos de la avenida San Martín oculta generalmente la riqueza ornamental del frente.

Another of the works undertaken by the prestigious Andina construction company, this building displays the most monumental façade on the avenue. Although the construction, based on an iron framework, steel bars and reinforced concrete, commenced in 1914, financial problems delayed inauguration of the building until 1923. Initially conceived as a social club, it provided Mendozan high society with luxury recreational spaces. In 1934, the four-storey building was purchased by the provincial government to accommodate the Agricultural Insurance Company, subsequently joined by the Provincial Academy of Fine Arts and then the Tourism Department. Inside, the old rooms used for games, smoking, dancing, listening to music and reading have all been successfully adapted, thanks to their size, to the new activities conducted in the building. In addition to the department’s administrative areas, the building also includes four provincial cultural halls: the Politti Hall, the Lucero Hall, the Ramponi Hall and the theatre. The façade, designed in accordance with the canons of French academicism, displays a sculptural quality. Its outstanding elements are the marble bolstered base, the continuous balcony of the second level, the Corinthian columns that frame the top-floor windows and the scrolled pediments supporting the cornice and balustrade. The rich ornamentation of the façade is usually partially concealed by the width of the banana trees that line San Martín Avenue.

The San Martín Arcade has maintained its status as an important social, cultural and commercial space due to its strategic position on Mendoza’s socalled “golden kilometre”, situated at the intersection of two the city’s main arteries: San Martín and Sarmiento. Inspired by the grand shopping arcades of the period, such as the Vittorio Emmanuele II Arcade in Milan and the Pacific Arcade in Buenos Aires, the Spanish wine-producer and tradesman Miguel Escorihuela Gascón decided to undertake a similar enterprise in the province of Mendoza. Up to that point,

El Pasaje San Martín aún conserva su carácter de punto de encuentro social, cultural y comercial de la ciudad, por su posición estratégica en el llamado «kilómetro cero» de Mendoza, en la intersección de dos de las calles más importantes de la trama urbana: San Martín y Sarmiento. Inspirándose en los grandes pasajes comerciales de su época, como la Galería Vittorio Emmanuele II en Milán o las Galerías Pacífico, en Buenos Aires, el bodeguero y comerciante de origen español, Miguel Escorihuela Gascón, decide desarrollar un emprendimiento similar en la provincia. Hasta ese momento sólo se habían construido con el sistema de edificación contra temblores casas particulares y edificios públicos de dos niveles. El pasaje se convierte en la primera galería comercial con oficinas y viviendas colectivas en altura. Su torre de siete pisos fue, hasta la realización del edificio Gómez, la construcción más alta de la ciudad. La población en sus comienzos desconfiaba de la estructura de hormigón armado pero luego del sismo del 14 de abril de 1927, el edificio quedó intacto comprobándose así su buena factura. El pasaje tiene ingreso por tres calles, siendo las principales las entradas por San Martín y peatonal Sarmiento. Las amplias circulaciones son de doble altura y están cubiertas por bóvedas casetonadas de cañón corrido. Dichos casetones se intercalan en algunos sitios con coloridas claraboyas de vitrales franceses. El lenguaje utilizado en sus fachadas es ecléctico, pues conjuga elementos de diversas corrientes estilísticas, algunos de filiación francesa, como las mansardas de los remates, y otros modernistas, como los balcones de planta semicircular. En el año 2000 la Municipalidad de la Capital y el Consorcio del Pasaje, en un intento por poner en valor el edificio, desarrollan

147

146

índice

anterior

siguiente


AVENIDA SAN MARTÍN

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

35

E3

Edificio Gómez Gómez Building una importante gestión: la restauración de las bóvedas de cañón corrido, cúpulas y claraboyas de vitrales franceses, el patrimonio más importante de este significativo hito de la arquitectura comercial.

earthquake-resistant construction systems had been used only in twostorey private houses and public buildings. This arcade became the first shopping space to include high-rise offices and apartments. Until the construction of the Gómez Building, its seven-storey tower was the highest in the city. Initially suspicious of the reinforced concrete structure, the population was able to appreciate its merits when the building came out of the earthquake of 14 April 1927 unscathed. The arcade is accessed from three streets, the main entrances being located on San Martín Avenue and the pedestrian Sarmiento Street. The wide circulation spaces are double-height and are covered by coffered barrel vaults. In certain places, these coffers alternate with colourful stained-glass skylights of French design. The idiom used on the façades is eclectic, combining elements of various stylistic trends. Some of these are French in design, such as the mansard roofs, while others are Art Nouveau, as displayed in the semicircular balconies. In the year 2000, the City Council and the Arcade Consortium took it on themselves to raise public appreciation of this landmark of commercial architecture by restoring the barrel vaults, domes and French stained-glass skylights.

Avenida San Martín y Garibaldi 7 1953-1954, Manuel Civit.

Situated at a diagonal to the San Martín Arcade is Mendoza’s first skyscraper, designed by the architect Civit in imitation of the New York towers. With its morphology and eclectic idiom, the building constitutes the most outstanding feature of the local architecture. It combines elements from various traditions, such as the Gothicstyle buttresses that support the final steel and glass crest, and the pure volume at the base with its horizontal windows. For three decades it served to accommodate Channel 7 of the local television station, which explains the presence of a large broadcasting aerial on its roof, turning the 34-metre high building into an urban landmark.

En diagonal al Pasaje San Martín se encuentra el primer rascacielos de Mendoza, diseñado por el arquitecto Civit a imagen y semejanza de las torres neoyorquinas. Debido a su morfología y lenguaje ecléctico constituye el remate más llamativo de la arquitectura local. Combina elementos de diversas tradiciones, como los contrafuertes de inspiración gótica, que sostienen el remate final de acero y cristal, o el volumen puro de la base, que tiene ventanas horizontales. Durante tres décadas funciona en el edificio el Canal 7 de la televisión local, motivo por el cual se incorpora la gran antena de transmisión, convirtiendo al edificio de 34 metros de altura total en un hito ciudadano.

149

148

índice

anterior

siguiente


AVENIDA SAN MARTÍN

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

36

E3

37

Diario Los Andes, antigua Casa Serú Los Andes Newspaper Building, former Serú House

E3

Automóvil Club Argentino Argentine Automobile Club Avenida San Martín 985 1938. Antonio Ubaldo Vilar.

Avenida San Martín 1049 1906-1908. Domingo Selva (ingeniero), La Constructora Andina.

La primera vivienda de cemento armado sobre la avenida San Martín fue realizada para Juan E. Serú, uno de los socios de la empresa La Constructora Andina. Sigue los modelos de los petit hotel adoptando una fachada de mayor altura que las de su época. El frente, que abarca los tres niveles de la antigua residencia, se ha mantenido casi intacto, destacándose los elementos ornamentales propios del lenguaje liberty: barandas de hierro forjado y decoración vegetal y floreal. Su ingreso se jerarquiza a través de una escalera doble que conduce al piano nobile. En este piso se encuentra el hall octogonal de doble altura, coronado por una claraboya de vidrio, y la escalera de roble que conduce a la planta superior. Actualmente se ha restringido el uso de la casa a oficinas y salas de reunión del directorio del diario Los Andes. Esta empresa fundada en 1882, que adquiere el inmueble en la década del veinte, ha preservado sus valores arquitectónicos y morfológicos.

The first reinforced concrete dwelling on San Martín Avenue was built for Juan E. Serú, a partner in the Andina construction company. Designed along the lines of the town-house model, it displays a larger façade than normal for the period. This façade, which covers the three levels of the former dwelling, has been preserved almost intact and is distinguished by Liberty-style ornamental details such as wrought-iron rails plus foliage and floral decoration. The entrance is enriched by a doubleflight staircase leading to the piano nobile. Situated on this level is a doubleheight octagonal hallway, crowned by a glass skylight, and an oak staircase leading to the top floor. The building currently accommodates the offices and meeting rooms of the daily newspaper Los Andes. Founded in 1882, this company purchased the building in the 1920s and has preserved its architectural and morphological merits.

This model building inspired by German rationalism was designed for the Argentine Automobile Club (ACA) during the 1930s. To this same period date many of the ACA branches constructed, with variations, in the main cities in the country, usually located on corner plots. This work is distinguished by the juxtaposition of two prism-shaped volumes suspended on columns, generating a free space at the corner for the entry and exit of vehicles, covered by terrace roofs. Due to the company’s new functional and corporate image needs in the 1990s, the building has been remodelled and the corner space is now vacant, its original use having been transferred to an adjacent plot. The original construction has nevertheless maintained its social and administrative functions. The most outstanding elements of the building remain the continuous windows of the block overlooking San Martín Avenue and the scant ornamental details of the otherwise smooth walls, namely the company’s logo and the characteristic map of Argentina made from multicoloured tiles.

En la década del treinta el proyectista del Automóvil Club Argentino (ACA) desarrolla un edificio modélico inspirado en el racionalismo alemán. En las principales ciudades argentinas se inicia la construcción –con variantes– de las sedes del ACA, ubicadas generalmente en lotes esquineros. En la obra se destaca la yuxtaposición de dos volúmenes prismáticos suspendidos por columnas, dejando libre la esquina para el ingreso y egreso vehicular; y las cubiertas con terrazas. En los noventa, y debido a los nuevos requerimientos funcionales y de imagen de la compañía, el edificio es remodelado, quedando la esquina sin su uso original, que fue trasladado a un terreno adyacente. La construcción primigenia se mantiene con usos sociales y administrativos. Continúan distinguiéndose la fenestración continua del bloque de la avenida San Martín y los escasos ornamentos sobre los lisos muros: el logo institucional y el característico mapa de la Argentina realizado con azulejos multicolores.

151

150

índice

anterior

siguiente


AVENIDA SAN MARTÍN

38

E3

Iglesia, viviendas y colegio de los Padres Jesuitas Jesuit Church, Dwellings and School Avenida San Martín 746 1887-1908, Urbano Barbier. Ampliación colegio: 1939, Daniel Ramos Correas.

La Iglesia de la Compañía de Jesús es una de las construcciones más antiguas de la ciudad, puesto que su núcleo original data de 1878, año en que la manzana es donada a la orden por Escolástica Llarnes. Inmediatamente, los jesuitas comienzan la construcción de la residencia y un salón para iglesia. En 1887 se inician las obras del templo actual y se amplía la residencia con una nueva ala de habitaciones, aunque recién en 1908 se inaugura el edificio. Junto con San Francisco y La Merced forman parte del conjunto de los grandes templos finiseculares con similar tipología que se construyen en la provincia. Su emplazamiento estratégico, en la intersección de las avenidas de circunvalación de la Ciudad Nueva, la convierte en un verdadero hito urbano. El volumen principal de la manzana jesuítica es la iglesia realizada en ladrillo, mediante una interesante solución constructiva, ya que los muros y columnas de ladrillo están articulados por medio de llaves y cuñas de hierro. La planta responde al esquema de nave central y dos laterales con capillas, transepto, cabecera recta y coro a los pies. La fachada consta de un cuerpo de doble altura coronado por dos torres, en este caso truncas ya que nunca se construyeron. Si bien su exterior se identifica con el lenguaje neorrománico, en el interior se aprecian elementos eclécticos, como sus arquerías clásicas o los capiteles y motivos art nouveau de la bóveda plafond realizada en chapa esmaltada. El mayor interés se concentra en el retablo neobarroco, procedente de Barcelona, que preside el altar, exhibiendo una rica ornamentación de dorados a la hoja con ángeles, querubines y hojas de acanto. En 1915 se realiza la última ala de la residencia, que cierra el claustro por calle San Lorenzo. Hacia 1926 comienza a funcionar el colegio en tres aulas ubicadas en la cabecera de la iglesia. En 1939 se inaugura el nuevo edificio escolar de tipo racionalista diseñado por Ramos Correas y que se ubica en el sector oeste de la manzana. Dificultades económicas obligan a los padres jesuitas en 1974 a vender la esquina de San Martín y San Lorenzo, con lo cual se perdió el atrio de la primitiva iglesia y parte del claustro.

The Jesuit church is one of the oldest buildings in the city, the original section dating to 1878, the year in which the block was donated to the order by Escolástica Llarnes. Immediately thereafter, the Jesuits commenced work on the construction of their monastery and a hall to serve as the church. In 1887, works commenced on the presentday church and a new wing of cells for the monastery, although the building was not officially inaugurated until 1908. Together with the Franciscan and Mercedarian complexes, the Jesuit complex forms part of the group of large similar-typology churches built in the province at the turn of the century. With its strategic position at the intersection of the main arteries around the New City it constitutes a major urban landmark. The main volume of the Jesuit block is the brick church, executed on the basis of an interesting construction device in which the brick walls and columns are articulated by means or iron keys and wedges. The ground plan is composed of a nave, two aisles with chapels, a transept, a straight rear wall and a choir at the entrance. The façade comprises a single double-height section crowned by two towers, in this case truncated as they were never actually built. While the exterior is distinctly neo-Romanesque, the interior is distinguished by eclectic elements, such as the classical arcades and the Art Nouveau capitals and motifs of the ceiling, made from enamelled metal sheets. The most outstanding feature is the neo-Baroque altarpiece. Imported from Barcelona, this presides over the altar and displays gold-leaf angels, cherubs and acanthus leaves. In 1915, the final wing was added to the monastery, sealing the cloister along San Lorenzo Street. The school commenced around 1926 and initially operated out of three classrooms situated along the rear wall of the church. In 1939, a new school building was inaugurated, this time a rationalist construction designed by Ramos Correas and situated in the western sector of the block. In 1974 the Jesuits were obliged by financial difficulties to sell the corner section between San Martín Avenue and San Lorenzo Street, thereby losing the atrium of the early church and part of the cloister.

39

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 2

E3

Palacio de Correos Post Office Avenida San Martín 678 y Colón 1948-1951, Agustín F. P. Bianchi y Eudaldo A. M. Vidal, Crocco Construcciones.

The construction of the Post Office formed part of the five-year plan (19461951) drawn up during the first presidency of Juan D. Perón. It was designed by professionals of the Architecture Division of the Argentine Post Office and Telecommunications Department, who in keeping with modern architectural trends used pure solid volumes that appeared to be suspended in the air. The idiom used is based on the criteria of modernity, efficiency and technology. The quest for greater spatiality and transparency is evidenced through the use of piles, open-plan spaces, brise-soleils (for the sunnier façades) and glazed walls for the working areas. The complex is situated on a 60 x 1000-metre block donated by the city council. The main wing is seven-storey and occupies the entire façade overlooking San Martín Avenue. Located on the double-height ground floor is the public services hall. The main façade, of the curtain-wall variety, is sub-divided into twelve panels, concealing the portico with reinforced concrete piles. The toilet facilities, two lifts and a single staircase are situated at the north end of the block. The administrative and sorting areas were located on the upper floors. The building incorporates modern technology in terms of construction devices, including for example the aluminium frames on the main façade. Specially commissioned from a factory in India, each module arrived perfectly wrapped and with the glass panels already in place. Situated on the terrace and serving as the crest to the complex is a monumental curved water tank with a capacity for 50,000 litres and a cladding of multi-coloured glass. The second wing is five-storey and is separated from the first wing by a lower section that serves as a linking device. Seventy metres in width, it occupies the façade overlooking Columbus Avenue. When the company was privatised in 1997, the concessionaire Correo Argentino S. A. leased the wing to the Congress University to serve as its faculty. Both the external walls and the ground-floor columns used throughout the building are clad with sheets of travertine marble executed by the construction company workers themselves. Granite tiles, the colour of grey Italian marble, were used for the flooring and can still be seen.

La construcción del Palacio de Correos formaba parte del plan quinquenal (1946-1951) de la primera presidencia de Juan D. Perón. Fue proyectado por profesionales de la Dirección de Arquitectura de Correos y Telecomunicaciones, quienes siguieron los lineamientos de la arquitectura moderna utilizando volúmenes puros y macizos pero que parecen suspendidos en el aire. El lenguaje utilizado surge a partir de una deseada identificación con lo nuevo, lo eficiente y lo tecnológico. En la obra se aprecia esa búsqueda de una mayor espacialidad y transparencia, con la utilización de pilotes, plantas libres, parasoles (para las fachadas más asoleadas) y muros vidriados para las áreas de trabajo. El conjunto se ubica en una manzana de 60 x 100 metros que dona el municipio de la capital. El pabellón principal tiene siete pisos y ocupa todo el frente sobre avenida San Martín. En la planta baja, de doble altura, está el hall de atención al público. La fachada principal es del tipo courtinwall y está dividida en doce paños que ocultan al pórtico con pilotos de hormigón armado. El núcleo de sanitarios y circulaciones (dos ascensores y una escalera) se ubica en el extremo norte del bloque. En los niveles superiores de la torre se ubicaban las áreas administrativas y especiales de la repartición. El edificio incorpora modernas tecnologías constructivas, entre ellas la carpintería de aluminio de la fachada principal, que fue encargada a una fábrica de la India. Cada módulo llegó perfectamente embalado y con sus vidrios colocados. En la terraza y como remate del conjunto hay un monumental tanque de forma sinuosa, revestido con glasiris, cuya capacidad es de 50.000 litros. El segundo pabellón tiene cinco pisos y está separado del primero mediante un cuerpo más bajo que hace las veces de nexo. Ocupa el frente sobre avenida Colón y tiene un desarrollo de 70 metros. Al privatizar la empresa en 1997, el concesionario Correo Argentino S. A. alquila este último a la Universidad de Congreso para instalar su casa de estudios. Tanto los muros exteriores como las columnas de la planta baja de todo el edificio están revestidos por placas de mármol travertino que fueron trabajadas en los propios obradores de la empresa Crocco. En los pisos se colocaron mosaicos graníticos color gris bardiglio, que aún se conservan.

152

153

índice

anterior

siguiente


40.

MENDOZA CAPITAL

41.

Recorrido 3

42.

CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES

43. 44. 45. 46. 47. 48.

Centro Cívico: Palacio de Gobierno y Palacio de Justicia Municipalidad de la Capital y Concejo Deliberante Escuela Superior de Comercio Martín Zapata (UNC) Palacio Policial Centro de Congresos y Exposiciones: enoteca, centro de prensa y auditorio Edificio Epre, antigua Terminal de Tranvías Colegio María Inmaculada Comisaría Segunda y Pasaje Junín Escuela Mitre

PE D R O

M O LI N

AV. SAN MARTÍN

9 DE J ULIO

E SPA ÑA

AV. M ITRE

2 5 DE MAYO

PERÚ

PATRICIAS MENDOCINAS

AV. C O LÓN

ROND

EAU

A

42 PA R Q UE C Í V I C O

41

40

P E LT

IE R

45 44 S M PA L A PA

L F R ÍA

RA NO AV. BE LG

CANA

CRUZ

CAP. DE FRAGATA MOYANO

SAN JUAN

A SANT

AV. S AN M ARTÍ N

43

46 JUN ÍN

47

B.º BOMBAL

SERÚ

48 HI PÓ LIT O

índice

YR IG OY EN

anterior

siguiente


CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 3

ruto del Plan Regulador de 1941, el Centro Cívico de Mendoza se levanta en terrenos que pertenecieron a la Quinta Agronómica y es un parque que conserva algunos de sus antiguos olivares. Su arquitectura de gobierno es monumental, con volúmenes aislados en espacios verdes, conectados por una fluida circulación vehicular con desniveles, que le dan una particular fisonomía asociada al eficientismo funcionalista del urbanismo moderno. El núcleo del Centro Cívico se conecta, aunque algo desfasado quizás para evitar una perspectiva simétrica y clásica, con uno de los ejes principales de la estructura urbana de Mendoza, la avenida Mitre que llega a la plaza Independencia. El límite sur es uno de los grandes canales de drenaje aluvional, el zanjón Frías, que establece un borde neto con el residencial barrio Bombal. En este sector se encuentran la Casa de Gobierno, el Palacio de Justicia, los Tribunales Provinciales y Federales, la Municipalidad y el Concejo Deliberante. También otras instituciones, como el Centro de Congresos y Exposiciones, con arquitectura contemporánea y el

F

The product of the Urban Development Plan of 1941, the Civic Centre of Mendoza is located on land that formerly belonged to the Agronómica Estate and its park still displays several of the ancient olive trees. The government architecture is monumental, based on isolated volumes surrounded by greenery and inter-connected via a fast-flowing undulating road that lends the area a unique appearance associated with the functionalist efficiency of modern urban development. The Civic Centre is connected, although perhaps in a way that is deliberately slightly out of step to avoid a symmetrical classical perspective, to one of the main arteries of the city’s urban structure, Mitre Avenue, which culminates at Independence Square. The southern boundary is formed by one of the great flood canals, the Frías irrigation channel, which forms a well-defined edge around one side of the residential district Bombal.

Located in this sector are the Government Palace, the Law Courts, the Provincial and Federal Courts, the Municipality and the City Council. Other institutions also to be found in this district are the Conference and Exhibition Centre, an example of contemporary architecture, plus the historical legacy of an old factory, nowadays known as Enoteca, the Martín Zapata Business School and the Mendoza police headquarters. The local environs are also interesting, each sector displaying a certain unity. Landmarks overlooking San Martín Avenue are the old Tram Terminus, the School and Chapel of Immaculate Mary, and two of the city’s oldest buildings: the house that belonged to the distinguished wine-producer Julián Barraquero, now a police station, and, on the boundary with Godoy Cruz, the Mitre School.

testimonio histórico de una centenaria nave industrial –hoy Enoteca–, la Escuela de Comercio Martín Zapata y la Policía de Mendoza. Su entorno también es interesante y tiene bastante unidad por sectores. Como puntos destacados sobre la avenida San Martín aparecen el edificio de la antigua Terminal de Tranvías Eléctricos, el Colegio y Capilla de María Inmaculada y dos de los edificios más antiguos de la ciudad: la casa que perteneció al importante bodeguero Julián Barraquero, hoy Comisaría, y la Escuela Mitre, en el límite con Godoy Cruz.

157

156

índice

anterior

siguiente


CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 3

40

E4

Centro Cívico: Palacio de Gobierno y Palacio de Justicia Civic Centre: Government Palace and Law Courts Peltier al 400 1948. Alberto Belgrano Blanco.

Constituye una de las intervenciones urbanísticas más importantes del siglo XX. En 1948 se presenta por primera vez el proyecto –con planos y maquetas– de lo que sería el nuevo centro político y administrativo de la ciudad. Fue diseñado por uno de los integrantes del equipo ganador del Plan Regulador de 1941, que fue contratado para asesorar, dirigir y realizar los planos de los edificios. Según el proyecto original, los terrenos de la Antigua Quinta Agronómica debían albergar los edificios de los tres poderes, ejecutivo, legislativo y judicial, que hasta ese momento estaban dispersos en diferentes sitios de la ciudad. La obra

This complex constitutes one of the major urban works undertaken in the 20th century. The project was presented for the first time in 1948, including plans and scale models of the city’s future political and administrative centre. It was designed by one of the members of the team that had won the Urban Development Plan of 1941, who was commissioned to advise, manage and draw up the plans of the various buildings. According to the original project, the land belonging to the old Agronómica Estate was to

accommodate the buildings of the three governing bodies, the Executive, Legislature and Judiciary, until then located on different sites around the city. The work was finally approved during the government of Faustino Picallo, which as part of the national five-year plan also contemplated the construction of a series of schools and housing developments. While the Government Palace and the Law Courts were inaugurated in 1951 and 1966 respectively, the Legislature building was never constructed in the Civic Centre. The architect Belgrano Blanco adopted the international neoclassical model for official buildings. The Peronist architecture of the 1940s placed the emphasis on the quest for a national identity, and this was conveyed by two styles: the first neoclassical and monumental, and the second neocolonial. The Government Palace displays elements of both idioms, as manifested in the use of colossal staircases and colonnades, arcades, roofs and regional materials such as stone. International models of this typology are the Paris Mint (17681774) and the War Office in Buenos Aires. The Law Courts display international influences, inspired for example by the old Berlin Museum (1824-1927) of Schinkel, and national influences such as the Law Faculty of the University of Buenos Aires (former Eva Perón Foundation).

recién se concreta durante el gobierno de Faustino Picallo, cuya administración tenía previsto además –dentro del plan quinquenal del Gobierno– la realización de una serie de escuelas y colonias hogares. Mientras los edificios de la Casa de Gobierno y el Palacio de Justicia se inauguraron en 1951 y 1966 respectivamente, el de la Legislatura nunca se construyó en el Centro Cívico. El arquitecto Belgrano Blanco sigue el modelo internacional neoclásico de los edificios oficiales. La arquitectura del gobierno peronista de la década del cuarenta propone una búsqueda de la identidad nacional, identidad que estaba dada por dos estilos: el primero de tipo neoclásico y monumental y el segundo de tipo neocolonial. La Casa de Gobierno sintetiza elementos de ambos lenguajes, lo que se traduce en el uso de escaleras y columnatas colosales, arcadas y tejados y materiales regionales como la piedra. Modelos a nivel internacional de esta tipología son el Palacio de la Moneda en París (1768-1774) y el Ministerio de Guerra en Buenos Aires. En el Palacio de Justicia o de Tribunales se detectan influencias internacionales, como las del antiguo Museo de Berlín (1824-1927) de Schinkel, y nacionales, como las del edificio de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires (antigua Fundación Eva Perón).

159

158

índice

anterior

siguiente


CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES

41

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 3

E4

Municipalidad de la Capital y Concejo Deliberante Town Hall and City Council 9 de Julio 500 1967-1969. Estudio Olguín-Maroi-Lacerna.

42

El Palacio Municipal, como se denominaba inicialmente, interesa especialmente por el juego de niveles que se produce entre dos cuerpos de fuerte expresividad, como la torre de la Municipalidad y el bloque cúbico del Concejo Deliberante, y los espacios abiertos a modo de plazas secas, ubicados en forma cruzada. El elemento organizador de la composición, por su volumetría, es el edificio de la Municipalidad, ubicado como remate de la calle, que vincula el conjunto con la avenida San Martín. El edificio del Concejo es más bajo y define el conjunto limitando el espacio de la plaza, que a su vez se integra con un patio semienterrado y las entradas a los distintos niveles. Los autores adoptan un lenguaje brutalista, por la utilización casi excluyente del hormigón visto, presente tanto en su estructura sismorresistente como en los elementos prefabricados para protección, parasoles, cubiertas, terrazas y casetonados para entrepisos. Mientras en el último nivel hay una terraza mirador, desde la que se aprecia en forma panorámica tanto la ciudad como la precordillera, en las plazas secas con canteros se ubican esculturas de artistas locales. En el hall de ingreso del Concejo, y también en el recinto de sesiones, se aprecia la pinacoteca sanmartiniana del artista catalán Fidel Roig Matons. Las obras evocan la hazaña libertadora a través de paisajes épicos cordilleranos que han sido recreados por el artista, que se internó varias temporadas en la montaña para su realización.

The Municipal Palace, as it was originally known, is particularly distinguished by the effect of different levels generated between two highly expressive sections, the Municipal Tower on the one hand and the cube-shaped block of the City Council on the other, and by the open spaces, in the fashion of paved squares, situated crosswise. The organising element of the composition, in terms of its volumetric design, is the Municipality building, situated at the end of the street and linking the complex to San Martín Avenue. The Council building is lower and defines the complex by forming the boundary of the square, which in turn is integrated with the semi-underground courtyard and the entrances to the different levels. The designers have adopted a brutalist idiom, as manifested in the almost exclusive use of exposed concrete, present not only in the earthquakeresistant structure but also in the prefabricated elements used as protection, brise-soleils, roofs, terraces and coffering between the various levels. While the top level contains an observation terrace, affording panoramic views over the city and the foothills of the nearby mountain range, the paved squares with flowerbeds have been adorned with sculptures by local artists. The entrance and plenary halls of the Council building have been decorated with paintings by the Catalan artist Fidel Roig Matons. These works use epic mountain landscapes to recreate the heroic acts of the liberator, and indeed the artist spent many months in the mountains seeking inspiration for the theme.

D4

Escuela Superior de Comercio Martín Zapata (UNC) Martín Zapata Business School (UNC) Perú y Pedro Molina 1962-1964. Juan Augusto Brugiavini.

Leaving aside the traditional trends in educational architecture, in this building Brugiavini proposed a new typology developed by the public works department of the National University of Cuyo. The secondary school comprises two highly expressive blocks: a low-rise one for the administrative and management areas, and a threestorey volume for the classrooms, the latter situated to the south so as not to cast shadows over the courtyards. Both volume are linked via galleries in the fashion of semi-covered walkways. The classrooms face north and are connected via semi-covered staircases. Meanwhile, the south wall is protected by brise-soleils in exposed concrete. In this work, pre-moulded elements have been combined with traditional materials. Brugiavini also designed another UNC college near the Civic Centre, the Central University at No. 270 San Martín Avenue, in which the envelope walls were clad with ceramic sheets designed by the artist Mario Vicente and depicting the pre-Hispanic theme of a Mexican ball game.

Dejando de lado los tradicionales esquemas de arquitectura escolar, Brugiavini propone una nueva tipología que desarrolla la dirección de obras de la Universidad Nacional de Cuyo. Para el colegio secundario se combinan dos fuertes bloques: uno bajo que contiene la administración y dirección y otro de tres niveles para aulas, ubicado al sur, con la finalidad de no arrojar sombras sobre los patios. Ambos volúmenes se vinculan a través de galerías a modo de pasarelas semicubiertas. Las galerías de las aulas orientadas al norte se relacionan mediante escaleras semicubiertas. El muro sur, en tanto, se protege con parasoles de hormigón visto. Para su construcción se combinan elementos premoldeados con materiales tradicionales. Brugiavini proyecta además cerca del Centro Cívico, otro colegio de la UNC, el Universitario Central (San Martín 270). En él utiliza para los muros de cierre placas cerámicas diseñadas por el artista plástico Mario Vicente, en donde se reversiona el tema prehispánico del juego de pelota mexicano.

161

160

índice

anterior

siguiente


44

MENDOZA CAPITAL

CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 3

D4

Centro de Congresos y Exposiciones: enoteca, centro de prensa y auditorio Conference and Exhibition Centre: Wine cellar, Press Centre and Auditorium Peltier 611 Circa 1900, Escuela Nacional de Vitivinicultura, Juan Molina Civit. 1978, centro de prensa. 1994-1999, auditorio, estudio Baudizzone, Lestard, Varas.

43

D4

Palacio Policial Police Headquarters Belgrano y Virgen del Carmen de Cuyo 1966. Raúl Panelo Gelly.

En la primera obra brutalista del Centro Cívico, Panelo Gelly genera un edificio de gran expresividad, a través de los elementos constructivos que se evidencian exteriormente: un basamento de piedras ciclópeas, aventanamiento acristalado y parasoles premoldeados para control del asoleamiento. Su diseño, realizado en 1966 a partir de un concurso, combina la morfología extravertida del núcleo, una torre de gran esbeltez, con las introvertidas de los bloques bajos rodeando patios cubiertos y descubiertos. Del proyecto original sólo se ejecutó el bloque norte, en el que se destaca la espacialidad interior y el arranque del bloque central. La estructura de hormigón armado está totalmente modulada, con luces en los intercolumnios que permiten ubicar tabiques divisorios.

In the first brutalist work in the Civic Centre, Panelo Gelly created a highly expressive building using construction elements exposed on the outside, such as cyclopean stone for the base, large windows and pre-moulded brise-soleils to control exposure to the sun. The design, drawn up in 1966 for a competition, combines the outwardlooking morphology of the main section, a slender tower, with the inward-looking low-rise blocks around covered and open courtyards. Of the original project, only the north block was constructed and this is distinguished by the interior spatiality and the base of the central block. The reinforced concrete structure is based entirely on a modular system, while the spaces between the columns have been used to erect partition walls.

This large cultural complex was undertaken in several stages on the land previously occupied by the National School of Grape Growing and Wine Production (Agronómica Estate). Only two sections have survived from the old Model Winery that functioned from 1904 to 1942. This construction, in stone, brick and wood, was remodelled as a wine cellar following the transfer of the building to the Giol Winery in 1947. It has recently been leased to the Mendoza Grape Growing and Wine Production Collection, which has carried out further remodelling. The foundations of the original constructions on the estate, the school and the headmaster’s house lie in wait of archaeological rescue on adjacent land. In 1978, as part of the urban infrastructure required for the celebration in Mendoza of certain World Cup football matches, a press centre was inaugurated next door to the wine cellar. Subsequently, in 1994, the city council announced a national competition for the construction of an auditorium, in reality actually serving as a multipurpose space for music, dance and sporting events as well as exhibitions. The aim was to turn the city into a major conference and convention destination. The project that won the competition was drawn up by the Baudizzone-Lestard-Varas Studio, which designed the building as a type of balland-socket joint articulating the various independent buildings on the plot. The idea for this shape emerged precisely from the need for a linking mechanism, resulting in a highly expressive pure volume with lines of sight from and towards three of its sides: from the press centre, from the adjacent ecological park and from Virgen del Carmen de Cuyo Street. The work presents a monumental axiality towards the park, repeating the classical tradition in Mendoza of interspersing buildings with parks and squares. Inside, one of the premises of the design was spatial flexibility. As such, the hall can be divided into two parts by an acoustic curtain.

Importante complejo cultural que fue gestado en distintas épocas en los terrenos que ocupara la Escuela Nacional de Vitivinicultura (Quinta Agronómica). De las construcciones antiguas sólo se han conservado dos de las naves de la Bodega Modelo, inaugurada en 1904 y que funcionara hasta 1942. Esta construcción en piedra, ladrillo y madera fue remodelada como enoteca luego del traspaso del edificio a la Bodega Giol en 1947. Recientemente ha sido cedida en comodato al Fondo Vitivinícola de Mendoza, institución que ha encarado las tareas de remodelación. Los cimientos de las antiguas construcciones de la quinta, el colegio y la casa del director yacen en los terrenos aledaños, a la espera de un rescate arqueológico. En 1978 se inaugura junto a la enoteca el edificio del centro de prensa que formaba parte del equipamiento urbano requerido para la subsede de Mendoza, en ocasión de realizarse el Mundial de Fútbol. En 1994 el Gobierno de Mendoza llama a concurso nacional para la realización de un auditorio, que en realidad luego sería un salón de usos múltiples, ya que puede albergar desde espectáculos musicales, de danza o deportivos hasta exposiciones. El objetivo era convertir a la ciudad en una plaza importante en materia de congresos y convenciones. Resulta ganador del concurso el proyecto del estudio Baudizzone-Lestard-Varas, que concibe el edificio como una rótula que articula los aislados edificios existentes en el solar. La idea formal del mismo surge de dicha necesidad, generando un volumen puro de fuerte expresividad y que tiene visuales desde y hacia tres de sus lados: desde el centro de prensa, desde el parque ecológico adyacente y desde la calle Virgen del Carmen de Cuyo. La obra presenta una axialidad de tipo monumental hacia el parque, ya que se toman ideas clásicas en cuanto a la característica implantación de los edificios en Mendoza relacionados con sus parques y plazas. En el interior, una de las premisas del diseño era la flexibilidad del espacio. Por ello, mediante una cortina acústica, la sala puede dividirse en dos.

163

162

índice

anterior

siguiente


CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 3

45

46

E4

E4

Colegio María Inmaculada Immaculate Mary School

Edificio Epre, antigua Terminal de Tranvías Epre Building, former Tram Terminus

San Martín 145 Década de 1930. Daniel Ramos Correas.

San Martín 285 1911-1926. Carlos Silvestri (ingeniero).

El 1° de octubre de 1912 la Empresa de Luz y Fuerza inaugura el servicio eléctrico de tranvías en la ciudad de Mendoza. La concesión incluía además de la construcción y explotación de vías férreas a tracción eléctrica, la provisión de energía eléctrica en los departamentos del Gran Mendoza, a partir del aprovechamiento de las aguas del río Mendoza. La Compañía de Electricidad de los Andes S. A. (CELA), sucesora de la anterior, tenía hacia 1940 una red superior a los 36 mil metros lineales de vías en la ciudad. En un primer momento se construyen, en el interior del predio, los galpones para las unidades y posteriormente se realiza el edificio sobre la avenida, un volumen extravertido que expresa los rasgos característicos de la arquitectura industrial y de servicio. Del complejo original se han preservado además del edificio principal, las naves sucesivas correspondientes a los talleres y los garajes de tranvías, semicubiertos, cuya estructura de montaje en seco es totalmente metálica.

On 1 October 1912, the Empresa de Luz y Fuerza (Light and Energy Company) inaugurated the electric tram service in the city of Mendoza. The concession also included the construction and exploitation of the electrical railway lines, and the provision of electricity to the departments of Greater Mendoza using the waters of the River Mendoza. By 1940, the Los Andes Electricity Company (CELA), into which the former company evolved, had network of over 36,000 linear metres of lines in the city. The first elements to be constructed, at the centre of the plot, were the storerooms for the units. The building overlooking the avenue was constructed subsequently. An outwardlooking volume, it displays the characteristic traits of industrial and service-provision architecture. Of the original complex, the main building has survived as well as the workshops and semi-covered tram garages, the latter based exclusively on a metal structure.

Religious architecture occupies an important place in the output of Ramos Correas. The small neocolonial chapel with bell-cote belonging to the school run by the Immaculate Mary nuns dates to his first period. Originally intended to provide domestic service opportunities and protection for young girls, this institute was founded in Navarre, Spain in 1876 by Vicenta María López y Vicuña. An articulated morphology and a scale sensitive to the urban environment are the simples devices used to generate one of the finest atriums in the city.

Dentro de la producción arquitectónica de Ramos Correas, el conjunto de arquitectura religiosa ocupa un sitio relevante. De su primer período consideramos la pequeña capilla neocolonial con espadaña perteneciente al Instituto de las religiosas de María Inmaculada. Este instituto, fundado originalmente para el servicio doméstico y protección de jóvenes, fue fundado en España en 1876 por la navarrina Vicenta María López y Vicuña. Una morfología articulada y una escala respetuosa del contexto son los recursos sencillos que generan uno de los atrios de mayor calidad ambiental de la ciudad.

165

164

índice

anterior

siguiente


48

MENDOZA CAPITAL

CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 3

E4

Escuela Mitre Mitre School San Martín 22 1906. La Constructora (Carreras-Knoll-Estrella).

47

E4

Comisaría Segunda y Pasaje Junín Secondary Police Station and Junín Passage San Martín 130 Circa 1908

A cien metros del antiguo solar de la Bodega Barraquero, hoy Casino de Mendoza, se encuentra la que fuera residencia familiar del bodeguero Honorio Barraquero. La propiedad fue alquilada en 1908 por el Gobierno de Mendoza y alberga la Comisaría Segunda. Se trata de una vivienda de tipo italianizante que ha sido conservada casi intacta, preservando su carácter introvertido, en donde el patio central que alberga una pequeña fuente es aún el corazón del edificio. La institución policial realiza el 2003 una puesta en valor de su fachada, realzando sus ornamentos y caja muraria. Al norte de la casa se destaca el antiguo ingreso de carruajes, hoy transformado en un pasaje de inspiración colonial, que une peatonalmente la avenida San Martín con la calle Junín del Barrio Bombal.

Located one hundred metres from the former plot of the Barraquero Winery, now the Mendoza Casino, is the building that once served as the family residence of the wine-producer Honorio Barraquero. In 1908 the property was rented by the city council and accommodates the Secondary Police Station. The Italian-style dwelling has been preserved almost intact, displaying an inward-looking design in which the central courtyard adorned by a small fountain still serves as the heart of the building. In 2003, the police authorities restored the façade, enhancing the ornamentation and envelope walls. Situated north of the house is the former carriage entrance, now converted into a colonial-style passage providing a pedestrian link between San Martín Avenue and Junín Street in the Bombal district.

Situated a few metres from the Barraquero Winery, on the boundary between the city and Godoy Cruz, is a primary school dating to 1906. Its typology corresponds to the educational architecture developed in the late 19th century consisting of an inward-looking layout and a structure based on a block on the municipal line to accommodate the management areas. The various open spaces –courtyards in the fashion of cloisters– are linked to the closed spaces –the classrooms– via corridors. The main façade displays a historicist idiom, similar to that used in the plan for twelve schools promoted by the provincial government in 1888 and including the Presidente Quintana and Tiburcio Benegas schools (both now demolished). After eighty years of uninterrupted use, plus the decay of its structure, the building no longer functions as a school and a new building has been constructed for this purpose on a nearby plot. The old building, the only one remaining of the original twelve schools, is now used for cultural purposes. Due to its architectural, morphological and technological merits, the building has been awarded provincial heritage status. Now in the hands of the Cultural Department, it is currently undergoing refurbishment and adaptation works.

A pocos metros de la Bodega Barraquero, en el límite de la ciudad con Godoy Cruz, se inaugura en 1906 una escuela primaria cuya tipología correspondía a las desarrolladas en arquitectura escolar de fines del siglo XIX, con un esquema introvertido, estructurado a partir de un bloque sobre la línea municipal que alberga los locales directivos. Una circulación central va articulando y vinculando a la vez los espacios abiertos –patios a modo de claustros– con los cerrados –aulas– a través de galerías. La fachada principal está resuelta en un lenguaje historicista, similar a las del plan de doce escuelas impulsadas por el gobierno provincial a partir de 1888, entre ellas la escuela Presidente Quintana y la escuela Tiburcio Benegas (ambas demolidas). Después de ochenta años de uso ininterrumpido y debido al deterioro de su estructura se determina su clausura definitiva como establecimiento escolar. En un terreno cercano se construye un nuevo edificio escolar, manteniendo el antiguo y único sobreviviente de aquel plan de escuelas con un uso cultural. El edificio fue declarado bien del patrimonio provincial por sus valores arquitectónicos, morfológicos y tecnológicos. Su tenencia fue otorgada a la Subsecretaría de Cultura, quien desarrolla un proyecto de refuncionalización y puesta en valor.

166

167

índice

anterior

siguiente


49. 50.

MENDOZA CAPITAL 51. 52.

Recorrido 4

CIUDAD VIEJA

53. 54. 55. 56. 57.

C IO S PEDR

O B. PA L A

V ID EL A CA ST I LL O

C HAC AB UC O

IT UZA IN GÓ

MO N T E CA SE RO S

JO SÉ F. MO R ENO

S ALTA

MA IPÚ

R IO JA

AV. S A N MAR TÍ N

AYAC UCHO

Plaza y Museo del Área Fundacional Ruinas de San Francisco, antigua Iglesia de la Compañía de Jesús Alameda Biblioteca Pública General San Martín y Museo Sanmartiniano Iglesia de la Merced Escuela Domingo Bombal Catedral de Loreto Universidad del Aconcagua, antigua Casa de Pedro J. Bombal Escuela de Música UNC, antigua Casa de Domingo Bombal

50 BE LTR ÁN

P. MOL INA

49

PLAZA PEDRO DEL CASTILLO

51

ALBE RDI

A. DEL VAL L E

ÉN

URQUIZ A

GU AY MA LL

52

CA NA L CA CI QU E

C OR RI ENTE S PARQUE O’HIGGINS

CÓRDOBA

53

AV. C OS

TA N E

RA

SAN LUIS

S A N J UA N

ENTRE RÌOS

0’ B RI EN

BUENOS AIR ES PLA ZA SAR MIE NTO

55

54 G. CRUZ

LAVALLE

B . PA LA CI

OS

57 56

PE D R O

CATAM ARC A

GA RIBA LD I

TO SO

SAAV EDRA

HOSPITAL C ENTRAL

índice

anterior

siguiente


CIUDAD VIEJA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 4

e llama Ciudad Vieja a la ciudad fundacional de Mendoza que se extiende entre la avenida San Martín y el zanjón Cacique Guaymallén, comprendiendo tanto el área de la traza colonial como su extensión hasta la plaza Nueva, hoy Sarmiento. Este importante sector de la ciudad, originado en 1561 con la fundación urbana, tuvo en la plaza Mayor –hoy Pedro del Castillo– el centro aglutinante de las instituciones principales y de las casas de mayor jerarquía. El terremoto de 1861 destruye la arquitectura, deshabita el lugar y altera irreversiblemente sus significados, dejándola como un barrio de ruinas durante veinte años. Después de creada la nueva ciudad –contigua al sureste– la vieja recomienza su historia, aunque relegada a una segunda jerarquía, con el solar del antiguo cabildo como feria municipal. Desde fines del siglo XIX se puebla con una clase media vigorosa y homogénea, constituida en gran parte por inmigrantes, que consolidan un barrio de casas chorizo construidas con adobe y frentes italianizantes. Los edificios singulares más destacados son los templos reedificados de las órdenes religiosas que conservan sus predios –La Merced y Santo Domingo–, algunos colegios –San Pedro Nolasco y Don Bosco–, almacenes y, en la Alameda, el mercado La Pirámide y varias tiendas de árabes y judíos que forman un característico enclave. El Código de Edificación de 1970 designa a la Ciudad Vieja como área de depósitos y talleres, prohibe el uso del adobe, desalentando el mantenimiento de las viejas casonas para conducir a su desaparición. Esta normativa incide en la degradación general del sector, que es paulatinamente abandonado por parte de su población, atraída por los nuevos planes de vivienda social con gestión del Estado, ubicados fuera de la ciudad.

S

Old City is the name by which the early town of Mendoza is known. It stretches between San Martín Avenue and the Cacique Guaymallén canal, taking in both the area occupied by the colonial layout and its continuation up to New Square, the present-day Sarmiento Square. This important sector of the city, commenced in 1561 with the urban foundation, had as its focal point the present-day Pedro del Castillo Square, where the main institutions and most dignified houses were located. However, the 1861 earthquake destroyed the architecture, scared away the inhabitants and irreversibly altered the status of the area, leaving it as a ruined district for twenty years. Following the creation of the new city to the south-east, the old one began to pick up the pieces of its own life, although now relegated to a secondary position, as manifested for example in the use of the site of the old city council as the municipal fair ground. Since the late 19th century, it has been populated by an energetic and homogeneous middle class, largely made up of immigrants, which created a district of chorizo houses based on a longitudinal layout with adobe walls and Italianate façades. The most outstanding buildings are the reconstructed churches belonging to the religious orders that held on to their land (the Mercedarians and Dominicans), several schools (St Peter Nolasco and Don Bosco), large shops, and on the Alameda promenade, the Pyramid Market and several smaller shops belonging to Arabs and Jews. All of these create a highly distinctive setting. The Building Act of 1970 designated the Old City as the warehouse and factory area and prohibited the use of adobe,

discouraging the maintenance of the large old houses in order to bring about their eventual disappearance. These regulations impacted on the general neglect of the sector, which was gradually abandoned by part of its population, attracted by the new statepromoted social housing developments located on the outskirts of the city. The earthquake of 1985 severely damaged this sector of the city, which lost most of its chorizo houses and became filled with areas of waste ground. Urban regeneration commenced years later as a result of several interesting programmes promoted by the city council, archaeological rescue works and a new appreciation of the merits of the early foundation area. Excavations on the site of the old City Council, in the square itself and on the ruins of the Franciscan (formerly Jesuit) church and monastery, plus the creation of the MAF (Museum of the Foundation Area), marked the beginning of systematic intervention in the area that still continues. The city concealed has now become the city revealed, its merits being the subject of a range of awareness-raising activities organised in this regenerated centre. During the 1990s a new programme was embarked upon, the so-called Refunctionalisation of the Fourth Section, based on the construction of low-density housing developments and urban infrastructure. To date one of its most important achievements is Municipal Gymnasium No. 3 (at No. 349 Ayacucho Street), constructed with funding from the Inter-American Development Bank. The latter is also providing funding for the regeneration of the western boundary of the Old City, namely the traditional Alameda promenade.

El terremoto de 1985 daña severamente este sector de la ciudad, que pierde casi todas sus casas chorizo y se llena de baldíos. La renovación urbana comienza años después con varios programas interesantes de gestión municipal, a partir del rescate arqueológico y la puesta en valor del área fundacional. Las excavaciones en el solar del Cabildo, en la propia plaza, en las ruinas de San Francisco –que originalmente fueron el templo y convento de los jesuitas– y la creación del MAF (Museo del Área Fundacional) inician una actividad sistemática que aún continúa. De la ciudad oculta se pasa hoy a la ciudad revelada cuya toma de conciencia se apoya con distintas actividades culturales desde este revitalizado centro. En la década de 1990 se inicia el Programa de Refuncionalización de la Cuarta Sección, un plan de construcción de conjuntos habitacionales de baja densidad y de equipamiento urbano. Entre las obras se destaca el moderno Gimnasio Municipal nº 3 (Ayacucho 349) realizado con aportes del BID, entidad que avala además la rehabilitación del borde oeste de la Ciudad Vieja, el tradicional paseo de la Alameda.

171

170

índice

anterior

siguiente


CIUDAD VIEJA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 4

49

F2

Plaza y Museo del Área Fundacional Square and Museum of the Foundation Area Pedro del Castillo y Alberdi 1993

El conjunto denominado Área Fundacional es inaugurado en 1993. Está compuesto por la plaza Pedro del Castillo, que debe su nombre al fundador de Mendoza, el Museo propiamente dicho, una cámara subterránea y las ruinas de San Francisco. En la plaza se desarrollaron importantes acontecimientos históricos, entre ellos el juramento de la Bandera de los Andes en 1817 y la designación como patrona y generala del Ejército de los Andes a la Virgen del Carmen de Cuyo por parte del general José de San Martín. Otras denominaciones que ha tenido son el de plaza de Armas (1562), plaza Mayor (circa 1810), plaza Independencia, plaza de la Constitución, plaza Vieja y plaza del Matadero. Su morfología actual difiere de la antigua, que correspondía a la de una plaza seca, ya que era el centro cívico, comercial y religioso de la ciudad. Es forestada recién en 1885, y luego varias veces remodelada, en los 30’s y los 60’s. Aunque en 1918 se coloca la piedra fundamental del monumento al fundador de Mendoza que presidiría la plaza, esta obra nunca se materializa. El solar del museo correspondía originalmente, por otro lado, al del Cabildo de Mendoza, uno de los edificios devastados por el terremoto. Allí funcionó posteriormente un matadero y luego una feria. A fines de la década del ochenta se inician las primeras obras de rescate arqueológico, que revelan un patrimonio vivo. El municipio decide la realización del Museo del Área Fundacional (MAF). Proyecta la obra, consistente en un edificio contemporáneo, la arquitecta Graciela Musri. El MAF tiene como misión proteger el patrimonio del lugar,

The urban space known as the Foundation Area was inaugurated in 1993. It comprises Pedro del Castillo Square, named after the founder of Mendoza, the Museum proper, an underground chamber, and the Franciscan ruins. Important historical events unfolded against the backdrop of this square, including the swearing of the oath ceremony to the Los Andes Flag in 1817 and the designation by General José de San Martín of Our Lady of the Carmen of Cuyo as patron saint of the city and the Los Andes Army. The square has been known in the past as the Parade Ground (1562), Main Square (circa 1810), Independence Square, Constitution Square, Old Square and Slaughterhouse Square. Its present-day morphology differs from the old one, which corresponded to that of a paved square, in keeping with its status as the city’s civic, commercial and religious centre. The trees were planted in 1885, while the square was remodelled on several occasions between the 1930s and 1960s. In 1918, the first stone of a monument to the founder of Mendoza was laid, but the work never materialised. The plot on which the museum stands initially corresponded to the Mendoza City Council building destroyed by an earthquake, and subsequently to a slaughterhouse and then a fairground. The first archaeological rescue works commenced in the late 1980s and immediately revealed a living heritage. It was at this point that the municipal authorities decided to develop the socalled Museum of the Foundation Area (MAF). A contemporary building, this work was designed by the architect Graciela Musri. The aim of the MAF is to protect the local heritage, namely the archaeological remains of the old city council (1749-1861),

slaughterhouse (1877-1927) and fairground (1940-1980), and to raise public awareness of the region’s history through the permanent exhibitions on display in its various spaces. Situated on the section of the plot overlooking the Zanjón canal is the so-called court of sculptural modules, where the artists Drago Brajak and Elio Ortiz have summarised the history of the city through a series of totems. During the remodelling conducted in 1992, the superimposed fountains originally belonging to the old Main Square were uncovered at the centre of the present-day square. Following archaeological works, an underground chamber was constructed to preserve the remains of the two fountains. One has an octagonal base and corresponds to the fountain that in 1810 supplied water to the city from the springs at El Challao. The other has a hexagonal base and had been constructed on top of the earlier fountain. A kiln from the pre-Hispanic period was also discovered near the colonial fountain. During the most recent remodelling of the square, a new modern fountain was added. Visible beneath this are the old fountains, the succession of strata corresponding to the excavation profiles and the pipes permitting the entry and exit of water. The entrance to the underground chamber is via an outdoor serliana-style staircase leading to the old fountains via a tunnel. Another contemporary element incorporated into the new design are the rainfall collectors that protect the entire area from flooding.

los restos arqueológicos del Cabildo (17491861), del Matadero (1877-1927) y de la Feria (1940-1980); y también difundir la historia regional, a través de las exposiciones permanentes de sus salas. En el predio que mira al canal zanjón se organiza el llamado patio de módulos escultóricos, en donde los artistas Drago Brajak y Elio Ortiz sintetizan la historia de la ciudad a través de tótems. En el centro de la plaza, y durante la remodelación de 1992, se descubren las fuentes superpuestas que tenía la antigua plaza Mayor. Luego de los trabajos arqueológicos, se construye una cámara subterránea que conserva los restos de dos fuentes, una de base octogonal, correspondiente a la que en 1810 proveía de agua a la ciudad de las vertientes del Challao, y otra de base hexagonal, que había sido realizada sobre la anterior en 1930. Junto a la fuente colonial se descubren a la vez restos de un hornillo del período prehispánico. En la ultima remodelación de la plaza se incorpora una nueva fuente de diseño moderno y bajo ella están a la vista las antiguas y también la sucesión de estratos de los perfiles de la excavación, al igual que los conductos de entrada y salida de agua. El ingreso a la cámara subterránea se realiza a través de una escalinata a cielo abierto de tipo serliana que lleva a las antiguas fuentes a través de un túnel. Otro elemento contemporáneo que se incorpora en la rehabilitación son los colectores aluvionales que protegen toda el área de inundaciones.

173

172

índice

anterior

siguiente


CIUDAD VIEJA

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 4

50

51

F2

Ruinas de San Francisco, antigua Iglesia de la Compañía de Jesús Ruins of St Francis’s Church, former Jesuit Church

Alameda Alameda Boulevard Av. San Martín, entre Córdoba y Ayacucho Siglo XIX Remodelaciones: década de 1910; década de 1950, Mario Day Arenas; década de 1980; 2003, estudio Bórmida y Yanzón.

Ituzaingó y Beltrán 1716-1731

Durante casi un siglo y medio la manzana jesuítica fue un centro religioso y cultural relevante, cuya arquitectura fue creciendo y ganando calidad a medida que la orden y la ciudad se consolidaban. Las ruinas actuales aún reflejan la magnificencia del segundo templo que construyen los jesuitas, con muros de más de una vara castellana de espesor, articulados por órdenes clásicos. Luego de la expulsión de la orden en 1767, la propiedad pasa a la orden franciscana en 1798. La iglesia estaba consagrada a la Inmaculada Concepción, patrona del colegio adyacente. En el solar se aprecian actualmente evocadores restos con murallas ciclópeas y arquerías que constituyen los únicos restos visibles de la antigua ciudad de Mendoza. Aún se conservan en pie algunos machones de ladrillo que sostenían las bóvedas de las tres naves, la cúpula del crucero, el presbiterio recto y el coro elevado sobre el ingreso. También el muro que dividía la iglesia del convento y el colegio, que en algunos tramos alcanza una altura importante. El diseño de la iglesia seguía los lineamientos de la iglesia manierista del Gesú de Vignola. En la década del setenta se incorporan a las ruinas, con el objeto de consolidarlas, elementos de hormigón armado que han dañado y alterado las proporciones de la ruinas. Actualmente, y luego de la liberación del predio de usos incompatibles, como por ejemplo un gimnasio municipal, se define virtualmente el antiguo claustro y se desarrolla un centro interpretativo, para el rescate y conservación de su patrimonio. Están declaradas Monumento Histórico Nacional.

E2

For nearly a century and a half, the Jesuit block was an important religious and cultural centre, the complex growing in size and quality as the order and the city gradually became consolidated. The present-day ruins reflect the magnificence of the second church constructed by the Jesuits, with walls more than yardstick wide articulated by classical orders. Following the expulsion of the order in 1767, the property was taken over by the Franciscans and the church dedicated to the Immaculate Conception, the patron saint of the adjacent college. The plot currently contains an evocative collection of ruins, including cyclopean walls and arches, the only visible remains of the old city of Mendoza. Still standing are several of the brick buttresses that supported the vaults over the nave and aisles, the dome of the crossing, the straight presbytery and the choir above the entrance. This is also the case of the wall that separated the church from the monastery and college, several sections of which are relatively high. The design of the church was based on the Mannerist lines of the Gesú by Vignola. During the 1970s, reinforced concrete elements were introduced, supposedly to consolidate the ruins but in reality damaging them and altering their proportions. Nowadays, following the liberation of the plot from incompatible uses, such as a municipal gymnasium, the old cloister has been virtually defined and a visitor’s centre developed for the rescue and conservation of this heritage.

The Alameda Boulevard constitutes one of the most important sites of the urban fabric. It has recently been remodelled following a long period of neglect that had resulted in the loss of both its aesthetic and social merits. The intervention has recovered its original linear design, which had been distorted as a result of remodelling totally destroying its traditional picturesque appearance. The contemporary design is evidenced in all the urban equipment elements, from the flower stalls to the bus stops, bicycle racks and bollards. The additional actions that have been undertaken have also contributed to the success of the improvement programme promoted by The city council also promotes the renovation of the façades of the old shops, the installation of cultural and commercial facilities to revitalise the area and the eradication of uses leading to its degradation. The first section of the Alameda boulevard contains an arm of the old Tajamar River. Re-opened during the latest remodelling exercise, this element is distinguished by the river bed, lined with regional stones and enriched by an ornamental fountain. The landscape heritage of the Alameda, based on the yellowflowered hardwood trees on the boulevard itself and the poplars on the west pavement of San Martín Avenue, has also been accentuated thanks to a contemporary lighting system. Occupying seven urban blocks, the various fragments of the boulevard’s history are gradually revealed: its former status as a city boundary, its evolution during the republican period into a promenade area, its golden age during the days of San Martín, its “district in ruins” phase during the late 19th century, and finally its subsequent mutation, first into a French-style boulevard and then into a picturesque walk.

El paseo de la Alameda constituye uno de los sitios más relevantes de la trama urbana. Fue rehabilitado recientemente luego de un periodo de avanzado deterioro en el que había perdido, además de su valor estético, su valor social. La intervención recupera su carácter lineal, desvirtuado en una remodelación previa, que eliminó su carácter pintoresco tradicional. El diseño contemporáneo se advierte en todos los elementos del equipamiento urbano, desde los kioscos de flores hasta los paraderos de ómnibus, aparcaderos de bicicletas y bolardas. También el Municipio propicia la recuperación de los frentes de las antiguas tiendas, la instalación de actividades culturales y comerciales que potencian los valores de la zona y la erradicación de aquellos usos que la degradan. En el primer tramo de la Alameda es posible apreciar un brazo del antiguo Tajamar. En este elemento, reabierto en la última remodelación, se destaca el lecho realizado con piedras regionales que remata en una fuente ornamental. El patrimonio paisajístico de la Alameda, que se conforma por las tipas del propio paseo y los carolinos de la vereda oeste de la avenida San Martín, también ha sido puesto en valor a partir del sistema lumínico contemporáneo. A lo largo del recorrido de siete cuadras se van desvelando fragmentos de su historial: su pasado como borde de la ciudad, su generación como Alameda –en época republicana– y su esplendor sanmartiniano, su periodo como «barrio de ruinas» a fines del XIX y finalmente su posterior mutación, primero en paseo afrancesado y luego en paseo pintoresco.

175

174

índice

anterior

siguiente


CIUDAD VIEJA MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 4

53

F2

Iglesia de la Merced Mercedarian Church Montecaseros 1645 1908-1909. Víctor Barabino (ingeniero).

52

E2

Biblioteca Pública General San Martín y Museo Sanmartiniano General San Martín Library and Museum Remedios Escalada de San Martín 1851 1950-1956. Aniceto J. Puig.

Es la obra más importante del paseo de la Alameda. La biblioteca, creada el 9 de julio de 1822, recién accede a su sede propia a mediados del siglo XX. Esto fue posible gracias a la gestión de la Asociación de Damas Pro-Gloria de Mendoza que solicita, para la creación de un museo sanmartiniano, la expropiación del solar que había pertenecido al general San Martín. El proyecto incluía, además del Museo Sanmartiniano, la Biblioteca, y fue realizado en la década de 1950 por profesionales de la Dirección de Arquitectura de la Provincia. El proyecto del arquitecto Puig tenía como premisa la generación de una explanada a modo de atrio, rodeada por bloques construidos en tres de sus lados. Elige el racionalismo tanto para el planteo funcional como para el diseño de la fachada, que por razones de mantenimiento fue revestida en mármol. El proyecto de remodelación que se inicia en el 2004 tiene como principal objetivo renovar sus instalaciones, poner en valor su arquitectura racional y reforzar la idea de continuidad espacial entre el atrio y el paseo; para ello se insertarán especies vegetales para acondicionar el ambiente, tal como habían sido previstas originalmente en el proyecto de Puig y que nunca se concretaron.

This is the most important building on the Alameda boulevard. Founded on 9 July 1822, the library did not gain a permanent home until the mid-20th century. This was made possible thanks to the good offices of the Pro-Glory of Mendoza Ladies’ Association, which requested the expropriation of land that had belonged to General San Martín for the creation of a museum dedicated to his life and achievements. In addition to the San Martín Museum, the project included the library and was drawn up in the 1950s by professionals of the Provincial Architecture Department. Designed specifically by the architect Puig, the criterion underpinning the project was the generation of an atriumstyle esplanade, surrounded on three sides by constructed blocks. Rationalism was chosen as the style both for the functional layout and the design of the façade, which for reasons of maintenance was clad in marble. The main aim of the remodelling project commenced in 2004 is to renovate the facilities, enhance the rationalist architecture and reinforce the idea of spatial continuity between the atrium and the boulevard. For the latter, plant species have been incorporated to enrich the ambience, in keeping with the provisions of Puig’s original project but never actually implemented.

The Mercedarian block has occupied the same site since the colonial period. Following the earthquake of 1861, the church was reconstructed but subsequently destroyed by flooding. In 1899, a group of Mercedarian monks was commissioned to reconstruct the church, and this was finally inaugurated in 1909. Víctor Barabino, an engineer specialising in earthquakeresistant works, devised a structure based on a grid of rails and brick. The volumetric-spatial composition of the church is of exceptional merit, although from the pavement it is only possible to appreciate the Mannerist-influenced façade, a two-storey volume crowned by a triangular pediment and two truncated towers. Discernible from the nearby streets are the dome, built on a circular drum clad in white and blue majolica tiles, and the lantern that illuminates the crossing. The total height of the church is 28 metres and as such the building stands out amidst the local architecture. The vaulted nave and aisles of the interior are distinguished by paintings produced in 1932 by Luis Marsonet and Bruno Brusadin, including the depictions of the four evangelists on the pendentives. Most of the altars with neo-Baroque ornamentation come from the Austrian Tyrol. Situated on the main altar in the lady-chapel is an image of the Virgin of La Merced, also called Virgin of the Earthquake because of her survival of the seismic catastrophe of 1861. The original complex also comprised a cloister and other facilities constructed in adobe, but these had to be demolished following the Caucete earthquake in 1977. In 1985, new earth tremors caused serious damage to the structure. A team of experts, including the architect Puig and the engineers Espinosa and Matons, is currently exploring the question of structural reinforcements and consolidating the nave, aisles, dome and towers of the façade.

La manzana mercedaria conserva su localización desde la época colonial. Luego del terremoto de 1861, se reconstruye la iglesia, pero el edificio se destruye en una inundación. En 1899 se comisiona a un grupo de padres mercedarios para la nueva reconstrucción del templo que finalmente se inaugura en 1909. Víctor Barabino, un ingeniero especialista en obras antisísmicas, es el constructor que realiza la estructura con una trama de rieles ferroviarios y mampostería de ladrillo. La composición volumétrica-espacial de la iglesia es de gran riqueza, aunque desde su vereda sólo es posible apreciar su fachada de influencia manierista, conformada a partir de un cuerpo alto de dos niveles, coronado por frontón triangular y dos torres truncas. Desde las calles aledañas se observa la cúpula sobre tambor cilíndrico recubierta por mayólicas blancas y azules, y la linterna que permite iluminar el crucero. La altura total del templo llega a los 28 metros, convirtiéndola en un hito de la arquitectura local. En las tres naves abovedadas del interior se destacan las pinturas realizadas en 1932 por Luis Marsonet y Bruno Brusadin, entre ellas las de los cuatro evangelistas que decoran las pechinas. La mayoría de los altares con ornamentos neobarrocos proviene del Tirol austríaco. En el camarín de la Virgen, ubicado sobre el altar mayor, hay una imagen de la Virgen de la Merced, llamada Virgen del Terremoto, porque sobrevivió al sismo de 1861. El conjunto original se completaba con un claustro y otras dependencias construidas en adobe que debieron ser demolidas luego del terremoto de Caucete de 1977. En 1985 un nuevo sismo provoca graves daños en su estructura. Un equipo de especialistas, entre ellos el arquitecto Puig y los ingenieros Espinosa y Matons, estudia los refuerzos estructurales, consolidando la nave central, las naves laterales, la cúpula y las torres de la fachada.

177

176

índice

anterior

siguiente


CIUDAD VIEJA

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 4

54

F3

Escuela Domingo Bombal Domingo Bombal School 55 Lavalle 502, esq. Montecaseros 1930. Raúl J. Álvarez, José Salustro (constructor).

F3

Catedral de Loreto Loreto Cathedral José F. Moreno 1316 1915. Lorenzo Duarte Perea (ingeniero). 1957, cúpulas.

La Escuela Domingo Bombal está ubicada frente a la inicialmente llamada plaza Nueva. El edificio es donado en 1930 por Pedro J. Bombal, quien solicita a Raúl J. Álvarez el diseño del establecimiento escolar. El arquitecto organiza el edificio por medio de un esquema en L, con acceso desde la ochava a través de un hall octogonal y cupulado. Este espacio se vincula con las circulaciones hacia las aulas, realizadas a través de una galería semicubierta para el bloque sur; y de un pasillo cubierto para el bloque oeste. De esta forma todas las aulas gozarían de vistas hacia el patio central, corazón del conjunto. Desde su creación, la plaza tuvo sucesivos nombres: plaza 9 de Julio (previo al terremoto de 1861), plaza Buenos Aires (posterremoto), plaza de Loreto (nombre popular por la localización de la catedral), plaza Buenos Aires, plaza Lima y nuevamente Buenos Aires, hasta 1946 en que por decreto adopta el nombre actual de Sarmiento. El escultor Luis Perlotti realiza en 1966 el monumento al prócer.

The Domingo Bombal School is situated opposite the urban space initially known as New Square. The building was donated in 1930 by Pedro J. Bombal, who commissioned Raúl J. Álvarez to design the school. The architect produced a design based on an L-shaped plan, with access via the chamfer to an octagonal hallway covered by a dome. This space is linked to the classrooms via a semi-covered gallery along the south block and a covered corridor along the west block. As such, all the classrooms look onto the central courtyard, the heart of the complex. The square has been known by a number of names: 9th July (before the earthquake of 1861), Buenos Aires (after the earthquake), Loreto (the popular name assigned due to its proximity to the cathedral), Buenos Aires, Lima and Buenos Aires again. Its present-day name of Sarmiento was adopted by decree in 1946. The monument to the national hero was made by the sculptor Luis Perlotti in 1966.

In the mid-18th century, this plot was occupied by a small church dedicated to Our Lady of Loreto. A larger church with a seminary was constructed in1858 but did not survive the earthquake three years later. Reconstruction works were conducted between 1864 and 1874, but the new church was destroyed by a fire. Between 1875 and 1893, a building was constructed to accommodate the Metropolitan Cathedral, this status being granted in the late 19th century. Both the morphology and idiom of the façade have been altered on several occasions. The present-day appearance, dating to the remodelling conducted in 1957, is distinguished by three travertine-clad domes. A museum has been created in the lateral corridor and contains valuable religious furniture as well as the plans of successive projects that demonstrate the evolution of the façade, from the original classical and academicist designs to the present-day eclectic appearance. The interior comprises a nave and two aisles covered by vaults. On the main altar is an image of Our Lady of Loreto, the patron saint of aeronautics. The decorative paintings were carried out in 1928 by Luis Marsonet, an Italian expert in religious art, and his partner Bruno Brusadin. Applied directly to the lime and sand surface, these paintings have been undergoing restoration since the year 2000. In July 2003, new elements of contemporary design were consecrated. These harmonise perfectly with the old church and include the altar, pulpit and the tomb of the bishops, which contains the remains of Monsignor Verdaguer, Santiago Maresma and Alfonso Buteler.

A mediados del siglo XVIII existía en el solar una pequeña capilla bajo la advocación de la Virgen de Loreto. En 1858 se construye una iglesia con seminario que no sobrevive al terremoto. Posteriormente se inician las tareas de reconstrucción, primero entre 1864 y 1874, en que se erige una nueva iglesia que es arrasada por un incendio. Entre 1875 y 1893 se construye un edificio para Catedral Metropolitana, rango al que es elevada a fines del XIX. Tanto la morfología como el lenguaje de la fachada han sido transformados en varias ocasiones. La imagen que hoy presenta, luego de la remodelación de 1957, llama la atención por sus tres cúpulas revestidas en mármol travertino. En el corredor lateral se ha creado un museo con un importante patrimonio mueble religioso, que incluye planos de los proyectos sucesivos que testimonian la evolución de su frente, desde los diseños clásicos y académicos hasta el ecléctico actual. Conforman el espacio interior tres naves abovedadas. En el altar principal se aprecia la imagen de la Virgen de Loreto, patrona de la aeronáutica. Las pinturas ornamentales fueron realizadas en 1928 por Luis Marsonet, un italiano especialista en arte religioso que contó con la colaboración de Bruno Brusadin. En el año 2000 se inicia la restauración, aún no concluida, de las pinturas realizadas en seco sobre un soporte de cal y arena. En julio de 2003 se bendijeron nuevos elementos de diseño contemporáneo que armonizan con la iglesia centenaria: el altar, el ambón y la tumba de los obispos, donde descansan los restos de monseñor Verdaguer, Santiago Maresma y Alfonso Buteler.

178

179

índice

anterior

siguiente


57

MENDOZA CAPITAL

CIUDAD VIEJA

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 4

F3

Escuela de Música UNC, antigua Casa de Domingo Bombal UNC Music School, Domingo Bombal House Lavalle 373 Circa 1910. La Constructora Andina.

56

F3

Universidad del Aconcagua, antigua Casa de Pedro J. Bombal Aconcagua University, former Pedro J. Bombal House Lavalle 393, esq. José Federico Moreno

Frente a Loreto se ubica el chalet neocolonial de Pedro J. Bombal que fue restaurado y refuncionalizado en 1998 para recibir a la Universidad del Aconcagua. La intervención representa un muy buen ejemplo de inserción de arquitectura contemporánea en un edificio antiguo. En ella, el patio original de la casa constituye el nexo entre lo viejo, la casa restaurada, y lo nuevo, un moderno cuerpo de tres niveles que aloja las aulas del colegio secundario. Este bloque ocupa los espacios de servicio y garajes de coches que fueron demolidos. El esquema compositivo del cuerpo principal, retirado de la línea municipal, es de tipo compacto con salientes a través de bow windows. Una reja artística contribuye a reforzar el carácter suburbano del edificio. La situación por calle José Federico Moreno es diferente, ya que mantiene la línea municipal, premisa que se conservó en la reciente intervención, cuando se repararon, además las cubiertas de tejas inclinadas, las carpinterías y rejas de las aberturas.

N

1926-1930. Raúl J. Álvarez. Ampliación: 1998, Mario Martín y Asoc.

This neocolonial villa originally belonging to Pedro J. Bombal is situated opposite the Loreto Cathedral and in 1998 was restored and equipped to serve as the Aconcagua University. The intervention is an excellent example of the insertion of contemporary architecture in an old building. The original courtyard of the house constitutes the link between the old restored house and the new part, a modern three-storey volume accommodating the classrooms of the secondary school. This block occupies the space made available following the demolition of the former service areas and garages. The compositional design of the main section, which is recessed from the municipal line, is of the compact variety with bow windows providing projecting elements. Artistic railings contribute to reinforce the suburban image of the building. The façade overlooking José Federico Moreno Street is different in that it respects the municipal line. This aspect has been maintained in the recent works during which the sloping tiled roofs, woodwork and grilles were all repaired.

The city residence of Domingo Bombal Ugarte corresponds to the town-house typology that began to emerge at the beginning of the 20th century on smaller plots as an alternative to the Italian-style houses. Targeted at the upper classes, this typology was inspired by French models and is a reduced version of the palaces or villas erected on suburban plots of the city, such as those along Emilio Civit Avenue. The façade, in keeping with classical canons, is structured around three elements: a bottom level with openings to illuminate the basement, the piano nobile, raised above the level of the pavement, and the top floor with projecting balconies supported by corbels. The idiom used for the external ornamentation is of the Liberty style, distinguished especially by the foliage motifs of the mouldings and the ironwork of the balconies. Due to the spacious domestic facilities, the building, inherited by Elvira Bombal de Villanueva, was able to accommodate different public institutions. In 1940, it served as the Federal Court of Mendoza and in the 1970s was taken over by the Music School of the National University of Cuyo. The works conducted to adapt the building to its new use distorted the original morphology, as evidenced in the blocks in courtyard and the rehearsal rooms on the terrace. In the mid-1980s, however, certain spaces were recovered, including the former carriage entrance, subsequently fitted with acoustic insulation and turned into a small hall for concerts.

La residencia urbana de Domingo Bombal Ugarte corresponde a la tipología de petit hotel, aquellas casas que comienzan a construirse a principios del siglo XX en terrenos reducidos como alternativa de la casa italianizante. Esta tipología, destinada a sectores altos de la sociedad, estaba inspirada en modelos franceses y es una versión reducida del palacio o villa que se erigía en lotes suburbanos de la ciudad, como los de la avenida Emilio Civit. La fachada –compuesta bajo cánones clásicos– se estructura a través de tres elementos: un zócalo con aberturas para iluminar el sótano, el piano nobile, sobreelevado sobre el nivel de vereda, y el segundo piso, en donde sobresalen los balcones sostenidos por ménsulas. El lenguaje utilizado para los ornamentos exteriores e interiores es el del liberty, destacándose los elementos vegetales en molduras y herrería de balcones. Debido a los espaciosos ambientes domésticos, el edificio, que fue heredado por Elvira Bombal de Villanueva, fue sede de diversas instituciones públicas: en 1940 funcionaba el Juzgado Federal de Mendoza y en la década del setenta se traslada la Escuela de Música de la Universidad Nacional de Cuyo. Para adaptar el edificio al nuevo uso se realizan algunas obras que desvirtúan su morfología original, como los bloques en el patio y las salas de ensayo de la terraza. A mediados de los ochenta, por el contrario, se recuperan espacios, entre ellos el antiguo ingreso de carruajes que se transforma en una micro-sala para conciertos con una adecuada aislación acústica.

181

180

índice

anterior

siguiente


58. 59. 60. 61. 62.

MENDOZA CAPITAL Recorrido 5

PARQUE GENERAL SAN MARTÍN

63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70.

Portones y Caballitos de Marly Avenida de los Plátanos y arquitectura pintoresca Fuente de los Continentes Lago y rosedal Museo de Ciencias Naturales y Antropológicas Juan Cornelio Moyano, antiguo edificio de Playas Serranas Golf Club Andino Edificio de Meteorología Escuela Hogar Eva Perón Universidad Nacional de Cuyo Cerro de la Gloria y Monumento al Ejército de los Andes, antiguo Cerro del Pilar Estadio Malvinas Argentinas Parque de la Ciencia y la Tecnología, antiguo Hospital Emilio Civit Avenida Boulogne sur Mer y entorno

HOSPITAL MILITAR CAMPO DE DEPORTES

70 OS W . LEN C

OBRAS SANITARIAS MENDOZA

AV. D E L L IB ER

69 TA D O R

CLUB

65 CERRO DE LA GLORIA

68

60 61

L DE AV.

TEATRO GRIEGO

AV. RUIZ LEAL

RO DA L

CIR

64

SE

CRICYT

DE AV.

CANAL CIVIT

AV. DE LOS PLÁTANOS

58

AV. B O U LO G

67

59

N E SU R M ER

PARQUE ABORIGEN ZOOLÓGICO

IN A S

URU

CARL

U R IB

66

AV. B O U LO

G N E SU R M ER

PENITENCIARIA

CUN VA L ACIÓ N

AV. SAN FRANC ISCO

Z A N JÓ

índice

63

62

DE ASÍS GOLF CLUB

N F R ÍA S

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

ituado a poca distancia del centro –1,5 km hacia el oeste–, el parque de la ciudad está asociado estrechamente al paisaje y la estructura urbana de Mendoza. Su acceso directo desde plaza Independencia abre una espléndida perspectiva hacia la entrada, en los Portones, que se prolonga en un eje paisajístico, de gusto clásico francés, jalonando rotondas con monumentos, hasta alcanzar, al fin del recorrido, el Cerro de La Gloria, monumento que celebra la epopeya sanmartiniana de la Independencia. Su largo frente que mira al este, a lo largo de av. Boulogne Sur Mer, marca el fin de la ciudad, formando un borde neto junto al espacio edificado, pero abriéndose francamente a él, con prados sin cercar, con senderos peatonales y algunas calles vehiculares. Parque y ciudad se asocian también porque el protagonismo del verde se extiende en la forestación de las calles y los jardines de las casas de los barrios próximos, reduciéndose gradualmente hacia el centro urbano. Sin duda, el parque caracteriza gran parte del ambiente de Mendoza y también de los usos y costumbres de sus habitantes. Su creación, en 1896, se enmarcó en particulares circunstancias: por una parte la necesidad de contribuir con una obra pública de gran impacto a la salubridad de una ciudad entonces asolada por epidemias; por otra, la voluntad de gestar un parque ciuda-

S

Situated a short distance from the city centre, just 1.5 km. to the west, the city’s main park is closely linked with the landscape and urban structure of Mendoza. With direct access from Independence Square, the latter provides a splendid perspective of the entrance gates and beyond these a French-style landscaped walk interspersed with monument-adorned piazzas and, at the rear end, the so-called Glory Hill monument that commemorates the heroic deeds of General San Martín to secure independence. Its long east-facing façade, along Boulogne Sur Mer Avenue, marks the end of the city, generating a well-defined edge around the urban mass but opening directly onto it, with large expanses of grass, pedestrian paths and a few road for vehicles. Park and city are also associated in that the greenery of the former is continued in the trees that populate the streets and gardens of the houses of the nearest districts, gradually thinning out towards the city centre. The park is undoubtedly one of the major distinguishing features of Mendoza and also impacts heavily on the habits and customs of its inhabitants. Its creation in 1896 came about as a result of a set of particular circumstances: on the one hand, the

need to provide a major public work to contribute to the general health of the city, at the time devastated by epidemics; and on the other, the desire to create an urban park in keeping with the latest urban development models of late-19th-century Europe and the United States, as a means of providing symbolic meaning to the energy of Mendoza in its reconstruction process following the destruction wreaked by the earthquake of 1861. The initiative of the then Minister of Finance, Emilio Civit, concerning the hygienist idea of Dr. Emilio Coni, led to the legal expropriation of 220 hectares on which to undertake the project drawn up the French landscape designer Charles Thays. Works commenced immediately, involving ground levelling, drainage systems, the irrigation network and the layout of paths lined with a rich variety of exotic species. The original project contemplated numerous areas for different purposes, but gradually these were implemented with alterations. Nowadays, not only does the park still maintain its original excellence but it has been extended and several of its less interesting boundaries have been improved.

dano a la altura de los nuevos tiempos, según modelos del urbanismo vanguardista de fines del siglo XIX en Europa y Estados Unidos, que caracterizara la energía de Mendoza en su proceso de reconstrucción después del devastador terremoto de 1861. La iniciativa del entonces Ministro de Hacienda, Emilio Civit, sobre la idea higienista del Dr. Emilio Coni, determinó, por ley, la expropiación de 220 ha, sobre las cuales realizó el proyecto el paisajista francés Charles Thays. Los trabajos comenzaron de inmediato, con desmontes, nivelaciones, defensas aluvionales, trazado del riego y de caminos y parquización, con especies exóticas de gran variedad. El proyecto original contemplaba cantidad de áreas con distintos usos, que poco a poco se fueron concretando, con variantes. En la actualidad el parque mantiene su nivel de excelencia y ha recibido algunas ampliaciones y mejoras en sus bordes de menor jerarquía.

185

184

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

59

58

Avenida de los Plátanos y arquitectura pintoresca Banana Tree Avenue and picturesque architecture

C3

Portones y Caballitos de Marly Gates and Marly Horses

Avenida de los Plátanos, entre avenida del Libertador y Rotonda

Boulogne sur Mer y avenida Emilio Civit

Circa 1920

1909, portones. 1914, Caballitos de Marly.

Con el objeto de jerarquizar el ingreso principal al Parque del Oeste, como se llamó inicialmente, se colocan tres portones de hierro con filigranas que habían sido adquiridos en París por Emilio Civit. Al conjunto original, realizado en la fundición Mc Farlane de Glasgow, se le incorporan dos pequeños portones, realizados en la provincia, para ingreso peatonal. En el remate del portón central se coloca un cóndor y el escudo de Mendoza, en reemplazo del símbolo islámico que traía. En las hojas de los portones hay motivos ornamentales vegetales y animales que se repiten con variantes. En 1914 y con el objeto de acentuar la perspectiva clásica del eje principal del parque se insertan dos réplicas de los Caballitos de Marly parisinos que fortalecen la simetría en la composición. Las esculturas de mármol de carrara fueron realizadas por la firma Sahores y Ojeda y se ubicaron sobre pedestales en la rotonda que define el ingreso a la avenida de los Plátanos. Las obras también se conocen como Los domadores, ya que cada conjunto está compuesto por un caballo salvaje y un domador. En ellas se destaca el dinamismo y torsión de los diferentes cuerpos que se realzan por el efecto de la luz solar mendocina, acentuando los claroscuros. El arquitecto Ramos Correas remodela en 1940 el ingreso. Suprime los portones peatonales y las balaustradas ubicadas en forma de hemiciclo generando una continuidad espacial entre la ciudad y el parque. En una intervención reciente los portones recobran su paleta original de color: negro para los elementos estructurantes y dorado para los ornamentos.

C3

As adornment for the main entrance to West Park, as it was initially known, three iron gates with filigrees were fitted, having been purchased in Paris by Emilio Civit. To this original complex, made by the McFarlane foundry in Glasgow, two smaller gates made in the province were added to serve as the pedestrian entrance. The crest of the central gate was adorned with a condor and the shield of Mendoza, in replacement of the Islamic symbol that it originally displayed. The leaves of the gates display ornamental foliage and animal motifs, repeated with different variants. In 1914, two replicas of the Marly horses in Paris were added to accentuate the classical perspective of the main park entrance and reinforce the symmetry of the composition. The Carrara marble sculptures were made by the company Sahores y Ojeda and were placed on pedestals in the roundabout defining the entrance to the avenue lined with banana trees. These works are also known as The Horse Tamers, as each assemblage is made up of a wild horse and tamer. They are distinguished by the dynamism and torsion of the different bodies, enhanced by the Mendozan sunlight that accentuates the chiaroscuro effect. In 1940, the entrance was remodelled by the architect Ramos Correas. The pedestrian gates were removed as well as the balustrades around the semi-circle, generating spatial continuity between the city and the park. In a recent intervention, the gates have recovered their original palette of colours: black for the structural elements and gold for the ornamentation.

This curved avenue takes its name from the ancient banana trees (plátanos) that both define it and generate a space of great landscape merit. Along each side are English-style grassy expanses and on the west side the picturesque building that accommodates the Parks and Zoo Department. Concealed behind the lush vegetation is the old house that originally served as the Park Management headquarters and now houses the Renewable Energy Department, founded in 1924. This compact building, inspired in English hunting preserves, has cement walls that imitate stone. Throughout its history it has accommodated a number of very different activities, including a radio station, the Tuberculosis Institute, the Provincial Musuem of Fine Arts and the Architecture Department.

Avenida curva definida por plátanos centenarios de gran riqueza espacial y paisajística. En sus márgenes se observan prados diseñados a la inglesa donde se destaca el edificio pintoresco de la Dirección de Parques y Zoológico (borde oeste). Oculto tras la espesa vegetación encontramos la antigua casa para la Administración del Parque, actual Dirección de Recursos Renovables, inaugurada en 1924. Este edificio compacto, inspirado en cotos de caza ingleses, fue realizado con mampuestos de cemento símil piedra. A lo largo de su historia albergó las más disímiles actividades: Emisora Radial, Instituto contra la Tuberculosis, Museo Provincial de Bellas Artes y Dirección de Arquitectura.

187

186

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

61 60

C3

Lago y rosedal Lake and rose garden

C3

Fuente de los Continentes Four continents Fountain

Avenida Costanera del Lago 1909, lago. 1919, rosedal, Raúl J. Álvarez.

Avenida de los Plátanos y Rotonda 1911

La avenida de los Plátanos tiene como primer remate una rotonda jerarquizada por la fuente de los Continentes, inspirada en su homónima, que está ubicada en los Jardines de Luxemburgo. En el grupo escultórico, de lenguaje clásico, sólo se reflejan cuatro de los actuales cinco continentes, ya que a finales del XIX Oceanía no se consideraba como tal. Los elementos y figuras principales del conjunto realizado en hierro fundido son una pileta circular sobre la que emergen sirenas, cuatro atlantes sentados que sostienen una primer bandeja cuatrilobulada con relieves y, finalmente, cuatro niños con brazos en alto, sosteniendo una bandeja más pequeña. El remate está dado por el surtidor, que genera los juegos de agua. A pocos metros de esta rotonda se encuentra una segunda rotonda, en donde puede apreciarse el conjunto academicista de Diana y Endimión que recrea un tema clásico de la mitología griega.

Banana Tree Avenue is distinguished by a roundabout enriched by the so-called Four Continents Fountain, inspired in the fountain of the same name in the Luxembourg Gardens in Paris. In the classical-style sculptural assemblage only four of the five continents are represented, Oceania not being recognised as such in the late 19th century. The main elements and figures of the cast-iron complex are a circular bowl from which emerge a number of mermaids, four seated telamons holding a quatrefoil tray with reliefs, and four children with their hands raised to hold a smaller tray. Finally, a jet generates the water effects. Situated a few metres away from this roundabout is a second one, this time enriched with an academicist assemblage of Diana and Endimion that recreates a classical theme of Greek mythology.

The lake constitutes the emblematic heart of the park. It was initially conceived with a dual function: as a large reservoir for irrigation purposes and as a space for nautical competitions. The main elements surrounding the lake are the rose-tree avenue, situated on the east bank, the Regatta Club created in 1909, and finally, at the south end, the complex formed by the islet of the lake and the Playas Serranas building. A path running around the edge of the lake links all of these elements, except for the islet, which is accessed via a small suspension bridge. The present-day morphology of the Mendoza Regatta Club is totally different from the original picturesque building that overlooked the lake. Designed by the engineer Juan Molina Civit, this was covered by large roofs and had monumental stands. In 1919, José Néstor Lencinas promoted an initiative aimed at creating new leisure areas for the population and leading to the development in the park of the rose garden. Raúl J. Álvarez designed a pedestrian avenue enriched not only by paths and stretches of roses of numerous varieties but also by wooden pergolas resting on Tuscan columns, which in the spring are covered by wisteria. The rose garden also boasts important sculptural heritage, including in particular the statue entitled La Pureza (purity), a female figure purchased in 1923 in Buenos Aires. Also on the edge of the lake, next to the rose garden, is the old nautical-style office that issued tickets for rides on the cuyanita, a small fishing boat subsequently replaced by another vessel inspired in the Mississippi-style steam boats.

El lago constituye el corazón virtual del parque. Fue concebido inicialmente con una doble función: gran reservorio de agua de riego y centro de competencias náuticas. Los elementos principales del perilago son el paseo del rosedal, ubicado en la margen este del lago, el Club de Regatas, creado en 1909, y, finalmente, el conjunto que conforman la isla del lago y el edificio de Playas Serranas, en el remate sur. Una vereda perimetral vincula todos los elementos, exceptuando la isla, que se vincula a la costa mediante un pequeño puente colgante. La morfología actual del Club Mendoza de Regatas nada tiene que ver con aquel pintoresco edificio de grandes tejados y monumental graderío diseñado por el ingeniero Juan Molina Civit, que miraba al espejo de agua. En 1919, por iniciativa de José Néstor Lencinas y con el objeto de brindar nuevos sectores para la recreación de la población, se realiza en el parque la rosaleda como se la llama en sus comienzos. Raúl J. Álvarez proyecta un paseo peatonal en el que se destacan, además de los caminos y paños con rosales de infinitas variedades, las pérgolas de madera con columnas toscanas que en primavera se cubren con glicinias. El rosedal posee además un importante patrimonio escultórico, sobresaliendo la estatua La Pureza, una figura femenina adquirida en 1923 en Buenos Aires. En el perilago y junto al rosedal se conserva la antigua boletería, de estilo náutico, que expendía tickets para los paseos en la cuyanita, pequeña barca de tipo pesquera que luego es reemplazada por otra inspirada en las embarcaciones a vapor del Mississippi.

189

188

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

62

C4

Museo de Ciencias Naturales y Antropológicas Juan Cornelio Moyano, antiguo edificio de Playas Serranas Juan Cornelio Moyan Natural Science and Anthropological Museum, former Playas Serranas Building Prado Español y avenida Las Tipas 1935-1937. Manuel y Arturo Civit. Refuncionalización: 1989

Playas Serranas está considerado como el verdadero barco del lago. Ubicado en el extremo sur, se destaca la gran playa «en talud» y con forma de herradura que antecede al edificio. Su volumetría de formas puras se refleja en el agua y contrasta con el oscuro follaje del entorno, generando imágenes de riqueza paisajística. Los hermanos Civit aplican el ideal corbusierano de la caja blanca en medio de un prado para que el balneario pudiera ser apreciado desde sus cuatro lados. La composición se organiza a partir de un cuerpo alargado de casi ochenta metros al que se le yuxtaponen otros volúmenes que contribuyen a definir el núcleo del edificio. Una escultórica torre de veinte metros de altura –sin considerar el remate de la antena– establece el eje principal de la composición de las fachadas y acentúa el carácter lineal del edificio, ya no sólo en horizontal sino también en vertical. Los extremos están sostenidos por una trama de columnas que provocan la sensación de despegue del terreno. Las fachadas están perforadas por ventanas horizontales corridas que acompañan el desarrollo de los muros en cinta. Todas las esquinas están redondeadas con el objeto de acentuar, por un lado, la continuidad de la superficie y, por el otro, la compacidad del volumen, recursos claves del diseño expresionista alemán de principios de siglo. En las fachadas principales aparecen «ojos de buey», que sumados al resto de formas y elementos pun-

The Playas Serranas building is regarded as the genuine boat on the lake. Situated at the south end, it is distinguished by the large sloping horseshoe-shaped beach that precedes it. The pure forms of its volumetric design are reflected in the water and contrast with the surrounding dark foliage, generating images of great landscape merit. In this work, the Civit brothers applied the Corbusier principle of the white box in the middle of a field so that the beach club could be appreciated from all four sides. The composition is organised around an elongated section almost 80 metres in length juxtaposed with other volumes that contribute to the define the core of the building. A sculptural tower, 20 metres in height not including the aerial, establishes the main axis of the composition of the façades and accentuates the linear nature, both vertical and horizontal, of the building. The ends are supported by a network of columns, which creates the sensation of suspension in the air. The façades are perforated by strips of continuous horizontal windows, which accompany the development of the walls. All the corners are rounded in an attempt to accentuate the continuity of the surface but also the compactness of the volume, both key devices of the early-20th-century German expressionist style. Inserted into the main façades are “portholes”, which together with a series of other forms and

elements contribute to reinforce the nautical style of the building. Indeed, in this respect the construction is one of the most important of its type in the country. The edifice emerged during the government of Guillermo Cano, one of whose policies was to provide recreational areas for the poorer sectors of the population. The site became a major social and leisure centre for the city. Following the ban on the use of the lake for bathing, the Playas Serranas building operated exclusively as a patisserie, restaurant and dance hall. During the 1960s and 1970s, it was turned first into the Police Academy and then the Fray Luis Beltrán School. Finally, in 1989, the building was equipped to accommodate the Natural Science and Anthropological Museum and now contains valuable collections.

tuales contribuyen a reforzar el carácter náutico con el que fue concebida la obra y que la posicionan como una de las principales del país en su tipo. El edificio fue construido durante la gestión de Guillermo Cano, quien tenía como política de gobierno brindar a la población de menores recursos un lugar de recreo. El sitio se transformaría en un importante centro social y recreativo de la ciudad. Luego de la prohibición del uso del lago como natatorio, Playas Serranas funcionó exclusivamente como confitería, restaurant y salón de baile. En las década del sesenta y setenta se instalan sucesivamente la sede de la Escuela de Cadetes de Policía y la Escuela Fray Luis Beltrán. Finalmente, en 1989, el edificio se acondiciona para albergar un Museo de Ciencias Naturales y Antropológicas que alberga valiosas colecciones.

191

190

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

63

C4

Golf Club Andino Andean Golf Club Prado Español 1933. Daniel Ramos Correas.

Único club del parque que ha preservado sus valores ambientales, arquitectónicos y paisajísticos a través de la conservación de su pintoresco núcleo original, sin alteraciones, y su cuidado entorno. El bajo impacto de las edificaciones deportivas no ha sido prioritario en el resto de clubes ubicados en terrenos concesionados del parque. El Golf Club Andino es la séptima institución que logra esta gracia, después del Antiguo Hipódromo Andino (1904), el Club Mendoza de Regatas (1909), el Andino Tenis Club (1913), el Independiente Rivadavia (1922), el Club Gimnasia y Esgrima (1923) y el Mendoza Tenis Club (1928). Ramos Correas aplica el mismo lenguaje observado en sus obras suburbanas, el neocolonial, en una versión austera, sin demasiados ornamentos. Se destacan las galerías perimetrales de formas curvas que acompañan los volúmenes puros de los salones de reunión. En los interiores se aprecia el uso de la madera en las cubiertas y las luminarias en hierro forjado. El campo de golf de nueve hoyos fue diseñado siguiendo los lineamientos de los jardines románticos ingleses, con grandes prados de césped, movimientos de suelo generando taludes y recorridos orgánicos hacia sectores boscosos.

This is the only club in the park that has preserved its environmental, architectural and landscape merits, the original picturesque building and meticulously designed surroundings having been conserved intact. The low impact of the sports facilities has not affected the other clubs in the park situated on leased land. The Andean Golf Club was the seventh institution to achieve this privilege, after the Old Andean Hippodrome (1904), the Mendoza Regatta Club (1909), the Andean Tennis Club (1913), the socalled Independiente Rivadavia (1922), the Gymnasium and Fencing Club (1923) and the Mendoza Tennis Club (1928). Ramos Correas applied the same language that can be observed in his suburban works, namely an austere version of neocolonialism almost devoid of ornamentation. Distinguishing features of the exterior are the perimetric curved galleries that wind around the pure volumes containing the meeting rooms. Outstanding elements of the interior are the wooden roofs and wrought-iron skylights. The nine-hole golf course was inspired by English romantic gardens, with large expanses of grass and movements of earth to generate slopes and nature trails through thickly wooded areas.

64

C3

Edificio de Meteorología Meteorology Building Avenida Thays, al sur de la avenida Leal 1937

The Regional Meteorology Observatory was created in 1936 by Law No. 1181, resulting in the provincial government ceding to the national government a 4,000 square-metre plot situated between the western canal and western ring road. The project, a neocolonial prototype subsequently repeated in several provinces, was constructed by the National Architecture Department. Highly articulate compact volumes form part of an asymmetrical composition. In 1939, the original plot gained an additional 400 square meters.

El Observatorio Regional Meteorológico fue creado en 1936 por ley nº 1181. En ese momento el gobierno provincial cede al nacional para su construcción un terreno de 4.000 m2 ubicado entre el canal del oeste y la avenida de circunvalación oeste. El proyecto, un prototipo neocolonial que se construiría en varias provincias, fue realizado por la Dirección de Arquitectura de la Nación. Volúmenes compactos y de gran articulación se generan a partir de una composición asimétrica. En 1939 se incorporan 400 m2 que se integran al terreno inicial.

192

193

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

65

B3

66

B2

Escuela Hogar Eva Perón Eva Perón Boarding School

Universidad Nacional de Cuyo National University of Cuyo

Avenida Thays, al sur de la avenida del Libertador

Carlos W. Lencinas y Monseñor Orzali

1953

El Hogar Escuela Modelo María Eva Duarte de Perón fue realizado por la Fundación Eva Perón en un terreno de nueve hectáreas donado por la provincia, que se ubica sobre la antigua avenida de circunvalación, entre el canal Civit y el arroyo seco del parque. Su arquitectura es neocolonial y responde al lenguaje que tenía la mayoría de las obras de asistencia social y escuelas rurales realizadas por la mencionada fundación. Basamentos de piedra combinados con muros blanqueados, arquerías de medio punto en las galerías y cubiertas de tejas españolas eran los elementos característicos del estilo. Los pabellones generaban patios a modo de claustros y estaban rodeados por jardines y bosques. Esta pequeña ciudad para niños de cuatro a doce años tenía dormitorios, aulas, comedores, salón de actos y consultorios médicos. Actualmente asisten casi 1.500 alumnos, de los cuales aproximadamente 600 son pupilos.

The María Eva Duarte de Perón Model Boarding School was constructed by the Eva Perón Foundation on a ninehectare plot donated by the province and situated on the old ring road between the Civit canal and the dry stream running through the park. Its architecture is neocolonial and responds to the same idiom used in most of the social welfare buildings and rural schools developed by the foundation. Stone bases combined with white-washed walls, semi-circulars arcades defining the galleries and Spanish-tiled roofs were the characteristic elements of this style. The wings generated cloister-style courtyards and were surrounded by gardens and woodlands. This particular complex for children aged four to twelve years old comprised bedrooms, classrooms, dining rooms, assembly halls and medical surgeries. The school currently has almost 1,500 pupils, approximately 600 of which are boarders.

Década de 1960, Aniceto Puig (director), Juan Brugiavini y Simón Lacerna, entre otros (equipo técnico). 1996-2001, refuncionalización torre-tanque y Biblioteca Central, Juan Brugiavini.

In the mid-1960s, the National University of Cuyo, founded in 1939, decided that the location of its academic units on different sites did little to promote the image of the institution and therefore negotiated a plot situated west of the park. It consisted of eighty hectares of barren stony ground at the foot of the mountains that had initially been designated as the site of the Mendoza Children’s Hospital, a work initiated by the Eva Perón Foundation but never concluded. The foundations of the hospital were used as the base for the Faculty of Medicine, one of the first buildings to be erected on the university campus. Construction of the buildings commenced following the approval of the master plan drawn up by a special technical team led by Aniceto Puig, Director of Works for the UNC. Designed along the urban development principles of the International Congress of Modern Architecture, the campus is subdivided into three areas based on specific activities: teaching and research, sport and residential. In turn, the urbanarchitectural spaces are organised around four large systems: vehicle, via the road network and car parks; pedestrian, via the paths linking the independent blocks on each road, arranged according to field of knowledge; a network of terraces, based on the flat areas corresponding to each of

A mediados de la década del sesenta, la Universidad Nacional de Cuyo, creada en 1939, consideró que la dispersión de sus unidades académicas no favorecía la imagen de la institución. Por este motivo se gestiona un predio al oeste del parque. Se trataba de ochenta hectáreas correspondientes a una zona árida y pedregosa del piedemonte que inicialmente se había destinado al Hospital de Niños de Mendoza, una obra iniciada por la Fundación Eva Perón pero no concluida. Los cimientos del hospital se usaron como base para la Facultad de Medicina, uno de los primeros edificios de la ciudad universitaria. La construcción de los edificios se inició luego del master plan que realizara un equipo técnico ad-hoc encabezado por Aniceto Puig, Director General de Obras de la UNC. El campus, cuyo diseño se enmarca en los lineamientos del urbanismo del CIAM (Congreso Internacional de Arquitectura Moderna), estaba zonificado en tres áreas relacionadas con sus actividades: enseñanza e investigación, deportiva y residencial. A su vez, los espacios urbano-arquitectónicos se organizan en base a la integración de cuatro grandes sistemas: el vehicular, a través de las avenidas de circunvalación y estacionamientos; el peatonal, a través de senderos que vinculan los bloques aislados de cada carrera sectorizados por áreas de conocimiento; el sistema de terrazas, a modo de bandejas que corresponden a las expansiones propias de cada edificio; y finalmente, el sistema de servicios, ya que se dio

195

194

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

gran importancia al diseño de los ductos subterráneos de la infraestructura. De las realizaciones iniciales se destaca el edificio brutalista de Ciencias Políticas y Sociales proyectado por Juan Brugiavini. La obra corresponde a un bloque de 120 metros de desarrollo longitudinal que expresa a través de los escasos materiales utilizados –hormigón a la vista, ladrillos de semiprensa y elementos prefabricados realizados in situ–, su inserción en un medio desértico y sísmico. Hasta el presente es la obra más económica del Centro Universitario. En la década del setenta se construye otra obra emblemática, el comedor universitario, cuya cubierta fue resuelta mediante una sucesión de bóvedas catalanas de ladrillos. De la década del ochenta se distingue el complejo concebido por Brugiavini para sede del Centro Regional de Investigaciones de Ciencia y Técnica, ubicado fuera de la Ciudad Universitaria en la bajada del Cerro de la Gloria (actual avenida Leal). Para la construcción de los bloques se emplea un sistema atérmico y antisísmico apto para la zona desértica, que combina elementos tradicionales –ladrillos de máquina– con prefabricados y de montaje en seco –losas y parasoles de hormigón y parasoles metálicos. A fines de los noventa Brugiavini proyecta un nuevo conjunto aprovechando como pivot de la composición el antiguo tanque de agua elevado ubicado en el centro geográfico de la ciudad universitaria. Si bien la idea original era rehabilitar solamente la torre para el nodo informático y la radio, el proyecto fue creciendo hasta completar el programa final con un tema siempre postergado, el de una bi-

the buildings; and finally, the services network, as high priority was given to the design of the underground pipelines corresponding to the infrastructure. Of the initial group of buildings erected, the most outstanding is the brutalist design of the Political and Social Sciences block by Juan Brugiavini. The work consists of an elongated volume 120 metres in length distinguished by the few materials used (exposed concrete, semipressed bricks and prefabricated elements assembled in situ) and its integration with desert-like seismic surroundings. To date, it is the most economic work on the campus. In the 1970s, another emblematic building was constructed, namely the university dining hall, the roof of which is based on a series of Catalan brick vaults. The outstanding work of the 1980s is the complex designed by Brugiavini to accommodate the Regional Science and Technical Research Centre, situated outside the campus on the slopes of Glory Hill (present-day Leal Avenue). The blocks were constructed according to an a thermal, earthquake-resistant system suitable for desert areas and consisting in the combination of traditional elements (facing bricks) and prefabricated dryassembly elements (concrete slabs and brise-soleils and metal brise-soleils). In the late 1990s, Brugiavini designed a new complex in which he used as the pivot of his composition the old raised water tank situated at the geographical centre of the university campus. Although

the original idea was to refurbish just the tower to serve as the computer technology hub and radio, the project gradually developed into a complete programme for a theme long-postponed, namely a central library with classrooms and an auditorium for educational television. The architect maintained the natural inclination of the tower, which is located somewhat atypically at an angle of 50° in relation to the grid of buildings that make up the campus. Circular and semi-circular forms are juxtaposed with the prism-shaped tower, generating what is arguably the most outstanding volumetric design on the UNC campus. The seven-storey tower was fitted with a panoramic lift. The design of the library, which opened in 2001, is of the open-plan variety and consists of a single semi-circular hall illuminated by a large toroidal glass vault. The expressive idiom of the new blocks combines exposed brick walls, in common with most university buildings since the 1980s due to their low-cost maintenance, with plastered walls painted sky blue to provide both contrast and a touch of colour.

blioteca central y las salas y auditorio de televisión educativa. El arquitecto mantiene la inclinación natural de la torre, que está emplazada en forma atípica, a 50° de la retícula de los edificios restantes del centro universitario. A partir de ellas se yuxtaponen formas cilíndricas y semicirculares al volumen prismático de la torre, generándose quizás el conjunto de mayor riqueza volumétrica de la UNC. A la torre de siete niveles se le agrega además un ascensor panorámico. El diseño de la biblioteca, inaugurada en el 2001, es de tipo abierto y presenta una única nave semicircular iluminada a través de la gran bóveda de vidrio de forma toroidal. El lenguaje expresivo de los bloques nuevos combina por un lado muros de ladrillo visto, imagen presente en los edificios universitarios desde los ochenta por su bajo costo de mantenimiento, y, por otro lado, muros enlucidos pintados en celeste intenso que contrastan los anteriores, aportando notas de color.

196

197

índice

anterior

siguiente


67

PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

A3

Cerro de la Gloria y Monumento al Ejército de los Andes, antiguo Cerro del Pilar Glory Hill and Monument to the Andean Army, former Virgin of the Pillar Hill 1914 Remodelación: 1941, Daniel Ramos Correas.

Coincidente con el ingreso al zoológico se inicia el ascenso al cerro de la Gloria, a través de un camino de cornisa desde el que se va apreciando el entorno precordillerano hasta llegar al remate. En él se encuentra el Monumento al Ejército Libertador, donado por la Nación para el centenario de la Revolución de Mayo. El conjunto escultórico, realizado por el uruguayo Juan Manuel Ferrari, recrea la gesta sanmartiniana y es inaugurado en el aniversario de la batalla de Chacabuco, el 12 de febrero de 1914. Los elementos del grupo son una enorme roca que representa el relieve cordillerano y los distintos grupos de figuras realizadas en bronce ubicados sobre ella. Pueden apreciarse además los frisos perimetrales que van relatando momentos de la epopeya libertadora, tales como la fabricación de las armas, la donación de joyas de las Patricias Mendocinas, la realización de la bandera de los Andes y la partida del ejército, entre otros. Dominan el grupo la figura ecuestre de San Martín, escoltada por los granaderos a caballo, y finalmente la Libertad alada, con cadenas rotas en sus manos. En la década del cuarenta, Ramos Correas remodela el conjunto quitando las balaustradas clásicas e impidiendo el acceso vehicular hasta el propio monumento. Para ello construye una escalinata de piedra, valorizando la perspectiva desde la base hacia el conjunto. Otras obras desarrolladas en el período de actuación de Ramos Correas y dentro del entorno del antiguo cerro del Pilar fueron el traslado del antiguo zoo de Mendoza y la creación de un teatro griego. El arquitecto había propuesto la mudanza del primero a su posición actual, al pie del cerro de la Gloria, en un predio de cincuenta hectáreas, intentando recrear el hábitat natural de cada especie. La obra, que se concreta en 1940, tenía en cuenta principalmente criterios ambientalistas y de preservación de la calidad de vida de los animales. En ella se destacan sus recorridos serpenteantes, las construcciones pintorescas y los magníficos conjuntos vegetales, entre ellos, coníferas, eucaliptos, aguaribayes y álamos. La segunda de las acciones propuestas por Ramos Correas se sitúa en la bajada del cerro. Allí, en una hoya natural se ubicaría el escenario mayor de la Fiesta de la Vendimia, un sitio al que el arquitecto consideraba realizado por la naturaleza. En 1963 recién se inauguraría y bautizaría como Teatro Griego Frank Romero Day.

The ascent of Glory Hill commences next to the entrance to the zoo via a path that runs up the edge of the hill providing magnificent views of the surrounding foothills. Located at the summit is the socalled Monument to the Liberating Army, donated by the nation for the centenary of the May Revolution. The sculptural assemblage, made by the Uruguayan artist Juan Manuel Ferrari, recreates the heroic deeds of General San Martín and was inaugurated on 12 February 1914, the anniversary of the battle of Chacabuco. The group comprises an enormous rock, which represents the mountain landscape, and, arranged on top of this, different sets of bronze figures. Surrounding the rock are decorative friezes narrating different events associated with the epic campaigns, including for example the fabrication of weapons, the donation of jewels by wealthy Mendozan ladies, the designing of the Andean flag and the departure of the army. Dominating the group are the equestrian figure of San Martín, flanked by mounted grenadiers, and winged Liberty, broken chains in her hands. In the 1940s, Ramos Correas remodelled the complex, removing the classical-style balustrades and preventing vehicle access up to the monument itself by constructing a stone staircase, enhancing the perspective of the group from the base. Other works developed during the same period in the immediate vicinity of the former Virgin of the Pillar Hill were the transfer of the old Mendoza zoo to a new site and the creation of a Greek theatre. The architect had proposed the transfer of the zoo to its present-day site, a fifty-hectare plot at the foot of Glory Hill, in an attempt to recreate the natural habitat of each species. The work, which took place in 1940, was mainly underpinned by environmental and conservationist principles based on safeguarding the quality of life of the animals. It is distinguished by winding paths, picturesque constructions and magnificent vegetation, including conifers, eucalyptus trees, terebinths and poplars. The second of the proposals put forward by Ramos Correas is situated on the slopes of the hill, namely a natural depression intended to serve as a magnificent backdrop to the Grape Harvest Festival. A site considered by the architect to be enhanced by nature itself, it was inaugurated in 1963 and christened the Frank Romero Day Greek Theatre.

68

B3

Estadio Malvinas Argentinas Argentine Falklands Stadium Avenida San Francisco de Asís y avenida Leal 1976-1978. Manteola, Santos, Sánchez Gómez, Solsona y Viñoly.

In 1978, as part of the infrastructure required for Mendoza as one of the host sites for the World Football Cup, it was decided to construct a modern stadium on a plot of land in the park. Designed by a Buenos Aires-based studio, the works commenced in 1976 and met with harsh criticism due to their proximity to the so-called Indigenous Park. However, practically immersed by the surrounding landscape due to its position in a natural depression, with only the artificial light towers emerging, the impact of the stadium on the immediate environment is virtually nonexistent. The projecting roof over the west stands is one of its main features, distinguished by a pre-tensed hollow beam accommodating the press area. For over a decade, these facilities were used by the Law Faculty of the UNC, but this now has its own building on the university campus. Due to its vast capacity of 48,000 spectators, the stadium has been used for cultural and even religious purposes, as well as sporting events. In 1980, during the Marian Congress, it played host to a visit by Pope John Paul II and in 1988 to a recital in aid of Amnesty International. Since 1993, it has been used for the Gold Cups and in 2001 for the World Sub 20 Football Cup.

En 1978, y como parte de la infraestructura que Mendoza requería como una de las subsedes del Mundial de Fútbol, se decide la instalación de un moderno estadio en predios del parque. La obra, proyectada por un estudio de arquitectura de Buenos Aires, se inicia en 1976. En aquella época su inserción en el parque fue objeto de duras críticas, al realizarse en las inmediaciones del Parque Aborigen. Independientemente de su localización, y analizando el propio estadio, éste queda prácticamente sumergido en el paisaje circundante por su emplazamiento en una depresión natural del terreno, por lo que el impacto es casi nulo, puesto que sólo emergen las torres de iluminación artificial. La cubierta en voladizo de la platea oeste se destaca especialmente por una viga hueca pretensada que alberga la zona de prensa. Sus instalaciones fueron utilizadas durante más de una década por la Facultad de Abogacía de la UNC, hasta la concreción de su edificio propio en la ciudad universitaria. Por su gran capacidad de 48.000 espectadores el estadio ha sido centro no sólo de encuentros deportivos sino también culturales e inclusive religiosos. En 1980 durante el Congreso Mariano recibe la visita del Papa Juan Pablo II; en 1988, el recital de Amnesty Internacional; desde 1993, las Copas de Oro, y en el 2001, el Mundial Sub 20 de fútbol.

199

198

índice

anterior

siguiente


PARQUE GENERAL SAN MARTÍN MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 5

70 69

Avenida Boulogne sur Mer y entorno Boulogne sur Mer Avenue and Environs

C2

Parque de la Ciencia y la Tecnología, antiguo Hospital Emilio Civit Science and Technology Park, former Emilio Civit Hospital

Avenida Boulogne sur Mer, entre avenida Emilio Civit y Jorge A. Calle 1906-1907, penitenciaría, Ricardo Ciancio y Manuel Mignani. Década de 1930, Hospital Militar.

Uriburu s/n 1898-1907 Reciclaje y ampliación: 1994-1997, Púrpora-Casazza-Acosta–Partemi.

En el predio que antiguamente ocupara el Hospital Provincial, luego Emilio Civit, se construye en 1994 el Parque de la Ciencia y la Técnica. Se conservan del antiguo nosocomio algunos elementos, como el bloque de ingreso, cuyo pórtico fue remodelado, y la pequeña capilla. Para los autores la premisa fue buscar un elemento de unión entre los edificios a reciclar y la construcción nueva, que consiste en pabellones para las salas interactivas. Se utiliza un lenguaje posmoderno, donde el hormigón armado, el acero y el vidrio caracterizan la arquitectura, más cercana a la de la arquitectura comercial de fines de los ochenta en Argentina. Las salas de exposición se conectan mediante una especie de espina dorsal peatonal que parte desde el acceso y se continúa en el interior de la nave central. La utilización de transparencias en todos los muros colabora con la premisa de conectar el interior con el exterior. Su construcción combina el sistema tradicional de hormigón con el sistema en seco, con vigas continuas metálicas y estructuras reticulares del mismo material con cubierta traslúcida.

C2/D2

In 1994, the Science and Technology Park was constructed on the plot previously occupied by the Provincial and then Emilio Civit Hospital. Surviving parts from the former complex are the entrance block, the portico of which was remodelled, and the small chapel. The criterion adopted by the designers was based on the quest for an element to serve as the link between the buildings to be recycled and the new construction, consisting of wings to accommodate interactive exhibition halls. The idiom used is postmodern, characterised by the use of reinforced concrete, steel and glass, generating an architecture closer to the commercial style adopted in Argentina in the late 1980s. The exhibition halls are connected by means of a type of pedestrian vertebra that commences at the access and continues through the interior of the central wing. The use of transparencies on all the walls contributes to the criterion of linking the interior to the exterior. The construction combines the traditional system of concrete with the dry system, with continuous metal beams and grid structures of the same material with a translucent roof.

The old king’s irrigation channel, turned into a canal in the 20th century, constitutes one of the most important elements of this section of the urban fabric. Running alongside the Jarillal canal, as it is now known, is Boulogne sur Mer Avenue, a heritage area of great landscape merit thanks to the presence of houses, picturesque bridges over the canal and the vast urban infrastructure situated on the west bank. Several of the best stretches are situated between Emilio Civit Avenue and the Guillermo Cano district, including for example the area comprising the Military Hospital (at No. 1,700), the Prison (at No.1,900) and the Military Academy (at No. 2,100). While the picturesque hospital wings reflect a functionalist trend in the late neocolonial style adopted, the Mendozan prison resembles a medieval fortress with grey stone fortified walls and crenellated towers. This work is an example of the grand scale of the public works undertaken in the province between the late 19th and early 20th centuries. The design of the prison is of the radial variety and was designed according to the 19th-century reformist principles adopted for prisons, aimed at increasing security, facilitating surveillance and improving hygiene. The original project, only partially constructed, included a domed rotunda and eight wings. At the beginning of the 20th century, all of these works were situated on the outskirts of the city. Nowadays, they are surrounded by residential areas as a result of urban expansion towards the northwest.

La antigua acequia del rey, canalizada en el siglo XX, constituye uno de los elementos de la trama de mayor relevancia. Junto con el canal Jarillal –como se lo llama actualmente– corre la avenida Boulogne sur Mer, una unidad patrimonial de riqueza paisajística generada por la presencia de residencias, con pintorescos puentes que cruzan el canal en la margen este y el gran equipamiento urbano ubicado en la margen oeste. Algunos de los tramos más destacados se dan entre la avenida Emilio Civit y el barrio Guillermo Cano, como por ejemplo la zona en donde se ubican sucesivamente el Hospital Militar (n° 1.700), la Cárcel (1.900) y el Liceo Militar (2.100). Mientras el hospital refleja en sus pintorescos pabellones una tendencia funcionalista con lenguaje neocolonial tardío, la penitenciaría de Mendoza semeja una fortaleza medieval, con sus murallas perimetrales de piedra gris y sus torreones almenados. Esta obra testimonia la envergadura de las obras públicas emprendidas en la provincia a fines del siglo XIX y principios del XX. El diseño de la cárcel corresponde al tipo carcelario radial y fue concebido a partir de los principios reformistas de las penitenciarías del siglo XIX, buscando aumentar la seguridad, facilitar la vigilancia y mejorar la higiene. El proyecto original, construido parcialmente, incluía una rotonda cupulada y ocho pabellones. A comienzos del siglo XX todas estas obras se ubicaban fuera del área urbana. Actualmente han quedado rodeadas por zonas residenciales debido al constante crecimiento de la ciudad hacia el noroeste.

201

200

índice

anterior

siguiente


71.

MENDOZA CAPITAL Recorrido 6

BARRIOS RESIDENCIALES

A BA RR

71 IO C AN

O

D A LV

72 73

MAR

T ÍN

A

T ÍN Á LV A

GAS

COAG OLAS

MAR

GRA AGUS

77

76

REZ

74 E M IL

J U L IO

A V. L AS

T ÍN E

NAD

TA C A

L

ERO

S

75

IA N

DA

TIBU RCIO B E N E

A BA R R IO

LANE

A L PA

BOUL

88

AV E L

PAS O DE LOS AN DE S

LÁS

OGNE

N IC O

Z DE ROSA

S

SUR M ER

JUA N B. JUS TO

78

A. R OCA

Z A PA

79 80

TA

S V IL L

ANU

E VA

TI B U R

S ARG E NTO CAB RA L MAN

UEL

81

ANO

T ID E

MAR

A R ÍS

87

S

A V. B ELGR

GA S C IO BE NE

Z DE ROZA S

GA

T ÍN E

O OR TE

S

IO C IV IT

LINIER R U F IN

HERA

72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89.

Barrio Gobernador Guillermo Cano, antiguas casas colectivas Casa Arenas Casa Salentein, antigua Casa Huespe Casa Graffigna Casa Pelliciari Casas Verdaguer Casa Rutini Radio Nacional, antigua Radio Aconcagua Casa Stoppel Edificio Nazar Calle Liniers Casa Sardi Casa Willink Casa González Edificio de propiedad horizontal Calle Paso de los Andes y Escuela Videla Correas Facultad de Arquitectura, Universidad de Mendoza Barrio Dalvian Barrio Bombal

A V. C OLÓ

A. SÁ EZ

N

A V. B ELG

U EZ

82

RO DR ÍG

84 VI CEN TE GIL

HU AR PE S

SO BR EM ON TE

PA S O D E LO S ANDES

RAN

K

EM IL IO JO FR É

85

O

86 CLAR

L AM AD R I D 83

P UEY R RED ÓN

89 A B AR R I O B O M B A L

L UZ U R IA GA

O L E GA R IO AND R AD E

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

a creación del Parque General San Martín produjo de inmediato, en las primeras décadas del siglo XX, el crecimiento de la ciudad hacia el oeste. Una de las primeras vías que se abrió hacia el parque fue la actual avenida Emilio Civit, que parte del corazón de la Ciudad Nueva y pareciera llegar hasta las montañas, articulando uno de los paisajes más significativos de la ciudad. Este importante eje urbano ordena un elegante sector residencial. Sus perspectivas monumentales hacia los Portones del Parque por un lado y hacia la plaza por el otro, cualifican el damero y le dan una estructura jerárquica que se asocia a los principios de diseño del gran urbanismo clásico del siglo XVIII, reformulados a mediados del siglo XIX durante las grandes reformas de París que desarrolló el barón Haussman y difundidos como referentes importantes de los espacios urbanos de entonces. En su recorrido de siete cuadras, la avenida Emilio Civit tiene magníficas perspectivas arboladas que realzan la arquitectura doméstica de sus bordes. Desde su creación, en 1905, ha acogido sucesivamente todas las novedades: en los comienzos, los estilos liberty, neoclásico y pintoresco se manifiestan en algunas villas suburbanas; en los años 50 aparecen las primeras viviendas racionalistas y a partir de los 70 comienzan a insertarse las torres de vivienda, con jardines perimetrales. Estas apariciones, sin embargo, han sido limitadas mediante ordenanzas municipales, de manera que hoy aún prima el tejido residencial de baja densidad, con casas unifamiliares. A partir de este eje de crecimiento, la arquitectura se organiza como una ciudad jardín, sustentada en los principios de la ciudad oasis: la trama de árboles y la red de riego. A lo largo del frente este del parque se organizan las zonas conocidas como Quinta y Sexta Secciones, que tienen abundancia de plazas de mediana envergadura y de espacios residuales transformados en plazoletas, verdaderos lugares de encuentro, informales o pro-

L

The creation of General San Martín Park immediately led, at the beginning of the 20th century, to the city’s expansion to the west. One of the first roads to be laid on the edge of the park was the present-day avenue Emilio Civit, which commences at the heart of the New City and seems to disappear into the mountains, serving to create one of the city’s most dramatic landscapes. This important urban axis articulates an elegant residential sector. Its monumental perspectives over the park gates on one side and the square on the other enrich the grid pattern of surrounding streets and lend it a hierarchical structure associated with the design principles of the great classical urban development of the 18th century, reformulated in the mid-19th century through the major reforms introduced in Paris by Baron Haussman and disseminated as key points of reference of the urban spaces of the time. Covering seven blocks, Emilio Civit Avenue provides magnificent tree-lined perspectives that enrich the residential architecture along its edges. Since its creation in 1905, it has successively accommodated all the novelties: from the Liberty, neoclassical and picturesque styles in the beginning, as manifested in several suburban villas, through the first rationalist buildings of the 1950s, to the apartment blocks set in their own landscaped grounds that began to emerge in the 1970s. The latter were however limited by municipal planning regulations, with the result that nowadays the residential fabric is dominated by low-density housing based on single-family dwellings. Beyond this axis of expansion, the architecture is organised on the basis of a garden city founded on the principles

of the oasis city: a dual network trees and irrigation. Along the eastern edge of the park are the areas known as the Fifth and Sixth Sections, both of which are distinguished by numerous mediumsized residual spaces transformed into small squares, serving as genuine places for informal or formal gatherings, such as those organised by the tango and literary circles held respectively in the Plazoleta Carlos Vergara and Plazoleta de los Poetas. The proposed itinerary permits observation of several typical Mendozan habits. It takes in districts of individual dwellings, with monumental and smaller-scale houses, plus residential complexes developed by the government, some designed according to the principles of the Modern Movement (Cano district) and others in the fashion of garden suburbs with small Californian-style villas. Also included in the itinerary are several urban infrastructure buildings (schools, leisure centres and shops) located amidst the residential districts. Another worthwhile visit is the Bombal district located south of the Civic Centre, which has preserved an adequate scale since its development in the 1950s, displaying great homogeneity of architecture and landscape and, as such, a highly distinguished environment. Insight into the new residential habits of the city can only be gained by touring the gated districts on the outskirts, and the itinerary therefore takes in Dalvian. The first complex of its type in Mendoza, this is situated in the foothills to the north-west of General San Martín Park, on the road to El Challao, and old summer resort in the department of Las Heras.

gramados, como los de los aficionados al tango o a la literatura (plazoleta Carlos Vergara y plazoleta de los Poetas, respectivamente). El recorrido propuesto permite observar diversos modos de habitar característicos de Mendoza. Se podrán apreciar barrios de viviendas individuales, con casonas de tipo monumental o de menor escala, y también conjuntos residenciales realizados por gestión estatal, algunos resueltos a partir de los principios del Movimiento Moderno (barrio Cano) y otros a la manera de suburbios jardín, con pequeños chalets californianos. Además se han destacado algunos edificios relevantes del equipamiento urbano (educativo, recreativo y comercial) que se encuentran dentro de las zonas residenciales. Se propone también una visita al barrio Bombal, al sur del Centro Cívico, que ha mantenido una escala adecuada desde sus orígenes, en los años 50, con arquitectura y paisaje de gran homogeneidad que alcanzan una alta calidad ambiental. Para conocer las nuevas formas de habitar la ciudad es necesario recorrer los barrios de perímetro cerrado, en la periferia urbana. Se propone una visita a Dalvián, primer conjunto de este tipo en Mendoza, ubicado en el piedemonte, al noroeste del Parque General San Martín, sobre el camino al Challao, antigua villa veraniega del departamento de Las Heras.

205

204

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

71

D1

Barrio Gobernador Guillermo Cano, antiguas casas colectivas Governor Guillermo Cano District, former collective houses Avenida Boulogne sur Mer y Los Fresnos 1935-1937. Manuel y Arturo Civit.

Los arquitectos Civit desarrollan en Mendoza en forma temprana el nuevo concepto de viviendas de interés social que se estaba aplicando en las realizaciones populares del Movimiento Moderno. Los profesionales habían realizado un viaje de estudios a Alemania, donde se relacionan con Walter Gropius y las ideas vanguardistas de la Bauhaus. A su regreso se incorporan a la Dirección de Arquitectura del Ministerio de Industria y Obras Públicas. Desde esta posición propulsan varios emprendimientos, entre ellos el proyecto de las «casas colectivas destinadas a obreros y modestos empleados de la administración y libres», que fue construido gracias al apoyo oficial. Los profesionales conciben el conjunto residencial en forma integral: su localización en un terreno de 35 hectáreas, la densidad de población, estimada en cien habitantes por hectárea, su diseño urbano, a través de una tipología de manzanas alargadas, las viviendas, contenidas en diecisiete monobloques de tres niveles, los edificios complementarios y hasta su mobiliario. Los terrenos frontales a Boulogne sur Mer y al canal se reservan para uno de los componentes esenciales de esta arquitectura social, los espacios verdes y el equipamiento comunitario. Además, los arquitectos habían pensado incluso hasta en la viabilidad económica del barrio, y ese fue uno de los motivos por los que el proyecto tiene una inmejorable recepción en el marco del Primer Congreso Argentino de Urbanismo, celebrado en Buenos Aires en 1935. Todos los postulados del urbanismo CIAM estaban presentes en las casas colectivas: los espacios para circular con avenidas de diversas jerarquías; los espacios para trabajar, con una administración general que incluía servicios médicos, un bloque para taller y depósi-

The Civit brothers developed early on in Mendoza the new concept of social housing that was being applied in the popular works carried out in line with the Modern Movement. The architects had undertaken a study tour to Germany, where they came into contact with Walter Gropius and the avant-garde ideas of the Bauhaus. On their return, they joined the Architectural Department of the Ministry of Industry and Public Works. From this position, they were able to promote several endeavours, including the project entitled “collective houses for workers and junior government officials and liberals”, constructed thanks to official support. Their approach to the residential complex was as a totally integrated project: its location on a 35-hectare plot, the density of population, estimated at one hundred inhabitants per hectare, an urban design based on a typology of elongated blocks, the housing units, contained in seventeen three-storey monoblocks, the complementary buildings and even the furniture. The land opposite Boulogne sur Mer Avenue and the canal were reserved for one of the essential components of this social architecture, namely green spaces and communal infrastructure. Similarly, the architects had even contemplated the economic viability of the district, which was one of the reasons why the project was so warmly received at the First Argentine Urban Development Congress held in Buenos Aires in 1935. All the postulates of International Congress on Modern Architecture urban planning were present in the collective

houses: circulation spaces based on avenues of different widths; working spaces, with a central management body that included medical services, a block containing a factory and warehouse, launderettes, a nursery for the children of working mothers and two schools; leisure spaces, including a park with a children’s playground, a gymnasium, a building for parties with a patisserie, a church and even a social and sports club with football and tennis facilities; and, finally, living spaces, based on fourteen strips of type-A housing units and three strips of type B-housing units, providing a total 727 dwellings. Finally, 12 blocks of 42 two-bedroom apartments were built, plus two blocks of 12 four-bedroom apartments and 60 three-bedroom apartments, providing a total of 576 dwellings. While the preliminary idea was that these dwellings be rented to the working classes by the government, and that the income from this rent offset the investment, in the event the apartments were purchased via loans and occupied by the middle classes. In the 1940s and 1950s, as part of Perón’s Five Year Plan, other working class housing complexes emerged on land opposite the Cano district, the latter named after the governor who had promoted its construction. The districts initially called Eva Perón and 4th June, now merged into the present-day district of Ferroviario, were traditionally organised on the basis of urban blocks and plots for detached houses, a typology that had been rejected the previous decade for financial, social and construction reasons.

to, lavaderos mecánicos, una guardería para los niños de madres obreras y dos escuelas; los espacios para recreación, con un parque con juegos infantiles, un gimnasio, un edificio para fiestas con confitería, una iglesia y hasta un club social y deportivo con canchas de fútbol y tenis; y, finalmente, los espacios para habitar, las catorce tiras con viviendas tipo A y las tres con tipo B que albergaban 727 unidades. Finalmente se construyeron 12 bloques de 42 departamentos de dos dormitorios y dos bloques con 12 departamentos de cuatro dormitorios y 60 de tres dormitorios, para totalizar las 576 unidades. Si bien la idea preliminar era que las mismas fueran alquiladas a la clase obrera por el Estado y que con la renta se amortizara la inversión, los departamentos fueron habitados por la clase media, que los fue adquiriendo mediante préstamos. Frente al barrio Cano, como se lo llamó en homenaje al gobernador que había impulsado su construcción, se realizan entre las décadas del cuarenta y cincuenta otros emprendimientos habitacionales destinados a sectores populares, en el marco del Plan Quinquenal de Perón. Los, en un primer momento, llamados barrio Eva Perón y 4 de Junio, actual barrio Ferroviario, se resuelven con la organización tradicional de manzanas y solares para viviendas individuales de tipo chalet, tipología que había sido rechazada en la década anterior por considerarlas inconvenientes por razones económicas, sociales y constructivas.

207

206

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES

73

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

C3

Casa Salentein, antigua Casa Huespe Salentein House, former Huespe House Avenida Emilio Civit 778 1944. Mario Day Arenas.

72

C3

Casa Arenas Arenas House Avenida Emilio Civit 779, esq. Boulogne sur Mer 1928-1929, 1931. Daniel Ramos Correas.

Constituye el mejor exponente de la arquitectura residencial en lenguaje neoplateresco. Ramos Correas había diseñado en un primer momento la vivienda con una expresión académica, pero su propietaria, Ursulina Raffo de Arenas, le solicita un cambio de lenguaje. Es así como el arquitecto la rediseña con una volumetría articulada, más libre que la de los chalets de su época, combinando cubiertas inclinadas con planas, y una torre con pretil a modo de remate en la esquina. Se destacan los enlucidos exteriores coloreados con pigmentos terrosos en tonos ocres, que contrastan con la carpintería y herrería en verde oscuro. Al igual que en la Casa Salentein, el ingreso principal a la casa se da por la avenida Civit, dejando las expansiones de los locales principales hacia el parque, a través de una gran loggia, que refuerza la integración con el entorno. La casa, que se recuesta sobre la medianera este dejando tres de sus lados para las expansiones hacia jardines, está resuelta en dos niveles y cuenta además con un pequeño entrepiso y subsuelo. El portal de ingreso está jerarquizado por pilastras ornamentadas y coronada por un frontón fantasioso que encierra un escudo flanqueado por leones. A poco de inaugurarse la vivienda se le incorpora un ascensor Otis de hierro para que la propietaria accediera a la planta alta. Los elementos decorativos se concentran en los enmarques y coronamientos de puertas y ventanas. La superficie muraria está cubierta por un revoque símil piedra parís –en la actualidad pintado–, mientras que los elementos decorativos están ejecutados a la usanza de la época, con cemento blanco, yeso y parte de mármol. En 1979 sus herederos venden la propiedad a una empresa constructora, que inicia las tareas de demolición, pero la presión de la comunidad hizo que ésta se paralizara. En 1983 un nuevo propietario, el señor José Lamicela, inicia su restauración para rehabilitarla como vivienda, debiendo rehacer las molduras y remates que se habían removido. Otras viviendas de Ramos Correas en la avenida son la Casa López Frugoni, del ingeniero que trabajara asiduamente con Ramos Correas (Paso de los Andes y Emilio Civit), y la Casa Moyano, actual Consulado de Chile (Olascoaga y Emilio Civit).

This is one of the finest examples of residential architecture designed in the neo-Plateresque style. Ramos Correas had initially designed the house according to an academicist idiom, but its owner, Ursulina Raffo de Arenas, asked him to adapt the style. The architect therefore redesigned the house, this time using an articulated volumetric design, freer than that of the other villas of the period and combining sloping roofs with flat roofs, plus a tower and parapet at the corner. Distinguishing features are the external plaster walls coloured with earthy pigments in ochre tones, striking a contrast with the dark green wood and ironwork. As in the Salentein House, the main entrance is located on Civit Avenue, while the main premises overlook the park via a large loggia, which reinforces integration with the immediate environment. The house, which has a party wall at the east and the remaining three sides overlooking the garden, comprises two storeys plus a small mezzanine level and basement. The entrance portal is enriched by ornate pilasters and crowned by an ornate pediment decorated with a shield flanked by lions. Soon after the house was occupied, an Otis lift was installed to facilitate the owner’s access to the top floor. The decorative elements are mainly centred on the frames and crowning elements of the doors and windows. The wall surface has been rendered by imitation Paris stone, now painted, while the decorative elements have been fashioned from white cement, plaster and part marble, in keeping with the period. In 1979, the heirs sold the property to a construction company, which initiated the demolition works but was halted by pressure from the community. In 1983, a new owner, José Lamicela, embarked on restoration works to return the building to its original residential function, remaking the mouldings and finials that had been removed. Other dwellings designed by Ramos Correas on the same avenue are the López Frugoni House, belonging to the engineer who worked closely with the former (intersection of Paso de los Andes and Emilio Civit), and the Moyano House, now occupied by the Chilean Consulate (intersection of Olascoaga y Emilio Civit).

In 1943, the Lebanese tradesman Antonio Huespe purchased a plot opposite the park and commissioned the architect Day Arenas to erect an imposing mansion in keeping with the status that, as high-class residential roads, the avenues Civit and Boulogne sur Mer were beginning to display. In line with fashionable trends at the time, the architect produced a building that was austere and yet had a certain palatial air, very much in the style of French hotels. The volume is a rectangular-shaped prism with its main entrance on Civit Avenue. The main rooms open onto a veranda juxtaposed with a terrace overlooking the park but at the same time integrated with the Jarillal canal. The idiom adopted is typical of French classicism, a style that Day Arenas used in his residential works between 1944 and 1946. In 1950, Huespe purchased a plot to the south of his original one in order to extend the gardens and at the same time undertook several alterations affecting the initial organisation and structure. In 1998, the property was sold to a Dutch-capital wine-producing company with a winery situated in the Uco Valley. The Bórmida y Yanzón studio developed the conversion project, preserving the morphological and architectural merits of the original house. The spaces have been excellently adapted to their new functions, namely the seat of the Netherlands Consulate, offices of the Salentein Winery and proprietor’s dwelling (ground floor of the east wing). Nowadays, temporary exhibitions are held in the former living and dining areas.

El comerciante libanés Antonio Huespe adquiere en 1943 un solar frente al parque. Convoca al arquitecto Day Arenas con el objeto de erigir una imponente casona acorde con el carácter que comienzan a ostentar –como ejes residenciales de gran categoría– las avenidas Civit y Boulogne sur Mer. Siguiendo las tendencias de moda de la época propone un edificio sobrio pero a la vez con aires palaciegos, a la manera de los hoteles franceses. El volumen es un prisma de planta rectangular con ingreso por Civit. Las expansiones de los ambientes principales se dan a través de una galería yuxtapuesta con terraza que mira al parque pero que a la vez se integra con el canal Jarillal. El lenguaje adoptado es el del clasicismo francés, estilo que Day Arenas utiliza en su producción doméstica entre 1944 y 1946. En 1950 Huespe adquiere un solar al sur para ampliar los jardines y se realizan algunas modificaciones en la organización y estructura original. En 1998 la propiedad es vendida a una empresa vinícola de capitales holandeses cuya bodega se ubica en el valle de Uco. El estudio Bórmida y Yanzón desarrolla el proyecto de refuncionalización, preservando los valores morfológicos y arquitectónicos de la antigua casa. Sus ambientes se adaptan excelentemente a las nuevas actividades: sede de los consulados de los Países Bajos, oficinas de la Bodega Salentein y vivienda del propietario (ala este, en el primer piso). En los antiguos estares y comedor se realizan exposiciones temporarias.

209

208

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

74

D3

Casa Graffigna Graffigna House Avenida Emilio Civit 698 1911. L. Romualdo Gobbi.

La casa, realizada originalmente para Regueira de Suárez, constituye un importante testimonio en la historia de la vivienda mendocina por sus valores arquitectónicos y su mobiliario. La propiedad es vendida en 1927 a la familia Graffigna. Su proyectista se inspira en las villas suburbanas italianas con jardines frontales. Por su inserción en el terreno la casa simula una ubicación en esquina, por la jerarquización de su ochava y porque está recostada sobre su medianera oeste. La construcción fue realizada con entramados de perfiles metálicos y cemento importado, sistema que comienza a difundirse en esa época. La casa aún conserva ese carácter suburbano dado por el retiro, que genera un espacio de transición protegido por rejas y portón de hierro en estilo modernista, y la pequeña quinta con frutales. La torre mirador con cúpula que corona el ingreso es uno de los hitos de Emilio Civit; desde allí los dueños observaban los tradicionales desfiles por la avenida.

This house, originally constructed for Regueira de Suárez, constitutes a major testimony in the history of Mendozan housing due to its architectural merits and furniture. The Graffigna family purchased the property in 1927. Their designer was inspired by Italian suburban villas with front gardens. The house appears to occupy a corner due to the enrichment of its chamfer and the party wall that forms its west side. In keeping with a system that was gaining in popularity at the time, the construction is based on grids of metal bars and imported cement. The house still preserves the suburban flavour created by the recess, which generates a transitional space protected by railings and an Art Nouveau-style iron gate, plus a small orchard. The domed observation tower that crowns the entrance is one of the urban landmarks of Emilio Civit and was used by the owners to watch the traditional parades along the avenue.

75

D3

Casa Pelliciari Pelliciari House Avenida Emilio Civit 709 1914

The immigrant Luis Pelliciari, the original owner of this house, tried to reproduce an Italian villa to serve as his Mendozan residence. The building also displays a distinct association with the Liberty style, as manifested in its compact volumetric design, the organisation of the various spaces and the Art Nouveau ornamentation of the façades. The mansion is distinguished by the elegance of its façades and interiors, with mouldings, stucco-work and original paintings. Situated above the raised main entrance are two winged sphinxes that guarded the external staircase. Following the sale of the property, the house gradually began to lose its gardens and plants. Its function changed and the building was used successively by the Faculty of Oil, the College of Music and the America Foundation. The Zaldívar Institute, which had constructed on the adjacent plot (at No. 685 Emilio Civit) the Bellestar y Corvalán studio, purchased the house in 1997 to turn it into the seat of its Foundation and offices for the Ophthalmologic Institute. The same studio undertook the restoration works and renovation of the mansion, which in 1998 hosted the Casa Avome architecture and decoration show.

El inmigrante Luis Pelliciari, su propietario original, quiso reproducir en su residencia mendocina una villa italiana. En ella se aprecia además una directa vinculación con el estilo liberty, a través de su volumetría compacta, la organización de los ambientes y el lenguaje de fachadas de ornamentación modernista. La casona se destaca por la elegancia de sus frentes e interiores, con molduras, estucos y pinturas originales. En el acceso principal, sobreelevado del terreno, se destacan dos esfinges aladas que custodian la escalera exterior. A partir de la venta de la propiedad, la casa comienza a perder sus jardines y cultivos. Cambia su uso y alberga sucesivamente la Facultad de Petróleo, una proveeduría militar, la Escuela Superior de Música y la Fundación América. El Instituto Zaldívar, cuya clínica había construido en el solar aledaño (Emilio Civit 685) el estudio Bellestar y Corvalán, adquiere la residencia en 1997 para transformarla en sede de su Fundación y oficinas del Instituto Oftalmológico. El mismo estudio se encarga de la restauración y puesta en valor de la casona, que albergó en 1998 la muestra de arquitectura y decoración Casa Avome.

211

210

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

76

77

D3

D3

Casas Verdaguer Verdaguer Houses

Casa Rutini Rutini House

Avenida Emilio Civit 573

Agustín Álvarez 548

1945. Mario Day Arenas, Julio Allievi Molina (ingeniero).

1928. Julio Maschió (proyecto), Daniel Ramos Correas (dirección técnica).

Por su localización en la intersección de dos importantes avenidas, este conjunto de villas constituye un aporte esencial a la arquitectura del lugar. Fueron construidas para Rosa Arriaga de Verdaguer (n° 599) y los primos del arquitecto, Francisco Verdaguer Arriaga y Ofelia Correas Arenas (n° 573). La primera, ubicada en la esquina, es concebida a la manera de las mansiones rurales del sur de Estados Unidos, con volúmenes cúbicos de dos niveles y un pórtico de orden gigante de influencia palladiana. Combina además elementos de la tradición pintoresca y de la tradición clásica, ya que por un lado están presentes muros de ladrillo visto y cubierta de tejas españolas y, por otro lado, ventanas de medio punto enmarcadas por molduras. La segunda en cambio, se relaciona con el estilo afrancesado que caracteriza la producción residencial de Day Arenas, con sus muros revocados en símil piedra parís y mansardas. A pesar de sus ropajes historicistas en los proyectos se advierten conceptos de funcionalidad y racionalidad que se comenzaron a aplicar en la arquitectura residencial de aquel período.

Due to their position at the intersection of two major arteries, these villas constitute a major contribution to the local architecture. The houses were built for Rosa Arriaga de Verdaguer (No. 599) and the architect’s cousins, Francisco Verdaguer Arriaga and Ofelia Correas Arenas (No. 573). The former, situated at the corner, is conceived along the lines of the rural mansions in the southern states of America, with cubeshaped two-storey volumes and a Palladian-style portico of the giant order. It also combines elements of the picturesque and classical traditions, as manifested in the exposed brick walls and Spanish-tiled roofs on the one hand, and the semi-circular arched windows framed by mouldings on the other. By contrast, the second house, with its walls rendered in imitation Paris stone and its mansard roofs, has more in common with the French style that characterises the residential architecture of Day Arenas. Despite the historicist apparel, both designs display the concepts of functionality and rationality that were beginning to emerge in residential architecture at the time.

Agustín Álvarez is another of the traditional streets in the Fifth Section that, due to its east-west orientation, has the mountain as its backdrop. It combines early 20th-century mansions with modern apartment blocks. Situated at No. 68 is the mansion that belonged to Francisco Antonio Calise, an eclecticstyle villa of great merit in which the dining room and high-ceilinged hall still display the stained-glass windows made by Ramón Subirats. Other landmarks of the street include the avant garde atrium of the building designed by the architect Sardi (No. 225), the neoRenaissance house that now serves as the Spanish Consulate (No. 445) and the Rutini House (No. 548). The latter was constructed in 1925 by the wineproducer Francisco A. Rutini for his marriage to Iris Tarántola. At the time, Álvarez Street was unpaved, had stone irrigation channels and was lined by thick white mulberry trees. The works commenced with the construction of a basement. During this stage, Ramos Correas made several modifications to the original design by Maschió. Finally, the house adopted a neo-Tudor style and was furnished with objets d’art to serve as a fitting framework for lively social gatherings. Eventually, the Rutini family sold the property to the Giol family, which in 2003 loaned it for the Casa Avome Architecture and Decoration Show. Following renovation works, the house has now embarked on a new life cycle.

Agustín Álvarez es otra de las tradicionales calles de la Quinta Sección que, por su orientación este-oeste, tiene como telón de fondo la montaña. Combina casonas de principios del siglo XX con modernas torres de viviendas. En el n° 68 se destaca la casona que fuera de Francisco Antonio Calise, una villa ecléctica de gran riqueza que aún conserva en el comedor y hall de planta alta los vitrales realizados por Ramón Subirats. Otros hitos de la calle son el atrio vanguardista del edificio realizado por el arquitecto Sardi (n° 225), la residencia neorrenacentista hoy convertida en el Consulado de España (n° 445) y la Casa Rutini (n° 548). Esta última fue construida en 1925 por el bodeguero Francisco A. Rutini para su casamiento con Iris Tarántola. En ese momento la calle Álvarez era de tierra, tenía acequias de canto rodado y densas moreras. Con la construcción de un sótano se inicia la obra. Durante la misma, Ramos Correas realiza algunas modificaciones al diseño original de Maschió. Finalmente la casa adopta el lenguaje del neotudor y se la equipa con objetos de valor artístico que sirven de marco para animadas reuniones sociales. La familia Rutini vende la propiedad a la familia Giol que, en el 2003, la presta para la Muestra de Arquitectura y Decoración Casa Avome. Luego de la puesta en valor la vivienda se prepara para un nuevo ciclo de vida.

213

212

índice

anterior

siguiente


79

MENDOZA CAPITAL

BARRIOS RESIDENCIALES

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

D3

Casa Stoppel Stoppel House Avenida Emilio Civit 348 1912. Víctor Barabino.

78

D3

Radio Nacional, antigua Radio Aconcagua National Radio, former Radio Aconcagua Avenida Emilio Civit 460 1938-39, 1942. Mario Roberto Álvarez, Rezzani y E. Spevme (empresa constructora).

A fines de la década del treinta, el diario Los Andes decide tener una radioemisora propia, diseñada ex novo según sus necesidades. Surge así LRM y LW2 Radio Aconcagua, que pertenecía a la cadena de Radio Belgrano (Buenos Aires). El primer director artístico fue Roberto Vicario, luego destacado cantante y recitador. Debido a su atractiva programación la radio se convierte en la de mayor audiencia local. El 1º de septiembre de 1953 la Radio Aconcagua es nacionalizada junto con todas las radioemisoras argentinas. Es así como pasa a llamarse Radio del Estado –creada en 1937– y posteriormente Radio Nacional, denominación que actualmente ostenta. La obra, ubicada en un entorno residencial, es una de las primeras del movimiento racionalista en Mendoza y recibe el Gran Diploma de Honor en el IV Salón Nacional de Arquitectura. Corresponde además a una de las primeras realizaciones de Mario R. Álvarez, que se había recibido en 1936. Funcionalidad y racionalidad espacial y en el uso de materiales son características de este proyecto. El espacio más destacado es el salón-auditorio, muy utilizado en la época de oro de la radiofonía, por el interés del público por las audiciones en vivo, interés que luego se desplazara a la TV. Actualmente funciona en el edificio LRA 6 y LRA 34 Radio Nacional Mendoza. Su personal está organizando un Museo de la Radio con equipos y objetos de su historia. En 1987 fue agasajado por el gobierno de Mendoza el arquitecto porteño al conmemorarse el cincuentenario de la radio estatal.

At the end of the 1930s, the newspaper Los Andes decided to launch its own radio station, specially designed to meet its own needs. This resulted in LRM and LW2 Radio Aconcagua, which belonged to the Buenos Aires-based channel Radio Belgrano. The first artistic director was Roberto Vicario, who went on to have a successful career as a singer and recitalist. Due to the appeal of the its various programmes, the radio station became the most widely listened to among the local population. On 1 September 1953, Radio Aconcagua was nationalised along with all the other Argentinian radio stations. It was at this point, therefore, that it took on the name of State Radio, created in 1937, and subsequently its present-day name of National Radio. This work, situated in a residential district, was one of the first rationalist buildings in the city and was awarded the Grand Diploma of Honour at the 4th National Architecture Show. It was also one of the first works by Mario R. Álvarez, who had qualified as an architect in 1936. Functionality and rationality in terms of spatial distribution and the use of the materials are the hallmarks of this design. The most outstanding of the spaces is the hall-auditorium, assiduously used during the golden age of radio due the public interest in live programmes prior to the emergence of television. The building is currently occupied by LRA 6 and LRA 34 of National Radio Mendoza. The staff are currently designing a Museum of Radio with equipment and objects from the past. In 1987, coinciding with the fiftieth anniversary of state radio, the Mendozan authorities paid tribute to the Buenos Aires architect.

This was one of the first villas to be constructed on the avenue. It originally occupied a large plot accessed from two streets. It is recessed from both the municipal line and that of its party walls, generating a garden that serves to lend greater perspective to the work. Framing the main entrance are the original palm trees. The entrance, via a balustraded porch, is raised and in terms of its volumetric design is both compact and symmetrical. The central section of the façade displays a projecting element that rests on the ground-floor Corinthian columns. The idiom used is academicist, as manifested in the numerous classical elements to be found throughout the building. Inside, the main entrance is via a central triple-height hall. This space, around which the rooms are organised, is illuminated by a central skylight. A Carrara-marble staircase leads to the second level, its landing displaying a stained-glass window with geometric patterns. Among the main construction materials used are stone and concrete for the foundations, concrete blocks imported from England for the walls, and reinforced cement for the entire structure. With regard to the flooring materials, calcareous multi-coloured tiles have been used on the first level and wooden parquet on the second level. The original woodwork is made from red spruce and artistically designed grilles have been used. The house was inhabited by Luis Stoppel, the Peruvian consul in Mendoza, who had to pay for the laying of water pipes to his house. In 1949, Stoppel sold the mansion to the Mendozan authorities, which used it to accommodate the Minors’ Division. Since that point on, the house has never recovered its original function. Its structure was damaged by the 1977 earthquake. This led to inappropriate use, namely as a warehouse, which in turn led to even greater degradation. In 2002, the property was taken over by the Mendoza city council, which is now arranging for it to be refurbished.

Fue una de las primeras villas que se instalan en la avenida. Ocupaba originalmente un gran predio con salida a dos calles. Está retirada de la línea municipal y de sus medianeras, generando un jardín que brinda mayor perspectiva a la obra. Aún se conservan las palmeras que enmarcan su acceso principal. El ingreso, un porch con balaustradas, está sobreelevado y volumétricamente es compacto y simétrico. El cuerpo central a la fachada tiene un volumen saliente que se apoya en columnas corintias en la planta baja. El lenguaje utilizado es el academicismo, pues encontramos elementos clásicos en todo el edificio. En el interior, el acceso principal se realiza mediante un hall central de triple altura. Este ambiente, alrededor del cual se organizan las habitaciones, está iluminado por una claraboya central. Hay una escalera de mármol de carrara que conduce al segundo nivel, en cuyo descanso hay un vitral de colores con motivos geométricos. Entre los principales materiales de construcción utilizados podemos mencionar los cimientos de piedra y hormigón, los muros de bloques de hormigón importados de Inglaterra o la estructura completa en cemento armado. Con respecto a los revestimientos se utilizaron solados calcáreos de mosaicos multicolores en la planta baja y entablonado de madera y parquet en la alta. La carpintería original es de pinotea de madera con rejas artísticas. Habitó la casa el señor Luis Stoppel, cónsul de Perú en Mendoza, quien debió absorber los gastos para la realización de la red de agua potable hasta su vivienda. Stoppel vende la casona en 1949 al Gobierno de Mendoza, que instala la Dirección del Menor. A partir de ese momento y hasta la actualidad, la vivienda nunca recupera su función original. El sismo de 1977 afecta su estructura. Esto provoca un uso inadecuado, el de depósito, que la degrada aún más. En el año 2002, la propiedad pasa a la órbita municipal quien está gestionando su rehabilitación.

214

215

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

80

D3

Edificio Nazar Nazar Building Avenida Emilio Civit 144 1995. Estudio Nazar.

Este edificio, junto con el Civit Plaza y el Edificio del Torreón (n° 514), constituye un hito importante en la producción del estudio Nazar sobre la avenida Civit. Mientras el edificio del Torreón fue muy cuestionado por la demolición de una antigua casona de la que sólo se conserva un mirador para ser integrado al nuevo edificio de tipo posmoderno, la torre de siete pisos realizada en 1995 es una de las de mayor riqueza de la zona. En ella se destaca una presencia casi tangencial sobre la avenida, que se debe a las características del terreno, angosto hacia la calle y con un ensanche hacia el interior, ocupando el corazón de la manzana. Dicha situación condiciona la idea básica del conjunto, con una torre despegada de todas las medianeras y un bloque de menor altura que contiene las áreas recreativa y deportiva al aire libre, revalorizando el corazón de manzana. El diseño es cuidado hasta en los detalles mínimos, observándose buen uso de los materiales y texturas. La proporción de llenos y vacíos es equilibrada y adecuada para el sol de la región; ventanas pequeñas sin protección permiten aireación e iluminación mesurada e impiden la irrupción violenta de la luz y el calor. Las ventanas grandes están protegidas por aleros que socavan el volumen general y permiten excelentes vistas al exterior y expansiones semicubiertas de original resolución. Dichas expansiones generan la singular quilla que oculta a los balcones terraza del edificio.

This building, together with Civit Plaza and the Torreón Building (No. 514), constitutes an important landmark in the works produced by the Nazar studio on Civit Avenue. While the Torreón Building proved highly controversial due to the demolition of an old mansion, of which only the observation tower was preserved in order to be integrated with a new postmodern building, the seven-storey tower constructed in 1995 is one of the most notable in the area. It is distinguished by a quasi-tangential presence on the avenue, thanks to the characteristics of the plot, which is narrow at the street end and wider at the other, occupying the heart of the block. This situation conditions the design of the complex, based on a free-standing tower and a lower volume that contains the open-air recreational and sports areas, lending great merit to the centre of the urban block. Extreme care has been paid to even the smallest details, as manifested in the exquisite use of materials and textures. The proportion of planes and voids is balanced and adequate for the solar exposure experienced in the region. Small unprotected windows provide measured ventilation and illumination while at the same time preventing the excessive penetration of light and heat. The larger windows are protected by the eaves courses running along the general volume and permitting magnificent vistas of the exterior and the cleverly designed semicovered areas. The latter generate a unique keel, concealing the building’s large balconies.

81

D3

Calle Liniers Liniers Street Entre Belgrano y Tiburcio Benegas

In 1915, the urban planner Benito Carrasco put forward a series of extensions and modifications to the layout and urban fabric of the city of Mendoza based on garden-city principles. His design was based on a new layout, replacing the traditional regular grid pattern with elements of romantic urban planning: curved and diagonal streets plus green spaces. Although the project was never actually carried out, it is possible to discern the germ of those ideas in a certain area of the Fifth Section. The sub-division in the 1920s of the block occupied by the former National School is based on the same principles as those set out in Carrasco’s project, with two small streets containing curves and reverse curves, thereby generating irregular blocks and a highly original urban space in a city otherwise dominated by the grid pattern. Similarly, the stonewall villas with tiled roofs that began to emerge, recessed from the pavement to generate front gardens, reinforce the urban merits of the space.

En 1915 el urbanista Benito Carrasco propone para la ciudad de Mendoza una serie de ampliaciones y remodelaciones de la trama y tejido urbano de acuerdo con los principios de la ciudad jardín. Concibe un nuevo trazado que reemplaza al damero clásico regular por elementos del urbanismo romántico: calles curvas, diagonales y espacios verdes. Si bien el proyecto no se concreta es posible apreciar un germen de aquellas ideas en un sector de la Quinta Sección. La subdivisión en los años 20 del siglo XX de la manzana que ocupara el Antiguo Colegio Nacional se basa en los principios del proyecto de Carrasco, puesto que aparecen dos callecitas con curvas y contracurvas que generan además de manzanas irregulares, un espacio urbano relevante por su originalidad en una ciudad en donde predomina el damero. Por otro lado, las viviendas de tipo chalet con muros de piedra y techos de tejas que comienzan a construirse con sus retiros para jardines refuerzan el carácter pintoresco del lugar generando una zona de gran calidad ambiental.

216

217

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

82

D3

83

C4

Casa Sardi Sardi House

Casa Willink Willink House

Sobremonte 496, esq. Martínez de Rosas

Emilio Jofré 201, esq. Luzuriaga

Interesante resolución de una vivienda en un exiguo lote esquinero de gran pendiente. Con un planteo en U, el arquitecto recuesta la casa sobre su medianera sur rodeando un pequeño patio frontal a la sombra de un parral que se integra con el arbolado público. Este esquema está inspirado en el de las antiguas casas con corredor, también llamadas casas largas. La expresividad de la vivienda está dada por la elección de materiales tales como la piedra, el metal y la madera. El primer material, las piedras del piedemonte trabajadas con junta tomada, contrasta con los revoques lisos del entrepiso. Mientras el segundo material, el metal, está presente en correas, cenefas y carpinterías, el tercero, la madera de pino, se usa en machimbres y hojas de la carpintería. En la resolución del entrepiso destinado al estudio profesional se puede observar otra de las constantes en la arquitectura de Sardi y que es esa búsqueda por la unificación espacial entre interior-exterior y entre los niveles inferior y superior. En Manuel A. Sáenz 447 y en Junín 170 se ubican dos viviendas recientes de Sardi en donde pueden verificarse los principios señalados.

N

1977-1980. Rodolfo Sardi.

This house situated on a small and steeply sloping plot displays an interesting design. Based on a Ushaped plan, the house has a party wall to the south and is fronted by a small shaded court distinguished by a vine arbour that harmonises with the surrounding publicly-planted trees. This layout is inspired in the old verandafronted houses, also known as long houses. The expressiveness of the house is manifested in the choice of materials, namely stone, metal and wood. The first of these, stones from the foothills laid with open joints, contrasts with the smooth floors. The second material, metal, is evident in the purlins, friezes and door and window frames, while pine has been used for tongue-andgroove boards and doors. The floor of the space occupied by the studio displays one of the typical features of Sardi’s architecture, which is the quest for spatial unification between the interior and the exterior and between the lower and upper levels. Located at No. 447 Manuel A. Sáenz Street and No. 170 Junín Street are two examples of recent work by Sardi, again displaying the same principles.

1967-1968. Raúl A. Panelo Gelly.

Clarity in terms of both the functional and structural aspects is the outstanding principle of this work constructed on a corner plot. The use of local materials such as stone and wood generate one of the most representative images of the type of urban residential architecture created in the 1960s, an idiom reinterpreted in works developed during subsequent decades and discernible for example in the dwellings designed by Rodolfo Sardi. In the Willink House, one of the main features is the projecting roof supported by a grid-like network of beams that stands apart from the walls, creating the impression of being suspended in the air. In 1983 the same architect remodelled and extended the house for its new owners.

La claridad en el planteo funcional y estructural es la idea fuerza de esta obra realizada en un terreno en esquina. La utilización de materiales regionales como la piedra y la madera generan una de las imágenes más representativas de la arquitectura residencial urbana de la década del 60, lenguaje que es reinterpretado en obras de las décadas siguientes y se observa por ejemplo en la producción residencial de Rodolfo Sardi. En la Casa Willink sobresale la cubierta del techo sostenido por vigas reticuladas que está despegada de la caja muraria, aparentando estar suspendida en el aire. El propio arquitecto realiza en 1983 la remodelación y ampliación de la casa para sus nuevos propietarios.

219

218

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

84

C3

Casa González González House Emilio Jofré 315 Década de 1980. Silvio Bromberg.

Al igual que Panelo Gelly, Silvio Bromberg llega desde Buenos Aires a Mendoza para radicarse definitivamente. Su labor genera un movimiento que hasta hoy es reconocido a nivel nacional. Con una base en el diseño racionalista, en el sentido de racionalizar materiales y tiempos de ejecución, el autor crea un sistema constructivo denominado «perfil», que posteriormente gana el 1° Premio del Concurso Nacional de aplicación del acero en arquitectura. Con variantes, este sistema de gran respuesta al sismo se traslada a viviendas de mayor envergadura, combinando estructura metálica con muros de ladrillo, todo a la vista. Bromberg adopta el sistema pero a cada vivienda le imprime una personalidad propia. La casa González sobresale, por ejemplo, por la integración del ámbito privado con el público a través de un enorme pórtico que ocupa el ancho del predio. Se genera así un espacio semicubierto de valor ambiental que además se relaciona con el verde urbano. Otras construcciones de Silvio Bromberg en la Quinta Sección se ubican frente a la plazoleta de Martínez de Rosas y Leónidas Aguirre y en la calle Manuel A. Sáenz al 200.

Like Panelo Gelly, Silvio Bromberg was originally from Buenos Aires but settled in Mendoza. His work generated a movement that still claims national recognition. Based on a rationalist design, in the sense of a rational use of materials and periods of execution, the architect created a construction system known as the "bar system", which subsequently gained first prize in the national competition for the application of steel in architecture. With variants, this earthquake-resistant system was used in large-scale dwellings, where the metal structure was combined with brick walls, all of these elements being exposed. Bromberg adopted the system but stamped his own hallmark on his works. The González House is distinguished, for example, by the integration of the private and public spaces via an enormous portico that occupies the entire width of the plot. This generates a semi-covered area of great spatial merit and harmony with the surrounding urban greenery. Other constructions by Silvio Bromberg in the Fifth Section are located opposite Martínez de Rosas y Leónidas Aguirre Square, at No. 200 Manuel A. Sáenz Street.

85

C3

Edificio de propiedad horizontal Horizontal property building Avenida Boulogne sur Mer 481, esq. Clark Década de 1960. Raúl Panelo Gelly.

Spatial integration with the landscape is the main merit of this low-density apartment building designed by Panelo Gelly. The urban environment comprises several unique elements: the Jarillal canal and surrounding vegetation, and, mainly, General San Martín Park. Maximising the topography of the terrain, the architect has created basement garages and apartments at different levels. The latter, one of which was his own residence, are accessed via external staircases and semi-covered galleries, lending the complex great dynamism. The residential output of Panelo Gelly usually combines characteristics typical of the functionalist architecture of the Modern Movement with vernacular elements. Another example of a dwelling by Panelo is the Venturín House at No. 876 Olegario Andrade Street.

La integración espacial con el paisaje es el valor principal del edificio de departamentos de baja densidad proyectado por Panelo Gelly. Dicho paisaje se conforma por la presencia de singulares elementos: el canal Jarillal y su vegetación circundante y, principalmente, el parque General San Martín. Aprovechando la topografía del terreno, el arquitecto ubica las cocheras en el subsuelo y los departamentos en desniveles. A las unidades, una de las cuales era su propia vivienda, se accede mediante escaleras exteriores y galerías semicubiertas que le confieren al conjunto gran dinamismo. La producción residencial de Panelo Gelly combina, en general, rasgos de la arquitectura funcionalista del Movimiento Moderno con elementos de la tradición vernácula. Otra vivienda de Panelo en la zona es la Casa Venturín (Olegario Andrade 876).

220

221

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

87

C3

Facultad de Arquitectura, Universidad de Mendoza Faculty of Architecture, University of Mendoza 86

D3

Peatonal Emilio Descote, ex diagonal Hammarskjold 750

Calle Paso de los Andes y Escuela Videla Correas Paso de los Andes Street and Videla Correas School N

Paso de los Andes, esq. Manuel A. Sáenz

1961-1963. Enrico Tedeschi, Daniel Ramos Correas, Diego Franciosi (ingeniero).

1936. Manuel y Arturo Civit.

Sobre el trazado orgánico de la antigua acequia de Guevara se superpone el de una calle que desde sus inicios integra los usos residenciales con los comerciales. Testimonio de ello es la presencia de los tradicionales comercios en esquina. El incremento poblacional que sufre la zona a comienzos de los años treinta provoca la paulatina inserción de equipamiento urbano por parte del gobierno provincial. Para satisfacer la demanda educativa se decide la construcción de una escuela en Paso de los Andes y Manuel A. Sáenz. Los profesionales de la Dirección de Arquitectura desarrollan para ello una tipología de escuela primaria para lote esquinero. Este modelo se aplicaría luego también en la Escuela Urquiza de la ciudad de Maipú. Son sus rasgos característicos el retroceso del cuerpo central del edificio, generando un atrio de riqueza espacial en el que se destaca un mástil realizado en hormigón de gran plasticidad. Este elemento es a su vez el pivot del diseño general de la obra resuelta en estilo racionalista versión náutica, lenguaje representativo de la primera etapa de la producción arquitectónica de los hermanos Civit.

From the outset, the street laid over the organic layout of the old Guevara irrigation channel has always combined residential and commercial uses. This is manifested in the presence of the traditional shops situated at the corners. The population increase that occurred in the area at the beginning of the 1930s gave rise to the gradual insertion of urban infrastructure by the provincial government. In order to meet the education demand, the authorities decided to build a school at the junction of the streets Paso de los Andes and Manuel A. Sáenz, with the Architecture Department developing for this purpose a primary school typology for corner plots. This model was subsequently applied in the Urquiza School in the town of Maipú. Its characteristic traits are the recessed central section of the building, generating an atrium of great spatial merit, distinguished in this case by a highly attractive concrete mast. This element in turn serves as a pivot around which revolves the rationalist design, here in a nautical variety commonly used by the Civit brothers during the early years of their career.

This was the first building in the country, and one of the first in the world, to use a prefabricated structure based on welded metal joints. Its design is the result of the creativity and skill of two Italians, the architect Enrico Tedeschi and the engineer Diego Franciosi, experts in prefabrication and structural assembly systems, plus the architect Ramos Correas, the mentor of the Faculty. Created in 1960, the University of Mendoza had used a loan from the National Arts Fund to purchase a plot located on the former Ortiz Alley, subsequently renamed Hammarskjold Diagonal and now the pedestrian street Descotte. An additional plot was annexed to the original one, generating an access on Boulogne sur Mer Avenue and views over General San Martín Park. The work emerged as a result of the creation of a paved square to serve as a type of atrium for the three buildings of differing heights that were to accommodate the university’s initial degree programmes: architecture, engineering and law. The first two were originally based on blocks with galleries overlooking the central space. With its pre-tensed spun structures, designed to achieve functional flexibility and earthquake resistance, the screen of the Faculty of Architecture is the most expressive of the complex. Without the adoption of the system, it would probably not have been possible to create the twelve-anda-half-metre spans with beams barely measuring 55 centimetres. The layout

Es el primer edificio del país, y uno de los iniciales a nivel mundial, cuya estructura prefabricada es realizada con juntas metálicas soldadas. Su concepción se debe a la creatividad y pericia de dos profesionales italianos: el arquitecto Enrico Tedeschi y el ingeniero Diego Franciosi, especialistas en sistema de prefabricación y montaje estructural, además del arquitecto Ramos Correas, mentor de la Facultad. La Universidad de Mendoza, creada en 1960, había adquirido con un préstamo del Fondo Nacional de las Artes un predio ubicado sobre el llamado antiguamente callejón Ortiz, luego diagonal Hammarskjold, y actual peatonal Descotte. Al terreno original luego se le anexa otro, con el que logra la salida a la avenida Boulogne sur Mer y las consiguientes vistas al Parque General San Martín. El partido surge a partir de la creación de una plaza seca a modo de atrio de los tres edificios de diferentes alturas que albergarían las carreras fundacionales de la Universidad: arquitectura, ingeniería y abogacía. En un primer momento se realizan los bloques de las dos primeras con galerías que miran al espacio central. La pantalla de la Facultad de Arquitectura constituye la de mayor expresividad del conjunto con sus originales estructuras pretensadas y centrifugadas cuyo fin era lograr simultáneamente flexibilidad funcional y resistencia al sismo. Sin la adopción de este sistema, difícilmente se hubieran logrado las luces de doce metros y medio con vigas de escasos 55 centímetros. El planteo de abogacía difiere de los anteriores, ya que se piensa en la integración espacial entre la plaza seca y el parque a través de la liberación de la planta baja de la torre de siete pisos. Con la creación de nuevas carreras de grado y posgrado, en los 90 se inicia una etapa de expansión sobre el tejido re223

222

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES

MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

sidencial de baja densidad. Se adquieren para ello la casi totalidad de los predios de la manzana, tendentes a construir el aula magna de la Universidad, la biblioteca central y las requeridas unidades académicas. La última intervención ha sido de tipo urbano y consiste en la peatonalización de la diagonal. Las tareas tendentes a integrar los edificios al espacio público fueron encaradas en conjunto con la Municipalidad de la ciudad.

of the Law Faculty differs from the other two building in that priority has been given to spatial integration between the square and the park via the open-plan design of the ground floor of the seven-storey tower. Following the creation of new degree and post-graduate programmes, in the 1990s a period of expansion into the low-density residential fabric commenced. As such, almost all the plots on the urban block were purchased for the construction of the university’s main lecture hall, the central library and the necessary academic units. The most recent intervention was of an urban nature and consisted in the pedestrianisation of the diagonal street. The tasks relating to the integration of the buildings with the public space were undertaken in collaboration with the city council.

88

A1/B1

Barrio Dalvian Dalvian District Following the urban development of the foothills, the Los Cerros urban complex, subsequently renamed the Dalvian district (an acronym formed from the initial letters of Daniel, Alfredo, Viviana and Andrea, the off-spring of the engineer Alfredo Vila, the owner and promoter of the first enclosed district on the outskirts of Mendoza) emerged in the 1970s. This mini-city targeted at the middle and upper classes is situated on the edge of the artery connecting General San Martín Park to El Challao. Its wide steeply-sloping avenues, laid east-west, are distinguished by privileged views over the city to the east and the foothills of the Andes mountain range to the west. With its elongated urban blocks and green pavements without irrigation channels, this district displays a different style to the urban fabric developed until that point. The dwellings all have front and lateral recesses and no masonry partitions have been used to divide the plots. The architecture that began to emerge at this time was of the monumental neo-picturesque variety, although several of the early units were constructed according to the dry system based on pre-moulded walls and that devised by Silvio Bromberg, with structural pipes and exposed brick walls. The avenue has gradually been consolidated with metropolitan communal infrastructure, such as a supermarket, restaurants, petrol station and other everyday businesses. One of the peculiarities of this district is the viewing platform afforested with pines, eucalyptus trees and terebinths on Angostura Hill. From here it is possible to appreciate the contrasts between the arid natural landscape of the hills and the oasis on the plain. Located here is the Christ of the Hills monument, made in reinforced concrete and metal by Chipo Céspedes, the same artist who designed the sculptures at the entrance to the residential district.

Con la urbanización del piedemonte surge a partir de 1970 el conjunto urbano Los Cerros, luego denominado Dalvian (sigla formada a partir de las iniciales de Daniel, Alfredo, Viviana, y Andrea, hijos del ingeniero Alfredo Vila, propietario e impulsor del primer barrio de perímetro cerrado de Mendoza). Esta miniciudad destinada a sectores sociales medios y altos se ubica junto a la avenida que conecta el Parque General San Martín con el Challao. Sus anchas avenidas en sentido este-oeste de gran pendiente gozan de privilegiadas vistas: hacia el este, la ciudad y hacia el oeste, la precordillera. El barrio se va estructurando con un tejido diferente al realizado hasta el momento, a través de un amanzanamiento de tipo alargado, con veredas verdes y sin acequias. Las viviendas deben realizarse con retiros frontales y laterales, sin cercos de mampostería para dividir las parcelas. La arquitectura que comienza a gestarse es de tipo neopintoresquista monumental, aunque algunas de las primeras unidades se realizan tanto con el sistema en seco de muros premoldeados como con el sistema constructivo ideado por Silvio Bromberg, con caños estructurales y muros de ladrillo a la vista. Sobre la avenida se ha consolidado el equipamiento comunitario de escala metropolitana, con supermercado, restaurantes, estación de servicio y restantes negocios de uso diario. Una de las peculiaridades del barrio es el mirador forestado con pinos, eucaliptos y aguaribayes del cerro La Angostura, desde donde se aprecian los contrastes entre el árido paisaje natural de los cerros y el oasis de la planicie. Allí se localiza el Cristo de los Cerros, monumental obra realizada en hormigón armado y metal por Chipo Céspedes, artista que también diseña las esculturas de los ingresos al barrio residencial.

225

224

índice

anterior

siguiente


BARRIOS RESIDENCIALES MENDOZA CAPITAL

MENDOZA CAPITAL

Recorrido 6

89

D4/E4

Barrio Bombal Bombal District Santa Cruz y La Pampa, Plaza Belgrano.

El barrio Gobernador Domingo Bombal Ugarte constituyó el primer barrio parquizado con fresnos. Su loteo fue realizado en 1946, luego de la erradicación de viñedos, olivares y frutales que caracterizaban a la finca Bombal. Este barrio está localizado entre la calle Hipólito Yrigoyen (antigua calle Los Andes) y el Centro Cívico (antigua Quinta Agronómica). Su diseño urbano se genera a la manera de las realizaciones de la ciudad-jardín, aunque en escala reducida, a partir de un espacio verde central, la plaza Manuel Belgrano, de forma triangular y definida por calles curvas. El barrio Bombal ha preservado sus características esenciales y hoy constituye uno de los sitios de mayor calidad ambiental por su tejido residencial de baja densidad, en donde las propiedades se integran al espacio público a tra-

The first district landscaped with ash trees was constructed by Governor Domingo Bombal Ugarte. The subdivision into plots was carried out in 1946, following the eradication of the vineyards, olive groves and orchards that characterised the Bombal estate. This district is situated between Hipólito Yrigoyen Street (formerly, Los Andes) and the Civic Centre (formerly, Agronómica Estate). Its urban design imitates the garden-city style, although on a smaller scale, based on a central triangular green space, Manuel Belgrano Square, defined by curved streets. The Bombal district has preserved its distinguishing characteristics and nowadays is one of the most highly esteemed areas due to its low-density residential fabric, in which the properties are integrated with the public space via their front gardens. Although not individually outstanding, the dwellings form a series of harmonious groups. One of the most distinguished groups is perhaps the one on Isabel la Católica Street, between Serú and Yrigoyen, which contains a rationalist-style house with a typical Mendozan courtyard, designed by Gerardo Andía. Another is the group on Junín Street between Junín Passage and France Square, distinguished by a

picturesque dwelling designed by the Bórmida y Yanzón studio in the 1980s (No. 70 Junín Street) and the house designed in 1999 by Rodolfo Sardi (No. 180 Junín Street). In 2002, the latter was awarded the Edificar Prize for the category of works less than 500 square metres. Despite the conceptual differences between the architecture and the aesthetics, the Sardi house integrates with its immediate environment via a large projection that generates a void while simultaneously embracing the adjacent constructions. This criterion of dialogue between diametrically opposed languages is a constant in the work of this architect.

vés de los retiros frontales con jardines. Si bien no se destacan individualmente, las viviendas conforman en su conjunto armoniosos tramos. Entre ellos podemos destacar el tramo de la calle Isabel la Católica comprendido entre Serú e Yrigoyen, que contiene una casa racionalista con típico patio mendocino realizada por Gerardo Andía, y el tramo de calle Junín comprendido entre el pasaje Junín y la plaza Francia, en donde se destacan una vivienda pintoresquista del estudio Bórmida y Yanzón de los años 80 (Junín 70) y una casa realizada en 1999 por Rodolfo Sardi (Junín 180). Esta última obra fue distinguida en el 2002 con el premio Edificar, en la categoría obras menores de 500 m2. A pesar de las diferencias conceptuales en lo arquitectónico y estético, la casa de Sardi se relaciona con su entorno a partir de un gran voladizo que genera un vacío y a la vez abraza las construcciones contiguas. Este criterio de diálogo entre lenguajes contrapuestos está presente siempre en las obras del arquitecto.

227

226

índice

anterior

siguiente


GRAN MENDOZA

índice

anterior

siguiente


GRAN MENDOZA

This urban conglomerate emerged in the 1960s as a result of the expansion of Mendoza and the main towns of the neighbouring departments on the cultivated oasis of the River Mendoza. Including several important centres, it comprises nearly 700 square kilometres and boasts a population of 884,940 inhabitants (according to the National Population and Housing Census conducted in 2001). Its formation in the shape of the letter T derives from the urban expansion along the main roads between the capital and the towns of Las Heras, Godoy Cruz, Luján de Cuyo and Guaymallén. The town of Maipú is not however based on a linear arrangement and tends to fill in the agricultural corner to the southeast. The structure of this conglomerate is based on the following elements: an irrigation matrix, the north-south route, the road to Buenos Aires and the railway. It is bounded to the north by the desert, to the northeast by lowlands, drainage lands and swamps, to the east and south by most of the cultivated irrigation oasis, and to the west by the foothills of the first mountain ranges. Fluid communications exist between the towns of Greater Mendoza thanks to old tree-lined roads and modern motorways. The boundaries between the urban centres and their cultivated peripheries are diffuse, with traditional environments merging with semi-rural landscapes, while the desert serves as a well-defined boundary. The developed territory is articulated around the various sectors of the capital city and the five outlying towns, the latter imitating the former in terms of appearance and urbanisation, with streets lined with trees and irrigation channels. Each of the towns has its own main square or “centre”, where most of the institutions and shops are located. The history of Greater Mendoza –also known as the Metropolitan Area– dates back to the colonial period when settlements emerged either around small churches and oratories located on country estates or around roadside inns. In the late 19th century, another great promoter of urban development arrived with the railway and the construction of railway stations, leading to the emergence of services, infrastructure and housing in the immediate vicinity. During the same period, the emergence of wine-producing establishments accelerated the population of the countryside and increased the density of inhabitants, the latter settling in new or existing roadside centres in the small holdings and forming pseudo- housing complexes of the linear variety. The division into plots of the farming land and the growth of the main wine-producing estates were decisive factors in the integration of the Mendozan suburbs that began to form as a result of the construction of state housing complexes, private apartment blocks and industrial parks.

Este conglomerado urbano se forma en los años 60 al extenderse Mendoza y las ciudades cabeceras de los departamentos vecinos sobre el oasis cultivado del río Mendoza. Tiene una constitución polinuclear extendida sobre casi 700 km2 y una población de 884.940 habitantes (según el Censo Nacional de Población y Vivienda 2001). Su forma de T deriva del crecimiento urbano a lo largo de los caminos principales entre la capital y las ciudades de Las Heras, Godoy Cruz, Luján de Cuyo y Guaymallén; la conurbación con Maipú, en cambio, no es lineal y tiende a rellenar el ángulo agrícola del sureste. La estructura de esta aglomeración parte de los siguientes elementos: una matriz de riego, el camino norte-sur, la ruta a Buenos Aires y el ferrocarril. Confina al norte con el desierto, al noreste con tierras bajas, desagües y ciénagas, al este y sur con la parte mayor del oasis de riego cultivado y al oeste con las primeras estribaciones cordilleranas. Las vinculaciones entre las ciudades del Gran Mendoza son fluidas a través de carriles tradicionales con arboledas y modernas autopistas. Los límites entre los núcleos urbanos y sus periferias cultivadas son difusos, con característicos ambientes y paisajes rururbanos, mientras que con el desierto la ciudad establece un borde neto. El territorio urbanizado se articula en función de los centros de la capital y las cinco ciudades, que en su fisonomía y desarrollo siguen el modelo de Mendoza, con calles arboladas y acequias. Cada una tiene una plaza principal, “centro” donde se encuentran las instituciones y el comercio. La historia del Gran Mendoza –también llamado Área Metropolitana– se origina en tiempos coloniales cuando se forman poblaciones junto a capillas y oratorios de las estancias o bien en las postas o paradas de los caminos. A fines del siglo XIX hubo otro gran impulso urbanizador con la llegada del ferrocarril y la instalación de estaciones, alrededor de las cuales surgen servicios, equipamiento y vecindarios. En la misma época los establecimientos vitivinícolas aceleran el poblamiento del campo, aumentando la densidad de habitantes, que se concentran en núcleos nuevos o existentes y se alinean en minifundios a lo largo de los carriles, a modo de de pseudo urbanizaciones de tipo lineal. Los grandes loteos de tierras agrícolas que acompañan el crecimiento de las principales bodegas son los factores decisivos en la integración del conurbano de Mendoza, que desde los años 60 se va consolidado con la aparición de barrios de viviendas con gestión estatal, condominios privados y áreas industriales.

231

índice

anterior

siguiente

GRAN MENDOZA

GREATER MENDOZA


90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101.

GRAN MENDOZA Recorrido 7

GODOY CRUZ

ZANJÓN FRÍAS

YR IG OY

EN

Plaza Departamental Concejo Deliberante, antigua Casa Departamental Parroquia San Vicente Ferrer Comisaría 7ª Bodega El Globo Calle Tomba Bodega Escorihuela Bodega Arizu Hospital Español Avenida San Martín y Casa de Renato della Santa Carril Cervantes y Chalet Bassi Cervecería Andes

BR AS IL

MI NU ZZ I

97

ALVE AR

RANO

A

98

99

94

95

COST

SAN

FRA

RE

E

BA

UR

IN A S

MIT

N

MA

J. LE NC

TOM

ZA

N JÓ

A V. S AN M A R T ÍN

BELG

ANER

L OE STE CO RR ED OR DE

96

90 91

W. L E N C IN

NCI

SCO

DEL

MON

TE

AS

ESO

RIL

ROD

RÍG

UEZ

PEÑ

A

MALL UE G U AY

ALS

INA

CANA

L CAC IQ

PER

PA R Q UE S A N V I C E NT E

CAR

ACC

ÉN

ENO MOR ITO

COL

CIUDAD

ÓN

SU

R

93 92

NTO

O SUR ACCES

C E R VA

N TE S

S A R M IE

100

101

índice

anterior

siguiente


odoy Cruz es ciudad cabecera del departamento homónimo y está situada dos kilómetros al sur de la capital provincial, con la cual se comunica tradicionalmente por la avenida San Martín, estableciéndose entre los centros de ambas una fuerte integración edilicia y de tránsito de tipo lineal. En los últimos años tres nuevas conexiones estructuran esta relación norte-sur: el acceso sur y la avenida Costanera, que atraviesan un área de carácter industrial, y el acceso oeste, que pasa junto a las cerrilladas áridas del piedemonte, donde avanzan los tejidos residenciales. La ciudad nació en los primeros años del siglo XIX con el nombre de San Vicente, como un poblado en la parroquia erigida en torno a la capilla de San Vicente Ferrer. Es un caso característico de formación de un pueblo a partir de veneraciones religiosas y de estancias. Las tierras del departamento pertenecieron originalmente a dos capitanes de la conquista, Lope de la Peña y Juan de Coria y Bohórquez, pasando luego parte de éstas en donación al Convento de Santo Domingo. En la propiedad de Tomás de Coria, a mediados del siglo XVIII, existió un oratorio que fue punto de referencia en el camino que vinculaba entonces Mendoza con el valle de Uco, al sur. El lugar religioso fue ganando rango y devino sucesivamente viceparroquia, parroquia y curato, al tiempo que su población se consolidaba como el barrio de San Vicente. Hacia 1820, a pedido de los vecinos, se creó una plaza pública frente a la capilla y en 1855 el pueblo tomó la jerarquía de villa, acorde con los rangos urbanos dispuestos en la primera división administrativa de la provincia. En 1909 fue declarada ciudad, con el nombre actual. Luego del terremoto, y en circunstancias propicias relacionadas con el progreso, la inmigración, el ferrocarril y la vitivinicultura, la ciudad consolidó su centro y su entorno. Junto a la plaza se construyó un importante conjunto arquitectónico con iglesia, sede municipal, comisaría, banco, cine-teatro, comercios, casonas y, muy próxima, una escuela, dando lugar a un centro urbano interesante y con carácter.

G

Godoy Cruz is the administrative centre of the department of the same name and is situated two kilometres south of the provincial capital to which it is traditionally linked by San Martín Avenue and with which it shares much in common in terms of building styles and linear arteries. In recent years, three new connections have emerged to strengthen this north-south relationship: the southern access and Costanera Avenue, which traverse an industrial area, and the western access that runs along the edge of the arid craggy foothills that are gradually being invaded by the residential fabric. The town emerged in the early 19th century as San Vicente, a parish that had grown up around the small church dedicated to St Vincent Ferrer. It represents the typical case of urban development on a country estate as the result of religious worship. The lands comprised within the department originally belonged to two leading conquistadors, Lope de la Peña and Juan de Coria y Bohórquez, who subsequently donated part of them to the Dominican Convent. In the mid18th century, an oratory existed on the property of one Tomás de Coria, serving as a point of reference on the road that then linked Mendoza to the Uco valley in the south. The religious site gradually gained in status and successively became deputy parish, minor parish and major parish. Meanwhile, the local settlement was taking shape as the district of San Vicente. Around 1820, at the request of the residents, a public square was laid in front of the church, and in 1855 the village gained the status of small town in keeping with the official urban ranking system of the first administrative division of the province. In 1909, it gained the status of large town and its present-day name.

Following the earthquake, and in the favourable circumstances associated with the country’s general progress, immigration, the railway and the winegrowing industry, the town consolidated its centre and immediate environs. An important architectural complex was constructed in the square, including a church, town hall, police station, bank, cinema-theatre, shops and large houses. It was completed by the construction close by of a school, thereby giving rise to an interesting and distinguished town centre. Vineyards were established on the outskirts. Some of the largest (such as Arizu, Tomba, Barraquero, Escorihuela, Trapiche, Calise and Filippini), situated either on the road to nearby, contributed to the urban expansion and conurbation. A testimony to the fifty-year period (1885-1935) of the wine-producing boom is provided by a rich, albeit fragmented, heritage of industrial buildings, wineproducers’ houses and others of lesser distinction, railway stations with branch lines to the major vineyards, a territorial sub-division that is almost a hundred years old, plus civic and sporting infrastructure, hospitals, churches and schools, in many cases donated by the powerful wine-producers. The town is distinguished by its residential, commercial and industrial flavour. It is mainly articulated by districts developed as such in a number of ways: old sub-divisions of private land adjacent to the vineyards (Romairone); government promotion during the Peronist period (Bancario), with its characteristic style of housing; funding from the Public Housing Institute between the 1970s (SUPE) and 1980s (La Estanzuela); and, more recently, housing complexes either gated or distinguished by large houses and gardens (Palmares, Villa Mediterránea). The commercial architecture of Godoy Cruz has in recent years gained several large shopping centres and superstores, with their characteristic international typology and standardisation. Located on San Martín Avenue, a block away from the main square, lies the proof the negative impact exerted by these endeavours when they are incorporated into consolidated urban fabrics. In this case, it led to the virtual demolition of the El Globo Winery, an example of fine industrial architecture reduced to nothing but its defunct entrance façade along one side of the car park. The urban structure of Godoy Cruz is representative of Greater Mendoza. It is determined by traditional roads and lanes, the modern access roads from the south and west, the railway, the Guaymallén and Jarillal irrigation canals and the Frías and Maure drainage channels. A tour of the town reveals scenes that are typical of the Mendozan lifestyle.

En la periferia se establecieron bodegas de vino. Algunas de las más grandes (como Arizu, Tomba, Barraquero, Escorihuela, Trapiche, Calise y Filippini), ubicadas sobre el camino a la ciudad o en sus inmediaciones, contribuyeron al crecimiento urbano y la conurbación. De los cincuenta años de apogeo vitivinícola, entre 1885 y 1935, queda –aunque fragmentado– un rico patrimonio con edificios industriales, casas patronales y otras de distinta jerarquía, estaciones ferroviarias con ramales a las principales bodegas, loteos casi centenarios y equipamiento urbano social y deportivo, hospitalario, religioso y educativo, en muchos casos donado por los poderosos bodegueros. La ciudad tiene un carácter residencial, comercial e industrial. Se organiza principalmente con barrios nacidos como tales, ya sea de antiguos loteos privados de tierras cercanos a las bodegas (barrio Romairone), otros de gestión estatal de época peronista (barrio Bancario), con sus característicos chalets, también los formados por el IPV entre los 70 (barrio SUPE) y los 80 (La Estanzuela) y, más recientemente, urbanizaciones cerradas o diferenciadas con grandes casas y jardines (Palmares, Villa Mediterránea). La arquitectura comercial de Godoy Cruz ha incorporado en los últimos años algunos grandes centros e hipermercados, con su característica tipología internacional y estandarización. Sobre la avenida San Martín, a una cuadra de la plaza principal, puede verificarse un testimonio de los negativos impactos que estos emprendimientos tienen al insertarse en la ciudad consolidada. En este caso significó la demolición sustancial de la Bodega El Globo, de cuya soberbia arquitectura industrial sólo ha quedado en pie el cuerpo de ingreso, en desuso, a un costado de los estacionamientos. La estructura urbana de Godoy Cruz es clara y representativa del Gran Mendoza. Está determinada por caminos y carriles tradicionales, los modernos accesos sur y oeste, el ferrocarril, los canales de riego Guaymallén y Jarillal y los canales de drenaje Frías y Maure. Su recorrido muestra situaciones muy reveladoras del modo mendocino de hacer ciudad.

235

234

índice

anterior

siguiente

GRAN MENDOZA

GODOY CRUZ

GRAN MENDOZA

Recorrido 7


91

GRAN MENDOZA

GODOY CRUZ

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

H3

Concejo Deliberante, antigua Casa Departamental City Council, former Departmental Building Perito Moreno y Rivadavia 1889. La Constructora (Carreras-Knoll-Estrella). Restauración: 1990.

90

H3

Plaza Departamental Departamental Square Lavalle y Perito Moreno 1820 Remodelación: 2002.

La plaza del centro histórico del antiguo San Vicente se origina hacia 1820. Se trataba de una plaza seca, de proporciones regulares y que correspondía tipológicamente a los esquemas utilizados para el urbanismo americano de raíz hispánica. Desde su creación ha sido un indiscutido foco social y comercial del departamento. A fines del siglo XIX se incorporan gradualmente especies arbóreas y se abren acequias, adaptando el espacio a los nuevos conceptos de higiene y modernidad. Por otro lado, se agregan las diagonales y senderos perimetrales cuyos bordes constituyen cercos vivos. A principios del siglo XX había pinos y cipreses, entre otras especies, en el interior de la plaza. En los años 20 se incorporan bancos y una fuente con escultura orientada hacia la parroquia de San Vicente. En ese período, el borde de la plaza estaba definido por plátanos, que luego son reemplazados por vistosos jacarandás, especie que aún se conserva. En el año 2001 el Municipio encara la remodelación de su centro histórico, que incluye además la restauración del monumento a Tomás Godoy Cruz, un grupo escultórico realizado por David Godoy en 1924, en homenaje al patrono civil del departamento. La idea fundamental de la puesta en valor fue la de vincular el espacio público con los edificios históricos de su entorno: el Concejo Deliberante, la Iglesia de San Vicente Ferrer, la Comisaría 7ª, Escuela Rawson de 1935 (Azopardo 76) y el Teatro Plaza, inaugurado en 1946 (Colón 23). Otras acciones fueron la jerarquización del monumento, la reposición de elementos faltantes y finalmente el cambio de pavimentos y restauración de farolas, no sólo de la propia plaza sino también de las veredas de las manzanas circundantes.

The square in the old part of the former district of San Vicente dates to 1820. Initially, it was a paved space devoid of vegetation, with regular proportions that corresponded to the type of layout commonly used in colonial urban planning. Since its creation, it has been the department’s undisputed social and commercial centre. During the late 19th century, it gradually gained tree species and irrigation channels were laid, adapting the space to the new concepts of hygiene and progress. Similarly, diagonal and perimeter paths were added, their edges constituting organic boundaries. By the beginning of the 20th century, pine trees, cypresses and other tree species had been planted inside the square. The benches and the fountain with the sculpture facing the parish church of St Vincent dates to the 1920s. It was also during this period that the edges of the square were planted with banana trees, subsequently replaced by the colourful jacarandas that still serve to delimit the space. In the year 2001, the municipal authorities embarked on the remodelling of the old town and restored the monument to Tomás Godoy Cruz, a sculptural assemblage made by David Godoy in 1924 as a tribute to the civic patron of the department. The main idea underpinning this renovation was to link the public space to the surrounding historical buildings, namely the City Council, the Church of St Ferrer, the 7th Police Station, Rawson School constructed in 1935 (No. 76 Azopardo Street) and the Plaza Theatre built in 1946 (No. 23 Colón Street). Other works conducted included the enrichment of the monument, the replacement of missing elements and finally new paving and the restoration of the lampposts, both in the square itself and on the pavements of the surrounding urban blocks.

Prior to the earthquake in Mendoza, when the old San Vicente SubDelegation (predecessor of the municipality) was situated opposite the square in the south-east sector, the plot subsequently designated for the construction of the Departmental Building was occupied by a sentry post, and opposite this the original parish church of St Ferrer (on the urban block between the present-day streets Rivadavia, Antonio Tomba and Balcarce). In 1872, the Organic Law of Municipalities decreed the construction of departmental buildings. Of those early works, the only one remaining is the old Departmental Building of the Town of Belgrano, as it was initially known. Years later, both the name and function changed, from Belgrano to Godoy Cruz and from Municipality to City Council, respectively. The plot on which the municipality was located was initially protected by low columns and iron railings, both of which were removed during the 20th century. With its compositional system, based on octagonal-shaped centralised plan, and ornamental details, including the triangular pediments above the apertures and main sections, the building is reminiscent of the neoMannerist style. The various rooms are arranged around a main space covered by a roof with multiple sloping planes. The north and south faces are distinguished by porticoes with castiron columns. In 1990, in one of the first interventions of its type in public buildings in Mendoza, restoration works were embarked upon to recover the original appearance. After testing various colours, the conclusion was reached that while the walls must originally have displayed a Venetian red tone, the mouldings and details were off-white. During the same works, the woodwork was also restored. The building contains a priceless pictorial heritage, as manifested in works by prestigious artists, including Azzoni and Guayasamín.

Previo al terremoto de Mendoza, mientras la antigua Subdelegación de San Vicente (antecedente del Municipio) se ubicaba frente a la plaza en el sector sur-este, el predio que posteriormente albergara a la Casa Departamental estaba ocupado por una posta y frente a ella se encontraba la primigenia Parroquia de San Vicente Ferrer (en la manzana comprendida entre las actuales calles Rivadavia, Antonio Tomba y Balcarce). La Ley Orgánica de Municipalidades dispone en 1872 la construcción de los edificios departamentales. De aquellas obras, la única que todavía se conserva es la antigua Casa Departamental de la Villa de Belgrano, denominación que tenía en sus comienzos. Años más tarde cambia además del nombre (Belgrano por Godoy Cruz) su función (Municipio por Concejo Deliberante). El predio de la municipalidad estaba protegido inicialmente por columnas bajas y rejas de hierro, elementos que se retiran en el siglo veinte. Por el sistema compositivo empleado, a partir de una planta centralizada de tipo octogonal, y los detalles ornamentales, entre ellos los remates con frontones triangulares en aberturas y cuerpos principales, el edificio remite a un lenguaje neomanierista. Los locales giran en torno a un espacio principal cuya cubierta tiene múltiples caídas. En las caras norte y sur se destacan sendas galerías con columnas de hierro fundido. En 1990 y con el objeto de devolverle su apariencia original se inician las tareas de restauración, una de las primeras operaciones realizadas en edificios públicos de Mendoza. A partir de diversos cateos de color se llega a la conclusión de que mientras los muros tenían una tonalidad rojo veneciano, las molduras y detalles tenían un color blanco hueso. En la misma intervención se restauran además las carpinterías de madera. El edificio contiene además un valioso patrimonio pictórico, materializado en obras de reconocidos artistas, entre ellos Azzoni y Guayasamín.

237

236

índice

anterior

siguiente


GODOY CRUZ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

92

H3

Parroquia San Vicente Ferrer Parish Church of St Vincent Ferrer Lavalle 60 1908-1912. Luis Piccone (ingeniero).

93

El conjunto de San Vicente está compuesto por la iglesia de tres naves y una gruta dedicada a la Virgen de Lourdes. El lenguaje utilizado es el neogótico, estilo recomendado para edificios eclesiásticos a fines del siglo XIX, período de mayor esplendor del eclecticismo. Sobre el eje compositivo se ubica la única torre del templo, que intenta reforzar la idea de verticalidad ligada al teocentrismo. El rosetón clásico en este tipo de obras es aquí reemplazado por una ventana. En el interior, la presencia de arcos ojivales que separan las naves refuerza el carácter neomedievalista de la obra, que sigue dos de los ejemplos más relevantes del neogótico en Argentina: la Basílica de Nuestra Señora de Luján, en Buenos Aires, y la Catedral de La Plata, diseñada por Benoit. Dentro de la iglesia se encuentran las tumbas de Tomás Godoy Cruz, del tropero Pedro Sosa, importante colaborador de San Martín durante la campaña libertadora, y del padre Pedro Celestino Arce, factótum del conjunto religioso. La imaginería tiene una presencia relevante en el templo gracias al Cristo huarpe de madera, pieza realizada en el siglo XVIII y que se hallaba originalmente en la Capilla de Huanacache, en el desierto lavallino.

The St Vincent complex comprises the church with a nave and two lateral aisles plus a grotto dedicated to Our Lady of Lourdes. The idiom used is neo-Gothic, a style recommended for religious buildings at the end of the 19th century when the popularity of eclecticism was at its height. Situated above the compositional axis is the church’s only tower, which attempts to reinforce the idea of the association between verticality and theocentrism. The rosette typically found in works of this type has been replaced here by a window. Inside, the presence of pointed arches between the nave and aisles reinforces the medieval image of the work, which imitates two of the most prominent examples of the neo-Gothic style in Argentina: the Basilica of Our Lady of Luján in Buenos Aires, and the Cathedral of La Plata, designed by Benoit. Located inside the church are the tombs of Tomás Godoy Cruz, of the cattle transporter Pedro Sosa, one of San Martín’s closest comrades during the liberating campaign, and of Father Pedro Celestino Arce, the factotum of the religious complex. The statuary is particularly imposing in this church thanks to the wooden Christ, made in the 18th century by the local Huarpe Indians and originally located in the Chapel of Huanacache, in the Lavalle desert.

H3

Comisaría 7ª 7th Police Station Lavalle 88, esq. Colón 1927. Raúl J. Álvarez.

Created in the 19th century, until the mid-20th century the 7th Police Station was the only police building of its type in the department. Before the earthquake of 1861, the police station was also situated opposite a square, but on a plot at the corner of the presentday streets Lavalle and Perito Moreno. In 1926, the provincial government purchased another plot for the construction of the new building. The following year, work commenced on the Police Building and Civil Registry of Godoy Cruz, designed in Buenos Aires by Raúl Álvarez. While the latter dominated the typical idiom of nationalist restoration, for this government building he chose an academicist composition distinguished by the following elements: walls constructed with raked-out joints, balustrades for balconies, galleries and finials, and finally the typical clock tower. The west wing of the ground floor was subsequently altered to accommodate a museum dedicated to the police history of Mendoza and it now therefore displays an important heritage based on old photographs, transport units, uniforms, furniture and other collections.

La Comisaría 7ª, creada en el siglo XIX, constituye hasta mediados del XX la única dependencia policial en su rango del departamento. Previo al terremoto de 1861, la Policía se ubicaba también frente a la plaza, pero en un solar situado en la esquina de las actuales Lavalle y Perito Moreno. En 1926 el gobierno provincial adquiere un terreno para construir el nuevo edificio. Al año siguiente se inicia la obra del Edificio Policial y Registro Civil de Godoy Cruz diseñada en Buenos Aires por Raúl Álvarez. Si bien el autor dominaba el lenguaje de la restauración nacionalista, para este edificio de tipo gubernamental elige una composición academicista, en donde sobresalen los siguientes elementos: muros trabajados con buñas, balaustres para balcones, galerías y remates y, finalmente, la característica torre con reloj. El ala oeste del primer piso fue reacondicionado para recibir al Museo Histórico Policial de Mendoza y su valioso patrimonio mueble consistente en fotografías antiguas, unidades de transporte, uniformes y mobiliario, entre otras colecciones.

239

238

índice

anterior

siguiente


94

GODOY CRUZ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

H3

Bodega El Globo El Globo Winery Avenida San Martín y Rivadavia 1885. Carlos Berri (ingeniero).

Antonio Tomba recibe como dote, debido a su casamiento con la hija del agrimensor Pablo Pescara, un estratégico terreno situado frente a la plaza departamental. Allí realiza en 1885 el primer galpón del que luego sería uno de los complejos vitivinícolas más importantes del mundo. Hacia 1916 el establecimiento ocupaba una superficie de 60.000 metros cuadrados. La Bodega El Globo se resuelve morfológicamente como un conjunto de edificios independientes, modelo que adoptan también otras bodegas del Departamento, como Arizu, Escorihuela y la ya demolida Calise. La unidad de la bodega estaba dada por la presencia de un murallón de ladrillo visto que aislaba del entorno tanto las naves industriales como los patios de labor, verdaderos organizadores del conjunto. A pesar de las demoliciones y degrado sufrido en la Bodega El Globo aún se perciben algunos tramos de la muralla, en donde se aprecia la calidad de la técnica ladrillera aplicada en las cresterías superiores, denticulados, pilastras y también presentes en arcos de medio punto. Internamente llegaron a convivir cerca de cuarenta naves de guarda, que se articulaban volumétricamente alrededor de los patios mencionados, generando una composición de gran equilibrio y armonía. Un desvío ferroviario consistente en un ramal de 700 metros de vías ingresaba al predio con el objeto de agilizar el traslado de materia prima y el despacho de vino a granel o botellas para su distribución. Esta obra de infraestructura denotaba el gran movimiento del establecimiento que hasta los años 70 del siglo XX funciona como bodega. Posteriormente el predio es adquirido por Pedro López e Hijos S. A. empresa que luego de la construcción de un hipermercado en el sitio entra en convocatoria de acreedores. Las nuevas instalaciones han sido alquiladas al Grupo Casino, que continúa con el uso comercial. De la otrora ciudad industrial ubicada a escasos metros del Centro Cívico departamental –y a pesar del desmantelamiento y mutilaciones efectuadas en 1996– aún se conservan elementos de su función primigenia, como la clásica chimenea de ladrillo visto convertida en hito significativo del lugar. En tanto en las calles del entorno es posible distinguir algunos tramos con edificios, que actuaban como arquitectura de acompañamiento y que tenían usos compatibles con el industrial. Entre ellos el conjunto conformado por almacenes, corralones y casas de renta de la familia Baldín (Las Heras esquina Lavalle) cuyas fachadas reflejan un repertorio ornamental similar al de la Bodega El Globo.

On his marriage to the daughter of the surveyor Pablo Pescara, Antonio Tomba received as his dowry a strategic plot situated opposite the departmental square. Here in 1885 he constructed the first warehouse that would subsequently become one of the most important wine-producing complexes in the world. By 1916, the establishment occupied a surface area of 60,000 square metres. The El Globo Winery is arranged morphologically as a complex of independent buildings, a model subsequently adopted in other wineries in the department, such as Arizu, Escorihuela and the now demolished Calise. The unity of the winery is achieved via the presence of a large wall of exposed brick, which isolated from the immediate environment both the industrial warehouses and the courtyards where much of the work was conducted and which, more than any other element, served to articulate the complex. Despite the demolitions and its current state of degradation, the El Globo Winery still displays several sections of the fortified wall, in which it is possible to appreciate the quality of the brick-laying technique applied to the crests, dentilated elements, pilasters and semi-circular arches. At one point, the interior comprised nearly forty warehouses, volumetrically arranged around the above-mentioned courtyards, generating a composition distinguished both by exceptional balance and harmony. A railway detour consisting of a 700-metre branch of tracks penetrated the plot to facilitate the transfer of raw materials and the dispatch of litres or bottles of wine for distribution purposes. This infrastructure work demonstrated the intense activity that characterised the winery until the 1970s. The plot was subsequently purchased by Pedro López e Hijos S. A., a company that constructed a hypermarket on the site and then went into receivership. The new facilities were rented to the Casino Group, which maintained the commercial function. Despite the dismantling and mutilation conducted in 1996, certain elements from the old industrial site, located just a few metres away from the departmental Civic Centre, have survived, including the traditional exposed-brick chimney that has become an urban landmark. Meanwhile, still discernible in the nearby streets are several sections with buildings that served as architectural accompaniment and were compatible with the industrial function. These include the complex comprising the shops, builder’s yards and letting houses belonging to the Baldín family (at the intersection of the streets Las Heras and Lavalle), the façades of which reflect an ornamental repertoire similar to that displayed by the El Globo Winery.

95

H3

Calle Tomba y casonas Tomba Street and Mansions Antonio Tomba, entre Rivadavia y Lencinas 1874 Remodelaciones: 1886, Esteban Dumesnil; circa 1940, Daniel Ramos Correas; 1995, Municipalidad de la capital.

This street, which commences at the departmental square, owes its name to Antonio Tomba, who migrated to San Vicente and founded the El Globo Winery. Until the mid-20th century, the street was the main route into the city of Mendoza. The initial section contains several constructions dating to the turn of the century, including one of the two corner pharmacies that framed the entrance. Named the Godoy Cruz Pharmacy, its Italian-style façade has recently been restored and the shop still conserves its old shelves and wooden counters. The other landmarks are a French-style house that belonged to the Tomba Winery (the present-day Gutiérrez Castro Institute at No. 90 Tomba Street), the old Lebanese club with Art Nouveau elements by the builders Ribas-Navarro (No. 146 Tomba Street), the small bridge over the Maure canal, and, finally, the Italianstyle villa of the Mendoza Federation of Friendly Societies, the former Italian Cristóforo Colombo Society (No. 246 Tomba Street).

La calle, que se inicia en la plaza departamental de Godoy Cruz, debe su nombre a Antonio Tomba, inmigrante vicentino que funda la Bodega El Globo. Hasta mediados del siglo XX esta calle era el recorrido más utilizado para ir a la ciudad de Mendoza. En el trayecto inicial se aprecian diversas construcciones instaladas hacia 1900, entre ellas una de las dos farmacias en esquina que enmarcaban su ingreso, la Farmacia Godoy Cruz, de fachada italianizante recientemente recuperada y que todavía conserva las antiguas estanterías y mostradores de madera. El conjunto de hitos relevantes se completa con una vivienda afrancesada que perteneció a la Bodega Tomba –actual Instituto Gutiérrez Castro– (Tomba 90), el antiguo club libanés con ornamentos art nouveau realizado por los constructores Ribas-Navarro (Tomba 146), el pequeño puente sobre el canal Maure y, finalmente, la villa italiana de la Federación Mendocina de Entidades Mutualistas, la antigua sociedad italiana Cristóforo Colombo (Tomba 246).

241

240

índice

anterior

siguiente


GODOY CRUZ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

96

H2

Bodega Escorihuela Escorihuela Winery Belgrano 1188 1884. F. H. Schmidt S. A. (empresa constructora). Refuncionalización: 1999-2000, estudio Ballester-Sánchez Elía.

La bodega, creada en 1884 por Miguel Escorihuela Gascón, es uno de los escasos establecimientos del siglo XIX que permanece todavía en actividad. Los nuevos propietarios –el Grupo Catena– han generado una serie de actividades anexas a la industrial, aprovechando las versátiles instalaciones de la bodega, entre ellas la apertura de una sala de arte ubicada en las antiguas dependencias administrativas y la realización de conciertos en las cavas, junto al “gran tonel de roble de Nancy”, su patrimonio mueble más valioso. En el 2000 se incorpora además el restaurant 1884, cuyo pro-

Founded in 1884 by Miguel Escorihuela Gascón, this winery is one of the few 19th-century establishments still in operation. The new proprietors, the Catena Group, have generated a series of associated activities by maximising the versatile facilities of the winery For example, the old offices have been turned into an art gallery and concerts are now held in the cellars, next to the "great oak barrel from Nancy", one of the winery’s main heritage items. In the year 2000, the

restaurant 1884 opened, owned by the chef Francis Mallman. The industrial architecture has been adapted by the Sánchez Elía studio to accommodate the gastronomic ambience designed in a contemporary style by Laura Orcoyen. Like other wine-production complexes in the department, such as Tomba and Arizu, the Escorihuela Winery is currently surrounded by residential and commercial districts, which have replaced the former farming areas. A small atrium-style square enriches the main entrance and lends the complex great spatial merit. The winery is of the inward-looking typology, the plot on which it stands surrounded by protective walls and the various industrial facilities articulated via a series of courtyards used for labour purposes. Two Italian-style dwellings that belonged to relatives of the original owners, and turned into educational establishments in the 1970s, can be observed on San Martín Avenue, just a few metres away from the old winery: the Nicolás Avellaneda College (No. 1154) and the Belgrano School (No. 1270), the latter constructed, like the winery, by the company F. H. Schmidt.

pietario es el chef Francis Mallman. La arquitectura industrial es refuncionalizada por el estudio Sánchez Elía para albergar los ambientes gastronómicos de diseño contemporáneo de Laura Orcoyen. Al igual que otros complejos vitivinícolas del departamento, como Tomba y Arizu, la Bodega Escorihuela está rodeada actualmente por áreas residenciales y comerciales que sustituyeron los cultivos adyacentes. Una plazoleta a modo de atrio jerarquiza el ingreso principal y le confiere al conjunto enorme valor ambiental. Tipológicamente corresponde a las bodegas del tipo introvertido, cuyo predio se encuentra amurallado, protegiendo las naves industriales que se articulan entre sí alrededor de patios de labor. Dos viviendas italianizantes que pertenecieron a familiares de su propietario original –y que en los años 70 se transformaron en instituciones educativas– pueden observarse en la avenida San Martín, a metros de la bodega: Colegio Nicolás Avellaneda (nº 1154) y Escuela Belgrano (nº 1270), esta última casa realizada, al igual que la bodega, por la empresa F. H. Schmidt.

243

242

índice

anterior

siguiente


GODOY CRUZ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

97

H2

Bodega Arizu Arizu Winery Avenida San Martín 1515 1888-1910 Remodelaciones: 1925, Raúl J. Álvarez; 1940, Miguel Rosso, Edmundo Romero, (ingeniero).

El navarrino Balbino Arizu funda en 1883 el establecimiento del mismo nombre, cuyo núcleo original se realiza cinco años más tarde. La firma se transformaría primero en la Sociedad Anónima Bodegas Arizu (1907) y posteriormente en el complejo agroindustrial Sociedad Anónima Viñedos y Bodegas Arizu. A principios del siglo XX el conjunto estaba integrado por nueve cuerpos industriales y cuatro cavas, la vivienda familiar y un grupo de casas para obreros. Italo Zanocca realiza en 1913 el proyecto del desvío industrial hasta la bodega desde un ramal ferroviario que parte de la estación Godoy Cruz. En ese momento el predio llegaba hasta el mismo canal Cacique Guaymallén, que constituía el límite este. El conjunto –hoy en avanzado estado de deterioro– abarca sólo dos predios: el de la manzana comprendida entre San Martín, Minuzzi, Belgrano y Lisandro de la Torre y el solar ubicado en la esquina sudeste de Lisandro de la Torre y Belgrano; el resto del terreno fue fraccionado en 1972 para dar lugar al barrio Arizu. Las diferentes épocas constructivas y tecnológicas se reflejan en cada uno de los sectores de la bodega desde las naves de adobe que tenían fachadas de ladrillo con arquerías de medio punto, frontones, óculos y cornisas. Si bien la expresividad italianizante del conjunto fue transformada en la década de 1920, aún quedan rasgos en el interior de algunas naves a partir de las arquerías sucesivas o en las cavas abovedadas del subsuelo. La nueva imagen neocolonial caracteriza la calle interior definida por los sectores administrativos que realiza Raúl J. Álvarez en 1925. Estos volúmenes de gran articulación tienen zócalos irregulares de piedra, muros revocados en color, cornisas en tonos de ocre y tejas. Las

In 1883, the Navarre-born Balbino Arizu founded this establishment of the same name, the original complex of which dates to 1887. Twenty years later, in 1907, the firm changed its name to the Sociedad Anónima Bodegas Arizu [Arizu Winery Company Limited], and subsequently to the agro-industrial complex Sociedad Anónima Viñedos y Bodegas Arizu [Arizu Vineyards and Winery Company Limited]. At the beginning of the 20th century, the complex comprised nine industrial warehouses and four cellars, the family dwelling and a group of houses for workers. In 1913, Italo Zanocca built a branch railway line leading from the Godoy Cruz station into the winery. At that time, the plot extended as far as the Cacique Guaymallén canal, which formed its eastern boundary. Now in an advanced state of decay, the complex covers just two plots: the urban stretch between San Martín, Minuzzi, Belgrano and Lisandro de la Torre, and the plot on the southeast corner of Lisandro de la Torre and Belgrano. The remainder of the original land was sub-divided in 1972, giving rise to the Arizu district. The different construction and technological periods are reflected in each of the sections that form part of the winery, including adobe warehouses which had brick façades with semi-circular arches, pediments, small round windows and cornices.

While the Italian-style idiom of the complex was transformed in the 1920s, certain interior features have survived, such as the rows of arches in some of the warehouses, and, inside, the vaulted basement cellars. The neocolonial image that characterises the interior street lined with offices dates to the works conducted in 1925 by Raúl J. Álvarez. These highly articulate volumes display irregular stone plinths, walls rendered in different colours, ochre cornices and tiles. The façades of the old warehouses adopt the same idiom. Between 1940 and 1945, the engineer Edmundo Romero and the builder Miguel Rosso carried out new extension works and restructured the façades (northeast section). The industrial life of the winery terminated following the purchase of the complex by the Greco Group in 1978 and its subsequent bankruptcy. Plans to demolish the complex and use the site for a hypermarket were halted in 1998 when National Historical Monument status was granted. Its new owners, Jumbo S. A., developed their commercial project on the former site of the River Plate Mills (Balcarce and Alvear). Situated opposite the winery are two constructions that were associated with the wine-producing company. The first is a French-style dwelling at No. 1510 San Martín Avenue, built for the family in 1940 by Manuel Civit. The second, located at No. 48 Minuzzi, is a picturesque building that functioned as a social club.

fachadas de las naves antiguas adoptan idéntico lenguaje. Entre 1940 y 1945, el ingeniero Edmundo Romero y el constructor Miguel Rosso realizan una nueva ampliación y reestructuración de las fachadas (sector nordeste). Con la venta al Grupo Greco en 1978 y la posterior quiebra de esta empresa, la bodega culmina su ciclo industrial. Al ser declarado Monumento Histórico Nacional en1998, se frena su demolición, ya que existía un proyecto para construir un hipermercado. Sus nuevos dueños, Jumbo S. A., desarrollan su proyecto comercial en el antiguo solar de Molinos del Río de la Plata (Balcarce y Alvear). Frente a la bodega, hoy declarada Monumento Histórico Nacional, hay dos construcciones que estaban relacionadas con la sociedad vitivinícola. La primera es una vivienda de tipo afrancesado ubicada en San Martín 1510 que fuera realizada para la familia en la década de 1940 por Manuel Civit. La segunda, ubicada en Minuzzi 48, es un edificio pintoresco que se usaba como Club Social.

244

245

índice

anterior

siguiente


GODOY CRUZ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

98

99

H2

H3

Avenida San Martín y Casa de Renato della Santa San Martín Avenue and Renato Della Santa House

Hospital Español Spanish Hospital Avenida San Martín 965 1939. Raúl J. Álvarez.

Avenida San Martín 866 Circa 1930

El Hospital Español es concebido a principios del siglo XX por un grupo de inmigrantes españoles. Los mayores aportes para su concreción son realizados por dos de los bodegueros más importantes de Mendoza: Balbino Arizu y Miguel Escorihuela Gazcón, quien dona en 1927 el predio de 12.000 metros cuadrados para la ejecución. La Sociedad Española de Beneficencia organiza un concurso de proyectos, resultando ganadora la propuesta de Raúl J. Álvarez. El edificio se inaugura finalmente el 2 de enero de 1939. Al igual que en la mayoría de sus obras Álvarez adopta el lenguaje neocolonial para el edificio hospitalario, que se erige en uno de los más emblemáticos del movimiento. Todo el repertorio formal y decorativo del lenguaje que reinterpreta los postulados de la arquitectura colonial de raíz hispana está presente en el hospital, destacándose entre ellos: los muros blancos, las cornisas, molduras curvas y columnas salomónicas en tonos de ocre, las cubiertas de tejas y los revestimientos de mayólicas. El esquema funcional se organiza a partir de una circulación troncal que va uniendo los diversos pabellones autónomos. En el interior del predio sobresale la capilla con espadaña central, uno de los sitios más destacados del conjunto. En las últimas décadas se han construido pabellones nuevos con criterios funcionalistas.

The idea of a Spanish hospital was conceived at the beginning of the 20th century by a group of Spanish immigrants. The largest donations for its construction were made by two of the city’s major wine producers, namely Balbino Arizu and Miguel Escorihuela Gazcón. In particular, the latter donated a 12,000 square metre plot for the hospital in 1927. The Spanish Charity Society organised a competition for the building, finally choosing the project by Raúl J. Álvarez. The hospital opened on 2 January 1939. In keeping with most of his other works, Álvarez adopted a neocolonial idiom for the hospital, erecting a building that became one of the most emblematic of the movement. The entire formal and decorative repertoire of the idiom that reinterprets the postulates of Spanish colonial architecture is present in the building, distinguished in particular by the white walls, cornices, curved mouldings and Solomonic columns in ochre, tiled roofs and majolica cladding. The functional layout is organised around a main corridor that links the various independent wards. One of the major features of the complex is the church, which has a bell-tower at the centre of the composition. Over recent decades, new wards have been added based on functionalist criteria.

Located just a few metres away from the Spanish Hospital, on a stretch of the avenue characterised by large villas (No. 1002 San Martín and the junction of San Martín and Vieytes Street) and mansions, is the former dwelling of Renato Della Santa. This active Socialist Party member was mayor of Godoy Cruz on three occasions: between April 1936 and 1938, between 1939 and 1942, and between 1959 and 1963. During the 1980s, the property was rented by descendants of Della Santa to the Champagnat University, which occupied the building until moving to its own premises on Belgrano Street in 2002. Since 2003, a new college has operated out of the former dwelling. The construction has a ground plan typical of Italian-style villas and, due to the presence of the raised base that enriches the building, a façade more in keeping with townhouses. The main hall of the mansion still displays the original stained-glass windows made by Ramón Subirats. Thanks to the generous dimensions of the plot, compared with those occupied by the longitudinal chorizo houses in the old and new city, all the rooms have double illumination and ventilation provided on the one hand by the veranda to the north and on the other by the south-facing windows. The most outstanding feature of the façade design is the combination of smooth stone, similar to that used in alpine railway stations, and rusticated masonry around the apertures and on the base. Visible further up the avenue is one of the iron bridges constructed to provide a raised track for trains heading for Buenos Aires (San Martín and Adolfo Calle).

A pocos metros del Hospital Español y en una zona de la avenida caracterizada por la presencia de importantes chalets (San Martín 1002 y San Martín y Vieytes) y casonas, se encuentra la que perteneció a Renato Della Santa. Este militante del Partido Socialista fue intendente de Godoy Cruz durante tres períodos: 1ª intendencia –abril de 1936 a 1938–, 2ª intendencia –1939 a 1942– y 3ª intendencia –1959 a 1963–. En la década 1980 la propiedad es alquilada por los descendientes de Della Santa a la Universidad Champagnat, institución que la habita hasta el 2002, en que se traslada a su propia sede en calle Belgrano de Godoy Cruz. Un nuevo colegio se instala desde 2003 para gozar de las bondades de la antigua casa, que combina el esquema en planta de las viviendas de tipo italianizante con el esquema de fachada de los petit hotel, debido a la presencia de un basamento elevado que jerarquiza el edificio. En el hall principal de la casona aún se conservan los vitreaux realizados por Ramón Subirats. Gracias a las generosas dimensiones del terreno, –si lo comparamos con los estrechos lotes de las casas chorizo de la ciudad vieja y ciudad nueva– todas las habitaciones tienen doble iluminación y ventilación, a través de la galería al norte y a través de ventanas orientadas al sur. Lo más llamativo en el diseño de la fachada es la combinación de mampuestos de piedra liso –similares a los utilizados en las estaciones ferroviarias de alta montaña– con mampuestos de acabado rústico, que se colocan en los remarques de las aberturas y en el basamento. Continuando por la avenida se observa uno de los puentes de hierro realizados para permitir el paso elevado de los trenes hacia Buenos Aires (San Martín y Adolfo Calle).

247

246

índice

anterior

siguiente


GODOY CRUZ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 7

101 H3

Cervecería Andes Andes Brewery Cervantes 2199. Benegas 1921. Carlos Silvestri (ingeniero).

100 H3

Carril Cervantes y Chalet Bassi Cervantes Road and Bassi House Cervantes 1795. Benegas Década de 1930

El antiguo camino a Luján de Cuyo es uno de los carriles suburbanos más destacados del Gran Mendoza. Durante su recorrido pueden apreciarse tramos de gran valor ambiental caracterizados generalmente por plátanos centenarios. Las obras arquitectónicas que se destacan son algunas bodegas y casonas relevantes. Entre ellas, y en el tramo de Godoy Cruz, se distingue una casona ecléctica que perteneciera a la familia Bassi. Esta vivienda combina una morfología pintoresca con elementos del lenguaje art nouveau. Mientras de la primera tendencia se aprecia el volumen compacto y extravertido rodeado por galerías y románticos jardines, de la segunda descuellan las rejas ornamentales y una glorieta inspirada en los diseños del Modernismo. Los descendientes de su dueño original han transformado la propiedad en un hospedaje de tipo bed & breakfast.

The old road to Luján de Cuyo is one of the most important suburban lanes in Greater Mendoza. Discernible along its course are sections of great spatial merit, mainly characterised by ancient banana trees. The most interesting architectural works include several wineries and mansions. Located on the Godoy Cruz stretch, for example, is a large eclectic-style house that belonged to the Bassi family. This dwelling combines picturesque morphology with Art Nouveau elements. While the first style is evident in the compact outward-looking volume surrounded by galleries and romantic gardens, the second can be appreciated in the ornamental grilles and an arbour. The descendants of the original owner have transformed the property into a bed and breakfast-style establishment.

Situated further along Cervantes Road is the Andes Brewery, a genuine medium-scale industrial city if compared with other agro-industrial enterprises, such as the wineries, which in certain cases include farming areas and residential facilities for workers. This company was founded by the Bemberg family, who prior to purchasing this plot had undertaken an extensive study as to the most appropriate land in Mendoza for its purposes. Its choice of the plot in Godoy Cruz was based on three factors: proximity to the Benegas Railway Station, inaugurated in 1910, the quality of the mountain water, and finally its location on Cervantes Road. The most outstanding features of the complex are the industrial blocks, the original core of which displays a volumetric design and idiom very similar to those of the wine-producing and railway facilities, based on the use of exposed brick and pitched metalsheet roofs. The brewery was constructed by the company Silvestri y Crayón, a major concern at the time. In 1952, the company was nationalised by the government. It was during this period that a social club was constructed for the employees, including a swimming pool, games room, basketball court and bowling ground. In 1959, the Bemberg family recovered all its properties, including in addition to the Mendozan plant the Quilmes Brewery in Buenos Aires, the North Brewery in Tucumán, and others. This marked the beginning of a period of modernisation of the facilities. In 1967, the famous eight-storey tower was inaugurated, immediately becoming a landmark in the region. Its function was to develop a new system of vertical production while at the same time accommodating the copper tanks. For a short period it also housed a restaurant with panoramic views over the vicinity. The company is now called Cervecería de Cuyo y Norte Argentino [Brewery of Cuyo and Northern Argentina] and is owned by a foreign investment group.

Continuando por el carril Cervantes se accede a la antigua Cervecería de los Andes, una verdadera ciudad industrial de mediana escala si la comparamos con otros emprendimientos agroindustriales, tales como las bodegas, que incluyen en algunos casos las zonas de cultivos y las áreas residenciales para trabajadores. Esta empresa es gestada por la familia Bemberg, que había estudiado los terrenos más aptos de Mendoza para su emplazamiento. Debido a tres factores optan por el predio ubicado en Godoy Cruz: la proximidad a la estación Benegas (F.C.B.A.P.) inaugurada en 1910, la calidad del agua de montaña y, finalmente, la ubicación sobre el carril Cervantes. La mayor relevancia del conjunto está dada en los bloques del uso industrial propiamente dicho, cuyo núcleo original tiene una volumetría y lenguaje similares a los de las naves vitivinícolas y a las estaciones de ferrocarril, debido al uso del ladrillo visto y las cubiertas de chapa a dos aguas. Estas obras fueron realizadas por la empresa constructora de Silvestri y Crayón, de gran actividad en ese momento. En 1952 el Gobierno Nacional dispone la estatización de la empresa. En ese período se crea para los empleados un club social con piscina, juegos, cancha de básquet y bochas. En 1959 se devuelven todas las propiedades a la familia Bemberg, incluyendo, además de la planta de Mendoza, la Cervecería Quilmes en Buenos Aires y la Cervecería Norte en Tucumán, entre otras. A partir de este momento se inicia un nuevo período de modernización de las instalaciones. En 1967 se inaugura la famosa torre de ocho niveles, convertida en hito regional, cuya función era desarrollar un nuevo sistema de producción vertical y a la vez resguardar los tanques de cobre. En ella funciona durante corto tiempo un restaurant con vista panorámica hacia el entorno. Cervecería de Cuyo y Norte Argentino se denomina actualmente la firma, que pertenece a un grupo inversor extranjero.

248

249

índice

anterior

siguiente


GRAN MENDOZA Recorrido 8

DE

L

OE

ST

E

LUJÁN DE CUYO

ED

OR

LA CARRODILLA

CO

RR

102 TÍN

122

MAR

LA PUNTILLA

ITA

LIA

CHACRAS DE CORIA

CAR

RIL

SAN

121

120

103

TERRAD

PUEYRR

A

119

EDÓN

118

105

104

TA

PR

117

123

ARAOZ

82 V I S TA L B A

JA GU AR DIA VIE

RU

. OV

102. Iglesia de la Carrodilla, Calvario y Casa Solanilla 103. Bodega y Cavas de Weinert 104. Museo Provincial de Bellas Artes Emiliano Guiñazú, Casa de Fader 105. Villa Elina y Bodega Benegas 106. Bodega Lagarde 107. Villa Gioconda 108. Estación Luján de Cuyo 109. Iglesia Nuestra Señora de Luján De Cuyo 110. Casa Villanueva 111. Bodega Norton 112. Bodega Dolium 113. Bodega Catena Zapata 114. Bodega Séptima 115. Hostería del Dique Cipolletti 116. Casona Santa Rosa-Museo Americanista, antigua Casa Furlotti 117. Bodega Nieto Senetiner 118. Bodega Rossel Boher 119. Plaza de Chacras de Coria y entorno 120. Estación Paso de los Andes 121. Barrio Parque las Colinas 122. Calle Piedras y El Cortijo 123. Cacheuta 124. Potrerillos

MAYOR DRUMOND

106

ANCHORENA

107 CIUDAD

ROQU E SÁ EN Z PEÑ A

116

108

AZCUÉNAGA

109

RUTA 7 CIAL 8 PROVIN SAR ING. CÉ ETTI CIPOLL

115

110

QU IN TA NA

A N ACI

ONA

L 7

111

MO LD ES

113 112

NAL 4 0) O SUR (R U TA N A C IO

114

L U N LU N TA

ACCES

RUT

CO BO S

124

CO CH AB AM BA

RU TA PR OV IN

CI AL 15

BRANDSEN

TERR

ADA

P E R D R IE L

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

l poblamiento de Luján de Cuyo está determinado históricamente por la presencia del río Mendoza y el camino desde la ciudad hacia las estancias del sur –en el valle de Uco– y hacia Chile por los pasos de El Portillo y Planchuelo. En este camino aparecieron postas, capillas y oratorios rurales relacionados con las estancias y allí se fueron afincando vecinos para dar servicios. De igual manera, en tiempos de crecidas estivales, el cruce del río exigía preparación y ayuda y alentó, por tanto, la concentración de personas prácticas en el vadeo y la formación de un incipiente vecindario junto a la ribera. La ciudad de Luján nació de esta particular situación, a la cual se sumó la presencia convocante de un santuario de peregrinación a Nuestra Señora de Luján. Junto a la capilla se creó más tarde la plaza y la villa de Luján de Cuyo (1855), que en 1964 alcanzó el rango de ciudad. Del poblamiento disperso en el entorno, propio de la actividad ganadera inicial, a fines del siglo XIX se pasó a una mayor concentración por el auge vitivinícola. Las tierras próximas al río, con sus excepcionales cualidades de suelo y facilidad de riego, estimularon la colonización agrícola y el surgimiento de fincas y de pequeñas aglomeraciones de conformación lineal, a la vera de los cursos de agua y de los caminos. Esta estructura lineal de poblamiento que vincula a Luján con Mendoza está actualmente densificándose con barrios de gestión estatal, otros de iniciativa privada y también con poblaciones marginales. Su paisaje de transformación puede apreciarse bien desde el acceso sur. Lamentablemente, la instalación de estos barrios consume de manera irreversible las mejores tierras de cultivo del oasis norte de la provincia. La estructura del crecimiento urbano de la cabecera departamental está formada por el tradicional carril San Martín, que la vincula a Mendoza, el río, el ferrocarril General San Mar-

E

The town of Luján de Cuyo was historically determined by the presence of the River Mendoza and the road leading from the city to the country estates in the south –in the Uco Valley– and to Chile via the Portillo and Planchuelo mountain passes. Inns, small churches and rural oratories emerged on this road associated with the various estates, gradually attracting a population of service-providers. Similarly, during the high waters of the summer, crossing the river required preparation and guidance, thereby encouraging the settling of people experienced in this art and eventually leading to the formation of small riverside villages. The town of Luján emerged as a result of this particular situation, plus the summoning powers of a pilgrimage sanctuary dedicated to Our Lady of Luján. It was next to this chapel that the square and small town of Luján de Cuyo (1855) were constructed, the status of large town being granted in 1964. Hence, the scattered population that had emerged in the area as a result of the initial farming activity, gave way in the late 19th century to a larger concentration brought about by the wineproducing boom. The land adjacent to the river, with its exceptional soil properties and ease of irrigation, stimulated rural colonisation and the emergence of country estates and small linear conglomerates along the edges of the water courses and roads. This linear type of urban development that links Luján to Mendoza is currently gaining in density, with state-promoted housing complexes, private property developments and even shantytowns. The transforming landscape can be particularly appreciated from the southern access. Unfortunately, the development of these districts has irreversibly impacted on the best arable

lands in the province’s northern oasis. The structure of the urban growth of the department’s administrative centre is based around the traditional San Martín road linking it to Mendoza, the river, the General San Martín Trans-Andean railways (both now defunct), the southern and western accesses, the international route to Chile and the Pan-American motorway. The hydrographic network of Greater Mendoza is based on the collection of water from the river near Luján. It is here that the Guaymallén canal commences, serving as the backbone of the oasis on which the conurbation sits. Here also are testimonies to Mendoza’s water history: the so-called Spanish Irrigation Channel, the Cipolletti Dyke and the more recentlyconstructed Potrerillos Dyke. The demographics of the department are associated with the water and its uses, mainly for farming purposes but also for hot springs and hydroelectric power stations, as in the case of Cacheuta. The oil refinery is another factor that has influenced the present-day local population. The beauty of the local scenery encouraged the development of summer resorts in Luján, such as Cacheuta and Potrerillos in the foothills as well as Chacras de Coria, an attractive oasis of small estates and orchards that are now rapidly being urbanised and, with their fluid road communications, almost constitute a suburb of the capital. In both the urban cultural landscape and the suburban and rural contexts, the most outstanding architectural works correspond to the wine industry, namely the wineproducers’ houses and the wineries, both the oldest variety (Weinert, Benegas, Lagarde and Norton) and the newer one (Dolium, Séptima and Catena Zapata).

tín y el Ferrocarril Trasandino (ambos en desuso), los accesos sur y oeste, la ruta internacional a Chile y la Panamericana. La matriz hídrica del Gran Mendoza tiene su origen en las tomas del río próximas a Luján. Allí nace el canal cacique Guaymallén, columna vertebral del oasis donde se asienta esta conurbación. Allí se encuentran testimonios de la historia del agua en Mendoza: la Toma de los Españoles, el Dique Cipolletti y el reciente Dique Potrerillos. La articulación demográfica del departamento está relacionada con el agua, principalmente de uso agrícola, pero también han formado núcleos las termas y los puntos de generación de energía hidroeléctrica, como el caso de Cacheuta. La destilería de petróleo es otro referente de poblamiento actual del contexto. La belleza de los paisajes alentó en Luján el desarrollo de villas veraniegas, como la misma Cacheuta y Potrerillos, en la precordillera, y también Chacras de Coria, agradable oasis de pequeñas fincas y quintas de frutales que hoy se urbaniza aceleradamente y que por sus fluidas comunicaciones viales casi constituye un suburbio de la capital. Tanto en el paisaje cultural urbano como en el suburbano y rural, las realizaciones arquitectónicas más destacadas corresponden al patrimonio del vino, entre ellas las casas patronales y las bodegas, tanto las antiguas (Weinert, Benegas, Lagarde o Norton), como las de última generación (Dolium, Séptima y Catena Zapata).

253

252

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

103 H4 102 H3

Iglesia de la Carrodilla, Calvario y Casa Solanilla La Carrodilla church, Stations of the Cross and Solanilla house Avenida San Martín, esq. Carrodilla. La Carrodilla 1840 Reformas: 1946.

Este complejo religioso, Monumento Histórico Nacional, que incluye un calvario, una iglesia y un museo, constituye el portal norte más importante hacia Luján de Cuyo. Fue iniciado en 1778 por el español Antonio Solanillas, quien construyera junto a su vivienda, ubicada en el camino al sur, un oratorio entronizando la imagen de Nuestra Señora de la Carrodilla, hoy patrona de los viñedos de Mendoza. El carril, la antigua ruta nacional 40, se caracteriza por un túnel de plátanos que se extiende a lo largo de todo el departamento. La arquitectura de la capilla, levantada en 1840, sigue el modelo de las iglesias de una nave realizadas en el altiplano y noroeste argentino, de fuerte volumetría con cubierta a dos aguas y una única torre campanario. El museo parroquial adyacente alberga una colección de imaginería de cristos tallados en madera. La casa que habitara Solanilla es hoy la casa parroquial. Corresponde a la tipología de viviendas poscoloniales de dos niveles con galería y balcones con rejas de madera. El Calvario es el centro de peregrinación más importante de Mendoza durante Semana Santa y está ubicado en un terreno enfrentado. Su autor, el catalán fray José Aymont, concibe en 1844 y en este paraje cuyano, el primer calvario realizado al aire libre. El arquitecto Ramos Correas construye en el extremo norte del calvario un simbólico edificio resuelto en lenguaje moderno que protege el patrimonio religioso del conjunto.

This religious complex, which includes the Stations of the Cross, a church and a museum, constitutes the most important northern gateway to Luján de Cuyo. It was commenced in 1778 by the Spaniard Antonio Solanillas, who built an oratory, next to his dwelling on the south road, distinguished by the image of Our Lady of La Carrodilla, now the patron saint of the Mendozan vineyards. The road, the former national route 40, is characterised by a tunnel of banana trees that covers the entire length of the department. The architecture of the church, erected in 1840, follows the model of the singlenave churches constructed on the northwestern plateau of Argentina, based on a strong volumetric design with a pitched roof and a single tower, serving as a belfry. The adjacent parish museum houses a collection of woodcarved figures of Christ. The house in which Solanilla lived is now the parish house. It corresponds to the postcolonial dwelling typology based on two storeys with a veranda and balconies protected by wooden grilles. The Stations of the Cross is the most important pilgrimage destination in Mendoza during Holy Week and is situated on a plot opposite. It was designed in 1844 on this site in the Argentine Cuyo by the Catalan monk José Aymont and was the first open-air Stations of the Cross to be created. Located at the northern end of the Stations of the Cross, a symbolic modern-design building by the architect Ramos Correas serves to house the religious heritage of the site.

Bodega y Cavas de Weinert Weinert Winery and Cellars San Martín 5923. Chacras de Coria 1890 Remodelación: 1975.

This is one of the few late-19th-century wineries that still operates as such. It was constructed in 1890 by the Spanish immigrant Ramón Otero, who subsequently sold it to Manuel Fontana. In 1975, it was purchased by Bernardo Carlos Weinert, from a German colony in southern Brazil, who immediately embarked on an ambitious remodelling programme, mainly affecting the cellars. Originally constructed with granite walls and brick barrel vaults, these support the weight of the barrels. The brick façade of the three warehouses, positioned in a row, constitute the most interesting features of the complex and display the skill of the Italian craftsmen who participated in the construction process. Also located within the grounds is the old Italian-style residence of the owner, based on an outwardlooking volume, verandas and vertical panels structured by various orders. Sheltered by the dense vegetation of the grounds and framed by the various other buildings, the house is used as a meeting place and for wine-tasting.

Es una de las escasas bodegas de fines del siglo XIX que mantiene incesante actividad. Fue construida en 1890 por el inmigrante español Ramón Otero quien posteriormente la vende a Manuel Fontana. En 1975 es adquirida por Bernardo Carlos Weinert, proveniente de una colonia alemana del sur del Brasil, quien a partir de ese momento inicia una ambiciosa remodelación de sus cavas. Éstas, originalmente construidas con muros de piedra granítica y bóvedas de cañón corrido de ladrillo, soportan el peso de las barricas. La fachada de ladrillo de las tres naves sucesivas de guarda constituye el patrimonio más relevante del establecimiento. En ella se aprecia la pericia de los artesanos italianos que participaron en su ejecución. Dentro del predio se conserva la antigua casa patronal resuelta a la manera de las villas italianas, con un volumen extravertido, galerías y órdenes estructurando los paños verticales. Bajo la vegetación de su parque y con las construcciones como marco, la casa se utiliza como lugar de reunión y catación de vinos.

255

254

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

104 H4

Museo Provincial de Bellas Artes Emiliano Guiñazú, Casa de Fader Emiliano Guiñazú Provincial Museum of Fine Arts, Fader House San Martín 3651. Mayor Drummond 1892, casa. 1905-1906, pinturas de Fader. Remodelación: 1946-1951. Ampliación: 1995.

En 1889 Emiliano Guiñazú compra una finca de casi 100 hectáreas. La casona existente es convertida por los nuevos propietarios en residencia de verano. La vivienda tenía una tipología similar a la de las casonas rurales mendocinas de su época, organizadas a partir de un esquema alargado con galerías a ambos lados y habitaciones rodeando un espacio central de grandes dimensiones. En la construcción original se usan carpinterías francesas, mosaicos venecianos y columnas de hierro fundido. La relación entre las familias Guiñazú y Fader se inicia a comienzos del siglo XX, cuando el artista Fernando Fader finaliza sus estudios en Alemania y Holanda y retorna a Mendoza. Guiñazú lo contrata para decorar la casona, es así como el pintor –que luego se casaría con Adela, la hija mayor de Guiñazú– realiza los murales entre 1905 y 1906. A la muerte de Emiliano Guiñazú hereda la propiedad su esposa, Narcisa Araujo, quien en la década de 1940 la dona a la provincia con la condición de transformarla en museo. El profesor Julio Suárez Marzal, primer director del museo, es quien encara el proyecto. En este período es cuando la casona adopta el carácter medievalista al modificarse la fachada frontal, se acondicionan a la vez los antiguos salones para albergar las salas de exposición, se cubren las paredes con arpillera y se abren claraboyas para dotar de luz natural al espacio central. Alrededor de la casa se traza un parque a la francesa, con cerco de cipreses conformando salas al aire libre para la exhibición

In 1889, Emiliano Guiñazú bought an estate comprising nearly 100 hectares. The existing mansion was turned into a summer home by the new owners. Its typology was similar to that of Mendozan country houses of the period, organised on an elongated plan with verandas along both sides and the rooms arranged a large central courtyard. The original construction displays French woodwork, Venetian tiles and cast-iron columns. The relationship between the Guiñazú and Fader families dates to the early 20th century, when the artist Fernando Fader terminated his studies in Germany and Holland and returned to Mendoza. Guiñazú commissioned him to decorate his house, the result being the mural paintings conducted between 1905 and 1906. Subsequently, the artist married Adela, Guiñazú’s eldest daughter. On the death of Emiliano Guiñazú, the property passed to his wife Narcisa Araujo, who, in the 1940s, donated it to the province on the condition that it be transformed into a museum. Professor Julio Suárez Marzal, the first director of the museum, embarked on the design of the project. It was during this period that the front façade was modified, lending the house a medieval image. At the same time, the old rooms were adapted to serve as exhibition spaces, the walls were covered with hessian and skylights were

incorporated into the roof to provide natural light for the central space. French-style gardens were laid around the house, with cypress trees forming the boundaries of open-air spaces used for sculpture exhibitions. In 1995 works commenced on new halls to increase the capacity of the museum but were subsequently halted. Visible in the entrance hall, galleries and the romanticstyle bathroom are the six murals painted by Fader at the beginning of the 20th century. Together with the other paintings, these constitute the museum’s most valuable heritage. In the year 2003, the building played host to an exhibition entitled «Fader en el Fader» [Fader at the Fader], the most widely attended since the inauguration of the museum in 1951. Located just a few metres away, on Almirante Brown Street, is another complex belonging to the National University of Cuyo. This is the Faculty of Agrarian Science, designed in keeping with the postulates of the Modern Movement by the architect Arístides Cottini during the 1940s. The buildings that form part of the complex are situated on the former St Anthony’s Estate (Tomba Winery) in a setting framed by irrigation channels, vineyards and tree-lined avenues. This is also the site of the province’s only botanical garden.

de esculturas. Con el objeto de ampliar la capacidad, en 1995 se inicia la construcción de nuevas salas, obras que están paralizadas. En el hall de ingreso, en las galerías y en la romántica sala de baño pueden apreciarse los seis murales que Fader realizara a comienzos de siglo y que constituyen junto con la obra pictórica, el patrimonio más valioso del museo. En el año 2003 se desarrolla una exposición denominada «Fader en el Fader» que resulta la de mayor convocatoria desde su apertura en 1951. A metros del museo y sobre la calle Almirante Brown se encuentra otro conjunto perteneciente a la Universidad Nacional de Cuyo, la Facultad de Ciencias Agrarias, proyectada según los lineamientos del Movimiento Moderno por el arquitecto Arístides Cottini en la década de 1940. Sus edificios situados en lo que fuera parte de la finca San Antonio (Bodega Tomba) están enmarcados por acequias, viñedos y alamedas. Posee el único jardín botánico de la provincia.

N

257

256

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

105 H4

Villa Elina y Bodega Benegas Villa Elina and the Benegas Winery Terrada y Araoz 1600. Mayor Drummond Circa 1908. Charles Thays (diseño paisajístico).

Sobre una de las calles más representativas del distrito, encontramos dos construcciones que si bien hoy funcionan de modo independiente formaban parte de la bodega familiar del doctor Jacinto Álvarez, gobernador y vicegobernador de la provincia en varias oportunidades. Álvarez construye junto a la bodega de naves sucesivas una casona de veraneo a la que bautiza como Villa Elina, en honor a su esposa María Elina Calderón de la Barca. La vivienda se asemeja a las casas de los terratenientes del véneto italiano. Su constructor se inspira en las villas palladianas del siglo XVI, particularmente en la Marcello Gazzottti ubicada en Bertesina, una localidad próxima a Vicenza. Interiormente el esquema difiere del de Palladio debido a la ausencia del gran salón central cuyas proporciones tendían al círculo o al cuadrado. En esta villa, la sala principal se ubica en una de las habitaciones frontales. En ella se destacaba el piano que el artista Fernando Fader regala a la familia y que luego es donado a la Universidad Nacional de Cuyo. A comienzos del siglo XX, el paisajista Charles Thays diseña en la propiedad de Álvarez uno de los parques privados más relevantes de su época. En sus cuatro hectáreas se destacaban, además de las especies vegetales de las que sólo se conserva una secuoia centenaria, la piscina con vestuarios, cancha de tenis, pérgolas y glorietas. La fachada oeste de la villa presentaba otra imagen, dada la presencia de un pintoresco altillo que mira a la montaña y las dos alas de servicio (hoy demolidas) que definían el antiguo patio de labor cuyo principal elemento era la palmera egipcia

Located on one of the most representative streets of the district are two constructions which although now independent once formed part of the family winery belonging to Dr. Jacinto Álvarez, governor and deputy governor of the province on several occasions. Next to the winery based on a row of warehouses, Álvarez constructed a summer house that he christened Villa Elina, after his wife María Elina Calderón de la Barca. The dwelling has much in common with the houses owned by rich landowners in the Italian Veneto region. Its builder was clearly inspired by the Palladian villas of the 16th century, and in particular by Villa Marcello Gazzottti, situated in Bertesina, near Vicenza. The interior layout of the building differs from the Palladian layout in that it lacks the usual large central hall, the proportions of which were either circular or square.

In this villa, the main hall is constituted by one of the rooms at the front and, prior to its donation to the National University of Cuyo, used to contain the piano presented as a gift to the family by the artist Fernando Fader. At the beginning of the 20th century, the landscape designer Charles Thays designed one of the most famous private parks of the period on the property of Álvarez. In addition to the land given over to vegetation, of which a hundred-year-old sequoia is the single surviving species, its four hectares also contained a swimming pool and changing rooms, tennis court, pergolas and arbours. The west façade of the villa displayed a different image, manifested in particular by a picturesque attic level overlooking the mountains and the two service wings (now demolished) that defined the old service courtyard, still distinguished by the Egyptian palm tree that served as its principal element. The dwelling was the scene of lively social and political gatherings, and played host to a number of celebrities, including Walt Disney, a personal friend of the owner. On the latter’s death, the heirs began to subdivide the plot, which initially occupied 100 hectares, and in 1992 finally sold the house. Meanwhile, the wineproducing establishment, left vacant for decades, has recently been restored to accommodate the Benegas Winery. Its traditional morphology, based on rows of adobe warehouses with wooden trusses and metal-sheet roofs, emerges amidst the vineyards and is discernible from Route 40 (south access).

que aún se conserva. La residencia fue sede de animadas reuniones sociales y políticas, recibiendo entre sus visitas más célebres la de Walt Disney, amigo personal del propietario. A la muerte de su dueño, sus herederos comienzan a fraccionar el predio que inicialmente llegaba a las 100 hectáreas, hasta la venta definitiva de la casa en 1992. En tanto, el establecimiento vitivinícola contiguo, sin actividad durante varias décadas, fue recientemente restaurado para albergar la Bodega Benegas. Su tradicional morfología conformada por naves sucesivas de adobe, cerchas de madera y cubiertas de chapa, emerge entre los viñedos y se distingue desde la ruta 40 (acceso sur).

259

258

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

106 H5

Bodega Lagarde Lagarde Winery San Martín 1745. Mayor Drummond 1897

107 H5

Villa Gioconda Villa Gioconda San Martín 1348

El antiguo establecimiento fundado por Ángel Pereira constituye uno de los conjuntos de mayor tradición vitivinícola. Al preservar parte de sus viñedos primigenios se observa desde el carril aledaño el típico paisaje rural relacionado con la cultura del vino, en donde sobresalen la fachada oriental de las naves con óculos y frontones triangulares y la vieja chimenea de ladrillo visto, otro típico elemento de las bodegas centenarias. En forma opuesta, la casa patronal, con su esquema introvertido rodeado por habitaciones, ha quedado inmersa en el tejido suburbano del carril San Martín. La familia Pescarmona –sus propietarios actuales– desarrolla actividades complementarias, entre ellas exposiciones, en pos de la puesta en valor de las antiguas construcciones.

The old establishment founded by Ángel Pereira constitutes one of the most important wine-producing complexes. Several of the original vineyards having been preserved, the adjacent road provides views over the typical rural landscape associated with wine producing. Particularly visible are the east façade of the warehouses, with their small round windows and triangular pediments, and the old exposed-brick chimney that was a typical feature of the old wineries. Situated opposite is the owner’s house which, based on an inward-looking layout surround by rooms, has now been incorporated into the suburban fabric along San Martín Road. The Pescarmona family, its current owners, conduct complementary activities, including exhibitions aimed at raising public appreciation of the old buildings.

Circa 1903, Muzio.

Although in terms of the morphological and functional aspects this dwelling imitates the classical tendencies of Italian mansions, the idiom of its exterior has more in common with the Liberty or Art Nouveau style, which began to be popular in residential architecture at the beginning of the 20th century. The railings that separate the grounds from the public space, the ornate woodwork and the decorative details of the external walls all display traits of the floral style. The dwelling belonged to Desiderio Moretti, who christened it Villa Gioconda after his mother, Gioconda Tarántola de Moretti. Designed by the architect Muzio, the villa has remained in the hands of the same family and currently forms part of the wine-producing firm Leoncio Arizu, owned by one of the descendants.

Aunque en los aspectos morfológicos y funcionales la vivienda sigue la tendencia clásica de las casonas italianas, en cuanto a su lenguaje exterior se adscribe a la tendencia del liberty o art nouveau, que comenzaba a incorporarse en las residencias de comienzos del siglo XX. Tanto en las rejas que la separan del espacio público como en la fantasiosa carpintería de madera y en los ornamentos de la caja muraria, se reconocen rasgos del estilo floreal. Fue la casa particular de Desiderio Moretti, quien la bautiza como Villa Gioconda en honor a su madre, Gioconda Tarántola de Moretti. La villa, que fue proyectada por el arquitecto Muzio, se ha mantenido desde siempre como patrimonio familiar y actualmente forma parte de la firma vitivinícola Leoncio Arizu, perteneciente a uno de sus descendientes.

261

260

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

109 H5

Iglesia Nuestra Señora de Luján de Cuyo Church of Our Lady of Luján de Cuyo

108 H5

Santa María de Oro 289

Estación Luján de Cuyo Luján de Cuyo Railway Station

Circa 1910

Azcuénaga s/n Circa 1900

Cuando la estación se inaugura en 1903 la villa de Luján debe cambiar su nombre por el de Luján de Cuyo, ya que con la misma denominación había en el país otras seis estaciones ferroviarias. Debido a su doble función como parte del sistema ferroviario hacia el sur (ramal Mendoza-Eugenio Bustos) y como parte del circuito de trenes locales, el edificio de la estación es el más importante, tanto del ramal como del circuito. Su volumetría es la única en Mendoza –dentro de la tradicional tipología inglesa– que es resuelta en dos niveles. El andén con galería al este y el balcón superior con barandas de madera son los elementos de mayor relevancia del conjunto, que se completa con la Casa Glerian, realizada también por los constructores del ferrocarril con el mismo sistema constructivo de la estación (ladrillo visto, cubierta de tejas a dos aguas, cenefas de madera), y el galpón metálico que completa el cuadro de la estación.

When the station was inaugurated in 1903, the town of Luján was obliged to change its name to Luján de Cuyo since there were already another six railway stations of the same name in the country. Due to its dual function as part of the southern railway network (Mendoza-Eugenio Bustos line) and the local network, the railway building is the most important one in both networks. Its volumetric design is unique in Mendoza, based on the traditional English typology of two storeys. The platform, which has a veranda along its east side and an upper balcony protected by wooden rails, is the most important element of the complex and is completed by the Glerian House. This was built by the same company that laid the railway lines and based on the same construction system as the station (exposed brick, tiled pitched roof, wooden friezes). The station facilities also include a metal warehouse.

The original site of the church is the one currently occupied by the Town Hall overlooking the main square. It was erected as a family oratory at the beginning of the 18th century by the cattle transporter and local resident Antonio Molina de Vasconcelos, who had brought a statue of the Virgin of Luján from Buenos Aires to fulfil a promise. Following the destruction of the small church in the earthquake of 1861, it was reconstructed on another site, also overlooking the square, between 1909 and 1917. The original statue of the Virgin of Luján, carved in wood, is adorned with a scapular in the Spanish colours, while the lower section displays a carved sun, the symbol of Argentina, and the shields of Uruguay and Paraguay. The costume and cloak were made in Seville in 1914. The church, which has a neo-Mannerist façade, is the most important building in the old quarter of Luján de Cuyo and is completed by the main square, Adorned with lush trees and colourful flowers, the square is also distinguished by the academicist portico of the Municipality and the initial stretch of San Martín road, pedestrianised during the 1990s in keeping with the trends in other Argentinian cities.

El solar inicial de la iglesia es el que actualmente ocupa el Palacio Municipal frente a la plaza departamental. Había sido erigida como oratorio familiar a comienzos del siglo XVIII por el tropero y vecino Antonio Molina de Vasconcelos, quien, en cumplimiento de una promesa, había traído una imagen de la Virgen de Luján desde Buenos Aires. Al ser destruida la pequeña capilla en el terremoto de 1861, entre 1909 y 1917 se realiza su reconstrucción en otro solar también frentista a la plaza. La imagen original de la Virgen, realizada en madera, está adornada con un escapulario con los colores españoles y, en su parte inferior, esculpido un sol, emblema argentino, y los escudos de Uruguay y Paraguay. En 1914 se confeccionan en Sevilla el vestido y el manto. La iglesia de fachada neomanierista es el edificio más importante del centro histórico de Luján de Cuyo que se completa con la plaza departamental, en donde se destacan las especies vegetales de espeso follaje y coloridas flores, el pórtico académico de la Municipalidad y el tramo inicial del carril San Martín, que fue transformado en peatonal en los años 90 a la manera de otras ciudades argentinas.

262

263

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

111

Bodega Norton Norton Winery 110 G5

Casa Villanueva Villanueva House Ruta provincial 15, km. 19, y Quintana. Perdriel Siglo XVIII. Casco original. Remodelaciones: circa 1950, 2000.

En el distrito de Perdriel se encuentra el que fuera el casco de la propiedad de Francisco Villanueva, colono español que a comienzos del siglo XVIII adquiere enormes extensiones de tierra al sur de la ciudad de Mendoza para dedicarse a la agricultura. Inicialmente la casa sólo contaba con algunas habitaciones y una pequeña galería. Joaquín Vicente Villanueva amplía posteriormente la construcción y además construye una bodega (luego demolida). A mediados del siglo XX otro descendiente, Joaquín Francisco, restaura la casa conservando los ambientes originales de adobe y construye un ala nueva, en donde se reutilizan aberturas, cabriadas y techos de caña de la antigua bodega. Ambos bloques se unen a través de una gran galería. Ya en el nuevo siglo, sus propietarios reconvierten los viejos parrales por espalderos de malbec con moderna tecnología, para darle un marco apropiado al conjunto arquitectónico que ha sido transformado en una posada y un centro turístico para degustación de vinos y exposiciones de artistas mendocinos. En su parque de 3.000 metros se destaca un aguaribay y un rosal de casi 200 años y la escenográfica vista hacia el Cordón del Plata. En el km 22 de la ruta 15 se encuentra la Bodega Cabrini, una de las pocas que ha mantenido desde su creación en 1920 la tradición del cultivo de la vid y la elaboración artesanal del vino. En 1939 elaboran los primeros dos litros de vino licoroso para misa, toda una tradición familiar. Entre sus clientes figura el propio Vaticano. El principal atractivo del conjunto es la casona patronal y su fachada inspirada en el Renacimiento italiano, respetada al refuncionalizarse como oficinas.

Located in the district of Perdriel are the old farmhouse and surrounding buildings that belonged to Francisco Villanueva, a Spanish colonist who at the beginning of the 18th century purchased large tracts of land south of the city of Mendoza for farming purposes. Initially, the house comprised just a few rooms and a small veranda. It was subsequently extended by Joaquín Vicente Villanueva, who also constructed a winery (now demolished). In the mid-20th century, another descendant, Joaquín Francisco, restored the house, maintaining the original spatial layout and adobe walls, and constructed a new wing fitted with the windows, rafters and reed roofs from the old winery. The two blocks are linked via a large gallery. In the early 20th century, the owners turned the old vine arbours into malbec vineyards with modern technology to provide an appropriate framework for the architectural complex, which by that time had been turned into an inn and tourism centre for wine-tasting and exhibitions by Mendozan artists. Distinguishing the 3,000 metre park are a terebinth and rose tree almost 200 years old, plus magnificent views over the Cordón del Plata range. Situated at Km. 22 of Route 15 is the Cabrini Winery, founded in 1920 and one of the few that it still dedicated to vine cultivation and the traditional production of wine. In 1939, the establishment produced its first two litres of fermented wine for liturgical purposes, marking the beginning of a family tradition. Its customers include the Vatican itself. The main attraction of the complex is the owner’s house and its façade inspired in the Italian Renaissance. This was preserved when the building was turned into office space.

Ruta provincial 15, km 23,5. Perdriel Fines del siglo XIX Remodelación y ampliación: 1992-1997, estudio Bórmida y Yanzón.

The first section of the winery was constructed in the late 19th century by the Englishman Edmund James Palmer Norton, who had come to Mendoza to work on the Trans-Andean Railway. Although Norton gave up his job on the railways to devote himself full-time to his new activity, he nevertheless maintained links with his old employers through his wines, as for many years these were the only ones served in the buffet cars of the trains. The presentday appearance of the old winery dates to 1992, when the new proprietors decided to give a new look to the rather ugly vaulted warehouses constructed in the 1970s. The first thing they did was to unify the northern profile of the complex, made up of a series of warehouse, to serve as the end element of the malbec vineyards. They also redesigned the south façade and external spaces, adding a lake to the park, as well as restructuring the tourist itinerary through the various spaces corresponding to the winery’s three historical periods. Completing the complex is a large wine-tasting hall with superb views over the Andes. Accessed via an external staircase with separate flights adjoining at the landing, the hall occupies a block attached to the main section of the winery and is raised in relation to the vineyards.

El primer cuerpo de la bodega fue construido a fines del siglo XIX por el inglés Edmundo James Palmer Norton que había llegado a Mendoza para trabajar en la realización del Ferrocarril Trasandino. Si bien Norton renuncia a su trabajo en ferrocarriles para dedicarse de lleno a su nueva actividad, mantiene lazos con sus antiguos empleadores a través de sus vinos, ya que éstos fueron durante varios años los únicos que se servían en los coches comedor de los trenes. La actual fisonomía de la ya centenaria bodega se gesta a partir de 1992, momento en el cual sus nuevos propietarios deciden dar una renovada imagen a los considerados poco atractivos galpones abovedados de la década de 1970. En primer lugar se intenta unificar el perfil norte del conjunto –constituido por diferentes naves– como remate de los viñedos de malbec. Además, se rediseña la fachada sur y los espacios exteriores, incorporando al parque una laguna, y se reorganizan los recorridos turísticos a través de los espacios que testimonian los tres períodos históricos de la bodega. El complejo se completa con una gran sala de degustaciones que goza de bellas vistas hacia el macizo andino. La sala, a la que se accede mediante una escalinata exterior de rampas convergentes, está resuelta como un bloque adosado al cuerpo de bodega y sobreelevado con respecto a los viñedos.

264

265

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

112

Bodega Dolium Dolium Winery Ruta provincial 15, km. 30. Agrelo 1998. Estudio Bórmida y Yanzón.

Dolium toma su nombre de las clásicas ánforas utilizadas por los romanos para conservar y almacenar bajo tierra los vinos de calidad. Pertenece al conjunto de pequeñas bodegas denominadas boutiques, donde se privilegia la calidad y no la cantidad del líquido elaborado. El propietario había definido las características de su bodega ideal, por ello las áreas de recepción y administración son luminosas y transparentes, mientras las de elaboración y guarda están en penumbras y, siguiendo la tradición ancestral, son subterráneas. Entre los viñedos emerge la volumetría cúbica y minimalista del primer cuerpo del conjunto realizado con bloques de hormigón. En el segundo cuerpo –yuxtapuesto al del ingreso– se ubica la sala de degustación, los laboratorios y sobre ellos una terraza mirador para turistas. Ambos cuerpos constituyen un contenedor de líneas actuales. Desde la sala de degustación se observa a través de una enorme vidriera el tercer y último cuerpo, el de la nave de fermentación semisubterránea que guarda la alta tecnología de los tanques de acero inoxidable. Esta nave está cubierta exteriormente por una loma de césped que se integra al entorno. Gracias a estos aislantes naturales, la tierra y el verde, se logran excelentes temperaturas en el interior de la cava: en invierno 12º C y en verano 18º C. El concepto contemporáneo de la bodega se traslada además al diseño gráfico de las etiquetas, que realiza un especialista en la materia, el diseñador porteño Santiago Zemma. Al norte de Dolium, se ubica Bodegas Chandon (rt. 15, km 29) en donde el prestigio de sus vinos finos y espumantes prevalece sobre una arquitectura industrial contemporánea en la que predominan los valores funcionales y constructivos.

Dolium takes its name from the classical amphoras used by the Romans to conserve and store quality wines underground. It belongs to the group of small wineries known as boutiques, where quality takes precedence over quantity. The owner had defined the characteristics of his ideal winery, which resulted in bright transparent reception and administration areas, and, in keeping with the ancestral tradition, dark production and storage areas situated underground. Emerging amidst the vineyards is the cube-shaped minimalist volumetric design of the first section of the complex, made from concrete blocks. Located in the second section, juxtaposed to the entrance area, are the wine-tasting hall and laboratories, and above these an observation deck for tourists. Both sections constitute a container of contemporary design. Visible through the large windows of the wine-tasting hall is the third and final section, which corresponds to the semi-underground fermentation hall where the high-tech stainless steel tanks are located. Externally, the roof of this hall is covered with grass to integrate with the surroundings. Thanks to these natural insulators, soil and the colour green, excellent temperatures are achieved inside the cellar: 12º C in winter and 18º C in summer. The contemporary concepts on which the design of the winery is based are also manifested in the graphic design of the labels, produced by the Buenos Aires artist Santiago Zemma, an expert in the field. Situated north of Dolium, is the Chandon Winery (R. P. 15, km. 29), where the prestigious standing of the fine wines and sparkling wines prevails over the contemporary industrial architecture based predominantly on functional and construction values.

113

Bodega Catena Zapata Catena Zapata Winery Calle Cobos 5519, al sur de Funes. Agrelo 2001. Estudio Ballester-Sánchez Elía.

As well as a wine producer and economist, Nicolás Catena Zapata, is a scholar of indigenous American cultures. If was for this reason that he decided to recreate one of the main monuments of pre-Columbian architecture in the new building located in the malbec capital, as Agrelo has come to be known. It also explains his choice of the name Tikal for the modern winery in the shape of a Mayan pyramid surrounded by vineyards containing premium grapes such as cabernet sauvignon and chardonnay. The owner’s idea was translated into an architectural design by a BuenosAires studio. The central section of the building is three-storey and symbolises the traditional echeloned pyramid. The main interior space is triple height and displays a contemporary design in keeping with the wine produced, here devoid of all historicist connotations.

Nicolás Catena Zapata, además de bodeguero y economista, es un estudioso de las culturas americanas autóctonas. Por este motivo decide recrear uno de los principales monumentos de la arquitectura precolombina en el nuevo edificio que ubicaría en la capital del malbec, como se ha denominado a Agrelo. Es así como bautiza con el nombre de Tikal a la moderna bodega con forma de pirámide maya rodeada por viñedos que contienen uvas premium, tales como cabernet sauvignon y chardonnay. Un estudio de Buenos Aires tradujo en diseño arquitectónico la idea del dueño. Para ello organiza en tres niveles el cuerpo central del edificio, que simboliza una tradicional pirámide escalonada. La triple altura interior se erige en el lugar de mayor relevancia espacial, manifestando un diseño contemporáneo acorde con el producto que allí se elabora, exento ya de las connotaciones historicistas.

267

266

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

114

Bodega Séptima Séptima Winery Ruta nacional 7, km. 6.5. Agrelo 2001. Estudio Bórmida y Yanzón.

En medio de extensos viñedos situados en la planicie de Agrelo, se erige esta bodega que reformula el sistema constructivo ancestral de la pirca. Esta técnica era muy utilizada en los centros ceremoniales precolombinos de la región andina y consistía en apilar piedras naturales una sobre otra. En este caso los muros ciclópeos de 14 metros de altura se realizan con una moderna tecnología ejecutada a partir de enmarques internos de hormigón armado. Por la expresión final del conjunto, que surge tanto de su naturaleza andina como del riguroso programa funcional, sumado a la relación armónica con el paisaje, la Bodega Séptima fue distinguida en el año 2002 con el Premio Edificar a la Obra de Arquitectura de Mendoza en la categoría obras mayores de 500 m2. Ese doble requerimiento de dotar de carácter a un edificio sin descuidar los aspectos propios de la actividad industrial se refleja en los espacios interiores, que responden al circuito productivo: vendimia, fermentación, conservación, fraccionamiento y depósito. Estas cinco

This winery based on the ancestral construction system of the low stone wall is located at the midst of vast vineyards on the Agrelo plain. Commonly used in the pre-Columbian ceremonial centres of the Andean region, this construction technique consisted of piling natural stones one on top of the other. In this case, the 14metre-high cyclopean walls have been constructed with modern technology based on internal frameworks of reinforced concrete. Thanks to the final expression of the complex, based both on its Andean roots and a rigorous functional programme, and its harmonious integration with the surrounding landscape, the Séptima Winery was awarded the 2002 Mendozan Architectural Prize for the category of works over 500 m2. This double quest to equip the building with character while at the same time respecting the intrinsic aspects associated with the industrial activity is reflected in the interior spaces, all of which correspond to the production cycle: harvest, fermentation, conservation, fractionation and storage. These five activities, all conducted along the same spatial axis based on an extremely simple and highly efficient linear layout, generate the longitudinal volume that impacts on the landscape. The interior is also clearly differentiated between the areas associated with the industrial function and the areas dedicated to wine tourism, another of the premises of the design. The latter spaces commence in the vineyards closest to the building and then continue via gently sloping symmetrical external staircases to the observation deck and wine-tasting hall. Once on the top level, visitors can enjoy the magnificent views over the vineyards and mountains.

Readers can now either continue along National Route 7 to Potrerillos (see description 124) or proceed with the suggested itinerary and make a separate trip to this mountainous area. Visible along the suggested route is the YPF (nowadays Repsol) oil refinery, a major infrastructure work for the province situated in the so-called industrial district of Luján de Cuyo. This complex dates to 1941 and has all the characteristic elements of an industrial town: factories, office buildings, warehouse, dwellings for staff, a school and even its own railway. Although the idiom of the ancillary buildings is neocolonial, the characteristic image of the site is defined by the profile of the metal spheres.

actividades, que se realizan a lo largo de un mismo eje, a partir de un esquema lineal de máxima simplicidad y eficiencia, generan el volumen longitudinal que se impone en el paisaje. Internamente existe además una clara diferenciación entre las circulaciones propias de la función industrial y las destinadas para el turismo enológico, otra de las premisas de diseño. Los espacios de sociabilidad para el público se inician en las viñas circundantes para luego acceder a la terraza mirador y al salón de degustación a través de simétricas escalinatas exteriores de suave pendiente. Los visitantes, ya en el nivel superior, disfrutan de espléndidas vistas tanto hacia los viñedos como hacia la cordillera. Desde la ruta nacional 7 se puede continuar hasta Potrerillos (ficha 124), o proseguir con el itinerario indicado y posteriormente planificar un viaje exclusivo hacia esa zona montañosa. Si se prosigue con el recorrido sugerido se observará la refinería de petróleo YPF (hoy Repsol), una obra fundamental para la infraestructura de Mendoza situada en el llamado distrito industrial de Luján de Cuyo. Este complejo comienza a funcionar en 1941 y posee todos los elementos que la definen como ciudad industrial: construcciones productivas, edificios administrativos, galpones, viviendas para personal, escuela e inclusive desvío ferroviario propio. Mientras el Neocolonial es el lenguaje representativo de los edificios complementarios, el perfil de las esferas metálicas es la imagen característica del sitio.

268

269

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

115 G5

Hostería del Dique Cipolletti Small Hotel at the Cipolletti Dyke Ruta provincial 87 ing. César Cipolletti y río Mendoza 1895, dique, César Cipolletti. Circa 1938, hostería, Manuel y Arturo Civit.

Atravesando el puente sobre el río Mendoza y adyacente al imponente derivador de caudales realizado en 1895 por César Cipolletti, ingeniero italiano experto en hidráulica, se encuentra el complejo recreativo del Automóvil Club Argentino, que incluye además de un camping, una pequeña hostería realizada por los hermanos Civit. El edificio goza del inmejorable entorno dado por el propio dique y la vegetación circundante. Los arquitectos recurren a la fórmula pintoresca para generar un edificio de volumetría orgánica combinada con elementos propios de la tradición colonial, tales como las galerías con arquerías de medio punto. La hostería se ha mantenido casi intacta, sin alteraciones visibles en el exterior. A orillas del río se erige en 1946 un monumento realizado por el escultor Héctor Rocha, que representa a Cipolletti con ropa de trabajo y junto a un teodolito. El conjunto se completa en 1971 con un mausoleo realizado en la base en el que descansan los restos de quien fuera el autor de las obras hidráulicas más importantes del oasis norte: el dique derivador, los canales de distribución y desagüe y las obras de defensa aluvional.

Just over the bridge over the River Mendoza, next to the imposing dyke constructed in 1895 by César Cipolletti, and Italian hydraulics expert, is the recreational complex belonging to the Argentinian Automobile Club, which also includes a camp site and a small hotel designed by the Civit brothers. The building occupies a privileged setting based on lush vegetation and the dyke itself. The architects have resorted to picturesque ideals to generate a building with an organic volumetric design combined with elements typical of the colonial tradition, namely verandas with semi-circular arches. The hotel has been preserved almost intact, with no visible alterations to the exterior. Located on the banks of the river is a monument erected in 1946 by the sculptor Héctor Rocha, which represents Cipolletti in his working clothes with a theodolite. In 1971 a mausoleum was added at the base of the complex to provide a resting home for the remains of the designer of the most important hydraulic works in the north oasis: the dyke, the distribution and drainage canals, and the embankment.

116 G5

Casona Santa Rosa-Museo Americanista, antigua Casa Furlotti Santa Rosa Mansion-American Studies Museum, former Furlotti House Roque Sáenz Peña 1000 1908

This was the dwelling of Angel Furlotti, the Italian wine producer who founded an imposing winery in Maipú called after himself (see description 130). Christened after one of his daughters, the Santa Rosa Mansion now accommodates the Americanist Museum and the Tourism Department of Luján de Cuyo. The volumetric design is the result of a functional approach based on the arrangement of a row of rooms with galleries along the north and south façades and larger rooms at the east and west ends. This was one of the most frequent models adopted in rural houses of the Cuyo region during the late 19th century. The house was erected on raised ground to protect it from potential flooding and overspill from the newly constructed Cipolletti dyke. The garden that precedes the north veranda serving as the entrance was based on the French style and subsequently reduced to permit the widening of Sáenz Peña Street. Nowadays, just a few tree species remain, namely chestnuts, hazels, palms, oaks and pines. The south veranda overlooked the vineyards planted with malbec, verdot, barbera and semillon grape varieties, considered at the time to be the most important in the province. In several of the buildings, the original flooring has been preserved, and it is still possible to see the calcareous tiles in the north veranda and the wooden planks in the bedrooms. During the 1970s, sub-division of the 60 hectares of the original plot commenced, and, in 1987, the dwelling and its six hectares were auctioned and purchased by the López Anez family, who embarked on restoration works.

Fue la vivienda patronal de Ángel Furlotti, viñatero italiano fundador de una imponente bodega en Maipú que lleva su nombre (ficha nº 130). En honor de una de sus hijas bautiza como Casona Santa Rosa a la que hoy alberga el Museo Americanista y la Dirección de Turismo de Luján de Cuyo. El esquema volumétrico espacial surge del planteo funcional que consiste en la ubicación sucesiva de habitaciones con galerías en ambos frentes (norte y sur) y habitaciones más grandes en los remates este y oeste. Este es uno de los modelos más utilizados en las viviendas rurales cuyanas de fines del siglo XIX. La construcción de la casa se realiza en alto para resguardarla de posibles inundaciones y desbordes del, por entonces recién construido, dique Cipolletti. El jardín anterior a la galería norte, que oficia de ingreso, tenía diseño a la francesa y fue reducido por la ampliación de la calle Sáenz Peña. En él sólo se conservan algunos de sus antiguos árboles: castaños, avellanos, palmeras, robles y pinos. Desde la galería sur se dominaban los viñedos de malbec, verdot, barbera y semillón, considerados en su época los más importantes de la provincia. En algunos de los locales se han conservado los solados originales y es posible observar los mosaicos calcáreos de la galería norte y los entablonados de madera de las habitaciones. En los años 70, las 60 hectáreas de la finca original comienzan a fraccionarse. En 1987 sale a remate la vivienda –junto con seis hectáreas– que es adquirida por la familia López Anez que comienza a restaurarla.

271

270

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

117 G4

Bodega Nieto Senetiner Nieto Senetiner Winery Guardia Vieja s/n. Vistalba

En el distrito de Vistalba se encuentra este conjunto vitivinícola cuyo núcleo original data de principios del siglo XX. En 1986 el establecimiento se reestructura y sistematiza, restaurándose las antiguas naves cuyos techos fueron realizados en barro, caña y madera. El factótum de estos cambios, que incluía la refuncionalización de la casa patronal y del parque perimetral, había sido el empresario Ernesto Pérez Cuesta, que había adquirido a la familia Walker la propiedad. El ingreso es de tipo ceremonial y está enmarcado por olivares. La perspectiva remata en un portal de inspiración colonial, que constituye la imagen más representativa del conjunto. La bodega funciona además como posada y periódicamente se desarrollan en ella actividades relacionadas con el turismo enológico. Entre ellas sobresale la maratón que recorre los viñedos de la bodega, con el marco de la arquitectura y el paisaje. Luego de la compra efectuada por Adriano Senetiner, el establecimiento pasa al grupo Catena. Esta zona del departamento se mantiene con sus cultivos y olivos centenarios como el pulmón de Luján de Cuyo, a pesar de la acelerada mutación de sus tierras agrícolas en áreas residenciales.

118 H4

1888, 1905 Remodelación: 1986.

Bodega Rossel Boher Rossel Boher Winery

This wine-producing complex, the original section of which dates to the early 20th century, is situated in the Vistalba district. In 1986, the establishment was restructured and systematised, with restoration works being carried out to the old warehouses roofed with clay, reed and wood. The factotum behind these changes, which included the remodelling of the original owner’s house and the surrounding grounds, was the businessman Ernesto Pérez Cuesta, who had purchased the property from the Walker family. The entrance is of the ceremonial variety and framed by olive groves. The perspective culminates in a colonial-style portal, which constitutes the most emblematic image of the complex. The winery also serves as an inn and is regularly used for activities associated with wine tourism. One of these is the marathon through the winery’s vineyards, the architecture and the landscape contributing to the setting. Following purchase by Adriano Senetiner, the established was taken over by the Catena Group. With its vine cultivation and ancient olive groves, this area serves as a vital lung for Luján de Cuyo, despite the rapid pace at which the farming land is being developed for housing.

Pueyrredón 1210. Chacras de Coria Circa 1910 Ampliación y remodelación: 2001, estudio Merlo.

Located in the former summer resort of Chacras de Coria, a district like Vistalba that combined farming with permanent residential complexes, is the establishment constructed by Bernardo Martínez in the early 20th century. The brick façades of the warehouses and dark underground cellars provide the ideal framework for a recent enterprise: the production of sparking wine using the traditional Champagne method based principally on fermentation in the bottle. In order to meet these new demands, the old and modern industrial elements have been successfully integrated, including for example the use of the now obsolete machine room as an interestinglydesigned wine-tasting hall. Meanwhile, the concrete underground sinks were turned into cellars for storing the bottles of sparkling wine. These have been arranged in a highly dynamic setting along the so-called bottle avenue, the floor of which has been created with smooth cement in different colours with spot lighting to produce interesting effects.

En la otrora villa veraniega de Chacras de Coria, un distrito que al igual que Vistalba combina actividades agrícolas con residenciales permanentes, encontramos el establecimiento construido por Bernardo Martínez a principios del siglo XX. Las fachadas de ladrillo de las naves y las cavas subterráneas en penumbras constituyen el marco ideal para un emprendimiento reciente: la elaboración de champagne, mediante el método champenoise, siendo la característica principal de este sistema artesanal que la fermentación se realiza en la botella. Para dar respuesta a estos nuevos requerimientos, se fusionan con acierto los antiguos y modernos elementos industriales: entre ellos el reciclaje de la hoy obsoleta sala de máquinas para dar cabida a una original sala de degustación. En tanto, las piletas de hormigón del subsuelo se transforman en cavas de guarda de las botellas de los mencionados vinos espumantes. Botellas que se disponen en forma escenográfica en la llamada avenida de botellas, cuyos solados se han realizado en cemento alisado de diversos colores con iluminación puntual, que provocan efectos de gran riqueza.

273

272

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

119 G4

120 G4

Plaza de Chacras de Coria y entorno Chacras de Coria Square and Environs

Estación Paso de los Andes Paso de los Andes Railway Station

Mazzolari y Viamonte 5329

Circa 1900

Mitre 1875. Chacras de Coria

1903, plaza. 1910, Casa Mazzolari. 1935, capilla, Daniel Ramos Correas.

La plaza Gerónimo Espejo es un rincón de condiciones ambientales especiales dentro de la región. Constituye un centro social muy concurrido los fines de semana a raíz de la instalación de artistas, artesanos y anticuarios. El promotor del núcleo original de Chacras fue el inmigrante italiano José Mazzolari, quien en 1903 dona una porción de las 36 hectáreas que había adquirido para cultivos para la creación de una capilla, una plaza y una comisaría. La casona patronal de Mazzolari está edificada sin retiro. Su tipología responde al tradicional esquema en U, siguiendo el de las viviendas rurales de Mendoza. La fachada de ladrillos está resuelta en lenguaje italianizante y presenta interesantes detalles en cornisas y enmarques de las aberturas rematadas por arcos de medio punto. Las habitaciones ubicadas en el frente se utilizaron como oficinas de la bodega y luego como consultorio médico. A principios de los 90 albergó la biblioteca distrital. Frente a la plaza se destaca la arquitectura neocolonial de la Parroquia de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro, advocación mariana de gran raigambre italiana que fue realizada por Daniel Ramos Correas inspirada en las capillas de los pueblos del noroeste argentino. En su interior se destaca la iconografía del altar mayor y laterales, tallados en piedra, y los techos de madera de álamo.

Gerónimo Espejo Square is a special place of great spatial merit in the region. At weekends it becomes a busy social scene thanks to the stalls set up by artists, artisans and antique dealers. The promoter behind the original town of Chacras was the Italian immigrant José Mazzolari, who in 1903 donated a portion of the 36 hectares he had purchased as farming land for the creation of a church, square and police station. Mazzolari’s house was constructed without any recesses. Its typology corresponds to the traditional U-plan used in most rural houses in Mendoza. The brick façade displays an Italian-style idiom and is distinguished by interesting details on the cornices and around the semi-circular-arched apertures. The rooms at the front were used as offices for the winery and then as a doctor’s surgery. At the beginning of the 1990s, the house was taken over by the district library. Overlooking the square is the neocolonial Church of Our Lady of Perpetual Help, a devotion with strong Italian roots, constructed by Daniel Ramos Correas and inspired in the churches of the villages in the northwest of the country. Its interior is distinguished by the iconography of the main and lateral altars, carved in stone, and the poplar wood roofs.

This formed part of the Trans-Andean Railway Line linking Mendoza to Chile. Although the Mendoza Uspallata network was inaugurated in 1891, the station was built a few years later. It is located at the end of Mitre Street, considered to be one of the most attractive arteries in the area. The station building itself is one of the most outstanding features of the line, in terms both of its morphology and idiom, characterised by the classical traits of English architecture: exposed brick, sloping tiled roofs and chimneys. Functionally, the station, with its office and platform gallery overlooking the mountains, combines its railway use with a residential use, the east wing accommodating the station master’s dwelling. The station area has gradually evolved into a small district for exrailway workers, who now occupy the dwellings located on both sides of the tracks, originally constructed for staff, as well as precarious dry assembly sheds. The raised water tank with its exposed-brick base has become the local landmark.

Formaba parte del ramal del Ferrocarril Trasandino que unía Mendoza con Chile. Si bien el circuito Mendoza Uspallata se inaugura en 1891, la estación se construye algunos años más tarde. Está ubicada en el remate de la calle Mitre, considerada una de las arterias más agradables de la zona. La estación propiamente dicha constituye una de las más relevantes del trayecto, por su morfología y lenguaje caracterizado por rasgos clásicos de la arquitectura inglesa: ladrillo a la vista, cubiertas inclinadas de tejas, chimeneas. Funcionalmente integra el uso propio de estación, con oficina y galería sobre el andén mirando a la montaña, con la residencial, ya que el ala este alberga la vivienda del jefe. El cuadro de la estación se ha convertido en un pequeño barrio de ex ferroviarios que utilizan las viviendas ubicadas a ambos lados de las vías, que estaban destinadas al personal y también casillas precarias de montaje en seco. El tanque elevado de agua con su base de ladrillo visto se ha convertido en el hito del lugar.

275

274

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

121 G4/H4

122 H3

Barrio Parque Las Colinas Parque Las Colinas District

Calle Piedras y El Cortijo Piedras Street and The Cortijo Building

Parque Las Colinas. Chacras de Coria Piedras y Darragueira. La Puntilla

Este particular barrio está caracterizado por un terreno de grandes desniveles y una densa y añosa forestación. En la década de 1960 se realiza el loteo de tipo orgánico y comienzan a construirse viviendas de residencia permanente. De la primera época se destaca la casa del arquitecto Jorge Cremaschi. En ella se advierte la ideología de su dueño, un ambientalista admirador de F. L. Wright, que desarrolla una vivienda que pareciera mimetizarse con el bosque natural. En un solar de fuerte pendiente, Luis Casnati proyecta a fines de los 80 una vivienda aplicando una tipología no muy utilizada en la región: bloques aislados en diferentes niveles, unidos mediante una torre que oculta las circulaciones verticales y un puente metálico que vincula la mencionada torre con la vivienda propiamente dicha. Del último período se destaca la vivienda del matrimonio RaggioMarchionni, jóvenes arquitectos que desarrollan con un lenguaje contemporáneo su propio hábitat en donde predomina la rigurosa geometría de su esquema volumétrico espacial y la claridad y racionalidad constructiva a partir de los mampuestos de cemento. Esta obra recibe en el 2002 el Premio Edificar en la categoría arquitectos hasta 35 años.

This unique district is characterised by a highly uneven terrain and exuberant mature afforestation. During the 1960s, the land was sub-divided into plots and dwellings for permanent residence began to emerge. An outstanding dwelling from this early period is the house of the architect Jorge Cremaschi. This building displays the ideology of the owner, an ardent admirer of F. L. Wright, resulting in a dwelling that seems to blend into the natural forest. Located on a steeply sloping plot is the house designed in the 1980s by Luis Casnati, displaying an unusual typology for the region based on independent blocks located at varying levels and linked via a tower containing the vertical circulation devices and a metal bridge between the latter and the dwelling itself. An outstanding work of the final period is the dwelling owned by Raggio and Marchionni, a young married couple of architects who have created a contemporary design for their home in which the predominant elements are the rigorous geometry of the volumetric design and the clarity and rationality achieved by the use of cement walls. This work was awarded the 2002 Mendoza Architecture Award for the category of works by architects under the age of 35.

Circa 1938, Manuel Civit.

Located between Darragueira Street and the so-called River Seco [Dry River] that runs through this area parallel to Viamonte Street, is a small and steeply sloping street that provides La Puntilla with its most emblematic image. According to legend, this district takes its name from “los puntillosos” [“the punctilious”], the name used by the locals to describe the mansions of the wealthy that began to emerge during the colonial period. According to another version, these early houses were constructed on the tip [“punta”] of the first hills, giving rise to the name of La Puntilla. Following the construction in 1760 of a small Mercedarian church (junction of Piedras and Viamonte), the district is also known as La Merced, an area populated by both luxury homes and adobe constructions erected on the municipal line. The mansion known as El Cortijo [The Country House] is the most important one on the street. It was the private residence of Manuel Civit, who based his design on the morphology and idiom of Andalusian houses. The most important elements of the complex are the arched verandas, the courtyards with ornamental fountains, the majolica cladding and the stained glass windows. The exterior language combines white-washed walls with exquisite low stone walls and tiles and domes on the roofs.

Entre la calle Darragueira y el llamado río Seco que corre en esta zona paralelo a la calle Viamonte, existe una callecita de gran pendiente que es la más representativa de La Puntilla. Según la tradición oral, este distrito debe su nombre a que en época colonial comienzan a establecerse las primeras casonas de familias acomodadas y los lugareños los llamaban “los puntillosos”. Otra de las versiones es que esas primeras casas se establecen en la punta de los primeros cerros, de allí el nombre de La Puntilla. Debido a la instalación en 1760 de una pequeña capilla de la orden mercedaria (Piedras y Viamonte), la zona se conoce también como barrio de La Merced, una zona en donde conviven residencias de gran categoría con modestas construcciones de adobe realizadas sobre la línea municipal. El Cortijo es la casona más importante de la calle. Fue la vivienda particular de Manuel Civit, quien hizo el proyecto inspirado en la morfología y expresión de las residencias hispanas de Andalucía. Los elementos más importantes del conjunto son las galerías con arquerías, patios con fuentes ornamentales, mayólicas y vitrales. El lenguaje exterior combina muros blanqueados con paredones de pircas de gran factura y en las cubiertas, tejados y cúpulas.

277

276

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

123

Cacheuta Cacheuta Ruta provincial 82, km. 38 1891 Circa 1900, estación. 1913, hotel.

Cacheuta es una localidad de montaña conocida por las excelentes propiedades terapéuticas de sus aguas termales. Las edificaciones más importantes del sitio, que recuerda con su nombre a un cacique huarpe, testimonian los diversos períodos de su historia. La pequeña estación del Ferrocarril Trasandino, que pertenecía al circuito inaugurado en 1891, es una de las construcciones más antiguas del lugar. Fue resuelta morfológicamente siguiendo el modelo usado en montaña, con una única fachada sobre el andén. La presencia de esta estación estimula en 1913 la realización del que fuera el conjunto más relevante de Cacheuta: el Hotel Termal, considerado en su época como el Titanic de los Andes, por la monumentalidad de sus edificios y el confort y lujo de sus instalaciones. El tren era el único medio de acceso al complejo, hasta la realización de la ruta en la década de 1920. Del hotel original, varias veces afectado por aluviones, sólo se conserva la pequeña capilla pintoresca y la torre ascensor, que unía el andén de la estación con el patio del hotel y la galería de los baños termales, donde se puede apreciar el estilo neoclásico que tenía el balneario de 150 habitaciones. En 1987 se realiza en el sitio un nuevo centro termal, de escasas 16 habitaciones, con gruta, hidromasajes y piletas individuales y grupales cuya superficie apenas alcanza el 10% de la del edificio antiguo, pero que aún goza del maravilloso entorno natural. El actual remate de la ruta provincial 82 Adolfo Vicchi –hasta que se reconstruya el tramo Cacheuta-Potrerillos, interrumpido por la realización del dique– lo constituyen los denominados puentes de Cacheuta. El primero es el puente ferroviario construido en 1891 como parte de la infraestructura que requería el ferrocarril trasandino para salvar los accidentes geográficos. Los ingenieros ingleses realizan varios puentes en piedra y ladrillo sobre el río Mendoza, entre ellos el de Cacheuta, recreando la imagen de los antiguos acueductos romanos. Con la paralización de los servicios, algunos de los elementos del patrimonio ferro-

Cacheuta is a mountain village famed for the therapeutic qualities of its hot springs. The most important constructions of the site, which takes its name from a Huarpe Indian leader, reflect various historical periods. The small Trans-Andean Railway Station, which belongs to the network inaugurated in 1891, is one of the oldest buildings. Morphologically, it imitates the mountain typology, with a single façade over the platform. In 1913, the presence of this station stimulated the construction of what was to become the most important complex of Cacheuta: the so-called Hot Springs Hotel, regarded at the time to be the Titanic of the Andes thanks to the monumentality of its buildings and the comfort and luxury of its facilities. Until the development of the national road in the 1920s, the train was the only means of access to the complex. Of the original hotel, several times affected by flooding, the only elements remaining are the small picturesquestyle church and the tower containing the lift, which linked the station platform to the hotel forecourt and the gallery of the thermal baths, where it is still possible to discern the neoclassical style displayed by the 150-room spa. In 1987, a new spa was developed on the site comprising just 16 rooms, plus a Turkish bath, individual and collective hydromassage baths and pools. Although the surface area of the new site covers barely 10% that of the old building, the marvellous natural setting has remained unchanged. Until the reconstruction of the Cacheuta-Potrerillos section, halted by the dyke works, provincial road 82 Adolfo Vicchi currently terminates in the so-called Cacheuta bridges. The first of these is the railway bridge constructed in 1891 as part of the infrastructure required by the trans-Andean railway line to compensate the uneven topography. English engineers built several stone and brick bridges over the River Mendoza, including the Cacheuta one that imitates the old Roman aqueducts. Following the termination of services, several elements of the railway began to be dismantled and the site has now therefore been awarded provincial heritage status as a protection mechanism. The second of the bridges is

of the suspension variety and was built during the Peronist government of the 1940s to provide a pedestrian link between the workers’ district and the Hydroelectric Power Station. The bridge is 138 metres long and is based on a tensed structured supported by two premoulded concrete bases. On the return road, from Cacheuta to Mendoza, the same road reveals the basic elements of the so-called Water Route, a network articulated around the Cacheuta Hydroelectric Power Station (1926) located behind a forest of conifers. Constructed in the fashion of alpine villages, the complexes included a holiday home for the governor. It is distinguished by an imposing 42-metre waterfall. Located at Km. 35 are the ruins of the Fader power station 1910), constructed by the German engineer Carlos Fader, father of the painter Fernando Fader. This station was destroyed by flooding in 1913, resulting in the interruption of the main power supply to the city of Mendoza. Situated at Km. 28 is the Álvarez Condarco Hydroelectric Power Station, with its neocolonial portals dating to the 1930s and the impressive 81-metre waterfall that descends via a pipe from the upper terrace to the river bed. One of the outstanding elements of the network is the so-called Toma de los Españoles [Spanish Irrigation Channel]. With National Historical Monument status, this is a colonial hydraulic work that diverts the waters of the River Mendoza to the main irrigation canal. Of the dam constructed by José Comte in the 18th century and subsequently replaced by the Cipolletti dyke, only a few ruins have survived.

viario están siendo desmantelados, por ello ha sido declarado Bien Patrimonial de la Provincia como modo de preservación. El segundo de los puentes es colgante y fue realizado durante la gestión de los gobiernos peronistas de la década de 1940 como modo de vincular peatonalmente la ruta con el barrio de los trabajadores de la Usina Hidroeléctrica. El puente colgante tiene 138 metros de longitud y fue realizado con una tenso-estructura apoyada en dos bases de hormigón premoldeado. En el camino de retorno –desde Cacheuta a Mendoza– por la misma ruta se observan los elementos básicos del denominado Camino del Agua, un sistema compuesto por la Central Hidroeléctrica de Cacheuta (1926) ubicada detrás de un bosque de coníferas. El conjunto, realizado a la manera de los pueblos alpinos, incluía una vivienda para el descanso del gobernador. Tiene un imponente salto de agua de 42 metros. En el kilómetro 35 se distinguen las ruinas de la usina de Fader (1910), construidas por el ingeniero alemán Carlos Fader, padre del pintor Fernando Fader. Esta usina fue destruida por un aluvión en 1913, interrumpiendo la provisión de fuerza motriz a la ciudad de Mendoza. En el kilómetro 28 se ubica la Central Hidroeléctrica Álvarez Condarco, con sus portales neocoloniales realizados en la década de 1930 y el llamativo salto de agua de 81 metros que cae entubado desde la terraza superior del lecho del río. Uno de los elementos más relevantes del circuito es la llamada Toma de los Españoles –Monumento Histórico Nacional– una obra hidráulica de la época colonial que tenía como objeto derivar las aguas del río Mendoza hacia el canal de riego mayor. De la presa realizada por José Comte en el siglo XVIII, y que luego se reemplazaría por el dique Cipolletti, sólo se conservan escasos vestigios en estado de ruinas.

278

279

índice

anterior

siguiente


LUJÁN DE CUYO GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 8

124

Potrerillos Potrerillos Ruta nacional 7, km. 58 1942, Arturo Civit, José Cartellone (empresa constructora).

Potrerillos debe su nombre a los característicos potreros de sus valles longitudinales, que eran utilizados por los aborígenes como veranadas, aquellos lugares para engorde de ganado. Si bien había surgido como asentamiento agropecuario, paulatinamente se va transformando en una villa veraniega a partir de las casas de fin de semana y pequeñas hosterías que van construyéndose en El Carmelo, El Salto y Las Vegas. La zona comienza a tener mayor desarrollo a partir de la concreción del camino a Chile, la creación del centro cívico y la inauguración del Hotel de Turismo, el conjunto arquitectónico más importante de la zona. Fue proyectado por los profesionales de la Dirección de Arquitectura de la Provincia. En los croquis preliminares desarrollados por el equipo técnico dirigido por los hermanos Civit se observan elementos que luego no se desarrollaron, como por ejemplo un campo de golf. El complejo se organiza a partir de un edificio principal de volumetría orgánica desarrollado en lenguaje californiano o mission style, una versión del neocolonial que utilizaban los Civit en sus obras. Los ambientes destinados a estares y comedores estaban ambientados en estilo provenzal. Los espacios exteriores –hoy con escaso mantenimiento– incluían caballerizas, circuito de mini golf en sus terrazas, piscina, cancha de tenis y juegos para niños. En 1978 se realiza una cancha de fútbol a requerimiento de la delegación holandesa, que permanece concentrada durante dos meses en el hotel con motivo del Mundial ‘78. Con la concreción del dique de Potrerillos y la central hidroeléctrica inaugurada en el 2001, la villa

Potrerillos takes its name from the characteristic potreros [fields] of its longitudinal valleys, which were used by the indigenous population as pasture land for their cattle. Although the original settlement was based on farming, it gradually evolved into a summer resort as a result of the weekend houses and small hotels that began to emerge in El Carmelo, El Salto and Las Vegas. The area attracted even greater development following the construction of a proper road to Chile, the creation of the civic centre and the inauguration of the Tourism Hotel, the most important architectural work in the region. This was designed by professionals of the Provincial Architectural Department. The early sketches produced by the technical team, led the Civit brothers, contain certain elements, such as the golf course for example, that were never developed. The complex is articulated around a main building with an organic volumetric design developed in the Californian idiom or missionary style, a variety of neocolonialism frequently used by the Civit brothers in their works. The spaces used as social areas and dining rooms are decorated in the rustic style. The exterior spaces, nowadays poorly maintained, included stables, a mini-golf course on the terraces, a swimming pool, a tennis court and a children’s play area. In

1978, a football pitch was developed at the request of the Dutch team, which stayed at the hotel for two months in the run-up to and during the World Cup. Following the construction of the Potrerillos dyke and the hydroelectric power station inaugurated in 2001, the town embarked on a new phase, the hilltop hotel with views over the landscape playing a major role as the focal point of the new settlement developed nearby. In 2004, its commercial exploitation was put out to tender, one of the conditions being that the new concessionaires respect the architectural heritage in any refurbishment works.

de Potrerillos inicia un nuevo ciclo, donde el hotel situado en la cima del cerro dominando el paisaje tendrá un papel protagónico como núcleo del nuevo poblado construido en las adyacencias. En el 2004 se realiza una licitación para su manejo comercial. Los nuevos concesionarios deberán respetar el patrimonio arquitectónico en la rehabilitación.

281

280

índice

anterior

siguiente


125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136.

Municipalidad Comisaría Iglesia Nuestra Señora de la Merced288 Bodega Bertona, antigua Agustín Videla Bodega Giol y Casas Patronales Bodega Furlotti Bodega la Superiora, antigua Lemos Villa Matilde Convento Diocesano, Seminario de Lunlunta Carril Franklin Villanueva y Finca Olsina Bodega Flichman Capilla Nuestra Señora del Rosario de las Barrancas 137. Carril Videla Aranda y Casa de Juan de la Cruz Videla 138. Carril Urquiza y Casa Guevara, antigua Bodega Guevara Arenas 139. Carril Moreno y Casona Baquero 140. Bodega Cavagnaro 141. Carril Montecaseros y Bodega la Rural y Museo del Vino 142. Casa de Lucila Bombal 143. Santuario de María Auxiliadora y Escuela de Enología Don Bosco

GRAN MENDOZA Recorrido 9

MAIPÚ

CAR

RIL ROD RÍG

UEZ

PEÑ A

URQ UIZ A

URQ UIZ

A

LUZURIAGA

MON TEAG UDO

RIL

MON TE

CA S

FRAY L UIS BE LTRÁN

CH EA

7

COQUIMBITO

CANA

CO

TI TT AR

EL

RODEO DEL MEDIO

OV .3

ZA

FRAY L UIS BELTRÁN

O

ORENO

JO

DÓ EYR

RE

V. 5 0

N TÍ AR

IN

GO

PU

S AN ROQUE

N

A

SA

IL

BA RR I

AL ES

CA

PALMIRA

CARR

IL MA

ZA (S UR)

CRUZ DE PIEDRA

CA RR

CA

N

132

N

AL

ND

AL

ARA

137

M

H

ELA

AC

V ID

CH

V I DELA A RA N DA

RU TA PR O

N

CARRIL URQUIZA

Z

CANA L PE SCAR A

A. S ÁEN

R

ÍO

M

138

D

CARRIL M

PR

139

EN

ESPE

IL L O

RU TA

131

CAST

(C AR RI L

142 143 RUSSEL

L SAN M A RT ÍN

LI )

CARRIL URQUIZ A

GRAL. ORTEGA

AL ON

127 130126125

ERO S

140

CARR IL MIT RE

129

ERO

CAR

CI NA

PALM A

141

IL GÓ ME Z

TA RU

HERR

CIVIT

CARR

. 50 ROV AP RUT

EMILIO

128

RIL MOR ÓN

NE

GUTIÉRREZ

GERÓNIMO RUIZ

CARR IL SA RMIE NTO CAR

LUNLUNTA

134

133

FRANKLIN VILLANUEVA

OZ RÍ O ME ND

A

CANAL SAN MARTÍN

CA

RR

IL

BA

RR

AN

CA

S

LAS BARRA NCAS

135 136

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

l área urbana de Maipú se encuentra al sureste del Gran Mendoza y se vincula rápidamente a la capital por el acceso sur, integrando ese corredor de poblamiento del que también forman parte Godoy Cruz y, más allá, Carrodilla, Chacras de Coria y Luján. La ocupación del territorio maipucino es antigua y sostenida, con actividad de estancias y luego de fincas beneficiadas por la excelente red de riego. Sus núcleos poblados aún mantienen bastante identidad y autonomía, como Barrancas, Lunlunta, Cruz de Piedra, Rodeo del Medio, Fray Luis Beltrán y San Roque, entre los principales. Estas aglomeraciones urbanas, dispersas en el contexto agrícola, son pequeñas y forman vecindarios consolidados, con alta calidad de vida. La misma sede departamental, creada en 1858, aunque con otra escala, tiene igual claridad y definición, por su estructura urbana, su tejido y su forma de relación con el agro circundante. Existe allí un centro institucional y comercial, con plaza, iglesia, municipio y cierta densidad edilicia continua. Dentro de este tejido homogéneo aparece como una curiosidad, la manzana del Hospital Dr. Diego Paroissien (Godoy Cruz 475) situada a escasas cuadras de la plaza departamental. En ella conviven sectores de épocas diversas: los dos primeros racionalistas de 1945 y 1965, y el más reciente del 2001, que lleva la firma de Clorindo Testa (Buenos Aires). El sello del arquitecto y también artista plástico se advierte en el tratamiento volumétrico y el uso de una paleta de colores fuertes para los nuevos elementos que contrastan con los preexistentes. Alejándose del centro, se prolongan algunos carriles que se adentran por olivares y viñedos, con edificios sueltos, denotando el fin de la ciudad y la entrada a esos contextos rururbanos característicos del oasis del Gran Mendoza, donde convive arquitectura bien mantenida de distintas épocas.

E

The urban area of Maipú is situated in the south-eastern section of Greater Mendoza and has a fast link to the capital via the southern access, forming part of the same population corridor along with Godoy Cruz and, further away, Carrodilla, Chacras de Coria and Luján. The occupation of the Maipú territory dates back a long way and emerged as a result of activities associated with the country estates and then the farms benefiting from the excellent irrigation network. Its populated centres still display considerable identity and autonomy, as in the case of Barrancas, Lunlunta, Cruz de Piedra, Rodeo del Medio, Fray Luis Beltrán and San Roque, to name but a few. Scattered about the countryside, these urban conglomerates are small but constitute consolidated neighbourhoods with a high quality of life. The administrative centre of the department, created in 1858 on a smaller scale, boasts similar clarity and definition in terms of its urban structure, fabric and interaction with the surrounding countryside. It serves as the local administrative and shopping centre, with a main square, church, town hall and considerable continuous urban density. An unusual feature of this homogeneous fabric is the block occupied by the Dr. Diego Paroissien Hospital (at No. 475 Godoy Cruz Street), situated just a few blocks away from the main square. This complex displays sections dating to various periods: the first two rationalist, from 1945 and 1965, and the more recent one from 2001, designed by Clorindo Testa (Buenos Aires). The stamp of both the architect and his aesthetics can be observed in the volumetric treatment and the use of a

strong palette of colours for the new elements, in stark contrast to the existing sections. Further away from the centre, several roads lined by odd buildings lead to olive groves and vineyards, denoting the end of the city and entry into the semi-rural areas that are characteristic of Greater Mendoza and distinguished by the coexistence of well-preserved architectural works from different periods. The most relevant architecture of the department is again associated with the wine industry, both in terms of quantity and quality, the area abounding with notable examples. Of the eleven wineries included in the itinerary, only four are still used as such. Another four have been adapted for different purposes and three stand empty. The itinerary also includes a series of wineries known as boutiques, which are interesting as a group and which consist of small establishments for producing high-quality wines. Both balance and harmony can be observed in the way that Maipú has gained its population. Unlike the other departments that make up Greater Mendoza, the pattern here is open, less dense and centralised. Farming dominates the environment and the landscape, also providing a certain order for the urban centres. These serve as minor independent centres, easing the human concentration in the departmental capital and alleviating its density and sprawl. A tour of Maipú provides visitors with important keys to understanding sustainable urban development without detriment to the cultivated oasis on which its livelihood is based.

La arquitectura más relevante del departamento es la vitivinícola, tanto en cantidad como en calidad, encontrándose innumerables ejemplos de notable factura. De las once bodegas seleccionadas para el recorrido, solamente cuatro mantienen su uso original, otras cuatro albergan nuevas actividades y las tres restantes están sin uso. Existe, por otro lado, una serie de bodegas denominadas boutique que son relevantes como conjunto y que utilizan pequeños establecimientos para elaborar vinos de gran calidad. Hay equilibrio y armonía en la forma de poblar de Maipú. El patrón es abierto, menos denso y centralizado, distinto al de los otros departamentos que forman la conurbación mendocina. En el ambiente y el paisaje domina lo agrario, que contiene bastante ordenadamente a los núcleos urbanos. Estos actúan como centros menores con vida propia, que atenúan la concentración humana en la sede departamental y alivian su densificación y extensión. Un recorrido por Maipú ayuda a entender claves importantes acerca del mejor desarrollo del fenómeno urbano, sin exterminio del oasis de cultivo que le da sustento.

285

284

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

126 I4

Comisaría Police Station

125 I4

Padre Vázquez y Vergara

Municipalidad Town Hall

1927. Raúl J. Álvarez.

Pablo Pescara 190, esq. San Martín 1908. Ricardo Ciancio (empresa constructora) Ampliación: 1952.

A principios del siglo XX la Casa Municipal de Maipú ocupaba el solar que tiene actualmente la Policía, y viceversa. Luego de la permuta entre ambas instituciones el nuevo edificio de la Municipalidad se construye a partir de los planos realizados por Italo Zanocca, un inspector municipal al que se le retribuye con el 1% del costo total de la obra. Realiza el edificio la empresa de Ricardo Ciancio, especialista en construcciones en cemento armado, quien propone a las autoridades su ejecución con esa tecnología. La obra mantiene sus principales atributos, la tipología en U generando un atrio que se integra con la plaza 12 de Febrero y la simetría original del conjunto académico, en cuya fachada se destaca el frontispicio con reloj en el remate. El mobiliario fue adquirido en Buenos Aires. Las intervenciones más importantes realizadas en la casi centenaria obra, que no han desvirtuado su morfología y carácter, han sido la colocación de la reja perimetral en 1910, realizada por la Casa Masetto, el estucado de la fachada por calle San Martín, realizado por la empresa del ingeniero Mignani, y la ampliación del ala sur en 1952, con la construcción de dos salas para intendencia y secretaría y el ensanche del frontispicio.

At the beginning of the 20th century, the Maipú town hall occupied the plot where the police station is currently located, and vice-versa. Following the exchange between the two institutions, the new town hall was built according to a design by Italo Zanocca, a municipal inspector assigned as payment 1% of the total construction cost. The edifice was built by the company owned by Ricardo Ciancio, an expert in reinforced concrete construction, who proposed the use of this technology to the authorities. The work has preserved its main attributes, namely a U-plan typology generating an atrium integrated with 12th February Square and the original symmetry of the academicist composition. A pediment adorned at its crest with a clock still enriches the façade. The furniture was purchased in Buenos Aires. The interventions carried out to this work, now almost a hundred years old, have done nothing to distort its original character and morphology, having mainly consisted in the erection of railings around the building in 1910, by the company Masetto, the rendering of the San Martín façade with stuccowork, by the company of the engineer Mignani, and, in 1952, the extension of the south wing based on the construction of two rooms for the mayor and secretary and the widening of the pediment.

In 1927, the 10th Police Station constructed new premises on the plot it had occupied since 1904, where the town hall had been previously located. Inaugurated on 12 October, the building was designed by Raúl J. Álvarez, the architect responsible for the main public works in Mendoza during the same decade. The building is inward-looking, with rooms arranged around a number of cloister-like courtyards surrounded by galleries. The main façade, which is flat and ornate, displays both historicist and neocolonial characteristics, the idiom most frequently used by Álvarez. It is distinguished by the entrance portal, crowned by an open pediment, and the apertures are protected by wrought-iron grilles. The police station currently shares its premises with the police court and traffic department.

En 1927 la Comisaría 10ª construye su nuevo local en el predio que ya venía ocupando desde 1904 y que correspondía al antiguo solar de la Casa Departamental. El 12 de octubre se inaugura el edificio proyectado por Raúl J. Álvarez, arquitecto que diseña en esa década las principales obras públicas de Mendoza. Compone un edificio introvertido, con los locales rodeando sendos patios de tipo claustral con galerías perimetrales. En la fachada principal, plana con ornamentos, se advierten rasgos historicistas y rasgos neocoloniales, principal lenguaje utilizado por Álvarez. Se destaca el pórtico de entrada, rematado por un frontón quebrado y las aberturas con rejas de hierro forjado. Actualmente la comisaría comparte sus instalaciones con el Juzgado de Paz Letrado y con la Dirección de Tránsito.

286

287

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

127 I4

Iglesia Nuestra Señora de la Merced Church of Our Lady of Mercy Padre Vázquez y Belgrano 1934

La devoción en Maipú por la Virgen de la Merced se inicia en 1817, cuando el vecino Pedro Palma dona un terreno en Cruz de Piedra para realizar una capilla en su honor. A la imagen, que data del siglo XVI, se la llama la Virgen del Terremoto, debido a que sobrevive al sismo de 1861. Luego del terremoto, José Ozamis le propone al padre mercedario Manuel Apolinario Vázquez que traslade su orden a Maipú y para ello dona parte de sus terrenos para la creación de una villa. Frente a la plaza se erige en 1863 el nuevo templo, que se convertiría en una de las primeras construcciones posterremoto. El conjunto pertenece hasta 1869 a la viceparroquia de Luján para retornar en 1912 al patrimonio mercedario. La orden decide demoler las instalaciones en 1933 y al año siguiente se inaugura el nuevo edificio, cuya realización impulsa el padre Vera. En la composición de la fachada se combinan componentes de las dos topologías más representativas de la arquitectura religiosa del siglo XVI, la del Gesú y la del esquema con torres, ya que en 1959 se agrega una única torre campanario con remate piramidal. La manzana se completa con otros edificios anexos, la Escuela Padre Vázquez y diez casas de renta. Las cenizas de los cofundadores de la villa, Ozamis y Vázquez, descansan en la capilla sur de la iglesia. Por otro lado, a pocas cuadras y en un corazón de manzana (Vergara nº 86) se encuentra la Casa de Ozamis, del tipo poscolonial y que conserva algunas habitaciones y la tradicional galería con pilares de álamo. En ella funciona la Junta de Estudios Históricos, delegación Maipú.

The devotion in Maipú to the Virgin of Mercy commenced in 1817, when the local resident Pedro Palma donated a piece of land in Cruz de Piedra for the construction of a chapel in her honour. The statue, which dates to the 16th century, is known as the Virgin of the Earthquake due to the fact that it survived the earthquake of 1861 unscathed. Following this natural disaster, José Ozamis suggested to the Mercedarian monk Manuel Apolinario Vázquez that he transfer the order to Maipú, and donated part of his land for the development of a small town. One of the first works undertaken during the post-earthquake period, the new church was erected in 1863 opposite the square. Until 1869, the complex belonged to the deputy parish of Luján but in 1912 returned to Mercedarian hands. In 1933, the order decided to demolish the work and the following year inaugurated a new building, which had been promoted by Father Vera. The composition of the façade combines elements from the two most representative typologies of 16thcentury religious architecture, namely the Gesú Church and the typical layout comprising towers, as in 1959 the building gained a single bell-tower with a pyramidal finial. The urban block is completed by other annexed buildings: the Padre Vázquez School and ten letting houses. The ashes of the cofounders of the town, Ozamis and Vázquez, can be found in the south chapel of the church. Located just a few blocks away, at the heart of the urban mass (No. 86 Vergara Street), is the Ozamis House. Of the post-colonial variety, this still contains several of the original rooms and the traditional veranda with pillars made from poplar wood. It now serves as the Maipú branch of the Historical Studies Board.

128 I3

Bodega Bertona, antigua Agustín Videla Bertona Winery, former Agustín Videla Winery Ozamis 585. General Gutiérrez 1910

This establishment was initially constructed by the wine producer Agustín Videla, who subsequently sold the property to the Ledesma Refinery. This company in turn passed it on to the Bertona family, the name by which it still known today. Thanks to its composition and the exquisite ornamentation of the brick façades, the winery warehouses are considered to be major components of the Italian-inspired wine-producing heritage. Still visible behind the main warehouse are the traditional brick chimney and boiler. Running through the property and the warehouses themselves is the famous Giol wine pipe (see description 129), which culminated at the nearby Gutiérrez Station. The proprietor’s house is another important element in that it is an example of the raised variety of compact dwelling, with verandas on three sides and a hipped tiled roof. This was one of the most frequent typologies used in rural domestic architecture during the 19th century. Located opposite Bertona is the López Winery (No. 375 Ozamis Road). Founded in 1890, this is an important production and tourism centre. Several idioms can be observed in the various blocks but the most outstanding is the neocolonial style of the main façade. The complex comprises ten warehouses, offices, house and olive press, all visible from Padre Vázquez Road. The most recent intervention was conducted by the architect Rafael Reina Rutini, who constructed the cellars and wine-tasting hall. Outstanding features of the work include the ribbed brick dome and the way in which the textures are enhanced by the indirect lighting.

El establecimiento fue construido inicialmente por Agustín Videla, bodeguero que vende la propiedad al Ingenio Ledesma. Esta empresa a su vez la traspasa a la familia Bertona, nombre que perdura. Por su composición y por el cuidado trabajo ornamental de las fachadas de ladrillo, las naves de la bodega se consideran como unas de las más relevantes del patrimonio vitivinícola de inspiración italiana. Detrás de la nave principal se conserva la tradicional chimenea de ladrillo y su correspondiente caldera. Atravesando la propiedad y las propias naves se aprecian las instalaciones del famoso vinoducto de Giol (ver ficha 129) que remataba en la próxima Estación de Gutiérrez. La casa patronal constituye otro elemento de máxima significación al tratarse de una vivienda compacta que está sobreelevada, tiene galerías en tres de sus lados y cubierta de tejas a cuatro aguas. Esta tipología era una de las más utilizadas en la arquitectura doméstica rural del siglo XIX. Frente a Bertona se encuentra la Bodega López (carril Ozamis 375) fundada en 1890 y que constituye un centro productivo y turístico de gran actividad. Diversos lenguajes conviven en sus bloques, destacándose el neocolonial de la fachada principal. El conjunto posee diez naves, administración, casa y aceitera, visible desde el carril Padre Vázquez. La última intervención estuvo a cargo del arquitecto Rafael Reina Rutini y fue la construcción de las cavas y salón de degustación. En la obra sobresale la cúpula nervurada de ladrillos y la iluminación indirecta, que realza las texturas.

289

288

índice

anterior

siguiente


129 I4

Bodega Giol y Casas Patronales Giol Winery and Owners’ Houses Ozamis 783 Circa 1900, primeras naves, Antonio Gnello. 1908-1910, chalets, Mignani-Ciancio.

Chalet Gargantini

A fines del siglo XIX se construyen las primeras naves del establecimiento La Colina de Oro, sociedad fundada en 1896 por Juan Giol y Jerónimo Bautista Gargantini. Se ubicaba estratégicamente sobre el carril que vinculaba las ciudades de Mendoza y Maipú y a una distancia relativamente cercana de la Estación Gutiérrez. En 1911 y al disolverse la sociedad con Gargantini, ingresa el Banco Español del Río de la Plata. Los nuevos socios compran la Bodega Dácomo, situada junto a la estación y que contaba con desvío ferroviario propio. A partir de ese momento los 1.700 metros que las separan se conectan a través de un novedoso vinoducto aéreo, único en su época. En 1914, y luego de un viaje a Italia, Juan Giol vende sus acciones al Banco Español, que a su vez vende en 1954 al Gobierno Provincial el 51% de las acciones. Finalmente, en la década de 1980 la provincia privatiza la bodega al transferirla a la Cooperativa Lumay. Originalmente la propiedad tenía 44 hectáreas y se dividía en tres zonas: la bodega propiamente dicha, las casas patronales y su entorno parquizado de dos hectáreas y el área de viñedos, que fueron paulatinamente sustituidos por un tejido residencial. Hoy el predio se limita, por un lado, a las cuatro hectáreas de bodega –subdivididas a su vez en dos fracciones– y, por otro, a las dos hectáreas de las casas patronales. Ambos sectores quedan desvinculados al abrirse la calle Dionisio Herrera. En la fracción de la bodega sobresalen las primeras naves, que fueron revestidas exteriormente con ladrillo en la década de 1930. En el interior aún se mantiene la expresión original de los muros de adobe y las cerchas metálicas tipo polonceau, que sostenían la cubier-

Chalet Giol

The first warehouses of the Colina de Oro [Golden Hill] establishment, founded in 1896 by Juan Giol and Jerónimo Bautista Gargantini, date to the late 19th century. They were strategically located on the road between Mendoza and Maipú, not too far from the Gutiérrez Station. In 1911, Gargantini left the company and was replaced by the River Plate Spanish Bank. The new partners purchased the Dácomo Winery, which was situated next to the station and boasted its own railway line. It was at this point that an innovative elevated winepipe, the only one of its type, was constructed to cover the 1,700 metres

between the two wineries. In 1914, following a trip to Italy, Juan Giol sold his shares to the Spanish Bank, which in 1954 sold 51% of the shares to the provincial government. Finally, during the 1980s, the province privatised the winery, turning it into part of the Lumay Cooperative. The property originally comprised 44 hectares and was sub-divided into three sections: the winery itself, the owners’ houses and surrounding two hectares of landscaped land, and the vineyard, the latter gradually being replaced by housing developments. Nowadays, the plot is bounded on one side by the four hectares corresponding to the winery, in turn sub-divided into two parts, and on the other side by the two hectares belonging to the owners’ houses. The two sections were separated when Dionisio Herrera Street was laid. The outstanding features of the winery section are the early warehouses, which were rendered with brick during the 1930s. The interior still displays the original style of the adobe walls and the polonceau-style metal trusses that support the roof. In addition to the 22 different parts of the winery added over the years, other important elements of the establishment include the machine room, the 35-metre chimney, the barrel room, the tower containing the water tank, the weighing apparatus, the eau-de-vie pool, the stockyards and barns, the distillery and the seventy metal tanks from the 1970s. Located in one of the warehouses is the old Giol oak barrel from Nancy, France. Situated in the second section are the Italian-style villas built respectively by Giol and Gargantini in 1908 and 1910. While both villas are surrounded by railings typical of the Liberty style, which in the Cuyo region evolved into a local variety based on the geometric ornamentation of façades, each displays its own morphological characteristics. The Gargantini house is two-storey and displays a neo-medieval air thanks to a tower with a crenellated parapet. The ground floor contains the reception rooms, which still display part of the original furniture. The outstanding element is the marble staircase of the double-height entrance hall. The Giol villa is singlestorey, although the main façade displays two towers with offices. The central heating system, based on radiators, and the construction system, based on a network of iron bars and bricks, were both innovative features for the period. The comfort of the houses was guaranteed by the electrical wiring and plumbing systems, both modern developments still unknown in the small town of Maipú at the beginning of the 20th century. Nowadays the houses are municipal property and have been awarded National Historical Monument status. The Gargantini villa accommodates the National Wine and Grape Harvest Museum, while the Giol villa houses the so-called Eco Museum, a use totally incompatible with its merits.

GRAN MENDOZA

MAIPÚ

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

ta. Además de los 22 cuerpos de bodega que se realizaron a lo largo de su historia, se destacan otros componentes del establecimiento, entre ellos, la sala de máquinas, la chimenea de 35 metros de altura, la tonelería, la torre del tanque de agua, la báscula, la pileta para orujo, los corrales y depósitos de pasto para los animales, el edificio de la alcoholera y los sesenta tanques metálicos de los años 70. En una de las naves se encuentra el tonel histórico de Giol, de roble de Nancy. En la segunda fracción se distinguen las viviendas que Giol y Gargantini habían construido respectivamente en 1908 y 1910, inspiradas en villas italianas. Si bien ambos chalets están protegidos por una reja perimetral y se expresan en un lenguaje como el del liberty, que en la región cuyana adquiere características propias debido a la ornamentación geométrica en las fachadas, cada uno presenta diferentes características morfológicas. El de Gargantini tiene dos niveles, destacándose su única torre y el pretil almenado que le imprime un aire neomedieval. En la planta baja de esta villa se organizan las áreas de recepción que conservan parte de su mobiliario original, siendo la escalinata de mármol el elemento excluyente del hall de doble altura. El chalet de Giol tiene un nivel, aunque posee dos torres con locales en la fachada principal. El sistema de calefacción central por radiadores y el sistema constructivo, un entramado de perfiles de hierro relleno de ladrillos, constituían otra de las novedades de su época. Completaban el confort de las casas la instalación eléctrica y sanitaria, adelantos con los que la villa de Maipú aun no contaba a comienzos del siglo XX. Las casas pertenecen al municipio y han sido declaradas Monumento Histórico Nacional. El chalet de Gargantini alberga el Museo Nacional del Vino y la Vendimia, y el de Giol el Eco Museo, un uso incompatible con los valores y jerarquía de la casa. 291

290

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

131 I4

Bodega La Superiora, antigua Lemos La Superiora Winery, former Lemos Winery

130 I4

Espejo s/n, Russell

Bodega Furlotti Furlotti Winery

1896. 1910. 1921

Ozamis y Palma Circa 1900

Del gran conjunto industrial fundado por Ángel Furlotti a escasas dos cuadras del centro departamental sólo se ha conservado el casco productivo, ya que los viñedos circundantes fueron levantados para la realización de un barrio residencial de tipo cerrado. Los edificios visibles desde el carril Ozamis son el de la aceitera y el de la casa patronal, realizada en la década de 1930 en estilo barco y refuncionalizada en el 2001 como clínica médica. El perfil urbano se completa con los chalecitos californianos para el personal de la bodega. Internamente, el establecimiento, que después del de Giol era el de mayor capacidad de almacenamiento de vino en Maipú, se organiza a partir de una calle principal. A ambos lados de este eje estructurante van apareciendo los bloques de la administración y oficinas y los sucesivos cuerpos de bodega construidos en distintas épocas y que sintetizan la historia tecnológica de realización de naves entre 1900 y 1970. Aún se conservan edificios de adobe con cerchas de madera, naves de ladrillos con cerchas metálicas y naves de hormigón armado con cáscaras de cemento. Debido a las enormes posibilidades espaciales de estas naves industriales, un par de ellas fueron recicladas en el 2001 a modo de loft, para albergar una agencia de publicidad.

Of the large industrial complex founded by Ángel Furlotti just two blocks away from the departmental centre only the production facility has survived, the surrounding vineyards having been turned into a residential estate of the gated variety. The buildings visible from Ozamis Road are the olive press and the owner’s house, which was constructed in the 1930s in the nautical style and converted into a medical surgery in 2001. The urban profile is completed by the small Californian-style houses constructed for the winery staff. Internally, the establishment, which after the Giol winery was the second largest in Maipú in terms of wine capacity, is articulated around a main street. Emerging on both sides of this structural axis are the office blocks and rows of warehouses constructed at various times, displaying the different type of construction technologies used between 1900 and 1970. Still remaining are the adobe buildings with wooden trusses, brick warehouses with metal trusses and reinforced concrete warehouses with shallow cement vaults. Due to the huge spatial potential of these industrial warehouses, a couple of them were turned into lofts in 2001 and now house an advertising agency.

Located just a few metres away from the Russell Station are the abandoned house and grounds of the old El Cometa Winery, established under this name at the beginning of 20th century. The property belonged to several private companies, and at each stage the building heritage was increased. The oldest warehouses date to 1896, the year in which the wine producer Delio Raffaelli and the French engineer Luis Noalles, who had come to the country to build the railway, formed their partnership. The following warehouses were constructed around 1910 and, with their ornate exposed-brick façades, constitute the most representative image of the industrial complex. This is completed by the proprietor’s house, which is picturesque in style, and the rationalist-style office building. Other people involved in the winery were the Italians Tarántola and Soldatti, who purchased the El Cometa complex in 1918, and then in 1920 Luis Baudron and Manuel L. Lemos. The latter was a businessman who had opened a wine company in 1897 in Buenos Aires called La Superiora, the name that this winery finally adopted.

A pocos metros de la Estación Russell se encuentra el casco abandonado de la antigua bodega El Cometa, nombre que el establecimiento tenía a comienzos del siglo XX. La propiedad perteneció a varias firmas comerciales y en cada etapa su patrimonio edilicio fue incrementándose. Las naves más antiguas datan de 1896, año en que se asocian el bodeguero Delio Raffaelli y el ingeniero francés Luis Noalles, que había llegado para construir el ferrocarril. Hacia 1910 se construyen las naves sucesivas que conforman, gracias a la riqueza ornamental de las fachadas de ladrillo visto, la imagen más representativa del conjunto industrial, que se completa con la casa patronal de estilo pintoresco y el edificio de la administración y oficinas, realizado en lenguaje racionalista. Otros personajes que intervienen en la bodega son, hacia 1918, los italianos Tarántola y Soldatti, que compran la bodega El Cometa, y luego, en 1920, Luis Baudron y Manuel L. Lemos, empresario que había abierto en 1897 en Buenos Aires una casa de vinos a la que llama La Superiora, nombre que adopta también para la bodega.

292

293

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

133 H5

132 H5

Villa Matilde Villa Matilde

Como Villa Matilde se conoce a la casa que perteneció a Juan Antonio Zapata, un criollo terrateniente que se dedicó a actividades diversas: ganadería, cultivo de la vid, política y también al negocio de la construcción, ya que fue uno de los directores de La Constructora Andina, famosa empresa especialista en edificaciones en cemento armado. Fueron los profesionales de la firma quienes diseñaron la casa, ubicada en medio del increíble parque realizado por el paisajista Charles Thays a la manera de los jardines residenciales ingleses. Al igual que el parque, la casa se inspira en la arquitectura romántica de mediados del siglo XIX, que se caracteriza por su composición asimétrica tanto en planta como en fachada y la utilización de elementos típicos del lenguaje pintoresco, como por ejemplo la torre mirador desde la que se aprecia toda la propiedad, el porch de entrada con escalinata de mármol y las cubiertas de tejuelas de zinc de gran pendiente. El sueño de Zapata había sido la creación de un pueblo junto a la Estación de Lunlunta y para concretarlo construye numerosos chalets en el Alto Lunlunta. Los herederos de Villa Matilde venden el inmueble en 1957 al Arzobispado de Mendoza, institución que la transforma en un seminario religioso. Este uso se mantiene hasta 1994, año en que el anticuario José Tahan adquiere la vivienda iniciándose su puesta en valor.

Convento Diocesano, Seminario de Lunlunta Diocesan Convent, Lunlunta Seminary

Juan A. Maza al 7000. Lunlunta

Maza, esq. Franklin Villanueva. Lunlunta

1908. Selva-Ivanissevich (La Constructora Andina).

1947. Daniel Ramos Correas.

Villa Matilde is the name of the house that belonged to Juan Antonio Zapata, a Creole landowner who was involved in a number of activities, including stockbreeding, vine cultivation, politics and also the construction business, being one of the directors of Andina, the famous construction company specialised in the use of reinforced concrete. It was professionals of this company that designed the house, which is situated in the midst of incredible grounds laid by the landscape gardener Charles Thays in the style of English residential gardens. Like the park, the house is inspired in the romantic architecture of the mid-19th century, being characterised by an asymmetrical composition both in terms of the plan and the façade, as well as the use of elements typical of the picturesque idiom, such as the observation tower with views over the whole property, the entrance porch with its marble steps and the steeply sloping zinc-tiled roofs. Zapata’s ambition was to create a village next to Lunlunta Station, and to this end he constructed numerous villas at Alto Lunlunta. In 1957, the heirs of Villa Matilde sold the building to the Archbishopric of Mendoza, which turned it into a religious seminary. This use was maintained until 1994, when the antique collector José Tahan purchased the dwelling and embarked on restoration works.

Located on the site previously occupied by the first church of the Virgin of Tránsito is this religious complex of great social significance. This situation, which is also strategic due to its location at a crossroads, on the old road to Las Barrancas, is one of its main merits. The first stone of the diocesan convent and seminary was laid in 1944, the construction works being the responsibility of the architect Daniel Ramos Correas, who designed most of the main religious works in the vicinity. María de Salmón, the Belgian wine producer who lived in Lunlunta, provided a large donation for the construction of the church. Its exterior morphology displays the materials used in their raw state, neither the walls nor the structure having been rendered.

En el sitio que ocupara la primera capilla de la Virgen del Tránsito se encuentra este conjunto religioso de enorme significación social. La ubicación por demás estratégica en la encrucijada de caminos –sobre el antiguo carril que llevaba a Las Barrancas– es uno de sus valores principales. Recién en 1944 se coloca la piedra fundamental del futuro convento diocesano y seminario, realizado bajo supervisión de Daniel Ramos Correas, arquitecto que desarrolla las principales obras de la curia local. María de Salmón, bodeguera belga que residía en Lunlunta, colabora con una donación importante que se destina a la construcción del templo. En su morfología exterior se aprecian los materiales en su estado bruto, ya que ni muros ni estructura están revestidos.

294

295

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

134 I5

135

Carril Franklin Villanueva y Finca Olsina Franklin Villanueva Road and Olsina Estate

Bodega Flichman Flichman Winery Munives al 800, al sur de la ruta provincial 14. Las Barrancas 1910 Ampliación y remodelación: 1999.

Franklin Villanueva 3005. Lunlunta 1890 Ampliación: 1998, Carlos González Olsina.

Bordeando el río Mendoza a partir del Convento Diocesano se inicia este típico carril en el que sobresalen antiguas y modernas construcciones que dialogan en el paisaje rural, entre ellas la casona diseñada por Luciano Pagotto para Frank Romero Day y el establecimiento Medrano Estate realizado a la manera de las bodegas californianas. Como símbolo de esta situación encontramos la Finca Olsina, conjunto vitícola iniciado en 1890 por el inmigrante italiano Buenaventura Olsina y que hoy está compuesto por dos viviendas en las que se advierten características típicamente regionales a pesar de los diferentes lenguajes empleados. La más antigua es representativa de la arquitectura popular y rural de fines del siglo XIX, con sus muros de adobe sobre un basamento de piedras provenientes del río y su galería doble. Sin competir, la casa nueva se organiza a partir de un bloque compacto de ladrillo visto que reinterpreta mediante un diseño contemporáneo el espíritu de la anterior y ambas disfrutan del riguroso orden geométrico de las viñas y olivos circundantes.

This road, which commences at the Diocesan Convent, runs along the banks of the River Mendoza and is characterised by old and modern constructions that strike up a dialogue in the rural landscape. One of these buildings is the mansion designed by Luciano Pagotto for Frank Romero Day, while another is the Medrano Estate constructed in the fashion of the Californian wineries. One of the main urban landmarks however is the Olsina Estate, a wine-producing complex founded in 1890 by the Italian immigrant Buenaventura Olsina and now comprising two dwellings, each displaying typical regional characteristics despite the different idioms used. The oldest house is the representative of the popular rural architecture of the late 19th century, with adobe walls, a base built with stones from the river, and a double veranda. The new house, which does not aim to compete with the former, is articulated around a compact block of exposed brick, its contemporary design reinterpreting the spirit of the earlier house. Both dwellings are enriched by the rigorous geometrical order of the surrounding vineyards and olive groves.

La Trentina Winery and Vineyards was the original name of this establishment, the most important one of its type in the historic village of Las Barrancas. In 1926, the property was purchased by the Russian immigrant Sami Flichman, who partly abandoned his traditional shop, known as the Gran Casa Colorada [Large Red House], to devote himself to vine cultivation. Isaac, the youngest son of the founder, was the honorary chairman of the winery until his death in 1989, despite the fact that it had passed to the Werthein Company in 1983. During the 1990s, the winery was purchased by the Portuguese group Solgrape, which embarked on an ambitious programme of works. For example, the complex grounds have been transformed with the addition of an artificial lake, while the new warehouses have been integrated with the existing facilities by means of the façade treatment. The owner’s house has also been enlarged and restored, maintaining the traditional style, to accommodate the new uses required. The company has also restored the environs of the historic church situated on a plot adjacent to the park.

Bodegas y Viñedos La Trentina se denominaba antiguamente el establecimiento más importante del histórico poblado de Las Barrancas. En 1926 adquiere la propiedad el inmigrante de origen ruso Sami Flichman, quien con este emprendimiento deja algo de lado su tradicional comercio La Gran Casa Colorada, para dedicarse de lleno a la vitivinicultura. Isaac, hijo menor del fundador, es presidente honorario de la bodega hasta su muerte en 1989, a pesar de que la misma había pasado a la firma Werthein en 1983. En la década de 1990 compra la bodega el grupo portugués Solgrape e inicia una nueva etapa en la que se encara un ambicioso plan de obras. Entre ellas sobresale la transformación paisajística del complejo que incluye un lago artificial y la integración de las nuevas naves al conjunto existente, a través del tratamiento de las fachadas. Además, se amplía y restaura la casa patronal manteniendo el estilo tradicional para albergar los nuevos usos requeridos. La compañía encara también la puesta en valor del entorno de la capilla histórica ubicada en un predio contiguo al parque.

297

296

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

137 I5

Carril Videla Aranda y Casa de Juan de la Cruz Videla Videla Aranda Road and Juan de la Cruz Videla House Videla Aranda 2573. Cruz de Piedra Fines del siglo XVIII

136

Capilla Nuestra Señora del Rosario de las Barrancas Church of Our Lady of The Las Barrancas Rosary La Capilla s/n, entre Munives y Simonovich. Las Barrancas Fines del siglo XVIII

La capilla, declarada Monumento Histórico Nacional, se ubica en el más antiguo de los dos centros poblados de Las Barrancas. Debido a que la zona constituía uno de los sitios de poblamiento huarpe más importantes de la región, el obispo de la Gobernación de Chile, Juan Pérez de Espinoza, dispone en 1601 la creación de la doctrina del Valle de Las Barrancas. Es así como hacia 1610 en la misión a cargo del jesuita Fabián Martínez se habían convertido gran cantidad de indios huarpes. El edificio, realizado en adobe, responde al tipo de capillas misionales y es uno de los pocos ejemplos del periodo colonial que se conservan en Mendoza. Una galería perimetral actúa como filtro entre la plaza seca y la nave única rematada por el presbiterio. La sacristía y contrasacristía completan la simétrica composición. La puerta de cuarterones de madera es uno de los escasos elementos ornamentales del conjunto. Los accidentes naturales del terreno, que caracterizan toda la zona de Barrancas, tienen gran riqueza paisajística. Las sinuosas calles de tierra que se fueron abriendo en forma espontánea están flanqueadas por cañadones y vegetación autóctona y constituyen el patrimonio ambiental del sitio, en donde la sencilla capilla y el cementerio adyacente se erigen en los elementos que mantienen congregada a la población desde sus orígenes.

This church, which has been awarded National Historic Monument status, is located on the oldest of the two population centres of Las Barrancas. As the area was one of the major sites in the region in terms of its Huarpe Indian population, in 1601 the bishop of the provincial government of Chile, Juan Pérez de Espinoza, ordered the evangelisation of the Las Barrancas Valley. As such, by 1610, the Jesuit mission run Fabián Martínez had converted a large quantity of Huarpe Indians. The building, of the adobe variety, is a typical missionary church and is one of the few surviving examples of the colonial period to be found in Mendoza. A veranda around the edge of the building serves as a filter between the square and the single-nave construction crowned by the presbytery. The sacristy and counter-sacristy complete the symmetrical composition. The woodpanelled door is one of the few ornamental elements of the complex. The natural unevenness of the terrain, which characterises the entire Barrancas area, generates spectacular landscape. The spontaneously laid winding tracks are flanked by ravines and indigenous vegetation, constituting the landscape heritage of the site. Emerging amidst the elements that have maintained the congregation of the population since their origin are the simple church and adjacent cemetery.

Situated in the so-called Tres Esquinas [Three Corners] area, is a small village articulated around the property originally belonging to the first deputy representative of Maipú, Colonel Juan de la Cruz Videla, whose ancestors date back to the period of the conquest. The section of Videla Aranda Road on which the mansion of the old landowner is located is the most interesting, based on the relationship of the dwelling with its immediate environment, the harmony between its façades and the pavement, and in turn between the traditional tree-lined road and the irrigation canals. The original section of the property served as the seat of the national guard and corresponded to a construction developed in the fashion of a fort, which served as the first line of defence against potential attacks from the indigenous population. Over the years, the mansion gradually evolved into an inward-looking complex articulated around a first central courtyard surrounded by galleries and rooms, and a second courtyard onto which the service areas opened. The construction technology combines adobe walls more than a metre wide with wooden ties and lintels. The roofs are based on tree trunks and reeds tied with tethers. The neoclassical idiom displayed by the façade dates to works conducted at the beginning of the 20th century, when the adobe walls were concealed. The attic level located above the central entrance constitutes the most outstanding feature of the façade, which is enriched by the large gate that permits perception of the spatial merits of the courtyard. The interior still displays a small neo-Gothic oratory that the owners made available to the locals for baptisms and weddings until the construction of the Church of Cruz de Piedra.

En el paraje de Tres Esquinas existe un pequeño caserío que se conforma a partir de la propiedad que perteneciera al primer subdelegado de Maipú, el coronel Juan de la Cruz Videla, cuyos ancestros se remontan a la época de la conquista. El tramo del carril Videla Aranda en donde se ubica la casona del antiguo propietario de las tierras, es el más significativo por la relación de la vivienda con su entorno, la armonía entre sus fachadas y la vereda, y entre ellas, a su vez, con el tradicional carril con su arboleda y los canales de riego. El núcleo original de la propiedad fue asiento del cuerpo de guardia nacional y correspondía a una construcción realizada a modo de fuerte de avanzada, que servía de contención de posibles ataques indígenas. La casona fue creciendo a lo largo de su historia hasta conformar un esquema de tipo introvertido a partir de un primer patio central rodeado por galerías y las respectivas habitaciones y un segundo patio al que convergen las habitaciones de servicio. La tecnología constructiva combina muros de adobe de tapia de más de un metro de ancho con trabas y dinteles de madera. Los techos son de rollizos y caña atados con tientos. El lenguaje neoclásico que presenta la fachada fue incorporado en una intervención realizada a principios del XX, en donde se oculta la materialidad de los muros de adobe. El altillo ubicado sobre el ingreso central constituye el elemento más relevante de la fachada, que se realza por la gran puerta de rejas que permite percibir la riqueza espacial del patio. En el interior se conserva un pequeño oratorio neogótico que la familia permitía utilizar a los lugareños para bautismos y casamientos hasta la construcción de la Iglesia de Cruz de Piedra.

298

299

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

139 I4

Carril Moreno y Casona Baquero Moreno Road and Baquero Mansion Perito Moreno al 300, entre Urquiza y Canal Pescara. Coquimbito 1886, bodega; 1887. Ampliación: 1919, 2000.

138 I4

Carril Urquiza y Casa Guevara, antigua Bodega Guevara Arenas Urquiza Road and Guevara House, former Guevara Arenas Winery Urquiza 8136, entre Espejo y carril Pedro Molina, Russell 1869 Ampliación y remodelación: 1928, Daniel Ramos Correas.

El carril Urquiza es una de las principales vías estructurantes –en sentido norte sur– del Gran Mendoza. Entre Aráoz y Espejo se encuentra la casona de Juan Francisco Guevara, que fue una de las primeras residencias rurales que se construyeron luego del terremoto de 1861. En esos tiempos la población elegía para su nueva residencia sitios con menor riesgo sísmico. A principios del siglo XX se adosan al núcleo de vivienda dos modestos cuerpos de bodega con cimientos de piedra y muros de adobe que actualmente han sido blanqueados, perdiendo tanto textura como color original. José Ramón Guevara, hijo del propietario e intendente de Maipú en 1928, solicita a Daniel Ramos Correas la remodelación y ampliación del núcleo primigenio inspirado en los cortijos españoles. La articulación de los volúmenes es uno de los rasgos principales de la intervención del conjunto, en donde sobresalen un altillo que juega como pivot de la composición, el portal de ingreso neocolonial, las ventanas con rejas de madera de la fachada continua y el tradicional aljibe del patio central. En el 2003 se remodelan las naves para albergar la bodega boutique Viñas de Euzkadi-Familia di Tommaso, que funciona en forma independiente de la casa.

Urquiza Road is one of the main northsouth arteries of Greater Mendoza. Situated between Aráoz and Espejo is the mansion of Juan Francisco Guevara, one of the first rural dwellings to be constructed following the earthquake of 1861. At that time, people chose sites with the least seismic risk for their homes. During the early 20th century, the original dwelling was extended to include two winery warehouses based on stone foundations and adobe walls. The latter have now been white-washed, losing both their original texture and colour. José Ramón Guevara, the son of the owner and the mayor of Maipú in 1928, commissioned Daniel Ramos Correas to remodel and extend the early complex inspired in the Spanish country houses. The articulation of the volumes is one of the main features of the intervention, with an attic level serving as the pivot of the composition. Other outstanding elements are the neocolonial entrance portal, the windows protected by wooden grilles on the continuous façade and the traditional water tank in the central courtyard. In 2003, the warehouses were remodelled to accommodate the Viñas de Euzkadi-Familia di Tommaso boutique winery, which functions independently from the house.

Located on a typical Mendozan dirt track is one of the region’s oldest wineproducing complexes, its immediate environment of vineyards and olive groves having remained unchanged. It was founded by the Toledo-born Rito Baquero, who had arrived in Argentina in 1881 as the commander of King Alphonse XIII of Spain and who subsequently founded the Baquero Bros. establishment with his partners and brother. Both the owner’s house and the various sections of the winery, now in ruins, were constructed by the same English engineers who worked on the construction of the Mendoza railway. The mansion, surrounded by dense afforestation, is eclectic in style in that it combines elements of the English romantic tradition, exposed brick and sloping metal-sheet roofs, and elements of classical tradition, namely balustrades as the crest of the main volume, which is surrounded by the typical verandas with wooden stanchions. The twelve-metre observation tower represented a major construction feat at the time and one of the outstanding features of the house, generating inside a triple-height space used as the dining room. Visible from the balcony of the tower is the silhouette of the five juxtaposed warehouse of the winery situated to the west. On the façades of the two brick warehouses, a mountain profile is reinterpreted by the dentilated cornices. The mansion contains a wine cellar, now turned into a leisure space aimed at the wine tourism developed by the great granddaughters of the founder, who in the year 2000 recovered the vine cultivation activity by creating a boutique winery and turning the hundred-year-old mansion into a country inn.

Sobre un típico carril de tierra mendocino se asoma uno de los conjuntos vitivinícolas más antiguos de Mendoza, en donde el paisaje del entorno, con viñedos y olivos, se conserva como antaño. Fue su creador el toledano Rito Baquero, que había llegado en 1881 a la Argentina como comendador del rey Alfonso XIII de España y que posteriormente funda junto a sus socios y hermanos el establecimiento Baquero Hnos. Tanto la casa patronal como los cuerpos de la bodega, hoy en ruinas, fueron construidos por los mismos ingenieros ingleses que trabajaban en la construcción del ferrocarril en Mendoza. La casona, rodeada por un denso parque, es ecléctica ya que combina elementos de la tradición romántica inglesa, ladrillo visto e inclinados tejados de chapa, y de la tradición clásica, con balaustradas en el remate del volumen principal rodeado además por típicas galerías con pies derechos de madera. La torre mirador de doce metros era un alarde constructivo de su época y uno de los elementos más llamativos de la casa, ya que interiormente generaba un espacio de triple altura que se destina al comedor. Desde el balcón de la torre se recorta la silueta de las cinco naves yuxtapuestas de la bodega ubicada al oeste. Las fachadas de las dos naves de ladrillo reinterpretan el perfil cordillerano por medio de sus cornisas dentadas. La casona tiene una cava de guarda de vinos que ha sido refuncionalizada como espacio recreativo del emprendimiento de turismo enológico que las bisnietas del fundador desarrollan desde el año 2000, retomando la actividad vitivinícola al generar una bodega boutique y a la vez convertir en posada rural la casona centenaria.

301

300

índice

anterior

siguiente


MAIPÚ GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

140 I4

Bodega Cavagnaro Cavagnaro Winery Rocas s/n, al este de carril Urquiza. Coquimbito 1928

A pocos metros de la Estación Coquimbito se encuentra el establecimiento modelo que construye Ángel Cavagnaro luego de su desvinculación de la Bodega La Rural. El conjunto está estructurado por dos ejes circulatorios muy fuertes, el camino principal de acceso que lleva hacia la bodega propiamente dicha, y un camino secundario que lo cruza a mitad de su recorrido. En el cuadrante suroeste se ubica el sector más importante, correspondiente a la bodega y sus anexos, que estaban protegidos por una muralla perimetral. La nave principal se construye paralela al ramal ferroviario, que ingresaba exclusivamente a la bodega. El diseño de la nave incluía el de una plataforma que facilitaba el traspaso directo de la producción, desde el interior de la bodega hacia los vagones. En una posición central y dominando el conjunto estaba la caldera, que abastecía tanto a la bodega como a la aceitera, y junto a ella, la correspondiente chimenea de ladrillo. Una mención especial merece el diseño de las fachadas, realizadas con ladrillos italianos. Al apartarse de los modelos tradicionales, donde las fachadas se inspiran en templos clásicos, la Bodega Cavagnaro constituye un nuevo tipo cuyos referentes son algunos palacios venecianos, como por ejemplo, el Palacio Gritti o una oficina administrativa ferroviaria, la Direzione Compartimentale. El esquema utilizado posee un fuerte basamento de piedra –tipo mastaba– sobre el que se apoya la caja muraria de ladrillo. En la fachada sur, y sobre la cornisa superior, aún se conserva un cartel de hierro forjado con el nombre de uno de sus últimos propietarios, Santiago Graffigna, ya que la propiedad es vendida hacia 1970 por los herederos de Cavagnaro al bodeguero sanjuanino. En 1982 sus nuevos dueños alquilan como depósito el cuerpo principal cuya capacidad era de 120.000 hectolitros a la vecina Bodega Peñaflor. En el resto de la propiedad se conservan viviendas aisladas, como las casas gemelas rodeadas por olivares que enmarcan el ingreso principal y la casa racionalista construida en 50 para residencia de Rómulo Cavagnaro, hijo del fundador y director técnico del establecimiento.

Situated just a few metres away from the Coquimbito Station is the model establishment constructed by Ángel Cavagnaro following the cessation of his involvement in the La Rural Winery. The complex is articulated by two clearly defined circulation axes, namely the main access route leading to the winery itself and a secondary path that crosses through the complex. Located in the southwest section is the most important sector, which corresponds to the winery and annexed buildings originally protected by a perimetric wall. The main warehouse was located parallel to the railway line, which served the winery exclusively. The design of the warehouse included a platform that facilitated the direct loading of goods from the interior of the winery onto the freight wagons. At the centre, dominating the entire complex, was the boiler, which supplied both the winery and the olive press, and next to this the corresponding brick chimney. An noteworthy aspect of this complex is the design of the façades, constructed with Italian bricks. By distancing itself from the traditional models, in which the façades were inspired in classical temples, the Cavagnaro Winery constituted a new typology that sought its references in certain Venetian palaces, such as the Gritti Palace, or the Direzione Compartimentale railway office. The structure used comprises a clearly defined stone base, of the mastaba variety, surmounted by brick wall. On the south façade, above the upper cornice, it is still possible to discern a wrought-iron sign with the name of one of the latest owners, Santiago Graffigna, as the property was sold in 1970 by Cavagnaro’s heirs to the San Juan wine producer. In 1982, its new proprietors rented out the storage area of the main section, which had a capacity of 120,000 hectolitres, to the neighbouring Peñaflor Winery. The remainder of the property still contains a number of dwellings, such as the twin houses surrounded by olive groves that flank the main entrance and the rationalist house constructed in the 1950s for Rómulo Cavagnaro, the son of the founder and the technical manager of the establishment.

141 I3

Carril Montecaseros y Bodega La Rural y Museo del Vino Montecaseros Road and La Rural Winery and Wine Museum Carril Montecaseros al este de plaza Rutini. Bodega Montecaseros 2625. Coquimbito 1895, 1908 Ampliación: década de 1940.

The road leading to the present-day La Rural Winery commences at Rutini Square. At the beginning of the 20th century, the road was merely a small track that traversed the land of the then Rutini Cavagnaro Winery. Visible just a few metres away from the square is the former dwelling of Ángel Cavagnaro (see description 140), Rutini’s partner and brother-in-law. The property still belongs to the family, who have preserved both the morphology and the original character of the rural construction, articulated around a double-T plan with verandas along both façades. In the year 2002, the Cavagnaros turned an adjacent cellar into facilities for tasting wine still produced according to traditional techniques. Further along the same road is the establishment created by Felipe Rutini, which perhaps best displays the region’s vine cultivation history, both in terms of its architectural merits and those of its furniture. This is because in 1945 one of the founder’s nephews, Rodolfo Reina Rutini, began to collect priceless objects used in the wine-making process in order to create a museum. In 1970, the museum gained a new lease of life with the incorporation of tools, machinery

A partir de la actual plazoleta Rutini se inicia el carril que lleva a la actual Bodega La Rural. A principios del siglo XX el camino era sólo una huella que atravesaba las tierras de la por entonces Bodega Rutini Cavagnaro. A pocos metros de la plazoleta sobresale la que fuera la vivienda patronal de Ángel Cavagnaro (ver ficha 140), socio y cuñado de Rutini. La propiedad aún pertenece a la familia y sus moradores han preservado tanto la morfología como el carácter original de la construcción rural, organizada a partir de un esquema de planta en doble T con galerías en ambos frentes. En el año 2002 los Cavagnaro reciclan una cava adyacente para degustación de vino artesanal. Prosiguiendo por el carril se llega al establecimiento creado por Felipe Rutini, quizás el que mejor represente la historia vitivinícola regional tanto por los valores de su patrimonio arquitectónico como por los de su patrimonio mueble. Esta situación se debe a que en 1945 un sobrino del fundador, Rodolfo Reina Rutini, comienza a reunir valiosos objetos utilizados para la elaboración del vino con el fin de conformar un museo. Hacia 1970 el museo toma un renovado impulso al incorporar herramientas, maquinarias e instrumentos de la industria vitivinícola regional tanto de la época preindustrial como industrial. A partir de 1997 las 4.000 piezas se organizan con sentido didáctico, abarcando también aquellos elementos de la vida cotidiana tales como carros y coches, con sus anexos de herrería, monturas, arneses y aperos. Una colección de imaginería religiosa compuesta por 600 tallas en madera completa el rico patrimonio de La Rural. La mayoría de los espacios, tanto interiores como exteriores, se utilizan como contenedores de los objetos museísticos. Como prueba de ello, antiguos carruajes y equipamiento original ambientan el antiguo patio de labores, típico lugar al aire libre que tenían las bodegas de principios del siglo XX. Este sitio era el verdadero corazón del conjunto y estaba definido por construcciones en tres de sus lados. Los muros de adobe perimetrales han sido pintados en tono rosa viejo, a semejanza de las antiguas coloraciones realizada a base de cal y sangre va-

302

303

índice

anterior

siguiente


cuna. En las naves centenarias se destacan las cubiertas de cerchas de madera hachuelada, caña, barro y chapa de cinc. La clásica vivienda rural del propietario, con galería doble, cerraba el patio principal y hoy se utiliza como administración. En un recorrido por todo el complejo puede apreciarse el crecimiento sostenido de las instalaciones a lo largo de su historia, en especial la transformación de la década de 1940, en donde además de ampliarse la bodega se incorpora nueva tecnología.

MAIPÚ

and instruments related to the region’s wine-producing activities from both the pre-industrial and industrial periods. In 1997, the 4,000 items that had been collected were arranged to create an educational itinerary, now also including elements from daily life, such as carts and cars, ironwork accessories, saddles and harnesses. A collection of religious statuary comprising 600 wood carvings completes the rich heritage of La Rural. The majority of the spaces, both interior and exterior, are used for displaying the museum items. For instance, ancient carriages and original equipment adorn the old labour yard, the open-air space typically found in wineries at the beginning of the 20th century. This site was the genuine heart of the complex and was defined by constructions on three of its sides. The perimetric adobe walls have been painted in a dusty pink colour, in the fashion of the old tones achieved by mixing lime and cow’s blood. Outstanding elements of the old warehouses are the truss roofs based on hewn wood, reeds, clay and sheets of zinc. The typical rural dwelling of the owner, with its double veranda, sealed the main courtyard and is now used as office space. A complete tour of the complex reveals the sustained growth of the facilities over the years, particularly the transformation conducted in the 1940s when the winery was extended and equipped with new technology.

GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

142

J4

Casa de Lucila Bombal Lucila Bombal House Ruta provincial 50 s/n. Rodeo del Medio 1912

N

This dwelling is one of the most important in terms of Mendozan residential heritage and originated as a summer home for the Bombal family. It was christened Casona de San Ignacio [St Ignatius Mansion] after the owner’s husband. It corresponds to the model of a suburban villa, characterised by a classical composition articulated around a cloister-like courtyard. An outstanding element of this richly articulated complex is the attic level above the main axis, which serves as the main motif of the north (rear) façade. The idiom used is eclectic in that it combines elements of different styles, such as neoclassical porticoes, an Italian-style courtyard and Art Nouveau ornamentation. Two different techniques have been used for the external walls. While the main façades display the use of brick, the lateral façades are based on very thick adobe. In 1955, on the death of the owner, the mansion was donated to the provincial government to serve as a small hospital. Hence, a health centre was constructed on the west section of the plot, independently accessed from the road, both as a means of fulfilling the wishes of Lucila Barrionuevo de Bombal and at the same time preserving the house for cultural purposes. In the late 1980s, the GRHIS (Historical Rescue Group) embarked on the remodelling of the dwelling to adapt it to accommodate the Rodeo del Medio Cultural Centre. This institution has embarked on the restoration of the complex, and little by little the original appearance is being recovered. The front rooms have already been restored, as have the central courtyard and surrounding gardens and forests.

La vivienda es una de las más significativas del patrimonio residencial mendocino y se gesta como casa de veraneo de la familia Bombal. Se bautiza como Casona de San Ignacio, en homenaje al esposo de su propietaria. Corresponde al modelo de las villas suburbanas, caracterizadas por una composición clásica realizada a partir de un esquema con patio claustral. Sobresale en este conjunto de rica articulación morfológica el altillo ubicado en el remate del eje principal, motivo principal de la fachada norte (contrafachada). El lenguaje utilizado es ecléctico ya que conviven en la obra elementos de diferentes vertientes, como sus pórticos de tipo neoclásico, el patio de inspiración italianizante y los ornamentos art nouveau. Coexisten, por otro lado, dos tecnologías para los muros exteriores. Mientras en las fachadas principales se emplea mampostería de ladrillo, en las laterales, se utiliza mampostería de adobe de gran espesor. En 1955 y a la muerte de su dueña, la casona es donada al Gobierno Provincial para que funcionara en ella un microhospital. Es así como se construye un centro de salud en el sector oeste del predio –y con acceso independiente desde el carril– con el objeto de, por un lado, cumplir con la voluntad de Lucila Barrionuevo de Bombal y, a la vez, preservar la casa con fines culturales. A fines de los 80 y por iniciativa del GRHIS (Grupo de Rescate Histórico) se gestiona la refuncionalización de la vivienda para convertirla en el Centro Cultural de Rodeo del Medio. Esta institución asume la puesta en valor del conjunto, que poco a poco va recuperando su fisonomía original. Ya se han restaurado las habitaciones frontales, el patio claustral y los jardines y bosques perimetrales.

305

304

índice

anterior

siguiente


143 J4

Santuario de María Auxiliadora y Escuela de Enología Don Bosco Mary Help of Christians Sanctuary and Don Bosco Enology School Ruta provincial 50 103. Rodeo del Medio 1901-1909, iglesia, Ernesto Vespignani. 1918, bodega. Década de 1960, Torre Vinaria. 2001-2004, Cavas de Don Bosco.

El santuario destinado a la patrona del agro argentino, María Auxiliadora, es el principal edificio de un conjunto religioso y educativo ubicado en tierras donadas a los salesianos en 1898 por Lucila Barrionuevo de Bombal. El complejo está conformado por el mencionado santuario y los colegios diferenciados para niños, Don Bosco, y niñas, María Auxiliadora. Debido a la especialización del primero en temas agrícolas, la Escuela Don Bosco posee además su propia bodega y almazara (fábrica de aceite). El padre Luis Botta diseña inicialmente el templo que luego desarrollara a partir de 1901 el padre –y arquitecto– Ernesto Vespignani. El conjunto se caracteriza por su organización introvertida, ya que los edificios están construidos sobre la línea municipal –a excepción de la iglesia que tiene un amplio atrio– rodeando espacios interiores. El esquema adoptado para el templo es el de la fachada con una única torre campanario central, rematada por una cúpula de tipo peraltado. La fachada principal está estructurada por pilastras y revocada imitando sillares de piedra. En el interior se destaca, en la nave central, la bóveda suspendida de cañón corrido realizada en chapa esmaltada y, en las naves laterales, la sucesión de cúpulas sobre pechinas. La contrafachada, en tanto, remite a la expresividad de las obras del Románico del norte de Italia, a partir de su vigorosa volumetría de ladrillo visto. Hacia 1915 Antonio Estruch y Bros pinta frescos en los lunetos de la nave central, lienzos a ambos lados del altar mayor y trompes l’oeil. Este artista español realiza pinturas con esténcil en los muros y pátinas símil mármol en los pilares que sostienen la bóveda central. La Capilla del Sufragio (1925), el mausoleo contiguo que alberga los restos del general Rufino Ortega, Lucila Bombal y del padre Aquiles Pedrolini, primer director de la orden, y, finalmente, el Camarín de la Virgen (1928) de planta circular coronada por una cúpula semiesférica con imágenes de los cuatro evangelistas, completan los sitios de mayor significado dentro del santuario. Al valor de su patrimonio arquitectónico y artístico debe sumarse el de su patrimonio mueble, destacándose un órgano alemán donado en 1908 por Rufino Ortega, las seis campanas fundidas en la fábrica Poli de Udine –donadas por la colectividad italiana en Mendoza y bendecidas en 1914– y,

The sanctuary devoted to the patron saint of Argentinian farming, Mary Help of Christians, is the main building of a religious and educational complex situated on land donated to the Salesian Order in 1898 by Lucila Barrionuevo de Bombal. In addition to the sanctuary, the complex comprises the Don Bosco school for boys and the Mary Help of Christians school for girls. Due to the specialisation of the former in the agricultural field, the Don Bosco School also contains its own winery and olive oil mill. Father Luis Botta initially designed the church, but after 1901 this was completed by the architect Father Ernesto Vespignani. The complex is characterised by its inward-looking layout, as the buildings are constructed on the municipal line (with the exception of the church, which has a large atrium space) around the interior spaces. The design adopted for the church is that of the façade with a single bell-tower at the centre, crowned by a stilted dome. The main façade is structured by pilasters and rendered to imitate stone ashlars. The interior is distinguished by the nave and its suspended barrel vault based on glazed metal sheets, plus the lateral aisles and a row of domes on pendentives. Meanwhile, the rear façade is reminiscent of the Romanesque works of northern Italy, thanks to its highly expressive volumetric design of exposed brick. Around 1915, Antonio Estruch y Bros painted the frescoes on the lunettes of the nave, canvases at both sides of the main altar and several trompes l’oeil. This Spanish artist produced stencil paintings on the walls and marble-like patinas on the pillars supporting the central vault. The Chapel of Intercessory Prayer (1925), the adjacent mausoleum containing the remains of General Rufino Ortega, Lucila Bombal and Father Aquiles Pedrolini, the order’s first director, and finally the circular Lady Chapel (1928), crowned by a half dome with images of the four evangelists, are

MAIPÚ

the most interesting sites inside the sanctuary. In addition to its architectural and artistic merits, the complex boasts a considerable heritage in terms of furniture, including for example a German organ donated in 1908 by Rufino Ortega, the six bells made at the Poli foundry in Udine, which were donated by Mendoza’s Italian community and blessed in 1914, and the four-face clock donated by Domingo Bombal in 1909. Situated to the right of the Mary Help of Christians Sanctuary is Mendoza’s first vine cultivation school. The oldest blocks correspond to the classrooms. In 1918, the initial section of the winery was constructed, subsequently being completed by an additional two warehouses with paraboloid roofs. The oil mill is surrounded by ancient olive groves and is one of the industrial landmarks of the complex. With its façade and central tower, plus the colonial tiled roofs, it has more in common with a colonial church than with industrial constructions. In the 1960s, the Sernaggiotto wine tower was constructed as a school-winery to enable students to undertake practicals and conduct research. The system was put forward by the enologist Emilio Sernaggiotto de Casteggio (Pavía), who had devised a new way of producing wine based on a vertical system rather than the traditional horizontal one used in all the Mendozan wineries. Using reinforced concrete, the Salesians constructed a hollow circular structure with six superimposed sections, one of which was situated underground. Located on the ground floor were the machines and the cabin that controlled the mechanised winery. With the development of the Don Bosco Cellars in 2001, a project that included an interactive wine museum, this institution covered a fundamental aspect in the field of Argentinian wine museums, permitting visitors to learn about the science and art of wine making, as well as wine tasting, under one roof. This functional adaptation is likely to include the following areas: a gallery equipped with wine pools, a room for the champenoise method, and a large board room with a well-stocked wine cellar. On the route back to the city via provincial route 52, between Rodeo del Medio and the East Access, are the ruins of the old estate founded by the Molina family in 1780. This site, awarded National Historical Monument status, is also known as the Casa de las Bóvedas due to its clay domes. It was in this dwelling that the Andes Army was officially bade farewell prior to its departure in January 1816.

GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 9

por último, el reloj de cuatro cuadrantes donado por Domingo Bombal en 1909. A la derecha del santuario de María Auxiliadora se ubica la primera escuela vitivinícola de Mendoza. Los bloques más antiguos corresponden a los de las aulas. En 1918 se construye el cuerpo inicial de la bodega que luego se completaría con dos naves más, cuyas cubiertas son de tinglados parabólicos. La fábrica de aceite está rodeada por añosos olivares y es uno de los hitos industriales del conjunto. Por su fachada con torre central y la cubierta de tejas coloniales, refleja el carácter de las capillas coloniales y no el de las construcciones industriales. En la década del 60 se construye a modo de bodega escuela, para que los alumnos realicen sus prácticas e investigaciones, la Torre Vinaria Sernaggiotto. El sistema fue ideado por el enotécnico Emilio Sernaggiotto de Casteggio (Pavía), quien había concebido una nueva forma de elaborar vinos a través de un sistema en vertical, contrapuesto al tradicional sistema en horizontal que aplican todas las bodegas mendocinas. Los salesianos construyen en hormigón armado una estructura cilíndrica ahuecada, con seis cuerpos superpuestos –uno situado en el subsuelo–. En la planta baja se ubican las maquinarias y cabina de comando, desde donde se maneja la mecanizada bodega. Con la concreción de las Cavas de Don Bosco (2001), proyecto que incluye un museo interactivo de la enología, esta institución cubre un aspecto fundamental en el área museológica de la enología argentina ya que en un mismo espacio se podrá disfrutar de la ciencia y el arte de la elaboración vínica y aprender a degustar el vino. En esta refuncionalización se han previsto los siguientes ámbitos: una galería de piletas de vino, una sala para el método champenoise, una galería de toneles y, finalmente, una amplia sala del consejo con nutrida enoteca. En el camino de regreso a la ciudad por la ruta provincial 52, entre Rodeo del Medio y el Acceso Este, se distinguen las ruinas del casco de la Estancia de los Molina (1780). Este solar, declarado Monumento Histórico Nacional, es conocido también como Casa de las Bóvedas, por sus cúpulas realizadas en barro. En esta vivienda se realiza la despedida del Ejército de los Andes, previa a su partida en enero de 1816.

306

307

índice

anterior

siguiente


144. 145. 146. 147. 148. 149.

GRAN MENDOZA Recorrido 10

GUAYMALLÉN 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157.

Plaza y Parroquia de San José Carril Godoy Cruz y la Estación Belgrano Casa de los Molina Carril Mathus Hoyos Carril Tirasso y villas residenciales Bodegas y Viñedos Santa Ana, antigua Bodega Tirasso Callejón de la Capilla Rodeo de la Cruz Casa Andía Avenida Libertad y Municipalidad Parroquia Sagrada Familia Casa Brugiavini Casa Casnati Acceso Este y Terminal de Ómnibus

EL SAUCE

NA

A LC

CI

E

AL

N

O

QU

M AY

TI RA SS

CA

CU

147 EL BERMEJO

148

ANED

A

AYA YME

PEDRO MOLINA

BUEN

A NU E VA

M IT

RE

AV. C OS

TA N E

RA

AV E LL

146

145 149 NUEVA CIUDAD DE L OS A NDE

156

S

CA

VILLA NUEVA

153 154

A

ERA

U IZ

BAND

RR

IL

GO

DO

YC RU

Z

URQ

155

152

CAPILLA DEL R OSARIO

150 AV. B AN

DERA

DE LO S

AND

ES (C AR

RIL N ACIO

RODEO DE LA CRUZ

151

SO

VE

CE

ES

SE

AC

RO

NA

DE

L

CA

LP E

ST

SC

IL

AR

A

CAN AL CON FIN DES AGU E

NAL)

LO

LAS CAÑAS

CA

157

144

TE

RU

índice

TA

N

AC

.7

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

l departamento de Guaymallén, creado en 1858, está ubicado al este de la ciudad capital y debe su nombre al cacique Guaymaré o Guaymallén que gobernaba las tribus indígenas que habitaban el territorio. Cruzando el canal Zanjón se encuentran dos de sus principales distritos: San José y, más allá, Villa Nueva, núcleos urbanos importantes en el sistema polinuclear que constituye el Gran Mendoza. En tiempos coloniales San José fue un arrabal de Mendoza, donde existían referentes de importancia, como una capilla, un hospital betlemita y por donde salía el camino carretero rumbo a Buenos Aires; Villa Nueva, en cambio, fue la villa cabecera del departamento, creada ex novo en 1895. El lugar, muy próximo a Mendoza, ha conservado a lo largo del tiempo su significado de punto de entrada y salida de la ciudad, conectándose hoy con el Acceso Este, donde se encuentra la Terminal de Ómnibus. Estas vías de comunicación han sido desarrolladas como parques lineales, favoreciendo, a su vera, el crecimiento de homogéneos vecindarios y también de centros comerciales. Dentro de este último grupo mencionamos el Mendoza Plaza Shopping (acceso este 3280 lateral norte), realizado en 1992 por el estudio de Juan Carlos López y Asoc. y ampliado sucesivamente en 1996 y 1999 por el estudio BodasMiani-Angers (Buenos Aires), generando posmodernos volúmenes en lenguaje hight tech. Con respecto a la arquitectura estatal de impacto urbano, se puede señalar el Hospital Materno-Infantil Dr. Humberto Notti (Bandera de los Andes 2603), proyectado por Arístides Cottini, un especialista en el tema. El territorio de Guaymallén tiene características muy particulares. La urbanización es extendida, de baja densidad y de tipo laberíntica, a pesar de su matriz cuadricular. Esto se puede explicar por su historia. Si se observa la cartografía de doscientos años atrás, cuando se hicieron los primeros registros del oasis cultivado de

E

The department of Guaymallén, created in 1858, is situated to the east of the provincial capital and takes its name from the Guaymaré or Guaymallén chief that ruled over the indigenous tribes that once inhabited the area. Located on the other side of the Zanjón canal are two of its main districts: San José and, further away, Villa Nueva. Both are important urban centres in the multi-centre network that makes up Greater Mendoza. In colonial times, San José was a shantytown on the edge of Mendoza with important points of reference, such as a small church and a Bethlemite hospital. It was also from this point that the road to Buenos Aires commenced. By contrast, Villa Nueva was the administrative centre of the department, purpose-built as such in 1895. Located very close to Mendoza, the site has preserved its symbolic meaning as the city’s point of entry and departure and nowadays is linked to the western access where the Bus Terminus is located. These roads have been developed as linear parks, favouring the growth along their margins of homogeneous neighbourhoods and shopping centres. The latter include the Mendoza Plaza Shopping complex (eastern access 3280 north lateral), constructed in 1992 by the studio Juan Carlos López y Asoc. and subsequently extended in 1996 and 1999 by the studio Bodas-Miani-Angers (Buenos Aires), generating post-modern high-tech volumes. With regard to the state architecture that has impacted on the urban environment, this includes the Dr. Humberto Notti Maternity and Children’s Hospital (at No. 2603 Andean Flag Street), designed by Arístides Cottini, a specialist in the subject. Guaymallén is distinguished by a number

of unique characteristics. The urban development is sprawling, low-density and of the labyrinthine variety, despite its gridplan matrix. The reason for this is historical. Maps from two hundred years ago, when the first records of the cultivated oasis of Mendoza were drawn up, reveal the importance of the layout of the irrigation network (which pre-dates the colonial period), the density of the canals, plots, irrigation channels and roads, plus a quantity of cultivated land so great as to form a wide and prominent projection in the overall shape of the oasis. It was on top of this complex structure of farming land that a large immigrant population settled in the late 19th and early 20th centuries. Later on, districts were constructed, giving rise to a continuous low-rise conglomerate. The lines of the main roads and the railway linked this neighbouring conglomerate at the centre to other smaller urban developments in the department, all of which enjoyed great prosperity during the wine-producing boom that took place between 1885 and 1930. Scattered around the network of roads are numerous wineries, several now absorbed into urban areas (Los Toneles and Bombal) but others still linked to their original vineyards (St Anne’s), demonstrating the impact of this industry on the transformation of the surrounding area. The original roads have been included in the itinerary because of their unique landscape, which comprises considerable afforestation, water courses for irrigation purposes, farms, old rambling houses, factories and new housing developments. All of these provide an insight into the dynamics of urban life within the disappearing cultivated oasis.

Mendoza, se ve la importancia de la red de riego allí trazada (que tuvo origen prehispánico), la densidad de canales, hijuelas, acequias y caminos y la cantidad de tierra cultivada, al punto de configurar un saliente ancho y prominente en la forma total del oasis. Sobre esas tierras agrícolas de estructura compleja se asentó una numerosa población inmigrante a fines del siglo XIX y comienzos del XX, y más tarde se construyeron barrios, conformando un conglomerado continuo y de baja altura. Las líneas de caminos principales (carriles) y el ferrocarril vincularon esta aglomeración vecina al centro con otros núcleos menores del departamento, que alcanzaron prosperidad durante el auge vitivinícola, entre 1885 y 1930. Dispersas en la trama de caminos se encuentran numerosas bodegas de vino, algunas ya englobadas en áreas urbanas (Los Toneles y Bombal) y otras, en cambio, unidas aún a sus fincas de viñedos (Santa Ana), denotando la importancia que esta industria tuvo en la transformación de sus alrededores. Los carriles son vías interesantes para recorrer por su peculiar paisaje, que reúne una notable forestación, cursos de agua para riego, propiedades agrícolas, antiguas casonas, industrias y nuevas viviendas. A través de ellos se puede observar la dinámica de la vida urbana dentro de un oasis de cultivo que desaparece.

311

310

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

145 I2

Carril Godoy Cruz y Estación Belgrano Godoy Cruz Road and Belgrano Station Tomas Godoy Cruz y Mitre. Belgrano Circa 1937

144 H2

Plaza y Parroquia de San José St Joseph’s Parish Church and Square Bandera de los Andes 655. San José 1913, parroquia.

Este sitio constituía el foco más importante de Guaymallén hasta el traslado de la cabecera departamental hacia la Villa Nueva. El núcleo poblacional de San José había surgido alrededor de una capilla ubicada en las tierras del capitán José de Villegas y Reynoso. Dicha capilla tenía una localización diferente de la actual, ocupando la manzana que ahora comparten el edificio de la Policía con el Convento y Colegio de las Hermanas Dominicas, frente a la recientemente remodelada plaza José Néstor Lencinas. Al crearse en 1870 la Parroquia de San José de Guaymallén, como un desmembramiento de la Parroquia San Vicente Ferrer de Godoy Cruz, se la reubica en el predio que todavía conserva, aunque su inauguración demoraría algunos años. El nuevo edificio se resuelve siguiendo los modelos de la época y por ello en su fachada realizada en ladrillo visto se advierten elementos de la tradición medieval. A pocas cuadras del ahora centro distrital, se ubica la antigua Bodega Armando, actual Los Toneles (Bandera de los Andes 1393), que utiliza también el ladrillo visto en su fachada de tipo palaciego.

This was the key site in Guaymallén until the transfer of the departmental capital to the New Town. The population centre of San José had emerged around a small church situated on land owned by Captain José de Villegas y Reynoso. This church occupied a different site to the present one, namely on the block now shared by the police building and the convent and school of the Dominican Sisters, opposite the newly remodelled José Néstor Lencinas Square. In 1870, following the sub-division of the Parish of St Vincent Ferrer of Godoy Cruz and the resulting creation of the Parish of St Joseph of Guaymallén, the church was re-established on the site it currently occupies, although its formal inauguration only occurred some years later. The new building is designed in keeping with the models of the period, its exposed brick façade therefore displaying certain elements of the medieval tradition. A few blocks away from what is now the district centre is the former Armando Winery, now known by the name Los Toneles (No. 1393 Andean Flag St.), a palatial-style building that also displays an exposedbrick façade.

«Calle del Medio» [“Middle Street”] was the popular name by which the Godoy Cruz Road was known during the mid-19th century, due to its location between «Calle Larga» [Long Street] –the present-day Pedro Molina– and National or “Royal” Road –the present-day Andean Flag. Until the creation of the East Access, these roads constituted the main east-west links between the city of Mendoza and Guaymallén. Situated on this road, on a vast 35-hectare plot, is the Belgrano Station, which originally belonged to the State Railway Company. The new network laid by this company in the 1930s fulfilled an important social function in that it provided a link between the provinces of northern Argentina and Chile. Development of this infrastructure was possible thanks to the fact that both the line to Pie de Palo and the Trans-Andean line, also administered by the State Railway Company, were of the narrow gauge variety. Following its inauguration, the Belgrano Station (this name was adopted at the beginning of the 1950s) became the main line, with the old Trans-Andean Station (see description 14) being relegated to administrative purposes only. The main building, which nowadays houses the Mendoza Children’s Choir School, has particular merit in that it is one of the few rationalist edifices of the period. Its articulated volumetric design in cast concrete constitutes a departure both from the traditional picturesque and academicist models, as well as being a rarity in railway architecture.

La «calle del Medio» era el nombre vulgar con el que se conocía al carril Godoy Cruz a mediados del siglo XX, por su ubicación entre la «calle Larga» –actual Pedro Molina– y el carril Nacional o «camino Real» –actual Bandera de los Andes–. Hasta la creación del Acceso Este, estas rutas eran las principales conexiones en sentido este-oeste entre la ciudad de Mendoza y Guaymallén. Sobre el carril, y en un enorme predio de 35 hectáreas, se encuentra la Estación Belgrano, que pertenecía originalmente a Ferrocarriles del Estado. El nuevo circuito realizado por esta empresa en los años 30 del siglo XX cumplía con una importante función social porque unía las provincias del norte argentino con Chile. Esta posibilidad se daba porque tanto el ramal hacia Pie de Palo como el del Trasandino –administrado también por Ferrocarriles del Estado– utilizaban la trocha de tipo angosta. A partir de su inauguración, la Estación Belgrano (nombre que recibe a comienzos de los años 50) se convierte en la principal del ramal, quedando la antigua Estación del Trasandino (ficha nº 14) únicamente con usos administrativos. El edificio principal, hoy sede de la Escuela de Niños Cantores de Mendoza, adquiere un valor especial al ser uno de los pocos que se realizan en lenguaje racionalista. Su articulada volumetría construida en hormigón colado se aparta tanto de los tradicionales modelos pintorescos como de los académicos y constituye una rareza dentro de la arquitectura ferroviaria.

312

313

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

146 H2

Casa de los Molina Molina House Paroissien 747. Pedro Molina Fines del siglo XVIII

La casa de los Molina es una de las más antiguas de Mendoza y fue realizada por el hacendado Manuel Ignacio Molina en una finca ubicada a pocas cuadras de la ciudad fundacional. Varios integrantes de esta familia alcanzaron la gobernación de Mendoza, entre ellos, su hijo Pedro Molina y Sotomayor (1820) y su nieto Luis Molina Videla (1861). Sólo se conserva una porción de la propiedad original, incluyendo el casco de la casa que ha sido ampliado y su jardín adyacente con arboleda de grandes dimensiones. Tanto su morfología como su lenguaje corresponden a los modelos coloniales y poscoloniales tradicionales de Cuyo, con un esquema en T con galería al norte, patio central empedrado y en la fachada principal, aberturas rematadas por arcos de tipo escarzano. A ambos lados del ingreso principal se conservan un par de elementos característicos de las construcciones de su época, que son las cadenas que tenían por objeto preservar la humedad de los muros de adobe, de casi un metro de espesor. En el sector este de la vivienda se destaca el ingreso a una cava subterránea que, según la tradición popular, conducía a través de un túnel hasta el propio cabildo colonial. En el arco de piedra del ingreso a este local se advierten las iniciales FMC, que corresponden a Felipe Molina Civit, descendiente del propietario inicial. Un hijo de Molina Civit fue el destacado ingeniero Juan Molina Civit, especialista a principios del siglo XX en construcciones en cemento armado. En los años 90 la propiedad es adquirida por el Gobierno Provincial, que la entrega al Municipio de Guaymallén para su administración y gestión. Funciona actualmente la Dirección de Cultura Municipal.

The dwelling belonging to the Molina family is one of the oldest in Mendoza and was constructed by the ranchowner Manuel Ignacio Molina on an estate situated just a few blocks away from the early foundation city. Several members of this family became governors of Mendoza, including his son Pedro Molina y Sotomayor (1820) and his grandson Luis Molina Videla (1861). Only a portion of the original property has survived, including the earliest part of the house, which has been extended, and the large adjacent woodland gardens. Both its morphology and idiom correspond to the traditional colonial and post-colonial models in the Cuyo region, based on a T-shaped layout with a veranda to the north, a central stone-paved courtyard and, on the main façade, apertures crowned by segmental arches. Still flanking the main entrance are two elements typical of the constructions of the period, namely perimeter beams. Used to protect adobe walls from damp, the ones here are almost one metre thick. The eastern sector of the dwelling is distinguished by the entrance to an underground cellar, which, according to legend, once led via a tunnel to the colonial city council. Discernible on the stone arch above the entrance to this space are the initials FMC, corresponding to Felipe Molina Civit, a descendant of the original proprietor. A son of Molina Civit was the eminent engineer Juan Molina Civit, who at the beginning of the 20th century was renowned for his reinforced cement constructions. In the 1990s, the property was purchased by the provincial government, which ceded the administration and management functions to the Guaymallén municipal authorities. Nowadays, the building houses the Municipal Cultural Department.

147 I2

Carril Mathus Hoyos Mathus Hoyos Road Bermejo Fines del siglo XIX. 1995, plaza, Quesada-Sardi.

Mathus Hoyos Road is a main arterial characterised by semi-rural landscape, which in recent years has been revitalised by the numerous artists who now work there. The itinerary commences just after a sharp bend in the Zanjón canal, where, lined by banana trees, the road begins to wind its way through an area populated with crops and small suburban towns. The tracks that branch off from the road, including El Maure and El Limón, hold a few surprises in store for visitors, namely adobe constructions, artists’ studios, and small restaurants and wineries. Situated on the roadside itself, just beyond Génova Street, is the so-called arts and flowers square, a site created by the municipal authorities for local artists to exhibit their products.. This recreational space was designed by Ramiro Quesada and Rosana Sardi. Taking centre-stage are the premoulded sculptures erected by the artist and resident Luis Quesada. The square plays host to the now traditional art encounters held four times a year, one for each season, which are organised by the Bermejo Artists Association. The San Martín railway tracks, which belong to the local railway network, cross the road, while visible to the north is the small La Lagunita Station, now a performance space. It was in this same area, on the banks of small streams and pools created by the Zanjón canal, that several Mendozan families constructed their summer homes after the earthquake of 1861. Serving as a testimony to that period are the traditional-style mansions of the Mathus family, framed by unrivalled scenery (Nos. 4468 and 5150 Mathus Hoyos, respectively).

El carril Mathus Hoyos es la columna vertebral de un circuito caracterizado por un paisaje semirrural que en los últimos años ha cobrado nueva vida, a partir de la presencia de artistas que han fijado en el lugar tanto su residencia como su lugar de trabajo. El recorrido se inicia luego de una curva cerrada del canal Zanjón, en donde el carril delimitado por plátanos comienza a internarse de forma orgánica entre cultivos, intercalados por núcleos suburbanos. Los callejones de tierra que se desprenden del carril, entre ellos El Maure o El Limón, deparan algunas sorpresas a partir de construcciones en adobe, talleres de artistas, pequeños restaurantes o bodegas. Pasando la calle Génova, y junto al carril, se ubica la plaza de las artes y las flores, un sitio creado por el municipio para que los artistas de la zona expongan sus productos. El diseño del espacio recreativo fue elaborado por Ramiro Quesada y Rosana Sardi. En él toman gran protagonismo las esculturas premoldeadas realizadas por el artista –y vecino– Luis Quesada. En la plaza se celebran los ya tradicionales encuentros de arte, organizados por la Asociación de Artistas de El Bermejo, uno en cada estación del año. Las vías del ferrocarril San Martín, perteneciente al circuito de trenes locales, atraviesan el carril, percibiéndose hacia el norte, la pequeña Estación de La Lagunita, hoy convertida en espacio teatral. En este paraje algunas familias mendocinas construyeron, junto a pequeños arroyos y remansos de agua del canal Zanjón, sus casas veraniegas luego del terremoto de 1861. Aún se conservan como testimonio de aquella época las tradicionales casonas de los Mathus, rodeadas por entornos de enorme calidad ambiental (Mathus Hoyos 4468 y 5150, respectivamente). 315

314

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

148 I2

149 I2

Carril Tirasso y villas residenciales Tirasso Road and Private Villas

Bodegas y Viñedos Santa Ana, antigua Bodega Tirasso St Anne’s Wineries and Vineyards, former Tirasso Winery

Tirasso 2170 y 2216. El Sauce 1926. Juan Herrera.

El carril lleva el nombre de uno de los pioneros de la zona, el bodeguero Luis Tirasso, fundador en 1891 del establecimiento que llevaba su nombre y que actualmente se conoce como Bodegas y Viñedos Santa Ana. Constituye una verdadera unidad patrimonial que se inicia en el distrito de El Sauce, pasando por Buena Nueva y, cruzando el Acceso Este, finaliza en Jesús Nazareno. Entre los cultivos del primero de los tramos mencionados emergen dos viviendas gemelas realizadas en la década de 1920. Se trata de las villas María y Juana, que son bautizadas así en honor a las esposas de sus propietarios, Luis Serra y Santiago Rópolo. Serra y Rópolo eran cuñados y poseían grandes extensiones de viñedos, incluyendo la Bodega Los Leones (Tirasso esquina Roca). Las villas, de fuerte volumetría y lenguaje italianizante, están inspiradas en residencias manieristas. La vegetación del carril, sumada a la de los jardines frontales, genera un ámbito de enorme riqueza ambiental. Continuando por el carril se observa la abandonada Estación de Buena Nueva, una de las principales del circuito de trenes locales para pasajeros que Guaymallén inaugura en 1903. La línea ferroviaria está concesionada y sus vías continúan siendo recorridas diariamente por trenes de carga.

This road takes its name from the wine-producer Luis Tirasso, one of the local pioneers and, in 1891, the founder of St Anne’s Wineries and Vineyards, originally known by his own name. A genuine heritage asset, this road commences in the El Sauce district, passes through Buena Nueva, crosses the East Access and terminates at Jesús Nazareno. Arising amidst the crops grown on the first of the sections mentioned are two twin dwellings dating to the 1920s. These are the Villa María and the Villa Juana, thus named after the wives of their owners, Luis Serra and Santiago Rópolo. Brothersin-law, Serra and Rópolo owned large vineyards, including Los Leones [The Lions] Winery (located at the intersection of Tirasso and Roca). The villas, both of which display a strong volumetric design and an Italian-style idiom, are inspired in Mannerist dwellings. The vegetation along the road, plus that of the front gardens of the villas, generate an area of great landscape merit. Situated further along the road is the abandoned Buena Nueva Station, which dates to 1903 and was once one of the main stations for passengers of the local railway network. The railway line is now operated by a concessionaire and the tracks continue to be used on a daily basis by cargo trains.

Julio A. Roca, esq. Urquiza. Buena Nueva 1891-1918

A semi-urban environment, with rubblestone streets, earthen irrigation channels and ancient banana trees, form the landscape that surrounds the wineproducing establishment created by Tirasso and, in 1935, purchased by the company Basso, Tonnelier y Cía. The present-day proprietor, a Chilean investor group, has added new spaces and modern technology while at the same time preserving the character of the original complex. One of the few Mendozan wineries that still uses the train to transport its goods, St Anne’s now has its own branch line and is served by the Guaymallén network. To enter the winery, the branch line traverses the property and then rejoins the main line. The five warehouses that constitute the main façade overlooking Roca Road correspond to various construction periods and are distinguished by exposed-brick sections, now white-washed, plus ornate cornices and small round windows.

Un entorno semiurbano, con calles enripiadas, acequias de tierra y arbolado de plátanos centenarios conforman el ambiente que rodea al establecimiento vitivinícola creado por Tirasso, y que luego adquiriera en 1935 la firma Basso, Tonnelier y Cía. Sus actuales dueños, un grupo inversor chileno, han incorporado nuevos espacios y moderna tecnología, preservando a la vez el carácter del conjunto original. Santa Ana, es una de las escasas bodegas de Mendoza que todavía utiliza el tren como medio de transporte para sus productos, ya que cuenta con un desvío industrial propio que proviene del circuito Guaymallén. Este ramal ingresa a la bodega atravesando la propiedad para retornar nuevamente a la vía principal. Las cinco naves sucesivas que conforman la fachada principal sobre el carril Roca corresponden a distintas épocas constructivas, destacándose los cuerpos de ladrillo visto, hoy blanqueados, con sus ricos detalles ornamentales en cornisas y óculos.

317

316

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

150 I2

Callejón de la Capilla La Capilla Alleyway Calle de la Capilla s/n, entre Los Guindos y Rawson Circa 1830

El callejón conserva, en algunos de sus tramos, rasgos típicos de los caminos rurales del siglo XIX, caracterizados por un suelo de tierra, alamedas, acequias de riego y cultivos lindantes, en donde asoman de forma dispersa antiquísimas construcciones en barro. La más destacada y la que da nombre a la zona es la Capilla de Nuestra Señora del Rosario que fue realizada por el padre Gabriel Berajano siguiendo los modelos de las capillas coloniales alto peruanas y del noroeste argentino, de fuerte volumetría y fachada austera. Al sobrevivir al terremoto de 1861, el conjunto que se completaba con la vivienda familiar de los dueños de la tierra, fue sede del Obispado y refugio de las monjas de la Compañía de María que habían perdido sus inmuebles en la catástrofe. La capilla es de tres naves integradas a través de arcadas. La cubierta se realiza con la técnica del tumbadillo, mediante la cual se cubren las cañas del techo, evitando la presencia de insectos y arácnidos. Junto a la iglesia se conserva el patio rodeado por galerías y que contiene la cruz atrial. Uno de los objetos de mayor valor tanto histórico como artístico es la imagen de San Miguel Arcángel con un dragón, una escultura de madera policromada que presenta un par de alas invertidas. En 1992 se restauran diversos elementos del interior que recuperan sus tonalidades originales. Entre ellos, salen a la luz los dorados a la hoja de los altares y retablos y el color verde cardenillo del púlpito, un tono muy usado por los artistas del alto Perú en el siglo XVIII.

Still visible along certain sections of the alleyway are characteristics typical of 19thcentury country lanes, namely a rough track surface, tree-lined avenues, irrigation channels and crop fields on both sides, occasionally interspersed with ancient clay constructions. The most important of these, and the one that lends its name to the area, is the small church devoted to Our Lay of the Rosary, which was built by Father Gabriel Berajano according to the colonial church models of Upper Peru and northwestern Argentina, based on a strong volumetric design and an austere façade. After surviving the earthquake of 1861, the complex gained a dwelling for the owners of the land, became the seat of the diocese and served as refuge for the Society of Mary nuns, who had lost their own convent during the catastrophe. The nave of the church is adjoined by arches to two lateral aisles. The roof is of the tumbadillo variety, a technique based on the covering of a network of reeds to protect it from nesting by spiders and other insects. Still visible next to the church is an atrium ringed by galleries and with a cross at its centre. One of the most important objects, in terms of both its historical and artistic merits, is the statue of St Michael the Archangel and the dragon, a polychrome wood carving that displays a pair of inverted wings. In 1992, several of the interior elements were restored, regaining their original colours. For example, the gold leaf of the altars and altarpiece is now visible, as is the verdigris of the pulpit, the latter a colour much used by the artists of Upper Peru during the 18th century.

151 J3

Rodeo de la Cruz Rodeo de la Cruz Sentry Post Carril Nacional, altura plazoleta París Fines siglo XIX

Rodeo de la Cruz is an old colonial sentry post situated on land allotted in 1663 to Captain Juan Pérez de la Cruz. During the 18th century, a small church was erected on this land, next to the socalled royal road. In this early settlement it is possible to observe the principle of linearity, one of the characteristics of the oasis development culture, both rural and urban, based on the location of buildings and the main infrastructure along the edges of roads, avenues and streets, forming a tight fabric. In the case of Rodeo de la Cruz, despite the formation of various neighbourhoods around central squares between the road and the railway tracks, the road remains the dominant feature. Hence, both in the complex organised around París Square and that arranged around New Nueva Square, only residential uses were consolidated. The urban landscape generated by the diagonal lines of the layout and the adobe warehouses, situated at sharply defined corners, constitute the site’s modest heritage. Other interesting features are the old wineries and proprietors’ houses, such as the Piccione-Sanmartino Winery (at the junction of the national road and Milagros St) and the Florentine-style palatial dwelling situated on Ponce Road. Of similar importance is the complex opposite the Rodeo de la Cruz Station, namely the Cicchitti Winery (junction of Buenos Vecinos and Torrontegui), which has been restored and turned into a boutique winery.

Rodeo de la Cruz es una antigua posta colonial ubicada en tierras adjudicadas en 1663 al capitán Juan Pérez de la Cruz. En esa estancia y en el siglo XVIII se erige una capilla junto al camino real. En este poblado se verifica el principio de linealidad, una de las características de la cultura del urbanismo de oasis, tanto rural como urbana, que tiende a localizar las edificaciones y usos más relevantes a la vera de carriles, avenidas y calles, en apretado tejido. En el caso de Rodeo de la Cruz, a pesar de conformarse sendos poblados con plazas centrales contenidos entre el carril y las vías del ferrocarril, la fuerza del camino prevalece. Por ello, tanto en el conjunto organizado alrededor de la plazoleta París como en el organizado alrededor de la plaza Nueva, sólo se consolidan usos residenciales. El paisaje urbano generado a partir de las diagonales del trazado y los almacenes construidos en adobe –ubicados en las agudas esquinas– constituyen el patrimonio modesto del lugar. Se destacan además antiguas bodegas y casas patronales, como la Bodega Piccione-Sanmartino (carril Nacional y Milagros) y la vivienda a modo de palacio florentino ubicada sobre el carril Ponce. Otro edificio relevante se ubica frente a la Estación de Rodeo de la Cruz, y es la Bodega Cicchitti (Buenos Vecinos y Torrontegui) que ha sido restaurada para desarrollar una bodega de tipo boutique.

319

318

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

153 I2

Avenida Libertad y Municipalidad Liberty Avenue and Town Hall Avenida Libertad 720 y Silvano Rodriguez. Villa Nueva Fines del siglo XIX, Villa Nueva y antigua Casa Departamental. Circa 1970, Municipalidad de Guaymallén, Gerardo Andía.

152 I2

Casa Andía Andía House Bandera de los Andes 4931. Villa Nueva 1954. Gerardo Andía.

A medio siglo de su inauguración, la casa de Gerardo Andía sorprende por la vigencia de su diseño, que combina rigor funcional, gran manejo volumétrico y alta expresividad en el lenguaje, a partir de texturas rugosas, como la piedra, o brillantes, como el vidrio. El diálogo entre los espacios construidos, los intermedios o semicubiertos y el jardín, un verdadero vergel, es de gran sensibilidad, a partir de las articulaciones, materiales y especies verdes utilizados. A pesar de las influencias de los maestros del Movimiento Moderno que se aprecian, como en la mimetización de la casa con el entorno (Wrigth) o los juegos planimétricos (Eames), todas las obras de la fecunda producción residencial de Andía poseen el sello característico y personal, comenzando por su vivienda particular.

N

Half a century after its completion, the Gerardo Andía house still surprises visitors by the currency of its design, which combines functional rigour, great volumetric handling and a highly expressive idiom, based on coarse textures, such as stone, and shiny glass. The dialogue established between the constructed spaces, the intermediate or semi-covered spaces and the delightful garden/orchard, is extremely sensitive, derived through the articulations, materials and green species used. Despite obvious influences by the masters of the Modern Movement, such as the integration of the house with its immediate environment (Wright) and planimetric effects (Eames), all the works of the vast residential repertoire produced by Andía, beginning with this, his own dwelling, display his personal hallmark.

Liberty Avenue is one of the main arterials of the area initially known as Nueva Villa de Guaymallén (present-day Villa Nueva), which, following its proclamation in 1896 as the departmental administrative centre, began to attract the main government institutions. These included the Departmental Building (1899) and the branches of several banks and businesses. At the beginning of the 1990s, in keeping with the model of the municipal capital, in terms of the remodelling of urban streets, Guaymallén embarked on the urban renovation of its principal artery. Hence, the avenue gained new paving, interspersed with geometric tiles, and elements of urban infrastructure inserted in the fashion of atriums for the main buildings in the area, such as the Almafuerte Library (No. 718 Liberty Avenue) and the Liberty Art Gallery. The former Departmental Building had already been replaced with a tower building designed by Gerardo Andía. Distinguishing the atrium in front of the Municipality is a reinforced concrete projecting element on which a symbolic frieze was sculpted by Luis Quesada.

La avenida Libertad es el eje estructurante de una zona que inicialmente se denomina la Nueva Villa de Guaymallén (hoy Villa Nueva), en la que, a partir de su proclamación en 1896 como cabecera departamental, comienzan a instalarse las principales instituciones gubernamentales. Entre ellas la Casa Departamental (1899) y diversas sucursales de los principales bancos y comercios. Siguiendo el modelo del municipio capitalino, en lo que respecta a la remodelación de calles urbanas, a comienzos de la década de 1990, Guaymallén encara la renovación urbana de su principal arteria. Es así como la avenida recibe un nuevo pavimento intertrabado que se complementa con geométricos solados y elementos de equipamiento urbano que se insertan a modo de atrios de los edificios relevantes del sector, entre ellos la Biblioteca Almafuerte (avenida Libertad 718) y la Sala de Arte Libertad. La antigua Casa Departamental ya había sido reemplazada por un edificio en torre cuyo proyecto realiza Gerardo Andía. En el atrio del Municipio se destaca el voladizo de hormigón armado sobre el que fuera moldeado un simbólico friso realizado por Luis Quesada.

320

321

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

154 I2

155 I2

Parroquia Sagrada Familia Parish of The Sacred Family

Casa Brugiavini Brugiavini House

Libertad 719. Villa Nueva

Arenales 123. Villa Nueva

1903 Remodelación: 1941.

1971. Juan Augusto Brugiavini.

Los fundadores de la Villa Nueva, Justo López de Gomara y Silvano Rodríguez, participan con importantes donativos para la concreción del que luego sería uno de los edificios más representativos de la avenida. La iglesia, que es bendecida por el obispo de Cuyo el 18 de octubre de 1903, recién tendrá completa su fachada en la década de 1940, cuando se construye la torre campanario central rematada por una cúpula. En el interior sobresale el altar de la Santísima Virgen Niña, cuya devoción es traída a Mendoza en 1915 por un grupo de inmigrantes italianos.

The founders of Villa Nueva, Justo López de Gomara and Silvano Rodríguez, provided substantial donations for the construction of what was to become the most important building on the avenue. The church, which was blessed by the Bishop of Cuyo on 18 October 1903, did not see the completion of its façade until 1940, when the central bell-tower, crowned by a dome, was constructed. The main feature of the interior is the altar to the Holy Child Mary, a devotion brought to Mendoza in 1915 by a group of Italian immigrants.

Situated on a small corner plot measuring 10 x 29 m is the inwardlooking dwelling of the architect Juan Brugiavini, its morphology harmoniously integrated with the urban landscape. Brick is the predominant material of the construction, having been used both for the external walls, sealed against the exterior, and for the vaults above the day-time spaces. Meanwhile, the night-time spaces face north and open onto an interior courtyard integrated with the greenery of the pavement.

En un pequeño lote esquinero de 10 x 29 m se encuentra la vivienda introvertida del arquitecto Juan Brugiavini, cuya morfología se integra armoniosamente con el paisaje urbano. El ladrillo es el material predominante en su construcción, que se utiliza tanto para la caja muraria –cerrada desde el exterior– como para la realización de las bóvedas que cubren los espacios diurnos. Los ambientes nocturnos, en tanto, miran al norte, abriéndose hacia un patio interior que se integra con el verde de la vereda.

323

322

índice

anterior

siguiente


GUAYMALLÉN GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 10

157 H2

156 H2

Acceso Este y Terminal de Ómnibus East Access and Omnibus Terminus

Casa Casnati Casnati House Acceso Este, lateral sur, 1555. Dorrego

Bandera de los Andes y Alberdi. San José

Circa 1965. Luis Ricardo Casnati.

Tierra, madera, hierro y vidrio son los principales materiales utilizados por el arquitecto y poeta Luis R. Casnati para su vivienda particular. Debido a la continuidad existente entre el parque del Acceso Este, que parece prolongarse en el jardín frontal de la casa, el verde es el quinto y decisivo elemento. Con excepción del estar, cuyos muros son de piedras naturales, el resto de la casa tiene muros de ladrillo blanqueados. El lenguaje resultante recuerda al del llamado movimiento de las casas blancas, de volúmenes puros –incluyendo las cubiertas abovedadas– en diálogo con el paisaje. La fusión entre arquitectura y arte se materializa en la puerta principal de madera tallada por Luis Quesada.

Earth, wood, iron and glass are the main materials used by the architect and poet Luis R. Casnati for his own home. Due to the continuity with the East Access park, which seems to extend into the front garden of the house, greenery constitutes the fifth decisive element. With the exception of the living room, the walls of which have been constructed from natural stone, the remainder of the house displays white-washed brick walls. The resulting idiom is reminiscent of the so-called white houses movement, based on pure volumes, including the vaulted roofs, in dialogue with the landscape. The fusion between architecture and art is manifested at the wood-carved main entrance fashioned by Luis Quesada.

Década de 1950, Acceso Este. 1969-1972, Terminal de Ómnibus, Gilberto Olguín.

One of the main road infrastructure works in Greater Mendoza was the opening of the East Access in the late 1950s. Ten years later, Mendoza was still lacking a long and medium-distance terminus capable of coping with the increasing numbers of passengers. It was at this point that the province decided to embark on the project and chose a site located at the crossroads between the north and east access to facilitate the entry and exit of vehicles and prevent excessive impact on the city. The building corresponds to the U-shaped layout and surrounds a central space where the buses park. A gallery serves to unify the three wings of the complex and in turn link them to the 60 platforms used for the embarkation and disembarkation of passengers. Initially, this gallery opened directly on to the platforms but had to be enclosed due to the weather conditions. The construction system is one of the main merits of the station, and is distinguished in particular by the roof, which is based on a metal tube structure that was prefabricated and assembled in situ. Towards the end of the 1970s, the South Access was inaugurated, commencing at the East Access with a north-south orientation. Situated at the new crossroads, just a few metres from the terminus, are two urban landmarks: the Condor (made on inauguration of the East Access) and the contemporary sculpture of the Virgin Mary (1980), erected to commemorate the celebration of the Marian Year and the visit by Pope John Paul II.

Una de las principales realizaciones viales del Gran Mendoza fue la apertura del Acceso Este a fines de la década del 50. Diez años más tarde, Mendoza aún no contaba con una terminal de larga y media distancia acorde al creciente incremento del transporte de pasajeros. La provincia decide encarar el proyecto y elige un predio ubicado en la encrucijada entre los accesos norte y este, con el objeto de facilitar los ingresos y egresos de las unidades, evitando el impacto en la ciudad. El edificio corresponde a un esquema en U, rodeando una plaza central para el estacionamiento de los ómnibus. Una galería de circulación unifica las tres alas del conjunto y las vincula a su vez con los 60 andenes para ascenso y descenso de pasajeros. La galería en sus comienzos era abierta sobre el andén pero debe cerrarse por razones climáticas. El sistema constructivo es uno de los valores principales de la estación, destacándose la cubierta realizada con una estéreo estructura tubular metálica prefabricada y armada en la obra. A fines de los años 70 se inaugura el acceso sur, que nace en el Acceso Este con rumbo norte-sur. En la nueva encrucijada, situada a metros de la terminal, se encuentran dos hitos urbanos, el Cóndor (realizado al inaugurarse el Acceso Este) y la escultura contemporánea de la Virgen María (1980), con motivo de desarrollarse el año Mariano y la visita del papa Juan Pablo II.

N

325

324

índice

anterior

siguiente


158. 159. 160. 161. 162.

Callejón Segura y Capilla del Plumerillo Cementerio Centro Departamental Grupo 14, viviendas agrupadas El Challao y Santuario de la Virgen de Lourdes 163. Bodegas y Viñedos Panquehua, antigua Hacienda de los Potreros 164. Valle de Villavicencio. Hotel y Capilla

GRAN MENDOZA Recorrido 11

LAS HERAS

C A P D EV I L A

RUTA PR OVINCI

AL 52

164

SANTA RITA

TA

NA

C

AL

N.

º4

0

DR.

MOR

ENO

RU

N IO

PA N Q U E G U A

N

MAZA

LU

163

AEROPUERTO F. GABRIELLI

LA CIENEGUITA

ESO ACC

161

EL P L U M E R I L L O

CIUDAD

159 PE

índice

AV. SAN MARTÍ N

ZANJÓN AV. MITRE

162

NOR TE

160

DR

O

S P.

EG

UR

A

158

LOS CIRU ELOS

LOS PESCADORES E IQU CAC N JÓN ALLÉ N ZA AYM GU

anterior

siguiente


LAS HERAS GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 11

a ciudad de Las Heras forma parte del Gran Mendoza y se ubica a corta distancia de la capital, hacia el norte. El extremo urbano colindante está directamente vinculado al centro por la avenida San Martín, de manera que se lo percibe como una prolongación del mismo, sin solución de continuidad. La plaza principal, conectada también por caminos directos, está algo más distante. El origen urbano de Las Heras se remonta a tiempos fundacionales y tiene dos componentes. Uno fueron las tierras que pertenecieron al cacique Tabalqué, a corta distancia de la ciudad fundacional y antiguo arrabal de Mendoza conocido como el barrio de la Chimba, habitado por una numerosa población india. El otro fue la chacra de Pedro de Ribas cuyo oratorio de San Miguel de Panquehua constituyó un referente en el camino hacia el norte y Chile y, como en tantos otros casos, actuó como un imán para el poblamiento. Ambos lugares, la Chimba y San Miguel, con su incipiente vecindario, pasaron a ser en 1846 dos departamentos de campaña, entre los siete en que se articuló la provincia. De esa manera comenzó un proceso de institucionalización que terminó reuniéndolos en un único departamento llamado Las Heras, cuya sede de gobierno se estableció en San Miguel, junto a la antigua capilla, en tierras donadas por el terrateniente Marcos Burgos para la creación de la villa. El territorio de Las Heras, más bajo que el de Mendoza, fue área natural de desagües y ciénagas y también tuvo limitaciones para la expansión de la red de riego, a medida que ésta se utilizaba más intensamente en las tierras al sur y al este de la ciudad. La agricultura, por tanto, no se extendió tan vigorosamente como en los otros departamentos que hoy forman el Gran Mendoza, beneficiados por la matriz hídrica y las características de los suelos. De igual manera, el impulso urbanizador no ha tenido en Las Heras la misma fuerza, denotando la asociación cultural que aquí se hace entre el oasis y el urbanismo. El desierto no parece convocar al mendocino a hacer ciudad. En la ciudad de Las Heras los tejidos edilicios son poco densos y las propiedades agrícolas se articulan con los vecindarios y con el monte nativo, en configuraciones rururbanas particulares. Muy cerca de la plaza principal se encuentra la antigua propiedad de los González Videla, ex Hacienda de Los Potreros, en Panquehua, una de las poderosas es-

L

The town of Las Heras belongs to Greater Mendoza and is situated a short distance from the capital, to the north. The urban boundary of the latter is directly linked to the centre via San Martín Avenue, the town therefore being perceived as a seamless continuation of the city. The main square, also connected by direct roads, is situated a little further away. The urban origin of Las Heras dates back to the foundation of the city and is based on two components. One of these was the ownership by the local chief Tabalqué of the land situated a short distance from the early town of Mendoza, constituting a shantytown known as the Chimba district and inhabited by a large Indian population. The other was the small farm belonging to Pedro de Ribas, the oratory of which, named after St Michael of Panquehua, was a landmark on the road to the north and Chile, and which, as is many other cases, served as a magnet. In 1846, both places, La Chimba and San Miguel, with their incipient populations, gained the status of country departments, alongside the five departments making up the total of seven departments into which the province was sub-divided. This marked the beginning of a process of institutionalisation that culminated in the creation of a single department called Las Heras, the administrative centre of which was established in San Miguel, next to the old church, on land donated by the land-owner Marcos Burgos for the creation of the town. The territory of Las Heras, situated at a lower latitude than Mendoza, was originally an area of drainage and swamps, and also limited the expansion of the irrigation

network, used more intensively for the lands to the south and east of the city. Farming land therefore expanded at a much slower pace here than in the other departments that now make up Greater Mendoza and benefit from the water network and the local soil properties. Similarly, urban expansion has had less impact on Las Heras, demonstrating the cultural association here between the oasis and urban development. The desert does not appear to be particularly conducive to urbanisation. In the town of Las Heras, the constructed fabric is less dense and the farms are articulated with the neighbourhoods and native scrub, generating unique semi-rural environments. Located very close to the main square, in Panquehua, is the old González Videla property, former Los Potreros hacienda, one of the largest ranches in the colonial period and subsequently transformed into vineyards and a winery. Its survival in this littleevolving environment is no coincidence, taking us back to other times, to other paces of change, and enabling us to witness just what those semi-rural environments were like, when settlement in the territory was strictly bound up with the uses of the land and communication infrastructures. Situated on the road to Villavicencio, the old route to Chile, are two interesting and unusual examples of urban development. These are the cement-producing villages of Minetti and Corcemar (both active since 1936), located near Limestone Hill and created as part of the factory complexes of the same industry, at the heart of the arid and lonely landscape.

tancias ganaderas de tiempos de la colonia, transformada después en viñedos y bodega. Su persistencia en ese entorno de lenta transformación no es casual y permite arrimarnos a otros tiempos, a otros ritmos de cambio, y presenciar cómo eran esos ambientes preurbanos, cuando el poblamiento se estaba polarizando en el territorio en función de los usos de la tierra y las comunicaciones. En el camino hacia Villavicencio, antigua ruta a Chile, se encuentran dos urbanizaciones interesantes y poco comunes: los pueblos cementeros de Minetti y Corcemar (ambos activos desde 1936), instalados próximos al cerro de la Cal y creados desde la misma industria, como parte de los complejos fabriles, en plena aridez y aislamiento.

329

328

índice

anterior

siguiente


GRAN MENDOZA

LAS HERAS

GRAN MENDOZA

Recorrido 11

159 H1

Cementerio Mendoza Cemetery Avenida San Martín 1100 1846

158 I1

Callejón Segura y Capilla del Plumerillo Segura Alleyway and El Plumerillo Church Pedro Pascual Segura s/n, entre Zapata y Barrionuevo. El Plumerillo Fines del siglo XVIII

A pesar de las transformaciones de reconversión de tierras rurales en suburbanas, un fenómeno constante en Mendoza, este callejón de recorrido serpenteante ha logrado conservar casi intacto su carácter rural. Casonas aisladas, bodegones de adobe y viñedos son los elementos que constituyen el patrimonio modesto del lugar, llamado El Plumerillo por la presencia de plantas cortaderas. El sitio de mayor relevancia tanto histórico como arquitectónico es la capilla que la familia Segura construyera en sus tierras a principios del siglo XIX, hoy Monumento Histórico Nacional. La capilla es de adobe con cubierta a dos aguas, realizada en caña y barro. Tiene una única nave central con coro en el entrepiso del acceso. El conjunto religioso se completa con una vivienda y la sacristía contigua a la capilla, que además tiene una galería al norte. En el interior de la capilla se encuentran los restos de Pedro Pascual Segura, que fuera gobernador de Mendoza, y también los de Martín Zapata. Según los historiadores, durante su estancia en Mendoza, el general José de San Martín concurría asiduamente al lugar. Al regreso de la campaña libertadora, San Martín entroniza en la capilla la imagen del Cristo del Pilar. Entre las personalidades que oficiaron misa en ella sobresale, en 1824, la figura del canónigo Juan María Mastai Ferretti, quien sería luego erigido Papa con el nombre de Pío IX.

Despite the transformation of the rural land into suburbs, a constant phenomenon in Mendoza, this winding alleyway has managed to preserve its rural character almost intact. Detached mansions, adobe winery constructions and vineyards constitute the modest heritage assets of this site, known as El Plumerillo due to the presence of pampas grass. The most important construction in terms of both its historical and architectural merits is the church built that the Segura family built on its land at the beginning of the 20th century. An adobe edifice, the church has a pitched roof made from reeds and clay. It comprises a nave and a choir on the mezzanine level above the entrance, being devoid of lateral aisles. The religious complex is completed by a dwelling and the sacristy adjacent to the church, which also displays a gallery along the north side. Located inside the church are the remains of Pedro Pascual Segura, a former governor of Mendoza, and those of Martín Zapata. According to historians, the site was much frequented by General José de San Martín during his sojourn in Mendoza. On his return from the liberating campaign, San Martín donated the image of Christ of the Pillar to the church. One of the illustrious people to have celebrated mass in the church was Canon Juan María Mastai Ferretti in 1824, who subsequently became Pope Pious IX.

In 1828, a decree was passed in Mendoza under the terms of which burial grounds had to be located on the outskirts of the urban fabric. Prior to this date, these were located inside churches or on adjacent sites (see description 136). The authorities designated for these purposes a large piece of land north of the city, in the old district of La Chimba, with the cemetery finally emerging in the mid19th century. As the complex required its own church, the presence of an existing one, devoted to Our Lady of the Rosary, was used. In 1886, following the ban on using family crypts for burials, the wealthy and illustrious began to build their own pantheons and mausoleums as a mark of their social standing. Although the cemetery was located in the department of Las Heras, jurisdiction fell to the capital. In the year 2003, this municipality embarked on a publicawareness programme based on guided tours to the oldest parts of the cemetery. The gravestones of traditional Mendozan families, plus the mausoleums of Italian and Spanish immigrants, display the greatest architectural merit. This is particularly true, for example, of the pantheons of Arizu and Benegas, plus Baquero’s neoGothic pantheon, which was designed and constructed in Barcelona and then shipped to Argentina in parts for assembly in Mendoza. One of the rarities of the cemetery is the police pantheon designed by the Civit brothers, juxtaposed with a postmodern open chapel from the 1980s.

En 1828 se dicta una ley en Mendoza para que los cementerios se realicen alejados del ejido urbano. Previo a ello, los entierros se realizaban en el interior de las iglesias o en predios contiguos (ver ficha 136). Las autoridades disponen un gran terreno al norte de la ciudad, en el antiguo barrio de La Chimba, para su construcción, que finalmente se concreta a mediados del siglo XIX. Como el conjunto debía tener una capilla propia, se aprovecha la presencia de una existente, bajo la advocación de la Virgen de Nuestra Señora del Rosario. En 1886, y a partir de la prohibición de realizar los entierros en criptas familiares, las personalidades más destacadas comienzan a construir sus panteones y mausoleos con el objeto de diferenciarse del resto de la sociedad. Si bien el cementerio se ubica en el departamento de Las Heras, es el de capital quien tiene jurisdicción sobre él. A partir del año 2003 este municipio ha encarado un programa de revalorización del sitio con visitas guiadas por los sectores más antiguos del cementerio. Las sepulturas de las familias tradicionales mendocinas y los mausoleos de los inmigrantes italianos y españoles son los de máximo valor arquitectónico. Entre ellos se destacan los panteones de Arizu, Benegas y el neogótico de Baquero, que fue diseñado y construido en Barcelona y luego enviado por partes en barco para su armado en Mendoza. Una de las rarezas es el panteón de la Policía realizado por los hermanos Civit, y al que se yuxtapone en los 80 una posmoderna capilla abierta.

331

330

índice

anterior

siguiente


LAS HERAS GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 11

160 H1

161 H1

Centro Departamental Departamental Centre

Grupo 14, viviendas agrupadas Group 14, Group of Dwellings

Rivadavia y San Miguel Principios del siglo XX

Pedro B. Palacios 1125

A pesar de haberse mantenido los usos de los solares del perímetro de la plaza Marcos Burgos, los valores arquitectónicos no se han conservado con la calidad requerida para un centro cívico departamental. Una antigua capilla ubicada en la propiedad de José Burgos fue el germen para la creación del pueblo de San Miguel y luego para la creación de la Villa de Las Heras, en los terrenos donados por el hijo del terrateniente, Marcos Burgos. El edificio de mayor relevancia es el de la Comisaría, con su retiro frontal con jardín que le brinda un carácter un tanto suburbano y lo distingue de los restantes edificios en su tipo localizados en las cabeceras departamentales. Entre las restantes construcciones se destacan únicamente algunos pórticos de ingreso, ya que los edificios han sido alterados en su morfología. A este grupo pertenece la Escuela Juan Gregorio de Las Heras y su portal académico, y la Municipalidad y su portada neocolonial. Luego del sismo de 1977 se demuele el edificio más importante de la plaza, la Parroquia de San Miguel, cuya reconstrucción en lenguaje moderno no genera aportes significativos al ambiente urbano. A metros de la plaza sobresale uno de los componentes del cuadro de la Estación Tamarindos (desmantelada), la antigua cabina de señales, hoy utilizada como Dirección de Cultura del Departamento.

Despite the fact that the uses of the plots around Marcos Burgos have been preserved, the architectural merits have not been conserved with the quality required of a departmental civic centre. An old church situated on the property of José Burgos was the seed that led first to the creation of the village of San Miguel and subsequently to the development of the town of Las Heras, on land donated by the son of the landowner Marcos Burgos. The most important building is the police station, which, fronted by a garden, displays a somewhat suburban character that sets it apart from other buildings of its type located in departmental administrative centres. In the remaining buildings the only distinguishing features are the odd entrance portico, as the original morphology has mainly been distorted. Buildings that belong to this group are the Juan Gregorio de Las Heras School with its academicist portico, and the town hall, which displays a neocolonial portal. The earthquake of 1977 led to the demolition of the most important building on square, namely the parish church of St Michael’s, the reconstruction of which in a modern idiom contributes little to the urban environment. Discernible a few metres away from the square is one of the components of complex of the now dismantled Tamarindos Station. This is the old signal cabin, which nowadays houses the Las Heras Cultural Department.

Circa 1970 Grupo 10.

Located on the old Palacios alleyway is the fourteen-unit housing complex designed according to ecological considerations by Grupo 10, a professional studio comprising nine architects and one engineer. Despite its location just a few blocks away from the civic centre of Las Heras, the area was virtually undeveloped and presented its owners with a considerable challenge. The vast plot, nowadays contained by two busy roads (Palacios and Regalado Olguín), displays a barrier formed by leafy eucalyptus trees, which serve to increase its spatial merits. The first issue to be taken on board by the designers was solar exposure and the risk of earthquakes, while at the same time paying due attention to the functional (zonifcation, privacy) and aesthetic aspects. The result is a meticulous use of the regional idiom, based on exposedbrick walls and light metal-sheet roofs.

En el antiguo callejón Palacios, los integrantes del Grupo 10 –un estudio profesional conformado por nueve arquitectos y un ingeniero– diseñan un conjunto de catorce viviendas agrupadas de características ecológicas. A pesar de ubicarse a pocas cuadras del centro cívico de Las Heras, la zona casi no estaba urbanizada y constituía todo un desafío para sus propietarios. El enorme predio, contenido actualmente por dos vías de alto tránsito (Palacios y Regalado Olguín), cuenta con una barrera dada por frondosos eucaliptos, aumentando así su valor ambiental. Para el emprendimiento, sus proyectistas tienen en cuenta en primer lugar las problemáticas del asoleamiento y del sismo, sin descuidar los aspectos funcionales –zonificaciones, privacidad de las unidades– y estéticos, puesto que se aprecia un cuidado lenguaje de tipo regionalista, a partir de los muros de ladrillo visto y las cubiertas livianas de chapa.

333

332

índice

anterior

siguiente


LAS HERAS GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 11

162 G2

El Challao y Santuario de la Virgen de Lourdes El Challao and Sanctuary to Our Lady of Lourdes El Challao 1933, capilla.

Continuando por Regalado Olguín, vía que se abre en los años 70 para mejorar las conexiones este-oeste del Gran Mendoza, se puede visitar un tradicional lugar de veraneo llamado El Challao, que constituye el ambiente montañés más cercano a la ciudad. En las tierras precordilleranas que inicialmente pertenecieran a un cacique huarpe, el capitán Lope de Pena establece una encomienda de indios en 1562. Hasta su expulsión a fines del siglo XVIII, las tierras fueron explotadas por los jesuitas. De época colonial se conserva un acueducto que llevaba agua hasta la fuente de la plaza fundacional a través de una cañería de barro (ficha nº 49). El Challao alberga uno de los centros religiosos de mayor raigambre popular, el Templo de la Virgen de Lourdes, erigido a partir de una capilla realizada en terrenos donados en 1933 por Frank Romero Day. En el conjunto se destaca la capilla historicista, que tenía excelente relación de escala con su entorno hasta la incorporación de un nuevo templo vidriado en la década del 80. De proporciones monumentales, el nuevo edificio no responde a las características ambientales del sitio.

Further along Regalado Olguín Street, which was laid in the 1970s to improve east-west communications in Greater Mendoza, is the traditional summer resort of El Challao, the mountain environment closest to the city. It was in these foothills, which originally belonged to a Huarpe Indian chief, that Captain Lope de Pena established an encomienda [land and Indians granted to the conquistadors] in 1562. Until their expulsion in the late 18th century, the land was exploited by the Jesuits. One of the elements dating to the colonial period is the aqueduct that transported water to the fountain in the foundation square via a clay pipe (see description 49). El Challao boasts one of the most traditional religious centres, namely the church dedicated to Our Lady of Lourdes, which incorporates a smaller church erected on land donated in 1933 by Frank Romero Day. The complex is distinguished by the historicist church, which displayed an excellent sense of scale with its immediate environment until its integration into the new glazed structure in the 1980s. Of monumental proportions, the new building fails to harmonise with the spatial characteristics of the site.

163 H1

Bodegas y Viñedos Panquehua, antigua Hacienda de los Potreros Panquehua Wineries and Vineyards, Los Potreros Country Estate Luján s/n, al sur de Maza. Panquegua 1827. 1856. 1896. 1918

Mendoza’s oldest winery is located in Panquegua, a site that means "valley or place of the condors" in the Indian Huarpe language. Distinguishing the complex, which initially emerged as a ranch, is its entrance via a long avenue culminating in an unpaved square. This space serves to articulate the establishment, which comprises the winery itself, a flour mill, the proprietor’s house, a church and workers’ dwellings. The oldest section of the winery dates to 1856, prior to the earthquake, and is constructed from various adobe materials and tapia, a mortar based on mud and grass. The house was constructed several years after the earthquake and corresponds to the elongated rural dwelling typology, distinguished by a gallery along the west side. It constitutes a genuine museum house, the descendants having conserved each of the spaces with the original furniture. The family chapel and crypt are equally outstanding, particularly the tower above the crossing, which is made from quincha, a timber and lattice frame design with an earth infill. Flanking the church are the parish house and offices, inwardlooking buildings with Italian-style continuous façades. The north façade of the central square still displays the old constructions for workers built

La bodega más antigua de Mendoza, declarada Monumento Histórico Nacional, se localiza en Panquegua, sitio que significa en lengua huarpe, «valle o lugar de los cóndores». En el conjunto, que nace como estancia ganadera, se destaca su ingreso a través de una alameda que remata en una plaza seca. Este espacio es el verdadero organizador del establecimiento, que se compone por la bodega propiamente dicha, un molino harinero, la casona patronal, la capilla y las viviendas de los trabajadores. El cuerpo de la bodega más antiguo data de 1856 –anterior al terremoto– y está construido con adobes y tapia. La casa en tanto se realiza unos años después del sismo y corresponde a la tipología de vivienda rural alargada con galería al oeste. Constituye una verdadera casa museo ya que sus descendientes han conservado todos los locales ambientados con su mobiliario original. La capilla familiar con cripta es otro de los elementos principales, destacándose la torre sobre el crucero, realizada en quincha. A ambos lados de la capilla se ubican la casa parroquial y los escritorios, edificios introvertidos con fachadas continuas de tipo italianizante. En la fachada norte de la plaza central se conservan las antiguas construccio-

335

334

índice

anterior

siguiente


LAS HERAS GRAN MENDOZA

GRAN MENDOZA

Recorrido 11

164

nes para empleados realizadas en tecnología de barro. En el año 2001 la bodega, que aún pertenece a los descendientes de Carlos González, encara una nueva etapa para elaborar vinos finos varietales. Se elige el cuerpo de tres naves –realizado en 1908– para refuncionalizar, manteniendo el carácter original de la construcción, en la que se destacan los muros de piedra y las cubiertas de caña. Estas naves ahora contienen los nuevos tanques de acero inoxidable, además de los toneles y barricas de madera. Continuando por la ruta provincial 52 y en el camino hacia el valle de Villavicencio, se pueden observar los pueblos cementeros generados a partir de la instalación de las fábricas Minetti y Corcemar en 1936, la primera junto al antiguo camino a Chile, y la segunda junto a la Estación Capdeville. El paisaje circundante es de tipo pedemontano con escasa vegetación.

336

índice

according to the clay technique. In the year 2001, the winery, which still belongs to descendants of Carlos González, embarked on a new stage involving the production of various fine wines. The three-warehouse structure dates to 1908 and maintains the original character of the construction, distinguished by stone walls and reed roofs. Nowadays, these warehouses contain the new stainless steel tanks, as well as the wooden barrels and casks. Continuing further along provincial route 52, on the road to the Villavicencio Valley, are several cement villages that emerged as a result of the establishment of the Minetti and Corcemar factories in 1936. The first is situated on the old Chile road, and the second next to the Capdeville Station. The surrounding landscape is of the low mountainous variety with only sparse vegetation.

Valle de Villavicencio. Hotel y Capilla Villavicencio Valley. Hotel and Chapel Ruta provincial 52, km 51 1940. Emilio López Frugoni (ingeniero).

In colonial times, this place was one of sentry posts on the road to Chile, situated on land belonging to Captain Joseph Villavicencio. Subsequently, in 1904, it became famous for the healing properties of its hot springs. In 1940, after just six months of construction works, the Hotel Termas de Villavicencio [Villavicencio Hot Springs Hotel], opened, becoming one of the most important institutions of its type. For the company, which had its industrial plant in the fourth section of the city, the hotel simply fulfilled promotional purposes, as with barely thirty rooms and excessive maintenance requirements in terms of infrastructure and complementary spaces, the business lacked financial viability. The latter spaces included the gardens, arbours, swimming pool and a tennis court with a seating area made from natural stone. The church, which displays a neocolonial idiom, was donated by an assiduous guest of the hotel. Despite the closure of the premises in the 1980s and the dismantling of the interior of the building, the characteristics of the construction have been preserved in their original picturesque style typical of northern France. In the year 2001, the Villavicencio Nature Reserve, which occupies approximately 70,000 hectares, was inaugurated under the auspices of an agreement between the present-day owners of the site, the company Aguas Danone, and the provincial government of Mendoza. Finally, half-way through 2004, the same partners embarked on negotiations concerning refurbishment of the old premises. The project, which includes the lease of the complex to a hotel group for a period of 30 years, contemplates not only the conversion of the building but also the conservation of the natural and cultural environment surrounding this example of 20th-century architectural heritage.

En épocas coloniales el lugar era una de las postas en el camino a Chile en tierras del capitán Joseph Villavicencio. Luego, en 1904, comienza a ser conocido por las propiedades curativas de sus aguas termales. En 1940 y con sólo seis meses de obra se inaugura el Hotel Termas de Villavicencio, que llega a encumbrarse como uno de los principales en su tipo. Para la empresa, que tenía su planta industrial en la cuarta sección de la capital, el hotel únicamente cumplía funciones promocionales, ya que con las escasas treinta habitaciones el negocio no era rentable, debido al alto mantenimiento de la infraestructura y espacios complementarios. Entre estos últimos se pueden mencionar los jardines, glorietas, piscina y cancha de tenis con tribuna de piedras naturales. Una visitante asidua dona la capilla, que se resuelve en lenguaje neocolonial. A pesar del cierre del hotel en los años 80 y del desmantelamiento de los interiores del edificio, se conservan intactas las características originales de la pintoresca construcción de estilo normando. En el 2001 se inaugura la Reserva Natural Villavicencio que ocupa cerca de 70.000 hectáreas, a través de un convenio entre el propietario actual del sitio –Aguas Danone– y el Gobierno de Mendoza. Finalmente a mediados del año 2004 se inician gestiones entre los mismos actores tendentes a una pronta rehabilitación. El proyecto, que incluye la concesión del complejo por 30 años a una empresa hotelera, deberá contemplar además del reciclaje del edificio la preservación del entorno natural y cultural de esta obra perteneciente al patrimonio arquitectónico del siglo XX.

337

anterior

siguiente


ÍNDICES

Lugares de interés turístico y cultural Cronológico Onomástico y toponímico

BIBLIOGRAFÍA

y fuentes consultadas

índice

anterior

siguiente


Índice de lugares sugeridos de interés turístico y cultural

Recorrido 1 - Ciudad nueva

Recorrido 4 - Ciudad vieja

Recorrido 7 - Godoy Cruz

Recorrido 9 - Maipú

Restaurants y Wine Bar • Vinoteca Central, en ochava de antigua casa de renta. Bv. Mitre 1201 • La Tasca de Plaza España, restó en antigua casa chorizo. Montevideo al 117 • El Quintal, Vinoteca Urbana, en almacén reciclado. Av. Belgrano 1021 • La Sal, restaurant cultural en almacén reciclado. Av. Belgrano 1069 • Azafrán, restó-bar en casa chorizo remodelada. Sarmiento al 700 • La Marchigiana, restaurant en casona. Chile 1260 • Modesta Funes, restó-bar en casa de altos. Perú y Gutiérrez Hostels/ Bed & Breakfast • Plaza Italia. Montevideo 685 Otros • Café del Museo Municipal de Arte Moderno. Plaza Independencia • Heladería Perín. Belgrano esq. Sarmiento • Mercado Central. Las Heras y Patricias Mendocinas

Restaurants y Wine Bar • Blah Blah Bar, en antiguo comercio reciclado. Paseo Peatonal Alameda esq. Maipú • Rey de Copas, tasca en antiguo comercio en esquina. Corrientes 98 esq. Rioja Otros • Centro Cultural Tajamar, sala de arte, teatrino y restó-bar. Paseo Peatonal Alameda 1921 • Los Angelitos Café. Buenos Aires 202 • Cine Universidad, cine Arte. Lavalle 77 • Teatro Viceversa, teatro underground. Pedro B. Palacios 938 • Sala de arte en COIR, Centro Oncológico Integración Regional. Montecaseros esq. Alem, predio del Hospital Central.

Restaurants y Wine Bar • 1884, restaurante del chef Francis Malmann en Bodega Escorihuela. Belgrano esq. Alvear • Don Honorio, restó en cava subterránea de la antigua Bodega Barraquero. Belgrano y Barraquero Bodegas con visitas y/o degustaciones • Bodega Navarro Correas. Carril Rodríguez Peña 1550. Godoy Cruz Otros • Palmares Open Mall, centro comercial y cines. Panamericana 2650. Benegas • Geo, restó-bar y disco en antigua bodega. Av. San Martin sur al 1000. Ciudad

Restaurants y Wine Bar • Club Social Maipú. Sarmiento 151, frente a plaza departamental Bodegas con visitas y/o degustaciones • Cavas del Conde, bodega boutique. Dorrego s/n. Coquimbito • Bodegas Trapiche. Mitre y Nueva Mayorga. Coquimbito • Bodegas López. Ozamis 375. General Gutiérrez • Familia Zuccardi. Ruta prov. 33, km 7,5. Fray Luis Beltrán Otros • Posada Tapiz. Araoz, s/n

Recorrido 2 - Av. San Martín Restaurants • Patio de Comidas en Galería Piazza. San Martín 1027 Otros • Cafés en peatonal Sarmiento y avenida San Martín • Informacion turística y salas teatrales en Subsecretaría de Turismo. Av. San Martín 1143

Recorrido 3 - Centro Civico y alrededores Restaurants • Las Moreras, en Centro de Congreso y Exposiciones. Peltier 611 Otros • Sala de Exposiciones en INV, Instituto Nacional de Vitivinicultura. San Martín 430 • Apeteco, resto-disco. San Juan esq. Barraquero

340

índice

Recorrido 5 - Parque General San Martín Restaurants • Terrazas del Lago, en terraza mirador. Club Mendoza de Regatas • La Vizcachera • Del Lago, minutas en carrito en zona norte del Lago y carrito La Vizcachera • Comedor Universitario en campus UNC. Av. de circunvalacion, zona norte.

Recorrido 6 - Barrios residenciales Restaurants y Wine Bar • Marcelino, wine bar en casona de la Constructora Andina. T. Benegas 891 esq. M. Zapata • Mal de Amores, restó en antiguo comercio en esquina. A. Villanueva 303 • Lúpulo, cerveza artesanal y restó en antigua casona. Paso de los Andes 153 • Zur, galería de arte y restó. Mariano Moreno 111 esq. Palero • Patio de Jesús María, parrilla en centro comercial Barrio Dalvian • El Cielito. Av. España e Yrigoyen. Barrio Bombal Hostels/ Bed & Breakfast • Casona Tittarelli, casona pintoresquista. A. Villanueva 470 • La Escondida, casona con bodeguita. Julio A. Roca 344 Otros • Heladería Zuckerhauss. Leonidas Aguirre y Martínez de Rosas • Sabores Mendocinos, wine delivery. Yrigoyen 337. Barrio Bombal • Sala de arte UTN, Universidad Tecnológica Nacional. Rodríguez 273

Recorrido 10 - Guaymallen Recorrido 8 - Luján de Cuyo Restaurants y Wine Bar • La Tasca de las Artes, restaurant, Pueyrredón 2637. Chacras de Coria • La Piadina. Italia 5723. Chacras de Coria • Almacén Español. Darragueira 558. Chacras de Coria • Hostería el Cortijo del Torreón. Av Los Cóndores y calle 7 s/n. El Salto. Potrerillos Bodegas con visitas y/o degustaciones • Bodega Altavista. Alzaga 3972. Chacras de Coria • Bodega Terrazas de los Andes. Cochabamba y Thames. Perdriel • Bodega Tierras Altas. Acceso Sur 6501 (lateral este) Carrodilla • Bodega Cabrini. Ruta provincial 15, km 22. Perdriel • Bodegas Chandon, degustaciones. Ruta provincial 15, km 29. Agrelo • Bodega Leoncio Arizu. San Martin 2044. Mayor Drummond • Bodega Alfredo Catena, resto-bar. Viamonte • Bodega Tapiz. Ruta provincial 15, km. 32. Agrelo Otros • Ayllu, arte popular. Ruta Panamericana 8343. Chacras de Coria • Terraza, urban mall y restaurant. Italia 5879. Chacras de Coria • Finca Adalgisa, hotel rural. Pueyrredon 2222. Chacras de Coria

Restaurants y Wine Bar • Pan y Teatro, restaurant en casa rural con bodeguita. Callejón Maure 1297. El Bermejo Bodegas con visitas y/o degustaciones • Bodega Toso. Alberdi 808. San José • Bodega Cicchiti, degustaciones de vinos artesanales. Buenos Vecinos 57 y Torrontegui. Rodeo de la Cruz Otros • Mendoza Plaza Shopping, centro comercial con patio de comidas y complejo de cines. Acceso Este 3280, lateral norte. Villa Nueva • Taller de Luis Quesada, casa proyectada por Luis Casnati. Mathus Hoyos y Allayme. El Bermejo • Fundación Rosas para la escultura, loft. Mathus Hoyos 4447 • Bodega Centenario, salones de fiestas y eventos. Pedro Vargas 2311, Dorrego

Recorrido 11 - Las Heras Restaurants • Hostería de Villavicencio, restaurant. Ruta provincial 52. Villavicencio

341

anterior

siguiente


Índice cronológico

Siglos XVI al XVIII 1561, Fundación de la Ciudad de Mendoza 1716-1731, Iglesia de la Compañía de Jesús (ruinas de San Francisco) 1764, Canal Tajamar 1776, creación del Virreinato del río de la Plata 1778 circa, Casa Solanilla 1785 circa, Casa de los Molina 1785, Toma de los Españoles XVIII fines, Canal Jarillal Capilla del Plumerillo Capilla Nuestra Señora del Rosario de las Barrancas Casa de Juan de la Cruz Videla Casa Villanueva

Siglo XIX - preterremoto 1808, creación de la Alameda 1814/1817, General José de San Martín (Gobernador-Intendente de Cuyo) 1820, Plaza Departamental de Godoy Cruz 1827/1856/1896, Bodega González Videla 1830 circa, Capilla del Rosario de Guaymallén 1840/1844, Iglesia y Calvario de la Carrodilla 1846, Cementerio de Mendoza Creación del Departamento de Campaña San Miguel 1853, Quinta Agronómica, Escuela de Agricultura 1855, creación de la villa de Luján Creación de la villa de San Vicente 1858, creación Departamento de Guaymallén Creación Departamento de Maipú

Siglo XIX - posterremoto 1861, terremoto de la ciudad de Mendoza 1863, proyecto Balloffet, Ciudad Nueva 1869, Casa Guevara 1873, Casa Civit 1874/1886, Plaza Independencia 1875/1893, Basílica de San Francisco 1884, Bodega Escorihuela 1885, sanción de la Ley de Aguas Bodega El Globo Llegada del Ferrocarril 1886/1887, Bodega Baquero y Casona Baquero 1887-1908, Iglesia, viviendas y colegio de los Padres Jesuitas 1888/1905, Bodega Nieto Senetiner 1888, Estación del Ferrocarril San Martín 1888-1910, Bodega Arizu

1889, Casa Departamental de Godoy Cruz 1890, Bodega y Cavas de Weinert Bodega López Finca Olsina 1891/1918, Bodegas y viñedos Santa Ana 1891, Puente ferroviario de Cacheuta Terminal del Ferrocarril Trasandino 1892, Casona de Emiliano Guiñazú 1893, Casa González Pintos Club Gimnasia y Esgrima 1895/1908, Bodega La Rural, Museo del Vino 1895, Dique Cipolletti 1896/1910/1921, Bodega La Superiora 1896, Administración Estación del Ferrocarril San Martín Club Social, actual Legislatura de Mendoza Proyecto Thays Parque General San Martín 1897, Bodega Lagarde 1898/1907, Hospital Emilio Civit, Hospital Provincial 1899, Antigua Casa Departamental, Villa Nueva

Siglo XX 1900 circa, Bodega Giol Casa de Lucila Bombal Bodega Furlotti Bodega Norton Estación Luján de Cuyo Estación Paso de los Andes 1901/1909, Santuario de María Auxiliadora 1903 circa, Villa Gioconda 1903, Plaza de Chacras de Coria Parroquia Sagrada Familia 1904, Bodega Modelo en Quinta Agronómica 1905-1906, Pinturas de Fernando Fader en Casona Guiñazú 1906, Escuela Mitre 1906-1907, Penitenciaría 1906-1908, Diario Los Andes, antigua Casa Serú 1908 circa, Casa Barraquero, Comisaría 2ª Villa Elina 1908, Casa Furlotti Edificio de Tráfico, Estación del Ferrocarril San Martín Municipalidad de Maipú Villa Matilde 1908-1909, Iglesia de la Merced 1908-1910, Chalets en Bodega Giol, Casas Patronales 1908-1912, Parroquia San Vicente Ferrer

1909, Lago del Parque General San Martín Portones del Parque Club de Regatas 1910, Usina de Fader Bodega Bertona Bodega Flichman Casa Mazzolari 1910 circa, remodelación Alameda Banco Nación Bodega Martínez Escuela de Música UNC, antigua Casa de Domingo Bombal Nuestra Señora de Luján de Cuyo 1911, Casa Graffigna Colegio Nacional Agustín Álvarez Fuente de los Continentes Casa Baquero Casa de Lucila Bombal Casa Stoppel Servicio de Tranvías Eléctricos en la Ciudad 1913 circa, Casa de Jacinto Álvarez 1913, Hotel de Caheuta Parroquia San José 1914/1923, Subsecretaría de Turismo, antiguo Jockey Club 1914, Banco de Mendoza Caballitos de Marly Casa Pelliciari Monumento al Ejército de los Andes 1915 circa, Casa Dufau, Consulado de Italia 1915, Catedral de Loreto Propuesta de Benito Carrasco 1918, ampliación Bodega González Videla Bodega Escuela de Enología Don Bosco Legislatura de Mendoza, remodelación y ampliación Club Social 1919, ampliación Bodega Baquero Remodelación Club Gimnasia y Esgrima Rosedal del Parque 1920, Bodega Cabrini 1921, Cervecería Andes Proyecto Mercado de Vinos 1923-1925, Plaza Hotel Teatro Independencia 1924, Edificio Recursos Renovables 1925/1940 remodelaciones Bodega Arizu 1925/1928, Edificio La Mercantil Andina 1925, Casa Kônig 1926/1930, Casa de Pedro J. Bombal, 1926, Central Hidroeléctrica de Cacheuta Edificio EPRE, antigua Terminal de Tranvías Villas Juana y María Pasaje San Martín 1927, Casa Arizu Comisaría 7ª Concurso Casa de Gobierno Comisaría de Maipú

1928, ampliación y remodelación Casa Guevara Bodega Cavagnaro Casa Rutini 1928-1929, Casa Arenas 1929, Banco Hipotecario Nacional 1930 circa, Casa de Renato Della Santa Chalet Bassi Colegio y Capilla de María Auxiliadora 1930, Escuela Domingo Bombal Obras Sanitarias Mendoza 1930’s, Hospital Militar Colegio María Inmaculada 1933, Golf Club Andino Santuario de la Virgen de Lourdes 1934, Iglesia de Nuestra Señora de la Merced 1935, Capilla del Perpetuo Socorro, Chacras de Coria 1935-1937, Barrio Gobernador Guillermo Cano 1935/1937, Playas Serranas 1936, primera Fiesta de la Vendimia Fábricas de Cemento Escuela Videla Correas 1937 circa, Estación Belgrano Edificio de Meteorología 1938 circa, “El Cortijo” Hostería del Dique Cipolletti 1938, Automóvil Club Argentino Creación de la Comisión de Urbanismo de Mendoza 1938/39, 1942, Radio Nacional 1939, ampliación Colegio de los Padres Jesuitas Hospital Español 1940, Hotel de Villavicencio Remodelación Plaza Independencia Museo del Vino, Bodega La Rural Jardín Zoológico Remodelación Portones del Parque 1941, Plan Regulador de Mendoza Remodelación Cerro de la Gloria Remodelación Legislatura de Mendoza Remodelación Parroquia Sagrada Familia Refinería de Petróleo YPF 1942, Hotel de Potrerillos Proyecto del Gran Teatro al aire libre 1944, Casa Huespe Hospital Central 1945, Casas Verdaguer 1946, Barrio Bombal Reformas Iglesia y Calvario de la Carrodilla 1946-1951, Museo Provincial de Bellas Artes Emiliano Guiñazú, Casa de Fader 1947, Seminario de Lunlunta 1947-1950, Edificio Diez 343

342

índice

anterior

siguiente


1948, Bolsa de Comercio Casa de Gobierno 1948-1951, Palacio de Correos, Correo Argentino 1949, Plaza España 1950 circa, remodelación Casa Villanueva Remodelación Plaza Italia Remodelación Alameda 1950, ampliación Club Gimnasia y Esgrima 1950s, Acceso Este 1950-1956, Biblioteca Pública General San Martín y Museo Sanmartiniano 1953, Escuela Hogar Eva Perón, 1954, Casa Andía Feria de América 1956, Edificio Gómez 1957, cúpulas Catedral de Loreto Galería Kolton 1958, Galería Tonsa, R02-032 1959, Comisión Especial de Planeamiento Urbano y Código de Edificación de la ciudad 1961-1963, Facultad de Arquitectura 1962-1964, Escuela Superior de Comercio Martín Zapata 1963, Teatro Frank Romero Day 1965 circa, Casa Casnati Universidad Nacional de Cuyo 1966, Palacio de Justicia Palacio Policial 1967-1968, Casa Willink 1967-1969, Municipalidad de la Capital 1968, Torre Vinaria Sernaggiotto en Don Bosco 1969, Banco de Previsión Social 1969-1972, Terminal de Ómnibus 1970, Código de Edificación de la Ciudad de Mendoza Remodelación Plaza San Martín 1970', Barrio Dalvian 1970 circa, Barrio Parque Las Colinas Municipalidad de Guaymallén 1971, Casa Brugiavini 1974, Barrio Champagnat 1975, remodelación Bodega y Cavas de Weinert 1976-1978, Estadio Malvinas Argentinas 1977-1980, Casa Sardi 1978, Centro de Prensa 1980 circa, remodelación Alameda viviendas agrupadas 1980', Casa González 1985, sismo en Mendoza 1986/1990, remodelación Bodega Nieto Senetiner 1986, remodelación y ampliación Galería Tonsa 1989, Museo de Ciencias Naturales Cornelio Moyano, refuncionalización Playas Serranas 1990, rehabilitación Plaza España Restauración Concejo Deliberante, antigua Casa Departamental 1990' Plan de Arquitectura Escolar

1991, Pasaje Junín 1992, centro comercial en Guaymallén 1992/1993, remodelación avenida Libertad 1992/1997, remodelación y ampliación Bodega Norton 1993, Museo del Área Fundacional Refuncionalización Bodega El Globo 1994/1997, Parque de la Ciencia y la Tecnología, reciclaje y ampliación Hospital Emilio Civit 1994/1999, Auditorio del Centro de Congresos y Exposiciones 1995, Edificio Nazar Centro comercial en Godoy Cruz Plaza de las Artes en El Bermejo Remodelación Plaza Independencia 1996, demolición Bodega El Globo 1996-2001, refuncionalización TorreTanque y Biblioteca Central, UNC 1998, ampliación Finca Olsina Ampliación y restauración Casa P. Bombal, Universidad del Aconcagua Bodega Dolium Juzgado de Familia y Minoridad 1998-2000, remodelación Bolsa de Comercio 1999, refuncionalización Bodega Bombal casa en calle Junín 1999-2000, refuncionalización Bodega Escorihuela 1999/2001, ampliación y remodelación Bodega Flichman

Siglo XXI 2000, Espacio Contemporáneo de Arte, refuncionalización Banco de Mendoza Hotel Park Hyatt, remodelación y ampliación Plaza Hotel Bodega Salentein Remodelación y ampliación Casona Baquero Concurso Parque Central 2000-2003, restauración y ampliación Teatro Independencia 2001, Dique Potrerillos Bodega Catena Zapata Bodega Séptima Remodelación Hospital Paroissien 2001-2004, Cavas de Don Bosco 2001/2004, ampliación y remodelación Bodega Rossel-Boher 2002, refuncionalización Terminal del Ferrocarril Trasandino, Archivo General de la Provincia Remodelación Plaza Departamental de Godoy Cruz 2003, Bodega Monteviejo Remodelación Alameda Restauración Legislatura de Mendoza 2004, restauración Fuente Histórica

Índice onomástico y toponímico

Acceso Este, 310, 313, 316, 324, 325 Acceso Medio, 307 Acequia de Guevara, 222 Aconcagua, 17 Acosta, 200 Agote, Carlos, 135, 136 Agrelo, 266, 267, 268 Alameda, 31, 33, 69, 101, 140, 170, 171, 175, 176 Alemania, 50, 256 Alfonso XIII, rey de España, 301 Allievi Molina, Julio, 212 Álvarez, Jacinto, 126, 258 Álvarez, Mario Roberto, 109, 214 Álvarez, Raúl J., 111, 130, 131, 178, 180, 189, 239, 244, 246, 287 América, 11, 27, 60, 115, 127 Andalucía, 68, 277 Andes, cordillera de los, 12, 17, 26, 31, 65, 66, 127, 128, 278 Andía, Carlos, 129 Andía, Gerardo, 60, 227, 320, 321 Andino Tenis Club, 192 Angers, 310 Araujo, Narcisa, 256 Arce, Pedro Celestino, 238 Archivo General de la Provincia (ver también Terminal F. C. Transandino, antigua), 121 Área Fundacional (ver también Ciudad Vieja), 41, 140, 172 Argentina, 12, 17, 37, 55, 66, 115, 123, 151, 200, 238, 301 Arizu, Clara, 131 Arizu, Balbino, 244, 246 Arizu, Jacinto, 44, 131 Arizu, Leoncio, 261 Arnold, Samuel Green, 70 Arriaga de Verdaguer, Rosa, 212 Atlántico, océano, 17, 26 Atuel, río, 44 Aubone Videla, Armando, 113 Auditorio Ángel Bustelo, 62 Automóvil Club Argentino, 151, 270 Avenida Arístides Villanueva, 58 Avenida Belgrano, 62, 105, 121, 122, 162, 217 Avenida Boulogne sur Mer, 52, 69, 75, 184, 186, 201, 206, 208, 209, 221, 223 Avenida Colón, 105, 141, 153 Avenida Costanera del Lago, 189, 234 Avenida de los Plátanos, 186, 187 Avenida del Libertador, 187, 194 Avenida Emilio Civit, 181, 186, 201, 204, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 215, 216 Avenida España, 114, 115, 116, 117, 127, 128, 129, 132, 134, 137

Avenida Las Heras, 42, 105, 124, 125, 126, 240 Avenida Las Tipas, 190 Avenida Leal, 193, 196, 199 Avenida Libertad, 321, 322 Avenida Mitre, 51, 75, 106, 111, 117, 156 Avenida San Francisco de Asís, 199 Avenida San Martín, 41, 101, 105, 139, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 149, 150, 151, 152, 153, 160, 161, 164, 166, 167, 170, 175, 234, 240, 243, 244, 245, 246, 247, 328 Avenida San Martín (Las Heras), 331 Avenida San Martín (Luján de Cuyo), 254 Avenida Thays, 193, 194 Aymont, José, 254 Azzoni, Roberto, 237 Balcarce, María Mercedes, 128 Balcarce, Mariano, 128 Baldín, familia, 240 Ballester, 242 Balloffet, Julio, 33, 70, 115, 123 Banco de la Provincia, 135 Banco de Mendoza (antiguo; ver también Espacio Contemporáneo de Arte), 135 Banco de Previsión Social (antiguo; ver también Banco Nación), 62, 134 Banco Español (antiguo; ver también Banco Galicia), 137 Banco Español (Buenos Aires), 136 Banco Francés, 127 Banco Galicia (ver también Banco Español, antiguo), 137 Banco Hipotecario Nacional (antiguo; ver también Subsecretaría de Cultura), 132, 134 Banco Nación (ver también Banco de Previsión Social, antiguo), 134, 137 Baquero, Rito, 114, 301 Barabino, Víctor, 177, 215 Barbier, Urbano, 128, 142, 152 Barcelona, 152, 331 Barrancas, Las, 284, 295, 297, 298 Barraquero, Honorio, 166 Barraquero, Julián, 157 Barrio 4 de Junio, 53, 207 Barrio Arizu, 244 Barrio Bancario, 235 Barrio Bombal, 53, 156, 166, 205, 226 Barrio Cano, 55, 59, 201, 205, 206, 207 Barrio Champagnat, 59 Barrio Dalvian, 59, 225 Barrio de la Chimba, 328, 331 Barrio de la Merced, 277 Barrio Ejército de los Andes (ver también Barrio Presidente Perón), 53 345

344

índice

anterior

siguiente


Barrio Ferroviario, 207 Barrio La Estanzuela, 235 Barrio María Eva Duarte de Perón, 53, 207 Barrio Parque Las Colinas, 276 Barrio Presidente Perón (ver también Barrio Ejército de los Andes), 53 Barrio Romairone, 235 Barrio San Martín, 59 Barrio SUPE, 235 Barrionuevo de Bombal, Lucila, 305, 306 Basílica de Nuestra Señora de Luján (Buenos Aires), 238 Basílica de San Francisco, 128 Bassi, familia, 248 Baudizzone, Miguel, 62, 109, 163 Baudron, Luis, 293 Becker, Alejandro, 63 Belgrano, 313 Belgrano Blanco, Alberto, 48, 51, 158, 159 Bellestar, José Luis, 211 Bemberg, familia, 249 Benegas, 248, 249 Benoit, Pedro, 238 Berajano, Gabriel, 318 Bereterbide, Fermín H., 48 Bermejo, 315 Berri, Carlos, 240 Bertesina, 258 Bertona, familia, 288 Bianchi, Agustín F. P., 153 Biblioteca Almafuerte, 321 Biblioteca Central de la UNC, 59 Biblioteca General San Martín, 112, 176 Blanco, Eusebio, 33, 37 Bodas, 310 Bodega Agustín Videla (antigua; ver también Bodega Bertona), 289 Bodega Altavista, 95 Bodega Arizu, 131, 235, 240, 243, 244 Bodega Armando (ver también Bodega Los Toneles), 312 Bodega Baquero, 88 Bodega Barraquero (ver también Casino de Mendoza), 166, 167, 235 Bodega Benegas, 88, 253, 258, 259 Bodega Bertona (ver también Bodega Agustín Videla, antigua), 88, 289 Bodega Bombal, 93, 311 Bodega Cabrini, 264 Bodega Calise, 235, 240 Bodega Catena Zapata, 93, 94, 95, 253, 267 Bodega Cavagnaro, 88, 302 Bodega Centenario, 93 Bodega Chandon, 266 Bodega Cicchitti, 319 Bodega Dácomo, 290 Bodega Dolium, 253, 266 Bodega El Cometa, 293 Bodega El Globo, 235, 240, 241 Bodega El Portillo, 93, 94 Bodega Escorihuela, 235, 240, 242, 243 Bodega Etchart, 92 Bodega Filippini, 88, 235

Bodega Flichman, 297 Bodega Furlotti, 88, 292 Bodega Giol, 163, 290 Bodega González Videla, 82 Bodega Guevara Arenas (antigua; ver también Casa Guevara), 300 Bodega La Rural, 302, 303 Bodega La Superiora (ver también Bodega Lemos, antigua), 293 Bodega La Trentina, 297 Bodega Lagarde, 253, 260 Bodega Lemos (antigua; ver también Bodega La Superiora), 293 Bodega López, 289 Bodega Los Leones, 316 Bodega Los Toneles (ver también Bodega Armando), 311, 312 Bodega Modelo, 163 Bodega Monteviejo, 94 Bodega Navarro Correas, 95 Bodega Nieto Senetiner, 272 Bodega Norton, 95, 253, 265 Bodega O. Fournier, 93 Bodega Panquehua, 335 Bodega Peñaflor, 302 Bodega Piccione-Sanmartino, 319 Bodega Rossel Boher, 95, 273 Bodega Rutini Cavagnaro, 303 Bodega Salentein, 93, 95 Bodega Santa Ana (ver también Bodega Tirasso, antigua), 311, 316, 317 Bodega Séptima, 93, 94, 95, 253, 268 Bodega Terrazas, 95 Bodega Tikal, 267 Bodega Tirasso (antigua; ver también Bodega Santa Ana), 317 Bodega Tomba, 93, 235, 241, 243, 257 Bodega Trapiche, 235 Bodega Weinert, 253, 255 Bolsa de Comercio, 113 Bombal, Pedro J., 178, 180 Bombal de Villanueva, Elvira, 181 Bombal Ugarte, Domingo, 181, 307 Bonet, Antonio, 49 Bórmida, Eliana, 93, 113, 175, 209, 227, 265, 266 Botta, Luis, 306 Boulevard Mitre, 105, 106, 111 Brajak, Drago, 173 Brasil, 55, 255 Braverman, 60 Bromberg, Silvio, 61, 220, 225 Brugiavini, Juan Augusto, 59, 60, 161, 195, 196, 323 Brusadin, Bruno, 177, 179 Buena Nueva, 316, 317 Buenos Aires, 17, 26, 30, 33, 37, 39, 48, 60, 82, 121, 136, 147, 189, 199, 206, 214, 220, 231, 238, 239, 247, 249, 263, 267, 284, 286, 293, 310 Burgos, José, 332 Burgos, Marcos, 328, 332 Buteler, Alfonso, 179

Caballitos de Marly, 186 Cabildo (antiguo), 27, 28, 31, 58, 69, 171, 172, 173 Cacheuta, 253, 278, 279 Café del Comercio, 32 Caldcleugh, Alexander, 70 Calderón de la Barca, María Elina, 258 Calise, Francisco Antonio, 213 Calle 9 de Julio, 135, 136, 160 Calle 25 de Mayo, 109, 120, 125 Calle Adolfo Calle, 247 Calle Agustín Álvarez, 213 Calle Alberdi, 172, 325 Calle Almirante Brown, 257 Calle Alvear, 245 Calle Antonio Tomba, 237 Calle Aráoz, 300 Calle Arenales, 323 Calle Ayacucho, 171, 175 Calle Azcuénaga, 262 Calle Azopardo, 236 Calle Balcarce, 237, 245 Calle Barrionuevo, 330 Calle Belgrano (Godoy Cruz), 242, 244, 247 Calle Belgrano (Maipú), 288 Calle Beltrán, 174 Calle Buenos Aires, 140, 143 Calle Buenos Vecinos, 319 Calle Carlos W. Lencinas, 195 Calle Carrodilla, 254 Calle Chile, 108, 109, 110, 117, 126 Calle Cobos, 267 Calle Colón, 236, 239 Calle Córdoba, 175 Calle Darragueira, 277 Calle de la Capilla, 318 Calle Dionisio Herrera, 290 Calle Emilio Jofré, 219, 220 Calle Entre Ríos, 140 Calle Espejo, 111 Calle Espejo (Maipú), 293, 300 Calle Franklin Villanueva, 295, 296 Calle Garibaldi, 149 Calle Génova, 315 Calle Godoy Cruz, 284 Calle Godoy Cruz (Guaymallén), 313 Calle Guardia Vieja, 272 Calle Gutiérrez, 130, 132, 134, 135, 140 Calle Hipólito Yrigoyen (ver también Calle Los Andes, antigua), 226, 227 Calle Ingeniero César Cipolletti, 270 Calle Isabel la Católica, 227 Calle Ituzaingó, 174 Calle Jorge A. Calle, 201 Calle José Federico Moreno, 179, 180 Calle Juan A. Maza, 294 Calle Julio A. Roca, 316, 317 Calle Junín, 166, 218, 227 Calle La Pampa, 226 Calle Lavalle, 178, 180, 181, 236, 238, 239, 240 Calle Lencinas, 241 Calle Leónidas Aguirre, 220

Calle Libertad (antigua; ver también Calle Peatonal Sarmiento), 112 Calle Liniers, 217 Calle Lisandro de la Torre, 244 Calle Los Andes (antigua; ver también Calle Hipólito Yrigoyen), 226 Calle Los Fresnos, 206 Calle Luján, 335 Calle Luzuriaga, 219 Calle Manuel A. Sáenz, 218, 220, 222 Calle Mayor Drummond, 256, 258, 260 Calle Mazzolari, 274 Calle Milagros, 319 Calle Minuzzi, 244, 245 Calle Mitre (Luján de Cuyo), 275 Calle Mitre (Guaymallén), 313 Calle Monseñor Orzali, 195 Calle Montecaseros, 177, 178 Calle Montevideo, 43, 75, 115, 117, 118, 120 Calle Munives, 297, 298 Calle Necochea, 127, 129, 130, 137, 142 Calle Olascoaga, 208 Calle Olegario Andrade, 221 Calle Pablo Pescara, 286 Calle Palma, 292 Calle Paroissien, 314 Calle Paso de los Andes, 208, 222 Calle Patricias Mendocinas, 106, 112, 126, 130, 131 Calle Pedro B. Palacios, 333 Calle Pedro Molina, 161 Calle Pedro Molina (Maipú), 300 Calle Pedro Molina (Guaymallén), 313, 314 Calle Pedro Pascual Segura, 330 Calle Peltier, 158 Calle Perito Moreno, 236, 237, 239 Calle Perú, 123, 124, 161 Calle Piedras, 277 Calle Pueyrredón, 273 Calle Quintana, 264 Calle Regalado Olguín, 333 Calle Remedios Escalada de San Martín, 176 Calle Rivadavia, 237, 240, 241 Calle Rivadavia (Las Heras), 332 Calle Rocas, 302 Calle Roque Sáenz Peña, 271 Calle San Lorenzo, 152 Calle San Martín (Maipú), 286 Calle San Miguel, 332 Calle San Nicolás, 41 Calle Santa Cruz, 226 Calle Santa María de Oro, 263 Calle Sargento Cabral, 121 Calle Seru, 227 Calle Silvano Rodríguez, 321 Calle Simonovich, 298 Calle Sobremonte, 218 Calle Terrada y Araoz, 258 Calle Tiburcio Benegas, 217 Calle Tomba, 241 Calle Torrontegui, 319 Calle Uriburu, 200

347

346

índice

anterior

siguiente


Calle Urquiza, 317 Calle Vergara, 287, 288 Calle Viamonte, 274, 277 Calle Vicente Zapata, 141 Calle Vieytes, 247 Calle Villalonga, 124 Calle Virgen del Carmen de Cuyo, 162, 163 Calle Zapata, 330 Callejón de la Capilla, 318 Callejón Palacios, 333 Callejón Segura, 330 Calvario, 254 Camino del Agua, 279 Canal Allayme, 68 Canal Cacique Guaymallén, 29, 170, 244, 253 Canal Civit, 194 Canal del Rey (ver también Canal Jarillal), 69 Canal Frías, 156, 235 Canal Guaymallén, 68, 235 Canal Jarillal (ver también Canal del Rey), 69, 75, 106, 201, 209, 221, 235 Canal Maure, 235, 241 Canal Pescara, 301 Canal Tabal, 68 Canal Tabalqué, 68 Canal Tajamar, 30, 31, 69, 175 Canal Tobar, 68 Canal Zanjón, 30, 173, 310, 315 Cano, Guillermo, 53, 96, 191 Capilla de Huanacache, 238 Capilla de la Virgen del Tránsito, 295 Capilla de Nuestra Señora del Rosario, 318 Capilla de Nuestra Señora del Rosario de las Barrancas, 298 Capilla del Plumerillo, 330 Cárcel, 106, 201 Carmelo, El, 280 Carrasco, Benito, 217 Carreras, 167, 237 Carril Bandera de los Andes (ver también Carril Nacional), 310, 312, 313, 320, 325 Carril Cervantes, 248, 249 Carril Mathus Hoyos, 315 Carril Montecaseros, 303 Carril Moreno, 301 Carril Nacional (ver también Carril Bandera de los Andes), 313, 319 Carril Ozamis, 289, 290, 292 Carril Padre Vázquez, 287, 288, 289 Carril Ponce, 319 Carril San Martín, 252, 255, 256, 260, 261, 263 Carril Tirasso, 316 Carril Urquiza, 300, 301, 302 Carril Videla Aranda, 299 Carrodilla, La, 254, 284 Cartellone, José, 280 Casa Andía, 320 Casa Arenas (ver también Casa Lamicela), 52, 208 Casa Arizu, 131 Casa Baldini, 111 Casa Baquero, 114

Casa Brugiavini, 323 Casa Casnati, 324 Casa Civit (ver también Junta de Estudios Históricos y Museo del Pasado Cuyano), 41 Casa de Domingo Bombal (antigua; ver también Escuela de Música de la UNC), 181 Casa de Gobierno, 76, 106, 156, 159 Casa de Jacinto Álvarez, 126 Casa de Jorge Cremaschi, 276 Casa de Juan de la Cruz Videla, 299 Casa de las Bóvedas, 307 Casa de los Molina, 314 Casa de Lucila Bombal, 305 Casa de Pedro J. Bombal (antigua; ver también Universidad del Aconcagua), 180 Casa de Renato della Santa, 247 Casa Departamental (antigua; ver también Concejo Deliberante), 237 Casa Departamental (Guaymallén), 321 Casa Fader (ver también Museo Provincial de Bellas Artes Emiliano Guiñazú), 256 Casa Furlotti (antigua; ver también Casona Santa Rosa y Museo Americanista), 271 Casa Gargantini (ver también Museo Nacional del Vino y la Vendimia), 291 Casa Giol (ver también Eco Museo), 291 Casa Glerian, 262 Casa González, 220 Casa González Pintos (ver también Confitería Colón, antigua), 142 Casa Graffigna, 210 Casa Guevara (ver también Bodega Guevara Arenas, antigua), 300 Casa Huespe (ver también Casa Salentein), 52, 209 Casa König, 144 Casa Lamicela (ver también Casa Arenas), 52 Casa López Frugoni, 208 Casa Mazzolari, 274 Casa Moyano (ver también Consulado de Chile), 208 Casa Ozamis (ver también Junta de Estudios Históricos, delegación de Maipú), 288 Casa Pelliciari, 211 Casa Raggio-Marchioni, 276 Casa Rutini, 213 Casa Salentein (ver también Casa Huespe), 52, 208, 209 Casa Sardi, 218 Casa Serú (antigua; ver también Diario Los Andes), 150 Casa Solanilla, 254 Casa Stoppel, 215 Casa Venturín, 221 Casa Villanueva, 264 Casa Willink, 219 Casa Wybert, 111 Casas Colectivas del Barrio Cano, 59 Casas patronales, 290 Casas Verdaguer, 212 Casazza, 200 Casino de Mendoza (ver también Bodega Barraquero), 166 Casnati, Luis Ricardo, 60, 276, 324

Casona Baquero, 301 Casona de San Ignacio, 305 Casona Santa Rosa (ver también Museo Americanista y Casa Furlotti, antigua), 271 Castillo, Enrique del, 144 Catedral de La Plata, 238 Catedral de Loreto, 179 Catena Zapata, Nicolás, 267 Caucete, 177 Cavagnaro, Ángel, 302, 303 Cavagnaro, Rómulo, 302 Cavas de Don Bosco, 306, 307 Cavas de Weinert, 255 Cementerio, 331 Central Hidroeléctrica Álvarez Condarco, 279 Central Hidroeléctrica de Cacheuta, 279 Central Hidroeléctrica de Potrerillos, 280 Centro Bancario, 127 Centro Cívico (ver también Quinta Agronómica, antigua), 53, 101, 105, 155, 156, 158, 159, 161, 162, 205, 226 Centro Cultural de Rodeo del Medio, 305 Centro de Congresos y Exposiciones, 156, 163 Centro de Gobierno, 51 Centro Departamental de Las Heras, 332 Centro Regional de Investigaciones de Ciencia y Técnica, 196 Ceretti, Ángel, 37 Cerro de la Cal, 329 Cerro de la Gloria, 49, 50, 184, 196 Cerro del Pilar, 198 Cerro La Angostura, 225 Cerros, Los, 225 Cervecería Andes, 249 Cervecería Norte (Tucumán), 249 Cervecería Quilmes (Buenos Aires), 249 Céspedes, Chipo, 225 Chacra de Pedro de Rivas, 328 Chacras de Coria, 95, 253, 255, 273, 275, 276, 284 Chalet Bassi, 248 Challao, El, 173, 205, 225, 334 Chile, 17, 26, 27, 68, 82, 123, 208, 252, 253, 275, 280, 298, 313, 328, 329, 336, 337 Ciancio, Ricardo, 201, 286, 290 Cipoletti, César, 38, 83 Ciudad Nueva, 33, 38, 41, 70, 101, 105, 115, 120, 122, 124, 128, 140, 152, 204 Ciudad Vieja (ver también Área Fundacional), 41, 101, 140, 169, 170, 171 Civit, Arturo, 50, 53, 190, 206, 222, 280, 331 Civit, Emilio, 37, 71, 118, 185, 186, 210 Civit, Francisco, 118 Civit, Manuel, 50, 53, 149, 190, 206, 222, 245, 277, 280, 331 Clark, Juan E., 124 Clerici, Andrés, 106 Club Gimnasia y Esgrima, 130, 192 Club Mendoza de Regatas, 189, 192 Club Social, 106 Clusellas, Gerardo, 55 Cobo, Juan Francisco, 127

Colegio de las Hermanas Dominicas, 312 Colegio de los Jesuitas, 27, 152 Colegio Don Bosco, 170, 306 Colegio María Auxiliadora (Maipú), 306 Colegio María Inmaculada, 165 Colegio Nacional (antiguo), 217 Colegio Nacional Agustín Álvarez, 108 Colegio Nicolás Avellaneda, 243 Colegio San Pedro Nolasco, 170 Colegio Universitario Central, 161 Colegio y Capilla de María Auxiliadora, 125, 157 Colina de Oro, 290 Comisaría de Guaymallén, 312 Comisaría de Las Heras, 332 Comisaría Décima, 286, 287 Comisaría Segunda, 166 Comisaría Séptima, 236, 239 Comte, José, 69, 279 Concejo Deliberante (ver también Casa Departamental, antigua), 156, 160, 236, 237 Cóndor, El, 325 Confitería Colón (antigua; ver también Casa González Pintos), 142 Coni, Emilio, 71, 185 Consulado de Chile (ver también Casa Moyano), 208 Consulado de España, 213 Consulado de Italia, 123 Convento de las Hermanas Dominicas, 312 Convento Dioceseano (Seminario de Lunlunta), 295, 296 Coquimbito, 301, 302, 303 Corbusier, Le (Charles-Édouard Jeanneret), 49 Corcemar, planta cementera, 51, 329, 336 Córdoba, 27, 39, 56, 60 Córdoba del Tucumán, Intendencia de, 69 Cordón del Plata, 264 Coria, Tomás de, 234 Coria y Bohórquez, Juan de, 234 Correas Arena, Ofelia, 212 Cortijo, El, 277 Corvalán, Héctor, 211 Cottini, Arístides, 257, 310 Cravotto, Mauricio, 48 Crayón, 249 Cremaschi, Jorge, 276 Creuzot, 124 Cruz de Piedra, 284, 288, 299 Cuyo, 26, 30, 66, 68, 69, 128, 322 Cuzco, 65 Dalvián, 205 Day Arenas, Mario, 52, 130, 175, 209, 212 Della Paolera, Carlos M., 49 Diagonal Hammarskjold (ver también Peatonal Emilio Descote), 223 Diamante, río, 44 Diario La Prensa (Buenos Aires), 136 Diario Los Andes (ver también Casa Serú, antigua), 150 Díez, Guillermo, 116 349

348

índice

anterior

siguiente


Díez, Manuel, 116 Dique Cipolletti, 253, 271, 279 Dique Potrerillos, 253, 280 Dirección de Parques, 187 Dirección de Recursos Renovables, 187 Dirección de Turismo de Luján de Cuyo, 271 Direzione Compartimentale (Venecia), 302 Discoteca Forum, 93 Disney, Walt, 259 Domínguez, Lorenzo, 123 Dorrego, 324 Duarte Perea, Lorenzo, 179 Dubois, familia, 123 Duek, 60, 62, 117 Dumesnil, Esteban, 106, 241 Eames, Charles, 320 Eco Museo (ver también Casa Giol), 291 Edificio Civit Plaza, 216 Edificio de Meteorología, 193 Edificio de Propiedad Horizontal (Av. Boulogne sur Mer, 481), 221 Edificio del Torreón, 216 Edificio Díez, 116 Edificio Epre (ver también Terminal de Tranvías Eléctricos, antigua), 164 Edificio Gómez, 55, 140, 147, 149 Edificio La Mercantil Andina, 129 Edificio Nazar, 216 Edificio Playas Serranas (antiguo, ver también Museo de Ciencias Naturales y Antropológicas Juan Cornelio Moyano), 189, 191 Escorihuela Gascón, Miguel, 44, 147, 242, 246 Escudero, Manuel, 115 Escuela Belgrano, 243 Escuela de Comercio Martín Zapata, 62, 157, 161 Escuela de Enología Don Bosco, 306 Escuela de Música de la UNC (ver también Casa de Domingo Bombal, antigua), 181 Escuela de Niños Cantores de Mendoza, 313 Escuela Domingo Bombal, 178 Escuela Hogar de la Fundación Eva Perón, 52, 194 Escuela Juan Gregorio de las Heras, 332 Escuela Mitre, 157, 167 Escuela Padre Vázquez, 288 Escuela Presidente Quintana, 167 Escuela Rawson, 236 Escuela Tiburcio Benegas, 167 Escuela Urquiza (Maipú), 222 Escuela Videla Correas, 51, 222 Espacio Contemporáneo de Arte (ver también Banco de Mendoza, antiguo), 135 España, 11, 30, 165, 301 Espinosa, Manuel, 177 Estación Belgrano, 313 Estación Benegas, 249 Estación Capdeville, 336 Estación de Buena Nueva, 316 Estación de Cargas del Ferrocarril San Martín, 63

Estación de La Lagunita, 315 Estación de Rodeo de la Cruz, 319 Estación del Ferrocarril Gran Oeste Argentino, 105 Estación del Ferrocarril San Martín, 124 Estación del Ferrocarril Transandino, 105 Estación del Ferrocarril Trasandino de Cacheuta, 278 Estación del Ferrocarril Trasandino de Guaymallén, 313 Estación Godoy Cruz, 244 Estación Gutiérrez, 289, 290 Estación Luján de Cuyo, 262 Estación Lunlunta, 294 Estación Paso de los Andes, 275 Estación Russell, 293 Estación Tamarindos, 332 Estadio Malvinas Argentinas, 62, 199 Estados Unidos, 37, 60, 108, 185, 212 Estancia de los Molina, 307 Estrella, 167, 237 Estruch y Bros, Antonio, 306 Eugenio Bustos, 262 Europa, 37, 60, 185 Facultad de Arquitectura, 62, 223 Facultad de Ciencias Agrarias, 257 Facultad de Ciencias Políticas y Sociales, 59, 196 Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires (Buenos Aires), 159 Facultad de Medicina, 195 Fader, familia, 256 Fader, Carlos, 279 Fader, Fernando, 256, 257, 258, 279 Farengo, Adolfo P., 49 Farmacia Godoy Cruz, 241 Feria, 173 Ferrari, Claudio, 63 Ferrari, Juan Manuel, 198 Ferrari Hardoy, Jorge, 49 Ferretti, Juan María Mastay (ver también Pio IX, papa), 330 Ferrocarril General San Martín, 252, 253, 315 Ferrocarril Transandino, 253, 265, 275 Figini, 137 Finca Olsina, 296 Finca San Antonio, 257 Flichman, Isaac, 297 Flichman, Sami, 297 Fontana, Manuel, 255 Francia, 108 Franciosi, Diego, 223 Fray Luis Beltrán, 284 Friedman, Yona, 67 Froude, Ludovig, 147 Fuente de la niña y el pez, 120 Fuente de los Continentes, 188 Fuentes, Óscar, 63 Fuller, Richard Buckminster, 67 Funes, 267 Furlotti, Ángel, 271, 292

Gaillard, Mario, 108 Galería Kolton, 55, 141, 143 Galería Piazza, 141 Galería Rosso, 141 Galería Tonsa, 55, 141, 145 Gargantini, Jerónimo Bautista, 44, 45, 290 Gerstaecker, Frederich, 70 Gianninuzzi, Guillermo, 120 Gimnasio Municipal nº 3, 171 Giol, familia, 213 Giol, Juan, 44, 45, 290, 292 Giuliani, Francesco, 57 Glasgow, 186 Gnello, Antonio, 290 Gobbi, L. Romualdo, 210 Godoy, David, 236 Godoy Cruz (ver también San Vicente), 12, 49, 53, 55, 95, 122, 141, 157, 167, 231, 233, 234, 237, 241, 247, 248, 249, 284 Godoy Cruz, Tomás, 236, 238, 239 Golf Club Andino, 192 Gómez Codina, Mercedes, 95 Gonella, Jorge, 62, 93 González Olsina, Carlos, 296, 336 González Pintos, Carlos, 37, 142 González Videla, familia, 328 Graffigna, familia, 210 Graffigna, Santiago, 302 Gropius, Walter, 50, 206 Grupo 14, 333 Guayasamín, Oswaldo, 237 Guaymallén, 12, 49, 55, 122, 231, 309, 310, 312, 313, 314, 316, 317, 321 Guaymallén (cacique; ver también Guaymaré), 310 Guaymaré (ver también Guaymallén, cacique), 310 Guevara, Juan Francisco, 300 Guindos, Los, 318 Guiñazú, Adela, 256 Guiñazú, Emiliano, 256 Guiñazú, familia, 256 Gutiérrez, 145 Hacienda de Los Potreros, 328, 335 Haussmann, Georges, 37, 204 Heras, Las, 12, 49, 51, 55, 82, 122, 123, 141, 205, 231, 327, 328, 331, 332, 333 Herrera, Juan, 316 Hipódromo Andino (antiguo), 192 Holanda, 256 Hospital Central, 51 Hospital Dr. Diego Paroissien, 284 Hospital Emilio Civit (antiguo; ver también Parque de la Ciencia y la Tecnología), 200 Hospital Español, 246, 247 Hospital Materno-Infantil Dr. Humberto Notti, 310 Hospital Militar, 201 Hostería del Dique Cipolletti, 270 Hotel de Turismo de Potrerillos, 280 Hotel Dorado, 32

Hotel Park Hyatt (ver también Hotel Plaza), 109 Hotel Plaza (ver también Hotel Park Hyatt), 108 Hotel Termal, 278 Hotel Termas de Villavicencio, 337 Hudson, Damián, 31 Huespe, Antonio, 209 Iglesia de Cruz de Piedra, 299 Iglesia de la Carrodilla, 254 Iglesia de la Merced, 41, 152, 170, 177 Iglesia de la Sagrada Familia, 322 Iglesia de la Trinidad (París), 128 Iglesia de los Jesuitas, 141 Iglesia de los Jesuitas (ruinas; ver también Iglesia de San Francisco, ruinas), 27, 32, 174 Iglesia de Nuestra Señora de la Merced, 288 Iglesia de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro, 274 Iglesia de San Agustín, 32 Iglesia de San Francisco, 152 Iglesia de San Francisco (ruinas; ver también Iglesia de los Jesuitas, ruinas), 32, 41, 58, 171, 172, 174 Iglesia de San José, 312 Iglesia de San Miguel, 332 Iglesia de San Vicente Ferrer, 234, 236, 237, 238, 312 Iglesia de Santo Domingo, 170 Iglesia Matriz, 106 Iglesia Nuestra Señora de Luján de Cuyo, 263 Independiente Rivadavia, 192 Inglaterra, 215 Instituto Gutiérrez Castro, 241 Israel, Alfredo, 109, 110 Italia, 38, 88 Ivanissevich, Ludovico, 114, 294 Janello, César, 55 Jardines de Luxemburgo (París), 188 Jerusalén, 111 Jesús Nazareno, 316 Jockey Club (antiguo; ver también Subsecretaría de Turismo), 146 Juan Pablo II, papa, 199, 325 Juárez Celman, Miguel, 124 Junta de Estudios Históricos (ver también Casa Civit y Museo del Pasado Cuyano), 41 Junta de Estudios Históricos (delegación de Maipú; ver también Casa Ozamis), 288 Juzgado de Justicia de Familia y Minoridad, 62, 117 Knoll, 167, 237 Kolton, Isaac, 143 König, José, 144 Kurchan, Juan, 49 Labat, familia, 130 Lacerna, 160, 195 Lago del Parque General San Martín, 189 Lagomaggiore, Luis, 37, 41 351

350

índice

anterior

siguiente


Lamicela, José, 208 Ledesma, 288 Legislatura, 107, 112 Legrand, Bruno, 94 Lemos, Manuel L., 293 Lencinas, José Néstor, 189 Lencinas, Washington, 109 Lestard, Jorge, 62, 109, 163 Liceo Militar, 201 Limón, El, 315 Llarnes, Escolástica, 152 Loire, río, 124 Lombardía, 82 López, Juan Carlos, 310 López, Pedro, 240 López Anez, familia, 271 López de Gomara, Justo, 322 López Frugoni, Emilio, 337 López y Vicuña, Vicenta María, 165 Luján de Cuyo, 12, 55, 93, 94, 231, 248, 251, 252, 253, 254, 262, 263, 269, 272, 284, 288 Lunlunta, 284, 294, 295, 296 Magis, Francis, 94 Maipú, 12, 33, 45, 55, 88, 222, 271, 283, 284, 285, 288, 290, 292, 299, 300 Mallman, Francis, 243 Manteola, Flora, 62, 199 Maresma, Santiago, 179 Maroi, 134, 160 Marsonet, Luis, 177, 179 Martín, Mario, 180 Martinelli, Lino, 127 Martínez, Bernardo, 273 Martínez, Fabián, 298 Maschió, Julio, 213 Matadero, 173 Matons, Luis, 177 Maure, El, 315 Maza, 295, 335 Mazzolari, José, 274 Medrano Estate, 296 Mendoza, río, 29, 38, 44, 55, 79, 164, 252, 270, 278, 296 Mendoza Plaza Shopping, 310 Mendoza Tenis Club, 192 Menorah, 111 Mercado Central, 126 Mercado de Vinos de Mendoza, 89 Mercado La Pirámide, 170 Merlo, 273 Miani, 310 Miers, John, 70 Mignani, Manuel, 201, 286, 290 Milán, 147 Minetti, planta cementera, 51, 329, 336 Ministerio de Guerra (Buenos Aires), 159 Mississippi, río, 189 Mitre, Bartolomé, 118 Molina, Manuel Ignacio, 314 Molina Civit, Felipe, 314 Molina Civit, Juan, 108, 137, 146, 163, 189, 314

Molina de Vasconcelos, Antonio, 263 Molina Videla, Luis, 314 Molinelli, Eliana, 107 Molinos del Río de la Plata, 245 Montt, Pedro, 118 Monumento a la Confraternidad HispanoArgentina, 115, 116 Monumento a la Confraternidad ItaloArgentina, 120 Monumento al Ejército de los Andes, 198 Morea, Alberto, 106 Moretti, Desiderio, 261 Municipalidad (antigua), 114 Municipalidad (ver también Palacio Municipal), 156, 160, 263 Municipalidad de Guaymallén, 321 Municipalidad de Las Heras, 332 Municipalidad de Maipú, 286 Museo Americanista (ver también Casona Santa Rosa y Casa Furlotti, antigua), 271 Museo de Ciencias Naturales y Antropológicas Juan Cornelio Moyano (ver también Edificio Playas Serranas, antiguo), 190, 191 Museo del Área Fundacional, 58, 171, 172 Museo del Pasado Cuyano (ver también Casa Civit y Junta de Estudios Históricos), 41, 118, 119 Museo Municipal de Arte Moderno, 107 Museo Nacional del Vino y la Vendimia (ver también Casa Gargantini), 291 Museo Provincial de Bellas Artes Emiliano Guiñazú (ver también Casa Fader), 256 Museo Sanmartiniano, 176 Museo Schinkel (Berlín), 159 Musri, Graciela, 172 Muzio, 261 Navarro, 241 Negri, 125 Nenciolini, Alfredo, 128 Noalles, Luis, 293 Norton, Edmundo James Palmer, 265 Obras Sanitarias Mendoza, 122 Oceanía, 188 O’Higgins, Bernardo, 31 Olascoaga, Manuel, 119 Olguín, Gilberto, 62, 134, 160, 325 Olguín, Regalado, 334 Olsina, Buenaventura, 296 Oratorio de San Miguel de Panquehua, 328 Orcoyen, Laura, 243 Ortega, Rufino, 119, 306 Ortiz, Elio, 173 Otero, Ramón, 255 Ozamis, José, 288 Pacífico, océano, 17, 26 Pagés, Graciela, 127 Pagés, Mario, 127 Pagotto, Luciano, 296 Palacio de Correos, 141, 153 Palacio de Gobierno, 51, 158

Palacio de Justicia, 156, 158, 159 Palacio de la Moneda (París), 159 Palacio Gritti (Venecia), 302 Palacio Municipal (ver también Municipalidad), 62, 160, 263 Palacio Policial, 62, 157, 162 Palladio, Andrea, 258 Palma, Pedro, 288 Palmares, 235 Panelo Gelly, Raúl, 62, 96, 162, 219, 220, 221 Panquehua (o Panquegua), 82, 328, 335 Paraguay, 263 Parc, Julio Le, 135, 136 París, 37, 71, 128, 159, 186, 204 Parodi, 137 Parque Aborigen, 199 Parque Central, 63, 105 Parque de la Casa de Gobierno, 76 Parque de la Ciencia y la Tecnología (ver también Hospital Emilio Civit, antiguo), 200 Parque del Ingenio San Pablo (Tucumán), 39 Parque del Oeste (ver también Parque General San Martín), 39, 71 Parque General San Martín (ver también Parque del Oeste), 49, 52, 55, 58, 71, 75, 101, 104, 122, 183, 204, 205, 221, 223, 225 Parque Sarmiento (Córdoba), 39 Parque Tres de Febrero (Buenos Aires), 39 Parque Zoológico, 50, 187, 198 [Parroquia de ... (ver Iglesia de ...)] Partemi, 200 Pasaje Junín, 166, 227 Pasaje San Martín, 55, 140, 147, 149 Paseo del Rosedal, 189 Paseo (Peatonal) Sarmiento (ver también Calle Libertad, antigua), 75, 104, 105, 106, 112, 113, 140, 147 Pater, Pablo, 106 Pavía, 307 Pavón, 33 Peatonal Emilio Descote (ver también Diagonal Hammarskjold), 223 Pedrolini, Aquiles, 306 Pelegrina, Ferrán, 62, 93 Pellegrini, Carlos, 115 Pelliciari, Luis, 211 Pena, Lope de, 334 Peña, Lope de la, 234 Perdriel, 95, 264, 265 Pereira, Ángel, 260 Pérez Cuesta, Ernesto, 113, 272 Pérez de Espinosa, Juan, 298 Pérez de la Cruz, Juan, 319 Perlotti, Luis, 120, 178 Perón, Juan Domingo, 153, 207 Perotti, Ricardo, 143 Perú, 120, 215 Perú, Alto, 27 Pescara, Pablo, 240 Pescarmona, familia, 260 Pesci, 62, 117 Pettazzi, Andrés, 127

Pettazzi, Basilio, 127 Picallo, Faustino, 159 Piccone, Luis, 238 Pie de Palo, 313 Pio IX, papa (ver también Ferretti, Juan María Mastay), 330 Planchuelo, 252 Plata, estuario del, 37 Plata, La, 37 Playas Serranas, edificio recreativo de, 51 Plaza 12 de febrero, 286 Plaza Chile, 104, 123, 125 Plaza Cobo (antigua; ver también Plaza Chile y Plaza San Martín, antigua), 123, 127, 128 Plaza de Chacras de Coria, 274 Plaza Departamental, 236 Plaza España (ver también Plaza Montevideo, antigua), 104, 115, 116 Plaza Francia, 227 Plaza Gerónimo Espejo, 274 Plaza Independencia, 40, 51, 75, 104, 106, 108, 140, 156, 184 Plaza Italia (ver también Plaza Lima, antigua), 58, 104, 120 Plaza José Nestor Lencinas, 312 Plaza Lima (antigua; ver también Plaza Italia), 118, 120 Plaza Manuel Belgrano, 226 Plaza Marcos Burgos, 332 Plaza Mayor (antigua; ver también Plaza Pedro del Castillo), 170, 173 Plaza Montevideo (antigua; ver también Plaza España), 115 Plaza Nueva (antigua; ver también Plaza Sarmiento), 170, 178 Plaza Pedro del Castillo (ver también Plaza Mayor, antigua), 170, 172 Plaza Rutini, 303 Plaza San José, 312 Plaza San Martín, 41, 75, 104, 127, 132, 135 Plaza San Martín (antigua; ver también Plaza Cobo, antigua, y Plaza Chile), 123 Plaza Sarmiento (ver también Plaza Nueva, antigua), 170, 178 Plazoleta Carlos Vergara, 205 Plazoleta de los Poetas, 205 Plazoleta Martínez de Rosas, 218, 220 Plazoleta París, 319 Plumerillo, El, 330 Portillo, El, 252 Portones, 184, 186 Potosí, 27 Potrerillos, 253, 269, 278, 280, 281 Pouget, Michel Aimée, 86 Prado Español, 190, 192 Puente de Cacheuta, 278 Puig, Aniceto J., 96, 176, 177, 195 Puntilla, La, 277 Púrpora, 200 Quebrada del Toro, 123 Quesada, Luis, 145, 315, 321, 324 353

352

índice

anterior

siguiente


Quesada, Ramiro, 315 Quinta Agronómica (antigua; ver también Centro Cívico), 51, 86, 156, 158, 163, 226 Quinta Sección, 204, 213, 217, 220 Radio Aconcagua (antigua; ver también Radio Nacional), 214 Radio Nacional (ver también Radio Aconcagua, antigua), 214 Raffaelli, Delio, 293 Raffo de Arenas, Ursulina, 208 Raina, Hugo, 96 Ramos Correa, Daniel, 49, 52, 56, 106, 107, 129, 152, 165, 186, 192, 198, 208, 213, 223, 241, 254, 274, 295, 300 Rawson, 318 Refinería de petróleo Repsol YPF, 269 Reina Rutini, Rafael, 289 Reina Rutini, Rodolfo, 303 Reserva Natural Villavicencio, 337 Residencia de los Jesuitas, 41 Rezzani, 214 Ribas, 241 Río de La Plata, virreinato del, 26, 30, 69 Roca, Julio Argentino, 118, 124 Rocha, Héctor, 270 Rodeo de la Cruz, 319 Rodeo del Medio, 92, 284, 305, 306, 307 Rodríguez, Silvano, 322 Roig Matons, Fidel, 160 Roquer, Jaime, 69 Romero, Edmundo, 147, 244, 245 Romero Day, Frank, 296, 334 Rópolo, Santiago, 316 Rosario, 124 Rosas, Roberto, 111 Rosso, Miguel, 116, 244, 245 Rotonda, 187 Ruiz, Golondrina, 95 Ruta nacional 7, 269, 280 Ruta provincial 14, 297 Ruta provincial 15, 264, 265, 266 Ruta provincial 50, 305, 306 Ruta provincial 52, 307, 336, 337 Ruta provincial 82, 278 Ruta provincial 87, 270 Rutini, familia, 213 Rutini, Felipe, 303 Rutini, Francisco A., 213 Sala de Arte Libertad, 321 Salmón, María de, 295 Salto, El, 280 Salustro, José, 178 San Carlos, 93, 94 San José, 310, 312, 325 San Juan, 124 San Juan de la Frontera, 26 San Luis de la Punta de la Sierra de los Venados, 26 San Martín, José de, 119, 127, 128, 172, 176, 198, 238, 330 San Martín, Mercedes Tomasa de, 128 San Nicolás, 33

San Nicolás, hacienda agustina de, 33 San Roque, 284 San Vicente (ver también Godoy Cruz), 234, 237 Sánchez Elía, Pablo, 93, 242, 243 Sánchez Gómez, Javier, 62, 199 Santiago de Chile, 31, 60 Santos, Josefa, 62, 199 Santuario de la Virgen de Lourdes, 334 Santuario de María Auxiliadora, 306, 307 Sardi, Rodolfo, 61, 213, 218, 219, 227 Sardi, Rosana, 315 Sarmiento, Domingo Faustino, 118 Sauce, El, 316 Scasso, Juan Antonio, 48 Schávelzon, Daniel, 58 Schinkel, Karl Friedrich, 159 Schmidt, F. H., 147, 243 Schmulevich, 62, 117 Seco, río, 277 Segura, familia, 330 Segura, Pedro Pascual, 330 Selva, Domingo, 42, 114, 150, 294 Seminara, Nicolás, 132 Senetiner, Adriano, 272 Sernaggiotto, Emilio, 307 Serra, Luis, 316 Serú, Juan E., 150 Sevilla, 263 Sexta Sección, 204 Silva, 145 Silvestri, Carlos, 164, 249 Sobremonte, marqués de, 69 Solanillas, Antonio, 254 Soldatti, 293 Solsona, Justo, 62, 199 Somoza, Luis Bartolomé, 115 Sosa, Pedro, 238 Spevme, 214 Sportsman, The, tienda, 42 Stoppel, Luis, 215 Suárez, Regueira de, 210 Suárez Marzal, Julio, 256 Subirats, Ramón, 112, 213, 247 Subsecretaría de Cultura (ver también Banco Hipotecario Nacional, antiguo), 132 Subsecretaría de Turismo (ver también Jockey Club, antiguo), 146 Tabalqué, 328 Tahan, José, 294 Tarántola, 293 Tarántola, Iris, 213 Tarántola de Moretti, Gioconda, 261 Teatro al Aire Libre, Gran (ver también Teatro Griego Frank Romero Day), 50 Teatro al Aire Libre, Pequeño (ver también Teatro Pulgarcito), 50 Teatro Griego Frank Romero Day (ver también Teatro al Aire Libre, Gran), 50, 96, 97, 198 Teatro Independencia, 108, 110 Teatro Municipal, 127 Teatro Plaza, 236

Teatro Provincial, 107 Teatro Pulgarcito (ver también Teatro al Aire Libre, Pequeño), 50 Tedeschi, Enrico, 56, 61, 223 Terminal de Ómnibus, 62, 310, 325 Terminal de Tranvías Eléctricos (antigua; ver también Edificio Epre), 157, 164 Terminal del F. C. Transandino (antigua; ver también Archivo General de la Provincia), 121 Testa, Clorindo, 284 Thays, Charles, 39, 71, 185, 258, 294 Tiahuanaco, 65 Tirasso, Luis, 316, 317 Tirol, 177 Toma de Guevara, 30 Toma de los Españoles, 69, 253, 278 Tomba, Antonio, 44, 240, 241 Tortugas, Las, 33 Torre Buci, 127 Torre Vinaria Sernaggioto, 92, 306, 307 Torres de oficinas de Edemsa, 62 Torres Ordóñez, L. V., 144 Tres Esquinas, 299 Trianes Díaz, José, 96 Tribunales Provinciales y Federales, 156 Tucumán, 39, 56, 249 Tunuyán, río, 44 Ubaldo Vilar, Antonio, 151 Udine, 306 Universidad Champagnat, 247 Universidad del Aconcagua (ver también Casa de Pedro J. Bombal, antigua), 180 Universidad Nacional de Cuyo (UNC), 58, 59, 161, 195, 197, 257, 258 Uruguay, 263 Usina de Fader, 279 Uspallata, 121, 127, 275 Valle de Uco, 93, 234, 252 Valle de Villavicencio, 337 Valparaíso, 121 Varas, Alberto, 62, 109, 163 Vaticano, 264 Vázquez, Manuel Apolinario, 288 Vega, Romeo de la, 131 Vegas, Las, 280 Vera, padre, 288 Verdaguer Arriaga, Francisco, 212 Verdaguer y Corominas, José Aníbal, 179 Vespignani, Ernesto, 306

Vicario, Roberto, 214 Vicchi, Adolfo, 278 Vicente, Mario, 161 Vicenza, 258 Vidal, Eudaldo A. M., 153 Videla, Agustín, 288 Videla, Eusebio, 70 Videla, Juan de la Cruz, 299 Vila, Alfredo, 225 Vila, Alfredo (hijo), 225 Vila, Andrea, 225 Vila, Daniel, 225 Vila, Viviana, 225 Villa de la Federación Mendocina de Entidades Mutualistas, 241 Villa Elina, 258 Villa Evita, 53 Villa Gioconda, 261 Villa Juana, 316 Villa Marcello Gazzotti (Bertesina), 258 Villa María, 124 Villa María (Guaymallén), 316 Villa Matilde, 294 Villa Mediterránea, 235 Villa Mercedes, 124 Villa Nueva, 310, 312, 320, 321, 322, 323 Villanueva, Carlos, 125 Villanueva, Francisco, 264 Villanueva, Franklin, 33 Villanueva, Joaquín Francisco, 264 Villanueva, Joaquín Vicente, 264 Villavicencio, 329, 336 Villavicencio, Joseph, 337 Villegas y Reynoso, José de, 312 Vinoducto de Giol, 289 Viñoly, Rafael, 62, 199 Vistalba, 272, 273 Walker, familia, 272 Weinert, Bernardo Carlos, 255 Wright, Frank Lloyd, 276, 320 Yancarelli, Javier, 95 Yanzón, Mario, 93, 113, 175, 209, 227, 265, 266 Yrigoyen, Hipólito, 47 Zanocca, Italo, 244, 286 Zapata, Juan Antonio, 294 Zapata, Martín, 330 Zemma, Santiago, 266

355

354

índice

anterior

siguiente


Índice

74. 75. 76. 77. 78.

Prólogo Introducción

11 15

La ciudad y el territorio: la montaña, el desierto y el oasis Formación y evolución de la ciudad Paisajes culturales mendocinos Arquitectura del vino

17 25 65 79

Itinerarios MENDOZA CAPITAL Recorrido 1: CIUDAD NUEVA 1. Plaza Independencia 2. Colegio Nacional Agustín Álvarez 3. Hotel Park Hyatt, antiguo Plaza Hotel 4. Teatro Independencia 5. Boulevard Mitre 6. Legislatura de Mendoza 7. Bolsa de Comercio 8. Casa Baquero 9. Plaza España 10. Edificio Díez 11. Calle Montevideo 12. Casa Civit, Museo del Pasado Cuyano 13. Plaza Italia 14. Archivo General de la Provincia, antigua Terminal F. C. Trasandino 15. Obras Sanitarias Mendoza 16. Consulado de Italia 17. Estación del F. C. San Martín 18. Colegio y capilla de María Auxiliadora 19. Casa de Jacinto Álvarez 20. Plaza San Martín 21. Basílica de San Francisco 22. Edificio la Mercantil Andina 23. Club Gimnasia y Esgrima 24. Casa Arizu 25. Subsecretaría de Cultura, antiguo Banco Hipotecario Nacional 26. Banco Nación, antiguo Banco de Previsión Social 27. Espacio Contemporáneo de Arte, antiguo Banco de Mendoza 28. Banco Nación

99 103 106 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 120

Recorrido 2: AVENIDA SAN MARTÍN 29. Casa González Pintos, antigua Confitería Colón 30. Galería Kolton 31. Casa Kônig 32. Galería Tonsa 33. Subsecretaría de Turismo, antiguo Jockey Club 34. Pasaje San Martín 35. Edificio Gómez 36. Diario Los Andes, antigua Casa Serú 37. Automóvil Club Argentino 38. Iglesia, viviendas y colegio de los Padres Jesuitas 39. Palacio de Correos

139

121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 134 135 137

142 143 144 145 146 147 149 150 151 152 153

Recorrido 3: CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES 40. Centro Cívico: Palacio de Gobierno y Palacio de Justicia 41. Municipalidad de la Capital y Concejo Deliberante 42. Escuela Superior de Comercio Martín Zapata (UNC) 43. Palacio Policial 44. Centro de Congresos y Exposiciones: enoteca, centro de prensa y auditorio 45. Edificio Epre, antigua Terminal de Tranvías 46. Colegio María Inmaculada 47. Comisaría Segunda y Pasaje Junín 48. Escuela Mitre Recorrido 4: CIUDAD VIEJA 49. Plaza y Museo del Área Fundacional 50. Ruinas de San Francisco, antigua Iglesia de la Compañía de Jesús 51. Alameda 52. Biblioteca Pública General San Martín y Museo Sanmartiniano 53. Iglesia de la Merced 54. Escuela Domingo Bombal 55. Catedral de Loreto 56. Universidad del Aconcagua, antigua Casa de Pedro J. Bombal 57. Escuela de Música UNC, antigua Casa de Domingo Bombal

155 158 160 161 162 163

87.

164 165 166 167

88. 89.

169 172 174 175 176 177 178 179 180 181

Recorrido 5: PARQUE GENERAL SAN MARTÍN 183 58. Portones y Caballitos de Marly 186 59. Avenida de los Plátanos y arquitectura pintoresca 187 60. Fuente de los Continentes 188 61. Lago y rosedal 189 62. Museo de Ciencias Naturales y Antropológicas Juan Cornelio Moyano, antiguo edificio de Playas Serranas 190 63. Golf Club Andino 192 64. Edificio de Meteorología 193 65. Escuela Hogar Eva Perón 194 66. Universidad Nacional de Cuyo 195 67. Cerro de la Gloria y Monumento al Ejército de los Andes, antiguo 198 Cerro del Pilar 68. Estadio Malvinas Argentinas 199 69. Parque de la Ciencia y la Tecnología, antiguo Hospital Emilio Civit 200 70. Avenida Boulogne sur Mer y entorno 201 Recorrido 6: BARRIOS RESIDENCIALES 71. Barrio Gobernador Guillermo Cano, antiguas casas colectivas 72. Casa Arenas 73. Casa Salentein, antigua Casa Huespe

79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86.

203 206 208 209

Casa Graffigna Casa Pelliciari Casas Verdaguer Casa Rutini Radio Nacional, antigua Radio Aconcagua Casa Stoppel Edificio Nazar Calle Liniers Casa Sardi Casa Willink Casa González Edificio de propiedad horizontal Calle Paso de los Andes y Escuela Videla Correas Facultad de Arquitectura, Universidad de Mendoza Barrio Dalvian Barrio Bombal

210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 225 226

GRAN MENDOZA Recorrido 7: GODOY CRUZ 90. Plaza Departamental 91. Concejo Deliberante, antigua Casa Departamental 92. Parroquia San Vicente Ferrer 93. Comisaría 7ª 94. Bodega El Globo 95. Calle Tomba 96. Bodega Escorihuela 97. Bodega Arizu 98. Hospital Español 99. Avenida San Martín y Casa de Renato della Santa 100. Carril Cervantes y Chalet Bassi 101. Cervecería Andes

229 233 236

Recorrido 8: LUJÁN DE CUYO 102. Iglesia de la Carrodilla, Calvario y Casa Solanilla 103. Bodega y Cavas de Weinert 104. Museo Provincial de Bellas Artes Emiliano Guiñazú, Casa de Fader 105. Villa Elina y Bodega Benegas 106. Bodega Lagarde 107. Villa Gioconda 108. Estación Luján de Cuyo 109. Iglesia Nuestra Señora de Luján De Cuyo 110. Casa Villanueva 111. Bodega Norton 112. Bodega Dolium 113. Bodega Catena Zapata 114. Bodega Séptima 115. Hostería del Dique Cipolletti 116. Casona Santa Rosa-Museo Americanista, antigua Casa Furlotti 117. Bodega Nieto Senetiner 118. Bodega Rossel Boher 119. Plaza de Chacras de Coria y entorno 120. Estación Paso de los Andes 121. Barrio Parque las Colinas 122. Calle Piedras y El Cortijo 123. Cacheuta 124. Potrerillos

251

237 238 239 240 241 242 244 246 247 248 249

254 255 256 258 260 261 262 263 264 265 266 267 268 270 271 272 273 274 275 276 277 278 280

Recorrido 9: MAIPÚ 125. Municipalidad 126. Comisaría 127. Iglesia Nuestra Señora de la Merced 128. Bodega Bertona, antigua Agustín Videla 129. Bodega Giol y Casas Patronales 130. Bodega Furlotti 131. Bodega la Superiora, antigua Lemos 132. Villa Matilde 133. Convento Diocesano, Seminario de Lunlunta 134. Carril Franklin Villanueva y Finca Olsina 135. Bodega Flichman 136. Capilla Nuestra Señora del Rosario de las Barrancas 137. Carril Videla Aranda y Casa de Juan de la Cruz Videla 138. Carril Urquiza y Casa Guevara, antigua Bodega Guevara Arenas 139. Carril Moreno y Casona Baquero 140. Bodega Cavagnaro 141. Carril Montecaseros y Bodega la Rural y Museo del Vino 142. Casa de Lucila Bombal 143. Santuario de María Auxiliadora y Escuela de Enología Don Bosco

283 286 287 288

Recorrido 10: GUAYMALLÉN 144. Plaza y Parroquia de San José 145. Carril Godoy Cruz y la Estación Belgrano 146. Casa de los Molina 147. Carril Mathus Hoyos 148. Carril Tirasso y villas residenciales 149. Bodegas y Viñedos Santa Ana, antigua Bodega Tirasso 150. Callejón de la Capilla 151. Rodeo de la Cruz 152. Casa Andía 153. Avenida Libertad y Municipalidad 154. Parroquia Sagrada Familia 155. Casa Brugiavini 156. Casa Casnati 157. Acceso Este y Terminal de Ómnibus

309 312

289 290 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 305 306

313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325

Recorrido 11: LAS HERAS 327 158. Callejón Segura y Capilla del Plumerillo 330 159. Cementerio 331 160. Centro Departamental 332 161. Grupo 14, viviendas agrupadas 333 162. El Challao y Santuario de la Virgen de Lourdes 334 163. Bodegas y Viñedos Panquehua, antigua Hacienda de los Potreros 335 164. Valle de Villavicencio. Hotel y Capilla 337 Índice de lugares de interés turístico y cultural Índice cronológico Índice onomástico y toponímico Bibliografía

356

340 342 345 357

357

índice

anterior

siguiente


Bibliografía y fuentes consultadas

Bibliografía general • Album Argentino Gloriandus. Número extraordinario dedicado al señor gobernador doctor Emilio Civit en homenaje a su honrada y activa administración. Mendoza, 1910. • Album del Centenario. Provincia de Mendoza, 25 de mayo 1810-1910. Mendoza, 1910. • ÁLVAREZ, Ana et altri. Los departamentos de la provincia y la organización espacial. Colección Geografía de Mendoza. Mendoza, Diario Los Andes. • BÓRMIDA, Eliana y YANZÓN, Mario. Guía turística YPF. Centro Oeste. Santiago de Chile, Cochrane, 1998, 2° ed. • CIRVINI, Silvia A. La estructura profesional y técnica en la construcción de Mendoza. Tomo I “Los agrimensores”. Mendoza, Instituto Argentino de Investigaciones de Historia de la Arquitectura y del Urbanismo, 1989. • CUETO, Adolfo et altri. La ciudad de Mendoza. Su historia a través de cinco temas. Buenos Aires, Fundación Banco Boston, 1991. • EYZAGUIRRE, Jaime. Breve historia de las fronteras de Chile. Colección Imagen de Chile. Santiago de Chile, Ed. Universitaria, 1990, 19ª edición. • GIMÉNEZ PUGA, Francisco. Guía General de Mendoza. Buenos Aires, Kraft, 1940. • GUAYCOCHEA DE ONOFRI, Rosa T. Arquitectura de Mendoza y otros estudios. Mendoza, 2001. • GUAYCOCHEA DE ONOFRI, Rosa T. Historia de ciudades, Mendoza. Serie Historia testimonial argentina. Documentos vivos de nuestro pasado. Buenos Aires, Centro Editor de América Latina, 1983. • Impresiones de la República Argentina en el Siglo XX. Su Historia, Gente, Comercio, Industria y Riqueza. Lloyd’s Greater Britain publishing company, ltd. 1911. • La Vitivinicultura Argentina en 1910. Centro Vitivinícola Nacional, 1910. • LACOSTE, Pablo (compilador). Grandes obras de Mendoza. Mendoza, Uno, 1998. • LIERNUR, Jorge Francisco y ALIATA, Fernando (compiladores). Diccionario de Arquitectura en la Argentina. Estilos, obras, biografías, instituciones, ciudades. Buenos Aires, Diario de Arquitectura de Clarín, 2004.

• Los argentinos a S.A.R. el Príncipe di piamonte Umberto di Savoia. En ocasión de su visita a Mendoza. MCMXXIV. Buenos Aires, Talleres Gráficos de la Compañía Gral. de Fósforos, 1927. • MARTÍNEZ, Pedro Santos. Historia de Mendoza. Colección Historia de Nuestras Provincias. Buenos Aires, Plus Ultra, 1979. • MICHIELI, Catalina Teresa. La fundación de las Ciudades de Cuyo (ensayo histórico). San Juan, Ansilta Editora, 1996. • PONTE, Jorge Ricardo y CIRVINI, Silvia A. Mendoza, donde las acequias encauzan la historia. Obras hidráulicas coloniales y la cultura del agua. Mendoza, Departamento General de Irrigación, Gobierno de Mendoza, 1998. • PONTE, Jorge Ricardo. La Fragilidad de la Memoria. Representaciones, prensa y poder de una ciudad latinoamericana en tiempos del modernismo. Mendoza, 1885-1910. Mendoza, Editorial Fundación CRICYT, 1999. • PONTE, Jorge Ricardo. Mendoza, aquella ciudad de barro. Historia de una ciudad andina desde el siglo XVI hasta nuestros días. Mendoza, Municipalidad de la ciudad de Mendoza, 1987. • RUIZ, Cristina (compiladora). Bienes Patrimoniales de Mendoza. Mendoza, Ediciones Culturales, 2001. • SCALVINI, Jorge. Historia de Mendoza. Mendoza, Spadoni, 1965. • VERDAGUER, José Aníbal. Historia de Mendoza. Mendoza, Ed. Sucesión Juan Verdaguer, 1935. • VERDAGUER, José Aníbal. Historia Eclesiástica de Cuyo. Tomo I. Milano, Premiata Scuola Tipográfica Salesiana. MCMXXXII.

Bibliografía específica • AAVV. Centenario Parque Gral. San Martín. 1896-1996. Tomo 1. Mendoza, Ministerio de Ambiente y Obras Públicas, 1996. • AAVV. XXVI Jornadas del Instituto Argentino de Investigaciones de Historia de la Arquitectura y del Urbanismo. Tomos I y II. Mendoza, EDIUM, 1992. • Atlas de Mendoza. Historia, geografía y economía. Mendoza, Gobierno de Mendoza, Ministerio de Economía, Los Andes, 1999. 359

índice

anterior

siguiente


• BERJMAN, Sonia (compiladora). El tiempo de los parques. Buenos Aires, Universidad, Instituto de Arte Americano e Investigaciones Estéticas Mario J. Buschiazzo, Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo, 1992. • BÓRMIDA, Eliana. “Patrimonio e italianidad”, en Italianos en Mendoza. Italiani a Mendoza. Buenos Aires, Manrique Zago Editores, 1996. • BRAGONI, Beatriz. Los Hijos de la Revolución. Familia, negocios y poder en Mendoza en el siglo XIX. Buenos Aires, Taurus, 1999. • CIRVINI, Silvia A. y PONTE, Jorge Ricardo. Tras los pasos perdidos de la Legislatura de Mendoza. Mendoza, Honorable Legislatura, 1992. • CORREAS, Jaime. Historias de familias. Tomos I, II, III y IV. Mendoza, Uno, 1999, 2ª edición. • DOLCEMASCOLO, Carlos H. Departamento de Maipú. Lugares Históricos. Mendoza, 1994. • FERNÁNDEZ PELÁEZ, Julio. Historia de Maipú. Mendoza, 1961. • GUAYCOCHEA de ONOFRI et altri. Catálogo de obras de Fernando Fader. Serie Cuadernos del Patrimonio Cultural nº 1. Mendoza, 1998. • LACOSTE, Pablo (compilador). Mendoza, Historia y Perspectivas. Serie Territorios de la Provincia de Mendoza. Mendoza, Diario Uno, agosto de 1997. • LACOSTE, Pablo (compilador). Godoy Cruz. Historia y Perspectivas. Serie Territorios de la Provincia de Mendoza. Tomo 8. Mendoza, Diario Uno, julio de 1996. • LACOSTE, Pablo (compilador). Guaymallén. Historia y Perspectivas. Serie Territorios de la Provincia de Mendoza. Tomo 6. Mendoza, Diario Uno. • LACOSTE, Pablo (compilador). Las Heras. Historia y Perspectivas. Serie Territorios de la Provincia de Mendoza. Tomo 3. Mendoza, Diario Uno, 1995. • LACOSTE, Pablo (compilador). Luján de Cuyo. Historia y Perspectivas. Serie Territorios de la Provincia de Mendoza. Tomo 4. Mendoza, Diario Uno, 1995. • LACOSTE, Pablo (compilador). Maipú. Historia y Perspectivas. Serie: Territorios de la Provincia de Mendoza. Tomo 12. Mendoza, Diario Uno, 1997. • LACOSTE, Pablo. El Ferrocarril Trasandino. Santiago de Chile. Editorial Universitaria, 2000. • LARIA, Salvador. La obra fecunda del ingeniero César Cipolletti. Buenos Aires, Imprenta del Congreso de la Nación, 1987.

• LARIA, Salvador. Plazas y Monumentos. Mendoza, Colección Primera Fila, 1992. • LLAVER, María del Carmen. La arquitectura en Mendoza desde 1904 hasta 1918. en: Cuadernos de Historia del Arte. Mendoza, 1970. • MASTRANGELO, Fabiana y Rolando SCHMID. Godoy Cruz, Pasado y Presente. Mendoza, Ediciones Culturales de Mendoza, 1991. • MAZA, Juan Isidro. Toponimia, Tradiciones y Leyendas Mendocinas. Mendoza, 1979. • Provincia de Mendoza, Tres años de gobierno (1935-1938). Mendoza, D’Accurzio, 1938. • REINA RUTINI, Rodolfo. Los vitivinicultores mendocinos y su magia creadora de raíces. Mendoza, 1994. • ROVIRA, Alberto. Historia de la Avenida San Martín. Mendoza, D’Accurzio, 1957. • SCHÁVELZON, Daniel (coordinador). Las Ruinas de San Francisco. Arqueología e Historia. Mendoza, Ed. Municipalidad de la Ciudad de Mendoza, 1998.

Trabajos inéditos • DABUL, Nora, VILLALOBOS, Ana y MORETTI, Graciela. Red de Sitios y Lugares Sanmartinianos de Mendoza. Ministerio de Cultura, Ciencia y Tecnología. Mendoza, 1994. • CIRVINI, Silvia. Inventario de Capital. Mendoza, 1990. • MORETTI, Graciela. Godoy Cruz y su patrimonio cultural. Preinventario de bienes. Mendoza, 2000 • PREMAT, Estela y VILLALOBOS, Ana. Preinventario de Capital. Mendoza, 1991. • Red Provincial del Patrimonio. Programa coordinado por la Dirección de Patrimonio Histórico-Cultural. Mendoza, 2001 a 2005. • VILLALOBOS, Ana María et altri. Preinventario de Bodegas del Oasis Norte. Mendoza, 1998.

Revistas y periódicos • Anuario Diario Los Andes. Mendoza, 1921. • Arquitectos de Mendoza. Revista Oficial del Colegio de Arquitectos de Mendoza. Mendoza. Números 1 a 38. • Arquitectura gráfica. Número dedicado exclusivamente a Mendoza. Año XIII, nº LXII. Buenos Aires, Editorial Martínez de Hoyo, 1948. • “Conociendo nuestro Patrimonio”, en suplemento Arquitectura & Construcción. Liliana Girini y Graciela Moretti (editoras). Diario Uno. Mendoza, 1996 a 1998. • Diario Los Andes, “Cien años de vida mendocina (1882-1982)”. Mendoza, Los Andes, 1982. • Diario Los Andes, Mendoza en un siglo “1900-2000”. Mendoza, Los Andes, 2000. • La Galería, Revista de los estudiantes de la FAU-UM. Números 1 a 4. Mendoza, 1986 a 1989. • La Quincena Social. Mendoza, 1920 a 1952. • Revista de Arquitectura. Buenos Aires, SCA, 1915 a 1940. • Revista Summa, primera época, números 17, 99, 215/216, 226, 244. Buenos Aires. • Revista Nueva Visión. Buenos Aires, 1955. • Revista Punto A., números 1 y 2. Mendoza, 2003. • Revista Cero Cinco, números 1 a 6. Mendoza, 2000 a 2003.

361

360

índice

anterior

siguiente


Agradecimientos

Junta de Andalucía

Gobierno de Mendoza

La búsqueda de material gráfico y cartográfico, las consultas bibliográficas y de archivos, sumadas a las gestiones de todo tipo que implicaron la realización de esta Guía, han sido posibles gracias a la participación de numerosas personas pertenecientes a instituciones nacionales y provinciales: Archivo General de la Nación; Museo de la Ciudad de Buenos Aires; Archivo General de la Provincia (prof. Elvira Búcolo); Archivo de la Subdirección de Arquitectura de Mendoza (arq. Miguel Guisasola y Héctor Castillo); Biblioteca Pública General San Martín (Elena Nanclares, Lucy Bourguet y Cristina Amills); Dirección de Ordenamiento Ambiental y Desarrollo Urbano (lic. Rubén Villegas y Gustavo Delicio); Departamento General de Irrigación (Jorge Vallée); Dirección de Catastro, Sección Fotogrametría (Rodolfo Díaz); Dirección Nacional de Arquitectura. Distrito Cuyo (arq. Juan Carlos Marinsalda); Junta de Estudios Históricos de Mendoza (prof. Ramona del Valle Herrera); Bolsa de Comercio de Mendoza (Alba Ayala); Municipalidad de la Capital (arq. Paula Neglia y agrim. Daniel Martín); Municipalidad de Guaymallén (José Dulce); Municipalidad de Godoy Cruz (Silvina Balmaceda); Municipalidad de Maipú (Marilyn Michelan); Museo del Área Fundacional de Mendoza (arq. Estela Premat y arq. Pedro Canepuccia); Biblioteca Jacques Caspi (Colegio de Arquitectos de Mendoza); Biblioteca Central de la Universidad de Mendoza (Patricia Godoy); Archivo del Departamento de Investigaciones Científicas y Tecnológicas, Universidad de Mendoza (arq. Dora de Pascual y arq. Alberto Cutropia). En varias de las etapas de producción contamos también con la desinteresada y generosa colaboración de amigos y colegas: Laura Allevi, Agustín Boris, arq. Juan Brugiavini, prof. dr. Ricardo G. Capitanelli, Daniel Chiocchini, lic. Raúl de la Mota, Carlos Dolcemáscolo, lic. Patricia Favre, Analía Gattás, arq. Liliana Girini, arq. Jorge Gonella, arq. Alejandro Grinberg, arq. Adriana Guisáosla, Norma López de Medina, arq. Alberto Luchéis, Haydée Magnani, arq. Sergio Marroquín; arq. José María Peña, Amalia Pesci de Zupo, arq. Aniceto Puig, prof. Guillermo Romero, Mabel Ruiz, arq. Mónica Schilardi, arq. Juan José Schmidt, ing. Manuel Valdivia, dra. Delia Villalobos de Piccone. Lic. Mariana Juri, prof. Marcelo Lacerna, dra. Valeria Cortegoso y arq. Edgardo Priori (Ministerio de Turismo y Cultura); prof. Guillermo Romero y arq. Ana María Villalobos (Subsecretaría de Cultura); arq. Ricardo Bekerman y arq. Sergio Bernal (Universidad de Mendoza). Deseamos agradecer muy especialmente a Raquel Sugrañes y Magdalena Torres Hidalgo por habernos facilitado siempre las gestiones pero principalmente por su sostenido aliento a lo largo de la gestación de esta guía. A todos, les expresamos nuestra inmensa gratitud.

Manuel Chaves González

Ing. Julio César Cleto Cobos

Presidente

Gobernador de Mendoza

Concepción Gutiérrez del Castillo

Dr. Juan Carlos Jaliff

Consejera de Obras Públicas y Transportes

Vice Gobernador

Luis Manuel García Garrido

Ing. Francisco Morandini

Viceconsejero de Obras Públicas y Transportes

Ministro de Ambiente y Obras Públicas

José Mellado Benavente

Ing. Gustavo Morgani

Director General de Arquitectura y Vivienda

Subsecretario de Medio Ambiente

Juan Morillo Torres

Ing. Mónica Castro

Subdirector General de la Vivienda

Directora de Ordenamiento Ambiental y Desarrollo Urbano

Ficha técnica Dirección editorial

Fotomecánica

Junta de Andalucía, Consejería de Obras Públicas y Transportes Dirección General de Arquitectura y Vivienda

Cromotex

María Dolores Gil Pérez Jefa del Servicio de Arquitectura

Carlos Hernández Pezzi Coordinador de la Cooperación con Argentina

Para el desarrollo de esta Guía, el Gobierno de Mendoza convocó a la Subsecretaría de Cultura y a la Universidad de Mendoza, quienes organizaron el equipo de trabajo destinado a la concreción de la Guía. Por la Subsecretaría de Cultura (actualmente dependiente del Ministerio de Turismo y Cultura) participó la Dirección de Patrimonio Histórico-Cultural y por la Universidad de Mendoza la Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño, a través del ICAU (Instituto de Cultura Arquitectónica y Urbana).

Equipo de trabajo Investigación, selección, catálogo y textos

Plano-guía y Planos de recorridos

Dirección

Arq. Silvia Salustro (DPH-C, Ministerio de Turismo y Cultura)

Arq. Eliana Bórmida Universidad de Mendoza. Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño. Instituto de Cultura Arquitectónica y Urbana Arq. Graciela Moretti Ministerio de Turismo y Cultura. Subsecretaría de Cultura. Dirección de Patrimonio Histórico-Cultural

Investigadores FAUD-UM:

Brizzolis

Arq. Verónica Fader Arq. Alicia Braverman Arq. Gabriela Molinari

Raquel Sugrañes Magdalena Torres Hidalgo

Colaboración:

Silvia Bodiglio

Traducción

Judith Wilcock Diseño y maquetación

Área Gráfica. Roberto Turégano Gabriela González Pichel

índice

© de los textos y las fotografías, los autores © de la edición, Junta de Andalucía ISBN: 84-8095-406-X Nº de registro: JAOP/AV-19-2005 Depósito legal: M-35801-2005

Arq. Viviana Ferreyra (DPH-C) a partir de cartografía de base de la DOADU Dirección de Ordenamiento Ambiental y Desarrollo Urbano (bajo supervisión de la Dirección de Catastro de Mendoza) Colaboración:

Arq. Gabriela Santibáñez (FAUD-UM)

Asistentes investigación

Impresión

Coordinación editorial

Georreferenciación:

Fotografía

Guido Chouela

Planos de edificios

Arq. Alejandro Correa (FAUD-UM, Departamento de Informática) Arq. Silvia Salustro (DPH-C) y Arq. Verónica Fader (FAUD-UM) Colaboración especial:

Flavio Conde, Rodolfo Diez; Rodrigo Farfan, Sergio González, Micaela Martínez, Eduardo Merta, Francisco Mulle, Pedro Peña y Lillo, Sergio Styl, Guillermo Toscazo, Silvina Vidal (alumnos FAUD-UM)

anterior

siguiente


La Guía de Arquitectura de Mendoza surge de un acuerdo de colaboración suscrito entre el Gobierno de Mendoza y la Consejería de Obras Públicas y Transportes de la Junta de Andalucía con el fin de difundir los valores de esta ciudad argentina. Así, Mendoza se une a la relación de ciudades de América Latina que disponen de una guía de su arquitectura y urbanismo en el marco del Programa de Cooperación Internacional de la Junta de Andalucía. Su elaboración es el resultado del trabajo desarrollado por un equipo de profesionales vinculados a la Dirección de Patrimonio Histórico-Cultural de la Subsecretaría de Cultura de Mendoza y a la Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño, a través del Instituto de Cultura Arquitectónica y Urbana de la Universidad. Mendoza es hoy, además de una de las ciudades más importantes de Argentina, un magnífico ejemplo de lo que las autoras de la guía denominan como ciudad-oasis. Los mendocinos, a lo largo de la historia, han sabido transformar mediante un inteligente sistema de irrigación un medio inhóspito, desértico, en un lugar próspero y agradable donde la vida discurre entre las sombras de los árboles y el sonido del agua. La calidad medioambiental tanto de la capital como del área metropolitana y su entorno, es uno de sus grandes atractivos. Constituye hoy para nosotros un honor colaborar en la divulgación del rico patrimonio de la ciudad de Mendoza, apoyando así la labor de protección del patrimonio cultural emprendida por su ciudadanía.

Concepción Gutiérrez del Castillo Consejera de Obras Públicas y Transportes Junta de Andalucía

Mendoza ha experimentado a lo largo de su existencia situaciones que han conformado su identidad y la han convertido en algo distinto al resto de ciudades argentinas, a partir de un permanente cambio y renovación y de reinventarse luego de tragedias naturales o debacles económicas. Esa confianza depositada siempre en la tierra y sus hombres, primero por los colonizadores, luego por los inmigrantes y en los últimos tiempos por nuevos personajes que eligen Mendoza para desarrollar sus actividades, hace que el paisaje se transforme constantemente, aunque siempre manteniendo aquellos rasgos que la hicieron adquirir una identidad propia, basada en el respeto por el agua y el árbol, en el respeto por la preservación de la calidad de vida de la ciudad y de su entorno y también en el respeto por los movimientos telúricos. Pocas ciudades del mundo combinan la experiencia de la vida urbana con la rural a una distancia tan exigua como en este lugar. Del microcentro y una situación ciudadana puede pasarse a una experiencia bucólica en escasos minutos. Esta circunstancia genera algo así como dos mundos en el habitante, que no es el habitante alienado de las grandes metrópolis sino un habitante que camina la ciudad y la disfruta. Quienes visiten Mendoza y su área metropolitana podrán apreciar esta realidad dual: recorrer los centros urbanos y los centros de producción agrícola, incluyendo también los establecimientos vitivinícolas, antiguos y contemporáneos, preparados para recibir cálidamente a los viajeros. El reflejo de la multiplicidad de rasgos y de las situaciones ambientales en las cuatro estaciones del año fue la premisa fundamental a la hora de imaginar esta Guía tanto por parte de la Junta de Andalucía, especialistas en estas publicaciones, como del equipo de trabajo, los profesionales de la Universidad de Mendoza y de la Dirección de Patrimonio Histórico-Cultural de la provincia. Esta Guía de Arquitectura de Mendoza contribuirá a poner la mirada en los espacios urbanos relevantes, en los centros suburbanos y también en parajes rurales y cordilleranos, para conocerlos o redescubrirlos, y comprender que la arquitectura es sólo un elemento más del ambiente y paisaje, verdaderos objetos de atención y nuestra herencia colectiva.

Ing. Francisco Morandini Ministro de Ambiente y Obras Públicas Gobierno de Mendoza

índice

anterior

siguiente


Mapas de recorrido / Itineraries maps MENDOZA CAPITAL Recorrido 1: CIUDAD NUEVA Recorrido 2: AVENIDA SAN MARTÍN Recorrido 3: CENTRO CÍVICO Y ALREDEDORES Recorrido 4: CIUDAD VIEJA Recorrido 5: PARQUE GENERAL

SAN MARTÍN Recorrido 6: BARRIOS RESIDENCIALES

GRAN MENDOZA Recorrido 7: GODOY CRUZ Recorrido 8: LUJÁN DE CUYO Recorrido 9: MAIPÚ Recorrido 10: GUAYMALLÉN Recorrido 11: LAS HERAS

MAPA GENERAL

índice

anterior


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.