Issue I

Page 1





Publisher 出版者

Editor in Chief 總編輯

Editor 編輯

Contributors 撰稿人

Translator 翻譯 Editor enquiries 編輯咨詢

Art director

藝術指導

Designer

平面設計

Photographer

BOSON Media & Communication company Ltd. Tony Chan

Sakae Cheng Renato Marques Suzanne Watkinson, Antonio Barrias, Joseff Musa, Nicole Chabot, E.J. Chiang, Pauline Tam, Tim Ku, Joao Fernandes, Charles Wong Emma Ng Sandy Lau info@boson-mc.com T (+853) 8294 6962 / F (+853) 8294 6960

Dennis Sio Carl Fong Renato Marques

攝影

Distribution in Macau

Ivy Wan Nero Lam

Marketing enquiries

Joyce Fong

澳門發行

市場經理

Advertising enquiries 廣告詢問

sales@boson-mc.com T (+853) 8294 6961 / F (+853) 8294 6960

Printed By 印刷商

Premium Printing Company Limited

Circulation

10,000

發行量

Address 地址

Avenida Commercial De Macau EDF. FIT Center, 5/F 澳門商業大馬路 澳門財富中心5樓

Magazine & More



Editor’s Word

MORE THAN WORDS With the progress and development of the society, and the rise of the image of women, they

began to pay attention to a more personal and creative taste of life in the pursuit of material comfort and also in an open-minded and beautiful soul. So, many women magazines had to change their aims, from previous fashion enlightenment, to provide a more practical fashion consumer information, and to focus on women’s self development and perfection. Modern women’s fashion magazines have increasingly started to input local characteristics, language and content in order to increase a selffeeling and pay attention to women’s physical and mental development. “MAGAZINE & MORE”, is a magazine that has in its main core the wellness, and so, it’s our aim to promote creative and personalized ideas to help women to enrich and improve themselves in order to achieve that wellness. Our readers are urban happy women, who have the pleasure of living in the pursuit of quality of life and enjoyment for their lives; avid of novelties and ease to accept new things, they have an international perspective, and the power and ability to control their life trend. All things change and the information that is requested by the modern women are no longer confined to the basic needs. With that thought in mind we prepared a wide range of information and tips about all aspects of fashion, trends, beauty, skin care, leisure, health, life enjoyment, and many other information to upscale their daily lives, meeting the expectations of the new generation of female readers. Ladies, from now on, we sincere invite everyone to join us showing a new image of the modern women, stand on our own physical and mental freedom, and pull out the courage to pursue self-realization on faith and strong will. Wish you all the best for the coming year! Editor in Chief

社會的進步及發展,女性形象和地位的提高讓她們開始轉向講究個性有創意的品味生活, 在追求物質享受的同時,也更趨於打開美麗的心靈。同時,針對女性的雜誌也不得不改變自己 的定位,從以往的對讀者進行時尚啟蒙,到提供實用的時尚生活消費資訊,再到關注女性的自 我發展與完善,現代女性時尚雜誌愈來愈具有本土特色,語言和內容也趨向於平民化,關注女 性的自我感覺與身心發展。 《MAGAZINE & MORE》就是一本以身心愉悅為核心的讀物,提倡創意及個性化享樂的理 念,提升和完善自己,達到身心和諧快樂的自我最佳狀態。我們的讀者定位為都市快樂女性, 有對平實愉悅生活的渴望和追求;有悅己心,追求生活品質,樂於享受;容易接受新生事物, 擁有國際化視野,有著駕禦生活的能力。 現代都市女性所需要的資訊,不再僅僅局限於柴米油鹽的基本生活需求,我們提供的有關 時尚、美容、護膚、休閒、保健、生活享受等各方面的知識使日常生活變得有品位起來,也正 符合了新世代女性的高層次需求,我們向讀者傳輸時尚知識,渲染精緻品位,同時對讀者進行 人文關懷。 各位女士,從今天起,我們誠意邀請大家跟我們一起展現了現代女性獨立自主、身心自由 的新形象,敢於追求自我實現的信念和堅強的意志。 祝大家馬年萬事勝意、龍馬精神。 總編輯

7


Congratulates

Magazine&More for Its Launching


Contents 12

/ What’s on

14

/

Winter Daze

20

/

Winter to Spring

28

/ Trend Resort 2014

36

/

42

/ Health & Fitness

46

目錄

32

慢遊時尚季度

Gorgeous Day & Night

日與夜的彩妝戲法

/ Interview With Dra. Rita Santos

專訪姍桃絲爵士

28 9



58

50

目錄

54

/ Hollywood Road and Upper Lascar Row

58

/

62

/ Yamazato

70

/

74

/ Natural Happiess

78

/ M﹠M Report

戀上北海道 雪國的冬季浪漫

Fall in love with Hokkaido

山里餐廳 Home & Style

小空間 大利用

自然的幸福

62 11


「創意彩燈展 (第八部份)」 Traditional and Creative Rabbit Lantern, Part 8

by Carlos Marreiros and Friends (15/1 - 9/3)

Popular among the public, this exhibition continues to demonstrate a combination of creativity and traditions of many people and in many places. 將展出多款由各方人士的創意與傳統技藝結合而成的特色創意兔仔燈籠。 Time: Mondays, 3:00pm to 8:00pm and Tuesdays to Sundays, 12:00 noon to 8:00pm

Admission: Free 免費入場 Enquiries: (853) 2852 2550 查詢:(853) 2852 2550

時間:中午12時至晚上8時(逢週一下午3時至晚上8時) Venue: Albergue Gallery, No. 8, Calçada da Igreja de S. Lázaro 地點:仁慈堂婆仔屋展覽廳 / 瘋堂斜巷8號

Organizer: Albergue SCM 主辦:澳門仁慈堂婆仔屋 http://www.facebook.com/albergue.scm

波提切利之《維納斯》: 女神時代 BOTTICELLI’S VENUS: THE LIFE AND TIMES OF A GODDESS

Sandro Botticelli (20/12/2013 - 16/2/2014)

Featuring Florentine Renaissance artist Sandro Botticelli’s life, legend, legacy and his enduring masterpiece, Venus, a true Italian work of art, which can be viewed for

Venue: Level 2 MGM Art Space (via Grande Praça)

the first time in Macau at the “MGM Art Space”. The painting is one of the most

地點:美高梅二樓,美高梅展藝空間(經天幕廣場)

significant works that came out during the Renaissance period, the golden age of the arts and the epitome of artistic revival. 展覽將展出意大利國寶級文藝復興盛期名畫、藝術家桑德羅.波提切利的經 典名作真跡──《維納斯》及其生命節錄。在當時顯赫的米迪池家族贊助之 下,波提切利繪製出一系列羅馬神話中愛與美麗之女神的畫作,其中最能代 表意大利藝術的《維納斯》(約繪於1482年)為首次於澳門展出。文藝復興 時期是藝術的黃金年代,也是藝術蓬勃發展的典範;而此畫作正是該時期最 著名的作品之一。 Time: / 時間: 12noon to 9pm / 中午十二時至晚上九時 (From Tuesday to Sunday※) (星期二至日,公眾假期如常開放) ※ Open on Mondays that fall on a public holiday

Admission: Free 免費入場 Enquiries: (853) 8802 8888 查詢:(853) 8802 8888 Email: / 電郵: artspace@mgmmacau.com Organizer: MGM MACAU 主辦:澳門美高梅 http://www.mgmmacau.com/mgm-art-space


澳門旅遊塔X Tomica 展覽 Macau Tower Tomica X Exhibition (1/12/2013 - 28/2/2014)

Admission: Free

Tomica exhibits more than 100 classic and limited cars plus a 18m2 model showing local landmarks like

免費入場

Macau Tower, Ruins of St. Paul’s, and the Grand Prix circuit. T- Kun, Tomica’s mascot, will also be there for photos.

Enquiries: (853) 2893 3339 查詢:(853) 2893 3339

Time: 10:00am to 9:00pm (weekdays);9:00am to 9:00pm (weekends and public holidays)

Organizer: Macau Tower, Tomica

時間:上午10時至晚上9時 (週一至五),上午9時至晚上9時 (週末及公眾假期)

主辦:澳門旅遊塔及Tomica Venue: Macau Tower Atrium

http://www.macautower.com.mo

地點:澳門旅遊塔

澳門樂團 2013-2014 音樂季 節慶系列 Macao Orchestra 2013-2014 Concert Season Festive Series

情人節音樂會 羅密歐與茱麗葉 Valentine’s Day Concert Romeo and Juliet (14/2/2014) - 8pm

Lovers by a quirk of fate, story of endless love, unfolding in the classic romantic melodies... 一對被命運捉弄的戀人, 開……

一段至死不渝的愛情故事,在浪漫經典的旋律中展

Conductor: Lü Jia 指揮:呂嘉 Programme: Hector Berlioz: Excerpts from Romeo and Juliet, Op. 17 Sergei Prokofiev: Excerpts from Romeo and Juliet, Op. 64 Pyotr Ilyich Tchaikovsky: “Romeo and Juliet” Fantasy Overture 白遼士:《羅密歐與茱麗葉》選段 作品17 普羅科菲耶夫:《羅米歐與朱麗葉》選段 作品64 柴可夫斯基:《羅密歐與茱麗葉》幻想序曲

Tickets: (MOP) 180/120/80 Tickets available on Kong Seng Ticketing Network 門票:澳門幣(MOP) 180/120/80 門票現於澳門售票網公開發售 Reservation Hotline: 2855 5555 訂票電話: 2855 5555 Enquiries: 2853 0782 (During office hours) 節目查詢: 2853 0782 (辦公時間 During office hours) http://www.icm.gov.mo Venue: Macao Cultural Centre Grand Auditorium 地點: 澳門文化中心綜合劇院 13


Winter Daze Top :

Mop 8,230

Jacket : Mop 18,437

14

Pants : Mop 1,947 Bag : Mop 4,110

Shoes : Mop 1,990



16

JACKET : MOP 2,893

Shoes : MOP 1,695


JACKET : MOP 5,140

17


18


Bag : Mop 1,502 Shoes :Mop 1,990

Pants : Mop 2,120 Jacket :Mop 28,800


SPRING PALETTE PHOTOGRAPHER:: LEUNGMO STYLIST:: CHARLES WONG MAKE UP:: VICKY CHAM HAIR:: SHUE LAI MODEL:: THAIS REGINA @ PRIMO MANAGEMENT


Pattern Dress:: CONSTANCELEE

21


22


Grey Oversize Coat:: VICKITANG

Pattern Dress:: ETRO

Metallic High Shoes:: ETRO

Necklace:: Daydream

Nation 23


White Dress:: VICKITANG

White Studded High Heels:: Valentino

Necklace:: Daydream

Nation


Pattern Dress:: CONSTANCELEE

25


White Jacket:: Burberry Striped Dress:: Escada

Prorsum

White Studded High Heels:: Valentino Yellow Studded Bag:: Valentino Necklace:: Daydream

26

Nation


27

Pattern Vest:: Kenzo

White Pant:: Valentino

Khaki Leather jacket:: Loewe


Trend Resort 2014

Although the holiday slashes party season ends, and sometimes we might get the post-vacation-blues (the type of discomfort that when you return to reality, get back into your normal routine of work and daily life from a long long pleasurable holiday). In order to overcome the post-vacation-blues, we need to set some tone and shine the street! It’s about time to rewiring your wardrobe and let us uses fashion to make a statement and welcome 2014! Get a head start on the season to come with our trend highlights for resort 2014 that is good for day and night, workday or weekend: crop top, blue denim, and the bold, graphic print. 雖然假期的派對生活結束了,但有時我們可能會得假期後憂鬱症。 (當妳從一個愉快的悠長假期回歸到正常工作崗位所引起的不適 感)想克服假期後憂鬱症,我們需要色彩明亮的搭配。因此是時候 改變下妳的衣櫥,讓我們以時尚的態度來迎接2014年吧!我們針對 2014年所設計出來的潮流亮點做為一個好的開始,不管是白天或者 黑夜,工作日或週末,下列方案都能滿足妳的需求。 撰文:Popo


Crop of the top All ranges of crop top have been exposed for the past few seasons. And yes, midriff is making a comeback this season, again. Some girls are terrifying about it, but there’s no fear in fashion! A lot of us spend five days a week, 8 or longer hours a day in a corporate office, so some may think a crop top really isn’t a worthwhile investment for the wardrobe. But here’s the tip for getting over the fear and how to wear it smart. It’s very simple, just remember you don’t have to be brave to bare, you just have to wear it smart! You can wear it right by pairing up with a high- waist full skirt. It only gives just a glimpse of skin and it can hide our little belly. So if you are a dainty working lady, try the crop top trend with high- waist bottoms or skirt. Bear in mind, crop tops don’t have to bare it all! (Unless you want to show them off) instead of more abs- flashing, showing a glimpse of skin or layer proposals for abbreviated skirts can look way sexier and you’ll get that barely- there sliver of exposed midriff.

露臍系列在過去幾季的時尚展上都有 出現。沒錯,本季以腹部為重點的衣服將 再次卷土重來。有些女孩很害怕露臍的衣 服,但在時尚界是不應該恐懼的!大多數 人每週五天,每天8小時或更多時間都在辦 公室內,因此所以很多人都認為露臍裝是 一種不值得一顧的選項。這裡有個克服恐 懼感又能穿得聰明的小提示。非常簡單, 妳只需要記住妳並不是要刻意的裸露,妳 只是想看起來更醒目。妳可以為它配一條 高腰的寬下擺裙子,高腰的線條可以遮掩 我們的小肚子。如果妳是一個對時尚有講 究的職業女性,露臍裝配高腰下身是妳不 錯的選擇。 記住,露臍裝並不代表著把整個腹部 都暴露在外!(除非妳想炫耀一下自己的 小蠻腰)展示腰部小部份的肌膚只是會讓 妳看起來更性感。

29


Double Blue There’s one fashion rule that never fades out of fashion, and that is your denim! Denim is sure one of the must- have for our wardrobe, and I can’t think of anyone that does not own a pair of denim jeans? I call it the ‘without so much effort’ look but yet, still look stylist and chic. Girls, look at the latest lineups from labels like Givenchy, Louis Vuitton, Christopher Kane, Jason Wu and Jean Paul Gaultier brimmed with casual yet cultivated, light washed denim looks. Where to start? Try black darker blue jeans/ skirt and a blue denim jacket is a good place to start when experimenting with double denim. The change in colour from top to bottom means you will get a subtle double denim look that most people won’t even realize. Or, if you’re feeling a bit adventurous you can match the acid wash jeans with an acid wash jacket so you wear the same kind of colour palette head to toe. To finish off, match it with a pair of pointy high heels and there you go! - An effortless weekend look!

有一個永不過時的時尚規則,那就是 妳的牛仔單品!牛仔是每個衣櫃的必需 品,我實在想不到誰的衣櫥裏會沒有一條 自己的牛仔褲?我把它稱為“沒有過多的 心思的時尚單品”,但每一件看起來還是 別致玩味。姐妹們,來一起看看Givenchy, LV, Christopher Kane, Jason Wu和 Jean Paul Gaultier各大 牌標榜顯休閒又別出心裁的牛仔陣容。從 哪裡開始好呢?首先一件深藍色的牛仔褲 或裙子,上身配搭藍色牛仔外套。顏色從 上到下的改變,大多數人甚至意識不到這 是一個牛仔元素重疊的時尚趨勢。或者, 妳還可以有更大膽的嘗試。一件酸洗牛仔 褲配酸洗牛仔外套,從頭到尾都是一個色 調!最後一雙尖頭高跟鞋就完成了輕鬆的 週末穿搭。

30


Print illusion Working prints in the colder months is a fantastic way to put a spring in your step, and there is a clever but simple way to make them relevant to the rest of your winter wardrobe: look out for prints on darker backgrounds. This could be black, navy, olive green, burgundy red - whichever colours you feel good in – then just go for the brightest (or most subtle!) designs you like. You can try different abundance graphic and bold print for Resort 2014, exciting to try mixing different scales of prints in one ensemble. Fear about prints that would make your body looks too big or too small? Here’s the theory for wearing print: Small makes you big and big prints makes you small. For example, you can wear a small repetitive prints top to emphasis your curves (because small prints can make a part of your body look larger as more prints fit onto one area). Also, it can maximize your assets and balance out a larger lower half. In the other hand, larger prints will make your body look smaller – so why not use this to flatter an area in a bright, uplifting and feminine way? Of course, these guidelines are only theories – look for prints you love and try them out. Rules are made to be broken and if a print makes you feel good, it works!

在寒冷的月份很適合大玩印花,有一個 既簡單又聰明的方法可以讓它成為妳冬天衣 櫥的主要元素,深色背景上的印花。可以是 黑色,海軍藍,橄欖綠,酒紅等等。妳喜愛 哪個顏色,不如就替它找到最微妙的設計 吧!在2014年,妳可以嘗試不同的豐富圖 形和大膽的印花。尤其關於印花的穿搭還有 一套理論呢,小的印花讓妳看起來更大,大 的印花圖案讓妳看起來比實際瘦小。例如, 妳可以穿一件小的重複印花上衣來強調妳的 曲綫(小的圖案會讓身體的某一部份看起來 更大),可以最大程度凸顯妳的優點和平衡 下半身。另一方面,更大尺寸的圖案會讓妳 的身體看起來變小,所以,爲什麽不把大 logo用在身體較為平坦的地方呢? 當然,這些指導方針只是理論,尋找適 合妳自己的印花,勇敢嘗試一下。所有規則 都是為了打破而存在,如果一件印花logo 的衣服讓妳看起來感覺更好,它就成功了!

31


品味與風格 文章:Joseff Kevin L. Musa

Macau is walking itself in the fashion scene industry’s global competitive runways one little step at a time through the annual Macau Fashion Link (MFL) organized by Albergue SCM and co-organized by the Macau Productivity and Technology Transfer Center (CPTTM). Besides giving the opportunity to our local designers to cater their talents and viable but extraordinary pieces to the end consumer, it also helps in their internationalization among Asian Markets and Portuguese speaking countries creating an interchange between them and designers from regional countries like Portugal, Angola and Brazil. Started as a simple fashion event showcasing amateur designers from the city alone, it then boomed as one of the pageant of the local cultural creative industry, hence, the event called “The L Show” which was recently held last November 30 2013 at Albergue SCM. Macau Fashion Link 2013 is a unique initiative that aims to promote and encourage local talent and industry to develop their potential and opportunities in the fashion business both in Macau and throughout the Pearl River Delta. The show also aims to provide exposure and opportunities for our local designers and aspiring models.

32

澳門特別行政區政府近年銳意發展文化創意產業,而服裝的 設計製作則是文創產業的重點項目。澳門生產力科技轉移中心 (CPTTM)作為這一領域的推動者,傳承了本澳成衣製造的歷史, 又不斷轉型創新。中心和澳門仁慈堂婆仔屋舉辦“澳門時裝領 薈”(MFL),積極帶領本地時裝設計品牌走出澳門。 舉辦澳門時裝領薈的宗旨是推廣及展示澳門時裝設計行業的發 展機遇,協助本土服裝設計師與海外業務者合作交流,進而推動澳 門產業多元化。除了給予本土設計師機會,滿足他們的才華,以及 創造出非凡的作品給消費者,它也有助於增進亞洲市場和葡萄牙, 安哥拉,巴西等葡語系國家設計師的心得交流。 剛開始,澳門時裝領薈只是一個簡單的城市時尚活動,很快地 它發展成地方文化創意產業的盛會之一。這個簡稱為“L展”的活動 在2013年11月30號的仁慈堂婆仔屋舉行。 特區政府致力於發展文化創意產業,擬透過時裝節專業展覽推 廣澳門時裝設計,為澳門及珠三角地區有潛力的設計師與模特兒提 供曝光機會,促進與海內外時裝業人才交流,吸收最新時尚訊息, 協助本地時裝設計邁向亞洲,走向國際。


“By achieving the three goals of promoting local creative industries; supporting the increasing cooperation of Macau with Guangdong; and fostering connections and links with other portugese speaking countries; all through one event, we can say that this is a formula for “three in one.” organizers said. The L show showcased creative and stylish collections from 12 local and regional fashion brands; Barbara Diaz (Macau), ZICS (Macau), Marinela Rodrigues (Mozambique), AV ATELIE (Macau), Cocoberryeight (Macau), AFOREST DESIGN (Portugal), Lines Lab (Macau), Louis de Gama (Angola), Nega C (Macau), Common Coma (Macau), LALAISMI (Macau) and VMAJOR (China)

“透過這次的活動,我們推廣了本地創意產業,加強澳門與廣 東省的合作以及促進與葡語國家的聯繫,可以說是一個三合一的活 動並且獲得了巨大的成功。”這次的組織者如是說。 “L展”展示了以下12個不同地區的時尚品牌創意作 品,Barbara Diaz (中國澳門), ZICS (中國澳門), Marinela Rodrigues (莫桑比克), AV ATELIE (中國澳門), Cocoberryeight (中國澳門), AFOREST DESIGN (葡萄牙), Lines Lab (中國澳門), Louis de Gama (安哥拉), Nega C (中國澳門), Common Coma (中國澳門), LALAISMI (中國澳門) and VMAJOR (中國大陸)

33


STREET STRUT

Macau Fashion Link does not merely produce a runway show but also includes fashion seminars from its fashion delegates. Last December 1, as part of their event, MFL also organized a style forum about fashion design methodologies of the 5 designers; China’s Nicole Lin & Victor Zhu, Mozambique’s Marinela Rodriques, Angola’s Louis de Gama and Portugal’s Sara Lamurias. The designers from 5 different backgrounds and countries shared their experiences in the industry and unique methods on the fashion design process. Now on it’s second year, 2013’s MFL was out of it’s comfort zones and presented both local and regional designs in a stylish pop-up shop format which is a popular practice of what is also known as a pop-up retail in Canada, The United Kingdom, Australia and The United States. Every designer had their own very personal touch when it comes to producing the garments that was used in the actual runway show. “My inspiration is the theme of spring and romance. I used mostly fabrics which have florals and pastel colors. I focus on working with the shades of pink, green and silver. However I add contrasting idea to further stand out. I used geographic lines, architecture shapes and lines.” Isabela Choi (Nega C) said. It was also somehow a way of showing the seasons of Macau has every year. All collections presented a certain season;Spring, Summer, Winter and Fall “My collection is about easy summer look. I worked on jerseys because they have the potential to create drapes and simple patterns like squares and triangles.” Carmen Leng (Common Coma) said. Basically, Pop-up shops is more on the commercial side of fashion which establishes the connections between the local design scene and the emerging market which demands products of high quality and unique style.

街道支柱 澳門時裝領薈不僅僅是一個時裝秀,也包括 時尚代表的時裝研討會。 作為活動的一部份,去年12月1日,MFL整 合了五位設計師,並舉辦一場探討不同風格時裝 設計方法的論壇。這五位設計師分別是:中國的 Nicole Lin,Victor Zhu,莫桑比克的Marinela Rodriques,安哥拉的Louis de Gama以及葡萄 牙的Sara Lamurias。 這五位來自不同國家和背景的設計師,分享 了他們的職業經驗以及在時裝設計過程中所運 用到的獨特理念。 邁入第二年,2013的MFL打破以往的常 規,採用在美、加、英、澳等先進國家很流行 的快閃店(POP-UP SHOP),展示自己區域獨特 的設計理念。 當運用到實際的時裝秀時,每個設計師則皆 有自己關於潮流的不同觸覺。 “我的靈感來自於春天所呈現出來的浪 漫感作為主題,使用了大部份柔和的色彩, 帶有花香的織物。專注在粉色,綠色和銀色 之間的色調創作。添加對比調充的方法,使 其更加突出。用地域和建築形狀線條來作襯 裏。”Isabela Choi (Nega C) 說。 這也在某程度上,表現出澳門四季的不同 景象。每個系列呈現出春,夏,秋,冬的一定 細節。 “我的系列是簡易的夏天風格。我創作素材 多半是運動衫,因為它便於製造簾子和三角形和 長方形等簡單花樣。Leng (Common Coma)說。 實際上,快閃店對於時尚的商業面向有更多 助益,確立了本地設計界和新興市場的需求, 提供高品質和獨特風格的產品之間的鏈接。


It is open to the public daily from December 12 2013 to January 10 2014, 12pm- 9pm. The shop includes original stylish pieces from Macau’s BARBARA DIAZ, Av Atelie, Cocoberryeight, Lines Lab, Nega C, Common Coma, China’s VMAJOR Mozambique’s Marinela Rodrigues, Mozambique’s Marinela Rodrigues, Portugal’s AFOREST DESIGN and Angola’s Louis de Gama. During the days that these shops will be open, there will be a designer’s room day, dedicated to each designer where walk in audience can buy their creative garments with 25% discount.

從2013年12月12日至2014年1月10日,每天中午12時至晚上9時 為開放時間。店內將展示來自中國澳門的BARBARA DIAZ, Av Atelie, Cocoberryeight, Lines Lab, Nega C, Common Coma, 中國內地的 VMAJOR,莫桑比克的Marinela Rodrigues和Marinela Rodrigues, 葡萄牙的AFOREST DESIGN和安哥拉的Louis de Gama等地的原創 時尚作品 在開放時間內會有每一個設計師的專屬日,竭誠為欣賞他們創意 作品的顧客,提供75折優惠扣。

FUTURE OF FASHION

時尚的未來發展趨勢

While many of the people in Macau longs for more than just a onenight event fashion show, Macau has yet to prove itself for the more demanding and eventful FASHION WEEK like of that in Tokyo, New York and Milan. Though it is such a blur to picture out this possibility because it is hard to find the best fabric in Macau and also the lack of human resources to produce the pieces, thus having such Macau Fashion Week can attract buyers, businessmen and boutiques to come see our clothes and eventually improve the quality of market in Macau and factories will again be opened. Since 2006, The Macau Fashion Association is already a member of the Pacific Asia Travel Association and had requested to enter the World Fashion Organization, to attract more tourists, hence also developing tourism and fashion at the same time.

相對於僅僅是一個晚上的時裝秀,澳門人更加希望能證明自己能 夠像東京,紐約,米蘭那樣,具備達到舉辦大型時裝週的要求。 要創造出這樣的偉大願景,雖然看起來是如此模糊,畢竟局限在 澳門,我們難以找到最好的面料,還有人力和生產力資源的不足。然 而舉辦這樣的一個時裝秀,亦可以吸引到不同地區的買家、企業主等 前來瀏覽我們的時裝,從而提高澳門整個市場和產業的品質。 自2006以來,澳門服裝設計師協會已經是太平洋亞洲旅遊協會 會員,還在申請進入時尚世界的組織,以吸引更多的遊客,與此同時 推動旅遊業和時尚界的發展。

35


Jewelry : New Yaohan Gold Touch Fashion & Beauty Director : E.J. Chiang Make up : Joyce Chiang @E.J.Chiang Image Workshop Hair : Keith Kuan@E.J.Chiang Image Workshop Photography : Renato Marques

Gorgeous Day

&

Night


8.

7.

1.

1. Make up for ever lab shine S8 2. shuuemura blush M345 3. Bobbi Brown creamy concealer kit 4. Giorgio Armani eyes to kill 4 color palette 7 5. Giorgio Armani waterproof eye pencil black 6. Make up for ever sculpting blush 8 6.

7. Make up for ever glossy full couleur 4 8. Make up for ever satiny eye shadow 139 9. shuuemura lipstick pk345

9.

5.

10. shuuemura eye shadow G311 11. shuuemura depsea water 12. Giorgio Armani high precision retouch

3.

10. 11.

2.

12.

4.

37


Clothing: Lace Boutique Macau


Beautiful and Elegant Day Make Up TIP 1: Make your eyes bright/ pink or orange moisten cream to neutralize darken skin aroung eyes, then coated with eye shadow TIP 2: Natural skin color/ keep smiling, apply orange-pink blusher on the cheeks, brush lightly to the hairlines TIP 3: Sharp and beautiful lip/ apply orange-pink gloss in the middle of the lip, gently spread it to the whole lip

STEP BY STEP 1. Apply light golden or light pink eye shadow, make it to your whole eyelids, to brighten up your eyes 2. Find an elegant colored eyeshadow, apply it to the three quarters part of your eyelids 3. Sketch a natural eyeliner, paint the lashes roots with eyeliner pen, pull it out slightly at the end 4. Apply earthtone eyeshadow to the one thirds of eye end, brush it naturally 5. Super natural false eyelashes closed to the one thirds of the outer, strengthen the eye contour 6. Finally, apply coated mascara, to make your real and false eyelashes become more natural

HAIR

1. From the top of the head, divide hair into 4 parts, front of the left ear/ back of the left ear/ front of the right ear/ back of the right ear 2. Use big rollers to curl each hair separation part, curl only lower than the ear lobe 3. Finally, apply a small amount of hair styling products, furred out the tail and the head part of your hair, make it more natural

2. 4. 1.

打造亮麗清雅日妝 TIP 1:明亮眼神 TIP 2:自然肌色 TIP 3:透亮美唇

先塗上粉色或橘色修飾霜中和眼周暗沈膚色,再順序塗上眼影 保持微笑 ,將橙粉色腮紅刷在笑肌上,再住髮際處淡淡刷過 把粉橙色唇彩放在唇中心位置,再輕輕往外印開

STEP BY STEP 1. 淡淡金色或淡粉色眼影由中心開始暈染眼瞼,不著痕跡的提亮眼神 2. 找一個自已喜愛的清雅眼影色彩塗在眼瞼四分三的部份 3. 勾畫自然隱形眼線,用眼線筆塗滿睫毛根部,到尾處稍稍向外拉出 4. 在眼尾三分一位置上方塗上大地色糸 眼影,以筆刷自然塗開 5. 超自然上眼睫毛貼近眼尾約三分一位置,不知不覺加强眼部輪廓 6. 最後塗上自然增長睫毛液,使真假眼睫毛交合得更完美

HAIR 1. 先將頭髮從頭頂開始向下分區,分別分成左耳前/左耳後/右耳前及右耳後四個分區 2. 使用大號的捲髮捧把每份頭髮分別往內捲圈,不高於耳珠以上部份便可 3. 最後塗上適量造型產品,用手拉鬆髮尾及頭頂部份,使髮型更自然

39


Clothing: Lace Boutique Macau


Evening Make Up TIP 1: Firstly, use the eye concealer pen to clean up the melted eye makeup, don’t use too much. TIP 2: Gently take the excess oil of T-bit moisturizing spray, and then patch on a thin layer of wet powder TIP 3: Apply peach gloss in the middle of the lip, gently spread it to the whole lip

STEP BY STEP 1. Press smaller glitter particles on central position of the eyelid, gently push them around to get an instant bright effect 2. Strengthen the corner of the eyes, apply pearlescent eyeshadow, increase the glossiness of your 3. eyes 4. Bold eyeliner, elongated eye enhance the visual effect of eyes and face From the end of the eye to the head of the eye, apply dark eye shadow, brush it spread to the 5. other side 6. Apply a thin layer of pearl eyeshadow on the lower eyelids, eye shadow and then coat it with fine dark eyeshadow in the last third of the eye

HAIR 1. Separate the hair into 3 parts, top of the head, upper left ear and upper right ear 2. Pull the hair of the top, comb it backwards to make the hair fluffy 3. Rotate the hair of the top into a circle, fixed it above the back of the head with hairpins 4. Use the same process for the left and right ear sides’ of hair (Both sides must be in opposite of the direction of rotation, pay attention to symmetry) 5. Finally, make tails randomly of the three parts hair, then fix it with hairpins

1. 4.

2.

5.

晚妝 TIP 1:先用眼部遮瑕筆霜整理己溶化的眼妝,注意不要使用太多 TIP 2 : 輕輕印走T字位多餘油份,噴上補濕噴霧,再薄薄補上一層濕粉 TIP 3:把桃紅色唇彩放在唇中心位置,再輕輕往外印開

STEP BY STEP 1. 在眼瞼中心位置壓上顆粒較細的亮粉,輕輕向四周推開, 使眼部即時亮麗有神 2. 加强眼頭“>”位,印上珠光眼影,提升眼部光澤感 3. 加粗眼線,拉長眼尾,達致提升眼部及視覺小臉效果 4. 從眼尾至眼頭方向,在眼線上方塗上深色糸眼影,以筆刷自然向尾部塗開 5. 在下眼瞼掃上薄薄一層珠光眼影,再在下眼尾位三份一位置塗上幼細深色糸眼影 6. 貼上大眼迷人眼睫毛,自然分明,放大眼睛

HAIR 1. 先分出頭頂,左耳上方及右耳上方三個區域 2. 把頭頂部份頭髮拉起,用平梳進行倒梳令頭髮蓬鬆 3. 將頭頂部分頭髮旋轉一圈,並用髮夾固定在後腦上方一點 4. 左右兩邊頭髮以同樣方法旋轉固定在同一點(左右兩邊旋轉方向必須相反,注意兩邊對稱) 5. 最後將頭頂,左右耳三區定位後的頭髮髮尾部分隨意打圈造成花紋,用髮夾固定

41


How to Survive the Christmas Season 聖誕節的生存之道 撰文:Antonio Barrias

/

Model: Maria Liong /

Photography: Renato Marques

Antonio Barrias Personal Trainer 私人教練

D

ecember is here and with it, comes the most Jolly season of them all and everyone knows what that means, Christmas Dinner, New Years Party, Champagne, Turkey, Stuffing, Cakes, Sweets, Ginger Bread Lates and of course a lot of adult beverages. If eating healthy is on your “to-do” list this holiday season, don’t worry. With planning and nutritional information, there are easy ways to eat healthy during the holidays, and still enjoy some of your favourite seasonal foods. Don’t panic! Help has arrived to give you those all essential tips not only get you through the Holiday Season but to prepare you for the new Year and the new You! This Issue will be covering three topics: The Food, The Drinking and The Exercise.

42

12

月份的到來,每個人都知 道它意味著這是一個最歡樂 的季節。聖誕大餐,香檳, 火雞,焗烤餡料,糕點,糖果,薑 餅,當然還有大量的酒精類飲料。

在這個假期,如果吃得健康是在你的“任 務列表”內,別擔心,只要有詳細的規劃 和營養資訊,要吃得健康其實很簡單,還 可以享受一些自己喜歡的時令食品喔! 別怕!以下為你列出的重要提示,不僅能 幫助你度過假期,還能讓你在新年的到來 前迎接一個全新的自己! 這篇文章主要涵蓋三個主題,食物,飲料 和運動。讓我們從這三樣中最困難的:食 物,開始! 你吃下去的一切會直接形塑你的外在,因 此你想要看起來美麗、還是像個聖誕怪傑 將取決於你所吃下肚 的東西。 依照這樣的生活規律下,我所有的客戶幾 乎都展現了驚人的成效。意即是,你只能 吃從樹上或土地收割回來的東西。聽起來 好像有點摸不著邊際,但這如何讓我們在 聖誕節順利修身呢?就讓我們來列出清單 好好檢視一番:


1. Smart Move: If

yourplansinvolve eating out, have a snackbeforeleaving the house. It can be a smallsaladandaglassofwater.Itwill leaveyoufeelingabitmoresatisfiedand will help yopu not to over indulge. 2 Don’tbeafraidofProtein:Turkey,Octu-

pus, Fish, Eggs, they can all be found at theChristmastable.Makesureyourplate is at least one third made up of them; 3. Color it up: Make sure you

have more color on your plate.Whiteisnotacolor! SoallyourCarbsshouldbe coming from green leafy vegetables; 4. Keep it simple: One serv-

ingisenough,weallknow thatthedinnerisjustthe entreetothedesertsand thepartythat’scoming next,don’tbiteoffmore kthan you can chew; 5. Sweet tooth: Of course

1. 明智之舉:如果你計劃要在外用餐,出

門之前先吃點零食。它可以是一份小沙 律或者甚至一杯水。因為它會增添你的 飽足感,使你在接下來的用餐時間不至 於暴飲暴食。 2. 不要害怕蛋白質:火雞,章魚,魚,蛋

這些都是聖誕大餐上的常客。確定你的 餐碟上至少有三分之一是它們。 3. 讓食材色彩一點:確保你餐碟上食材有

更多的顏色。白色不是一種顏色!所 以,你所有的碳水化合物應該都來自綠 色蔬菜。 4. 保持簡單:一份就够了,我們都知道,

晚餐只是主食到甜品,接下來還有派對 時間,吃得多不如吃得巧。 5.

愛吃甜食:作為一個教練,我當然 想說,戒甜品!但似乎沒有一個 一勞永逸的方法,以至我們總 是容易沉淪在享受節慶的蛋 糕。所以一定要確定,蛋糕 上沒有奶油或者糖!

as a Trainer I want to say “NOSWEETS!”butthere is no way around it, we will all indulge in a bit of Holiday cake, so make sure it’s not covered in cream, glazing, or sugar!

43


Now the Drinking, alcohol palces second but not by much! Here are the top tips you should follow: Sugar rush: Avoid sugar filled sprits. You don’t want to add extra calories to alcohol! Keep away from the Cocktails!; One at a time: Don’t drink alcohol during your meals. After you are full the ammount of alcohol you are able to drink are drastically reduced Pace youself: The night is long and you don’t want to be going home at the end of the dinner! Simple colors: Try not to mix alcohols, this is not because of the calories in them, but you will thank me the next day! Choose your Poison: • Beer: 182 Calories • Baileys: 121 Calories • Champagne: 91 calories • White wine: 89 Calories A great tip, and this is a “just IN CASE “ a big glass of water goes a long way. Make sure you go to bed hidrated and avoid the massive headache that can follow a holiday night out! Last but not least, The Exercise! Ladies, exercising the excess calories you ate for Christmas or drank for New Years is NOT 2 hour bouts at the Treadmill! To tone up and firm up you need to wake up those muscles! I will leave you with my Holiday Workout but before that here are my tips: Mix it up!: Get Cardio and weight Training in. Warm up with a 10 minute Cardio exercise (Treadmill, Eliptical or the Steps); Raise up the Heat: That means HIGH INTENSITY! Leave all iPads, Magazines and if you can, you phone in the Locker Room! The World won’t end if Facebook is left alone for an hour. You are there with a Goal, to Train..so Beast Mode Engaged! Breaking miths: Girls, Weights DO NOT make women huge, cupcakes do.

44

接下來是飲料的部份,下面是你該遵循的 重點: 糖:糖類充斥的烈酒是一項大忌。如果你 不想在喝酒時額外增加卡路里,切記遠離 雞尾酒遠一點! 該喝酒時才喝酒:用餐時不要飲酒。當你 肚子吃飽的時候酒量會急劇下降。 調整自己:晚上的節目還是很豐富的,誰 也不想在晚餐結束時就回家! 儘量單一:不要混酒喝,這並不是因為它 們帶來的熱量,尤其第二天醒來你會感謝 我的! 好吧,下面來看看你們的酒精熱量。 • 啤酒:182卡路里 • 百利:121卡路里 • 香檳:91卡路里 • 白葡萄酒:89卡路里 還有一個重要建議,當然這只是“以防萬 一”。派對後飲用一大杯水,這能避免第 二天醒來的頭痛,並且讓你繼續在假日的 夜晚保持活力! 最後,值得一提的是:運動! 女士們,要把聖誕假日內累積過多的卡路 里減掉,絕對不是在跑步機上跑兩小時就 可以的,想要真正達到效果你必須喚醒那 些肌肉!因此在聖誕假期來臨前,我會留 下一些小訣竅: 混合鍛鍊:有氧運動和重量訓練。由10分 鐘有氧運動熱身開始(利用跑步機或橢圓機 等健身器材) 提高熱量消耗: 意即提高你 運 動 的 強 度!把你的 ipad,雜 誌,如果可 以的話,電 話也鎖在儲物 室里!就算沒上一 小時Facebook世界也 不會停止運行。你在 這裡只有一個目標, 那 就是運動、減重! 打破迷思:女孩們, 記 住!一個女人看起 來 很 大隻並非完全是因 為 體 重,但是跟杯子蛋糕 絕對有 關係!


It can be a challenge to maintain healthy habits during the holiday season. Balance indulgence at family gatherings and holiday parties by attempting to eat healthy the remainder of the time. Make sure your regular weekly meals include plenty of Protein, vegetables and Fruits and stock up on healthy snacks. In addition to making wise nutritional choices, remember to stay active and work some exercise into your busy holiday schedule. So lastly I will leave you with a few ideas to take into the gym or even Workout at home! “The Running Santa” (Outdoor Workout) Time Based: 30 Second Sprint 15 Squats 30 Second Sprint 15 Lunges 30 Second Sprint Rest 2 minutes and Repeat as many times as you wish 假期間,保持健康的飲食習慣確實不容易。要在家庭聚會與派對裡的大吃大喝取得平 衡,平時不妨儘量吃得健康一點。請確保你的每週定期的熱量攝取包括大量的蛋白 質,蔬菜,水果以及健康的零食。除了做出明智的營養攝取,記得,假期安排得再忙 碌,也要盡量保持一定的運動量。最後,提供一些適合去健身房或者家裡也能鍛鍊的 方法! “奔跑的聖誕老人”(戶外運動) 時間要求 30秒衝刺 15下深蹲 30秒衝刺 15次跨步 30秒衝刺 休息兩分鐘後,依自己的身體狀況適度的重複進行

“It’s Freezing Outside” Repetition Based • 20 Squats • 20 Crunches • 20 Leg Raises • 10 Push Ups (Normal, on Knees or using small table)

“室外靜止” 重複訓練 • 20次深蹲 • 20次仰臥起坐 • 20次高抬腿 • 10次伏地挺身(正常的,以膝蓋為支 點,或者把腳放在桌子上)

“The Circuit” 20 minute run followed by a Full Body Circuit. Perform all exercises in sequence and at the end rest 90 seconds. Repeat 3 times. You will need a pair of Dumbbells or use household items i.e. 2 bottles of water • Squat x 12 • Lunges x12 • Leg Raises x12 • Push up, any variation permitted x12 • Back Row x12 • Shoulder Press x12 • Bicep Curls x12

“體循環訓練” 跑步20分鐘完成一個全身的循環。完成所 有聯繫後休息90秒,重複三次。你需要一 對啞鈴或者使用家庭用具,如兩瓶水。 • 深蹲x12 • 跨步x12 • 高抬腿x12 • 伏地挺身,任何形式都可以x12 • 背肌曲體x12 • 肩上推舉x12 • 二頭肌彎舉x12


撰 文: Jo ao F e rnan des 攝 影: Re nat o Ma rq u es


姍桃絲爵士

中國—葡語國家經貿合作論壇 常設秘書處副秘書長(澳門特別行政區代表) 中葡論壇輔助辦公室主任

B: Dra. Rita Santos, can you summarize what represented to you these 10 years of the Forum Macau? R: This year is the 10th anniversary of the Forum Macau. I started at the Forum since his origins in March of 2003 where the “Gabinete de Apoio a Organização do Fórum para a Cooperação Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau)” was created. Abbreviated these countries adopted the Forum Macau as common designator. Was created in 2003 to prepare the first Ministerial Conference where the Economic and Trade Cooperation Action Plan was signed by the participated countries. This Plan have several Cooperation Areas, such as: Intergovernmental, Trade and Investment, Comercial Cooperation, Agriculture, Infrastructures, Human Resources, etc. Also in this first Ministerial Conference was established that Macau will guarantee the logistic and financial support, being then created the “Secretariado Permanente”. B: How you embrace this ambitious and highly important project to Macau? R: When I was invited to the “Secretariado”, in a career point that I thought no new relevant projects will ever happen to me again, was incredible the value that China, also Macau, like the other seven Portuguese-Speaking Countries, shown to the Forum. Macau was definitely recognized as a platform between China and these seven countries, not only in the commercial field, but also in culture and so many other areas relevant for the relations between these countries. B: 2006 was an important year for the Forum. What the Ministerial Conference of 2006 brings new to the Forum? R: 2006 was in fact a very important year. The statement giving Macau the role as Platform between all these countries brings the importance to Macau that everyone knows, but was finally stated. Several agreements in the Media and Communication areas were also celebrated, namely with TDM and TDM-Radio, in programs exchange for instance. This also represents a new step into the cultural diversification between the countries.

博: 請問您可以為成立十年的中國─葡語 國家經貿合作論壇,作一個總結嗎? 姗: 今年是中國─葡語國家經貿合作論壇 成立十周年的紀念年頭。論壇自2003年3月 於澳門成立後,我便為其效力至今。創辦 理念為了支持中國和葡語國家之間的經貿 合作組織。簡單地說,葡語國家當時建議 名為澳門論壇。 論壇創建於2003年,首次的部長級 會議中簽署了《經貿合作行動綱領》,當 中包括了多個領域的合作:政府之間的合 作、貿易、投資與企業間合作;農業與漁 業合作;基礎設施建設合作;自然資源合 作及人力資源合作等。在2003年的第一屆 部長級會議中,通過後續機制,設立常設 秘書處, 確定了澳門為論壇保證後勤和財政 支持。 博: 請問這是您一項壯志雄心的職務項目 以及對澳門高度重要的工作體現嗎? 姗: 最初當被要求參與秘書處之時,我 才驚覺原來自己的職業生涯中已良久缺乏 嶄新的推動力。對於中國,七個葡語國家 及澳門而言,論壇的作用好比一個中國和 葡語國家之間的平台, 不僅僅只為了商業利 益,更多的是深化上述國家之間的聯繫, 如 文化及其他諸多重要性的領域等等。 2006年可謂論壇的豐收年,當年的 會議具備了什麼嶄新的改變呢? 的而且確,2006年中,澳門首次被 承認是中國與葡語國家的溝通平台,各葡 語國亦逐漸意識到澳門橋樑的重要性。當 中包括促成了媒體範疇中多項協議、各 項電視台領域的協議以及澳門電台交流計 劃,以上種種都意味著國家之間的關係正 在不斷優化。

47


B: The Ministerial Conference of 2010 was the confirmation of this Forum as a main link for the relations between Macau, China and the Portuguese-Speaking Countries? R: Without doubts, 2010 was the best Ministerial Conference so far. With a Ministerial presence very strong from all the Countries. China Prime Minister announce some innovations, one of them the creation of the Forum Macau Cooperation Fund. Other innovation was the establishment of the Forum Macau Formation Centre in Macau. Meaning that Macau has two new roles: Consolidate the Macau role as Platform for services between China and the Portuguese-Speaking Countries and also Macau as “Centro de Formação do Fórum Macau”. B: Can you summarize what this Forum achieved in these 10 years? R: During these 10 years many things were done. Meetings, fairs, opportunities of investment presentations, for the investors from Macau and Mainland China in the PortugueseSpeaking Countries. With the Forum Macau, IPIM, other Public Services, every time we visit other country with this role of finding business and investment opportunities, we bring along a representative group of investors from our region. In all Official activities of this Forum Macau, we always build-up the PortugueseSpeaking Countries Pavilion, to well promote them. We went to the nine provinces, plus two, to promote these Countries and to develop the commercial and cultural

relations between China, Macau and these seven Portuguese-Speaking Countries. The 4th Conference was the highest point reached by the Forum Macau. Besides be the most participative one ever, mostly by Brazil with more than sixty individualities present, with inclusive the military airplane of Embraer landed in Macau! Angola and Cabo Verde, also with a strong participation; Portugal always strongly represented; and we need to take this opportunity to elevate Macau is this role. B: Any other agreements being planned? R: Still under study the creation of Convention and Exhibitions Centre, to give the opportunity to these Countries find a regular and stable place for them to organize thematic exhibitions to attract more countries internationally. The import of food products from the Portuguese-Speaking Countries has increased a lot, more specifically from Brazil and Portugal, and we hope that will grow also from the rest of the countries. B: What’s the future for the Forum? R: Macau still have a long way to improve and to grow. With the acceptance of this important role, from China and also from the PortugueseSpeaking Countries, Macau found already a new diversify for his Economy. I don’t want that our sons, and Grandsons, are only dependents of the Gaming sector. They were raised with Portuguese Culture and I hope they can continue spreading this “pluricultural” education that makes Macau this centre of economies but also of cultures.


博: 論 壇 於 2 0 1 0 年 所 舉 辦 的 部 長 級 會 議,在優化澳門、中國和葡語國家之間的 關係中,起了何等程度的作用。 姗: 毫無疑問,2010年的會議比之前的 更見出色。來自葡語國家的部長級代表可 謂陣容強大。中國總理當時亦蒞臨澳門, 並 宣布了多項創新的舉措──當中包括設立 中葡合作發展基金和中葡論壇(澳門)培訓中 心等。在中國與葡語國家兩大龐大組織的 支持下,有利澳門可更易實現目標, 充分利 用澳門的優勢, 而發揮服務平台角色。 博: 請問您能總結一下論壇在這10年以 來的表現,以及對與會國家的作用嗎? 姗: 這10年間,有好幾件事項得以落實, 如:會議、展覽會、推介會、促進澳門和前 來澳門的投資者分別於中國和葡語國家的 投資機會。通過中葡論壇(澳門)、貿促局及 其他公共部門,組織代表團不斷有前往其 他與會國家以進行投資或尋找商機,當地 皆安排一群當地的商人隨我們同行,只要 論壇所到訪之處,我們都會搭建一個與葡 語國家對話交流平台。 中國已有9個地區參加此論壇,而現時 更增添了2個。這7個葡語國家、中國及澳 門之間促進了貿易和文化的發展。第四屆 中葡論壇部長級會議更攀登至高峰。是有 史以來最多代表參與的一屆,當中巴西更 率領以60人組成的代表團,並乘巴西航空 工業公司的軍用飛機,降臨澳門一事最為 觸目。安哥拉和佛得角具有重大的發展潛 力,葡萄牙一直乃為最活潑的參與者。除 此之外,我們有必要好好把握澳門這一個 平台。

博: 其他的項目是否仍處於發展中? 姗: 未來將研究在澳門建立中葡雙語人才 與企業合作資訊共用平臺和葡語國家中小企 業商貿服務中心、探討在澳門建立論壇與會 國經貿合作會展中心及葡語國家食品集散中 心等。為有關葡語國家進行定期的活動和專 題展覽營造空間,同時吸引國際上越來越多 的國家來臨澳門交流發展。另外,來自葡語 國家特別是巴西和葡萄牙的進口食品已逐漸 增加,因此, 我們希望進一步發揮澳門平臺作 用, 促進增加其他國家的產品。 博: 論壇未來的藍圖是怎樣呢? 姗: 澳門的發展道路仍然漫長。眾多的中 國與葡語國家領導人皆認識到──澳門已體 現了經濟多元化的發展。我不希望我們的孩 子及子孫僅僅依賴於較單一的產業(博彩業), 而是透過中葡式的文化,希望他們能繼續發 揮這種多元而獨特的文化,此亦正正代表了 澳門的文化及經濟的主旨發展。

49


Imaginative trip Dip in Macau W

hat has most impressed you about Macau? Luxury hotels, non-stop gambling and European lifestyle, seem always exciting for travellers. But when it comes back to the local people, to the ones who live and work in Macau, humanity replaced by commercial activity. Crowd drowned streets and noises alleys. Macau is getting more and more prosperous but full of contradiction. That’s why people said, Macau, a former fishing village now become the modern East Vegas. However, as the activation of the historical sites and creative injection, a storm of literary creation representing local life esthetics extends corners around the cities that deserve us to explore.

撰文、攝影:鄭元榮

50


創意輕旅 玩翻澳門 新 與 舊

The author& photography: Zheng Yuanrong / 撰文、攝影:鄭元榮

門,你對她的印象是什麼?對外來的旅客而言, 也許是一座又一座奢華極致的酒店、五光十色的 霓虹流曳、抑或南歐小調…總是精彩無限;然而 對本地人來說,換上「現實生活」這副鏡框,也許映入眼簾是 昔日的樸實人情被日漸濃厚的商業氣息取代,或者家門前後的 街坊小巷被人聲鼎沸給淹沒。 繁華中伴隨著衝突色彩,似乎替這座「昔日的純樸漁村、 現代的東方拉城」下了註腳,然而還有一股代表在地生活美學 的文創風潮,隨著古蹟活化利用與創意注入,延伸出一處處值 得放慢腳步、細細探索的角落。

51


St. Lazarus Parish T

he historical building district of St. Lazarus Parish includes St. Lazarus Church, Calçada Da Igreja De S. Lázaro and Portuguese style residential area. Comparing to the world heritages, like the Fortaleza do Monte and the Ruins of St. Paul’s, it is much more peaceful and much less crowded. Or even to the Camp Street, which is densely covered with trendy clothes and shoes, the pace of life here is more leisure and ease. Walking along Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida, you could see many Portuguese style ancient buildings, mostly built in the 20’s of last century. These buildings have been included in the government-protected culture property, which prevent people’s demolition to preserve the History of Macau. The government is investing on renovation and restoration of the old residences, like the Public Records Office, Social Security Funds Office and the Central Library. Stepping on the stone path in the alleys, the Calçada Da Igreja De S. Lázaro , which is intermixed with a row of Local and Portuguese style streetlight, attracts many culture and art organizations’ stationed. Like the old Albergue of the Macau Holy House of Mercy, Macau 10 Fantasia and so on. Today, local creative vitality makes the leprosarium that came into existence for 500 years a magnet to the young people who love culture and arts. Intricate to Calçada Da Igreja De S. Lázaro , it’s Rua de Eduardo Marques, another pathway filled with romance. The Estrada do Cemitério, facing the end of the road, comparing to the so-called western graveyard, it is not terrifying at all but more ensconcing. Muse for a short while, seems capable of understanding why foreign literary giants could get inspiration when they walk in the cemetery.

52

含「望德聖母堂」與「瘋堂斜巷」以及「葡式住宅群」的 望德堂古建築區,因為並非世界遺產,不像大砲台、大三 巴牌坊與新馬路一帶擠得水洩不通而相較寧靜許多,甚至

比起一個街區之隔的波鞋與潮牌服飾集散地水坑尾,這裡也多了一股悠 閒氛圍。 由荷蘭園大馬路走來,一棟棟葡式古建築大多建於上世紀20年代, 現在因被列入「重點保護文化財產」而禁止居民拆毀,不少美麗的老住 宅歷年來也斥資翻新維護,如歷史檔案館、社會保障基金、中央圖書館 等。彎進巷弄,踩著狹小的石板路,與一整排歐式街燈的交錯的「瘋堂 斜巷」,近年吸引多家文化藝術團體進駐,像「瘋堂10號」、「仁慈堂 婆仔屋」等,本土創意活力讓500年前的痲瘋病院成為今日文藝青年流 連忘返的地方。 與瘋堂斜巷交錯的馬忌士街,是另一條洋溢浪漫氛圍的小路,盡頭 面對的西墳馬路則比鄰俗稱「西洋墳場」的歐式墓園與聖堂,氣氛絲毫 不恐怖反而更隱世,駐足沉思片刻,似乎也能理解為何國外的文豪詩人 在墓園漫步時能萌生靈感了。


53


54


A trip along Hollywood Road and Lascar Row is a perfect way to spend an afternoon. There’s something for everyone be it a trinket for yourself, a gift that will travel well, a piece of art, an antique vase or horseman, or a piece of blackwood Chinese furniture. There’s also historical buildings, places to eat and watering holes, and glimpses into indigenous life. Hollywood Road begins at the Central Police Station and Victoria Prison, where popular after hours food and beverage-dominated Wyndham Street tails off. These buildings are reminiscent of the city’s past as a former British Crown Colony. The oldest part of the CPS building dates from 1864; and the building was used as the central headquarters of the Japanese during their occupation of Hong Kong (1941-45). Today, the building is barely visible, enshrouded as it is in net, owing to its redevelopment. But, other markers of the beginning of the road are the Con-

荷李活道和摩羅街十分適合午後時光,你 可以在那裡找到適合自己的飾品、小禮物, 如果幸運的話或許能找到一件藝術品、一 個古董花瓶、一個寬幅相機濾鏡,或者一件 黑檀木家具,還有一些古建築、餐館或者酒 吧,讓你可以瞥見古代生活的一角。 荷李活道源於快餐和飲料最為出名的中區警署和域多利亞監獄,一直延伸到雲咸 街尾,這些建築物不禁讓人想起香港曾經是英國的殖民地,舊中央警署大樓最古老的 部分可以追溯到1864年,當時被用作日軍在香港的中央總部(1941-1945)。如今這 棟建築物隱約可見,由於重建,它仿佛被籠罩在一層網裡。荷裡活道開端的另一個標 誌是鑒賞家畫廊,以及連接這個城市的金融區與半山高級住宅區的中環半山電梯,電 梯隨著荷李活道的軌跡戛然而止,往上則是斯丹頓和伊利近街的蘇豪飲食區,荷李活 道結束於皇后大道西。

noisseur Gallery (G4, Chinachem Hollywood Centre, 1 Hollywood Road. Tel: +852 3521 0300), and the CentralMid-Levels escalator, which links the city’s financial district to the upscale residential area of the Mid-Levels, with stops along its trajectory at Hollywood Road, and, upwards, the Soho eating and drinking destinations of Staunton and Elgin streets. Hollywood Road ends at Queen’s Road West.

55


The road, also known as “Antique Street”,

這條路也被稱為古董街,它有著悠久的

has a long history, and plenty of the elderly

歷史,大部分的老年人已經是這些商店店

Hong Kong-Chinese there are second genera-

主的第二代,他們也曾經是個學徒,像他

tion shopkeepers, who have grown up in the

們的老一輩中的黑國強,如今都已老去。

business having apprenticed under their fa-

其他的例如桑德朗泰戈爾畫廊現在都已成

thers like Andy Hei. Others are international

為國際畫廊,創辦人為李安姿的當代,已

galleries such as the Sandaram Tagore Gallery,

經被分支成藝術商業的形式,另一種籍著

former financiers who have branched out into

香港新藝術的樞紐化身、發展成為企業,

the art business like Contemporary by Angela

如EC畫廊。

Li, or companies that have branched out to

據店主介紹,租賃區和商業區是以荷李

ride the wave of Hong Kong’s new art hub in-

活道中心劃分為兩邊,在文武廟的前面和

carnation, such as the EC Gallery.

上環的邊界,那是人們拜神的地方。沉重

According to the shopkeepers, an im-

的租金讓店主不堪重負,很多都已搬離出

portant distinction in both rental and types

去,這果然就是香港。差異在他們的企業

of business is between the Central side of

類型當中是顯而易見的,更多擁有畫廊的

Hollywood Road, before Man Mo Temple,

商人在中央大道的尾處尋找零售店,以及

and the Sheung Wan side, after the place of

在上環尾端找尋批發古董商店和藝術氣息

worship. The rental prices which are crippling

的咖啡館。

shopkeepers and driving many out are easy to

相較於荷李活道,摩羅上街又俗稱貓

imagine this being Hong Kong, while a dif-

街,在階段形成交界的街道正如其名稱所

ference in the types of businesses is evident,

示,雖然更小巧卻值得繞道前往,流覽吊

with art galleries and more commercial look-

墜飾品、鑰匙鏈、手鏈、佛用具和盜版電

ing retail shops at the Central end of the street,

影及廣告海報,種種景像如同歷史賦予它

and wholesale antique shops and artsy cafes at

的名字一般,而這裡獨有的寧靜更引出了

the Sheung Wan end. Compared to Holly-

一個疑問 — 這真的是香港嗎?

wood Road, Upper Lascar Row, also known as “Cat Street”, at the junction with Ladder Street is, as its name suggests, more diminutive. Nevertheless, the row is worth a detour to browse the stalls selling knotted pendants and key chains, bracelets, Buddhist paraphernalia and reproduction film and ad posters, given its history as a sell off point for stolen goods, and its quietness, which begs the question – is this really Hong Kong?

56


In fact, the side streets and lanes off Hollywood Road walking westwards from Central to Sheung Wan, are certainly worth a pause, if not a peruse. With their iron gated, narrow residential blocks with mail sticking out of residents post slots; laundry strung over bamboo poles across their breadth; and elderly Chinese sitting in the sun, they afford authentic glimpses into indigenous life, as well as graffiti and street art that seem befitting for the area. One local artist, Grand So, has taken to the pavement , and can be seen working at his Chinese calligraphy amid his scroll paintings, which are for sale.

荷李活道的街旁巷尾往西到上環的中心也 是值得你停下腳步的。在那些鐵門後面有著狹 窄的居民樓,古老的郵箱,晾衣竹竿和老一 代的人坐在太陽底下,他們把購買正品融入 到生活裡,正如塗鴉和街頭藝術那樣跟這個區 域十分相稱。可以觀摩一個當地藝術家Grand So,他在人行道上寫書法和畫卷軸畫,並且 這些作品都是可以出售的。

57


戀上北海道 雪國的冬季浪漫 Fall in love with Hokkaido The snow country belongs to the romantic winter

The author& photography: Zheng Yuanrong / Photo Courtesy: Sapporo City Tourism Department of Cultural Affairs, Hokkaido Bureau 撰文、攝影:鄭元榮/圖片提供:札幌市觀光文化局、北海道觀光局

58


The temperatures plummet as January comes, but the city of Macau which locates in subtropical region will never have a snowy winter. Does the idea of “ winter with Snow” vibrate in your mind? Why not offer yourself an annually trip “Snow only for you”? Come to visit the white snow flying to Hokkaido! 隨著時序進入了1月,儘管氣溫偶爾驟降,但身在亞熱帶的澳 門,總是少了些寒冬的氛圍。然而「好想看雪、玩雪的念頭! 」卻不時在腦中迴盪嗎?前往早已一片白雪皚皚的北海道,替 自己安排一年一度的「冬季限定」旅遊吧!

59


The 65th Sapporo Snow Festival is definitely a must-visit winter event for all traveler. Exit the New Chitose Airport and take the JR line of “Airport Express”, it takes only half an hour to Sapporo. Walk to the main avenue at Odori Park, the amazing and impressive artistic work of ice sculptures and snow statues are all around. The view conducted by icy and snow is incredible and fantastic despite the temperature is below zero and the shivering can’t help stop even wearing down coat, snow boots/UGG and fur hats. Sapporo Snow Festival presents its creations in 3 main avenues at Odori Park. And the total length of Odori Park is 1.5 km. In addition, all the “snow sculptures “look like huge architectonic project. Because the workers treat it as a house-building project, they need to use some large cranes and scaffolding to complete all the works. Last year, 250 piece of amazing snow sculptures were built, which included Bavarian State Opera, British Museum, the Greek Parthenon and other famous buildings. I suggest that you can walk around all the exhibitions again and again, this is the best way to feel the real snow winter. Because of the high latitude, Hokkaido’s winter arrives early. In my opinion, travellers should visit “The Sapporo TV Tower“ at this moment. Location of the tower can overlook the colourful night view of Odori Park. Besides, this huge building seems like an artery to penetrate Sapporo. So I sincerely hope that all of you should observe the snowy city quietly. 60

今年邁向第65個年頭的札幌雪祭, 絕對是所有冬天造訪北海道的旅人必定朝 聖的冬季盛事。從新千歲機場出關後乘著 JR「快速Airport」列車直達札幌不過半小 時左右,再步行至主會場大通公園,震撼 力十足的大型冰雕、雪像等藝術作品隨即 鱗次櫛比地映入眼簾;儘管此刻置身在零 下的氣溫中,身著羽絨衣、雪靴與毛帽仍 不時直發抖,但放眼望去這片冰和雪構成 的世界,實在夢幻地令人大嘆不可思議。 札幌雪祭共有三大會場,橫貫札幌市中 心、長達1.5公里的主會場大通公園展示的 「大雪像」堪稱鬼斧神工,就像蓋房子一 樣需要出動大型吊車、搭起鷹架並借助眾 多人力才能完成,往年如德國巴伐利亞國 立歌劇院、大英博物館、希臘帕特農神殿 等知名建築都能真實呈現,加上其他多達 250座的晶瑩剔透冰雕沿著公園分佈,從頭 到尾的一趟漫步,給人無限的雪國想像。 因為緯度高,北海道的冬夜也來臨的 早,此時推薦登上札幌地標的「電視塔」 佔個好位置,可俯瞰深夜中五顏六色燈火 點綴的大通公園,宛如貫穿札幌的一條大 動脈,靜靜細數屬於雪祭才有的城市妝容。


After seeing the excellent snow creations, next step please move to the shopping malls, shops and pubs street downtown. You should visit the second exhibition hall which named “Susukino”. Walking on the snow is always a fun experience, but if you are afraid of the cold, I recommend you to take the rail. Or you can choose the romantic transportation: The streetcar. You should get on at “Central Hall” station of Odori Park, and drop off at “West Yonchome” station, then walk across to Tanukikoji Street, “Susukino” will be just in front of you. Not only Susukino provides both crabs, salmons and other seafood ice sculptures, but also the Dragon King, SAPPORO beer cups and other strange shapes in the ground which are full of creativity and vitality. Of course, once you are there, don’t try to go back home early, let’s go to one of the three major Japanese red light district, Susukino. In addition, turn a corner to the historical alley “Ramen Yokocho” (Since 60’s), I believe a bowl of piping hot Miso Ramen will become one of the unforgettable memories in your trip.

看完大通公園令人驚艷的大型雪 雕,接著朝百貨公司、商店街與居酒屋 林立的市中心,也是第二個雪祭會場「 薄野」一路前去。雖然在雪花中散步別 有情趣,不過怕冷的話也可搭地鐵,或 是另一種更浪漫的交通工具:路面電 車,從距離大通公園最近的「中央區役 所」站搭乘至「西四丁目」後,再步行 穿越貍小路商店街即是。薄野既有毛蟹 和鮭魚等海鮮凍在冰塊內的冰雕,也有 海龍王、SAPPORO啤酒杯等千奇百怪 的造型充滿創意與在地活力。當然,來 到日本三大紅燈區之一的薄野,太早回 去未免不夠盡興,於是再彎進已有60 年歷史的「拉麵橫丁」小巷內,用一 碗熱呼呼的味噌拉麵劃下滿足的句點。

61


「山里」餐廳

Yamazato

撰文/ 攝影: Renato Marques

62


Is Okura Macau’s signature restaurant where sushi, famous Kaiseki meals, and the chef ’s daily Kaiseki Performance Grill menu are prepared and served to perfection! This restaurant is for itself a blend of Japanese tradition and modernity from the surrounding atmosphere to the palate. The decoration followed the same standard including bamboo, flowing water, granite stone and clay walls, all perfectly prepared to create a peaceful and harmonious environment. At Yamazato Kitchen, and like we should expect, the Executive Chef Akira Hayashi prepares authentic Japanese cuisine dishes that include sushi, Kaiseki ryori and Kaiseki Grill but, he does more than that, because Yamazato signifies also a personal touch, the guests can also see Chef Hayashi working on its delicacies while he talks with them and share some of its kitchen secrets.

「山里」餐廳,是澳門大倉酒店內的招牌日本餐廳,店子融合了日本的傳統和 現代化的氛圍。在這裡,你能盡情品味廚師精湛手藝烹製而成的壽司、懷石料 理和炭燒會席料理。 餐廳內部的裝修都遵循著傳統的標準,竹林、流水和日式手砌土泥墻,給顧客 們營造出一個自然、優雅和諧的用餐環境。 廚房內,我們可以看到,首席主廚淺沼孝正在為大家準備著正宗的日本料理, 像壽司、懷石料理和炭燒會席料理。當然,淺沼孝要做的並不僅僅如此,因他 更是「山里」的生招牌,一面和客人交談著他料理過程中的小秘密,一面為大 家奉上美味佳餚。


1

2

3

2/F - Hotel Okura Macau Galaxy Macau™ , COTAI, Macau 澳門大倉酒店「澳門銀河TM」綜合渡假城澳門路氹城

For reservations and enquiries: (853) 8883 5127 Operation Hours: 12:00 to 22:30 (Closed on Mondays)


Would be impossible to talk about Yamazato without making reference to its two major iconic elements, I’m obviously talking about the amazing outdoors Japanese Garden and the non less amazing sphere shaped Tea Ceremony Room. The first represents the magnificence of relax and peaceful elements and its designed especially for that purpose; the second, made with Washi paper allow guests to indulge in a traditional tea ceremony led by the Tea Master Yayoi Shirai in a ritual full of history, dated back from Tang Dynasty when Japanese officials were sent to China to learn the tea rituals. If you visit Yamazato for sure you won’t want to miss the Signature Dish: Simmered Sea Bream Head(1); as well as the Seasonal Dishes: Uminosachi Gozen, Obanzai Gozen(2), Anglerfish Hot pot(3) and Shunzaizen Kaiseki(4) that will make your delight.

說到「山里」餐廳,不得不提及它的兩大標誌性元素:戶外日式花 園和圓形茶道室。戶外日式花園,以其輝煌的設計中融入輕鬆和寧靜 的主題。呈圓形的茶道室,以和紙和木製成,讓客人沉浸在一種充滿 歷史的茶道儀式氣氛內。在茶道大師白井彌生的傳統茶道帶領下,傳 統的泡茶手法,讓我們一起追溯從唐代時日本官員被派到中國學習茶 儀式的時代。 當中的招牌菜:好像燉鯛魚頭部(1);以及時令菜餚:Uminosachi御膳,家常菜御膳(2), 琵琶魚火鍋(3) 和Shunzaizen懷石料理(4) 等更是不容錯過。

4


Zurriola / Tapagria ADD: 18/F, The ONE, 100 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 地址: 香港九龍尖沙咀彌敦道100號The ONE 18樓 TEL: +852 2253 7111 (Zurriola) / +852 2147 0111 (Tapagria)

撰文: Tim Ku

Celebrity effects are everywhere! Take Food & Beverage as an example, many restaurants which owned by a celebrity have received wide attention. However, it’s not difficult to find out that this is not a comparison on reputation but a testing on the quality of the material, environment and atmosphere of the restaurant, so that your wishful thinking comes real. Speaks to the reputation, Zurriola Spanish Restaurant and Tapagria Spanish Bar, owned by famous movie star Carina Lau, has present luxury and charm, high-class cuisine and the hot atmosphere of Barcelona Bar all together! These two restaurants are all located up in The ONE, Tsim Sha Tsui, Hong Kong. They are cuisine marks of the city, designed by famous interior designer Ira Imerlishvili. The entrance is framed by an attractive glass wine cabinet which is 3 meters high. The restaurant is mainly wood veneer, 64 seats in total, and it provides private rooms. Panoramic views over Victoria Harbor are especially stunning from a high-ceilinged private dining room seating up to 16 with its own balcony. Zurriola serves Spanish dishes made by Chef Pedro Samper. Recommended dishes, slow cooked Iberico Bellota slice salad caramel hazelnut vinegar oil and rosemary cheese and seasonal fresh mushroom Spanish octopus risotto with garlic.

名人效應的確無所不在,以餐飲為 例,不少掛上名人明星作招徠的餐廳都受 到關注寵幸,但從成功到最後的例子中都 不難發現,這不但是一門比名氣的生意, 還要從良心品質出發,呈現具特色的食 材、環境與氛圍,才能令如意算盤一直響 起來。要論名氣,相信由著名影星劉嘉玲 開設的西班牙餐廳Zurriola及西班牙酒吧Tapagria,就將華麗魅力、高級餐飲與巴塞隆 拿酒吧的熱鬧氣氛完整呈現。兩所餐廳位 於香港尖沙咀The ONE商場的高層,更獲 得著名室內設計師Ira Imerlishvili負責餐廳 設計,成為城中不容錯過的餐飲地標。 甫踏進Zurriola,隨即被設於正門的 3米高酒窖的澎湃氣勢所吸引,餐廳採用 以木飾面為主的室內裝潢設計,共設有64 個座位,提供獨立私人廂房,廂房設有最 多可容納16人的露台,透過醉人的環迴維 港景色,賓客可盡情享受悠然自得的戶外 用餐體驗。Zurriola提供多款由大廚Pedro Samper主理的西班牙菜色,推介星級菜色 包括低溫煮西班牙黑毛豬薄片沙律配焦糖 榛子醋油及迷迭香芝士以及時令鮮雜菌西 班牙八爪魚燴飯配青蒜。


There’s another fashion Spanish Bar Tapagria on the same floor which serves all kinds of Spanish special drinks(Sangria). Mixed up with different fruit flavors of red wine, white wine, pink wine, the Spanish sparking wine(Cave) and Pink sparking wine(Cava Rose), the combinations are more than 65 Spanish special drinks. Except from alcoholic drinks, Tapagria serves many creative snacks. For example, crispy caramel cinnamon waffles, slow cooked crispy suckling pig with caramelized apple, Salmorejo Spanish cold soup with Oloroso Shelley wine jelly etc. It’s an ideal place to taste the cocktail and enjoy a breathtaking view!

同層設有另一所時尚西班牙酒吧Tapagria, 提供廣泛的西班牙特飲(Sangria),利用不同鮮果 口味混合紅酒、白酒、粉紅酒、西班牙汽泡酒 (Cava)及西班牙粉紅汽泡酒(Cava Rose),組合 出超過65款西班牙特飲。除了酒類飲品外,酒 吧亦提供多款創意小食,包括香脆焦糖肉桂威 化餅、低溫煮脆皮乳豬伴焦糖蘋果及Salmorejo 西班牙凍湯配Oloroso些利酒啫哩等,是一邊淺 呷雞尾酒、一邊欣賞醉人景致的理想地方。

67


澳門大倉酒店 Okura Hotel Macau 撰文/ 攝影: Renato Marques

Renowned Okura Hotels and Resorts brought all its experience to their first-ever hotel in Macau. The 500-room 5 star luxury Hotel Okura Macau expertly combines the best of Japanese culture and design to create a serene and welcoming ambience. The interior design, work of notorious designer Kanko Kikaku Sekkisha is a great example how the lobby and other public areas of the hotel can combine a state-of-the-art styling with functionality and still keep a Japanese traditional feeling given by lattice windows and other traditional decoration items. Unsurprisingly, guests will also be able to sample the delicious flavors of Japan in a number of bars, restaurants and lounges. The Terrace Restaurant is all-day dining with outdoor terrace, serving quality cuisine from around the world at reasonable prices; afternoon tea in the Nagomi Lobby Bar & Lounge includes sweet treats from Japan and Macau and Sake connoisseurs can look forward to an enviable selection at the Sakazuki Sake Bar. The pinnacle of

68

culinary delights awaits at Yamazato, where authentic Kaiseki meals, freshly prepared sushi and special grilled dishes can be enjoyed overlooking a peaceful Japanese garden. Whatever reason brought you to Okura Macau, business or leisure; it will offer you a complete high-quality experience that will be kept in your memory. Travelers can choose from opulent suites to luxurious guest rooms where your comfort and relaxation is always the priority. The Superior Suite (here featured) offers their guests the same comfort and functionality present all-round the hotel. The combination of the natural lighting and the decoration motifs are also part of this artistic and elegant touch. In the bath area, the oval overflow bathtub takes the center position right in between the steam shower and the private sauna for your fulfillment.


舉世知名的大倉酒店集團首次進駐澳 門,為綜合度假城締造糅合現代及傳統舒 適寫意的旅居環境。酒店共500間房間, 每間客房糅合寧靜氣氛,以及傳統日本文 化及設計的精髓。 室內設計部份由建築大師Kanko Kikaku Sekkisha負責。酒店大堂和其它公共地方 均採用最先進的實用設計,糅合花格窗和 其他傳統日式設計元素,既有現代感又充 滿亞洲特色。澳門大倉酒店以含蓄優雅, 細微入至的服務享譽全球。賓客們進入大 堂便有和服大師親切迎接。 賓客可與酒店內的酒吧、餐廳及酒廊,品 嘗不同風味的日式美食。和庭餐廳是設有 露天茶座的全日餐飲,為賓客奉上物美價 廉的西式料理及亞洲美食;「和」大堂酒

廊的下午茶則提供日本和澳門兩地的甜食;至 於清酒愛好者則可與「清酒盃」品嘗各款精彩 佳餚。「山里」日本餐廳供應最精緻的地道日 本會席料理,賓客可在恬靜的和式餐廳內享受 新鮮壽司和特色的燒烤菜式。 不管是什麼原因把您帶到來澳門大倉酒店,商 務工作或休閒娛樂,它都將會為您提供一個完 整的高品質體驗之旅,永遠保存在您的記憶當 中。您的舒適和放鬆總是我們的優先追求,賓 客們可以選擇豪華套房到豪華的客房,大倉酒 店顧客至上的服務宗旨充分體現了澳門銀河集 團“傲視世界,情系亞洲”的精神。 高級套房(這裡的特色)提供了令客人同樣舒 適的全方位服務。作為追逐完美的一部份,自 然的照明和裝飾圖案搭配,與日本的菸葉和櫻 花的組合也遵循著“少即是多”的簡單設計原 理。中心位置豐富和寬敞的橢圓形浴缸使您的 套房更加盡善盡美。蒸汽淋浴和私人桑拿間讓 您有更加非凡的住宿體驗。

Hotel Okura Macau Galaxy Macau™ , COTAI, Macau 澳門大倉酒店「澳門銀河TM」綜合渡假城澳門路氹城

Main: (853) 8883 8883 Fax: (853) 8883 2345 www.hotelokuramacau.com 69


photo by: Carmo Correia

Suzanne Watkinson

小空間 大利用 Its easy to assume that a small space should be decorated with small furniture, right? Well, you’ll actually create an airier atmosphere by displaying one prominent item – from a statement sofa to a curved armchair – rather than putting a lot of small pieces everywhere.

在一般大眾的觀念裡,總會認為狹小空間 的裝飾就該添置小型的家具,不是嗎?然 而,其實你只需具備一項真正亮眼的家具 當作整個房間的焦點──例如一張沙發或 是曲線型的扶手椅──而不是讓家中充斥 著大量的零碎物品。

Instinctively we feel that to make a room look bigger the larger pieces of furniture should be pushed against the wall, but sometimes a piece looks better at an angle or surrounded by space. Give your furniture breathing room, whether its angling the bed or floating the sofa in the living room with a narrow console table behind it.

為了使房間看起來更寬闊,人們的直覺總 是認為家具應往牆壁靠攏,但有時放在某 個角度似乎反而更好看,或是讓空間更加 協調。不論是吊床或客廳裡的懸掛式沙發 背後隱藏的收納會議桌,利用你的家具將 房間點綴得更加亮麗吧!

When choosing furniture, invest in multipurpose pieces that serve several functions. The classic is a bed with storage space underneath for those spare linens and winter clothes. An ottoman with built-in storage can be used for books or spare nick-knacks and also makes a compact foot rest or extra seating in the living room.

在挑選家具時,應該選擇具備多用途以及 多種機能的物品。最典型的例子就是床: 床底下可收納備用的床單和冬天的衣服。 而內置存儲的軟椅子,可放置書籍或其他 小雜物,也讓你在客廳時,腿部的舒展空 間更寬敞及擁有額外的座位。

Coordinate wall and furniture colours. Contrasting colours tend to break up a space. Pieces of furniture are less interrupting and tend to blend with the space if they’re coloured to match the wall colour.

讓牆壁與家具的顏色協調。對比的顏色往 往破壞了空間感。如果家具及牆壁的顏色 互相匹配,家具看來會更加協調而且往往 與空間融為一體。

Dining tables that can be made smaller or larger with removable or drop-down leaves let you make the most out of a combined living-dining area.

70

餐桌的大小可以隨意選購,可伸縮或下收 納在內的設計更佳,讓客廳與餐廳的空間 合而為一。


Adding mirrors and a little glass opens up an area and reflects light. Instead of buying a solid wood coffee table for example, look for one that has a glass centre. You take away the heavy look but there is still the soft look and feel from the wood detailing surrounds and the glass reflects light and makes the space feel bigger. An attractive rug underneath can be better seen and enjoyed too. Make your ceiling pop! Ceiling height will of course make a difference to the sense of space. I’m a big fan of open ceilings – any false ceilings I tend to remove immediately. Whilst most believe that a clean white ceiling will open up a space, giving a ceiling texture like a trellis or bright colours and fun fixtures, like a funky retro chandelier, will draw the view upward, creating the illusion of height in a room.

在家中某些採光充足的地方中,與其使用 一些實木茶几的,不妨添加鏡子或小型的 玻璃來增添光線,不但減少了沉重的外 觀,透過玻璃的反射光線既讓柔化視覺又 可放大周圍的空間,使整體更寬闊。還可 試試擺放一張地毯,能使房間的氣氛更加 愉悅 盡情敞開你的天花板吧!天花板的高度絕 對是一大阻礙,尤其開放式的天花板實在 令人著迷──因此我傾向於避免使用任 何吊頂式的裝潢。雖然大多數人認為一個 乾淨的白色天花板能營造出一個嶄新的空 間。但如果把天花板紋理設計為格子,鮮 豔的色彩或添置有趣的燈飾,例如一個時 髦的復古吊燈,或將繪製的圖案畫成向上 伸展,房間即能營造出高度的錯覺。

71


A fresh coat of paint even for a rental is worth the investment. Not only does it make the place feel fresh and clean, but the choice of colour will help you to enlarge your new home. Dark colours may seem design-friendly but they make a room look smaller. The lighter the shade is, the more open your space will appear, so stick to pale blues, greys, greens, yellows and creams. Expand a small room by painting the walls, trim and detailing in different shades of the same colour, such as white, off-white, and beige. Or pair a bright white with a white that’s tinted with yellow or blue so you can use the deeper hue on trim and detailing. Try to be creative when it comes to storage. Every inch of a small apartment will be used for some necessary purpose. Hang a broom and mop from wall hooks. Install shelving around the top of the walls for linens, extra bedding and out of season clothes. Avoid freestanding wardrobes if you can. If this is your own home and you plan on renovating, design it to have a walk in cupboard that is built as a small separate room, where clothes, suitcases, winter heaters, ironing board, ladders, even the washing machine – can all be stored. That way it leaves more space out in the living areas. Letting in the light, either by natural light or artificial lighting is the easiest and least expensive way of making a space feel brighter and bigger. Get rid of heavy curtains and open up the windows to let the light of the outdoors into the space. Leaving windows uncovered will trick your eyes into thinking that your home has depth.

72

為家中塗上一層新的油漆,即使你的房 屋是租的也很值得。它不僅帶來新鮮感和潔 淨,色彩配搭得宜還能擴大你新家的空間。 暗色調油漆或許親切,但房間看起來反而狹 窄。更淺的色調可使房間更寬敞,由此見 得,盡量選擇淡藍色、灰色、綠色、黃色和 奶油色等。粉刷牆壁時,用同系的深淺色點 綴和裝飾細節:如白色,灰白色,和米色佈 置一房間。或以亮白色配襯黃色或藍色,因 此您可以使用較深色調的裝飾和細節。至於 收納、儲存亦不失創新,小房子的的每一寸 都應該被使用得宜。例如在牆鉤上掛一把掃 帚和拖把。床單,額外的床上用品及換季的 衣服可放置在櫃頂。 避免使用晒衣架。如果你想打造一個屬 於自己的設計風格家居,例如裝修,可以設 計以櫃子分隔出一個獨立的小房間,用來放 置衣服,手提箱,冬季暖氣機,燙衣板,梯 子,甚至洗衣機都可以存儲。這樣客廳還會 看起來更大。 無論是自然光或燈光,均是增添家中空 間光線最簡單也最便宜的方式。擺脫厚重的 窗簾、打開窗戶,讓室外的光線盡情的灑向 室內。少了遮蔽的窗戶,會給讓你一股誤以 為家中空間好像更深的錯覺。 如果外面的景觀不太吸引人,可嘗試拿 些漂亮的碗放置相同大小的植物,然後擺在 窗台上。這樣不但有充足的光線照進室內, 同時你的視覺會被植物吸引而非外面那些密 密麻麻的大樓!


If the view outside is not so attractive, place a medium size plant in a beautiful bowl on the windowsill. There’s still plenty of light coming in, but your eye will be drawn to the plant and not notice the ugly building next door! Using recessed lighting can make a room brighter. Even if you already have an overhead light, more light can be added in dark corners with recessed lighting, track lighting or wall sconces to avoid taking up precious space or making the room look too busy. Uplighting from side table lamps gives a much more cozy and convivial feel to a home. Get colour-coding! If you’re the kind of person that loves lots of nickknacks, a way to trick your mind into seeing a room that feels more spacious is to colour code. Arranging your treasures in their different colours – all blue things together, all red things together – will make everything appear more streamlined. 採用隱藏式照明燈可以使 房間更加明亮。即使你已經添 置了一盞頂燈,仍然可於角落 設置隱藏式照明,添加軌道燈 或壁燈可避免佔用寶貴的空 間,同時房間看起來不會過於 累贅。照明側檯燈可於上方照 下來,給人一種舒適和歡樂的 居家感。 善用顏色收納!如果你是 那種喜歡運用大量小裝飾品的 人,有一種方法可讓你的房間 感覺更寬敞──顏色。把你的 珍品按顏色進行分類──藍色 的物件歸納一起;紅色的物件 也歸納一起讓一切顯得更加精 簡。

suzanne watkinson managing director

eaa license no. AI - 10001371-7

ambiente macau limited

2/f. edificio comercial infante 17a. rua do dr. pedro jose lobo. macau 澳門.羅保博士街.17a號.(BCM總行後面).皇子商業大廈2/f 853.2871 5713 / 853.6622 8541 suzanne@ambiente.mo www.ambiente.mo


自 然 的 幸 福

Natural lHappiness

A

feeling of “Home” can be defined differently by each house owner and in this case the owner emphasis in family harmony and yet with style. With the usage of a series of elements found in the nature and the warm wood material to bring out a unique style and leisure feeling as seen in other countries.

個人對家的理解是不盡相同的,設計師因應屋主特別注重家庭和諧感而又不失單調的 需求,沿用了一系列以樹葉和木紋等大自然暖色調材料,來營造出自然幸福感又具有 異國風情味道的家。

From the entrance; a mix and match of the natural wood pattern from shoe cabinet and the bright tiles brings you a visual excitement. The living room with an L-shape sofa is perfect for family gathering. With the direct day light coming into the apartment, a textured natural leaves tiles are used to wrap around a main column to show the major theme of the apartment. At the end of the living room, an irregular display cabinet used to display wines and collectibles from the owner; also the use of a lighter color separates this area from the major living room makimg this area brighter even with less sunlight.

74

入門玄關地板圖案豐富了天然木紋鞋櫃 的視覺跳躍。 大廳以L型沙發作為主要座椅,加強了一 家人閒聊互動時的緊密性。牆柱利用樹葉石頭 代替牆紙,凹凸牆面在光線作用下變化出不同 視覺效果。偏廳空間的不規則方塊櫃一方面用 以展示屋主的酒和珍藏品,另一方面淺白色調 可以使偏廳和大廳的區分和明亮度增強。


Floor plan/單位格局 : 3 Bedroom apartment 3房 2 廳 (平台單位) Capacity/居住人數 : 4 People 4 人 Material/主要建材 : Japanese PVC floor, Spanish tiles, veneer as major material 日本膠地板,西班牙磚,木皮

The TV wall is in natural wood veneer as the continuation of the natural elements matching with the stone color TV cabinet to complete this area. Stepping out from the living room to the balcony; using the Spanish colorful titles together with the sunlight makes the area an extra sense of holiday mood. The master bedroom is also coordinated with the main theme; only the whole color theme is in dark walnut and brown tones to make the owners feel more relaxed and warmed while they prepare to rest and to get some qual-

電視牆與大門,鞋櫃為同一系列的天 然木皮不規則拼接而成。電視櫃選擇近似 石頭的顏色,對應整個家追求大自然感覺 的主旨。 踏出大廳,露台的西班牙特色磚映入 眼簾,配合日光浴彷如置身異國境地。 主人房同樣以樹葉為主題,不同於大 廳的暖色調,帶點深沈的冷色調可以幫助 調節興奮情緒,使睡眠質量提升。

ity sleep.

W.H. Spacial Design Co., Ltd

澳門提督馬路121A-B亞洲工業大廈9樓 AVN DO ALM LACERDA NO 121A-B EDIF AISA 10 ANDAR EM MACAU 氹仔客商街十九號(北帝廟旁) RUA DOS NEGOCIANTES NO 19 S/N, MACAU

TEL: 2825 7699 / 2882 7118 FAX: 2825 7968 www.wh-macau.com / info@wh-macau.com www.headeco.com / info@headeco.com


P

eople are reluctant to get back to the workplace as the Spring Holidays end. We just feel like the weather in early spring, turned cold again after suddenly getting warmer. So, we might as well to prepare a small gift to encourage ourselves and to make us feel better! Travelling or shopping, people always have something in their hands all day. That is 3C product! 3C refers to communication product, computer product and consumer product is your best choice.

暖還寒的初春,似乎反應著人們的心情,歡樂的春節一腳剛走,誰都有點不情願這麼快踏回職場, 畢竟不久之前的美好假期如此令人眷念;那麼不妨準備一個出奇不意的小禮物鼓勵自己,也順便轉 換心情吧!這時候,既能陪伴妳打發時間、逛街、旅行,幾乎是現代人24小時離不開手的3C產品,絕對適 撰文: 鄭元榮 合不過。 Pictures by: Canon , Panasonic , Sellot , M.CRAFTSMAN , Diane von Furstenberg , Beats

Canon EOS100D數碼單鏡反光相機 世界最輕巧的純白體驗 Digital SLR are not suitable for Girls? Who said that? Sitting in a Cafe, sometimes girls just want to take photos on the latte art of their coffee drink. Or decide at the spot to fly to Tokyo on a Friday night, so that to enjoy the fresh seafood on the next morning. To record moments of life at any time, or in trip for three days and two nights, we all need a digital camera. The latest Canon EOS 100D called the world’s lightest and smallest camera. Net weighing only 370g that could really be perfect to your handbag. Six special scene modes, the new depth of field settings, Full HD video as well as the only one of the second generation of Canon’s mixed-type AF system. Additionally, the limited white colour is what you deserve. 別再說女生不適合拿著數碼單反了!因為妳只想要穿得時髦亮麗坐在 一間Café裡,順便替今天的意式咖啡拉花拍得美一些;或者在一個週五夜 晚提著輕便行李飛到東京,來得及隔天早上享受築地市場的新鮮原味。 想隨時紀錄生活的片刻、或是三天兩夜的小小旅行,Canon目前最新 的EOS100D號稱全世界最輕、最小,純機身僅370g的重量確實很適合放 進妳的手提包;至於功能方面,六大特殊場景模式、新增景深設定、Full HD錄影…體積更小功能也不少,還有Canon唯一一台第二代的混和式對焦 系統。 當然,說了那麼多,其實我們都知道它的純白限定色,才是妳值得擁 有的理由。

Sellot iPhone 5 貼鑽背蓋 精品等級的光澤保護 What?! A Mobile Phone case cost over 4,000 HKD! Yes, you might be thinking about the reason, why a case costs as much as your Mobile Phone. Combining luxury and protection, luxury smartphone case producer Sellot is now on a collection of embellished iPhone 5 cases. With Sellot’s high quality craftsmanship and a original certificated Swarovski Crystals attached to proof it, this collection not only protects your precious iPhone 5 but also transforms it into an stylish accessory to complement your outfit.

76

「什麼!?一個手機背蓋竟然要價港 幣四千多。」是的,一個可能跟妳手機差 不多貴的背蓋,也許妳不禁懷疑究竟哪裡 值錢?這次一向備受女性、尤其是名媛貴 婦喜愛的Sellot推出iPhone 5 貼鑽系列背 蓋,鑲滿施華洛世奇的水鑽,並且附上原 廠認證「SWAROVSKI-ELEMENTS」的標 籤,不妨也替妳寶貝的手機換上一件與眾 不同的幾何服飾吧!


M.CRAFTSMAN Daily Chroma拼貼背蓋 隨意玩心換新衣 Comparing with luxurious style, a new brand M.CRAFTSMAN from Hong Kong appeared to be approachable. M.CRAFTSMAN emphasize on materials, tactile impression, colour-ways, design and quality of the craftworks. “Daily Chroma” is one of those examples mainly focusing on creative fun of DIY, and with 2-matching colours in every case. Other colour options are also available to dress up your Mobile Phone.

比起貴婦風,來自香港的新銳品牌“M. CRAFTSMAN”就顯得平易近人。這個擅長 大玩時尚與工藝remix的設計產品向來饒富趣 味,如這款”Daily

Chroma”拼貼背蓋就

是主打DIY創意樂趣,一組裡有兩個配好的顏 色,當然妳也可依每天的心情Chroma(濃 度),買些不同的顏色,讓妳的手機換新衣。

Diane von Furstenberg聯名頭戴式耳機 優雅黑貓讓音樂更時髦 DJ Harley Viera-Newton teamed up with Diane von Furstenberg on a limited edition holiday collection inspired by her black cat, Marmite. It’s pretty common knowledge that both share equally killer taste in music and style. There’s a headphone and play button combo set that retails and features the feline’s glowing eyes and pink pout. The line, Harley Viera Newton and DVF Collaboration, includes for now cat-adorned headphones but there is more to come.

有什麼能比「紐約頂級時裝皇后」“Diane

von

Furstenberg”,與同樣來自紐約頂尖DJ: HARLEY VIERA NEWTON聯名合作來得獨一無二?頂級時尚與音樂 人的聯名 - 黑貓造型頭戴式耳機,由愛貓成痴的HARLEY VIERA NEWTON以自己的愛貓為靈感,一襲黑色質感比 下一票耳機大廠,更沿襲DVF一貫精緻手工、水晶與粉 紅刺繡,也讓戴耳機成為一件賞心悅目的事。

77


撰文:| By: Joseff Kevin L. Musa

我們心中的聖誕節

Christmas in Our Hearts Sparkling lights, glittering decorations and joyous quotations about Christmas, are some of what is evidently seen throughout the holiday season and it is without a doubt “Christmas time in the city”. The most famous touristic spot in Macau, Senato Square never fails to impress tourists and locals alike especially with their flamboyant Christmas decorations every year. Walking to this downtown part of Macau will surely be a pleasure to the eyes as you pass by hanging glittering garlands. Even though the place is often crowded by tourists from all over the world there are lots of interesting places you can visit, the history and harmony of old and new are all mixed up into one giant bowl of uniqueness that only Senato Square can offer. We may all have different interpretation of what Christmas is all about. But one thing is for sure, Christmas will forever be about Jesus and how his birth changed our lives up to now. May we never forget the real essence of Christmas; Jesus in our hearts – CHRISTMAS IN OUR HEARTS.

78

絢麗的燈光,閃閃發光的聖誕裝飾品。傾刻整 個城市縈繞著滿載聖誕喜悅的歌聲。 澳門最有名的旅遊點,議事亭前地每年都給遊 客和當地人留下深刻印象,步行至澳門市中心肯 定會是一個很高興眼睛之旅。 儘管街上都是來自世界各地的遊客擁擠,還是 有很多有趣的地方,你可以參觀。風景將讓你忘 記了呼吸,新與舊的歷史與,和諧地混合起來, 成為這裡的獨特之處。這些,只有議事亭前地可 以提供給你。 對於聖誕節是怎麼一回事,我們可能會有不同 的解釋。但有一點可以肯定的是,聖誕節永遠是 關於耶穌和他的誕生,以及在這個地球上是如何 改變我們的生活到直到現在的。 也許我們永遠不會忘記聖誕節的真正本質,耶 穌永遠在我們的心中-聖誕節在我們的心中。


澳門除夕感動之夜

; n o i t a r b e l e c e v E s ’ r y a e a Y w w u e a N c a M e th From fast becoming the destination for those who love to let their hair down and go a little wild like that in Vegas, there’s no better time and place to do these than New Year’s Eve in Macau. wThe breezy weather and extra tight security did not kept thousands of revelers from gathering in front of Macau Tower at the Nam Van Lake Circle, through a mini concert put up by organizers with local and other talents from Hong Kong and Taiwan, exuberantly welcoming 2014, as confetti swirled in the air and fireworks popped off in the sky. This year’s massive crowd drew to approximately 12,000 or more people at the year ender concert jammed the crossroads of both local and from other neighboring countries with partygoers in multicolored top hats, all sorts of toy noise makers and sparkling 2014 glasses. The last 10 seconds of 2013 were yelled out loud by the audience together with the hosts of the concert, and so, 2014 had just begun.

除夕總是歡樂和幸福的。在拉斯維加 斯,人們喜歡狂歡的慶祝活動,澳門是最好 的地方讓大家可以像他們一樣迎接新年的除 夕。 切耳的冷風和拘束擁擠的人群並沒有分 散掉成千上百人們對於狂歡倒數的熱情。人 們在南灣湖畔前的澳門觀光塔聚集,本地及 來自香港台灣的音樂狂熱分子舉辦的小型音 樂會,熱情洋溢的歡迎著2014年的到來, 煙花開始出現猶如五彩碎紙在空中出現。 今年大規模的狂歡人群吸引了約12,000 以上來自年終演唱會的人,有本地的樂迷和 其他國家的音樂粉絲帶著各種彩色的高頂禮 帽和遍地可見閃耀著2014年字樣的牌子。 在2013年最後10秒的時候,演唱會上的主 辦方和聽眾一起高呼著倒數,於是,2014 年來到了。 新年快樂!

Happy New Year!

撰文:| By: Joseff Kevin L. Musa

79


KEY TO SUCCESS

For Advertising Enquiries

please call +853 66318635

BOSON Media & Communication company Ltd. sales@boson-mc.com T (+853) 8294 6961 / F (+853) 8294 6960 A v e n i d a C o m m e r c i a l D e M a c a u E D F. F I T C e n t e r, 5 / F


Where to Find Us 免費取閱地點 Circle K Macau Dynasty Praça, Kin Heng Long 皇朝建興隆分店 Dynasty Plaza 皇朝分店 Macau Dynasty Praça , Tong Nam Ah 皇朝東南亞分店 AIA Plaza, Nam Van 南灣友邦分店 New City Garden, Toi San 台山新城巿 Ponte 16 Macau 十六浦分店 Areia Preta, Hoi Pan Garden 黑沙灣海濱花園 Van Sion Son Chun 運順新村 Luen San Square 聯薪分店 Keck Seng 激成分店 Bauhina Court Ocean Garden 氹仔海洋紫荊分店 Rua do Regedor 氹仔地堡街 Flower City, Taipa 氹仔太子花城分店 University of Macau 澳門大學分店 Macau University of Science and Technology 科技大學分店

Commercial building

Kin Heng Long Praça 建興隆廣場

Centro Comercial Dynasty Praça 皇朝廣場商業中心 Centro Comercial Cheng Feng 誠豐商業中心 Centro Comercial Do Groupo Brilhantismo 光輝集團商業中心 China Civil Plaza 中土大廈 Tong Nam Ah Central Comercial 東南亞商業中心 Macau Tower 澳門旅遊塔 Available In all major Hotel Concierges 各大酒店禮賓部 Over 200 Cafes and Restaurants 超過200間餐廳、Cafes Over 100 Clinic, Beauty Salon, Spa and Hair Salon 過百間診所、美容院、水療中心及髮型屋

For local and international

感謝閣下支持《MAGAZINE & MORE》,

info@boson-mc.com

info@boson-mc.com

subscriptions :

如要查詢本地及海外訂閱詳情,請電郵到 跟我們聯絡。


誠徵!重賞!

Recruitment! We are looking for stunning fashion talents, if you are a: 為了令內容精益求精,我們現誠徵各大身懷絕技時尚達人,假如你是:

旅遊狂熱份子: 希望向大家分享獨特難忘旅遊體驗...

Crazy passionate about travelling and would like to share your experiences with others

玩樂主義者:

天生識飲識食,熟知各大飲食玩樂好去處... Hedonist who loves eating and have fun, knows every detail about the trending hangout places and the best restaurants

天生模特兒:

五官端正,身材均稱,喜愛嘗試最新時尚及 美容產品,充滿表演慾... Model, good looking, fit body and a strong desire to perform

8294 6962

有興趣者,請即致電

或電郵至 info@boson-mc.com向我們的市場推廣部查詢,等緊你。

Contact us at info@boson-mc.com or call 8294 6962 , we are looking forward to meet you.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.