GUIDE 7th Edition 9 to 12 April, 2015
BEM-VINDO WELCOME BIENVENUE BIENVENIDO
Nuno Gonçalves
PT
Director do MIUT | MIUT Director | Le directeur du MIIUT
Caríssimos participantes, Na qualidade de diretor do evento, cumpre-me, com alegria e satisfação, dar as boas-vindas aos mais de 1300 participantes que participam este ano na 7ª edição do MIUT® – Madeira Island Ultra Trail, nesta grande festa do trail running, que atravessa a ilha da Madeira de uma ponta à outra. É para nós, sem sombra de dúvida, uma imensa honra organizar este evento numa ilha que, além dos seus reconhecidos atributos turísticos, oferece condições ímpares para a prática desta modalidade, ou não fosse ela conhecida como a “Pérola do Atlântico” ou, ainda, “Jardim Flutuante”... Para tanto, o Clube de Montanha do Funchal não mediu esforços para oferecer o que há de melhor nesta ilha, tentando sempre conjugar o desafio com as muitas belezas naturais existentes ao longo dos percursos. Indo de encontro uma vez mais aos distintos perfis e expetativas desportivas dos participantes, mantivemos a oferta de 4 percursos diferenciados (MIUT115 | Ultra85 | Trail40 | Trail17), porque achamos que o mais importante é que cada um usufrua e desfrute com algum prazer um desafio feito à sua medida! A prova rainha do evento – MIUT115, integrada este ano no calendário do World Tour, continuará a conferir aos finishers 4 pontos de acesso ao UTMB, está integrada no Circuito Nacional de Trail Ultra Endurance e será palco, pela segunda vez, do Campeonato de Portugal de Trail Ultra Endurance, prova de seleção dos vencedores absolutos aos Campeonatos do Mundo de Trail 2016. Uma prova de nível de exigência extrema, num percurso de constante sobe e desce, um autêntico ‘rompe-pernas’, só aconselhável aos ‘duros do pelotão’, ou seja, aos atletas habituados e com elevada capacidade de superação… A prova Ultra85, prescindirá da primeira fase demolidora do MIUT115, mas compartilhará, depois, todo o restante percurso da prova rainha em direção à linha de meta, em Machico. Uma prova de nível de exigência elevado, também só aconselhável aos atletas com algum background… Atribuirá 2 pontos de acesso ao UTMB. A prova Trail40, na ‘distância maratona’, terá o seu início nas imediações do Pico do Areeiro, sendo maioritariamente a descer, mas com algumas subidas a exigir um esforço suplementar. A requerer dos atletas algum treino específico… Finalmente, o Trail17, uma prova para participantes que pretendam iniciar-se nesta modalidade. Sairá da zona da Portela, com um perfil maioritariamente plano e a descer. Orgulho-me de novamente fazer parte de uma equipa executiva profundamente conhecedora da realidade da montanha madeirense, assim como me orgulho dos colaboradores, cerca de cinco centenas, que, na altura certa e de forma voluntária, darão o seu inestimável contributo ao MIUT. Acreditamos convictamente que este evento terá todo o brilhantismo aguardado e será um incentivo extra a todos quantos cá estejam a permanecer mais algum tempo ou, quiçá, a retornar um dia. Sejam bem-vindos à 7ª edição do MIUT!
EN
Dear athletes, As director of the event, I must, with joy and satisfaction, welcome the more than 1300 participants taking part this year in the 7th edition of MIUT® - Madeira Island Ultra Trail, this great trail running event, which crosses the island of Madeira from one end to the other. It is for us, without a doubt, an immense honour to organize this event on an island that in addition to its recognized tourist assets, offers excellent conditions for the practice of this sport, or it wouldn’t be known as the “Pearl of the Atlantic” or “Floating Garden”... Thus, the Clube de Montanha do Funchal spared no efforts to offer you the very best on this island, always trying to combine the challenge of the race with the many natural beauties that exist along the paths. To meet, once again, the different profiles and sporting expectations of the participants, we maintained the offer of 4 different races (MIUT115 | Ultra85 | Trail40 | Trail17), because we think it is important that each one enjoys the pleasure of a challenge made for them! The main race of the event - MIUT115, integrated this year on the World Tour calendar, will continue to award the finishers 4 access points to the UTMB, is integrated into the National Ultra Trail Endurance Circuit and will play host, for the second time, to Portugal’s Trail Ultra Endurance Championship, the event which will select Portugal’s representatives at the Trail World Championship 2016. A race with an extreme level of demand, with a constant up and down path, an authentic ‘leg crusher’, only recommended to ‘hard core’ racers, that is, athletes used to this type of race and with a high resilience capacity... The Ultra85 race will avoid the gruelling first phase of MIUT115, but will share all the remaining route of the main race, towards the finish line, in Machico. A race with a high level of demand, also only advisable to athletes with some background in the sport... It will allocate 2 points for access to the UTMB. The Trail40 race, the ‘marathon distance’, shall begin in the vicinity of Pico do Areeiro, and will follow a route mostly downwards, but with some climbs to require an extra effort. The athletes for this event need some specific training... Finally, the Trail17 race, is a test for participants wishing to try this sport. It will start in the Portela area, with a mostly flat and downward profile. I am proud to again be part of an executive team with a deep knowledge of the reality of the mountains of Madeira, and I am proud of the volunteers, about five hundred, which will give their invaluable contribution to MIUT. We strongly believe that this event will be as wonderful as anticipated, and that it will be an extra incentive to those that come here, to stay a while longer or, perhaps, to return one day. Welcome to the 7th edition of MIUT!
Nuno Gonçalves
FR
Director do MIUT | MIUT Director | Le directeur du MIIUT
Chers athlètes, Comme directeur de l’événement, je dois avec joie et satisfaction, accueillir plus de 1 300 participants qui prennent part cette année à la 7ème édition du MIUT® - Madeira Island Ultra Trail, ce grand événement de trail running, qui traverse l’île de Madère d’un bout à l’autre. C’est à nous sans aucun doute, un immense honneur d’organiser cet événement sur une île qui en plus de ses atouts touristiques reconnus offre d’excellentes conditions pour la pratique de ce sport, ou elle ne serait pas connue comme la “Perle du l’Atlantique” ou le “Jardin flottant”... Ainsi, le Clube de Montanha do Funchal n’a pas ménagé ses efforts pour vous offrir le meilleur sur cette île, en essayant toujours de combiner le défi de la course avec les nombreuses beautés naturelles qui existent au long des chemins. Pour répondre une fois de plus, aux différents profils et attentes sportives des participants, nous avons maintenu l’offre de 4 courses différentes (MIUT115 | UltraTrail85 | Trail40 | Trail17), parce que nous croyons qu’il est important que chacun bénéficie du plaisir d’un défi taillé a sa mesure! La course principale de l’événement – MIUT115, intégré cette année sur le calendrier du World Tour, continuera à attribuer aux finisseurs 4 points d’accès à l’UTMB, elle est aussi intégré dans le Circuit National de Ultra Trail Endurance et sera l’hôte, pour la deuxième fois, du Championnat de Ultra Trail Endurance du Portugal, l’événement qui sélectionnera les représentants du Portugal au Trail World Championship 2016. Une course avec un niveau d’exigence extrême, avec un chemin constant de haut en bas, un authentique ‘casseur de jambes’, seulement recommandé pour les ‘dur du peloton’, les athlètes habituées à ce type de course et avec une capacité de résilience élevée... Quant à la course Ultra85, la première phase épuisante du MIUT115 sera évitée, mais elle suivra tout le parcours restant de la course principale, jusqu’á la ligne d’arrivée à Machico. C’est une course avec un niveau d’exigence élevé, seulement désirable aux athlètes avec de l’expérience dans ce sport... Elle va allouer 2 points pour l’accès à l’UTMB. La course Trail40, la «distance du marathon», commence à proximité du Pico do Arieiro, et suivra un itinéraire essentiellement vers le bas mais avec quelques montées qui exigent un effort supplémentaire. Les athlètes ont besoin d’une préparation spécifique pour cet événement... Enfin, la course Trail17 est un test pour les participants qui souhaitent d’essayer ce sport. Elle commencera dans la zone de Portela, avec un profil essentiellement plat et vers le bas. Je suis fier de faire à nouveau partie d’une équipe de direction avec une profonde connaissance de la réalité des montagnes de Madère et je suis fier des environ cinq cents bénévoles qui donneront leur précieuse contribution au MIUT. Nous croyons fermement que cet événement sera aussi merveilleux que comme prévu et qu’il sera une incitation supplémentaire à ceux qui viennent ici, de rester un peu plus longtemps ou, peut-être, de revenir un jour. Bienvenue à la 7ème édition du MIUT!
ES
Estimados atletas, Como director del evento, debo, con alegría y satisfacción, dar la bienvenida a los más de 1.300 participantes que tomaran parte este año en la 7a edición de MIUT® - Madeira Island Ultra Trail, este gran evento de trail running, que cruza la isla de Madeira desde un extremo al otro. Es para nosotros, sin duda, un inmenso honor organizar este evento en una isla que, además de sus atractivos turísticos reconocidos, ofrece excelentes condiciones para la práctica de este deporte, sinó no sería conocida como la “Perla del Atlántico” o “Jardín Flotante”... Así, el Clube de Montanha do Funchal no escatimó esfuerzos para ofrecerle lo mejor de esta isla, siempre tratando de combinar el reto de la carrera con las muchas bellezas naturales que existen a lo largo de los caminos. Para cumplir con los diferentes perfiles y las expectativas deportivas de los participantes, se mantiene una vez más la oferta de 4 carreras diferentes (MIUT115 | Ultra Trail85 | Trail40 | Trail17), porque creemos que es importante que cada uno disfrute el placer de un desafío hecho para sí! La carrera principal del evento - MIUT115, integrada este año en el calendario del World Tour, seguirá otorgando a los finalistas 4 puntos de acceso a la UTMB, se integra en el Circuito Nacional de Ultra Trail Endurance y será la sede, por segunda vez, del Campeonato de Ultra Trail Endurance de Portugal, el evento que seleccionará los representantes de Portugal en el World Trail Championship 2016. Una carrera con un nivel extremo de exigencia, con un trayecto de constantes subidas y bajadas, un auténtico ‘triturador de piernas’, que sólo se recomienda para los ‘duros del pelotón’, es decir, los atletas que están acostumbrados a este tipo de carreras y con una alta capacidad de resistencia... La carrera Ultra85 evitará la primera fase, agotadora, del MIUT115, pero compartirá todo el recorrido restante de la carrera principal, hacia la línea de meta, en Machico. Una carrera con un alto nivel de exigencia, también sólo aconsejable para los atletas con experiencia en este deporte... Asignará 2 puntos de acceso a la UTMB. La carrera Trail40, la ‘distancia de la maratón’, comenzará en las inmediaciones del Pico do Areeiro, y seguirá una ruta en su mayoría de bajada, pero con algunas subidas que van a requerir un esfuerzo extra. Los atletas de este evento necesitan algún tipo de preparación específica... Por último, la carrera Trail17, es una prueba para los participantes que deseen iniciarse en este deporte. Se iniciará en la zona de Portela, con un perfil predominantemente llano y descendente. Me siento orgulloso de ser de nuevo parte de un equipo ejecutivo con un profundo conocimiento de la realidad de las montañas de Madeira, y estoy orgulloso de los voluntarios, unos quinientos, que darán su valiosa contribución a MIUT. Creemos firmemente que este evento será tan maravilloso como está previsto, y que será un incentivo extra para los que vienen aquí, a permanecer un tiempo más largo o, tal vez, para volver algún día. Bienvenido a la 7 ª edición de MIUT!
PROGRAM
PROGRAM
BUSES
WC
FINISH
SHOWERS/WC
SECRETARIAT
MIUT115
PT
A partida da prova MIUT115 será dada às 00h00 do dia 11 de abril, no centro da vila do Porto Moniz, percorrendo, numa primeira fase noturna, veredas e levadas da costa norte, tendo como referência o planalto do Paúl da Serra– Maciço Montanhoso Ocidental. A primeira grande subida tem como ponto de referência o Fanal. Segue-se, depois, a descida técnica para o Chão da Ribeira e, logo de seguida, nova subida longa para os Estanquinhos. São Vicente é a próxima passagem, ainda antes da chegada à Encumeada, onde o percurso penetra no Maciço Montanhoso Central, não sem antes fazer uma incursão ao Curral das Freiras para depois, então, enfrentar os míticos picos Ruivo e Areeiro. A partir daqui, o percurso é maioritariamente a descer, com passagens pelo Ribeiro Frio, Poiso e Portela, a partir da qual a Serra das Funduras oferece uma interminável rede de singletracks rumo à descida técnica que levará os participantes à Levada do Caniçal, com passagem anterior pelo Risco. A fase final, percorrida na Levada, terá como pano de fundo o vale de Machico, com a meta junto ao Fórum Machico.
EN
6800D+
The departure of the MIUT115 race will be given at 00:00 on the 11th of April, in the center of Porto Moniz, traveling, in a first nocturnal phase, by winding footpaths and levadas on the North Coast, towards the plateau of Paúl da Serra – on the Western mountain massif. The first major ascent has a reference point in Fanal. The technical descent to Chão da Ribeira is next and, then, a new long ascent to Estanquinhos. São Vicente is the next passage, before the arrival at Encumeada, where the route enters the Central mountainous massif, but not before making an incursion to Curral das Freiras, before facing the mythical peaks, Ruivo and Areeiro. From there, the route is mostly downwards, with passages at Ribeiro Frio and Portela, after which the Funduras mountain offers endless single tracks towards the technical descent that will take participants to the levada of Caniçal, with a previous passage at Boca do Risco. The final phase, along a levada, will have the backdrop of the Machico valley, with the finish line at the Forum Machico.
FR
Le départ de l’épreuve de MIUT115 sera à 00:00 du 11 avril, dans le centre de Porto Moniz, traversant dans une première phase nocturne, des sentiers et des levadas sur la côte nord, vers le plateau de Paúl da Serra, sur le massif montagneux de l’Ouest. La première ascension majeure a comme point de référence le Fanal. Il s’ensuit la descente technique à Chão da Ribeira et, ensuite, nouvelle longue montée à Estanquinhos. São Vicente est le passage suivant, avant l’arrivée à Encumeada, où la route pénètre dans le massif montagneux Central, mais avant une incursion au Curral das Freiras doit être faite, avant d’affronter les sommets mythiques de Ruivo et Areeiro. De là, la route est surtout vers le bas, avec des passages à Ribeiro Frio et Portela, après quoi la Serra das Funduras offre interminables singletracks vers la descente technique qui amènera les participants à la levada do Caniçal, avec un passage précédent à Risco. La phase finale, est parcouru dans une levada, ayant comme toile de fond la vallée de Machico, et la ligne d’arrivée au Forum Machico.
ES
La prueba MIUT115 comenzará a las 00:00 del 11 de abril, en el centro de Porto Moniz, viajando, en una primera fase nocturna, por sinuosos senderos y levadas en la costa norte, hacia la meseta de Paúl da Serra – en el macizo de la montaña occidental. El primer gran ascenso tiene como punto de referencia Fanal. Sigue, entonces, el descenso técnico a Chão da Ribeira y, enseguida, una nueva subida larga a Estanquinhos. São Vicente es el siguiente paso, justo antes de la llegada a Encumeada, donde la ruta entra en el macizo montañoso Central, previa incursión a Curral das Freiras, para después enfrentarse a los míticos picos Ruivo y Areeiro. Desde allí, la ruta es mayoritariamente en bajada, pasando por Ribeiro Frio, Poiso y Portela, tras lo cual la Serra das Funduras ofrece interminables senderos hacia el descenso técnico que llevará a los participantes a la levada de Caniçal, previo paso por el Risco. La fase final, a lo largo de una levada (acequia), tendrá el telón de fondo del Valle de Machico, con la línea de meta en el Forum Machico.
6800D+
MIUT115
Porto Moniz Fanal Chão da Ribeira Estanquinhos Rosário Encumeada Curral das Freiras Boca das Torrinhas Pico Ruivo Pico do Areeiro Ribeiro Frio Poiso Portela Funduras Ribeira Seca Machico
Local
Tipo Controlo C/A C/A C/A C/A C/A C/A C C/A C/A C C/A C/A C/A C/A C/A
Distância (km) 0,0 16,3 5,5 8,5 9,2 8,0 13,4 4,4 4,4 5,5 9,9 3,7 8,8 5,9 6,7 4,4
Tempo Limite: 32h Distância Acum. 0,0 16,3 21,8 30,3 39,5 47,5 60,9 65,3 69,7 75,2 85,1 88,8 97,6 103,6 110,2 114,6 10 1128 311 1538 542 847 625 1446 1748 1803 925 1389 639 586 216 2
Altitude 0 1492 69 1306 6 710 802 821 464 452 135 466 33 12 44 36
Desnível +
Desnível + Acum. 0 1492 1561 2867 2873 3583 4385 5206 5670 6122 6257 6723 6756 6768 6812 6848 0 374 886 79 1002 405 1024 0 162 397 1013 2 783 65 414 250
Desnível -
Desnível Acum. 0 374 1260 1339 2341 2746 3770 3770 3932 4329 5342 5344 6127 6192 6606 6856
Horário Previsto + Rápidos 00h00 02h00 02h40 04h00 04h45 06h00 07h45 08h45 09h30 10h30 11h30 12h00 13h00 13h30 14h15 15h00
Legenda: C/A - Controlo e abastecimentos | L - Líquidos | S - Sólidos | + - Primeiros socorros | Méd. - Médico | MR - Muda de roupa | AP - Assistência pessoal
Start CP1 CP2 CP3 CP4 CP5 CP6 CP7 CP8 CP9 CP10 CP11 CP12 CP13 CP14 Finish
Controlo
MIUT 115
Horário Previsto Fecho Controlo + Lentos 00h00 00h00 03h30 04h45 08h00 8:00 09h30 11h30 15h00 15:00 17h00 18h15 20h00 20:00 22h00 23h30 dia 12 - 02h00 2:00 dia 12 - 04h00 dia 12 - 06h00 dia 12 - 08h00 08h00
Tipo Abastecimento AP L S + L AP L S + L AP L S + AP L S + MR L AP L S + AP L S + AP L S + L S + L L S + Méd.
Ultra85
PT
A partida da prova Ultra85 será dada às 07h00 do dia 11 de abril, na zona dos Estanquinhos (Paúl da Serra). São Vicente é a próxima passagem, ainda antes da chegada à Encumeada, onde o percurso penetra no Maciço Montanhoso Central, não sem antes fazer uma incursão ao Curral das Freiras para depois, então, enfrentar os míticos picos Ruivo e Areeiro. A partir daqui, o percurso é maioritariamente a descer, com passagens pelo Ribeiro Frio, Poiso e Portela, a partir da qual a Serra das Funduras oferece uma interminável rede de singletracks rumo à descida técnica que levará os participantes à Levada do Caniçal, com passagem anterior pelo Risco. A fase final, percorrida na Levada, terá como pano de fundo o vale de Machico, com a meta junto ao Fórum Machico.
EN
The departure of the Ultra85 race will be given at 07:00 on the 11th of April, in the area of Estanquinhos (Paúl da Serra). São Vicente is the next passage, before the arrival at Encumeada, where the route enters the Central mountainous massif, but not before making an incursion to Curral das Freiras, before facing the mythical peaks, Ruivo and Areeiro. From there, the route is mostly downwards, with passages at Ribeiro Frio and Portela, after which the Funduras mountain offers endless single tracks towards the technical descent that will take participants to the levada of Caniçal, with a previous passage at Boca do Risco. The final phase, along a levada, will have the backdrop of the Machico valley, with the finish line at the Forum Machico.
FR
4000D+
Le départ de l’épreuve de Ultra85 sera à 07:00 du 11 avril, dans la zone de Estanquinhos (Paúl da Serra). São Vicente est le passage suivant, avant l’arrivée à Encumeada, où la route pénètre dans le massif montagneux Central, mais avant une incursion au Curral das Freiras doit être faite, avant d’affronter les sommets mythiques de Ruivo et Areeiro. De là, la route est surtout vers le bas, avec des passages à Ribeiro Frio et Portela, après quoi la Serra das Funduras offre interminables singletracks vers la descente technique qui amènera les participants à la levada do Caniçal, avec un passage précédent à Risco. La phase finale, est parcouru dans une levada, ayant comme toile de fond la vallée de Machico, et la ligne d’arrivée au Forum Machico.
ES
La prueba Ultra85 comenzará a las 07:00 del 11 de abril, en la zona de Estanquinhos (Paúl da Serra). São Vicente es el siguiente paso, justo antes de la llegada a Encumeada, donde la ruta entra en el macizo montañoso Central, previa incursión a Curral das Freiras, para después enfrentarse a los míticos picos Ruivo y Areeiro. Desde allí, la ruta es mayoritariamente en bajada, pasando por Ribeiro Frio, Poiso y Portela, tras lo cual la Serra das Funduras ofrece interminables senderos hacia el descenso técnico que llevará a los participantes a la levada de Caniçal, previo paso por el Risco. La fase final, a lo largo de una levada (acequia), tendrá el telón de fondo del Valle de Machico, con la línea de meta en el Forum Machico.
4000D+
Ultra85
Estanquinhos Rosário Encumeada Curral das Freiras Boca das Torrinhas Pico Ruivo Pico do Areeiro Ribeiro Frio Poiso Portela Funduras Ribeira Seca Machico
Local
Tipo Controlo C/A C/A C/A C C/A C/A C C/A C/A C/A C/A C/A
Distância (km) 0,0 9,2 8,0 13,4 4,4 4,4 5,5 9,9 3,7 8,8 5,9 6,7 4,4
Tempo Limite: 25h Distância Acum. 0,0 9,2 17,2 30,6 35,0 39,4 44,9 54,8 58,5 67,4 73,3 79,9 84,3 1516 542 847 625 1446 1748 1803 925 1389 639 586 216 2
Altitude 0 29 710 802 821 464 452 135 466 33 12 44 36
Desnível +
Desnível + Acum. 0 29 739 1541 2362 2826 3278 3413 3879 3912 3924 3968 4004 0 1003 405 1024 0 162 397 1013 2 783 65 414 250
Desnível -
Desnível Acum. 0 1003 1408 2432 2432 2594 2991 4004 4006 4789 4854 5268 5518
Horário Previsto + Rápidos 07h00 07h45 09h00 10h45 11h45 12h30 13h30 14h30 15h00 16h00 16h30 17h15 18h00
Legenda: C/A - Controlo e abastecimentos | L - Líquidos | S - Sólidos | + - Primeiros socorros | Méd. - Médico | MR - Muda de roupa | AP - Assistência pessoal
Start CP1 CP2 CP3 CP4 CP5 CP6 CP7 CP8 CP9 CP10 CP11 Finish
Controlo
ULTRA 85
Horário Previsto Fecho Controlo + Lentos 07h00 07h00 09h15 11h30 15h00 15:00 17h00 18h15 20h00 20:00 22h00 23h30 dia 12 - 02h00 2:00 dia 12 - 04h00 dia 12 - 06h00 dia 12 - 08h00 08h00
Tipo Abastecimento L AP L S + AP L S + L AP L S + MR AP L S + AP L S + L S + L L S + Méd.
Trail40
ES FR EN PT
870D+
A partida da prova Trail40 será dada às 10h00 do dia 11 de abril, na zona do Pico do Areeiro, com uma subida ao mesmo. Daqui, o percurso é maioritariamente a descer, com passagens pelo Ribeiro Frio, Poiso e Portela, a partir da qual a Serra das Funduras oferece uma interminável rede de singletracks rumo à descida técnica que levará os participantes à Levada do Caniçal, com passagem anterior pelo Risco. A fase final, percorrida na Levada, terá como pano de fundo o vale de Machico, com a meta junto ao Fórum Machico. The departure of the Trail40 race will be given at 10:00 on the 11th of April, in the zone of Pico do Areeiro, going all the way up to the summit. From there, the route is mostly downwards, with passages at Ribeiro Frio and Portela, after which the Funduras mountain offers endless single tracks towards the technical descent that will take participants to the levada of Caniçal, with a previous passage at Boca do Risco. The final phase, along a levada, will have the backdrop of the Machico valley, with the finish line at the Forum Machico. Le départ de l’épreuve de Trail40 sera à 10:00 du 11 avril, dans la zone do Pico do Areeiro avec une ascension jusqu’au sommet. De là, la route est surtout vers le bas, avec des passages à Ribeiro Frio et Portela, après quoi la Serra das Funduras offre interminables singletracks vers la descente technique qui amènera les participants à la levada do Caniçal, avec un passage précédent à Risco. La phase finale, est parcouru dans une levada, ayant comme toile de fond la vallée de Machico, et la ligne d’arrivée au Forum Machico La prueba Trail40 comenzará a las 10:00 del 11 de abril, en la zona de Pico do Areeiro con una subida hacia la cima. Desde allí, la ruta es mayoritariamente en bajada, pasando por Ribeiro Frio, Poiso y Portela, tras lo cual la Serra das Funduras ofrece interminables senderos hacia el descenso técnico que llevará a los participantes a la levada de Caniçal, previo paso por el Risco. La fase final, a lo largo de una levada (acequia), tendrá el telón de fondo del Valle de Machico, con la línea de meta en el Forum Machico.
870D+
Trail40
Pico do Areeiro Ribeiro Frio Poiso Portela Funduras Ribeira Seca Machico
Local
Tipo Controlo C C/A C/A C/A C/A C/A
Distância (km) 0,0 10,7 3,7 8,8 5,9 6,7 4,4
Tempo Limite: 12h Distância Acum. 0,0 10,7 14,4 23,2 29,1 35,8 40,2 1682 925 1389 639 586 216 2
Altitude 0 245 503 33 12 44 36
Desnível +
Desnível + Acum. 0 245 748 781 793 837 873
0 1002 39 783 65 414 250
Desnível -
Desnível Acum. 0 1002 1041 1824 1889 2303 2553
Horário Previsto + Rápidos 10h00 10h45 11h10 12h05 12h30 13h15 13h45
Legenda: C/A - Controlo e abastecimentos | L - Líquidos | S - Sólidos | + - Primeiros socorros | Méd. - Médico | MR - Muda de roupa | AP - Assistência pessoal
Start CP1 CP2 CP3 CP4 CP5 Finish
Controlo
Trail 40
Horário Previsto Fecho Controlo + Lentos 10h00 10h00 12h00 14h00 16h00 16:00 18h00 20h00 22h00 22h00
Tipo Abastecimento AP L S + AP L S + L S + L L S + Méd.
Trail17
ES FR EN PT
90D+
A partida da prova Trail17 será dada às 12h00 do dia 11 de abril, na zona da Portela, onde a Serra das Funduras oferece uma interminável rede de singletracks rumo à descida técnica que levará os participantes à Levada do Caniçal, com passagem anterior pelo Risco. A fase final, percorrida na Levada, terá como pano de fundo o vale de Machico, com a meta junto ao Fórum Machico. The departure of the Trail17 race will be given at 12:00 on the 11th of April, in on the zone of Portela, where the Funduras mountain offers endless single tracks towards the technical descent that will take participants to the levada of Caniçal, with a previous passage at Boca do Risco. The final phase, along a levada, will have the backdrop of the Machico valley, with the finish line at the Forum Machico. Le départ de l’épreuve de Trail17 sera à 12:00 du 11 avril, dans la zone de Portela, après quoi la Serra das Funduras offre interminables singletracks vers la descente technique qui amènera les participants à la levada do Caniçal, avec un passage précédent à Risco. La phase finale, est parcouru dans une levada, ayant comme toile de fond la vallée de Machico, et la ligne d’arrivée au Forum Machico. La prueba Trail17 comenzará a las 12:00 del 11 de abril, en la zona de Portela, tras la cual la Serra das Funduras ofrece interminables senderos hacia el descenso técnico que llevará a los participantes a la levada de Caniçal, previo paso por el Risco. La fase final, a lo largo de una levada (acequia), tendrá el telón de fondo del Valle de Machico, con la línea de meta en el Forum Machico.
90D+
Trail17
Portela Funduras Ribeira Seca Machico
Local
Tipo Controlo C/A C/A C/A
Distância (km) 0,0 6,0 6,7 4,4
Tempo Limite: 8h Distância Acum. 0,0 6,0 12,7 17,1 639 586 216 2
Altitude 0 12 44 36
Desnível +
Desnível + Acum. 0 12 56 92
0 65 414 250
Desnível -
Desnível Acum. 0 65 479 729
Horário Previsto + Rápidos 12h00 12h20 13h00 13h30
Legenda: C/A - Controlo e abastecimentos | L - Líquidos | S - Sólidos | + - Primeiros socorros | Méd. - Médico | MR - Muda de roupa | AP - Assistência pessoal
Start CP1 CP2 Finish
Controlo
Trail 17
Horário Previsto Fecho Controlo + Lentos 12h00 12h00 14h30 17h30 20h00 20h00
Tipo Abastecimento L S + L L S + Méd.
Comida | Food | Nourriture
Comida
MIUT115 CP6, CP9 Ultra85 CP3, CP6
FR
Bebidas
Comida
MIUT115 CP6, CP9 Ultra85 CP3, CP6
Banana Laranja Figos Batata Frita Barras de Cereais Bolo Chocolate Queijo Pão Bolachas de água e sal Marmelada Caldo Arroz e bolonhesa
Eau naturelle Boisson isotonique Pepsi Cola Café Thé Banane Orange Figues Frites Barres de céréales Gâteau Chocolat Fromage Pain Craquelins à l’eau Confiture Bouillon Rice et Bolognese
Drinks
EN
Água Natural Bebida Isotónica Pepsi Cola Café Chá
Food
MIUT115 CP6, CP9 Ultra85 CP3, CP6
Bebida
ES
PT
Bebidas
Comida
MIUT115 CP6, CP9 Ultra85 CP3, CP6
Natural water Isotonic drink Pepsi Cola Coffee Tea Banana Orange Figs French Fries Cereal Bars Cake Chocolate Cheese Bread Water cracker Marmalade Broth Rice and Bolognese
El agua natural Bebida isotónica Pepsi Cola Café Té Plátano Naranja Higos Patatas Fritas Barras de Cereales Pastel Chocolate Queso Pan Galletas agua y sal Mermelada Caldo Aroz y Bolognesa
Para consumo de bebidas nos postos de controlo, é necessário um copo pessoal (garrafas de água não são aceitáveis), como tal é necessário que os participantes o transportem consigo. O enchimento de depósitos para o consumo fora dos postos de controlo só poderá ser feito com água. To Consume beverages at checkpoints, a personal cup is necessary (water bottles are not acceptable), it is therefore necessary that the participants carry it with themselves. The filling of deposits for consumption outside the checkpoints can only be done with water. Pour consommer des boissons aux points de contrôle est nécessaire une verre personnelle (bouteilles d’eau ne sont pas acceptables), il est donc nécessaire que les participants portent une verre avec eux-mêmes. Le remplissage des dépôts destinés à la consommation en dehors des points de contrôle peut seulement être effectué avec de l’eau. Para consumir bebidas en los puestos de control es necesaria una taza personal (botellas de agua no son aceptables), por lo que es necesario que los participantes la llevan con ellos mismos. El llenado de los depósitos para el consumo fuera de los puestos de control sólo se puede hacer con agua. Existe a possibilidade dos participantes se cruzarem com gado, recomendamos precaução. (MIUT115 e Ultra85) Participants will eventually cross with cattle and other farm animals - caution is recommended. (MIUT115 and Ultra85) Il est possible que les participants se croisent avec du bétail, nous recommandons de la précaution. (MIUT115 et Ultra85) Los participantes pueden se cruzar con el ganado y otros animales de granja - se recomienda precaución. (MIUT115 y Ultra85) Durante a prova, os participantes das provas MIUT115 e Ultra85 irão atravessar alguns túneis, recomendamos precaução. During the race, MIUT115 and Ultra85 participants will pass through tunnels - be careful and use the required headlamps and lighting. Pendant la course, les participants du MIUT115 et Ultra85 passeront à travers des tunnels - Soyez prudent et utilisent les lanternes et l’éclairage requis. Durante la carrera, los participantes de MIUT115 y Ultra85 pasaran a través de túneles - tenga cuidado y use los faros y las luces requeridas.
Em algumas zonas do percurso há obstáculos naturais, pelo que recomendamos precaução, principalmente no período nocturno. In some parts of the course you may find some natural obstacles, so we recommend caution, especially at night. Dans quelques endroits du parcours il y a des obstacles naturels, auxquels il faut faire attention surtout pendant la nuit. En algunas partes de la ruta se puede encontrar algunos obstáculos naturales, por lo que recomendamos cautela, especialmente por la noche . O percurso está balizado na sua maioria por fitas sinalizadoras e placas a indicar o sentido da marcha, com material reflector. Ao cruzar estradas de asfalto, poderão existir marcações fluorescentes, no pavimento. The route is marked out with reflective tape and plates for signaling and to indicate the direction of travel respectively. When crossing asphalt roads, there may be fluorescent markings on the pavement. Le parcours est balisé par la plupart par des rubans qui le signalent et des plaques en matériel réflecteur qui indiquent le sens de la marche. Au croisement des routes d’asphalte il y aura peut-être des marquages fluorescents au sol. El camino está marcado principalmente por cintas de señalización y placas para indicar la dirección de desplazamiento, con material reflectante. Al cruzar las carreteras de asfalto, puede haber marcas fluorescentes en el pavimento. Nas estradas, deverão obrigatoriamente circular pela berma. Lembramos que o trânsito não está condicionado. On roads, please move along the side of the road. Remember that traffic is not conditioned. Dans les routes il faut circuler obligatoirement par la berme. Nous rappelons que la circulation routière n’est pas conditionné. En las carreteras, por favor mover se junto a la orilla del camino. Recuerde que el tráfico no está condicionado.
Os abandonos devem ser feitos somente nos postos de controlo. Na eventualidade de um acidente ou lesão em que o participante esteja imobilizado e não consegue alcançar um posto de controlo, deve ativar a operação de salvamento, entrando em contacto com a organização. Abandoning should be made only at checkpoints. In the event of an accident or injury in which the participant is immobilized and can not reach a checkpoint must activate the rescue operation, by contacting the organization. Les abandonnements doivent être faits uniquement aux points de contrôle. Dans le cas d’un accident ou d’une blessure dans laquelle le participant est immobilisé et ne peut pas atteindre un poste de contrôle, il doit activer l’opération de sauvetage, en communiquant avec l’organisation Los abandonos debe hacerse sólo en puestos de control. En el caso de un accidente o lesión en la que el participante es impedido de continuar y no puede llegar a un punto de control debe activar la operación de rescate, poniéndose en contacto con la organización. As barreiras horárias foram calculadas para permitir aos participantes chegar ao fim no tempo limite, fazendo algumas paragens. Para ser autorizado a continuar, os atletas devem sair do posto antes do limite de tempo fixado (seja qual for a sua hora de chegada ao posto). Time barriers were calculated to enable participants to get to the end before the time limit, making a few stops. To be allowed to continue, athletes must leave the checkpoint before the fixed time limit (whatever your arrival time at the checkpoint). Les barrières horaires ont été calculées pour permettre aux participants d’arriver à la fin au temps limite, en faisant quelques arrêts. Pour être autorisé à continuer, les athlètes doivent sortir du poste de contrôle avant la limite du temps fixe (quel que soit l’heure d’ arrivée au poste). Se calcularan las barrereas horarias para que los participantes puedan llegar al final antes del límite de tiempo, haciendo algunas paradas. Para permitir que continúe, los atletas deben abandonar el puesto de control antes del límite de tiempo fijo (sea cual sea su hora de llegada al puesto de control ). Os participantes que desistam ou sejam excluídos (numa barreira horária ou noutra situação) terão que entregar uma parte do peitoral, destacável para o efeito, e será ainda recolhida a etiqueta (chip) que estará fixada à sua mochila ou equipamento similar.
Participants who abandon the race or are excluded (on a time barrier or another situation) will have to return a part of the chest, detachable for this purpose, and the label (chip) that will be attached to your backpack or similar equipment will be removed. Les participants qui abandonnent la course ou qui sont exclues (sur une barrière horaire ou une autre situation) devront retourner une partie du pectoral, détachable à cet effet, et l’étiquette (chip) qui sera jointe à votre sac à dos ou des équipements similaires sera enlevé. Los participantes que abandonan la carrera o sean excluidos (en una barrera horaria u otra situación) tendrán que devolver una parte de la pechera, desmontable para este propósito, y la etiqueta (chip) que se adjuntará a la mochila o equipos similares será retirada. Na passagem pelos postos de controlo, os participantes terão de aproximar a sua pulseira, com chip integrado, da parte superior da caixa branca. O LED verde vai acender e ouvirse-á um sinal sonoro, durante 1 segundo. A passagem do participante fica registada e será enviada automaticamente para o secretariado. When passing through the checkpoints, participants will have to bring your bracelet with the integrated chip, to the top of the white box. The green LED will light up and you will hear a beep for 1 second. The passage of the participant is registered and will be automatically sent to the Secretariat. Lors du passage à travers les points de contrôle, les participants devront apporter votre bracelet avec le chip intégrée, en haut de la case blanche. Le LED vert s’allumera et vous entendront un bip pendant 1 seconde. Le passage du participant est enregistré et sera automatiquement envoyé au Secrétariat. Al pasar por los puntos de control, los participantes tendrán que traer su pulsera con el chip integrado, a la parte superior de la caja blanca. El LED verde se encenderá y se escuchará un bip durante 1 segundo. El paso del participante es registrado y será enviado automáticamente al Secretariado. O peitoral deve estar permanentemente visível durante toda a prova, ou seja, deve ser posicionado sobre a roupa, na zona do peito ou do abdómen e não pode ser, por qualquer razão, fixado sobre a perna ou nas costas. O nome e o logótipo dos patrocinadores não podem ser modificados ou escondidos. The race bib should be permanently visible throughout the race, that is, it must be positioned over the clothes, in the chest or
abdomen and can not be, for any reason, fixed on the leg or back. The name and logo of the sponsors can not be changed or hidden. Le pectoral doit être visible en permanence pendant toute la course, ça veut dire, il doit être positionné sur les vêtements, dans la poitrine ou l’abdomen et ne peut être, pour une raison quelconque, fixé sur la jambe ou le dos. Le nom et les logos des sponsors ne peuvent être modifiés ou masqués. La pechera debe estar permanentemente visible durante toda la carrera, es decir, que debe colocarse encima de la ropa, en el pecho o en el abdomen y no puede ser, por cualquier razón, fijada en la pierna o la espalda. El nombre y el logotipo de los patrocinadores no se pueden cambiar o se ocultan. Em caso de acidente, os participantes devem contactar o número de segurança disponibilizado pela organização. No caso de falta de rede do operador móvel que estão a utilizar, devem recorrer directamente ao 112. In case of accident, participants should contact the security phone number provided by the organization. In case of lack of coverage from the mobile network they are using, they should directly contact 112. En cas d’accident, les participants doivent contacter le numéro de téléphone de sécurité fourni par l’organisation. En cas de manque de couverture du réseau mobile qu’ils utilisent, ils doivent contacter directement le 112. En caso de accidente, los participantes deberán ponerse en contacto con el número de teléfono de seguridad proporcionado por la organización. En caso de falta de cobertura de la red móvil que utilicen, deben ponerse en contacto directamente al 112. É fundamental que os participantes ajudem qualquer pessoa em perigo e alertem o posto de controlo mais próximo ou contactem a organização. It is essential that participants help anyone in danger and alert the nearest checkpoint or contact the organization. Il est essentiel que les participants aident à toute personne en danger et alertent le poste de contrôle le plus proche ou contactez l’organisation .. Es esencial que los participantes ayuden a cualquier persona en peligro y alerten al punto de control más cercano o pónganse en contacto con la organización ..
Os postos de primeiros socorros estão posicionados ao longo do percurso, nos seguintes pontos: First aid posts are positioned throughout the course, at this points: Les postes de premiers secours sont placés au long du parcours, aux points suivants Puestos de primeros auxilios se colocan a lo largo del curso , en estos puntos: MIUT115 (CP1, CP3, CP5, CP6, CP9, CP11, CP12, CP13, Finish) Ultra85 (CP2, CP3, CP6, CP8, CP9, CP10, Finish) Trail40 (CP2, CP3, CP4, Finish) Trail17 (CP1, Finish) Todos os participantes receberão um saco, que pode ser enviado para a zona de chegada, sendo que os participantes das provas MIUT115 e Ultra85 poderão, ainda, enviar um segundo saco com muda de roupa e outros haveres para o posto de controlo/abastecimento indicado pela organização. Os sacos são entregues à organização na zona das partidas. All participants will receive a bag, which can be sent to the finish area, and the participants of the MIUT115 and Ultra85 races may also send a second bag, with a change of clothes and other belongings to the check / supply point indicated by the organization. The bags are delivered to the organization in the starting area of each race. Tous les participants recevront un sac, qui peut être envoyé à l’aire d’arrivée, et les participants des courses MIUT115 et Ultra85 peuvent également envoyer un deuxième sac, avec un changement de vêtements et autres effets au point de contrôle / alimentation indiquée par l’organisation . Les sacs sont livrés à l’organisation dans la zone de départ de chaque course. Todos los participantes recibirán una bolsa, que puede ser enviado a la zona de meta, y los participantes de las carreras MIUT115 y Ultra85 también pueden enviar una segunda bolsa, con un cambio de ropa y otras pertenencias para el puesto de control / suministro indicado por la organización . Las bolsas se entregan a la organización en la zona de salida de cada carrera. MIUT115 CP 6 - Curral das Freiras Ultra85 CP 6 - Pico do Areeiro
INSURANCE SEGURO
O organizador subscreve um seguro de responsabilidade civil e de acidentes pessoais durante a vigência do evento. Este seguro garante a cobertura das suas responsabilidades, da dos seus colaboradores e participantes. Em caso de acidente, o participante deverá, em primeiro lugar, contatar a organização, a qual providenciará o seu encaminhado para a instituição médica mais adequada ao seu estado de saúde, juntamente com o impresso de participação de sinistro com o respetivo número da apólice, carimbado e assinado pelo clube (tomador do seguro). Por vezes e, dada a urgência / gravidade de alguns acidentes, torna-se impossível diligenciar o preenchimento da participação no ato do sinistro. Nestas circunstâncias, a participação do sinistro poderá ser tratada após concluídos os primeiros socorros ao participante. Todo e qualquer documento de despesa relacionado com um sinistro já participado, será pre- viamente liquidado pelo respetivo sinistrado e os seus originais enviados à seguradora para posterior reembolso. A organização não assumirá despesas de sinistros, dos quais não tomou conhecimento em tempo oportuno para ativar o seguro.
The organizer signs a liability insurance and personal accident insurance for the duration of the event. This insurance guarantees coverage of their responsibilities of its employees and participants. In case of accident, the participant should first contact the organization, which will provide the medical institution routed to most appropriate to your state of health, together with the form of participation and the appropriate policy number stamped and signed by the club (the insured). Sometimes, and given the urgency / severity of some accidents, it becomes impossible to prosecute the completion of the share at the time of the accident. In these circumstances, the participation of the loss can be treated after completion of the first aid to the participant. Any document expenses related to a claim already participated previously will be paid by the respective claimant and their originals sent to the insurer for reimbursement later. The organization does not assume expenses claims, which took no notice in a timely manner to enable the insurance. The organization does not assume expenses claims, which took no notice in a timely manner to enable the insurance.
ASSURANCE
L’organisateur signe une assurance responsabilité civile et une assurance individuelle accident pour la durée de l’événement. Cette assurance garantit la couverture de leurs responsabilités de ses employés et des participants. En cas d’accident, le participant doit d’abord communiquer avec l’organisme qui fournira votre établissement médical visé à la plus appropriée à leur état de santé, ainsi que le formulaire de participation d’une réclamation avec le nombre de politiques appropriées , tamponné et signé par le club (l’assuré). Parfois, et compte tenu de l’urgence / la gravité de certains accidents, il devient impossible de poursuivre la réalisation de l’action au moment de l’accident. Dans ces circonstances, la participation de la perte peut être traitée après l’achèvement de la première aide au participant. Les dépenses de documents relatifs à une demande déjà participé précédemment seront payés par le demandeur respective et leurs originaux envoyés à l’assureur pour rembourser plus tard. L’organisation n’assume pas les frais revendications, qui n’a pris aucun avis en temps opportun pour permettre à l’assurance.demandeur respective et leurs originaux envoyés à l’assureur pour rembourser plus tard.
SEGURO
El organizador suscribe un seguro de responsabilidad civil y de lesiones personales para la duración del evento. Este seguro garantiza la cobertura de sus responsabilidades, de sus colaboradores y de los participantes. En caso de accidente, el participante debe, en primer lugar, ponerse en contacto con la organización, que ofrecerá su traslado a la institución médica más adecuada para su estado de salud, junto con el formulario de reclamación de seguros con el número de la póliza respectiva, sellada y firmada por la organización (titular del seguro). A veces, teniendo en cuenta la urgencia/gravedad de algunos accidentes, resulta imposible organizar el formulario de reclamación al seguro. En estas circunstancias, la participación del siniestro puede tratarse después que los primeros auxilios se han completado. Cualquier documento relacionado con una reclamación de gastos cuyo reclamo de seguro ya fue participado, serán pagados por adelantado por la víctima respectiva y sus originales enviados al asegurador para ser posteriormente reembolsado. La organización no asumirá los reclamos de gastos, de los que no haya sido informada de manera oportuna para activar el seguro.
EMERGENCY
(+351) 961 104 797 Organização | Organization | Organisation | Organización
(+351) 965 104 621 Notas | Notes | Remarques
Institucional Partners
Main Sponsors
Media Partner
Medical Partner
Transportation Partner
Partners
www.madeiraultratrail.com
Organization:
Associations: