MADMENMAG Winter 2012

Page 1

MMM MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN WINTER 2012 - APP EDITION ENGLISH & SPANISH




MADMENMAG is a quarterly online publication Logo and Marc Registered, TM. Madrid, 2011. ISSN: 2174-7377 www.madmenmagazine.com www.facebook.com/madmenmagazine Advertising Worldwide: adww@madmenmagazine.com Press materials: traffic@madmenmagazine.com Job Oportunities: staff@madmenmagazine.com Info request: info@madmenmagazine.com MANUEL BERMÚDEZ MADMENMAG CEO editor@madmenmagazine.com MARC LLOPI Advertising & Communications marc@madmenmagazine.com ANA SANTAMARÍA VÁZQUEZ EDT Responsible redaccion@madmenmagazine.com CONTRIBUTING REDACTORS Linda Goldstein Justin Goldstein Marc Tisdale Laura Bermúdez TRANSLATION Translateworld S.A Sandra Ramírez Díaz

MMM MADMENMAG

UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN

MADMEN MAGAZINE WINTER 2011/12 COVER Photography by THOMAS SYNNAMON Model: JAY BYARS Nov. 2011 - NYC, USA.

PHOTOGRAPHY Vincent Urbani Thommas Synnamon SPECIAL GRATITUDE TO: Roberto Verino Adolfo Domínguez Meermin Mallorca NUAR Multiespacio Sight Management Robert Wilson Laura Bermúdez


WINTER 2012

84

21

6 33

75

42 26 110

103


BJARKE INGELS MESSAGES FROM THE FUTURE

WINTER 2012 Pag. 6


ARCHICITY MADMENMAG

Historically, architecture has been dominated by two opposing extremes: an avant-garde full of crazy ideas, originating from philosophy or mysticism; and the well organized corporate consultants that build predictable and boring boxes of high standard. Architecture seems entrenched: naively utopian or petrifyingly pragmatic. Bjrake Ingels, from BIG (Copenaguen) thinks there is a third way between these diametric opposites: a pragmatic utopian architecture that creates socially, economically and environmentally perfect places as a practical objective. Históricamente, la arquitectura ha sido dominada por dos extremos opuestos: una vanguardia repleta de ideas alocadas, lo que ha originado desde filosofía a misticismo, y los bien organizados consultores corporativos que edifican cajas de alta calidad predecibles y aburridas. La arquitectura parece atrincherada: ingenuamente utópica o petrificantemente pragmática. Barje Ingels, del estudio BIG de Copenague, nos muestra que hay una tercera vía entre estos opuestos diametrales: una arquitectura pragmático-utópica que crea lugares perfectos social, económica y medioambientalmente.

WINTER 2012 Pag. 7


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 8


ARCHICITY MADMENMAG

Greenland National Gallery Located on a steep slope with views of Greenland´s finest fjord, the 3000m2 National Gallery will serve as a cultural and architectural icon for he people of Greenland. The new museum combines the country´s historic and contemporary art in one dynamic institution. The new gallery is a projection of a geometrically perfect circle on a steep slope with a sensitive adaptation to the landscape. A three-dimensional imprint creating a protective ring around the focal point of the museum, the sculpture garden, where visitors and exhibitions merge with culture and nature, both inside and outside. The rough looking external facade of bright white concrete will over time adjust to the local weather while the circular inner glass façade is of a simple and refined frame contrasting with the natural frame provided by the beautiful views. The circular shape of the gallery allows for a flexible division of the exhibition into different shapes and sizes, creating a unique framework for the museum´s art. Visitor access to the exhibitions occurs through a covered opening created by a slight lift of the façade into the main lobby with a 180 degree panoramic view of the fjord and art gallery. The new gallery will increase activity on the coast attracting the whole area, with a path leading to the museum which follows the shifting inclinations of the terrain. The locals and visitors can admire the structure of the gallery which seems like a piece of land-art.

WINTER 2012 Pag. 9


ARCHICITY MADMENMAG Galería Nacional de Groenlandia Situado en una empinada ladera con vistas a los más hermosos fiordos de Groenlandia, la Galería Nacional de 3000 m2, servirá como icono cultural y arquitectónico de la población de Groenlandia. El nuevo museo combina el arte histórico y contemporáneo del país en una institución dinámica. La nueva galería está proyectada en un círculo geométricamente perfecto situado en una pronunciada pendiente adaptándose sensiblemente al paisaje. Una impresión en tres dimensiones que crea un anillo de protección alrededor del punto focal del museo, el jardín de esculturas, donde se unen cultura y naturaleza. La fachada exterior, de aspecto rudo de hormigón blanco brillante, se ajustará con el tiempo a las condiciones climáticas del lugar. Sin embargo, la fachada circular interior, es de cristal, simple y refinada, contrastando con el marco natural que proporcionan las hermosas vistas. La forma circular de la galería permite una división flexible de la exposición en diferentes formas y tamaños, creando un marco insuperable para el arte del museo. El acceso de los visitantes a la exposición se soluciona con una ligera elevación de la fachada, proporcionando una cubierta que da acceso al vestíbulo principal, desde el que se tiene una vista panorámica de 180 grados del fiordo y de la sala de exposiciones. La nueva galería creará una mayor actividad en la línea de la costa contando con un camino de acceso al museo que discurre entre las inclinaciones cambiantes del terreno. Los lugareños y visitantes podrán admirar la estructura de la galería que aparece como una escultura terrestre. WINTER 2012 Pag. 10


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 11


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 12


ARCHICITY MADMENMAG

Stockholm’s Sphere The firm BIG (Biarke Ingels Group), together with Grontjmi and Spacescape, seal this ambitious project, the winning design for the Stockholsporten master plan competition. The aim of this enormous hovering sphere, located 15 kilometres north of the city of Stockholm, at the intersection of the Swedish capital´s motorways, is to absorb sound pollution and produce energy for nearby neighbourhoods. The photovoltaic film covering the sphere will provide enough energy to supply some 235 houses with electricity while keeping itself afloat. In addition, the surrounding landscape is mirrored on its surface, combining practicality and beauty. To distribute the energy and keep the sphere in place, BIG proposes a conduction system comprised of four high tension cables. In the coming years the Stockholsporten masterplan and its sphere will thus become an icon of engineering and urban and sustainable energy development, with the ever added value of art. A new symbol of beauty and

WINTER 2012 Pag. 13


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 14

La Esfera de Estocolmo El grupo BIG (Biarke Ingels Group), junto con Grontmij y Spacescape, firma este atrevido proyecto nacido del Concurso para el plan de Stockholsporten. Situado a 15 kilómetros al norte de la ciudad de Estocolmo, en la confluencia de las autopistas de la capital sueca, esta propuesta urbanística, caracterizada por una enorme esfera flotante, se realiza para amortiguar la contaminación acústica y producir energía hacia los barrios cercanos. La esfera proporcionará la energía necesaria, mediante láminas fotovoltaicas integradas en su superficie, para dar electricidad a unas 235 viviendas y para mantenerse en suspensión por sí misma. Además el entorno paisajístico se reflejará sobre ella, consiguiendo una increíble combinación entre funcionalidad y belleza. Para repartir la energía, y mantener sujeta la esfera a tierra firme, BIG propone un sistema de cuatro cables tensores transmisores. De ésta manera se soluciona cualquier problema que pudiera surgir debido a excesos de fuerzas externas (viento, lluvia,...) recibidos y se garantiza la correcta administración de la energía obtenida. Sin lugar a dudas el plan de Sotckholsporten y su esfera, se convertirán, en los próximos años, en un icono de urbanismo, ingeniería y desarrollo sostenible, con el valor siempre añadido del arte. Un nuevo símbolo de belleza y progreso que nos hace reflexionar sobre los avances tecnológicos y arquitectónicos y en como pueden ayudarnos a mejorar nuestra relación con el medioambiente sin dejar de cumplir los objetivos de funcionalidad que se esperan de ellos.


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 15


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 16


ARCHICITY MADMENMAG

Amagerforbraending On the outskirts of the city, located in an industrial area, stands “Amagerforbraending,” an innovative waste recycling and energy production plant, as well as an architectural icon of Copenhagen´s urban landscape. An important environmentally friendly project, it proposes a new recycling plant, transforming waste into energy, in a more cost, environmental and socially effective way. It also aims at mobilizing architecture and increasing the relationship between buildings and the city, increasing the area´s leisure activities by converting Amagerforbraending´s deck into a ski slope. This project has been sealed by the Danish architecture firm BIG (Biarke Ingels Group), who explain “we want to create more than just a beautiful film around the station, to create added value in functional terms and not have to fight against the creation of beauty. Moreover we wish to create a link between all conflicting purposes and create an identity for a new place in Copenahgen, turning it into a place in itself.” It is estimated that Amagerforbraending will generate enough electricity for around 60 thousand houses whilst not constantly emitting smoke from the chimney but concentrating it into one-tone C02 rings which will then be released, in an attempt to raise awareness on consumption reduction.

WINTER 2012 Pag. 17


ARCHICITY MADMENMAG

Amagerforbraending Situado en un polígono industrial, a las afueras de la ciudad de Copenhague, se encuentra “Amagerforbraending”, una innovadora planta de gestión de residuos y producción de energía, además de un icono arquitectónico en el paisaje urbano de la zona. Se trata de una importante iniciativa ecológica que propone un nuevo tipo de planta de residuos transformados en energía, económico, ambiental y socialmente más rentable. Pero además del objetivo de movilizar la arquitectura e intensificar la relación entre el edificio y la ciudad, también se amplían las actividades de ocio que existen en el área convirtiendo la cubierta de Amagerforbraending en una pista de esquí. Este proyecto viene firmado por el despacho de arquitectos danés BIG (Biarke Ingels Group). Según sus propias palabras, el leiv-motiv es “hacer algo más que crear una piel bella alrededor de la fábrica aportando un valor añadido en términos de funcionalidad, no teniendo que estar en oposición de crear belleza. Vincular, además, todas las fuerzas opuestas entre sí y formar una identidad para un nuevo lugar en Copenhague, convertirlo en un lugar en sí mismo”. Se calcula que Amagerforbraending generará electricidad suficiente para unas 60 mil casas. Además la chimenea de la planta no echará humo de manera continuada, sino que lo concentrará para formar anillos

WINTER 2012 Pag. 18


ARCHICITY MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 19


THE PLAYFUL SPIRIT OF TIME

CHOCRÓN JOYEROS | C/ PRÍNCIPE DE VERGARA 22 MADRID | EL CORTE INGLÉS DE SERRANO | C/ SERRANO 47 MADRID | SAFONT JOYEROS | AVDA. REY DON JAIME 82 CASTELLÓN DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO: BERMA TIME | TEL. 619071321 | INFO@BERMATIME.ES


DESIGN MADMENMAG

SEVEN ONLY ELECTRIC CHAIRS WE LOVE

WINTER 2012 Pag. 21


DESIGN MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 22

In celebration of his 70th birthday, Robert Wilson, the famous American director, stage designer and master of visual experimentation, has created with Kartell a series of seven extraordinary chair-sculptures. The collection entitled “7 Electric chairs… As you like it”, is composed of seven chairs, all of similar size but different in shape and made of transparent polycarbonate – the material that more than any other characterises the Kartell design brand – and in which white coloured neon light is inserted. The title of the collection takes its inspiration from William Shakespeare’s comedy “As You Like It” and the celebrated monologue of the m elancholy Jaques who speaks of the seven ages of man (Act II, Scene VII). Seven - as in Bob Wilson’s 7 life decades. Seven - as in the extraordinary “thrones of light” which will be presented in their world première in the “Arturo Toscanini” box foyer at the Teatro alla Scala di Milano on the occasion of the premiere of Bob Wilson’s staging of Claudio Monteverdi’s “Il ritorno di Ulisse in patria”. In creating this special project, Bob Wilson, who in the course of his extraordinary career creates sculptures, drawings and furniture designs in addition to his stage work, wanted to bring together two of his signature elements – chairs and light. Bob Wilson explains how he started thinking about the 7 Electric Chairs collection as follows: “From the number seven. Seven days of the week. I am 70 years old, seven decades, seven deadly sins and there are many more references in philosophy, mathematics. Shakespeare’s play ‘As you like it’ contains the seven ages of man, there are seven dwarfs in Snow white and there is the soft drink 7UP. Seven has always been a number that interests me.”


DESIGN MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 23


DESIGN MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 24


DESIGN MADMENMAG En la celebración de su 70 cumpleaños, Robert Wilson, el conocido director, escenógrafo y maestro de la experimentación visual estadounidense, ha creado una serie de siete extraordinarias sillas-esculturas. La colección “7 electric chairs… as you like it” se compone de siete sillas, todas de tamaño similar pero diferentes en forma, y realizadas en policarbonato transparente, material que caracteriza al diseño Kartell, y con luces blancas de neón insertadas. El título de la colección está inspirado en el monólogo del célebre Jacques Melancholy en la comedia de William Shakespeare, “As you like it” (“Cómo gustéis”), en el que nos habla de las siete edades del hombre. Siete, como las siete décadas de Bob Wilson y sus siete extraordinarios “tronos de la luz”, que fueron presentados el pasado septiembre en el exclusivo espacio del ridotto dei palchi “Arturo Toscanini” del Teatro alla Scala de Milán, con motivo del estreno mundial de la obra “Il ritorno di Ulisse” de Claudio Monteverde, dirigida y realizada por el propio Wilson. En el curso de su extraordinaria carrera, Bob Wilson, ha creado esculturas, dibujos, ha diseñado muebles, además de su trabajo en el teatro y, es en la creación de este extraordinario proyecto, donde ha querido reunir los dos elementos de su firma, de sus setenta años de historia: las sillas y la luz. Según como el propio Bob Wilson explica, comenzó a pensar en la colección, 7 Electric Chairs, “a partir del número siete, de los siete días de la semana. Tengo 70 años, sietes décadas. Los siete pecados capitales y las muchas referencias en la filosofía o en las matemáticas. Además la obra de Shaskespeare, “As you like it” que contiene las siete edades del hombre, los siete enanitos de Blancanieves o el refresco 7UP. Siete, un número que siempre me ha interesado”

WINTER 2012 Pag. 25


Bert Stern “Crucifix 2”, 1962


BOOKS MADMENMAG

arilyn is the Star of the latest work by Taschen. In it, has paired Mailer’s original text (his 1973 biography Marilyn) with Bert Stern’s extraordinary photographs—widely considered the most intimate ever taken of Monroe—to create a fitting tribute to the woman who, at the time of her death in 1962, was the world’s most famous, a symbol of glamour and eroticism for an entire generation. But though she was feted and adored by her public, her private life was that of a little girl lost, desperate to find love and security. This book, conceived by Lawrence Schiller, Mailer’s collaborator on five works, combines the author’s masterful text with Stern’s penetrating images of the 36-yearold Marilyn. Photographed for Vogue magazine over three days at the Bel-Air Hotel, Marilyn had never allowed such unfettered access, nor had she looked so breathtakingly beautiful. Six weeks later, mysteriously, she was dead. In this bold synthesis of literary classic and legendary portrait sitting, Mailer and Stern lift the veils of confusion surrounding Monroe even today.

WINTER 2012 Pag. 27



BOOKS MADMENMAG

arilyn es la protagonista del último trabajo de Taschen. En él, se ha emparejado el texto original de Mailer (biografía de Marilyn de 1973) con las fotografías de Bert Stern de la legendaria sesión Last Sitting —las que se consideran las fotografías más íntimas jamás tomadas de Marilyn— para componer un homenaje adecuado a la mujer que, en el momento de su muerte, en 1962, era el símbolo de glamour y erotismo más famoso del mundo para toda una generación. Pero, aunque festejada y adorada por su público, su vida privada era la de una niña perdida y desesperada por encontrar amor y seguridad. Este libro, concebido por Lawrence Schiller, colaborador de Mailer en cinco obras, combina el texto magistral del escritor con las penetrantes imágenes de Stern de Marilyn a los 36 años. Fotografiada para la revista Vogue durante tres días en el BelAir Hotel, Marilyn nunca había permitido un acceso tan libre ni se había visto tan pasmosamente hermosa. Tres semanas más tarde, estaba muerta. En esta síntesis audaz de clásico literario y legendaria sesión de retratos, Mailer y Stern descorren el velo de confusión que, a día de hoy, rodea a Monroe.

WINTER 2012 Pag. 29


BOOKS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 30


BOOKS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 31



THE ART OF FLIGHT X-TREME SNOWBOARD

(c) Danny Zapalac/Red Bull Content Pool


SPORTS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 34


SPORTS MADMENMAG “The Art of Flight” is the Red Bull MediaHouse film, in association with Brain Farm, which marks the beginning of a new generation of HD films on extreme sports. The film, which equally combines action and drama, presents a unique opportunity to obtain a firsthand experience of the sensation felt whilst carrying out extreme snowboarding and gives the most complete view ever filmed of the development of this sport. Over two-years´work, the snowboarder Travis Rice has allowed himself the opportunity to redefine his relationship with the mountains together with colleagues such as Troy Blackburn, Jeremy Jones, Mark Landvik, Terje Haakonsen, Nicolas Müller, Scotty Lago, Pat Moore, Jhon Jackson, Jake Blauvelt and Danny Kass. The result? High quality images where the beauty of the scenery, the essence of the snowboarder´s life, spectacular jumps and the most incredible tricks play the main part.

Immersing yourself into this new cinematographic experience, shot with the greatest arsenal of film technology in the planet´s most inhospitable places is without a shadow of doubt the right decision and one which will not leave you feeling indifferent.

(c) Mark Gallup/Red Bull Content Pool

“The Art of Flight” goes deep into the Jackson Hole, Alaskan, Chilean, Aspen and Patagonian mountains on board the Redbull team´s helipcoters in amazing acrobatic flights.

WINTER 2012 Pag. 35


SPORTS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 36

“The Art of Flight” es el film de Red Bull MediaHouse, en asociación con Brain Farm, con el que se marca el comienzo de una nueva generación de películas de deportes de riesgo en HD. El film, en el que la aventura se combina a partes iguales con la acción y con el drama, presenta una oportunidad única de apreciar de primera mano lo que se siente al practicar snowboard extremo y muestra la visión más completa jamás filmada de la búsqueda del progreso en éste deporte. Han sido dos años de trabajo en los que el snowboarder Travis Rice se da la oportunidad de redefinir su unión con las montañas junto a colegas como Troy Blackburn, Jeremy Jones, Mark Landvik, Terje Haakonsen, Nicolas Müller, Scotty Lago, Pat Moore, Jhon Jackson, Jake Blauvelt y Danny Kass. ¿El resultado? Imágenes de gran calidad en las que la belleza de los paisajes, la esencia de la vida snowboarder y la espectacularidad de los saltos y los trucos más increíbles, son los absolutos protagonistas. “The Art of Flight” se adentra en las montañas de Jackson Hole, Alaska, Chile, Aspen y Patagonia a bordo de los helicópteros del equipo de RedBull en espectaculares vuelos acrobáticos. Sumergirse en esta nueva experiencia cinematográfica, filmada con el mayor arsenal de tecnología cinematográfica imaginable en los lugares más inhóspitos del planeta, es sin duda alguna una decisión acertada y que no te dejará indiferente.


(c) Danny Zapalac/Red Bull Content Pool

SPORTS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 37


SPORTS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 38


(c) Danny Zapalac/Red Bull Content Pool

SPORTS MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 39




FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Raúl & Haydem: Shirt & Tie by ROBERTO VERINO Jersey & Trousers by ZARA Shoes by MEERMIN MALLORCA

WINTER 2011 Pag. 42

FASHION EDITORIAL MADMENMAG


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

The Hotel VINCENT URBANI www.vincenturbani.com Hair & MakeUp Styling by NUAR MULTIESPACIO www.nuar.com Styling by: FERNANDA CESAR fernanda.cesar@madmenmagazine.com Coordinated by: MANUEL BERMÚDEZ editor@madmenmagazine.com Coordination Asistant: CARLA LÓPEZ

FAS

Modelling: JONATHAN MORÓN DOS SANTOS RAÚL GUERRA (Sight Management) HAYDEM GUERRA (Sight Management) Shooted at: HOTEL ÚNICO MADRID www.unicohotelmadrid.com

WINTER 2011 Pag. 43


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 44


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Jersey & Polo shirt by ROBERTO VERINO Trousers by ADOLFO DOMÍNGUEZ Shoes by MEERMIN MALLORCA

WINTER 2011 Pag. 45


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 46


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Raúl & Haydem: Total Look by ROBERTO VERINO

WINTER 2011 Pag. 47


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 48


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Total Look by ROBERTO VERINO

WINTER 2011 Pag. 49


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 50


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Total Look by ROBERTO VERINO

WINTER 2011 Pag. 51


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 52


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 53


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 54


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Trousers by ADOLFO DOMÍNGUEZ Belt by MEERMIN MALLORCA WINTER 2011 Pag. 55


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 56


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Total Look by ADOLFO DOMÍNGUEZ

WINTER 2011 Pag. 57


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 58


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Total Look by ADOLFO DOMÍNGUEZ WINTER 2011 Pag. 59


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Shirt by ROBERTO VERINO Trousers by ADOLFO DOMÍNGUEZ WINTER 2011 Pag. 60


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 61


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 62


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Shirt by ROBERTO VERINO Trousers by ADOLFO DOMÍNGUEZ WINTER 2011 Pag. 63


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 64


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Shirt by ADOLFO DOMÍNGUEZ Scarf by ROBERTO VERINO WINTER 2011 Pag. 65


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 66


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Raul & Haydem Jacket & Trousers by ZARA Shirt by ROBERTO VERINO Scarf by ADOLFO DOMÍNGUEZ Belt & Shoes by MEERMIN MALLORCA WINTER 2011 Pag. 67


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 68


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

Total Look by ROBERTO VERINO WINTER 2011 Pag. 69


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 70


FASHION EDITORIAL MADMENMAG

WINTER 2011 Pag. 71


TAKE THE LOOK!


BEAUTY MADMENMAG Cristina Martín director of the multi-space Nuar tells us how she created the look for MADMENMAG´s fashion editorial.

www.nuar.com

“In all honesty it was simple and very rewarding. The models were fantastic and the environment unbeatable. We used products with a matt finish and dry sprays which allow you to constantly play with hair without making it dirty or stodgy. I am Zero Gravity´s number one fan! It´s wonderful for men! It´s as though you haven´t put anything on their hair, it thickens the fibre and allows for all kinds of different registers, depending on your creativity. It´s a jewel for me. On the skin, no make-up of course. We just used cellular cosmetics to even out the tones and keep pores to a minimum. The result is amazing, illuminating and 100% natural.” Cristina Martín directora del multiespacio Nuar nos relata como realizó el look para la editorial de moda de MADMENMAG. “La verdad es que fue sencillo y muy gratificante los modelos eran fantásticos y el ambiente inmejorable. Utilizamos productos de acabado con efecto mate y sprays secos que te permiten jugar constantemente con el cabello sin ensuciar ni apelmazar. Soy fan incondicional de Zero Gravity. ¡Es maravilloso para los hombres! Parece que no hayas puesto nada en su cabello ,engrosa la fibra y te da muchos registros diferentes dependiendo de tu creatividad. Para mi es una Joya. En la piel nada de maquillaje,por supuesto. Símplemente,utilizamos cosmética celular para uniformar los tonos y minimizar los poros,el resultado fantástico, iluminador y pura naturalidad.” WINTER 2012 Pag. 73


The best way to start a modelling career!

Fresh Faces finalists 2011 by Photographer Victor Moscard贸

Join the fastest growing modelling community and get discovered!


FIVE MINUTES WITH ADOLFO DOMÍNGUEZ


FASHION MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 76


FASHION MADMENMAG Of galician origin, on spending his childhood amidst fabric remnants in his parent´s small tailoring shop in the town A Pobra de Trives (the province of Ourense, Galicia, northern Spain), he moved to Santiago de Compostela where he studied philosophy and humanities. His desire to learn led him to Paris and London where he came into contact with an environmental movement and he broadens his knowledge in Art and Cinematography. In the 70s he moved back to Ourense and created his own brand-name firm. Adolfo Dominguez is not only a renowned Spanish fashion designer, his project for international expansion has taken him to America, Europe and Asia with almost 700 points of sale as well as obtaining a number of awards such as “The Golden Needle” from Spain´s ministry of culture, an award for cultural contribution and artistic creation. The journey thus far has not been mere coincidence. A self-made man with the ability to not only appreciate beauty but to convey and infect those closest to him with it. As an example of this we have Tiziana, Adriana and Valeria, his daughters, all active members of the firm who guarantee its continuity. Today, having fulfilled the dream of that boy who used to sew to the rhythm of his father spinning, established as one of the greatest designers of our time and with an empire as a witness, he is the president of the international firm from the same platform which saw him into the world. We met briefly with Adolfo Dominguez to carry out this first 5-minute interview.

WINTER 2012 Pag. 77


FASHION MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 78

MMM- What is the key to success for Adolfo Dominguez? AD – In my opinion the key to success for a project is perseverance. MMM – Your commitment to the environment is clear from your participation in The Climate Project, an organization driven by Al Gore (http:// theclimateproject.org), the introduction of organic, sustainable fabric in all your collections or your recent publication The Politics of Animal Welfare. At which point do you realize this is the path to follow? Do you mean to set an example? AD – I have always had an interest in environmental issues, since studying in Paris in the 60s. You don´t have to travel very far to realize that there are few trees and that we leave too many scars on Earth. And that there is a limit. We do not own the world, we are its children.

“Each day clothes should be worn, as though they had been on you for years.” MMM – Your slogan in the 80s “wrinkles are beautiful” created a turning point in Spanish designers´campaigns. What message were you trying to convey? AD - At the age of 15 you have the face that nature gave you, at the age of 40 you have the face that you have given yourself. Your lifestyle, your soul moulds everything down to your bones.


FASHION MADMENMAG MMM – For Adolfo Dominguez, how should fashion evolve in each of us? AD - Bit by bit we define our own style. Each day clothes should be worn, as though they had been on you for years. MMM- Your daughters´ involvement, Tiziana, Adriana and Valeria, means the continuity of the firm. Which values do you think are important that they continue to convey so as not to lose the essence of Adolfo Dominguez? Ethics, without a doubt. Without it everything crumbles long term.

Text & Interview by Laura Bermúdez Photographies cortesy of Adolfo Domíngez Translation by Sandra Ramírez

WINTER 2012 Pag. 79


FASHION MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 80


FASHION MADMENMAG De origen gallego, tras pasar su infancia entre retales en el pequeño taller de sastrería de sus padres en A Pobra de Trives (Orense), se traslada a Santiago de Compostela donde estudia filosofía y letras. Sus inquietudes le llevan a Paris y Londres donde entra en contacto con el movimiento ecologista y amplia sus conocimientos en Arte y Cine. En los años 70 regresa a Orense y crea su propia firma que lleva su nombre. Adolfo Domínguez no es sólo un diseñador de referencia en el mundo de la moda española. Su proyecto de expansión internacional le ha llevado a estar presente en América, Europa y Asia, con casi 700 puntos de venta y a obtener numerosos reconocimientos como “La aguja de oro” del Ministerio de Cultura de España premiando su aportación cultural y creación artística. El trayecto hasta aquí no ha sido producto de la casualidad .Un hombre hecho a si mismo, con capacidad no sólo de apreciar la belleza sino de trasmitirla y contagiarla a sus más allegados. Un ejemplo de ello son Tiziana, Adriana y Valeria, sus hijas, que forman parte activa de la empresa y garantizan su continuidad. Hoy, con los sueños cumplidos que aquel niño tejía al compás de las hiladas de su padre ,consagrado ya como uno de los grandes diseñadores de nuestra epoca y con un imperio de testigo , ejerce como presidente de la empresa internacional desde el mismo escenario que le vio nacer. Nos encontramos brevemente con Adolfo Domínguez para hacerle ésta primera entrevista de 5 minutos.

WINTER 2012 Pag. 81


FASHION MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 82

MMM - ¿Cuál la clave del éxito para Adolfo Domínguez? AD - Desde mi punto de vista la clave del éxito de un proyecto es la constancia. MMM - Su compromiso con el medioambiente queda demostrado mediante la participación en The Climate Project, organización impulsada por Al Gore (http://theclimateproject.org), la incorporación de materiales ecológicos y sostenibles en todas sus colecciones o la reciente publicación de su Política de Bienestar Animal. ¿ en que momento toma conciencia de que este debe ser al camino a seguir?¿ pretende ser un ejemplo? AD - Siempre he tenido conciencia ecológica, desde que estudiaba en París en los 60. Y solo hace falta viajar y no mucho, para darse cuenta que hay pocos árboles, que dejamos en la tierra demasiadas cicatrices. Y que eso tiene un límite. No somos los dueños de la tierra, somos sus hijos.

“La moda cada día debería ser más vivida, que parezca que lleva sobre ti años.” MMM - Su eslogan de los 80 “la arruga es bella” supuso un punto de inflexión en las campañas de los diseñadores españoles ¿qué mensaje pretendía transmitir? AD - A los 15 tienes el rostro que te ha dado la naturaleza, a los 40 tienes el rostro que tú te has hecho. La forma como vivas, el alma, moldea hasta los huesos.


FASHION MADMENMAG MMM - ¿Cual es, para Adolfo Domínguez, la evolución que debe seguir la moda en cada uno de nosotros? AD - Poco a poco vamos definiendo nuestro estilo, basado en nuestras vivencias. La moda cada día debería ser más vivida, que parezca que lleva sobre ti años. MMM- La implicación de tuds hijas Tiziana, Adriana y Valeria supone la continuidad de la firma ¿que valores cree que es importante que sigan trasmitiendo para no perder la esencia de Adolfo Domínguez? AD- Sin duda la ética. Sin ella todo quiebra a largo plazo.

Texto y Entrevista por Laura Bermúdez Fotografías cortesía de Adolfo Domíngez Traducción de Sandra Ramírez

WINTER 2012 Pag. 83



Photopraphy by Edu Torres Stilyst by Sara Tesouro Assitant: Arthur Hint














Page 3 Jeans: Versace Jeans Couture Top: Emporio Armani Page 4 Jeans: Calvin Klein Shirt/Camisa: Dolce&Gabbana Page 5 Shirt/Camisa: Ralph Lauren Denim Page 6 Trousers/Pantalones: Ralph Lauren Blazer: Ermenelgildo Zegno Page 9 Shirt/Camisa: Burberry Brit Cashmire Jersey Cashmire: Loewe Pantal贸n: Hugo Boss Page 10 Gafas: Dries Van Notten Page 12 Camisa: Polo Ralph Lauren Page 14 Camisa: Ralph Lauren Black Label Cron贸grafo: Frank Muller modelo Conquistador


MAN AT WORK


ASTON MARTIN V12 VANTAGE ROADSTER

WINTER 2012 Pag. 100


MOTOR MADMENMAG Aston Martin has emancipated from the Ford Group thanks to the launching of two cars that have multiplied as though the fish and bread miracle had been applied to them. The DB9 and Vantage, mounted on a multi-purpose platform of extruded aluminium which will last for another generation, have evolved to bring the DBS, Rapide and Virage to the market, not to mention their corresponding convertible variants. This collection of convertibles will increase by 2012 thanks to the incorporation of the Roadster model of Vantage V12. According to succinct but blunt statements by Ulrich Bez, CEO for Aston Martin, the Geneva Motor Show has been chosen to introduce the new cabriolet from the British manufacturer who will use the same formula as with the Vantage V8 Roadster to complete the V12 range. Aston Martin se ha empancipado del Grupo Ford gracias al lanzamiento de dos coches que han sabido multiplicarse como si alguien hubiera obrado sobre ellos el milagro de los panes y los peces. Los DB9 y Vantage, montados sobre una polivalente plataforma de aluminio extrusionado que aún aguantará una generación más, evolucionaron para traer al mercado los DBS, Rapide y Virage, por no mencionar sus correspondientes variantes descapotables. Ésta colección de descapotables aumentará, en 2012, gracias a la incorporación de la versión Roadster del Vantage V12. Según declaraciones, escuetas pero contundentes, de Ulrich Bez, CEO de Aston Martin , el Salón del Automóvil de Ginebra será el escenario escogido para presentar el nuevo cabriolet del fabricante británico, que recurrirá a la misma fórmula empleada en el Vantage V8 Roadster para redondear la gama V12.

WINTER 2012 Pag. 101


© 2011 TUMI, INC.

NEW YORK PARIS TOKYO TUMI.COM

BARCElONA, TUMI STORE, PASEO dE GRACIA 21, +34 93 4674892 MAdRId, El CORTE INGlÉS, SERRANO 47, +34 91 4325490


IGLOO HOLLIDAYS LUXURY MONTAIN RESORT


TRAVELER MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 104


TRAVELER MADMENMAG

Spending the night in the mountains in a tent is something which at a first glance does not seem too strange. However if we swap the tent for a king size bed inside an igloo resort in the heart of the swiss Alps with incredible views of the tips of the majestic mountain range Dents du Midi……that´s a different story altogether isn´t it? Sofia de Meyer is the creator of this original holidaymaking option known as Whitepod. A purely luxurious resort in the shape of an igloo made out of materials that withstand the low temperatures and frequent snowfall. A total of 15 Whitepods can be found at the foot of a 7km private ski slope, surrounding a traditional alpine wooden hut built in 1820 used as a communal area where breakfast and dinner is served and has a large lounge with a chimney and an excellent SPA. The panoramic views from the interior of the exclusively designed and carefully decorated Whitepods is spectacular: the snowcapped Alps under a starlit sky. Contact with nature and adventure without giving up exclusive comfort is assured. Whitepod has become the preferred refuge for worldwide celebrities due to its excellent location, discretion and unbeatable service. To experience this unique opportunity first hand reservations can be made as of today visiting their website: www.whitepod.com

WINTER 2012 Pag. 105


TRAVELER MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 106


TRAVELER MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 107


TRAVELER MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 108


TRAVELER MADMENMAG

Pasar la noche en la montaña, dentro de una tienda de campaña es algo que, a priori, no parece salirse la normalidad. Pero si la tienda la cambiamos por un cama king-size en el interior de un iglú-resort, en el corazón de los Alpes suizos y con unas vistas increíbles de los picos del majestuoso círculo de montañas Dents du Midi,... Entonces la cosa cambia. ¿Verdad? Sofia de Meyer es la creadora de esta novedosa fórmula turística conocida como Whitepod. Un resort de auténtico lujo en forma de iglú fabricado con materiales que soportan las bajas temperaturas y las frecuentes nevadas. Un total de 15 Whitepods se encuentran, a pie de 7km de pista privada de esquí, rodeando una típica cabaña alpina de madera construida en 1820 que alberga los espacios comunes: una sala donde se sirven los desayunos y las cenas, un amplio salón con chimenea y un excelente SPA. La panorámica desde el interior de los Whitepod, de exclusivo diseño y cuidada decoración, es espectacular: los picos de los Alpes nevados bajo un cielo estrellado. El contacto con la naturaleza y la aventura, sin renunciar al mayor confort y exclusividad, están asegurados. Whitepod se ha convertido en el refugio preferido de celebridades y personalidades de todo el mundo por su excelente localización, la discreción que ofrece y sus inmejorables servicios. Desde hoy puedes hacer tu reserva para vivir, de primera mano, ésta experiencia única visitando su website: www.whitepod.com

WINTER 2012 Pag. 109


GOING OUT MADMENMAG

MAD

COOLEST WAY TO

EST WAY TO GOIN WINTER 2012 Pag. 110


GOING OUT MADMENMAG

DRID

O GOING OUT AT

NG OUT AT COOL

WINTER 2012 Pag. 111


TRAVELER MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 112

7&6 Gastrobar Opened last September 2011 and has already become the benchmark for gastrobar Madrid crowd with powerful shaker proposal to authentic cuisine, affordable, quality and a welcoming environment and current in non-stop schedule. Seven & Six bet for a simple menu restaurant with high quality products, traditional base recipes, presentations and a wink maintained creative hand of Francis Agea chef, a cook of soul and profession who has worked in the size of establishments Hotel Palace, Jazz Confusion, The White Truffle or Maison du Blanche and now ventures into the most dynamic proposals that will delight the gourmet at any time of day. All this can be enjoyed in different environments: the dining room with 14 tables well spaced, on a more quick and casual at the bar or at their tables and lounge-style on the spectacular terrace, located in one of the most charming streets of Madrid, opposite the Parque del Oeste and fully equipped for the winter. The more lively after work Inaugurado el pasado septiembre de 2011, 7&6 se ha convertido en el referente de gastrobar madrileño con una potente propuesta de cocina auténtica de calidad, precios asequibles, y un ambiente acogedor y actual. 7&6 apuesta por un restaurante de menú sencillo con productos de alta calidad, recetas tradicionales de base, presentaciones y un guiño que mantiene la mano creativa del Cheff Francisco Agea, un cocinero de alma que ha trabajado en establecimientos de la talla del Hotel Palace, Confusión Jazz o Maison du Blanche, y ahora se aventura en las propuestas más dinámicas que harán las delicias del gourmet a cualquier hora del día. Todo esto se puede disfrutar en diferentes ambientes: el comedor con 14 mesas bien separadas, en una más rápida y casual en el bar o en sus mesas y un salón de estilo en la espectacular terraza, situada en una de las calles con más encanto de Madrid , frente al Parque del Oeste. El artefrwork


TRAVELER MADMENMAG

WINTER 2012 Pag. 113


GOING OUT MADMENMAG Bla, Bla, Bla C/ Prim, 13 28004 Madrid. 915 234 466

WINTER 2012 Pag. 114

Bla, Bla, Bla. Bla Bla Bla opens its doors in the heart of Madrid. A premises which takes us to the meatpacking district of New York but with a touch of swine typical of the 19th century bohemian Parisian bistros. A simple cuisine, organic products, writer cocktails and a bohemian-chic atmosphere are some of the ingredients which have turned this into the place to be in Madrid. Recipes are borrowed from the New York bistro Balthazar, prepared with organic products, the full essence of the Parisian bistro Le Chateaubriand added, brought to the boil in a recycled world, dressed with decorative, transgressor ingredients and served to an eclectic clientele.

En pleno centro de Madrid abre sus puertas Bla, Bla, Bla, un local que nos traslada al meatpacking district de Nueva York, pero con el punto canalla que caracterizaba a los bistrós de la bohemia parisina del siglo XIX. Cocina sencilla, productos biológicos, cócteles de autor y un ambiente boho-chic son algunos de los ingredientes que lo convierten en el nuevo local de moda de Madrid. Se toman recetas del bistró Balthazar de Nueva York, se preparan con ingredientes biológicos, se les añade toda la esencia del bistró parisino Le Chateaubriand, se ponen a hervir en un universo reciclado, se aderezan con elementos decorativos transgresores y se emplatan para una ecléctica clientela.


GOING OUT MADMENMAG Pedro Larumbe www.pedrolarumbe.com Paseo de la Castellana 38 28004, Madrid. 915751112

Pedro Larumbe After 15 years of existence the restaurant PEDRO LARUMBRE changes its historical location on the roof terrace of ABC Serrano shopping centre for a new premises decorated by the interior designer Mavi Gonzalez, whose project it was, in the heart of Paseo de la Castellana beside its gastrobar El Plató. The move sees to the chefs intention to “serve and pamper [its clients] even more” and “provide them with a unique experience with an impeccable space and service,” true to the style of the cuisine. Thus, in the new dining room they have gone for an elegant and modern décor giving priority to the table space and a gentle focal lighting giving the diner a sense of calm, warmth and intimacy. As regards the cuisine, Larumbe intended on maximising the quality of the restaurant by adding to its main menu dishes which clients devour just by looking at them and a wide selection of classic cocktails prepared on the spot. Tras 15 años de andadura, el restaurante de Pedro Larumbe cambia su histórica ubicación en el ático del ABC Serrano por un nuevo local, proyectado y decorado por la interiorista Mariví González y ubicado en pleno Paseo de la Castellana, junto a su gastrobar El Plató. El traslado responde a la intención del chef de “atender y mimar aun mejor” a sus clientes y “hacerles vivir una experiencia única a través de un espacio y un servicio impecables”, acordes con su estilo de cocina. Así, en el nuevo comedor se ha apostado por una decoración elegante y actual en la que priman la separación de las mesas y una cuidada iluminación focal que trasmite al comensal una sensación de serenidad, calidez e intimidad. En lo gastronómico, Larumbe ha querido también elevar al máximo el nivel de la sala incorporando a su carta habitual platos que se terminan a la vista del cliente y una amplia selección de cócteles clásicos preparados al momento.

WINTER 2012 Pag. 115


GOING OUT MADMENMAG La Candelita www.pedrolarumbe.com Barquillo 30. 28004, Madrid. 915238553

WINTER 2012 Pag. 116

La Candelita. Warmth, passion and lots of rum are the three pilars of a groundbreaking space that has just opened its doors in the heart of Chueca. A warmth provided by the atmosphere and décor created by Ignacio García de Vinuesa in the strictest Havana style and a young Venezuelan chef, Valerie Iribarren with a passion for cuisine and her culture. An experienced chef, consultant and ideologist for different restaurants in Europe, New York and Latin America, a few months ago Valerie decided, together with a group of four friends and partners to embark on an original concept so far unheard of in Madrid. La Candelita mirrors the Latin American relaxed and happy temperament with a menu designed to try and discover authentic creole cuisine of the highest quality. Also with a bar devoted to rum with over 50 variations to be enjoyed on the rocks or in a dozen Caribbean cocktails amongst which are the necessary Mojito, the classics and writer cocktails. Calidez, pasión y mucho ron son los tres pilares de un rompedor espacio que acaba de abrir sus puertas en pleno barrio de Chueca. Una calidez que otorgan el ambiente y la decoración, ideada por Ignacio García de Vinuesa al más puro estilo habano, y una pasión por la cocina y las costumbres de su tierra de la joven chef venezolana Valerie Iribarren. Con experiencia como cocinera, asesora e ideóloga de diferentes restaurantes en Europa, Nueva York y América Latina, Valerie decidió hace unos meses embarcarse, junto con un grupo de cuatro amigos y socios, en un novedoso concepto hasta ahora inédito en Madrid. La Candelita ofrece ese espíritu relajado y alegre propio de la personalidad latina, a través de una carta pensada para probar y descubrir la auténtica gastronomía criolla del más alto nivel y de una botillería consagrada al ron, con más de 50 referencias para disfrutar on the rocks o en una docena de cócteles caribeños entre los que no faltan los mojito, clásicos y de autor.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.