Die Teilstücke vom Rind The cuts of beef ✦ I tagli di carne bovina ✦ Говядина
GUARANTEE OF ORIGIN We use only premium Austrian beef. Cattle are fed organic feed, graze on mountain pastures and are kept in spacious stalls to meet the highest of quality standards. Our beef is especially low in fat and cholesterol and rich in high-quality protein, vitamins and minerals.
HERKUNFTSGARANTIE
✦✦✦ GARANZIA DI PROVENIENZA
Wir verwenden ausschließlich österreichisches Premium-
es die allerhöchsten Qualitätsansprüche. Es ist besonders
Noi usiamo solamente carni PREMIUM provenieti da allevamenti austriaci. Per il nutrimento biologico, le abitazioni su masi ed in stalle dove gli animali si possono muovere sempre mantengono riechiesta di qualità superiori. Sopratutto per le proteine, il contenuto minerario e le vitamine questo tipo di carne risulata cosi salutare. Otteniamo molti altri prodotti dalla nostra regione secondo il principio della massima qualità
fett- und cholesterinarm sowie besonders reich an hochwer-
✦✦✦
tigem Eiweiß, Mineralstoffen und Vitaminen. Viele weitere
ГАРАНТИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ Мы используем только высококачественное Австрийское мясо. Крупный рогатый скот кормят органическим сырьем, выпасают на горных пастбищах и содержат в просторных стойлах, чтобы соответствовать самым высоким стандартам качества. Наша говядина отличается низким содержанием жира и холестерина и богата высококачественным белком, витаминами и минералами.
Rindfleisch. Durch die biologische Fütterung und die natürliche artgerechte Haltung auf Almen und in Laufställen erfüllt
Produkte beziehen wir nach höchstem Qualitätsprinzip aus unserer Region.
19 7
3
14
12
18
1
11 8
4
13
2
6
5
9
10
17
15 16
1
Fettes Meisel
5
Dicke Schulter
9
Mittleres Kügerl
13
Zapfen
17 Schwarzes Scherzel
2
Mageres Meisel
6
Dickes Kügerl
10
Dünnes Kügerl
14
Fledermaus (innen) 18 Tafelstück
3
Kavalierspitz
7
Kruspelspitz
11
Hüferscherzel
15
Wadschinken
4
Schulterscherzl
8
Beinfleisch
12
Hüferschwanzl
16
Weißes Scherzel
19 Tafelspitz
Vorspeisen und Suppen Starters and soups ✦ Antipasti e Brodi ✦ Закуски и супы
Beef Tartar „Klassisch“ mit Toast und Butter ✦ Classic Beef Tartar, served with toast and butter ✦ Bistecca alla tartara “classica” con pane tostato e burro
✦ Классический тартар из говядины с тостами и маслом.
120 Gramm · 120 grams · 120 grammi · 120 грамм 180 Gramm · 180 grams · 180 grammi · 180 грамм
Carpaccio vom Premiumrind, mit Rucola und Parmesan
13,40 19,60
11,90
✦ Premium beef filet carpaccio with rocket and parmesan. ✦ Carpacci del filetto premium con rucola e parmigiano.
✦ Карпаччо из говяжьего филе высшего класса с рукколой и пармезаном.
Hausgeräuchertes Leutascher Forellenfilet mit Tartare von der Roten Bete und Krenmoussline
11,50
✦ Home-smoked Leutasch trout filet, served with tartare of red beets and horseradish mousseline. ✦ Filetto di trota affumicato di Leutasch con tartara con barbabietola rossa e mousseline di cre. ✦ Копчёное филе форели со свеклой и хреном.
Cremesuppe vom Butterkürbis mit kandierten Kürbiskernen und Kernöl
3,90
✦ Cream of pumpkin soup with pumpkin seeds and pumpkin seed oil. ✦ Crema di zucca con semi di zucca e olio di semi di zucca. ✦ крем-суп из тыквы с тыквенными семечками.
Kräftige Rindsuppe mit Frittaten oder Grießnockerl
3,10
✦ Hearty beef broth with pancake strips or semolina dumpling. ✦ Robusto brodo di manzo con pezzatini di crêpes oppure ñoqui a la romana.
✦ говяжий бульон с блинчиками, нарезанными соломкой или манными клёцками.
Kräftige Rindsuppe mit Leberknödel ✦ Hearty beef broth with dumpling liver. ✦ Robusto brodo di manzo con knedele di fegato.
✦ говяжий бульон с печеночным кнедлем.
3,90
Die gekochten Spezialitäten vom Premiumrind Cooked premium beef specialities ✦ Le specialità bollite del manzo “premium” (qualità superiore) ✦ Фирменные блюда из говядины высшего сорта
Tafelspitz
ein Stück österreichische Tradition
21,90
Der Tafelspitz ist ein sehr wohlschmeckendes, feinfaseriges Stück Rindfleisch mit einem schmackhaften Fettrand. ✦ Tafelspitz a piece of Austrian tradition. Tafelspitz is a delicious, delicate cut of beef with a flavourful skirting of fat. ✦ Tafelspitz, un parte importante della tradizione austriaca. Il “Tafelspitz” è una parte molto saporita e di fibre fini del manzo con un bordo di grasso.
✦ Тафельшпиц, Часть австрийской традиции. Тафельшпиц это вкуснейшая, нежная говяжья вырезка с тонкой жировой прослойкой.
Schulterscherzl
19,90
Das Schulterscherzl ist der Hauptteil der Rindschulter. Ein saftiges Stück Fleisch, zart durchzogen und besonders schmackhaft. ✦ The main cut of the shoulder. A juicy, lightly marbled and especially flavourful cut. ✦ Questa è la parte principale della spalla del manzo, finemente marmorizzato e particolarmente gustosa. ✦ Говядина, верхняя лопаточная часть покромки. Сочная, с небольшими прожилками жира и особенно насыщенным вкусом.
Mageres Meisel
19,90
Das Magere Meisel ist der vorderste Teil der Schulter. Es ist ein kerniges, fettfreies und saftiges Stück. ✦ The “Mageres Meisel” is the front part of the shoulder. It is a meaty, lean and juicy cut. ✦ Il “Mageres Meisel” è la parte anteriore della spalla. Questa parte del manzo risulta meno grassa e molto succosa. ✦ Вырезка из говядины. Передняя плечевая часть лопатки. Это мясистая, постная и сочная вырезка.
Gustostückerln
21,90
Köstliche Variationen von erlesenstem Rindfleisch mit Tafelspitz, Schulterscherzl und Mageres Meisel. ✦ Exquisite variations of choice beef: Tafelspitz, Schulterscherzl and Mageres Meisel. ✦ Variazione delle parti migliori del manzo con Tafelspitz, Schulterscherzl e Mageres Meisel. ✦ Деликатес из отварной говядины. Изысканный выбор различных видов говядины: Tafelspitz, Scherzel, Meisel.
Rindszunge
19,90
Delikatesse vom Allerfeinsten. Zart und gepökelt. ✦ Delicacy at its best. Delicate and cured (preservated). ✦ Lingua di bue allo scarlatto. ✦ Говяжий язык. Деликатес в лучшем виде. Нежный.
Meilerhoftopf
21,90
Erlesene Variation von Rindszunge, Kalbsbackerln und Tafelspitz. ✦ Meilerhof select variation of beef tongue, veal cheeks and Tafelspitz. ✦ Variazioni di delicatezze di manzo con lingua, Tafelspitz e Kalbsbackerl. ✦ Выбор вариаций от Meilerhof - говяжий язык, отварные говяжьи щеки и Тафельшпитц.
UNSER TIPP: Alle Rindfleischgerichte servieren wir mit reichlich Rindsuppe, Cremespinat, Röstkartoffeln, Wurzelgemüse, Markscheibe, Apfelkren und Schnittlauchsauce.
Genießen Sie nach dem Fleisch die kräftige Rindsuppe. Wir servieren Ihnen dazu eine Suppentasse.
Served with generous portions of beef soup, creamed spinach, roasted potatoes, root vegetables, marrow bone, apple horseradish and chive sauce.
OUR TIP: Enjoy a hearty beef soup after your main course. Served in a soup cup.
Vi serviamo questi piatti con il brodo di carne, spinaci alla crema, patate arrosto, verdure tagliate finemente, midolla, rafano alla mela e salsa alle erbe cipolline.
IL NOSTRO SUGGERIMENTO: Gustate dopo la carne anche una tazza di buon brodo.
Подается с большой порцией говяжьего бульона, пюре из шпината, жареным картофелем, отварными корнеплодами, отварной мозговой косточкой, яблочным хреном и сливочным соусом.
Наш совет:
После мяса насладитесь вкусным бульоном из говядины. Мы предоставим вам бульонную чашку.
Die saftigen Meilerhof-Steaks vom Premiumrind Juicy premium Meilerhof steaks ✦ filetti succosi del manzo “Premium” (qualità superiore) ✦ Сочные стейки высшего качества Meilerhof
Premiumfilet Fein marmoriert. Das zarteste Teilstück vom Rind. ✦ Fine marbled premium filet. The most tender cut of young beef. ✦ Filetto finemente marmorizzato, la parte più tenera del manzo giovane. ✦ Стейк из филе премиум класса (вырезка). Превосходное „мраморное“ высококачественное филе. Самая нежная вырезка из молодой говядины. 150 Gramm ✦ 150 grams ✦ 150 grammi ✦ 150 грамм
24,90 29,90 35,90
200 Gramm ✦ 200 grams ✦ 200 grammi ✦ 200 грамм 250 Gramm ✦ 250 grams ✦ 250 grammi ✦ 250 грамм
Rib Eye Vom Rücken mit dem typischen Fettauge, gut marmoriert, deshalb so saftig und zart. ✦ Well-marbled for a juicy and tender steak. ✦ Braciola con il bordo di grasso, tenerissima. ✦ Рибай стек. Самый мясистый и самый «мраморный», сочный и нежный. 350 Gramm ✦ 350 grams ✦ 350 grammi ✦ 350 грамм
28,90 35,90
500 Gramm ✦ 500 grams ✦ 500 grammi ✦ 500 грамм
Striploin Steak Vom Rücken mit Fettrand für die Saftigkeit, kernig und zart. ✦ With a fat skirting for a juicy, meaty and tender steak. ✦ Bistecca con il bordo di grasso, tenera. ✦ Стриплоин стейк. С тонкой жировой прослойкой для сочности, мясистый и нежный стейк. 300 Gramm ✦ 300 grams ✦ 300 grammi ✦ 300 грамм
28,90 38,90 5,00
500 Gramm, tranchiert ✦ 500 grams carved ✦ 500 grammi tagliata a fette ✦ 500 грамм нарезка на Aufpreis für 2 Personen ✦ Surcharge for 2 persons ✦ Sovraprezzo per 2 persone ✦ Дополнительная плата за 2 человека
Dry-aged Porterhouse-Steak Das ultimative Steak mit großem Filetanteil, dem typischen T-Knochen – ca. 8 Wochen am Knochen gereift. ✦ The ultimate steak, by and large from the filet. From saddle and filet. Succulent, with typical T-bone, matured on the bone about 8 weeks.
✦ Bistecca dry-aged. Squisita bistecca con molta parte di filetto. Di lombo e filetto. Succosa e con il tipico osso a forma di T. Maturata per circa 8 settimane con osso.
✦ Сухой выдержки Ти-бон-стейк, мясистый, выдержанный 8 недель на кости. 1000 Gramm für 2 Personen, tranchiert ✦ 1000 grams carved for 2 persons ✦ 1000 grammi tagliata a fette per 2 persone ✦ 1000 грамм нарезка на 2х человек
Wir grillen Ihr Steak nach Wunsch. Dazu servieren wir hausgemachte Pommes Frites, Kräuterbutter und ein „EXTRA IHRER WAHL“. We grill your steak to your order. Served with homemade french fries, herbs, butter and one additional “EXTRA” OF YOUR CHOICE. Noi grilliamo il Vostro filetto. Contorno di patate fritte fatte in casa, burro aromatizzato e un piccolo “extra a vostra scelta”.
Мы жарим на гриле ваши стейки со степенью прожарки согласно вашего заказа. гарнир из домашнего картофеля фри и один «экстра на Ваш выбор»
89,00
E X T R A S (1 Extra frei, jedes weitere E 3,00 · One extra free, each further E 3,00 · Un „extra é libero quellin in seguito valgono · Гарниры) ✦ Kräuter-Knoblauchbrot ✦ Herb-garlic bread ✦ Pane alle erbe e aglio ✦ Чесночный хлеб с травами
✦ Blattspinat ✦ Leaf spinach ✦ Spinaci ✦ лиственный шпинат
✦ Speckbohnen ✦ Green beans with bacon ✦ Fagiolini allo speck ✦ Зеленая фасоль с беконом
✦ Salat vom Buffet (per Schüssel) ✦ Salad bar – one bowl ✦ Insalta dal buffet al piatto ✦ Салат-бар одна порция
✦ Pfeffersauce ✦ Pepper cream ✦ Sugo di pepe ✦ Перечно-сливочный 1,00
Österreichische und Tiroler Spezialitäten Austrian and Tyrolean specialities ✦ Secondi piatti austriaci e tirolesi ✦ Австрийская и Тирольская кухня
Wiener Schnitzel vom Kalb mit Petersilienkartoffeln und Preiselbeeren
18,90
✦ Wiener Schnitzel of veal, served with parsley potatoes and cranberries. ✦ Cotoletta alla milanese di carne di vitello con patate al prezzemolo e mirtilli rossi.
✦ Венский шницель из говядины с картофелем с петрушкой и брусникой.
vom Schwein · pork · maiale · свинина
Cordon bleu vom Schwein mit Basmatireis
13,50 14,50
✦ Pork cordon bleu with basmati rice. ✦ Cordon bleu di maiale con riso.
✦ Кордон блю из свинины с рисом.
Steirisches Backhendl in der Kürbispanier auf Erdäpfel-Vogerlsalat
13,90
✦ Styrian fried chicken in the pumpkin seeds breading on potato-corn salad. ✦ Pollo fritto con impanatura di zucca, patate e valerianella.
✦ Жареная курица по-Штирийски в панировке из тыквенных семечек на картофельно-маш салате.
Saftiges Kalbsrahmgulasch, leicht durchzogen mit Semmelknödel
14,90
✦ Juicy beef goulash from beef shank, slightly streaked with bread dumplings. ✦ Sugoso spezzatino con stinco di bovino, leggermente cosparso con gnocchi di pane.
✦ Сочный говяжий гуляш из голени, слегка отбитый с кнедликами из булочек.
Saiblings-Filet aus der Leutasch mit Blattspinat und Petersilienkartoffeln
18,90
✦ Filet of char from Leutasch served with leaf spinach and parsley potatoes. ✦ Filetto di salmerino del Leutasch con spinaci e patate al prezzemolo.
✦ Ручьевая форель из г.Лойташ гарнированная со шпинатом и картофелем с петрушкой.
Salate Salads ✦ Insalate ✦ Салаты
Bunter Salatteller
Salat vom Buffet, pro Schüssel
✦ Mixed salad
✦ Salad bar – one bowl
✦ Insalata mista
✦ Insalata dal buffet al piatto ✦ Салат-бар одна порция
✦ Микс-салат
mit Puten-Streifen
with turkey strips · con tacchino · с кусочками индейки
10,90
mit Rindsfilet-Streifen
with beef filet strips · con punte di filetto · с кусочками говяжьего филе
12,50
4,90
Für Kinder Children’s menu ✦ Per i Vosti bambini ✦ Детское меню
Wiener Schnitzel vom Kalb mit Pommes Frites
9,90
Spaghetti mit Tomatensauce
6,90
✦ Pasta with tomato sauce. ✦ Pastasciutta con salsa di pomodoro.
✦ Wiener schnitzel from veal with French fries.
✦ Спагетти с томатным соусом.
✦ Scaloppina viennese di vitello con patate fritte.
✦ Венский шницель из телятины с картофелем фри.
Chicken Nuggets mit Pommes Frites
6,90
✦ Chicken Nuggets with French fries. ✦ Chicken nugget con patate fritte.
✦ Куриные наггетсы с картофелем фри.
Desserts Desserts ✦ Dolci ✦ Десерты
Palatschinken mit Preiselbeeren oder Marillenmarmelade
4,90
✦ Austrian crêpes with cranberries or apricot preserves. ✦ Palatschinken con mirtilli rossi o marmellata di albicocche. ✦ Блинчики с брусничным или абрикосовым мармелалом.
Mousse von der Vahlrona Zartbitterschokolade und Buttermilch-Weichseln
5,40
✦ Mousse of Valrhona bittersweet chocolate and sour cherries in buttermilk. ✦ Mousse di cioccolato fondente Vahlrona servita con amarene in crema di latticello. ✦ шоколадный мусс с вишней.
Flaumige Nougatknödel auf heißen Obstler-Zwetschgen
5,40
✦ Fluffy sweet nougat dumpling atop hot plums (stewed in schnaps). ✦ Soffici canederli al nougat con prugne cotte con Obstler. ✦ кнедль с нугат-кремом и горячей сливой.
Crème Brûlée von der Sauermilch-Waldbeeren-Schwarzbier-Sorbet ✦ Crème Brûlée with sherbet of sour milk/forest berries/dark beer. ✦ Crème Brûlée servita con sorbetto di latte acido/frutti di bosco/birra nera. ✦ Крем-брюле с лесными ягодами и сорбетом из черного пива.
Gerne möchten wir Sie auf unsere Eiskarte und hausgemachte Kuchen unserer Konditorei Peintner aufmerksam machen. Please ask about our ice cream menu and homemade cakes from the Peintner pastry shop. Con piacere Vi serviamo i gelati e le torte, lavorati artigianalmente, dalla pasticceria Peintner. Chiedete della nostra carta.
Пожалуйста, уточняйте о нашем меню мороженого и домашних тортах из Peintner pastry shop.
5,90
Getränke Drinks ✦ Bevande ✦ Напитки
Aperitifs
Alkoholfreie Getränke
✦ Aperitifs ✦ Aperitivi ✦ Аперитивы
✦ Non-alcoholic drinks ✦ Bevande senza alcool
Prosecco
0,1 l
3,90
✦ Безалкогольные напитки
Champagner Brut Piccolo
0,2 l
18,00
Coca Cola, Orangenlimo, Zitronenlimo, Spezi
0,3 l
2,80
Hugo
0,3 l
5,50
Coca Cola, Orangenlimo, Zitronenlimo, Spezi
0,5 l
4,50
Prosecco Aperol (Die Meilerhofmischung)
0,3 l
5,50
Coca Cola light
0,35 l
2,90
Bellini Prosecco mit weißem Pfirsichmark
0,1 l
4,50
Almdudler
0,35 l
2,90
Campari Orange
4 cl
4,30
Orangensaft
0,2 l
2,80
Campari Soda
4 cl
4,10
Apfelsaft
0,2 l
2,80
Martini Dry, Bianco, Rosso
5 cl
3,80
Apfelsaft
0,5 l
4,50
Sherry Fino, Medium
5 cl
3,80
Apfelsaft gespritzt
0,3 l
Portwein Ruby
5 cl
3,80
Apfelsaft gespritzt
0,5 l
3,80
Pernod
4 cl
3,70
Pfanner Fruchtsäfte 0,2 l Apfelsaft naturtrüb, Erdbeere, Johannisbeere, Mango, Marille und Multivitamin
2,90
Fruchtsäfte gespritzt
0,3 l
3,10
Fruchtsäfte gespritzt
0,5 l
3,50
0,25 l
3,90
0,2 l
2,90
Biere ✦ Beer ✦ Birre ✦ Пиво
Bio Eistee von DEMMERS TEEHAUS
2,40
Zipfer Märzen
0,5 l
3,30
Zipfer Märzen
0,3 l
2,90
Zipfer Märzen
0,2 l
2,40
Radler
0,5 l
3,90
Radler
0,3 l
3,20
Belebtes Wasser nach Johann Grander prickelnd oder still
Paulaner Weißbier hell
0,5 l
4,10
Paulaner Weißbier dunkel
0,5 l
4,10
Paulaner Weißbier alkoholfrei
0,5 l
Clausthaler alkoholfrei
0,5 l
Tonic, Bitter Lemon, Ginger Ale Römerquelle, prickelnd oder still Römerquelle, prickelnd oder still
0,33 l
2,50
0,7 l
4,90
0,25 l
0,50
0,5 l
1,00
4,10
1,0 l
2,00
3,90
Warme Getränke ✦ Hot drinks ✦ Bevande calde ✦ Горячие напитки
Verlängerter 2,60 Kleiner Brauner
2,20
Großer Brauner
3,30
Hausbrandt Espresso
2,40
Doppelter Espresso
3,40
Cappuccino 2,90 Latte Macchiatto
3,10
Tasse Hag
2,60
Tasse heiße Schokolade
2,90
Kännchen Tee, verschiedene Sorten
3,60
Kännchen Tee von DEMMERS TEEHAUS, verschiedene Sorten
3,90
U N S E R S E R V I C E - T E A M E M P F I E H LT I H N E N G E R N E U N S E R E W E I N S P E Z I A L I T Ä T E N ✦ Our service team will be happy to recommend our wine specialties. ✦ Il nostro team di assistenza vi fornisce con piacere sulle nostre specialità di vino. ✦ Наша команда официантов будет рада порекомендовать наши особые вина.
Dinner & Casino Dinner & Casino ✦ Dinner & Casinò ✦ Ужин & Казино
Geschenkidee oder selbst genießen Ein Dinner & Casino Abend... Der romantische Beginn eines eleganten Abends im Casino Seefeld ist ein exquisites Dinner im Restaurant Meilerhof. Das romantische Ende bleibt offen. Das Casino Seefeld steht nicht nur für unvergessliche und spannende Spiel-Erlebnisse, sondern auch für kulinarische Genüsse. Für jeden Geschmack etwas und alles vom Feinsten. Für nur 59,– bieten wir Ihnen täglich: ✦ ein exklusives 4-Gang-Menü ✦ Jetons im Wert von 25,– für Spielspaß ✦ 1 Glas Goldeck, der Veltliner Sekt an der Casinobar
Geschenkgutscheine erhältlich: ✦ im Restaurant Meilerhof ✦ in allen 12 österreichischen Casinos ✦ im Online-Shop auf seefeld.casinos.at
Gift idea Give a Dinner & Casino evening. Start off your elegant evening at the Casino Seefeld with an exquisite romantic dinner at the Meilerhof. The romantic ending is up to you. Austria’s casinos are famous for their culinary delights as well as their unforgettable casino experiences. Our finest of delicacies offer something for everyone.
We offer the following daily for only 59,–: ✦ Exclusive 4-course meal ✦ Welcome chips valued at 25,– ✦ 1 glass of Goldeck, Veltliner Sekt at the Casino bar Gift certificates are available : ✦ at Restaur ant Meilerhof ✦ in all 12 of Austria’s casinos ✦ online at seefeld.casinos.at
Idea per un regalo meraviglioso Regalo importante per una serata da non dimenticare: Serata Dinner & Casinò. Un inizio romanico di una serata elegante al casinò Seefeld comincia al Meilerhof. Il finale rimane a discrezione Vostra. I casinò dell’Austria stanno non solo per serate indimenticabili da gioco, ma anche per feste culinarie importanti. Per ogni gusto si trova qualcosa.
Per 59,–: Vi offriamo tutti i giorni: ✦ un menu di 4 portate ✦ gettoni d’ingresso per un valore di 25,– ✦ 1 bicchiere Goldeck, Veltliner prosecco al bar del casinò Voucher sono disponibili: ✦ al ristorante Meilerhof ✦ in tutti i 12 casinò dell’Austria ✦ nel online-shop sotto seefeld.casinos.at
Идея для подарка
Подарите Ужин & вечер в Казино. Начните свой элегантный вечер в казино в Зеефельде с изысканным романтическим ужином в Meilerhof. Романтическое завершение вечера зависит от вас. Казино Австрии славятся своими кулинарными изысками, а также их незабываемыми впечатлениями в казино. Наши лучшие деликатесы предложат что-то для каждого.
Мы предлагаем следующее ежедневно только за 59,- евро: ✦ Эксклюзивное меню из 4-х блюд
✦ Входные фишки стоимостью в 25,- евро
✦ 1 бокал игристого вина Goldeck в баре казино
Подарочные сертификаты доступны: ✦ в ресторане Meilerhof ✦ во всех 12 казино Австрии ✦ в Интернете по адресу seefeld.casinos.at
Meilerhof Specials Fühlen Sie sich wie ein Star ✦ Feel like a Star ✦ Sentitevi come una star ✦ Почувствовать себя Звездой
Ihr persönliches Restaurant-Shuttle Wir holen Sie nicht nur abends zum Essen ab, sondern bringen Sie auch wieder sicher nach Hause.
Täglich außer Montag ab 17.30 Uhr Ab Seefeld für 3,– pro Person (Kinder bis 12 Jahre frei) für Hin- und Rückfahrt. Dinner-&-Casino-Gäste ab Bahnhof Seefeld kostenlos. Mösern 15,– . Leutasch/Scharnitz 25,–. Pauschalpreis bis 8 Personen Hin- und Rückfahrt.
Restaurant Meilerhof A - 6 1 0 3 R e i t h / S e e f e l d · Ti r o l · Tel. 00 43 / (0) 52 12 / 32 25 · Fax 00 43 / (0) 52 12 / 32 25-25
www.meilerhof.at · info@meilerhof.at
Meilerhof-Geschenkgutschein Gewiss gibt es einen Menschen, den Sie einmal überraschen möchten. Wir stellen Ihnen gerne zu jedem Anlass einen passenden Geschenk-Gutschein aus.
Gutschein 16147_Meile
rhof_Gesche
nkgutschein.
indd 1
werbeagentur · telfs · 00 43 (0) 664 / 308 44 35 Fotos: Casinos Austria AG · Meilerhof · Bernhard Stelzl Lorenz Masser · Laichner · Fotolia · iStock
30.07.13 14:48
Ein Betrieb der Gastlichkeit T AG
Meilerhof-Partner Meilerhof partners
✦
I partner del Meilerhof
Unser verlässlicher - langjähriger Partner mit höchster Fleischqualität
✦
Партнеры ресторана Meilerhof
©
✦
N G C AA TT E E R R I I N C G
LMIV: Lebensmittel – Informationsverordnung Food information regulations ✦ Regolamento sulla fornitura di informazioni sugli alimenti ✦ Пищевые продукты аллергены
Werte Gäste, unsere Speisen können eventuell all diese Inhaltsstoffe enthalten. Falls Sie Fragen dazu haben, zögern Sie nicht, sich bei uns nach weiteren Informationen zu erkundigen. Bei nicht Bekanngabe von Allergien gegenüber unserem Personal übernehmen wir kein Haftung.
A = Glutenhaltiges Getreide
L = Sellerie
Weizen, Roggen, Gerste, Hafer Dinkel, Kamut oder Hybridstämme davon sowie daraus hergestellte Erzeugnisse
Sellerie und daraus gewonnene Erzeugnisse
B = Krebstiere
M = Senf Senf und daraus gewonnene Erzeugnisse
Krebs, Shrimps, Garnelen, Langusten, Hummer, Scampi
N = Sesam
C = Ei
O = Sulfite
Ei und daraus gewonnene Erzeugnisse
Alle Fischarten, Kaviar und daraus gewonnene Erzeugnisse
Schwefeldioxid und Sulfite in Konzentration von mehr al 10 mg/kg oder 1 mg/l als insgesamt vorhandenes SO2, die für verzehrfertige oder gemäß der Anweisungen des Herstellers in den ursprünglichen Zustand zurück
E = Erdnuss
P = Lupinen
Erdnuss und daraus gewonnene Erzeugnisse
Lupinen und daraus gewonnene Erzeugnisse
F = Soja
R = Weichtiere
Sojabohnen und daraus gewonnene Erzeugnisse
Schnecken, Abalone, Oktopus, Tintenfisch, Calamares, alle Muscheln, Austern und daraus gewonnene Erzeugnisse
D = Fisch
G = Milch oder Laktose Milch von Säugetieren wie Kuh, Schaf, Ziege, Pferd und daraus gewonnene Erzeugnisse H = Schalenfrüchte Pecanüsse, Paranüsse, Pistazien, Macadamia- oder Queenslandnüsse sowie daraus gewonnene Erzeugnisse, außer Nüssen zur Herstellung von alkoholischen Destillaten
Sesamsamen und daraus gewonnene Erzeugnisse