Art Macau, MACAU CLOSER supplement

Page 1


多元 藝術 藝

術是一份體驗。 「藝文薈澳」更是全新的城市藝術文 化體驗!從高雅的澳門藝術博物館主場展,到華麗的 多個旅遊度假村和酒店藝術展,多元的外國駐港澳 領事館展覽,加上融入城市景點的6件戶外藝術裝 置,匯聚古今中外藝術精品,自帶耀目星光的傳世佳作,不但賞心悅 目,定會帶來無限的啟迪。 展覽匯聚古今中外藝術精品,其中包括高更、吳冠中、安迪華荷 等帶著耀目星光的傳世佳作,更有眾多或立意深刻,或趣味盎然,或 高古典雅,或璀燦奇妙,或奢華絕代的當代作品……徜徉其間,賞心 悅目,定必帶來無限的遐想和啟迪。 此外, 「藝文薈澳」還有一系列精彩的文化藝術活動,包括澳門樂 團和澳門中樂團的樂季重點音樂會、文化中心亮點表演節目、 「國際 青年舞蹈節」 、 「國際青年音樂節」 、 「國際青年戲劇節」 、 「我與特區共 成長:澳門特區成立20週年系列活動──澳門高等院校視覺藝術展 示」等大型藝文活動。

「多樣性」是「Art Macao國際藝術大展」的主題,也是「藝文薈 澳」的核心主張。多樣性,原指眾多生物種類的相互交替、影響可確保 生態系統的健康與平衡。而在人類社會中,兼容並蓄的文化體系、豐 富多樣的藝術形式,能讓更多市民大眾參與其中,吸引更多元化的遊 客,為本地文化藝術的成長提供更肥沃的土壤,為城市的持續發展創 造更均衡健康的環境。 今年5月至10月,澳門將瀰漫讓人心動的創意之美,帶來難以忘 懷的美好藝術體驗! 大 部 分 活 動 免 費 入 場,演 出 票 務 及 更 多 資 訊 敬 請 留 意 網 頁 www.artmacao.mo、Instagram(IG)專頁「artmacao」 、臉書專 頁「IC Art藝文棧」及微信專頁「澳門文化局」 。


“Art Macao” is a six-month mega international arts and cultural event, featuring the “Art Macao: International Art Exhibition”, in which visual arts works will be presented at various exhibition venues in Macao, including exhibitions to be held by the Macao Museum of Art, hotels and integrated resorts, and foreign consulates. Art installations will also be displayed in outdoor public spaces, providing ideal hotspots for checking in through social media. The exhibitions feature Chinese and foreign masterpieces from different historical epochs, ranging from dazzling timeless classics by Gauguin, Wu Guanzhong and Andy Warhol, to contemporary artworks, all of which are sure to impress with their insightful, intriguing, elegant, glamorous and sumptuous quality, offering the audience a memorable and highly inspir-

“Art Macao” also includes a number of artistic and cultural events, including major programmes of the Macao Orchestra and the Macao Chinese Orchestra 2018-2019 concert seasons, signature programmes of the Macao Cultural Centre, the International Youth Dance Festival, the International Youth Music Festival, the International Youth Drama Festival and “Growing with the SAR” – an art exhibition of Macao higher education students, as a part of series of events commemorating the 20th anniversary of the establishment of Macao Special Administrative Region. “Diversity” is the theme of the first edition of the “Art Macao: International Art Exhibition” and the core value of “Art Macao”. In human society, diversity can refer to an inclusive cultural system which encourages various art forms and styles,

ing experience.

allowing more members of the public to participate and attracting more quality visitors, paving the way for the growth of local arts and culture and creating a more balanced and healthy environment for the sustainable development of a city. From May to October this year, Macao will be imbued with artistic vitality and creativity, promising surprises at each corner. Let’s enjoy an unforgettable artistic summer full of emotions! Admission to most activities of the first edition of “Art Macao” is free. For tickets and details, please visit the respective webpage at www.artmacao.mo, its official Instagram account “artmacao”, “IC Art” page on Facebook and WeChat account “ICmacao”.

Artistic Diversity


0 6 . 0 6 - 06.10

Reflecting a spirit of collaboration, “Art Macao” has invited several hotels and integrated resorts to collaborate in the organization of the “Art Macao: International Art Exhibition”, the mega event’s highlight, mobilizing the human and spatial resources of the various participating entities and invoking the power of arts from around the globe to encourage local artistic creation, and enhance the humanistic spirit of Macao.

0 8 . 0 6 -09.10

「藝文薈澳」特邀旅 遊度假村和酒店企業 共同參與主體核心活 動「Art Macao國際藝 術大展」 ,充分利用 各自的人才和空間資 源,透過薈萃全球藝 文力量,鼓勵本地藝 術創作,進一步提升 澳門人文魅力。

流金歲月當代陶瓷藝術展

ALL THAT’S GOLD DOES GLITTER AN EXHIBITION OF GLAMOROUS CERAMICS 金 沙 中 國 有 限 公 司 / SANDS CHINA LTD

瓷器源自中國。十六至十七世紀期間,澳 門作為中國瓷器外銷的一個主要中轉站, 對陶瓷文化從中國向世界的傳播作出了 重大的貢獻。金沙中國此次攜手世界級陶 瓷藝術大師兼策展人鄭禕女士,盛邀全球 27位最頂級陶瓷藝術家,以「流金歲月」為 題創作90多件高水準佳作於旗下酒店及 澳門藝術博物館展出。屆時,公眾還可參 與系列延伸活動,感受陶藝的創作樂趣。 Ceramics is one of China’s biggest contributions to the world, with Macao having been a major gateway for the international ceramics trade. Sands China has invited Caroline Cheng, a renowned ceramic artist, to curate an international exhibition themed “All That’s Gold Does Glitter”. Some 90 masterpieces by 27 artists worldwide will be displayed at Sands China properties and the Macao Museum of Art. As part of the exhibition, a series of activities will also be offered to the public.

澳 門 威 尼 斯 人、澳 門 巴 黎 人、 澳門四季酒店及澳門金沙 福 Prosperity

鄭 禕 Caroline Cheng

永利藝賞人間樂園

WYNN - GARDEN OF EARTHLY DELIGHTS 永利澳門有限公司 WYNN MACAU, LIMITED

永利澳門及永利皇宮 WYNN MACAU & WYNN PALACE

“永利藝賞—人間樂園”展覽將首次為澳門帶來一系列 現代至當代藝術瑰寶,它們由多位舉世知名的藝術家 創作,包括:赫伯.亞柏特、羅拔.印第安納、MAD建築事 務所、拉菲克.安納度、珍妮弗.施丹琴、山姆.弗朗西斯 和艾杜雅多.特雷索迪。“永利藝賞—人間樂園”將帶領 觀眾經歷一趟當代藝術之旅,通過畫作、裝置、數碼和 互動等多種形式的藝術展示,為觀眾開啟一個創意滿溢 的奇魅世界。

Venetian Macao, Parisian Macao, Four Seasons Hotel Macau and Sands Macao


開幕鉅獻

/ international art exhibition

“Wynn - Garden of Earthly Delights” features an extraordinary selection of modern and contemporary art pieces from the world’s most renowned artists. Through their artwork, they share their rich, cultural diversities.Wynn embraces the world of art and is proud to present the works of these artists for the first time in Macao: Herb Alpert, Robert Indiana, MAD Architects, Refik Anadol, Jennifer Steinkamp, Sam Francis and Edoardo Tresoldi. “Wynn - Garden of Earthly Delights” takes you on a journey of contemporary art into a world of innovation and creativity through various media forms such as paintings, installations, digital or interactive art pieces. 聖 禮 Sacral

艾 杜 雅 多.特 雷 索 迪 Edoardo Tresoldi

0 7 . 0 6 - 03.09

驚園 /馬文 Paradise Interrupted / Wen Ma

華源

HUA YUAN 美 高 梅 MGM 美獅美高梅 MGM COTAI

水墨,隨意識流動、隨藝術流轉,正是華夏文化的起源。美高梅 聯同當代藝術家馬文和楊泳梁,以嶄新方式演繹水墨新意境 ──《華源》 。馬文利用大型多媒體裝置藝術《蛻變:無窮盡》 ,將 偌大的視博廣場化成舞臺,呈現出水墨的不同形態。極具創意 性的獨幕裝置歌劇《驚園》是本次“華源”展覽的壓軸節目,將于 美高梅劇院出演。其以600歲的昆曲形式作爲靈感跳板,將中國 傳統戲曲、西方歌劇、視覺裝置和劇場藝術等不同層次的藝術 形式融爲一體,最後將水墨藝術昇華至前所未有的全新層次。 “ 華源”展覽將傳統藝術元素結合現代科技,呈現華夏文化藝術 精粹,讓您身臨其境般臥遊水墨之美。 Ink flows with the history and art of Chinese culture, and MGM presents a modern artistic ink experience, Huayuan. “A Meta-morphosis: No End to End”, by Wen Ma, takes ink to a subliminal level. The highly creative one-act installation opera “Paradise Interrupted” will perform at MGM Theater as the grand finale. Paradise Interrupted is a brand new music composition that uses Kun opera form as the spring board of inspiration, and integrates different levels of art forms such as Chinese traditional opera, western opera, visual installation and theater art together innovatively but smoothly and finally sublimates the ink art to a new level than ever before. Through Huayuan, the essence of Chinese culture and art is preserved and progressed, allowing the public to experience the beauty of ink and wonder at its possibilities.


雙 燕 / 吳 冠 中 | A Pair of Swallows / Wu Guanzhong

不期而遇

UNEXPECTED ENCOUNTERS 新濠博亞娛樂有限公司 MELCO RESORTS & ENTERTAINMENT LIMITED

City of Dreams owns an impressive art collection of contemporary masters. These works demonstrate how contemporary art has liberated itself from classical forms. There are pieces from renowned masters from each continent that explore art in all its forms. Each piece was selected because it provides a unique encounter with the audience.

Good Intentions / KAWS

新濠天地收藏了眾多當代名家引以為傲的藝術作 品。這些收藏品呈現了當代藝術如何從傳統的表 達模式和手法,逐漸蛻變、解放、以至成長的歷程, 亦展示了世界各地名家如何以各種各樣的形式, 探索及表現藝術的深度和美。除了視覺上的震撼, 每件展品更能為觀賞的人們帶來獨特的啟發,甚 至深刻的反思。


1 3 . 0 6 - 31.10 藝.賞.承 傳

ART • APPRECIATION • LEGACY 澳門博彩股份有限公司 SOCIEDADE DE JOGOS DE MACAU, S.A. (SJM)

澳門新葡京 、葡京、回力海立方、十六浦、麗景灣藝術酒店 Macau Grand Lisboa, Lisboa, Jai Alai Oceanus, Ponte 16, Regency Art Hotel 藝 術 傳 承 歷 史,每 件 藝 術 品 都 是 豐 富 歷 史 的 載 體。 「 澳 博」 收藏並展出具傳世意義藝術品的傳統始於70年代,藉著藝術品鑑 賞感受藝術與生活被忽視但不可或缺的關係。延伸自此理念, 「藝.賞.承傳」與眾國際藝術機構合作,由2019年6月起到10月, 於「澳博」旗下酒店,舉辦7場主題各異風格獨特的展覽,帶領觀眾 360°全方位體驗藝術。

1 6 . 0 5 - 28.08

0 6 . 0 6 - 31.10

新 濠 天 地 CITY OF DREAMS

SJM is pleased to announce the opening of the Art Exhibition “ART • Appreciation • Legacy” The Art Heritage continues in Macau. “ART • Appreciation • Legacy” is a celebration of cultural heritage by SJM seen through the prism of Art. In collaboration with fellow artists to create a total of 7 exceptional and multidimensional exhibitions in various hotels every month from June to October 2019.

《 演 戲 》 On stage / Stéphane Bolongaro / 2019

影后王妃: 嘉麗絲姬莉的藝術形象

GRACE KELLY: FROM HOLLYWOOD TO MONACO ARTISTS’ TRIBUTES 銀河娛樂集團 GALAXY ENTERTAINMENT GROUP

本展覽由銀娛基金會、摩納哥格里馬爾迪會議中心聯合主辦,介紹奧斯卡影 后嘉麗絲姬莉(1929-1982年)的傳奇故事,配合以她為主題的藝術創作,計

有安迪華荷的普普藝術、希治閣的電影,還有攝影師、雕塑家、珠寶及時裝名

店的設計,造就了她成為時尚偶像。是次展覽展出多項來自摩納哥王宮珍藏

的展品,包羅了嘉麗絲姬莉不同時期的圖像影片、其奧斯卡獎座、華麗婚紗、 以她命名的 Kelly 手袋、名店服飾、以及安迪華荷出品的肖像版畫。

Co-organised by the Galaxy Entertainment Group Foundation and Grimaldi Forum of Monaco, this exhibition traces the story of legendary movie star Grace Kelly (1929-1982), and showcases how artists were inspired to create their works with her as their muse: Andy Warhol, with his pop art image of Grace Kelly; Alfred Hitchcock, directing his series of films starring Grace Kelly; and famous photographers, sculptors, jewellers and fashion houses, depicting her signature style - the “Grace Kelly Look”. On loan from the collections of the Prince’s Palace of Monaco, the exhibits include photographs and moving images of Grace Kelly, her Oscar award, wedding gown, the eponymous Kelly bag, designer jewellery, and a rare portrait print by Andy Warhol..

「澳門銀河™」綜合渡假城 星期日至四 10 - 22h / 星期五、六 10 -00h

Galaxy Macau™ Integrated Resort Sun. - Thu. 10 - 22h / Fri. - Sat. 10 - 00h


戶外裝置藝術展示

由澳門文化局主辦的「Art Macao國際藝術大展」特意 選址澳門具吸引力和標誌 性的場所和空間,與中外藝 術家攜手合作,展出戶外藝 術裝置,讓人們能更近距離 地觀賞藝術,讓藝術成為日 常生活的一部分。 由本地建築師、設計師及藝 術家蘇若翰和孟麗泰設計 之臨時竹結構「聖殿」將在 大炮台花園展出;同樣來自 本地,由藝術家黃家龍以 玻璃纖維製作的24尊「踱 步者」在龍環葡韻展出;此 外,法中當代藝術雙人組合 東波西波的大型當代藝術 作品「開心大頭」在區華利 前地休憩區歡笑迎賓;澳門 藝術博物館周邊亦展出來 自香港藝術家莫一新的超 現實比例的不鏽鋼雕塑「念 悠悠」 。

Outdoor Art Installations The “Art Macao: International Art Exhibition”, in collaboration with foreign and local artists, and organized by the Cultural Affairs Bureau, features outdoor art installations at selected captivating and iconic venues and spaces in Macao, bringing the arts closer to the public as an integral part of their daily lives. The site-specific outdoor intervention “Sanctuary” by local architects and designers João Ó and Rita Machado, will be displayed at Mount Fortress Garden; 24 pieces of “The Wanderer”, made of fibreglass, designed by local artist Wong Ka Long, will be exhibited at the Taipa Houses; the large-scale contemporary art work “Happy Heads” by French and Chinese contemporary artist duo Benoit+Bo, welcomes visitors at the leisure area in Praça de Jorge Álvares; and the stainless steel sculpture “Contemplation of Lovingkindness” by Hong Kong artist Mok Yat San will be exhibited around the Macau Museum of Art.

0 6 . 0 6 - 06.10

澳 門 藝 術 博 物 館 周 邊 MACAO MUSEUM OF ART

念悠悠 Contemplation of Lovingkindness 莫一新 Mok Yat San

支 持 機 構:永 利 澳 門 有 限 公 司 SUPPORTING ORGANIZATION: WYNN MACAU, LIMITED

《念悠悠》是糅合中國水墨畫作和現代山水元 素的不鏽鋼雕塑,以超現實比例立體呈現,建 構了一個夢幻的山水場景,當中特地加入香港 常見的六角柱岩石等自然景觀,帶出大自然與 城市及人類生活不可分割的關係,提醒人們珍 惜和保護大自然。 “Contemplation of Lovingkindness” is a set of stainless steel sculptures combining elements of Chinese ink art and the contemporary landscape. The sculptures create a surreal and dreamlike landscape scene, yet simultaneously draw viewers back to reality, signifying the inseparable relationship between the natural world and people in an urban environment.


0 6 . 0 6 - 25.08

大 炮 台 花 園 MOUNT FORTRESS GARDEN

龍 環 葡 韻 TAIPA HOUSES

1 3 . 0 6 - 06.10

踱步者 The Wanderer 黃家龍 Wong Ka Long

支 持 機 構:銀 河 娛 樂 集 團 SUPPORTING ORGANIZATION: GALAXY ENTERTAINMENT GROUP

佩索亞是著名的葡萄牙詩人及作家,他的作品有著獨特的詩意及哲 學思考,在文學上更以“創造”性格而聞名,虛構了共75個“異名者” (heteronym)取代自己。藉著是次大展,本地藝術家黃家龍展出佩 索亞雕像,呈現他的觀感世界,讓更多人認識這位葡萄牙詩人及作 家。 一直在原地徘徊的雕像既為亦非佩索亞,恰如其以各個異名者 的身份寫作一般。

0 6 . 0 6 - 15.08

區 華 利 前 地 休 憩 區 LEISURE AREA IN JORGE ÁLVARES SQUARE

Fernando Pessoa is a famous Portuguese poet and author, whose work was acclaimed for its unique poetic quality and philosophy. He was also famed for “inventing” personalities, fabricating 75 heteronyms to replace himself. In this international exhibition, local artist Wong Ka Long presents sculptures of Pessoa, representing the world from the perspective of Pessoa. Sculptures wandering in the same place are and aren’t Pessoa at the same time, resonating with the heteronyms he invented.

開心大頭 Happy Heads 東波西波 Benoit+Bo

支 持 機 構:新 濠 博 亞 娛 樂 有 限 公 司 SUPPORTING ORGANIZATION: MELCO RESORTS & ENTERTAINMENT LIMITED

法中當代藝術雙人組合東波西波自2003年成立起,色彩繽紛的 大頭娃娃面具已成為他們的標誌。他們的創作圍繞旅行曾到訪的 區域、地景及在地記憶,並以攝影、雕塑或影像製作揭露當代議題 的作品。 《開心大頭》是他們將中國民間傳統常見的大頭娃娃轉化 成生動的“微笑大頭” ,將此節慶道具變成當代藝術作品。 Benoit+Bo is a duo of Franco-Chinese visual artists: Benoît is French and Bo is Chinese. Their artistic practice is above all an invitation to travel. Through photography, sculpture or video, these artists can evoke the various issues of today’s world. Happy Heads”, which they call “smiling heads”, are colourful masks inspired by popular Chinese festivals. The mask is their emblem but also the link between all their works made since the creation of their duet in 2003.

聖殿 Sanctuary 蘇若翰、孟麗泰 João Ó, Rita Machado 支 持 機 構:美 高 梅 SUPPORTING ORGANIZATION: MGM

由本地建築師、設計師及藝術家蘇若翰和孟麗泰設 計,臨時竹結構《聖殿》將屹立於大炮台花園。大炮台 曾作為澳門軍事中心,現轉化為供遊人飽覽澳門全 景的旅遊景點。在大炮台原生歷史的重量中, 《聖殿》 將作為樹蔭為過路遊人遮陽及在準備踏入下一目的 地前,提供靜心歇息的空間。 “Sanctuary” is a site-specific outdoor intervention located at the top of the hill, within the defence walls of Mount Fortress. It is from the weight of the history embedded at this site that this temporary bamboo structure reveals its meaningful strategy, a shaded canopy to protect the passersby from the elements and give peace of mind, rest and contemplation before their departure to the next destination.


多國駐港澳 領事館展 獨特人文風情 「全城美術館、處處藝術園」是 「藝文薈澳」 (Art Macao)帶來的全新藝術體驗,在一 系 列 國 際 藝 術 展 覽 以 外,多 個 外 國 駐 港 澳 領事館亦從 6 月起陸續在澳展示各自的獨 特藝術人文風貌。 葡萄牙駐澳門及香港總領事館將舉 辦 一 系 列 葡 國 日 展 覽 及 活 動;日 本 國 駐 香 港 總 領 事 館 與 凸 版 印 刷(香 港)有 限 公 司 合 作,推 出 主 題 為 日 本 文 化 及 表 演 藝 術 的 「日本海報設計藝術展」 ,展 出 凸 版 印 刷 曾製作平面設計海報及日本當代著名藝 術 家 所 設 計 的 海 報。除 此 之 外,一 些 特 別 為「Graph ic Trial」和「日 本 傳 統 表 演 藝 術 」系 列 而 策 劃 的 海 報、著 名 日 本 現 當 代 藝 術 家 的 精 選 藝 術 品 及 手 工 藝 品,將 會 同 場 展 出。在 展 覽 期 間,多 媒 體 藝 術 家 土 尚 佐 子 的 數 碼 作 品 將 會 進 行 放 映,並 在 指 定 時 間 舉 辦 有 關 工 藝 美 術,如 雕 刻、花 藝、茶 道及音樂演奏等的講座和示範。 意大利駐香港總領事館「彩色亞洲」展 出 藝 術 家 弗 朗 西 斯 科 ‧ 列 蒂(Fra n ce s co Lietti)以旅行和探索為主題的畫作,他的 作 品 徘 徊 於 現 實 與 幻 想 之 間,大 塊 的 顏 料 代 表 建 築,細 小 的 紋 理 色 塊 在 城 市 景 觀 中 舞 蹈,給 畫 面 以 夢 幻 的、稍 縱 即 逝 的 感 覺。 藝術家通過簡單而直接的形式來描繪香 港 和 其 他 亞 洲 城 市,他 以 具 有 幽 默 感 的 童 真 視 角 來 塗 抹,用 幾 近 諷 刺 的 華 麗 筆 觸 來 描 畫 這 座 城 市。畫 家 運 用 鮮 明 的 色 彩,捕 捉 香 港 著 名 海 港 天 際 線 的 精 髓,並 使 之 成 為自己的特色。 比 利 時 駐 香 港 總 領 事 館 呈 獻「 盛 世 」,由 當 代 藝 術 組 合「 東 波 西 波 」 (B e n o i t + B o)以 取 名 為「大 頭 娃 娃」的 燈 籠裝置作品表達世界藝術和人類情感的 普 遍 性。這 個 大 頭 娃 娃 用 多 種 語 言 講 述 富 含 詩 意、帶 有 傷 感 情 調 的 文 字,表 達 了 在 全 球 化 的 語 境 下,藝 術 和 人 類 情 感 的 普 遍 性。在 燈 籠 裝 置 旁 邊 擺 放 著 象 徵 愛 情 符 號 的霓虹燈裝置。

1 9 . 0 6 - 22.09 塔石藝文館 Tap Seac Gallery 10:00-21:00

主辦機構:日本國駐香港總領事館 協辦機構:凸版印刷(香港)有限公司

Organizer: Consulate-General of Japan in Hong Kong Co-organizer(s): Toppan Printing Co., (H.K.)

日本海報設計藝術展 發 掘 創 新 海報 印 刷 表 現 模 式

JAPANESE CULTURE AND PERFORMING ARTS POSTER EXHIBIT GRAPHIC TRIAL POSTER EXHIBIT MACAO EDITION

谷口広樹 Taniguchi Hiroki 2006年繪畫實驗項目 GRAPHIC TRIAL 2006


EXHIBITIONS ORGANIZED BY VARIOUS CONSULATES ACCREDITED IN HONG KONG AND MACAO PRESENT ART FROM DIFFERENT COUNTRIES

高谷 廉 Ren Takaya 2013年繪畫實驗項目 GRAPHIC TRIAL 2013 新村則人 Shinmura Norito 2010年繪畫實驗項目 GRAPHIC TRIAL 2010

The “Art Macao” mega event brings an immersive cultural atmosphere to the entire city, transforming it into an art gallery and an art garden. As part of this event, various foreign consulates are organizing unique art exhibitions in Macao. The Consulate General of Portugal in Macao and Hong Kong is organizing a series of exhibitions and activities related to the Day of Portugal. Meanwhile, the Consulate General of Hungary in Hong Kong and Macao presents the exhibition “Looking out of the Credible – Tapestries of Zsuzsa Péreli”.


2 7 . 0 5 - 22.09

龍環葡韻匯藝廊 | 周二至周日 10:00-19:00,18:30停止入場 Taipa Houses - Exhibitions Gallery | Tue-Sun 10:00-19:00, No admittance after 18:30

彩色亞洲

COLOURS OF ASIA 弗朗西斯科.列蒂 Francesco Lietti

主辦機構: 意大利駐香港總領事館

Organizer: Consulate General of Italy in Hong Kong Italian Cultural Institute

2018 - 新一波熱情 A New Wave of Passion

2018 - 糖果效應 Sugar Rush

2018 - 尋找美麗 Looking For Beauty

2019 - 國際化澳門 Macao International


舊 法 院 大 樓 | 周二至周日 1 0 : 0 0 - 2 0 : 0 0 Old Court Building | Tue-Sun 10:00-20:00

1 6 . 0 6 - 15.09

盛世

PROSPEROUS YEARS 東波西波 Benoit+Bo

主辦機構:比利時駐香港總領事館 支持機構:新濠博亞娛樂有限公司

Organizer: Consulate General of Belgium in Hong Kong Supporting organization(s): Melco Resorts & Entertainment Limited

2019 - 門神八 Menshen (Gate Keeper) 8

Metaphysical and sacred themes permeate Zsuzsa Péreli’s works, hovering between the real and the illusory world, insinuating and telling the audience all that can be perceived as intangible reality. of Japan in Hong Kong, in collaboration with Toppan Printing, is presenting a poster exhibition featuring posters on Japanese culture and performing arts. Toppan Printing produced posters, which portray graphic design and print expressions designed by prominent Japanese contemporary artists. In addition, some specially curated posters from the “Graphic Trial” and the “Traditional Performing Arts of Japan” series, as well as a couple of selected arts and crafts items by Japanese modern and contemporary artists will be displayed at the same time. The exhibition will also feature digital works by the media artist Naoko Tosa as well as various art activities such as lectures and demonstrations on craft arts, flower arrangements, tea ceremony and music performances to be held at designated times. The Consulate General of Italy in Hong Kong and Macao presents the exhibition “Colours of Asia”, featuring paintings by artists Francesco Lietti. Themed on travel and discovery, his works use strong blocks of paint to represent buildings, while also including smaller patches of textured colour, which dance across the cityscape, granting them a dreamy and fleeting feeling. The artist portrays Hong Kong and other Asian destinations through simple and direct forms, using naive visions that often have a humorous quality and almost caricatured magnificence. Through the use of striking colours the painter captures the essence of Hong Kong’s famous harbour skyline and makes it his own. And the Consulate General of Belgium in Hong Kong presents the exhibition “Prosperous years”, featuring a visual and sound installation of two giant lanterns named “Happy Heads”, by the artist duo Benoit+Bo. The enlightened head tells a poetic and sentimental text in several languages symbolizing the universality of art and human feelings in a globalized world. Near the lantern, there is a neon sculpture represents universal symbols of love.


多項表演藝術周邊活動陸續 舉行,以文化走進社區提升城市格 局。各 式 活 動 紛 紛 登 場,包 括 澳 門 樂團和澳門中樂團樂季重點音樂 會。 為 慶 祝 新 中 國 成 立 七 十 週 年, 並 藉 中 葡 建 交 四 十 週 年, 「藝文薈 澳 」將 推 出 國 際 青 年 音 樂 節、國 際 青 年 舞 蹈 節 及 國 際 青 年 戲 劇 節。 「 我 與 特 區 共 成 長 系 列 活 動 —— 澳 門高等院校視覺藝術展示」亦是為 澳門特區成立二十周年獻上的一 份禮物。 其他演出還有楊 麗 萍 現 代 舞 蹈 劇 場《 十 面 埋 伏 》 、濠 江 月 明 夜 —— 舞 劇《唐卡》澳門漁人碼頭 「Love Road」以及「2019年響朵 街頭藝術節」等。 Various performing arts and activities will be launched successively as part of Art Macao, bringing arts close to the community to enhance the cultural landscape of the city. A number of events will be presented in phases, including the Macao Orchestra and the Macao Chinese Orchestra concert seasons’ highlights. To celebrate the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China and the 40th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Portugal, “Art Macao” presents the International Youth Music Festival, the International Youth Dance Festival and the International Youth Drama Festival. “Growing with the SAR” Activity Series including Visual Arts Exhibitions of Macao Higher Education Institutions will commemorate the 20th Anniversary of the Establishment of the Macao Special Administrative Region. Other performing arts highlights include the contemporary dance production “Under Siege” by Yang Liping, Haojiang Moonlight Night Dance Drama “Thangka”, “LoveRoad” at the Macau Fisherman’s Wharf and “2019! Outloud Street Art Festival”.

07.09 20h

《十面埋伏》

“Under Siege” 楊麗萍舞蹈劇場

BY YANG LIPING CONTEMPORARY DANCE

澳門文化中心綜合劇院 Macao Cultural Centre - Grand Auditorium 票價 PRICE: MOP 250, 200, 150, 100

13.09 20h

濠江月明夜 舞 劇《 唐 卡 》

Haojiang Moonlight Night

Dance Drama “Thangka” 澳門文化中心綜合劇院 Macao Cultural Centre - Grand Auditorium 票價 PRICE: MOP 200, 150, 100


INTERNATIONAL YOUTH FESTIVALS

國際青年節慶

17.07 - 21. 07

國際青年音樂節2019 INTERNATIONAL YOUTH MUSIC FESTIVAL 2019

一 帶 一 路.樂 韻 傳 城 ONE BELT, ONE ROAD

MUSIC THROUGHOUT MACAO 澳門文化中心小劇院 - Macao Cultural Centre - Small Auditorium 澳門博物館前地 - Square of the Macao Museum 南灣.雅文湖畔 - Anim’Arte Nam Van

盧廉若公園等地點 - Lou Lim Ieoc Garden

20.07 - 25. 07

國際青年舞蹈節2019 INTERNATIONAL YOUTH DANCE FESTIVAL 2019

回歸廿載 舞動精彩

MARVELLOUS DANCE FOR THE 20TH ANNIVERSARY OF MACAO’S RETURN TO THE MOTHERLAND 大三巴牌坊 - Ruins of St. Paul’s 板樟堂前地 - St. Dominic’s Square 議事亭前地 - Senado Square | 綜藝館一館 - Macau Forum 南灣.雅文湖畔 - Anim’Arte Nam Van 鄭觀應公立學校 - Zheng Guanying Public School

28.08 - 08.09

國際青年戲劇節2019 INTERNATIONAL YOUTH DRAMA FESTIVAL 2019

融 合 灣 區.創 藝 魅 力

INTEGRATION INTO THE GREATER BAY AREA, THE CHARM OF CREATIVE ART 澳門文化中心小劇院 - Macao Cultural Centre - Small Auditorium 舊法院大樓黑盒劇場 - Old Court Building Blackbox Theatre 龍環葡韻 - Taipa Houses

澳門博物館前地等地點 - Square of Macao Museum



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.