Ζαν Κλοντ Μισεά
Τρόπος χρήσης του Κρίστοφερ Λας∗ μετάφραση Ν. Μάλλιαρης
Ι «Κάποτε θεωρούνταν ότι ίσα ίσα η “εξέγερση των μαζών” απειλούσε την κοινωνική τάξη πραγμάτων και τις πολιτιστικές παραδόσεις της Δυτικής κουλτούρας. Σήμερα, ωστόσο, η κύρια απειλή φαίνεται πως έρχεται από εκείνους που βρίσκονται στην κορυφή της ιεραρχίας κι όχι από τις μάζες»1. Βαθιά ριζωμένες στην πλανητική οικονομία και τις πολύπλοκες τεχνολογίες της, πολιτιστικά φιλελεύθερες, δηλαδή «μοντέρνες», «ανοιχτές», ακόμα
και
«αριστερές»,
οι
καινούργιες
ελίτ
του
ανεπτυγμένου
καπιταλισμού –«αυτοί που ελέγχουν τη διεθνή ροή του χρήματος και των πληροφοριών»2-
εκδηλώνουν,
πράγματι,
όσο
επεκτείνεται
και
παγκοσμιοποιείται η εξουσία τους, μια αυξανόμενη περιφρόνηση για τις αξίες και τις αρετές που θεμελίωναν σε προηγούμενες περιόδους το δημοκρατικό ιδεώδες. Μπλεγμένες στα πολλαπλά «δίκτυα», μέσα στους κόλπους των οποίων «νομαδίζουν» διαρκώς, βιώνουν τον εγκλεισμό τους μέσα στον ανθρώπινα περιορισμένο κόσμο της Οικονομίας ως μια αριστοκρατική κοσμοπολίτικη «περιπέτεια», την ώρα που καθίσταται, μέρα με τη μέρα, όλο και πιο εμφανής η δραματική τους ανικανότητά να κατανοήσουν αυτούς που δεν είναι όμοιοί τους: και πρώτα από όλα τους καθημερινούς ανθρώπους της ίδιας τους της χώρας3.
Jean-Claude Michéa, « Lasch, mode d’emploi ». Πρόκειται για τον πρόλογο του Μισεά στη γαλλική μετάφραση της Εξέγερσης των ελίτ του Κρίστοφερ Λας: Ch. Lasch, La révolte des élites et la trahison de la démocratie, Paris, Flammarion, coll. « Champs », 2007, σσ. 9-12 Στα ελληνικά το συγκεκριμένο έργο κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «Νησίδες». 1 Κρ. Λας, Η εξέγερση των ελίτ και η προδοσία της δημοκρατίας, μτφρ. Β. Τομανάς, Θεσ/νίκη, Νησίδες, χ. χ, σ. 24. 2 Ό. π. 3 Ξέρουμε, για παράδειγμα, ότι μέσα στον κόσμο της ελίτ, ο οποίος βρίσκεται «πάντοτε αλλού», ο καθημερινός άνθρωπος εμφανίζεται αναγκαστικά υπό την κοροϊδευτική μορφή των Deschiens (Σ.τ.μ.: γαλλική τηλεοπτική σειρά που σατιρίζει τα λαϊκά ήθη).