Hello monaco autumn 2017

Page 1

International magazine

№ 01 – Autumn 2017

FAMOUS MONEGASQUE IN THE SERVICE OF THE KING ЗНАМЕНИТЫЙ МОНЕГАСК НА СЛУЖБЕ КОРОЛЯ

ART PATRONS WITHOUT THE BORDER МЕЦЕНАТЫ БЕЗ ГРАНИЦ

MONACO WORDS OF WISDOM WITH

THE STORY OF CHURCHILL’S GAMBLING IN MONACO УИНСТОН ЧЕРЧИЛЛЬ: ИСТОРИЯ ОДНОГО ДОЛГА

World’s greatest Picasso collector about art, Moscow and The

DAVID NAHMAD: Principality of Monaco

Victoria Silvstedt Kory Tarpenning Sonia Irvine Rossano Ferretti Maria Alexandrova

RUNAWAY BRIDE

Romantic getaway with Victoria Silvstedt in exclusive cover story







PLACE DU CASINO

Tél. +377 99 99 66 22

www.zegg-cerlati.com


International magazine

HelloMonaco № 01 • AUTUMN 2017 Periodicity: Quarterly Print run: 30.000 FOUNDED AND PUBLISHED BY HelloMonaco by Olga Taran 2 avenue des Ligures, 98000 Monaco Registre: 15P08559

Publisher assumes no responsibility for the products or services advertised within this publication. Editorial contained within does not necessarily reflect the opinions of HelloMonaco editorial team. © HelloMonaco by Olga Taran • All rights reserved. HelloMonaco magazine is authorised for publication by Gouvernement Princier Principauté de Monaco. Authorisation is valid from 01.09.2017 No part of this publication may be reproduced in any way without expressed written permission of publisher. www.HELLOMONACO.com  welcomemonaco (eng)  monacoru (rus)  hello_monaco COOPERATION & GENERAL INQUIRIES E-mail: info@hellomonaco.com ADVERTISING & ADVERTORIALS E-mail: ad@hellomonaco.com EDITORIAL OFFICE EDITOR-IN-CHIEF, FOUNDER: Olga Taran
 EXECUTIVE EDITOR, CO-FOUNDER: Alesya Dorward
 PROOF-READING (ENG): Justin Brisk PROOF-READING (RUS): Olga Chereshneva 
 CONTRIBUTORS/WRITERS: Nicole Ruskell Alesya Reznik Julia Polchaninova Justin Brisk Chloe Tomassini Susan Tomassini Olga Taran Maria Kasyan Julia Belyakova TRANSLATION: Angelina Clibbens DESIGNER: Irina Roina

International magazine

№ 01 – Autumn 2017

FAMOUS MONEGASQUE IN THE SERVICE OF THE KING ЗНАМЕНИТЫЙ МОНЕГАСК НА СЛУЖБЕ КОРОЛЯ

ART PATRONS WITHOUT THE BORDER МЕЦЕНАТЫ БЕЗ ГРАНИЦ

MONACO WORDS OF WISDOM WITH

THE STORY OF CHURCHILL’S GAMBLING IN MONACO УИНСТОН ЧЕРЧИЛЛЬ: ИСТОРИЯ ОДНОГО ДОЛГА

World’s greatest Picasso collector about art, Moscow and The

DAVID NAHMAD: Principality of Monaco

Victoria Silvstedt Kory Tarpenning Sonia Irvine Rossano Ferretti Maria Alexandrova

RUNAWAY BRIDE

Romantic getaway with Victoria Silvstedt in exclusive cover story

6 / Hello Monaco – Autumn 2017

COVER Model: Victoria Silvstedt Photographer: Loïc Thébaud High End Retoucher: Emilie Desmeules Producer: Olga Taran Art-Director/Style: Alesya Dorward Hair-style: Karina Charlet (Cool Bay | So B. Monte-Carlo) Make-up: Joana Manangan Ronquillo Jewellery: CHOPARD Red Carpet necklace and earrings set with Pearshaped Diamonds

68 46

82


CONTENTS

10

34 38 42 46 50 54

60

68

104 74

DID YOU KNOW? SOME LESSERKNOWN FACTS ABOUT MONACO А знаете ли вы? Малоизвестные факты о Монако

MONACO WORDS OF WISDOM WITH SONIA IRVINE ROSSANO FERRETTI KORY TARPENNING VICTORIA SILVSTEDT MARIA ALEXANDROVA

POWER COUPLE

ART PATRONS WITHOUT BORDERS: MARIA AND SASSAN BEHNAMBAKHTIAR Меценаты без границ: Мария и Сассан Бехнам-Бахтияр

82

88

100

104

INTERVIEW

ANNA NETREBKO AND YUSIF EYVAZOV Анна Нетребко и Юсиф Эйвазов

MADE IN MONACO

ROOFTOP VEGGIE GARDENS IN MONACO? EASY! Сады на крышах Монако? Легко!

MONACO NEIGHBOURHOOD

LA TURBIE: ANCIENT ROME AT OUR DOORSTEP Ла-Тюрби: Древний Рим у границы Монте-Карло

HISTORY PAGES

DYNASTY

THE STORY OF WINSTON CHURCHILL’S GAMBLING IN MONACO Уинстон Черчилль и Монако — история одного долга

IntervIew • PortraIt

KEEPING MONACO HEALTHY

FROM GRIMALDO TO GRIMALDI От Гримальдо до Гримальди

DAVID NAHMAD: ABOUT ART, MOSCOW AND THE PRINCIPALITY OF MONACO Давид Нахмад: о современном ис­ кус­стве, Москве и жизни в Монако

112

116

FAMOUS MONEGASQUES THE LEGACY OF BOSIO: SCULPTOR OF THE KINGS Франсуа Жозеф Бозио – монегаск на службе королей

134 140

SHOULD YOU GO GLUTEN-FREE? Вся правда о безглютеновой диете

TO VISIT

TOP-5 MOST BEAUTIFUL GARDENS OF COTE D’AZUR ТОП-5 самых красивых садов Лазурного берега TOP-10 BUSINESS AND LEISURE EVENTS SOCIAL LIFE

Hello Monaco – Autumn 2017 / 7


G R

A V

I T

V 4 5 T GR AV I T Y C S S Q T

Y


Publisher letter

Publisher letter От издательства Olga Taran, Founder, Editor-in-Chief of HelloMonaco

W ENG

Х

Alesya Dorward, Executive Editor, co-founder of HelloMonaco Magazine

rus

e would like to begin by thanking you, Dear readers! Without you, this Magazine would not exist. It was you who persisted in advising us that the Monaco needed a fundamentally new and informative magazine! And Voilà – you are now holding the first issue of the «HelloMonaco» magazine. HelloMonaco Magazine is a logical development of the online version www.hellomonaco.com which has grown strong and has gained an impressive number of audience. Our like-minded, energetic and creative team is now ready for a new challenge with our ambitious mission: to create The Number One magazine in Monaco! What would it be like and what should you expect? Firstly, it is a magazine about Monaco and about the famous people who live in the Principality. Our new project, «HelloMonaco: Monaco Words of Wisdom» (MWW), will introduce you to the residents of the Principality who have achieved much in life. We will also interview eminent guests of the Principality. Each person’s experience in life is different, but they all have life lessons to share. These interviews will be an invaluable resource, vital to our mission of building a library of human wisdom. We won’t be asking the usual questions – unlike others, we will be asking in depth about life, love, wellbeing, success and more. Naturally many answers could be life changing. The first issue containing this worldly wisdom will feature the celebrity hairstylist Rossano Ferretti, co-owner of both Starbucks and Nike in Monaco – Kory Tarpenning, a well-known model and also a Forex trader Victoria Silvstedt. We will talk to the prima ballerina of Bolshoi Theater Maria Alexandrova and founder of the Amber Lounge – Sonia Irvine. Secondly, our magazine is created for those who like to read, discover new things, not just flipping through colorful illustrations. This may all sound ambitious in our digital age! And yet, we are not looking for easy ways! This is why all our materials are originally prepared with dedication in Monaco, at a high level of professionalism. Every success comes with a challenge, we hope this issue is a first step in a long journey. We all know, that the greatest masterpieces are always accomplished with a constant and diligent attention to every detail. But it is the idea that drives the first step, and we hope that HelloMonaco will always have a cradle of fresh ideas to fulfil your joy and interest!

отелось бы начать со слов благодарности вам, уважаемые читатели! Без вас совершенно точно не было бы этого журнала. Ведь именно вы неоднократно подталкивали нас к мысли, что необходимо принципиально новое содержательное издание на Лазурном берегу! И voilà — вы держите в руках первый номер журнала HelloMonaco. HelloMonaco Magazine является логическим продолжением интернет-портала www.hellomonaco.com, который окреп и приобрел внушительное количество поклонников. Наша сплоченная, энергичная и креативная команда готова к новым вершинам и ставит амбициозную задачу — делать журнал Номер Один в Монако! Каким он будет и чего ожидать? Во-первых, это журнал про Монако и про замечательных людей, которые живут в Княжестве. Наш новый проект «MONACO WORDS OF WISDOM» познакомит вас с жителями Княжества, которые многого достигли в жизни. Им определенно есть чем поделиться с этим миром. Участники проекта — бесценный ресурс, жизненно важный для нашей миссии по созданию библиотеки мудрости, сосредоточившей в себе ответы на вопросы, которые меняют жизнь. Мы будем говорить о цели жизни, успехе, благополучии, деньгах и многом другом. В первом номере своей житейской мудростью поделятся: самый высокооплачиваемый парикмахер-стилист Россано Ферретти, совладелец Starbucks и Nike в Монако Кори Тарпеннинг, известная модель, а еще и Forex-трейдер Виктория Сильвстедт, мы также поговорим с примой Большого театра Марией Александровой и основательницей Аmber Lounge Соней Ирвайн. Во-вторых, наш журнал для тех, кто любит читать, открывать для себя что-то новое, а не просто листать красочные иллюстрации. В наш цифровой век звучит претенциозно, не правда ли? И тем не менее, мы не ищем легких путей! Именно поэтому все наши материалы оригинальны и подготовлены в Монако на высокопрофессиональном уровне. Любой успех сопровождается испытаниями, и большой путь начинается с первого шага. Мы надеемся, что первый выпуск журнала будет началом интересного путешествия длиною в жизнь. И главное, что нами движет благородная идея — делать качественный и интересный журнал для вас!

Enjoy your reading!

Приятного чтения!

Sincerely yours, Olga Taran and Alesya Dorward

Искренне ваши, Ольга Таран и Алеся Дорвард

Hello Monaco – Autumn 2017 / 9


Did you know?

Did you know? Some lesser-known facts about Monaco А ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО? МАЛОИЗВЕСТНЫЕ ФАКТЫ О МОНАКО

Everyone knows the amazing story of the American actress, Grace Kelly, who became the Princess of Monaco. You probably also know that Monaco is the smallest country in the world, after the Vatican. And perhaps you even know that the Principality is ruled by one of the oldest princely families, Grimaldi. There are many things that have made Monaco famous, including having one of the most famous casinos, being a European tax haven, becoming a home for billionaires, and being a luxurious holiday destination. What else is there to know about Monaco? Well, we will try to surprise you! О том, что Монако — самое маленькое в мире государство после Ватикана, или знаменитую сказку про американскую актрису Грейс Кейли, которая стала княгиней Монако, знают многие. Редкого слушателя вы удивите таким рассказом. Все понятно: карликовая страна с хорошим климатом, под управлением древнейшего княжеского рода Гримальди, пристанище миллиардеров, налоговый рай в Европе …Что еще можно сказать о Монако? И все же мы попробуем вас удивить! 10 / Hello Monaco – Autumn 2017


Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.

ПОД ПАТРОНАЖЕМ ПРИНЦА АЛЬБЕРТА II МОНАКО

House of Fine Yachting

27 > 30 СЕНТЯБРЯ 2017

Hello Monaco – Autumn 2017 / 11


Did you know?

ENG

Monegasques are denied access to the casino

T

ourists are always welcome to the world-famous MonteCarlo casino. The citizens of the Principality, however, are not allowed into this gambling house. Despite a significant role of the casino in the history of Monaco, the harmful effects of gambling were never denied – more than one visitor left the place bankrupt. In the 19th century, in order to protect the Monegasques from any such fate, the government forbade them to play in the casino. The ban concerns all Monaco citizens, including the princely family. As a compensation, the Monegasques are exempt from income tax. These imposed restrictions partly contributed to Monaco becoming one of the main financial capitals in Europe. The ban is valid to this day.

Gambling parishioners

A

nother interesting fact about the Monte-Carlo casino involves the church. Soon after the gambling business started off in the Principality, the psalms bearing a number from 1 to 36 were abolished in the churches. You would ask what does a gambling house have to do with reading the psalms? This story has long become an anecdote. A pastor of the Anglican church in Monaco noticed that more and more parishioners were attending his Sunday service. He soon realized that these were the players who perceived the psalm numbers as a sign of God. After the service, they would play roulette and bet on the number of the psalm they heard. The priest decided to put an end to what he considered blasphemy and excluded all the psalms number 36, corresponding to the nests in a roulette.

12 / Hello Monaco – Autumn 2017

Š expedia.com


Aviators in Monaco

F

ew people know that Monaco has also been a favorite destination for the world’s first aviators. It all started in 1908 when Camille Blanc invited Prince Albert I to organize a competition of leading aviators in Monaco. In 1911, Henri Fabre flew over the port of Monaco on his hydroplane. Thousands of spectators were enjoying this unique show from the terraces of the casino. Sadly, the plane had a tragic crash against the rocks. Three years later, inspired by car racing, Monaco became the finish line of the first air rally. And in 1921, the last air show was held here. In subsequent years, aviation activity was suspended in Monaco due to a lack of space for the ever growing public.

© canal3.md

Did you know?

Monaco in the cinema

I

n 1922, actor and director Eric von Stroheim recreated the Principality in all its splendor, building an exact copy of the Casino Square at Universal Studios in Hollywood. Stroheim hired hundreds of extras and spent a fortune on splendid costumes and scenery, earning himself the reputation of a big spender. Universal Studios claimed the film’s budget exceeded one million dollars, breaking all records at the time. Thanks to his attention to detail, the film “Foolish Wives” unmistakably conveyed the atmosphere of Monte-Carlo. This started the American fascination with the Principality thirty years before the legendary wedding of Grace Kelly and Prince Rainier III, linking the history of the two countries in April 1956. Since then, many directors in search of a fabulous and elegant environment have chosen Monaco.

© telegrafi.com

The birth of Interpol

M

onaco is said to be the safest country in the world, and we have the statistics to prove it! Monaco has a population of about 38,000 people, with 521 policemen serving in the country. A simple calculation will give us a ratio of one policeman per 73 residents. In addition, the security is reinforced thanks to a large number of CCTV cameras installed all over Monaco. About 600 cameras are constantly visualizing Monaco’s every corner. But it is not by chance that Monaco takes its security so seriously. In 1914, Prince Albert I initiated the creation of a structure that we now know as Interpol. It all started with an investigation into the theft of the Grimaldi family jewels, which wound up involving the police of several European countries. This led to the idea of creating such an international organization and the first International Criminal Police Congress was held in Monaco.

The Monegasque flag

W

hat do Monegasques and Indonesians have in common? They both carry the same flag. Monaco’s flag bears two horizontal red and white stripes, taken from the crest of the Grimaldi family. Therefore the flag is one of the oldest in Europe, as the Grimaldis have been ruling Monaco since 1297. But the flag didn’t become the state symbol until 1881, during the reign of Charles III. In 1945, Indonesia adopted a nearly identical flag, but claimed that the red and white design came from a 13th century sacred text. Monaco protested the official adoption of an identical flag, but later conceded. Today, the only difference between the flags is their dimension. The Indonesian flag has smaller proportions. The meaning of the colours for the two countries is also different. For Indonesia, the combination of red and white is considered the most important in life, since red stands for the body (flesh and blood), and therefore the physical world, and white is for the spirit, reflecting the spiritual world.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 13



Did you know? © casinoz.biz

rus

Кому в казино вход заказан?

Т

уристы всегда приветствовались в залах казино МонтеКарло, а вот гражданам Княжества вход в игорное заведение запрещен. Несмотря на значимую роль казино в истории Монако, здесь никогда не отрицали пагубного влияния азартных игр, ведь не раз посетители покидали казино банкротами. В XIX веке правительство решило оградить монегасков от подобной участи и запретило им играть в казино. Запрет распространился на всех, включая княжескую семью. В качестве компенсации монегаски освобождались от уплаты подоходного налога. Введенные ограничения отчасти способствовали становлению Монако как одной из успешных финансовых столиц Европы. Стоит сказать, что данный запрет действителен и по сей день.

Азартные прихожане

© 29palms.ru

С

историей казино Монте-Карло связан еще один любопытный факт. Вскоре после развития в Княжестве игорного бизнеса церкви отменили пение псалмов под номерами ниже 36. Как связано игорное заведение с религиозными традициями? — спросите вы. Эта история уже давно стала анекдотом. Пастор англиканской церкви в Монако заметил, что все больше прихожан стали посещать его воскресную службу. Вскоре он понял, что в церковь приходили игроки, воспринимавшие номера выбранных им псалмов как знак божий. После службы они отправлялись играть в рулетку и делали ставки на номер услышанного псалма. Священник решил положить конец такому богохульству и исключил все псалмы, номера которых были ниже 36 и соответствовали количеству гнезд в рулетке.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 15


Did you know? © ARCHIVES MONTE-CARLO SBM

В 1911 году Анри Фабр совершил полет над портом Монако на своем гидросамолете. Тысячи зрителей созерцали это уникальное шоу с террас казино. Aviation in Monaco – 1920

Aviation in Monaco – 1913 © ARCHIVES MONTE-CARLO.SBM © ARCHIVES MONTE-CARLO SBM

© ARCHIVES MONTE-CARLO SBM

Aviation in Monaco – 1914

© ARCHIVES MONTE-CARLO SBM

Aviation in Monaco – 1910

Авиаторы в Монако

И

мя Княжества широко известно в истории игорного бизнеса. Однако немногие знают, что Монако также стало излюбленным направлением для первых авиаторов мира. Все началось в 1908 году, когда Камиль Блан предложил князю Альберу I организовать в Монако конкурс ведущих авиаторов. В 1911 году Анри Фабр совершил полет над портом Монако на своем гидросамолете. Тысячи зрителей созерцали это уникальное шоу с террас казино. К сожалению, произошла трагедия: самолет разбился о скалы… Через три года Монако стало финишной точкой первого воздушного ралли, вдохновленного автомобильными гонками. А в 1921 году здесь прошло последнее авиашоу. В дальнейшем авиационная деятельность в Княжестве была приостановлена из-за нехватки места для постоянно растущей публики.

Монако в кинематографе

А

ктер и режиссер Эрик фон Штрогейм прославил Княжество во всем его великолепии, построив в 1922 году точную копию площади Казино на Universal Studio в Голливуде. Благодаря его вниманию к деталям фильм «Глупые

16 / Hello Monaco – Autumn 2017

жены» безошибочно передал атмосферу Монте-Карло. Кинолента положила начало американскому увлечению Княжеством за тридцать лет до легендарной свадьбы Грейс Келли и князя Ренье III, которая связала историю двух стран в апреле 1956 года. С тех пор многие режиссеры в поисках сказочной и элегантной обстановки останавливали свой выбор именно на Монако. Для съемок фильма про авантюриста, выдающего себя за русского графа, Штрогейм привлек сотни статистов и потратил немало денег на костюмы и роскошные декорации, чем снискал славу исключительного расточителя. По официальному сообщению руководства студии, бюджет фильма превысил миллион долларов, побив все рекорды того времени.

Безопасность превыше всего!

Г

оворят, что Монако — самое безопасное государство в мире. Мы не будем гадать, насколько правдиво это утверждение, и обратимся к статистике. Население Монако составляет около 38 000 человек, а количество полицейских в стране равняется примерно 521. После несложных вычислений можно сделать вывод, что на каждого полицейского здесь приходится 73 жителя. Кроме того, исключительной безопасности государству добавляет большое количество камер видеонаблюдения, установленных по всей территории. Около 600 устройств позволяют просматривать практически каждый уголок Монако.


Did you know? Неудивительно, что Монако серьезно относится к вопросам безопасности. Ведь именно князь Альбер I в 1914 году инициировал создание организации, которую сегодня мы знаем как Интерпол. А причиной тому послужило расследование хищения фамильных драгоценностей дома Гримальди. К расследованию была подключена полиция всех европейских стран, что и подало идею создания подобной структуры.

© pwindowrussia.ruvr.ru

О монегасском флаге

Ч

то общего у монегасков и индонезийцев? Оба народа живут под одним флагом. На флаге Монако изображены две горизонтальные полосы красного и белого цветов. Он является одним из старейших в Европе — собственно, как и сам род Гримальди, бессменно правящий в Монако с 1297 года. Оказывается, главный государственный символ Княжества был принят и утвержден в далеком 1881 году во время правления Карла III. Красный и белый — геральдические цвета рода, поэтому они и были отображены на флаге. Такой выбор сделал его абсолютно идентичным флагу Индонезии. Единственное отличие заключается в том, что полотнище с изображением индонезийского флага чуть шире. Конечно, значение цветов в двух странах тоже отличается. В Индонезии сочетание красного и белого считается важнейшим в жизни, так как красный отражает человеческую плоть и кровь, то есть физический мир людей, а белый — мир духовный.

© Hello Monaco.com

© travel.idntimes.com

Hello Monaco – Autumn 2017 / 17


Tél: 0033 640 615 143 - www.domazurfrance.com - A Boutique Luxury


Situated in an exclusive residence, this stunning appartement-villa offers around the clock spectacle view from its comfortable terraces. Contact us for full details of this unique four-bedroom penthouse. Потрясающая апартмент-вилла, расположенная в эксклюзивной резиденции, с захватывающим видом с просторных террас. Свяжитесь с нами для получения полной информации об этом уникальном пентхаусе с четырьмя спальнями.

and Commercial Property Consultancy Firm - Relocation services


20 / Hello Monaco – Autumn 2017


RUNAWAY BRIDE

Romantic getaway with Victoria Silvstedt PHOTO: Loïc

Thébaud Dorward PRODUCER: Olga Taran

ART DIRECTOR: Alesya

On Victoria: Dress: Wedding dress BASIL SODA (boutique YOUR’S MONACO) Jewellery: Diamond earrings (Red Carpet Collection), Butterfly ring with coloured diamonds (Chopard animal world), all CHOPARD On Xavier: Watch: The CHOPARD L.U.C Perpetual (rose-gold case with diamond-set bezel)

Hello Monaco – Autumn 2017 / 21


22 / Hello Monaco – Autumn 2017


On Victoria: ZUHAIR MURAD New Line Bridal Monaco presented at PRETTY YOU MONACO and YOUR’S MONACO Jewellery: Diamond necklace (Unique piece - emerald cut and round brilliant cut diamonds), earrings (unique piece with ovalshaped diamonds), ring (emerald cut diamond of 40ct), all CHOPARD

Hello Monaco – Autumn 2017 / 23


On Victoria: Dress: Evening gown NEDO COUTURE (boutique YOUR’S MONACO) Jewellery: Temptation necklace (tourmalines, diamonds, rubies and sapphires), watch L’Heure du Diamant with diamond set bracelet, pair of earclips with diamonds, all CHOPARD Opposite page: On Victoria: Jewellery: Unique piece jewellery set (necklace and earclips with diamonds), watch L’Heure du Diamant with diamond set bracelet, all CHOPARD On Tom: Men Style Suit & Tuxedo (boutique LAGERFELD) Watch: CHOPARD L.U.C Lunar One (18-carat rose gold)

24 / Hello Monaco – Autumn 2017


Hello Monaco – Autumn 2017 / 25


On Victoria: Combishort ELIE SAAB (boutique YOUR’S MONACO) Jewellery: High jewellery earrings (diamonds and emeralds), watch (Green carpet collection with emeralds), ring (25ct emerald), all CHOPARD On Tom: Men Style (boutique DUNCAN) Watch: CHOPARD L.U.C Lunar One (18-carat rose gold) Vehicle : Classic Jaguar XK 120 (by Rent a Classic Car) 26 / Hello Monaco – Autumn 2017


Hello Monaco – Autumn 2017 / 27


28 / Hello Monaco – Autumn 2017


On Victoria: Dress: ELIE SAAB (boutique YOUR’S MONACO) Jewellery: Necklace and earrings with pearls, sapphires and diamonds, watch L’Heure du Diamant with diamonds, all CHOPARD On Tom: Men Style Tuxedo (boutique LAGERFELD) Engagement ring: CHOPARD DIAMOND SOLITAIRE RING with 7.5ct Round Diamond Boat: RIVAMARE (Monaco Boat Service Riva Exclusive dealer) Hello Monaco – Autumn 2017 / 29


On Victoria: Dress: ELIE SAAB (boutique YOUR’S MONACO) Jewellery: Necklace (unique piece marquise cut and round cut diamonds), pair of earrings (unique piece), bracelet with heart shaped sapphires, ring with pear shaped sapphire (19.5ct), Happy Diamonds watch with diamonds and sapphires, ALL CHOPARD Boat: RIVAMARE (Monaco Boat Service Riva Exclusive dealer) 30 / Hello Monaco – Autumn 2017


CREDITS AND SPECIAL THANKS TO: Characters: Victoria Silvstedt, Tom Claeren, Xavier Fuller Photographer: Loïc Thébaud High End Retoucher: Emilie Desmeules Producer: Olga Taran Producer assistant: Katya Taran Art-Director: Alesya Dorward Hair-style: Karina Charlet (Cool Bay | So.B. Monte-Carlo) Make-up: Joana Manangan Ronquillo Style: Your’s and Pretty You Monaco team Boat: Mme Lia Riva (Monaco Boat Service Riva Exclusive dealer) and The Style Lab team Shoot location: Villa La Sarrasine, Saint-Jean-Cap-Ferrat, introduced by Anna Ganshina (Agency Knight Frank, Cannes) Hello Monaco – Autumn 2017 / 31



HELLO MONACO PRESENTS:

MONACO WORDS OF WISDOM BUILDING A LIBRARY OF HUMAN WISDOM

M

onaco is a unique place in the world. But in the wider public’s mind, the names Monaco and Monte-Carlo remain synonymous with casinos, Formula One, luxury yachts, and offshore tax havens. But there is so much more to Monaco than these clichés. It’s the residents of the Principality who truly make Monaco unique: outstanding sportsmen, businessmen and women, film stars, artists, creative entrepreneurs, scientists, philanthropists, art collectors and more. We come from different counties with different cultural heritage, religions and traditions. People who move to Monaco have a different personality and outlook on life. And we all manage to peacefully co-exist, literally side-by-side, in 2 square kilometres of territory. It could be argued that Monaco is the perfect prototype for countries of the future, where multi-cultural people live and create together. Our new project, «HelloMonaco: Monaco Words of Wisdom» (MWW), will introduce you to the residents of the Principality who have achieved much in life. We will also interview eminent guests of the Principality, visiting Monaco on tour, for a concert, or here on holiday. Each person’s experience in life is different, but they all have valuable lessons to share. These interviews will be an invaluable resource, vital to our mission of building a library of human wisdom. We won’t be asking the usual questions—we will be asking questions about life, love, wellbeing, success and more. And many answers could be life changing. The framework of our video library is very simple: 1 question — 1 answer — 60 seconds. Our goal is to make the MWW library easy to access and browse, so we’ve condensed the answers into bite-sized videos. No matter where or how busy you are, it will be easy for you to get your daily dose of philosophy and perspective. A few selected interviews will be published in full in our new HelloMonaco Magazine.

М

онако — уникальное место. Однако в глазах широкой общест­ венности Монако и Монте-Карло по-прежнему ассоциируются с Казино, Формулой 1, роскошными яхтами, Грейс Келли и оффшорной налоговой гаванью. Все это, конечно, важно. Но на наш взгляд, именно жители Кня­ жества делают это место поистине уникальным. Кинозвезды и художники, выдающиеся спортсмены и бизнесмены, предприниматели и ученые, филантропы и коллекционеры. Это люди разных национальностей, вероисповедания, с разным культурным наследием и традициями, с разным взглядом на жизнь. Все они в буквальном смысле живут бок о бок, и им удается мирно сосуществовать и созидать на территории размером в два квадратных километра. Возьмем на себя смелость предположить, что Монако является, в некотором смысле, прототипом государства будущего, где живут и творят люди из разных миров и культур. Мы также будем приглашать в наш проект знаменитых гостей Княжества, которые посещают Монако с концертами и турами или же приезжают сюда отдохнуть. Наш новый проект «HelloMonaco: MWW» познакомит вас с жителями Княжества, которые многого достигли в жизни. Им определенно есть чем поделиться с этим миром. Они бесценный ресурс, жизненно важный для нашей миссии по созданию библиотеки мудрости, сосредоточившей в себе ответы на вопросы, которые меняют жизнь. Мы будем говорить о цели жизни, успехе, благополучии, деньгах и многом другом. Формат наших видеоинтервью очень прост: один вопрос — один ответ — длительностью 60 секунд. Наша цель — сделать библиотеку MWW легкодоступной для просмотра и чтения. Где бы вы ни были и как вы ни были заняты, вы легко сможете получить свою ежедневную дозу мудрости и философии онлайн. Самые интересные интервью мы публикуем в журнале HelloMonaco.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 33


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

with Sonia Irvine

Known as the woman who throws the best party in the world, Sonia Irvine created and runs Amber Lounge and Amber Summer. Aside from being the ultimate VIP event of Formula 1, the Amber Lounge has a list of celebrities hoping to get a coveted spot in one of the many locations around the world. But this multimillionaire businesswoman didn’t start out anywhere near business. In fact, this Northern Irish mother of two started as a physiotherapist in England. On the morning of Amber Summer’s «White toga party», Sonia finds time to sit with Hello Monaco and tell us her words of wisdom.

Eddie and Sonia Irvine

В мире Формулы-1 Соня Ирвайн известна как организатор лучших вечеринок и создатель проектов Amber Lounge и Amber Summer. Она превратила Amber Lounge в эксклюзивное мероприятие, которое проходит в разных уголках мира на протяжении гоночного уикенда. Список гостей часто включает знаменитостей, которые жаждут получить заветное место на одной из вечеринок. Конечно, мама двоих детей из Северной Шотландии н е сра зу с та л а п ре д п ри н и м ат е л е м с многоми ллионным бизнесом: Соня начала трудовой путь в Англии в качестве физиотерапевта. НА White Toga Party, организованной в рамках Amber Summer, Соня встретилась с HelloMonaco, чтобы принять участие в проекте Monaco Words of Wisdom. 34 / Hello Monaco – Autumn 2017


MONACO WORDS OF WISDOM eng HelloMonaco: How did you go from being a physiotherapist to running the multi-million euro Amber Lounge? Sonia Irvine: Whenever I was doing physio, I was always hungry for more knowledge. I wanted to be the best that I could be and learn the most that I could learn. Then, my brother Eddie Irvine, went to Ferrari and he asked me to be his physio there. So, I was first a physio to him and then I was the physio to the whole Ferrari team, running the race calendar, organising PR days, and dealing with sponsors. By the time it ended at Ferrari, I decided that I wanted a new challenge in life… And then one of (Eddie’s) sponsors came up and said: «Do you want to come work for me on sponsorship?» And that was it. Then, Amber Lounge was born out of an idea because there was nowhere that everyone went to celebrate. I just thought it was such a shame. One year in Brazil, we were all around with the drivers and we were looking for a place we could all celebrate. There was nowhere. And the idea was born then. The first one I ever did was in 2003, so my eldest daughter was then one. I waited until she went to school, and then I expanded it. We went all around the world. HM: What is success for you? SI: I suppose there are two ways for me to look at success. One would be my family: I have an amazing mum and dad, a brother who is very supportive, and I have two amazing children: my oldest daughter, Megan, who is 15 now, and my youngest daughter Katie. So, for me, that’s success – being a good businesswoman, but also being a good mum. And if I can balance those two things, then I think I’ve been successful. HM: Do you think you are successful? SI: Am I a successful businesswoman? Yes. HM: What role does money play in your life? SI: We really did come from nothing, which is why, I suppose, we work hard for what we’ve got, but we also appreciate what we’ve got. And we don’t take it for granted. Our parents brought us up that if you want something, you go out and work for it. It might not be the way you thought you were going to get there, but you’ll get there if you want it enough, you work hard and are open minded enough. But what role does money play in my life? It is nice to have it, but we shouldn’t have to put so much focus on money. You don’t need designer clothes, you don’t need 100 pairs of shoes, and that’s how I try to bring my children up. But don’t get me wrong, I like going on nice holidays, I love living in Monaco, but I try to be as grounded as possible, and bring my children up that way. HM: What is luxury for you? SI: I suppose I’m more into luxury experiences than luxury goods. So, when I go on holiday, I like travelling business class, I like going to nice hotels, I like having nice food. Am I personally interested in luxury brands? No, not necessarily. My jewellery that I wear (holding bracelet), this is my mum’s. She wore it and that’s what I wear. This necklace, my children got me last year…the engraving on the back is «To mum, Love, Megan and Katie». This is what luxury is for me. This is more important than any diamond bracelet or diamond necklace.

We shouldn’t have to put so much focus on money. You don’t need designer clothes, you don’t need 100 pairs of shoes, and that’s how I try to bring my children up.

HM: How do you go from planning to action? SI: To be a successful businesswoman, I think you have to be extremely determined. And I am a very determined person. If I want to do something – I will do it. And there are loads of obstacles. But I will say: «No is not an answer». I’m not interested in no. There’s always a solution. There might not be the way that you wanted it go, but you can get there in a different way. And I think what makes someone successful is when you get knocked back, you just think, OK, that wasn’t the right thing to do. Let’s try again, but let’s try it in a different way. And if you’re open to everything around you, then lots of good things happen. And if you try to stay positive, and sometimes it’s very difficult to stay positive, but if you try to stay positive, and think «that is going to happen, » invariably, it comes to you. And if you put it out to the universe and stay positive, positive things will come back. Whereas, if you think negative, you get negative things back. As long as you stay positive and you believe in yourself, there is invariably a way. HM: How do you deal with adversity and negative situations? SI: I have a lot of negative situations, and I get frustrated. At times I get angry, at times I cry. I do what every normal person does. And then I go to bed, and when I get up, everything is brighter again. For example, if I have words with my children, my eldest especially, I will say, «Shall we start the day again?». And they’ll go out the door, and I’ll go out the other side of the door, and then we walk back in and start the day again. It sounds silly, but it’s like pressing a little reset button. Because I think if you let yourself get into a downward spiral, it’s can be impossible to pull yourself out of it. HM: Is it important to love yourself? SI: Yes, I think it is, but that come with age. The older you are, the more you accept who you are as a person. And if other people don’t accept you, it doesn’t really matter. I’m just happy how I am. And as I try to bring up my children, it’s just: beauty is inside. If you’re happy with yourself and who you are, the radiance from inside comes out. And if you’re angry inside, and at times I am angry, then it shows on my face and I’m not as beautiful. But if I’m happy and at peace, I look beautiful. HM: Have you ever had a life-changing experience? SI: One person, in particular, sticks in my mind – a teacher at school. I went to meet the careers teacher, and I said to him, «I want to be a physiotherapist. » And he said, «You’re not intelligent enough to be a physiotherapist. » I looked at him and I thought, how dare you tell me something like that. But that made me really determined to do it. I went home and told my parents, «ok, I’m going to transfer to the grammar school and I’m going to do chemistry in a year, because I was short

Hello Monaco – Autumn 2017 / 35


MONACO WORDS OF WISDOM HM: Why did you choose Monaco to live? SI: Initially, I chose Monaco because it was where the first Amber Lounge was going to be. I stayed here because I had Megan, and then Katie, and generally it’s an amazing place for kids to grow up. It’s safe, there are fantastic sports and there are so many things for kids to do here. And they are exposed to languages, which, unfortunately, I wasn’t. My oldest is fluent in four languages and Katie speaks three at the moment. She wants to learn Russian because of the people she is surrounded by. So, I think that for children, it’s an amazing place to grow up. For me, I love the weather. I love living in a place where everyone is motivated and everyone wants the best for their children and in life. And that’s stimulating.

Sonia Irvine with Prince and Princess of Monaco

a science, and I’m going to go to England to be a physiotherapist.» And they said, «well, we don’t know how we’ll afford it, but let’s do it». And that’s exactly what happened. That person made me very, very determined to prove him wrong. And that is probably one of the stepping-stones in my life.

To be a successful businesswoman, I think you have to be extremely determined. And I am a very determined person. If I want to do something – I will do it.

RUS HM: Как вы прошли путь от физиотерапевта до владелицы многомиллионного бизнеса Amber Lounge? СИ: Где бы я ни работала, мне всегда хотелось узнать больше и стать как можно лучше. Мой брат Эдди Ирвайн начал работать с Феррари и попросил меня стать его физиотерапевтом. Сначала я работала только с ним, а затем со всей командой Феррари. Я также вела календарь гонок, занималась организацией PR-мероприятий и общалась со спонсорами. Когда мое сотрудничество с Феррари подошло к концу, мне захотелось заняться чем-то новым… Тогда один из спонсоров Эдди предложил мне работать на него. Так все и началось. Затем родилась идея проекта Amber Lounge. Я подумала: досадно, что нет такого места, куда бы все приходили веселиться... Однажды в Бразилии мы вместе с пилотами искали место, где можно было бы отпраздновать гоночный уикенд, но ничего не нашли — так и появилась идея создания Amber Lounge. Первая вечеринка состоялась в 2003 году, моей старшей дочери тогда был год. Я дождалась момента, когда она пойдет в школу, и начала расширять проект, с которым мы объехали весь мир.

HM: Что значит для вас успех? СИ: Я думаю, на успех можно посмотреть с двух сторон. Первая — это моя семья. У меня замечательные родители, брат, который готов меня поддержать, и двое прекрасных детей: старшая дочь Меган, которой сейчас 15 лет, и младшая Кэти. Для меня успех — быть хорошим предпринимателем и хорошей мамой. Если я могу найти и сохранить баланс между двумя сторонами, думаю, это успех. HM: Вы считаете себя успешной? СИ: Считаю ли я себя успешной? Да. HM: Какую роль в вашей жизни играют деньги? СИ: Мы с Эдди начали с нуля, поэтому нам пришлось много работать, чтобы получить то, что мы сейчас имеем. Мы ценим это и не принимаем как должное. Наши родители воспитывали нас по принципу: если чего-то хочешь — работай.

Я считаю, что действительно успешными нас делают моменты, когда при неудаче мы понимаем, что сделали неправильно, однако пробуем снова, но по-другому.

36 / Hello Monaco – Autumn 2017


MONACO WORDS OF WISDOM

Чтобы стать успешным предпринимателем, необходимо быть решительным. А я очень целеустремленный человек. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.

Возможно, успех придет к вам не тем путем, на который вы рассчитывали, но вы точно достигнете своих целей, если будете упорно работать и расширять свой кругозор. Какую роль деньги играют в моей жизни? Хорошо, когда они есть, но не стоит фокусироваться только на них. Вам необязательно носить дизайнерскую одежду и иметь 100 пар туфель — именно так я пытаюсь воспитывать своих детей. Не поймите меня неправильно, мне нравится отдыхать в красивых местах и жить в Монако, но я пытаюсь спокойно относиться к этому и так же растить детей. HM: Что для вас роскошь? Sonia Irvine with parents and brother

СИ: В этом плане предметам роскоши я предпочитаю впечатления. Когда я еду отдыхать, то лечу в бизнес-классе, останавливаюсь в красивых отелях и обедаю в хороших ресторанах. Интересуют ли меня дорогие бренды? Нет, я бы так не сказала. Украшения, которые я ношу, принадлежат моей маме. Эту цепочку мне подарили дети в прошлом году, на ней выгравирована надпись: «Маме с любовью, от Меган и Кэти». Вот что значит для меня роскошь! Это важнее, чем любой браслет или колье с бриллиантами. HM: Что заставляет вас действовать? СИ: Чтобы стать успешным предпринимателем, необходимо быть решительным. А я очень целеустремленный человек. Я всегда добиваюсь того, чего хочу. Даже если на пути будет много препятствий, я не приму ответ «нет». Всегда можно найти решение. Возможно, вам придется выбрать другой путь, чтобы дойти до желаемого. Я считаю, что действительно успешными нас делают моменты, когда при неудаче мы понимаем, что сделали неправильно, однако пробуем снова, но по-другому. Будьте открыты окружающему миру — и в вашей жизни станут происходить удивительные вещи! Если вы будете мыслить позитивно (хоть иногда это трудно) и верить, что все получится, то непременно так и будет. Когда вы посылаете во Вселенную только хорошие мысли, они обязательно к вам вернутся. В то же время, когда вы мыслите негативно, в ответ получаете только негатив. Пока вы на позитиве и верите в себя, вы обречены на успех. HM: Как вы справляетесь с неприятностями и негативными ситуациями? СИ: Я часто сталкиваюсь с негативными ситуациями и расстраиваюсь. Иногда я злюсь, иногда плачу… В общем, все как у людей. Затем я ложусь спать — и когда просыпаюсь, все становится лучше. Например, если я ругаюсь с детьми, особенно со старшей, я предлагаю «начать день заново». Мы выходим из комнаты, заходим обратно и начинаем день снова. Звучит глупо, но в действительности мы будто нажимаем на кнопку «сбросить». К тому же, если вы позволите унынию захватить вас, то избавиться от него будет практически невозможно.

HM: Важна ли любовь к себе? СИ: Думаю, важна. Однако она приходит с возрастом: чем старше вы становитесь, тем больше принимаете себя таким, какой вы есть. Даже если другие не принимают вас, это не так важно. Я счастлива быть собой. Я пытаюсь привить своим детям мысль о том, что красота внутри нас. Если вы находитесь в гармонии с собой, вы сияете изнутри. Например, когда я злюсь, это видно по моему лицу: я становлюсь не такой красивой, как в те моменты, когда я счастлива. HM: Был ли у вас опыт, который изменил вашу жизнь? СИ: Один человек мне особенно запомнился — мой школьный учитель. Когда мы обсуждали мою возможную карьеру, я сказала, что хочу быть физиотерапевтом. Он ответил, что я недостаточно умна для этого. Я посмотрела на него и подумала: как он смеет говорить мне такое?! В действительности, это и придало мне решимости. Я сказала родителям, что поступлю в гимназию и выучу химию за год, а потом поеду в Англию, чтобы стать физиотерапевтом. Они мне ответили: «Не знаем, как мы это потянем, но давай попробуем». Все так и вышло. Мне очень хотелось доказать, что этот учитель был неправ. Возможно, это стало первым шагом к достижению моей цели. HM: Почему для жизни вы выбрали Монако? СИ: Именно в Монако должны были пройти первые вечеринки Amber Lounge. Я осталась здесь, так как у меня уже были Меган и Кэти, а Монако — это замечательное место для воспитания детей. Здесь безопасно, большое разнообразие спортивных и детских развлечений. Кроме того, у девочек способности к иностранным языкам: старшая дочь свободно говорит на четырех, а Кэти знает три языка и хочет выучить русский. И в многонациональном Монако учить языки значительно проще. Я считаю, что это замечательное место для детей. Лично мне нравятся климат и люди, которые хотят получать от жизни лучшее и дать это своим детям. Это вдохновляет!

Hello Monaco – Autumn 2017 / 37


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

with Rossano Ferretti PHOTO: Ekaterina

Kurilovich

38 / Hello Monaco – Autumn 2017


MONACO WORDS OF WISDOM

From Parma to Tokyo, and Paris to Dubai, Rossano Ferretti salons span the globe, offering the ultimate in luxury. With hands that “could sing a piano,” Rossano single-handedly revolutionised the hairdressing world and created an empire of ‘bespoke beauty.’ But don’t think one of the most famous men in fashion and beauty has let success go to his head. This passionate family man cares more about happiness and harmony than about money. Before the opening of new Rossano Ferretti Hairspa Monaco in the Hôtel de Paris, Rossano sat down with Hello Monaco and shared some of his infinite wisdom. От Пармы до Токио, от Парижа до Дубая — салоны Россано Ферретти разбросаны по всему земному шару и предлагают своим клиентам исключительную роскошь. Россано коренным образом изменил мир парикмахерских услуг и построил империю «уникальной красоты». Но не думайте, что один из самых известных мужчин в мире моды и красоты позволил славе вскружить ему в голову. Будучи семьянином, о счастье и гармонии Россано заботится больше, чем о деньгах. Перед открытием нового салона в Hôtel de Paris Россано поделился с HelloMonaco своим жизненным опытом в проекте Monaco Words of Wisdom.

eng HelloMonaco: What is your purpose in life? Rossano Ferretti: My passion is my purpose in life. I’m very lucky because I do what I love, since I was a child. And I never had another idea in my life. My purpose in life is based on my life passion, and my life passion is my job, and my job is my life. I’ve been working since 14 years old in this industry, and I became a sort of slave to my passion—a good slave, I love it! I’m happy when I give people pleasure and I like to see, everyday, women’s reaction to my haircuts. And it’s really beautiful, because when you make people happy, your life is beautiful. HM: How do you find harmony with the universe? RF: I have based my life on harmony and respect since I was a kid. And I believe that I am quite blessed because I come from a very simple, humble family, but they gave me big values. So that strength inside me was my guide to arrive at my final goal, which was to reach a more complete understanding of the uniqueness of women’s beauty. So I think that harmony is the essence of many values in life. HM: Why is it important to love yourself and accept yourself unconditionally? RF: If you are in harmony with yourself, you love yourself. And this is a crucial thing; it’s a circle. If you have respect for a person, then love comes along. … Self-love is a key thing in life. And of course you have to accept yourself. You have to look at yourself in the mirror, every morning, and be happy with who you are and what you are doing. Take me, for example: My business is hair, and I have no hair. Should that

be a problem for me? No! I’m so happy, I feel so good like this (touches his bald head), and I wouldn’t even think about having hair, because it’s not important at all. I love myself as I am, I create my own style and I design my own clothes because it’s me. I believe in uniqueness. I believe in bespoke beauty. You can make whatever changes that make you happy, but be happy for yourself—don’t do it for somebody else. If you do something for somebody else, it’s a big mistake. This is very important because most women do things for other people, for other men, and never for themselves. HM: What is love for you? RF: Love is a forever thing. You can’t confuse love with passion, great sex, or great moments. I don’t think that people are very aware of this, and I think they sometimes confuse this. If you really love somebody, you give 100% of yourself to this somebody. That’s it. There’s no other thing to say. HM: What is happiness for you? RF: For me, happiness is about creating happiness in my surroundings. You can be happy for a second, for an hour, for a day… But happiness is not forever; you have to work very hard on it. I base my happiness on my family’s happiness; my fiancé’s happiness; my kid’s happiness; in my exwife’s happiness—because I adore her, we adore each other. And it’s about the people who work with me. I really want to see them realise happiness; to be proud and happy of what they are building and living their own dreams in a way that makes them feel happy every morning.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 39


MONACO WORDS OF WISDOM

I really want to see them realise happiness; to be proud and happy of what they are building and living their own dreams in a way that makes them feel happy every morning.

HM: What is luxury for you? RF: I think luxury is to live your emotions. For me, this is the best definition of luxury. To be able to have the time to do what you like, be surrounded by those you love, and create the surroundings that you want to create. If luxury, for you, means to have a nice boat or a nice car, or a private jet, that’s fantastic. Everybody has a different opinion of what luxury is. For me, it’s a lifestyle thing—it’s an emotion. To buy something or to be able to buy something gives you an emotion. And emotion, for me, is the real luxury.

HM: What does success mean to you? RF: Success is something that you create every day. There will always be something more successful to build. You have to revolutionise yourself with your own success because tomorrow there will be another success, and then another phenomenal success. But the day you believe you are already successful…game over.

HM: Loneliness seems like an epidemic these days. Do you ever feel lonely? RF: We are basically creating loneliness through the world around us. People, today, are all by themselves. They work with an ipad, an iphone, or whatever [device]. There is no relationship anymore. When I was a child, I was speaking with my parents and my friends. Today, I see the young generation chat and Whatsapp and they don’t have a conversation. And I think that’s a really lonely story in itself. It’s quite scary, and I think loneliness is created by the system. So, it’s not your fault, it’s not my fault, but in the end, it’s everybody’s fault.

HM: Do you think financial wellbeing is an important part of success? RF: I think it’s important if that is what makes you happy. But for me, money is not an obsession. You could have one billion, ten billion, five hundred billion, or one million—it doesn’t matter. If what you achieved in life makes you happy, makes your family happy, and every body is proud of what you are doing, that’s phenomenal. I think if you do something for money, you’ll never get money back. The important thing is that you are very happy creating what you have around you.

HM: Have you ever had an experience that changed your life? RF: When I went to London when I was 15 years old, I didn’t speak English and I had no money. My father paid for my school for a week to understand the hairdressing system there—to see if I wanted to be a hairdresser. When I saw this «swinging London» and the «Mary Quant» mini skirts, and the beauty that was being created at that time, I decided to be a hairdresser. So that’s the moment of my life. Then, when I opened my first salon in Parma, I realised that salon was so successful I should build more. And I started from there, building salons all around the world.

Kory Tarpenning and Rossano Ferretti

40 / Hello Monaco – Autumn 2017


MONACO WORDS OF WISDOM rus HM: Какова ваша цель в жизни? РФ: Моя жизненная цель — следовать своей страсти. Мне очень повезло, потому что я с детства занимался любимым делом. И другой идеи у меня никогда не возникало. Моя цель основана на моей страсти, моя страсть — это моя работа, а моя работа — это моя жизнь. В этой сфере я работал начиная с 14 лет и стал своего рода рабом своей страсти. Рабом в хорошем смысле, мне это нравится! Я счастлив, когда доставляю людям радость. Мне нравится каждый день видеть, как женщины реагируют на мои стрижки. Когда вы делаете людей счастливыми, ваша жизнь прекрасна! HM: Как вы находите гармонию со Вселенной? РФ: Моя жизнь всегда основывалась на гармонии и уважении. Я считаю, что мне повезло, так как я родом из очень простой, скромной семьи, которая привила мне важные жизненные ценности. Эти ценности и стали моей силой, моим руководством на пути к конечной цели, которая заключается в достижении уникальности женской красоты. Таким образом, для меня гармония — это сочетание многих ценностей в жизни. HM: Почему важно любить и принимать себя безоговорочно? РФ: Находиться в гармонии с собой — значит любить себя. Это жизненно необходимо. Можно сказать, что это замкнутый круг. Вместе с уважением к человеку всегда приходит и любовь… Любовь к себе — ключевая вещь в жизни. И, конечно, вы должны принять себя. Каждое утро, глядя на свое отражение в зеркале, вы должны быть довольны тем, кто вы есть и что вы делаете. Возьмите меня, например. Ключевая часть моего бизнеса — это волосы, которых лично у меня нет. Это должно меня волновать? Нет! Я счастлив, мне и так очень хорошо (трогает свою голову). Наличие волос для меня совсем не важно. Я люблю себя таким, какой я есть. Я создаю свой собственный стиль и даже одежду, потому что это я. Я верю в уникальность. Вы можете внести любые изменения, которые делают вас счастливыми, но, в первую очередь, будьте счастливы за себя — не делайте это для кого-то другого, ведь это большая ошибка. Большинство женщин меняются для других людей, для других мужчин и никогда для себя. HM: Что значит любовь для вас? РФ: Любовь — это что-то вечное. Вы не можете перепутать любовь со страстью, отличным сексом или просто приятными моментами. Я думаю, что люди не всегда имеют представление о том, что такое любовь, и иногда путают ее с другими чувствами. Если вы действительно любите кого-то, этому человеку вы отдаетесь на все 100 %. Это чувство можно описать только так. Других слов не надо. HM: Что для вас счастье? РФ: Счастье для меня — это делать счастливыми тех, кто меня окружает. Счастливым можно быть на секунду, на час, на день… Но счастье не вечно, оно требует от нас большой работы. Для меня оно заключается в счастье моей семьи, моей невесты, моего ребенка и моей бывшей жены. Мы с ней обожаем друг друга! Мое счастье в людях, с которыми я работаю. Мне очень хочется, чтобы они осознавали, что это такое, гордились тем, что делают, и воплощали свои собственные мечты, чувствуя себя счастливыми каждое утро. HM: Что значит для вас успех? РФ: Успех — то, что вы создаете каждый день. В этом плане нам есть куда стремиться, ведь всегда можно построить что-то более успешное, чем то, что у нас уже есть. Но каждый раз, добиваясь успеха, мы сами должны меняться, ведь за одним успешным делом придет другое, и когда вы поймете, что успешны, игра будет окончена.

Alesya Dorward (co-founder HelloMonaco magazine), Olga Taran (founder and Editorin-Chief HelloMonaco), Rossano Ferretti and Victoria Bonya during exclusive preview of Rossano Ferretti Hairspa at Hotel de Paris

HM: Как вы думаете, финансовое благополучие — важная часть успеха? РФ: Я думаю, это важно, если именно это делает вас счастливыми. Но я не одержим желанием иметь много денег. Можно иметь десять миллиардов или один миллион — это не имеет значения. Если то, чего вы достигли в жизни, делает вас и ваших близких счастливыми и все гордятся тем, что вы делаете, это потрясающе! Я думаю, если вы делаете что-то ради денег, они вряд ли у вас появятся. HM: Что для вас роскошь? РФ: Для меня лучшее определение роскоши — это возможность жить своими эмоциями. Это значит, что вы занимаетесь любимым делом, окружены дорогими вам людьми и создаете вокруг себя тот мир, который вам хочется. Если для вас роскошь — это красивая яхта, хороший автомобиль или личный самолет, замечательно! У всех свое видение роскоши. Для меня это образ жизни, эмоции. Так, покупка или просто осознание того, что вы можете купить какую-то вещь, приносят вам положительные эмоции. А эмоции для меня являются настоящей роскошью. HM: Можно сказать, что сегодня одиночество приняло масштабы эпидемии. Бывают ли моменты, когда вы чувствуете себя одиноким? РФ: В основном мы сами создаем одиночество вокруг себя. Сегодня люди сами по себе. Они работают на iPad, iPhone или других устройствах. Настоящего общения уже нет... Когда я был ребенком, я часто разговаривал со своими родителями и друзьями. Сегодня я вижу, что молодое поколение общается в чатах вроде WhatsApp. Я думаю, это очень печально и даже пугает. Мне кажется, что одиночество создано сегодняшней системой. Это не ваша и не моя вина, это ошибка человечества в целом. HM: Был ли у вас опыт, который изменил вашу жизнь? РФ: Когда я приехал в Лондон, мне было 15 лет, я не говорил поанглийски, и у меня не было денег. Отец оплатил мне неделю обучения в школе, чтобы я смог понять систему парикмахерских услуг и решил, хочу ли я быть парикмахером. Когда я увидел этот Свингующий Лондон, мини-юбки Мэри Куант и всю красоту того времени, я решил стать парикмахером. Это и есть тот важный момент моей жизни. Затем, когда я открыл свой первый салон в Парме, я понял, что он стал настолько успешным, что я должен расширять свое дело. И я начал открывать салоны по всему миру.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 41


MONACO WORDS OF WISDOM

Kory Tarpenning knows how achieve his goals. The athlete from Oregon, USA, sets his goals high. As an Olympic polevaulter, he rocketed into the air and never looked back. After living in Paris for several years with the Olympic team, he and his wife moved to Monaco «for one year» before returning to the States. That was over 20 years ago, and Kory and his family have become a part of the fabric of Monaco. Leaving sports for business, Kory has brought with his business partner Jean-François Calmes some of our favourite brands like Nike, Starbucks, and now Rossano Ferretti Hair Spa to the Principality. We sat down with Kory to get his words of wisdom on business, success and achieving your goals. Кори Тарпеннинг знает, как достичь своих целей. Спортсмен из Орегона (США) всегда высоко ставит планку. Чемпион Америки и участник Олимпийских игр по прыжкам с шестом взмыл ввысь и с тех пор так и не оглядывался назад. Прожив несколько лет в Париже вместе с олимпийской сборной, перед возращением в США Кори с женой задержался в Монако — «на один год». Это было более 20 лет назад. Теперь Кори и его семья стали частью Монако. Оставив большой спорт ради бизнеса, Кори Тарпеннинг совместно с деловым партнером Жаном-Франсуа Кальмесом (Jean-François Calmes) привез в Княжество некоторые из наших любимых брендов — Nike, Starbucks, а теперь и салон красоты Rossano Ferretti. Мы встретились с Кори в студии проекта Monaco Words of Wisdom и поговорили о его отношении к бизнесу, успеху и о его подходе к достижению целей.

Monaco Words of Wisdom

with Kory Tarpenning PHOTO: Ekaterina

42 / Hello Monaco – Autumn 2017

Kurilovich


MONACO WORDS OF WISDOM

And be able to persevere through the difficult times, carrying on and being patient. Because success takes time. You have to be willing to accept that and realise that nothing happens overnight. You have to be really committed to it and stick with it. And that’s what success is really all about. HM: How did you transition from an athlete to a successful businessman? KT: Focus. It’s all about focus and being able to focus on what you want to do. The attributes are the same for being successful in sports and being successful in business, or any other activity. Being focused, being disciplined, and being committed to what you’re doing. When I was an athlete, it was all about what I wanted to achieve as an athlete. And then when I turned the page and went to a new chapter in my life, I focused on achieving things in the business world. My goal was to stay focused and committed to that. And then when you do that, I think you realise success. HM: What is your purpose in life? KT: To bring value to other people and bring something to the people that they would want. When I was an athlete, I had the passion to become the best I could possibly be. I was driven by that, I was passionate about that. Going forward, I think about what I’m doing in the business world, and even if I have some compensation for what I do, it’s more about bringing a greater value to people and providing people with what they want. HM: What role does money play in your life? KT: Having as much money as possible is not my personal drive. It’s the same as when I was an athlete, to be the best and concentrate on the details that it took to be the best. The fact that I was compensated with money is kind of a secondary thing. It was nice, obviously, but that was not my main driving purpose. It’s the same thing with business. I’m trying to create value and bring the best possible service to Monaco, and if I do a good job, then the compensation will follow. Money is not my primary motivation. HM: How do you decide what will be a good brand for Monaco? KT: You look at strong brands like Nike, like Starbucks, like Rossano Ferretti, which you know are appreciated by each specific clientele that those brands have. And you know that Monaco is a very international community and if you bring an international brand to the Principality that is known around the world, then I think you have much better chances of success and to make those brands be successful.

ENG HelloMonaco: What is success for you? Kory Tarpenning: That’s a good question: To achieve what you set out to do. You have many dif ferent objectives and passions in life and what you want is to go towards your objectives, and realise those objectives.

Going forward, I think about what I’m doing in the business world, and even if I have some compensation for what I do, it’s more about bringing a greater value to people and providing people with what they want. Hello Monaco – Autumn 2017 / 43


MONACO WORDS OF WISDOM HM: How do you move from planning and thinking to action?

HM: Was Monaco the best place for you?

KT: Everybody has great ideas. The difference is, the people who are really successful are the people who follow through on those ideas. And not every idea is a great idea, for sure not. The biggest difference between those who have ideas and those who succeed are those who follow through. And being patient, because things don’t happen immediately, especially here in Monaco. So you have to be patient and go with longterm thinking. It’s just a matter of going through the steps, and a lot of people can’t get through those initial steps. I think it’s important to take a few initial steps, see some positive results and then carry on. But again, it’s the commitment and the discipline to stick with it.

KT: What I found with Monaco was it has really nice balance. First of all, it’s a wonderful place to raise a family, but what I loved about Monaco was that it had all the elements of an international community, but with the elements of a small community like where I’m from in Oregon. It was very familiar to me in many ways. So living here in Monaco, I found a wonderful balance in my life. I’ve been here 20 years, and it’s changed significantly. Now things are buzzing year-round and international events are happening all around the calendar. There are a lot of young families living here now, which is fabulous. The International School of Monaco is a strong pillar of the Principality, which draws in young families. It’s way more dynamic than it ever was before.

HM: What do you do when you are facing a problem? KT: I have a wife! [laughs] I have a wonderful wife who understands me very, very well. She understands psychology extraordinarily well, so we share a lot. We’ve been together for over 30 years, and so she’s been a large part of my success throughout my life, both as an athlete and now as a businessman as well.

HM: Do you have any future plans? KT: Sure! [laughs] No, there is nothing on the table at the moment for any specific brands. But I will try to continue to bring value to the Principality of Monaco, something that would be a nice addition and doesn’t exist here today. If there is something that would bring value, I’m happy to keep my business development going.

RUS HM: Что для вас успех? КТ: Это хороший вопрос. Достичь того, что вы действительно намеревались сделать. Ведь у нас много разных задач и устремлений. Следует четко идти к этим целям, воплощать их в жизнь. Уметь не отклоняться от заданного курса даже в трудные времена, не сдаваться и иметь терпение. Ведь успех требует времени. Нужно быть готовыми принять это и понять, что ничего не происходит моментально. Быть действительно приверженными своему делу, держаться за него. В этом и состоит успех. HM: Как вы совершили переход от спортивной карьеры к успешному бизнесу? KT: Нужно сфокусироваться. Атрибуты успеха в спорте и бизнесе одни и те же. Я не вижу особой разницы. Когда я был спортсменом, я был полностью сосредоточен на том, чтобы достичь максимальных успехов как атлет. В дальнейшем, когда я перевернул эту страницу и перешел к новой главе в своей жизни, я сконцентрировался на достижении успеха в бизнесе. HM: Какова ваша цель в жизни? KT: Приносить пользу, дать людям то, чего им не хватает. Когда я был спортсменом, я страстно желал стать самым лучшим. Это двигало мною, давало мне драйв. Теперь я думаю о том, что для меня бизнес. Даже если я и получаю определенную материальную компенсацию за то, что делаю, самое главное — это дать людям что-то ценное, предоставить им то, что они хотели бы получить. HM: Какую роль в вашей жизни играют деньги? KT: Иметь как можно больше денег — это не главная моя мотивация. Тот факт, что компенсацией за труд являются деньги — это, скорее, второстепенное. Я пытаюсь создать нечто ценное, предоставляя самые лучшие в Монако услуги в своей области. И если я хорошо сделаю свое дело, за этим последует компенсация. HM: Как вы решаете, что окажется подходящим брендом для Монако? KT: Возьмем такие мощные бренды, как Nike, Starbucks, Rossano Ferretti. У них уже есть своя клиентура по всему

44 / Hello Monaco – Autumn 2017

миру, которая ценит их за уникальные качества. Мы также знаем, что Монако — это международное сообщество. Если экспортировать в Княжество международный бренд, известный во всем мире, шансов на успех гораздо больше, учитывая популярность этих компаний. HM: Как вы переходите от размышлений и планирования к непосредственному воплощению? У вас есть свои секреты в этой области? КТ: У всех у нас бывают отличные идеи. Но правда и то, что не всякая идея обязательно будет успешной. Поверьте, что между мечтателями и теми, кто действительно добивается успеха, воплощая свои идеи в жизнь, очень большая разница. Иметь терпение, уметь ждать, поскольку успех приходит не сразу, особенно здесь, в Монако. Так что наберитесь терпения и настройтесь на долгосрочное планирование. Это просто вопрос прохождения этапов, а многие люди не могут пройти эти первые шаги. Я думаю, важно сделать эти несколько первых шагов и, увидев хотя бы небольшие положительные результаты, не останавливаться и продолжать идти дальше. HM: Что вы делаете, когда сталкиваетесь с проблемой? КТ: У меня есть жена! (смеется) Правда, у меня замечательная жена, которая меня хорошо понимает и поддерживает. Она прекрасно разбирается в психологии, поэтому у нас много общего. Мы вместе более 30 лет, так что ей я обязан большей частью своего успеха и как спортсмен, и теперь как бизнесмен. HM: Что для вас Монако? KT: Я нашел в Монако очень хорошее сочетание нескольких важных вещей. Прежде всего, это прекрасное место, чтобы растить детей. За что я люблю Монако? Здесь присутствуют все элементы международного сообщества, но при этом ощущаешь себя, как в небольшом городе — я сам, например, из Орегона. Поэтому подобный образ жизни мне очень хорошо знаком. Живя в Монако, я нашел прекрасный баланс. Я здесь уже 20 лет, и за это время в Княжестве произошли значитель-


MONACO WORDS OF WISDOM

Даже если я и получаю определенную материальную компенсацию за то, что делаю, самое главное — это дать людям что-то ценное, предоставить им то, что они хотели бы получить.

ные изменения. Теперь Монако живет год напролет и проводит международные мероприятия практически каждый день. Здесь много молодых семей, что само по себе потрясающе. Международная школа Монако — сильная опора для Княжества, которая привлекает сюда молодых родителей. Жизнь в Монако динамична как никогда раньше. HM: Какие у вас планы на будущее? KT: На данный момент я не планирую внедрения каких-то новых конкретных брендов. Но постараюсь и дальше приносить пользу Княжеству — чем-то, что было бы хорошим дополнением и чего пока нет в Монако. Если что-то подобное появится на горизонте, я с удовольствием продолжу развитие своего бизнеса.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 45


MONACO WORDS OF WISDOM

If you have a good family and good health, money is just a bonus

ON VICTORIA: Jewellery: Necklace (unique piece marquise cut and round cut diamonds), pair of earrings, bracelet with heart shaped sapphires, ring with pear shaped sapphire, Happy Diamonds watch with diamonds and sapphires, ALL CHOPARD Dress: Elie Saab (YOUR’S Monaco) Boat: RIVAMARE (Monaco Boat Service Riva Exclusive dealer)

46 / Hello Monaco – Autumn 2017


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

with Victoria Silvstedt PHOTO: Loïc

Thébaud

Athlete. Model. Actress. Designer. Entrepreneur. Trader. Few women have achieved ultimate success in as many fields as Victoria has. Whatever she put her mind to, she rises to the top—from Miss Sweden to Playmate of the Year, to her debut album going gold, Victoria puts her all into her work. Growing up in a small Swedish village, Victoria’s father pushed her to succeed at competitive sports, something she credits for her unwavering drive to succeed, and for keeping her «on-track». Today, she enjoys the luxurious life Monaco affords and stays sharp with her new passion for Forex trading. We sat down with Victoria to ask for her words of wisdom. Спортсменка. Модель. Актриса. Дизайнер. Предприниматель. Трейдер. Немногие женщины добились исключительных успехов в столь разных областях, как Виктория. За что бы она ни взялась, всегда старается достичь самых вершин. Будь то титул «Мисс Швеция», Девушка года для Playmate или исполнительница золотого дебютного альбома, Виктория полностью вкладывается в свои проекты. Виктория выросла в маленькой шведской деревне. Отец сподвиг девочку на участие в спортивных соревнованиях. Именно этому она приписывает своЕ непоколебимое стремление к успеху и способность оставаться на плаву. Сегодня Виктория наслаждается роскошной жизнью, которую даЕт ей Монако, и осваивает свою новую страсть — торги на рынке Форекс. Мы попросили Викторию поделиться с нами своими советами. ENG HelloMonaco: How do you create harmony between yourself and the universe? Victoria Silvstedt: I think finding your own harmony in the universe consists of growing and learning from your mistakes. If you don’t experience things, the good and the bad, you cannot grow and become the person you’re meant to be. I had a lot of obstacles in my life, people telling me I wasn’t good enough and judging me based on my looks, but I agree with the saying «don’t judge a book by its cover». When I started my career, the drive I had pushed me forward and as I got older, I evolved and wanted to try new things and began thinking of how I could help others, which is the most important thing in the world, in my opinion. HM: What makes you happy? VS: What makes me personally happy is giving positivity to the world, spending time with my family and partner and seeing them happy. The little things in life. My mum gave me a lot of positive energy, she’s an amazing woman who always tells me positive things no matter what and she sees happiness in everything, it’s something I learnt from her. HM: Do you ever feel lonely and how do you overcome the feeling? VS: When I feel overcome by feelings of loneliness, I usually go for a walk in the woods, do some yoga or Pilates to find that inner peace that dispels those negative feelings. I don’t think that being alone is necessarily a bad thing; sometimes you need that time to regenerate and «smell the roses». HM: What does love mean to you? VS: Love represents someone that you can wake up to in the morning and laugh with, that keeps you smiling, that you can trust and also have fun with. The passion needs to be there in the beginning, but to make it last a long-time, you need someone who’s going to make you laugh a lot. The foundation of love is trust; one needs to be honest in a relationship, because otherwise there is no point.

HM: Is it difficult to accept who you are and love yourself unconditionally? VS: I didn’t love myself until quite recently when I started accepting who I am. I am very self-critical, I set the bar high for myself and wouldn’t accept myself until I accomplished various goals, which is why I’ve probably done so many things in my life. As I grew older, I learnt to love myself. But it takes a long time. HM: Do you have a role model? What do you think of today’s role models? VS: My mum is my role model; she keeps things simple and positive, being respectful and genuine, traits I have learnt from her. She taught me that, «if you stay positive, things will turn out fine». I also admire people who have found success through hard work, juggling many responsibilities; like a single mum, for example, who has to work and support her family at the same time. Role models, to me, are the strong women who work hard to be independent and support their kids – they should be put on a pedestal. Today’s role models are not inspiring children to study and work hard, but to try and become famous on social media. We lack role models that give good examples of what’s really important in life. It’s a shame, role models should be deserving of the title. HM: What is success for you and have you achieved financial well-being? VS: To be a success in life you need to feel self-fulfilled, be able to accept yourself and treat others with respect. Success is looking beyond the superficiality of the world around you, being humble and realising that what’s important is what’s inside. I consider myself successful in the business world. I feel like I have reached my financial goal, which is why I’ve started savings and trading, to make money with the money that I made, which I find very intriguing. But the terrible thing about money is that we always want more of it. You just need to ask yourself: «would it

Hello Monaco – Autumn 2017 / 47


MONACO WORDS OF WISDOM

I had a lot of obstacles in my life, people telling me I wasn’t good enough and judging me based on my looks, but I agree with the saying «Don’t judge a book by its cover». Victoria with HSH Prince Albert II of Monaco and Nicholas Frankl (My Yacht Group)

make a difference if I had a million more in my life? » and the answer is no. You need to find balance, and I think I found mine, as I’m able to enjoy the glamorous lifestyle, but am also able to enjoy just being with family. If you have a good family and good health, money is just a bonus. HM: How did you get into trading? VS: I got into Forex and had quite a bit of luck, so I haven’t stopped and have explored other areas of trading. You need to be careful of the political risk when trading and be aware of what’s happening everyday and trade accordingly. I follow the news and check all the relevant apps, and through that you can predict a certain change. I find the process addicting and thrilling, its like a challenge to me and constantly stimulates me. I think that more women should do it because it’s important to be in control of your own assets and feel independent. HM: Why did you choose to live in Monaco? VS: Monaco for me is a very special place, primarily because of its glorious location, with the ocean stretched out in front of you and the mountains above, and it’s also very easy to travel in and out of the Airport of Nice. You’re in the heart of Europe. Monaco definitely

meets the needs of anyone wanting to enjoy a life of luxury. The weather; the restaurants; the safety and convenience; the service; and the cleanliness is top-notch. I also love the amazing workout facilities like the Bay, the hot springs, world-class gym, etc. I like yoga and Pilates and I love to go for hikes by the sea!! It’s a great place to stay healthy and active. And there is such a great mix of people from different cultures. What’s not to like? HM: What are your next projects? VS: I’m very happy right now with my current projects, trading and setting up my own business. I’m also an ambassador of Les Anges Gardiens de Monaco; every other Monday we go to Nice to feed the homeless. We collect leftover food from all the restaurants in Monaco, including the Café de Paris, and transport it in our trucks to four different locations in Nice, attracting a large number of people whose faces light up when they see our trucks arriving. We also raise money to house homeless families by organising galas. We’re so lucky and comfortable in Monaco, so it’s good to get a reality check and be able to do something to give back – it makes me happy.

RUS HM: Как вы достигаете гармонии с миром? ВС: Я думаю, гармония состоит в умении расти и учиться на своих ошибках. Если у вас нет никакого опыта, ни плохого, ни хорошего, вы не сможете вырасти и стать тем человеком, которым вам предназначено быть. В моей жизни было много препятствий. Мне говорили, что я недостаточно хороша в своем деле, судили по внешности. Однако же я согласна с высказыванием «не судите о книге по обложке». Когда я начинала карьеру, моя личная мотивация толкала меня вперед. Становясь старше, я развивалась и захотела попробовать новые вещи. Я начала думать о том, как помочь другим — ведь это, на мой взгляд, самое важное. HM: Что делает вас счастливой? ВС: Лично для меня быть счастливой означает возможность давать позитив миру, проводить время с семьей и любимым человеком, видеть их счастливыми. Это маленькие радости жизни. Моя мама дала мне много положительной энергии. Она удивительная женщина и всегда говорит мне хорошее, что бы ни случалось. Она видит счастье во всем, в простых мелочах, и этому я от нее научилась. HM: Вы когда-либо испытывали одиночество и как вы преодолеваете это чувство? ВС: Когда меня охватывает одиночество, я обычно гуляю по лесу, занимаюсь йогой или пилатесом, чтобы обрести внутренний покой и рассеять негативные чувства. Не думаю, что одино-

48 / Hello Monaco – Autumn 2017

чество — это всегда плохо. Иногда нам нужно это время, чтобы восстановиться и снова почувствовать «запах роз». HM: Что для вас значит любовь? ВС: Любовь — это человек, с которым ты можешь проснуться утром и рассмеяться, радоваться жизни, который дает тебе улыбку и кому ты можешь доверять. Страсть должна быть в самом начале, но чтобы продлить ее надолго, нужен тот, кто заставляет тебя смеяться. Основой любви является доверие. Нужно быть честным в отношениях, иначе в них нет смысла. HM: Важно ли для женщины любить и принимать себя такой, какая ты есть? ВС: До недавнего времени я не любила себя, пока не стала принимать себя такой, какая я есть. Я очень самокритична, высоко ставлю планку и не принимаю себя, пока не достигну целей. Вот почему, наверное, я занималась столь многими вещами в жизни. И с возрастом я научилась себя любить. Чем больше у меня успешно реализованных проектов, тем больше я люблю себя. Но, как вы понимаете, это процесс, и на него нужно время. HM: Есть ли у вас образец для подражания? Что вы думаете о современных кумирах? ВС: Моя мама — мой образец для подражания! Для нее все просто и позитивно, она относится к людям с уважением и ис-


MONACO WORDS OF WISDOM кренностью — это те черты, которые я от нее переняла. Она научила меня тому, что «если позитивно смотреть на вещи, все будет хорошо». Я также восхищаюсь людьми, которые достигли успеха благодаря упорному труду и принятию на себя многих обязательств. Например, матери-одиночки, одновременно работающие и занимающиеся семьей. Мои примеры для подражания — это сильные женщины, которые упорно трудятся, чтобы быть независимыми и поддерживать своих детей. Они заслуживают пьедестала почета! Современные кумиры вдохновляют детей не на то, чтобы учиться и работать, а чтобы стать популярными в социальных сетях. Нам не хватает кумиров, которые давали бы хороший пример того, что действительно важно в жизни. А жаль, ведь кумиры должны оправдывать свое название. HM: Что для вас успех и достигли ли вы финансового благополучия? ВС: Чтобы быть успешным в жизни, ну жно чувствовать себя самореализованным, быть в состоянии принять себя и относиться к другим с уважением. Успех идет дальше поверхностных пределов окружающего нас мира. Нужно быть скромнее и понимать, что самое важное — внутри. Я считаю себя успешной в бизнесе, я достигла своих финансовых целей. Поэтому теперь у меня есть сбережения, которыми я могу распоряжаться на бирже. Зарабатывать деньги на деньгах — это очень захватывает! Но самая ужасная вещь с деньгами — это то, что мы всегда хотим иметь их еще больше… Нужно просто задать себе вопрос: «Изменится ли моя жизнь, если я заработаю еще один миллион?». Мой ответ — нет. Нужно найти равновесие, и я думаю, что нашла его. Ведь я могу наслаждаться жизнью, но при этом получать удовольствие просто от общения с семьей. Если у вас хорошая семья и вы здоровы, деньги — это просто бонус.

чает потребностям любого, кто хочет наслаждаться роскошью. Климат, рестораны, удобства, безопасность, обслуживание, чистота здесь первоклассные! Есть все условия для тех, кто любит спорт — йога в Monte-Carlo Bay, прекрасное спа в термах, пилатес в Words Class. Кроме того, Монако — это такое прекрасное сочетание людей из разных культур. Что здесь может не нравиться? HM: Каковы ваши следующие проекты? ВС: На данный момент, я очень довольна текущими проектами — торгами на бирже и созданием собственного бизнеса. Я также являюсь послом Les Anges Gardiens de Monaco. Каждый понедельник мы отправляемся в Ниццу, чтобы накормить бездомных. Мы собираем оставшуюся еду из всех ресторанов в Монако, включая Café de Paris, и привозим ее в четыре приемных пункта в Ницце. Лица многих людей, для которых предназначена эта еда, просветляются при виде наших фургонов. Мы также проводим гала-вечера и собираем деньги для размещения бездомных семей. Нам самим посчастливилось жить в Монако. Поэтому я считаю, что полезно соприкоснуться с другой реальностью и попытаться сделать что-то, чтобы ее изменить. Это делает меня счастливой!

HM: Что привело вас на биржу? ВС: Я пришла на валютный рынок Форекс, когда уже довольно удачно играла на бирже. Я не остановилась и начала изучать другие области трейдинга. Нужно учитывать политический риск, осознавать, что ежедневно происходит в мире, и вести торговлю соответственно. Я слежу за новостями и проверяю все соответствующие приложения — это позволяет мне предсказать определенные изменения. Я нахожу этот процесс увлекательным и захватывающим. Для меня это вызов, который постоянно меня стимулирует. Я думаю, что многие женщины должны этому научиться, чтобы контролировать свои собственные активы и чувствовать себя независимыми.

© i.dailymail.co.uk

Если у вас хорошая семья и вы здоровы, деньги — это просто бонус

HM: Почему вы решили жить в Монако? ВС: Монако для меня — особенное место, прежде всего, из-за его великолепного местоположения, моря и гор, открывающихся взору. До ближайшего аэропорта в Ницце очень легко добираться. Ты в центре Европы! Монако определенно отве­

Мне говорили, что я недостаточно хороша в своем деле, судили по внешности. Однако же я согласна с высказыванием «не судите о книге по обложке». Hello Monaco – Autumn 2017 / 49


MONACO WORDS OF WISDOM

Monaco Words of Wisdom

with Maria Alexandrova PHOTO: Ekaterina

Kurilovich

The elegant and talented Maria Alexandrova is believed to be the best dancer of our time by both ballet critics and admirers alike. The prima ballerina of the Bolshoi Theater gained her fame thanks to an incredible working capacity and dedication to her profession. Maria also has a REPUTATION AS AN INTELLECTUAL ballerina. We were fortunate enough to meet Maria in Monaco during the premiere of her «The Lifelong steps». The event was organized by a private «Club Eclectique» founded by Anna Nasobina and Yulia Polyvoda who also wrote the script for the show. В июне в яхт-клубе Монако состоялась премьера спектакля «Па длиною в жизнь». Организатором мероприятия стало закрытое общество «Club Eclectique», основательницы которого Анна Насобина и Юлия Поливода написали сценарий. Главную роль исполнила прима-балерина Большого театра Мария Александрова. «Па длиною в жизнь» — это история дуэта великого танцора Рудольфа Нуриева и английской балерины Марго Фонтейн. Ей было 42, ему — 23. Вместе они танцевали более 15 лет, гастролируя по разным странам мира. Дуэт имел величайший успех и считается одним из наиболее значимых в истории танца.

«T eng

he Lifelong steps» is a story of a great duo, Rudolf Nuriev and the English ballerina Margot Fontaine. She was 42, he was 23. They danced together for over 15 years touring the whole world. The duo had the greatest success ever and is considered one of the most significant in the history of dance. For Alexandrova, mainly a classical ballerina, this chamber performance is more of a debut. Maria, People’s and honored artist of Russia, shared her experience with Olga Taran, editorin-chief of HelloMonaco, in her interview within the new series «Monaco Words of Wisdom». HelloMonaco: You came to Monaco with a very interesting performance. How did you decide to feature in it? Maria Alexandrova: This is new for me, I’ve never participated in this kind of project. I’m used to big stages setting a boundary between the spectator and the dancer. This is a distance from the stage to the orchestra that neither I nor the spectator can cross. And here, it is very small and chamber-like. But I really liked the script. For me, the story of the two lovers is not at all sad. I think this novel changed our world a bit. This love gave us two talented people whose work inspires many. HM: What is the place of love in your world? Have you found love? MA: I dare say the more I get disappointed in people, the more I believe in love.

50 / Hello Monaco – Autumn 2017


MONACO WORDS OF WISDOM NM: What is harmony for you? MA: I have a difficult profession. I am not at all harmonious myself. The spectator witnesses one thing on the stage while there is something completely different behind it. If you take a classic performance, a search for harmony is inherent to it - even evil must be beautiful. When I perform classical productions, this is an opportunity to find my perfect self, learn to accept my shortcomings. After all, nobody is perfect. The world we live in is harmonious on the one side, but is absolutely imbalanced on the other. If you achieved harmony, you must have found a philosopher’s stone. I believe we should not be afraid of change. Sometimes all it takes is to change our viewpoint. It sometimes happens that you just need to accept everything as it is. Every search for harmony has its own formula. HM: What does self-love mean to you, do you accept yourself unconditionally? MA: Self-love for me is mostly accepting myself as I am. After all, there are a number of things that I don’t like in myself: starting from the nose to certain traits of character. I suppose you can love yourself as a reward when you get a much-desired result after your hard work. But this is more pride than love. HM: Are you happy? What does happiness mean to you? MA: Happiness is a reward. Happiness is unexpected. You don’t need much to be happy. Without being banal, happiness is having loved ones, friends, family next to you. But may also just be sitting in a taxi and realize that you are happy here and now! Being aware of a value is one thing, it can last a long time, even a lifetime. But this does not mean that you are always experiencing this process. Moments of euphoria are fleeting and therefore valuable. If such moments are frequent in your life, it means your life is harmonious. HM: Money is a category that has many facets. What does it bring to you? MA: We live in a crazy world that is devaluing itself. Real things cost pennies and what hardly matters costs a fortune. The world has lost its harmony. For me, money is only a tool that enables you to do what you love and to please your loved ones. HM: Monaco is considered one of the most luxurious countries, my next question is therefore about luxury. Is it more of an inner sensation or material thing to you? MA: Monaco is amazing and beautiful, but it’s more pleasant to enjoy it with those we love. Weather is always sunny, there are many beautiful and interesting places. I want to share these impressions with people who are important to me. At the moment, I am working here by myself. But soon I will be joined by those with whom I would like to share the beautiful atmosphere of the Principality. These days will be luxury for me.

Shooting Producer: Gulshat Uzenbaeva Style: Loona Monte-Carlo Location: Monte-Carlo Bay Hotel & Resort (SBM)

I dare say the more I get disappointed in people, the more I believe in love. Hello Monaco – Autumn 2017 / 51


MONACO WORDS OF WISDOM

Sometimes loneliness is a test that gives you an understanding of who you are.

this character has its own laws and its development. It turns out that I have something to give to it. I have to respect certain canons if we are talking about classical ballet. After all, it has its many requirements. The modern choreography, however, is quite another story. There is no strict system here, it’s easier to express yourself, there is more freedom to it. NM: What inspires you? Who would you like to resemble?

© Фото Дамира Юсупова / Большой театр

MA: I have always admired people who changed the world. Such as Coco Chanel who gave women an opportunity to wear pants. She transformed the very notion of fashion and changed the world to a certain extent. I am inspired by great architects who created incredible masterpieces and pushed our boundaries of understanding beauty and harmony. These are people who create things that change and improve our world.

The ballet «Esmeralda» with Maria Alexandrova in a leading role

HM: How do you draw a line between work and personal matters in your profession? MA: First of all, I am a creative person. I am always inspired for creating a new character. On the one hand, when I play a role it becomes part of me since this character takes my features, my face and body. On the other hand,

Д

HM: Did you have any such meetings that turned your life around? MA: There have been many life changing encounters. Some partings as well that became turning points in my life. Sometimes loneliness is a test that gives you an understanding of who you are. HM: Is solitude a problem for you? MA: If you look at it as a problem, loneliness becomes a really difficult time. If you take it as such, this is still another story. I believe loneliness sometimes needs to be taken, experienced and drunk to the full. Once you have experienced it, you realize that in fact you have always been lonely - from birth to death. HM: Is a long-lasting career your goal? MA: This is what all the dancers want, I am no exception. But my profession is created here and now. You can plan for something in two or three years, but you never know what happens tomorrow. Dancers are very fragile, so we try to protect ourselves. I do hope however that the dance will always be with me. I breathe by it.

RUS

ля Александровой, балерины в основном классического репертуара, такой опыт камерного выступления стал своеобразным дебютом. Об этом и многом другом народная артистка России рассказала главному редактору HelloMonaco Ольге Таран в интервью из новой серии Monaco Words of Wisdom.

HM: Что для вас гармония? Стремитесь ли вы к тому, чтобы ваше внутреннее «я» совпало с внешним миром? Может, гармония артисту в принципе не нужна? МА: У меня сложная профессия. Я сама по себе совершенно не гармонична. Зритель на сцене видит одно, но за этой картинкой скрывается совершенно другое. Если брать классический спектакль, то в нем обязательно присутствует поиск гармонии, ведь там даже зло должно быть прекрасно. Для меня исполнять классические постановки — это возможность найти идеал в себе, научиться принимать свои недостатки. Ведь совершенных людей не бывает. Мир, в котором мы живем, с одной стороны, гармоничен, а с другой — имеет колоссальный дисбаланс во всем. Если вы достигли гармонии, то значит, вы нашли философский камень. Я думаю, не надо бояться изменить себя, а иногда стоит лишь поменять угол зрения на ситуацию. Бывает, что нужно принять все, как есть. У каждого поиск гармонии имеет свою формулу.

52 / Hello Monaco – Autumn 2017

HM: Для вас полюбить себя означает принять себя без условий? МА: Наверное, для меня любить себя — это, прежде всего, принять себя такой, какая я есть. Ведь у меня есть масса вещей, которые мне в себе не нравятся — начиная от носа и заканчивая особенностями характера. Но, вероятно, любить себя можно в качестве награды. Когда после тяжелого труда ты получаешь желаемый результат. Но это, наверное, больше гордость, чем любовь. HM: А какое место в вашем мире занимает любовь к мужчине, к родителям? Вы нашли любовь? МА: Могу сказать, что чем больше я разочаровываюсь в людях, тем больше я верю в любовь. HM: Что значит счастье для вас? Это момент или же процесс? МА: Счастье — это награда. Счастье неожиданно. И для счастья много не надо. Можно сказать банально, что счастье — это когда рядом любимый человек, друзья, семья. Но ведь можно просто ехать в такси и понять, что ты счастлив здесь и сейчас! Осознание ценности — это одно, это может длиться долго, даже всю жизнь. Но это не значит, что в процессе ты


MONACO WORDS OF WISDOM

Я думаю, одиночество иногда нужно принять, пережить, выпить до конца. Один раз испытав его, ты понимаешь, что, по сути, ты одинок всегда — от рождения и до смерти. всегда. Моменты какой-то эйфории мимолетны, оттого и ценны. Если такие минуты случаются часто в вашей жизни, значит, ваша жизнь гармонична. HM: Деньги — категория, в которой много граней. Но что они дают вам? МА: Мы живем в сумасшедшем мире, который сам себя обесценивает. Настоящие вещи стоят копейки, а то, что не имеет ценности, стоит огромные суммы. Мир потерял свою гармонию. Для меня деньги — это только инструмент, который дает возможность заниматься любимым делом и радовать своих близких. HM: Монако считается одним из самых роскошных государств, поэтому следующий вопрос о роскоши. Для вас это скорее внутренние ощущения или все же материальные вещи? МА: Монако удивительно и прекрасно, но его вкушать приятнее с теми, кого мы любим. Здесь всегда прекрасная погода и много красивых и интересных мест. Мне хочется делить эти ощущения с важными для меня людьми. Сейчас я работаю здесь одна. Но в скором времени приеду с теми, с кем мне приятно будет разделить прекрасную атмосферу Княжества. Эти дни для меня и будут роскошью! HM: Каковы критерии успеха, на ваш взгляд? Считаете ли вы себя успешным человеком? МА: Это сложный вопрос. Сейчас, наверное, я не готова ответить на него. Пока я для себя не сформулировала те критерии, по которым могу сама себя оценить. Наверное, еще не задумывалась над этим. HM: А финансовое благополучие является критерием успеха? МА: Если говорить о сфере бизнеса, то конечно. Но если мы берем искусство, то это не совсем так. HM: Вы разделяете свою профессиональную деятельность и личную? МА: Я, прежде всего, человек творческий. Меня всегда что-то вдохновляет на создание какого-то образа. С одной стороны, когда я исполняю партию, она становится мной, ведь этот образ приобретает мои черты, мое лицо и тело. А с другой стороны, эта партия имеет свои законы и свое развитие. Получается, что я обязана ей что-то отдать, я обязана выполнить этот канон (если мы говорим о классическом балете, ведь в нем много рамок). А вот если говорить о современной хореографии, то здесь другая история. В ней нет строгой системы, там проще себя выразить, там больше свободы.

HM: Кто вас вдохновляет? На кого вы хотели бы быть похожей? МА: Я всегда восхищаюсь людьми, которые изменили мир. Например, Коко Шанель, которая подарила женщинам возможность носить брюки. Она перевернула представление о моде и в какойто мере изменила мир. Меня вдохновляют великие архитекторы, которые создали невероятные шедевры и раздвинули наши границы понимания красоты и гармонии. Это люди, которые создают то, что меняет и улучшает наш мир. HM: Были ли у вас встречи, которые повернули вашу жизнь? МА: Было много встреч, которые меня изменили. Были и расставания, которые становились поворотными моментами в жизни. Иногда одиночество становится испытанием, но в таких ситуациях приходит понимание того, кто ты есть. HM: Одиночество — это проблема? МА: Если смотреть на него как на проблему, то одиночество становится действительно трудным периодом. Если принять его как данность, то это уже другая история. Я думаю, одиночество иногда нужно принять, пережить, выпить до конца. Один раз испытав его, ты понимаешь, что, по сути, ты одинок всегда — от рождения и до смерти. HM: Вы приехали в Монако с очень интересным спектаклем. Как получилось, что вы решили сыграть в нем? МА: Для меня это ново, я никогда не участвовала в таком формате. Я привыкла к большим сценам, театрам, где существует граница между зрителем и танцором — это расстояние от сцены до партера, которое ни я, ни зритель не можем пересечь. А здесь очень маленькая, камерная история. Но сценарий показался мне очень интересным. Для меня история двух влюбленных совсем не грустная. Я думаю, этот роман немного изменил наш мир. Эта любовь подарила нам двух талантливых людей, творчество которых вдохновляет многих. HM: Долгая карьера — ваша цель? МА: Этого хотят все танцоры, и я не исключение. Но моя профессия создается здесь и сейчас. Можно что-то запланировать на два-три года, но никогда не знаешь, что будет завтра. Танцоры очень хрупкие, поэтому мы стараемся себя беречь. Но я надеюсь, что танец будет со мной всегда. Я этим дышу.

Чем больше я разочаровываюсь в людях, тем больше я верю в любовь. Hello Monaco – Autumn 2017 / 53


Power Couple

ART PATRONS WITHOUT BORDERS:

MARIA AND SASSAN BEHNAM-BAKHTIAR МЕЦЕНАТЫ БЕЗ ГРАНИЦ: МАРИЯ И САССАН БЕХНАМ-БАХТИЯР PHOTO: Loïc

Maria and Sassan Behnam-Bakhtiar with their pug BouBou reclining beside Invasive Personality by Nicky Nodjoumi

54 / Hello Monaco – Autumn 2017

Thébaud


Power Couple Since the beginning of the ancient world, art patronage has played an important role in art and cultural life. It is documented in detail in medieval and Renaissance Europe, but is also traced in Shogun-ruled Japan, and the kingdoms of South East Asia. Artists as diverse and significant as Michelangelo, Gustave Courbet, Pablo Picasso, Cy Twombly or Keith Haring all experienced the support of patronage in its varying forms. From the Medici family, to the wealthy socialite Peggy Guggenheim, and even a teacher/ obstetrician couple Mera and Donald Rubell – the business of patronage paved the way for individuals from various walks of life to become synonymous with art, its breakthroughs, and ultimately history. Evolution takes its place, and today we see the rise of digital-age patrons, who are hands-on, detailoriented, and ambitious. Meet Maria and Sassan Behnam-Bakhtiar, a Russian-Franco-Iranian art couple based between Saint-Jean-Cap-Ferrat and the Principality of Monaco. Меценатство с древнейших времен играло важную роль в истории и культуре человечества. Это подробно задокументировано в средневековой и ренессансной Европе, прослеживается в Японии еще со времен сегунов и в королевствах Юго-Восточной Азии. Самые знаменитые художники, от Микеланджело до Густава Курбе, Пабло Пикассо, Сая Твомбли и Кита Хэринга получали ту или иную поддержку от покровителей. От политико-религиозной семьи Медичи и состоятельной светской львицы Пегги Гуггенхайм вплоть до супружеской пары акушерки и учителя Меры и Дональда Рубеллов — все эти меценаты вошли в историю культуры наравне с выдающимися художниками и способствовали развитию творчества, процветанию искусств и популяризации лучших культурных достижений. Мир не стоит на месте, и в настоящее время мы наблюдаем появление меценатов нового поколения, заряженных динамикой цифрового века — они практичны, внимательны к деталям и амбициозны. Сегодня мы познакомим вас с Марией и Сассаном Бехнам-Бахтияр, русско-франко-иранской парой, связавшей свою жизнь с искусством и проживающей между Сен-Жан-Кап-Ферра и Княжеством Монако. ENG HM: Was becoming art patrons a conscious choice for you? Sassan Behnam-Bakhtiar: It all happened quite organically. My personal entry into the world of art was as an artist, drawing on my cultural heritage and its intricacy, while voicing a certain stance of my people in the context of the modern world and the veil of propaganda. Maria Behnam-Bakhtiar: My husband’s outlook resonated with the Iranian and international audience gaining him global recognition and fame. It was reflected in the International media, from Britain’s Huf f ington Post naming Sassan «The multitalented Renaissance artist from Iran, portraying a different and necessary alternative view», to Russia’s BURO24/7, proclaiming him «The Iranian visionary who is known for his perspective on the world around him. Bringing a new Middle Eastern message to the international art world, he is perhaps one of the most sought after and must-see creatives».

MBB: We began our collection with emerging photographers and up-and-coming artists, and as we grew in life and expanded our awareness, the acquisitions expanded to include established artists and the grand masters. Today we are proud to have one of the biggest private collections of Iranian Modern and Contemporary art in the world. SBB: As our collection grew over the years, so did our involvement and relationship

with certain artists, and the understanding of strengths and weaknesses of the system in place. Fondation Behnam Bakhtiar was born from that understanding, focusing on the universal code of art language to bring forth new inspirational sources and a forward way of thinking, while supporting selected young and established talents by providing them with necessary support in order to flourish and find their place in the contemporary art world.

Maria and Sassan Behnam-Bakhtiar playing with their pug BouBou in in front of the sculpture titled Iran by Alireza Astaneh in their garden in Saint-Jean-Cap-Ferrat

SBB: We started collecting in parallel with my artistic career and deeper involvement with the contemporary art world. To get a feel of the general pulse around, we would always visit art fairs, galleries, museums and subsequently would come across works which Maria or I could not resist.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 55


Power Couple contemporar y art. Valentino’s spring/ summer 2017 Haute Couture collection was presented with the backdrop of two Shahriar Ahmadi works from his «Archaic Techniques of Chemia» series. SBB: Our focus on Iranian modern and contemporary art, aside from my immense pride and love for my country’s culture and arts, came from the fact that Iranian contemporary artists boast excellence in their creative practices while producing truly remarkable works. The market is still in its infancy and promises a huge potential due to the talent displayed by Iranian artists and their sales records during the past decade.

Sassan Behnam-Bakhtiar meditating surrounded with artworks by artists MAMI and Ghalamdar

MBB: I also belive that Iranian modern and contemporary art is a truly beautiful and intricate discovery for those seeking aesthetic adventure. Sassan Behnam-Bakhtiar meditating surrounded with artworks by artists MAMI and Ghalamdar

HM: Talk to us about your art foundation and why it’s focus is primarily on Iranian Modern and Contemporary art. SBB: Fondation Behnam Bak htiar is o ur outl e t fo r s o cial resp o nsib ilit y and commitment, contributing to the development of creativity for Iranian artists of all communities. Established in SaintJean-Cap-Ferrat, the foundation serves as a cultural headquarters providing a gateway between Iran and the world. Our unique, non-political organization constantly develops new ways of interaction, breaking barriers and crossing cultural bridges, while focusing on introduction of the necessary alternative mind-set towards Iran. Acquisition of works for the Fondation Behnam Bakhtiar Permanent Collection, which includes works by masters of Iranian art such as Sohrab Sepehri, Parviz Tanavoli, Nicky Nodjoumi, Reza Derakhshani, Shirin Neshat and Rokni Haerizadeh, to name a few, is only a part of our core activities. The foundation also represents, supports and nurtures selected artists, such as the brilliant Farzad Kohan, as well as Sasan Nasernia, MAMI, Mostafa Choobtarash and Ghalamdar. Further activities include the biennial art prize – Behnam Bakhtiar Award, book publishing, film production and hosting of themed events. MBB: As a Russian with Kavkaz roots on my paternal side and being brought up in the Middle East since childhood, its no wonder that the region’s culture is imprinted in my DNA. Naturally, I felt in love with the exquisitely rich and diverse Iranian contemporary art, which has been at the forefront of the Middle Eastern markets for over a decade. A

56 / Hello Monaco – Autumn 2017

surge of successful Middle Eastern sales by Christie’s, Sotheby’s and Bonhams, alongside online platforms such as Artnet, aided Iranian modern and contemporary artists cement a solid leading position whilst broadening their collector reach. In fact, Bonhams first set the record in 2008 when Farhad Moshiri’s work called Eshgh (Love) sold for USD 1.45 million (highest sale for a Middle Eastern artist at that point) just to be topped up almost instantly by Parviz Tanavoli’s sculpture The Wall (Oh Persepolis) at USD 2.8 million.

HM: We are very excited about the opening of your new art gallery in Monaco. Can you tell us more? SBB: We highly anticipate the opening of our new Monte-Carlo art gallery, Galerie Behnam Bakhtiar, in winter 2017/2018. The gallery will include a roster of Iranian and international artists to better extend our efforts in the field of arts, while creating a cultural and commercial outlet. MBB: The gallery will host four exhibi­ tions annually, consisting of three solo exhibitions and one curated group

Today we are proud to have one of the biggest private collections of Iranian Modern and Contemporary art in the world. SBB: Iranian artists are widely represented by leading international galleries: Ali Banisadr by Blain Southern; Y.Z. Kami by Gagosian; Farhad Moshiri by Emmanuel Pe r rotin, th e lis t g o es o n . Lea din g cultural institutions such as The British Museum, Tate, Centre Pompidou, the MET, Guggenheim, LACMA, and many others, all include modern and contemporary Iranian artists in their collections. This is also the case with some of the world’s leading collectors including François Pinault, Peter Marino, Frank Cohen, or, say, Tiroche Deleon Fund. MBB: Even the world of high fashion could not resist the appeal of Iranian

show, alongside performances, panel discussions, art talks, and participation in international art fairs. HM: Sassan, you are an internationally recognised artist. Tell us more about your creative journey. SBB: My journey started in 2009 when my artwork was successfully sold by Christie’s auction house, alongside works of the Iranian masters Parviz Tanavoli, Farhad Moshiri, Reza Derakhshani, Nicky Nodjoumi, to name a few. In 2014, my work was handpicked by Sotheby’s in Los Angeles to join their showcase of prominent international contemporary artists including Glenn Ligon, Julie Mehretu, Hassan Hajjaj, Lalla Essaydi, and Rashid Johnson amongst others.


Power Couple MBB: The latest of Sassan’s works to be successfully auctioned were pieces from his internationally acclaimed «The Real Me» and «Invincible» series as well as his signature portraiture works. Digital giant Artnet also sold Sassan’s works in their first and second Contemporary Middle Eastern auctions. His piece entitled «Kashan II» was the leading piece in their inaugural sale. Another pioneering digital art platform, Artsy, has also supported Sassan’s work and his mission to show the world an alternative yet necessary side of Iran, addressing the stereotypes surrounding Iran and its people. I see true appreciation amongst collectors of the fact that Sassan’s work successfully merges meaning and decorative aspects. SBB: I see myself as a carrier of essential understanding that drives me to speak of my subjects based on their physical and mental individualism, as well as their place in history. As a citizen of the world without boundaries, I am driven by my opinion of the truth that is communicated to the outside world via my artistic forms of expression. My work originates from direct experience of the world. HM: Why did you choose Saint-Jean-CapFerrat and Monaco as your base? MBB: I think it is impossible not to fall in love with this area. The scenery, the tranquillity

and nature of Saint-Jean-Cap-Ferrat pairs beautifully with buzzing Monaco and its vibrant socio-cultural scene. My husband was raised here until his teenage years, and later, as a couple, for the past 14 years, we have been spending several months a year in the region. However, we chose to permanently settle down in Saint-Jean-Cap-Ferrat when we decided to get married. Interestingly enough, certain artworks commemorate that time for us, like the Jean Cocteau mural in the Saint-Jean-Cap-Ferrat town hall where we exchanged our vows; or the artwork by Kamran Diba, the brother of Empress Farah of Iran, that he presented to us as a wedding

gift. I truly appreciate how art intertwines with the Cote d’Azur «art de vivre». SBB: As an artist, I don’t think I would want to be based anywhere else. Saint-JeanCap-Ferrat is a paradise for any artist due to its beauty and natural environment, and Monaco has always been home to me since childhood. Monaco is a very unique place which was a perfect choice as the location for our gallery due to Monaco’s solid support for arts and culture. We chose Saint-Jean-CapFerrat to host our foundation’s headquarters as this exclusive peninsula already has so much art history tied up with it, and of course we wanted it to be close to home.

Neuilly-sur-Seine born Sassan comes from a powerful and prominent family with an ancient lineage. Legend has it that the Bakhtiaris are descendants of Fereydun, a hero from Shahnameh, the Iranian national epic. They are also considered to be direct Zoroastrian descendants of Cyrus the Great. The Bakhtiaris were very influential during the revolution of the 20th century and in modern Iranian politics. Her Imperial Highness Princess Soraya of Iran, the second wife of Shah Mohammad Reza Pahlavi and Iran’s Prime Minister Shapour Bakhtiar are members of Sassan’s family tree. His great-grandfather, Gholam-Hossein Khan Bakhtiar, was the minister of war in Iran, while Sassan’s grandfather, Hamid Khan Bakhtiar was a senator and accomplished businessman. Moreover, Sassan’s father, Behzad Behnam, was running the protocol of the Prime Minister, and was one of the founders of the Niavaran Cultural Center in Tehran. Today, Sassan brings his own creative approach to furthering the cultural heritage of his country. His passion for Iran, support and advancement of contemporary Iranian art and culture is his contribution to the legacy of his homeland.

Sassan Behnam-Bakhtiar in his studio working on the artwork titled Tehran

rus HM: Меценатство было для вас сознательным выбором? Сассан Бехнам-Бахтияр: Все произошло довольно органично. Лично я вошел в мир искусства как художник, вдохновленный культурным наследием своей страны во всей его многосложности, выражая определенную позицию моего народа в контексте современного мира и завесы пропаганды. Мария Бехнам-Бахтияр: Точка зрения моего мужа, выраженная в его работах, вызвала резонанс у иранской и международной аудитории, что принесло ему всемирное признание и известность. Это сразу же отразилось в мировых СМИ — от британской газеты «Хаффингтон Пост», назвавшей Сассана «разносторонне одаренным художником-эрудитом из Ирана, отразившим иной и необходимый альтернативный взгляд», до российского портала BURO 24/7, написавшего о Сассане как об «иранском провидце, который несет новое послание с Ближнего Востока в международный мир искусства и, вероятно, является одним из самых востребованных и обязательных к просмотру художников».

Hello Monaco – Autumn 2017 / 57


Power Couple чтобы процветать и найти свое место в мире современного искусства. HM: Расскажите нам о вашем художественном фонде. Почему вы прежде всего уделяете внимание иранскому современному искусству?

Maria Behnam-Bakhtiar with Spring Hunt by artist Reza Derakshani

СББ: Мы стали коллекционировать параллельно с развитием моей творческой карьеры и более глубоким погружением в мир современного искусства. Чтобы ощутить общий пульс вокруг нас, мы всегда посещали художественные ярмарки, галереи, музеи и находили там произведения, перед которыми или я, или Мария не могли устоять. MББ: Мы начали свою коллекцию с молодых фотографов и подающих надежды художников. По мере того как мы развивались и расширяли экспертный кругозор, наши коллекции пополнялись признанными художниками и мастерами. Сегодня мы гордимся тем, что владеем одной из крупнейших в мире частных коллекций иранского современного искусства. СББ: С ростом коллекции углублялись и наши отношения с определенными художниками, а также понимание сильных и слабых сторон системы. Фонд Бехнам Бахтияр родился благодаря этому пониманию. Это организация, которая фокусируется на универсальном кодексе художественного языка с целью выявления нового образа мышления и источников вдохновения, поддерживая при этом избранные таланты, как начинающие, так и признанные, и предоставляя им необходимую поддержку для того,

58 / Hello Monaco – Autumn 2017

СББ: Фонд Бехнам Бахтияр — это проявление социальной ответственности. Мы способствуем развитию творчества иранских художников всех сообществ. Находясь на уникальном полуострове Сен-Жан-Кап-Ферра, фонд служит культурной штаб-квартирой, своеобразными воротами из Ирана во внешний мир. Эксклюзивная по своей природе и системе поддержки художников, эта неполитическая организация постоянно развивает новые способы взаимодействия, преодолевает барьеры и наводит культурные мосты, предоставляя альтернативный взгляд на Иран. Приобретение работ для постоянной коллекции, которая сегодня включает в себя произведения таких иранских художников, как Сохраб Сепехри, Парвиз Танаволи, Ники Ноджуми, Реза Деракшани, Фариде Лашаи, Ширин Нешат и Рокни Херизаде, — это только одно из основных направлений деятельности Фонда Бехнам Бахтияр. Фонд также представляет, поддерживает и продвигает избранных художников. Это, в частности, блистательный Фарзад Кохан, талантливый каллиграфист Сасан Насерния, граффитист МАМИ, а также Мостафа Чубтараш и Галамдар. Дальнейшая деятельность фонда включает присуждение раз в два года художественной награды — Премии Бехнам Бахтияр, публикации книг и каталогов, производство фильмов и проведение тематических мероприятий. МББ: Я русская с кавказскими корнями по папиной линии и выросла на Ближ-

нем Востоке. Поэтому неудивительно, что культура этого региона стала частью моей ДНК. Естественно, я восхищаюсь изысканно многослойным и разнообразным иранским современным искусством, которое уже более десяти лет занимает лидирующую позицию на ближневосточном рынке. На волне успешных продаж главных аукционных домов Christie’s, Sotheby’s, Bonhams и на таких онлайн-платформах, как artnet, иранские модернисты и современные художники заняли прочные лидирующие позиции и завоевали популярность среди коллекционеров. Bohnams поставил рекорд в 2008 году, продав работу Фархада Мошири под названием «Eshgh» («Любовь») за 1,45 миллиона долларов США (самая высокая цена для художника с Ближнего Востока на тот момент). И его тут же опередила скульптура Парвиза Танаволи «Oh Persepolis» («Стена»), проданная Christie’s за 2,8 миллиона долларов США. СББ: Иранские художники широко представлены ведущими международными галереями: Али Банисадр — галереей «Blain Southern», Ками — «Gagosian», Фархад Мошири — «Emmanuel Perrotin». Этот список можно продолжить. Ведущие культурные учреждения, такие как Британский Музей, Тейт, Центр Помпиду, МЕТ, Гуггенхайм, ЛАКМА, имеют работы иранских художников в своих восхитительных коллекциях. То же самое можно сказать о некоторых из ведущих коллекционеров, включая Франсуа Пино, Питера Марино, Фрэнка Коэна или, скажем, фонд Тироче Делеона. МББ: Даже мир высокой моды не смог устоять перед иранским современным искусством. Кутюрная коллекция весна-лето 2017 от Валентино была представлена на фоне двух работ Шахрияра Ахмади из серии «Архаические Техники Химии».

Рожденный в Нейи-сюр-Сен, Сассан происходит из древней и могущественной семьи. Легенда гласит, что Бахтияры являются потомками Ферейдуна, героя иранского национального эпоса «Шахнаме». Они также считаются прямыми зороастрийскими потомками Кира Великого. Бахтияры имели большое влияние во время революции XX века и в современной иранской политике. Ее Императорское Высочество принцесса Сорайя, вторая жена шаха Мохаммада Реза Пахлави, и последний премьер-министр шахского Ирана Шапур Бахтияр входят в генеалогическое древо Сассана. Его прадед Голам-Хоссейн Хан Бахтияр был военным министром в Иране, а дед Хамид Хан Бахтияр — сенатором и бизнесменом. Кроме того, отец Сассана Бехзад Бехнам заведовал протоколом премьер-министра и был одним из основателей Культурного центра Ниаваран в Тегеране.


Power Couple СББ: Наша ориентация на современное искусство Ирана, помимо моей огромной гордости и любви к культуре и искусству моей страны, обусловлена тем, что иранские современные художники отличаются превосходством в своем творчестве, создавая поистине замечательные произведения. Рынок все еще находится на начальной стадии и имеет огромный потенциал в связи с талантом иранских художников и их рекордными продажами за последнее десятилетие. МББ: Я также считаю, что иранское модернистское и современное искусство — поистине красивое и многосложное открытие для тех, кто находится в поиске эстетических приключений. HM: Мы очень рады открытию вашей новой художественной галереи в Монако, Галереи Бехнам Бахтияр. Расскажите об основной идее галереи. СББ: Мы c нетерпением ждем открытия нашей галереи, Galerie Behnam Bakhtiar, зимой 2017/2018 в Монте-Карло. Обширная выставочная программа галереи будет включать в себя экспозиции художников из Ирана и других стран, что поможет нам дальше расширять наши усилия в области искусств — теперь в контексте культурно-коммерческого пространства. МББ: Ежегодные экспозиции в Галерее Бехнам Бахтияр будут включать в себя одну групповую и три персональные выставки, наряду с перформансами, панельными дискуссиями, образовательными лекциями и участием в международных арт-выставках. HM: Сассан, вы получили международное признание как художник. Расскажите о своем захватывающем творческом пути.

Любовь Сассана к Ирану, поддержка и развитие современного иранского искусства и культуры — это его вклад в наследие родины. гигант artnet также успешно продал работы Сассана на первом и втором Аукционах Современного Искусства Ближнего Востока (работа под названием «Кашан II» была лидирующей в инаугурационном аукционе). Еще одна новаторская цифровая арт-платформа, Artsy, также поддержала Сассана с его миссией знакомства мира с альтернативным взглядом на Иран и развенчиванием стереотипов вокруг этой страны и народа. Я вижу, что коллекционеры по достоинству ценят тот факт, что работы Сассана успешно совмещают смысл и декоративный аспект. СББ: Я считаю себя носителем понимания, которое заставляет меня рассказывать о моих героях, основываясь на их физической и интеллектуальной индивидуальности и на их следе в истории. Будучи гражданином мира без границ, я руководствуюсь своим мнением об истине, которая передается внешнему миру через мои художественные формы выражения. Мое искусство происходит из непосредственного опыта познания этого мира. HM: Почему вы выбрали в качестве места для жизни Сен-Жан-Кап-Ферра и Монако? МББ: Мой муж воспитывался здесь до подросткового возраста, потом, уже бу-

дучи парой, в течение последних 14 лет мы проводили в этом регионе несколько месяцев в году. Окончательно обосноваться в Сен-Жан-Кап-Ферра мы решили во время подготовки к нашей свадьбе. Интересным образом некоторые произведения искусства напоминают нам об этом событии — например, фреска Жана Кокто в очаровательной мэрии Сен-Жан-КапФерра, где мы обменивались брачными обетами, или картина Камрана Дибы, брата иранской императрицы Фары, подаренная нам автором на свадьбу. Мне очень нравится, как искусство переплетается с art de vivre Лазурного берега. СББ: Как художник я не думаю, что хотел бы жить в каком-то другом месте. СенЖан-Кап-Ферра — это рай для любого художника благодаря красоте и естественной среде. А Монако было для меня домом с детства. Княжество — это уникальное место, ставшее идеальным выбором для нашей галереи благодаря серьезной поддержке искусств и культуры в Княжестве Монако. Мы выбрали Сен-Жан-Кап-Ферра в качестве штабквартиры фонда, поскольку этот уникальный полуостров непосредственно связан с историей искусств. И, конечно же, мы хотели, чтобы фонд находился рядом с домом.

Sassan Behnam-Bakhtiar standing beside Razm by artist Rokni Haerizadeh

СББ: Мое путешествие началось в 2009 году, когда моя работа была успешно продана аукционным домом Christie’s наряду с произведениями иранских мастеров, в частности, Парвиза Танаволи, Фархада Мошири, Ширин Нешат, Резы Дерахшани, Ники Ноджуми, Ардешира Мохассеса. Позже, в 2014 году Sotheby’s в ЛосАнджелесе выбрали мою работу для международной выставки известных современных художников, таких как Гленн Лайгон, Джули Мехрету, Стивен Найфех, Хасан Хаджадж, Лалла Эссайди и Рашид Джонсон. МББ: Самые последние работы Сассана, успешно ушедшие с молотка, были из всемирно известных серий «Настоящий Я» и «Непобедимые», наряду с уникальными портретными работами. Цифровой

Hello Monaco – Autumn 2017 / 59


dynasty

From Grimaldo to Grimaldi От Гримальдо до Гримальди

The Principality of Monaco has more than seven centuries of history. During this time, the ruling dynasty of Grimaldi transformed a small territory between France and Italy into a paradise, Today, Monaco is the top destination for luxury, success and prosperity.

История Княжества Монако насчитывает бол е е с е ми с тол ет и й. За это вре м я правящая династия Гримальди превратила небольшую территорию между Францией и Италией в райское место, одно из главных туристических и бизнес-направлений, ко т ор ое с е г од н я ас с оц ии р у е т с я с роскошью, успехом и благополучием.

60 / Hello Monaco – Autumn 2017


Š shatterstok

dynasty

The statue of Francesco Grimaldi at the Royal Palace in Monaco

Hello Monaco – Autumn 2017 / 61


dynasty

T

© Mathieu CHAINE

ENG

The coat of arms of Monaco with a crown, two pseudo-monks, a shield with a pattern of the Grimaldi family and the motto «Deo Juvante», which in Latin means «With God’s help.»

o find out where it all started, let’s go back a few centuries ago, to June 1215. That’s when the Genoese Foulques de Castello started building a fortress on a rock now known as Le Rocher. He arrived in the harbor with his soldiers and workers and proceeded straight away erecting a fort. It must be said that the Genoa Republic encouraged the relocation of its residents to the new settlement since the state needed to strengthen its presence in these territories. Those who dared move to Monaco were exempt from tax or rent. In fact, these incentives already made Monaco something of a tax haven back then. Interestingly, no one from the Grimaldi family was among the Genoese who decided to relocate at that time. As a rule, these were people who were moving for a new start, who were not satisfied with their life in Genoa and wanted to try their luck in new lands. In 1133, Otto Canella, the founding father of the Grimaldi clan, was a consul of the Republic of Genoa. This post was consistently taken three times by his younger son Grimaldo Canella. This is how the family came to be known as Grimaldi. It must be said that the most famous families in the history of the Mediterranean alternately served as consuls. These were Spinola, Fieschi, Doria and Grimaldi. By the time the new settlement was created in Monaco, the Grimaldi were already quite famous in this part of the Mediterranean coast. Their fate soon brought them to the future principality where they were destined to remain.

A «sly» Grimaldi

The motto «This is the will of God!» (Deo Juvante) comes from the phrase that Francesco Grimaldi shouted on the battle night.

62 / Hello Monaco – Autumn 2017

Under the protection of Genoa, the fortress of Monaco grew and expanded rapidly. It had a well-armed garrison. Historical archives from 1252 even mention an «old» and a «new» castle. B y t h is t i m e t h e co u nt r y w a s a l r e a d y divided by a political conf lic t bet ween the Guelphs and Ghibellines. Guelphs the strengthening strengthening of the Pope’s influence, while the Ghibellines defended the p ower of the H oly Roman Empire. The Guelphs (the Grimaldi among them), were f inally expelled from the Republic of Genoa. The Ghibellines, who occupied Genoa and were in a stronger position, did not account for the perseverance of the Grimaldi family who soon seized the main fortress of Monaco.


FA I R MONTE C ARLO the perfect mix

Large and intimate, generous and refined, the Mediterranean Sea in its pure state.

Fairmont Monte Carlo app, the perfect mix at the fingertips.


dynasty

The Genoa Republic encouraged the relocation of its residents to a new settlement. Those who dared move to Monaco were exempt from tax or rent.

That fateful night, January 8, 1297 is considered the starting point for the history of the Principality as we know it under the Grimaldi reign. This event is depicted in many documents and historical monuments. Monaco postage stamps carry the scene of the night attack by Francesco Grimaldi. The statue of the fearless Guelph stands in front of the Princely Palace and the event itself is symbolically represented on the coat of arms of Grimaldi with two men in monastic robes wearing their swords.

© patriciahysell.wordpress.com

Monaco with Grimaldi

The Grimaldi are not the direc t descendants of Francesco. His marriage was childless, and after Francesco’s death, his first cousin, Rainier I, became Monaco’s first official ruler. After the capture of the fortress, the Grimaldi only kept power over Monaco for four years. In 1301, Genoa seized the territory again. But in 1331, Charles I managed to restore the lost power. The early history of Monaco is full of surprises. How would it seem possible to seize power over an entire fort disguised in monastic robes? But the Grimaldi often proved their courage with an inordinate desire to fight for justice and would not be discouraged by failures. Not surprisingly, the Grimaldi family today is one of the oldest in Europe. Over seven centuries of its reign, the princely family of Monaco managed not only to preserve the independence of their state, but to transform it into one of the most successful and desirable countries in Europe.

Francesco Maria Grimaldi (n. 2 aprilie 1618 – d. 28 decembrie 1663) © colnect.com

The attack on the castle was held under the direction of Francesco Grimaldi called the «Sly.» He received this nickname for a good reason. On the cold night of January 8, 1297, a Franciscan monk knocked at the gate of the impressive fortress. He told the guards that he was just a traveler looking for a shelter for the night. The soldiers opened the door to the wanderer. Had the guards been more attentive, they might have heard the clanging of the metal under the monk’s robe and prevented the attack. But it was too late. Francesco Grimaldi drew out his sword and defeated the guards. His soldiers waiting nearby, rushed to the open gates. The future ruler of Monaco, Rainier I, was among them. It took the Guelph soldiers the entire night to make their way through the fortress. By the time dawn lit up the battle scene, Monaco was already in the hands of the Grimaldi clan. We will never know all the details, but according to the historians, the motto «This is the will of God!» (Deo Juvante) comes from the phrase that Francesco Grimaldi shouted on the battle night.

64 / Hello Monaco – Autumn 2017

Grimaldi conquest of Monaco 1297-01-08 700 years of the Grimaldi dynasty in Monaco History to 1604-Monaco


dynasty

Ч

rus

номорского побережья. Как показывает история, вскоре судьба привела Гримальди на территорию будущего Княжества, где представителям рода и суждено было остаться.

«Хитрец» из рода Гримальди

Находясь под защитой Генуи, крепость Монако быстро развивалась и росла. Здесь содержался хорошо вооруженный гарнизон, а исторические документы от 1252 года даже упоминают о существовании «старого» и «нового» замков. В это время в республике уже бушевал политический конфликт между фракциями гвельфов и гибеллинов. Гвельфы выступали за усиление влияния Папы Римского, в то время как гибеллины защищали власть императора Священной Римской империи. В итоге гвельфы, к которым принадлежал род Гримальди, были изгнаны из Генуэзской республики. Однако гибеллины, занимавшие Геную и находившиеся в более сильной позиции, никак не рассчитывали на упорство и предприимчивость со стороны семьи Гримальди, которая вскоре захватила главную крепость Монако, расположенную на скале. Нападение на замок прошло под руководством Франческо Гримальди, получившего прозвище «Хитрец». Оно досталось Франческо неспроста. Сегодня мы можем только догадываться о том, как разворачивались события холодной ночи 8 января 1297 года, когда в ворота внушительной крепости постучался францисканский монах. На вопрос охраны о том, что нужно путнику, он ответил, что просто ищет убежище на ночь. Решив приютить странника, солдаты открыли дверь.

Генуэзская рес­ публика поощряла переезд своих жителей в новое поселение. Те, кто решался переехать в Монако, освобождались от налогов или арендной платы.

Monaco postage stamps

© h-u-m-rueegg.li

тобы узнать, с чего началась история Княжества, вернемся на несколько веков назад, в июнь 1215 года, когда генуэзец Фульке де Кастелло (Foulques de Castello) начал строительство крепости на скале, которая сейчас известна как Ле-Роше. Прибыв в гавань с солдатами и рабочими, он немедленно приступил к возведению форта. Стоит отметить, что Генуэзская республика поощряла переезд своих жителей в новое поселение, ведь государству необходимо было усилить свое присутствие на этой территории. Те, кто решался переехать в Монако, освобождались от налогов или арендной платы. По сути, такие условия еще тогда сделали из Монако нечто вроде налогового рая. Интересно, что среди генуэзцев, решившихся на переезд, не было представителей семьи Гримальди. Как правило, люди переезжали, чтобы начать жизнь с чистого листа, попытать счастья на новых землях. Среди них были и те, кого не устраивала жизнь в Генуе. Однако в 1133 году семья Гримальди еще не входила в их число. Тогда Отто Канелла (Otto Canella), отец-основатель клана Гримальди, был консулом Генуэзской республики. Этот же пост три раза занимал его младший сын Гримальдо Канелла. Благодаря его статусу сама семья стала известна под именем Гримальди. Стоит сказать, что пост консула по очереди занимали представители четырех самых известных фамилий в истории Средиземноморья: Спинола (Spinola), Фиески (Fieschi), Дориа (Doria) и Гримальди (Grimaldi). Таким образом, когда в Монако только создавались новые поселения, семья Гримальди уже получила достаточную известность в этой части Средизем-

Hello Monaco – Autumn 2017 / 65


© shatterstok

dynasty

The statue of Francesco Grimaldi at the Royal Palace in Monaco

Будь стражники повнимательнее, они, возможно, предотвратили бы нападение, услышав звенящий шум металла под одеждами монаха. Но было слишком поздно — Франческо Гримальди вытащил меч и оглушил охрану. Его солдаты, которые ждали неподалеку, кинулись к открытым воротам. Среди этих воинов был и будущий правитель Монако Ренье I. На протяжении целой ночи солдаты-гвельфы прокладывали себе путь через крепость. К тому времени, как рассвет озарил сцену битвы, Монако уже находилось в руках рода Гримальди. Мы вряд ли узнаем, как дело обстояло на самом деле, но, согласно историкам, девиз Монако «Это воля божья!» (Deo Juvante) происходит от фразы, которую кричал Франческо Гримальди в ночь сражения. 8 января 1297 года было положено начало истории того Княжества Монако, каким мы его знаем под правлением рода Гримальди. Это событие представлено во многих документах и исторических памятниках Княжества. Так, на почтовых марках изображено ночное нападение или сам Франческо Гримальди. Статуя бесстрашного гвельфа стоит перед княжеским дворцом, а само событие символически представлено на гербе Гримальди, где изображены двое мужчин в монашеских одеждах с мечами в руках.

Монако при Гримальди

Наследники Гримальди не являются прямыми потомками Франческо. Его брак оказался бездетным, и

66 / Hello Monaco – Autumn 2017

после смерти Франческо первым правителем Монако стал его двоюродный брат Ренье I. После захвата крепости Гримальди удерживали правление над Монако только на протяжении четырех лет. В 1301 году Генуя снова захватила территорию, и лишь в 1331 году Карл I сумел восстановить утерянную власть. Ранняя история Монако полна неожиданностей. Казалось бы, разве можно захватить власть над целым фортом, переодевшись в монахов? Но Гримальди не раз доказывали свою отвагу, неуемное желание бороться за справедливость и не сдаваться даже после неудач. Неудивительно, что на сегодняшний день род Гримальди является одним из старейших в Европе. За семь веков своего правления представители княжеской семьи Монако не только сумели сохранить независимость своего государства, но и превратили его в одно из самых привлекательных мест Европы.

Девиз Монако «Это воля божья!» (Deo Juvante) происходит от фразы, которую кричал Франческо Гримальди в ночь сражения.


LE MERIDIEN BEACH PLAZA 22 avenue Princesse Grace 98000 Monte-Carlo T +377 9315 7888 lintempo.com

BEST VIEW AND SOPHISTICATED PALETTE OF FLAVOURS IN MONACO! L’intempo restaurant provides an elegant setting with an amazing sea view. The perfect choice to discover an international, mediterranean inspired cuisine and creative cocktails, by the sea. When the weather is nice, escape to the terrace ! On Sundays, enjoy a family time at L’intempo brunch including pastry class for children from 4 to 12. Information and reservations lemeridienmontecarlo.com or +377 93 15 78 88

N 43° 44’ E 7° 26’

DESTINATION UNLOCKED

©2017 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. Le Méridien and its logo is the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates.


Interview • Portrait

David Nahmad about art, Moscow and The Principality of Monaco

ДАВИД НАХМАД

О СОВРЕМЕННОМ ИСКУССТВЕ, МОСКВЕ И ЖИЗНИ В МОНАКО The Principality of Monaco is home to many well-known artists and collectors. This year the second edition of the Artmontecarlo exhibition attracted many famous galleries and collectors from all over the world. Chief editor of HelloMonaco Olga Taran was happy to meet for an interview the world’s biggest collector David Nahmad during that event. Давида Нахмада, безусловно, можно назвать одним из самых влиятельных людей в мире искусства. По версии Форбс, состояние 70-летнего арт-дилера оценивается в 1,85 млрд долларов, а его коллекция произведений искусства является одной из крупнейших в мире и включает работы Матисса, Пикассо, Моне, Ренуара, Марка Ротко и многих других художников. По информации Форбс, только 300 произведений Пабло Пикассо, находящихся в коллекции Нахмада, стоят порядка 1 млрд долларов. Будучи резидентом Монако, Давид Нахмад не смог пропустить выставку современного искусства Art Monte-Carlo. Главному редактору HelloMonaco Ольге Таран удалось пообщаться с коллекционером, который рассказал о мире искусства, жизни в Монако и дал советы начинающим коллекционерам.

D

avid Nahmad was born in 1947 in Beirut, Lebanon. His father, Hillel Nahmad, was a banker in Lebanon. In 1960, Hillel Nahmad moved the family from Lebanon to Milan in Italy. There, at that time, little boy David had his first taste of art. David together with his two brothers Joseph and Ezra started early careers in art dealing during the mid1960s. Already at school age, the boys were trading in the Italian Stock Market. In the 1970s, the terror of Red Brigades forced the family to move again. David moved to New York while his two brothers settled in Monaco where he joined them later. Even though the brothers settled in different countries, David and Ezra went on to establish their business together. Throughout their careers, they have built an enormous collection of modernist and impressionist art. All these pieces of art are stored in a duty-free warehouse in Geneva. Meeting once with Daniel Henry and becoming friends with him, helped David to purchase the largest number of paintings of Picasso. David’s collection can boast of over 300 paintings of Picasso exceeding a value of $1 billion. Eventually, the brothers made their huge fortune by

68 / Hello Monaco – Autumn 2017

© www.deartibus.it

ENG

Modigliani, Amedeo (1884-1920)

buying and auctioning the paintings. David’s career is highlighted by his choice to become an art dealer instead of choosing the conventional commercial businesses options. A huge collection of Picasso paintings and lending his collection for numerous exhibitions added uniqueness to his career profile. David is married and has three children. David’s son Hillel, known as Helly, runs the Helly Nahmad Gallery in the Carlyle Hotel in Manhattan. David personally likes paintings having a historical connection. A megadealer who together with his brother owns a huge stockpile of modern and impressionist art from Monet and Matisse to Renoir and Rothko, kindly agreed to share with HelloMonaco his feeling about Monaco, the world of art and gave advice on how anyone may become a collector. HM: What could you say about the future of contemporary art? DN: I more specialize in modern and classic contemporary art. Today there are too many artists and it is getting difficult to choose. Prices in contemporary art in my opinion are too high and the artists are too young, and everybody wants to be at the level of Picasso, Matisse, Cezanne. It is impossible. You need time to demonstrate


Interview • Portrait

HM: How did you become a great collector? DN: I started this business when very few people were involved in it. At that time I used to go to the auctions where the room was empty, there were maybe 25 pieces and that’s it, it was in mid-60’s. The catalogues were very thin, not so much colors, because mostly they were produced in black and white as it was very expensive to print it in colors. Also, my older brother was a very important collector and my parents were bankers. I was born in Lebanon and then we moved to Italy. My brother was friends with many artists such as Fontana, Salvador Dali, Bury, Max Hesse etc. I was 12-13 years old when I started to look at art like something special. I used to read a lot of books about history of art. I was also amazed by some images. One day I was reading a book about Modigliani and I saw a picture of some painting and I exclaimed: “This is such a wonderful painting!”, and 3 years later I bought that painting. Could you imagine? That’s unbelievable. I believe in destiny.

Before buying painting, they should buy art books. And read the history of art. You have to go to the library and study for three years and then you start to buy art. we don’t have to consider art as decoration. Art is about development, testimony of our civilization. HM: Can you tell us how many pieces of art do you have in your collection? And do you have a favorite one? DN: For the real collector, the most important is not the number/price, but the quality. I think people confuse a quantity and a quality. I love Picasso, Kandinskiy… I am in love with intelligence. I am against recollection and for intelligence. I like to play bagammon and I was a champion in 1996, I like games and art where you have to use your brains.

HM: What does art mean for you personally?

HM: Art is your true passion in life?

DN: The most important is the history of art. There is a lot of art as decoration, and

DN: My first passions in life are science and mathematics. When other collectors

Saturday, July 6, at the Grimaldi Forum, Monaco. David Nahmad surrounded by five works of Picasso. From g. to dr. : «The Sleeper in the Mirror (Marie-Thérèse Walter)», 1932; «Woman with the Bird (Dora Maar)», 1939; «The Yellow Belt (Marie-Thérèse Walter)», 1932; «Woman lying with the blond wick», 1932; and «The Little Pierrot aux fl eurs» (portrait of his son Paulo en Harlequin), 1923-1924.

explained to me a lot of things about the art, I discovered art is a big science. Therefore, I star ted to like ar t. And when you like something you must go inside the thing, you just cannot avoid it. It is important being authentic with your tim e. It m eans that yo u d o n’t co p y o t h e r a r t i s t s . M o s t p r o b a b l y, if it is a copy, there is no substance, it is empty. HM: Did you come across a lot of copies in your life? DN: There were so many copies. Today everybody copies another artist. Most people don’t know that it is a copy because they don’t know this artist. Most buyers don’t have any idea about the history of art. So, they buy something that has being done by somebody else.

© VLADA KRASSILNIKOVA

to the world who you are. It is not by lifting the prices up, that you become famous.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 69


Interview • Portrait HM: How does one become an art collector? DN: Before buying paintings, they should buy art books and read the history of art. You have to go to the library and study for three years and then you start to buy art. There is no special recommendation, just any book about the history of art. They all talk about approximately the same. You can’t change the base. If Kandinsky created abstraction in 1911, you cannot say he did it in 1920. If he left Russia to go to Germany in 1921 and then he went in France, because in Germany Hitler has come to power and many artists left the Germany and before Second World War they went to the USA, those are facts. You can’t change it, it is a history. HM: You know so much about art, would you like to write your own book one day?

©VALERY HACHE / Europress/AFP

DN: I am on it. I have a lot of stories that are not written any where and I want them to be read. I met old art dealers and artists, most of them are dead. But when I met them they told me a lot of stories in the beginning of the century that are not written in any books. For example, a story

Ezra and David Nahmad at a 2013 Paris Picasso exhibition

about two famous Russian art collectors Morozov and Shchukin, when they used to go to the French Riviera to Henry Matisse’s house. They were the most important clients of Matisse at that time and son of Matisse later used to tell me the real stories how they used arrive, how they used to negotiate etc. These are things that you cannot read anywhere. It is a transmission, somebody told me and I share what he or she told me. For example, Fontana was a friend of my brother so he used to come to our house with also other artists and art dealers. HM: Do you know HSH Prince Albert II personally? DN: I met him in 2013 concerning my big exhibition of Picasso. And I know for sure that Prince Albert II is very involved in the

70 / Hello Monaco – Autumn 2017

Fine art dealer and billionaire David Nahmad, of Lebanon, poses in front of one of the 116 masterpieces of his Picasso collection as part of «Picasso in the Nahmad Collection» exhibition, in Monaco on July 12, 2013.

art and promotion of Monaco through it. He understands that a country without art can’t be an important center. HM: Have you ever organized your own exhibitions in Russia? DN: I’ve a very beautiful show in Moscow at the Tretyakov Museum. It is about Giorgio de Chirico, famous Italian surrealist and it has been opened at the end of April. HM: How did you like Moscow? DN: It was my first trip and I liked it very much. I think that people there experience an education very similar to my own, because I am oriental. Russians are very kind and generous. I was invited by the honors by the owners of the Mercury Group which owns the Philips auction house. HM: And what about Monaco? DN: I came first time to Monaco when I was 12 years old. It is very civilized here, people are

very respectful, I feel very good. I came to live definitely here in the beginning of the 80th. Life here is wonderful, I love France and Italy, and Monaco is a nice combination of two to live here. HM: Do you think that Monaco has changed a lot lately? DN: No, I don’t think so. I think Prince Albert II just give it a touch of modernization. There is a lot of construction, you can feel that the country is in development. HM: What special places can you recommend in Monaco? DN: I like the Maya Bay it is my favorite place in the world, it is Japanese cuisine there. I like to go to the places where you are well received. It is very important the reception, when you feel that you are liked. I prefer authentic places. I don’t like sophisticated food, I am simple person. I like spaghetti, I like Lebanese food. In Moscow I also was invited to the Mario restaurant which is a very nice place.


Interview • Portrait

Д rus

авид Нахмад родился в 1947 году в Бейруте (Ливан). Его отец, Хилель Нахмад, был банкиром. В 1960 году Хилель перевез семью в Милан, и именно в Италии Давид вместе с братьями Джозефом и Эзрой начал свою карьеру в искусстве. В 1970-х годах террор «Красных бригад» заставил семью опять покинуть насиженные места: Давид переехал в Нью-Йорк, а братья поселились в Монако (Давид присоединился к ним позднее). Несмотря на проживание в разных странах, Давид и Эзра вместе создали бизнес, собрав огромную коллекцию шедевров модернизма и импрессионизма. Все эти произведения искусства теперь хранятся на беспошлинном складе в Женеве. Давид женат и имеет троих детей. Искусство у этой семьи явно в крови: сын Давида Хилель, известный как Хелли, пошел по стопам отца и его братьев и управляет галереей Хелли Нахмада в отеле Carlyle на Манхэттене. HM: Как вы попали в мир искусства?

© Lionel Cironneau / AP

David Nahmad and editor-in-chief of HelloMonaco Olga Taran

Давид Нахмад: Мой брат был крупным коллекционером, а мои родители — банкирами. Я родился в Ливане, уже позже мы переехали в Италию. Мой брат был знаком с такими известными художниками, как Фонтана, Сальвадор Дали, Макс Гессе и многими другими. Мне было 12–13 лет, когда я впервые посмо-

трел на искусство как на что-то особенное. Я читал много книг об истории искусства, мне очень нравились многие произведения. Однажды я прочитал книгу про Модильяни и увидел иллюстрацию с изображением одного из его полотен. Тогда я воскликнул: «Это восхитительная картина!» А три года спустя я ее приобрел. Можете себе представить? Это невероятно, но я верю в судьбу. Когда я начинал в этом бизнесе, им занимались немногие. В те времена я посещал аукционы, где комната была практически пуста, продавалось максимум 25 лотов. Это было в середине 60-х. Каталоги тогда тоже не были столь красочными: их печатали в черно-белом цвете, так как цветная печать слишком дорого стоила. HM: Что искусство значит лично для вас? ДН: Самое главное в искусстве — это его история. Сегодня очень часто произведения искусства рассматриваются как предметы декора. Но мы не должны воспринимать их как что-то декоративное. Искусство — это развитие, наследие нашей цивилизации. HM: Что вы можете сказать о будущем современного искусства? ДН: Я больше специализируюсь на классическом искусстве и произведениях эпохи модерн. Сегодня художников слишком много, и выбирать действительно достойные картины становится труднее. И цены в современном искусстве, на мой взгляд, слишком завышены. Все хотят быть оценены на уровне Матисса, Пикассо и Сезанна, но это невозможно. Вы должны прежде продемонстрировать миру, что вы из себя представляете. Не с повышением цен становятся знаменитыми. HM: Сколько произведений искусства находится в вашей коллекции? Есть ли у вас самая любимая картина? ДН: Для настоящего коллекционера важно не число, а ценность картин. Я думаю, что сегодня слишком часто люди стали путать количество с качеством. Что касается любимых полотен, то мне нравится Пикассо, Кандинский… Я люблю интеллект. Я выступаю против собирательства, но за интеллект. К слову, я очень люблю играть в нарды, я даже был чемпионом мира по нардам в 1996 году, мне нравятся игры и искусство с умом. HM: Иск усство — это ваша главная страсть в жизни? ДН: Мои главные страсти в жизни — это нау­ка и математика. Когда другие коллек-

Hello Monaco – Autumn 2017 / 71


Interview • Portrait

© Valery Hache, AFP Photo/Getty Images.

HM: Знакомы ли вы лично с князем Монако Альбером II?

Art dealer David Nahmad

Очень важно быть подлинником своего времени. Ведь если картина является копией, то значит, в ней нет никакого смысла, она пуста.

ционеры стали мне рассказывать об искусстве, я понял, что на самом деле это сложная наука. И в этот момент я полюбил его, ведь оно наполнено смыслом. Искусство, как человек: если человек пуст, он теряет всякую ценность. А когда вы любите что-то, вы не можете оставаться поверхностным, вы стремитесь изучить предмет своего обожания. Очень важно быть подлинником своего времени. Это значит, что вы никого не копируете и никого не повторяете. Ведь если картина является копией, то значит, в ней нет никакого смысла, она пуста. HM: Вам приходилось встречать много копий за годы коллекционирования? ДН: Вы не представляете, как их было много! Сегодня почти все копируют какого-нибудь знаменитого художника. И копируют так хорошо, что многие люди и не догадываются, что перед ними копия. А все потому, что многие покупатели ничего не знают об истории искусств. Так в их коллекциях оказываются копии вместо оригиналов. HM: Какие советы вы могли бы дать начинающим коллекционерам? ДН: Прежде чем покупать картины, отправляйтесь в библиотеку и на протяжении хотя бы трех лет изучайте историю искусства. После этого можете начать что-то покупать.

72 / Hello Monaco – Autumn 2017

Что касается книг, то здесь нет особых рекомендаций: любая книга по истории искусства подойдет, так как вы не можете изменить историю. Если Кандинский создал абстракцию в 1911 году, вы не можете написать, что он сделал это в 1920 году. Все книги пишут примерно об одном и том же. HM: Вы никогда не задумывались о том, чтобы написать свою книгу? ДН: Я как раз над этим размышляю. Я бы хотел запечатлеть на бумаге все те многочисленные истории, что мне довелось узнать за годы коллекционирования. Я могу рассказать множество различных историй, которыми со мной поделились художники и арт-дилеры (многих из них сегодня уже нет с нами). Например, могу рассказать истории о двух крупнейших российских коллекционерах Морозове и Щукине, которые любили приезжать на Французскую Ривьеру и были частыми гостями в доме Матисса. В свое время они являлись самыми крупными его заказчиками. Сын Матисса позднее рассказывал мне много историй о том, как они торговались, как заключали сделки, о чем беседовали. Об этом вы нигде не прочитаете. Или, например, Фонтана, который был другом моего брата. Он был частым гостем в нашем доме, и о нем я тоже помню немало различных историй. Я бы хотел поделиться всем этим с публикой.

ДН: Я встретил его в 2013 году, когда занимался организацией выставки Пикассо в Монако. И я знаю наверняка, что князь Альбер II очень любит искусство и активно занимается продвижением Княжества через искусство. Он понимает, что государство без искусства не может находиться в центре внимания. HM: Проводили ли вы свои выставки в России? ДН: Да, совсем недавно я организовал выставку в Москве в Третьяковской галерее. Она была посвящена Джорджо де Кирико, знаменитому итальянскому сюрреалисту. Выставка открылась в конце апреля 2017 года. Для организации выставки меня пригласили владельцы Mercury Group, которым принадлежит аукционный дом Phillips. HM: Это был ваш первый визит в столицу России? ДН: Да, это был мой первый визит в Москву, и она мне очень понравилась. Должен сказать, что люди там близки мне по духу и культуре. Как и я сам, они ближе к восточной культуре. Русские очень добрые и щедрые люди. HM: А что вы можете сказать про Монако? ДН: Я впервые приехал в Монако, когда мне было 12 лет. Мне нравится, что здесь все очень цивилизованно, чинно и размеренно, многое сделано для людей и с уважением. Здесь я чувствую себя очень хорошо. Я переехал сюда окончательно в 80-х годах. Жизнь в Монако прекрасна, я очень люблю Францию и Италию, а Монако — это идеальное сочетание обеих стран. HM: Не считаете ли вы, что Монако сильно изменилось за последние годы? ДН: Нет, я так не думаю. На мой взгляд, князь Альбер II лишь придает своей стране более современный вид. Да, сегодня очень много строительных проектов, и вы чувствуете, что страна находится в процессе развития. HM: Есть ли у вас любимые места в Монако? ДН: Мне очень нравится ресторан тайской кухни Maya Bay — это одно из моих самых любимых мест в Монако. Я люблю те места, где вас хорошо принимают. Прием и встреча всегда очень важны. Мне нравятся те места, где вы чувствуете, что вам рады и вас ждали. А в Москве мне довелось побывать в очень хорошем ресторане под названием «Марио». Могу сказать, что там была отличная атмосфера!



Famous Monegasques

THE LEGACY OF BOSIO: SCULPTOR OF THE KINGS

ФРАНСУА ЖОЗЕФ БОЗИО – МОНЕГАСК НА СЛУЖБЕ КОРОЛЕЙ Text:

74 / Hello Monaco – Autumn 2017

Justin Brisk


Famous Monegasques Monaco is one of the smallest countries in the world. According to the latest statistics, the Principality has a population of 37,308, but only 22.5% of them are locals. And yet, this tiny country has given the world a number of celebrities. This section is devoted to these noteworthy individuals, from artists to business moguls, we tell you about them here… Не секрет, что Монако является одной из самых маленьких стран в мире. Согласно последним данным статистики, в Монако проживает 37,308 человек, из них коренными жителями княжества являются лишь 8394 человека — 22,5 % населения. И тем не менее, эта крохотная страна дала миру немало знаменитостей. Именно им мы посвящаем эту рубрику.

F

Fine Arts Museums of San Francisco and the Hermitage Museum in St. Petersburg, were created by a sculptor from the Principality. François-Joseph Bosio was born on 19th of March, 1768 in Monaco. His family roots went back to Corsica where they owned a large estate called Pieve dei Bosio. It was in the late XVI сentury when the family settled down in Monaco. His father, Antonio, was working as a storekeeper in the army. François showed early artistic promise from the age of 16 and attracted the attention of Prince Honoré III of Monaco. Seeing potential in the young man the Sovereign Prince gave him a scholarship to attend school in Paris under the famous master sculptor Pajou. Then young Bosio for the first time showed his independence. He was told never to come back to the class after he was found criticizing his master’s latest works in front of admiring visitors.

rançois Joseph Bosio is one of the most important sculptors of his time. Official artist under the First Empire and the Restoration, he was a painter, draftsman and printmaker. Bosio was also a professor of drawing at the Ecole Polytechnique and the Ecole des Beaux Arts in Paris. Many Monegasques will be quick to recognise a beautiful Bosio work. In 1826, he sculpted the elegant and serene La Nymphe Salmacis. Today, a model of this sculpture makes the Golden Nymphe Award for the Monte-Carlo Television Festival.

ONE OF THE MOST FAMOUS NAMES TO EVER COME OUT OF MONACO The Arc du Triomphe is the most famous monument in Paris аfter the Eiffel Tower. At the top stands the spectacular sculpture of the Chariot of Peace, drawn by four horses. Did you know that it is one of the most photographed sculptures in Paris? Not far from there, towards the Palais Royal, there is a splendid equestrian statue of Louis XIV. If you visit the Louvre, you will undoubtedly notice the statues of Aristeus, the god of gardens, Hercules fighting the snake or the nymph Salmacis emerging from the water. All these statues, and many others preserved at the Metropolitan Museum in New York, Courtauld Institute of Art in London,

SCULPTOR OF THE KINGS At that time he met Antonio Canova, the official sculptor of the Bonaparte family. Canova recommended Bosio to the Imperial Court in Paris, where he executed a bust of the Empress Josephine. Napoleon was delighted with the results and offered him a very rare privilege. He posed for the young artist. With his talented hands, he created the equestrian statue of Louis XIV, «An Angel showing heaven to Louis XVI» and «Henri IV child». Quadriga on the Arc de Triomphe du Carrousel, Paris

François showed early artistic promise from the age of 16 and attracted the attention of Prince Honoré III of Monaco.

© cristinamello.com.br

Equestrian Statue of Louis XIV in Place des Victoires, Paris, by the sculptor François Joseph Bosio, inaugurated 15 August 1822

eng

Hello Monaco – Autumn 2017 / 75


Famous Monegasques

This portrait of the young King Henry IV, which was presented in plaster at the 1822 exhibition, enjoyed a tremendous success throughout the nineteenth century. Bosio, neoclassical sculptor, made here a foray into «troubadour art», an intimate and anecdotal approach to history. The charm of the statue is its look, both youthful and serious. The prince, aged about ten, stands proudly, his left hand holding the hilt of his sword. The effigy was later used in dynastic propaganda under the Restoration of the Bourbons. They used their glorious past and the inspirational impact of the founder of the dynasty, Henry IV, to enhance their public image. Louis XVIII (his statue stands in the Place des Victoires) made Bosio a Knight of the Order of Saint Michael in 1821 and appointed him premier sculpteur du Roi. In 1828, Charles X awarded him the title of Baron at the inauguration of the statue of the Arc de Triomphe du Carrousel. In 1840, King Louis Philippe ordered a fourmetre high statue of Napoleon for the ceremony of the returning of the Emperor’s ashes to Paris. During his career Bosio produced many famous pieces and busts of all the monarchs he served but it is his many pieces from classical Greco-Roman mythology that are probably most famous.

HONORED FOREVER He died in Paris in July 1845. «He was born in a State, almost imperceptible on the political map of Europe, but which yet will one day be celebrated as the birthplace of a great artist» —a month later at a memorial of his tomb said Raoul Rochette, permanent secretary of the Academy of Fine Arts. A bust of Baron François Joseph Bosio is located near the Bosio Pavilion on La Roche in Monaco-ville.

Hercules fighting Achelous turned into a Serpent 1824

С rus

© coulissesmedias.com

егодня в Монако проживает достаточно много людей, сумевших уже сейчас оставить свое имя в истории Княжества. Но это совсем не удивительно, ведь в наши дни процветающее карликовое государство привлекает самых ярких личностей. Однако так было не всегда. Тем не менее, на этой земле выдающиеся люди появлялись всегда, и одним из них был Франсуа Жозеф Бозио (François Joseph Bosio). Может, сразу вы и не поймете, о ком идет речь, но достаточно будет вспомнить Триумфальную арку на площади Каррузель в Париже. На вершине арки находится квадрига, представляющая собой четверку лошадей под управлением Константина I Великого. Она является копией скульптуры, установленной на базилике святого Марка в Венеции. Эта колесница — одна из множества работ талантливого монегаска.

The Golden Nymph

76 / Hello Monaco – Autumn 2017


Famous Monegasques На службе короля

Говорят, задатки скульптура у Франсуа Жозефа проявились еще в раннем детстве. Стоило дать ему в руки полено, как он превращал его в фигуру Христа.

Талант, замеченный Оноре III 19 марта 1768 года в семье жителей Монако родился Франсуа Жозеф. Глава семейства, по одним сведениям, был кладовщиком в армии, по другим — художником. Способности юноши заметил и князь Монако Оноре III, который в 1786 году, отправившись в Париж, взял 18-летнего Бозио с собой. Там он представил молодого человека мастеру Огюстену Пажу, который был портретистом знаменитой мадам Барри, а также автором декора Оперы Версаля. Какое-то время Бозио перенимал опыт Пажу, но затем между ними вспыхнула ссора. Что стало причиной разногласий, история умалчивает, однако известно, что после этого Бозио вернулся в Монако. В 1790 году Франсуа Жозеф отправился в Италию в качестве офицера французской армии, а с 1802 года возобновил занятия скульптурой. Его наставником стал знаменитый Антонио Канова, чьи произведения сейчас выставлены в Лувре и Эрмитаже. В Италии монегасский мастер начал активно работать для церквей. Работа Бозио в этой стране длилась шесть лет. В начале 1808 года Бозио вновь прибыл в Париж, где познакомился с бароном Деноном, директором музея Наполеона. Наслышанный о способностях Франсуа Жозефа, Денон заказывает ему 20 барельефов для колонны на Вандомской площади. Среди следующих заказов будут бюст Жозефины и скульптура самого Наполеона (редкая возможность для художника!). Произведения Бозио пользовались успехом, его даже нарекли «французским Кановой». В своем творчестве мастер продолжал традиции неоклассицизма (в его несколько смягченном варианте), порой поддаваясь веяниям романтизма. Скульптор идеализировал натуру: его женщины всегда красивы и изящны, а мужчины — величавы и мужественны. На парижском Салоне Франсуа Жозеф Бозио периодически представлял бюсты голландской королевы Гортензии, принцессы Полины, герцогини де Ровиго, а также королевы и короля Вестфалии. Там же была представлена его работа «Амур, обольщающий невинность», которая сегодня находится в Эрмитаже Санкт-Петербурга. Вскоре Наполеон вновь женился, и для Бозио поступило предложение сделать бюст новой императрицы — Марии-Луизы. Сегодня этим произведением можно полюбоваться в Национальном музее Монако. Жители Монако хорошо знакомы с еще одной работой скульптора. В 1826 году он создал изящную и безмятежную La Nymphe Salmacis, которая выставлена в Лувре. Сегодня модель этой скульптуры, Золотая нимфа, используется в качестве главной награды ежегодного Телевизионного фестиваля Монте-Карло.

После падения Империи монегаск стал скульптором короля Франции. Именно он создал конную статую Людовика ХIV, которая сегодня находится в Париже на площади Виктории. В 1814 году Бозио представил в Салоне бюст Людовика XVIII, а через два года получил кресло в отделе скульптур Академии изящных искусств. Кроме того, король назначил ему пенсию в размере 4000 франков. Через год монегаска ждала новая должность — профессора парижской Школы изящных искусств. В 1828 году после торжественного открытия Триумфальной арки Карл X присудил монегаску титул барона. Бозио трудился не покладая рук, создавая один шедевр за другим. Именно поэтому в 1840 году король Франции Луи-Филипп доверил ему работу над статуей Наполеона высотой 4 м. Это изваяние было решено создать в честь возвращения праха императора в Париж. Сегодня монумент стоит недалеко от города Булонь-сюр-Мер (Boulogne-sur-Mer). Бозио не знал, что такое перерыв в творчестве или отдых. После его смерти осталось несколько незавершенных работ — например, барельефы на Мосту Инвалидов в Париже, которые были закончены приемником монегаска Astyanax-Scévola. Франсуа Жозеф умер 29 июля 1845 года в Париже и был похоронен на кладбище Пер-Лашез. Кстати, место его захоронения находится недалеко от могилы маршала Массены, над памятником которого он также работал. Бозио вошел в двадцатку лучших скульпторов своего времени, его шедевры можно увидеть во многих музеях мира, включая Лувр и Эрмитаж. Среди самых известных работ мастера: Аристей, бог садоводства, Геркулес, борющийся с Ахелоем, Гиацинт, Нимфа источника Салмас, Карл X, Триумфальная колесница мира, Купидон с луком и другие.

Buste de Charles X. 1825, François Joseph Bosio

Hello Monaco – Autumn 2017 / 77


fine dining

RESTAURANT LE GRILL:

NEW LOOK, SAME SPIRIT Ресторан Le Grill:

новый облик, прежняя атмосфера

Terrasse Cigare caramel et café

This year’s Grand Prix marked the reopening of the mythical palace restaurant, sitting atop the Rotunda of the Hotel de Paris. Nearly three years after its closure and the destruction of the wing of the Rotunda, Le Grill welcomes customers to their beautifully renovated space.

© Benjamin Vergely

© Benjamin Vergely

Легендарный ресторан Монако Le Grill вновь открыл свои двери после трехлетней реконструкции. Открытие ресторана ознаменовало завершение первого этапа реконструкции знаменитого Отеля де Пари (Hôtel de Paris).

N ENG

ew colours adorn the crisp, modern décor, but the restaurant’s roots and rich history and special atmosphere have been preserved. The greatest change, could be the new open kitchen. A change that is not only a novelty for the customers, but a pleasure for the chef: «I have worked all my life in a basement, now I see the sea, the mountains, the horizon from this kitchen, it’s exceptional,» smiled Franck Cerutti. This is the first stage of the renovations at the Hotel de Paris. There are some warning signs of change when you first enter and cross the lobby to reach the eighth floor. Light marble, chandeliers, monumental elevator doors; the changes are hinted at with the colours, and the elegant tone that has been set. «There are changes, but with continuity,» says Didier Boidin, SBM’s Director of Hotel Operations. «It’s a new version of Le Grill, which kept the original

78 / Hello Monaco – Autumn 2017

spirit that we did not want to change too much, but that we modernised. We were afraid that people would not recognise it.» Certainly, the regulars will recognize their treasured culinary spot.

Spectacular views

What has not changed is the spectacular view overlooking the Mediterranean. Blue, blue and more blue in the renewed decoration. The intense Klein blue carpet blends with a more iridescent bluish shade on the velvet armchairs in the 85-seat main room, with 18 armchairs in the adjoining Churchill lounge. With the reconstruction, the restaurant has gained a larger terrace than the original. The ceiling, on the other hand, has kept its height. The former retractable roof mechanism, removed during the destruction of this wing of the hotel, has been retained and re-installed providing heavenly views to accompany their out-of-this-world dishes.


fine dining A cuisine inspired from Provence to Tuscany

The head chef, Franck Cerutti, imagined a Mediterranean cuisine to match the landscape, «which is the reflection of the place», he explained. Meat roasted over a wood fire, the signature of the establishment, still takes centre stage. Lamb, game, fowl and chicken are roasted on an open spit, visible to the guests. The meat cuts are presented hanging from table racks, from which they are cut and served. These silver racks, an old tradition of Le Grill, have been entirely redesigned for this long-awaited reopening.

Mare e Monti

With the Mediterreanean at the doorstep, it is not just meat that shines at Le Grill. The locally fished sea bream, sea bass, and John Dory will definitely make your mouth water. The selection depends on market availability and season. They also offer King spiny lobster, blue lobster, seafood pasta and more. Their fresh, seasonal menu currently offers gamberoni caught in the bay, artichokes, courgettes, and the first chanterelles. Pasta represents a long-standing tradition of Mediterranean cuisine, but their short selection covers all the bases. Casarecce pasta (a curved ribbon like pasta) with clams, baby squid and crustaceans; ravioli with borage, a Ligurian specialty; and seasonal risotto round

В rus

ладельцы ресторана уверяют, что старались сохранить традиции. Однако изменения вы заметите еще при входе в отель по пути на восьмой этаж, где и располагается Le Grill. Светлый мрамор, роскошные хрустальные люстры, монументальные двери лифта, новая элегантная и современная цветовая гамма... «Изменения должны быть последовательными, — подчеркивает Дидье Буадан (Didier Boidin), директор по отелям в группе SBM. — Это ресторан Le Grill в новом обличии, который сохранил свой дух и свою атмосферу. Мы хотели лишь немного его модернизировать, так как боялись, что если сильно изменим это уже ставшее легендарным место, клиенты больше сюда не придут».

Захватывающий вид

Что здесь совсем не изменилось, так это открывающийся из ресторана необычайно живописный вид на Княжество и побережье. Интенсивный цвет моря, отраженный в обновленном декоре ресторана, плавно переходит в переливающиеся бархатные кресла в главном зале, рассчитанном на 85 человек. Благодаря реконструкции ресторан получил террасу большего размера. Демонтированный во время сноса этого крыла отеля механизм, раздвигающий потолок, был сохранен и установлен повторно — в Le Grill можно по-прежнему наблюдать за звездами. «Я работал всю свою жизнь в подвале, теперь я вижу море, горы, горизонт из этой кухни. Это невероятно!» — улыбается шеф-повар Франк Черутти.

От Прованса до Тосканы

Что касается кухни, шеф-повар Le Grill Франк Черутти (Franck Cerutti) решил, что средиземноморская тематика наиболее соответствует пейзажу, «который является отражением места». Открытая кухня — безусловная достопримечательность ресторана: так гости могут наблюдать за процессом приготовления блюд. Новая дровяная печь-гриль — еще одно украшение ресторана, вносящее современные ноты в его отреставрированный интерьер. Мясные стейки и рыба на вертеле постепенно поджариваются в этой печи до золотисто-коричневого цвета. Блюда, приготовленные на гриле, подаются на специальных серебряных стойках. Это давняя традиция Le Grill, которую не стали нарушать.

out the offering. For another emblematic Mediterranean dish, try the exceptional San Remo gamberoni and small spelt from Alpes de Haute-Provence. For dessert, the gourmand palates can rest assured, as the chef has kept the mythical soufflé on the menu, a dish as famous as the restaurant itself. Whether you choose Grand Marnier, red fruits, vanilla, or chocolate it is a treat that should not be resisted. To compliment your dining experience, head Sommelier Patrice Frank has chosen the best vintages from Provence to Tuscany. From Provence, guests may discover a selection of genuine «gourmet rosés» such as the Château de Pibarnon; perfectly structured reds including the Château Vignelaure; and luminous whites, featuring for instance, the Clos Mireille des Domaines Ott. From the other side of the border, Piedmont makes a splendid appearance with gorgeous wines such as the famous Barbaresco and Barolo. Tuscany is beautifully represented by the Sassicaia Bolgheri. But if you have something else in mind, Le Grill features no less than 700 wines from the Hôtel de Paris Monte-Carlo wine cellar, without a doubt one of the biggest and finest wine cellars in the world. Open every day from breakfast to dinner, Le Grill proposes a three-course lunch menu for €55, dinner menu starts from €135.

Mare e Monti

Любителям мяса придется по вкусу каре ягненка из Южных Альп под острым соусом или фермерский цыпленок с прованскими травами. Морской лещ, окунь и рыба солнечник местного улова, безусловно, разбудят ваш аппетит. Рыбное меню зависит от улова и сезона. Паста готовится в лучших традициях средиземноморской кухни: casareccia (дословно «паста, как дома») с vongole , моллюсками и ракообразными, равиоли «pasqualina» и ризотто в лигурийском или тосканском стиле — одни из самых любимых блюд у клиентов ресторана. Еще одно символичное для средиземноморской кухни блюдо — исключительные гамберони, или креветки Сан-Ремо. Привередливые гурманы могут не переживать: в меню ресторана осталось легендарное суфле от шеф-кондитера Оливье. Оно готовится здесь с 1898 года! Вы можете выбрать классическое суфле с ликером Гранд Марнье или с ягодным ассорти, с ароматом ванили или шоколада. Это десерт, от которого ни в коем случае нельзя отказаться! Главный сомелье Патрис Франк решил продемонстрировать в ресторане лучшие вина от Прованса до Тосканы. Из прованских вин гости смогут открыть для себя подлинные «гурманские розе», такие как Château de Pibarnon, прекрасно выдержанные красные вина, в том числе Château Vignelaure, и освежающие белые, в частности, Clos Mireille des Domaines Ott. Итальянскую часть коллекции вин представляет Пьемонт со своими © Pierre Monetta великолепными Barbaresco и Barolo. А Тоскана прекрасно выделяется знаменитым Sassicaia Bolgheri. Le Grill предлагает не менее 700 вин из винного погреба Hôtel de Paris Monte-Carlo — без сомнения, это один из самых больших и лучших погребов в мире. Не откажите себе в удовольствии побывать в одном из самых рос к ошны х ре с торанов Монте Карло — Le Grill! Le Grill предлагает и ланч из трех блюд за 55 евро. Вечернее меню начинается Poussin fermier sur potence от 135 евро.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 79


Partner Event

Having a Ball

А вы едете на бал?

Five Stars Events приглашает!

From London to Monaco, Five Stars EVENTS creates lavish atmospheres for their glamorous balls. Will you be getting one of their coveted invites? Sandrine Knoell-Garbagnati, chairing the Art Ball, founder of Five Stars Events and ArtSGK Rita Rovelli-Caltagirone, chairing the Art Ball, Président of The Monaco Art Project for the Arts and founder of Muse Cultural consulting.

ENG

Art Ball – London

Мы приглашаем вас открыть для себя невероятную атмосферу роскошных мероприятий от Five Stars Events и посетить наши гламурные балы.

rus

Бал Искусства в Лондоне

The «Art Ball» on Friday October 6th, 2017 will celebrate Art in the most «Бал Искусства» состоится в Лондоне в пятницу 6 октября 2017 года. delightful way: during Frieze London, the famous Art Fair featuring the world’s Это будет настоящий праздник искусства, фоном для которого послуleading galleries. жит проходящая в Лондоне известная ярмарка Frieze London с участием Unique in its kind, the Art Ball charity gala will attract personalities from ведущих мировых арт-галерей. all over the world and will bring together both gallery owners and lovers of «Бал Искусства» — уникальный благотворительный гала-вечер, который contemporary art. появился благодаря Сандрин Гарбанати-Ноэль (Sandrine Garbagnati Knoell), A glamour ball par excellence, the «Art Ball» will also be a wonderful showcase основательницы монегасского агентства по организации мероприятий Five for the Principality of Monaco, forming excellent cultural, social and economic Stars Events. Сандрин в этом замечательном проекте поддержала Рита Ровелlinks between Monaco and London. ли Калтаджироне (Rita Rovelli Caltagirone), значительная фигура в мире исAllowing art lovers to discover newly talented contemporary artists кусства, арт-консультант и основатель проекта Monaco Project for the matters deeply to Sandrine Knoell-Garbagnati, together, with her Arts («Монако для Искусств»). В итоге «Бал Искусства» является art-consulting agency, ArtSGK. сплавом двух различных миров — искусства как такового и Sandrine Knoell- Garbagnati becoming on a social elite, she искусства бала и праздника. dedicated herself to event organization like the famous Bal de Это мероприятие уже привлекло уважаемых и авторитетных Noel in the Principality of Monaco. Art lover, she recently клиентов со всего мира и объединит владельцев галерей и had the brilliant idea to link Art & the art of ball. любителей современного искусства. Очаровательный и Her splendid idea was supported and elaborated by Rita роскошный, «Бал Искусства» послужит замечательной Rovelli Caltagirone. демонстрацией возможностей Княжества Монако, созRita has always been involved in art, philanthropy and art дав уникальные культурные и социально-экономические education, she founded The Monaco Project for the Arts связи между Монако и Лондоном. in support of the Art Academy in Monaco (ESAP Pavillon Гости первого «Бала Искусства» соберутся в «Дорчестере», Bosio) under the High Patronage of H.S.H. Prince Albert II одном из культовых отелей Лондона. Идеально расположенof Monaco. The Dorchester hotel, ный между шикарным районом Mayfair и легендарным ГайдA collector herself, she has now opened m u s e – a new cultural London парком, «Дорчестер» — идеальное место для столь уникального consulting advisory office that deals in contemporary art and XX вечера. Во время изысканного ужина гости будут наслаждаться феcentury collectible design furniture. Her company also supports art шенебельным мероприятием, средства от которого пойдут на благотвоprojects internationally. рительные цели. В частности, все желающие смогут принять участие в благоThus, the «Art Ball» was born, a fusion of two different worlds – Art & the Art of творительном аукционе Sotheby’s, деньги от которого поступят в пользу Фонда the Ball. Guests of the first «Art Ball» will gather at The Dorchester, one of the most княгини Монако Шарлен. iconic hotels in London. Ideally situated between the very chic district of Mayfair and Бал будет проводиться под руководством Сандрин Гарбанати-Ноэль и Риты Роthe legendary Hyde Park, The Dorchester is the perfect setting for this gala evening. велли Калтаджироне при содействии Тики Атенсио Демирджиан (Tiqui Atencio Throughout the sumptuous dinner, guests will be able to enjoy a fashionable Demirdjian), Леди Моники Бакарди из Bayfield Hall (Lady Monika Bacardi), Джесevent while giving to charity by taking part in the auction by Sotheby’s in aid сики Банфорд (Jessica Bunford), Сафии Эль Мальки (Safia El Malqui), Марии-Луи­ of the Princess Charlene of Monaco Foundation. Then guests can show off зы Линч (Marie-Louise Lynch) и Паулы Трабульси (Paula Traboulsi). their talent on the dance floor! The «Art Ball» is chaired by Sandrine KnoellМероприятие стало возможным благодаря щедрой поддержке главных спонсоGarbagnati and Rita Rovelli Caltagirone and co-chaired by Tiqui Atencio ров бала Audemars Piguet и Arije, а также благодаря великодушию MetaEnergia, Demirdjian, Lady Monika Bacardi of Bayfield Hall, Jessica Bunford, Safia Леди Моники Бакарди из Bayfield Hall, M U S E Cultural Consulting Monaco. El Malqui, Marie-Louise Lynch and Paula Traboulsi. HelloMonaco выступает в качестве медиа партнера мероприятия и способствует The Art Ball is made possible by the generous support of Audemars Piguet and Arije. его продвижению и распространению информации о нем. Also contributing sponsors are MetaEnergia, Lady Monika Bacardi of Вход только по приглашениям. Количество место ограничено: Bayfield Hall, m u s e / cultural consulting/ monaco with the participation of 250 гостей. HelloMonaco as media partner of the event. Booking and press contact: Five Stars Events T: + 377 97 70 78 75 Email: events@5starsevents.com

80 / Hello Monaco – Autumn 2017

Book your accommodation at The Dorchester, use event code: FIVE051017 + 44(0)20 7629 8888 reservations.tdl@dorchestercollection.com


Partner Event TM

ENG

Bal de Noël – Monaco

Sandrine KnoellGarbagnati, Victoria Silvstedt (both wearing dress by designer Ali Karoui) and Lady Monika Bacardi

Credit ©Laurent Ciavaldini

MONTE-CARLO TRADITIONAL CHRISTMAS

The «Bal de Noël» has been delighting Monegasques for 11 years. This prestigious charity gala has become a «must of the Monegasque Calendar». Internationally oriented, this extravagant event appeals to leading figures from all over the world to spend a terrific night and support a good cause. This ball, in the Christmas spirit and under the «High Patronage of H.S.H. Prince Albert II», offers the possibility to celebrate between friends the magic of Christmas in a fantastic atmosphere. Over the last 11 years, the «Bal de Noël» has been linked with different cities of the world, including London, St Moritz, Lugano, Moscow, and New York. The guests of the «Bal de Noël» are put in the Christmas spirit with outstanding Christmas decorations; a traditional Christmas dinner is always followed by a prestigious raffle and by an auction held by Sotheby’s in favour of a specific association. As a charity ball, the «Bal de Noël» is aimed at supporting a noble cause. Beyond the festive spirit, the main purpose is to raise funds to help targeted foundations to develop their projects. Over the past decade, the «Bal de Noël» has supported many associations, among which are The CHPG Maternity department (2006-2007), the CHPG Paediatric department (2008), then jointly the CHGP Cardiology department and the Monaco Cardio-Thoracic Center (2009), AMADE Monaco (2010), Mission Enfance (2011), MAP (2012), Action Innocence (2013), Outward Bound Monaco (2014), Les Enfants de Frankie (2015) and the Princess Charlene of Monaco foundation (2016). A cosmopolitan and brilliant «International Committee of Action» supports this prestigious event. It is composed of leading figures and inf luential women from all over the world. This year, the «Bal de Noël» will take place at 8.30 pm on December 16th, 2017 in the glamorous Salle Belle Époque at the Hôtel Hermitage. For the second year in row, the «Bal de Noël» is benefitting the Princess Charlene of Monaco foundation through an auction by Sotheby’s. Five Stars Events has decided on a completely different theme for this year’s ball. The new «Jungle» theme promises to be different and innovative compared to the previous years, and will surprise and enchant the guests. Entry to both the seated dinner and the ball by paid invitation, limited to 255 guests.

уникальную возможность разделить с друзьями волшебство Рождества в фантастической атмосфере бала. За прошлые 11 лет Рождественский бал связал между собой различные города мира, где он проводился, среди которых Лондон, Санкт-Мориц, Лугано, Москва и Нью-Йорк. Гости бала почувствуют себя в самом сердце Рождества в роскошной обстановке с настоящей атмосферой праздника. Традиционный рождественский обед всегда сопровождается престижной лотереей и аукционом, проводимым Sotheby’s в пользу выбранной благотворительной ассоциации. На протяжении 11 лет Рождественский бал собрал средства в пользу многочисленных ассоциаций, среди которых были родильное отделение Госпиталя имени княгини Грейс (CHPG Maternity department) (2006– 2007), отделение педиатрии Госпиталя имени княгини Грейс (CHPG Paediatric department) (2008), затем совместно кардиологическое отделение Госпиталя имени княгини Грейс (CHGP Cardiology department) и Кардиоторакальный центр Монако (Monaco Cardio-Thoracic Center) (2009), AMADE Monaco (2010), Mission Enfance (2011), MAP (2012), Action Innocence (2013), Outward Bound Monaco (2014), Les Enfants de Frankie (2015), а также Фонд княгини Монако Шарлен (Princess Charlène of Monaco foundation) (2016). В этом году 12-й Рождественский бал пройдет под высоким патронажем княгини Монако Шарлен и состоится 16 декабря 2017 года в великолепном зале Belle Epoque в отеле Hôtel Hermitage. Уже во второй раз за свою историю Рождественский бал в этом году поддерживает Фонд принцессы Монако Шарлен — все средства, вырученные за аукцион Sotheby’s, поступят в пользу Фонда. Тема этого года — «Джунгли» — весьма необычна: она заметно отличается от предыдущих лет и по задумке организаторов должна удивить и очаровать гостей. Замечательный международный комитет «International Committee of Action» уже много лет поддерживает это престижное мероприятие. Комитет состоит из влиятельных женщин в различных сферах со всего мира.

rus

Рождественский бал в Монако

Рождественский бал — это еще один престижный благотворительный проект, организуемый монегасским агентством 5 Stars Events на протяжении вот уже 11 лет. Он стал неотъемлемым событием в списке фешенебельных мероприятий, проходящих в Княжестве ежегодно. Этот международный бал собирает изысканную публику со всего мира, чтобы провести потрясающую рождественскую ночь и поддержать благотворительные инициативы различных ассоциаций. Много лет бал проходит под патронажем Его Высочества князя Монако Альбера II и дает

Sandrine Knoell-Garbagnati, H.S.H. Princesse of Monaco Charlène and Agnès Falco (Secretary General of the Princesse Charlène Foundation)

Credit ©Laurent Ciavaldini

Booking and press contact: Five Stars Events T: + 377 97 70 78 75 Email: events@5starsevents.com

Hello Monaco – Autumn 2017 / 81


© Foto Galeria Teatro Diana

INTERVIEW

Anna Netrebko and Yusif Eyvazov

82 / Hello Monaco – Autumn 2017


INTERVIEW

A special evening

with Anna Netrebko and Yusif Eyvazov This special occasion is not to be missed. Anna Netrebko is known to the most famous concert halls of the world, including the Metropolitan Opera in New York, La Scala in Milan, and the Royal Opera House, Covent Garden in London. According to Forbes magazine, the opera soprano was awarded the title of People’s Artist of Russia in 2008, and is on the list of the world’s most influential people. On February 1, together with her husband, Yusif Eyvazov, Anna will perform one of the most beautiful opera arias at the Grimaldi Forum. This one-off performance will include excerpts from the best Italian composers: Verdi’s «Power of Destiny», Puccini’s «Turandot», Cilea’s «Adriana Lecouvreur», Catalani’s «Wally» and many others. The opera duo will perform to the Symphony Orchestra of Nice. HelloMonaco had the pleasure to speak with Anna and Yusif about their upcoming show. Она не нуждается в представлении. Сопрано Анны Нетребко звучит в самых знаменитых концертных залах мира, включая Метрополитен-опера в Нью-Йорке, Ла Скала в Милане, Королевский театр Ковент-Гарден в Лондоне. Оперная певица, получившая звание народной артистки России в 2008 году, попала в список самых влиятельных людей, по версии журнала Форбс. 1 февраля вместе с мужем Юсифом Эйвазовым певица посетит Монако, чтобы исполнить самые красивые оперные арии на сцене Гримальди Форума. В концертную программу войдут отрывки из лучших произведений знаменитых итальянских композиторов, включая «Силу судьбы» Верди, «Турандот» Пуччини, «Адриану Лекуврер» Чилеа, «Валли» Каталани и многие другие. Оперный дуэт выступит в сопровождении Симфонического оркестра Ниццы. ENG HelloMonaco: You will soon be performing in Monaco. What are your expectations? Anna Netrebko: This is a wonderful country. We heard that it is very beautiful and we are looking forward to our journey.

large scale joint project where Vladimir Spivakov will perform as our conductor. The concert will be held on June 13, 2018, in the Red Square with the participation of contemporary performers and will be dedicated to the World Football Cup.

HM: How do you manage to withstand such a tight concert schedule, and what gives you strength and inspiration? Yusif Eyvazov: What gives us strength is, above all, loving what we do. For us, performing on the stage is more of a pleasure than work. AN: Another thing - we feel, that right now we are going through our most productive years. However much we’d like to have a rest sometimes, we understand that these are the moments we get to perform at our peak. Another 2-3 years, and we could take it easier. I do believe that strength of spirit can be cultivated. That’s exactly what happened in my life. In order to survive in the Mariinsky Theatre, you really need to be a fighter. This kind of hardening builds a strength of spirit in a person.

HM: What do you plan to sing together in the future? AN: We have a lot of joint projects since our voices complement each other and we manage to sing many of our concerts together. First, we are opening the season in Milan’s La Scala, then it is «the Queen of Spades» by Tchaikovsk y and the «Masquerade Ball» by Verdi.

HM: Tell us about your first joint album? AN: Its songs are very lyrical, but also quite complex. I would even say that many of them may claim a well-deserved place in the modern classical repertoire. The London Symphony Orchestra took part in it. It took us a whole year and the album was recorded in four cities: Moscow, London, New York and Vienna. It is scheduled for release in September. YE: Some of the songs in this album are almost as complex as opera arias, but it’s overall style is classical. The songs are performed in Italian, Russian, French and English. In addition, we are now preparing another

HM: You are very present on social networks, how do you feel about them in general? AN: For me, this is something fun. I think my page in Instagram is cheerful and even perky. That’s the way I like it. When I am having a hard time, I will not pour out my problems into social networks. My subscribers are mostly Russian

ey now This is the only name th rau call me in Aust ria – «F Kammersenzherin». this title. I am very gratef ul for Hello Monaco – Autumn 2017 / 83


INTERVIEW women. When they watch my Instagram with colourful photos, they feel joyful too. I also post there what I see and things that are happening in my life. YE: People need positive things; this is what they expect from us. The audience is looking for some kind of brightness, hope and light. They often tell us: «I was in a bad mood, but I saw your post and it all became easy, bright and good. » This must be the purpose and use of social networks. But we are always careful to avoid political and social posts. Our life is art, and art is above politics. HM: What do you do when you manage to find time for a family vacation? AN: I usually come up with a destination, and my husband does all the logistics and more practical planning. When we are out travelling, we try to do lots of walking, get our son to see as much as possible, we always take him with us. Of course, we don’t get to see everything, but we do try to spend as much time together as possible. HM: How does your son cope with all the travels? AN: He loves travelling, he is very sociable. This life for him is very interesting and exciting. Right now, we are planning to transfer him to a new school in New York. He can’t wait for the school year to start, and that makes us happy. He leads a very active lifestyle, we encourage all his projects and try not to limit him in any way so that he discovers and explores the world in all its colours.

HM: Which city feels like home to you? AN: Perhaps it is Vienna where we feel very comfortable. This is a place where we have our own house. By the way, the last time we’ve been there was in February. Vienna is very calm and measured, singers are much appreciated and respected here, any musical event is a real happening. We also really like New York and spend a lot of time there. HM: How do you usually choose an outfit for the red carpet and other events? AN: I do not have a stylist; I choose all my outfits myself. I don’t like classical style and wear it very rarely, I find it boring. I prefer designs out of the main track and a mixture of styles. HM: Please continue the phrase: «If not theatre, then... » AN: Home. Even when I only have two weeks off and I do household chores, I sometimes don’t feel like going back on stage. It feels so good to be at home. H M : Yo u g o t t h e h o n o r a r y t i t l e o f Kammersenger*, does this mean a lot to you? AN: It’s a great honor for any singer. This is the only name they now call me in Austria — «Frau Kammersenzherin». I am very grateful for this title. *The title of «Kammersenger» is awarded to the most outstanding performers according to the Berlin and Bavarian Opera in Germany and the Vienna Opera in Austria (editor’s note)

In order to survive in the Mariinsky Theatre, you really need e to be a fighter. This kind of experienc . builds a strength of spirit in a person

rus

© www.trend.az

HelloMonaco: Вам скоро предстоит выступить в Монако. Каковы ваши ожидания? Анна Нетребко: Это замечательная страна! Мы слышали, что там очень красиво, и с нетерпением ждем нашей поездки.

84 / Hello Monaco – Autumn 2017

HM: Как вам удается выдерживать такой плотный концертный график и что дает силы и вдохновение? Юсиф Эйвазов: Дает силы, прежде всего, любовь к нашему делу. Для нас выступать на сцене — это, в первую очередь, не работа, а удовольствие. АН: Во-вторых, сейчас у нас самые насыщенные годы. Как бы ни хотелось иногда отдохнуть, мы понимаем, что в данный момент стоит активно работать. А через 2–3 года можно сбавить обороты. Мне кажется, силу духа можно воспитать. По крайней мере, именно так и было в моей жизни. Например, чтобы выжить в Мариинском театре, нужно действительно быть бойцом. Подобная закалка и воспитывает силу духа в человеке.


INTERVIEW

Если не театр, то...

© www.tatler.ru

© www.vedomosti.ru

домашнее хозяйство.

Anna Netrebko and Yusif Eyvazov in Puccini’s «Manon Lescaut» (Salzburger Festspiele / Marco Borrelli) Anna Netrebko

HM: Расскажите о своем первом совместном альбоме. АН: Песни туда вошли очень лиричные, но довольно сложные. Я бы даже сказала, что многие из них претендуют на заслуженное место в современной классической музыке. В записи альбома принял участие Лондонский симфонический оркестр. Работа над альбомом длилась целый год, а запись проходила в четырех городах: Москве, Лондоне, Нью-Йорке и Вене. Выход альбома запланирован на сентябрь. ЮЭ: Некоторые из песен, вошедших в альбом, по своей сложности похожи на оперные арии, но в целом он записан в классическом стиле. Туда вошли произведения на итальянском, русском, французском и английском языках. Кроме того, сейчас мы готовим большой совместный проект, в котором нашим дирижером выступит Владимир Спиваков. Это будет концерт на Красной площади с участием современных исполнителей, который состоится 13 июня 2018 года и будет посвящен Чемпионату мира по футболу.

© www.trend.az

Wedding of Anna Netrebko and Yusif Eyvazov in Vienna, 29 December 2015

HM: Что вы планируете исполнить вместе в перспективе? АН: У нас очень много совместных проектов, так как наши голоса сочетаются и нам удается исполнять многие программы вместе. Сначала у нас будет открытие сезона в миланской Ла Скала, потом «Пиковая дама» Чайковского и «Бал-маскарад» Верди. HM: Вы весьма активны в социальных сетях, как вы относитесь к ним в целом? АН: Для меня это что-то забавное! Например, моя страничка в

© www.vesti.az

Hello Monaco – Autumn 2017 / 85


INTERVIEW

Чтобы выжить в Мариинском театре, нужно действительно быть бойцом. Подобная закалка и воспитывает силу духа в человеке.

© KirkEdwards

месяца. В Вене очень спокойная, размеренная жизнь, певцов здесь очень ценят и уважают, любое музыкальное событие — это действительно событие. Также мы очень любим Нью-Йорк и проводим там много времени. HM: Как вы обычно подбираете наряд для красных дорожек или различных приемов? АН: У меня нет стилистов, все свои наряды я подбираю сама. Классический стиль я не люблю и примеряю его крайне редко, так как он кажется мне скучным. Я предпочитаю нестандартные дизайны и смешение стилей. HM: Продолжите фразу: «Если не театр, то...» АН: Домашнее хозяйство. Даже когда у меня бы­вает две недели перерыва и я занимаюсь домашними делами, мне иногда не хочется возвращаться на сцену — так хорошо дома… Anna Netrebko

Инстаграме кажется мне веселой и даже задорной. Эту цель я и преследую. Когда у меня тяжелый период, я не стану выливать свою тоску в социальные сети. Мои подписчики — это в основном русские женщины. Когда они смотрят мой Инстаграм с красочными фото, им самим становится радостно! Кроме того, я выставляю туда то, что вижу и что происходит в жизни. ЮЭ: Людям нужен позитив, именно этого они ждут от артистов. Публика ищет в нас какой-то яркости, надежды и света. Нам часто пишут: «Было плохое настроение, увидел твой пост — и стало легко, светло и хорошо». В этом может быть цель и польза социальных сетей. Мы всегда стараемся избежать политических и социальных постов, потому что мы занимаемся искусством, а искусство существует вне политики.

HM: Вы получили почетное звание «Каммерзенгер», для вас это много значит? АН: Это большая честь для любого певца. Меня теперь так только и называют в Австрии — «Фрау Каммерзенгерин». Я очень благодарна им за этот титул! Титул Каммерзенгера присваивается наиболее достойным исполнителям, по мнению Берлинской и Баварской оперы в Германии и Венской оперы в Австрии. — Прим. ред.

HM: Расскажите, чем вы занимаетесь, когда удается выкроить время для семейного отдыха? АН: Я обычно придумываю, куда поехать, а муж занимается логистикой и планирует все более прагматично. Когда мы путешествуем, стараемся много гулять, ребенку показать как можно больше, мы всегда берем его с собой. Конечно, все посмотреть не получается, но мы стараемся провести как можно больше времени вместе. HM: Как ваш сын справляется с поездками? АН: Он любит путешествовать, открыт к общению, для него это очень увлекательная и волнительная жизнь. Сейчас мы планируем отдать его в новую школу в Нью-Йорке. Он с нетерпением ждет начала года, и нас это только радует. Он ведет очень активный образ жизни, мы поощряем его стремления и стараемся ни в чем не ограничивать, чтобы он открывал и изучал мир во всем его богатстве. HM: В каком городе вы чувствуете себя как дома? АН: Пожалуй, комфортно мы себя чувствуем именно в Вене. Там у нас свой дом, в котором мы, кстати, не были уже с февраля

86 / Hello Monaco – Autumn 2017

© yusifeyvazov.com

Yusif Eyvazov


La Brasserie Lieu unique au cœur de Monte-Carlo où vous pourrez déguster une cuisine traditionnelle et raffinée.

Ouvert tous les jours de la semaine et offrant un service non-stop de 8h à 02h (Selon affluence)

LE CAFÉ DE PARIS

Place du Casino - (+377) 98 06 76 23/24 brasseriecp@sbm.mc - www.montecarlosbm.com


MADE IN MONACO Terre de Monaco

Rooftop veggie gardens?

Easy!

Огород на крыше вашего дома в Монако? ЛЕГКО! For Jessica Sbaraglia, founder of «Terre de Monaco», nothing is impossible! This motivated young athlete joins a long list of entrepreneurial Monegasque women. She wanted to create something that Monaco hasn’t seen for centuries—urban agriculture. And with the help of local businesses and a crowd-funding campaign, and the blessing of Prince Albert II, Jessica inaugurated her organic enterprise in 2016. Since then, it has blossomed into productive «micro farms», bringing Monegasque-grown food to the market! Для Джессики Сбараглии, основателя Terre de Monaco, нет ничего невозможного! Эта молодая спортсменка и красавица уже успела присоединиться к внушительному списку женщинпредпринимателей в Монако. Она захотела создать то, чего Княжество не видело на протяжении столетий — городское сельское хозяйство. При помощи местного бизнеса и с благословения князя Альбера II Джессика в 2016 году открывает свое органическое предприятие, которое за короткий срок превратилось в микрофермы, поставляющие на рынок биопродукцию, выращенную в Монако. В нынешнем году многочисленные огороды уже показывают удивительные результаты: 3971 кг биологически чистых фруктов и овощей уже выращено на крышах, балконах и в небольших частных садах Княжества. Невозможно поверить? Только взгляните на Инстаграм Terre de Monaco — и вам сразу все станет ясно! Ведь Джессика как истинно деловая женщина обязательно публикует там снимки каждой коллекции из своих садов.

88 / Hello Monaco – Autumn 2017


MADE IN MONACO

eng

«T

erre de Monaco» multiple gardens are already showing amazing results for 2017: 3,971 kg of completely organic fruits and vegetables, grown on rooftops, balconies and small private gardens across the principality. Hard to believe? Well, a simple glance at her Instagram feed will make you a believer! Jessica is, after all, a businesswoman. She makes sure to post every collection from her gardens, turning the virtual term «feed» into a reality. «Terre de Monaco» brings a «terra-a-terre» solution, allowing not only businesses to produce eco-agricultural produce, but also for individuals to grow gorgeous produce on a small terrace. Terre de Monaco offers 3 types of cultivation: container gardens with custom organic soil; hydroponic gardens, where the plants are grown in fortified water channels; and aeroponics, where the roots of the plant are placed in an air stream and fed by foggers. These innovative methods are truly 100% bio, as all the materials that are being used for the cultivation are from sustainable sources and support sustainable development of Monaco. Jessica has thought of everything, including the wood for the containers, which comes from sustainable, managed forests, and all the products are delivered by electric vehicle. HelloMonaco interviewed Monaco’s «Veggie Godmother» during the height of the summer harvest. Jessica shared her ideas for future business development, explained problems that she had to face in the very beginning and added some personal inspirations that influenced her choice of business track. HM: How did you arrive at to the idea of starting an agricultural business? Jessica Sbaraglia: I’ve worked for 3 years on the development of «Terre de Monaco», accumulating ideas and establishing the concept of my future business. First of all, I was doing it to set myself up in the gardening market and then to build a viable structure. The idea of creating an agricultural business had several triggers. I’m originally from Switzerland, where my parents had a vegetable garden of 500 square metres working on which was their hobby. This gave me a real understanding of what natural produce is, and what kind of taste it should have. When I came to Monaco 8 years ago to start my own business, I needed to close after 2 years. This was when I started asking myself: What do I do? What is my mission? What are my values? And I naturally returned to the ground to heal myself after the frustration. «Terre de Monaco» was born as a deep reflection of myself and, what’s more important – my soul.

HM: What were you doing before starting «Terre de Monaco»? JS: I graduated from business school in Switzerland and was devoted to different kinds of activities: I was playing tennis and became the 3rd Swiss Junior Tennis player, also have tried modelling. Later I worked in sales of luxury watches, boats, cars and as an PR ambassador for the Formula E. HM: Why did you move to Monaco? JS: It happened 8 years ago when I came to open a design centre that included several projects, most importantly, yachting. HM: Did you receive any support from HSH Albert II, Prince of Monaco? JS: I am so happy to receive the support from HSH Albert II, Prince of Monaco!! It’s amazing that he supports eco-oriented projects, and «Terre de Monaco» is part of that. I think It is vital for our future to make a difference and create something new! HM: What challenges have you encountered in your business? JS: It has been 200 years that agriculture in Monaco no longer exists. In addition, the city is 80% concrete. This already constitutes some difficulties and that’s why it requires a lot of work. However, we have an innovative, ecological, non-mechanized agriculture adapted to small areas. All these things give a great taste and nutritious quality to our products! HM: Do you have problems related to humidity, insects, and if so, how do you combat it? JS: Our products are produced respecting organic values, so no treatments, pesticides, or insecticides are used. We must accept the fact that we have to eat or destroy 10 to 15% of our production, as it is the law of equilibrium. HM: Do you plan to expand your business to neighbouring regions? JS: The project was developed for Monaco and its neighbouring areas. We become farmers if the land exceeds 300m2. If not, we propose the development of vegetable gardens in the ground, or in our tailor-made containers. Since we also produce our organic seedlings, we can offer year-round planting crops following with our advice and maintenance.

HM: Do you have specialized education? JS: Yes, I’ve been studying on farms in France, especially on the Bec-Hellouin Farm, which specializes in permaculture (a farming technique using good sense, working with the land and respecting the environment).

Hello Monaco – Autumn 2017 / 89


MADE IN MONACO rus

T

erre de Monaco предлагает достаточно простое решение, позволяющее не только предприятиям производить экологически чистые продукты, но и всем желающим выращивать великолепные овощи и фрукты у себя дома (пусть даже на небольших террасах). Предприятие представляет три способа выращивания: контейнерные сады с индивидуальной органической почвой; гидропонные сады, где растения выращиваются в укрепленных водных каналах; системы по методу аэропоники, когда корни растения помещаются в воздушный поток и питаются через специальные распылители. Этот инновационный метод действительно имеет право называться «100 % био», а для выращивания сельскохозяйственной продукции выбраны только те материалы, использование которых тем или иным образом поддерживает устойчивое развитие Монако. Джессика продумала все до мелочей: так, древесина для контейнеров поступает из «управляемых лесов», а вся транспортировка осуществляется исключительно электрокарами. HelloMonaco удалось пообщаться с Джессикой Сбараглией, «крестной мамой» био-бизнеса, в самый разгар сбора летнего урожая. Джессика поделилась с нами идеями будущего развития бизнеса, проблемами, с которыми ей пришлось столкнуться в самом начале пути в Княжестве, и некоторыми личными вдохновляющими идеями, которые повлияли на ее выбор сферы деятельности. HM: Почему вы переехали в Монако? ДС: Я переехала восемь лет назад для открытия студии дизайна, которая на тот момент имела несколько больших проектов, самый важный из них был связан с парусным спортом. HM: Удалось ли вам получить поддержку Альбера II? ДС: Да, для меня получение поддержки князя было большим счастьем, ведь он также приветствует различные эко-движения, неотъемлемой частью которых, по моему мнению, является мой проект. Для нашего будущего и будущего человечества очень важно постоянно создавать что-то новое! HM: С какими проблемами вы столкнулись в своем бизнесе? ДС: Прошло 200 лет с тех пор, как сельского хозяйства в Монако больше не существует. Кроме того, город на 80 % состоит из бетона. Это уже создает определенные трудности... Однако у нас есть инновационное, экологическое, немеханизированное решение для урбанистического сельского хозяйства, адаптированное к небольшим площадям. Все эти факторы — залог повышения качества и улучшения вкуса нашей продукции!

HM: Как вы пришли к мысли начать бизнес в сельскохозяйственном секторе? ДС: Я три года работала над развитием Terre de Monaco, накапливая идеи и формируя концепцию своего будущего бизнеса. Прежде всего, я делала это для того, чтобы гордо заявить о себе на рынке садоводства в Монако, а затем построить жизнеспособное и надежное предприятие. Идея создания сельскохозяйственного бизнеса имела несколько причин. Я родом из Швейцарии, мои родители в качестве хобби имели огород площадью 500 кв. м. Это дало мне реальное понимание того, что такое натуральный продукт и какой вкус он должен иметь. Восемь лет назад я приехала в Монако для создания собственного предприятия, а спустя два года мне пришлось его закрыть. В то время я начала задавать себе вопросы: что мне делать? какова моя миссия? каковы мои ценности? И я, естественно, пришла к тому, что «исцелило» меня после разочарования — к земле. Поэтому Terre de Monaco и родилось как глубокое отражение меня и, что важнее, моей души. HM: У вас есть специальное образование? ДС: Да, я училась на фермах во Франции, если точнее, на ферме BecHellouin, которая специализируется на пермакультурах (выращивании продукции с учетом того, что весь процесс будет осуществлен в экологических условиях и основан на взаимосвязях естественных экосистем). HM: Чем вы занимались до открытия своего аграрного бизнеса? ДС: Я окончила бизнес-школу в Швейцарии и посвятила себя различным видам деятельности: играла в теннис и стала третьей Swiss Junior Tennis Player, также пробовала себя в модельном бизнесе. Позже я работала в продажах часов класса люкс, яхт, автомобилей и была PR-послом на Formula E.

90 / Hello Monaco – Autumn 2017

HM: У вас когда-либо возникали проблемы с влажностью, насекомыми, и если да, то как вы боретесь с такими нюансами? ДС: Наши продукты производятся с учетом критериев экологической чистоты, поэтому никакие обработки, пестициды или инсектициды не используются. Мы должны принять тот факт, что от 10 до 15 % продукции приходится утилизировать, таков закон равновесия в нашем бизнесе. HM: Планируете ли вы расширить свой бизнес? ДС: Проект был разработан для Монако и соседних с Княжеством регионов. Если земельный участок клиента превышает 300 кв. м, мы предоставляем фермерские услуги, если же нет, предлагаем развитие огородов на грунте или в наших собственных, изготовленных на заказ горшках. Поскольку мы также производим органические саженцы, то можем предложить своим клиентам-единомышленникам посадочный материал для любого времени года, консультации и помощь в уходе за растениями.


FAFAIRM N T E CARL C AR LO I RMOONTE O theperfect perfect mix mix the

Wellness, treatments, fitness, the Fairmont Spa experience. Wellness, treatments, fitness, Fairmont Monte Carlo app, the perfect mix at the fingertips.

Fairmont Monte Carlo app, the perfect mix at the fingertips.

choice of body and facial treatments, the revolutionary anti-chirurgical body reshaping theLarge Fairmont Spaspaces, experience. “VelaShape II”, relaxation sauna and steam bath, fitness center with Technogym® and individual gym courses, rooftop pool. anti-chirurgical With natural light, body the 900 m Largeequipments, choice of collective body and facial treatments, theand revolutionary reshaping Fairmont Spa invite you to find your energy... “VelaShape II”, relaxation spaces, sauna and steam bath, fitness center with Technogym® equipments, collective and individual gym courses, and rooftop pool. With natural light, the 900 m2 Fairmont Spa invite you to find your energy... 2

Reservations: (377) 93 506 600 - spa.montecarlo@fairmont.com - fairmont.com/montecarlo


EVENT

Monaco Yacht Show 2017 It’s that time of year again! The 27th Monaco Yacht Show returns to the Principality from 27 – 30 September MYS пройдет в Монако с 27 по 30 сентября

T

© Monaco Yacht Show

ENG

he yachting industry will turn its focus exclusively on this prestigious and well-awaited event where 125+ extraordinary oneoff super yachts, built by the world’s most respected shipyards, will be exhibited, welcoming over 590 leading yachting companies. In the lead up to MYS 2017, HelloMonaco will delve into the yacht show universe and what the public can expect from this year’s event. Monaco is undoubtedly the world hub for yachting, making the annual Yacht Show the crown jewel of the industry. It is the natural home for this unique flagship event and the destination of choice for many superyacht owners. The Principality provides the ultimate showcase for industry influencers from the most reputable superyacht builders, to award winning yacht designers, luxury suppliers, and influential brokerage houses, to the most sought-after water toys, prestige cars, helicopter and private jet manufacturers. The MYS is the premiere luxury event worldwide where visitors can discover the greatest aspects of superyachting against the glamorous backdrop of Monaco.

The history Since 1991, the MYS has gratefully benefitted from the recognition and the support of His Serene Highness Prince Albert II of Monaco. Twenty-seven years ago, the Principality of Monaco had no flagship yachting event of its own, despite already being the international meeting point for large yacht owners and their broker agents. The local authorities soon

92 / Hello Monaco – Autumn 2017

realised they should develop yacht business activities around this iconic venue. By the show’s 8th year, there were only around 70 yachting related exhibitors attending the event. It was only in 1999 that the MYS as we know it today really began to take shape. Over the years the Monaco Yacht Show gained momentum and is now recognised worldwide, welcoming nearly 600 exhibitors and around 30,000 enthusiastic visitors. Gaëlle Tallarida, the managing director of the MYS, commented on the current status of the yacht show: “It has been rendered more dynamic, lifestyle-orientated, appealing to a younger audience, mirroring the likes of the fashion world with haute-couture: out of the ordinary. The show relies on the concept of luxury in a broader sense. At its heart you find yachting of course and then around it, all that might interest a buyer from a luxury perspective”. The organisers explained that the key to maintaining and developing the event’s status is continued perseverance on improving every element of the show, and introducing new concepts over time. This year is no exception, as new exciting initiatives have been developed to attract new prospective superyacht clients. The “Sapphire Experience” is exclusive to the event ’s ultra high-net-worth individuals to enhance their MYS experience. Private visits on superyachts within Port Hercules are scheduled, in addition to a full agenda of entertainment. Quai Antoine I er will also offer a new epicentre of activities linked to the superyacht lifestyle, welcoming back the Car Deck, the Tenders & Toys Show, as well as the new exhibition-lounge, the Starboard, where guests may enjoy even more facilities,

including art and decoration exhibition stands, a terraced restaurant, lounge, and worldwide yachting and lifestyle press.

New & notable The Monaco Yacht Show brings together all the biggest names in the world of yachting to exhibit their newest masterpieces. Keep an eye out for our top five new arrivals, starting with the 85 metre Areti, which can accommodate up to 18 guests who may enjoy the luxurious spa, sauna and plunge pool that are just some of the superyacht’s features. The 92 metre Sinot -designed Feadship superyacht Aquarius also looks set to dominate the scene, with its open-plan design, along with Rossinavi’s 49 metre yacht, Aurora, which will wow the public with its dynamic exterior design by Fulvio De Simoni. A smaller but historically important yacht that will grace the port of Monaco is the 36.45 metre long Clorinda, the first ISA yacht to be completed since the Ancona yard was bought by the Palumbo Group. Another yacht you should expect is the 74-metre Cloud 9, the second largest yacht to date from Italian yard CRN, with exterior lines by Zuccon International Project and palatial Winch Design interiors – key features include a separate owner’s deck and a beach club with an extendable bathing platform. Spanning four days, the event features an incredible 9,0 0 0 squares metres of exhibition space, complimentary bus and boat shuttle, and a vast assembly of hightech products and luxury yachts which can be seen both in port and a short distance away. Now with additional berths, the 2017 edition of the show is anticipated to attract


EVENT © MC-Clic

an even greater assortment of luxury yachts. Here are a few of the key figures for MYS 2017: 40 new built superyachts will launch their world premiere, 125 superyachts will be discoverable, 40 tenders and toys will be displayed at the Quai Jarlan and Quai Antoine 1er, and finally, 593 exhibitors will be present this year with partners from 38 countries. For a complete list of this year’s participants and the superyachts you can visit the Monaco Yacht Show’s homepage: www.monacoyachtshow.com.

В rus

впечатляет своим интерьером открытой планировки Sinot, а 49-метровая яхта Rossinavi Aurora поразит публику динамичным экстерьером от Фульвио Де Симони. Еще одна, меньшая по размеру, но исторически важная яхта украсит порт Монако. Это Clorinda длиной 36,45 метра, первая яхта ISA, произведенная с момента приобретения судоверфи Ancona группой Palumbo. Другая яхта, безусловно заслуживающая внимания, — это 74-метровая Cloud 9, вторая по величине яхта на сегодняшний день от итальянской судоверфи CRN, с внешним дизайном от Zuccon International Project и роскошными интерьерами от Winch Design. Ее отличительные черты — отдельная палуба для владельца и пляжный клуб с раздвижной платформой для купания. В течение четырех дней выставка с впечатляющей площадью в 9 000 квадратных метров также предоставит бесплатный автобус и водный шаттл. С появлением дополнительных причалов MYS 2017 привлечет еще большее количество суперяхт. Вот несколько ключевых показателей для MYS 2017: 40 новых суперяхт, которые станут мировой премьерой, 125 суперяхт на выставке, 40 тендеров и водных игрушек на набережных Quai Jarlan и Quai Antoine Ier и, наконец, 593 экспонента и 38 партнеров со всего мира. С полным списком участников этого года и суперяхт можно ознакомиться по адресу: www.monacoyachtshow.com.

© MC-Clic

едущая международная выставка суперяхт возвращается в Монако уже совсем скоро. 27-й выпуск Monaco Yacht Show традиционно пройдет с 27 по 30 сентября. Вся яхтенная индустрия полностью сосредоточится на этом престижном и долгожданном мероприятии. Ежегодная выставка — обязательное место встречи как для многих владельцев суперяхт, ключевых операторов яхтинга, судоверфей, брокеров, лучших дизайнеров, поставщиков люксовых товаров, так и для производителей самых востребованных водных игрушек, престижных автомобилей, вертолетов и частных самолетов. Именно здесь, на MYS, задаются новые стандарты индустрии. На фоне гламурного Монако будут представлены более 125 эксклюзивных суперяхт, построенных самыми знаменитыми судоверфями в мире. На выставку также прибудут более 590 ведущих яхтенных компаний и брокеров. В преддверии MYS 2017 HelloMonaco погрузится во Вселенную яхт-шоу и узнает, чего следует ожидать в этом году. С 1991 года MYS пользуется поддержкой Его Светлости князя Альбера II. Еще двадцать семь лет назад в Княжестве не было собственной яхтенной выставки, несмотря на то что исторически Монако было местом встречи владельцев крупных яхт и брокеров со всего мира. Местные власти вскоре поняли, что им следует развивать это направление как бизнес. На момент восьмого выпуска MYS в мероприятии участвовало всего 70 экспонентов. Только с 1999 года выставка MYS постепенно начала становиться такой, какой мы ее знаем сегодня. За последние годы яхтшоу Монако набрало обороты и теперь, приглашая около 600 экспонентов и привлекая около 30 000 восторженных посетителей, получило признание во всем мире. Гаэль Талларида, управляющий директор MYS, прокомментировал нынешний статус яхт-шоу: «Мы стали более динамичными, ориентированными на определенный стиль жизни, привлекательными для более молодой аудитории, близкими к фэшн-индустрии и высокой моде — необычными. Шоу нашло для себя люксовую нишу. В основе всего,

конечно, яхтинг. Но вокруг все то, что может привлечь покупателя, небезразличного к индустрии роскоши». По словам организаторов, мероприятие обязано своим высоким статусом их непреклонному желанию совершенствовать каждый его аспект и постоянно внедрять новые концепции. Этот год не является исключением. На сегодняшний день существуют новые захватывающие проекты для привлечения потенциальных клиентов суперяхт. «Sapphire Experience» предложит исключительные мероприятия для сверхбогатых клиентов и сделает их посещение MYS незабываемым. Дополнительно к основной программе развлечений запланированы частные визиты на суперяхты в Порту Эркюль. А набережная Antoine Ier станет новым эпицентром, представляющим оборудование для суперяхт. Здесь снова будут представлены платформа Car Deck, шоу Tenders & Toys, а также новый выставочный зал Starboard с выставочными стендами, посвященными яхтенному декору, с рестораном с террасой, с лаундж и пресс-рум на тему яхтинга и люксовой индустрии. Monaco Yacht Show принимает все самые крупные компании из мира яхтинга, которые демонстрируют свои новейшие шедевры. В этом году здесь будет пятерка новичков, которая заслуживает особого внимания. Это 85-метровая яхта Areti, готовая принять до 18 гостей и располагающая роскошным спасалоном, сауной и небольшим бассейном — и это лишь некоторые из особенностей этой суперяхты. 92-метровый Feadship Aquarius также

© Monaco Yacht Show

Hello Monaco – Autumn 2017 / 93


EVENT

MONACO BOAT SERVICE RIVA EXCLUSIVE DEALER

S

ince 1959 Monaco Boat Service and the Principality have formed an inseparable and winning couple. Exclusive Riva dealer for France and the Principality of Monaco, with its landing stages, sock and the tunnel which still has the capacity to amaze today – it is the cradle of boats of a superior quality and personalized global services dedicated to the most demanding owners. A center of excellence in maintenance, repairs and technical assistance for boats and engines, it also offers daily and weekly chartering services. Monaco Boat Service confirm its leading position on the SOF territory with its two main offices in Cannes, represented by Cannes boat Service and Saint Tropez, with Riva Saint Tropez exclusive dealer. Located at Port Pierre Canto, just a few steps from the Palais of the Film Festival, Cannes Boat Service offers premium service on the sales and chartering of new and second hand Riva Boat as well leading choice for luxury hotels and events for boat transfer. For the summer 2017, the brand-new Riva exclusive dealer Saint Tropez opens its door right in the Port of Saint Tropez, in addition the Capitanerie du Port host Riva furniture creating a unique lounge space and offering to his guests the call and style of the Dolce Vita style created by Carlo Riva in the 60s with the Aquarama. The branch serves its clientele in the most sought after spot of the French Riviera, offering personalized and concierge services: coordinating mooring, For more information and media enquiries: Style Lab Limited press@the-style-lab.com valentina@the-style-lab.com

94 / Hello Monaco – Autumn 2017

For the MYS 2017 Monaco Boat service Riva exclusive dealer confirm its leadership in Monaco with a unique stand right in front of Riva pontoons. Quai Antoine 1er. The stand unlike others will offer a private terrace right on the Quai for clients to relax and enjoy the amazing Riva range from the Rivamare to the new Rivale 56’, the Domino 88’ and to admire the iconic Aquarama.

arranging daily and weekly charters with skipper on board of the iconic Rivarama 44’. Latest models such as the Rivamare, Bahamas the new Rivale’56 are available for exclusive purchase. To celebrate the MYS Lia Riva invites guests and Riva owners and passionate to an exclusive event right on the Monaco Boat Service Quai and pontoons exclusively decorated by longtime partner Roche Bobois to discover the Riva world, showing the prestigious Riva range. Inspired by the sartorial masterpiece of the iconic Aquarama boat, the event program will feature: Exclusive launch of a limited-edition timepiece by the Swiss watch manufacture F.P. Journe. Showcase of the latest Ferrari models by Scuderia Ferrari Monte Carlo in occasion of the 70th year anniversary of the Italian sport car manufacturer legend. Revealing the new couture collection Autumn Winter 2017-18 by acclaimed French designer Roland Mouret with a unique catwalk show. Gastronomic experience (showcooking) by Beef Bar and Mozza. Introducing the art of the Pasticceria by Italian renowed delicatessen Cova with the newly opened location in Monaco, featuring Italian Aperitif in pure Milanese style. HelloMonaco will not miss this fantastic event! MONACO BOAT SERVICE 8 Quai Antoine Ier, MC98000 Monaco Tel. +377 93 10 53 33 www.riva-mbs.com


Hello Monaco – Autumn 2017 / 95


© Angelina Magne

PARTNER EVENT

Francesco Mitrano, founder of the Fédération de Polo de la Principauté de Monaco and President of the Monte-Carlo Polo Club

Monte-Carlo Polo Cup

T ENG

h e I nte r n at i o n a l M o nte - C a r l o Po l o Cu p i s a fascinating annual event in Monaco organized by Italian businessman Francesco Mitrano, founder of the Fédération de Polo de la Principauté de Monaco and President of the Monte-Carlo Polo Club. The Federation, headed by Francesco Mitrano, officially represents Monaco in the international arena by being part of the International Federation of Polo. Resident of Monaco, who devotes a lot of time not only to business, but also to sport, Francesco Mitrano, managed to make his dream come true — he created a platform through which interest in polo in Monaco began to grow beyond the Principality. The Federation of Polo in Monaco, headed by President Francesco Mitrano, is the sole federation that is taking part in the Federation

96 / Hello Monaco – Autumn 2017

of International Polo (FIP) and represents the country of Monaco in the international arena. Bolstered by the success of its previous matches, the Monte-Carlo Polo Cup has become a regular sportive event which is now part of the Monegasque summer agenda. Indeed, besides drawing the attention of a cosmopolitan and prestigious audience, it attracts most of the lifestyle, fashion and sports magazines, both local and international. Since the Principality of Monaco counts more than 120 nationalities within its residents and spreads its aura all around the world, an event such as the Monte-Carlo Polo Cup, tightly aligned to the country’s image, easily attracts the International Press, which is asking for this kind of event. Created by Francesco Monte-Carlo Polo Club — the first and only polo club in Monaco, whose members are titled persons, famous


PARTNER EVENT polo athletes and other VIPs who are in love with this extraordinary game. The tournament is opened with an impressive Chevalier parade on the Casino Square. Privileged guests watch the procession of the Chevalier from the magnificent terraces of the five-star Hôtel de Paris, after which, they gather for lunch in the luxurious Salle Empire. Every day, after the end of the sports program, it’s time for parties. Among them, the main Gala dinner for, which the guests of the tournament gather on the second day of the competition, after the completion of the next stage of matches. The final day is remembered not only by sports «battles» for the main prize and highly-anticipated award ceremonies to applaud the winners of the tournament, but also by the traditional hats competition, in which all the guests of Monte-Carlo Polo Cup participate.

H.S.H. Albert II (Prince of Monaco), H.S.H. Charlene (Princess of Monaco) and Francesco Mitrano

М

Chevallier parade on the Monte Carlo Casino Square

rus

еждународный турнир по поло Monte- Carlo Polo Cup проводится в Монако ежегодно. Его организатор — итальянский бизнесмен Франческо Митрано, основатель Федерации конного поло в Монако и президент Monte-Carlo Polo Club. Резидент Монако Франческо Митрано уделяет много времени не только бизнесу, но и спорту, сумел воплотить свою мечту в жизнь — он создал платформу, благодаря которой интерес к поло стал возрастать и за пределами Княжества. Федерация поло в Монако, возглавляемая Франческо Митрано, является единственной, которая входит в Интернациональную Федерацию Поло (FIP) и представ­ляет Княжество на международной арене. Созданный Франческо Monte-Carlo Polo Club — первый и единственный поло клуб в Монако, членами которого являются титулованные особы, известные профессиональные спортсмены поло и другие VIP-персоны, которые влюблены в эту захватывающую игру. Программа турнира длится 4 дня и торжественно открывается впечатляющим парадом шевалье на площади Казино (центральную площадь используют только для двух спортивных мероприятий: Парад Monte-Carlo Polo Cup и гонки Formula 1). Привилегированные гости наблюдают за шествием всадников с великолепных террас пятизвездочного Hôtel de Paris,

Monte-Carlo Polo Cup award ceremony

после чего, как правило, отправляются на обед в роскошный зал Salle Empire. Ежедневно, после окончания спортивной программы, наступает время вечеринок. Среди них особое место занимает гала-ужин, на который гости турнира съезжаются после завершения очередного этапа матчей. Зак лючительный день выделяется не только спортивными «сражениями» за главный приз и торжественным награждением победителей турнира, но и традиционным конкурсом шляпок, в котором участвуют все гостьи Monte-Carlo Polo Cup.

www.montecarlopoloclub.mc

Reservations: T.: +377 97973641, +33(0) 63411 7967 (russian speaking) Hello Monaco – Autumn 2017 / 97


Promotion

Tom Claeren – Luxury Lifestyle Content Producer When elegance meets prestige on Social Media

B

ased in Monte Carlo, Tom Claeren is a young entrepreneur running the operations of a luxury brand specializing into connected technologies for large projects within the residential and superyacht fields: Ideaworks Monaco. He develops since around 4 years in Monaco and internationally, a very targeted network of clientele and partner brands in a niche market: luxury and ultra-luxury.

98 / Hello Monaco – Autumn 2017

Drawn to photography and cinema particularly, Claeren creates by pure passion his personal lifestyle Blog as a side activity: www. tomclaeren.com was born by the end of 2014. At first, Claeren started to produce high quality photographies by putting together beautiful locations, amazing accessories, vehicles and storytelling. Today, as a film maker, he also produces professional short films with a cinematic touch and very inspiring visual content. Recently he has been seen in Ireland where he produced an extraordinary short film for Bentley which has been featured on the luxury brand’s social media reaching more than 4 million followers. He has also recently created films in Monaco and on the French Riviera where we can see him presenting exceptional scenes: from luxury hotels to incredible cars and superyachts, always showcasing the latest fashion trends. The virality of some his creations made his social media audience growing day in day reaching hundreds of thousands of followers and millions of views. His publications explore the «Gentleman Classy Attitude» with themes such as excellence, elegance & style. Claeren and his team value very high professional quality for any of their visual productions and creativity with attention to details allowing them to work with prestigious international brands: Chopard,


Promotion

Louis Vuitton, Bentley, Panerai, Dom Pérignon, Monte-Carlo Société des Bains de Mer Group, Cartier, Brooks Brothers etc. have already been seen on tomclaeren.com and on the blogger’s social media channels gathering to date more than 300,000 «fans», «followers» or «readers». Tom’s objec tive is clear: «Each production is the occasion for me to create unique visual universes gathering elegance, refinement, and prestige, sometimes at their peak. My wish is to inspire an audience as large as possible and create images that will transport them, motivate them, bring them emotions and make them dream». ENTER A NEW REFINED WORLD www.tomclaeren.com contact@tomclaeren.com

Photos by www.tomclaeren.com - Photographer Loïc Thébaud - High End Retoucher Emilie Desmeules

Hello Monaco – Autumn 2017 / 99


Monaco neighbourhood

La Turbie:

Ancient Rome at our doorstep

ЛА-ТЮРБИ: Древний Рим у границы Монте-Карло

© Hello Monaco

The small town of La Turbie is often overshadowed by the beauty of Monaco and the popularity of Nice. But this paradise perched on a hilltop near the border was once the main artery to the life of the Roman Empire. From time immemorial, La Turbie has been a junction connecting Rome to France, Spain, Germany and even England. The main road, «Via Julia» was originally paved by the Romans in the 1st century AD, and remained the main commercial and transport hub for the Roman Empire for 500 years. The first mention of La Turbie was “Turbia,” in Italian, in 1078, which comes from the Latin expression «Turris Viae,» meaning «a Tower along the way». Небольшой городок Ла-Тюрби на Лазурном побережье Франции не всякий знает. И неудивительно: с одной стороны, его затмевают красоты Монако, с другой — популярность Ниццы. Однако притормозите немного в этом местечке, что находится на пути между Монако и Ниццей — и вы навсегда в него влюбитесь. Испокон веков Ла-Тюрби находился на главной дорожной магистрали, которая связывала Рим с Галлией, а также с Испанией, Германией и даже Англией. Дорогу эту проложили римляне, когда в I веке нашей эры пришли на современные территории Монако и в его окрестности, и называлась эта магистраль «виа Юлиа» (Via Julia Augusta). Пять веков виа Юлиа служила основной торговой дорогой Империи. Но и после падения Рима на этих землях побывали и визенготы, и сарацинские племена. И только в документах, датированных 1078 годом, впервые появляется название «Турбия». «Турбия» — это переложение латинского словосочетания Turris Viae, в переводе означающего «Башня на пути». Так и получил местный городок Ла-Тюрби свое нынешнее название. ENG

The Trophy

T

he geographical location of La Turbie has made it an important s t r a te g i c p o i nt . L o c a te d 50 0 metres above sea level, on the border with France, the city served as a good vantage point and a protec tive for t during medieval times. Today, La Turbie is well known for its Roman monument

100 / Hello Monaco – Autumn 2017

overlooking the city. Named Tropaeum Alpium, or Alpine Trophy, the monument dates back more than 2,000 years. Back in Roman times, a ‘trophy’ was not only a token of war, but also a monument erected to honour glorious victories. This ‘trophy ’ was built in honour of Emperor Augustus, a renowned military commander, af ter he led his army to

defeat and expel 44 wild tribes from the coastal Alps. The Alpine Trophy bears the world’s longest list of the tribes conquered by the Roman Empire, engraved in stone. Originally 50 meters tall, the monument was surrounded by columns and adorned with the armour of defeated warriors. It was initially built as a high tower and an


Monaco neighbourhood

Bon APPÉTIT

Lately, La Turbie has become famous for its rich and diverse cuisine. Most local restaurateurs offer gastronomic tasting menus, which is unusual for French Riviera towns. Normally people spend time researching for a good restaurant or would need a recommendation, but most restaurants in La Turbie offer good cuisine, along with beautiful panoramic views. And the panorama is breath-taking. Far from the bustle of Cannes and SaintTropez; close to Monaco and Nice; and

© ville-la-turbie.fr

Circuit de la Forna

filled with great restaurants. What’s not to love? It’s no wonder property prices in La Turbie have increased significantly over the last decade.

Famous residents

Dante Alighieri, the famous author of the «Divine Comedy», lived in «Turbia» when it was the final town of Liguria. His house is preserved to this day. Rudolf Nureyev, the famous dancer, loved this part of the Mediterranean for its joyful colours. He was fascinated by the local nature and bought a villa in La Turbie in 1962. His villa was spacious, with a large rehearsal studio built by its former owner, singer Mary Gardner. Nureyev ’s house was a place where everything was happening. His guests would come here to drink, smoke, dance and

indulge in all the imaginable pleasures of the 60’s. Nureyev, however, was not a frequent visitor to his villa in La Turbie. In 1978, Vittoria Ottolenghi asked him to describe the place. He replied with much humour: «I actually don’t remember what it is like, I have not been there for two years. Ask me rather what my hotel room in New York looks like…». Nevertheless, in spite of his rare visits to the La Turbie residence, Nureyev refused to sell. Modern La Turbie is complemented by its rich histor y and mediaeval spirit. Still an important transport hub, but in the quiet part of the Cote d’Azur, it has become a paradise on earth. So the next time you have a chance to visit La Turbie, you will know that it is much more than another town on French Riviera, but an impor tant historical place with a fascinating story. Representation of the fortress

© ville-la-turbie.fr

observatory to avoid sudden attacks. In the 11th century, when our coastlines were subject to frequent pirate attacks, it was shortened by 15 metres and transformed into a military fort. But the most devastating blow came in 1705, during the war between France and Savoy. France’s revered King Louis XIV, ordered the monument destroyed, leaving the ruins we see today. Thanks to the recent efforts by the mayor of La Turbie, we can properly admire this ancient monument. The trophy was has been reconstructed and reopened to the public. Just a few steps away is another attraction of La Turbie. The beautiful 18th century Saint-Michel church was built between 1764 and 1777, in a Nice-Ligurian baroque style. Its architect, Antonio Spinelli, was a native of Nice and known for his religious passion and patriotism. He wanted to build a church that would surpass the beauty of the temple that stood in its place earlier. This church, dedicated to Archangel Michael, became the pearl of La Turbie. Inside you will find beautiful religious paintings, many dating back to the 15th century. Its ancient altar and marble communion table are quite remarkable, encrusted with agate and onyx.

© info-provence.com

Hello Monaco – Autumn 2017 / 101


Monaco neighbourhood rus

Альпийский Трофей

Street Comte de Cessole

Г

еографическое положение ЛаТюрби сделало его немаловажным стратегическим пунктом. Расположившись на высоте в 500 м над уровнем моря, город служил хорошей обзорной точкой и фортом. Сегодня Ла-Тюрби славится памятником времен Римской империи, который дожил до наших дней и красуется на самом высоком холме города. Эти руины носят название Альпийский Трофей. Уникальный монумент насчитывает уже более 2000 лет, он был возведен в честь побед римского императора полководца Октавиана Августа. Именно Августу принадлежат заслуги по изгнанию 44 диких племен из Приморских Альп.

© ville-la-turbie.fr

создать церковь, которая должна была превзойти по красоте стоявший ранее на этом месте небольшой костел. Посвященная Архангелу Михаилу, церковь Сен-Мишель стала жемчужиной городка. Внутри находятся прекрасные картины на религиозные темы, многие из которых относятся к XV веку. Также внимания заслуживают старинный алтарь и инкрустированный агатом и ониксом мраморный стол для причастия.

Bon appétit

Однако не только богатая история привлекает в Ла-Тюрби все больше туристов и ценителей культуры. Славится этот городок и своей разнообразной и богатой кухней. Местные рестораторы предлагают преимущественно гастрономическую кухню, какую нечасто встретишь в крупных городах Лазурного побережья. Захватывающий вид, удаленность от суетных Канн и Сен-Тропе, но в то же время близость и к Монако, и к Ницце, а также прославленные рестораны стали главными и вполне понятными причинами того, что цены на недвижимость в Ла-Тюрби за последние десятилетия выросли значительно.

Знаменитые резиденты

© ville-la-turbie.fr © Hello Monaco

Medieval Village and Trophy of Augustus

© ville-la-turbie.fr

102 / Hello Monaco – Autumn 2017

Chapel of Saint-Michel

С XI века Трофей трансформировался в военный форт — и это чудо, что несмотря на многочисленные военные действия, которые велись за эти столетия, сегодня мы можем любоваться этим древним монументом (пусть даже частью). Со временем 50-метровый Трофей стал короче на 15 метров. Его ценность как исторического памятника заключается в том, что на нем высечена самая длинная из сохранившихся на камне надписей в мире — список покоренных Римской империей племен. Только недавно Трофей силами мэра Ла-Тюрби был восстановлен и снова открыт для публики. Еще одна достопримечательность ЛаТюрби — прекрасная церковь СенМишель XVIII века, расположенная всего в нескольких шагах от крепостных стен города. Церковь построена в период между 1764 и 1777 годами в стиле ниццианско-лигурийского барокко. Архитектор Энтони Спинелли, уроженец города Ниццы, известный своей религиозностью и патриотизмом, задумал

Здесь жил Рудольф Нуреев, купивший виллу в Ла-Тюрби в 1962 году. Известный танцовщик полюбил этот район Средиземноморья за его необыкновенные краски и очарование здешней природы. Вилла была просторная, вдобавок ко всему в ней имелась большая репетиционная студия, устроенная для прежней владелицы, певицы Мэри Гарднер. Это был очень гостеприимный дом. Гости, приезжавшие к Нурееву, пили, курили, танцевали и предавались всем мыслимым удовольствиям шестидесятых годов. Но сам Нуреев бывал в Ла-Тюрби не так уж и часто. В 1978 году Витториа Оттоленги, преданная подруга Нуреева, попросила его описать виллу, на что он с юмором ответил: «Да я уже и не помню, ведь я два года там не был. Спроси меня лучше, на что похож мой номер в нью-йоркском отеле…». Тем не менее, приезжая в Ла-Тюрби лишь эпизодически, Нуреев не продавал дом, хотя тот все более приходил в упадок. Даже сегодня Ла-Тюрби сохранил свой ср е дневековый д у х . На ход ясь по прежнему на важных магистралях, но при этом в тиши Лазурного побережья, этот городок стал райским уголком на земле. Может, неспроста именно здесь жил Данте Алигьери, знаменитый автор «Божественной комедии», дом которого сохранился до наших дней.


FISH & CHIC RESTAURANTS www.colibri.mc

Ла Маре Монако - это очаровательный островок Fish and Chic. Терраса с панорамным видом на Порт Эркюль, где можно наслаждаться видом на самые главные события в Монако: Гран-При, Яхт Шоу, фейерверки... Это также история об утончённых и вкуснейших блюдах, изготовленных и выловленных нами морепродуктов и рыб. Приходите попробовать уникальную кухню!

МОНАКО • МОСКВА • САНКТ-ПЕТЕРБУРГ • ДУБАЙ www.lamaree.mc Панорамная терраса - Отель Порт Палас - 7, avenue JF Kennedy, Monaco Услуги парковщика - Ресторан открыт 7/7 с 12.00 до 00.00 без перерыва Бронирование +377 97 97 80 00


History pages

© plus.google.com

THE STORY OF WINSTON CHURCHILL’S GAMBLING IN MONACO УИНСТОН ЧЕРЧИЛЛЬ И МОНАКО — ИСТОРИЯ ОДНОго долга Churchill had known about the Casino of Monte Carlo and was in love with it for a long time. He had come here since the beginning of the century, at a time when, as a brilliant writer, he was earning the equivalent of 100.000 pounds a month in today’s money. And later, as a famous Deputy in the UK Government, conferences in Europe or America pay him 10,000 pounds sterling to speak. Знаменитые казино Монте-Карло могли бы рассказать немало как занимательных, так и трагических историй. Это место, где удача улыбается не тому, кто богаче, знаменитее или умнее, а любому, кому просто сегодня везет. 104 / Hello Monaco – Autumn 2017


History pages

© veselointeresno.ru

Winston Churchill and Clementine

© veselointeresno.ru

Winston Churchill and Clementine

ENG

J

ohn Lough in his biography of Churchill «No More Champagne» on studying his finances recounts: «I have never encountered risk-taking on Churchill’s scale — he gambled or traded shares and currencies with such intensity that he appeared to be on a high». Inheriting a valuable estate in Wales in 1921 just gave Churchill more funds to feed his gambling addiction. His wife Clementine warned «Beware Casino» and true to her prediction he lost more than the equivalent of 90.000 pounds sterling in 1922 in Monte Carlo. When he was 26 years old, he was already going to the Hotel de Paris. Winston Churchill lived in the same suite on the top floor of the Hotel, overlooking the whole of the Principality. His mother had visited the Hotel de Paris and the Casino before him, when she was the Prince of Wales’ mistress (later King Edward VII, who was a big fan of gambling and beautiful women). His duties as Minister then called Churchill away from the Mediterranean. In 1913 he returned to Monaco with his wife Clementine and also after the First World War. From 1920 onward, he continued to visit Monaco and the Cote d’Azur. When he wasn’t staying at the Hotel de Paris, he and Clementine joined wealthy aristocrats and celebrities: he stayed in Cap d’Ail at Lord Beaverbrook’s villa, Cap Martin at Daisy Fellowes’ (of the Singer fortune) or with press tycoon Lord Rothermere in his villa, la Dragonnière and at the sumptuous residence of the Countess of Essex. But one of his favourite homes was the Chateau de l’Horizon in Golfe Juan built by American actress Maxine Elliott. At the Chateau Horizon, there was a swimming pool that was perfumed with eau de Cologne. It is said that shortly before the Second World War, Churchill received the British, French and Italian Foreign Ministers there.

In 1938 Churchill was on the brink of bankruptcy due his love of luxury, gambling and expensive tastes. Fortunately for the world, Sir Henry Strakosch, a millionaire admirer of Churchill, bailed him out with a loan. So he continued with his love for Monte Carlo and his fascination with the gambling tables.

«HITLER COULDN’T DEFEAT CHURCHILL BU T C H A M PAG N E A N D G A M BLI N G NEARLY DID». 1939 and the Monte Carlo Casino room is buzzing. «Nothing is going right! » — Winston shouts, whose face disappears behind the smoke of a cigar and followed by the sound of a ball spinning around the roulette wheel. It is far from midnight and Winston Churchill is frustrated. But he keeps playing and keeps losing. «You must stop», suggests the director of the casino. «I’ll pay my debts to you tomorrow» — he says to the manager, and continues to play. Churchill was not there to pay his debts the next day. He raced back to London preparing for the outbreak of war. Winston Churchill © tournavigator.net

«NO MORE CHAMPAIGNE» AT HOME — IN ABUNDANCE AT MONTE CARLO

«I will pay my debts tomorrow» – Winston Churchill said to the Director of the Hotel de Paris Casino.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 105


History pages

© Getty Images

Winston Churchill with his son (left), brother (right) and nephew

He will quickly become Prime Minister and help vanquish Hitler. On the 31st of January, 1945 in Yalta, he will be responsible for sharing the world with Stalin and Roosevelt. The war will end. He will then have only one thing left to do: return to the Cote d’Azur. A memorable elaborated quote: «Hitler couldn’t defeat Churchill but Champagne and gambling nearly did». Here is a famous quote, this time from Churchill himself after World War II: «After the war, two choices were open to me: to end my life as a deputy or as an alcoholic, and I thank God for having guided my choice so well: I am no longer a deputy! »

GAZING AT THE LIGHTS OF MONTE CARLO As reported by Michael Wardell, an employee originally of Lord Beaverbrook, and documented on winstonchurchill.org and elaborated here - it was raining heavily on the French Riviera on an August morning of 1949. Sir Winston Churchill and Lord Beaverbrook were sitting in Lord Beaverbrook’s villa at Cap d’Ail, across the bay from his beloved Monte Carlo. The evening was pleasantly cool in contrast to the heat of the day. The outline of Monte Carlo was silhouetted against the evening sky, the shore lights reflected on the smooth surface of the sea, mingling with the mirrored beams from the small boats moving silently back and forth across the bay. Churchill gazed at the lights of Monte Carlo. «How inviting it looks! How much I’d like to go there after dinner», he said, and paused… «But no! I musn’t! I promised Clemmie». And he told how he had visited Monte Carlo when he was no longer Prime Minister. He cashed a cheque, quite forgetful of the foreign exchange restrictions that he himself had made.

© tournavigator.net

Winston Churchill

He had gambled and lost, and enjoyed every minute of it, until afterwards he had suddenly remembered he had committed a heinous offense against the laws of Britain. Churchill departed altogether in those few days from his habits of a lifetime. He was up early in the morning, bathing in the sea after a session with his secretary at his war books, then out to paint with his ten-gallon hat and his five-man retinue carrying canvases and paints and accessories. He would paint for hours at a time, rapidly, with a zest. Luncheon and dinner were memorable, and every one of them different. He would never repeat himself, even in the way of his clowning. He was the greatest master of the spoken word, glorying in his own virtuosity, an extrovert and actor, playing the part he loved to play. It was as though he were raised to the highest pitch of his life and genius in one glorious peak of exultation before the climax.

INCASHED CHEQUE FOR ONE MILLION THREE HUNDRED THOUSAND FRANCS Sir Winston Churchill is 71 years old. There is one thing forgotten: The Casino’s debt. Sir Churchill takes out his chequebook and writes out the amount: 1,300,000 Francs. And there is a cheque of Churchill’s made out to the Casino that shows not only did he pay for his losses on visits there after the World War II but also for his losses at the Hotel de Paris casino just prior to the war, when he had to leave in a hurry to battle the rising tyranny of Hitler. This cheque was never cashed. This is a way how the Société des Bains de Mer is paying tribute to the hero of the Second World War.

rus

В

Английский министр

одном из залов выделяется крупная фигура господина, силуэт которого лишь угадывается сквозь плотную завесу дыма от его сигары. Уж не бывший ли это министр Великобритании Уинстон Черчилль..? И тут, читатель, ты абсолютно прав! Дело было в августе 1939 года. Тогда Уинстон Черчилль еще не входил в состав английского правитель-

106 / Hello Monaco – Autumn 2017

ства. Но как только грянула война, его поставили во главе правления державой. А пока все тихо, и «месье Черчилль», как его звали в Монако, с крахом проигрывал очередную ставку в именитом Казино. «Пора бы уже остановиться, господин министр», — настаивал директор заведения. Но «господин министр» и не думал заканчивать, он лишь яростно бросил фишки на красное. «Я оплачу свои долги завтра», — ответил Черчилль директору на французском, со своим характерным британским акцентом.


CLUB DES RÉSIDENTS ÉTRANGERS DE MONACO Résidence Le Mirabeau - 1, avenue Princesse Grâce, Monte-Carlo +377 97 98 01 77 info@crem.mc

www.crem.mc


History pages

Пос ле войны они предлож и ли мне два варианта: закончить свою жизнь депутатом или алкоголиком. Я благо­дарю Господа Бога, что он наставил меня на путь истинный: я больше не депутат!» Однако на следующий день Черчилль был вынужден покинуть солнечное Монако. Гром войны заставил его срочно вернуться в Лондон. Теперь он вынужден играть на шахматной доске международных отношений. Здесь ставки делались не на жизнь, а на смерть. Спустя пять лет, 31 января 1945 года, в Ялте премьер Великобритании вместе со Сталиным и Рузвельтом должны были перекроить послевоенный мир. Война закончилась. Казалось, Черчилля в родной Англии должны ждать признание народа и благодарность. Однако на первых же послевоенных выборах он проиграл. Ему ничего не оставалось делать, кроме как вернуться на Лазурное побережье, где он всегда переживал свои неудачи и находил новые силы, чтобы снова бороться.

С чего все начиналось Завсегдатаем казино Черчилль стал еще в начале века, в свою бытность членом Палаты общин. Стоит отметить, что политическая карьера сэра Уинстона в те годы стремительно шла вверх: он регулярно получал новые назначения, за неполные десять лет успел возглавить несколько министерств по очереди и в конце концов был назначен на пост министра внутренних дел страны. В британском обществе, известном своим консерватизмом, это был уникальный случай, даже для выходца из знатной семьи, которой и принадлежал будущий премьер-министр.

С ВИДОМ НА КНЯЖЕСТВО Известно, что сэр Уинстон обладал немалым литературным талантом, а в 1953 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. Уже в молодости он издал несколько книг, которые имели успех, и разъезжал по разным странам с лекциями. Творчество приносило ему не только удовольствие, но и весьма неплохой доход, что и позволяло молодому лорду селиться в роскошном номере лучшего отеля Монако и предаваться еще одной своей страсти — игре.

© blog.edukation.com.ua

108 / Hello Monaco – Autumn 2017

Черчилль действительно всегда останавливался в одном и том же номере на последнем этаже отеля. (Кстати, на этом же этаже всегда селилась и другая известная личность — великая актриса Сара Бернар.) Оттуда открывался потрясающий вид на все Княжество. Красота моря и гор рождала в сэре Уинстоне вдохновение, и он проводил немало времени за мольбертом прямо в халате и с неизменной сигарой. Интересно, что мать Черчилля, леди Дженни Рэндольф Черчилль, тоже не раз останавливалась здесь же и так же, как ее знаменитый сын, посещала Казино. Компанию ей составлял принц Уэльский, будущий король Эдуард VII, прадедушка ныне здравствующей королевы Елизаветы, большой любитель прекрасного пола и азартных игр. Затем у Уинстона Черчилля настал «министерский» период, и он с головой погрузился в работу. На какое-то время это отдалило его от Монако, однако в 1913 году он снова показался в роскошных залах казино Монте-Карло под руку со своей супругой Клементиной Хозье.

Бассейн с одеколоном в Château Horizon После окончания Первой мировой войны Уинстон зачастил на Лазурное побережье. В тот период он более не останавливался в Hôtel de Paris, так как их с супругой то и дело принимали друзья. В Кап-Мартене Черчилли были частыми гостями у Дэйзи Феллоуз, автора и редактора парижского издания «Harper’s Bazaar» и одной из самых шикарных и модных женщин довоенного Парижа. Дэйзи приходилась внучкой богатейшему Исааку Зингеру, тому самому легендарному основателю империи швейных машинок «Зингер». Чета Черчиллей также гостила на вилле в Ле-Драгонье у лорда Розермера, газетного магната. А в Сен-Жан-Кап-Ферра супруги наносили визит графине Эссекс, которая принимала их на вилле Лу Мас. Всем было известно, что графиня владела тиарой редчайшей красоты от дома Cartier. Многие мечтали примерить эту тиару, но только Клементине графиня Эссекс доверила ее для церемонии

© asemen0v.blogspot.ru


History pages коронации королевы Великобритании Елизаветы II. Уинстон Черчилль и его супруга также были частыми гостями Консуэло Вандербилта, сына владельца строительной компании по прокладке железных дорог в Америке, который проживал в Эзе на вилле Lou Sueil. Но самое любимое место Черчилля — вилла Château Horizon, построенная в Гольф-Жуан по заказу американской актрисы Максин Эллиот. Черчилль прибывал туда из Парижа «Синим экспрессом» и немедленно отправлялся на любимую виллу. Рассказывают, что в Château Horizon даже был бассейн, в который добавляли Eau de Cologne. Еще до начала Второй мировой войны Черчилль принимал здесь не только друзей, но и министров иностранных дел других государств. Жизнь Уинстона Черчилля на Лазурном побережье была © Wmj.ru очень проста: он встречался с друзьями, следил за новостями в международной политике, писал биографию герцога Мальборо (1-го герцога Мальборо, в то время как ужина в Hôtel de Paris. Бошам рассчитывал привлечь внимание сам Уинстон Черчилль был внуком 7-го герцога Мальборо) и препотенциального тестя. О развитии событий того вечера он позддавался своему новому увлечению — живописи. А вечерами, конее написал сам: «Я выигрывал без остановки. Черчилль наблюдал нечно, был постоянным посетителем Казино Монте-Карло! за мной очень внимательно. В какой-то момент он присоединился ко мне и сказал делать ставки по его системе. Я, конечно же, последовал его совету. Слава Богу, нам повезло, и мы выиграли ГРУСТНАЯ ИСТОРИЯ в очередной раз. Наши стопки фишек росли с неимоверной скоростью, сэр Уинстон был в восторге. Он радостно пыхал сигарой В 1961 году случилась неприятность, которая выбила Черчилля из и весь светился. Тогда он по-другому взглянул и на меня». колеи: пропал его любимый попугай Тоби. Попугаю время от времени разрешалось полетать по номеру в Hôtel de Paris, размять В тот же вечер Черчилль дал благословение на этот брак. Через крылышки после долгого сидения в клетке. И вот накануне отъгод Сара и Энтони сыграли свадьбу. К сожалению, удача обернуезда Тоби пропал… В поисках был задействован весь персонал лась трагедией: Энтони Бошам оказался заядлым игроком... ОдSBM, Черчиллю даже принесли нескольких пойманных попугаев, нажды он не смог остановиться и проиграл все свое состояние, однако Тоби среди них не оказалось. Похоже, проникнувшись из-за чего в августе 1957 года покончил жизнь самоубийством. любовью своего хозяина к Лазурному побережью, Тоби решил поселиться там навсегда. ДЕПУТАТ ИЛИ АЛКОГОЛИК..?

Помолвка в казино На самом деле в Монако Черчилль провел как минимум полжизни. Это было его любимое место времяпрепровождения вдали от большой политики. Летом 1948 года некий Энтони Бошам, фотограф и известный денди, присоединился к Уинстону Черчиллю, отдыхавшему в очередной раз в Монако с семьей — супругой и 34-летней дочерью Сарой, которая на тот момент находилась в разводе. Всем было понятно, что Энтони Бошам имел виды на Сару, но Черчилль был категорически против. Однако претендент на руку и сердце дочери не думал сдаваться. Он был готов буквально на все, чтобы покорить отца своей избранницы. Энтони решил дождаться Черчилля в Казино, куда тот должен был прийти после

Часто современники Черчилля могли лицезреть его на террасе своего номера в Hôtel de Paris в домашнем халате за мольбертом в процессе творчества. И по сей день на двери этого номера висит табличка с его именем.

Сэр Уинстон оставил после себя множество остроумных афоризмов. Вот один из них: «После войны я стоял перед выбором: закончить свою жизнь депутатом или алкоголиком. Я благодарю Господа Бога, что он наставил меня на путь истинный: я больше не депутат!». Действительно, в 1947 году, оставив политику окончательно, Уинстон Черчилль опять приезжает в Монако и селится в любимом Hôtel de Paris. С ним серьезная группа поддержки: жена, слуги, секретарь и солидный багаж (46 чемоданов с вещами и отдельно шесть коробок со шляпами). Все это очень даже пригодилось для выхода в свет: как раз в это время в отеле были заново открыты винные погреба, которые на время войны были тщательно забаррикадированы. Большой любитель отличного вина, сэр Уинстон с удовольствием дегустирует запасы. А еще не забывает про казино! И вот однажды, пройдя по секретному тоннелю из отеля до Казино, он, как много лет назад, занимает место за игровым столом и говорит: «Ну что ж, господа, начнем с того места, на котором мы остановились до войны». Увы, за прошедшие годы фортуна не стала более милостива к сэру Уинстону: он по-прежнему в проигрыше… Увы, фортуна по-прежнему не улыбается бывшему министру, и он продолжает проигрывать. Под конец вечера Черчилль находит директора Казино и говорит тому: «В этот раз я действительно оплачу свои долги. Сколько я вам должен?». Директор шепотом называет ему общую сумму проигрыша — за вечер до войны и за послевоенный. После чего Черчилль достает чековую книжку и выписывает чек на сумму 1 300 000 франков. Этот чек и по сей день хранится в Казино. Общество Морских Купаний так и не обналичило его — из уважения к герою войны и одному из победителей Гитлера.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 109


ANTI-AGING

Гормоны:

ключи к счастью О КАКИХ ИМЕННО ГОРМОНАХ ИДЕТ РЕЧЬ? ЧТО ПОМОЖЕТ ЖИТЬ «НА ПОЛНУЮ КАТУШКУ» И В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ НАСЛАЖДАТЬСЯ ПОЛНОЦЕННОЙ ЖИЗНЬЮ? ПРОФЕССОР ЕЛЕНА БАРАНОВА, международный ЭКСПЕРТ ПО ГЕНОМИКЕ ЗДОРОВЬЯ И ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННОЙ МЕДИЦИНЕ, РАСКРЫВАЕТ СЕКРЕТЫ КОРРЕКЦИИ ГОРМОНАЛЬНОГО ФОНА И ЕГО ВЛИЯНИЕ НА ЖИЗНЬ СОВРЕМЕННЫХ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН.

ЕЛЕНА БАРАНОВА Профессор Елена Бара нова, М е ж д у н а р о д н ы й Э к с п е р т п о Ге н о м и к е и М е д и ц и н е А н т и Старения, Эксперт Европейской Комиссии по вопросам геномики здоровья и персонализированной медицины, Президент Европейского Института Персонализированной Медицины и Здоровья, Монако. Основатель уникального подхода HAUTE COUTURE PREVENTION® в области персонализированной медицины, здоровья и красоты. Л ау р е ат р а з л и ч н ы х н а г р а д , в том числе: 1-го Приза за Лучшую нау чн у ю работ у и п ублика цию в области персонализированной медицины (Всемирный Конгресс, Канада); приза «Женщина Года» за выдающиеся профессиональные достижения (Франция). Профессор Бара нова в нас тоящее врем я п р ож и в а е т в Мона ко, к у д а е е пригласило правительство Монако в с вязи с засл у г а ми в облас т и персонализированной медицины и анти-старения. Автор многочисленных научных и с с л е д о в а н и й , п р е з е н т а ц и й , п у бл и к а ц и й и к н и г в о бла с т и н о в о й г е н е т и к и , г е н о м и к и , а н т и-в о з р а с т но й ме д и ц и н ы и индивид уа льных под ходов в персонализированной медицине с более чем 20-летним стажем в этих инновационных областях.

110 / Hello Monaco – Autumn 2017

Г

оворя о гормонах, в первую очередь надо понимать, что это те молекулы, которые помогают сохранить наше здоровье и настроение, а не только молодость, как мы привыкли думать. Именно они вместе с генами защищают нас от развития заболеваний, а также помогают работе мозга. На основании исследований множества источников ученые пришли к выводу, что продолжительность жизни сегодня вполне может составлять 120 лет, что совпадает с данными генетиков, тибетских монахов, а также знаменитого нобелевского лауреата Ильи Мечникова. В современном обществе мы видим эти тенденции: жители планеты, разменявшие 100 лет, уже не такая редкость. Многие из тех, кого раньше называли долгожителями, сохраняют бодрость. Именно здесь кроется важный момент — возможность прожить эти сто лет активно, радостно, весело, получая удовольствие от жизни. Подчеркну: именно получать от жизни удовольствие. Поэтому поговорим о наших помощниках — гормонах — именно в ключе радости жизни, в том числе и интимной.

Так о каких именно гормонах идет речь?

Существует несколько групп гормонов молодости, способствующих радости жизни во всех ее проявлениях. И все они, кстати, обладают антидепрессивным действием. Гормон роста способствует легкости восприятия жизни, радости, энергии, позитивно влияя на регуляцию веса. Без гормонов щитовидной железы мы вообще не можем жить. Они отвечают и за иммунитет, регуляцию веса, способствуют хорошему настроению. Блеск глаз напрямую связан с уровнем гормонов щитовидной железы. Их нужно уметь регулировать, поддерживать в хорошей форме. В регуляции щитовидной железы очень важна ком-

бинированная терапия. Сейчас на планете вы, по официальным данным, не найдете человека в возрасте 45 лет, кто имел бы полноценно функционирующую щитовидную железу. Ее надо поддерживать, «подкармливать» и следить за функцией. Для этого необходим как гормон Т4, так и Т3. Именно он является конечным гормоном щитовидной железы. Гормоны щитовидной железы играют важную роль в регуляции сахарного обмена, выработке инсулина, что отражается на регуляции веса. И это, конечно, сильный антидепрессант. Говоря о важных гормонах для обоих полов, обязательно нужно упомянуть о прегненолоне. Это — гормон гормонов, предшественник всех стероидных гормонов в принципе. Он отвечает за наши силы, выносливость и память. Особенно за краткосрочную память. Если вы заметили у себя ее снижение (например, хорошо помните, что было 20 лет назад, но стали забывать, что делали вчера), это свидетельствует о снижении уровня прегненолона. Прегненолон — своего рода фундамент, которы дает нам силы. Какие гормоны нам еще необходимы?
 Для уравновешивания эстрогенов необходим прогестерон, сохраняющий красивую фигуру, спокойствие и хороший сон. Помимо этого, прогестерон — натуральный диуретик, обладающий свойством выгонять лишнюю воду из организма. В женском организме гормоны должны находиться в правильном балансе. Превышение эстрогенов ведет к набору веса, что часто наблюдается у женщин в возрастном интервале 35–40 лет. Когда набирается вес, все пугаются и начинают исключать из своего питания, например, свежую рыбу и белки, тем самым усугубляя ситуацию. На самом деле просто снижается прогестерон. Ни в коем случае нельзя заменять одно понятие другим. Это касается вообще всех стероидных гормонов, к которым относятся половые гормоны и также гормоны стресса и антистресса.


ANTI-AGING Дефицит тестостерона

Известно, что у мужчин ведущий гормон — тестостерон. Как определить его дефицит?
Снижение тестостерона у мужчин начинается в возрасте 30 лет в ритме 1–2 % в год. Процесс значительно ускоряется при регулярном приеме алкоголя. Далее можно посчитать, каков уровень тестостерона будет у мужчины в 45–48 лет, если ничего не предпринимать. Мужчины, которые не едят мяса или жиров, страдают от дефицита сильнее. Все цепочки стероидных и половых гормонов начинают рушиться, запуская процессы старения. Симптомы таковы: мужчины становятся раздражительными, нервничают и зачастую впадают в панику. Отдельно стоит сказать и о приятных вещах — половых гормонах, гормонах молодости, которые определяют сексуальную активность женщин и мужчин. Эстрогены — ведущие женские гормоны, и ими определяется женственность.
 Эстрогены у мужчин в избытке играют скорее негативную роль, так как являются антагонистами главного полового гормона — тестостерона. Избыток эстрогенов у мужчин связан с набором веса, ростом груди (гинекомастия), снижением либидо, повышением раздражительности.

Методики гормональной регуляции

Наши высоко индивидуальные программы дают яркий результат уже через 1–2 месяца. Нужно иметь в виду, что гормональную регуляцию необходимо начинать, не дожидаясь развития тревожных симптомов. Это касается как мужчин, так и женщин.

Говоря о сексуальной активности и взаимодействии полов, важно понимать, что большинство из нас в противоположном поле привлекает энергетика, всплески настроения и желания. Эта информация буквально считывается подсознательно. Потому для ярких ощущений от жизни важно следить за собственным гормональным фоном. Без этого получать удовольствие с возрастом все сложнее. Состояние влюбленности провоцирует гормональный

всплеск — и дальше одно начинает стимулировать другое. В моменты, когда вы сами себе разрешили быть счастливым, это дает определенную внутреннюю свободу. Сегодня, занимаясь гормональной регуляцией, мы применяем гормоны, полностью идентичные нашим. Умение их использовать — целая наука. К нам прилетают пациенты из ряда стран в желании получить индивидуальную коррекцию, и результаты впечатляют. Конечно, далеко не всем необходимо назначать прием гормонов. Это зависит от возраста, от дефицитов, которые присутствуют в нашей жизни, от результата, который мы хотим получить. Именно за результатом к нам обращаются клиенты. Мы с удовольствием поможем и составим индивидуальные программы на базе нашего Института, а также партнерских клиник и центров.

Официальный дистрибьютор препаратов в Монако: SALON MARGY’S, SHOPPING CENTRE METROPOLE, 1 étage. Baranova Monaco Телефон: +377 97 98 04 66 Сайт: www.baranovamonaco.com Адрес: Villa Bianca, 29, rue du Portier, 98000 Monaco.

В помощь пациентам мы рассказываем о различных тенденциях, что делать
и чего не делать, регулярно в авторской программе на русском языке «Секреты антиэйджинга» на Chik Radio Monte Carlo.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 111


Keeping Monaco Healthy

SHOULD YOU GO

GLUTEN-FREE? ВСЯ ПРАВДА О БЕЗГЛЮТЕНОВОЙ ДИЕТЕ

Susan Tomassini

ENG HelloMonaco is pleased to introduce Susan Tomassini, a licensed nutritionist and co-owner of The Clever Kitchen and Foodwise in Monaco. She contributes a column on healthy lifestyle to give our readers important information on eating well, staying healthy and finding balance in our often-hectic lives. Susan spent over 20 years as a model in Milan and after having children, devoted her life to studying health and nutrition. Her website, Foodwise (www.foodwise.life), offers practical nutrition and lifestyle advice. Through Monaco-based The Clever Kitchen (www.thecleverkitchen. com), Susan offers nutrition workshops featuring inspirational and realistic ways to stay healthy, featuring healthy recipes based on fresh, seasonal produce and nutrient-dense Superfoods.

rus Сьюзен Томассини — сертифи­ цированный диетолог и н у три­ ц ион ис т. Б оле е 2 0 ле т Сьюз ен проработала моделью на модных показах в Милане, а после рождения детей посвятила себя изу чению и популяризации здорового пита ния. Сегодня у Сьюзен час тна я пра ктика, она возгла вл яе т п ро ек т ы Foodw ise и The Clever Kitchen, предлага я индивид уа льные програ ммы, помо­г а ющ ие л юд я м пер ей т и к здоровому образу жизни и решить п роблем ы с пи та нием. Сьюзен и будет нашим гидом на пу ти к здоровому образу жизни.

With the growing popularity of the gluten-free diet you may be wondering what’s wrong with gluten and whether you should be avoiding it too. Could cutting it out really improve your energy, boost your mood and help you lose a kilo or two? В связи с ростом популярности безглютеновой диеты все больше людей задают себе вопросы: следует ли совсем перестать употреблять продукты с глютеном, действительно ли воздержание от растительного белка повышает уровень энергии, улучшает настроение и помогает сбросить пару лишних килограммов? ENG What is gluten anyway? Gluten is a two-part protein made of glutenin and gliadin. Glutenin gives pizza and bread that unique elasticity and springiness, while gliadin seems to act like an opiate on the brain, stimulating appetite and food cravings in those susceptible. Gluten is found not just in wheat, but in other grains such as durum, emmer, spelt, farro, kamut, einkorn, rye and barley. So going gluten-free means forsaking all those whole grains as well – and reading lots of food labels.

about one percent of the population – and these people need to strictly avoid gluten. Then you have a much larger group of people who are sensitive to gluten (non-celiac gluten sensitivity) and that’s where things get fuzzy. It is estimated that up to 10% of the population has NCGS (some experts think it may be closer to 30%). Increasingly, NCGS is blamed for a variety of adverse health issues including fatigue, abdominal bloating, weight gain and even depression.

Fact or Fad? It’s become trendy to blame gluten for all that ails you. Just eliminate it and you will be healed. So how did a food as popular and traditional as wheat (our main source of gluten) suddenly become so evil? Much of the negative hype is the result of smart marketing, internet gossip and too much talk from too many people who know too little about nutrition.

There’s more to it Gluten sensitivity is a very imprecise science and we don’t have all the answers, but what’s clear to me is that I have seen many of my clients’ symptoms improve after reducing or eliminating wheat. I believe there are several reasons for this: We’re overexposed to gluten: The wheat used to make bread today has changed. Modern wheat is the result of hybridization – combining different strains to create a product that’s unnaturally high in gluten. It’s the darling of the food industry because it’s perfect for making the soft, white and fluffy bakery goodies that delight so many of us. Gluten is also used in many processed foods

Celiac disease versus sensitivity Celiac disease – an immune reaction to gluten that causes massive damage to the small intestine – is a very rare health condition that can cause very real problems. It affects

So how did a food as popular and traditional as wheat (our main source of gluten) suddenly become so evil? 112 / Hello Monaco – Autumn 2017


Keeping Monaco Healthy as a thickener and to give them a stretchy or chewy quality. It’s a filler. Unfortunately, it’s also very difficult to digest. Our daily bread is not the same Bread is made differently these days. It’s leavened very quickly and yeast is used to do it, rather than classic sourdough fermentation. Research suggests that longer sourdough fermentation breaks down the proteins that are responsible for gluten intolerance. Perhaps we need to start making homemade bread again!

Bottom Line The decision to go gluten-free shouldn’t be taken lightly. If you feel that gluten or wheat (or any other kind of food) may be triggering pain or any other kind of physical reaction I recommend you book an appointment to see me or visit

Celiac disease – an immune reaction to gluten that causes massive damage to the small intestine – is a very rare health condition that can cause very real problems. It affects about one percent of the population.

Poor gut health Many people have imbalances in their microbiome (gut bacteria) due to poor eating choices, stress and over-reliance on refined and processed foods. This leads to a whole range of problems. Probably it is no coincidence that gluten intolerance is increasing along with rates of allergies, asthma, and autoimmune diseases. Less than optimal digestive health increases the likelihood that our body will react negatively to “foreign” proteins such as wheat hybrids, resulting in inf lammation and more digestive distress. It’s processed foods – not whole grains – that tax our digestive system and wipe out the beneficial microbes and enzymes that help us break down wheat. Beware of commercial glutenfree products People have been eating gluten-rich grains like wheat and barley for as much as 3.4 million years and there’s plenty of science that supports their many health benefits. Yet we now have a $16 billion gluten-free industry that is promoting more processed foods. Not only will gluten-free products do you no good if you’re not gluten-sensitive, taking out the offending ingredient requires replacing it with something else for texture or taste. Many gluten-free products therefore have less fibre and protein and more sugar and sodium than their supposedly less healthy counterparts. If you choose to be gluten free, avoid the commercial gluten free products, at least until you educate yourself on the differences between the various gluten free products on the market.

a gastroenterologist – someone who can help you identify the source of your problem without putting you at risk of nutritional deficiencies. You wouldn’t take antibiotics or insulin without seeing a doctor – take the same precautions before making major changes to your diet.

© health.clevelandclinic.org

rus Что же такое глютен? Глютен, также известный как клейковина, представляет собой двухкомпонентный белок, состоящий из глютенина и глиадина. Именно глютенин придает тесту уникальную эластичность и упругость, в то время как глиадин стимулирует в человеческом мозгу аппетит и повышает тягу к пище. Важно знать, что клейковина содержится не только в пшенице. Ее можно найти в таких зернах, как дурум, эммер, спельта, фарро, камут, эйнкорн, рожь и ячмень. Таким образом, переход на безглютеновый режим подразумевает отказ от всех этих цельнозерновых продуктов, а так же привычку внимательно читать все этикетки на продуктах.

Правда или ложь? Сегодня стало модным обвинять глютен во всех проблемах со здоровьем. Некоторые думают, что достаточно исключить его из своего рациона — и все беды уйдут сами собой. Как же так получилось, что такой популярный и традиционный продукт, как пшеница (наш главный источник клейковины), вдруг стал врагом? Стоит признать, что большая часть негативного отношения к глютену — результат работы умелых маркетологов, блогеров и просто людей, которые слишком много говорят и слишком мало знают о питании. Глютеновая болезнь или повышенная чувствительность? Глютеновая болезнь (целиакия) — это реакция иммунитета на клейковину, вызы-

Hello Monaco – Autumn 2017 / 113


Keeping Monaco Healthy

© www.mojemusli.pl

Существует множество научных доказательств тому, что клейковина полезна для здоровья. К сожалению, на сегодняшний день многомиллиардная безглютеновая индустрия стремится продвигать все больше и больше обработанных продуктов.

вающая массивное повреждение тонкой кишки. Последствия этого заболевания могут быть очень тяжелыми. Целиакия затрагивает приблизительно 1 % населения мира — этим людям крайне важно избегать употребления глютена. Гораздо большее число людей имеет повышенную чувствительность к клейковине: по оценкам, около 10 % человечества страдает от нецелиакийной чувствительности к глютену (НЦЧГ), а некоторые эксперты полагают, что эта проблема касается 30 %. Сегодня все чаще НЦЧГ обвиняют в таких проблемах со здоровьем, как усталость, вздутие живота, увеличение веса и даже депрессия. Нет ответов Повышенная чувствительность к растительному белку — недостаточно изученная проблема. На сегодняшний день всех ответов нет. Можно лишь констатировать изменения в состоянии здоровья тех пациентов, которые прекратили полностью или сократили потребление клейковины. Исходя из своего опыта, Сьюзен заключает, что необходимость безглютеновой диеты основывается на следующих факторах: Избыток клейковины. Пшеница, используемая для производства хлеба, — совсем не та, что была раньше. Современная пшеница является результатом гибридизации, сочетания различных штаммов для создания продукта с неестественно высоким содержанием глютена.

114 / Hello Monaco – Autumn 2017

Этот «любимчик пищевой промышленности» идеально подходит для изготовления мягких, белых и воздушных хлебобулочных изделий, от которых мы без ума. Растительный белок также используется во многих обработанных пищевых продуктах в качестве загустителя, а также для придания им эластичности. Другими словами, это просто «наполнитель желудков», который, кстати, тяжело переваривается. Наш хлеб уже не тот. Производство хлеба, который мы употребляем ежедневно в пищу, очень сильно изменилось за последние годы. Вместо традиционного процесса брожения теперь используются дрожжи для быстрой закваски. Исследования показали, что более продолжительный процесс закваски разрушает белки, ответственные за непереносимость клейковины. Возможно, нам нужно снова начать выпекать домашний хлеб! Нездоровый кишечник. Плохое питание, стресс и чрезмерная зависимость от обработанных продуктов и полуфабрикатов нарушают баланс нашего микробиома (кишечных бактерий), вызывая тем самым целый ряд проблем. Неслучайно число страдающих непереносимостью глютена сегодня растет одновременно с числом больных аллергией, астмой и другими аутоиммунными заболеваниями. Плохое состояние пищеварительной системы увеличивает вероятность того, что организм негативно отреагирует на такие «чужие»

белки, как гибриды пшеницы, приводящие в итоге к воспалению желудочно-кишечного тракта и расстройствам пищеварения. Именно обработанные пищевые продукты, а не цельные зерна нагружают нашу пищеварительную систему и уничтожают полезные микробы и ферменты, способствующие усвоению пшеницы. Избегайте безглютеновых продуктов в магазинах На протяжении 3–4 миллионов лет человечество питалось такими зерновыми продуктами, богатыми глютеном, как пшеница и ячмень. Существует множество научных доказательств того, что клейковина полезна для здоровья. К сожалению, на сегодняшний день многомиллиардная безглютеновая индустрия стремится продвигать все больше и больше обработанных продуктов. Если вы не страдаете от гиперчувствительности к клейковине, то безглютеновые продукты вам не только не помогут, но даже могут навредить. Извлекая растительный белок, промышленные производители должны заменить его чем-то другим для текстуры или вкуса. В результате многие продукты «без глютена» содержат меньше клетчатки и белка, но больше сахара и натрия, чем их якобы менее здоровые аналоги. Если вы решите придерживаться безглютеновой диеты, исключите из рациона коммерческие продукты без клейковины хотя бы до тех пор, пока не научитесь определять разницу между различными безглютеновыми продуктами и производителями. Подведем итог Необходимо со всей ответственностью подходить к решению выбрать безглютеновую диету. Если вы чувствуете, что клейковина, или пшеница, или другие зерновые, вызывают у вас боль или дискомфорт в животе, то, прежде чем вносить существенные изменения в рацион, запишитесь на прием к нутриционисту или гастроэнтерологу. Именно эти специалисты определят источник вашей проблемы. Обязательно проконсультируйтесь с врачом и будьте здоровы!

Целиакия затрагивает приблизительно 1 % населения. Этим людям крайне важно избегать глютена.


Our experience for your Charm & Beauty COOL BAY// SO.B : • Hairstylists • Make-up Artists • Brow Bar From Moscow • Eyelashes & Barber Shop of the Principality

Modern and dynamic shop Located in the heart of Monte-Carlo Bay Hotel & Resort Cool Bay // So.B offers a range of services by experts

Monte-Carlo Bay Hotel & Resort 40, Avenue Princesse Grace - 98000 Monaco Level -1 info@coolbay.mc - www.coolbay.mc +377 98 06 01 14 / 15 / 18


TO VISIT

TOP-5

MOST BEAUTIFUL GARDENS

5 САМЫХ КРАСИВЫХ САДОВ РИВЬЕРЫ The French Riviera is commonly known as one of the most scenic places in the world. In addition to its incredible mountain landscapes and breathtaking Mediterranean views, it is also home to beautiful gardens. Many of these gardens hide a century-long history in the shade of their perennial trees and flower alleys. We have selected the top-5 most beautiful gardens to visit on the French Riviera. Не секрет, что Французская Ривьера — одно из самых живописных мест в мире. Она гармонично объединяет невероятные горные ландшафты, захватывающие средиземноморские пейзажи и, конечно, сады. Сады, которые скрывают вековую историю в тени многолетних деревьев и на тропах цветочных аллей. Мы выбрали для вас пятерку самых прекрасных садов, которые стоит посетить. 116 / Hello Monaco – Autumn 2017


TO VISIT Villa and gardens of Ephrussi de RothschildSaint-Jean-Cap-Ferrat Вилла и сады Эфрусси-де-Ротшильд (Сен-Жан-Кап-Ферра) eng

T

© bespokeyachtcharter.com

his gorgeous villa located on SaintJean-Cap-Ferrat is the first on our list. It has a selection of beautiful gardens and a singing fountain that entertains its visitors every 20 minutes with famous classical symphonies. This villa is truly special. It must be said that this is the only historical monument of the Cote d’Azur open for free visits. The history of the mansion is inextricably linked to the name of Beatrice de Rothschild (1864-1934), a representative of the famous European dynasty. From her young age, the lady was quite advanced for her time: she drove her own car (which was not considered a woman’s business at all) and was a member of an aero club. Despite her passion for «masculine» pursuits, she remained very feminine, with her love of flowers, art and pink. So it comes as no surprise that the Italian Renaissance style villa, built by Beatrice in 1912, is the perfect shade of rose pink. The construction of the villa was no simple

© jeux-eau_net-provence.com

© wikimedia.org.jpg

rus

С

писок самых невероятных садов открывает очаровательная вилла, расположенная на Сен-ЖанКап-Ферра. На ее территории находятся не только разнообразные сады, но и поющий фонтан, который развлекает посетителей симфониями известных классиков каждые 20 минут. Это место действительно особенное, ведь не зря оно является единственным историческим памятником Лазурного берега, который открыт для свободного посещения. История особняка неразрывно связана с Беатрисой де Ротшильд (1864–1934), представительницей знаменитой европейской династии. Девушка с юных лет была достаточно прогрессивной для того времени: самостоятельно водила машину, что считалось совсем не женским делом, и являлась членом аэроклуба. Несмотря на свою страсть к «мужским» занятиям, она оставалась

очень женственной, любила цветы, покровительствовала искусству и ...розовому цвету. Неудивительно, что вилла, возведенная Беатрисой в 1912 году, имела земляничный цвет и была выполнена в стиле итальянских «палаццо» эпохи Возрождения. За 7 лет строительства виллы баронесса поменяла больше 20 архитекторов. В фасаде здания переплетаются ломбардский, тосканский, испанский и венецианский стили. Двухуровневый ландшафтный парк также разделен на 9 садов: французский, провансальский, флорентийский, севрский, испанский, японский, экзотический, сад каменных скульптур и розарий, который был любимым местом баронессы. Беатриса увлекалась коллекционированием и собрала в своем поместье большую коллекцию предметов искусства эпохи Средневековья и Возрождения.

feat. It took 7 years to complete the residence, as the Baroness dismissed more than 20 architects. The facade thus intertwines Lombard, Tuscan, Spanish and Venetian styles. The two-level landscaped grounds are divided into nine gardens: French, Provencal, Florentine, Sevres, Spanish, Japanese, an exotic stone sculpture and a rose garden, the favorite place of the Baroness. Beatrice was a fond collector and assembled a large selection of works of art in her mansion dating from the Middle Ages to the Renaissance. Childless, she bequeathed her villa to the Parisian Academy of Fine Arts in 1933. A year later, the estate passed on to the Institute of France that commissioned the artist Louis Marchand to restore the gardens after World War II. The villa then acquired its modern look and was named «Ile de France» in honor of the yacht that took Beatrice around the world. A blending of different architectural styles and landscapes was the result of her numerous travels. Beatrice de Rothschild wanted to bring together all the best of her discoveries during her fascinating trips around the world.  Opening hours: from 10am to 6pm and November to February from 2pm to 6pm.  Address: 1 Avenue Ephrussi de Rothschild, 06230 Saint-Jean- CapFerrat  Entrance fee: € 13.50

Не имея детей, в 1933 году она завещала виллу парижской Академии изящных искусств. Через год поместье перешло Институту Франции, который поручил художнику Луи Маршану восстановление садов после Второй мировой войны. Тогда вилла обрела современный внешний вид и была названа «Иль де Франс» — в честь яхты, на которой Беатриса путешествовала по всему миру. Смешение различных архитектурных стилей и ландшафтов стало результатом многочисленных путешествий. Беатриса де Ротшильд хотела собрать все лучшее, что было открыто ею во время увлекательных поездок по свету.  Время работы: 10:00–18:00, с ноября по февраль — 14:00–18:00.  Aдрес: 1 Avenue Ephrussi de Rothschild, 06230 Saint-Jean-Cap-Ferra  Стоимость посещения: 13,50 €.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 117


© Pinterest

TO VISIT

rus

The Val Rahmeh Gardens - Menton Сад Валь-Раме (Ментон) eng

©culturecommunication.gouv.fr

T

he nex t destination is the Val Rahmeh Estate in Menton. It was opened in 1922 by Lord Percy Radclif fe, the former mayor of Malta, naming the estate after his wife. Percy completed the main building and created a majestic palm alley at the entrance. He then decided to turn the estate into a garden of indescribable beauty with rare plants and exotic trees. But the botanical gardens weren’t perfected until the 1950s, by an Englishwoman named Miss Campbell. She transformed the garden into a magical place filled with floral scents and colors, significantly increasing the plantation area and the number of ornamental flowers. In 1966, ownership of Val-Rahmeh was transferred to the Ministry of National Education. It later became the property of the National Natural History Museum. Nowadays it is a botanical garden, open to the public. The 1.5 hectares host several

118 / Hello Monaco – Autumn 2017

collections: tropical and subtropical fruit, nightshade plants (dicots with many edible and cultivated species), palms, lilies and other species. All in all, the garden has about 700 varieties of fruit and medicinal plants and trees. Interestingly, the tropical and subtropical plants were brought from all around of the world: Greece, Africa, the Canary Islands, China, Mexico, New Zealand, and more. Some of the trees are very sensitive to cold, but the Riviera climate, between the mountains and the sea, allowed them to thrive.  Opening hours: 1 September to 31 April 31: 10am - 12:30pm and 2 - 5pm; 2 May to 31 August: 10am - 12:30pm and 3:30 - 6:30pm  Address: Avenue Saint-Jacques, 06500 Menton  Entrance fee: € 6.50

Наше увлекательное путешествие по лучшим садам Ривьеры продолжается. Следующим пунктом назначения станет поместье Валь-Раме, расположенное в Ментоне. Место было открыто в 1922 году лордом Перси Рэдклиффом, бывшим губернатором Мальты. Это он принял решение превратить поместье в неописуемой красоты сад с самыми редкими растениями и экзотическими деревьями. Перси Рэдклифф назвал виллу в честь своей жены. Он достроил основное здание и создал величественную пальмовую аллею на входе. Стоит отметить, что ботаническая часть этого места в 50-х годах была в полной мере развита англичанкой мисс Кэмпбелл, которая превратила сад в магическое место, наполненное цветочными ароматами и разноцветными оттенками, значительно увеличив площадь насаждений и количество декоративных цветов. В 1966-м Валь-Раме был передан Министерству национального образования, откуда позже перешел во владение Национального музея естественной истории. Последний трансформирует это место в ботанический сад, открытый для публики. Сегодня на площади в полтора гектара располагаются несколько коллекций: плодовые тропические и субтропические, пасленовые (двудольные растения, содержащие много съедобных и культивируемых видов), пальмовые, лилейные и другие виды. Интересно, что тропические и субтропические растения были привезены со всех уголков мира: Греции, Африки, Канарских островов, Китая, Мексики, Новой Зеландии. Некоторые из деревьев, несмотря на чувствительность к холоду, в климатических условиях Ривьеры, между горами и морем, отлично прижились. В целом на территории сада находится около 700 разновидностей плодовых и лекарственных растений и деревьев.  Время работы: с 1 сентября по 31 апреля — 10:00–12:30 и 14:00– 17:00; с 2 мая до 31 августа — 10:00– 12:30 и 15:30–18:30.  Адрес:Avenue Saint-Jacques, 06500 Menton  Стоимость посещения: 6,50 €.


TO VISIT

© easyvoyage.co.uk

Japanese Garden - Monaco Японский сад (Монако) eng

T

© Pinterest

h e g a r d e n o n Av e n u e Princess Grace in Monaco is a miniature copy of a real Japanese garden with waterfalls, beaches and streams. This authentic masterpiece was made in a strict accordance with a «Zen» concept. It presents a genuine harmony between the land, water, and vegetation. The Japanese garden was designed on the initiative of Prince Rainier III in memory of Princess Grace. The landscape architect, Yasuo Beppu, took more than 17 months to finish it. The wood that was used to construct the tea house, the main entrance gate and the closed terrace was brought from Japan. The plants growing in the garden were exported from

Italy, Spain, Germany, Belgium and France. The Japanese vegetation, less adapted to the climate of the Principality, is particularly interesting to see. The garden has a territory of 7000 m². In November 1992, the Monaco Japanese Garden was consecrated by a Shinto priest from the Dadzayfu temple in Japan. On 7May, 1994 it was solemnly opened to public.  O p e n i n g h o u r s : A p r i l t o October: 9am - 7pm; November to March: 9am - 6pm  Address: 5 Av. Princesse Grace, 98000 Monaco  Entrance fee: Free

rus

Я

понский сад на улице принцессы Грейс в Монако является миниатюрной копией реального японского сада с водопадами, пляжами и ручьями. Этот аутентичный шедевр был выполнен согласно строгим принципам, раскрывающим концепт «дзэн». Здесь царит подлинная гармония между землей, водой и растительностью. Японский сад был сконструирован по инициативе князя Ренье III в память о принцессе Грейс. На его создание архитектор-пейзажист Ясуо Беппу потратил более 17 месяцев. Отметим, что древесина, которая была использована при строительстве чайного домика, главного входа и закрытой террасы, была привезена из Японии. Растения, посаженные на территории сада, прибыли из Италии, Испании, Германии, Бельгии и Франции. Особого внимания заслуживает растительность из Японии, которая менее адаптирована к климатическим условиям Княжества. Территория сада составляет 7000 м². В ноябре 1992 года Японский сад был даже освящен синтоистским священником из храма Дадзайфу. 7 мая 1994 года состоялось торжественное открытие сада для публики.  Время работы: с ноября по март — 9:00–18:00, с апреля по октябрь — 9:00–19:00.  Адрес: 5 Av. Princesse Grace, 98000 Monaco  Стоимость посещения: бесплатно.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 119


TO VISIT

Villa and Gardens Thuret – Antibes © seeantibes.com

Сад и вилла Тюре (Антиб) eng

T

© seeantibes.com

© freeriders2.over-blog.com

his most famous botanical garden is next on our list. The Villa and Park Thuret was created in the 19th century by botanist Gustave Thuret (1817-1875), renowned for his work on algae reproduction. Creating beautiful green areas was a necessity since the Riviera at the time was afavorite with high society, in particular, Russian and English guests. The garden was designed with quite some difficulties since the local climate is rather capricious, between arid summers and torrential autumn rains. Gustave Thuret involved a large number of scientists in order to present new vegetation varieties on the Mediterranean and transform the landscape of the French Riviera. Af ter the death of Gustave, Edward Borne continued his scientific work. In 1877, the wife of Gustave’s elder brother bought out the park and gave it to France on condition that the botanical research initiated by Thuret would be continued. In 1927, the villa became the

120 / Hello Monaco – Autumn 2017

property of the Ministry of Agriculture and was transformed into the Center for Agricultural Research in Provence. Here you can see eucalyptus, cypress, rare tropical plants and immense rose gardens. Today, the botanical garden counts 1600 sp e cies b rou ght f ro m Af ric a , N o r th America, New Zealand, China, Japan, and Australia. Each year, up to 100 new species are planted here. This kaleidoscope of vegetation is really worth seeing!  Opening hours: 8:30am - 5:30pm  Address: 90 Chemin Gustave Raymond, 06160 Antibes  Entrance fee: Free

rus

С

ледующий в нашем списке — один из самых первых и известных ботанических садов региона. Парк виллы Тюре был создан в XIX веке в Антибе Гюставом Тюре (1817–1875) — ботаником, прославленным работами по репродукции водорослей. Создание ве-

ликолепной парковой зоны было просто необходимо, ведь в этот период Ривьера была местом, которое очень ценилось высшим обществом, в особенности, русскими и английскими гостями. Начало проектирования сада прошло не без трудностей, ведь климат региона с засушливым летом и проливными осенними дождями достаточно капризен. Гюстав Тюре привлекал большое количество научных деятелей для того, чтобы представить новые сорта растительности на Средиземноморье и трансформировать ландшафт Французской Ривьеры. После смерти создателя сада Эдуард Борне продолжает там научные работы. В 1877 году жена старшего брата Гюстава выкупила парк и передала его Франции при условии, что там продолжатся научные исследования, которые были начаты Тюре. В 1927 году вилла перешла в собственность Министерства сельского хозяйства и стала Центром аграрных исследований Прованса. Здесь вы сможете увидеть эвкалипт, кипарис, редкие тропические растения и необъятные розарии. Сегодня в ботаническом саду насчитывается 1600 видов, привезенных из Африки, Северной Америки, Новой Зеландии, Китая, Японии, Австралии. Каждый год здесь высаживают до 100 новых видов растений. Этот калейдоскоп растительности и правда стоит увидеть!  Время работы: 8:30–17:30.  Адрес: 90 Chemin Gustave Raymond, 06160 Antibes  Стоимость посещения: бесплатно.


TO VISIT The «Hanbury» BOTANIC Garden – Ventimiglia Ботанический сад Хэнбери (Вентимилья) eng

 Opening hours: 9am – 5pm  Аddress: Corso Montecarlo, 43, 18039 Ventimiglia IM, Italy  Entrance fee: € 9

© wikipedia.org

rus

В

от мы и приблизились к окончанию нашего небольшого путешествия по самым красивым садам Ривьеры. Осталось заглянуть в живописный городок Вентимилью. Именно здесь раскинулся самый большой сад Италии, который также является одним из крупнейших в Европе. Его площадь составляет около 18 гектаров. Это место было основано в 1867 году англичанином Томасом Хэнбери, который сколотил состояние на торговле чаем, специями и шелком. Несомненно, огромная площадь с россыпью оливковых и цитрусовых деревьев, цветочных насаждений и миндаля не могла оставить Хэнбери равнодушным. На территории сада была возведена вилла в мавританском стиле, отдаленно напоминающая поместье Альфреда Нобеля в Сан-Ремо. После смерти Томаса резиденция досталась его сыну по наследству. В период Первой мировой войны сад был полностью разрушен. В 1918 году невестка Хэнбери Дороти Симонс потратила целое состояние на реконструкцию сада и открыла часть парка для публичного посещения. После Второй мировой войны сад Хэнбери был продан итальянскому правительству, так как восстановление очередных

разрушений было уже не по карману леди Дороти. Управление парком было передано Международному институту Лигурии, а затем Университету Генуи. В 1987 году состоялась масштабная реставрация ботанического сада, который в 2000-х годах превратился в заповедник. Сегодня он входит в состав Grandi Jardini Italiani. Помимо собственно ботанической части, в саду Хэнбери есть и другие достопримечательности — например, фрагменты древнеримской дороги, гроты, скульптурные композиции, фонтаны, бронзовый дракон из Киото и японский колокол 1764-го года. У могилы Томаса Хэнбери и его супруги установлен причудливый марокканский павильон. Также можно осмотреть Мавританский музей, у входа в который расположена мозаика с изображением Марко Поло.  Время работы: 9:00–17:00.  Адрес: Corso Montecarlo, 43, 18039 Ventimiglia IM, Italy  Стоимость посещения: 9 €.

© pkultours.fr

O

ur journey across the most beautiful Riviera gardens makes a final stop in the picturesque town of Ventimiglia. This is where Italy’s largest garden is located, and also one of the largest in Europe. Its territory covers about 18 hectares. It was founded in 1867 by an Englishman, Thomas Hanbury, who made his fortune by trading in tea, spices and silk. This huge area of scattered olive and citrus trees, flower plantations and almond trees took Hanbury’s breath away. He built a villa on its territory in Moorish style, remotely resembling the Alfred Nobel estate in San Remo. After his death, the residence went to his son, but was completely destroyed during the First World War. In 1918, Hanbury’s daughter-in-law, Dorothy Simons, spent a fortune on its renovation and partially opened the gardens for public visits. After the Second World War, Lady Dorothy could no longer bear the expense of its further reconstruction, and the Hanbury Garden was sold to the Italian government. The garden was then managed by the International Institute of Liguria, and later on, by the University of Genoa. In 1987, the botanical garden underwent a large-scale restoration and became a nature reserve in the 2000s. Today it is part of the Grandi Giardini Italiani.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 121


MAKING NEWS

New Plans for the Brasca Plateau Приобретение земли Браска

HelloMonaco has rounded up the latest and most important news of Monaco over the last few months. Read on to find out more about the top news stories that you may have missed. Княжество Монако отличается богатой культурной, социаль­н ой и политической жизнью. Последние месяцы не исклю­чение. В этой рубрике мы познакомим вас с самыми важными новостями и событиями.

rus

ENG

I

n April, after three years of negotiations, the Brasca Plateau was sold to the Monegasque State for 20 million euros. The price for this land was modified a series of times before an agreement was made, to ensure that both sides were satisfied and that the added value was correct. Those in charge have some precise plans for the future of Brasca, which will centre on the construction of a residential area for the citizens of Èze, including apartments, a nursing home, local stores, as well as a tourism office and municipal police station. To contribute to the development of tourism in the area, a multi-purpose event space will be created in the village, costing approximately 5 million euros. Finally, the village will also undergo renovations to their seaside schools and the commune will be deleveraged. In addition to the 20 million euros, city hall will pay 200,000 euros (900,000 for the department) for transfer duties.

М

онако и французский город Эз в этом году подписали долгожданный договор о переходе территории Браска во владение Княжества. Для Монако территория Браска имеет стратегически важное расположение, которое позволит государству развивать инвестиционно-строительные направления. Относительно планов на новую территорию официально одобренных проектов еще не было, однако среди прочих ходят разговоры о строительстве канатной дороги, которая в итоге может соединить центр Монако и Браску. При этом на купленной земле может разместиться большая парковка, что позволит уменьшить поток автомобилей в Монако. Покупка Браски обошлась Монако в 20 млн евро, которые были выплачены в пользу Франции. Кроме того, Монако должно будет заплатить налог в размере 200 000 евро городку Эз и 900 000 евро департаменту Приморских Альп. Коммуна Эз, в свою очередь, планирует построить зал для проведения различных выставок, торжественных мероприятий и конгрессов — это позволит привлекать в город туристов не только в летний, но и в зимний период. На строительство этого сооружения выделено 5 млн евро.

Monaco Expansion Project Begins

Новый квартал Портье: что нужно знать о «стройке века» ENG

T

he 6-hectare expansion project on the shore of Monaco was approved and the construction is being carried out by the S.A.M. construction group l’Anse du Portier/Bouygues Travaux Publics. This is actually the second expansion Monaco has undergone, as the first was in the Fontvielle district during the reign of Prince Rainier III. The ecological complex will mainly consist of residential buildings, commercial areas, and public spaces including conference and exhibition halls. They will also be building a Grimaldi Forum extension, a car park, a colourful park, coastal walk, Japanese garden and a new port. Above all, the Principality has ensured that the project will be environmentally friendly, taking care not to affect the marine life or fauna in the area, following a specialised environmental certification. The project will be finished in 2025 and estimated cost will be over 2 billion Euros.

122 / Hello Monaco – Autumn 2017

rus

Н

а бумаге этот проект создавался и планировался долгое время, но в 2017 году началось реальное строительство. Проект предполагает расширение Княжества за счет моря и будет самым экологически безопасным по отношению к окружающей среде. Поэтому строительство нового квартала прямо в море называют самым смелым проектом за последние годы. К 2025 году территория Княжества должна увеличиться на 6 гектаров. Строительство осуществляется под руководством французской корпорации Bouygues. Основу новой территории составят мощные бетонные кессоны 26-метровой высоты. 18 гигантских конструкций будут служить границей и стеной будущей новой части суши Монако. Проект Портье оценивается в 2 миллиарда евро. Половина этой суммы уйдет на подводную часть строительства. С 2021 года начнется застройка территории и прокладка всей необходимой инфраструктуры для будущего квартала. В 2025 году основная часть работ должна быть завершена.


MAKING NEWS

Monaco Takes Over Ventimiglia Port Покупка порта в Вентимилье ENG

T

he Society of Operations for the Ports of Monaco purchased the construction deal for Ventimiglia’s incomplete marina infrastructure. This move will help relieve congestion in the port of Fontvielle and Hercule, accommodating many more boats that were previously refused. The issue of supply and demand will be reduced, as 171 new berths will be built to be able to dock boats (from 6 to 60 meters) at the port of Ventimiglia. Construction time will take almost 30 months and not only includes marina construction but also the area surrounding it, which will be developed with parking, gardens, walkways and various infrastructure. Although the project will require a lot of time and effort, the impact will be invaluable; it should provide economic development through increased tourism. The 3,800 m2 of newly available space will cost 87 million Euros to construct. Many are relieved to see that the project, started so long ago but never accomplished due to the economic crisis, will finally be completed.

rus

О

дно из недавних приобретений Княжества Монако — порт Вентимилья. После многолетних переговоров итальянский порт теперь официально принадлежит Княжеству Монако. Долгожданный договор был наконец заключен между итальянской группой Cozzi Parodi и Монегасским портовым обществом (SMIP), филиалом Общества эксплуатации портов Монако (SEPM). Монегасская сторона приобрела права на порт у компании Cala del Forte. Эта покупка позволит Княжеству разгрузить два существующих порта Монако (Эркюль и Фонвьей), которые перегружены многочисленными яхтами. Таким образом, начиная с 2019 года портовый комплекс в Вентимилье будет способен вместить 171 судно длиной от 6 до 60 метров, здесь также будут располагаться парковка на 400 мест, судоверфь и помещение для различных торговых предприятий площадью 3 800 кв. м. На повестке дня также стоит вопрос о строительстве вертолетных площадок, которые позволят связать два города. Кроме того, вместе со строительными работами по восстановлению порта преобразится и заброшенный несколько лет назад припортовый квартал. Здесь пройдут работы по комплексному благоустройству территории, будет установлен лифт, который свяжет порт со «старым городом» Вентимильи. Общая стоимость проводимых работ составит 87 млн евро.

AS Monaco Wins League 1 Title Футбольный клуб «Монако» в восьмой раз завоевал титул чемпионов Франции rus ENG

A

S Monaco beat St-Etienne with goals from Mbappé and Germain to win their first League 1 title in 17 years. Within the first two minutes of the game, Monaco demonstrated their drive to win, creating a great atmosphere for a crowd excited to see the final home game of a tremendous season. Mbappé scored the first goal, outsmarting St-Etienne’s defence and delighting Monaco fans. Throughout the game the opposing team pushed to score but were met with strong defence from AS Monaco. After half time, although Monaco was already set to win, the team came out even stronger, thirsty for another goal. Silva was replaced by Germain, who scored right before the final whistle, sending waves of joy through the crowd and cementing their League 1 title. AS Monaco’s track record throughout the league title surpassed all expectations; they showed incredible drive and talent throughout the season, winning against stronger and more experienced teams throughout. Although seemingly the «weaker» team, they beat every obstacle that came their way. They even broke previous football records established in the 1960’s. Coach Leonardo Jardim admitted the victory was «the most important trophy» in his life as a coach.

В

мае этого года в решающей игре против ФК «Сент-Этьен» футболисты «Монако» одержали победу и в очередной раз завоевали титул чемпионов. Стоит отметить, что на протяжении всего года футбольный клуб Княжества показывал исключительные результаты и многие уже давно стали поглядывать на членов команды — кто с опаской как на соперника, а кто с надеждой как на будущих чемпионов. Игра против такой сильной команды, как «Сент-Этьен», обещала быть напряженной. Однако желание завоевать столь почетный титул у подопечных Леонардо Жардима было не менее сильным, и они показали первоклассную игру. Решающие голы забили Килиан Мбаппе и Валери Жермен. Княжество ликует! Футболисты «Монако» снова стали чемпионами Франции. Пожелаем им успехов и в новом сезоне!

Hello Monaco – Autumn 2017 / 123


MAKING NEWS

Direct Flights to Monaco?

Приобретение Княжеством Монако акций аэропорта Лазурного Берега rus

В ENG

M

onaco became a shareholder of 12.5% of Azzura Aeroporti, which owns 64% of airports on the French Riviera; an entry that cost between 130 and 135 million euros. Previously in 2015, Bercy ceded ownership of Nice-Côte d’Azur airport for 1.22 billion euros to Azzura Aeroporti, the Franco-Italian consortium. The CEO of the Atlantia group, which makes up part of Azzura Aeroporti, believes that this partnership is an important step for the future of the airport. Monaco has a double objective: to affirm a form of sovereignty through a unique partnership and to ensure Monaco’s inclusion in the department and region through economic and communal ties. Monaco also hopes it will boost its business activities by optimising the service between the airport and its heliport. The goal is to make Monaco a direct destination when booking a flight, allowing travellers to fly directly to Monaco, by hopping on a helicopter at Nice airport. Infrastructure investment has become more and more important, as it contributes to the vitality and economic development of the Principality.

этом году министерство экономики Франции за 1,22 млрд евро отдало в частные руки третий по загруженности и обороту аэропорт Франции. Покупателем стал франко-итальянский консорциум Azzura Aeroporti, состоящий из EDF Invest и группы Atlantia. Княжество Монако подписало договор о приобретении 12,5 % акций общества Azzura Aeroporti, которое стало мажоритарным акционером аэропортов Лазурного Берега (Ниццы, Канн и Сен-Тропе). Заключая подобное соглашение, Княжество Монако преследовало двойную цель. Во-первых, увеличить свое значение с экономической точки зрения, подписав столь важное для развития Монако соглашение. А во-вторых, усилить связи и принадлежность Княжества к региону и с экономической точки зрения, и с точки зрения клиентов, так как эти аэропорты обслуживают как французов, так и монегасков. Покупка акций обошлась правительству Монако в сумму от 130 до 135 млн евро. Согласно заявлениям официальных лиц, Монако планирует принимать активное участие в развитии аэропорта.

Monaco firest eco – luxury yacht Yersin sets sail Научная экспедиция на исследовательском судне Yersin ENG

T

he super luxury scientific yacht, Yersin, designed to explore the oceans of the world under the Monaco flag, was inaugurated in Port Hercules by HSH Prince Albert II. The ship, created by Francois Fiat over ten years, set-sail on a three-year journey around the globe with the aim of conducting studies of the underwater world. 70% of the yacht’s space is dedicated to technology and 30% to housing and comfort, the opposite of a typical yacht. 35 crewmembers will operate the yacht, and another 20 guests can be accommodated onboard, which will consist of scientists who will conduct studies. Their first stop was Madeira, in the Atlantic Ocean, where they will study the endangered monk seal. To ensure the expedition’s success, the logistical set up was well thought out and many advanced technologies were implemented. Monaco Telecom installed the equipment needed to connect with satellites, and the virtual data produced will be stored on a server in the Principality. The yacht was designed to respect the nature that surrounds it; it is one of the only zero emission yachts thanks to its eco-friendly construction and hybrid power.

rus

Н

едавно в трехлетнюю научную экспедицию из Княжества Монако отправилось судно Yersin. Экспедиция стала результатом грандиозного исследовательского проекта под названием «Исследования Монако, 2017–2020 год», который пред-

124 / Hello Monaco – Autumn 2017

ставил князь Монако Альбер II. Руководить программой было поручено Патрику Рампалю (Patrick Rampal), президенту Научного центра Монако. Кроме того, за результатами работы группы будет лично следить князь Альбер II. Путешествие займет три года — за это время судно с учеными пройдет через Карибский бассейн, Тихий и Индийские океаны, а также по Черному и Средиземному морям. На борту судна находится оборудование, способное обнаружить в воде ДНК и определить, какому живому существу она принадлежит. Говорят, этот новый метод перевернет весь научный мир. Также особое внимание будет уделено и самим водам. Что касается технической стороны оснащения, компания Monaco Telecom соединила оборудование судна со спутниками, чтобы гарантировать безопасность и прозрачность всех коммуникаций во время экспедиции. База данных, которая будет нарабатываться на корабле за время научных исследований, будет автоматически сохраняться на сервере, расположенном в Монако. Экипаж исследовательского судна Yersin состоит из 35 человек. На корабле также расположились около 20 гостей — большинство из них ученые, которые на протяжении экспедиции будут вести собственные исследования. Финансируют проект правительство Монако и некоторые частные инвесторы.


MAKING NEWS

Visiting Monaco in Kazakhstan Павильон Монако на ЭКСПО-2017 в Астане посетили более 100 000 человек ENG

T

he 2017 EXPO is hosted in Astana, Kazakhstan on the theme of «Energy for the Future». Over 100 countries are participating, including Monaco, whose pavilion was created by Simmetrico and overseen by Prince Albert II. The Principality put forth its expertise in the field of renewable energy and included replicas of buildings found in the Principality, a model of the future structure of the sea extension, a virtual tour of Monaco and a renewable bicycle created by Lycée Technique students. The key attraction is the «Reflect on the Future’ room that holds a collection of Prince Albert’s quotes and an installation that mimics the movement of the ocean and also serves as a surface on which to project a film on the relationship between Monaco and the marine environment. On the first day of the Expo, the Monaco Pavilion welcomed 100,000 visitors, impressed by the scenography. The EXPO runs until 10 September.

rus

В

этом году на ежегодном мероприятии ЭКСПО-2017 в столице Казахстана Княжество Монако представило публике павильон под названием «Отражение будущего», занявший на выставке самую большую территорию. Известно, что над его созданием работала итальянская

компания Simmetrico, а князь Альбер II лично утверждал дизайн проекта. Монакская конструкция обошлась стране в 1,3 млн евро, и она того стоила. «Княжество Монако делает акцент на интеллектуальный подход в воплощении проектов с точки зрения экологической осведомленности и экологиче-

© YouTube

ского поведения населения. И в нашем павильоне можно будет увидеть, как это реализуется в жизни», — рассказал Александр Бокийон, руководитель павильона. Фасад выставочной зоны Княжества повторял архитектурные очертания исторических зданий Монако. В дизайне были использованы морские символы. При входе гости видели украшенные графикой стены с историями о Монако и высказываниями князя Альбера II. Для создателей выставочной зоны было важно не только показать, но и дать почувствовать гостям, что такое настоящая атмосфера Монако. На визуальных впечатлениях они не остановились: специальные распылители создавали в павильоне особый морской аромат, разработанный для выставки и ассоциирующийся с Княжеством. Центральная инсталляция была выполнена из 34 зеркальных пластин, имитирующих движение волн. Там демонстрировался фильм о неразделимой связи Монако и моря.

Павильон Монако на EXPO-2017 в Астане

Hello Monaco – Autumn 2017 / 125


LEISURE EVENTS

Duran Duran Concert Концерт группы Duran Duran ENG

T

© maxresdefault_i.ytimg.com

he British pop-rock band Duran Duran will give a concert in Monaco on its break from its promotional tour in support of «Paper Gods» album. Duran Duran, founded in 1978 in Birmingham, is one of the most popular bands of the early 80’s. Since then, the «Birmingham Five» has released more than 15 albums. Their singles have repeatedly made part of the Top 10 UK Singles Chart and Top 100 Billboard. The band also recorded a soundtrack for one of James Bond films.

rus

© noise11.com

08 September 2017

В

перерыве между выступлениями в рамках турне в поддержку альбома «Paper Gods» британская поп-рок-группа Duran Duran посетит Монако, где даст концерт. Duran Duran, основанная в 1978 году в Бирмингеме, считалась одной из самых популярных групп первой половины 80-х. С тех пор «бирмингемская пятерка» выпустила более 15 альбомов, а синглы группы не раз попадали в Топ-10 UK Singles Chart и Billboard Top 100. Группа также записала саундтрек к одному из фильмов про Джеймса Бонда.

The Principality of Monaco has a reputation of Monaco Yacht Club Quai Louis II, Monaco the most important cultural center www.yacht-club-monaco.mc on the French Riviera with a rich entertainment program full of luxury events. The concert halls of the Principality В последнее annually welcome the world-famous время Княжество Монако зарекомендова ло showmen and dancers: from Gerard с е бя к ак о д ин и з ва ж ны х Depardieu to Jane Birkin. We have культурных центров Лазурного б е р е г а и Е в р опы с б о г а т о й selected for you a top of the cultural ра зв лекате льной програ м мой, and sporting events scheduled наполненной мероприятиями высокого in Monaco in the nearest уровня. Ежегодно в концертных залах Княжества выступают артисты с future. мировыми именами — от Жерара Депардье до Джейн Биркин. Мы расскажем о ближайши х мероприятиях, которые стоит посетить.

09 September 2017 Maître Gims Concert

© lh3. goo gleu serc onte

ENG

B

nt.c om

Концерт Maître Gims

efore starting a solo career, Gandhi Djuna, better known as Maître Gims, became famous as part of Sexion d’Assaut band. The French singer with a characteristic and well recognizable voice perfoms in the hip-hop, rap and reggae styles. His first album «Subliminal» was sold in more than 1 000 000 copies. Maître Gim’s will come to Monaco with an exclusive concert as part of his «Warano» tour. The specially equipped Fontvieille arena will create an atmosphere of intimacy with the singer. It is particularly important as fans do not get to see their idol very close during his other concerts.

126 / Hello Monaco – Autumn 2017

rus

П

режде чем начать сольную карьеру, Ганди Джюна, более известный как Maître Gims, стал знаменитым благодаря участию в музыкальной группе Sexion d’Assaut. Французский певец с характерным и хорошо узнаваемым голосом выступает в стиле хип-хоп, рэп и регги. Его первый альбом «Subliminal» был продан тиражом более 1 000 000 экземпляров. Maître Gim’s порадует публику Монако эксклюзивным концертом в рамках своего турне «Warano». Специально оборудованная арена Фонвьей создаст атмосферу близости зрителя с певцом, ведь во время концертов на крупных концертных площадках у фанатов нет возможности увидеть кумира совсем близко. Chapiteau Fontvieille, 5, avenue des Ligures, Monaco www.chapiteau-monaco.com


11, Avenue Princesse Grace - Monaco - +377 93 25 52 00 www.sasscafe.com - sasscafe@mac.com 11, Avenue Princesse Grace - Monaco - +377 93 25 52 00


LEISURE EVENTS

Gala Russe in Monaco – Stars of the Russian Ballet

16 September 2017

Gala Russe в Монако — звезды русского балета

ENG

T

he cultural history of the Principality of Monaco is inextricably linked with the name of Sergei Diaghilev. The Gala Russe project continues the tradition of the «Russian Seasons» on the Cote d’Azur and gives the residents and guests of the region an opportunity to see a grand gala concert feauturing international ballet performers. This year, the Grimaldi Forum will welcome soloists of the Bolshoi and Mikhailovsky theaters, the British National Ballet troupe, the Berlin State Ballet and many others. The program includes some bright examples of the avant-garde ballet, presented alongside with the classical repertoire masterpieces.

© gala-russe.mc

rus Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.gala-russe.mc

К

ультурная история Княжества Монако неразрывно связана с именем Сергея Дягилева. Проект Gala Russe продолжает традицию «Русских сезонов» на Лазурном берегу и представляет вниманию жителей и гостей региона грандиозный гала-концерт с участием звезд мирового балета. В этом году на сцене Гримальди Форума выступят солисты Большого и Михайловского театров, а также труппы Английского национального балета, Государственного балета Берлина и многие другие. В программу войдут яркие образцы балетного авангарда, представленные в едином контексте с шедеврами классического репертуара.

© gala-russe.mc

17 September 2017

Ladies Vintage Car Rally Женское Ралли на винтажных машинах

ENG

T

he 4th edition of Ladies Vintage Car Rally organised by Martine Ackerman is the charity event just for women. Ladies, start your engines! You have a fantastic chance to hop into spectacular vintage cars, provided by Fabrice Leroy, owner of Rent a Classic Car in Nice, southern Europe’s largest private collection of vintage cars, for a day of female fun in honour of a good cause. The all-day fundraiser will start with a decadent breakfast at the Café de Paris and with a departure from Place du Casino. After this refreshment, then it will end up at 7pm in the Place du Palais followed by cocktails at the Castelroc restaurant. The exact route that the rally will take is kept top secret until the last day. This adds an enticing air of mystery to the whole event. The profits will be donated to a girls’ school in India which provides education to the most disadvantaged children in the country. It is a worthy cause that will be fortunate to receive the attention of a group of particularly benevolent women, at this event aimed at raising money as well as having a good time all around. So, it’s bound to be a sensational day, with delicious treats, a mystery route, and good company, with the proceeds going to help children in need. The Ladies vintage car rally will surely be a hit.

Place du Casino, Monaco www.childcaremonaco.com

128 / Hello Monaco – Autumn 2017

© childcaremonaco.com

rus

Ч

етвертый выпуск женского автомобильного ралли на винтажных машинах стартует с площади Казино. Это благотворительная акция, организованная Мартин Акерманн — основательницей Child CARE Monaco. Прокатитесь с ветерком на потрясающих раритетных автомобилях ради доброго дела! Child CARE Monaco собирает средства на содержание школы для индийских девочек, которые не имеют возможности получить образование без помощи этой организации.Точный маршрут ралли по традиции хранится в секрете до последнего дня и завершится в 19.00 на Дворцовой площади, с коктейлем в ресторане Castelroc. Цены включают аренду автомобиля, бензин, завтрак в Кафе де Пари, обед, полуденный кофе-брейк и коктейль в ресторане Castelroc Монако.


LEISURE EVENTS

ENG

T

he Opera and Ballet of Monte-Carlo opens its new season in September with a gala concert bringing together music and dance. The program includes arias from Russian operas performed by young artists from the Lyrical Academy of Monte Carlo Opera, and a production by Jean-Christophe Maillot called «Plus Rien». The main choreographer of Monaco is known for his unique per formances with powerful energy featuring talented artists from the Monegasque ballet troupe.

New Season Opening for the Monte-Carlo Opera

Открытие нового сезона в Опере Монте-Карло

© hellomonaco.com

21 September 2017

rus

В

сентябре Опера и Балет Монте-Карло откроют новый сезон гала-концертом, который объединит музыку и танец. В программу войдут арии из русских опер в исполнении молодых артистов из Музыкальной академии Оперы Монте-Карло, а также постановка Жана-Кристофа Майо под названием «Plus Rien». Главный хореограф Монако известен своими неповторимыми спектаклями с мощной энергетикой, в которых принимают участие талантливые артисты княжеского балета. Monte-Carlo Opera, Place du Casino, Monaco www.opera.mc

Monte-Carlo Polo Cup Кубок поло Монте-Карло

28 September 2017 to 01 October 2017 ENG

T

he Monte-Carlo Polo Cup is held every year under the patronage of HSH Prince Albert II. Alongside with sporting competitions, this is a venue for luxurious receptions, Gala, VIP-cocktail parties and even ladies’ extraordinary hat contest. The event brings together the crème de la crème of the world society. Contests between the teams are taking place in Domaine de Vire-Vent, which is in short distance from the very center of Monaco. Within the framework of the competition, a magnificent Parade de cavaliers is organized on the Casino Square where you can see jockeys and their horses at an arm’s length. Domaine de Vire-Vent, 65 Chemin de la Bonella, France www.montecarlopoloclub.mc

rus

К

убок поло Монте-Карло проходит каж дый год под патрона жем князя Альбера II и помимо спортивных состязаний включает роскошные приемы для гостей, коктейльные вечеринки и даже конкурс дамских шляпок. Событие собирает сливки общества Лазурного побережья. Соревнования между командами проходят на территории Domaine de Vire-Vent недалеко от Монако. В рамках соревнований на площади Казино организуют великолепный парад команд.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 129



LEISURE EVENTS

Diana Krall Concert Концерт Дайаны Кролл

11 October 2017 ENG

T

he Jazz singer Diana Krall will perform in one of the most beautiful halls of Monaco - Salle des Etoiles. The Canadian singer has five Grammy Awards to her credit, as well as 14 albums released. During her career, Kroll was awarded the Order of British Columbia and was also introduced to the Canadian Walk of Fame in 2004. In addition, Diana is an officer of the Order of Canada. The actress has repeatedly collaborated with the legendary Paul McCartney during the recording of his album «Kisses on the bottom» and his concert.

© YouTube

rus

Д

жазовая дива Дайана Кролл выступит с концертом в одном из самых красивых залов Монако — Salle des Etoiles. На счету канадской исполнительницы пять премий «Грэмми», а также 14 выпущенных альбомов. За свою карьеру Кролл удостоилась Ордена Британской Колумбии, а также была введена в Канадскую аллею славы в 2004 году. Кроме того, Дайана является офицером Ордена Канады. Артистка не раз сотрудничала с легендарным Полом Маккартни во время записи его альбома «Kisses on the bottom» и на одноименном концерте.

© wmeclients.com

Sporting Monte-Carlo — Salle des Etoiles, 6, avenue Princesse Grace, Monaco www.montecarlolive.com

11-19 November 2017 The 18th Charity Run No Finish Line 18-й Благотворительный забег No Finish Line rus

ENG

T

he Charity Run No Finish Line has been held in Monaco since 1999. The event brings together numerous fans of walking and running. They all meet in the port of Hercules in order to give their support to disadvantaged and needy children through their participation in the race. After all, every kilometer equals 1 EUR. The runners thus raise funds in favor of Children & Future association holding various events for children throughout the year.

Espace Fontvieille, 5, avenue des Ligures, Monaco www.childrenandfuture.com

Б

лаготворительный забег No Finish Line проходит в Монако с 1999 года. Мероприятие объединяет многочисленных любителей спортивной ходьбы и бега, которые встречаются в порту Эркюль с целью поддержать обездоленных и нуждающихся детей своим участием в забеге. Ведь каждый пройденный километр равен 1 EUR. Таким образом, бегуны собирают средства в пользу ассоциации Children & Future, которая на протяжении года проводит различные акции для детей.

© childrenandfuture.com

Hello Monaco – Autumn 2017 / 131


LEISURE EVENTS

Opera «Adriana Lecouvreur» invites for the National Holiday Опера «Адриана Лекуврер» в честь Национального дня Монако ENG

T

© hellomonaco.com

his is a four-act opera created by an Italian composer Francesco Chilea in 1902. The production takes us to Paris of the 1730s, back to the times of the «Comedie Francaise» actress that the opera is named after. The girl is in love with Count Maurice of Saxony. However, the path to her happiness is blocked by the Duchess of Bouillon sending Adriana poisoned violets on behalf of Maurice. The main heroine dies in the hands of her beloved.

rus

О

19-26 November 2017

пера в четырех действиях «Адриана Лекуврер» была создана итальянским композитором Франческо Чилеа в 1902 году. Постановка переносит зрителя в Париж 1730-х годов, где живет актриса «Комеди Франсез», в честь которой и названа опера. Девушка влюблена в графа Мориса Саксонского. Однако путь к счастью ей преграждает герцогиня Бульонская, которая присылает Адриане отравленные фиалки от имени Мориса. Главная героиня умирает на руках у возлюбленного. Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.grimaldiforum.com

22nd Gastronomic Fair of Monaco 22-я Гастрономическая ярмарка Монако

© geliostour.kz

© chapiteau-monaco.com

ENG

T

he annual gastronomic salon returns to Monaco in November. Its program includes a presentation of various regional manufacturers’ produce alongside with tasting French, Italian and other cuisines. Traditionally, the visitors will be offered best wines, cognacs and liqueurs directly from the manufacturer. The delicacies of the salon, as ever, only feature the most exquisite products: foie gras, seafood, caviar, truffles, chocolate and much more. The gastronomic fair in Monaco has been held annually for many years and enjoys constant popularity among residents and guests of Monte Carlo alike.

132 / Hello Monaco – Autumn 2017

24-27 November 2017 rus

Espace Fontvieille, 5, avenue des Ligures, Monaco www.chapiteau-monaco.com



Business events

Despite its small territory, Monaco is an important European business center. Every year the Grimaldi Forum hosts international conferences, business forums and summits, bringing together major professionals from many different fields. Monaco offers a rare opportunity to meet potential partners and investors from all over Europe. Here are our Top-10 picks for business events in the Principality. Монако, несмотря на небольшую территорию, является одним из важных европейских бизнеснаправлений. Ежегодно Гримальди Форум, главный конгресс-центр Княжества, принимает международные форумы, бизнес-конференции и саммиты, объединяющие крупных игроков различных сфер деятельности. Именно здесь у вас есть редкая возможность встретить потенциальных партнеров и инвесторов со всей Европы. О том, какие бизнес-мероприятия пройдут в Монако в ближайшее время, читайте в нашем материале.

Les Rendez-Vous de Septembre

AMEC LIVE & VISAGE 2017

Международные встречи экспертов в сфере страхования

Конгресс по вопросам 15–17 антивозрастной И September эстетической медицины 2017

09–14 September 2017

© rvs-monte-carlo.com

ENG

W

ithin the framework of these annual meetings, insurance experts will deliver their reports, such as «The importance of relations between CTO and CRO for optimizing return on investment» or «Searching solutions for risk management». The best experts in their field will present their vision of the market and the industry today. Presenters are also willing to discuss with the other participants.

rus

В

рамках традиционных встреч, которые пройдут в этом году в 61-й раз, приглашенные специалисты в области страхования выступят с докладами по темам «Важность отношений между CTO и CRO для оптимизации доходности капиталовложений», «Поиски решений в управлении рисками» и др. Лучшие эксперты не только расскажут о своем видении рынка и отрасли на сегодняшний день, но также будут открыты к диалогу и дискуссии с участниками встреч. Fairmont Monte Carlo, 12, avenue des Spélugues, Monaco www.rvs-monte-carlo.com

134 / Hello Monaco – Autumn 2017

ENG

A

n interactive scientific congress on anti-aging aesthetic medicine will be held in the Grimaldi Forum in Monaco. This year’s 13th edition topic will be «Splendor and diversity». World-renowned experts will come to the Congress to share their experience and knowledge on the topic. The program of the event includes more than 16 hours of presentations on various techniques, seminars and discourses on how to avoid complications during surgery, demonstrations of various working techniques, as well as a number of workshops and lectures on anti-aging medicine: sleep treatment, nutrition particularities, environmental medicine and much more.

rus

И

нтерактивный научный конгресс по вопросам антивозрастной эстетической медицины состоится в Гримальди Форуме в Монако. В этом году тема мероприятия, которое пройдет уже в тринадцатый раз, — «Великолепие и разнообразие». Эти два существенных аспекта будут в центре внимания всемирно известных экспертов, которые приедут поделиться своими опытом и знаниями. В программе мероприятия более 16 часов презентаций различных техник, семинары и доклады на тему, как избежать осложнений при хирургическом вмешательстве, демонстрация различных косметических процедур, а также ряд мастер-классов и лекций, посвященных антивозрастной медицине (лечение сном, особенности питания, здоровый образ жизни и еще многое другое).

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.euromedicom.com

© euromedicom.com

(61st International insurance experts meeting)

(Aesthetic & Anti-aging Medicine European Congress)


Business events

MYS 2017

(Monaco Yacht Show)

Монако Яхт Шоу

© monacoyachtshow.com

27–30 September 2017

rus

К

аждый год Monaco Yacht Show организовывает выставку более 125 великолепных суперяхт, построенных признанными международными верфями. На MYS приглашается более 590 ведущих компаний яхтенной промышленности. Не станет исключением и нынешний год: организаторы мероприятия придумали много интересного для привлечения новых клиентов. За эти четыре дня будут представлены уникальные модели яхт, а также новинки, которые станут открытием грядущего сезона. В программе мероприятия также частные посещения суперяхт, представленных в порту Эркюль специально для Яхт-шоу Монако. Набережная Antoine Ier также станет новым эпицентром мероприятий в рамках шоу. Выставка престижных автомобилей Car Deck, шоу Tenders & Toys, а также новый зал Starboard, где гости смогут получить самую разнообразную информацию обо всем, что имеет отношение к миру яхтинга, включая выставку дизайна экстерьера и интерьера яхт — все это в программе шоу этого года.

ENG

E

Luxe Pack Monaco

Выставка Эксклюзивной упаковки ENG

T

hese 3 exceptional days at the Grimaldi Forum will introduce you to all the latest trends in the world of luxury packaging. This is a unique event and open to leading specialists in the luxury packaging goods industry. No other event offers you such a variety of companies and gives that much attention to high-end packaging. 61.5% of its visitors are representatives of leading brands and luxury companies. According to statistics, about 55% of visitors over the recent years have come from foreign countries. For more than 25 years, exhibitors and visitors alike have been appreciating Luxe Pack Monaco for its friendly and welcoming atmosphere, and the charm of Monaco as a background.

© monacoyachtshow.com

Port Hercules, 98000 Monaco www.monacoyachtshow.com

зия компаний и не уделяет столько внимания высококлассной упаковке. 61,5 % посетителей — это ключевые представители различных брендов и компаний класса люкс. Согласно статистике, за последние годы около 55 % посетителей приезжают из зарубежья. Мероприятие дарит участникам невероятную возможность наладить или улучшить свой экспортный бизнес. Более 25 лет экспоненты и посетители одинаково ценят Luxe Pack Monaco за неизменно дружелюбную и радушную атмосферу, а также за очарование Монако, где проходит встреча. © luxepack.com

02–04 October 2017 © luxepack.com

ver y year the Monaco Yacht Show presents more than 125 extraordinary one-off super yachts built by the world’s most respected shipyards, welcoming over 590 leading yachting companies. This year is no exception, as new exciting initiatives are being developed by the exhibition organizers to attract new customers. During these four days, the most unique yacht models will be presented, as well as those that have not yet been released and will be a revelation for the upcoming season. The program of the event also includes private visits to superyachts exhibited in the Port Hercules specially for the Monaco Yacht Show. The Antoine I embankment will become the new epicenter of the show. Highlights include the Car Decks, Tenders & water gadgets show, as well as the new Starboard exhibition hall where guests can enjoy a number of items relevant to the yachting world, including yacht art and decoration stands. This year’s show is a must see!

rus

Т

ри исключительных дня в Гримальди Форуме позволят вам узнать обо всех последних тенденциях из мира упаковки класса люкс. Это уникальное мероприятие, которое, по сути, является ярмаркой, открытой для ведущих специалистов в этой отрасли. Никакое другое событие одновременно не предлагает такого разнообра-

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.luxepack.com

Hello Monaco – Autumn 2017 / 135


Business events

TECH Invest Monaco Мероприятие для европейских инвесторов в сфере технологий ENG

05–06 October 2017

Le Méridien Beach Plaza, 22, avenue Princesse Grace, Monaco www.smallcaps-monaco.com

© smallcaps-monaco.com

T

his event is targeted for the European investors in the technology field. This innovative and interactive event is in the format of meetings between prospective investors and startup owners in search of new sponsors. The two-day conference is marked by individual meetings, negotiations and presentations. But most importantly, numerous forum participants can find new contacts for making and promoting their business.

rus

И

нновационное и интерактивное мероприятие в формате встреч между вероятными инвесторами и владельцами стартапов, находящимися в поиске новых спонсоров. Двухдневная конференция примечательна индивидуальными встречами, переговорами, презентациями. Но главное, многочисленные участники форума могут найти новые контакты для бизнеса и нужные связи для его продвижения.

FERMA Risk Management Forum Форум FERMA

(Федерация европейских ассоциаций по управлению рисками)

ENG

T

he Federation of European Risk Management Associations (FERMA) Forum is the largest all-European event dedicated to the research of risk management in business, held in Monaco under the patronage of Prince Albert II. This year FERMA is completely changing its program offering a new format of communication for its participants. This year’s theme is the Risk Management in the manager’s position. The event will be opened by Mark Gallagher’s introductory speech. As a managing director of CMS Motor Sport and co-owner of Status Grand Prix, Mark has played an active role in Formula 1, Jordan & Red Bull. He is an ideal speaker for this forum. Among this year’s innovations is «Europe at the Crossroads» conference where political and economic experts will assess the likely dangers awaiting Europe in the near future. In cooperation with ICHEC (Belgium), ALP (Italy), the University of Malta, partners in the rimap® certification program, FERMA organizes three workshops.

15–18

в Formula 1 Jordan & Red Bull и является October идеальным спикером для предстоящего 2017 форума, тема которого — «Менеджер по рискам на позиции управляющего». Среди новшеств этого года «Европа на распутье» — конференция, в рамках которой эксперты по политике и экономике оценят вероятные опасности, ожидающие Европу в ближайшем будущем. Также в сотрудничестве с ICHEC (Бельгия), ALP (Италия), Университетом Мальты, партнерами по программе сертификации rimap® FERMA организует три мастер-класса, темами которых станут информационные системы управления рисками в эпоху Big Data, предоставление отчета о рисках широкой общественности и оценка внутреннего контроля, интегрированного в управление рисками.

rus

136 / Hello Monaco – Autumn 2017

© ferma.eu

Ф

орум FERMA — крупнейшее общеевропейское мероприятие, посвященное исследованиям в сфере управления рисками в менеджменте, которое проводится в Монако под патронажем князя Альбера II. В этом году Федерация полностью изменила программу для того, чтобы предложить участникам новый формат общения. Форум FERMA откроется вступительной речью Марка Галлагера (Mark Gallagher). В качестве управляющего директора CMS Motor Sport и совладельца Status Grand Prix Марк играл активную роль

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.ferma.eu


Business events

SPORTEL Monaco

rus

© sportelmonaco.com

23–26 October 2017

ENG

S

PORTEL Monaco is featuring workshops, lectures and meetings with the leaders of sports and the information technology industry. They will present new marketing solutions helping to achieve commercial goals. The Sportel award ceremony, held under the High Patronage of HSH Prince Albert II, with support from the International Olympic Committee, will recognize the most outstanding sports programs around the world for the past year. Olympic champions and international sports celebrities will attend the awards ceremony and hand the trophies to the Sportel Prize winners. During this prestigious ceremony, an «Autobiography Prize» will be awarded to the sports champion who published the best autobiography of the year. The last two winners of this award were Dan Carter and Mike Tyson.

S

PORTEL Monaco включает в себя мастер-классы, лекции и встречи с лидерами индустрии спорта и информационных технологий, которые представят новые маркетинговые решения, способствующие достижению коммерческих целей. На церемонии награждения SPORTEL, проводимой под патронажем князя Альбера II и при поддержке Меж дународного олимпийского комитета, буду т отмечены выдающиеся спортивные передачи во всем мире за прошедший год. Церемония пройдет 24 октября в 20:00 в Гримальди Форуме. Присутствовать на ней и вручать трофеи победителям премии SPORTEL будут олимпийские чемпионы и мировые звезды спорта. Во время этой престижной церемонии спортсмену, выпустившему лучшую автобиографию года, будет вручена премия «Autobiography Prize», последними двумя лауреатами которой стали Ден Картер (Dan Carter) и Майк Тайсон (Mike Tyson).

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.sportelmonaco.com

08–09 November 2017

MICS

(Monaco International Clubbing Show)

Международное Клуб-Шоу в Монако

ENG

M

Indigo space, Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.mics.mc

ICS is a leading fair for suppliers and professionals working in nightclubs, bars, restaurants and beaches. Its program includes a number of presentations introducing various spheres of night life: design and architecture, alcohol and soft drinks, sound and visual technical equipment, as well as new technologies. MICS is more than just a meeting of professionals, it’s a place for sharing experiences with the goal of creating new places and upgrading the older clubs and bars according to the state-of-the-art standards. The agenda also features several daily master classes where experts will share their knowhow in various fields. The event runs from 1pm to 8pm, and will be continued to the rhythms of MICS DJ’s festival.

rus

M

ICS — это ведущая ярмарка для поставщиков и специалистов, работающих в сфере ночных клубов, баров, ресторанов и пляжей. Ряд презентаций из программы будет посвящен знакомству с различными сферами ночной жизни: дизайн и архитектура, алкоголь и безалкогольные напитки, звук и визуальное техническое оборудование, а также новые технологии. MICS — это больше, чем просто встреча профессионалов, это место обмена опытом с целью создать новые заведения, а также оживить и развивать по последнему слову техники уже существующие клубы и бары. На повестке дня также несколько ежедневных мастер-классов, где эксперты расскажут о своих ноу-хау в различных сферах. Мероприятие продолжится под ритмы фестиваля диджеев MICS.

Hello Monaco – Autumn 2017 / 137


Business events 11 November 2017

TEDxMonteCarlo ENG

T

EDxMonteCarlo is a one-day, annual conference created to give the community, organizations and people the opportunity to start discussions and exchange ideas through the world-wide recognized platform of TED conferences, but at the local level. TEDxMonteCarlo invites at least 10 speakers every year to exchange their ideas on topics of paramount importance in a variety of areas – technology, entertainment, design, science, business. © tedxmontecarlo.com

rus

T

Chefs World Summit Саммит шеф-поваров

Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.tedxmontecarlo.com

26–28 November 2017

© chefsworldsummit.com

EDxMonteCarlo — это однодневная конференция, которая проходит раз в год в Монако. Ее задача — дать сообществу, организациям и частным лицам возможность начать дискуссии и обмениваться идеями через всемирно признанную платформу конференций TED, но на местном уровне. TEDxMonteCarlo ежегодно приглашает около десятка спикеров, чтобы обменяться идеями на темы, имеющие первостепенное значение в самых разнообразных областях — технологии, развлечения, дизайн, наука, бизнес.

ENG

T

© 2016 Cook and Shoot

he international gastronomy meeting for the chefs from all around the world will be held for the second time this year on November 26, 27 and 28 under the High Patronage of HSH Prince Albert II of Monaco in the Grimaldi Forum. The event will bring together the major international chefs and restaurant managers to discuss their professional issues and exchange their experience during conferences, debates and master classes. The chefs summit will also feature expert stands presenting high quality products.

© 2016 Cook and Shoot

rus

В

торая международная профессиональная встреча шефповаров со всего мира состоится в конце ноября под патронажем князя Монако Альбера II в Гримальди Форуме. На мероприятие приеду т извес тнейшие шеф -повара и руководители ресторанных заведений со всего мира, чтобы обсудить актуальные вопросы и проблемы своей сферы, а также обменяться опытом в рамках конференций, дебатов и мастерклассов. На саммите также будет организована экспозиция продуктов высшей категории качества. Grimaldi Forum, 10, avenue Princesse Grace, Monaco www.chefsworldsummit.com

138 / Hello Monaco – Autumn 2017


UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO

THE 3RD EDITION WATCHES & JEWELLERY 28TH • 30TH SEPTEMBER 2017

HÔTEL HERMITAGE • MONTE-CARLO www.topmarqueswatches.com


H.S.H. Albert II (Prince of Monaco), Monica Bellucci, H.S.H. Charlene (Princess of Monaco)

Billy Zane

© Le Palais Princier / Pierre VILLARD / SBM

© Le Palais Princier / Pierre VILLARD / SBM

Bal de la Croix-Rouge Monégasque 2017

H.S.H. Albert II (Prince of Monaco), H.S.H. Charlene (Princess of Monaco), Christopher Froome

Club Eclectique Charity evening in Yacht Club de Monaco Actress Victoria Isakova

Anna Nasobina (co-founder of Club Eclectique)

Inna Maier (ArtGoldenDin, Monaco)

140 / Hello Monaco – Autumn 2017

Yulia Polyvoda and Victoria Granovskaya (co-founders of Club Eclectique)

Yulia Polyvoda (cofounder of Club Eclectique), Snezhanna Georgieva, Anna Nasobina (cofounder of Club Eclectique)

© Le Palais Princier / Pierre VILLARD / SBM

Mr&Mrs François Cluzet, H.S.H. Albert II (Prince of Monaco), H.S.H. Charlene (Princess of Monaco), Christopher Froome

Arrival of H.S.H. Albert II (Prince of Monaco) and H.S.H. Charlene (Princess of Monaco)

© Le Palais Princier / Pierre VILLARD / SBM

© Le Palais Princier / Pierre VILLARD / SBM

SOCIAL LIFE


Silvia Cangiano (The Style Lab), Olga Taran (Founder, Editor-inChief HelloMonaco), Valentina Cangiano (The Style Lab)

SOCIAL LIFE Rossano Ferretti and Veronique Alexandre (Pretty You and Your’s Monaco)

Rossano Ferretti and Victoria Bonya

Rossano Ferretti with guests

Exclusive preview of Rossano Ferretti hairspa at Hotel de Paris Monte-Carlo in partnership with HelloMonaco

Alesya Dorward (co-founder HelloMonaco magazine), Olga Taran (Founder, Editor-in-Chief HelloMonaco), Veronique Alexandre (Pretty You and Your’s Monaco)

Frol Burimskiy, guest of the evening, designer Ulyana Sergeenko, Ravi Lunia (Faidee)

Olga Krutoy and Alla Verber (Tsum Moscow)

FAIDEE and Ulyana Sergeenko evening for Inauguration of the World’s First Burmese Ruby Exhibition in Hermitage Hotel, Monte-Carlo Designer Ulyana Sergeenko, Ravi Lunia (Faidee) and Katerina Perez

Singer Natasha Ionova (Glukoza)

Katerina Perez, Frol Burimskiy, Ravi Lunia (Faidee), Elena Burini (Lazur Events)

Hello Monaco – Autumn 2017 / 141


PROMOTION

NOUSHKA NECKLACES are pieces of luxury handmade artworks, created by the fashion enthusiast Annoushka Ganshina, who is based on French Riviera. Limited edition, they are simple and sophisticated at the same time, like Annoushka herself. Inspired by multi-cultural beauties from travelling around the world, her creations exalt beauty of the modern Woman. She magnified her pieces with those colors of life, the expression of beauty, strength and confidence that affirm her unique and authentic personality. Even simple clothes can become a trendy look with such an accessory! Published in fashion magazines L’OFFICIEL, Riviera Magazine, Marie Claire etc, NOUSHKA NECKLACES are distributed in the luxury boutiques of French Riviera, Monaco, Saint-Barth, Moscow, New York Роскошные ожерелья NOUSHKA NECKLACES, созданные энтузиасткой моды Аннушкой Ганьшиной, жительницей Французской Ривьеры. Каждое ожерелье создано вручную из кристаллов и натуральных камней, деревянных бусин и керамики. Их дизайн прост и в тоже время изыскан, как сама Аннушка. Вдохновленная путешествиями, воспевая красоту современной Женщины, она украсила свои ожерелья всеми цветами жизни, выражая сияние и силу той, кто уверен в своей уникальности и подчеркивает подлинную индивидуальность. С таким аксессуаром даже будничная одежда станет стильным нарядом! NOUSHKA NECKLACES, встречаются на страницах глянцевых журналов, как L'OFFICIEL, Riviera Magazine, Marie Claire, на обложке Wedding Story и многих других, а также продаются в роскошных бутиках Монако, Французской Ривьеры, Сен-Бартелеми, Москвы и Нью-Йорка.

NOUSHKA Necklaces Email: info@noushka.com • Shop online: www.noushka.com PARIS – FRENCH RIVIERA – MONACO – SAINT-BARTH – NEW YORK



SOUS LE HAUT PATRONAGE DE S.A.S. LE PRINCE ALBERT II DE MONACO

C A S I N O

D E

M O N T E - C A R L O

P R É S E N T E


www.hellomonaco.com

WE WILL BE HAPPY TO DISCUSS WITH YOU ENDLESS OPTIONS OF PARTNERSHIP AND COOPERATION HELLOMONACO - ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT MONACO

www.HELLOMONACO.com E-mail: info@hellomonaco.com | Advertising: ad@hellomonaco.com


TH E E TE RNAL MOVE ME NT

Ulysse Nardin, from the movement of the sea to the perpetual innovation of Haute Horlogerie. For over 170 years, the powerful movement of the ocean has inspired Ulysse Nardin in its singular quest: to push back the limits of mechanical watchmaking, time and time again.

Diver Chronograph Мануфактурный хронограф. Автоподзавод. Кремниевая технология. Лимитированная коллекция ulysse-nardin.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.