Bordeaux 2009
B i e n v e n u e
W e l c o m e
W i l l k o m m e n
www.bordeaux - tourisme.com
B i e n v e n i d o s
S O M M A I R E / S y n o p sis / I n h a l t sa n g a b e / Í n d i c e /
PATRIMOINE MONDIAL WORLD HERITAGE Weltkulturgüter PATRIMONIO MUNDIAL
05
ÉVÉNEMENTS EVENTS EREIGNISSE ACONTECIMIENTOS
13
ITINÉRAIRES ITINERARIES ROUTEN ITINERARIOS
19
VISITES VISITS BESICHTIGUNGEN VISITAS
29
SITES & MONUMENTS ORTE UND MONUMENTE LUGARES DE INTERÉS Y MONUMENTOS
33
MUSÉES MUSEUMS MUSEEN MUSEOS
37
PLAN MAP PLÄNE PLANO
40
VINS & VIGNOBLES WINES & VINEYARDS WEINE UND WEINBERGE VINOS Y VIÑEDOS
43
SHOPPING
55
RESTAURANTS RESTAURANTES
59
HÉBERGEMENTS ACCOMMODATIONS UNTERKÜNFTE ALOJAMIENTOS
69
INFORMATIONS PRATIQUES Practical information Praktische information Informaciones prÁcticas
80
www.bordeaux-tourisme.com
PATRIMOINE MONDIAL WORLD HERITAGE PATRIMONIO MUNDIAL Weltkulturgüter
n PATRIMOINE, GRANDS VINS ET GASTRONOMIE Capitale mondiale du vin et de l’art de vivre à la française, Bordeaux vous offre les charmes et les splendeurs de l’un des plus harmonieux ensembles architecturaux européens du XVIIIe siècle. Située à proximité d’un environnement unique, Bordeaux est aussi une ville alliant fête, grands vins et gastronomie. Alors, offrez vous le plaisir d’une escale à Bordeaux !
n A TREMENDOUS ARCHITECTURAL HERITAGE, GREAT WINES, AND SUPERB CUISINE The world capital of wine, famous for its excellent lifestyle, Bordeaux also features some of Europe’s most charming and impressive examples of 18th century architecture. Located in the heart of a region offering countless attractions, Bordeaux combines celebration, great wines, and first-class cuisine. Do yourself a favour and plan a stopover in Bordeaux!
n KULTURERBE, GROSS-ARTIGE WEINE UND GUTE KÜCHE Als Welthauptstadt des Weins und der französischen Lebensart bietet Ihnen Bordeaux den ganzen Charme und die volle Pracht eines der wohl harmonischsten Architekturkomplexe des 18. Jahrhunderts in ganz Europa.
n PATRIMONIO, GRANDES VINOS Y GASTRONOMÍA Capital mundial del vino y del arte de disfrutar como sólo saben los franceses, Burdeos le ofrece la elegancia y el esplendor de uno de los conjuntos arquitectónicos europeos más bellos del siglo XVIII.
Landschaftlich einzigartig gelegen vereint Bordeaux Festlichkeit und edle Weine mit einer hervorragenden Küche. Machen Sie sich das Vergnügen und gönnen Sie sich einen Zwischenstopp in Bordeaux!
Situada en las inmediaciones de un entorno único, Burdeos es también una ciudad que aúna fiesta, grandes vinos y gastronomía. Por todo ello, ¡no deje pasar la ocasión de visitar Burdeos!
5
BORDEAUX PATRIMOINE MONDIAL VITRINE PERMANENTE DU PATRIMOINE BORDELAIS
Bordeaux monumental est un lieu qui parle de la ville de ses monuments de son histoire de son avenir... c’est une escale indispensable de votre visite de Bordeaux. Ouvert tous les jours, entrée libre. The historic Buildings of Bordeaux exhibition is an invitation to visit the city, its history and the principal stages of its development. An indispensable port of call on your journey through Bordeaux. Open daily, free entrance. 28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX - Tél. : 33 (0)5 56 48 04 24 Retrouvez les programmes des visites et des animations dans le journal Bordeaux Tourisme et sur www.bordeaux-tourisme.com
n Bordeaux: a UNESCO World Heritage Site! This distinction recognises the beauty and unity of style of Bordeaux’s architectural heritage, which has developed harmoniously over the centuries and remained remarkably well-preserved. The Bordeaux World Heritage site is the largest urban entity to be so honoured, from the outer boulevards to the banks of the Garonne river, or half of the city. With over 347 historic monuments in a protected area of 150 hectares, as well as 3 churches that were already listed as World Heritage sites on the pilgrim road to Santiago de Compostela, Bordeaux is foremost an 18th century architectural gem. Bordeaux’s successful bid as a World Heritage site also relied on several ambitious urban renewal projects under the impetus of mayor Alain Juppé. These include development of the quays along the Garonne river, the restoration of many façades, and a light rail transit system.
n Bordeaux auf der UNESCO-Liste der Weltkulturgüter! Diese Eintragung ist die ultimative Anerkennung des einmaligen Wertes der Kulturgüter dieser Stadt, die sich im Laufe der Jahrhunderte modernisierte, ohne jedoch an Harmonie und architektonischer Schönheit einzubüßen. Bordeaux ist die erste Stadt mit einem so umfangreichen Denkmalschutzbereich von 1 810 ha, fast die Hälfte der Stadt. Mit mehr als 347 Baudenkmälern, einem 150 Hektar umfassenden Denkmalschutzgebiet, 3 bereits im Rahmen der Pilgerpfade nach Santiago de Compostela auf der UNESCO-Weltkulturliste eingetragenen Kirchen ist Bordeaux vor allem ein architektonisches Juwel aus dem 18. Jahrhundert. Diese Eintragung ist ebenfalls die Krönung der auf Initiative des Bürgermeisters Alain Juppé durchgeführten Renovierungsarbeiten: Ausbau der Kaianlagen, Restaurierung der Hausfassaden und Inbetriebnahme der Straßenbahn.
Patrimonio Mundial Weltkultugüter World Heritage Patrimoine Mondial
n Bordeaux classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, c’est la reconnaissance de la valeur et de l’unité patrimoniale de la ville, qui s’est modernisée au fil des siècles sans rompre avec son harmonie et sa richesse architecturale. Bordeaux est le premier ensemble urbain distingué sur un espace aussi vaste et complexe, des boulevards aux bords de Garonne, soit la moitié de la ville. Avec plus de 347 monuments historiques, un secteur sauvegardé de 150 hectares, et 3 églises déjà classées au Patrimoine Mondial dans le cadre des chemins de Saint-Jacques de Compostelle, Bordeaux est avant tout un joyau architectural du XVIIIe siècle. C’est également l’aboutissement des grands travaux de revalorisation sous l’impulsion du maire Alain Juppé, concrétisés par l’aménagement des quais, la restauration des façades et la mise en service du tramway.
n ¡Burdeos, declarado patrimonio de la UNESCO! Esta declarada supone el reconocimiento del valor y de la unidad patrimonial de la ciudad, que se ha modernizado en el transcurso de los siglos sin romper su armonía y su riqueza arquitectural. Burdeos es el primer conjunto urbano distinguido en un espacio tan amplio y complejo, de los bulevares a las orillas del Garona, es decir, la mitad de la ciudad. Con más de 347 monumentos históricos, un sector protegido de 150 hectáreas y 3 iglesias ya declaradas Patrimonio Mundial en el marco del Camino de Santiago, Burdeos es sobre todo joya arquitectural del S. XVIII También lo son la finalización de las grandes obras de rehabilitación bajo el impulso del alcalde Alain Juppé, concretizadas en el acondicionamiento de los muelles, la restauración de las fachadas y la puesta en servicio del tranvía.
7
Grosse Cloche The Grosse Cloche Die große Glocke La Campana de Burdeos
Miroir d’eau Mirror of water Wasserspiegel Espejo de agua
© Michel Bonrepaux
© 2008 Jean-Louis Benoit - jlbdigital@gmail.com - photo en vente à la Fnac de Bordeaux et posters à l’Office de Tourisme de Bordeaux.
© Thomas Sanson
© Thomas Sanson
Pont de pierre Stone bridge Steinbrücke Puente de piedra
© Thomas Sanson
Cours du Chapeau Rouge
Tribunal de Grande Instance Zivilgericht
Cathédrale Saint André Saint André Cathedral Kathedrale Saint André Catedral Saint André
© Thomas Sanson
Port de la Lune The Port of the Moon Hafen des Mondes Puerto de la luna
© François Poincet
© Thomas Sanson
© Thomas Sanson
© Dominique Le Lann
Maison Cantonale de La Bastide Kantonshaus der Bastide
Eglise Saint Louis des Chartrons Saint Louis des Chartrons church Kirche Saint Louis des Chartrons Iglesia Saint Louis des Chartrons
© Thomas Sanson
Eglise Sainte Marie de La Bastide Sainte Marie de La Bastide church Kirche Sainte Marie de La Bastide Iglesia Santa Maria de la Bastide
Bibliothèque de Bordeaux The main Public Library Bibliothek von Bordeaux Biblioteca de Burdeos
Les publications de l’Office de Tourisme n Bordeaux compte un périmètre urbain de 1810 hectares inscrit au Patrimoine mondial de
l’Humanité. L’Office de Tourisme de Bordeaux vous suggère deux itinéraires « Le Bordeaux classique » et « Le vieux Bordeaux ». n An impressive 1,810 hectares of the city of Bordeaux are listed as a UNESCO World
Heritage Site. The Bordeaux Tourist Office suggests discovering the city on two itineraries entitled «Classic Bordeaux» and «Old Bordeaux». n Weltkulturerbe zählendes Stadtgebiet von 1810 ha. Das Fremdenverkehrsamt Bordeaux
bietet Ihnen zwei Besichtigungsrouten an: „Das klassische Bordeaux“ und „Das alte Bordeaux“.
n Burdeos cuenta con un perímetro urbano de 1.810 hectáreas inscrito en el Patrimonio
mundial de la humanidad. La Oficina de turismo de Burdeos le propone dos itinerarios: «El Burdeos clásico» y «El viejo Burdeos».
n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose des visites commentées par les guides
du patrimoine agréés par le Ministère de la Culture : des visites guidées de la ville, de ses quartiers, de ses sites et monuments. n The Bordeaux Tourist Office offers tours given by bilingual guides certified by the French
Ministry of Culture: guided tours of the city, its districts, sites, and monuments.
n L’Office de Tourisme de Bordeaux vous propose de découvrir
Bordeaux Patrimoine Mondial à travers 4 circuits originaux : En car cabriolet panoramique, en bateau, en petit train, et en autocar de tourisme. n The Bordeaux Tourist Office suggests discovering Bordeaux,
World Heritage Site, on four original circuits: in a ture-of-the-century omnibus, by boat, in a small train, or in a tourist bus.
n Trois itinéraires ont été labellisés « Tourisme et Handicaps »
pour les handicaps moteur et auditif. Ils sont présentés avec une cartographie détaillée.
n Pour préparer votre séjour, l’Office de Tourisme a édité un cdrom interactif de
présentation de la ville. Cette documentation riche et divertissante sera aussi un cadeau apprécié en vente exclusivement à notre boutique. n In order to prepare your trip, the Tourist Office has produced an interactive
CD-ROM presenting the city. This enjoyable and entertaining CD also makes a much-appreciated gift. It is on sale exclusively at our boutique.
www.bordeaux-tourisme.com
Événements Events Ereignisse Acontecimientos
n Tout au long de l’année se succèdent des événements internationaux majeurs à Bordeaux. Cette année notamment, les Salons des Antiquaires, la Coupe du Monde des Cavaliers, la Foire internationale de Bordeaux, l’Open international de Golf, le Festival international d’Orgue, la Fête du Vin nouveau et de la Brocante, Evento, et bien d’autres... Bordeaux est à la fête sous toutes ses formes. Ce programme a été établi en décembre 2008. Aussi, nous ne pouvons, malgré notre extrême vigilance, garantir la parfaite exécution de tous les programmes, susceptibles d’être modifiés au dernier moment par nos partenaires. Il sera donc toujours prudent de se renseigner avant toute inscription.
n Bordeaux hosts a number of major international events throughout the year. The high points this year: Salons des Antiquaires (antiques fair), Coupe du Monde des Cavaliers (show jumping), Foire internationale de Bordeaux (international fair), Open international de Golf (golf tournament), Festival international d’Orgue (organ music), Fête du Vin nouveau et de la Brocante (new wine and antiques), Evento, and many more…Bordeaux welcomes all kinds of festivities!
n Das ganze Jahr hindurch finden bedeutende internationale Veranstaltungen in Bordeaux statt. So in diesem Jahr die Antiquitä- tenmesse, das Weltcup-Springturnier, die Internationale Messe von Bordeaux, die Internationalen GolfOpen, das Internationale Orgel-festival, Weinfest und Trödelmarkt zugleich, Fête du Vin nouveau et de la Brocante, das interdisziplinäre Talentfestival von Bordeaux Evento und vieles mehr … Bordeaux feiert auf ganz unterschiedliche Weise.
This programme was established on December 2008. Despite our efforts, event dates are liable to change. We therefore advise you confirm before organizing your trip.
Dieses Programm ist am Dezember 2008 erstellt worden. Der Programmablauf ist ohne Gewähr und kann in letzter Minute von unseren Partnern geändert werden.
n En Burdeos se suceden durante todo el año acontecimientos internacionales de primer orden. En concreto, este año se celebran los Salones de los Anticuarios, la Copa del Mundo de Salto de Caballos, la Feria Internacional de Burdeos, el Open Internacional de Golf, el Festival Internacional de Órgano, la Fiesta del Vino nuevo y de las Antigüedades, festivales interdisciplinares de talentos bordeleses y muchos más... Burdeos representa la fiesta en todas sus formas. Este programa se elaboró en diciembre de 2008. Por eso, a pesar de nuestra extrema vigilancia, no podemos garantizar la perfecta ejecución de todos los programas que nuestros socios podrán modificar en el último momento En consecuencia, siempre es conveniente informarse antes de realizar cualquier inscripción.
13
JANVIER JANUARY JANUAR ENERO 1 n TOSCA Giacomo Puccini Grand Théâtre de Bordeaux 33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
FÉVRIER FEBRUARY FEBRUAR FEBRERO 2 n JUMPING INTERNATIONAL DE BORDEAUX Parc des Expositions 33 (0)8 10 811 118 - www.jumping-bordeaux.com
n Bordeaux Années 20-30 Musée des Arts Décoratifs 33 (0)5 56 10 14 00 - www.bordeaux.fr
Acontecimientos Ereignisse Events Événements
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports
14
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n Henri Martin Musée des Beaux Arts 33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n Cosmomania Cap Sciences 33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net
n Cirque Arlette Gruss Esplanade des Quinconces www.cirque-gruss.com
n Exposition canine & féline Bordeaux Lac n Salon des antiquaires Parc des Expositions
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports 34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n Salon Tourisme & loisirs Mahana Hangar 14 33 (0)5 56 11 99 00 - www.salonmahana.com
n Concours du chocolat Mairie de Bordeaux 33 (0)5 56 85 88 81 - www.bordeaux.fr
n GRAND PRIX DE NATATION Piscine Judaïque 33 (0)5 56 69 88 71 - www.bordeaux.fr
n Les Etoiles des Cirques du Monde Patinoire de Mériadeck 33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr
n Braderie d’hiver En ville 33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr
n LA PERICHOLE Grand Théâtre de Bordeaux
MARS MARCH MÄRZ MARZO 3 n Compagnie éclats songs TnBA
n Itinéraires photographes voyageurs En ville
n Fête foraine de printemps Esplanade des Quinconces
33 (0)5 56 92 65 30 - www.itiphoto.com
34 (0)5 56 00 85 95 - www.bordeaux.fr
www.foirauxplaisirs.com
n Sur les Quais Galerie des Beaux Arts
33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n Carnaval des deux rives En ville 33 (0)5 56 94 43 43 - www.bordeaux.fr
n Salon des vignerons indépendants Parc des Expositions 33 (0)1 53 02 05 10 - www.bordeaux.fr
n Bale de Rua Casino de Bordeaux
33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports 34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.fr
n LA PERICHOLE Grand Théâtre de bordeaux
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n Holiday on Ice Patinoire de Mériadeck
n Salon des bouquinistes Cour mably
n Le Sacre du Printemps Palais des Sports
www.bouquinistes-bordeaux.com
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n Amjad TnBA
www.bordeaux.fr
AVRIL APRIL APRIL ABRIL 4
n Roméo et Juliette Grand Théâtre de Bordeaux 33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports 34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n L’escale du livre Place Renaudel 33 (0)5 56 10 10 10 - www.escaledulivre.com
n LE CADRE NOIR DE SAUMUR Parc des Expositions 33 (0)6 07 54 24 42 - www.cadrenoirbordeaux.com
n Sur les Quais Galerie des Beaux Arts 33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n La Route Fleurie Casino de Bordeaux 33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 48 26 26 - www.box.fr
33 (0)5 56 33 36 80 - www.bordeaux.fr
n Brocante de printemps Esplanade des Quinconces 33 (0)5 56 06 24 91 - www.bordeaux-quinconces.com
n Opéra
n Musée/exposition
n festival
n Spectacle
n Opérette
n Sport
n Cirque
n foires & salons
n concert / musique
n Danse / Ballet
n Fête / animations
n commerce
n Les Epicuriales Allées de Tourny
MAI MAY MAI MAYO 5
33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr
n Nous étions des enfants Musée d’Aquitaine
n FOIRE INTERNATIONALE DE BORDEAUX Parc des Expositions 33 (0)5 56 11 99 00 - www.foiredebordeaux.com
n Rhoda Scott Quartet Casino de Bordeaux
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n Concert Orgues Eglises Sainte Croix et Saint Seurin 33 (0)5 56 86 58 29 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 69 49 00 - www.bordeaux.fr
n Vinexpo salon mondial du vin (professionnels) Parc des Expositions
n OPEN INTERNATIONAL DE GOLF Golf de Bordeaux-Lac 33 (0)5 56 50 92 72 - www.bordeaux.fr
www.vinexpo.com
n TANNHAUSER Richard Wagner Grand Théâtre de Bordeaux
n L’âme du vin chante dans les bouteilles Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n LA NUIT DES MUSEES Musées de Bordeaux
n Fête de la Musique En ville
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
n Sur les Quais Galerie des Beaux Arts
n Festival du conte Quartier Saint michel
33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 91 32 08 - www.festivalduconte.org
n Bordeaux Jazz Festival Halle des Chartrons
33 (0)5 56 81 95 88 - www.bordeaux.fr
n Le week end des Grands Amateurs Hangar 14 et châteaux
JUILLET/AOÛT JULY/AUGUST JULI/AUGUST JULIO/AGOSTO 7,8
n Journée Européenne de l’Opéra Grand Théâtre de Bordeaux
n FESTIVAL INTERNATIONAL D’ORGUE Cathédrale Saint André
33 (0)5 56 51 91 91 - www.ugcb.net
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
33 (0)5 56 81 78 79 - www.bordeaux.fr
n Quatuors à Bordeaux Grand Théâtre de Bordeaux
n Henri Matisse Musée des Beaux Arts
33 (0)5 56 44 01 58 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n TENNIS TOURNOI BNP PARIBAS Villa primrose
n Coppelia Grand Théâtre de Bordeaux
33 (0)5 56 08 00 18 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n Salon de l’Environnement Parc des Expositions 33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux.fr
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports 34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n L’âme du vin chante dans les bouteilles Musée d’Aquitaine
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
n MEETING D’ATHLETISME Stade Stehelin
33 (0)5 56 00 72 60 - www.bordeaux.fr
JUIN JUNE JUNI JUNIO 6
n Oeuvres phares / Highlights Galerie des Beaux Arts 33 (0)5 56 96 51 60 - www.bordeaux.fr
n FESTIVAL DES JARDINS Jardins de Bordeaux
n La nuit des étoiles Cap Sciences
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 01 07 07 - www.cap-sciences.net
n LE COURONNEMENT DE POPPEE Claudio Monteverdi Grand Théâtre de Bordeaux
n Nous étions des enfants Musée d’Aquitaine
n Coppelia Grand Théâtre de Bordeaux
n Braderie d’été En ville
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
33 (0)5 56 81 12 97 - www.bordeaux.fr
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports
n Un été, une Œuvre Musée National des Douanes
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
16
33 (0)5 56 48 82 82 - www.bordeaux.fr
n CRITERIUM CYCLISTE INTERNATIONAL En ville
n Vin nouveau et brocante Rue Notre Dame
33 (0)6 77 11 87 97 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 52 66 13 - www.bordeaux.fr
n Quai des Sports & Dansons sur les quais En bord de Garonne
NOVEMBRE NOVEMBER NOVEMBER NOVIEMBRE 11
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
SEPTEMBRE SEPTEMBER SEPTEMBER SEPTIEMBRE 9
n Conforexpo Parc des Expositions
33 (0)5 56 11 99 00 - www.bordeaux-expo.com
n Les métamorphoses de la ville Léo Drouyn Musée des Beaux Arts
n Course féminine «La Bordelaise» Parc bordelais 33 (0)5 56 08 49 66 - www.la-bordelaise.com
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n Cirque Pinder Esplanade des Quinconces
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports
33 (0)5 56 79 39 56 - www.cirquepinder.com
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n L’âme du vin chante dans les bouteilles Musée d’Aquitaine
n Brocante d’automne Esplanade des Quinconces
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
www.bordeaux-quinconces.com
n JOURNEES EUROPENNES & NUIT DU PATRIMOINE En ville
DÉCEMBRE DECEMBER DEZEMBER DICIEMBRE 12
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
OCTOBRE OCTOBER OKTOBER OCTUBRE 10
n MARCHE DE NOEL Allées de Tourny
33 (0)5 56 51 92 38 - www.bordeaux.fr
n Salon des antiquaires Hangar 14
n Concerts symphoniques de l’ONBA Palais des Sports
33 (0)5 56 81 25 64 - www.bordeaux.fr
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
n evento En ville
33 (0)5 56 79 39 56 - www.bordeaux.fr
n Les Grandes Traversées La Base Sous Marine
n Concert d’ouverture de saison de l’ONBA Palais des Sports
n Spectacles de réveillon En ville
n Le Bon Goût d’Aquitaine Bordeaux Bastide
n Salon des Créateurs Cité mondiale
33 (0)5 56 96 07 25 - www.bordeaux.fr
34 (0)5 56 00 85 95 - www.opera-bordeaux.com
33 (0)5 56 00 66 00 - www.bordeaux-tourisme.com
33 (0)5 56 32 94 00 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 57 87 21 53 - www.voirouavoir.com
n L’âme du vin chante dans les bouteilles Musée d’Aquitaine
n Les métamorphoses de la ville Léo Drouyn Musée des Beaux Arts
33 (0)5 56 01 51 00 - www.bordeaux.fr
33 (0)5 56 10 20 56 - www.bordeaux.fr
n Fête de la Science Cap Sciences
n Patinoire de plein air Place Pey Berland
33 (0)5 57 85 51 35 - www.cap-sciences.net
33 (0)5 57 81 43 70 - www.bordeaux.fr
n Fête foraine d’automne Esplanade des Quinconces 33 (0)5 56 00 66 00 - www.foireauxplaisirs.com
Réservations et billetteries spectacles
Le Kiosque - Allées de Touny (côté Grand Théâtre) - Tél.: +33 (0)5 56 79 39 56 Le 1er dimanche de chaque mois, le centre ville de Bordeaux est réservé aux piétons, rollers et cyclistes. Des animations pluridisciplinaires, visites et expositions s’y déroulent toute la journée. Et toute l’année, les concerts de l’Orchestre National Bordeaux Aquitaine et les Championnats de France de Football, Rugby, Hand-ball et Volley-ball dans les meilleures divisions.
17
Itinéraires Itineraries Routen Itinerarios
n Dès le IIIe siècle, Bordeaux dite “La petite Rome”, est une ville gallo-romaine prospère. Le Moyen Age est l’époque de l’expansion économique de la ville grâce au commerce du vin. Bordeaux est sur la route des Chemins de Saint Jacques de Compostelle. Au XVIIIe siècle, urbanistes et architectes de génie, transforment la ville, sous l’impulsion des Intendants royaux. Aujourd’hui, l’aménagement des quais est au centre du grand projet urbain, voulu par le maire, l’axe autour duquel s’anime le coeur de la ville. Ce site unique, l’un des plus beaux en bordure de la plus grande place d’Europe, accueille les escales de paquebots de croisières sillonnant le monde.
n As early as the 3rd century AD, Bordeaux - called “Little Rome” at the time - was a prosperous Gallo-Roman city. The Middle Ages were a time of major economic development thanks to the wine trade. Bordeaux is also on the pilgrim road to Santiago de Compostela. In the 18th century, talented urban developers and architects transformed the city under the impulsion of royal intendants. At the present time, the mayor of Bordeaux has initiated a number of ambitious public works projects worthy of a major European city. The redevelopment of the quays is the most striking example. Cruise ships often come to weigh anchor along the Bordeaux waterfront, one of the most beautiful in Europe. The quays are bordered by the Place des Quinconces, the largest square in Europe.
n Seit dem III. Jahrhundert ist Bordeaux, “das kleine Rom“ genannt, eine florierende galloromanische Stadt. Das Mittelalter war dank des Weinhandels die Epoche wirtschaftlicher Expansion der Stadt. Bordeaux liegt auf dem Pilgerweg von Santiago de Compostella. Im 18. Jahrhundert verändern Städtebauer und geniale Architekten die Stadt auf Anstoß der königlichen Intendanten. Heute steht die Gestaltung der Kais im Mittelpunkt des bedeutenden, vom Bürgermeister gewünschten Stadtplanungsprojekts jener Achse, um die sich das lebhafte Treiben im Herzen der Stadt abspielt. Dieser einzigartige und zu den schönsten zählende Ort am Rande des größten Platzes Europas stellt den Anlegeplatz für weltumreisende Passagierschiffe dar.
n En el siglo III, Burdeos, también conocida como “la pequeña Roma”, era una próspera ciudad galorromana. La Edad Media es la época de expansión económica de la ciudad, gracias al comercio del vino. Burdeos está en la ruta del Camino de Santiago. En el siglo XVIII, urbanistas y arquitectos transforman la ciudad con su talento y el patrocinio de los Intendentes reales. Ya hoy en día, la renovación de los muelles, el eje en torno al cual palpita el corazón de la ciudad, es la piedra angular de un ambicioso proyecto urbanístico impulsado por el alcalde. Hasta este paraje único, uno de los más hermosos a la orilla de la plaza más grande de Europa, vienen a recalar, haciendo escala en sus cruceros por los mares de todo el mundo, numerosos transatlánticos.
19
Quartier des Grands Hommes QUARTIER DES GRANDS HOMMES Les Années Révolutionnaires Le quartier des Grands Hommes est sans doute mieux connu des Bordelais sous le nom de Triangle forme délimitée par les Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance, et les Allées de Tourny. Son urbanisme remonte aux années révolutionnaires.
1 Place de la Comédie Le Grand Théâtre (1773-1780) et lui faisant face l’Hôtel de Rolly (1780) arch. Victor Louis + façade néoclassique du Grand Théâtre dotée d’un portique à 12 colonnes colossales de style corinthien supportant un entablement où se dressent 12 statues représentant les neuf muses et trois déesses. 2 Allées de Tourny Promenade aménagée en 1745 par l’Intendant Tourny, + Hôtel Gobineau (17851789) arch. Victor Louis et Hôtel Meyer (1795-1796) arch. Louis Combes où séjourna le poète allemand Hölderlin.
1 THE GRANDS HOMMES DISTRICT The revolutionary era
3 Place Tourny statue du Marquis de Tourny (XIXe s.), Intendant du roi Louis XV; belle perspective sur les Allées et le Grand Théâtre.
The Grands Hommes district is more commonly referred to as “Le Triangle” by Bordeaux natives because it is, in effect, a triangle delimited by three streets: Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance, and the Allées de Tourny. This part of Bordeaux dates back to the French Revolution.
4 Cours Clemenceau
belle perspective vers le cours de Verdun
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
+
5 Place Gambetta Ancienne place Dauphine décorée d’un bel ensemble de façades à programme. 6 Cours de l’Intendance
Hôtel de Rolly (1780). Built by Victor Louis, + the Grand Théâtre has a classical façade with a 12-columned Corinthian portico on which statues of the 9 muses and 3 goddesses stand.
Hôtel Acquart n°5 et Hôtel Pichon, n°4, par le passage Sarget + Eglise Notre Dame et son cloître (XVIIe s.). 7 Place des Grands Hommes + Exemple d’urbanisme de l’époque révolutionnaire.
A promenade designed in 1745 by the Intendant Tourny. + Hôtel Gobineau (17851789) built by Victor Louis and the Hôtel Meyer (17951796) built by Louis Combes
3 Place Tourny
+ Statue of the Marquis de Tourny (XIXth century), intendant to King Louis XV. Fine view of the Allées and the Grand Théâtre.
4 Cours Clemenceau
+ View looking towards the Cours de Verdun.
5 Place Gambetta
Previously called Place Dauphine, Place Gambetta is endowed with beautifully arranged facades.
6 Cours de l’Intendance
Hôtel Acquart n°5 and Hôtel Pichon, n°4, via the passage Sarget + Notre Dame Church and its XVIIIth century cloister.
Plan Map Pläne Plano PP 40-41
7 Place des
3
Grands Hommes + A classical example of architecture of the time of the Revolution.
2 4
7 1
5
20
1 Place de la Comédie
2 Allées de Tourny
6
STADTTEIL DER GRANDS HOMMES Die Revolutionären Jahre
4 Cours Clemenceau
Der Stadtteil der Grands Hommes ist den Bewohnern von Bordeaux zweifellos besser unter dem Namen „Triangle“ (Dreieck) bekannt, dessen drei Seiten die Straßen Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance und Allées de Tourny bilden. Dieser Städtebau stammt aus den revolutionären Jahren.
5 Place Gambetta,
1 Place de la Comédie
Das Grand Théâtre (17731780), und direkt gegenüber das Hôtel de Rolly (1780) Architekt : Victor Louis + Neoklassizistische Fassade des Grand Théâtre mit einem Säulenvorbau aus 12 riesigen korinthischen Säulen mit Architrave, auf der12 Statuen stehen, die 9 Musen und 3 Göttinnen darstellen.
2 Allées de Tourny
Promenade, die 1745 vom Stadtverwalter Tourny in Auftrag gegeben wurde. + Hôtel Gobineau (1785-1789) Architekt : Victor Louis und das Hôtel Meyer (1795-1796) Architekt : Louis Combes, wo der deutsche Dichter Hölderlin Station machte.
3 Place Tourny
+ Statue des Marquis de Tourny (19. Jh.), Verwalter des Königs Louis XV; Schöne Aussicht auf die Alleen und das Grand Théâtre.
+ Schöne Aussicht auf den Cours de Verdun.
Ehemaliger Place Dauphine, mit schönen strikt symmetrischen Fassaden.
6 Cours de l’Intendance
Hôtel Acquart Nr.5 und Hôtel Pichon, Nr.4, durch die Passage Sarget + Kirche Notre Dame mit ihrem Kloster (17 Jh.).
7 Place des
Grands Hommes + Beispiel des Städtebaus der revolutionären Epoche.
QUARTIER DES GRANDS HOMMES La época de la revolución El Quartier des Grands Hommes es, sin duda, más conocido por los bordeleses como “el Triángulo”, nombre que debe a la forma trazada por las 3 calles que lo delimitan: Cours Clemenceau, Cours de l’Intendance y Allées de Tourny. Su trazado urbanístico se remonta a la época de la revolución.
1
1 Plaza de la Comedia
El Gran Teatro (1773-1780) frente al Hotel de Rolly (1780) obra del arquitecto Victor Louis + fachada neoclá-sica del Gran Teatro con un pórtico de 2 columnas monumentales de estilo corintio que sostienen un entablamento con 12 estatuas que representan a las nueve musas y a tres diosas.
2
Alamedas de Tourny
2 Paseo rehabilitado en 1745
por el Intendente Tourny, + Hotel Gobineau (1785-1789) obra del arquitecto Victor Louis y Hotel Meyer (17951796) del arquitecto Louis Combes.
3
4
Plaza Tourny + estatua del Marqués de Tourny (s. XIX), Intendente del rey Luis XV; bonito panorama de las Alamedas y el Gran Teatro. Paseo Clemenceau + bonitas vistas del patio de Verdun. Plaza Gambetta
5 Antigua plaza Dauphine
3
4
5
6
decorada con un bello conjunto de fachadas programadas.
Paseo de la Intendencia
6 Hotel Acquart n° 5 y Hotel
Pichon nº 4, por el pasaje Sarget + Iglesia de Notre Dame y claustro (s. XVII).
7
Place des
7 Grands Hommes
+ exponente del urbanismo de la época revolucionaria.
6
OLD BORDEAUX DISTRICTS / 13th to 18th centuries
Du Quartier Saint Pierre au Quartier Sainte Croix s’égrènent les places du Vieux Bordeaux situées dans l’un des plus vastes ensembles architecturaux sauvegardés de France.
The beautiful squares in the Saint Pierre and Sainte Croix districts of Old Bordeaux are located in the heart of one of the largest listed urban areas in France.
1 Place de la Comédie Le Grand Théâtre (17731780) et lui faisant face L’Hôtel de Rolly (1780) arch. Victor Louis.
1 Place de la Comédie
2 Cours du Chapeau Rouge + Hôtel de Saige (1777) n°25, Hôtel Laubardemont (1608) n°40, et à l’angle de la place Jean Jaurès Hôtel de Fonfrède (1776) n°1
2 Cours du Chapeau Rouge
3 Place de la Bourse Ancienne place royale dédiée au roi Louis XV, (1729-1777) arch. Jacques et Jacques Ange Gabriel + façades ouvertes sur le fleuve, le miroir d’eau et la fontaine des Trois Grâces (1864) 4 Place du Parlement
Ancienne place du marché royal (1760) + façades homogènes et fontaine (1865) 5 Place du Palais Autrefois entrée triomphale, la Porte Cailhau (1494) est une ancienne porte défensive dédiée à Charles VIII. + salle de garnison, panorama (23m).
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
6 Rue de la Rousselle Maison familiale de Michel de Montaigne au n°23-25
22
5 Place du Palais
QUARTIERS DU VIEUX BORDEAUX / Du XIIIe au XVIIIe
7 Quartier Saint Eloi / Rue Saint James Ancien beffroi de l’Hôtel de Ville, la Grosse Cloche figure emblématique de la ville est un vestige de l’enceinte du XIIIe s.
A victory gate to the city, + the Porte Cailhau (1494) was a defensive gateway dedicated to Charles VIII. Garrison mess and panoramic view (23 m). 6 Rue de la Rousselle
The family home of Michel de Montaigne at n°23-25. 7 Quartier Saint Eloi / Rue
The Grand Théâtre (17731780) is directly opposite the Hôtel de Rolly (1780), built by Victor Louis.
Saint James The belfry of the former city hall, the Grosse Cloche is one of the city’s emblematic symbols, and was incorporated into the original XIIIth century fortified walls.
+ Hôtel de Saige (1777) n°25, Hôtel Laubardemont (1608) 8 n°40, and on the angle of Quartier Saint Michel / place Jean Jaurès, Hôtel Place Canteloup de Fonfrède (1776) n°1 + Saint-Michel basilica, built in the flamboyant Gothic style, 3 Place de la Bourse was listed as a world heritage The former Place Royale site by UNESCO. Construction was dedicated to Louis XV began in the XIVth century (1729-1777) and designed and was completed two cenby Jacques and Jacques-Ange turies later: spire, crypt, bell Boucher. + Facades facing tower and panoramic view. the river and Fountain of the
9
Three Graces (1864).
Quartier Sainte Croix / Place Renaudel Sainte Croix Abbey, + Roman porch and Dom Bedos organ, The Port de la Lune Theatre, School of Fine Art.
Place du Parlement 4 + The former royal marketplace (1760) with harmonious facades and fountain (1865).
1
2 4
5 6
5 Place du Palais
Die Porte Cailhau (1494) ist ein ehemaliges Stadttor aus der Zeit von Charles VIII. und Eintrittstor des Siegeszuges. + Garnisonssaal, Panoramaausblick (23m). 6 Rue de la Rousselle
Familienwohnsitz von Michel de Montaigne Nr. 23-25. 7 Quartier Saint Eloi /
7 1 Place de la Comédie Das Grand Théâtre (17731780) und ihm gegenüber das Hôtel de Rolly (1780) Architekt Victor Louis.
8 9
2 Cours du Chapeau rouge + Hôtel de Saige (1777) Nr. 25, Hôtel Laubardemont (1608) Nr. 40, und im Winkel des Place Jean Jaurès das Hôtel de Fonfrède (1776) Nr. 1
8 Quartier Saint Michel /
Place Canteloup Basilique Saint-Michel, monument inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, + église commencée au XIVe s. et achevée deux siècles plus tard dans un style gothique flamboyant, flèche, crypte, carillon et panorama.
3 Place de la Bourse
Ehemaliger königlicher Platz von König Louis XV, (17291777) Architekt : Jacques et Jacques Ange Boucher + die Fassaden öffnen sich zum Fluss und zum Drei-GrazienBrunnen (1864) hin.
9 Quartier Sainte Croix /
Place Renaudel Abbatiale Sainte Croix, + porche roman et orgue Dom Bedos; le TnBA, l’Ecole des Beaux Arts.
VIERTEL DER ALTSTADT VON BORDEAUX / Vom 13. bis zum 18. Jahrhundert Vom Stadtviertel Saint Pierre bis zum Stadtviertel Sainte Croix befinden sich die Plätze des Vieux Bordeaux (Altstadt), die sich in einer der größten architektonischen Gebäudegruppen Frankreichs befinden.
Plan Map Pläne Plano PP 40-41
3
Quartiers du Vieux Bordeaux
4 Place du Parlement
4
Ehemaliger Platz des königlichen Marktes (1760) + Homogene Fassade und Brunnen (1865).
www.bordeaux-tourisme.com
Rue Saint James Ehemaliger Glockenturm des Rathauses. Die große symbolische Glocke der Stadt ist ein Überrest der Stadtmauer aus dem 13. Jahrhundert. 8 Quartier Saint Michel /
Place Canteloup Die Basilika Saint-Michel ist in die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen worden, eine + Kirche, deren Bau im 14. Jahrhundert begonnenund 2 Jahrhunderte später im gotischen Stil beendet wurde, Turmspitze, Krypta, Glockenspiel und Panoramablick. 9 Quartier Sainte Croix /
Place Renaudel Die Abteikirche Sainte Croix, + Romanische Vorhalle und Orgel Dom Bedos; das Théâtre du Port de la Lune, die Ecole des Beaux Arts.
4
BARRIOS DEL VIEJO BURDEOS / Del siglo XIII al siglo XVIII Desde el Quartier Saint Pierre al Quartier Sainte Croix van surgiendo las plazas del Viejo Burdeos situadas en uno de los más extensos conjuntos arquitectónicos protegidos de Francia. 1 Plaza de la Comedia
1
El Gran Teatro (1773-1780) frente al Hotel de Rolly (1780) arq. Victor Louis.
2 Paseo du
Chapeau rouge + Hotel de Saige (1777) n° 25, Hotel Laubardemont (1608) n° 40, y en la esquina de la plaza Jean Jaurès Hotel de Fonfrède (1776) n° 1
3 Plaza de la
2
3
Bolsa Antigua Plaza real levantada en honor de Luis XV, (1729-1777) arq. Jacques y Jacques Ange Boucher + fachadas sobre el río y fuente de las Tres Gracias (1864).
4 Plaza del Parlamento
4
Antigua plaza del mercado real (1760) + fachadas homogéneas y fuente (1865).
5 Plaza del Palacio
Antes, entrada triunfal, la Puerta Cailhau (1494) es una antigua puerta defensiva construida en honor de Carlos VIII + sala de guarnición, vistas panorámicas (23m).
5
6
6 Rue de la Rousselle
Casa familiar de Michel de Montaigne en el n° 23-25.
7
7 Barrio Saint Eloi /
Rue Saint James Antiguo campanario del Ayuntamiento, la Gran Campana, figura emblemática de la ciudad, es un vestigio del recinto del siglo XIII.
8
8 Barrio Saint Michel /
Plaza Canteloup Basílica de Saint-Michel, monumento incluido en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. + su construcción dio comienzo en el siglo XIV pero no se terminó hasta dos siglos más tarde en un estilo gótico flamígero, aguja, cripta, campanario y vistas panorámicas.
9 Barrio Sainte Croix /
Plaza Renaudel Iglesia abadia de la Santa Cruz + pórtico románico y órgano Dom Bedos; Teatro del Puerto de la Luna, Escuela de Bellas Artes.
9
5 Place de la République This city block includes the Court of First Instance designed by Richard Rogers Partnership (1974-1980), the Fort du Hâ (XVth century), the Magistrates’ School (1972-1998), the Law Courts (1846) and Saint André Hospital (1826).
Nearby The Musée d’Aquitaine, Museum of Fine Arts and the Museum of Decorative Arts. STADTTEIL DES RATHAUSES 18. Jahrhundert Ebenso wie die Intendanten haben sich die Prälaten im 18. Jahrhundert wie wahrhafte Spekulanten und Städtebauer verhalten. Durch die Erbauung ihrer Häuser und manchmal selbst Paläste schufen sie neue Stadtviertel und veränderten somit den Charakter der Stadt. 1 Der Route
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
Quartier de l’hôtel de ville QUARTIER DE L’HOTEL DE VILLE / XVIIIe Tout comme les intendants, les prélats se sont conduits au XVIIIe siècle en véritables spéculateurs et urbanistes. En édifiant leurs demeures, parfois même leurs palais, ils ont créé de nouveaux quartiers et transformé la physionomie de la ville. 1 Suivre le parcours
patrimonial Par la rue Sainte Catherine, les places Camille Jullian, Saint Projet et Jean Moulin + voir plaques au sol. 2 Place Pey-Berland Palais Rohan Ancienne résidence archiépiscopale (1772-1784) arch. Etienne et Bonfin, siège de l’Hôtel de Ville depuis 1837.
Plan Map Pläne Plano PP 40-41
3 6
24
4 THE TOWN HALL DISTRICT / 18th century
3 Cathédrale
Saint André Monument inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, + porte royale, tympan.
Like the royal intendants, the clergy were both speculators and urban developers in the 18th century. In building spacious new houses (and even palaces), the clergy created new districts and transformed the city.
4 Tour Pey Berland Edifice gothique flamboyant (1440-1466) clocher de la cathédrale. + flèche XIXe s. couronnée par la statue de Notre Dame d’Aquitaine (1863), gros bourdon Ferdinand-André (1869), panorama (47m).
1 Heritage Walks
5 Place de la République
L’îlot constitué par le Tribunal de Grande Instance (19741980) arch. Richard Rogers Partnership, les tours du fort du Hâ (XVe s.), l’Ecole de la magistrature (1972-1998), le Palais de Justice (1846) et l’Hôpital Saint André (1826). A proximité Les musées d’Aquitaine, des Beaux Arts, et des Arts Décoratifs.
Via the rue Sainte Catherine, Place Camille Jullian, Place Saint Projet and Place Jean Moulin. Some of the city’s loveliest squares. Information panels embedded in the pavement. 2 Place Pey-Berland Palais Rohan The former bishop’s residence (1772-1784), designed by Etienne and Bonfin. Bordeaux City Hall since 1837. 3 Cathédrale Saint André UNESCO World Heritage listed monument, + Royal Door.
1
2
4 Pey Berland Tower Flamboyant Gothic edifice (1440-1466) and bell tower. + XIXth century tower crowned with the statue of Notre Dame d’Aquitaine (1863), panorama (47m).
5
4
2
der Kulturgüter folgen Über die Rue Sainte Catherine, die Places Camille Jullian, Saint Projet und Jean Moulin + Siehe in den Asphalt eingelassene Tafeln. 2 Place Pey-Berland Palais Rohan Ehemalige erzbischhöfliche Residenz (1772-1784) Architekt : Etienne und Bonfin, Sitz des Rathauses seit 1837. 3 Kathedrale Saint André Bauwerk, welches in die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen wurde + Königstor, Tympanon. 4 Turm Pey Berland Der Glockenturm der Kathedrale zeigt eine gotische Struktur (1440-1466) + Turmspitze aus dem 19. Jahrhundert, gekrönt von der Statue (1863), große Glocke Ferdinand-André (1869), Panoramaausblick (47m). 5 Place de la République Der Häuserblock besteht aus dem Oberlandesgericht (1974-1980) Architekt : Richard Rogers Partnership, den Türmen des Forts von Hâ (15 Jh.), der Juristenschule (1972-1998), dem Gericht (1846) und dem Krankenhaus Saint André (1826).
In der Nähe Das Musée d’Aquitaine, das Museum für Kunstgeschichte und das Museum für dekorative Kunst.
Barrio del Ayuntamiento/ siglo XVIII Al igual que los intendentes, los prelados del siglo XVIII ejercían como auténticos especuladores y urbanistas. Sus residencias, en ocasiones auténticos palacios, dieron lugar a la aparición de nuevos barrios, transformando así la fisonomía de la ciudad.
1 Siguiendo el recorrido patrimonial Por la calle Sainte Catherine, las plazas Camille Jullian, Saint Projet y Jean Moulin + véanse las placas en el suelo. 2 Plaza Pey-Berland Palacio Rohan Antigua residencia arzobispal (1772-1784) arq. Etienne y Bonfin, sede del Ayuntamiento desde 1837. 3 Catedral de Saint André Monumento incluido en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, + puerta real, tímpano. 4 Torre Pey Berland El campanario de la catedral es un edificio gótico flamígero (1440-1466), + aguja del siglo XIX coronada por la estatua de Nuestra Señora de Aquitania
5 (1863), gran campana Ferdinand-André (1869), vistas panorámicas (47m). 5 Plaza de la República Manzana formada por el Tribunal de Gran Instancia (1974-1980) arq. Richard Rogers Partnership, las torres y el fuerte de Hâ (s. XV), la Escuela de magistrados (1972-1998), el Palacio de Justicia (1846) y el Hospital Saint André (1826).
En las cercanías Los museos de Aquitania, de Bellas Artes y de Artes Decorativas.
1
2
3
4
5
2
Quartier des Chartrons, Jardin public, Saint Seurin
THE CHARTRONS DISTRICT, THE JARDIN PUBLIC, THE SAINT SEURIN DISTRICT / 18th and 19th centuries
STADTTEIL CHARTRONS, JARDIN PUBLIC, STADTTEIL SAINT SEURIN / 18 und 19. Jahrhundert
The development of the wine trade paved the way for the tremendous expansion of Bordeaux. During the latter part of the 18th century, rich merchants built sumptuous town houses of which many remain to this day.
Der Aufschwung des Handels verbunden mit Wein ist die Ursache für das phantastische Wachstum von Bordeaux. Während der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts ließen sich die reich gewordenen Händler prachtvolle Häuser erbauen, von denen noch bis heute zahlreiche erhalten sind.
The Chartrons district
5 QUARTIER DES CHARTRONS, JARDIN PUBLIC, QUARTIER SAINT SEURIN / XVIIIe et XIXe L’essor du commerce associé aux vins permit la formidable croissance de Bordeaux. Pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle les négociants enrichis se firent construire de somptueuses habitations dont il reste de nombreux témoins architecturaux.
Quartier des Chartrons
Itinerarios Routen Itineraries Itinéraires
1 Esplanade des
26
Quinconces, l’une des plus vastes places d’Europe (12 ha) en bordure du fleuve, décorée à l’Est par deux colonnes rostrales (1829), à l’Ouest par l’ensemble colonne fontaines dédié aux Girondins et à la République (1894-1902) + statues colossales de Montaigne et Montesquieu (1858) par Louis Maggesi.
4 Place des Chartrons
Halle des Chartrons (1869) arch. Charles Burguet, ancien marché alliant fonte, verre et pierre. +
Quartier du Jardin Public 2 Cours de Verdun Créé par l’Intendant Tourny, le jardin public relie au XVIIIe s. le faubourg des Chartrons à celui de Saint Seurin. + Hôtel de Lisleferme (1780), actuel Muséum d’Histoire Naturelle et le jardin botanique. + Guignol Guérin
Quartier Saint Seurin
Petit Hôtel Labottière, arch. Etienne Laclotte, monument historique classé.
2 Place Lainé
+ The Maritime exchange with a pastiche of the central pavilion of the Place de la Bourse (1921-1925) designed by Jacques D’Welles. + Hôtel Fenwick (1795) home to the first American Consulate in France. + Entrepôt Lainé (18221824) designed by C. Deschamps, home to the CAPC Museum of Modern Art.
8 Place des martyrs de la Résistance Basilique Saint Seurin, monument inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, + porche occidental décoré de chapiteaux du XIIe s.,crypte historique et crypte archéologique.
Plan/Map/Pläne/Plano/
PP 40-41 4
6
3
6 Rue Saint Laurent
5
+
7
2
1
7 Rue du Docteur
Albert Barraud Palais Gallien, les seuls vestiges visibles de la ville romaine Burdigala.
8
3 Rue Notre Dame Antique dealers’ street + Temple des Chartrons (18331835), one of France’s most beautiful neoclassical Protestant churches. 4 Place des Chartrons
+ Halle des Chartrons (1869) designed by Charles Burguet, previously a market with ironmongers, glass workers and stonemasons.
The Jardin Public 5 Cours de Verdun Created by the Intendant Tourny, the Jardin Public linked the faubourg of the Chartrons to Saint Seurin. + Hôtel de Lisleferme (1780), presently the Natural History Museum.
2 Place Lainé
+ Bourse maritime, pastiche du pavillon central de la place de la Bourse (1921-1925) arch. Jacques D’Welles. + Hôtel Fenwick (1795) abrita le premier consulat des Etats Unis d’Amérique en France. + Entrepôt Lainé (18221824) arch. C.Deschamps, actuel CAPC Musée d’art contemporain.
6 Rue Saint Laurent
+ The Petit Hôtel Labottière, designed by Etienne Laclotte, is a listed historic monument.
7 Rue du Docteur Albert Barraud + Palais Gallien, today’s only remains of the Roman City of Burdigala.
The Saint Seurin district
3 Rue Notre Dame
Rue des antiquaires + Temple des Chartrons (1833-1835), l’un des plus beaux temples néoclassiques de France.
1 Esplanade des Quinconces One of Europe’s largest squares (12 hectares) on the banks of the river, two rostral columns decorate the eastern side (1829), to the west, a column commemorating the Girondins and the Republic and its fountains (1894-1902) + statues of Montaigne and Montesquieu (1858) sculpted by Louis Maggesi.
8
8 Place des Martyrs de la Résistance + Saint Seurin Basilica, listed by UNESCO as a World Heritage site. XIIth century western entrance with decorative capitals as well as an historic crypt.
www.bordeaux-tourisme.com
Stadtteil Chartrons 1 Esplanade des Quinconces Einer der größten Plätze Europas (12 ha) an den Ufern des Flusses, im Osten mit zwei Rostralsäulen geschmückt (1829), im Westen von der Säule und der Fontäne, die den Girondins und der Republik gewidmet sind (1894-1902) + Riesige Statuen von Montaigne und Montesquieu (1858) von Louis Maggesi 2 Place Lainé
+ Seehandelsbörse, Nachahmung des Zentralgebäudes des Place de la Bourse (19211925) Architekt : Jacques D’Welles. + Lagerhalle Lainé (18221824) Architekt C. Deschamps, jetzt CAPC-Museum für zeitgenössische Kunst, das von schönen Fassaden mit Zierbalkonen gesäumt ist.
3 Rue Notre Dame Straße der Antiquitätenhändler + Temple des Chartrons (1833-1835), einer der schönsten französischen Tempel des Neoklassizismus. 4 Place des Chartrons
+ Halle des Chartrons (1869) Architekt : Charles Burguet, ehemaliger Markt aus Gusseisen, Glas und Stein.
Das Viertel Jardin Public 5 Cours de Verdun Vom Stadtverwalter Tourny in Auftrag gegeben verbindet der Jardin Public im 18. Jahrhundert das Viertel Chartrons mit dem Viertel Saint Seurin. + Hôtel de Lisleferme (1780), heute Naturhistorisches Museum. 6 Rue Saint Laurent
+ Kleines Hôtel Labottière, Architekt : Etienne Laclotte, denkmalgeschütztes Bauwerk aus dem 18. Jahrhundert.
7 Rue du Docteur Albert Barraud + Palais Gallien, heute die einzigen sichtbaren Übereste der romanischen Stadt Burdigala.
Das Viertel Saint Seurin
7 Rue du Docteur AlbertBarraud + Palacio Gallien, únicos vestigios visibles de la ciudad romana Burdigala.
8 Place des martyrs de la Résistance Basilika Saint Seurin, Bauwerk, welches in die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen wurde + Abendländische Vorhalle mit Kapitellen aus dem 12. Jahrhundert dekoriert, historische und archäologische Krypta.
QUARTIER DES CHARTRONS, PARQUE PÚBLICO, QUARTIER SAINT SEURIN/ siglos XVIII y XIX El esplendor del comercio del vino hizo posible el extraordinario desarrollo de la ciudad de Burdeos. Durante la segunda mitad del siglo XVIII los prósperos y ricos hombres de negocios se hicieron construir espléndidas residencias de las que todavía subsiste un gran número de testimonios arquitectónicos.
Barrio Saint Seurin 8 Plaza de los mártires de la Resistencia Basílica de Saint Seurin, monumento incluido en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, + pórtico occidental decorado con capiteles del siglo XII, cripta histórica y cripta arqueológica.
1
Barrio del Chartrons 1 Esplanada de Quinconces, una de las mayores plazas de Europa (12 ha) a la orilla del río, decorada en el este por dos columnas rostradas (1829), al oeste por el conjunto de columna con fuentes dedicado a los girondinos y a la República (1894-1902) + estatuas monumentales de Montaigne y Montesquieu (1858) por Louis Maggesi.
2
2 Plaza Lainé
+ Bolsa marítima, imitación del pabellón central de la plaza de la Bolsa (19211925) arq. Jacques D’Welles. + Almacén de tejidos (18221824) arq. C.Deschamps, actual CAPC Museo de arte contemporáneo. + Paseo Xavier Arnozan, Paseo rehabilitado a finales del siglo XIX, bordeado por bellas fachadas y balcones con efecto.
3 Rue Notre Dame Calle de los anticuarios + Templo de Chartrons (18331835), uno de los más bellos templos neoclásicos de Francia.
3
4
5
4 Plaza de Chartrons
+ Mercado de Chartrons (1869) arq. Charles Burguet, antiguo mercado construido con hierro, piedra y cristal.
6
Barrio del Jardín Público
7
5 Paseo de Verdun Creado por el Intendente Tourny, el jardín público unía en el siglo XVIII el arrabal de Chartrons con el de Saint Seurin + Hotel de Lisleferme (1780), actual Museo de Historia Natural. 6 Rue Saint Laurent + Pequeño Hotel Labottière, arq. Etienne Laclotte, monumento histórico clasificado.
8
n A pied, à rollers, à vélo, en car cabriolet panoramique, en petit train, en taxi, en bateau, en Tram... l’Office de Tourisme et ses partenaires vous proposent toute l’année des visites accompagnées de la ville et du port. Des visites guidées déclinées par thèmes nombreux et diversifiés sont également proposées.
visites visits besichtigungen visitas
n On foot, roller-blades, bicycle, in cabriolet, boat, tram...However you want!
n Zu Fuß, mit Rollerblades, mit dem Fahrrad, der Kutsche, dem offenen Bus, der Trambahn, dem Boot… oder noch anders und das ganze Jahr über.
n A pie, en patinete, en bicicleta, en cabriolé, en barco, en tranvía… ¡las posibilidades son infinitas!
You are welcome!
Willkommen!
¡Bienvenidos!
29
À pied, À roller, à vélo, en tramway, en car cabriolet panoramique, en petit train, en bateau... ou autrement et toute l’année. Tour de ville à pied
• Tous les jours à 10h. • Du 15 juillet au 15 septembre, visite supplémentaire tous les jours à 15h. 2h/ Office de Tourisme 25 + + + + 8 / 7 option : dégustation de vin : + 3,50
Bordeaux Patrimoine Mondial
Visite guidée en car cabriolet. 1 h 30 / Office de Tourisme 30 + + . 15 / 12 / Réservation obligatoire Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Tour de ville à vélo
Le 1er dimanche de chaque mois à 15h. 2h/ Office de Tourisme 25 + + + 8/ 7
Tour de ville en car cabriolet panoramique, petit train. En saison estivale. 1h/ Office de Tourisme +
Tour de ville en taxi touristique
Visitas Besichtigungen Visits Visites
Deux itinéraires d’une à deux heures selon votre humeur. / 1 h ou 2 h à votre convenance en ville 4 Taxi Touristique Bordelais Tél. 33 (0)6 24 88 22 09 contact@bordeaux-excursions.com www.bordeaux-excursions.com
Durée. Duration. Dauer. Duración.
Horaire et lieu de rendez-vous. Time and place of Rendezvous. Zeit und Ort des Treffpunktes. Horario y lugar de encuentro.
Accès handicapés. Handicapped access. Zugang für Behinderte. Acceso para minusválidos.
Goupe limité à “n” personnes. Group limited to “n” people. Gruppen mit höchstens “n” Personen. Grupo limitado a “n” personas.
Guide bilingue F/GB. Bilingual guide F/GB. Führer F/GB. Guia F/GB.
30
Visites du port et croisières fluviales
Sur la Garonne, la Dordogne et l’Estuaire de la Gironde. Péniche Burdigala Tél. 06 07 19 75 86 Tél./fax: 05 56 49 36 88 Sur réservation. evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com Péniche Royal Tél. 06 07 02 25 30 Tél./fax: 05 56 40 33 58 Sur réservation. contact@royal-garonne.com www.royal-garonne.com Bateau Ville de Bordeaux Tél. 05 56 52 88 88 (croisières à la journée et sur réservation)
Bateau-taxi Bordeaux et Gironde Croisière Tél. 06 62 92 07 11 sur réservation. Evolution Garonne & Croisières Burdigala Tél. 06 07 19 75 86 Tél./fax: 05 56 49 36 88 Sur réservation. evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com
Rallyes
Bordeaux Monumental Tél. 05 56 48 04 24 Nous ne pouvons, malgré notre extrême vigilance, garantir la parfaite exécution de tous les programmes, susceptibles d’être modifiés au dernier moment par nos partenaires. Il sera donc toujours prudent de se renseigner avant toute inscription.
Plein Tarif. Full price. Volltarif. Tarifa plena.
Tarif réduit. Special offer. Reduzierter Tarif. Tarifa reducida.
Gratuit pour les enfants. de moins de 12 ans accompagnés. Free for accompanied children under 12. Kostenlos für Kinder unter 12 Jahren mit Begleitung. Gratuito para niños menores de 12 años acompañados.
Car climatisé. Air-conditioned coach. Klimatisierter Bus. Autobús climatizado.
Réservation en ligne Booking online Online-Reservierung Reserva en línea
www.bordeaux-tourisme.com
On foot, roller-blades, bicycle, boat, little train, tram... However you want, all year round. Guided tour through Bordeaux
• Everyday at 10 a.m. • Added tour at 3 p.m. from July 15th to September 15th. 2 hours / Tourist Office + 25 + + + / 8/ 7 option : wine tasting : + 3,50
World Heritage Site Night tour in open bus. 1 h 30 / Tourist Office. 30 + + 15 / 12 / Booking necessary. Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Tour of the city by bike 1st Sunday of each month at 3 p.m. 2 hours / Tourist office + 25 + + / 8/ 7
Tours in a cabriolet or little train
During the summer season. 1 hour / Tourist Office
Tours in a tourist taxi Tours of 1 or 2 hours. / 1 hour / or 2 hours 4 people Taxi Touristique Bordelais Tel. 33 (0)6 24 88 22 09 contact@bordeaux-excursions.com www.bordeaux-excursions.com (everyday)
Touring the port and river cruises
On the Garonne, the Dordogne and the Gironde Estuary. Péniche Burdigala Tel. 06 07 19 75 86 Tél./fax: 05 56 49 36 88 by reservation. evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com Péniche Royal Tel. 06 07 02 25 30 Tel./fax: 05 56 40 33 58 by reservation. contact@royal-garonne.com www.royal-garonne.com Ville de Bordeaux tour boat Tel. 05 56 52 88 88 (day cruises, by reservation)
Boat-taxi Bordeaux et Gironde Croisière Tel. 06 62 92 07 11 by reservation. Evolution Garonne & Croisières Burdigala Tel. 06 07 19 75 86 Tel./fax: 05 56 49 36 88 by reservation. evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com Despite our greatest efforts, we are unable to guarantee the availability or times of programmes that may be changed at the last minute. We advise you confirm with the organisers before travelling.
Zu Fuss, mit Rollerblades, auf dem Fahrrad, im Gespann, mit dem offenen Bus, Boot, kleinen Zug, der Trambahn oder anders und das ganze Jahr über. Spaziergang zu Fuß durch das alte Bordeaux
• Täglich um 10 Uhr • Vom 15. Juli bis 15. September, zusätzliche Besichtigung um 15 Uhr. 2 Stunden / Fremdenverkehrsamt 25 + + + / 8/ 7 option : weineprobe : + 3,50 +
Stadtrundfahrt mit offenem Panoramabus 1 Stunde 30 / Fremdenverkehrsamt 30 + + . 15 / 12 / Reservierung erforderlich Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Stadtrundfahrt mit dem Touristentaxi
Zwei Rundfahrten zwischen 1 und 2 Stunden, je nach Lust und Laune, werden angeboten. / 1 Stunde oder 2 Stunden. nach Ihrem Belieben, in der Stadt. 4 +
Hafenbesichtigung und Flussfahrten
Auf der Garonne,Dordogne und in der Mündung der Gironde. Ausflugsschiff Burdigala Tel.: 06 07 19 75 86 Tel.: / Fax: 05 56 49 36 88, nur mit Reservierung evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com Ausflugsschiff Royal Tel.: 06 07 02 25 30 Tel./Fax: 05 56 40 33 58, nur mit Reservierung contact@royal-garonne.com www.royal-garonne.com Schiff Ville de Bordeaux Tel.: 05 56 52 88 88 (Tagesfahrten, Reservierung erforderlich)
Taxi-boot Bordeaux und Gironde Croisière Tel.: 06 62 92 07 11, nur mit Reservierung Evolution Garonne & Croisières Burdigala Tel.: 06 07 19 75 86 Tel.: / Fax: 05 56 49 36 88, nur mit Reservierung evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com Wir können trotz unserer gezielten Wachsamkeit nicht immer 100% ig die planmäßige Ausführung aller Programme garantieren. Diese können in letzter Minute von unseren Partnern geändert werden. Wir empfehlen Ihnen daher sich immer zu informieren, bevor Sie sich einschreiben.
A pie, sobre patines, bicicleta, en cabriolé, bus descapotable, barco, pequeño train, tranvía... o como usted elija y durante todo el año. Paseo comentado por el casco viejo de Burdeos
• Todos los días a las 10h. • Del 15 de julio al 15 de septiembre visita suplementaria a las 15h. 2h/ Oficina de Turismo 25 + + + + 8/ 7 Opción : degustación de vino : + 3,50
Patrimonio mundial Paseo comentado en bus descapotable. 1 h 30 / Oficina de Turismo. 30 + + . 15 / 12 / Reserva obligatoria Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Paseo por la ciudad en taxi turístico
Dos itinerarios de una a dos horas, a elegir. / 1 hora / o 2 horas por la ciudad. a elegir. / 4/ Taxi Turístico Bordelés Tel. 33 (0)6 24 88 22 09 contact@bordeaux-excursions.com www.bordeaux-excursions.com (todos los días)
Visita del puerto y Cruceros fluviales
En el Garona, Dordona y el estuario del Gironda.
Barco Aliénor Tel. 05 56 51 27 90 (cruceros por el día y noches con baile) alienor.loisirs@wanadoo.fr www.bateau-bordeaux-alienor.com Gabarra Burdigala Tel.: 06 07 19 75 86 Tel.:/fax: 05 56 49 36 88 con reserva previa evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com Gabarra Royal Tel.: 06 07 02 25 30 Tel.:/fax: 05 56 40 33 58 con reserva previa contact@royal-garonne.com www.royal-garonne.com Barco Ville de Bordeaux Tel.: 05 56 52 88 88 (cruceros por el día y con reserva previa)
Barco-taxi
Bordeaux et Gironde Croisière Tel.: 06 62 92 07 11 con reserva previa Evolution Garonne & Croisières Burdigala Tel.: 06 07 19 75 86 Tel.:/fax: 05 56 49 36 88 con reserva previa evolution.garonne@wanadoo.fr www.evolutiongaronne.com A pesar de las enormes medidas de vigilancia que hemos establecido, no podemos garantizar la perfecta ejecución de todos los programas que nuestros socios podrían modificar en el último momento. Por lo tanto, se recomienda informarse antes de inscribirse.
+
15 / 12 Tél. 33 (0)5 56 00 66 24
Visitas Besichtigungen Visits Visites
Bordeaux Touristentaxi Tél.: 33 (0)6 24 88 22 09 contact@bordeaux-excursions.com www.bordeaux-excursions.com (täglich)
31
SITES & MONUMENTS ORTE UND MONUMENTE LUGARES DE INTERéS
n Palais Rohan, Grand Théâtre, Porte Cailhau, Flèche Saint Michel, Palais Gallien, Couvent de l’Annonciade, Site paléochrétien de Saint Seurin, Petit Hôtel Labottière, autant de sites et monuments historiques qui vous ouvrent leurs portes. Entrez, vous êtes les bienvenus !
n The following historic sites and monuments will be glad to welcome you: the Palais Rohan (Town Hall), the Grand Théâtre, the Porte Cailhau, Saint Michel Bell Tower, the Palais Gallien, the Annonciade Convent, the Saint Seurin Paleo-Christian Site, and the Petit Hôtel Labottière. You are welcome!
n Palais Rohan (RohanPalast), Grand Théâtre (Oper), Porte Cailhau (Stadttor), Flèche Saint Michel (Kirchturm), Palais Gallien (Gallien-Palast), Couvent de l’Annonciade (Kloster), altchristliche Stätte von Saint Seurin, Petit Hôtel Labottière, - all diese Stätten und historischen Monumente öffnen Ihnen ihre Türen.
n El Palacio Rohan, el Gran Teatro, Porte Cailhau, Flèche Saint Michel, el Palacio Gallien, el Convento de l’Annonciade, el enclave paleocristiano de Saint Seurin, el petit Hotel Labottière, así como numerosos enclaves y monumentos históricos le abren sus puertas.
Treten Sie ein, Sie sind herzlich willkommen!
¡Pasen y vean...sean bienvenidos!
33
01/01/09 n Palais Rohan, XVIIIe siècle Place Pey Berland
n Pequeño Hotel Labottière, siglo XVIII Hotel particular “entre patio y jardín”, este edificio construido por el arquitecto Etienne Laclotte para Etienne Labottière ha sido catalogado como monumento histórico-artístico y ha sido restaurado por sus propietarios. Visita en francés únicamente con cita previa. información : Tel. 33 (0) 5 56 48 44 10.
C4
Ancienne résidence archiépiscopale, le Palais Rohan abrite actuellement l’Hôtel de Ville. Salon Louis XVI avec boiseries, salle à manger avec peintures en trompe l’œil et escalier monumental
+
1h/
31/12/09
Mercredi 14h30,
cour d’honneur de la mairie. /
19 /
/
3 / 2,50 /
n Palais Rohan, XVIIIth century Place Pey Berland Former bishop’s residence and present-day City Hall. Louis XVI drawing room with wood panelling, dining room with
Lugares y monumentos Orte und monumente Sites & monuments
trompe l’oeil paintings and monumental staircase.
+
1h/
Wednesday,
2.30 p.m., City Hall main entrance.. /
19 /
/
n Grand Théâtre, C4 XVIIIe siècle Place de la Comédie Chef-d’œuvre d’architecture néo-classique édifié par Victor Louis entre 1773 et 1780. Salle de spectacle restaurée dans son décor original, escalier monumental à l’antique avec cariatides. • Renseignements et réservations à l’Office de Tourisme Visite du monument selon spectacles + 1h/ Hall d’entrée
3 / 2,50 /
n Palais Rohan, XVIII Jh. Place Pey Berland Ehemalige erzbischhöfliche Residenz, heutiges Rathaus, Saal Louis XVI mit Holzvertäfelung, Speisesaal mit optisch täuschenden Malereien und einer Monumentaltreppe
+
1h/
Mittwoch,
/
19 /
/
3 / 2,50 /
Plaza Pey Berland Antigua residencia arzobispal y sede del actual Ayuntamiento. Salón estilo Luis XVI con artesonados, comedor con efecto pinturas y escalera monumental. 1h/
19/
/
25 /
/
Miércoles,
14h30, patio principal del ayuntamiento. /
6,50 / 5,50 /
/
Plaza de la Comedia Obra de arte de la arquitectura neoclásica. Salón de espectáculos restaurado con su decoración original, escalera monumental a la moda antigua con cariátides. • Visita al monumento (en función de las actuaciones y espectáculos de la Ópera de Burdeos)
+
1h/
/
25 /
/
25 /
Vestíbulo de entrada /
n Grand Théâtre, XVIIIth century Place de la Comédie A neoclassical architectural masterpiece. Opera House that has been entirely restored, antique monumental staircase. • Guided tours (depending upon rehearsals and shows) + 1h/ Entrance
n Palacio Rohan, siglo XVIII
+
25 /
/
14.30 Uhr im Ehrenhof des Rathauses
n Gran Teatro, siglo XVIII
/
6,50 /
5,50 /
/
6,50 / 5,50 /
+ 6,50 / 5,50 /
n Grand Théâtre, 18. Jh.
3 / 2,50 /
des Neoklassizismus. Restaurierter Aufführungssaal in seinem ursprünglichen Dekor, antike Monumentaltreppe mit Pfeilerfiguren (Karyatiden) • Besichtigung des Bauwerkes (abhängig von den Proben und Aufführungen der Oper von Bordeaux)
+ 19 /
/
3 / 2,50 /
- Réservation en ligne. - Booking online. - Online-Reservierung. - Reserva en línea.
- Durée - Duration - Dauer - Duración
C4
Plan/Map/Pläne/Plano/
34
1h/
25 /
/
/
Eingangeshalle /
6,50 / 5,50 /
- Horaire et lieu de rendez-vous. - Time and place of Rendezvous. - Zeit und Ort des Treffpunktes. - Horario y lugar de encuentro.
PP 40-41
n Petit Hôtel Labottière, XVIIIth century This XVIIIth century private mansion was built for Etienne Labottière by the architect Etienne Laclotte. It is now a listed historic monument and has been restored to its original state by the present owners. Guided tour in French only (on request) / Information sheets available in English and Japanese. Guided tour in French only on request / Information sheets available in English and Japanese. Information : Tél. 33 (0) 5 56 48 44 10 n Petit Hôtel Labottière, 18. Jh Privatwohnung gelegen zwischen „Hof und Garten“.. Dieser Wohnsitz wurde für Etienne Labottière von dem Architekten Etienne Laclotte gebaut und ist heute ein denkmalgeschütztes historisches Bauwerk, welches originalgetreu von seinen Besitzern restauriert worden ist. Besichtigung mit französischer Führung nur mit Reservierung. Informationen: Tel.: 33 (0) 5 56 48 44 10
Place de la Comédie Architektonisches Meisterwerk
/
n Petit Hôtel Labottière, B3 XVIIIe siècle 13, rue Saint Laurent Hôtel particulier “entre cour et jardin”, cette demeure construite pour Etienne Labottière par l’architecte Etienne Laclotte est classée monument historique, et restaurée dans son état originel par ses propriétaires. • Visite sur rendez-vous Tél : 33 (0) 5 56 48 44 10.
- Accès handicapés. - Handicapped access. - Zugang für Behinderte. - Acceso para minusválidos.
- Goupe limité à “n “ personnes. - Group limited to “n” people. - Gruppen mit höchstens “n” Personen. - Grupo limitado a “n” personas.
- Guide bilingue F/GB. - Bilingual guide F/GB. - Führer F/GB. - Guía F/GB.
www.bordeaux-tourisme.com
- Plein Tarif. - Full price. - Volltarif. - Tarifa plena.
- Tarif réduit. - Special offer. - Reduzierter Tarif. - Tarifa reducida.
- Gratuit pour les enfants de -12 ans accompagnés. - Free for accompanied children under 12. - Kostenlos für Kinder unter 12 Jahren mit Begleitung. - Gratuito para niños menores de 12 años acompañados.
01/06/09 amphithéâtre romain.
B3
Rue du Docteur Albert Barraud, Ce sont aujourd’hui les seuls vestiges visibles de la ville romaine (Burdigala). 14h à 19h /
25 /
/
3 / 2,50 /
n Palais Gallien, Roman Amphitheatre. Rue du Docteur Albert Barraud, The only remains of the Roman City of Burdigala. 2 p.m. to 7 p.m. /
25 /
/
3 / 2,50 /
n Palais Gallien, romanisches Amphitheater. Rue du Docteur Albert Barraud. Dies sind heute die einzigen sichtbaren Überreste der romanischen Stadt Burdigala. von 14 bis 19 Uhr /
25 /
/
3 / 2,50 /
n Palacio Gallien, anfiteatro romano. Los únicos vestigios de la ciudad romana de Burdigala que han llegado hasta nuestros días. de 14 a 19h /
/
25 /
25 /
/
/
3 / 2,50 /
n Crypte archéologique de Saint Seurin, B4 IVe et VIe siècles. Place des Martyrs de la Résistance, sous-sol 400 m2 de fouilles archéologiques (sarcophages, amphores, fresques…) dans une ancienne nécropole Gallo-Romaine : le plus ancien témoin de l’Histoire de Bordeaux. 14h à 19h 19 / 3 / 2,50 / n Archaeological crypt at Saint Seurin church (IVth and Vth centuries). 400 m² of sarcophagi, amphorae, and frescoes in a GalloRoman necropolis: Bordeaux’s oldest archaeological remains. from 2 p.m. to 7 p.m. 19 / 3 / 2,50 /
n Porte Cailhau, XVe siècle. C4 Place du Palais, 1er étage Panorama à 23 m sur le fleuve et la ville. Porte défensive commémorant la victoire de Fornoue en 1495. Accueil au 1er étage 14h à 19h 19 / 3 / 2,50 / n Porte Cailhau, XVth century Place du Palais. Stone gateway commemorating the victory of Fornovo. 23 metres tall with a fine view of the city and the river. Reception on the first floor from 2 p.m. to 7 p.m. 19 / 3 / 2,50 /
n Archäologische Krypta von Saint Seurin, 4. bis 6. Jahrhundert. 400 m2 an archäologischen Ausgrabungen (Sarkophage, Amphoren, Fresken…) in einer alten galloromanischen Totenstadt: das älteste Zeugnis der Geschichte von Bordeaux. von 14 bis 19 Uhr 19 / 3 / 2,50 /
n Porte Cailhau, 15. Jh. Place du Palais, Stadtttor in Gedenken an den Sieg von Fornoue. Panoramaausblick in 23 m Höhe über den Fluss und die Stadt. Reception im 1. Stock von 14 bis 19 Uhr 19 / 3 / 2,50/
n Cripta arqueológica de Saint Seurin, siglos IV y VI 400 m2 de excavaciones arqueológicas (sarcófagos, ánforas, frescos…) en una antigua necrópolis Galo-Romana: el testimonio más antiguo de la historia de Burdeos. de14 a 19h 19 / 3 / 2,50 /
n Puerta Cailhau, siglo XV Plaza del Palacio, Puerta defensiva conmemorativa de la victoria de Fornoue. Vista panorámica a 23 m sobre el río y la ciudad. recepción en el 1er piso de 14 a 19h 19 / 3 / 2,50 /
3 / 2,50 / 19 /
3 / 2,50 /
19 /
3 / 2,50 /
n Flèche Saint-Michel et crypte, XVe siècle. C5 Place Canteloup, hall d’entrée. Panorama à 47 m sur le Port de la Lune et la ville. Clocher isolé de la Basilique Saint-Michel, deuxième de France par sa hauteur. (114 m) hall d’entrée / 14h à 19h 19 / 3 / 2,50 / n Saint-Michel bell tower and crypt, XVth century Place Canteloup, Freestanding bell tower of the St Michel Basilica, the second highest in France at 114 metres. Views of the city and the river from a height of 47 metres. Entrance hall / from 2 p.m. to 7 p.m. 19 / 3 / 2,50 / n Kirchturm Saint-Michel und Krypta, 15. Jh. Place Canteloup, einzel stehender Glockenturm der Basilika Saint-Michel, zweithöchster von ganz Frankreich, mit einer Höhe von 114 m. Panoramablick in 47 m Höhe auf den Fluss und die Stadt. Eingangshalle / von 14 bis 19 Uhr 19 / 3 / 2,50 / n Aguja de Saint-Michel y cripta, siglo XV Place Canteloup, Campanario separado de la Basílica de Saint-Michel, segunda basílica de Francia en altura con 114 m Vista panorámica a 47 m sobre el río y la ciudad. vestíbulo de entrada de 14 a 19h 19 / 3 / 2,50 /
19 /
www.bordeaux-tourisme.com
3 / 2,50 /
n Couvent de l’Annonciade, XVIe siècle. C5 54 rue Magendie Couvent des Religieuses de l’Annonciade puis de la Miséricorde fondé en 1519, abritant cloître de style Renaissance, chapelle gothique et mise au tombeau. 1h/ Mercredi, 16h, hall d’entrée / 19 / / 3 / 2,50 / n Annonciade Convent, XVIth century 54 rue Magendie. A convent, first for the Annonciade sisters, then for the Sisters of Misericorde. Founded in 1519 and built in the Renaissance style. Gothic chapel and representation of Christ carried to the tomb. 1h/ Wednesday, 4 p.m. Entrance hall / 19 / / 3 / 2,50 / n Couvent de l’Annonciade (Kloster), 16. Jh. 54 rue Magendie, Nonnenkloster der Verkündigung und dann der Barmherzigkeit. Kloster im Renaissance-Stil, gotische Kapelle und Aufbahrungsraum. 1h/ Mittwochs, 16 Uhr, Eingangshalle / 19 / / 3 / 2 , 5 0 / n Aguja de Saint-Michel y cripta, siglo XV 54 rue Magendie, Convento de la Anunciada, siglo XVI y más tarde de la Misericordia Claustro de estilo renacentista, capilla gótica y sepulcro. 1h/ Miércoles, 16h, vestíbulo de entrada / 19 / / 3 / 2,50 /
/
19 /
/
Lugares y monumentos Orte und Monumente Sites & monuments
n Palais Gallien,
30/09/09
3 / 2,50 /
35
Musées Museums Museen Museos
n Ville propice à la création, Bordeaux inspira de nombreux artistes, peintres ou musiciens de renom tels que : Francisco Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, ou encore Richard Wagner… et réunit aujourd’hui une diversité de musées de notoriété tant par les prestigieuses collections qu’ils présentent que par la qualité architecturale des édifices qui les accueillent !
n A city that is propitious for creation, Bordeaux has inspired numerous artists and musicians of renown: Francisco Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, and Richard Wagner, etc… Today, the city has an array of museums that are not only renowned for the quality of their prestigious collections, but also their exceptional architectural quality in their own right!
n Bordeaux inspirierte zahlreiche Künstler, Francisco Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, oder auch Richard Wagner… und verfügt heute über eine Vielfalt an Museen, die sowohl durch ihre prestigereichen Sammlungen, wie durch die schöne Architektur der Gebäude Ruhm erlangt haben!
n Ciudad propicia a la creación, Burdeos ha sido una fuente de inspiración para numerosos pintores y músicos famosos, tales como: Francisco de Goya, Pierre Lacour, Eugène Delacroix, Joseph Vernet, Eugène-Louis Boudin, André Lhote, Albert Marquet, Paul Gauguin, Odilon Redon, o incluso Richard Wagner… y hoy en día cuenta con gran número de museos de gran renombre, tanto por las prestigiosas colecciones que presentan, como por la calidad arquitectónica de los edificios que las albergan.
37
C3
C3
Muséum d’Histoire Naturelle 5 place Bardineau Tél. : 33 (0)5 56 48 29 86 n Hôtel de Lisleferme, hôtel particulier du XVIIIe s. Remarquables collections de spécimens du monde animal, de minéraux et de fossiles.
CAPC Musée d’Art Contemporain
C4
Musée des Beaux-Arts installé dans les ailes du Palais Rohan 20, cours d’Albret Tél. : 33(0)5 56 10 20 56 n Abrite une vaste collection de peintures anciennes, un important ensemble de peintres italiens, hollandais, et flamands du XVIIe siècle.
n Museum of Fine Arts. Located behind the Palais Rohan (Town Hall). Large collection of old masters, including 17th century Italian, Dutch, and Flemish paintings.
Modern Art – XIXth century colonial warehouse. A remarkable collection of more than 600 works by more than 100 modern artists, including a section dedicated to current artists.
Musée d’Aquitaine 20 cours Pasteur Tél. : 33 (0)5 56 01 51 00 n Ancienne Faculté des Lettres et des Sciences De la Préhistoire à nos jours, il retrace la mémoire de l’Aquitaine.
Museos Museen Museums Musées
n CAPC Musée d’Art
n In den Flügeln des Palais
Sprachwissenschaften. Von der Vorgeschichte bis in die Gegenwart vermittelt es die Geschichte Aquitaniens.
Rohan untergebrachtes Museum der bildenden Kunst. Beherbergt eine große Sammlung alter Gemälde italienischer, holländischer und flämischer Maler des 17. Jahrhunderts.
n Antigua Facultad de
n Museo de Bellas Artes.
n Ehemalige Fakultät für
Letras y de Ciencias. Narra la historia de Aquitania desde la prehistoria hasta nuestros días.
n
C4
n CAPC Museum of
C4
n One time Faculty of Literature and Science. The history of Aquitaine, from prehistory to today.
Entrepôt - 7 rue Ferrère Tél. : 33 (0)5 56 00 81 50 n Ancien Entrepôt Réel des Denrées Coloniales du XIXe s. Il réunit une collection remarquable de plus de 600 œuvres d’une centaine d’artistes contemporains et une section sur la création des générations actuelles.
Contemporain – ehemalige Lagerhalle für Kolonialwaren im 19. Jahrhundert. Es vereinigt eine bemerkenswerte Sammlung von über 600 Werken von etwa 100 verschiedenen zeitgenössischen Künstlern und einen Bereich über die Kreationen der heutigen Generationen.
Instalado en las alas del Palacio Rohan. Reúne una vasta colección de pinturas antiguas, un gran conjunto de pinturas italianas, holandesas y flamencas del siglo XVII.
Musée des Arts Décoratifs 39 rue Bouffard Tél. : 33 (0)5 56 10 14 00 n Hôtel de Lalande, hôtel particulier du XVIIIe s. Présente des collections de meubles, céramiques, verrerie, orfèvrerie, et ferronnerie. n Museum of Decorative Arts - Hôtel de Lalande, a XVIIIth century mansion. A collection of furniture, ceramics, glass, gold and ironwork.
n Muséum d’Histoire Naturelle - Hôtel de Lisleferme, Privatsitz aus dem 18. Jahrhundert. Naturwissenschaftliches Museum. Bemerkenswerte Sammlung tierischer Spezies, Mineralien und Fossilien. n Museo de Historia Natural Hotel de Lisleferme, palacete particular del siglo XVIII. Notables colecciones de ejemplares del mundo animal, mineral y fósiles.
n
n Musée des Arts Décoratifs. Hôtel de Lalande, Privatsitz aus dem 18. Jahrhundert. Museum der dekorativen Kunst. Stellt Möbel-, Keramik- und Glaskollektionen, sowie Goldschmiedekunst und Kunstschmiedearbeiten aus. n Museo de Artes Decorativas - Hotel de Lalande, palacete particular del siglo XVIII. Presenta colecciones de muebles, cerámica, cristalería, orfebrería y hierro forjado.
n
n CAPC Museo de Arte Contemporáneo – Antiguo depósito Real de Ultramarinos del siglo XIX. Reúne una notable colección de más de 600 obras de un centenar de artistas contemporáneos y una sección sobre la creación de las generaciones actuales.
n
n Natural History Museum - Hôtel de Lisleferme, a XVIIIth century mansion. Remarkable specimens from the animal world, minerals and fossils.
n
D4
Jardin Botanique Quai des Queyries Tél. : 33 (0)5 56 52 18 77 n Il réunit 2500 espèces indigènes et exotiques.
n Botanical Gardens. More than 2500 indigenous and exotic plants.
n Botanischer Garten.
Er zeigt etwa 2500 heimische und exotische Spezies.
n Jardín Botánico.
Reúne 2.500 especies indígenas y exóticas.
n
38
www.bordeaux-tourisme.com
Musée national National Museum National museen Museo nacional
C4
Musée Goupil 20 cours Pasteur Tél. : 33 (0)5 56 01 69 40 n Dispose d’ un fonds exceptionnel et représentatif de l’édition d’art au XIXe siècle. (Sur rendz-vous.)
n Goupil Museum.
An exceptional collection of 19th century engravings. (With appointment.)
n Musée Goupil.
Verfügt über einen außergewöhnlichen Bestand an Kunstdrucken aus dem 19. Jahrhundert. (nur mit Reservierung)
n Museo Goupil
(con cita previa) Dispone de un fondo excepcional representativo de la edición de arte en el siglo XIX.
n
Institutions privées Private Institutions Private Einrichtungen Instituciones privadas
C4
Musée des Douanes 1 place de la Bourse Tél. : 33 (0)5 56 48 82 82 n Ancien Hôtel des Fermes du Roy, ancien magasin de dédouanement. Retrace l’Histoire des Douanes en France à travers des documents d’archives, des uniformes et des armes, des maquettes et instruments de travail.
n Musée des Douanes one time customs house. Retraces the history of customs through archives, uniforms and weapons; models and instruments.
n Musée des Douanes Ehemaliger Sitz der Königlichen Domänenverwaltung, ehemaliges Zollamt. Zollmuseum. Schildert die Geschichte des Zolls in Frankreich durch Archivdokumente, Uniformen und Waffen, Modelle und Arbeitsinstrumente.
Musée du Vin et du Négoce 41 rue Borie - Tél. 05 56 90 19 13 www.mvnb.fr n Lieu de mémoire et d’histoire des grandes familles du négoce bordelais au coeur du quartier des Chartrons. Animation virtuelle du célèbre tableau de Pierre Lacour. Dégustation de 2 vins.
n Past and present of the
D2
Cap Sciences Hangar 20 - Quai de Bacalan Tél. : 33 (0)5 56 01 07 07 n Centre d’animation et d’exposition. Activités : les grands sujets scientifiques, les innovations techniques, de la recherche et de l’industrie.
wine trade. An innovative film presents an original view of the Quai des Chartrons as it was in 1804, seen through the eyes of Pierre Lacour. Tasting of 2 wines.
Musée des Arts et Métiers de la Vigne et du Vin (cf p.38) Château MAUCAILLOU 33480 Moulis-en-Médoc Tel : 33 (0)5 56 58 02 58 www.chateau-maucaillou.com n Une exposition permanente unique dans le Médoc, sur 800m2. Ouvert tous les jours de l’année même les jours fériés.
n A permanent 800 m exhibition unique in the Médoc. Open every day of the year, including public holidays.
n Eine einmalige Dauerausstellung auf einer Fläche von 800 m2 im Médoc. Das ganze Jahr über geöffnet, selbst an Feiertagen.
n Una exposición perma-
n Cap Sciences -
nente única en todo Médoc, con 800 m2. Abierto todo el año, todos los días de la semana, incluso festivos.
Science and technology exhibition centre.
n Cap Sciences -
Zentrum für wissenschaftliche und technische Veranstaltungen.
autres Adresses / other addresses / otras Direcciones / andere Adressen /
n Cap Sciences - Centro de actividad científica
n
n C4
Centre National Jean Moulin Place Jean Moulin Tél. : 33 (0)5 56 79 66 00 n Collections consacrées à la seconde guerre mondiale, à la résistance et aux forces françaises libres.
n Centre National Jean Moulin. Customs Museum - a former customs house. Retraces the history of French customs with archives, uniforms and weapons, scale models, and instruments.
n Centre National Jean
Moulin. Sammlungen, die dem Zweiten Weltkrieg, der Resistance und den freien französischen Streitkräften gewidmet sind.
n Centro Nacional
Jean Moulin. Colecciones dedicadas a la Segunda Guerra Mundial, a la resistencia y a las fuerzas francesas libres.
n
Galerie des Beaux-arts Place du Colonel Raynal B4 Tél.: 05 56 96 51 60
antiguo Hotel de las Granjas del Rey, antiguo depósito de pago de derechos de aduana. Narra la Historia de las Aduanas en Francia a través de documentos, archivos, uniformes y armas, maquetas e instrumentos de trabajo.
Musée des Matériels de Télécom 10-12, rue Gouffrand Tél. : 33 (0)5 57 87 14 22 Maison de l’Eau 35, cours Georges Clémenceau Tél. : 33 (0)5 56 48 38 40
n
arc en rêve
C3
Arc En Rêve Centre d’architecture et d’exposition Entrepôt - 7 rue Ferrère Tél. : 33 (0)5 56 52 78 36 n Activités : expositions temporaires, centre de documentation, librairie, bibliothèque, conférences.
n Arc En Rêve – Centre for architectural exhibitions.
n Arc En Rêve – Zentrum
für Architektur und Ausstellung.
n Arc En Rêve - Centro de
arquitectura y de exposición.
C3
C4
Musée des Compagnons du Tour de France C5 112, rue Malbec Tél. : 33 (0)5 56 92 05 17 Bibliothèque de Bordeaux 85, cours du Maréchal Juin Tél. 33 (0)5 56 10 30 00 Archives Municipales 71, rue du Loup Tél. 33 (0)5 56 10 20 55 Archives Départementales 13, rue d’Aviau Tél. 33 (0)5 56 52 14 66 Base sous marine Boulevard Alfred Daney Tél.: 33 (0)5 56 11 11 50
B4
C4
Musée du cheval Château Lanessan (cf p.38) 33 460 Cussac Fort Médoc Tél : 33 (0)5 56 58 94 80 www.musee-du-cheval.com n Ecole Internationale d’Attelage de Bordeaux Musée, expositions Visite du vignoble & dégustations
n Exhibition, Horse-drawn carriages Bordeaux International Carriage School. Introductory and intermediate courses. Vineyard tours. n Ausstellung, Gespannschule von Bordeaux : Einführung, Perfektionierung, Weinbergsbesichtigung. n Exposición, Animación,
C3
D2
Ecole Internationale D’Attelage de Burdeos: Iniciación, perfeccionamiento, Visita al viñedo y degustación
n
Museos Museen Museums Musées
n Museo de Aduanas -
n C4
www.bordeaux-tourisme.com
Plan/Map/Pläne/ Plano/ PP 40-41
39
Vins & vignobles Wines & vineyards Weine und Weinberge Vinos y viñedos
n Bienvenue dans le plus grand et le plus ancien vignoble de vins fins du monde.113.000 hectares, 57 appellations d’origine contrôlée produisant 800 millions de bouteilles/an de différents styles de vin rouge, blanc sec ou doux, rosé, Clairet et Crémant de Bordeaux. L’Office de Tourisme vous propose des excursions dans le vignoble au départ de Bordeaux et des dégustations de vin.
n Welcome to the largest and oldest fine wine producing region in the world. Bordeaux has 113,000 hectares of vineyards and 57 appellations producing some 800 million bottles of wines a year: dry white, sweet white, rosé, Clairet, and Crémant de Bordeaux. The Bordeaux Tourist Office offers guided tours to the wine country (including tasting).
n Willkommen im größten und ältesten Weingarten feiner Weine dieser Welt. Auf einer Fläche von 113000 Hektar und mit 57 Herkunftsbezeichnungen werden 800 Millionen Flaschen pro Jahr verschiedener Arten von Rotwein, trockenem oder süßem Weißwein, Rosé, Clairet und Crémant de Bordeaux hergestellt. Das Fremdenverkehrsamt bietet Ihnen eine Einführung in die Weinprobe und Ausflüge in die Weinberge, ebenfalls mit Weinprobe, an.
n Bienvenidos al más extenso y antiguo viñedo de vinos nobles del mundo.113.000 hectáreas, con 57 denominaciones de origen controlado que cada año producen 800 millones de botellas de vino tinto, blanco, seco, dulce, rosado, Clairet o Crémant de Burdeos. La Oficina de Turismo le propone iniciarse en el arte de la cata, con su amplia oferta de excursiones y visitas a viñedos, con una degustación de vinos como colofón.
43
à Bordeaux n Excursión por Burdeos + n Forfait Bordeaux
Ville et Vin Lors de votre séjour à Bordeaux, profitez du forfait “Bordeaux, ville et vin” : il comprend une visite de ville à 10h (tous les jours) et une dégustation* au bar à vin de la Maison du Vin de Bordeaux entre 11h et 22h le jour de votre choix (sauf dimanche). * un Bordeaux rouge et un Bordeaux blanc
Degustación de vino Una excursión ideal para conocer la ciudad: un recorrido guiado por Burdeos (todos los días a partir de las 10 h) y como colofón una degustación de vinos* en la Maison du Vin de Bordeaux (de 11 a 22:00 h) el día de su elección (excepto domingos). * un Burdeos tinto y un Burdeos blanco.
n City tour + wine tasting A wine tasting can be added for those people who wish to take a “classic” two-hour tour of Bordeaux (every day of the year at 10 a.m.) This includes a tasting of a red and white Bordeaux at the wine bar of the Maison du Vin in Bordeaux, at any time during your stay, from Monday to Saturday, 11 a.m. to 10 p.m. n Pauschalangebot Stadtbesichtigung + Weinprobe Teilnehmern der traditionellen Stadtbesichtigung von Bordeaux von 2 Std. (ganzjährlich um 10 Uhr) bietet sich ein Pauschalangebot Stadtbesichtigung + Weinprobe. Weinprobe (ein Bordeaux-Rotwein und ein Bordeaux-Weißwein) in der Weinbar des Maison du Vin de Bordeaux, zu jeder Zeit Ihres Aufenthaltes von Montag bis Samstag von 11 bis 22 Uhr.
44
2h 11,50
15 10,50
n Vin et fromage Initiation aux vins de Bordeaux Dégustation commentée de vins de Bordeaux accompagnée de fromages. Toute l’année le jeudi. Du 15 juillet au 15 août : jeudi et samedi . n Wine and cheese Introduction to Bordeaux wines Tutored tastings of Bordeaux wines accompanied by selected cheeses. All-year-round on Thursday. July 15th to August 15th: Thursday and Saturday.
2h / 2 hours / 2 Uhr / 2.00h 16:30 24 21
n Wein und Käse Einführungskurs über die Bordeaux-Weine Kommentierte Verkostung der Bordeaux-Weine mit kleinem Imbiss. Ganzjährlich donnerstags. Vom 15. Juli bis 15 August: donnerstags und samstags. n Vino y queso Iniciación a los vinos de Burdeos Cata comentada de vinos de Burdeos acompañada de una selección gastronómica. Todos los jueves del año. Del 15 de julio al 15 de agosto: jueves y sábado.
45
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles 46
n Weinschule n Ecole du Vin Atelier de dégustation Cours d’initiation de L’Ecole du vin de Bordeaux : vignoble, vinification et assemblage. Dégustation de 4 vins (2 rouges, 1 blanc sec, 1 blanc doux).
n Ecole du Vin Tasting course An introductory course on Bordeaux wines by the ECOLE DU VIN, presenting the vineyards, winemaking and blending methods - Tasting of 4 wines (2 reds, 1 dry white, 1 sweet white).
Kurse 2006 Einführungskurse über die Bordeaux-Weine: Weinberg, Weinherstellung und Verkostung von 4 Weinen (2 Rotweine, 1 trockener Weißwein, 1 edelsüßer Weißwein).
n Escuela del vino Curso de iniciacion Curso de iniciación a los vinos La Escuela del Vino de Burdeos: viñedo, métodos de vinificación y ensamblajes. Degustación de 4 vinos (2 tintos, 1 blanco seco, 1 blanco dulce).
Les adresses du vin / USEFUL adresses ADRESSEN UM DEN WEIN / Lugares del vino
Cours de dégustation Tasting classes Weinprobekurs Curso de degustación n ecole du Vin de Bordeaux Maison du Vin de Bordeaux 1-3 cours du XXX juillet - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 00 22 66 www.ecole.vins-bordeaux.fr ecole@vins-bordeaux.fr n Ecole du Bordeaux 7 rue du Château Trompette - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 90 91 92 www.bordeaux-saveurs.com contact@ecoledubordeaux.com
Cours de cuisine Cooking classes Kochkurs Curso de cocina n Le Chapon Fin 5 rue Montesquieu - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 79 10 10 www.chapon-fin.com n Hostellerie des Criquets 33290 Blanquefort Tél. 33 (0)5 56 35 09 24 Fax 33 (0)5 56 57 1383 www.lescriquets.com n Maison des Cinq sens 58 rue Emile Gentil - 33000 Bordeaux Tél. 33(0)5 56 51 24 03
n HELP ANIMATIONS 1 rue Jouanet 33000 Bordeaux Tél. 33(0)6 74 16 52 80 De juin à septembre réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux / From June to September / Von Juni bis September / De junio a septiembre 16 25
n MILLESIMA 87 quai de Paludate 33800 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 808 808 www.millesima.com
www.bordeaux-tourisme.com
Vins et accessoires Wines and wine accessories Weine und accessoires Instrumentos, Utensilios n ART & VINS 2 place du Palais - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 06 35 44 artsetvins@orange.fr n La Vinothèque de Bordeaux 8 cours du XXX Juillet - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 52 32 05 www.la-vinotheque.com Bars à vin Wine bars Wein bars Bodegas n Bar à Vin 1-3, cours du XXX juillet - 33075 Bordeaux Tél.: 33 (0)5 56 00 43 47 n LE Wine Bar 19, rue des Bahutiers - 33000 Bordeaux Tél.: 33 (0)5 56 48 56 99
JEUDI / THURSDAY DONNERSTAG / JUEVES
n Graves et Montesquieu - Circuit des grands crus classés de Graves Découverte du terroir des Graves à travers 3 prestigieux grands crus classés et visite de la demeure de l’écrivain et philosophe Montesquieu. Déjeuner au château. Mi-mai à octobre .
n Graves and Mon-
tesquieu - Tour of the Grands Crus Classés de Graves A full day exploring the Graves area and visiting 3 prestigious great growth estates as well as the historic home of the writer and philosopher Montesquieu. Lunch “au château” Mid-May to October.
AU DéPART DE Bordeaux LUNDI / MONDAY MONTAG / LUNES
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
n Saint-Emilion,
route du patrimoine Une journée entre vins et histoire dans l’un des vignobles les plus connus au monde, classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. Déjeuner vigneron. Mi-mai à octobre .
n Saint-Emilion,
MERCREDI / WEDNESDAY MITTWOCH / MIÉRCOLES
n Journée gourmande
à Margaux Découverte de l’une des appellations prestigieuses du Médoc autour de quatre propriétés accueillantes et de quatre spécialités régionales. Mi-mai à octobre. (visites, dégustations, guide, transport et déjeuner inclus).
n A gourmet day trip to
a world heritage site A full-day tour focused on wine and history in one of the most famous vineyard areas in the world, a UNESCO World Heritage site. Lunch with a winegrower. Mid-May to October.
Margaux An exclusive and convivial tour of four great growths in Margaux, with a tasting of wines and culinary delights from one of the most famous appellations in the Médoc. Mid-May to October. (visits, tasting, guide, transport and lunch included).
n Saint-Emilion,
n Ein Tag für Feinsch-
Straße der Kulturstätten Ein Tagesausflug um die Themen Wein und Geschichte in eines der berühmtesten Weinanbaugebiete der Welt, UNESCO-Weltkulturstätte. Winzer Mittagessen. Von Mitte Mai bis Oktober
mecker in Margaux Entdecken Sie eine der berühmtesten Appellationen des Médoc, vier Weingüter heißen Sie willkommen und servieren Ihnen vier regionale Spezialitäten. Mitte Mai bis Oktober (Besichtigungen, Verkostungen,, Führer, Transport und Mittagessen inbegriffen).
n Saint-Emilion,
n Jornada degustación
ruta del patrimonio Un día entre vinos e historia en uno de los viñedos más conocidos del mundo, incluidos en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Almuerzo tradicional de la vendimia. Mediados de mayo a octubre.
88 09:15 25 Châteaux et Terroirs
48
MARDI / TUESDAY DIENSTAG / MARTES
en Margaux Descubrimiento de una de las denominaciones más prestigiosas del Médoc en torno a cuatro propiedades acogedoras y de cuatro especialidades regionales. De mediados de mayo a octubre.(visitas, catas, guía, transporte y almuerzo incluidos).
90 09:30 25 Châteaux et Terroirs
n Médoc 1855 - Grands Crus Classés d’exception Trois prestigieux grands crus classés du Médoc reçoivent chaque mercredi. Déjeuner au château. Mi-mai à octobre .
n Médoc 1855 Outstanding great growths Three prestigious Médoc great growths welcome you every Wednesday Lunch “au château”. Mid-May to October. n Médoc 1855 - Die Spitzenlagen - Grands Crus Classés d’exception Drei berühmte Weingüter aus dem Médoc sind mittwochs zu besichtigen Von Mitte Mai bis Oktober. n Médoc 1855 Grands Crus Classés excepcionales Tres prestigiosos grands crus classés del Médoc les acogen cada miércoles. Comida “au château”. Mediados de mayo a octubre.
n Graves und Montesquieu - Rundfahrt durch die Spitzenweingüter der Appellation Graves Eine Entdeckungstour durch das Weinanbaugebiet der Graves mit seinen klassifizierten Spitzenlagen und Besuch des Wohnsitzes des berühmten Schriftstellers Montesquieu. Mittagessen auf dem Weingut. Von Mitte Mai bis Oktober n Graves y Montesquieu - Circuito de los grands crus classés de Graves Un día descubriendo el magnífico terruño de Graves a través de los prestigiosos grands crus classés, y la residencia del ilustre escritor Montesquieu. Comida “au château”. Mediados de mayo a octubre.
JEUDI / THURSDAY DONNERSTAG / JUEVES
n Les fortifications de
Vauban, Patrimoine Mondial (J1) Le jeudi, découvrez sur l’estuaire de la Gironde, les fortifications avancées de Bordeaux (Fort-Médoc, Fort Paté et la citadelle de Blaye), classées au Patrimoine Mondial par l’UNESCO en 2008 dans le cadre des sites majeurs de Vauban. Dégustation de vins du Médoc, des Côtes de Blaye et déjeuner compris. Mi-mai à octobre
n Fortifications of Vauban, UNESCO World Heritage Site (D1) On Thursday, discover the Gironde Estuary and fortifications built by Vauban ((Fort-Médoc, Fort Paté, and the Citadelle de Blaye) in the framework of World Heritage Sites designated by UNESCO in 2008. Tasting of Médoc and Côtes de Blaye wines included, as well as lunch. Mid-May to October. n Die Festungen von
Vauban, Weltkulturerbe (T1) Entdecken Sie donnerstags die Gironde-Mündung und die 2008 von der UNESCO bei der Klassifizierung der einst von Vauban errichteten Bauwerke zum Weltkulturerbe ernannten Verteidigungsstellungen der Stadt Bordeaux: Fort-Médoc, Fort Paté und die Zitadelle von Blaye. Verkostung von Weinen der Appellationen Médoc und Côtes de Blaye, Mittagessen inbegriffen. Mitte Mai bis Oktober
n Las fortificaciones de
Vauban, Patrimonio de la Humanidad (J1) El jueves, descubra sobre el estuario del Gironde, las fortificaciones avanzadas de Burdeos (Fort-Médoc, Fort Paté y la ciudadela de Blaye), declaradas Patrimonio de la humanidad por la UNESCO en 2008 en el marco de los importantes emplazamientos de Vauban. Cata de vinos del Médoc, Côtes de Blaye y almuerzo incluidos. De mediados de mayo a octubre
90 09:30 35 Châteaux et Terroirs
90 09:15 25 Châteaux et Terroirs Secrets des grands vins
www.bordeaux-tourisme.com
09:30 20 Châteaux et Terroirs
n Bordeaux et Saint-
émilion, Grands Crus Unesco (J2) Le vendredi est consacré à la visite du périmètre classé UNESCO à Bordeaux (1810 hectares, 347 monuments historiques, etc.) le matin puis au vignoble de Saint-Emilion et de sa cité médiévale l’après-midi. Visite de propriété, dégustation et déjeuner vigneron. Mi-mai à octobre
n Bordeaux and SaintEmilion: UNESCO great growths (D2) Friday is devoted to visiting the part of Bordeaux listed as a World Heritage site by UNESCO (1,810 hectares, 347 historic monuments, etc.) in the morning, followed by a tour of the medieval town of SaintEmil¬ion and its vineyards in the afternoon. Visit to a wine estate, tasting, and lunch at a château. Mid-May to October.
VENDREDI/ FRIDAY FREITAG / VIERNES
n Art et Vin - Itinéraire
d’un amateur en Médoc Trois propriétaires de châteaux viticoles du Médoc s’associent pour faire déguster leurs vins et commenter les œuvres d’art qu’ils exposent. Déjeuner compris Mi-mai à octobre .
n Art and Wine Itinerary for Medoc lovers Three Médoc château owners offer an opportunity to taste their wines, and present the works of art exhibited on their premises. Includes lunch. Mid-May to October. n Kunst und Wein Ausflug für Liebhaber des Médoc Drei Weingutbesitzer im Médoc erzählen, veranstalten Weinproben und kommentieren die bei ihnen ausgestellten Kunstwerke. Mittagessen inbegriffen. Von Mitte Mai bis Oktober
n Bordeaux und SaintEmilion, Grands Crus Unesco (T2) Der Freitag ist morgens der Besichtigung dem von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannten Stadtzentrum von Bordeaux vorbehalten (1810 Hektar, 347 Baudenkmäler, etc.) Nachmittags Besichtigung des mittelalterlichen Städtchens Saint-Emilion und der umliegenden Weingärten. Besuch von Weingütern, Weinprobe und Mittagessen „nach Winzerart“. Mitte Mai bis Oktober
n Sauternes 1855,
des vins en or Cette journée invite à découvrir le Sauternais, une belle région baignée par la Garonne et le Ciron, qui donne naissance aux prestigieux vins liquoreux de Barsac et Sauternes classés en 1855. Circuit guidé (français-anglais) d’une journée en autocar au départ de Bordeaux. Mi-mai à octobre. (guide, transport, visites, dégustations et déjeuner inclus)
n Sauternes 1855,
the golden wine This day is devoted to discovering the beautiful Sauternes region located between two rivers, the Garonne and the Ciron, which produces the prestigious sweet white wines of Sauternes and Barsac, which were classified in 1855. Mid-May to October (guide, transport, tours, tasting and lunch included)
n Sauternes 1855, Weine wie flüssiges Gold Entdecken Sie das Weinanbaugebiet Sauternais aus dessen zwischen der Garonne und dem Ciron gelegenen Weingärten die 1855 klassifizierten und weltberühmten edelsüßen Weißweine der Appellationen Barsac und Sauternes stammen. Eintägiger Ausflug mit dem Bus ab Bordeaux, Führung in Französisch - Englisch. Mitte Mai bis Oktober. (Führer, Transport, Besichtigungen, Verkostungen und Mittagessen inbegriffen)
SAMEDI/ SATURDAY SAMSTAG / SáBADOS
n Secrets des Grands Vins Le matin, visite du quartier des négociants. Déjeuner dégustation. L’après-midi, visite de châteaux viticoles avec dégustation. Du 1er avril au 15 novembre. n Secrets of Great Wines A morning tour of the wine-shippers’ district. Tasting lunch. An afternoon tour of wine châteaux with tastings. From April 1st to November 15th. n Die Geheimnisse der Spitzenweine Morgens Besichtigung des Weinhändlerviertels. Mittagessen mit Weinprobe. Nachmittags Besichtigung von Weingütern mit Weinprobe. Vom 1. April bis 15. November. n Los secretos de los Grandes Vinos Por la mañana, visita al barrio de los negociantes. Comida degustación. Por la tarde, visita a los châteaux vinícolas con degustación. Del 1 de abril al 15 de noviembre.
n Sauternes 1855,
n Burdeos y Saint-Emilion, Grands Crus Unesco (J2) El viernes está dedicado a la visita del circuito declarado por la UNESCO en Burdeos (1810 hectáreas, 347 monumentos históricos, etc.) por la mañana y después al viñedo de Saint-Emilion y su ciudad medieval por la tarde. Visita de propiedad, cata y almuerzo de viñedo. De mediados de mayo a octubre
SAMEDI/ SATURDAY SAMSTAG / SáBADOS
n Arte y Vino Itinerario de un aficionado en el Médoc Tres propietarios de Châteaux vinícolas del Médoc se han asociado para dar a degustar sus vinos y comentar las obras de arte que exponen. Comida incluida. Mediados de mayo a octubre.
vinos dorados Esta jornada invita a descubrir el Sauternais, una hermosa región bañada por el Garonne y el Ciron, cuna de los prestigiosos vinos licorosos de Barsac y Sauternes calificados en 1855. Circuito guiado (francés-inglés) de un día de duración en autobús con salida en Burdeos. De mediados de mayo a octubre. (guía, transporte, visitas, catas y almuerzo incluidos)
25
09:15
09:30 55 45 Châteaux et Terroirs
Légendes / key of abbrevations Zeichenerklärung / leyendas / 1 journée / Full day / 1 Tag / media jornada ......................................................................................... 1/2 journée / Half day / halbe tag / media jordana ......................................................................................... Départ Office de tourisme Centre / Departure from the Tourist Office / Abfahrt Fremdenverkehrsverein Stadtmitte .........................................................................................
DIMANCHE/ SUNDAY SONNTAG / DOMINGO
n Balade sur les Coteaux de Garonne Balade pédestre accompagnée à la découverte du vignoble de l’Entre Deux Mers et de deux propriétés viticoles familiales. Pique-nique fourni. Mi-mai à octobre. n A walk on the hillsides overlooking the Garonne Guided walking tour around the Entre Deux Mers vineyards as well as visiting two familyrun winegrowing estates. Picnic provided. from Mid-May to October. n Spaziergang entlang den Ufern der Garonne Wanderung mit Wanderführer durch die Weinberge im Entre Deux Mers, Besichtigung zweier in Familienbesitz befindlicher Weingüter. Picknick wird gestellt. Von Mitte Mai bis Oktober. n Paseo por los viñedos de Garonne Un paseo a pie para descubrir el viñedo de Entre Deux Mers, su excepcional patrimonio y dos propiedades vinícolas familiares. Pic-nic incluido. De Mediados de Mayo a Octubre.
Départ Office de tourisme Gare / Departure from Saint Jean train station / Abfahrt Fremdenverkehrsverein Bahnhof ......................................................................................... Groupe / Groups / Gruppen / Grupos ......................................................................................... Guide bilingueF/GB / Bilingual French-English guide / Führer F/GB / Guía F/GB ......................................................................................... Plein tarif / Full price / Volltarif / Tarifa plena ......................................................................................... Tarif réduit / Reduced price / Reduzierter Tarif / Tarifa Reducida .........................................................................................
90 09:30 15 Châteaux et Terroirs
75 09:30 25 Châteaux et Terroirs
90 09:30 25 Châteaux et Terroirs Secrets des grands vins
Voir aussi / Also worth seeing / Siehe auch / Ver tambíen ......................................................................................... Réservation en ligne / Booking online / Online-Reservierung / Reserva también
www.bordeaux-tourisme.com
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
VENDREDI/ FRIDAY FREITAG / VIERNES
Réservation à l’Office de Tourisme de Bordeaux 25 Châteaux et Terroirs
49
SEJOURS DECOUVERTE DANS LE VIGNOBLE Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble.
n Châteaux et Terroirs -
Les grands vignobles bordelais Visite de châteaux viticoles avec dégustation dans différentes appellations du vignoble bordelais. Du 1er avril au 15 novembre tous les jours. Du 16 novembre au 31 mars, mercredi et samedi.
n Châteaux and Terroirs -
Vinos y Viñedos Weine und Weinberge Wines & Vineyards Vins & Vignobles
The great Bordeaux vineyards Tours and tastings at wine châteaux in the various Bordeaux vineyard appellations. April 1st to 15th November: every day November 16th to March 31st: Wednesday and Saturday (alternating tours to the Médoc, Graves, and Saint Emilion).
n Châteaux und Terroirs Die berühmten Bordelaiser Weinanbaugebiete Besichtigung von Weingütern mit Weinprobe in verschiedenen Bordelaiser Appellationsgebieten. Vom 1. April bis 15. November täglich . Vom 16. November bis 31. März: mittwochs und samstags ‚ (abwechselnd Médoc, Graves und Saint Emilion). n Châteaux y terroirs Los grandes viñedos bordeleses Visita a châteaux vinícolas y degustación en las diferentes denominaciones del viñedo bordelés. Del 1 de abril al 15 de noviembre, todos los días. Del 16 de noviembre al 31 de marzo, miércoles y sábados (alternando Médoc, Graves y St. Emilion).
30
13:15
29
n Atelier Vendanges
avec les Médocaines Les Médocaines, quatre propriétaires de crus bourgeois du Médoc, vous proposent de vivre les vendanges pendant une journée au Château Loudenne et au Château Tour de Bessan ou au Château Paloumey et au Château du Taillan. Une journée active et pédagogique pour apprendre et comprendre une période décisive et excitante dans la vie d’un vignoble ! Déjeuner inclus Fin septembre - début octobre.
n Harvest workshop with Les Medocaines Les Médocaines, are four women who own cru bourgeois wine estates in the Médoc. They offer to let you spend a day with them during the harvest at Château Loudenne, Château Tour de Bessan, Château Paloumey, or Château du Taillan. This is an active, instructive, fun, and incredibly exciting way to understand this effervescent time of year that is so decisive to quality! Lunch included End of september - begin October. 80 25 Châteaux et Terroirs
n Atelier Assemblage
avec Les Médocaines Merlot, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon… C’est de Bordeaux que sont issus les plus grands cépages de la planète, mais c’est uniquement à Bordeaux que se pratique leur assemblage. Chaque année, selon le millésime, le viticulteur créé des vins différents en assemblant en proportion variable les cépages issus des parcelles de son vignoble. C’est ce qui fait la richesse, la qualité et la diversité des vins de Bordeaux. L’Office de tourisme de Bordeaux en partenariat avec les Médocaines vous proposent en février et mars puis à ‘automne 2009 des séances d’initiation à l’assemblage d’une demi journée. Au programme : circuit en minibus avec visite d’une propriété et dégustation puis atelier-assemblage avec dégustation des cépages séparés, assemblage mystère et assemblage final. Dates : 9, 16, 23 et 25 février. 2, 7, 9, 16, 21, 23 et 30 mars.
n Blending workshop with Les Médocaines Merlot, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon... The world’s most famous premium varietals were born in Bordeaux, and it is only here where their blending attains the status of an art. Every year, winegrowers create wines by blending variable proportions of different grape varieties from different plots. This accounts for the rich diversity and quality of Bordeaux wines. The Bordeaux Tourist Office, in conjunction with Les Médocaines, offer ½ day blending workshops in February, March, and autumn 2009. The programme includes a tour in a minibus with a visit to a wine estate, followed by a blending workshop at which wines from separate grape varieties will be tasted and a mystery blend and final blend made. Dates: 9, 16, 23 and 25 February. 2, 9, 16 and 30 March. 45 09:15 8 Châteaux et Terroirs
13:30 25
COMPTOIR D’INFORMATION / INFORMATION DESK Information-Desk / MOSTRADOR DE INFORMACIÓN n Afin de faciliter vos déplacements et réservations dans le vignoble, un espace information a été créé dans le hall de l’Office de Tourisme. Vous y trouverez des documentations variées et un service de réservation de visites-dégustations dans les châteaux. Forfait réservation 5 e n Located in the Tourist Office hall, the vineyard desk delivers information, maps, guides and leaflets on the Bordeaux vineyards and can also book wine tours as well as wine tasting. Booking package 5 e
n Ein Reservierungsservice zum Pauschalpreis von 5 e steht zur Verfügung, um Ihren Ausflug in den Weinberg zu organisieren. n La Oficina de Turismo cuenta con un espacio informativo situado en el vestíbulos, específico para las visitas a los viñedos. En él encontrará amplia información y podrá reservar excursiones a los châteaux y visitas guiadas con degustación de vinos. Importe de la reserva 5 e Tél.: 33 (0)5 56 00 66 20 / viti.vini@bordeaux-tourisme.com
50
DISCOVERING THE BORDEAUX WINE COUNTRY To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards . ENTDECKUNGSAUFENTHALTE IM WEINBERG Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg. LA RUTA DEL VINO Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo
n AGENCE DES GRANDS CRUS 146, avenue d’Eysines - 33200 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 221 631 www.agence-des-grands-crus.com
n VS VOYAGES GROUPE KEOLIS 33160 Saint Médard en Jalles Tél. 33 (0) 5 56 701 720 www.groupe-sera.fr/vs
n AQUI’TOURS 33150 Cenon Tél. 33 (0)5 56 77 03 06 www.aquitours.com aquitours@wanadoo.fr
n WEEK END BREAK Tél. 33 (0)5 56 22 50 71 www.weekendbreak.fr
n BORDEAUX LABEL 33210 Léogeats Tél. 33 (0) 5 57 982 277 www.bordeauxlabel.com n BERNARD MAGREZ LUXURY WINE TOURISM 33600 PESSAC Tél. 33 (0)5 57 26 43 06 www.luxurywinetourism.fr n BORDEAUX SAVEURS VOYAGES 7 rue du Château Trompette 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 90 91 92 www.bordeauxsaveurs.com n CLUB VOYAGES 58 Allées de Tourny – 33000 BORDEAUX Tél. : 33 (0) 5 57 14 33 40 bordeaux.groupe@clubvoyages.com n EVAZIO 38, cours du Maréchal Foch - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0) 5 56 79 25 05 www.evazio.com n GERARD PONS VOYAGES 33110 Le Bouscat Tél. 33 (0)5 56 420 292 www.gerard-pons-voyages.fr
Visites et dégustations / Tours and tastings at wine châteaux / Besichtigungen und weinproben in den weinschlössern / Visita y degustación en bodegas /
n Château d’Agassac 33290 Ludon Tél. 33 (0)5 57 88 15 47 www.agassac.com n Château d’Arsac 80 rue Emile Counord - 33300 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 39 71 75 www.chateau-arsac.com n Château Coulon Laurensac 33600 Latresne Tél. 33 (0)556 20 64 12 www.clbx.com n CHATEAU KIRWAN 33460 Cantenac Tél 33 (0)5 57 88 71 00 www.chateau-kirwan.com
n LA ROUTE DES VINS 33100 Bordeaux Tél. 33 (0) 556 404 859 www.route-des-vins.fr
n Château Lanessan 33460 Cussac Fort Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 94 80 www.bouteiller.com
n LES ACABAILLES VITIVINITOUR 21 rue Adrien Baysselance 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 923 231 www.lesacabailles.fr
n Château Giscours 33460 Labarde Tél. 33 (0)5 57 97 09 20 www.chateau-giscours.fr
n LIGNE BLEUE EVENTS 17 rue Boudet - 33000 BORDEAUX Tél : 33(0)5 56 32 87 49 lalignebleue2@wanadoo.fr
n Château Maucaillou 33480 Moulis en Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 01 23 www.maucaillou.com
n PROMENADES EN France 33130 BEGLES Tél. : 33 (0)5 56 84 95 80 www.promenades-en-france.com
n CHATEAU PAPE CLEMENT 33700 Pessac Tél. 33 (0)5 57 26 38 38 www.pape-clement.com
n PUZZLE EVASION 33700 Mérignac Tél. 33 (0)5 56 131 404 www.puzzle-evasion.com
n Château Vieux Robin 33340 BEGADAN Tél. 33 (0)5 56 41 50 64 www.chateau-vieux-robin.com
n SEE TRAVEL 39, rue de Tivoli - 33000 Bordeaux Tél. 33 (0) 5 56 44 27 68 www.see-travel.com
n Domaine de la Grave 33750 Beychac et Cailleau Tél. 33 (0)5 56 72 41 28 www.vignobleroche.com
n THE BORDEAUX WINE EXPERIENCE 33360 Latresne Tél. 33 (0)5 56 20 64 12 www.BXWINEX.com
n Maison Ginestet 33360 Carignan Tél. 33 (0)5 56 688 182 www.ginestet.fr
www.bordeaux-tourisme.com
SEJOURS DECOUVERTE DANS LE VIGNOBLE Pour organiser votre séjour à Bordeaux et dans le vignoble. DISCOVERING THE BORDEAUX WINE COUNTRY To organise your stay in Bordeaux and in the vineyards . ENTDECKUNGSAUFENTHALTE IM WEINBERG Zur Organisation Ihres Aufenthaltes in Bordeaux und im Weinberg. LA RUTA DEL VINO Para organizar su estancia en Burdeos y en el viñedo
Cours de dégustation Tasting classes Weinprobekurs Curso de degustación
Le Train des Grands Vignobles Tél. : 33 (0)5 57 51 30 71
Cours de cuisine Cooking classes Kochkurs Curso de cocina
n Carnet de dégustation 33320 Le Taillan Médoc Tél. 33 (0)5 56 35 83 93 www.quarin.com / jmquarin@wanadoo.fr n Château Lanessan 33460 Cussac Fort Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 94 80 www.bouteiller.com n ECOLE DU VIN DE SAINT EMILION 33330 Saint Emilion Tél. 33 (0)5 57 24 61 01 www.vignobleschateaux.com n La Winery 33460 Arsac en Médoc Tél. 33 (0)5 56 390 490 www.lawinery.fr n LES CHAIS DE LAVERGNE 33270 BOULIAC Tél. 33 (0)5 56 21 56 59 www.cavinter.fr n Planète Bordeaux 33750 Beychac et Caillau Tél. 33 (0)5 57 97 19 20 www.planete-bordeaux.net n VINOTASTE 33500 POMEROL Tél. 33 (0)9 75 98 84 79 www.vinotaste.fr Vins et accessoires Wines and wine accessories Weine und accessoires Instrumentos, Utensilios
n BOUTIQUE BERNARD MAGREZ Château Pape Clément 33600 PESSAC Tél. 33(0)5 57 26 43 04 boutique.pessac@bernard-magrez.com www.boutique-bernard-magrez.fr n LA CAVE DOURTHE 33330 Saint Emilion Tél. 33 (0)5 57 24 99 26 www.lacavedourthe.com n VIGNOBLES & CHATEAUX 33330 Saint Emilion Tél. 33 (0)5 57 24 61 01 www.vignobleschateaux.com
Hébergements Accomodations Unterkünfte Alojamientos
n Château Coulon Laurensac 33600 Latresne Tél. 33 (0)556 20 64 12 www.clbx.com n CHATEAU DE LANTIC 33650 Martillac Tél. 33 (0)5 56 72 58 68 www.chateaudelantic.com n CHATEAU DE MOLE 33570 PUISSEGUIN Tél. 33 (0)5 57 74 60 86 chateaudemole@orange.fr n Château Giscours 33460 Labarde Tél. 33 (0)5 57 97 09 20 www.chateau-giscours.fr n CHATEAU GRATTEQUINA 33290 Blanquefort Tél. 33 (0)5 56 35 76 76 www.grattequina.com n Château Maucaillou 33480 Moulis en Médoc Tél. 33 (0)5 56 58 01 23 www.maucaillou.com n DOMAINE DE VALMONT 33730 Barsac Tél. 33 (0)5 56 27 02 69 www.domaine-valmont.fr n GOLF DU MEDOC HOTEL & SPA 33 290 Le Pian Médoc Tél. 33 (0)5 56 70 31 31 www.hotelgolfdumedoc.com n LES SOURCES DE CAUDALIES 33650 Martillac Tél. 33 (0)5 57 83 83 83 www.sources-caudalies.com
shopping
n Toutes les grandes marques françaises du luxe sont présentes à Bordeaux ! Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent… des grands noms de la Haute Couture aux jeunes créateurs en vogue, la mode est partout présente. C’est aussi une ville alliant fête, gastronomie, et prestigieux crus du bordelais en vente dans les nombreux magasins spécialisés.
n All of the French luxury brands are available in Bordeaux. Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent, etc. – from the famous names in haute couture to fashionable young designers, fashion is everywhere! Bordeaux is also a city offering celebrations, fine cuisine, and shops selling the world’s most prestigious wines.
n Alle berühmten französischen Luxusmarken sind in Bordeaux anzutreffen! Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent … sowohl die Namen der Haute Couture als auch die der jungen angesagten Modemacher, Mode ist hier überall präsent. Diese Stadt vereint Festlichkeit und eine hervorragende Küche mit den hochwertigen und edlen Weinen des Bordelais, die in zahlreichen Fachgeschäften verkauft werden.
n Todas las grandes marcas francesas de lujo están presentes en Burdeos. Vuitton, Hermès, Cartier, Chanel, Dior, Gaultier, Givenchy, Lacroix, Saint-Laurent… desde los grandes nombres de la Alta Costura hasta los jóvenes creadores en boga, la moda está presente en todos los rincones. Asimismo, es una ciudad que conjuga fiesta, gastronomía y prestigiosos caldos bordeleses que se venden en las innumerables tiendas especializadas.
55
1 Le Triangle Tout comme les grands et prestigieux crus du bordelais en vente dans les nombreux magasins spécialisés, c’est ici que la gastronomie et ses tables renommées, vous attendent…Le triangle que dessinent les Allées de Tourny, le Cours Clemenceau, et le Cours de l’Intendance est de longue date le quartier du luxe bordelais nettement identifiable à son ordonnancement classique. 2 Rue Sainte Catherine De l’aristocratique place de la Comédie à l’estudiantine place de la Victoire, la rue Sainte Catherine est la plus grande rue piétonne d’Europe, les grandes enseignes s’y partagent les adresses. Latéralement cet axe majeur s’ancre avec les rues Porte Dijeaux et Saint Rémi, les Cours Alsace et Lorraine et CoursVictor Hugo. 3 Le Quartier St Pierre Son dédale de rues bordées d’immeubles de belle qualité architecturale abrite des boutiques d’artisans et des ateliers d’artistes mais aussi des “show room” nouvelles tendances. De place en place, terrasses de café et de restaurant offrent des moments de détente sur le parcours de vos emplettes. 4 Le Quartier St Michel Depuis toujours, c’est ici que l’on chine belles antiquités et brocantes insolites ! Marché aux puces, galerie d’antiquités et de brocantes, épiceries et bazars méditerranéens offrent des métissages de couleurs, de senteurs et de saveurs pittoresques. Chineurs avertis, touristes avisés et étudiants “arty” s’y croisent toute l’année.
5 Les Chartrons Aux allures de village avec ses commerces traditionnels de qualité, il accueille antiquaires, brocanteurs et galeristes d’art rue Notre Dame, et plus récemment rue du Faubourg des Arts, artère entièrement dédiée aux métiers des arts, des créateurs dans les domaines les plus variés. 1 The Triangle The greatest Bordeaux wines are also on sale in numerous wine shops, and you are sure to find superb cuisine in the city’s finest restaurants.… The triangle formed by the Allées de Tourny, Cours Georges Clémenceau, and Cours de l’Intendance has been the city’s luxury district from a very long time. Its classic layout and architecture is eminently suited to luxury goods. 2 Rue Sainte Catherine Stretching from the aristocratic Place de la Comédie to the student district at Place de la Victoire, the Rue Sainte Catherine is the longest pedestrianised street in Europe. It is also lined with some of France’s best-known retail outlets. The Rue Sainte Catherine is crossed by other interesting streets such as Rue de la Porte Dijeaux, Rue Saint Rémi, Cours Alsace-Lorraine and Cours Victor-Hugo. 3 Saint Pierre The Saint Pierre district is a maze of streets lined with beautiful buildings, many of which are craftsmen’s boutiques and artists’ workshops. However, the district also fea-
LOCATION DE VEHICULE AVEC CHAUFFEUR
shopping
Car hire with chauffeur LEIHWAGEN MIT FAHRER
n Allstar Limousines 33800 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 40 50 03 www.limouzine.fr
n Dionysos 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 52 11 66 www.bordeaux-trip.com
n Atlantique Berlines 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 57 85 99 67 www.atlantiqueberlines.com
n Limousines de Ludel 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)6 68 24 34 94 www.limousines-ludel.com
n Bordeaux - Excursions 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)6 24 88 22 09 www.bordeaux-excursions.com
56
tures avant-garde show rooms. Saint-Pierre’s many squares offer picturesque outdoor restaurants and cafés in which to enjoy a relaxing moment. 4 Saint Michel Saint-Michel has always been a district where beautiful antiques and unusual secondhand items can be found. Saint Michel has a flea market and an antiques and bric-a-brac gallery, as well as Mediterranean grocery shops and bazaars offer a marvellous blend of colours, odours and tastes. People who enjoy hunting for good deals will just love Saint Michel, which is also much appreciated by students and tourists in the know. 5 Les Chartrons Virtually self-sufficient, the Chartrons district has a village atmosphere and plenty of quality boutiques. The Chartrons includes Rue Notre Dame, a street full of antique dealers, second-hand shops, and art galleries, as well as Rue du Faubourg des Arts, which has recently become devoted to art and designers
5
1
n Roue Libre Aquitaine 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)6 09 28 98 99 www.rouelibre-aquitaine.com
www.bordeaux-tourisme.com
Plan Map Pläne Plano PP 40-41
2
3
4
1 Das goldene Dreieck
Ebenso wie die hochwertigen und edlen Weine des Bordelais, die in zahlreichen fachgeschäften verkauftwerden, hier erwarten Sie renommierte Restaurants mit ihrer ausgezeichneten Küche … Das Goldene Dreieck, das von den Allées de Tourny, dem Cours Clemenceau und dem Cours de l’Intendance gebildet wird, ist seit Langem das Luxusviertel von Bordeaux und zeichnet sich seit jeher durch seine klassische Anordnung aus. 2 Rue Sainte Catherine Zwischen der aristokratischen Place de la Comédie und der studentischen Place de la Victoire erstreckt sich die Rue Sainte Catherine, die längste Fußgängerzone Europas, in der alle führenden Markengeschäfte anzutreffen sind. In Hauptgeschäftsader der Stadt münden die Rue Porte Dijeaux und die Rue Saint Rémi, der Cours Alsace Lorraine und der Cours Victor Hugo. 3 Das Quartier St Pierre Sein Labyrinth aus Straßen, die von wunderschönen, architektonisch wertvollen Gebäuden gesäumt werden, beherbergt Kunsthandwerksläden und Künstlerateliers, aber auch Ausstellungsräume“ ganz
moderner Machart. Die Cafés und Restaurants der zahlreichen Plätze bieten Ihnen angenehme Momente der Ruhe und Entspannung auf Ihrem Einkaufsbummel. 4 Das Quartier St Michel Schon immer war dies der beste Ort, um sich nach Lust und Laune auf die Suche nach Trödel aber auch nach außergewöhnlichen Antiquitäten zu begeben!! Flohmarkt, Antiquitätengalerien und Trödelläden, Tante-Emma-Läden und Basare mit mediterranem Flair beeindrucken durch eine wilde Mischung von Farben, Gerüchen und originellen Formen. Passionierte Antiquitätensammler, gut informierte Touristen und Studenten mit betont künstlerischem Anspruch treffen sich hier das ganze Jahr hindurch. 5 Quartiers des Chartrons Ein wenig abseits wirkt dieses Viertel fast wie ein kleines Dorf mit seinen traditionell auf gute Qualität bedachten Geschäften. So finden sich Antiquariate, Antiquitätenläden und Kunstgalerien in der Rue Notre Dame, aber seit neustem auch in der Rue du Faubourg des Arts, die sich ganz dem Kunstgewerbe und den Kunstschaffenden der unterschiedlichsten Bereiche verschrieben hat.
1 El Triángulo Así como los grandes y prestigiosos caldos bordeleses que se venden en las innumerables tiendas especializadas, aquí le espera la gastronomía, y sus afamadas mesas… El triángulo que dibujan las Avenidas de Tourny, el Paseo Clemenceau y el Paseo de l’Intendance ha sido, desde siempre, el barrio de lujo bordelés, claramente identificable por su ordenamiento clásico. 2 Calle Santa Catalina (Sainte Catherine) Desde la aristocrática plaza de la Comedia a la estudiantina plaza de la Victoria, Santa Catalina es la calle peatonal más grande de Europa, en la que las grandes marcas se reparten sus escaparates. Lateralmente, este importante eje se ve jalonado por las calles Porte Dijeaux y Saint Rémi, los Paseos de Alsace y Lorraine y el Paseo Victo Hugo. 3 El Barrio de San Pedro (St Pierre) En su dédalo de calles flanqueadas por edificios de una gran calidad arquitectónica, además de las tradicionales tiendas de artesanos y estudios de artistas, encontramos los “show room” de nuevas tendencias. De plaza en plaza, terrazas de los cafés y de los restaurantes invitan al descanso entre compra y compra. 4 El Barrio de San Miguel (St Michel) Desde siempre, éste ha sido el lugar para el chamarileo de hermosas antigüedades e insólitos objetos usados. Mercadillo, galería de antigüedades, chamarileros, ultramarinos y bazares mediterráneos ofrecen un mestizaje de colores, olores y sabores increíblemente pintoresco. Chamarileros enterados, turistas prevenidos y estudiantes bohemios recorren sus calles durante todo el año. 5 Les Chartrons Barrio autónomo, con un cierto aire a pueblecito y tiendas tradicionales de calidad, Les Chartrons reúne en la calle Notre Dame a anticuarios y galeristas; y, más recientemente, en la calle del Faubourg des Arts —arteria totalmente dedicada a los diferentes oficios de las artes—, a multitud de creadores en los campos artísticos más variados.
1
2
3
4
5
Restaurants restaurantes
n Si Bordeaux est mondialement connue pour son célèbre vignoble et la qualité de ses vins fins, elle l’est également pour sa gastronomie qui mérite, elle aussi, d’être apprécié à sa juste valeur. Qu’il s’agisse de tables gastronomiques, de restaurants raffinés ou simplement de brasseries et petits bistrots “ à la française “, le meilleur accueil vous sera réservé.
n Bordeaux is not only world famous for superb vineyards and high-quality wines, but also has a well-deserved reputation for fine cuisine. You are sure to receive a warm welcome everywhere, from top-class, elegant restaurants to simple French-style bistros.
n Bordeaux ist nicht nur weltweit für sein bedeutendes Weingebiet und die ausgezeichnete Qualität seiner eleganten Weine berühmt, sondern zeichnet sich ebenfalls durch seine hervorragende Küche aus, die einen Versuch mehr als Wert ist. Ob es sich dabei um edle Gourmet - und Feinschmeckerrestaurants oder einfache Gaststätten und kleine Bistros „à la française“ handelt, Sie können sich eines besonderen Erlebnisses sicher sein.
Cette liste des restaurants, brasseries et bistrots est établie d’après leurs spécialités à la date du 1er janvier de l’année en cours.
This list was established with the restaurants specialities as of the first January of this year. All prices are indicative and are likely to change.
Diese Liste der Restaurants, Gaststätten und Bistros wurde nach den jeweiligen Spezialitäten am 1. Januar des laufenden Jahres erstellt.
n Si Burdeos es mundialmente conocida por su célebre viñedo, así como por la calidad de sus vinos finos, no cabe duda de que es igualmente conocida por su gastronomía, que merece ser apreciada en su valor justo. Ya se trate de mesas gastronómicas, de restaurantes refinados, o sencillamente de brasseries y pequeños bistrots a la francesa, esté seguro de que se le reservará el mejor de los recibimientos. Esta lista de restaurantes, cervecerías y tabernas se establece todos los años el 1 de enero en función de la especialidad de cada una.
59
GRANDES TABLES
ÉTABLISSEMENTS ADHÉRENTS À L’OFFICE DE TOURISME
Index / 64
CAFE DU THEATRE
61
JEGHER L’ORANGERIE
67
AQUITANIA (L’)
61
CAFE FRANCAIS
64
KARL
63
ASADOR (EL)
67
CAFE JAPONAIS
67
LOUNGE K’FE
65
ASADORITO (EL)
67
CAFE LE DIJEAUX
64
NOVOTEL CAFE
63
AU BONHEUR DU PALAIS
67
CAFE MARITIME
61
NOAILLES (LE)
65
AU CINE D’ANTAN
61
CAFE MORALES
65
OISEAU BLEU (L)’
60
AU PAYS DES CEDRES
67
CAFE POPULAIRE
65
OLICIA
63
AUBERGE’INN
60
CAJOU CAFFE
65
O MIROIR D’O CAFÉ
65
20 (LE)
BAR CAVE DE LA MONNAIE
66
CANOTIER (LE)
62
PAVILLON DES BOULEVARDS
60
BAR DE L’ECHANSON
61
CAVE A JULE’S (LA)
62
PETITE GIRONDE (LA)
65
BAR DU BOUCHER
61
CHAIS SAINT LOUIS (LE)
65
PRESSOIR D’ARGENT (LE)
60
BAR A VIN
66
CHAPEAU ROUGE
62
PORT DE LA LUNE (LE)
65
n AUBERGE’INN
245, rue Turenne 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 97 86/Fax. 33 (0) 5 56 81 34 71 www.auberge-inn.cartessurtables.com / auberge-inn@orange.fr Julien CRUEGE 50
n CHAPON FIN (LE)
64
CHAPON FIN (LE)
60
PUB SAINT AUBIN
65
CHEZ DUPONT
62
PUB SIMEONE
66
50
BISTRO DU MUSEE
61
CHEZ GREG LE GRAND THEATRE 62
QUAIZACO
66
eee
60
BISTRO DU SOMMELIER
64
CHEZ JEAN
65
RESTAURANT DU LOUP
61
CHEZPIERRE
62
RESTO GUINGUETTE CHEZ ALRIQ 66
BISTROT D’EDOUARD
64
CÔTE JARDIN
62
ROBE LA
62
BISTROT DES NEGOCIANTS
64
COURTE PAILLE
62
SO CAFE
66
BLANCHE HERMINE (LA)
61
CPP RISTORANTE CAFFE
67
SUBWAY
63
BODEGON (EL)
65
DOS HERMANOS (LOS)
67
SAINT JAMES (LE)
60
BOITE A HUITRES
64
DUBERN
60
TABLE CALVET
60
BRASSERIE DE LA PASSERELLE 61
EMBARCADERE (L’)
62
TABLES D’HOTES DU CHATEAU RABA 63
BRASSERIE DE L’EUROPE
64
ENTRECOTE (L’)
62
TARTIFLETTE (LA)
63
BRASSERIE L’ORLEANS
64
ESTACADE (L’)
60
TAVERNE BAVAROISE (LA)
66
BROCELIANDE
61
FERNAND
62
TERRASSE SAINT PIERRE (LA) 66
CAFE BARNABE
64
FLOOR (LE)
65
THIBEAUD
63
CAFE BRASSERIE LE CINQ
64
GRAVELIER
60
TUPINA (LA)
63
CAFE-BRASSERIE LE PRIVILEGE
65
JARDIN DE BURDIGALA (LE)
60
VIANDOCKS
63
CAFE DES QUATRE SŒURS
64
JEAN MARIE AMAT
60
VICTOR & LA COUR
66
CAFE DU MUSEE
61
JEAN RAMET
60
WINE BAR
66
CAFE DU PORT
61
JEGHER LAFAYETTE
67
C4 - Grands Hommes
80
n DUBERN
C4 - Grands Hommes
Quartier/district/stadviertel/barrio/ ......................................................................................................................
Chef/Küchenchef/
......................................................................................................................
Individuels/individuals/einzeln/ individuales/
Restaurants Restaurantes
......................................................................................................................
Groupes/groups/Für Gruppen/grupos/
......................................................................................................................
Accés handicapés/Handicapped access/Zugang für Behindert/ Acceso para minusválidos/
......................................................................................................................
Climatisation/air-conditioning/ klimaanlage/Climatización/ ......................................................................................................................
Formule/menu/Menü Formula/
......................................................................................................................
Terrasse/terrace/Terrasse Terraza/
......................................................................................................................
Vue sur Garonne/View overlooking the Garonne/ Blick auf die Garonne/Vista sobre el Garona/
60
......................................................................................................................
Tous les jours / Open every day / Jeden Tag geöffnet / Abierto cada día
18
n PRESSOIR D’ARGENT (LE)
C4 - Grands Hommes
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX**** 2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 57 30 43 04/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com Pascal NIBAUDEAU 80
100
eee
eee
du mardi au samedi. dimanche, lundi et jours fériés
de 12h à 14h30 et de 19h à 23h. dimanche, 25/12 et 1er/05
n ESTACADE (L’)
D4 - La Bastide
Quai des Queyries 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 57 54 02 50/Fax. 33 (0) 5 57 54 02 51 www.lestacade.com / jm@lestacade.com Frederic MONTEMONT
n SAINT-JAMES (LE)
Agglo. de Bordeaux
RELAIS & CHâTEAUX 3, place Camille-Hostein 33270 BOULIAC Tel. 33 (0) 5 57 97 06 00/Fax. 33 (0) 5 57 97 06 05 www.saintjames-bouliac.com / stjames@relaischateaux.com Michel PORTOS 50
25
120
eee
ee
Légendes / keys of abbrevations / zeichenerklarüng / leyendas / WIFI
B3 - Bar. du Médoc
DES BOULEVARDS (LE) 120, rue Croix-de-Seguey 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 51 02/Fax. 33 (0) 5 56 51 14 58 pavillon.des.boulevards@wanadoo.fr Denis FRANC
de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30. samedi midi, dimanche et lundi midi
de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30 dimanche et lundi
de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h00
C3 - Chartrons Plan/map/pläne/plano/
n PAVILLON
40
42-44, allées de Tourny 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 556 79 07 70/Fax. 33 (0) 556 51 60 38 www.dubern.com / contact@dubern.com Gilles VERIN spécialiste des fruits de mer
80
50
eee
de 12h à 14h et de 20h00 à 21h30. dimanche
70
127 avenue Thiers 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 09 39 www.loiseaubleu.fr / sophielafon@aol.com Frédéric LAFON
de 12h à 13h30 et de 20h à 21h30. dimanche, lundi et jours fériés.
5, rue de Montesquieu 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 79 10 10/Fax. 33 (0) 5 56 79 09 10 www.chapon-fin.com / contact@chapon-fin.com Nicolas FRION
61
C3 - La Bastide
eee
: de 12h à 14h et de 20h à 22h. : samedi et dimanche, jours fériés
BAUD ET MILLET
n OISEAU BLEU (L’)
50
25
ee
BELLE EPOQUE (LA)
BISTRONOMIQUE (LE)
B3 - Saint-Seurin
n GRAVELIER
C3 - Chartrons
114, cours de Verdun 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 48 17 15/Fax. 33 (0) 5 56 51 96 07 restogravelier@yahoo.fr Yves GRAVELIER
n RESTAURANT DU LOUP
C4 - Hôtel de Ville
66, rue du Loup 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 48 20 21 www.restaurant-du-loup.com / restaurantduloup@numericable.fr Pierre-Eric FAURE
......................................................................................................................
Parking
......................................................................................................................
Famille Plus
......................................................................................................................
Ouvert dimanche / Open Sunday / Öffnung an Sonntag / Abertura el domingo
......................................................................................................................
American Express/ Diners Club/ /Chèques Vacances/ Chèques Restaurants
......................................................................................................................
e < 15e 15e < ee < 30e 30e < eee
......................................................................................................................
Ouverture/opening/ geöffnet von/apertura/ ......................................................................................................................
Fermeture/closing/ geschlossen/cierre/
50
30
25
de 12h à 14h et de 19h45 à 22h. dimanche et lundi, les 25/12 et 1er/05.
de 12h à 13h30 et de 19h45 à 21h30 samedi, dimanche et jours fériés.
n JARDIN DE BURDIGALA
B4 - Mériadeck
115, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 90 16 16/Fax. 33 (0) 5 56 93 15 06 www.burdigala.com / burdigala@burdigala.com Jean-François BASQUIN 70
n TABLE CALVET (LA)
C2 - Chartrons
81, cours du Médoc 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 39 62 80/Fax. 33 (0) 5 56 39 62 80 www.latablecalvet.fr / tablecalvet@latablecalvet.com Pierrick CELIBERT 40
120
120
eee
eee
de 12h à 13h30 et de 19h30 à 21h30 dimanche et lundi, jours fériés.
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h
n JEAN RAMET
C4 - Grands Hommes
7, place Jean Jaurès 33000 BORDEAUIX Tel. 33 (0) 5 56 44 12 51/Fax. 33 (0) 5 56 52 19 80 www.ramet-jean.com / jean.ramet@free.fr Jean Ramet 30
30
ee
eee
n JEAN MARIE AMAT
35
eee de 12h15 à 13h45 et de 19h45 à 21h45. dimanche et lundi, 01/05 et 11/11
Agglo. de Bordeaux
Château du Prince Noir - 26 bis rue Raymond Lis 33310 LORMONT Tel. 33 (0)5 56 06 12 52/Fax. 33 (0)5 56 74 77 89 www.jm-amat.com / vudupont@orange.fr Jean Marie AMAT
eee de 12h à 14h et de 20h à 22h. Samedi midi, dimanche et lundi
RESTAURANTS
D1 - Le Lac
n AQUITANIA (L’)
n BLANCHE HERMINE (LA)
PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA**** Bd Jean-Gabriel Domergue 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 69 65 11/Fax. 33 (0) 5 56 69 66 00 www.sofitel.com / sofitel_bordeaux-sb@accor-casinos.com Frédéric COIFFE 60
14
40
ee
n AU CINé D’ANTAN
de 11h30 à 15h et de 19h à 22h. dimanche
C4 - Saint-Pierre
D1 - Le Lac n BRASSERIE LA PASSERELLE Casino de Bordeaux Rue du Cardinal Richaud 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 69 49 00/Fax. 33 (0) 5 56 69 49 18 www.casino-bordeaux.com / casino-bordeaux@accor-casinos.com Jérôme MOULY
51, rue Saint Rémi 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 48 03 20/Fax. 33 (0) 5 56 48 03 20 Cuisine du Sud-Ouest
120
ee
tous les jours de 18h à 2h du matin.
D1 - Le Lac
n BAR DE L’ECHANSON (LE)
n BROCÉLIANDE
Mercure Bordeaux Lac*** Rue du Grand Barail 33300 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 43 36 72 www.mercure.com / H0551-gm@accor.com
B4 - Saint-Seurin
15, place des Martyrs de la Résistance 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 96 38 93 / Fax. 33 (0) 5 56 98 14 89 Patrick FOULON
56
40
ee
ee
de 12h à 14h et 19h30 à 22h. samedi midi, dimanche soir, et lundi.
de 12h à 14h et de 20h à 23h
n BAR du boucher (le)
C4 - Saint-Pierre
n CAFÉ DU MUSÉE (LE)
5 rue du Parlement Saint-Pierre 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 37 37
C3 - Chartrons
CAPC - 7, rue Ferrère 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 44 71 61/Fax. 33 (0) 5 56 95 81 70 www.chezgreg.fr / cellierbordelais@free.fr lionel Bertaud Cuisine internationale
johann Schoettel Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin 56
250
eee
250
ee
de 17h à 2h. dimanche
de 12h à 18h. lundi. Fermeture en juillet 2009.
n BELLE EPOQUE (LA)
C4 - Quinconces
n CAFÉ DU PORT (LE)
2 Allées d’Orléans 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 79 14 58/Fax. 33 (0)5 56 01 22 67 www.la-belle-epoque-bordeaux.fr / labelleepoque33@orange.fr Eric DORNON
D4 - La Bastide
1, quai Deschamps 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 77 81 18/Fax. 33 (0) 5 56 77 81 39 www.lecafeduport.com / contact@lecafeduport.com Kendji WONGSODIKROMO
80
150
ee
150
eee
de 12h à 14h30 et de 19h45 à 22h30. dimanche
n BISTRO DU MUSEE (LE)
tous les jours de 12h à 14h et de 19h30 à 23h30. Congés annuels en août
C4 - Hôtel de Ville
37, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 52 99 69/Fax. 33 (0) 5 56 79 21 38 www.lebistrodumusee.com / bistrodumusee@wanadoo.fr Stephane CHOUPEAU 50
200
ee
de 12h à 14h et de 19h à 23h. dimanche
80
35
ee
de 12h à 14h et de 19h à 22h.
48
C3 - Chartrons
15, rue Mandron 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 44 28 49 Sébastien Cocheril Spécialités bretonnes, salon de thé
n CAFÉ DU THEATRE (LE)
50
40
50
ee
ee
de 12h à 14h et de 20h à 23h. dimanche et lundi
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30. dimanche
n BISTRONOMIQUE (LE)
D5 - Sainte-Croix
Square Jean Vauthier - 3 place Pierre Renaudel 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 95 77 20/Fax. 33 (0)5 57 95 65 91 emar2@wanadoo.fr Guillaume LEGRAND Produits de région
B4 - Mériadeck
Avenue du Général de Larminat 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39 hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr Pierre SADOUS
n CAFÉ MARITIME
D2 - Bacalan
Quai Armand Lalande - bassin à flot n°1 / Hangar G2 33300 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 10 20 40/Fax. 33 (0)5 57 10 20 41 www.cafemaritime.com / contact@cafemaritime.com Wilfried GODART 255
120
255
eee
ee de 12h à 14h et de 19h à 22h.
midi du lundi au vendredi et soir du lundi au samedi. dimanche et samedi midi
61
RESTAURANTS
n CANOTIER (LE)
D5 - Saint-Jean
D1 - Le Lac n CÔTE JARDIN Novotel Bordeaux Lac Avenue Jean Gabriel Domergue 33300 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01 www.novotel.com / H0403@ accor-hotels.com
HOLIDAY INNBORDEAUX**** 28/30 rue de Tauzia 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0)5 56 91 08 06 www.holidayinn-bordeaux.com / hibordeaux@alliance-hospitality.com 80
80
ee
100
ee
de 12h à 14h et de 19h à 22h samedi et dimanche
n CAVE A JULE’S (LA)
de 12h00 à 15h00 h et de 20h00 à 23h00
C5 - Saint-Michel
56, rue du Mirail 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 44 69/Fax. 33 (0)5 56 91 44 69 lacaveajules@orange.fr Didier MOREAU 28
30
ee de 12h à 14h et de 19h30 à 22h samedi soir et lundi midi
n LE CHAPEAU ROUGE
C4 - Grands Hommes
34 bis Cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 44 39 11 / Fax. (0) 5 56 44 39 11 lechapeaurouge@inbox.com Thierry BAILLET Spécialités basques 80
n COURTE PAILLE
D1 - Le Lac
IBIS BORDEAUX LAC** rue du Petit Barrail 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 50 96 50 www.ibishotel.com / H0356
50
ee
ee
de 12h à 14h30 et de 20h à 22h30 dimanche et lundi soir
n CHEZ DUPONT
de 12h à 14h et de 20h à 23h
C3 - Chartrons
n EMBARCADÈRE (L’)
45, rue Notre-Dame 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 49 59/Fax. 33 (0) 5 56 81 49 59 jean-pierre-reiser@wanadoo.fr Christophe CARIS
C4 - Saint-Pierre
3 rue du Pas Saint Georges 30000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 52 23 29 / Fax. 33 (0) 5 56 81 37 78 Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer 90
e
50
ee de 12h à 14h30 et de 19h à 23h. dimanche et lundi
de 12h à 14h00 et de 19h30 à 23h. dimanche et lundi
n CHEZ GREG
C4 - Grands Hommes
LE GRAND THÉÂTRE 29 rue Esprit des Lois 30000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 31 30 30/Fax. 33 (0) 5 57 95 81 70 www.chezgreg.fr Cuisine du Sud-Ouest
n ENTRECÔTE (L’)
194
eee
C4 - Grands Hommes
4, cours du XXX Juillet - 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 76 10/Fax. 33 (0) 5 56 48 36 71 www.entrecote.fr / entrecote-bordeaux@entrecote.fr Bruno DUBREUILH 28
ee
de 12h à 15h et de 19h à 23h30. le dimanche
tous les jours de 12h à 14h et de 19h15 à 22h45 24/12 soir, 25/12 , 31/12 soir, 01/01et 29/03
n FERNAND
C4 - Saint-Pierre
7-8 quai de la Douane 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 23 40 / Fax. 33 (0) 5 56 81 71 64 fernand.bistro.marin@orange.fr Cuisine du Sud-Ouest et fruits de mer 70
70
ee de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.
n CHEZpierre
C4 - Chartrons
7 rue Rode (près place des Chartrons) 33000 Bordeaux Tel. 33 (0) 5 56 81 70 07 restaurantchezpierre@orange.fr Cuisine du Sud-Ouest 24
n LA ROBE
3 quai Louis XVIII 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 69 04 80 cyril.moretti@hotmail.fr Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
24
ee
50
50
ee de 10h à 23h30 le dimanche
de 12h à 14h et de 19h30 à 23h. samedi midi, dimanche et lundi soir
62
C4 - Centre ville
RESTAURANTS
n LES TABLES D’HÔTES
Agglo. de Bordeaux
du chÂteau de raba 35 rue Rémi Belleau 33400 Talence Tel. 33 (0)5 56 37 48 12/Fax. 33 (0)5 56 37 60 32 www.lepavillonderaba.com / contact@lepavillonderaba.com Paul BONNET / Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
n TARTIFLETTE (LA)
D4 - Saint-Pierre
5 rue des Faussets 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 81 04 87 http://latartiflette.monsite.orange.fr / latartiflette33@orange.fr Spécilités savoyardes et suisses : tartiflette, raclette et fondues... 70
ee
20
ee de 19h à 2h du matin dimanche et lundi
n NOVOTEL CAFÉ
B4 - Mériadeck
n THIBEAUD
70
Spécialiste des fruits de mer 180
60
80
ee
ee
tous les jours de 12h à 14h30 et de 19h à 23h.
tous les jours de 12h à 15h et de 19h à 22h30.
n OLICIA
A5 - Saint-Augustin
n tupina (la)
D5 - Sainte-Croix
6 rue Porte de la Monnaie 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 91 56 37/Fax. 33 (0) 5 56 31 92 11 www.latupina.com / latupina@latupina.com Bruno MANUSSET
INTER HÔtel alton 107 rue de la Pelouse de Douet 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 99 55 55 / Fax. 33 (0)5 56 99 55 99 www.hotel-alton.com Cuisine du Sud-Ouest 50
C4 - Saint-Pierre
53, rue Saint-Rémi 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 44 52 43/Fax. 33 (0) 5 56 48 03 20 restaurant.thibeaud@orange.fr
NOVOTEL BORDEAUX Mériadeck*** 45 cours du Maréchal Juin 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56 www.novotel.com / H1033@accor.com
85
50
85
eee
ee
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 23h. samedi et dimanche
n SUBWAY
C4 - Hôtel de Ville
12 rue des Remparts 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 70 47 / Fax. 33 (0)5 56 81 72 27 www.subway.com / subwayportedijeaux@orange.fr
n VIANDOCKS
D5 - Saint-Jean
51-52, quai de Paludate 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 49 52 69/Fax. 33 (0) 5 56 30 19 33 www.viandocks.fr / viandocks@free.fr Rémy KLEIN
Restauration rapide 100
100
ee
e de 9h à 23h.
de 12h à 14h30 et de 19h30h à 1h samedi midi, dimanche, et jours fériés (25/12 et 1/01)
Salons de thé
n JEHGER
C4 - Saint-Pierre
6 place du parlement 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 01 00 www.karlbordeaux.fr / contact@karlbordeaux.fr
80
80
de 8h30 à 19h30 du 25/12 au 01/01
de 12h à 15h. dimanche
C4 - Chartrons
L’ORANGERIE DU JARDIN PUBLIC Jardin Public - cours de Verdun 33000 bordeaux Tel. 33 (0)5 56 48 24 41 / Fax.33 (0)5 56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr
n VICTOR & LA COUR
C4 - Grands Hommes
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX**** 2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux Tél. 33 (0) 5 57 30 44 44 / Fax 33 (0) 5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com
150
ee
30
e
ee
n JEHGER
C4 - Saint-Pierre
n KARL
GALERIES LAFAYETTE Galerie Lafayette - 3e étage - 11 Rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 04 98 / Fax. 33 (0)5 56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr
30
32
ee
de 12h à 15h.
tous les jours de 10h30 à 1h du matin.
63
BRASSERIES ET BISTROTS /
C3 - Chartrons n 20 (LE) Mercure Cité Mondiale Centre de Congrès*** 20, quai des Chartrons 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 01 78 78/Fax. 33 (0) 5 56 01 79 00 www.citemondiale.com / infos@cite-mondiale.com Emmanuel CAZALIERES 60
n BRASSERIE L’ORLEANS
C4 - Quinconces
36 Allée d’Orléans 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 005 006/Fax. 33 (0)5 56 35 94 80 www.brasserie-lorleans.fr / franck.chaumes@wanadoo.fr Cuisine du Sud Ouest
30
60
ee
30
ee
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30 samedi et dimanche
n BAUD ET MILLET
de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h
C4 - Centre ville
19, rue Huguerie 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 79 05 77/Fax. 33 (0) 5 56 81 75 48 www.baudetmillet.fr / baudetmillet@hotmail.com
40
40
ee de 9h30 à 23h dimanche
n BISTRO DU SOMMELIER (LE)
B4 - Mériadeck
n CAFÉ BARNABE
C4 - Saint-Pierre
15 rue Fernand Philippart 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 64 93 www.cafebarnabe.fr / kafebarnabe@gmail.com
163, rue Georges Bonnac 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 96 71 78/Fax. 33 (0) 5 56 24 52 56 http://bistrodusommelier.com / contact@bistrodusommelier
Cuisine du Sud Ouest 120
50
50
40
ee de 12h à 14h30 dimanche
de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23h. samedi midi, dimanche
n BISTROT D’ÉDOUARD (LE)
C4 - Saint-Pierre
n CAFE BRASSERIE LE CINQ
C4 - Grands Hommes
5 allées de Tourny 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 57 87 36 50/Fax. 33 (0)5 57 87 35 72 Jérôme BOURCIE
16 place du Parlement 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 81 48 87/Fax. 33 (0)5 56 48 51 74 www.bistrotdedouard.com / reservation@birtotdedouard.com Cuisine du Sud Ouest 160
50
115
35
ee
e de 12h à 14h et de 19h à 23h
n BISTROT DES NÉGOCIANTS
de 9h à 15h et de 20h à minuit dimanche midi
C4 - Quinconces
n CAFÉ DES QUATRE SOEURS
4, place des Quinconces 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 52 84 56/Fax. 33 (0) 5 56 52 96 13
60
30
40
ee
ee
de 7h à 2h du matin dimanche soir et le 25/12
n BOITE A HUITRES (LA)
de 7h 15 à 21h, et le 1er dimanche de chaque mois dimanche, 01/01, 01/05, 1/11, 25/12
C4 - Grands Hommes
36, cours du Chapeau Rouge 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 64 97
n CAFÉ FRANÇAIS
C4 - Hôtel de Ville
5-6, place Pey-Berland 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 52 96 69/Fax. 33 (0) 5 56 81 60 44 cafefrancais33@free.fr Thibault VIGNON
Spécialiste des huîtres 80
120
ee
60
eee
de 10h30 à 15h et de 18h à 23h30 lundi soir
n BRASSERIE L’EUROPE
de 12h à 22h30 le 25/12 et 01/01
C4 - Grands Hommes
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX**** 2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com Cuisine du Sud Ouest , poissons et fruits de mer 149
C4 - Grands Hommes
6 bis, cours du XXX Juillet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 52 26/Fax. 33 (0) 5 56 52 54 09 pv.voile@wanadoo.fr Béatrice LEMPERNESSE
n CAFÉ LE DIJEAUX
80
60
ee
C4 - Grands Hommes
14 ter Place Gambetta 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 81 90 65/Fax. 33 (0)5 56 31 20 33 raffy@gmail.com
e
tous les jours de 7h à 23h.
tous les jours de 8h à 1h30 du matin
64
BRASSERIES ET BISTROTS /
n CAFE MORALES
C4 - Saint-Pierre
10, Place du Parlement 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 52 89 38 www.cafemorales.com / c2d2@wanadoo.fr
C4 - Grands Hommes
2-44, allées de Tourny 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 556 79 36 14/Fax. 33 (0) 556 51 60 38 www.dubern.fr / lefloor@dubern.fr Philippe TECHOIRE
Cuisine du Sud Ouest 80
n FLOOR (LE)
40
40
40
ee de 12h à 15h et de 19h à 2h. 01.01
de 12:00 à 15:00 h et de 19:30 à 23:00 h
C5 - Victoire
n CAFÉ POPULAIRE
1 rue Kléber 33800 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 94 39 06/Fax. 33 (0)5 56 31 85 36 cafepopulaire@wanadoo.fr
B4 - Mériadeck n LOUNGE K’FE MERCURE BORDEAUX MéRIADECK*** 5, rue Robert Lateulade 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 56 43 43/Fax. 33 (0) 5 56 96 50 59 H1281@accor-hotels.com Bernard SOUTRE
140
40
40
ee de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30 samedi, dimanche, et jours fériés
de 20h à 1h dimanche et lundi, le 25/12 et 1er/01
n CAFÉ-BRASSERIE LE PRIVILÈGE
D4 - Mériadeck
IBIS BORDEAUX MéRIADECK** 35, cours du Maréchal Juin 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 90 74 00/Fax. 33 (0) 5 56 96 33 15 H0950@accor-hotels.com
n NOAILLES (LE)
C4 - Grands Hommes
12, allées de Tourny 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 94 45/Fax. 33 (0) 5 56 81 94 45
200 tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 22h30
n CAJOU CAFFE
tous les jours de 8h30 à minuit
C4 - Saint-Pierre
Place Camille Jullian / 6 rue du Serpolet 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 52 50 50/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03 elbodegonrock@yahoo.com / emimano@wanadoo.fr
n O MIROIR D’O CAFE
C4 - Quinconces
2, quai Louis XVIII 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 44 59 59/Fax. 33 (0)5 56 44 59 59 Cuisine du Sud Ouest
45
30
60
ee
e
tous les jours de 7 h à 2 h du matin. Service brasserie de 11h à 1h du matin / brunch le dimanche.
n CHAIS SAINT LOUIS (LE)
de 12:00 à 15:00 h et de 19:00 à 21:30 h dimanche
C2 - Chartrons
CHAIS SAINT LOUIS (LE) / MERCURE CHâTEAU CHARTRONS**** 81, cours Saint Louis 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21
60
n PETITE GIRONDE (LA)
150
150
150
ee
ee
de 12 h à 15h et de 20h à 23 h samedi midi et dimanche soir
de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30
n CHEZ JEAN
C4 - Saint-Pierre
1, place du Parlement 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 444 443/Fax. 33 (0)5 56 44 22 53 chez.jean.bordeaux@wanadoo.fr
80
D4 - La Bastide
75, quai des Queyries 33100 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 80 33 33/Fax. 33 (0)5 57 80 33 31 www.lapetitegironde.fr / jean-pierre.vergnole@wanadoo.fr Patrick CARDIN
n PORT DE LA LUNE (LE)
C4 - Saint-Jean
58-59 Quai de Paludate 33800 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 49 15 55/Fax. 33 (0)5 56 49 29 12 www.portdelalune.com / portdelalune@wanadoo.fr Cuisine du Sud Ouest
60
eee
ee tous les jours de 12h à 16h et de 19h à 23h / de 12h à 23h le samedi et dimanche.
n EL BODEGON
C5 - Victoire
14 place de la Victoire 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 94 74 02/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03
n PUB SAINT AUBIN
100
150
e
C5 - Victoire
5 place de la Victoire 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 28 15/Fax. 33 (0)5 56 91 35 03
ee de 11h à 15h
tous les jours de 11h à 1h.
65
BRASSERIES ET BISTROTS /
C4 - Saint-Pierre
n PUB SIMEONE
n SO CAFÉ
10 place Camille Jullian 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 52 65 32 / Tél. 33 (0)5 56 91 35 03
C3 - Chartrons
119 quai des Chartrons 33300 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 50 54 25 sokf@orange.fr Jean Michel VACHET Cuisine du Sud Ouest
Cuisine du Sud-Ouest 100
60
ee
20
e
de 11h à 1h.
de 12h00 à 14h30
C3 - Chartrons
n QUAIZACO
D1 - Le Lac
n TAVERNE BAVAROISE
80, quai des Chartrons 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 87 67 72/Fax. 33 (0)5 57 87 34 42
Parc des Expositions 33028 Bordeaux cedex Tel. 33 (0)5 56 50 91 20/Fax. 33 (0)5 56 39 90 44 www.haberl.fr / info@haberl.fr Spécialités bavaroises 255
255
ee
e de 12 à 13h45 et de 19h45 à 23h30 samedi midi et dimanche
Pendant les foires du Parc des Expositions
D3 - La Bastide
n RESTO GUINGUETTE CHEZ ALRIQ
n TERRASSE SAINT PIERRE (LA)
150
C4 - Saint-Pierre
7 place Saint Pierre 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 57 85 89 17/Fax. 33 (0)5 56 48 22 80 leparvissaintpierre@orange.fr
PORT BASTIDE Z.A. quai des Queyries 33100 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 86 58 49/Fax. 33 (0)5 56 81 20 20 guinguettealriq@free.fr Christian ALRIQ Spécialités ibériques
70
250
ee
70
ee
de 20h à 23h du matin dimanche soir et lundi
tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 24h.
BAR à vin / wine bar
C4 - Quinconces
n bar à vin
n LA ROBE
C4 - Centre ville
3 quai Louis XVIII 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 69 04 80 cyril.moretti@hotmail.fr Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin
Maison du Vin de Bordeaux 1 Cours du XXX juillet 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 00 22 66 www.ecole.vins-bordeaux.fr / ecole@vins-bordeaux.fr
50
50
ee de 10h à 23h30 le dimanche
du mardi au samedi de 11:00 à 14:00 h et de 18:00 à minuit dimanche et lundi
n BAR du boucher (le)
C4 - Saint-Pierre
johann Schoettel Cuisine du Sud-Ouest et bar à vin 48
30
56
C4 - Grands Hommes
32
ee
eee
tous les jours de 10h30 à 1h du matin.
de 17h à 2h. dimanche
n BAR CAVE DE LA MONNAIE
n VICTOR & la cour
THE REGENT GRAND HOTEL BORDEAUX**** 2-5, Place de la Comédie 33000 Bordeaux Tél. 33 (0) 5 57 30 44 44 / Fax 33 (0) 5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@residorregent.com Dégustations organisées pour les groupes.
5 rue du Parlement Saint-Pierre 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 81 37 37
D5 - Sainte Croix
n WINE BAR (LE)
C4 - Saint-Pierre
19 rue des Bahutiers 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 56 99 lewinebarbordeaux@yahoo.fr
34 rue Porte de la Monnaie Tel. 33 (0)5 56 31 12 33 / Fax. 33 (0)5 56 31 92 11
Bar à vin
e de 10h à 15h et de 18h à minuit dimanche
du mardi au samedi de 11:00 à 14:00 h et de 18:00 à minuit dimanche et lundi
66
CUISINES DU MONDE /
n ASADOR (EL)
D5 - Saint-Michel
7 quai de la Monnaie 33800 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 33 11 53 - 33 (0)6 26 72 86 09 Fax. 33 (0)5 56 31 98 11 www.el-asador-bordeaux.com / el.asador@orange.fr Spécialités espagnoles 80
n CPP RISTORANTE CAFFE
C4 - Saint-Michel
160-162, cours Victor Hugo 33000 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 92 56 22/Fax. 33 (0)5 57 59 12 51 sithodi@orange .fr Spécialités italiennes
60
80
ee
50
ee
de 12:00 à 14:30 h et de 19:30 à 23:00 h dimanche soir et lundi
n ASADORITO (EL)
de 12h à 15h et de 19h à 24h
D5 - Saint-Michel
8 quai de la Monnaie 33800 Bordeaux Tel. 33 (0)5 56 33 11 53/Fax. 33 (0)5 56 31 98 11 www.el-asador-bordeaux.com / el.asador@orange.fr Spécialités espagnoles 20
35
ee de 12:00 h à 15:00 h et de 19:00 h à 01:00 h dimanche et lundi
n AU BONHEUR DU PALAIS
C5 - Hôtel de Ville
72-74, rue Paul Louis Lande 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 94 38 63 http://abdp.free.fr / abdp@free.fr ou tommy.shan@free.fr André et Tommy SHAN Spécialités chinoises 30
n DOS HERMANOS (LOS)
C4 - Saint-Michel
52, cours Victor Hugo 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 91 43 70 Spécialités espagnoles
25
eee de 20h à 22h30. dimanche.
n JEHGER
C4 - Saint-Pierre
GALERIES LAFAYETTE Galerie Lafayette - 3e étage - 11 Rue Sainte Catherine 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 44 04 98 / Fax. 33 (0)5 56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr Cuisine du Sud Ouest et spécialités asiatiques 80
ee de 12h à 15h. dimanche
n AU PAYS DES CÈDRES
C4 - Saint-Pierre
n JEHGER
Spécialités libanaises 40
150
60
ee
ee
de 12h à 15h.
de 20h à 23h. dimanche et lundi
n CAFÉ JAPONAIS
C4 - Saint-Pierre
22, rue Saint Siméon 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0)5 56 48 68 68/Fax. 33 (0)5 56 79 07 79 http://cafejaponais.free.fr / gourmandises@jegher.fr Tetsuroh MIYAMOTO Spécialités japonaises / 34
C4 - Chartrons
L’ORANGERIE DU JARDIN PUBLIC Jardin Public - cours de Verdun 33000 bordeaux Tel. 33 (0)5 56 48 24 41 / Fax.33 (0)5 56 441 498 www.jegher.fr / gourmandises@jegher.fr Cuisine du Sud Ouest et spécialités asiatiques
60, rue du Pas-Saint-Georges 33000 BORDEAUX Tel. 33 (0) 5 56 52 40 50 Fatmé DUPUY
10
ee de 12h à 23h. dimanche midi
67
Hébergements Accomodations Unterkünfte Alojamientos
n Plus de 5.700 chambres réparties dans 130 hôtels et résidences hôtelières toutes catégories, complétées par des hébergements diversifiés, (meublés, chambres d’hôtes, et auberge de jeunesse), vous accueillent toute l’année en ville. Le classement des établissements homologués de tourisme est établi d’après leur confort et leurs équipements à la date du 1er janvier de l’année en cours. Certains établissements en instance de classement ou de reclassement à cette date ont pu obtenir depuis, un nouveau classement. La taxe de séjour est perçue en sus des tarifs affichés dans les établissements.
n Bordeaux has more 5,700 rooms in 130 hotels of all categories, as well as various other kinds of accommodation (furnished flats, bed and breakfasts, a youth hostel, etc.) to welcome you all year round in the city. Hotels are classified according to their comfort and level of equipment on first of January of this year. Some hotels may have their classification modified since. On top of the tariffs that are posted in the various establishments,you will have to pay the additionnal tourist tax.
n 5700 Zimmer verteilt auf 130 Hotels aller Kategorien, ergänzt durch verschiedenartige Unterkünfte (möbliertes Zimmer, Zimmer mit Frühstück und Jugendherberge) stehen Ihnen ganzjährig in der Stadt zur Verfügung.
n Burdeos cuenta con 5.700 habitaciones repartidas entre sus130 hoteles y mas de residencias hoteleras de todas las categorías, así como con una amplia variedad de alojamientos para todos los gustos (apartamentos amueblados, casas de huéspedes, albergues juveniles) abiertos todo el año y que le permitirán alojarse en la ciudad.
Die Einordnung der anerkannten touristischen Einrichtungen erfolgt nach dem jeweiligen Komfort und der Ausstattung, wie am 1. Januar des laufenden Jahres vorhanden. Einige der Einrichtungen, deren Zuordnung oder Neuzuordnung zu dieser Zeit gerade lief, können seitdem eine neue Klassifizierung erhalten haben. Die Kurtaxe wird zusätzlich zu den von den Einrichtungen angegebenen Preisen berechnet.
La clasificación de los establecimientos homologados de turismo se establece en función de su confort y sus equipamientos el 1 de enero de cada año. Algunos establecimientos que en esa fecha se encontraran en proceso de clasificación o de reclasificación han podido obtener con posterioridad una nueva clasificación. El impuesto de turistas se aplica sobre las tarifas indicadas en los establecimientos.
69
Hôtels
& chambres d’hôtes*
*
*
*
Index des hébergements / ÉTABLISSEMENTS ADHERENTS HOTELS CLASSES DE TOURISME ACANTHE HOTEL ALTON ARIANE BEST WESTERN BORDEAUX BAYONNE ETCHE ONA BEST WESTERN GRAND HOTEL Français BORDEAUX MERIADECK BOULAN BURDIGALA CAMPANILE BORDEAUX LAC CHANTRY (LE) CLEMENCEAU CONTINENTAL DAUPHIN DE FRANCE DE LA PRESSE DE LA TOUR INTENDANCE DE L’OPERA DE NORMANDIE DE SEZE ROYAL MEDOC DES QUATRE SŒURS DES VOYAGEURS DU THEATRE ETAP HOTEL BORDEAUX BASTIDE ETAP HOTEL BORDEAUX LAC ETAP HOTEL BORDEAUX MERIADECK ETAP HOTEL BORDEAUX SAINT JEAN FAISAN (LE) FORMULE 1 GAMBETTA HOTEL INN CITY CENTRE
74 73 74 73 73 73 76 73 74 76 74 74 74 74 73 73 74 73 73 73 74 76 76 76 77 77 76 77 76 73
IBIS BORDEAUX BASTIDE 76 IBIS BORDEAUX LAC 76 IBIS BORDEAUX MERIADECK 76 IBIS BORDEAUX SAINT JEAN 76 INTER HOTEL AMARYS ROYAL ST JEAN 74 KYRIAD BORDEAUX LAC 76 KYRIAD BORDEAUX SAINT JEAN 76 MAISON DU LIERRE (LA) 76 MAJESTIC 74 MERCURE BORDEAUX LAC 74 MERCURE BORDEAUX MERIADECK 74 MERCURE CHATEAU CHARTRONS 73 MERCURE CITE MONDIALE 74 NOTRE DAME 76 NOVOTEL BORDEAUX MÉRIADECK 74 NOVOTEL BORDEAUX LAC 74 PROVENCAL 76 QUALITY STE CATHERINE 74 REGINA 76 SEEKO’O HOTEL 73 PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA 73 THE REGENT BORDEAUX 73 TROIS CARDINAUX 76
RESIDENCES HOTELIERES CLASSEES DE TOURISME ADAGIO BORDEAUX GAMBETTA APPART’HOTEL CITADINES APPART’HOTEL VICTORIA GARDEN CITEA RESIDENCE LES CHARTRONS RESIDHOTEL GALERIE TATRY ténéo suites
77 77 77 77 77 77 77
EXCELSIOR HUGUERIE KARIM’S CAFE L’AIRIAL LA MADELEINE LA PETITE VILETTE LA ROUTE DU RHUM LAFAURIE LAFONTAINE LASCAZE LE BABYLONE LE BOURBON LE CERCLE DES UNIVERSITAIRES LE CORDOBA LE GHISEN LE MAZARIN LE MIRTIN LE QUEBEC LE TRAMWAY LES INSEPARABLES LES SALINIERES M03 0002 / VIL M04 0001 / MAG M05 0004 /JAR M05 0006 / VIL M05 0010 / BRU M05 0011 / BAB M06 0001 / GUI M07 0001 / COR M07 0002 / LEF
79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79
AUBERGE DE JEUNESSE
AUBERGE DE JEUNESSE DE BORDEAUX 78
CAMPING
CAMPING BORDEAUX LAC
78
MEUBLES CLASSES DE TOURISME M05 0005 / POM M05 0007 / HUG M05 0008 / SPI M05 0009 / BAR M08 0007 / FUL M08 0008 / MIL
CHAMBRES D’HOTES
77 77 77 77 77 77
ADARE HOUSE APPART 113 AU CŒUR D’UNE FAMILLE BORDEAUX COSY B&B C’EST UNE MAISON BLEUE ECOLODGE DES CHARTRONS HALTE MONTAIGNE (LA) JARDIN DU SEQUOIA PETIT HOTEL LABOTTIERE MAISON ART DECO MAISON D’ALICE MAISON AMARANTE MAISON SAINT GENES UNE CHAMBRE EN VILLE WILSON 367
78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78 78
M07 0003 / TCH M07 0004 / TCH M07 0005 / TCH M07 0006 / CHA M07 0007 / RED M08 0002 / BRY M08 0003 / BLA M08 0004 / PHI M08 0005 / DUS M08 0006 / VIG MAISON BLANCHE MASSILIA MAISON FRERE MAISON BORD’EAUX MASSILIA OCEANIC PEDRONI GUEST HOUSE PORTE DIJEAUX PREMIERE CLASSE RESIDENCE B L S RESIDENCE DE LA GARE 1 & 2 RESIDENCE LA TERRASSE RESIDHOME SAINT REMI SAINT SERNIN STARS STUDIO TOURING TGV GASCON WALIEN CHANTEREL
79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79
AUTRES ÉTABLISSEMENTS ABADIE ALBIZZIA AQUITAIN BALZAC BASQUE BLACKWOOD B&B BLAYAIS STUDIOTEL BRASSERIE DE LA GARE BRASSERIE DES GIRONDINS BRIAND CALIFORNIA CASA SOTO CHEZ JULIETTE CHOISEUL COSY CORNER B&B CONFORT D’ARLAC DANS MON JARDIN D’HIVER DE L’ESPERANCE DE LA BOETIE DE LA CITE DE LA MAIRIE DE LA VICTOIRE DE LYON DE ROME DES LILAS DU MERLE BLANC DU PALAIS DU PARC DU PAVILLON
79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79 79
Légendes / keys of abbrevations / zeichenerklarüng / Leyendas / D2 Plan/map/pläne/plano/ P 32-32 ...................................................................................................................... Chartrons Quartier/district/stadviertel/barrio/ ...................................................................................................................... Forfait 2 nuits/ Package/Angebot/Viaje combinado cf p.56/ ...................................................................................................................... Famille Plus ...................................................................................................................... Accés handicapés/Handicapped access/Zugang für Behindert/ Acceso para minusválidos/ ...................................................................................................................... Ascenseur/Lift/Aufzug/Ascensor/ ...................................................................................................................... Climatisation/air-conditioning/ klimaanlage/Climatización/
...................................................................................................................... Restaurant/Restaurantes/ ...................................................................................................................... Bar/ ...................................................................................................................... Séminaires/Seminar/Seminarios/ ...................................................................................................................... WIFI ...................................................................................................................... Garage privé/ private parking/private garage/Garaje privado/ ...................................................................................................................... Parking privé/private parking/privatparkplatz/ Aparcamiento cubierto/ ...................................................................................................................... Animaux acceptés/animals accepted/Tiere zugelassen/ Se admiten animales/
Chaines françaises/french TV/französische TV/ TV francesas/ Canal Plus ...................................................................................................................... Chaînes étrangères/international TV channels/ Auxlandische programme/TV extranjeras/ ...................................................................................................................... Vidéo ...................................................................................................................... Jardin/garden/garten/jardín/ ...................................................................................................................... Terrasse/terrace/Terrasse/Terraza/ ...................................................................................................................... Piscine/pool/schwimmbad/piscina/ ...................................................................................................................... Tennis/ ...................................................................................................................... Billard/billards/billar/ ...................................................................................................................... Salle de remise en forme/gym/ fitnessraum/Sala de gimnasia/ ...................................................................................................................... SPA Spa ...................................................................................................................... Sauna ...................................................................................................................... Chambre/Room/Zimmer/Habitación/
136/2 Suite/Weitere Hotels/Suite/ Appt:1
Appt/Appartement/Apartment/Apartamento/ ...................................................................................................................... 50< eee< 80 30> e 150< eeeee 30< ee< 50 80< eeee< 150 ...................................................................................................................... Exclusive Hotels ...................................................................................................................... CB.Visa/Eurocard/Mastercard/ American Express/ Diners Club/ /Chèques Vacances
ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme /
Hôtels classés de tourisme HHHH Luxe
C4 Grands Hommes
n THE REGENT GRAND HÔTEL BORDEAUX Place de la Comédie Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT) Tel. 33 (0)5 57 30 44 44/Fax. 33 (0)5 57 30 44 45 www.theregentbordeaux.com / info.bordeaux@rezidorregent.com
128/22
eeeee
B4
n HÔTEL BURDIGALA 115, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 90 16 16/Fax. 33 (0)5 56 93 15 06 www.burdigala.com / burdigala@burdigala.com
68/15
eeeee
D5
n HÔTEL INN BORDEAUX CITY CENTRE 28-30, rue de Tauzia BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 21 21/Fax. 33 (0) 5 56 91 08 06 hotelinn.citycentre@orange.fr
79/10
eeee
C3
n HÔTEL MERCURE CHâTEAU CHARTRONS 81, cours Saint-Louis BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 15 00/Fax. 33 (0)5 56 69 15 21 www.hotel-chateau-chartrons-bordeaux.com / H1810@accor.com
144/3
eeee
D1
n HÔTEL PULLMAN BORDEAUX AQUITANIA Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX LAC (33300) Tel. 33 (0)5 56 69 66 66/Fax. 33 (0)5 56 69 66 00 www.pullmanhotels.com / H0669@accor.com
147/19
eeeee
D3
n SEEKO’O HÔTEL 54 Quai de Bacalan BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 39 07 07/Fax. 33 (0)5 56 390 709 www.seekoo-hotel.com / contact@seekoo-hotel.com
0/45
eeeee
170/10
eeee
Grands Hommes
n HÔTEL BEST WESTERN BORDEAUX - BAYONNE ETCHE-ONA 15, cours de l’Intendance BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 88/Fax. 33 (0)5 56 48 41 60/61 http://www.bordeaux-hotel.com / bayetche@bordeaux-hotel.com
58/4
eeee
Grands Hommes
n HÔTEL BEST WESTERN GRAND HÔTEL FRANCAIS 12, rue du Temple BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 10 35/Fax. 33 (0)5 56 81 76 18 www.bestwestern-grandhotelfrancais.com / infos@grand-hotel-francais.com
35/0
eeee
n HÔTEL DE LA PRESSE 6-8, rue Porte Dijeaux BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 53 88/Fax. 33 (0)5 56 01 05 82 www.hoteldelapresse.com / info@hoteldelapresse.com
27/0
eee
n HÔTEL DE LA TOUR INTENDANCE 14, rue de la Vieille Tour BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 56 56/Fax. 33 (0)5 56 44 54 54 www.hotel-tour-intendance.com / info@hotel-tour-intendance.com
37/1
eee
C4
n HÔTEL DE NORMANDIE 7-9, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 16 80/Fax. 33 (0)5 56 51 68 91 www.hotel-de-normandie-bordeaux.com / info@hotel-de-normandie-bordeaux.com
96/2
eeee
C4
n HÔTEL DE SEZE ROYAL MEDOC 7 rue de Sèze BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 72 42/Fax. 33 (0)5 56 48 98 00 www.hotelsezemedoc.com / hotel.seze.medoc@wanadoo.fr
45/0
eee
C4
n HÔTEL DES QUATRE SOEURS 6, cours du XXX-Juillet BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 57 81 19 20/Fax. 33 (0)5 56 01 04 28 www.hotel-bordeaux-centre.com / 4soeurs@mailcity.com
29/5
eeee
B4
n HÔTEL BORDEAUX MERIADECK Avenue du Général de Larminat BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 24 01 39/Fax. 33 (0)5 56 24 93 39 hotelbordeauxmeriadeck@orange.fr
98/4
eeee
Mériadeck
Saint-Jean
Chartrons
Le Lac
Chartrons
Hôtels classés de tourisme HHH n HÔTEL ALTON 107, rue de la Pelouse de Douet BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 99 55 55/Fax. 33 (0)5 56 99 55 99 Saint-Augustin www.hotel-alton.com / hotel.alton@wanadoo.fr
A5
C4 C4 C4
Saint-Pierre
C4 Grands Hommes
Quinconces
Quinconces
Quinconces
Mériadeck
SPA
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
Hôtels classés de tourisme HHHH
73
ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme /
Hôtels classés de tourisme HHH
C4
n HÔTEL MAJESTIC 2, rue de Condé BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 60 44/Fax. 33 (0)5 56 79 26 70 www.hotel-majestic.com / majestic@hotel-majestic.com
D1
47/1 Ap:1
eeee
n HÔTEL MERCURE BORDEAUX LAC Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 36 72/Fax. 33 (0)5 56 50 23 95 www.mercure.com / H0551@accor.com
98/2
eeee
B4
n HÔTEL MERCURE BORDEAUX MéRIADECK 5, rue Robert Lateulade BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 56 43 43/Fax. 33 (0)5 56 96 50 59 www.mercure.com / H1281@accor.com
194/2
eeee
C3
n HÔTEL MERCURE CITé MONDIALE CENTRE DE CONGRèS 20, Quais des Chartrons / 18, Parvis des Chartrons BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 01 79 79/Fax. 33 (0)5 56 01 79 00 www.citemondiale.com / H2877@accor.com
91/5
eeee
B4
n HÔTEL NOVOTEL BORDEAUX CENTRE 45, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 46 46/Fax. 33 (0)5 56 98 25 56 www.novotel.com / H1023@accor.com
136/2
eeee
D1
n HÔTEL NOVOTEL BORDEAUX LAC Avenue Jean-Gabriel Domergue BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 65 00/Fax. 33 (0)5 56 43 65 01 www.novotel.com / H0403@accor.com
175/0
eeee
D5
n INTER HÔTEL AMARYS ROYAL SAINT-JEAN 15, rue Charles Domercq BORDEAUX-SAINT JEAN (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 72 16/Fax. 33 (0)5 56 94 08 32 www.amarys-bordeaux.com / direction.amarys@wanadoo.fr
37/0
eee
C4
n QUALITY HÔTEL SAINTE-CATHERINE 27, rue du Parlement Sainte-Catherine BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 95 12/Fax. 33 (0)5 56 44 50 51 www.choicehotels.fr / quality.bordeaux@wanadoo.fr
82/0
eeee
Quinconces
Le Lac
Mériadeck
Chartrons
Mériadeck
Le Lac
Saint-Jean
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
Saint-Pierre
Hôtels classés de tourisme HH
C4
n HÔTEL ACANTHE 12-14, rue Saint-Rémi BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 66 58/Fax. 33 (0)5 56 44 74 41 www.acanthe-hotel-bordeaux.com / info@acanthe-hotel-bordeaux.com
20/0
eee
C4
n HÔTEL ARIANE 5, rue de Lurbe BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 27 72/Fax. 33 (0)5 56 48 07 17 www.hotel-ariane33.com / hotelariane@wanadoo.fr
15/0
ee
D1
n HÔTEL CAMPANILE BORDEAUX LAC Rue du Petit Barail / Centre Hôtelier BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 39 54 54/Fax. 33 (0)5 56 50 19 58 www.campanile-bordeaux-lelac.com / bordeaux.lelac@campanile.fr
132/0
eee
n HÔTEL CLEMENCEAU 4, cours Georges Clemenceau BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 98 98/Fax. 33 (0)5 56 81 24 91 www.hotel-bordeaux-clemenceau.com / hotel.clemenceau@orange.fr
45/0
ee
n HÔTEL CONTINENTAL 10, rue Montesquieu BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 66 00/Fax. 33 (0)5 56 52 77 97 www.hotel-le-continental.com / continental@hotel-le-continental.com
50/1
eee
n HÔTEL DAUPHIN 82, rue du Palais Gallien BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 24 62/Fax. 33 (0)5 56 01 10 91 www.coalachr.com/ / dauphinhotel@wanadoo.fr
13/0
ee
n HÔTEL DE FRANCE 7, rue Franklin BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 24 11/Fax. 33 (0)5 56 48 78 30 www.hotel-france-bordeaux.fr / reservation@hotel-france-bordeaux.fr
20/0
ee
C4
n HÔTEL DE L’OPERA 35, rue Esprit des Lois BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 41 27/Fax. 33 (0)5 56 51 78 80 www.hotel-de-lopera.com / hotel.opera.bx@wanadoo.fr
28/0
eee
D4
n HÔTEL DES VOYAGEURS 3 bis avenue Thiers Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 18 00/Fax. 33 (0)5 56 32 50 09 www.hoteldesvoyageurs.net / martine.fernandes0340@orange.fr
8/0
ee
Saint-Pierre
Quinconces
Le Lac
C4 Grands Hommes
C4 Grands Hommes
C4
Quinconces
C4 Grands Hommes
Quinconces
La Bastide (rive droite)
74
ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme /
Hôtels classés de tourisme HH
D5
n HôTEL DU FAISAN 28, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 54 52/Fax. 33 (0)5 56 92 93 83 www.hoteldufaisan.com / contact@hoteldufaisan.fr
62/0
eee
C4
n HôTEL DU THEATRE 8-10, rue de la Maison Daurade BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 79 05 26/Fax. 33 (0)5 56 81 15 64 www.hotel-du-theatre.com / reservation@hotel-du-theatre.com
23/0
eee
31/0
eee
92/0
eee
Saint-Jean
Saint-Pierre
n HôTEL GAMBETTA 66, rue Porte-Dijeaux BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 21 83/Fax. 33 (0)5 56 81 00 40 Hôtel de Ville www.hotel-gambetta.com / info@hotel-gambetta.com
C4 D4
n HôTEL IBIS BASTIDE ZAC Coeur de Bastide - 16 Allées de Serr Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 57 30 00 90/Fax. 33 (0)5 57 30 00 91 www.ibishotel.com / h6177@accor.com
D1
n HôTEL IBIS LAC rue du Petit Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 96 50/Fax. 33 (0) 5 56 39 63 52 www.accor.com / H0356@accor-hotels.com
116/12
eee
B4
n HôTEL IBIS MéRIADECK 35, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 90 74 00/Fax. 33 (0)5 56 96 33 15 www.accor.com / H0950@accor-hotels.com
203/0
eee
D5
n HôTEL IBIS SAINT-JEAN 19, quai de Paludate BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 25 25/Fax. 33 (0)5 56 92 63 51 www.ibishotel.com / H1561@accor.com
80/0
eee
D1
n HôTEL KYRIAD LAC Rue du Grand Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 50 00/Fax. 33 (0)5 56 50 09 56 www.kyriad-lelac.com / kyriad.bordeauxlac@wanadoo.fr
69/0
eee
D5
n HôTEL KYRIAD SAINT-JEAN 68, rue de Tauzia BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 55 50/Fax. 33 (0)5 56 91 08 41 www.kyriadbordeaux.com / tauzia@aliceadsl.fr
89/3
eee
C4
n HôTEL LA MAISON DU LIERRE 57, rue Huguerie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 92 71/Fax. 33 (0)5 56 79 15 16 www.maisondulierre.com / bordeaux@maisondulierre.com
12/0
eee
B4
n HôTEL LE CHANTRY 155, rue Georges Bonnac BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 24 08 88/Fax. 33 (0)5 56 98 91 72 www.chantry-bordeaux.com / contact@chantry-bordeaux.com
40/0
eee
D1
n HôTEL LE PROVENCAL Rue du Petit Barail BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 39 73/Fax. 33 (0)5 56 69 14 50 www.hotel-a-bordeaux.com / contact@leprovencal33.com
45/0
eee
D1
n HôTEL LES TROIX CARDINAUX Avenue des Trois Cardinaux BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 57 19 38 38/Fax. 33 (0)5 57 19 38 39 www.les-trois-cardinaux.com / les3cardinaux@wanadoo.fr
28/0
ee
C3
n HôTEL NOTRE DAME 36-38, rue Notre-Dame BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 88 24/Fax. 33 (0)5 56 79 12 67 www.hotelnotredame33.com / hnd33@free.fr
22/1
eee
D5
n HôTEL REGINA 34, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 66 07/Fax. 33 (0)5 56 91 32 88 www.hotelreginabordeaux.com / contact@hotelreginabordeaux.com
40/0
ee
17/0
e
89/0
ee
La Bastide (rive droite)
Le Lac
Mériadeck
Saint-Jean
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
Le Lac
Saint-Jean
Quinconces
Mériadeck
Le Lac
Le Lac
Chartrons
Saint-Jean
Hôtels classés de tourisme
C4
Hôtel de Ville
D4
La Bastide (rive droite)
76
n BOULAN 28, rue Boulan BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 23 62/Fax. 33 (0)5 56 44 91 65 n ETAP HOTEL BASTIDE Rue Serr Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)8 92 70 02 61/Fax. 33 (0)5 56 40 00 40 www.etaphotel.com / h6312@accor.com
ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme /
D1
n ETAP HôTEL LAC rue du Petit Barail BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)8 92 68 32 49/Fax. 33 (0)5 57 19 19 97 www.etaphotel.com
119/0
ee
B4
n ETAP HÔTEL MéRIADECK 37, cours du Maréchal Juin BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)8 92 68 05 84/Fax. 33 (0)5 56 96 35 15 www.etaphotel.com / h2576@accor-hotels.com
109/0
ee
D5
n ETAP HÔTEL SAINT-JEAN 60 rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)8 92 70 02 39/Fax. 33 (0)5 57 59 10 25 www.etaphotel.com / h5067@accor.com
140/0
ee
E5
n HÔTEL FORMULE 1 quai de la Souys, 50 rue Emile Henriot BORDEAUX - BASTIDE (33100) Tel. 33 (0)8 91 70 51 93/Fax. 33 (0)5 57 80 05 67 www.hotelformule1.com / h2419@accor.com
73/0
e
Apt:111
eeee
Apt:36
eee
96/4
eeee
Apt:21
eee
Apt:112
eee
0/11 Apt:97
eee
83/0
eee
Le Lac
Mériadeck
Saint-Jean
La Bastide (rive droite)
C4
HHH RéSIDENCE ADAGIO BORDEAUX GAMBETTA
B4
HHH RéSIDENCE APART HÔTEL CITADINES BORDEAUX
C5
HHH RéSIDENCE APART HÔTEL VICTORIA GARDEN
C3
HHH RéSIDENCE LES CHARTRONS
D3
HHH RéSIDHÔTEL GALERIE TATRY
B5
HH CITEA HÔTELS ET RéSIDENCES
D5
HH RéSIDENCE TENEO SUITES
Mériadeck
Mériadeck
Victoire
Chartrons
Chartrons
Mériadeck
Saint-Jean
40 rue Edmond Michelet Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT) Tel. 33 (0)5 57 30 47 47/Fax. 33 (0)5 57 30 47 48 www.adagio-city.com / bdx@adagio-city.com 25, rue Jean Fleuret / 3 esplanade Charles de Gaulle BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 57 01 62 70/Fax. 33 (0)5 56 24 50 83 www.citadines.com / meriadeck@citadines.com 127, cours de la Somme BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 48 48/Fax. 33 (0)5 56 33 48 49 www.victoriagarden.com / vgbdx.reception@groupemadeo.com 14 bis place Paul Avisseau BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 57 85 47 50/Fax. 33 (0)5 57 85 47 51 www.quietude-evasion.com / bordeaux@quietude.fr
170-174 cours du Médoc Bordeaux (33000) (EN COURS DE CLASSEMENT) Tel. 33 (0)5 56 07 71 80/Fax. 33 (0)5 56 07 71 90 reservation@residhotel.com 1, bis rue Jean Renaud Dandicolle BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 56 18 00/Fax. 33 (0)5 56 56 18 01 www.citea.com / bordeaux@citea.com 4 cours Barbery Bordeaux (33800) (EN COURS DE CLASSEMENT) Tel. 33 (0)5 56 33 22 00/Fax. 33 (0)5 56 33 22 11 www.teneo.fr / bordeaux@teneo.fr
Meublés classés de tourisme
C4
HHH MEUBLé N° 063 05 0005 / POM
HP
HH MEUBLé N° 063 05 0007 / HUG
B3
HH MEUBLé N° 063 05 0008 / SPI
C4
HH MEUBLé N° 063 05 0009 / BAR
C3
HH MEUBLé N° 063 08 0007 / FUL
C4
HH MEUBLé N° 063 08 0008 /MIL
46, rue Vital Carles BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)6 07 17 24 35
Hôtel de Ville www.tourisme-gironde.fr
Caudéran
16, rue des Mimosas BORDEAUX (33200) Tel. 05 56 97 20 11 / 06 19 70 38 79 / annie.hugues@hotmail.fr www.tourisme-gironde.fr 32, rue du Docteur Albert Barraud BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 28 15
Saint-Seurin www.tourisme-gironde.fr
Saint-Pierre
Chartrons
96, cours Alsace et Lorraine BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 25 49 18 www.tourisme-gironde.fr
119 rue de la Course Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 24 49 16 - 33 (0)6 10 74 46 28/Fax. 33 (0)5 57 24 49 16 www.tourisme-gironde.fr / dominiquefulchi@yahoo.fr 6 rue Thiac Bordeaux (33000)
Saint-Seurin Tel. 33 (0)6 10 27 10 99
Location à la semaine Tarifs dégressifs au mois
1/0 Apt:1 1/0 Apt:1 2/0 Apt:1 2/0 Apt:1
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
Résidences hôtelières classées de tourisme
2/0
1/0
www.tourisme-gironde.fr / ruethiac@yahoo.fr
77
ÉTABLISSEMENTS adhérents à l’Office de Tourisme /
Chambres d’hôtes n ADARE HOUSE 91 rue de la Course BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 48 45 Saint-Seurin www.bordeaux-bnb.com / mikenmarypratt@free.fr
C3
eee
D5
n AU COEUR D’UNE FAMILLE 50 rue Cremer Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 65 82 www.chambrebordeaux.free.fr / helenealdebertdubus@yahoo.fr
2/0
eee
C5
n BORDEAUX COSY B&B 13 Rue Bertrand de Goth Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)6 30 60 84 50 www.chambredhotebordeaux.com / fussman.jean-pierre@orange.fr
2/0
eee
B5
n C’EST UNE MAISON BLEUE 70 rue de Ségur Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 78 25 85 83 www.bluelodgeinbordeaux.com / blue.lodge.in.bordeaux@gmail.com
3/1
eee
C3
n ECOLODGE DES CHARTRONS 23 rue Raze Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 98 39 50 15 www.ecolodgedeschartrons.com / ecolodge33@free.fr
5/0
eeee
n JARDIN DU SEQUOIA 87, rue Saint Genès BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)6 32 24 13 25 http://perso.wanadoo.fr/bordeaux.bedandbreakfast / michel.gayerie@hotmail.fr
4/1
ee
C3
n L’APPART 113 113 quai des Chartrons BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 56 52 12 35 / 33 (0)6 68 44 22 71 www.appart-113.com / contact@appart-113.com
4/0
eee
C5
n LA HALTE MONTAIGNE 46 rue Pierre de Ladime Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 72 00 79 - 33 (0)6 81 76 73 51 www.lahaltemontaigne.com/index1.html / bordeaux@lahaltemontaigne.com
3/0
eee
C5
n LA MAISON D’ALICE 61, rue Leberthon BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 94 59 11/Fax. 33 (0)5 56 94 59 11 www.tourisme-gironde.fr
2/0
eee
C5
n LA MAISON D’AMARANTE 90 cours Aristide Briand Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 57 95 63 59/Fax. 33 (0)5 57 95 63 59 m.gaunel@free.fr
2/0
eee
A3
n MAISON ART DECO 66 rue Famatina BORDEAUX (33200) Tel. 33 (0)5 56 97 53 52 / 33 (0)6 30 16 37 59 www.tourisme-gironde.fr / bernard.jarril@cegetel.net
1/0
ee
C5
n MAISON SAINT GENES 92 rue Saint Genès Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 94 61 54 - 33 (0)6 08 95 00 88 www.pour-les-vacances.com/detail.php?recordID=4077 / saintges@free.fr
B3
n PETIT HOTEL LABOTTIERE 14, rue Françis Martin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 44 10/Fax. 33 (0)5 56 48 44 14 www.petithotellabottiere.fr / contact@petithotellabottiere.fr
Saint-Jean
Victoire
Barr. Pessac
Chartrons
C5
Barrière Saint Genès
Chartrons
Victoire
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
2/1
Victoire
Victoire
Caudéran
Barrière Saint Genès
Saint-Seurin
2/0
n UNE CHAMBRE EN VILLE 35, rue Bouffard BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 34 53/Fax. 33 (0)5 56 81 34 54 Hôtel de Ville www.bandb-bx.com / ucev@bandb-bx.com
C4 B3
Barrière du Médoc
n WILSON 367 367, boulevard du Président Wilson BORDEAUX (33200) Tel. 33 (0)5 56 02 34 25/Fax. 33 (0)5 56 02 34 25 www.gdr33.free.fr / gdr33@free.fr
0/2
eeee
3/2
eeee
1/0
eee
30/0
e
200/0
e
Auberge de jeunesse de Bordeaux
D5
Saint-Jean
n AUBERGE DE JEUNESSE DE BORDEAUX 22 cours Barbey BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 00 70/Fax. 33 (0)5 56 33 00 71 www.auberge-jeunesse-bordeaux.com / resa@bxaj.eu
Camping
B1 Le Lac
78
n CAMPING DE BORDEAUX LAC Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 57 87 70 60 www.camping-bordeauxlac.com
Ouverture été 2009
Hôtels classés de tourisme
HH
n HOTEL AQUITAIN 47, rue Eugène Le Roy BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 60 00/Fax. 33 (0) 5 56 91 91 13
D5
n HOTEL BALZAC 14, rue Lafaurie de Monbadon BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 85 12
C4
n HOTEL CALIFORNIA II D5 22, rue Charles Domercq BORDEAUX-SAINT JEAN (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 17 25/Fax. 33 (0)5 56 91 91 13 www.hotelcalifornia33.com / hotelcalifornia3@wanadoo.fr
n
n MEUBLé N° 063 07 0002 / LEF 27 impasse de Berthus Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 77 85 99 86 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU033FS001FV
C4
n MEUBLé N° 063 07 0003 / TCH 5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU033FS001FS
D5
n MEUBLé N° 063 07 0004 / TCH 26 rue Judaïque Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU033FS001FS
B4
n MEUBLé N° 063 07 0005 / TCH 5 place Lucien Victor Meunier Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 47 38 12 / 06 74 79 93 35 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU033FS001FS
D5
n HOTEL CHOISEUL 13, rue Huguerie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 71 24/Fax. 33 (0)5 56 52 00 08 www.hotelchoiseul.com / hotel.choiseul@wanadoo.fr
C4
n HOTEL D’ARLAC 93, rue Eugène Jacquet BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 96 54 66
A5
n HOTEL LA PORTE DIJEAUX 4, rue Bouffard BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 85 01/Fax. 33 (0)5 56 51 24 06
C4
n MEUBLé N° 063 07 0007 / RED C4 34 rue du Cancera Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 89 26 17 24 www.unappartementabordeaux.com / jcredonnet@yahoo.fr
n HOTEL TOURING 16, rue Huguerie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 56 73/Fax. 33 (0)5 56 81 24 55 www.hoteltouring.fr / le-touring@numericable.fr
C4
n MEUBLé N° 063 08 0002 / BRY 21 rue des Remparts Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 61 89 22 - 33 (0)6 87 41 17 54
C4
C4
n STARS 34, rue de Tauzia BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 59 00/Fax. 33 (0)5 56 94 21 27 www.jjhotels.com / stars-bordeaux-gare@jjwhotels.com
D5
n MEUBLé N° 063 08 0003 / BLA 18 rue de Ruat Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 30 31 65 37 sebastien.blanquet-riv@laposte.net n MEUBLé N° 063 08 0004 / PHI 7 cours de Gourgue Bordeaux (33000)
C4
Hôtels classés de tourisme
H
n MEUBLé N° 063 08 0005 / DUS 22 rue du Maréchal Joffre Bordeaux (33000)
C4
n HOTEL SAINT REMI 34, rue Saint Rémi Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 55 48/Fax. 33 (0)5 56 79 16 45
C4
C4
n HOTEL WALIEN CHANTEREL 119-121, rue de la Benauge BORDEAUX (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 21 51/Fax. 33 (0)5 56 40 20 26
D4
n MEUBLé N° 063 08 0006/ VIG 48 rue du pas Saint Georges Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 88 94 22 24 alexvignaud@yahoo.fr
Meublés classés de tourisme
Hôtels non classés
HHH
n MEUBLé N° 063 04 0001 / MAG C3 9, cours Journu Aubert Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 43 07 13 / 33 (0) 6 73 74 51 62 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU03301V3DH3 / elisabeth.magne@neuf.fr n MEUBLé N° 063 07 0006 / CHA C3 15, cours de la Martinique Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 87 22 86 44 jean.chauvet@club-internet.fr
Meublés classés de tourisme HH n MEUBLé N° 063 03 0002 / VIL C4 27 rue Margaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 03 68 67 / 06 75 72 96 01 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU03301V3CJC / pierreacanthus@aol.com n MEUBLé N° 063 05 0004 / JAR 68, rue de la Pomme d’Or Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 20 82 65 / 06 86 17 45 11 www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp
C3
n MEUBLé N° 063 05 0006 / VIL 16, rue Blanc Dutrouilh BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 03 68 67 / 06 75 72 96 01 www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp pierreacanthus@aol.com
C4
n MEUBLé N° 063 05 0010 / BRU Les Jardins d’Aquitaine - apt n°211 182, cours de l’Yser Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 39 48 25 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail. aspx?id=HLOAQU03301V3H5R
C5
n MEUBLé N° 063 05 0011 / BAB A4 82, allées des Pins BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 96 47 85 www.clevacances.com/fiche_loc.php?CTX=/liste_locations.php,5 / gabriel.barbero@neuf.fr n MEUBLé N° 063 06 0001 / GUI D4 75 rue Reigner Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 57 68 21 20 www.tourisme-gironde.fr/sy_meubles_detail.aspx?id=HLOAQU033FS000J6 n MEUBLé N° 063 07 0001 / COR 9 rue Prunier BORDEAUX (33300) Tel. 33 (0)5 57 87 15 35/Fax. 33 (0)5 57 87 15 35 agicoret@club-internet.fr
C3
Location mensuelle
n DE LA VICTOIRE 83, cours de la Somme Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 92 98 25
C5
n MASSILIA 34, rue Saint Sernin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 49 55
C4
n DE LYON 31, rue des Remparts Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 34 38
C4
n OCéANIC 33, cours de l’Yser Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 16 16
C5
n DE ROME 14, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 61 97
D5
n PREMIèRE CLASSE BORDEAUX LAC D1 Rue du Professeur Georges Jeanneney BORDEAUX LAC (33300) Tel. 33 (0)5 56 29 51 10/Fax. 33 (0)5 56 29 10 02 www.premiereclasse.fr / bordeaux-lac@premiereclasse.fr
n DES LILAS 2, rue Saint-Vincent de Paul BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0) 5 56 91 55 40
D5
n SAINT SERNIN 47, rue Saint Sernin Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 84
C4
n DU MERLE BLANC 2, avenue de la Gare Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)5 56 97 17 93
A4
n STUDIO 26, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 00 14
C4
n DU PALAIS 9, rue Mouneyra Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 20 93 79 51
C4
n TGV GASCON 27, rue Charles Domercq Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 50 09
D5
n DU PARC 10, rue de la Verrerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 78 20
C3
n DU PAVILLON 6, rue Honoré Tessier Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 75 35
C4
n EXCELSIOR 58, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 88 80
C4
n HUGUERIE 67, rue Huguerie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 23 69
C4
n KARIM’S CAFé 66, cours Victor Hugo Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)6 22 85 12 20
C4
Résidences hôtelières non classées n LE CERCLE UNIVERSITAIRE C5 (RéSERVé AUX PERSONNELS ENSEIGNANTS) 166, cours de l’Argonne - (station Bergonié) BORDEAUX (33000) Tel. 05 57 59 85 50/Fax. 05 57 59 85 51 www.cercle-universitaire.com n RéS. HôTELIèRE BLS (RéSERVéE AUX SéJOURS LINGUISTIQUES) 237 bis rue de Pessac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 51 00 76/Fax. 33 (0)5 56 51 76 15 www.bls-frenchcourses.com / info@bls-frenchcourses.com
B5
n RéS. HôTELIèRE DE LA GARE 1 D5 21, rue Charles Domercq BORDEAUX (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 63 00/Fax. 33 (0)5 56 33 63 29 www.residencedelagare.cjb.net / residencedelagare@wanadoo.fr
n LA MADELEINE C5 32, cours Pasteur BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0) 5 56 31 31 01/Fax. 33 (0) 5 56 31 31 02
n RéS. HôTELIèRE DE LA GARE 2 D5 229 cours de la Marne Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 63 00 www.residencedelagare.cjb.net / benoit.soulie@wanadoo.fr
n LA PETITE VILLETTE 194, cours de la Marne Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 79 43
C5
n RéS. HôTELIèRE LA TERRASSE 20, rue Saint Vincent de Paul Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 33 46 46/Fax. 33 (0)5 56 33 46 47 www.hotellaterrasse.fr / contact@hotellaterrasse.fr
D5
n LA ROUTE DU RHUM 85, rue de Tauzia Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 92 76 12
D5
D5
C4
n RéS. HôTELIèRE RéSIDHOME 183, cours de l’Yser Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 94 32 06/Fax. 33 (0)5 56 31 94 39 www.residhome.com / bordeaux@residhome.com
n ABADIE 127, rue Dubourdieu (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 00 91
C6
n ALBIZZIA (L’) 7, place René Maran Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 11 00 44/Fax. 33 (0)5 56 50 89 65 www.albizzia.net / hotel.rest.oabisia@9buisness.fr
D1
n BASQUE 13 rue du Quai Bourgeois BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 53 54
C4
n LAFAURIE 35, rue Lafaurie Monbadon Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 16 33
C5
n BLAYAIS STUDIOTEL 17, rue Mautrec BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 48 17 87/Fax. 33 (0)5 56 52 47 57
C4
n LAFONTAINE 40, rue Lafontaine Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 23 03
C5
n LASCAZE 16, Place Fernand Lafargue Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 46 54
C4
n BRASSERIE DE LA GARE 79, rue Furtado Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 31 26 86
C3
n LE BABYLONE 10 rue Saint Vincent de Paul (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 63 09
D5
n BRASSERIE DES GIRONDINS 194, cours Saint Louis Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 27 95
C5
n LE CORDOBA 1/3, rue Emile Duployé Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 52 42 30
C4
n BRIAND 12, rue Donissan Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 49 74
C5
n LE GHISEN 244, cours de la Marne Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 45 66
C5
n CASA SOTO 72, rue Lafontaine Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 23 70 n CHEZ JULIETTE 30, rue Jules Guesde Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 18 34
C5
D4
n BLACKWOOD BORDEAUX BANDB 22 rue de Cenon BORDEAUX (33100) Tel. 33 (0)6 77 48 55 41 pat.blackwood@live.fr
D4
n LE MAZARIN 4, avenue Thiers Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 17 05
C5
C4
n COSY CORNER B&B 241 cours de la Somme BORDEAUX (33000) Té. : 33 (0)6 70 19 98 93
C5
n CONFORT 40, rue René Roy de Clotte Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 92 84 36
n LE MIRTIN 127, cours d’Albret Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 98 79 67
C5
n LE QUéBEC 32, rue Charles Domercq (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 96 40
D5
n DANS MON JARDIN D’HIVER 7 rue Dumonteil BORDEAUX (33000) Tél. : 33 (0)6 88 50 58 95
B5
n DE L’ESPéRANCE 9, rue Esmangard Bordeaux (33800) Tel. 33 (0)5 56 91 16 64
E3
n LE BOURBON 35 bis rue Bourbon Bordeaux (33300) Tel. 33 (0)5 56 50 74 90 / 33 (0)6 15 22 66 60 gueymard@numericable.fr
D2
n LE TRAMWAY 206, avenue Thiers Bordeaux (33100) Tel. 33 (0)5 56 86 24 00
Chambres d’hôtes labelisées n L’AIRIAL A3 54 rue Latesta BORDEAUX (33200) Tel. 33 (0)5 56 42 62 46 www.tourisme-gironde.fr/loger_location.asp / b.pabia@wanadoo.fr n MAISON BORD’EAUX B3 113, rue du Dr Albert Barraud BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0) 5 56 44 00 45/Fax. 33 (0)5 56 44 17 31 www.lamaisonbordeaux.com / contact@lamaisonbordeaux.com n MAISON FRERE C3 137, rue Frère BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)6 98 17 38 83 www.clevacances.com/FR/fiche.php?CTX=/FR/liste.php,8> =3&coupdecoeur= / e.metenier@voila.fr
Chambres d’hôtes
n DE LA BOETIE 4, rue de la Boétie BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 81 76 68/Fax. 33 (0) 5 56 51 24 72
C4
n DE LA CITé 195-197, rue de Pessac BORDEAUX (33000) Tel. 33 (0)5 56 24 50 40/Fax. 33 (0) 5 56 24 68 34
B5
n LES SALINIèRES 3, rue de la Fusterie Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 91 48 59
C4
n LES INSEPARABLES 129 rue Godard Bordeaux (33200) Tel. 33 (0)5 56 08 23 43
A3
n DE LA MAIRIE 45, rue du Hâ Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 20 65
C4
n MAISON BLANCHE 27, rue Thiac Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 38 90
C4
n PEDRONI GUESTHOUSE 22 rue Pédroni Bordeaux (33000) Tel. 33 (0)5 56 44 32 36 / 33 (0)6 50 90 50 26 www.pedroniguesthouse.com
B3
Alojamientos Unterkünfte Accomodations Hébergements
AUTRES ÉTABLISSEMENTS /
79
OFFICE DE TOURISME DE BORDEAUX - CENTRE/CENTER/ZENTRUM/CENTRO/ 12, cours du XXX Juillet - 33080 BORDEAUX CEDEX (tram ligne B et C, station Quinconces, Navette Gare / centre ville / aéroport) Tél. : 33 (0)5 56 00 66 00 / Fax : 33 (0)5 56 00 66 01 / e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com
Informaciones prácticas Praktische information Practical information Informations pratiques
en mai et juin 9h-19h du lundi au samedi. 9h30-18h30 dimanches et fériés. en juillet et août 9h-19h30 du lundi au samedi. 9h30-18h30 dimanches et fériés. en septembre et octobre 9h-19h du lundi au samedi. 9h30-18h30 dimanches et fériés. de novembre à avril 9h-18h30 du lundi au samedi. 9h45-16h30 dimanches et fériés. 9h45-18h le 1er dimanche du mois. 25 décembre et 1er janvier fermés.
80
Im Mai und Juni 9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von Sonntags und Feiertags. Im Juli und August 9.00 - 19.30 Uhr von Montags bis Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von Sonntags und Feiertags. Im September und Oktober 9.00 - 19.00 Uhr von Montags bis Samstags / 9.30 - 18.30 Uhr von Sonntags und Feiertags. Von November bis April 9.00 - 18.30 Uhr von Montags bis Samstag / 9.45 - 16.30 Uhr von Sonntags und Feiertagen/ 9.45 - 18.00 Uhr von an jedem 1. Sonntags im Monat. Am 25. Dezember und 1. Januar geschlossen
May and June 9 a.m. - 7 p.m. from Monday to Saturday. 9.30 a.m.- 6.30 p.m. Sunday and public holidays. July and August 9 a.m. - 7.30 p.m. from Monday to Saturday. 9.30 a.m. - 6.30 p.m. Sunday and public holidays. September and October 9 a.m.- 7 p.m. from Monday to Saturday. 9.30 a.m. - 6.30 p.m. Sunday and public holidays. November to April 9 a.m. - 6.30 p.m. from Monday to Saturday. 9.45 a.m. - 4.30 p.m. Sunday and public holidays. 9.45 a.m. - 6 p.m. the first Sunday of each month. Closed 25 december and 1 january.
En mayo y junio 9-19 horas de lunes a sábado. 9,30 -18,30 horas dom. y festivos. En julio y agosto 9-19,30 horas de lunes a sábado. 9,30 -18,30 horas dom. y festivos. En septiembre y octubre 9-19 horas de lunes a sábado. 9,30 -18,30 horas dom. y festivos. De noviembre a abril 9-18,30 horas de lunes a sábado. 9,45-16,30 horas domingos y festivos. 9,45-18 horas el primer domingo de cada mes. Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero.
OFFICE DE TOURISME DE BORDEAUX - GARE/TRAIN STATION/BAHNHOF/ESTACIÓN DE TREN/ Cour des Arrivées - Rue Charles Domercq - 33800 BORDEAUX (tram station C, station Gare Saint Jean, Navette Gare / centre ville / aéroport) Tél. : 33 (0)5 56 91 64 70 / Fax : 33 (0)5 56 91 64 70 / e-mail : otb.gare@bordeaux-tourisme.com de mai à octobre 9h-12h / 13h-18h du lundi au samedi. 10h-12h / 13h-15h dimanches et fériés. de novembre à avril 9h30-12h30 / 14h-18h du lundi au vendredi. samedis, dimanches et fériés :fermé.
From May to October 9 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 6 p.m. Monday to Saturday. 10 a.m. -12 p.m. / 1 p.m. - 3 p.m. Sunday and public holidays. From November to April 9.30 a.m. -12.30 p.m. / 2 p.m. - 6 p.m. Monday to Friday. Closed Saturday, Sunday and Public Holidays.
Von Mai bis Oktober 9.00 - 12.00 / 13.00 - 18.00 Uhr von Montags bis Samstags. 10.00 - 12.00 Uhr / 13.00 - 15.00 Uhr von Sonntag und Feiertags. Von November bis April 9.30 - 12.30 Uhr / 14.00 - 18.00 Uhr von Montags bis Freitags.Samstags, sonn- und Feiertags: geschlossen.
de mayo a octubre 9-12 horas / 13-18 horas de lunes a sábado. 10-12 horas / 13-15 horas dom. y festivos. de noviembre a abril 9,30-12,30 horas/ 14-18 horas de lunes a viernes. sáb., dom. y festivos: cerrado.
OFFICE DE TOURISME - AEROPORT/ AIRPORT/AEROPUERTO/JP En période estivale de juin à septembre / from June to September / Von Juli bis September / de junio a septiembre / 6
9
OFFICE DE TOURISME - BORDEAUX MONUMENTAL 28 rue des Argentiers - 33000 BORDEAUX / Tél.: 33 (0)56 48 04 24 / bordeaux-monumental@bordeaux-tourisme.com En mai et juin 9h30 -13h / 14h -18h du lundi au samedi. 10h -13h/14h -18h dimanche et fériés. En juillet et Aout 9h30 -13h / 14h -19h du lundi au samedi.10h -13h/14h -18h dimanche et fériés. En septembre et octobre 9h30 -13h / 14h -18h du lundi au samedi. 10h -13h/14h -18h dimanche et fériés. De novembre à avril 10h -13h / 14h -18h du lundi au samedi. 14h -18h dimanche et fériés.
MAY AND JUNE 9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m. from Monday to Saturday 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m. Sunday and public holidays JULY AND AUGUST 9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 7 p.m. from Monday to Saturday 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m Sunday and public holidays SEPTEMBER AND OCTOBER 9.30 a.m. - 1 p.m / 2 p.m. - 6 p.m from Monday to Saturday 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m Sunday and public holidays FROM NOVEMBER TO APRIL 10 a.m. – 1 p.m; / 2 p.m; - 6 p.m from Monday to Saturday 2 p.m; - 6 p.m Sunday and public holidays
IM MAI UND JUNI 9h30 -13h / 14h -18h Uhr von Montags bis Samstags 10h -13h/14h -18h Uhr von Sonntags und feiertags IM JULI UND AUGUST 9h30 -13h / 14h -19h Uhr von Montags bis Samstags 10h -13h/14h -18h Uhr von Sonntags und feiertags IM SEPTEMBER UND OKTOBER 9h30 -13h / 14h -18 Uhr von Montags bis Samstags 10h -13h/14h -18h Uhr von Sonntags und feiertags VON NOVEMBER BIS APRIL 10h -13h / 14h -18h Uhr von Montags bis Samstags 14h -18h Uhr von Montags bis Samstags
EN MAYO Y JUNIO 9h30 -13h / 14h -18h de lunes a sàbado 10h -13h/14h -18h domingo y festivos EN JULIO Y AGOSTO 9h30 -13h / 14h -19h de lunes a sàbado 10h -13h/14h -18h domingo y festivos EN SEPTIEMBRE Y OCTUBRE 9h30 -13h / 14h -18h de lunes a sàbado 10h -13h/14h -18h domingo y festivos DE NOVIEMBRE A APRIL 10h -13h / 14h -18h de lunes a sàbado 14h -18h domingo y festivos
TEMPS D’ACCÈS A BORDEAUX / Travel time to Bordeaux Reisezeiten in Bordeaux / Tiempo para llegar a Burdeos AÉROPORT INTERNATIONAL TEL.: 33 (0)556 345 050 www.bordeaux.aeroport.fr
GARE SAINT-JEAN TEL.: 33 (0)892 353 535 www.sncf.fr
AUTOROUTES
TEL.: 33 (0)826 022 022 www.autoroutes.fr Office de Tourisme de Bordeaux
Organisme local de tourisme autorisé par arrêté préfectoral N°AU 033 96 0001 Brochure d’information touristique éditée par l’Office de Tourisme de Bordeaux 12 cours du XXX-Juillet 33000 Bordeaux Tél. 33 (0)5 56 00 66 00 Fax 33 (0)5 56 00 66 01
Amsterdam-Bordeaux.............................................................1h45 Barcelone-Bordeaux............................................................1h20 Berlin-Bordeaux..................................................................2h30 Bruxelles-Bordeaux.............................................................1h30 Genève-Bordeaux.............................................................2h30 Londres-Bordeaux...............................................................1h20 Madrid-Bordeaux................................................................1h20 Milan-Bordeaux.....................................................................2h45 Munich-Bordeaux...................................................................2h00 Rome-Bordeaux............................................................................2h30 Lille-Bordeaux.................................................................................1h20...............5h00...............8h00 Lyon-Bordeaux................................................................................1h05...............5h00...............7h00 Marseille-Bordeaux.........................................................................1h05...............6h00...............6h00 Montpellier-Bordeaux......................................................................1h15...............4h00...............4h30 Nantes-Bordeaux............................................................................0h50...............4h00...............4h00 Nice-Bordeaux...............................................................................1h15...............6h30...............6h30 Paris-Bordeaux...............................................................................1h00...............3h00...............5h30 Toulouse-Bordeaux..............................................................................2h00...............2h30................2h00 e-mail : otb@bordeaux-tourisme.com www.bordeaux-tourisme.com Conception : Office de Tourisme de Bordeaux Réalisation : PUB.L.I.C. redac@regie-public.com
Crédit photographique : Alain BENOIT, Jean-Louis BENOIT, Michel BONREPAUX, Sophie DUBOSCQ, Presse PAPIER, François POINCET Thomas SANSON, Mairie de Bordeaux.
Traductions : Aquitaine Traduction / Go to Japan Impression : Sopan Sajic Tirage : 120 000 exemplaires
Régie publicitaire : PUB.L.I.C Tél. 33 (0)5 56 52 09 95 www.regie-public.com
MOYENNES DES TEMPÉRATURES / AVERAGE TEMPERATURES 10
J
12
F
13,6 15,8
19
M
M
L’Office de Tourisme de Bordeaux remercie tout particulièrement les annonceurs qui par leur présence ont permis la bonne réalisation de ce document.Reproduction interdite en tout ou partie, sans l’autorisation de l’éditeur. Les informations contenues dans ce document sont susceptibles de changement. L’éditeur, malgré sa vigilance ne peut être tenu pour responsable des modifications pouvant intervenir en cours d’année.
www.bordeaux-tourisme.com
A
22,4 24,7 25,2 22,7 18,5
J
J
A
S
13
10,5
O N D
Dépôt Légal : janvier 2009
Partenaire officiel de l’Office de Tourisme de Bordeaux
www.airfrance.fr