Clár Éist & Freagair..........................................................................3 Briathra....................................................................................17 Chit Chat..................................................................................47 Frásaí.......................................................................................61 Ainmfhocail & Aidiachtaí..........................................................83 Leathnú Foclora......................................................................99 Foranimneacha Réamhfhoclacha............................................115 Saibhriu Teanga......................................................................129
1
2
Éist & Freagair The who?/ what ?/ when ?/ where? / why?and how?
3
The Éist & Freagair section focuses on the most commonly posed questions in everyday dialogue and how to deal with them. The who?/ what ?/ when ?/ where? / why? and how? Many conversations are about exchanging simple information. This section focuses on the most commonly posed questions in everyday dialogue and how to deal with them. Being comfortable with the materials in this section will be a great help to you in inquiring about and exchanging information with your fellow learners. Lessons are arranged in a question-answer format with the content further reinforced by the use of associated images.The grammatical constructions are repeated a number of times using different examples leading to better retention.
Céard ?
Cén uair?
Cár?
Cé?
Cén chaoi?
Cén fáth ?
Cén áit?
Cá bhfuil?
Cé mhéad?
4
Céard é seo ? Céard iad seo?
Céard é seo ? Céard iad seo? / What is this? What are these? When identifying things the construction “ Is _______ é” is used. Nouns in Gaeilge are either masculine or feminine and are referred to as being “he” or “she”. There is no word in Gaeilge for “it”
Is úll é
Is bróg í
–
It (he) is an apple –
Is fáinní iad
1
It (she) is a shoe – They are rings
2
3 Céard é seo?
1
2
3 Céard é seo?
1
2
3 Céard iad seo?
1
2
3 Céard iad seo?
5
Céard atá á dhéanamh aige / aici / acu ? Céard atá (Céar’ ‘tá*) á dhéanamh (á dhéana’) aige/aici/acu ? What is he/she/they doing?
This is an important construction and really needs to be nailed down. Tá sé ag aclaíocht – He is exercising Tá sé á ghléasadh féin – He is dressing (himself) Tá sé á scrúdú – He is examining it Tá an leaba á cóiriú aici – She is making the bed.
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
1
2
3 Céard atá á dhéanamh aige? Céar’ ‘tá á dhéana’ aige?
1
2
3 Céard atá á dhéanamh aici? Céar’ ‘tá á dhéana’ aici?
8/ 1
2
3 Céard atá á dhéanamh acu? Céar’ ‘tá á dhéana’ acu?
1
2
3 Céard atá á dhéanamh agat? Céar’ ‘tá á dhéana’ ‘ad?
6
Céard atá air/uirthi? Céard atá cearr leis/léi? Céard atá (Céar’ ‘tá*) air/uirthi? Céard atá cearr leis/léi? What is the matter with him / her? What is wrong with him / her? Tá tart air - He is thirsty (There is a thirst on him) Tá imní uirthi – She is worried (There is worry on her) Tá pian ina bholg aige – He has a pain in his tummy. Tá pian ina fiacail aici – She has a toothache.
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
1
2
3 Céard atá air? Céar’ ‘tá air?
1
2
3 Céard atá uirthi? Céar’ ‘tá uirthi?
1
2
3 Céard atá cearr leis? Céar’ ‘tá cearr leis?
1
2
3 Céard ata cearr leí? Céar’ ‘tá cearr leí?
7
Cé hé / hí / hiad seo? Cé hé / hí / hiad seo? Who is he / she? Who are they? Who are we? Is é (‘sé*) sin / Sin é Paul O’Connell - That’s / It’s Paul O’Connell Is í (‘sí*) sin / Sin í Katie Taylor - That’s / It’s Katie Taylor Is iad (siad*) / Sin iad U2 - That’s / It’s U2 Is muidne (muide*) Laurel agus Hardy – We are Laurel and Hardy.
1
2
3 Cé hé seo?
1
2
3 Cé hí seo?
1
2
3 Cé hiad seo?
1
2
3 Cé muidne? Cé muide?
8
Céard atá uaidh? Céard a theastaíonn uaidh? Céard atá (Céar’ ‘tá*) uaidh? Céard a theastaíonn uaidh? Céard atá (Céar’ ‘tá*) sé ag iarraidh ( ‘g iarra’ *)? What does he want / require ? What is he looking for?
Tá mil uaidh – He wants honey Teastaíonn cúnamh uaidh – He wants / requires help Tá sé ag iarraidh ( ‘g iarra’ *) dul abhaile – He wants to go home.
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
1
2
3 Céard atá uaidh? Céar’ ‘tá uaidh?
1
2
3 Céard a theastaíonn uaidh?
1
2
3 Céard atá se ag iarraidh? Céar’ ‘tá sé ‘g iarra’?
1
2
3 Céard is maith leis/ leí?
9
Cé as é / leis é / d(h)ó* é / aige a bhfuil sé? Cé as é ? - Where is he from? Cé leis é? - Who’s is it? Cé dó (dhó*) é? - Who is it for? Cé aige a bhfuil sé ? - Who has it? (Is) as an Iodáil é – He is from Italy (Is) le Indiana Jones é – It belongs to Indiana Jones (Is) don Phápa é – It’s for the Pope (Is) ag an slumdog atá sé – It’s the slumdog that has it.
1
2
3 Cé as é?
1
2
3 Ce leis é?
1
2
3 Ce dó é? Cé dhó é|?
1
2
3 Cé aige a bhfuil sé ?
10
Cén chaoi a bhfuil / a n-airíonn tú? Cén chaoi a bhfuil tú?(Ce’ chaoi ‘bhfuil tú?*) / a n-airíonn tú? How are you? How do you feel? How did you get on? How is the craic? Tá mé togha go raibh maith agat - I’m fine thanks! Airím thar cionn – I feel great! D’éirigh thar barr liom – I got on really well! Tá an chraic mighty – The craic is brilliant
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
1
2
3 Cén chaoi a bhfuil tú? Ce’ chaoi ‘ bhfuil tú?
1
2
3
Cén chaoi an airíonn tú? Ce’ chaoi a’ nairíonn tú?
1
2
3
Cén chaoi ar éirigh leat? Ce’ chaoi ar éirigh leat?
1
2
3
Cén chaoi a bhfuil an chraic? Ce’ chaoi ‘il an chraic?
11
Cá bhfuil ......? (Cá ‘il* ) ? Cá bhfuil ......? (Cá ‘il* ) ? Where is ......?
In Conamara “Cá bhfuil” is abbreviated to “ Cá ‘il*” . Here are a selection of possible answers to the question “cá ‘il”
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
12
Cá bhfuil ......? (Cá ‘il* ) ? Cá bhfuil ......? (Cá ‘il* ) ? Where is ......?
In Conamara “Cá bhfuil” is abbreviated to “ Cá ‘il*” . Here are a selection of possible answers to the question “cá ‘il”
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
1
2
3 Cá bhfuil ....? Cá ‘il ...?
13
Cá bhfaca...? Cá ndearna ..? Cá ndeachaigh...? Cá bhfaighfeá ...? Cá bhfaca...? Cá ndearna ..? Cá ndeachaigh...?
Cá bhfaighfeá ...?
Some irregular verbs have completely different positive and negative forms These need special attention as they are commonly used in conversation. Cá bhfaca tú an fógra ? - Chonaic mé ar chlár na bhfógraí é. Cá ndearna sé an stóilín? - Rinne sé sa rang adhmadóireachta é Cá ndeachaigh sibh ar laethanta saoire? - Chuaigh muid chuig an Spáinn Cá bhfaighfeá stampa? - Gheofá in oifig an phoist é.
1
2
3 Cá bhfaca ......?
1
2
3 Cá ndearna ...?
1
2
3 Cá ndeachaigh ...?
1
2
3 Cá bhfaighfeá ...?
14
Cár ....? Cár ....? Where did....? Cár thit siad? - Where did they fall? Cár fhoghlaim sé a chuid Gaeilge? - Where did he learn his Gaeilge? Cár rugadh é? - Where was he born? Cár smaoinigh sé air? - Where did he think of it?
1
2
3 Cár .........?
1
2
3 Cár .........?
1
2
3 Cár .........?
1
2
3 Cár .........?
15
16
BRIATHRA Most everyday conversation revolves around asking and answering simple questions in the past, present and future tenses. It is essential for learners to master the basic skill of asking and answering simple questions in these tenses.
17
Briathra Gaeilge is a Verb Subject Object (VSO) language
D’ith an buachaill úll (ate boy apple) the verb is at the very beginning of a sentence. English on the other hand is a Subject Verb Object language i.e. The boy ate an apple.
Gaeilge has three verb groups
Group 1 - Regular verbs with one syllable roots, i.e. bris, glan, caith, pioc, ól. Group 2 - Regular verbs with roots of more than one syllable, i.e. ceannaigh, bailigh, inis, freagair. Group 3 - Irregular verbs. Gaeilge has 11 irregular verbs: Abair, beir, bí, clois, déan, faigh, feic, ith, tabhair, tar, téigh.
The three main difficulties encountered by English speakers when coming to terms with verbs as used in Gaeilge are:
1. 2.
There isn’t an equivalent to the yes / no answer as is in English. Instead the verb is always repeated in the answer.
Initial consonants are changed according to the tense and whether answers are positive or negative. Séimhiú - where a h is added after the initial consonant changing the sound Urú - where the sound of the initial consonant changes by placing another letter before it:
3.
Gaeilge has two forms of the verb “to be” which can be represented as follows An bhfuil sé fuar? Is it cold? An scannán é? Is it a film?
Tá / Níl It is / It isn’t Is ea / Ní hea It is / It isn’t
18
Séimhiú / Urú Gaeilge is a Celtic language. One of the features of Celtic languages is that changes can occur at both the beginning and at the end of words (and even sometimes in the middle!) Changes to the beginning of words always relate to the preceding word or term. These changes are a hugely important feature of the language, and are used extremely frequently. Indeed, it is impossible to speak fluently without being able to master these changes. Séimhiú A séimhiú (or lenition in English) only affects certain consonants. It consists of adding the letter h after the initial consonant. The following consonants are affected: b > bh c > ch d > dh f > fh g > gh
m > mh p > ph s > sh t > th
The letters h, n, l and r remain unchanged, as do the vowels.
Urú An urú (or eclipsis in English) affects both vowels and consonants. It consists of adding an extra letter before the first letter of the word. This new letter is pronounced instead of the original first letter. Only the following consonants are affected: m before b
--> mb
n before g
-->
ng
g before c
-->
gc
b before p
-->
bp
n before d
-->
nd
d before t
--> dt
bh before f
-->
bhf
Eclipsis affects all the vowels in the same way: a > n-a e > n-e i > n-i
o > n-o u > n-u
Note: in certain cases, the letter ‘t’ can appear before words beginning with vowels or the letter s, and ‘h’ can appear before words beginning with nouns. These are not eclipsis. Finally, if a word begins with a letter not affected by séimhiú/urú, this word will remain unchanged – séimhiú/urú only affect the letters above.
19
Briathra aonsiollacha - Group 1 verbs Group 1 Regular verbs with one-syllable roots, i.e. bris, glan, caith, pioc, ól A séimhiú (h) is added when • asking a question in the past tense • giving a positive answer in the past tense • giving a negative answer in all tenses An urú is added (b>mb, c>gc, d>nd, f>bhf, g>ng, p>bp, t>dt.) when • asking a question in the present and future tenses
Verb Endings The verb endings change according to tense used and whether the last vowel is either slender (i,e,í,é) or broad (a,o,u,á,ó,ú) ...(e)ann is added in the present tense • bris - briseann • dún – dúnann
if the final vowel in the verb is slender the verb takes a slender ending. if the final vowel in the verb is broad the verb takes a broad ending.
...f(a)idh is added in the future tense • caith - caithfidh • glan – glanfaidh
if the final vowel in the verb is slender the verb takes a slender ending. if the final vowel in the verb is broad the verb takes a broad ending.
Indirect speech Past tense: gur + (h) / nár + (h) Present tense: go + urú / nach + urú Future tense: go + urú / nach + urú
Dúirt sé gur chaith / dúirt sé nár chaith
Dúirt sé go gcaitheann / dúirt se nach gcaitheann Dúirt sé go gcaithfidh / dúirt sé nach gcaithfidh
These points may initially seem daunting but will become second nature after successfully completing the tasks and exercises.
20
Briathra aonsiollacha - Group 1 verbs AbairLeat! concentrates on a selection of 20 group 1 verbs (verbs with one-syllable root).It deals comprehensively with their usage in simple conversation in the past/ present and future tenses. The verbs are grouped into 4 units of five verbs with each unit having 8 associated tasks.
Béic
Ar bhéic tú ? An mbéiceann tú? An mbéicfidh tú?
Bhéic mé / Níor bhéic mé. Béicim / Ní bhéicim. Béicfidh mé / Ní bhéicfidh mé.
Blais
Ar bhlais tú ? An mbaiseann tú? An mblaisfidh tú?
Bhlais mé / Níor bhlais mé. Blaisim / Ní bhlaisim. Blaisfidh mé / Ní bhlaisfidh mé.
Brúigh
Ar bhrúigh tú ? An mbrúnn tú? An mbrúfaidh tú?
Bhúigh mé / Níor bhrúigh mé. Brúnn / Ní bhrúnn. Brúfaidh mé / Ní bhrúfaidh mé.
Caith Ar chaith tú ? An gcaitheann tú? An gcaithfidh tú?
Chaith mé / Níor chaith mé. Caithim / Ní chaithim. Caithfidh mé / Ní chaithfidh mé.
Caoin Ar chaoin tú ? An gcaoineann tú? An gcaoinfidh tú?
Chaoin mé / Níor chaoin mé. Caoinim / Ní chaoinim. Caoinfidh mé / Ní chaoinfidh mé.
21
M
Briathra aonsiollacha - Group 1 verbs AbairLeat! concentrates on a selection of 20 group 1 verbs (verbs with one-syllable root).It deals comprehensively with their usage in simple conversation in the past/ present and future tenses. The verbs are grouped into 4 units of five verbs with each unit having 8 associated tasks.
Dreap
Ar dhreap tú ? An ndreapann tú? An ndreapfaidh tú?
Dhreap mé / Níor dhreap mé. Dreapaim / Ní dhreapaim. Dreapfaidh mé / Ní dhreapfaidh mé.
Éist
Ar éist tú ? An éisteann tú? An éistfidh tú?
D’éist mé / Níor éist mé. Éistim / Ní éistim. Éistfidh mé / Ní éistfidh mé.
Fáisc
Ar fháisc tú ? An bhfáisceann tú? An bhfáiscfidh tú?
D’fháisc mé / Níor fháisc mé. Fáiscim / Ní fháiscim. Fáiscfidh mé / Ní fháiscfidh mé.
Gléas Ar ghléas tú ? An ngléasann tú? An ngléasfaidh tú?
Ghléas mé / Níor ghléas mé. Gléasaim / Ní ghléasaim. Gléasfaidh mé / Ní chaithfidh mé.
Íoc Ar íoc tú ? An íocann tú? An íocfiadh tú?
D’íoc mé / Níor íoc mé. Íocaim / Ní íocaim. Íocfaidh mé / Ní íocfaidh mé.
22
Briathra aonsiollacha - Group 1 verbs AbairLeat! concentrates on a selection of 20 group 1 verbs (verbs with one-syllable root).It deals comprehensively with their usage in simple conversation in the past/ present and future tenses. The verbs are grouped into 4 units of five verbs with each unit having 8 associated tasks.
Measc
Ar mheasc tú ? An meascann tú? An meascfaidh tú?
Mheasc mé / Níor mheasc mé. Meascaim / Ní mheascaim. Meascfaidh mé / Ní mheascfaidh mé.
Pioc
Ar phioc tú ? An bpiocann tú? An bpiocfaidh tú?
Phioc mé / Níor phioc mé. Piocaim / Ní phiocaim. Piocfaidh mé / Ní phiocfaidh mé.
Séid
Ar shéid tú ? An séideann tú? An séidfidh tú?
Shéid mé / Níor shéid mé. Séidim / Ní shéidim Séidfidh mé / Ní shidfidh mé.
Caith Ar chaith tú ? An gcaitheann tú? An gcaithfidh tú?
Chaith mé / Níor chaith mé. Caithim / Ní chaithim. Caithfidh mé / Ní chaithfidh mé.
Teip Ar theip ort ? An dteipeann ort? An gteipfidh ort?
Theip orm / Níor theip orm. Teipeann orm / Ní theipeann orm. Teipfidh orm / Ní theipidh orm.
23
sea)”
Tá & Is - two ways of expressing the English verb “to be”. Tá is used to associate a noun with an adjective – Tá an teach mór Tá is the positive present tense form of the irregular verb “Bí” (to be) The positive answer “Tá” applies only as an answer to the question “An bhfuil .....?” – it translates as “I am” or “it is”. Tá = ‘I am’ or ‘It is’
Tá = Yes
Níl is the negative present tense form of the irregular verb “Bí” (to be) The negative answer “Níl” applies only as an answer to the question “An bhfuil .....?” – it translates as “I’m not” or “It’s not”. Níl = ‘I’m not or ‘It’s not’
Níl = No
The verb tá is used to describe actions, conditions, locations and emotions
Chun gníomhartha a chur in iúl - Actions: An bhfuil tú ag éisteacht? - Tá / Níl mé .......
An bhfuil tú ag dul amach? - Tá / Níl mé ....... An bhfuil tú ag smaoineamh? - Tá / Níl mé .......
Chun staideanna a chur in iúl - Conditions: An bhfuil sé ag báisteach? - Tá / Níl sé .......
An bhfuil an praghas ceart? - Tá / Níl sé ....... An bhfuil an cúrsa go maith? - Tá / Níl sé .......
Chun suímh a chur in iúl - Locations An bhfuil sé ann? - Tá / Níl sé .......
An bhfuil sé thuas? - Tá / Níl sé ....... An bhfuil sé ag an scoil? - Tá / Níl sé .......
Chun mothúcháin a chur in iúl - Emotions: An bhfuil ocras ort? - Tá / Níl ocras orm. An bhfuil tart ort? - Tá / Níl tart orm. An bhfuil tuirse ort? - Tá / Níl tuirse orm.
24
Tá & Is - two ways of expressing the English verb “to be”. Here are some common idiomatic phrases that use the verb “Bí” An bhfuil tú in ann ....?
An bhfuil a fhios agat ....?
An bhfuil tú réidh?
/
Níl
Tá / Níl Tá / Níl
An bhfuil tú cinnte faoi? An bhfuil tú sásta leis?
Tá
Tá / Níl Tá / Níl
An bhfuil tú ag dul ann?
Tá / Níl
An bhfuil tú ag teacht abhaile?
Tá / Níl
An bhfuil tú ag iarraidh ceann?
Tá / Níl
An bhfuil tú ceart go leor?
Tá / Níl
An bhfuil sé ag báisteach ?
Tá / Níl
An bhfuil tú i ndáiríre ?
Tá / Níl
An bhfuil tú in ainm é a dhéanamh?
Tá / Níl
An bhfuil tú ar tí imeacht?
Tá / Níl
An bhfuil tú i do sheasamh?
Tá / Níl
An bhfuil sé ina shuí?
Tá / Níl
An bhfuil sé ina chodladh?
Tá / Níl
An bhfuil sé ina dhúiseacht?
Tá / Níl
25
Tá & Is - two ways of expressing the English verb “to be”. The copula “Is” is not quite a complete verb. It is used to identify / define things, to associate one thing with another thing. An múinteoir é?
Is he a teacher?
Is / Ní múinteoir é.
He is / isn’t a teacher.
An cóta atá ann? Is it a coat?
Is / Ní cóta atá ann. It is / isn’t a coat.
An lá breá é?
Is / Ní lá breá é.
Is it a fine day?
It is / isn’t a fine day
Questions constructed with the copula can be answered with Is ea (‘sea) or Ní hea. ‘Sea translates as “It is” not “Yes”. Ní hea translates as “It isn’t” not “No”. ‘Sea = ‘It is’ Ní hea = ‘It’s not’
‘Sea = Yes Ní hea = No
Céard é? Is leon é. Céard atá ann? Is leon atá ann. An madra é? Ní hea. Ní madra é, is leon é. An leon atá ann? Is ea (‘sea*). Is leon atá ann.
Céard iad? Is cnónna iad. Céard iad seo? Is cnónna iad. An fataí iad? Ní hea. Ní fataí iad, is cnónna iad. An cnónna iad? Is ea (‘sea*) is cnónna iad.
An garda é? Is garda é Céard é fhéin? Is garda é. An múínteoir é? Ní hea. Ní múinteoir é, is garda é. An garda é? Is ea (‘sea*), is garda é.
Céard é fhéin? Is Sasanach é. Cé as é? Is as Sasana é. An Francach é? Ní hea. Ní Francach é, is Sasanach é. An Sasanach é? Is ea (‘sea*), is Sasanach é. 26
Tá & Is - two ways of expressing the English verb “to be”. Here are some common idiomatic phrases that use the verb “Bí” An maith leat …. ?
Is / Ní maith liom ….
An cuimhin leat …. ?
Is / Ní cuimhin liom ….
An fearr leat …. ?
Is / Ní fearr liom ….
An féidir leat …. ?
Is / Ní féidir liom ….
An cuma leat …. ?
Is / Ní cuma liom ….
An miste leat …. ?
Is / Ní miste liom ….
An mian leat …. ?
Is / Ní mian liom ….
An dóigh leat …. ?
Is / Ní dóigh liom ….
An breá leat …. ?
Is / Ní breá liom ….
An fada leat …. ?
Is / Ní fada liom ….
An eol d(h)uit*…….
Is / Ní heol d(h)om ……
An fiú d(h)uit*…….
Is / Ní fiú d(h)om ……
Nach fíor d(h)uit*……. Is / Ní fíor d(h)om …… Nach méanar d(h)uit*… Is / Ní méanar d(h)om ……
An ea? (Ab ea?*)
Is ea (‘Sea*) / Ní hea
An é sin é? (Ab ‘in é?*)
Sin é / Ní shin é
An iad sin iad? (Ab ‘in iad?*) Sin iad (‘siad*) / Ní shin iad (Ní hiad). An é seo é? ( Ab ‘eod é?*)
Seo é é ( ‘s ‘eod é*) Ní hé seo é (Ní h’eod é*)
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
27
Briathra mírialta – Group 3 verbs – Irregular verbs Gaeilge has 11 irregular verbs. Abair, beir, bí, clois, déan, faigh, feic, ith, tabhair, tar, téigh. They also happen to be the most commonly used verbs so they cannot be ignored. The verbs are irregular because different roots are used to form different tenses
Clois
chuala
cloiseann
cloisfidh
Feic
chonaic
feiceann
feicfidh
Abair
dúirt
deireann
déarfaidh
Beir
rug
beireann
béarfaidh
Bí
bhí
tá / bíonn
beidh
Téigh
chuaigh
téann
rachaidh
Tar
tháinig
tagann
tiocfaidh
Dean
rinne
déanann
déanfaidh
Faigh
fuair
faigheann
gheobhaidh
Ith
d’ith
itheann
íosfaidh
Tabhair
thug
tugann
tabharfaidh
Some irregular verbs have completely different positive and negative forms These need special attention as they are commonly used in conversation.
In the past tense: Bí: Déan: Feic: Téigh:
An raibh ...? An ndearna ....? An bhfaca...? An ndeachaigh...?
Bhí / Ní raibh Rinne / Ní dhearna Chonaic / Ní fhaca Chuaigh / Ní dheachaigh
In the present tense: Bí:
An bhfuil ...?
Tá / Níl
In the future tense: Faigh:
An bhfaighidh ....?
Gheobhaidh / Ní bhfaighidh
28
Briathra mírialta – Group 3 verbs – Irregular verbs
* San aimsir chaite úsáidtear An in áit Ar and Ní in áit Níor. NB** Tá foirm dhifriúil dhearfach agus dhiúltach ag an mbriathar san aimsir seo. NB
An raibh tú?* An bhfuil tú? An mbíonn tú? An mbeidh tú?
Bhí mé. / Ní raibh mé.** Tá mé. / Níl mé. Bíonn mé. / Ní bhíonn mé. Beidh mé. / Ní bheidh mé.
An ndearna tú?* An ndéanann tú? An ndéanfaidh tú?
Rinne mé. / Ní dhearna mé.** Déanaim. / Ní dhéanaim. Déanfaidh mé. / Ní dhéanfaidh mé.
An bhfaca tú?* Chonaic mé. / Ní fhaca mé.** An bhfeiceann tú? Feicim. / Níl fheicim. An bhfeicfidh tú? Feicfidh mé. / Ní fheicfidh mé.
The Diabhailíní Beaga characters outline the irregular verbs, one at a time. One character represents the positive answer while another represents the negative answer.
Téigh amach - téigí amach An ndeachaigh * ? Chuaigh / Ní dheachaigh .**
An dtéann ? téann / ní théann An rachaidh ? rachaidh / ní rachaidh
29
Lá i nGaillimh le Deasún. Des’s day out in Galway.
Clois Bí
Learn the irregular verbs by following the storyboard of
Ar chuala / An gcloiseann / An gcloisfidh ? An raibh / an bhfuil / An mbíonn / An mbeidh?
Beir
Ar rug / An mbeireann / An mbéarfaidh?
Tar
Ar tháinig / An dtagann / An dtiocfaidh?
Feic
An bhfaca / An bhfeiceann / An bhfeicfidh?
Faigh
An bhfuair / An bhfaigheann / An bhfaighidh?
Téigh
An ndeachaigh / An dtéann / An rachaidh?
Tabhair
Ar thug / An dtugann / An dtabharfaidh?
Abair
An ndúirt / An ndeireann / An ndéarfaidh?
Ith Déan
Ar ith / An itheann / An íosfaidh? An ndearna / An ndéanann / An ndéanfaidh? 30
Clois
Chuala / cloiseann / cloisfidh sé tuar na haimsire.
Bí
Bhí / tá / bíonn / beidh báisteach geallta.
Beir
Rug / beireann / béarfaidh sé ar a chóta
Tar
Tháinig / tagann / tiocfaidh sé go Gaillimh ar an mbus
Feic
Chonaic / feiceann / feicfidh sé leabhar sa leabharlann
Faigh
Fuair / faigheann / gheobhaidh sé ar iasacht é.
Téigh
Chuaigh / téann / rachaidh sé chuig an mbialann.
Tabhair
Thug / tugann / tabharfaidh an freastalaí píotsa dó.
Abair
Dúirt / deireann / déarfaidh sé gur breá leis píotsa.
Ith Déan
D’ith / itheann / íosfaidh sé chuile phioc de. Rinne / déanann / déanfaidh sé a chuid oibre. 31
Briathra mírialta – Irregular verbs - common phrases Many phrases / sayings incorporate irregular verbs in their construction. The most common phrases that incorporate the irregular verbs Déan, Tabhair, Téigh, agus Tar are thoroughly dealt with using a number of associated tasks.
Nathanna - DÉAN
1
Ag déanamh dearmaid Ag déanamh gaisce Ag déanamh iarrachta
2
Ag déanamh iontais Ag déanamh aithrí
3
forgetting boasting at-
wondering repent-
ing Ag déanamh amhlaidh
ingly
Ag déanamh an diabhail
Ag déanamh neamhairde de Ag déanamh comhbhróin
acting accord-
making mischief
ignoring commiserat-
4
ing
5
Praiseach a dhéanamh Rogha a dhéanamh Cinneadh a dhéanamh
6
Casaoid a dhéanamh Gar a dhéanamh Do dhícheall a dhéanamh
32
make a mess choose make a decision
complain do a favour do your best
Briathra mírialta – Irregular verbs - common phrases Many phrases / sayings incorporate irregular verbs in their construction. The most common phrases that incorporate the irregular verbs Déan, Tabhair, Téigh, agus Tar are thoroughly dealt with using a number of associated tasks.
NATHANNA - Téigh
1
Ag dul ar aghaidh proceeding Ag dul as a chiall - mheabhair losing his mind Ag dul amú going astray
2
Ag dul dó Ag dul ó mhaith Ag dul go maith
3
Ag dul chun tairbhe Ag dul i bhfeabhas Ag dul in olcas
4
Ag dul faoi sciain tion Ar aon dul le
5
Ag dul le fána Ag dul le sruth Ag dul thar fóir
coasting downhill going with the flow going to-far
6
Ag dul i méid Ag dul i laghad Ag dul in aois
increasing decreasing ageing
deserving going off going well
33
benefitting improving deteriorating undergoing an operasimilar to
Briathra mírialta – Irregular verbs - common phrases Many phrases / sayings incorporate irregular verbs in their construction. The most common phrases that incorporate the irregular verbs Déan, Tabhair, Téigh, agus Tar are thoroughly dealt with using a number of associated tasks.
NATHANNA - TABHAIR
1
Ag tabhairt faoi deara Ag tabhairt le tuiscint Ag tabhairt faoi
2
Cluas bhodhar a thabhairt Aitheantas a thabhairt D’fhocal a thabhairt
to ignore to recognise to give your
3
Iasacht a thabhairt Cúnamh a thabhairt Comhairle a thabhairt
to loan to help to advise
4
Cead a thabhairt Cead do chinn a thabhairt Móid a thabhairt
to allow do what you like to take an oath
5
Tacaíocht a thabhairt Tosaíocht a thabhairt Fianaise a thabhairt
to support to give precedence to give evidence
6
Ag tabhairt airde Ag tabhairt aire Ag tabhairt amach
noticing explaining attempting
34
paying attention taking care giving out
Briathra mírialta – Irregular verbs - common phrases Many phrases / sayings incorporate irregular verbs in their construction. The most common phrases that incorporate the irregular verbs Déan, Tabhair, Téigh, agus Tar are thoroughly dealt with using a number of associated tasks.
NATHANNA - TAR
1
Ag teacht ar (rud) Ag teacht as (rud) Ag teacht le (rud)
2
Teacht aniar Teacht aniar aduaidh Teacht i dtír (ar)
recover from setback unexpected happening to take advantage of
3
Teacht isteach ar (rud) Teacht roimhe Teacht gan choinne
to get the hang (of something) preventative action unexpected arrival
4
Ocras ag teacht orm Tart ag teacht orm Tuirse ag teacht orm
getting hungry getting thirsty getting tired
5
Teacht i láthair Teacht i gcabhair Teacht slán - ó bhaol
presence come to the aid escape from danger
6
Ag teacht chuige féin Ag teacht chun deiridh Imeacht gan teacht ort!
recovering coming to an end May you never return!
35
finding (something) recovering from (something) agreeing to (something)
Modh Coinníollach – Conditional tense Learning to use the conditional tense is very straightforward and doesn’t deserve the bad press it has received.
Neither ‘Mé’ nor ‘tú’ are used in the conditional. Instead they are integrated into the verb. ‘An’(+ urú) is used to ask a question Positive answers take a séimhiú or d’ (as in the past tense) and ‘Ní’ (+ séimhiú) is used in the negative.
Group 1 verbs Verb endings ...fainn/-finn are used instead of “mé” and ...fá/-feá are used instead of “tú”
An dtabharfá cúnamh? An íosfá plaic? An ndéarfá sin? An gceapfá go bhfuil? An ndéanfá gar dom? An dtiocfá ar ais? An ólfá braon? An gcaithfeá go leor? An bhfágfá in am? An mbeifeá sásta?
Thabharfainn D’íosfainn Déarfainn Cheapfainn Dhéanfainn Thiocfainn D’ólfainn Chaithfinn D’fhágfainn Bheinn
Ní thabharfainn Ní íosfainn Ní déarfainn Ní cheapfainn Ní dhéanfainn Ní Thiocfainn Ní ólfainn Ní chaithfinn Ní fhágfainn Ní bheinn
Group 2 verbs Verb endings ....óinn/-eóinn are used instead of “mé” and ...ófá/-eofá are used instead of “tú”
An inseofá an fhírinne? An gceannófá mórán? An imreofá cluiche? An bhfoghlaimeofá? An osclófá an fhuinneog?
D’inseoinn Cheannóinn D’imreoinn D’fhoghlaimeoinn D’osclóinn
36
Ní inseoinn Ní cheannóinn Ní imreoinn Ní fhoghlaimeoinn Ní osclóinn
MODH COINNÍOLLACH
1
An gcuirfeá glaoch orm? An mbeifeá in ann cabhrú liom? Dá dtiocfadh cuairteoir, céard a dhéanfá?
2
Céard a dhéanfá dá mbeadh tráthnóna saor agat? Dá dtabharfainn deich euro duit céard a cheannófá? An dtaithneodh leat dul chuig an trá ?
3
Dá mbeadh an doras oscailte... Dá gcaithfinn cónaí in áit éigin eile ... Dá mbeadh tart orm....
4
Dá mbeadh dúil agam iontu Dá mbeadh ocras orm Dá mbeadh spéis agam san ábhar
An Cónasc Murach:
5 6
Ní aithneoinn tú murach gur labhair tú. Bheinn in am don rang murach go raibh an bus mall. Rachainn ag siúl murach an lá a bheith fliuch.
Thiocfainn leat go dtí an baile mór murach go bhfuil orm dul chuig cluiche. Déarfainn amach é murach go bhfuil mé cúthail. Ni chreidfinn go mbeidís ann murach go bhfaca mé ann iad.
37
MODH COINNÍOLLACH
Frásaí
1
Chodaileoinn ar phíce D’iosfainn den úrlár é D’ólfainn as wellington é
2
Thabharfainn tír is talamh lena haghaidh Sheasfainn sa sneachta ag éisteacht léi. Shiúlfainn ó cheann ceann na tíre ar a shon.
3
D’ólfadh sé an chrois den asal. Dhéanfainn i mo chodladh é. Ní bhuailfeá / bhuaifeadh sé tóin bó le sluasaid
4
Ní dhéanfainn ar ór na cruinne é. Ní chreidfinn focal as do béal. Ní fheicfeá a leithéad aon áit éile.
5
Ní dhéanfainn ar ór na cruinne é. Ní chreidfinn focal as do béal. Ní fheicfeá a leithéad aon áit éile.
6
Dá dtabharfaí milliún euro duit, céard a dhéanfá ? Dá bhfeicfeá timpiste ag tarlú, céard a dhéanfá? Dá mbeithfeá i do Thaoiseach, céard a dhéanfá?
38
Briathra - Bain / Buail
Frásaí
1
Cáil a bhaint amach to achieve fame Gradam a bhaint amach to win an award Ceann scríbe a bhaint amach to arrive at the final destination
2
Baineadh geit asam Baineadh siar asam Baineadh gáire asam
3
Ní bhaineann sé leat. Níl baint ná pairt agam leis. Bhain se lán na súl as.
It is none of your business It has nothing to do with me, He ogled it.
4
Bhuail sé bob orm. Bhuail an t-ocras / tart mé Bhuail sé bleid chainte orm.
He tricked me The hunger/thirst came on me. He struck a conversation.
5
Buail fút! Sit down Buail isteach ar ball. Call in later Tá sé ar buile. He is mad/furious
6
Ar bhuille a sé. Ar bhuille boise Bhuail siad lena chéile. Bhuail siad a chéile.
39
I was startled I was taken aback I had to laugh
At the stroke of six Instantly They met. They hit / struck each other
Briathar - Cuir
Nathanna - Cuir 1
1
Stró a chur ort féin Iallach a chur Locht / milleán a chur
to exert yourself to compel to blame (to criticise)
2
Ag cur a chosa uaidh Ag cur dallamullóg orm Ag cur dúil i rud
throwing a tantrum deceiving me to desire something
3
(rud) a chur in iúl (rud) a chur i gcuimhne (rud) a chur ina luí
to inform -to let it be known to remind to impress upon
4
a chur i bhfeidhm a chur i bhfeighil a chur ar an méar fhada
to impose to place in charge to delay / procrastinate
5
Curtha i bhfolach hidden Curtha i dtaisce in safe keeping Curtha amú wasted
6
ag cur in aghaidh ag cur thar maoil ag cur as dom
40
opposing overflowing bothering me
Briathar - Cuir
Nathanna - Cuir 2
1
Rud a chur ina cheart to rectify something Rud a chur as rocht to put something out of kilter Rud a chur de ghlanmheabhair to learn by heart
2
ag cur allais ag cur amach / aníos ag cur chun cinn
sweating vomiting promoting / advancing
3
Bhí sé ag cur as dom Bhí sé ag cur dó Chuir sé faoi i nGaillimh.
bothering / annoying me giving out / complaining he setteled in Galway
4
planda / siol a chur faobhar a chur tuairisc a chur
5
Cur síos ar rud to describe something Cur suas le rud to tolerate something Bac / cosc / sriain a chur le rud to impede / restrain somthing
6
rud a chur le chéile rud a chur ó chéile rud a chur trína chéile rud a chur ó mhaith
41
to sow a plant / seed to sharpen to inquire
to assemble something to dismantle something to mix up / to confuse something to render useless
An tAinm Briathra (Verbal noun) The verbal noun is used to refer to a continuous or progressive action eg eating, talking, writing. Verbal nouns end in -ing in English. Verbal nouns cannot be followed by the pronouns mé, tú, é, í, muid, sibh, iad. This difference in word order needs to be carefully noted by English speakers. Tá mé á rá
I’m saying it .
Tá mé ag rá é
This construction is very frequently used in speech. The ‘it’ in question is always the masculine singular form (and so a séimhiú is added):
....ing it / him
....ing her
á+h
á (gan séimhiú)
Doing it
á dhéanamh
ag déanamh é
Cleaning it
á ghlanadh
ag glanadh é
Walking it
á shiúl
ag siúl é
Kissing it (him)
á phógadh
ag pógadh é
á pógadh (kiss-
ing her)
Answering it (him)
á fhreagairt
Pushing it (him)
á bhrú
ag freagairt é
á freagairt (answering her)
ag brú é
á brú
(pushing her)
Praising it (him)
....ing me / you
á mholadh
ag moladh é
do (gu*) mo / do (gu*) do
Knocking me Pulling you
do (gu*) mo leagadh do (gu*) do tharraingt
ag leagadh mé ag tarraingt tú
Blinding me Bringing you
do( gu*) mo chaochadh do (gu*) do thabhairt
ag caochadh mé ag tabhairt tú
Paying me Ordering you
do (gu*) m’íoc do (gu*) d’ordú
ag íoc mé ag ordú tú
Annoying me Inticing you
do (gu*) mo chrá do (gu*) do mhealladh
ag crá mé ag mealladh tú
In Conamara “do mo” is pronounced as “gu* mo” and “do do” is pronounced as “ gu *do” * Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. AbairLeat! highlights the most frequently used discrepancies.
42
á moladh (prais-
An tAinm Briathra (Verbal noun)
Tá sé á scrúdú.
Tá sé á shábháilt
Tá sí á bholú.
Tá an x-ray á scrúdú aige.
Tá an pheil á sábháilt aige.
Tá an bláth á bholú aici.
Tá sí á mheascadh
Tá sí á bhualadh.
Tá sé á pógadh
Tá an cáca á mheascadh aici.
Tá sí do (gu*) mo bhualadh. Ta sí do (gu*) do bhualadh.
Tá siad á leanacht
Tá sé á bhrú.
Tá sé á bhodhrú.
h (kiss-
her)
brú
(prais-
Tá siad do (gu*) mo leanacht Tá siad do (gu*) do leanacht.
Tá sé do (gu*) mo bhrú Tá sé do (gu*) do bhrú
43
Tá sé do (gu*) mo phógadh Tá sé do (gu*) do phógadh
Tá tú do (gu*) mo bhodhrú Tá mé do (gu*) do bhodhrú
Má if
- A séimhiú is added to the verb after má
Má is used in the past and present tenses. Má cheannaím : An dtiocfaidh tú liom má cheannaím ticeád dhuit? Má thugann : Gabhfaidh mé in éineacht leat má thugann mo mháthair cead dom. Má bhíonn : Beidh ócáid iontach ann má bhíonn an lá go breá. Má bhí : Bhí, má bhí! Má chonaic : Ní dúirt tú tada liomsa faoi má chonaic tú é. Má cheannaigh : Má cheannaigh sé ceann, bhí sé ar an t-aon duine a cheannaigh.
Má is not used with the future tense. Instead, the present tense is used: Má thagann sé amárach – if he comes tomorrow Beidh chuile dhuine sásta má thagann an beart amárach. Má tharlaíonn sé an bhliain seo chugainn beidh muid réidh lena aghaidh. Má dhéanann tú an obair anocht beidh muid saor amárach.
“Má” combines with “is” to form “más”: Más maith leat! Rachaidh mé leat, más rud é go mbeidh tú ag dul ann. Beidh mé buíoch más féidir leat é a dhéanamh. Fanfaidh muid sa mbaile más fear leat é.
44
Mura - if not / unless An urú is added to the verb. Mura gcuirim: Cuireann mo chairde glaoch orm mura gcuirim glaoch orthu. Mura gcuirfidh: Beidh tú fliuch mura gcuirfidh tú ort cóta. Mura gcuirfeadh: Thiocfadh an cat isteach mura gcuirfeadh sí glas ar an bhfuinneog.
Mura ndéanann: Bíonn sé déanach don rang mura ndéanann sé deifir. Mura ndéanfaidh: Beidh sé déanach don rang mura ndéanfaidh sé deifir. Mura ndéanfadh: Bheadh sé déanach don rang mura ndéanfadh sé deifir.
Murar - Past Tense - A séimhiú is added to the verb after murar Murar chuir: Beidh sí briste murar chuir sí airgead sa chuntas. Murar fhág: Beidh sí déanach murar fhág sí in am. Murar ith: Beidh ocras uirthi murar ith sí béile.
Exceptions - Mura is used in the past tense for the following irregular verbs téigh / déan / feic / bí / faigh / abair.
bí - mura raibh faigh – mura bhfuair abair – mura ndúirt
téigh – mura ndeachaigh déan - mura ndearna feic - mura bhfaca
45
SULA before
-
An urú is added to the verb after sula
Sula gcuireann : Ním an cupán sula gcuireann mé/ gcuirim sa chófra é. Sula gcuirfidh : Nífidh mé an cupán sula gcuirfidh mé sa chófra é. Sula gcuirfeadh : Nífinn an cupán sula gcuirfeadh mé/gcuirfinn sa chófra é.
Sula ndéanann : Itheann sé a dhinnéar sula ndéanann sé an obair bhaile. Sula ndéanfaidh : Íosfaidh sé a dhinnéar sula ndéanfaidh sé an obair bhaile. Sula ndéanfadh: D’íosfadh sé a dhinnéar sula ndéanfadh sé an obair bhaile.
Sular - Past Tense - A séimhiú is added to the verb Sular cheannaigh: Bhain sé triail as sular cheannaigh sé é. Sular thrasnaigh: Bhreathnaigh sé soir agus siar an bóthar sular thrasnaigh sé é. Sular shuigh: Rinne sé a chuid oibre sular shuigh sé síos.
Exceptions - Sula is used in the past tense for the following irregular verbs téigh / déan / feic / bí / faigh / abair.
téigh - sula ndeachaigh déan - sula ndearna
bí - sula raibh faigh - sula bhfuair
46
CHIT CHAT The key to becoming a confident Irish-language speaker lies in your ability to engage in basic everyday dialogue. Developing a habit of partaking in casual informal conversations as Gaeilge is central to building up confidence and in bonding with the language.
47
This is a fun part of language learning as it requires social interaction with other learners. As the majority of brief casual conversations are restricted to generalities it is possible to conduct them predominantly as Gaeilge if you have the necessary dialogue that is used in everyday chit chat. This section focuses on common sayings, greetings, and questions that are most frequently used in general everyday dialogue. Getting into the habit of incorporating basic Gaeilge into your daily encounter with fellow learners is only a matter of practice. AbairLeat’s role is to coordinate the delivery of learning materials and outlining concise step by step direction on how to engage with them online. However, there is no substitute to using the language in meaningful interaction in real life situations. Willingness to communicate as Gaeilge with each other is the single most important requirement for learners.
48
Leaganacha coitianta 1 - Common everyday phrases 1 A challenging aspect of learning a language is moving from the book or Internet to the real-life situations and interacting with others. The following phrases and interjections can be useful as icebreakers to begin a conversation and to indicate that you are able and willing to speak Gaeilge.
Thaitin sé go mór liom I liked it/him very much D’éirigh liom I succeeded Go n-éirí leat! Good luck! Tabhair dom (toram*) é Abair leat! Abair amach é!
Give it to me Say it! Out with it!
Fág mé! Ceist agam ort Ní dóigh liom é
Let me alone! A quick question I don’t think so
Céard a cheapann tú faoi? Cén t-am é? Feicfidh mé ar ball thú.
What do you think/make of it? What time is it? I’ll see you later.
Airím uaim mo chairde A Mhaighdean! Go bhfóire Dia orainn!
I miss my friends Holy Mary! Oh my God! God help us!
Go sábhála Dia sinn! God save us! Tabhair dom (toram) ceann! Give me one An bhfuil tú ag iarraidh ceann? Do you want one?
49
Leaganacha coitianta 2 - Common everyday phrases 2 This lesson presents another 18 widely used phrases, interjections. Including them in your general conversation makes learning Gaeilge much more engaging and will add a great deal to your level of fluency
Fág seo! Déan deifir. Tóg d’am! Cá bhfuil (cá ‘il) do dheifir? Éirigh as! Éirigh as an tseafóid!
Come on! Hurry up! Take your time!
Where is your hurry? Give it up / Stop it! Don’t be silly!
Fág an bealach! / Fan as an mbealach! Stay out of the way! Gabh i leith anseo! Come over here! Téigh i dtigh diabhail! Go to hell! Lean ort! Ar aghaidh leat! Bailigh leat / gread leat!
Keep going! Go ahead! Get lost! / Clear off!
Cé mhéad atá air? Céard a chosnaíonn sé? Is mise an chéad duine eile.
How much is it? How much does it cost? I’m next!
Cá bhfuil tú ag dul? Fan nóiméad! Oíche mhaith, codladh sámh!
Where are you going? Wait a minute! Good night, sleep well!
50
Cé leis? Cé ag?
Cé do?
Cé air?
Some more questions and answers that are essential for everyday conversations. These phrases use the prepositional pronouns which do not exist in many other languages, so becoming comfortable with phrases such as these indicates an increasing level of fluency.
An leatsa é seo? Cé leis é? Is liomsa é! Is linne é.
An agatsa atá sé? Cé aige a bhfuil sé? Is agamsa (a’msa) atá sé. Is againne atá sé.
An duitse é? Cé dó é? Is domsa é. Is dúinne é.
An ortsa atá an milleán? Cé air a bhfuil an milleán? Is ortsa atá an milleán. Is orainne atá an milleán.
Is this yours? Whose is it? It is mine! It is ours!
Have you got it? Who has it? I have it. We have it.
Is it for you? Who is it for? It is for me. It is for us.
Are you to blame? Who is to blame? You are to blame. We are to blame.
51
Comhairle a thabhairt – Giving advice Giving and receiving advice is part and parcel of everyday dialogue. This lesson gives very good advice on how to advise as Gaeilge.
Comhairle a chur..... Glac le comhairle... Mo chomhairle duit ná ... ‘Sí an chomhairle a chuirfinn ort ná .... Mholfainn duit ..... B’fhearr duit ...... Ní mór duit ..... Ar chraiceann do chluaise ...... Ar a bhfaca tú riamh ...... Tabhair faoi deara .... Glac foighid - Foighid ort - Bíodh foighid agat. Coinnigh ort - Lean ort! Ná luigh ar na maidí
Coinnigh do mhisneach Coinnigh an cloigeann Ná caill an block. Seachain - Fainic thú féin Seachain / Fainic a ndéarfá/ a ndéanfá / a rachfá Tabhair aird ar a ndeirim leat ...
52
6 Chás Tábhachtach - 6 special cases. There are six ocassions where vebs display a compleatly different form for a positive or a negative answer.. They are used very frequently and need to be given special attention by learners.
An bhfaca tú é? Chonaic mé é. Ní fhaca mé é.
Did you see him/ it? I saw him/ it. I didn’t see him/ it.
An ndeachaigh tú ann? Did you go there? Chuaigh mé ann. I went there. Ní dheachaigh mé ann. I didn’t go there. An ndearna tú é? Rinne mé é. Ní dhearna mé é.
Did you do it? I did it. I didn’t do it.
An raibh tú sásta? Bhí mé sásta. Ní raibh mé sásta.
Were you pleased? I was pleased. I was not pleased.
An bhfuil tú in ann feadaíl? Can you whistle? Tá mé in ann. I am able. Níl mé in ann. I am not able. An bhfaighidh tú litir? Gheobhaidh mé litir. Ní bhfaighidh mé litir.
Will you get/receive a letter? I will get/receive a letter. I won’t get a letter.
53
Cur síos ar rud – Describing things Describing things / events / happenings is another “must have” ability so as to communicate effectively as Gaeilge.
Tá sé sin ....... Ta sé áiféiseach Tá sé áisiúil Tá sé aisteach Tá sé fiúntach Tá sé éifeachtach Tá sé tairbheach
It is ridiculous / outlandish It is convenient / handy It is peculiar / weird It is worthwhile / has merit It is efficient / effective / capable It is beneficial
Tá sé tubaisteach Tá sé tromchúiseach Tá sé truamhéalach
It is tragic / disastrous It is a grave / serious matter It is pityful / pathetic
Tá sé ina phraiseach / chac. Tá sé ina chnámh spáirne Tá sé ina shamhradh
It is (the situation ) a mess / shite It is a bone of contention It is (the weather) summer like
Tá sé dochreidte Tá sé domhaite Tá sé dodhéanta
It is unbelievable It is unforgivable It is undoable
Tá sé barrúil It is funny Ta sé uaillmhianach It is ambitious Tá sé coitianta / neamhchoitianta It is common / uncom.
54
Céard ..........?
Céard ....... ? Céard é an scéal? Céard ata ar siúl - ar bun? Céard sa diabhal atá ar siúl Céard atá air? Céard atá ag cur as dó? Céard atá ag déanamh imní dó? Céard atá uait? Céard atá tú ag iarraidh? Céard é do phointe? Céard faoi? Céard faoi atá tú ag caint? Céard a cheapfa / é do bharrúil faoi? Céard a tharla / atá ag tarlú? Céard sa diabhal a tharla? Céard a thit amach? Céard atá cearr - mí-cheart? Céard atá i gceist / ar intinn agat a dhéanamh? Céard a dhéarfá anois faoi?
55
TUAIRIM A NOCHTADH Céard é do thuairim faoi ? ……. Is é mo thuairim go /gur……. Níl aon tuairim agam faoi ……. Níl tuairim faoin spéir agam faoi !....... Braitheann sé……. Déarfainn go /gur /nach /nár…….
Céard a cheapann tú ............? Ceapaim go / cheapfainn go ….. Ceapaim gur /cheapfainn gur……. Ceapaim nach / cheapfainn nach ……. Ceapaim nár / cheapfainn nár……. Ní cheapaim go/ gur / ní cheapfainn go /gur…….
An dtagann tú leis an tuairim ?....... Tagaim go hiomlán leis … Tagaim le cuid de ……. Ní thagaim leis ar chor ar bith…….
Céard é do bharúil faoi ?....... Is é mo bharúil go / gur……. Is é mo bharúil nár / nach……. Níl aon bharúil agam faoi bealach amháin ná bealach eile …….
Céard a déarfá faoi ?....... Déarfainn go / gur……. Déarfainn nach / nár……. Níl tada le rá agam faoi …….
56
Céard atá ar intinn agat / fút / i gceist agat a dhéanamh? Céard atá fút a dhéanamh ag an deireadh seachtaine? Tá fúm bualadh le mo chairde ag an deireadh seachtaine. Tá fúm féin agus mo chairde dul chuig cluiche peile/iománaíochta. Níl fúm mórán a dhéanamh ach an féar a bhaint agus an madra a thabhairt ag siúl!
Céard atá fút a dhéanamh ag an deireadh seachtaine? Tá sé ar intinn agam dul amach le mo chairde. Tá sé ar intinn agam dul ag siúl agus ansin dul ag obair. Níl aon rud ar leith ar intinn agam, breathnóidh mé ar scannán, b’fhéídir.
Céard atá fút a dhéanamh ag an deireadh seachtaine? Tá sé i gceist agam dul ar aghaidh go dtí an tríú leibhéal. Tá sé i gceist agam dul ag obair ar feadh bliana ar dtús. Tá sé i gceist agam dul le ceird.
57
Pearsantachtaí agus tréithe – Personalities and characteristics This section has three lessons about describing people’s personalities, characteristics and traits.
Tréithe a thaitníonn leis /léi: Fírinneacht Cairdiúlacht Measarthacht Oscailteacht Freagracht Prionsabáltacht Spraíúlacht Dáiríreacht Macántacht
Truthfulness Friendliness Moderatiom Open / frank Responsibility Moral Principles Playfulness Earnestness Honesty
Iompar nach dtaitníonn leis /léi: Cur i gcéill Bréaga Foréigean Éagóir Fimínteacht Ciníochas Maistíneacht Aineolas Mímhacántacht
Pretentiousness Lying Violence Injustice Hypocrisy Racism Bullying Ignorance Dishonesty
58
Pearsantachtaí agus tréithe – Personalities and characteristics This section has three lessons about describing people’s personalities, characteristics and traits.
Dea-thréithe atá aige /aici: Duine fial Duine gealgháireach Duine greannmhar Duine lách Duine ionraic Duine meabhrach Duine aireach Duine cróga Duine foighneach
generous light-hearted with sense of humour gentle honest intelligent aware brave patient
Droch-thréithe atá aige/aici: Duine santach Duine éadmhar Duine gruama Duine garbh Duine leithleasach Duine diúltach Duine ardnósach Duine mí-ionraic Duine cúlchainteach
greedy jealous gloomy rough egotistic negative snobbish dishonest gossip
59
Pearsantachtaí agus tréithe – Personalities and characteristics This section has three lessons about describing people’s personalities, characteristics and traits.
Tréithe eile: Duine ciúin quite Duine cúthalach shy Duine fiosrach inquisitive Duine dearmadach forgetful Duine neirbhíseach nervous Duine bródúil proud Duine mothálach sensitive Duine cliste clever Duine neamhurchóideach harmless
Fadhb / Fadhbanna atá aige /aici: Fadhb sláinte health Fadhbanna clainne family Fadhb drugaí drugs Fadhbanna airgid money Fadhb fostaíochta employment Fadhb cearrbhachais gambling Fadhb óil alcohol
60
FRĂ SAĂ? Set phrases and figures of speech are a central component of any language. In this section focus is placed on common phrases as Gaeilge that are frequently used and heard.
61
If you want your Gaeilge to sound natural, a good way to start is to work with authentic sentences. Set phrases and figures of speech are a central component of any language. In this section focus is placed on common phrases as Gaeilge that are frequently used and heard. Most set phrases, and especially figures of speech are unique to Gaeilge and cannot be translated literally. They are varied, some can be quite rude and can be a source of fun and amusement, as you make progress with your language learning. One highly recommended approach is to learn the new words as part of an entire phrase. If you want your Gaeilge to sound natural, a good way to start is to work with authentic sentences. This ensures that the Gaeilge you are learning is really used and not something just out of a textbook.
62
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 1 AbairLeat! places great emphasis on the importance of figures of speech. A number of lessons each containing 18 themed collections of phrases are presented. All of these lessons have accompanying tasks with the view of thoroughly acquainting you with the content.
i ndeireadh na feide i ndeireadh na dála faoi dheireadh thiar
to be at the end of your tether in conclusion /at the end of the day at long last
droim ar ais bunoscionn bun ná barr
back to front upside down disorganized - pointless
aniar aduaidh unexpected / coming from the north west know how ciall cheannaithe tásc ná tuairisc without trace / sight nor light lá bog braonach gearr gonta gíog ná míog
a soft rainy day short and sweet without sound /as quiet as a mouse
de réir a chéile bit by bit de réir dealraimh seemingly de réir mar a chuala / tharla / dúirt according to what ....... idir mhagadh agus dáirire idir óg agus aosta idir dhá cheann na meá
to be serious for a moment everybody / both young and old it’s in the balance / touch and go
63
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 2 Relating sayings to characters and people’s traits is common in Irish-language phrases. Here are some examples
Tadhg an dá thaobh. Tuigeann Tadhg Taidhgín. Gáire Sheáin dóite. Oisín i ndiaidh na Féinne Cothrom na Féinne Fáilte Uí Cheallaigh
Two faced Birds of a feather ironic laugh pining away the Fianna’s equality hearty welcome
Dúirt bean liom go ndúirt bean léi. hearsay Ná bac le mac an bhacaigh is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat. Ualach ghiolla na leisce. lazy man’s load Scéal chailleach an uafáis. doomsday scenario Roinnt na caillí mar is áil léi féin. Two for me - one for you Chomh sean leis an gcailleach Bhéara Old Woman (Hag) of Beare Lá Philib an Chleite. Beidh lá eile ag an bPaorach Mallacht Chromail.
The day of reckoning Live to fight another day Cromwell’s curse
Cuid Pháidín den mheacan. short end of the stick Bíodh an diabhal agat! damnation Níos Gaelaí ná na Gaeil gone native
64
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 3 Most Irish –language sayings and expressions are unique to the language and cannot be translated literally.
In uair an ghátair in time of need nuair a thagann an crú ar an tairne when it comes to the test nuair a théann tú sa mbearna bhaoil heading towards danger Tá sé ina chíor thuathail Ta sé ina phraiseach / chiseach Ta sé ina chac.
topsy turvey / upside down in a mess it’s shite
ceann scríbe a bhaint amach an sprioc a aimsiú tá a chúrsa rite
to arrive at final destination to achieve the target it has run it’s course
uisce faoi thalamh conspiracy caimiléireacht crookedness mí-ionracas / mímhacántacht dishonesty cur i gcéill mislead / pretend dallamullóg a chur ort pull the wool over your eyes an dubh a chur ina gheal to convince that black is white Tá ag éirí thar barr/ thar cionn leis Tá sé faoi lán seoil Tá sé ar mhuin na muice.
65
He is getting on very well. well under way / in full swing He’s on the pig’s back.
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 4 Most Irish –language sayings and expressions are unique to the language and cannot be translated literally.
i mbarr a réime an lámh in uachtar ag dul ó neart go neart
at the height of his/ her power the upper hand going from strength to strength
in ísle brí tá sé thíos ann féin ag snámh in aghaidh easa
run down / feeling low he is depressed futile / going against the tide
níl cuma na caoi air níl sé thar mholadh beirte ní fiú cac an diabhail é
neither shape nor make it is unpraiseworthy it is worthless
dearcadh dearfach dearcadh cloite dearcadh páistiúil
positive attitude / disposition defeated attitude / disposition childish attitude
Tá /níl sé d’acmhainn agam Tá acmhainn grinn aige. acmhainn foghlamtha
I can / cannot afford He has a sense of humour. a learning resource
As go brách leat! Buail bóthar ! Bí dá ghearradh
of you go / be on your way of you go / be on your way of you go / be on your way
66
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 5 Most Irish –language sayings and expressions are unique to the language and cannot be translated literally.
Cé is moite de / Seachas Pé ar bith duine / Cibé rud Faraor! Dála an scéil Ar ndóigh Is dóigh liom/ is dócha
except for whoever / whatever it’s a pity / alas! by the way of course I suppose - it’s likely
Mar a bhí mé ag rá As I was saying Le scéal fada a dhéanamh gearr. To make a long story short Bíodh sin mar atá.. Be that as it may B’fhéidir .......... B’éigean dom - bhí orm ....... Is ar éigean ....... Rith sé liom .... Meas tú an ..... ? Cé a cheapfadh .....?. Maidir le ....... As ucht Dé ....... Go bhfios dom ...........
maybe ......... I had to ........ just about ....... It occurred to me ...... Do you think... ? Who would think ....... ? As for .......... For God’s sake ...... As far as I know ....
67
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 6 Most Irish –language sayings and expressions are unique to the language and cannot be translated literally.
Chuir sé thar bharr mo chéillíe mé. It/he drove me demented Ar do chonlán féin of your own accord / initiative Ar an dé deiridh on the last legs Droim láimhe a thabhairt Is é an dá mhar a chéile é. Tá a phort seinnte
to walk away from something same difference he’s had it
Fágtha tóin le gaoth an chloch is mó ar an bpaidirín Ní bffuair se saol fata i mbéal muice
exposed the most pressing question It did not last long
Níl tuairim dá laghad aige Níl seans dá laghad aige Níl béasa dá laghad aige
He hasn’t a clue He hasn’t a chance He hasn’t any manners.
Is beag an baol ar ór na cruinne Níl bealach ar bith go .......
it is unlikly / little chance for all the gold in the world there is no way that .............
Níl cuma na caoi air Nil bun na barr leis Níl tóin ná ceann air.
It has neither shape nor make It’’s meaningless It has neither shape nor make
68
Leaganacha Cainte (gan íomhánna) 7 Most Irish –language sayings and expressions are unique to the language and cannot be translated literally.
Is beag an baol Níl baol orm é a dhéanamh. ag dul sa mbearna baoil
there is little chance there is no way that i will it going into the lion’s den
croílár an scéil cnámha an scéil scéal uafáis
the heart of the matter the gist of the story a horror story
cnámh spairne coimhlinteach gangaideach
bone of contention confrontational / competitive bitter / spiteful
suarach petty / mean / miserable tuatach crude / mean / rude santach greedy / covetous cuireadh cor coise ionam baineadh tuisle asam ar mhullach mo chinn
I was tripped I was tripped head over heels
láithreach / anois díreach i bpreabadh na súl ar an bpointe boise
immediately in the blink of an eye immediately
69
Nathanna Cainte le pictiúir 1-1
Ag déanamh an diabhail
Ag déanamh aithrise
Ag déanamh gaisce
Ar nós na gaoithe
Dallamullóg
Téigh i dtigh diabhail
Tá sé ag déanamh an diabhail ar an rothaí.
Tá an marcach agus an capall ag imeacht ar nós na gaoithe.
I bhfostú
Tá an carr i bhfostú idir an dá bhus
Tá na páistí ag déanamh aithrise ar shiúl an fhir.
Tá sí ag cur an dallamullóg ar an mbeirt acu.
Idir óg agus aosta
Bhí idir óg agus aosta ag an gcóisir
70
Tá sé ag déanamh gaisce ar chomh láidir is atá sé.
Sin é a chiallaíonn an gheaitse seo.
In ainm a bheith
Íomhá d’éadan Chríost atá in ainm a bheith sa Turin Shroud.
Nathanna Cainte le pictiúir 1-2
An bhfuil tú i ndáiríre?
Ag snámh in aghaidh easa
Go tobann
Ar tí
Gabh i Leith
D’aon turas
Thar mholadh beirte
Fág an bealach
Is annamh
Is annamh a bhíonn cat agus luch cairdiúil
Las an spéir go tobann le lasair tintrí.
Is d’aon turas a chaith sé an t-uisce ar an bhfear
An bhfuil tú ag magadh fúm nó an bhfuil tú i ndáiríre faoi?
Tá an liathróid ar tí titim isteach sa bpoll.
Níl obair na beirte seo thar mholadh beirte.
71
Níl sé éasca ag an mbradán snámh in aghaidh easa.
Gabh i leith anseo nóiméad- tá me ag iarraidh focal leat.
Fágaigí an bealach tá muid ag teacht.
Nathanna Cainte le pictiúir 2-1
Ar fhaitíos na bhfaitíos
Go deo na ndeor
I ndáiríre píre.
Sáimhín só
Te teolaí
Fite fuaite
Mór millteach
Beag bídeach
Docht daingean
Chlúdaigh an póilín baill phríobháideacha an fhir ar fhaitíos na bhfaitíos go bhfeicfí iad.
Tá an chuma ar an mbéirín beag go bhfuil sé ar a sháimhín só.
Tá an t-iasc seo mór millteach
.... agus mairfidh siad go sona sásta lena chéile go deo na ndeor
Tá cuma te teolaí ar an mbeirt saighdiúirí
Is ainmhí beag bídeach é an luch.
72
Thug mo mhamaí cead dom - tá mé i ndáiríre píre faoi
Bhí an fear fite fuaite sa suíochán mar gur theastaigh uaidh a bheith i bhfolach.
Tá an rópa ceangailte go docht daingean timpeall a riostaí.
Nathanna Cainte le pictiúir 2-2
Rí rá agus ruaille buaille
Beo bocht
Clú agus cáil
Ceannann céanna
Ar mhuin na muice
Rogha agus togha
Anois ‘s arís
Fial flaithiúil
Ní mar a síltear a bítear
Bhí rí rá agus ruaille buaille ar na sráideanna le linn na hagóide
Tá an gúna ceannann céanna á gcaitheamh acu.
Bíonn an bhanríon í féin ag piocadh a sróine anois is arís
Tá na céadta milliún duine san triú domhan beo bocht
Ní ar chapall atá an marcach seo ach ar mhuin na muice.
Caitheann scoláirí a gcuid airgid go fial flaithiúil i Siopa GOAL.
73
Tá clú agus cáil ar Einstein ar fud an domhain
Bhí rogha agus togha an bheatha ar fáil ag an bhféasta
Nathanna Cainte le pictiúir 3-1
Go bhfóire Dia orainn!
Ag cur as (dom)
Ar bís
Fiosrach
I sáinn / i bponc
Éirigh as sin Leag as sin
Go bhfóire Dia orainn ! - ní chreidim é.
Tá sí chomh fiosrach, agus tá sí sách dána chomh maith.
I bhfolach
Ní bealach an-chliste é seo dul i bhfolach.
Bhí an fear ag cur as don chailín.
Tá an racoon seo i bponc / i sáinn. Níl in ndán dó ach titim san uisce.
In áireach a chéile
Tá na himreoirí in áireach a chéile.
74
Bhí sí ar bís tar éis di an rás a bhuachaint
Éirigh as sin, níl cead lámh a leagan ar na deilbh.
Breathnaigh air sin – a’ bhfaca tú é sin Breathnaigh air sin a réiteoir! – a’ bhfaca tú é?
Nathanna Cainte le pictiúir 3-2
I ndán
In ann
Mór lena chéile
Is mise an chéad duine eile
Bunoscionn
Seachain (tú féin) / fainic
Tá scaill air
De ló is d’óiche
Creideann daoine gur féidir a bhfuil i ndán dóibh a léamh ó bhos na láimhe.
Is mise an chead duine eile sa scuaine
Tá scaill ar an bhfear seo.
An bhfuil tú in ann é seo a dhéanamh le do theanga?
Tá an fear bunoscionn.
Ceithre uaire fichead, seacht lá na seachtaine - bíonn gardaí i mbun oibre de ló is d’oíche.
75
Tá siad an-mhór lena chéile.
Seachain tú féin ar an mada (leon) seo.
Ag caochadh súl
Tá sé ag caochadh súl orm.
Nathanna Cainte le pictiúir 4-1
Faraor nach / nár
Faraor nach bhfaca an réiteoir an feall seo (Thierry Henry)
As lámha a chéile
Is fearr oibriú as lámha a chéile.
I bhfoisceacht
Chuaigh an tarbh i bhfoisceacht cúpla orlach den cheamara.
Is ar éigean
Is ar éigean a bhí sé in am don bhus
Faoi chois
Tá an fear seo faoi chois ar chuile bhealach.
De réir a chéile
Imíonn an ghealach as radharc de réir a chéile agus ansin tagann sé ar ais arís. (Le linn urú gealaí)
76
Fág seo / fágaigí seo
Fágaí seo – a bhuachaillí tá cluiche le buachaint againn.
Gan aon stró
D’éirigh leis é a dhéanamh gan aon stró.
Ag tnúth
Bhí siad ag tnúth go mór le roinnt milseán a cheannach.
Nathanna Cainte le pictiúir 4-2
Ag fáil faoi réir
Tá na reathaithe ag fáil faoi réir don rás.
Sa todhchaí
Cá bhfios dúinn, cén teorainn luais a bheas ann sa todhchaí
Éirí in airde
Tá éirí in airde orthu.
Tabhair dom (Toram*) Tabhair dom (Toram*) síob, nílim ag iarraidh a bheith fliuch.
Ina phraiseach / ina chiseach
Ceann i ndiaidh a chéile
Óinseach
Go drogallach
San airdeall
Thit na boscaí fóin uilig, ceann i ndiaidh a chéile.
Is go drogallach atá an madra ag dul leis an bhfear.
77
Tá an áit ina praiseach ag an bpáiste.
Ná déan é, a óinseach!
Tá an t-éan airdeallach faoi na huibheacha
NATHANNA - Go.......
go smior go héasca go dtí
to the core easily until
go tobann suddenly go hiomlán fully go brách / go deo for ever go minic often go hionduil usually go hannamh seldom go ceann bliana / seachtaine ceann / bliain go leith oíche go maidin
for a year / week one (a year) and a half until all hours
Ní neart go cur le chéile Ní omós go haithris Ní mar a shíltear a bítear
Unity is strength Imitation is the best flattery It’s not as it seems
ó ghlúin go glúin ó bhun go barr ó am go ham
from generation to generation from top to bottom from time to time
78
NATHANNA - Os / de / le ......
os cionn above os comhair in front of os mo chomhair amach right in front of me os rud é os ard os íseal
seeing that loud softly
de réir mar de réir a chéile de réir dealraimh
according to little by little seemingly
de ghnáth de ghlanmheabhair de ló is d’oíche
usually of by heart day and night
le linn le chéile le meas
during together with respect
le tamaill anuas le gairid - le deireanaí le fada (an lá)
for a while lately for a long time
79
NATHANNA - Thar/Faoi.......
thar cionn - thar barr thar mholadh beirte thar fóir
excellent unpraisworthy over the top / excessive
thar sáile thar am thar a chumas
overseas about time beyond his ability
thar a chéile thar na blianta thar bharr mo chéille
differentiate over the years driven me demented
faoi bhrón faoi mhóid faoi chois
sorrowful under oath oppressed
faoi dheireadh faoi deara faoi rún
at last notice secret
faoi mar a bhí faoi dheifir céard faoi ?
as was in a hurry what about it?
80
NATHANNA - As & Chun.......
as láthair as bealach as amharc
absent wrong / inappropriate out of sight
as alt as ord as cuimse
dislocated out of order exceptionally
as an áireamh as a chiall as a chéile
not included out of his mind end to end
chun tosaigh in front chun deiridh behind chun sochair - chun tairbhe beneficial ag dul chun na trá going to the beach ag dul chun na scoile going to school ag dul chun na Fraince going to France chun na fírinne a inseacht to tell the truth suí chun boird sit at the table téigh chun na leapan go to bed
81
NATHANNA - Thar/Faoi.......
ar feadh ar son ar iarraidh
thar sáile thar am thar a chumas
for in support of missing overseas about time beyond his ability
ar aghaidh going forward ar iasacht on loan ar an dea-uair fortunately ar fhaitíos na bhfaitíos ar aon chuma -ar aon nós ar chor ar bith
just in case anyway not at all, at all
ar choinníoll ar meisce ar intinn
on condition drunk have in mind
ar fheabhas ar m’fhocal ar tí
excellent on my word about to
82
Ainmfhocail & Aidiachtaà All nouns in Gaeilge are either masculine or feminine. There are no neutral nouns. The gender of nouns is important. There are some rules of thumb which can help you decide whether a noun is masculine or feminine, but it’s a good idea to learn a new noun along with its gender.
83
Gender of nouns is not always very logical – cailín (girl) is a masculine noun, stail (stallion) is feminine. In general, names of continents, countries, languages and rivers are mostly feminine. 1. Gaeilge has no indefinite article (a). Bord means ‘table’ or ‘a table’, while ‘cathaoir’ means ‘chair’ or ‘a chair’.
2. The definite article (the) has a singular and plural form an / na An bord na boird
-
the table the tables
an chathaoir - the chair na cathaoireacha - the chairs
3. Gaeilge doesn’t have a word for “it”: everything is either
é / í “he” or “she”
It’s (the weather) cold - Tá sí (an aimsir) fuar It’s (the day) cold . - Tá sé (an lá ) fuar. It’s a cat
- Is cat é
It’s a mouse – Is luch í.
4. The beginning of nouns can also change through either a séimhiú or an urú, depending on how the nouns are used. Definite Article The sound and spelling of a noun can change after an depending on the gender of the noun and whether it begins with a consonant / vowel or the letter s. Due to the changes that nouns can undergo in Gaeilge, it can be a little difficult to get used to at the beginning. This section aims to explain how nouns are used and what changes are needed, and this should help learners become more confident and comfortable using nouns in their everyday conversations.
84
An tAlt - alt roimh ghuta. The definite article before vowels. Nouns beginning with a vowel “t-” is added to masculine nouns ainm
(a) name
an t-ainm
the name
aer
air
an t-aer
the air
amadán
(a) fool
an t-amadán
the fool
iontas
(a) wonder
an t-iontas
the wonder
ól
(a) drind
an t-ól
the drink
aois
(an) age
an aois
the age
uair
(a) time
an uair
the time
áit
(a) place
an áit
the place
an t-anraith
an ubh
an t-iasc
an abhainn
an t-anlann
an t-arán
an t-oileán
an t-uisce
an t-úll
an eochair
an aimsir
an t-éan
an t-eas
an obair
an t-urlár
an oíche
an t-asal
an oifig
an uimhir
an t-airgead
85
An tAlt - alt roimh chonsain. The definite article before consonants. Nouns beginning with a consonant Masculine nouns beginning with a consonant remain unchanged after an buachaill
a boy
an buachaill
the boy
fear
a man
an fear
the man
teach
a house
an teach
the house
A séimhiú (h) is added to feminine nouns after an (only if possible – no séimhiú if the first letter is n for example). Exceptions are nouns beginning with the letters d or t bean
a woman
an bhean
the woman
maidin
a morning
an mhaidin
the morning
fiacail
a tooth
an fhiacail
the tooth
bliain
a year
an bhliain
the year
cloch
a stone
an chloch
the stone
Nouns beginning with the letters d or t remain unchanged tír
a country
an tír
the country
duais
a prize
an duais
the prize
an bhróg
an chathaoir
an fharraige
an ghealach
an fheadóg
an ghaoth
an chistin
an bháisteach
an fhuinneog
an bhrionglóid
an duilleog
an duais
an tír
an trá
an pháirc
86
An tAlt - alt roimh S The definite article before S Masculine nouns beginning with the letter ‘s’ remain unchanged after an solas
a light
an solas
the light
siopa
a shop
an siopa
the shop
The letter t is placed before feminine nouns which beginning with: s+ vowel
sl+ vowel
sn+ vowel
sr+ vowel
súil
an eye
an tsúil
the eye
sráid
a street
an tsráid
the street
srón
a nose
an tsrón
the nose
slí
a way
an tslí
the way
síleáil
a ceiling
an tsíleáil
the ceiling
seilf
a shelf
an tseilf
the shelf
seafóid
nonsence
an tseafóid
the nonsence
saoirse
freedom
an tsaoirse
the freedom
seoid
a jewel
an tseoid
the jewel
an tsubh
an scoil
an staighre
an seomra
an tsnáthaid
an tSín
an tSeapáin
an siopa
an tslí
an tsúil
an spéir
an stoirm
an sliabh
an solas
an sreangán
87
Urú roimh ainmfhocal An urú (eclipse in English) is when a letter related to the first letter of a word is put in front of the letter thus eclipsing the original sound and replacing it with a closely related sound. The table below shows how the relevant consonants may be eclipsed.
b > mb
ar an mbóthar , as an mbus , ón mbád
c > gc
leis an gcóta, faoin gcathaoir, chuig an gcathair
d > nd
seacht ndath, i ndáiríre,
f > bhf
tríd an bhfuinneog, ar an bhfoireann, thar an bhfarraige
g > ng
faoin ngrian, as an ngloine, i nGaillimh
p > bp
ar an bpointe, tríd an bpoll, chuig an bpictiúrlann
t > dt
ocht dteach, i dtimpiste, i dtrioblóid
Nouns beginning with a vowel (a,e,i,o,u,á,é,í,ó,ú) remain unchanged. An urú is placed on nouns beginning with a consonant (except d,t or s) following: ag an
at the
leis an
with the
ar an
on the
ón
from the
as an
out of the
roimh an
before the
chuig an
to the
thar an
over the
faoin
under the
tríd an
through the
faoin ...
tríd an...
pluid - faoin bpluid
bearna - tríd an mbearna
fuinneog -faoin bhfuinneog
pluais - tríd an bpluais
88
Urú roimh ainmfhocal Ar an...
Leis an...
Ag an...
Capall - ar an gcapall
Fuacht - leis an bhfuacht
Páirc-spraoi - ag an bpáirc
Gruaig - ar an ngruaig
Faisean - leis an bhfaisean
Grian - ag an ngrian
ón ...
as an...
roimh an...
Clann - ón gclann
bosca - ..... as an mbosca
Cluiche - roimh an gcluiche
Gaeilge - .... ón nGaeilge
Coláiste - as an gColáiste
béile - roimh an mbeile
chuig an...
thar an...
Gealach - chuig an ngealach
Fiaclóir - chuig an bhfiaclóir
Balla - thar an mballa
Farraige - thar an bhfarraige
89
Aidiachtaí Sealbhacha - Possessive Adjectives Possessive adjectives are used with nouns to indicate possession Nouns following possessive adjectives often undergo change There are two types of changes 1.
Lenition – séimhiú (h)
2. Eclipse – urú
Nouns beginning with consonants. my
mo +h
bhád – chóta – dhinnéar – phíosa - theach
your
do + h
bhád – chóta – dhinnéar – phíosa - theach
his
a+h
bhád – chóta – dhinnéar – phíosa - theach
her
a
bád – cóta – dinnéar – píosa - teach
our
ár + urú
mbád – gcóta – ndinnéar – bpíosa - dteach
your
bhur + urú
mbád – gcóta – ndinnéar – bpíosa - dteach
their
a + urú
mbád – gcóta – ndinnéar – bpíosa - dteach
Nouns beginning with vowels. my
mo > m’
m’aois – m’ainm – m’oíche – m’uimhir
your
do > d’
d’aois – d’ainm – d’oíche – d’uimhir
his
a
aois – ainm – oíche – uimhir
her
a+h
haois – hainm – hoíche – huimhir
our
ár + urú
n-aois – n-ainm – n-oíche – n-uimhir
your
bhur + urú
n-aois – n-ainm – n-oíche – n-uimhir
their
a + urú
n-aois – n-ainm – n-oíche – n-uimhir
Certain phrases use the possessive adjective along with the preposition Codladh – dúiseacht – suí – seasamh – luí – cónaí Tá mé i mo
+h
dhúiseacht – chónaí - sheasamh
Tá tú i do
+h
dhúiseacht – chónaí - sheasamh
Tá sé ina
+h
dhúiseacht – chónaí - sheasamh
Tá sí ina
dúiseacht – cónaí - seasamh
Tá muid inár
+ urú
ndúíseacht – gcónaí - seasamh
Tá sibh in bhur
+ urú
ndúíseacht – gcónaí - seasamh
Tá siad ina
+ urú
ndúíseacht – gcónaí - seasamh
90
“i”.
Ag Comhaireamh Rudaí - Counting Objects Nouns that are being counted undergo change either by adding a seimhiú or an urú. The singular form of the noun is used in counting. Nouns beginning with a consonant: One is expressed as aon _______ amháin for example aon bhliain /cheann / dath / fhreagra amháin. A séimhiú is added to nouns following 2/3/4/5/6 An urú is added to nouns following 7/8/9/10
aon +h amháin
bhliain - cheist - dath - fhreagra - gheansaí - mhála -phictiúr - teach - seomra
dhá + h
bhliain - cheist - dhath - fhreagra - gheansaí - mhála -phictiúr - theach - sheomra
trí + h
bhliain - cheist - dhath - fhreagra - gheansaí - mhála -phictiúr - theach - sheomra
ceithre + h
bhliain - cheist - dhath - fhreagra - gheansaí - mhála -phictiúr - theach - sheomra
cúig + h
bhliain - cheist - dhath - fhreagra - gheansaí - mhála -phictiúr - theach - sheomra
sé + h
bhliain - cheist - dhath - fhreagra - gheansaí - mhála -phictiúr - theach - sheomra
seacht + urú
mbliain - gceist - ndath - bhfreagra - ngeansaí - mála -bpictiúr - dteach - seomra
ocht + urú
mbliain - gceist - ndath - bhfreagra - ngeansaí - mála -bpictiúr - dteach - seomra
naoi + urú
mbliain - gceist - ndath - bhfreagra - ngeansaí - mála -bpictiúr - dteach - seomra
deich + urú
mbliain - gceist - ndath - bhfreagra - ngeansaí - mála -bpictiúr - dteach - seomra
Nouns beginning with a vowel: nouns following 2/3/4/5/6 are unchanged An urú (n-) is placed before nouns following 7/8/9/10
aon ___ amháin ainm - éan - iasc - óstán - uimhir dhá
ainm - éan - iasc - óstán - uimhir
trí
ainm - éan - iasc - óstán - uimhir
ceithre
ainm - éan - iasc - óstán - uimhir
cúig
ainm - éan - iasc - óstán - uimhir
sé
ainm - éan - iasc - óstán - uimhir
seacht + n
n-ainm - n-éan - n-iasc - n-óstán - n-uimhir
ocht + n
n-ainm - n-éan - n-iasc - n-óstán - n-uimhir
naoi + n
n-ainm - n-éan - n-iasc - n-óstán - n-uimhir
deich + n
n-ainm - n-éan - n-iasc - n-óstán - n-uimhir
91
An tuiseal ginideach - genitive case This is another prominent feature of Gaeilge which does not exist in many other languages. It relates to nouns and how they change in certain cases. The tuiseal ginideach is not optional when speaking Gaeilge as it must be used when required. There are many rules that govern An Tuiseal Ginideach which we need not go into at this stage. Some rules of thumb are:
Masculine nouns
Feminine nouns
preceded by ‘an’
‘an’ changes to ‘na’
a séimhiu is added to nouns beginning with a consonant
no séimhiú for nouns beginning with consonant
nouns beginning with a vowel remain unchanged
nouns beginning with vowel preceded by ‘h’
‘t’’ is added to nouns beginning with a ‘s’
nouns beginning with ‘s’ remain unchanged
noun ending may change
noun ending may change
Nouns following the prepositions chun, cois, timpeall, lár, bun, barr, tús, deireadh, and trasna are also placed in the genitive:
chun to
na Fraince
na páirce
an Fhrainc
an pháirc
na cistine
timpeall
an ghairdín
an chistin
around
an gairdín
na leabharlainne
na coille
an leabharlann
an choill
na farraige
na míosa
an fharraige
an mhí
bun / barr
an tsléibhe
tús / deireadh
an scéil
top / bottom
an sliabh
start / finish
an scéal
an foirgneamh
an tsamhraidh
an fhoirgnimh
an samhradh
92
An tuiseal ginideach (genitive case) Nouns following compound prepositions (a simple preposition and a noun) are placed in the genitive case.
an tí
na bliana
an teach
an bhliain
ar aghaidh
an choláiste
ar feadh
an lae
opposite
an coláiste
during
an lá
nt
na scoile
na seachtaine
an scoil
an tseachtain
na foirne
na báistí
an fhoireann
an bháisteach
i gcoinne
an bhalla
tar éis
an ranga
against
an balla
after
an rang
an chogaidh
na hoibre
an cogadh
an obair
na tine
na trá
an tine
an trá
os cionn
an dorais
in aice
an chrainn
above
an doras
near
an crann
na leapa
na cathrach
an leaba
an chathair
na tíre
na hócáide
an tír
an ócáid
ar fud
an tseomra
le haghaidh
an chraic
all over
an seomra
for
an craic
na háite
an dinnéir
an áit
an dinnéar
93
An tuiseal ginideach (genitive case) Expressing quantity
go leor / beagán a lot of / a little of
rúinín / píoisín a little piece of
go leor, beagán, mórán, roinnt, tuilleadh, dóthain, neart etc ama
ime
an t-am
an t-im
airgid
tuilleadh / dóthain
an t-airgead
more / enough
aráin an t-arán
airde
suibhe
aird
an subh
cáise
céille
an cháis
an chiall
feola
an iomarca / easpa
an fheoil
to much / to little
codlata an codladh
seacláide
cainte
an tseacláid
an chaint
Nouns following the verbal noun:
ag treasnú crossing
na habhann
na cistine
an abhainn
an chistin
an bhóthair
ag scuabadh
an tseomra
an bóthar
sweeping
an seomra
na sráide
an urláir
an tsráid
an t-urlár
na feadóige
na fuinneoige
an fheadóg
an fhuinneog
ag séideadh
na tine
blowing
an tine
ag oscailt /dúnadh opening / closing
an dorais an doras
na póige
na scoile
an phóg
an scoil
94
An tuiseal ginideach (genitive case) To indicate possession Hata
an fhir
Carr
an fear
Cóta
na mná
an chailín
Fón
na máthar
Cathaoir an mhúinteora
Taobh
an buachaill
an dochtúra
na sráide an tsráid
Doras
an múinteoir
Mála
na hoifige an oifig
an mháthair
an cailín
Seaicéad an bhuachalla
Eochair
an t-athair
an bhean
Bróga
an athar
an tí an teach
Geataí
an dochtúír
na scoile an scoil
When two nouns come together in a sentence the second noun is usually presented in the genitive case. Teach
an asail
Raidió
an t-asal
Halla
na cathrach
Teilfís
an chathair
Bóthar
na trá
Síochána
Áras
na Gaeilge
Mí
na Nollag
Bord
Mí
na Samhna
na móna an mhóin
Cathaoir rotha
Nollaig
an tsíocháin
an Uachtaráin an tUachtarán
an Ghaeilge
an trá
Garda
na Gaeltachta an Ghaeltacht
an roth
Bealach
Samhain
éalaithe an t-éalú
When two nouns come together in a sentence the second noun is usually presented in the genitive case. Cluain
Meala
Cathair
an mhil
Béal
Easa
Abhainn na Sionainne
an t-eas
Baile
Shligigh
na Gaillimhe Gaillimh
Cill Chainnigh Cainneach
Muir
an tSionainn
Dún
Sligeach
Contae
Luimnigh Luimneach
na Bóine
Éire
Cinn
an Bhóin
Contae
Átha Cliath Áth Cliath
95
na hÉireann
Mhara an mhuir
Áth
Fheirdia Feirdia
Aidiachtaí - Adjectives Nouns with adjectives Adjectives usually follow the noun in Gaeilge Adjectives following masculine nouns remain unchanged A séimhiú is added to adjectives following feminine nouns
Masculine noun + adjective
Feminine noun + adjective
an fear cliste
the clever man
an bhean chliste
the clever woman
an doras mór
the big door
an fhuinneog mhór
the big window
an cóta dearg
the red coat
an bhróg dhearg
the red shoe
an t-athair maith
the good father
an mháthair mhaith
the good mother
“Níos” and “Is” are used to compare two nouns
Somtimes a different form of the djective is used after níos and is
Adjective
Comparative
Superlative
Adjective
Comparative
Superlative
láidir
níos láidre
is láidre
mór
níos mó
is mó
sciobtha
níos sciobtha
is sciobtha
beag
níos lú
is lú
ard
níos airde
is airde
te
níos teo
is teo
fuar
níos fuaire
is fuaire
maith
níos fearr
is fearr
daor
níos daoire
is daoire
dona
níos measa
is measa
There are two constructions to express the comparative. Tá Seán níos airde ná Pádraic
Is airde Seán ná Pádraic
Tá tusa níos sine ná mise
Is sine tusa ná mise
Tá Meiriceá níos mó ná Sasana
Is mó Meiriceá ná Sasana
Tá traein níos sciobtha ná bus
Is sciobtha traein ná bus.
96
Samhail The construction “chomh ...... le ......” is used to express “as ..... as a .......” Chomh salach le cró muice
As dirty as a pigsty
Chomh glan le huisce
As clean as water
Chomh mór le teach
As big as a house
Chomh beag le fríd
As small as a mite
Chomh sciobtha leis an ngaoth Mhárta
As fast as the March winds
Chomh mall le seilmide
As slow as a snail
Chomh te le tine
As hot as fire
Chomh fuar le sioc
As cold as frost
Chomh sabhair le Rí
As rich as a king
Chomh bocht le bacach sráide
As poor as a street beggar
These opposite pairs of adjectives ard / íseal, mór / beag, trom / éadrom, te / fuar, glan / salach, láidir / lag, sciobtha / mall, óg / sean, sabhair / bocht are presented online using the following format.
Cé chomh hard is atá sé?
Tá sé chomh hard leis an mballa
How tall is he / it?
He / it is as tall as the wall
Tá sioráf níos airde ná asal A giraffe is taller than a donkey
Cé acu is airde, sioráf nó asal? Which is taller, a giraffe or a donkey?
Is airde an sioráf The giraffe is tallest
97
Treisiú Aidiachtaí - Emphasising adjectives Sách enough
sách casta complicated enough sách díreach straight enough sách íseal low enough sách trom heavy enough
an very
an-chasta very complicated an-díreach very straight an-íseal very low an-trom very heavy
ró too
róchasta too complicated ródhíreach too straight ró-íseal too low róthrom too heavy.
Mór
sách mór
an-mhór
rómhór
mór míllteach
Beag
sách beag
an-bheag
róbheag
beag bídeach
Maith
sách maith
an-mhaith
rómhaith
sármhaith
Te
sách te
an-te
róthe
te teolaí
Fuar
sách fuar
an-fhuar
rófhuar
Préachta fuar
Easca
sách éasca
an-éasca
ró-éasca
Éasca péasca
Sciobtha
sách sciobtha
an-sciobtha
rósciobtha
fíor-sciobtha
Mall
sách mall
an-mhall
rómhall
fíor-mhall
Gearr
sách gearr
an-ghearr
róghearr
gearr gonta
Fliuch
sách fliuch
an-fhliuch
rófhliuch
fliuch báite
Tuirseach
sách tuirseach
an-tuirseach
róthuirseach
fíor-thuirseach
Bocht
sách bocht
an-bhocht
róbhocht
beo bocht
Dáiríre
sách dáiríre
an-dáiríre
ródháiríre
dáiríre píre
Láidir
sách láidir
an-láidir
róláidir
fíor-láidir
Lag
sách lag
an-lag
rólag
fíor-lag
98
Leathn煤 Focl贸ra Learning vocabulary is a very important part of learning a language. The more words you know, the more you will be able to understand what you hear and read; and the better you will be able to say what you want to when speaking or writing.
99
Most learners find that they memorise words better if they do something with them. Learning vocabulary is a very important part of learning a language. The more words you know, the more you will be able to understand what you hear and read; and the better you will be able to say what you want to when speaking or writing. Learning Gaeilge means learning lots of new words. You’ll probably need at least 1,500 to 2,000 words to start feeling comfortable. Most learners find that they memorise words better if they do something with them, if they use them in a real and practical way, rather than simply learning a list of vocab. In this section each themed word group has an accompanying series of tasks to help place the new words into your active vocabulary. Research shows that it takes from 10 to 20 repetitions to really make a word part of your vocabulary.
100
Gaolta - Family Tree Bríd Uí Bhriain
Seán Ó Briain
Aodhán Ó Briain
Pól Ó Briain
Siobhán Uí Bhriain
Tomás Ó Briain
Pól Ó Briain
Aoife Ní Bhriain
daideo mamó garmhac gariníon
athair máthair mac iníon
Niamh Ní Bhriain
Orflaith Uí Cheallaigh
Pádraic Ó Ceallaigh
Áine Ní Cheallaigh
Seosamh Ó Ceallaigh
deaide mama deartháir deirfiúr
Uncail Aintín nia neacht
fear céile bean chéile cliamhain banchliamhain
Is é (‘sé) Seán athair Aodháin agus is é (‘sé) Aodhán mac Sheáin Is í (‘sí) Bríd máthair Shiobháin agus is í (‘sí) Siobhán iníon Bhríd. Is í (‘sí) Orflaith bean chéile Phádraic agus is é (‘sé) Pádraic fear céile Orflaith. Is í (‘sí) Niamh aintín Sheosaimh agus is e(‘se) Seosamh nia Niamh. Is é (‘sé) Pól deartháir Niamh agus is í (‘sí) Niamh deirfiúr Phóil Is é (‘sé) Seán daideo Thomáis agus is é (‘sé) Tomás garmhac Sheáin Is í (‘sí) Bríd mamó Áine agus is í (‘sí) Áine gariníon Bhríd. Is é (‘sé) Aodhán uncail Áine agus is í (‘sí) Áine neacht Aodháin
101
Stór Focal – Naming things There are 14 groups of themed word collections with each group having its own set of tasks & exercises. Topics cover food types, the weather, colours, animals, occupations, countries, clothes etc.. This sample collection deals with the parts of the face.
Baithis an bhaithis
Súil an tsúil
Mala an mhala
Cluas an chluas
Fabhra an fabhra
Leiceann an leiceann
Srón an tsrón
Muineál an muineál
Beola na beola
Smig an smig
Fiacla an fhiacail
Gruaig dhíreach an ghruaig
Gruaig chatach an ghruaig
teanga an teanga
102
Cloigeann maol an cloigeann
féasóg an fhéasóg
Stór Focal – Naming things AbairLeat! recomends learning new words as they are used in context as part of sentences. These sentences are presented in ÉIst & Taifead type exercises and can be practiced and recorded. Your reward for making the effort will be a native-like pronunciation.
Éisteann muid agus cloiseann muid leis na cluasa. Tá an bhaithis idir na malaí agus an ghruaig. Is é an smig an pointe is ísle den éadan. Tá an ceann suite ar an muineál. Faightear boladh leis an tsrón. Is iad na beola doras an bhéil. Labhraíonn duine lena theanga. Is leis na fiacla a chognaíonn muid bia. Feiceann muid lenár súile. Tá mala os cionn chaon súil ag duine. Fásann na fabhraí ar mhogall/chaipín na súl. Is ionann féachaint faoi na fabhraí ar dhuine agus féachaint i ngan fhios orthu. Tá dhá leiceann ar an éadan, ceann chaon taobh, idir an tsrón agus na cluasa. Gruaig chatach, níl sí díreach! Gruaig dhíreach, níl sí catach, fásann sí síos díreach! Cloigeann maol, níl ribe gruaige air! Bíonn/Fásann féasóg fhada bhán ar Dhaidí na Nollag.
103
Comhaireamh Bunuimhreacha - Úsáidtear na bunuimhreacha nuair nach dtagann ainmfhocail ina ndiaidh
a haon
a ceathair
a seacht
a deich
a dó
a cúig
a hocht
a haon déag
a trí
a sé
a naoi
a dó dhéag
Ag comhaireamh rudaí – ceann, péire etc...
ceann
ceithre cinn
seacht gcinn
deich gcinn
péire
cúig cinn
ocht gcinn
aon cheann déag
trí cinn
sé cinn
naoi gcinn
dhá cheann déag
Uimhreacha pearsanta - chun daoine (beirt pháistí , triú cailíní, cúigear buachaillí) agus slite beatha (beirt mhúinteoirí, triúr gardaí, cúigear imreoirí etc..) a chomhaireamh duine
ceathrar
seachtar
deichniúr
beirt
cúigear
ochtar
aon duine dhéag
triúr
seisear
naonúr
dáréag
Na hOrduimhreacha - Úsáidtear na horduimhreacha chun 1st 2nd 3rd 4th etc a léiriú. An chéad cheann
An ceathrú ceann
An seachtú ceann
An deichiú ceann
An dara ceann
An cúigiú ceann
An t-ochtú ceann
An t-aonú ceann déag
An triú ceann
An séú ceann
An naoú ceann
An dara ceann déag
104
Cén t-am anois é? am lóin
am sosa
am dinnéir
am codlata
chun a .... (an uair)
Tá sé ceathrú chun a dó
tar éis (théis*) .... (an uair)
Tá sé deich tar éis (théis*) a hocht
Tá sé fiche cúíg chun a sé
ag tarraingt ar a ... / beagnach a .....
Tá sé cúig tar éis (théis*) a haon déag
baiithe (bailí*) ... / díreach bailí* a ....
Tá sé ag tarraingt ar (beagnach) ceathrú tar éis (théis*) a naoi.
Tá sé ag tarraingt ar (beagnach) deich chun a cúig.
am imeachta
Tá sé díreach bailithe (bailí*) fiche cúig chun a ceathair.
Tá sé díreach bailithe (bailí*) deich tar éis (théis*) a seacht.
Amárach
Anuraidh
inné
Aréir
Arú anuraidh
Arú inné
Arú aréir
Inniu
Arú amárach Anocht oíche dár gcionn
An Iarnóin Croílár na hoíche
0:00
1:00
2:00
3:00
Breacadh an Lae
4:00
5:00
6:00
An Mhaidin
7:00
8:00
9:00
An Nóin
10:00 11:00 12:00 13:00
105
Meán Oíche An Tráthnóna
14:00 15:00 16:00 17:00
Clapsholas
An Oíche
18:00 19:00 20:00 21:00
22:00 23:00 0:00
Ag Gluaiseacht - going to / coming from Going translates as ag dul. In Conamara the verb “gabh” is used instead of the verb “téigh” and is pronounced as “a ghoil’” (ag gabháil) Coming translates as ag teacht When a person or object is stationary its location is described as – thuas / thíos / thall / thoir / thiar etc.. As the main road in Cois Fharraige runs east-west, the most common travelling description is a ghoil’ (ag dul) siar / soir - ag teacht aniar / anoir.
Ag Gluaiseacht ag dul (a ghoil’)* suas
thuas
ag teacht anuas
ag dul (a ghoil’)* síos
thíos
ag teacht aníos
ag dul (a ghoil’)* amach
amuigh
ag teacht isteach
ag dul (a ghoil’)* sall
thall
ag teacht anall
ag dul (a ghoil’)* soir
thoir
ag teacht anoir
ag dul (a ghoil’)* siar
thiar
ag teacht aniar
ag dul (a ghoil’)* ó thuaidh
ó thuaidh
ag teacht aduaidh
ag dul (a ghoil’)* ó dheas
ó dheas
ag teacht aneas
ag dul (a ghoil’)* ann
ann
ag teacht as
ag dul (a ghoil’)* go Gaillimh
i nGaillimh
ag teacht as Gaillimh
Ag tabhairt treoracha Cas ar dheis
Cas ar chlé
Cas thart
Gabh (téigh) ar aghaidh díreach
Cas ar an solas
Cas dhó an solas
Gabh (téigh) siar / soir
Tar aniar / anoir
Gabh (téigh) ó thuaidh / ó dheas
Tar aduaidh / aneas
Gabh (téigh) suas / síos
Tar anuas / aníos
Gabh (téigh) amach / isteach
Tar isteach / amach
Gabh (téigh) sall / anonn
Tar anall
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. Abair leat highlights the most frequently used discrepancies.
106
Ag Gluaseacht - going to / coming from Gabh (téigh) suas – Gabh (téigh) síos
/
Tar anuas - Tar aníos
Is tusa Bróna
Is tusa Seán
Cá bhfuil (cá ‘il)* tú?
Cá bhfuil (cá ‘il)* tú?
Cá bhfuil (cá ‘il)* Seán?
Cá bhfuil (cá ‘il)* Seán?
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Reics ?
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Reics ?
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Tibi ?
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Tibi ?
Gabh (téigh) isteach – Gabh (téigh) amach
/
Tar isteach - Tar amach
Is tusa Bróna
Is tusa Seán
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh agat (a’d) ? Cá bhfuil (cá ‘il)* Seán?
Cá bhfuil (cá ‘il)* tú? Cá bhfuil (cá ‘il)* Reics? Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Bróna ?
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Tibi ?
Céard atá (céar’ ‘tá) á dhéanamh ag Tibi ?
Cá bhfuil (cá ‘il)* Reics?
Gabh (téigh) suas – Gabh (téigh) síos
/
Tar anuas - Tar aníos
Is tusa Bróna
Is tusa Seán
Cá bhfuil (cá ‘il)* tú?
Cá bhfuil (cá ‘il)* tú?
Cá bhfuil (cá ‘il)* Seán?
Cá bhfuil (cá ‘il)* Seán?
Céard atá (céar’ ‘tá) ar bun ag an mbus?
Céard atá (céar’ ‘tá) ar bun ag an mbus?
Céard atá (céar’ ‘tá) ar bun ag an rothaí?
Céard atá (céar’ ‘tá) ar bun ag an rothaí?
107
Cén chaoi a n-airíonn tú? How do you feel? Describing how you are feeling or what is the matter if you are feeling unwell is a must. This lesson will help you convey your health issues as Gaeilge. Ag aireachtáil tinn
– Feeling unwell
Cén chaoi a bhfuil tú ag aireachtáil?
How are you feeling?
Cén chaoi a n-airíonn tú?
How do you feel?
Céard atá ag cur as d(h)uit?
What’s bothering you?
Airím tinn.
I feel sick.
Níl mé ag aireachtáil go maith.
I’m not feeling well.
Níl mé ar fónamh.
I’m not in a healthy state.
Cuireadh ga ionam.
I have been stung.
Tá fonn múisceadh orm.
I feel like throwing up.
Tá pian i mo bholg.
I have a pain in my stomach.
Ta tinneas cinn orm.
I have a headache.
Tá slaghdán orm.
I have a cold.
Tá scornach thinn orm.
I have a sore throat.
Tá tinneas droma orm.
I have back pain.
Tá tinneas fiacaile orm.
I have a toothache.
Níl aon ghoile agam.
I have lost my appetite.
Fuair mé dó gréine.
I was sunburnt.
Tá mé gortaithe.
I am injured.
Níl mé in ann análú.
I cannot breath.
Tá rud éicint faoi mo shúil.
I have something in my eye.
Airím lag.
I feel weak.
Bhí fuil shróine orm.
I had a nosebleed.
108
Fuaimeanna a dhéanann daoine - Human sounds This lesson describes 32 everyday sounds that are made by people. The meanings for the sound discriptions are explained using audio files instead of relying on an English translation. The sound discriptions are further reinforced by associated images.
Ag sú
ag feadaíl
ag cogaint
ag seideadh
Ag méanach
ag sraothfairt
ag srannadh
ag líochán
Ag brúchtáil
ag cogarnáil
ag bromanaí
ag caoineadh
Ag gáire
ag béiceach
ag sciotaíl
ag tochas
Tá fail air.
ag screadach
ag casacht
coiscéimeanna
Ag pógadh
ag osnáil
ag sioscadh
ag dúil
Ag sliogadh
ag fual
ag plaiceadh
ag cnagadh
Ag múisceadh
cuisle
ag análú
ag bualadh bos
Sounds that convey what people are thinking. Bhí sé sin gar!
Whoops
Ní cheapaim morán de!
Pooh / pah
Faoi dheireadh!
Ah!
Tá mé fós ag éisteacht
Mm/uh-hah
Nach álainn é!
Ooh! Aah!
Nach mór an crá é!
Tch!
Gortaíonn sé!
Ouch!
An-iarracht – is beag nach bhfuair se cúl
Oooj!
Bhí sé sin dian!
Phew!
Tá sé sin scannalach.
Tch! Tch!
I ndáiríre?
Oh?
Céard sa diabhail atá á dhéanamh agat?
Hey?
Tuigim anois
ahHaa
109
Cé chomh minic? go minic go hiondúil i gcónaí - an t-am ar fad
often usually always
feasta ón lá seo amach uair sa gcéad
from now on from this day on once in a blue moon
go deo - go síoraí go deo arís go deo na ndeor
forever never again for ever and ever
ó am go ham - uaireanta de ghnáth go rialta
occasionally usually regularly
formhór an ama anois is arís go hannamh
most of the time now and then seldom
riamh riamh arís riamh cheana
ever / never ever / never again ever / never before
Cén uair a tharlóidh sé? sul i bhfad / go luath / gan mhoill i gceann uaire / seachtaine go ceann uaire / seachtaine riamh / go deo / choíche
110
before long / shortly / without delay in a weeks / hours time for a week / hour never
EAS- / ÉAG- / DÍ- / MÍ-
Cuireann brí dhiúltach ar fhocal deimhneach
Cairdeas - eascairdeas Aontas - easaontas Sláinte - easláinte
animosity disagreement unhealthy
Cóir - éagóir Cosúil - éagsúil Cothrom - éagothrom
unjust dissimilar unequal
Smacht - dísmacht Sealbhú - díshealbhú Meas - dímheas
indiscipline disposess disrespect
Cáilíocht - dícháilíocht Ciall (céillí) - díchéillí Fostaíocht - dífhostaíocht
disqualification sensless unemployment
Ceart - mícheart Cruinn - míchruinn Sásta - míshásta
wrong imprecise unhappy
Dleathach - mídhleathach Tuiscint - míthuiscint Úsáid - mí-úsáid
illegal misunderstanding abuse
111
DO- / AIN- / NEAMH-
Cuireann brí dhiúltach ar fhocal deimhneach
Sodhéanta - dodhéanta Sochreidte - dochreidte Sothuigthe - dothuigthe
Soiléir - doiléir Sofheicthe - dofheicthe Soléite - doléite Beart - ainbheart Spiorad - ainspiorad Tiarna - aintiarna Eolach - aineolach Fial - ainfhial Riail - ainriail
Urcóideach - neamhurcóideach Aird - neamhaird Ciontach - neamhchiontach
easy - impossible believable - inbelievable comprehensible - in comprehensible clear - unclear visible / obvious - invisible legible - illegible deed/ action - evil deed spirit - evil spirit lord - tyrant knowledgeable / skilled - ignorant generous/ hospitable - inhospitable order/ authority - anarchy harmful - harmless/ innocent attention - inattention guilty - innocent
Goilliúnach - neamhghoilliunach sensitive - insensitive Suim - neamhshuim interest - indifference Spleách - neamhspleách dependent - independent
112
In-
Cuireann brí dheimhneach ar fhocal
Tuig - intuigthe Ól - inólta Déan - indéanta
understandable drinkable doable
commendable Mol - inmholta Glac - inghlactha acceptable Léigh - inléite readable Creid - inchreidte Clois - inchloiste Dóigh - indóite
credible audible combustible
Feic - infheicthe Roinn - inroinnte Áireamh - ináirithe
visible devisable accounted for / booked
Intaofa Inimirce
trustworthy immigration able to
In ann
Indíreach Iniúcadh Infheistigh
indirect scrutinise investment
113
Foghraíocht Chonamara Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. Abair leat highlights the most frequently used discrepancies. Cén chaoi a bhfuil tú? Ce’ chaoi ’bhfuil tú? Cén chaoi a bhfuil an chraic? Ce’ chaoi ’bhfuil a’ chraic? Cén chaoi an airíonn tú? Ce’chaoi a’ n-airíonn tú? Céard atá tú ag déanamh? Céard atá tú ag iarraidh? Céard atá tú a rá? Cá bhfuil tú? Cá bhfuil tú ag dul? Cá bhfuil tú anois? An bhfuil a fhios agat? Níl a fhios agam. Diabhal a fhios agam.
Céard ’tá tú a’ dhéana? Céard ’tá tú ’g iarra ? Céard ’tá tú ’rá?
Cá’il tú? Cá’il tú a ghoil? (ag gabhail) Cá’il tú ‘nis? ’Bhfuil ’is ad? Níl ‘is am / Níl ‘is ad / Níl ‘is ainn. Diabhal ‘is am
Go raibh maith agat. Gura ma a’d. Gabh (téigh) isteach / amach Go ‘steach / Go ‘mach Feicfidh mé tar éis a cúig tú. Feice mé théis a cúig thú
An bhfuil / An bhfaca / An bhfuair ? An ndearna / An ndeachaigh ?
114
’Bhfuil /’bhfaca / ’bhfuair? ’nDearna / ‘ndeacha / ‘ndúirt ?
ForAINMNEACHA rÉAMHFHOCLACHA A major difference between certain Celtic languages such as Gaeilge and other languages is that simple prepositions are combined with pronouns (I, you, he ....) to form prepositional pronouns in Celtic languages.
115
As prepositional pronouns don’t have an English equivalent they need to be given careful consideration so as not to become problematic. A major difference between certain Celtic languages such as Gaeilge and other languages is that simple prepositions are combined with pronouns (I, you, he ....) to form prepositional pronouns in Celtic languages. Ag + mé > agam Do + mé > dom Ar + mé > orm Le + mé > liom Because they don’t have an English equivalent they need to be given careful consideration so as not to become problematic. They are an essential component of everyday conversation and well represented in sayings and phrases. To express emotion: Tá áthas orm / I am happy - There is happiness on me Tá ocras air / He is hungry - There is hunger on him To express possession: Tá ceann agam / I have one - There is one at me Tá cóta aige - He has a coat - There is a coat at him On successfully completing this section using prepositional pronouns as Gaeilge will become second nature to you. That’s a guarantee.
116
Pearsana Mise/mé (me*)/mo
Is mé / mise - Ní mé / mise Tá mé (me*) / mise --- Níl mé (me*) / mise Mo +h - mo chóta, mo sheans, mo pheann, mo bhróg Agamsa (a’amsa*), liomsa, domsa (dhomsa*), ormsa.
Tusa / tú / do
Is tú / tusa ... - Ní tú / tusa ... Tá tú / tusa ... - Níl tú / tusa ... Do +h - do chóta, do sheans, do pheann, do bhróg Agatsa (a’dsa*), leatsa, duitse (dhuitse*), ortsa.
Eisean / é / a
Is é / (‘sé*) - Ní hé Tá sé (se*)/ seisean --- Níl sé (se*) / seisean A +h - a chóta, a sheans, a pheann, a bhróg Aigesean, leisean, dósan (dhósan*), airsean.
Ise / í / a
Is í / (‘sí*) ... - Ní hí Tá sí / ise ... - Níl sí / ise ... A gan h - a cóta, a seans, a peann, a bróg Aicise, léise, dise , uirthise.
Muidne (muide*) / muid/ ár
Is muidne (muide*) / - Ní muidne (muide*) Tá muidne (muide*)- Níl muidne (muide*) ár + urú - ár gcótaí, ár seans, ár bpeann, ár mbróga Againne (a’ainne*), linne, dúinne (dhúinne) , orainne.
Sibhse / sibh / bhur
Is sibh / sibhse ... - Ní sibh / sibhse ... Tá sibh / sibhse ... - Níl sibh / sibhse ... bhur + urú - bhur gcótaí, bhur seans, bhur bpeann, bhur mbróga Agaibhse, libhse, daoibhse (dhaoibhse*) , oraibhse.
Iadsan / iad / a
Is iad / iadsan ... - Ní hiad / hiadsan Tá siad / siadsan ... - Níl siad / siadsan ... A + urú - á gcótaí, á seans, á bpeann, r mbróga Acusan, leosan, dóibhsean (dhóibhsean*), orthusan.
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. Abair leat highlights the most frequently used discrepancies.
117
Ag Ag is combined with personal pronouns in the following manner. The forms in brackets are used to add emphasis, in the same way as the tone of the voice is changed in English. ag + mé
a’am(sa)* / agam(sa)
ag + muid
a’ainn(e)* / againn(e)
ag + tú
a’d(sa) * / agat(sa)
le + sibh
agaibh(se)
ag + sé
aige(sean)
le + siad
acu(san)
ag + sí
aici(se)
Cé aige a bhfuil an freagra? agam (a’am*) agamsa (a’amsa*)
agat (a’ad*) agamsa (a’adsa*)
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. Abair leat highlights the most frequently used discrepancies.
aige aigesean
An bhfuil snámh
?
An bhfuil dóthain airgid fágtha Is
?
is fearr atá fios.
An bhfuil aithne
aici aicise
ar Thomás?
An bhfuil eolas
ar Ghaillimh?
An bhfuil an freagra ar eolas Níl mórán céille
?
!
Tá an tsláinte go maith
againn (a’ainn*) againne (a’ainne*)
.
Tá Fraincis agus Gearmáinis ar a thoil Fág
.
an leabhar.
Feicfidh mé ar ball sibh, tá gnó D’fhág sé slán Tá buntáiste
sular imigh sé.
agaibh agaibhse
orainn, tá siad níós airde ná muid.
Bíodh an fheamainn Tá cruinniú
daoibh.
, níl ionat ach amadán. acu acusan
leis an bpríomhoide.
Caithfidh siad málaí a bheith
amárach.
118
Ag Aithne ar dhaoine to know / recognise people (not things/places) Fios ar rudaí to know things (not people or places) Eolas ar áiteanna to have knowledge of places (not people / things)
An bhfuil aithne agat air? An bhfuil eolas agat ar Ghaillimh? An bhfuil a fhios agat an freagra?
Do you know him? Do you know Gaillimh? Do you know the answer?
An bhfuil snámh agat? An bhfuil do dhóthain agat? An bhfuil Fraincis agat?
Can you swim? Have you enough? Do you speak French?
Fág agamsa é. Is agat is fearr atá fios. Sin agat anois é.
Leave it to me. You know best. That’s it now.
Bhí agat é a dhéanamh. Tuilleadh an diabhail agat! Tá tú agam anois.
You should do it. Good enough for you I have / understand you now.
Tá súil agam. Tá an ceart agam. An baile sin againne!
I hope. I’m right. Our own village.
Bíodh ciall agat. Biodh an diabhal agat! Bíodh misneach agat.
Have sense Go to hell Be confident
119
Le Le is combined with personal pronouns in the following manner. The forms in brackets are used to add emphasis, in the same way as the tone of the voice is changed in English.
le + mé
liom(sa)
le + muid
linn(e)
le + tú
leat(sa)
le + sibh
libh(se)
le + sé
leis(ean)
le + siad
leo(san)
le + sí
léi(se)
An cara
í?
An bhfuil tú ag siúl amach Ní cuimhin An
leat leatsa
leis leisean
?
atá tú ag caint? an cluiche a bhuachaint?
Ar mhaith
dul chuig an trá?
Tá deartháir
ag teacht ar chuairt.
Dia go deo
, tá obair mhaith déanta.
Cuirfidh mé geall
go mbeidh an bua agam.
an car dearg.
Éireoidh
An cuimhin
léi léise
linn linne
na ceisteanna go léir a fhreagairt.
Labhair an múinteoir go crosta
. libh libhse
céard a thárla?
Cé acu is fearr
?
Cé a dúirt nach féidir An miste
liom liomsa
an uimhir theileafóin.
Ar éirigh
Is
Cé leis an cóta/na cótaí?
é a dhéanamh?
cabhrú liom? leo leosan
120
Le An dtaitníonn sé leat? Do you like / enjoy it? An ritheann sé leat? Does it occour to you Does it occour to you An réitíonn sé leat. Is cuma liom = ní miste liom I don’t care - mind Is miste liom = ní cuma liom I care - mind Is fada liom. I cannot wait.
Rith sé liom. Réitím go maith leis. Taitníonn sé liom.
it occurred to me we get on well. I like / enjoy it
Dia go deo leat! Ar aghaidh leat! Bailigh leat!
Well done! off you go get lost
Tá ciall leis. Tá mé ag tnúth leis. Tá mé tógtha leis.
It makes sense I’m looking forward to. I’m impressed by it.
Tá mé ar aon intinn leat. Tagaim leat. Glacaim leis.
I’m of the same opinion as you I agree with you. I accept it.
An féidir leat? An fearr leat? An cuimhin leat?
Can you? Do you prefer? Do you remember?
121
do Do is combined with personal pronouns in the following manner. The forms in brackets are used to add emphasis, in the same way as the tone of the voice is changed in English.
do + mé
dhomsa(sa)* / dom(sa)
Ag + muid
Dhúinn(e) / dúinn(e)
do + tú
dhuitse(se) * / duitse(sa)
le + sibh
dhaoibhse(se) / daoibh(se)
do + sé
dhó(ean)* / dósan
le + siad
dhóibh(sean) / dóibh(sean)
do + sí
di(se)
* Spoken Gaeilge in Conamara differs in some instances from the standard form. Abair leat highlights the most frequently used discrepancies.
Ar thug sí
. .
.
an ceann seo.
Tugann múinteoirí comhairle mhaith Is cóir
Is fiú
.
do dhícheall a dhéanamh.
Lá breithe sona
Is méanar
dúinn (dhúinn*) dúinne (dhúinne*)
na cártaí agus beartáin uilig?
Thug bean an tí aire mhaith
Is eol
dó (dhó*) dósan (dhósan*)
na litreacha seo.
Caithfear aire a thabhairt
Is
duit (dhuit*) duitse (dhuitse*)
di dise
.
Cheannaigh me bronntanas
An
dom (dhom*) domsa (dhomsa*)
an leabhar?
Tugadh bualadh bos mór Is
Cé dó (dhó*) an litir?
daoibh (dhaoibh*) daoibhse (dhaoibhse*)
. an scéal. é.
dóibh (dhóibh*) dóibhsean (dhóibhsean*)
é a dhéanamh.
Ba chóir
é a rá.
B’éigean
imeacht.
122
do Cheannaigh sé dúinn (dhúinn*)é. He bought it for us Chan sí daoibh (dhaoibh*) é. She sang it for you Réitigh sé dóibh (dhóibh*) é. He prepared it for them Lig sé dom (dhom*). Gheall sé dom (dhom*). Chuaigh sé go maith dom (dhom*).
He allowed me - let me be He promised me It went well for me
Nach cuma duit (dhuit*)! Ba chóir duit (dhuit*). B’fhearr duit (dhuit*).
It’s none of your business. You should. It’s advisable that you.
Is fíor duit (dhuit*). Is méanar duit (dhuit*). Is fiú duit (dhuit*)é.
True for you. It’s well for you It’s worth your while.
B’éigean dom. (dhom*) Feictear dom (dhom*) Go bhfios dom (dhom*).
I had to. It seems to me ... As far as I know
Maith dom (dhom*)é. Tabhair dom (dhom*)é Inis dom (dhom*) é.
Forgive me Give it to me. Tell it to me.
Tá sé ag dul duit (dhuit*). Déanfaidh mé gar duit (dhuit*). Is duitse é (dhuit*).
You deserve it. I will do you a favour Its for you.
123
Ar Ar is combined with personal pronouns in the following manner. The forms in brackets are used to add emphasis, in the same way as the tone of the voice is changed in English.
ar+ mé
orm(sa)
ar + muid
orainn(e)
ar + tú
ort(sa)
ar + sibh
oraibh(se)
ar + sé
air(sean)
ar + siad
orthu(san)
ar + sí
uirthi(se)
Cuir Ar theip
do chóta báistí.
.
An bhfuil fonn
dul chuig an trá?
An bhfuil áthas
?
Leanaigí
?
Bhí An raibh tuirse Bhí díocas An mbíonn faitíos
orainn orainne
trí mhíle a shiúl gach lá. , tá sibh ag déanamh thar cionn.
An raibh díomá Bail ó Dhia
uirthi uirthise
a bhí an t-ádh!
Cén praghas atá Bíonn
ort ortsa
?
Tá slaghdán
Nach
orm ormsa
air airsean
sa scrúdú?
An nglaofaidh tú
Cé air a bhfuil an lucht?
leis an scéal? ! éirí ar a seacht ar maidin.
oraibh oraibhse
tar éis an turais? i leith na hoibre. sa dorchadas?
124
orthu orthusan
Ar Tá an locht ort. Tá an t-ádh ort. Tá an cháil ort.
You pretend You’re lucky You have a (the) reputation
Lig ort féin Tá ort (é a dhéanamh). Coinnigh / Lean ort.
You pretend You have to do it. Keep it up
Bhí dul amú orm. Theip orm. Glaoigh orm.
I was mistaken I failed call me
Droch-rath ort. Cac an diabhail ort. Scread asail ort.
May you have bad luck. Bad luck to you! Bad luck to you!
Tá orainn.. Go bhfóire Dia orainn! Tá slaghdán orm.
We have to .... God help us! I have a cold.
Ar fheabhas! Ar iasacht Ar iarraidh
Ar m’anam Ar aon nós Ar buile
excellent on loan missing
upon my soul anyway very angry
125
Mothúcháin
Ta díomá air.
Tá drogall air.
Tá ocras orthu.
Tá tart air.
Tá tuirse uirthi.
Tá fearg orthu.
Tá faitíos air.
Tá áthas air.
Tá imní air.
Tá sé dubh dóite ag an díomá.
Tá sé spalptha leis an tart.
Tá sé ag crith le heagla.
Níl sé leis.
compordach
Tá sí traochta.
Ta ríméad an domhain air.
126
Tá siad stiúgtha.
Tá siad gal.
le
cean-
Tá sé ciaptha leis an imní.
Mothúcháin
Tá ionadh uirthi.
Tá amhras air.
Tá buairt uirthi.
Tá déistin uirthi.
Tá éad air.
Tá aiféala air.
Tá uaigneas air.
Tá sceitimíní air.
Tá díocas air. Fág an bealach.
Tá ionadh an domhain uirthi.
Ní thaitníonn sé ar chor ar bith léi.
Tá sé as fhéin.
Ní sé cinnte faoi.
Tá sé éadmhar.
Tá sé ar bís.
127
Tá sí thíos inti féin.
Tá brón air faoina rinne sé.
128
SaibhriĂş Teanga Gaelic culture similar to other major cultures, has age -old memorable phrases, proverbs and sayings about matters that were deemed important to society. These expressive words of wisdom offer advice of practical value in the form of short easily-remembered phrases and are of great importance to any language.
129
1.
Seanfhocail Gaelic proverbs are called “seanfhocail” – literally means “old words”. These soundbites of knowledge have been passed down for generations and offer excellent advice as well as being interesting learning materials.
2.
Tréanna
3.
Beannachtaí / Mallachtaí
4.
Logainmneacha
Triads (three together) – using arrangements of threes to encapsulate certain ideas. This form can be seen in 9th century manuscripts.
Irish blessings, greetings and curses are world famous. The words beannacht / mallacht derive from the Latin- benedictio (bene – good, dictio – talk) and maledictio ( bad – malicious talk)
The study of place names demonstrates an inextricable link with the language. The vast majority of placenames from county to town to parish to town lands along with geographical features are either Irish-language names or derived from an earlier Gaelic version.
Also covered in this section are: Tomhais: Riddles Rabhlóga: Tongue twisters Moladh – cáineadh: Praising and admonishing If you want your Gaeilge to sound natural, a good way to start is to work with authentic sentences. This ensures that the Gaeilge you are learning is really used and not something just out of a textbook.
130
Tréanna - Triads The use of the triad form (arrangement into threes) to encapsulate certain ideas was particularly popular in the literatures of Celtic-speaking areas. A famous collection dating back to the 9th century covered a variety of topics, such as nature, geography, law, custom and behaviour.
Here are some samples: Na trí bhall den chorp is éasca a ghortú:
Na trí rud is deacra a thoghadh:
An ghlúin,
Bean,
an uillinn,
agus an tsúil
bó bhán,
capall
Na trí tréithe a bhaineas le hól:
Na trí rud is suntasaí: Bean bhreá,
rásúr,
agus teach ar ard
É a ól,
é a íoc,
é a iompar
Na trí bhreac is sciobtha sa bhfarraige:
Trí rud nach féidir a fhoghlaim:
Rón,
Fonn,
roc
agus ronnach
féile
Trí rud nach dtagann meirg orthu:
Trí rud nach féidir a cheilt:
Crú capaill,
Tart,
teanga mná, airgead sagairt.
Trí bhua an chait: Dearmad bhean an tí,
siúl gan torann,
Súil gabha i ndiaidh an tairne
agus grá
Trí rud nach bhfágann rian: radharc géar sa dorchadas.
Éinín ar an gcraobh,
Na trí shúil is géire: Súil circe i ndiaidh an ghráinne
tochas
agus filíocht
breac ar an linn,
is grá mná ar chroí fir.
Na trí rud is measa amuigh; Súil ógmhná i ndiaidh a grá ghil.
Béal searbh,
131
intinn bhuartha
agus póca folamh
Seanfhocail 1
Ar scáth a chéile a mhaireann na daoine
Is fear an tsláinte na ná táinte
Is fear rith maith ná drochshesaamh.
Éist le fuaim na habhann agus gheobhfaidh tú breac
Céard a dhéanfadh mac an chait ach luch a mhárú
Is minic a bhíonn ciúin ciontach
Is binn béal ina thost
Cuir síoda ar ghabhar ach is gabhar i gcónaí é
Filleann an feall ar an bhfeallaire
132
Seanfhocail 1
Is túisce deoch na scéal
Mol an óige agus tiocfaidh sí
Ná fág an sionnach i mbun na ngéanna
Ní dhéanfaidh an saol capall rása d’asal
Ní eitlíonn cuileog i mbéal dúnta
Ní mhealltar an sionnach faoi dhó
Ní neart go cur le chéile
Níl aon tinteán mar do thinteán fhéin
Giorraíonn bóthar.
133
beirt
Seanfhocail 2
ciaróg
Ní uasal ná íseal ach thuas seal ‘is thíos seal
Bíónn siúlach scéalach
Bíonn blas ar an mbeagán
Briseann an dúchas trí shúile an chait
Múineann gá seift
Is trom an t-ualach an leisce
An rud is annamh is iontach
Is maith an t-anlann an t-ocras
Aithníonn ciaróg eile
134
Seanfhocail 2
Ní bhíonn saoi gan locht.
An rud nach féidir ní féidir é.
Ní thagann ciall roimh aois
Nuair a bhíonn an bolg lán is maith leis na cnámha síneadh
Nuair a bhíonn an bhraon istigh bíonn an chiall amuigh.
Is fearr cairde ná ór
An rud is gaire don chroí is gaire don bhéal
Tús maith leath na hoibre
Is maith an scéalaí an aimsir
135
Tomhais
Droichead ar loch gan mhaide gan chloch.
Chomh hard le balla, chomh dearg le fuil, chomh bán le sneachta, chomh milis le mill.
Cén rud a bhíonn ag corraí agus ag corraí agus nár chorraigh riamh as an áit.
Filleann sé ón sliabh de ló ‘s d’oíche ach ón machaire mín ní fhilleann sé choíche.
Céard atá ag duine nach féidir leis a choinnéail ach nóiméad amháin.
Tá sé ann ó thús ama agus níl sé ach mí d’aois.
Chomh bán le sneachta, chomh glas le féar, chomh dearg le fuil agus chomh dubh le simléar.
Dá aosta a bheadh sé is ea is lú a éireoidh sé.
Tá súil mhór amháin aige ach ní fheiceann sé aon rud léi.
136
Tomhais
Chaith mé suas é chomh bán le bainne agus tháinig sé anuas chomh buí le hór.
Trí chois nach siúlann. Clab mór nach ndúnann.
Teachtaire beag ó theach go teach agus fanann sé amuigh san oíche.
Deatach sa ngleann agus gan aon splanc ann.
Céard nach foláir duit a choinneáil tar éis é a thabhairt uait.
Cén rud is mó a ritheann gan chosa ?
Dá mhéad a bhaintear as is ea is mó a éiríonn sé.
Tá sé ort agus ní trom leat é?
Cén tsúil nach bhfeiceann agus cén teanga nach labhraíonn?
137
Beannachtaí Irish blessings, greetings and curses are world famous. The word beannacht derives from the latin- benedictio – (bene – good, dictio – talk)
Go méadaí Dia do stór - Nuair a thugann duine rud duit Nár laga Dia thú - Nuair a thugann duine cúnamh duit. Go gcuití Dia leat e - Nuair a dhéanann duine gar duit.
Dia idir sinn agus an anachain Go bhfóire Dia orainn - Nuair a chloisfeá drochscéal I bhfad uainn an anachain - Nuair a chloisfeá drochscéal
Go dtuga Dia slán abhaile thú - Le duine ag dul ar aistear fada. Go n-éirí an bóthar leat. - Le duine ag dul ar aistir bóthair. Go dtéigh tú slán - Le duine a bhí ag fágáil
Go maire sibh bhur nuaíocht - Le lánúin nuaphósta. Go maire tú is go gcaithe tú é. - Le duine a cheannódh rud nua. Go maire tú an céad - Le duine ar a breith lá.
Bail ó Dhia ort / ar an obair. - le duine a bheadh i mbun oibre. Go mba hé duit! - An freagra ar “Bail ó Dhia ort” Go raibh (míle) maith agat! - Thanks
Dia linn. - Le duine a bhí ag sraothfairt. Go ngnóthaí Dia dhuit! Agus tú ag fágáil slán ag duine. Dia go deo leat - Ag moladh duine
138
Mallachtaí We normally hear about Irish blessings, but they were famous irish curses as well. Be careful with curses. They can come back to you. The word mallacht derives from the Latin maledictio ( bad – malicious, dictio – talk)
Titim gan éirí ort. Múchadh agus bá ort. Loscadh agus dó ort.
Imeacht gan teacht ort. Go n-imí an drochaimsir leat. Droch-rath ort.
Ná raibh tú ann ar maidin. Mo sheacht mallacht ort. Go dtachta an diabhal thú.
Nár chuireadh Dia an t-ádh ort! Go n-ithe an cat thú, is go n-ithe an diabhal an cat! Marbhfháisc ort!
An eascainí chéanna ort fhéin! Mallacht Chromail ort! Scread mhaidne ort!
Gabh suas ort fhéin! Gabh i dtigh Diabhail Freig soir thú agus an bád a thóg anoir thú
139
Moladh - Téarmaí Ceanna Saying terms of endearment as Gaeilge will mean so much more to the person for which they are intended. These love phrases as Gaeilge should help you express your feelings to your special somebody.
Togha fir - togha cailín An-fhear - an-chailín tu féin Rinne tú thar cionn - thar barr
the best of / excellent good man/girl yourself you did very well
Mo ghrá go deo thú! Well done (My love forever) Scaoil amach an pocaide! Well done (Let out the billy goat) Fair play dhuit! Well done (Fair play to you)
Mo cheol thú! Fáinne óir ort! Tréaslaím leat
You Are My Music A gold ring on you I commend you
Terms of Endearment A / mo chroí My sweetheart A /mo mhúirnín My Dear A stóirín My Darling A stór mo chroí My Heart’s Beloved A mhaicín mhuirneach My loving affectionate son A mhac bán My fair-haired son A ghrá ghil My Bright Love Mo mhíle grá You are my thousand loves A chuisle (mo chroí) You are my heartbeat. Grá mo chroí thú! You are the love of my heart. A Thaisce My treasure Is liomsa mo ghrá My beloved is mine Tá cion agam dhuit, I have affection for you Tá mé i ngrá leat! I love you Bheith i bpian an ghrá. To be lovesick Is breá liom thú I really like you
140
Moladh - Cáineadh Is crá croí t(h)ú. Is pian sa tóin t(h)ú. Is cloigeann cipín t(h)ú.
You are a terrible nuisance You are a pain in the ass You are a featherhead
Tá sifil ort. Tá scail ort. Tá lúb ar lár ort.
You are dotty You have lost the run of yourself You aren’t the full shilling
A shuaracháin petty / mean / contempible person A straoiseacháin grinner / grimacer A shlíbhín sleaze-ball
A phleota! you idiot A phleidhce! you messer A cheoláin! you dimwit
A amhais A alpaire A shlíomadóir!
you savage you glutton you slimeball
Ag caint cacamais! Ag baothchaint Ag caint seafóide - ag caint ráiméise
talking bullshit. foolish talk talking nonsense
A chacsmuitín you gobshite A raicleach you hussy A smaoiseacháin you snot A scubaide you hussy
141
Logainmneacha (Placenames)
The placenames of Ireland are both ancient and interesting. Many of them come from a time when Gaeilge was spoken by a large majority of the population throughout the country and, containing both a wealth of knowledge and heritage, they are an important part of our culture. Many placenames were anglicised during the 19th century based on the words’ sound rather than meaning and, as a result, much of the sense and meaning was lost in translation. To find the original meaning of a placename, it is necessary to look at the original version as Gaeilge rather than the anglicised version. Many placenames can be grouped as follows: • Places where people lived, e.g. dún, ráth, caiseal… • Description of the land, e.g. corcach, brí, cluain, ard… • Names of trees, e.g. beith, iúr, eo, dair… • Religious names e.g. cill, domhnach, teampall… • Description of the countryside e.g. lug, rinn, ros… • Roads and paths e.g.bealach, slí, bóthar… • Rivers and features of rivers e.g. béal, eas, gabhal, áth…
142
Logainmneacha (Placenames)
abhainn
river
droim, druim
ridge
achadh
field
dún
fort
aill, faill
cliff
each
horse
alt, ard
high land, height
eaglais
church
aonach
fair
eanach
áth
ford, river crossing
marsh, boggy ground
baile
town, townland
faiche
grassy land or plot
barr
top, summit
fearann
land
beag, beg
small
fraoch
heather
béal, bun bealach bearna binn brí caiseal, cathair caisleán caladh carn carraig cath ceann/cionn ceapach cill clár clochán
river mouth
gabhal
river fork garden
cluain cnoc coill craobh dair domhnach
meadow
garraí glas, glaise gort inis leac leath leithinis leitir lios loch machaire, má mainistir muileann mullach oileán páirc poll ráth rinn rua sí, sídh sliabh teach
path, way, pass gap peak hill circular stone fort castle port, harbour stack of stones rock battle headland planted ground church flat, level ground stepping stones or stone beehive hut hill wood branch oak church
143
green, grey, stream field island flat stone or rock half peninsula hillside ring fort lake plain, flat land monastery mill hilltop, high land island field hole, pool earthen ring fort point, headland red, red place fairy mound mountain
house
Rabhlóga
Rug rón liath ar roc leathan rua.
Sionnach sleamhain slioctha ag seilg sicín séimh socair.
Fástar fataí fada feoite go fairsing le feamainn.
Ná bac le mac an bhacaigh ‘is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat.
Cheannaigh cailín cliste ceanúil císte clasach cearnach.
Tá neascóid ar ioscaid an easpaig!
Cearc uisce i mbarr uisce ag plobáil ‘is ag plabáil. Cé a déarfadh naoi n-uaire é gan anáil a tharraingt.
Gé roimh ghé, gé i ndiaidh gé agus gé idir dhá ghé. Cé
Meicneoir mear meanmnach ag méachan meacan i Muiceannach.
mhéad gé é sin?
144
145
146