SALA PARA ESTAR | Salta Soledad Videla, Ely Juan, Lucía Juan, Carolina Jacqueline Juan, Florencia Farías Cáseres de Juan, Juliana Meconi de Juan mac | salta | marzo 2018
Para estar en esta sala Resulta curioso regresar a veces a los diccionarios para revitalizar palabras que, por cotidianas, enflaquecen. En español, "estar" es un verbo copulativo, es decir, un verbo que liga a un sujeto con un atributo. Según el diccionario, "estar" sirve para expresar determinado estado, el acto de existir, de hallarse en un lugar, situación, condición o modo actual de ser. En una casa, además, la "sala de estar" es el espacio cotidiano de encuentro. Al igual que la sala de baño o la de juegos, se restringe para este espacio una función, pero también se sugiere con ello ciertas pautas de la palabra, la mirada, el cuerpo y los intercambios permitidos o al menos deseables en esa sala. La obra de Soledad Videla no escoge como título el "de" sino el "para", explorando allí un cambio de matiz fundamental acerca de las operaciones y expectativas que coagulan en este ámbito artístico deliberadamente dispuesto. Para estar en esta sala parece preciso entonces no sólo repensar la danza de palabras, gestos y miradas de nuestros intercambios cotidianos, sino también las coreografías aprendidas en la propia cultura. Los colores de las telas y manteles, los sutiles matices de aromas en el té, el incierto pulso de la conversación: todo en esta sala parece fluir de manera natural pero ofreciendo a la vez la inconfundible sensación de estar en un espacio abierto a la expectativa de lo que harán quienes decidan habitarlo. Por eso no es una sala de estar, como si las funciones allí ya hubiesen sido pautadas, sino una sala para estar, explorando así los pliegues y reversos de las cosas que han sido colocadas allí, confabulando miradas y experiencias en una sala que peticiona y ansía estos particulares modos de existir porque surgió, precisamente, del encuentro entre haceres y decires de mujeres y se proyectó, luego, como una forma de releer las propias matrices culturales. Porque para estar en esta sala tuvo que suceder primero un alfabeto común entre prácticas y visiones estéticas diferentes, una lengua compartida que ligó la trama de las telas con los giros cromáticos de la pintura, y la ritualidad del té gitano con la conversación acerca de la belleza del mundo y de las cosas. Sala para estar es un espacio de encuentro y expectativa que explora la diversidad de aromas, tramas, colores y palabras para aproximar nuestra cultura a la del pueblo gitano, y viceversa. Estar en esta sala es asumir como premisa artística y política que las culturas dialogan como los hilos de una tela o como los sutiles sabores de los ingredientes de un té. Pablo Molina Ahumada
Te veshes pe gado uvarí Vutibar o alabarí, nastil, te penel o suato sar sí .Romaní chib "veshes" si iek suato kai lel ieké manushes sar sí. Ando alavarí romanó "veshes" kamel te motol sar trais amen ; sar veshas sar sam .Ande iek kher, pale "Uvari te veshas" si kai veshen le dynené sako guies.Sar si pale uvarí te naiolpe o te kelelpeske. Samo site Kerelpe iek suega bukí; pale sai aliarelpe ke o suato "veshes" kerdiolpe le iakencha; le estatosa ; tai sa le pramencha kai kerel e SoledadVidela chi lel sar Anav o "de" samo o "TE". Kothe dikas kai voj sar artista manguel te del ka o suato " Uvarí te veshes" te aliarin le dyené; kai ande iek Uvar ; sai kelestuke ; sai dikes aver dikimos ; sar si le prame; kana delpe e bukí romaní mashkar e bukí gadyikaní.Le cololuria le fochengue tai le mantelongue ; e sung le chaioske; o suatokai avel la vorbasa; sa sogodi si pe gado "uvarí te veshes" mial ke anklel natural; samo ke e bukí cachá del o iertimos, teveshes ande pacha. Anda godia nai iek uvarí samo si iek Uvarí te veshes. Gadia Uvarí si te piravestu ande late ; tai te dikes sa sogodi si andré. Le fochi; e farva ; sa so kerdiné le dyenía kai lashardé. Gadyá tai Gomí gadale proyectosa pala soste kerdiló katar le gomané tai gadyikané. Pala godia mai angle sate kerdiol iek alavari mashkar lende duí sakonuria iek chib te das duma te astarel le fochi; le farve tai o chaio romanó la suatosa so dyalpe aguies ande lumia. Uvarí te veshes si iek than te kidas amen; tai suaturia kai pashol o sakono gadykanó le sakonosa gomanó. Te aves pe gado uvarí ; site aliares sar iek artisto tai politikaki ; sostar le kulture dempe vorba sar o tav anda e facha ; pale sar o guglimos ando chaio...
Texto traducido al romané
Soledad Videla- Nace en 1969 en Río Cuarto,Argentina- Realizó estudios de arte en la U.N.C y actualmente cursa la Especialización en Estudios de Performance en la Universidad Nacional de Córdoba - Expone en Salones de Pintura Nacionales y Provinciales desde 1995- Durante el 2000-01 fue Becaria de Investigación y Perfeccionamiento en Artes Visuales otorgada por Fundación Antorchas, Bs.As., Argentina -Fue participante de las jornadas en "TRAMA: El Encuentro, Jornadas de Intercambio en gestión artística y redes de cooperación cultural",Buenos Aires. Desde 2011 trabaja en relación al arte textil y su vinculación con el universo femenino gestionando espacios de intercambio con mujeres gitanas.
Auspiciantes permanentes del mac
Autoridades Gobernador Dr. Juan Manuel Urtubey | Vicegobernador Sr. Miguel Ángel Isa |Ministro de Cultura y Turismo Dr. César Mariano Ovejero |Secretario de Cultura Prof. Sergio Mariano Bravo | Coordinador General de Cultura Dr. Santiago Suñer | Sub Secretario de Patrimonio Cultural Lic. Diego Ashur Mas Museo de Arte Contemporáneo Directora Arq. Claudia Lamas | Programación y Producción Gral de Muestras Sr. Daniel Conti |Colección Prof. Valeria Cabrera |Educación Prof. Silvina Troyano | Prensa y Comunicación Lic. Paula Ferrer - Téc. Paula Cadena |Montaje Sr. Luis Barro, Sr. Omar Chauque, Sr. Sergio Díaz.
Museo de Arte Contemporáneo | Zuviría 90 A4400EFB |Tel. +54 0387 4370498 - 3036 | macsasalta@gmail.com - macprensa@gmail.com