Caballos Chilenos Para El Mundo 2
Foto Portada: Marco Antonio Aguilar con El Juanito DiseĂąo: persepol@gmail.com
En el anterior volumen “Lanalhue” tuvimos de invitado de Chile al criador de Caballos de Raza Chilena Gastón May B. cuya finalidad es la competencia de Reining con sus caballos, lo cual se entrelazo con los criadores alemanes Rolf Ludwig y Andreas Werdermann, jinetes de Reining y especialmente Pruebas de Campo de Rienda y con Ganado en Alemania. Fiel a nuestra misión de unir criadores admiradores del Caballo de Raza Chilena y su utilidad funcional, además de abrir el mundo para ellos, es que en este volumen nos encontraremos con el joven jinete chileno de Reining radicado en EE.UU. Marcelo Guzmán Recart, y con un huaso extraordinario además excelente criador Marco Antonio Aguilar D. que tiene la particularidad de mostrar orgulloso por el mundo su tenida de huaso en todos los viajes anuales de vacaciones que realiza junto con su familia. Una hija de Marco Antonio vive en Berlín con su esposo e hijos, y hace dos veranos atrás, buscando una zona para ver caballos en Alemania llegaron a Ittlingen donde estuvieron varios días disfrutando de ello, que curiosamente es el pueblo donde vive nuestro gran amigo criador y jinete Andreas Werdermann.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Presentación Volumen “Chiloé”
Un gran deseo de Marco Antonio es tener en Alemania un lugar de conocidos donde sus nietos puedan andar a caballo y aprender y por supuesto en un futuro cercano llevar caballos chilenos de su crianza en Chiloé el criadero “Casas de Linao”. Solo en dos volúmenes de este libro “Caballos Chilenos para el mundo”, hemos logrado establecer relaciones y amistades para un futuro intercambio que significara un gran desarrollo para todos, me preocupare que ello suceda, ya dimos el primer y gigantesco paso. Después de publicado volumen “Lanalhue” y ser muy leído en Alemania, un chileno amigo de la familia Werdermann que trabaja en Berlín, llevo su montura chilena a Ittlingen a casa de Andreas y ahí este ensillo un potro de origen Chileno Puro pero criado en Alemania, donde aparece montado en las fotos en su hermosa propiedad. Andreas se disculpa porque los estribos le quedan cortos además son muy chicos por eso aparece muy recogido con las piernas. En los próximos volúmenes seguiremos uniendo criadores que admiran la Raza Chilena de Italia, España y Francia.
3
4
Caballos Chilenos Para El Mundo
In the previous volume “Lanalhue” we had as a guest from Chile the breeder of Chilean Breed Horses Gastón May B. whose purpose is the Reining competition with his horses, which was intertwined with the German breeders Rolf Ludwig and Andreas Werdermann, riders of Reining and especially Reins Field and Cattle Testing in Germany. True to our mission of uniting admiring breeders of the Chilean Breed Horse and its functional utility, in addition to opening the world to them, it is that in this volume we will meet the young Chilean rider of Reining based in the USA. Marcelo Guzmán Recart, and with an extraordinary huaso plus excellent breeder Marco Antonio Aguilar D. who has the peculiarity of proudly showing his huaso pride in the world in all the annual vacation trips he makes with his family. A daughter of Marco Antonio lives in Berlin with her husband and children, and two summers ago, looking for an area to see horses in Germany they arrived in Ittlingen where they spent several days enjoying it, which curiously is the town where our great breeding friend lives and rider Andreas Werdermann. A great desire of Marco Antonio is to have in Germany a place of acquaintances where his grandchildren can ride a horse and learn and of course in the near future to bring Chilean horses from their upbringing in Chiloé to the “Casas de Linao” horse farm.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Presentation volume “Chiloé”.
Only in two volumes of this book “Chilean Horses for the world”, we have managed to establish relationships and friendships for a future exchange that will mean a great development for all, I will worry that this will happen, we have already taken the first and gigantic step. After published volume “Lanalhue” and being widely read in Germany, a Chilean friend of the Werdermann family who works in Berlin, took his Chilean saddle to Ittlingen to Andreas’s house and there is a saddle of a colt of Pure Chilean origin but raised in Germany, where he appears mounted on the photos in his beautiful property. Andreas apologizes because his stirrups are too short and they are very small, so he appears very collected with his legs. In the next volumes we will continue joining breeders who admire the Chilean Race of Italy, Spain and France.
5
6
Caballos Chilenos Para El Mundo
Criador y huaso de tradiciones
Huaso autentico, criador y jinete, hombre completo, poseedor de una especial personalidad y vehemencia por su aprecio a la “cultura huasa y del campo chileno”, lugar donde ha vivido cercano toda su vida, primero en el secano costero de Colchagua, en la costa de Talca, en Paine, en Maipú y ahora en su campo de Chiloé, donde desarrolla su crianza más masiva y allá llego a convertirse en el Presidente Asociación de Criadores de Caballos de Raza Chilena de Chiloé.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Marco Antonio Aguilar Duarte
Es propietario del criadero “Casas de Linao”. Entre los hechos más destacados de su gestión dirigencial esta la organización del Consejo Superior del año 2014 de la Federación de Criadores de Caballos de Raza Chilena, efectuado en la ciudad de Castro en la Isla de Chiloé. 7
Caballos Chilenos Para El Mundo 8
Su nieto mayor cada vez que llega de vacaciones de Alemania a Chiloé de inmediato va a montar los caballos chilenos de su abuelo, quien le enseña todos los secretos del mundo huaso, un orgullo muy grande para él. Estuvimos en su casa de Paine, un lugar de campo precioso y muy cerca de Santiago, algo menos de una hora, lugar formado por una cómoda casa familiar, hermoso prado lleno de árboles y flores y como no puede faltar en un hombre huaso, amplias pesebreras y medialuna bajo ese mar de sombras y arboles preciosos. Ese es el Chile huaso que todos queremos conservar y mostrar al mundo.
Marco Antonio Aguilar Duarte, breeder and huaso of traditions. Authentic Huaso, breeder and rider, complete man, possessor of a special personality and vehemence for his appreciation of the “huasa culture and the Chilean countryside”, place where he has lived nearby all his life, first in the coastal dry land of Colchagua, in the Costa de Talca, in Paine, in Maipú and now in his Chiloé field, where he develops his most massive upbringing and there he became the President Association of Chilean Breed Horse Breeders of Chiloé. He owns the “Casas de Linao” horse farm. Among the most outstanding facts of its leadership management is the organization of the Superior Council of the year 2014 of the Federation of Horse Breeders of Chilean Breed, carried out in the city of Castro on the Island of Chiloé.
We were at his house in Paine, a beautiful country place and very close to Santiago, just under an hour, place formed by a comfortable family home, beautiful meadow full of trees and flowers and as you can not miss in a humble man, spacious mangers and croissants under that sea of shadows and precious trees. That is the huaso Chile that we all want to preserve and show the world.
Aquí va parte de su vida: Here is part of his life: ¿Cuándo empezaste con los caballos chilenos?
Empecé de niño en un campo en Lolol en santa cruz donde mi abuelo tenia caballos y corría en rodeos de aparta de ganado y a mí me encantaba es, salíamos a los cerros, a corría, a lacear, yo estudiaba en Santiago, entonces apenas Sali del colegio me iba a Lolol, eso era difícil antes porque eran campos de rulo, los caminos malos, se cortaban en el invierno, y el caballo era el medio de transporte que había, y de ahí seguí solo porque mi padre no era aficionado a los caballos. estudié en la Universidad de Chile de Talca donde conocí a viejos muy de campo, talquinos y fui compañero de mi gran amigo que en paz descanse Eugenio Cepeda, también con “Chito” Cepeda que aún vive, el ultimo de esa generación, suegro de Alejandro Pozo Luco.
Caballos Chilenos Para El Mundo
His eldest grandson every time he goes on vacation from Germany to Chiloé will immediately ride the Chilean horses of his grandfather, who teaches him all the secrets of the Huaso world, a great pride for him.
9
Caballos Chilenos Para El Mundo 10
When did you start with the Chilean horses?
I started as a child in a field in Lolol in Santa Cruz where my grandfather had horses and ran in rodeos apart from cattle and I loved it, we went out to the hills, ran, lacerated, I studied in Santiago, then I just left I went to Lolol school, that was difficult before because they were curly fields, bad roads, they were cut in the winter, and the horse was the means of transport that was there, and from there I continued only because my father was not fond of horses. I studied at the University of Chile in Talca where I met very old countrymen, talquinos and I was a companion of my great friend who may rest in peace Eugenio Cepeda, also with “Chito” Cepeda who still lives, the last of that generation, father-in-law of Alejandro Luco well. ¿Cómo formaste tu criadero?
Tuve un campo en Talca cerca de Cágüil, y ahí empecé a criar caballos de las sangres que había en ese tiempo, tenía ahí un vecino que le gustaban mucho los caballos don Gastón Martín, y ahí empecé a acer-
How did you form your horse farm?
I had a field in Talca near Cágüil, and there I began to raise horses from the bloods that were at that time, there was a neighbor who liked Don Gastón Martín horses very much, and there I began to approach the breeding much more, already He had a field where he could raise a couple of horses. ¿Con que empezaste?
Empecé con una yegua que venia del Descariñado y una madre del Segador, y eso fue lo primero que empecé a criar después tuve caballos del criadero El llano de don Emilio Batarce, que era propietario del precioso potro blanco Moscatel, y por ahí empecé a mezclar sangres, pero la verdad es que nunca lo hice bien porque era muy joven y solo era una entretención.
Caballos Chilenos Para El Mundo
carme muchos más a la crianza, ya tenía campo donde podía criar un par de caballos.
11
Caballos Chilenos Para El Mundo 12
What did you start with?
I started with a mare that came from the Descariñado and a mother of the Segador, and that was the first thing that I started raising afterwards I had horses from the hatchery The plain of Don Emilio Batarce, who owned the beautiful white foal Moscatel, and then I began to mix blood, but the truth is that I never did well because I was very young and just entertaining. ¿Corrías en rodeos en ese tiempo?
Íbamos a correr a Hualañé, porque en ese lugar había una Asociación de rodeo aparte, distinta, era la asociación Mataquito, y ahí me encontraba con gente de Lolol, de Pumanque, de Paredones, época que tenía 14 a 15 años. Did you run in rodeos at that time?
We were going to run to Hualañé, because in that place there was a separate, different Rodeo Association, it was the Mataquito association, and there I met people from Lolol, Pumanque, Paredones, a time that was 14 to 15 years old.
Si, eran de Talca, y corríamos con ellos. Did you know the famous Tapia riders of that time?
Yes, they were from Talca, and we ran with them. ¿Fuiste a correr alguna vez a Vichuquen?
El primer rodeo efectuado en una medialuna nueva en Vichuquen, creo que lo gane yo, algo me acuerdo. Fue cuando inauguraron la medialuna. Arturo Montory G. comenta:
Te cuento algo muy divertido: ¨Fuimos desde Los Niches (Curicó) invitados a correr a ese rodeo de Vichuquen un equipo formado por Juan Antonio Acevedo, Luis Lozano, Rene Mosqueira, Víctor Acevedo y yo, que hacía collera con Juan Antonio, y entramos al cuarto animal y salimos terceros en ese champion, que chico es el mundo”.
Caballos Chilenos Para El Mundo
¿Conocías a los famosos jinetes Tapia de ese tiempo?
13
Ahí estuvimos juntos sin conocernos aún. En ese tiempo había prohibiciones de correr en otras Asociaciones algún rodeo. Did you ever run to Vichuquen?
The first rodeo made in a new crescent in Vichuquen, I think I win, I remember something. sant.
It was when they opened the crois-
Arturo Montory G. comments:
Caballos Chilenos Para El Mundo
I tell you something very funny:
14
¨ We were from Los Niches (Curicó) invited to run to that Vichuquen rodeo a team formed by Juan Antonio Acevedo, Luis Lozano, Rene Mosqueira, Víctor Acevedo and I, participated with Juan Antonio, and we entered the fourth animal and left third in that champion, what a boy the world is”
At that time there were prohibitions to run in other Associations some detour.
Caballos Chilenos Para El Mundo
There we were together without knowing each other yet. ¿Te gustaba esa Asociación?
Si, fue muy bonito participar en esa Asociación, hasta los Salazar andaban corriendo, Gastón y Pedro Pablo. Did you like that Association?
Yes, it was very nice to participate in that Association, even the Salazars were running, Gastón and Pedro Pablo. ¿Cómo seguiste criando y corriendo?
Vendí el campo de la costa y me vine a la zona de Las Colonias de Paine, y aquí fui criando caballos un poco mejores y compré unas yeguas en la Universidad de Chile, al criadero la Rinconada que administraba don Eduardo “Yayo” Porte Fernández, y tuve la suerte de tener trabajando esas yeguas al “Nene” Cortes, hijo del famoso Don Remigio Cortes, el nene era muy reconocido por su calidad con los caballos, y tenía un campo cerca de Universidad de Chile en Padre hurtado, y hacíamos pichangas porque tenía una lechería y bastante ganado, y ahí “don Yayo”, Waldo Caro, eran mis grandes amigos, me juntaba mucho con ellos, y trataba de aprender un poco más. 15
Caballos Chilenos Para El Mundo
How did you keep raising and running?
16
I sold the field of the coast and I came to the area of Las Colonias de Paine, and here I was raising slightly better horses and bought some mares at the University of Chile, at the Rinconada horse farm managed by Don Eduardo “Yayo” Porte Fernández, and I was lucky to have those mares working at the “Nene” Cortes, son of the famous Don Remigio Cortes, the baby was very well known for his quality with the horses, and had a field near the University of Chile in Father stolen, and we made “pichangas” training, because I had a dairy and a lot of cattle, and there “Don Yayo”, Waldo Caro, were my great friends, I got together a lot with them, and tried to learn a little more. ¿Quién fue tu profesor en lo del rodeo?
Realmente el maestro que tuve ahí fue el “Nene” Cortes, y ahí ya fui mejorando hasta que llego “Mañico” y me hizo ver otro tipo de caballos Ya el rodeo estaba más moderno, más estabilizado y con requerimientos reglamentarios más ordenados. Who was your teacher in the rodeo?
Actually the teacher I had there was the “Nene” Cortes, and there I was improving until I get “Mañico” and made me see other types of horses The rodeo was more modern, more stabilized and with more orderly regulatory requirements. ¿Ahí empieza tu inquietud por criar mejores caballos?
Bueno ya había dejado de criar niños, de pagar las universidades y entonces y entonces empecé a buscar con mucha calma y asesorado por Patricio “Rucio” Palma y ahí busqué yeguas criadas por
Is there your concern about raising better horses?
Well, I had stopped raising children, paying for universities and then and then I started looking very calmly and advised by Patricio “Rucio” Palma and there I looked for mares raised by Claudio Mallea and I was lucky enough to buy the black foal El Juano, who was the son of waiting in Ña Juana. The colt was about 12 years old, and the truth was that it was a great start that had been brought by Juan Bidegain and another friend Roberto Maino who had a little abandoned the colt.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Claudio Mallea y tuve la suerte de comprar el potro negro El Juano, que era hijo de esperando en la Ña Juana. El potro tenia como 12 años, y la verdad que esa fue un gran comienzo que lo había traído Juan Bidegain y otro amigo Roberto Maino quien lo tenia un poco abandonado el potro.
17
Caballos Chilenos Para El Mundo 18
¿Ahí empezaste ya en serio a criar?
Con El Juano y yeguas de Claudio Mallea que compre en San Fernando una hija de la Batelera, y compre otras tres yeguas más, a un criador que había asesorado “Makiko” Correa y tenia del Barranco, y que eran de la crianza de criadero Las Hortensias. There you started to seriously raise? With El Juano and Claudio Mallea mares, I bought a daughter from the Batelera in San Fernando, and bought three more mares, from a breeder who had advised “Makiko” Correa and had del Barranco, and who were from the breeding of Las Hortensias.
Me llevaron a conocerlas con muy buenas referencias y ahí las compré todas.
Caballos Chilenos Para El Mundo
¿Cómo fue el negocio?
How was the business?
They took me to meet them with very good references and there I bought them all. ¿Fue el inicio?
Si, ahí con la sangre del Esperando y las yeguas me fui quedando en esas, líneas, ms un potro del Remehue, potro que llego a los Clasificatorios hace un ar de años atrás, hijo del Reflejo en madre Ollin, y hace un año y medio compre otro potro hijo de El Taita en una hija del Esperando. Was it the beginning?
Yes, there with the blood of the Espe19
20
Caballos Chilenos Para El Mundo
Caballos Chilenos Para El Mundo
rando and the mares I stayed in those, lines, plus a Remehue colt, colt that came to the Qualifiers a year ago, son of the Reflejo in mother Ollin, and a year ago and half bought another foal son of El Taita in a daughter of Esperando. ¿Cuántas yeguas de crías y caballos tienes allá en campo de Chiloé?
Mas de 50 caballos. How many young mares and horses do you have in Chiloé field?
More than 50 horses. ¿Se te han juntado?
Si, pero he ido dejando muchos propios hermanos porque los caballos son “adiestrados” en el criadero, he ido viendo lo que va dando mejor y vendiendo algunos también, porque no quiero vender mucho hasta que tenga algunas colleras de propios hermanos y de ahí hago las mezclas. 21
Caballos Chilenos Para El Mundo 22
Have you been joined?
Yes, but I have been leaving many own brothers because the horses are “trained” in the hatchery, I have been seeing what is doing better and selling some too, because I do not want to sell much until I have some collars of my own brothers and from there I do the mixtures ¿Otras líneas?
Tuve también algunas crías del Curanto por Tequila y tuve una madre hija del Bellaco, en una hija del Rival. Tengo ahora otro potro nacido por embrión, la última cría de la hija de la Batelera, la Candela, en el potro del criadero Santo Tomas, el Chimichurri. Other lines?
I also had some pups of the Curanto for Tequila and I had a mother daughter of Bellaco, in a daughter of Rival. I now have another foal born by embryo, the last offspring of the Batelera’s daughter, La Candela, in the colt of the Santo Tomas farm, the Chimichurri. ¿Cuéntame de tus viajes a Europa-Alemania?
He tenido la suerte de estar viajando a Alemania hace unos 10 años y de ahí salgo a recorrer y siempre vestido de huaso, amo la tradición huasa.
Tell me about your trips to Europe-Germany?
I have been fortunate to be traveling to Germany about 10 years ago and from there I go on a tour and always dressed as a huaso, I love the Huaso tradition. My grandson was in England with Equestrian School of Las Palmas de Peñaflor in presentation at Windsor Palace, and I try to be an ambassador of the huaso where I go around the world.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Mi nieto estuvo en Inglaterra con Escuela Ecuestre de Las Palmas de Peñaflor en presentación en Palacio de Windsor, y trato de ser un Embajador del huaso donde voy por el mundo.
23
Caballos Chilenos Para El Mundo 24
¿Dónde estuviste viendo caballos en Alemania?
Mi hija vive en Berlín y ahí iniciamos tour a visitar diversas zonas de Europa y pueblos de Alemania. Where were you watching horses in Germany?
My daughter lives in Berlin and there we start tour to visit various areas of Europe and villages in Germany. ¿Estuviste en Austria?
Estuvimos en Viena en la Escuela de Lipizza, caballería tan famosa mundialmente donde tuve la suerte de conversar con unos maestros de equitación austriacos que eran los encargados, porque mis nietos me traducían el idioma, y pude hablar mucho con ellos del trabajo que hacían, del adiestramiento básico, que los libros no lo muestran, en su mayoría solo las instalaciones y presentaciones grupales. Esta todo distribuido por pisos, primero
Were you in Austria?
We were in Vienna at the Lipizza School, a world-famous cavalry where I was lucky enough to talk with some Austrian riding masters who were in charge, because my grandchildren translated my language, and I could talk a lot with them about the work they were doing, about basic training, which the books do not show, mostly only the facilities and group presentations It is all distributed by floors, first the apprentices, second the assistants, third the authorities and on the fourth floor was that of the King, so the building is huge and beautiful. ¿Has estado en Ittlingen?
Hace dos veranos atrás buscando zona de caballos y jinetes llegamos con la familia al precioso pueblo de Ittlingen y estuvimos varios días en esa zona, llena de caballos de muchas razas. Alojamos en un hotel que tenía caballerizas inmensas, con una cantidad de caballos de raza europeas, y los pudimos ver trabajar y el mantenimiento diario del establo, lindísimo.
Caballos Chilenos Para El Mundo
los aprendices, segundo los ayudantes, tercero las autoridades y en cuarto piso era el del Rey, así que el edifico es enorme y precioso.
Ahora que me cuentas que tu amigo Andreas Werdermann vive es ese lugar con su crianza de caballos de origen chileno, sin duda que volveré y lo iré a conocer con mis nietos, emocionante ver caballos chilenos en Alemania, criados por personas que los aprecian y los quieren tanto. Have you been to Ittlingen?
Two summers ago looking for horses and riders area we arrived with the family at the beautiful town of Ittlin25
gen and spent several days in that area, full of horses of many races. We stayed in a hotel that had huge stables, with a number of European horses, and we could see them work and the daily maintenance of the stable, very beautiful.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Now that you tell me that your friend Andreas Werdermann lives is that place with his breeding of horses of Chilean origin, without a doubt that I will return and I will meet him with my grandchildren, exciting to see Chilean horses in Germany, raised by people who appreciate them and They want so much.
26
ÂżFuiste con tu familia a DubĂĄi el verano pasado?
Si, estuvimos allĂĄ y como siempre vestido de huaso, asistimos a recepciones y hasta anduve en camello de huaso, una linda experiencia.
Yes, we were there and as always dressed as a huaso, we attended receptions and even walked a huaso camel, a beautiful experience. ¿Cuándo empezaste a asistir a las exposiciones de Caballos de Raza Chilena con tus ejemplares?
Al principio no asistía porque quería conocer el mecanismo y sistema general, soy nuevo en esto de los criadores, no hace más de 10 años que ingrese, pero ya lo entiendo y he participado con mi criadero ganado algunos premios con mis caballos y me he presentado a dos Finales Nacionales con ellos. When did you start attending the Chilean Breed Horses exhibitions with your copies?
Caballos Chilenos Para El Mundo
Did you go with your family to Dubai last summer?
At the beginning I did not attend because I wanted to know the mechanism and general
27
Caballos Chilenos Para El Mundo 28
system, I am new to this breeder, not more than 10 years ago that I enter, but I understand it and I have participated with my hatchery won some awards with my horses and I have presented to two National Finals with them. ¿Participas en rodeo chilenos con tus caballos?
En el reciente rodeo de criadores efectuado en noviembre del 2019 de Chiloé, obtuve: Noticia: “El segundo y tercer puesto fue para criadero “Casas de Linao” con los jinetes Marco Antonio Aguilar y Jaime González, que alcanzaron 30 puntos en Lololino y Josefa y 23 puntos en El Juanito y Mañico”. Dice Marco: Esta temporada ya tengo los requisitos para asistir con dos colleras de mi crianza a la Final Nacional a efectuarse Collipulli en enero del 2020. Do you participate in Chilean rodeos with your horses?
In the recent breeding of breeders in November 2019 of Chiloé, I obtained: News: “The second and third place went to” Casas de Linao “farm with riders Marco Antonio Aguilar and Jaime González, who reached 30 points in Lololino and Josefa and 23 points in El Juanito and Mañico”.
¿Te gustaria llegar con tus caballos a Europa?
Si muchísimo, mis nietos me han pedido que compre una parcela en Alemania cerca de Berlín para que ellos puedan vivir ahí y tengamos caballos en ella e iniciar una crianza de Caballos de Raza Chilena. Además, tener monturas, riendas, mantas y chamantos chilenos y por supuesto andar vestidos de huasos. Would you like to arrive with your horses in Europe?
Yes, a lot, my grandchildren have asked me to buy a plot in Germany near Berlin so they can live there and have horses in it and start a breeding of Chilean Race Horses. In addition, having mounts, reins, blankets and Chilean chamantos and of course walking dressed as huasos. Un sueño que le deseamos se le haga realidad a esta hermosa familia de Marco Antonio Aguilar D. A dream that we wish will come true to this beautiful family of Marco Antonio Aguilar D.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Marco says: This season I already have the requirements to attend with two collars from my upbringing to the National Final to be held Collipulli in January 2020.
29
30
Caballos Chilenos Para El Mundo
jinete chileno en Reinig en EE.UU.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Marcelo Guzmán Recart
¿De dónde eres?
Soy nacido en Concepción. Viví en la ciudad de Arauco hasta la edad de 10 años. Crecí prácticamente al lado del mar, en el secano costero, tierra huasa por excelencia de donde nacen los Criaderos Raqui de mi Abuelo Juan Guzmán Martínez y Río Raqui de mi Padre Marcelo Guzmán Alvial. Luego, por temas familiares y estudios nos trasladamos a Hualpén, siempre en el secano costero del centro sur pegado al Océano Pacífico. Me crie en el Fundo Hualpén, rodeado de hermosos bosques nativos, un Parque Nacional donde mi abuelo Manuel Recart tenía entonces arriendo y practicamos la ganadería a pampa abierta en las húmedas vegas de 31
Fundo Hualpén y en los pastosos acantilados del Fundo Rocoto. Me crie en las patas de los caballos arreando y trabajando el ganado de a caballo entre montes, cerros y la desembocadura del Río BioBio. Sin embargo, mi relación con el valle central es muy fuerte eso sí, pues con los años, el criadero Michelita de mi Madre y mi abuelo, así como el Criadero Rio Raqui de mi padre se trasladaron hasta la zona de Monte Águila, a los Fundos San Clemente y La Mancha. Es en Monte Águila donde aprendí a correr en vaca, es en Monte Águila donde corrí mi primer rodeo junto a mi padre y es en Monte Águila donde me gustaría morir.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Where are you from?
32
I was born in Concepcion. I lived in the city of Arauco until the age of 10 years. I grew up practically by the sea, in the coastal dry land, a quintessential Huasa land where Raqui Hatcheries from my Grandfather Juan Guzmán Martínez and Río Raqui from my Father Marcelo Guzmán Alvial are born. Then, due to family issues and studies, we moved to Hualpén, always in the coastal dryland of the southern center, close to the Pacific Ocean. I grew up in the Fundo Hualpén, surrounded by beautiful native forests, a National Park where my grandfather Manuel Recart had then leased and we practiced open-air cattle in the humid vegas of Fundo Hualpén and in the pasty cliffs of the Fundo Rocoto. I grew up on the legs of the horses, pulling and working the cattle between horses, hills and the mouth of the Bio-Bio River. However, my relationship with the central valley is very strong, but over the years, my mother’s Michelita hatchery and my grandfather, as well as my father’s Rio Raqui Hatchery, moved to the Monte Águila area, Fundos San Clemente and La Mancha. It is in
¿De cuando tu contacto con el caballo?
¡Desde antes que me acuerde! jajaja Mi tatarabuelo Marcial Recart ganó una de las primeras carreras del Club Hípico de Chile, mi bisabuelo Federico Guzmán Castell fue jinete de ranking en rodeo, mis dos abuelos son criadores de caballos y visten de huaso 365 días al año hasta el día de hoy. Soy hijo de padre y madre finalistas del campeonato nacional de rodeo y a mucha, mucha honra puedo decir que soy huaso y mi contacto con el caballo viene de antes de ser engendrado. When did your contact with the horse?
Since before I remember! hahaha My great-grandfather Marcial Recart won one of the first races of the Equestrian Club of Chile, my great-grandfather Federico Guzmán Castell was a rodeo ranking rider, my two grandparents are horse breeders and wear huaso 365 days a year to this day. I am the son of a father and mother finalists of the national rodeo championship and a lot of honor, I can say that I am huaso and my contact with the horse comes from before being begotten.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Monte Águila where I learned to run in a cow, it is in Monte Águila where I ran my first rodeo with my father and it is in Monte Águila where I would like to die.
¿Tus abuelos, tu madre y tu padre son jinetes?
Mi abuelo Juan Guzmán juró 12 veces el Champion de Chile, mi abuelo Manuel Recart Finalista de Chile, mi padre también finalista, es uno de los mejores jinetes que he conocido y mi mamá es equitadora desde niña y fue la primera mujer en ser competidora y finalista del campeonato nacional. Are your grandfather, your mother and father riders?
My grandfather Juan Guzmán swore 12 times the Champion of Chile, my grandfather Manuel Recart Finalist of Chile, my father also a finalist, is one of the best riders I’ve known 33
Caballos Chilenos Para El Mundo 34
and my mom is a horseman since childhood and was the first woman to be a competitor and National Championship finalist. ¿Eras equitador y jinete de rodeo de pequeño?
Desde muy pequeño y hasta el día de hoy en Estados Unidos sigo practicando y compitiendo Equitación (espectáculo jumping). Tuve la suerte de aprender en el Ejército de Chile. Comencé en el Regimiento de Caballería Blindada Nº7 Guías de Concepción y ahí tuve grandes maestros, incluso de nivel Olímpico. El rodeo es mi mayor pasión y fui Campeón Escolar, Campeón Universitario y Finalista de Chile. Were you riding and rodeo rider as a child?
From a very young age until today in the United States I continue practicing and competing Horse riding (show jumping). I was lucky to learn in the Chilean Army. I started in the Armored Cavalry Regiment
¿Cuándo te convertiste en jinete de Reining?
Siempre hice rienda chilena de chico, en caballos que yo solo experimentaba. A los 16 años me quería venir de intercambio a EE.UU., pero por las notas del colegio no me alcanzó, así que me fui por 14 meses a Australia. Ahí tuve la suerte de llegar a un criadero de cuartos de milla y comencé a domar con la señora Maureen Rogers, gran jinete de Western Australia, quien me llevó a muchas clínicas ese año. Ahí ella me enseñó muchas cosas de crianza y Reining como base del arreglo del caballo nuevo. Maureen me llevó a competir en Cutting y fui High Point Award en el estado. Luego volví al salto y el rodeo hasta que la señora Therese Mathews me invito a competir en Reining a Santiago el 2013. Ahí competí en MIchelita
Caballos Chilenos Para El Mundo
Nº7 Concepción Guides and there I had great masters, even at the Olympic level. The rodeo is my greatest passion and I was School Champion, University Champion and Finalist of Chile.
35
Caballos Chilenos Para El Mundo 36
‘’Esperto’’, caballo criado por mi abuelo Manuel Recart y hecho por don Humberto de La Fuente, un gran arreglador de Monte Águila. El caballo lo preparé en clínicas que hacían en Chillán donde Gastón May y me fue super bien con él gracias a Dios pues clasificamos al mundial FEI de Francia 2014, tanto así que uno de los Jueces, don Doug Milholland (hall de la fama AQHA) me dijo: “Eres buen jinete y tienes mucho talento, tienes una gran carrera por delante y deberías viajar a EE.UU. a aprender de Al Dunning”. Me costó un tiempo juntar la plata para viajar a aprender en EE.UU., pero lo logré, hice como Doug me aconsejó y hasta el día de hoy sigo aprendiendo de Al Dunning que es uno, si es que no el más más influyente arreglador y jurado Western de la Actualidad. Hoy me dedico a la “doma western” en un 80%, pues sigo compitiendo y entrenando profesionalmente caballos de salto. When did you become a Reining rider?
I always did Chilean rein as a boy, on horses that I only experienced. When I was 16, I wanted to come to the US for exchange, but because of my school grades, it didn’t reach me, so I went to Australia for 14 months. There I was lucky enough to reach a quarter-mile hatchery and began to tame Mrs. Maureen Rogers, a great rider from Western Australia, who took me to many clinics that year. There she taught me many breeding and Reining things as a basis for the arrangement of the new horse. Maureen led me to compete in Cutting and I was a High Point Award in the state. Then I returned to the jump and rodeo until Mrs. Therese Mathews invited me to com-
37
Caballos Chilenos Para El Mundo
Caballos Chilenos Para El Mundo 38
pete in Reining in Santiago in 2013. There I competed in Michelita `` Esperto ‘’, a horse raised by my grandfather Manuel Recart and made by Don Humberto de La Fuente, a great fixer of Monte Águila. I prepared the horse in clinics that were in Chillán where Gastón May and I did very well with him thanks to God because we qualified for the FEI World Cup in France 2014, so much so that one of the Judges, Don Doug Milholland (Hall of Fame AQHA) He told me: “You are a good rider and you have a lot of talent, you have a great career ahead of you and you should travel to the USA. to learn from Al Dunning. “ It took me a while to collect the money to travel to learn in the US, but I did it, I did as Doug advised me and to this day I am still learning from Al Dunning that it is one, if not the most influential fixer and Western jury of the News. Today I dedicate myself to “western dressage” by 80%, because I continue to compete and train jumping horses professionally. ¿Cuánto tiempo estuviste aprendiendo en Inglaterra?
En Inglaterra estuve casi un año en total, aprendiendo en Oakridge Quarter horses de Litta Pocock. Me fuí a aprender patrocinado por la Federación de Criadores de Caballos Chilenos y Haras Santa Amaya. Gracias a ellos logré sacar papeles y comencé trabajando de “groom” y rápidamente me ascendieron a entrenador asistente de Lee Rutter, quien es multicampeón Inglés de Reining y en el entonces figuraba rankeado como 7° del mundo. Lee es sin duda uno de los mejores entrenadores que he conocido a nivel mundial, no solo por su tremenda calidad de jinete en las competencias y su gran sabiduría como maestro, sino por su profesionalismo en el bienestar y cuidado del caballo How long have you been learning in England?
In England I spent almost a year in total, learning in Oakridge Quarter horses from Litta Pocock. I went to learn sponsored by the Federation of Chilean Horse Breeders and Haras Santa Amaya.
¿Cómo era tu Centro Ecuestre en Puerto Varas?
Juan Carlos Urquidi del Criadero Santa Amaya es un visionario de los caballos, él me convenció de la importancia de mostrar al Caballo Chileno al Mundo, pero en forma profesional, me ofreció su ayuda y me convenció que me devolviera a Chile en forma anticipada a seleccionar caballos para ir al mundial FEI de Tryon 2018. Así que firmé un contrato con Haras Santa Amaya y la Federación de
Caballos Chilenos Para El Mundo
Thanks to them I managed to get papers and I started working as a “groom” and I was quickly promoted to assistant coach of Lee Rutter, who is Reining’s English multi-champion and at that time I was ranked 7th in the world. Lee is undoubtedly one of the best coaches I have known worldwide, not only for his tremendous quality as a rider in the competitions and his great wisdom as a teacher, but for his professionalism in the well-being and horse care
39
Caballos Chilenos Para El Mundo 40
Criadores, me volví a Chile y me puse a seleccionar entre caballos mansos de camino y otros nuevos un poco más avanzados que Urquidi con su propio esfuerzo compró y que quedaron parados luego que su arreglador del entonces, Don Cesar Muñoz, renunciara. El cambio de Europa a Chile fue muy drástico en cuanto a todo. A pesar de que Juan Carlos tenía la mejor pista de Reining de Chile y un piño de potros seleccionados de muy buena clase, no tenía picadero techado y eso me di cuenta de que es lo más importante para hacer reining de nivel internacional, pues de otra forma no se puede mantener un buen piso ni trabajar año corrido, por lo que los caballos no llegan al nivel necesario. Buscándole el ajuste a lo económico, encontré un picadero en el sur y Juan Carlos Urquidi me ayudo a partir pasándome caballos en mediería. Esto sumado a esfuerzos familiares y personales, importé una “rastra profesional”, arrendé y acondicioné un hermoso picadero techado en Puerto Varas, en Centro Ecuestre Línea Real de don Samuel Santacruz. Don Samuel y su administrador José Levicán fueron un tremendo aporte, ellos me ayudaron muchísimo, me dieron todas las facilidades para instalarme y me apoyaron en la organización de eventos y competencias para financiarme. En Puerto Varas vivimos una hermosa etapa del Reining, de muchísimo trabajo y sacrificio y sacamos una hermosa generación de caballos y jinetes de reining de nivel internacional. La ayuda de clientes y amigos del entonces como la Familia Yokota Wellmann, Therese Mathews, Dina Arrigonni, Randall Arms, Gerd Lindemann, Gonzalo Vial Concha y varios más en su momento fue muy valiosa y no tengo palabras para agradecer su confianza y apoyo que nos trajo frutos en lo deportivo en todas las competencias que participamos incluida mi segunda clasificación a un mundial de Tryon 2018 y el actual récord nacional de puntaje FEI con “Las Callanas Profanao’’.
Juan Carlos Urquidi from Criadero Santa Amaya is a visionary of horses, he convinced me of the importance of showing the Chilean Horse to the World, but in a professional way, he offered me his help and convinced me to return to Chile in advance to select horses to go to the Tryon FEI World Cup 2018. So I signed a contract with Haras Santa Amaya and the Breeders Federation, I went back to Chile and I began to select between tame road horses and new ones a little more advanced than Urquidi with his own effort bought and that they were stopped after their fixer of the then, Don Cesar Muñoz, resigned. The change from Europe to Chile was very drastic in everything. Although Juan Carlos had the best Reining track in Chile and a pineapple of selected colts of a very good class, he did not have a roofed riding school and I realized that it is the most important thing to do international reining, because of another This way, you cannot maintain a good floor or work in a year, so the horses do not reach the necessary level. Looking for the adjustment to the economic, I found a riding school in the south and Juan Carlos Urquidi helped me to start by passing me horses in medería. This added to family and personal efforts, I imported a “professional harrow”, leased and prepared a beautiful roofed riding school in Puerto Varas, in the Royal Line Equestrian Center of Mr. Samuel Santacruz. Don Samuel and his administrator José Levicán were a tremendous contribution, they helped me a lot, gave me all the facilities to install me and supported me in organizing events and competitions to finance me. In Puerto Varas we live a beautiful stage of Reining, a lot of work and sacrifice and we get a beautiful generation of horses and riders of international reining. The help of clients and friends of the time such as the Yokota Wellmann Family, Therese Mathews, Dina Arrigonni, Randall Arms, Gerd Lindemann, Gonzalo Vial Concha and several others at the time was very valuable and I have no words to thank you for your trust and support. It brought fruits in the sport in all the competitions that we participated, including my second classification to a Tryon 2018 World Cup and the current national FEI score record with “Las Callanas Profanao ‘’.
Caballos Chilenos Para El Mundo
How was your Equestrian Center in Puerto Varas?
41
Caballos Chilenos Para El Mundo 42
¿Cuándo decidiste irte a EE.UU.?
Siempre quise irme a EE.UU., solo esperaba que Dios me diera la oportunidad. Necesitaba estar en el momento preciso de mi vida, tener los recursos, la experiencia y estar acompañado por la persona adecuada. En Inglaterra ya tenía muchas ganas, pero no era el momento adecuado. Cuando obtuvimos el record nacional con el Profanao y logramos el Nº1 del mundo en el Ranking FEI del primer cuarto de 2019, me decidí. Ese caballo fue manso de montura en Las Callanas y lo tome manso de camino luego de que Cesar Muñoz lo diera de baja en Santa Amaya. El potro era muy quisquilloso, orgulloso, pero de muy buen ojo y una personalidad más bien curiosa; fue amor a primera vista. Lo trabajé prácticamente de cero, lo reinicié y lo debuté 6 meses más tarde en una competencia en Criadero Los Cóndores a modo de schooling sin resultados, pues no los buscaba. Cuando vía su potencial y tras obtener en el un 3er lugar en CRI3 de Chillan y el record nacional FEI en Puerto Varas me decidí que luego de los WEG 2018 de Tryon, EE.UU., me quedaría con él en EE.UU. como embajadores de la Raza Chilena.
I always wanted to go to the US, I just hoped God would give me the opportunity. I needed to be at the right time in my life, have the resources, the experience and be accompanied by the right person. In England I really wanted to, but it was not the right time. When we obtained the national record with Profanao and achieved the No. 1 in the world in the FEI Ranking of the first quarter of 2019, I decided. That horse was tame of saddle in Las Callanas and took it meek on the way after Cesar MuĂąoz dropped him in Santa Amaya. The colt was very picky, proud, but with a very good eye and a rather curious personality; It was love at first sight. I worked it practically from scratch, restarted it and debuted it 6 months later in a competition in Criadero Los CĂłndores as a schooling with no results, because I did not look for them. When I reached his potential and after obtaining a 3rd place in CRI3 of Chillan and the national FEI record in Puerto Varas I decided that after the WEG 2018 of Tryon, USA, I would stay with him in the US. as ambassadors of the Chilean Race.
Caballos Chilenos Para El Mundo
When did you decide to go to the US?
43
¿En qué lugar del país estas?
Hoy me encuentro radicado en Manhattan, Kansas junto a mi señora Amparo Manhood. Acá administro y soy “head trainer” en Hope Ranch. Estamos en el corazón de EE.UU. Esta es una ubicación muy estratégica para difundir la raza pues estamos a escasas horas de todos los ‘’mayor events’’ y me siento muy bendecido de tener absolutamente todo lo necesario para trabajar en buenas condiciones. Ken Scroggs, el propietario del rancho es un jefe ideal y me apoya en todo. Le encantan los caballos chilenos y al igual que muchos en la zona, ya quiere empezar a criar mestizos con cuarto de milla.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Where in the country are you?
44
Today I am based in Manhattan, Kansas with my lady Amparo Manhood. Here I administer and I am “head trainer” at Hope Ranch. We are in the heart of the USA. This is a very strategic location to spread the race because we are only a few hours away from all the “major events” and I feel very blessed to have absolutely everything necessary to work in good conditions. Ken Scroggs, the ranch owner is an ideal boss and supports me in everything. He loves Chilean horses and, like many in the area, he already wants to start raising half-mile mestizos.
El Profanao no pudo competir en los WEG 2018 por un extraño ‘’absceso’’ en la pata derecha, así que lo envié a Texas y lo dejamos descansar por 3 meses. Cuando me vine a instalar definitivamente a EEUU, tuve la fortuna de ser contratado por el gran entrenador de pleasure, NRHA, 1 milion dollar rider y director de jurados en NRHA don Tod Sommers, con quién estuve aprendiendo por más de 6 meses antes de emprender camino solo. Aprendí muchísimo de Tod, él se daba el tiempo de explicarme con lujo y detalle, me pasaba sus DVD de aprendizaje, me pasaba muy buenos caballos para entrenar, me enseñó muchísimo del arreglo, de la industria, de la jura y me llevaba a todas las competencias.
Caballos Chilenos Para El Mundo
¿Llevaste tu potro chileno?
Este año el Profanao se cambió de nombre a ‘’Lil Rockstar’’ a modo de marketing y sus resultados han sido extraordinarios, pues ha sido top 10 en todas las competencias donde a participado entre un promedio de 50 a 60 competidores. 45
Caballos Chilenos Para El Mundo 46
-Top 9 Novice Horse Open Level 1 NRBC 2019, Katy, Texas. -Top 7 Novice Horse Open Level 2 NRHA Derby, Oklahoma City. -Reserve Champion Novice Horse Level 2 Sunflower Slide, Kansas. -Champion Novice Horse Level 1 Sunflower Slide, Kansas. -Top 4 Green Reiner, CPRHA Finals, Lincoln, Nebraska. (Amparo Manhood) Did you bring your Chilean foal?
Profanao could not compete in the WEG 2018 for a strange ‘’ abscess ’’ in the right leg, so I sent him to Texas and let him rest for 3 months. When I finally settled in the US, I was fortunate to be hired by the great pleasure coach, NRHA, 1 million dollar rider and jury director at NRHA, Mr. Tod Sommers, with whom I was learning for more than 6 months before embarking I walk alone. I learned a lot from Tod, he gave himself the time to explain to me with luxury and detail, he passed me his learning DVDs, I spent very good horses to train, he taught me a lot about the arrangement, the industry, the swearing and took me all the competencies This year Profanao changed its name to Lil ’Lil Rockstar’ ’as a marketing and its results have been extraordinary, as it has been top 10 in all competitions where it has participated among an average of 50 to 60 competitors.
-Top 7 Novice Horse Open Level 2 NRHA Derby, Oklahoma City. -Reserve Champion Novice Horse Level 2 Sunflower Slide, Kansas. -Champion Novice Horse Level 1 Sunflower Slide, Kansas. -Top 4 Green Reiner, CPRHA Finals, Lincoln, Nebraska. (Amparo Manhood) ¿Cómo es tu proyecto de llevar más caballos chilenos?
Básicamente, aprovechando que tenemos las instalaciones y una ubicación privilegiada, estoy invitando a los criadores a que envíen yeguas de cría o potrancas para ser trabajadas. Acá solo se les cobrará el costo de mantención. Yo pondré el trabajo y la difusión en forma gratuita. How is your project to bring more Chilean horses?
Basically, taking advantage of the fact that we have the facilities and a privileged location, I am inviting the breeders to send breeding mares or fillies to be worked. Here you will only be charged the maintenance cost. I will put the work and dissemination for free.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Top 9 Novice Horse Open Level 1 NRBC 2019, Katy, Texas.
47
Caballos Chilenos Para El Mundo 48
¿Qué condiciones morfológicas y de carácter debe poseer un Caballo de Raza Chilena para intentar tener éxito en Reining?
Se necesitan caballos con Sello de Raza, pero de cuello liviano y un poco más altos de lo normal. El temperamento es algo que se les trabaja con el tiempo, pero un caballo de Reining debe ser siempre más calmo de lo que estamos acostumbrados. Debe ser un caballo amigable, tranquilo, de reacciones relajadas y sin miedo a las personas. What morphological and character conditions must have a Chilean Breed Horse to try to succeed in Reining?
Horses with Breed Seal are needed, but with a light neck and slightly higher than normal. Temperament is something that works with time, but a Reining horse must always be calmer than we are used to. It must be a friendly, calm horse with relaxed reactions and without fear of people. ¿Me refiero a alzada, cruz, tren posterior, largo cuartillas, cuello, costillas, ángulo de la paleta, lomo corto o más largo, etc.?
Lo ideal siempre es un caballo más alto y fuerte que pueda acarrear mejor al jinete. 1,45m de alzada es como lo ideal. Creo que la mejor forma de describirlo es un caballo Sello de Raza, pero de cuello más liviano, medio estirado, de actitud relajada y alto.
Do I mean elevation, cross, rear train, long pages, neck, ribs, paddle angle, short or longer loin, etc.?
The ideal is always a taller and stronger horse that can better carry the rider. 1.45m of elevation is as ideal. I think the best way to describe it is a horse Seal of Breed, but with a lighter neck, half stretched, relaxed and tall. Now something very important is the color. The white-legged white-faced cariblanks, palominos, blacks and spotted ones are always more sought after ¿En relación con el carácter de un caballo, cual es el ideal, tranquilo, manso o vivo y nervioso?
El caballo vivo y nervioso no es muy deseable pues hay que someterlo para que ande a rienda suelta. Siempre es deseable un caballo más tranquilo, amigable. In relation to the character of a horse, which is the ideal, calm, meek or alive and nervous? The live and nervous horse is not very desirable because it must be submitted so that it runs free. A quieter, friendlier horse is always desirable. ¿Cuál es la edad ideal que viajen los caballos a EE.UU. para empezar su adiestramiento?
Máximo 2,5 años a enero de 2020. El caballo debe ser completamente domado por su jinete. Las crías debieran ser inscritas al nacimiento en NRHA, de lo contrario se pagan multas por inscribir tarde y si no se inscriben, pierden los beneficios de poder competir en las competencias FUTURITY para caballos menores de 3 y DERBY para menores de 7 que son las más importantes.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Ahora algo importantísimo es el color. Los cariblancos de 4 patas blancas, los palominos, negros y los manchados siempre son mas cotizados
What is the ideal age for horses to travel to the US? to start your training?
Maximum 2.5 years to January 2020. The horse must be completely tamed by its rider. The offspring should be registered at birth in NRHA, otherwise fines are paid for late registration and if they do not register, they lose the benefits of being able to compete in the FUTURITY competitions for horses under 3 and DERBY for children under 7 which are the most important. 49
Caballos Chilenos Para El Mundo 50
¿Es mejor que vayan mansos de aquí o solo de cabestro?
En Chile no hay cultura de Reining ni el conocimiento para empezar caballos de este tipo. Se hace Amansa Racional, lo cual es bueno, pero no hay el conocimiento específico para llegar el nivel competitivo internacional de la rienda que es casi sin contacto en la boca. Hay muchos pequeños detalles desde el cabresteo, el ensillar hasta la tomada de boca que son de conocimiento muy acabado y que marcan una enorme diferencia en el largo plazo. El trabajo de un caballo solo se mide en los años y cualquier problema de base en algo tan estético como el Reining pasa la cuenta a futuro. Para el rodeo que es menos pulcro en la estética de jura de seguro que las amansas de allá sirven y hay grandes domadores en Chile que sirven de ejemplo y no hay duda de aquello, pero para el Western y especialmente para el Reining, hay que enfocarse desde etapas inclusive previas a la amansa propiamente tal que marcan la gran diferencia. Is it better to go meek here or just a halter?
In Chile there is no Reining culture or the knowledge to start horses of this type. Rational Amansa is made, which is good, but there is no specific knowledge to reach the international competitive level of the rein that is almost without contact in the mouth. There are many small details from the cabresteo, saddling to the mouth taking that are of very finished knowledge and that make a huge difference in the long term. The work of a horse is only measured in the years and any basic problem in something as aesthetic as the Reining passes the bill in the future. For the rodeo that is less neat in the aesthetics of swears of certainty that the masses there serve and there are great tamers in Chile that serve as an example and there is no doubt about that, but for the Western and especially for the Reining, you have to focus from stages even prior to the proper dough that make the big difference.
Los caballos se empiezan a manosear desde que nacen. A los 1,5 años se empiezan a hacer pre-doma y musculación con trabajo de piso. A los 2,5 - 3 años se empiezan a sacar a espectáculos para darlos a conocer sin ser competidos y pasadito los 3 se empiezan a mostrar en competencias pre-futurituy como prospectos. Estos son los más caros por lo general. Luego los caballos mayores de 4 se promocionan como caballos de Derby a un precio normalmente un poco menor. What is the normal trajectory of a Reining horse, according to its age, in relation to the competitions?
The horses begin to bumble since they are born. At 1.5 years they begin to do pre-dressage and bodybuilding with floor work. At 2.5 - 3 years they start taking out shows to make them known without being competed and after all the 3 begin to show in pre-future competitions as prospects. These are the most expensive usually. Then horses older than 4 are promoted as Derby horses at a normally lower price. ¿Cuántos caballos al año puedes manejar de manera ideal en tu corral?
SI estuviera solo y con un buen ayudante, trabajando 12 horas al día como es de costumbre acá, se puede trabajar hasta 14 caballos al día. En mis instalaciones, podría trabajar hasta 18 con el personal adecuado. How many horses a year can you handle ideally in your yard?
If you were alone and with a good helper, working 12 hours a day as usual here, you can work up to 14 horses a day. In my facilities, I could work up to 18 with the right staff.
Caballos Chilenos Para El Mundo
¿Cuál es la trayectoria normal de un caballo de Reining, según su edad, con relación a las competencias?
51
Caballos Chilenos Para El Mundo 52
¿Qué costo tiene para un criador chileno todo este proceso?
El costo 2019 de enviar un caballo a EE.UU. más la inscripción tardía en NRHA es de alrededor de US $15,000 más US$500 al mes por concepto de mantención y herrajes. What does this whole process cost to a Chilean breeder?
The 2019 cost of sending a horse to the US plus late enrollment in NRHA is around US $ 15,000 plus US $ 500 per month for maintenance and hardware. ¿Cuál es la finalidad, competir y venderlos allá?
La idea es entrenarlos y venderlos. La inversión acá en mi centro de entrenamiento es bajísima si se compara con la realidad americana. Acá el valor de un buen caballo nuevo iniciado para la rienda comienza en los US$20,000 y el trabajo más pensión comienza desde los $1,000 mensuales más los herrajes. Yo solo cobraría el costo mensual de mantención que
Si el caballo no sirviera para rienda, cosa que dudo, ofrezco la posibilidad de transformarlos en Pony de Salto, los cuales son muy cotizados y desde mi experiencia, esta es otra área inexplorada donde el caballo chileno puede tener un enorme valor comercial. What is the purpose, compete and sell them there?
The idea is to train and sell them. The investment here in my training center is very low compared to the American reality. Here the value of a good new horse started for rein starts at US $ 20,000 and the work plus pension starts from $ 1,000 per month plus hardware. I would only charge the monthly maintenance cost of $ 500 including hardware and $ 250 for breeding mares. If the horse does not serve for rein, which I doubt, I offer the possibility of transforming them into Pony of Salto, the four , which are highly valued and from my experience, this is another unexplored area where the Chilean horse can have enormous commercial value. ¿Tú tienes mucha experiencia con caballos corraleros y su “arreglo”, es más rápido el resultado en Reining?
Un caballo trabajado para Rodeo jamás servirá para Reining y viceversa. El rodeo es netamente funcional y el reining estético. Hoy en día no se puede sacar caballos de alto nivel que rindan en ambas, es inclusive peligroso para el bienestar del caballo. Do you have a lot of experience with horses and their horse trainingis the result faster in Reining?
Caballos Chilenos Para El Mundo
son $500 incluido los herrajes y $250 por las yeguas de cría.
53
A horse worked for Rodeo will never serve Reining and vice versa. The rodeo is clearly functional and aesthetic reining. Today you can not get high level horses that yield in both, it is even dangerous for the welfare of the horse. ¿Tendría alguna ventaja criar caballos chilenos en EE.UU. que llevarlos de Chile?
Es indispensable criar en EE.UU. por un tema de costos y promoción. Hay que invertir en el mediano plazo. Una yegua de crías importada puede producir US $20,000/año, el doble que en Chile. Would it have any advantage to raise Chilean horses in the US? What to take from Chile?
It is essential to breed in the US for a cost and promotion issue. You have to invest in the medium term. An imported young mare can produce US $ 20,000 / year, twice as much as in Chile. ¿Con quién estas allá, hay un grupo de chilenos?
Acá estoy con Dios, mi mujer y el Profanado.
Caballos Chilenos Para El Mundo
Who are you there with, is there a group of Chileans?
54
Here I am with God, my wife and the desecrated. ¿Haces clases para alumnos?
Tengo varios alumnos que toman clases de estilo western y de english.
I have several students who take western and English style classes. ¿Compiten en caballos chilenos?
Caballos Chilenos Para El Mundo
Do you do classes for students?
Lil’ Rockstar es el único Chileno que compite en EE.UU., pero el Arreador que es 50% Chileno y 50% quarter o pinto está tomando auge en Barriles y Sorting. Do they compete in Chilean horses?
Lil ‘Rockstar is the only Chilean who competes in the US, but the Arreador who is 50% Chilean and 50% quarter or pinto is booming in Barrels and Sorting. ¿Como fue la participación en mundial de Tryon, y la experiencia ganada?
Luego de competir en Europa y EE.UU. puedo decir que los WEG son solo una competencia más, de menor envergadura en cantidad de participantes y de menor nivel competitivo. Competir por Chile solo fue una experiencia muy decepcionante en lo personal, una muy mala estrategia para difundir la Raza. Quedamos últimos en la tabla de posiciones y eso no es culpa del caballo chileno, es culpa de la falta de conocimiento técnico en cuanto a Reining por parte del Directorio de la Federación Ecuestre de Chile y los intereses políticos. How was Tryon’s participation in the World Cup, and the experience gained? After competing in Europe and the US I can say that WEGs are just one more competition, 55
Caballos Chilenos Para El Mundo
smaller in number of participants and less competitive level. Competing for Chile was only a very disappointing experience personally, a very bad strategy to spread the Race. We are last in the standings and that is not the fault of the Chilean horse, it is the fault of the lack of technical knowledge regarding Reining by the Board of the Equestrian Federation of Chile and political interests.
56
¿Encuentras algunos jinetes que sepan algo del caballo chileno?
Acá solo se conoce al “criollo” y en general no hay buena imagen respecto a ellos, pues son más toscos y más duros que los chilenos. Al americano no les gusta ese caballo para Reining. Este año los Criollistas repuntaron bastante, eso si, con la participación de Loirinho montado por Roberto Jou. Hicieron una buena participación en Futurity y Derby. La ABCCC nos ha dado clases en cuanto a visión y apoyo a sus caballos y jinetes. Es muy destacable lo que hace Roberto Jou con sus Criollos, un ejemplo sin duda que nos llevan la delantera. Do you find some riders who know something about the Chilean horse?
Here only “Creole” is known and in general there is no good image about them, because they are rougher and harder than Chileans. The American doesn’t like that horse for Reining. This year the Criollistas rebounded enough, yes, with the participation of Loirinho mounted by Roberto Jou. They made a good participation in Futurity and Derby. The ABCCC has taught us about vision and support for their horses and riders. It is very remarkable what Roberto Jou does with his Criollos, an example that undoubtedly lead us. ¿La alzada baja de nuestros caballos, influye en la apreciación en los jurados y publico de EE.UU.?
Si, cuando un caballo es muy pequeño, se ven afectados sus movimientos, pues se ven muy bruscos, muy forzados. Necesitamos subir la alzada.
Yes, when a horse is very small, its movements are affected, because they are very sharp, very forced. We need to raise the elevation. ¿Te quedas en definitiva por esas tierras?
Espero poder quedarme lo más posible, tengo posibilidad de sacar residencia permanente o Green Card, pero aún me quedan varios años de visa deportiva. Quedarme es una opción, pero extraño mi familia, mi tierra y el rodeo. Are you ultimately staying for those lands?
I hope to stay as much as possible, I have the possibility of taking permanent residence or Green Card, but I still have several years of sports visa. Staying is an option, but I miss my family, my land and the rodeo ¿Estas preparando algo para el próximo mundial de Rening?
Dudo que se haga otro mundial FEI, pues el Reining puede que sea expulsado. Esta muy mal el ambiente político entre NRHA y FEI. La verdad no me afecta mucho pues NRHA es la cabeza del Reining y lo seguirá siendo por mucho tiempo. Todos los caballos FEI primero son NRHA y ahí está el negocio. Yo vivo de esto y estaré donde haya mas opciones para el caballo chileno y eso es NRHA. Are you preparing something for the next Rening World Cup?
I doubt that another FEI World Cup will be held, as the Reining may be expelled. The political environment between NRHA and FEI is very bad. The truth does not affect me much because NRHA
Caballos Chilenos Para El Mundo
Does the low rise of our horses influence the appreciation of jurors and public in the US?
57
is the head of the Reining and will remain so for a long time. All FEI horses are first NRHA and there is the business. I live from this and I will be where there are more options for the Chilean horse and that is NRHA. ¿Tendrías que venir a competencias chilenas para acceder a los puntajes exigidos?
Puedo clasificar desde cualquier parte del mundo. Would you have to come to Chilean competitions to access the required scores?
I can classify from anywhere in the world. ¿Cómo podemos ayudar a convencer a los criadores chilenos de invertir en esta gran aventura?
Caballos Chilenos Para El Mundo
Que piensen a futuro, seamos visionarios. Desde EE.UU. salen los caballos al resto del mundo. Sudamérica, Asia, Oceanía y especialmente a Europa que compran todo lo que está de moda acá. Hoy estamos demostrando resultados con el Profanado, pero necesitamos más caballos para seguir haciendo historia y no perder la continuidad. Dejo las puertas abiertas para ingresar al mercado en una oportunidad única. A costo.
58
How can we help convince Chilean breeders to invest in this great adventure?
Think ahead, let’s be visionaries. From the USA The horses go out to the rest of the world. South America, Asia, Oceania and especially Europe that buy everything that is fashionable here. Today we are demonstrating results with the desecrated, but we need more horses to continue making history and not lose continuity. I leave the doors open to enter the market in a unique opportunity. At cost.