Tiny Maya / Maja Majušna

Page 1

Reviseted Thumbelina by Hans Christian Anderson

TINY MAYA / MAJA MAJUŠNA Written by Marija Ardeljan and directed by Maja Grgić


Join Tiny Maya on her way to the magical world of sound, music and nature!

Crtež na naslovnoj strani rad Marlene Marković (10 godina), nakon slušanja radio-drame MAJA MAJUŠNA Drawing on the front page, the work of Marlena Marković(10 years), after listening to radio drama TINY MAYA.


Radio Televizija Vojvodine / Radio Television of Vojvodina RADIO NOVI SAD

TINY MAYA / MAJA MAJUŠNA Reviseted Thumbelina by Hans Christian Anderson

Autor/Author: Marija Ardeljan Reditelj i izbor muzike / Director and Music Editor: Maja Grgić Urednica/Editor: Mirjana Petrušić*Zmajjovana Ton-majstor/Sound engineer: Zlatoje Čolović Prevod na engleski/English Translation: Elizabet Salmore Trajanje/Length: 29:39 Premijerno emitovanje/Date of the first broadcast: 25.5.2011. Radio Novi Sad, Dečije radio pozorište/Children’s radio theater


MAJA MAJUŠNA, autorke Marije Ardeljan u režiji Maje Grgić, je dramatizacija poznate stare priče Hansa Kristijana Andersena o Palčici. Priča o Palčici koju od majke otima žaba krastača za svog sina, i koja doživljava razne neželjene avanture, da bi na kraju završila kod mišice koja želi da je uda za krticu, svima je poznata, kao i to da Palčica ili Maja Majušna svojom plemenitošću pomaže lasti koja je na kraju odvodi u čarobni vrt i vraća kod njene majke. Radio igra za decu Maja Majušna ispričana je na nadasve nov i zanimljiv način, jezikom bliskim sadašnjoj generaciji dece koja ovu predstavu već mesecima veoma rado gledaju u pozorištu Vesela kornjača, i slušaju na radiju, kao i u školama. Najzanimljivija je pak činjenica da sve likove u ovoj novoj Palčici ili Maji Majušnoj tumači jedna glumica Jovana Cavnić i da to niko od dece pri slušanju nije primetio. Krenite sa Majom Majušnom u magični svet zvuka, muzike i prirode!

2


TINY MAYA authored by Marija Ardeljan and directed by Maja Grgić is a dramatization of the famous fairy tale THUMBELINA by Hans Christian Andersen. Everybody knows the story about Thumbelina, who is carried off by a toad who wants the tiny girl as a bride for her son. After having many adventures, she is finally given shelter by a mouse who suggests the girl marry a mole. Thumbelina, or Tiny Maya, has got a noble heart and she helps the swallow who takes her far away to a miraculous garden and then returns home to her mother. Tiny Maya, a radio play for children, is told in quite a new and interesting way, in a language familiar to modern generations of children who have been watching this play staged at Merry Tortoise theatre, listening to it on the radio or watching it at schools. The most interesting fact, however, is that in this new Thumbelina or Tiny Maya all the roles are played by one actress, Jovana Cavnić, and no child has noticed it while listening to the radio story. Join Tiny Maya on her way to the magical world of sound, music and nature!

3


SPISATELJICA Marija Ardeljan rođena je 21. aprila 1983. godine. Diplomirala je na Filozofskom fakultetu, Katedra za germanistiku, i na Akademiji umetnosti u Novom Sadu, Dramski odsek, grupa za dramaturgiju. Deo studija provodi u Nemačkoj, u Ulmu gde se intenzivno bavi međunarodnim kulturnim radom. Dobitnik je nagrade za vrhunske rezultate u umetnosti, koju dodeljuju Akademija umetnosti u Novom Sadu i Novosadski univerzitet. Piše za pozorište, film, televizuju i radio, bavi se pozorišnom pedagogijom, kritikom i prevodilaštvom. Objavljena joj je priča Pomorandža/Apfelsine u Antologiji evropskih mladih autora Nicht so wie du – Nicht so wie ich (prev. Ne tako kao ti – Ne tako kao ja) u izdanju Engelsdorfer Verlag, Nemačka. Antologija je prevedena na nemački, engleski, japanski i portugalski jezik. Učesnica, saradnica i scenaristkinja je mnogih manifestacija kulture i projekata u zemlji i inostranstvu (Zmajeve dečije igre u Novom Sadu, Berlinale Talent Campus, Goethe Institut, IfA, AGSA, Magdeburg itd.). Do sada je uspešno realizovano nekoliko njenih filmova (između ostalih i Couchsurfing, Ljiljani), koji su prikazivani na svetskim filmskim festivalima i postavljeno je više pozorišnih komada namenjenih deci i mladima (Maštojed, Zemlja igre DALI-DALI, Pčelica, Božić kod Kornjače, Moj svet, Braća Grim, Novogodišnja pahulja, Rođendansko iščekivanje, Velika zimska avantura, Garavo sokače i dr.). Dobitnica je nagrade za najbolji tekst savremene drame za decu na 18. festivalu monodrame za decu, Zmajevih dečijih igara za dramu Maja Majušna koja iste godine ima i radijsku premijeru u produkciji Radio Novog Sada, u dramskom programu. Godine 2011. njen dramski tekst Pošla koka... biva nagrađen za umetničko ostvarenje u celini na 20. festivalu monodrame za decu. Dramaturškinja je Pozorišta Vesela kornjača, osnivač i idejni inicijator Scene 34 i Teatra 34. Udata je, ponosna majka jednog dečaka. 4


WRITER Marija Ardeljan was born on April 21, 1983. She graduated from the Faculty of Humanities, the Department of German Studies, and at the Arts Academy of Novi Sad, the Drama Department. A part of her study programme she has completed in Ulm, Germany, where she was intensively involved in the international cultural work. She has been awarded for her extraordinary achievements in arts by the Arts Academy of Novi Sad and the Novi Sad University. She writes plays and screenplays for theatre, cinema, television and radio, and is also a teacher, a critic and a translator. Her story Pomorandža/Apfelsine has been included in the Anthology of the European Young Authors Nicht so wie du – Nicht so wie ich (Not the Way You Do – Not the Way I Do) published by Engelsdorfer Verlag, Germany. The Anthology has been translated into German, English, Japanese and Portuguese. She was a participant, co-operator and screenplay writer in many projects and cultural events in the country and abroad (Zmaj Children’s Plays in Novi Sad, Berlinale Talent Campus, Goethe Institute, IfA, AGSA, Magdeburg etc.). So far she has successfully made several feature films (Couchsurfing and Lilies among others), screened at the international film festivals; she has also made a number of theatre plays for children and the young (Maštojed/ Imagination Eater; Zemlja igre DALI-DALI/The Land of Play DALI/DALI, Pčelica/Little Bee; Božić kod Kornjače/Christmas at Tortoise’s; Moj svet/My World; Braća Grim/ The Grimm Brothers; Novogodišnja pahulja/New Year’s Snowflake; Rođendansko iščekivanje/Birthday’s Expectation; Velika zimska avantura/Grand Snow Adventure; Garavo sokače/Sooty Lane etc.). She was awarded for the best contemporary children’s play at the 18th Festival of Monodrama for Children, Zmaj Children’s Plays for her drama Tiny Maya that premiered the same year in the production of Radio Novi Sad, in drama programming. In 2011, her play The Chick Set Off... is awarded for its general artistic value at the 20th Festival of Monodrama for Children. She is a dramaturge of the Merry Tortoise theatre, a founder and creator of Scene 34 and Theatre 34.She is married and a proud mother of a boy. 5


REDITELJKA Mаjа Grgić rođenа je 1985. godine u Novom Sаdu. Završila je Akаdemiju umetnosti u Novom Sаdu, u klаsi profesorа Borа Drаškovićа i stekla zvanje diplomirani reditelj. Pozorišne režije: Idiot Muze Pаvlove, Mаjа Mаjušnа Mаrije Ardeljаn, Porodične priče Biljаne Srbljаnović, Peh pod krovom Pаvelа Kohoutа, Fabrika snova (Maja Marčeta, Lazar Jovanov i Nikola Ivačkov), Urnebesnа trаgedijа Dušаnа Kovаčevićа, Drž’ ne daj (Maja Grgić i Sonja Mladenov). Režirane radio-drame: Gusarski kapetan Džon Piplfoks Duška Radovića i Maja Majušna Marije Ardeljan. Dokumentarni filmovi: Duša, Jedna od biografija (koautor sa Bogdanom Jankovićem), Supstancu na distancu; Igrani film: Oslobođenje. 6


DIRECTOR Mаjа Grgić was born in 1985 in Novi Sad. She graduated from the Arts Academy of Novi Sad in the class of Professor Boro Drаšković and obtained the title of graduated film director. Theatre directing: Idiot by Muza Pаvlova, Tiny Maya by Mаrija Ardeljаn, Family Stories by Biljаna Srbljаnović, Bad Luck under the Roof by Pаvel Kohout, Dream Factory (Maja Marčeta, Lazar Jovanov and Nikola Ivačkov), Hilarious Tragedy by Dušаn Kovаčević and Hold it Tight (Maja Grgić and Sonja Mladenov) Directed radio dramas: Pirate Captain John Peoplefox by Duško Radović and Tiny Maya by Marija Ardeljan. Documentary films: Soul, A Biography (co-authored with Bogdan Janković), Substance at Distance; Feature film: Liberation.

7


UREDNICA I DRAMATURŠKINJA Mirjana Petrušić*Zmajjovana rođena je 1976. godine u Nišu, u Srbiji. Završila je Filozofski fakultet u Nišu, grupa za srpski jezik i književnost. Zaposlena je u RUV, Radio Novom Sadu od 2004. godine. Autorka je mnogih igranih emisija za decu, radio-drama za decu i odrasle. Učestvovala je u mnogim dečijim i radio-dramskim ostvarenjima. Piše, režira i glumi za radio. Dobitnik je godišnje nagrade RTV-a za izuzetan doprinos u razvoju programa. Nagrađena je srebrnom „Nikom” za ostvarenje o Koviljskom ritu U Vojvodini džungla na međunarodnom festivalu INTERFER u Apatinu, u Srbiji. Neumorni je stvaralac i zaljubljenik u radio-dramsku umetnost.

TON-MAJSTOR Zlatoje Čolović rođen je 1964. godine u Novom Sadu, u Srbiji. Zaposlen je u RUV, Radio Novom Sadu od 1986. na poslovima ton-majstora. Osim velikog broja internih priznanja i nagrada, učesnik je festivala TAKTONS 2009, dobitnik je nagrade za najbolji zvuk na festivalu Užgorod 2007. Dobitnik je 2011. prve nagrade na TAKTONS-u dokumentarnoj kategoriji-fičer za ostvarenje U Vojvodini džungla, kao i godišnje nagrade RTV-a.

8


EDITOR AND DRAMATIST Mirjana Petrušić*Zmajjovana was born in 1976 in Niš, Serbia. She graduated from the Faculty of Humanities in Niš, Department of Serbian Language and Literature. She has been employed with RUV, Radio Novi Sad since 2004. She is the author of many children plays, and radio plays for children and adults. She took part at many other children plays and radio dramas. She writes for, directs and acts in radio plays. She won the annual award presented by RUV Radio Television of Vojvodina for her extraordinary contribution to the programming development. She won the silver „Nika” reward for radio play about the Marshes of Kovilj titled A Jungle in Vojvodina at the international INTERFER festival in Apatin, Serbia. She is a relentless creator and lover of radio drama art.

SOUND ENGINEER Zlatoje Čolović was born in 1964 in Novi Sad, Serbia. He has been employed with RUV, Radio Novi Sad since 1986 as sound engineer. Beside a large number of internal awards and recognition, he took part at TAKTONS 2009 festival and won the Best Sound award at the festival held in Uzhgorod 2007. In 2011 he won the First Prize at TAKTONS in the Documentary Feature Category for radio play A Jungle in Vojvodina, and the annual award presented by RUV Radio Television of Vojvodina.

9


MAJA MAJUŠNA Radio-drama za decu NOVO ČITANJE PALČICE HANSA KRISTIJANA ANDERSENA, ZA NOVE (MALE) SLUŠAOCE RADIJA NAPISALA MARIJA ARDELJAN LIKOVI: MAJA MAJUŠNA KRASTAČA KRASTOJE GUNDA KONZA GUNDETKA GUNDLUK STARAC MIŠICA MICKA LASTA HRČAK Najava: MARIJA ARDELJAN MAJA MAJUŠNA

10


TINY MAYA

A radio drama for children A NEW READING OF THUMBELINA BY HANS CHRISTIAN ANDERSON, FOR NEW (SMALL) RADIO LISTENERS WRITTEN BY MARIJA ARDELJAN

CHARACTERS: TINY MAYA THE TOAD TOADIE BILLY WITCH AUNTIE BILLY OL’ MAN BILLY MOLLY MOUSE THE SWALLOW MR. MOLE Announcer: MARIJA ARDELJAN TINY MAYA

11


CVRKUT RAZLIČITIH PTICA ČUJE SE KLASIČNA MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Draga dečice, dobrodošli u moj vrt! Jao, devojčice vi ste mi prelepe danas, a tek vi dečaci, vi ste mi danas posebno hrabri. Ja se zovem Maja Majušna, zato što sam najmanja princeza na svetu. Velika sam kao dve kockice čokolade. Mama je uspela od jedne svoje rukavice da mi sašije dve haljine, jedne pantalone, dve pidžame i ogromni letnji džak za spavanje... I ja se nisam rodila kao vi. Draga moja deco, ja sam se rodila iz cveta lale. Da, da... E, mama mi je često govorila: ZVUK POVRATKA U DETINJSTVO MAMA: Devojčice moja malena, mama te voli najviše na svetu jer si uvek tako poslušna i dobra. I zato imam iznenađenje za tebe – napravila sam ti krevetić! MAJA MAJUŠNA: A znate šta je bio moj krevetić? To je bila ljuska od oraha u koju je mama stavila meke latice lale, mirisnu nanu i meka perca maslačka. I ja sam počela prelepo da spavam. Počela sam i da sanjam....

12


SOUNDS OF VARIOUS BIRDS CLASSICAL MUSIC IN THE BACKGROUND TINY MAYA: My dear children, welcome to my garden! O girls, how beautiful you look today, and you boys, today you seem particularly brave. My name is Tiny Maya and I was given that name because I am the smallest princess in the world. I’m as big as two pieces of chocolate. From just one of her sleeves, my mother was able to sew me two dresses, a pair of trousers, two sets of pajamas, and an enormous sleeping bag… And I wasn’t born the same way you were. My darling children, I came from tulip bud. Oh, yes…and my mother would often tell me: SOUND OF A RETURN TO CHILDHOOD MAMA: My darling little girl, mama loves you more than anything else in the world because you are so well-behaved and you always do as I say. And because of that, I have a surprise for you - I’ve made you a cradle! TINY MAYA: And do you know what my cradle was? It was a walnut shell that my mother had filled with tulip petals, lovely fragrant mint and soft dandelion puffs. And I immediately fell into a beautiful sleep and began to dream… 13


ZVUK MUZIČKE KUTIJE MAJA MAJUŠNA: A znate šta sam sanjala? Sanjala sam najlepši san. Da se nalazim u predivnom cvetnom kraljevstvu, gde ima mnogo ruža, gladiola, ljubičica, zvončića, nane... Sve prelepo miriše i prelepo zvuči jer ptice divno pevaju i, jao, bilo je savršeno. I stvarno celo moje detinjstvo bilo je savršeno... Sve do trenutka, kada je jedne noći iznenada došla velika zelena žaba Krastača. Uf! Žaba je stala na ivicu prozora i spazila me kako spavam u ljusci. KRASTAČA: Gle, gle, kako je lepa ova devojka! Biće savršena žena za moga sina Krastoja. Vidi muva! MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Žaba Krastača je brzo ščepala orahovu ljusku u kojoj sam spavala i odnela me daleko, a mamica nije ništa čula. KRASTAČA: Spavaj lepotice, spavaj! Vodim te u najlepši kraj bare u elitni deo celog barskog naselja „Sluzavi gaj“. 14


SOUND OF MUSIC BOX TINY MAYA: And do you know what I dreamt? I dreamt a most beautiful dream. That I was in the most wonderful flower kingdom where there were so many roses, gladiolas, violets, bluebells, peppermint…everything smelled heavenly and there was the beautiful sound of so many birds singing, and oh! Everything was perfect. And really my whole childhood was perfect…Up until the moment when one night a green toad suddenly appeared. Eek! The toad hopped up onto my window ledge and saw me sleeping in my walnut shell. TOAD: Oh look! What a beautiful little girl! She would make the perfect wife for my son Toadie. Oh, look, a fly! MUSIC TINY MAYA: Toad quickly snatched me out of the walnut shell I was sleeping in and carried me far away, and mommy didn’t hear a sound. TOAD: Sleep little pretty, sleep! I’m taking you to the most beautiful and exclusive part of the pond, The Slimy Grove! 15


KREKETANJE ŽABA U BARI... MAJA MAJUŠNA: Žaba Krastača me je spustila pokraj bare i otišla po svog sina Krastoja. KRASTAČA: Krastoje, sine, dođi brzo ovamo. Nabavila ti je mama prelepu ženu bez ijedne kraste. Mama je sve smislila! Venčaćete se za dve nedelje, pravićemo veliku svadbu kod velikog lokvanja u samom centru bare. Planirala sam i da pozovemo trubače kreketaše. Ne znam da li da zovemo baš svu rodbinu? Znaš i sam kakvi su ovi naši rođaci sa južne bare. Sve cicija do cicije... MAJA MAJUŠNA: Tako je žaba Krastača isplanirala celu celcatu svadbu između mene i Krastoja. A ja i Krastoje nismo hteli da se venčamo. KRASTAČA: Dođi, brzo, sine da vidiš kako je lepa dok se budi.

16


TOAD TRAVELS TO THE POND… TINY MAYA: Then the toad set me down alongside the bog and left to fetch her son Toadie. TOAD: Toadie! Come quickly! Your mama has brought you a most beautiful little wife without a single wart. Mama has thought of everything! In two weeks you will wed and we’ll have a grand wedding by the big water lily in the very center of the pond. I’ve even planned to invite the Tree Frog Trio to play for us. I wonder, should we invite the entire family? You know very well what our relatives from the Southern Pond are like. What a pack of pennypinchers! TINY MAYA: And that’s how Toad planned the whole entire wedding for Toadie and me. But Toadie and I didn’t want to get married. TOAD: Come quick, son come see how pretty she is before she wakes up!

17


MAJA MAJUŠNA: Otvorila sam oči i ugledala ogromno sluzavo i krastavo lice žabinog sina Krastoja. Bljak! Pokušala sam da se odmaknem od užasnog prizora... Ali videla sam samo smrdljivu, ustajalu baru, po kojoj su plutali lišajevi i lokvanji. Pokušala sam da pobegnem na drugu stranu, ali me je sprečila žaba Krastača. KRASTAČA: Krastoje, ova mala bi da pobegne. Ha, ha, ha! Odvedi je i dobro je veži za lokvanj, tamo će nam biti do svadbe. Mama mora da sredi još puno stvari oko svadbe: bidermajer, pozivnice, jao, raspored sedenja, pa mladina venčanica, pa tvoj smoking. Jao, pa ja moram da naručim ušećerene muve za dekoraciju torte! MAJA MAJUŠNA: Krastača je na svu sreću otišla. A njen sin Krastoje gledao me je pravo u oči i samo je rekao: KRASTOJE: Kreeeekee... kre, kre.... MAJA MAJUŠNA: I ja sam odlučila da mu sve priznam. 18


TINY MAYA: I opened my eyes and caught sight of the enormous slimy toad face of her son Toadie. Yuck! I tried to look away from that horrible sight… But I saw only the smelly, stagnant pond and the lichen and water lilies floating around it. I tried to escape to the other side, but the toad stopped me. TOAD: Toadie, the little darling wants to escape. Hahaha! Take her away and tie her fast to the water lily and we’ll keep her there until the wedding. Mama needs to take care of so many other things: the bouquet, the invitations, oh, and the seating chart, the wedding dress, then there’s your tuxedo. Oh my, and I have to order the candied flies for the cake! TINY MAYA: Toad then left in a state of complete and utter joy. And her son Toadie looked me right in the eye and said only: TOADIE: CCCCRRRRRROOOOAAAAAK! CROA! AK! AK! TINY MAYA: And then I decided to confess everything to him. 19


MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Krastoje, tvoja mamica me je ukrala od moje mamice i ja se ne ljutim, ali ne želim da se udam za tebe. Pusti me molim te da se vratim mojoj mamici. Pusti me, molim te, Krastoje, pusti me, Krastoje, pusti me, molim te... Odjednom sam primetila da me Krastoje tužno gleda. Izgleda da je prepoznao i shvatio moju tugu. Pružio je svoje krastavo žablje peraje prema meni i rekao mi: KRASTOJE: Idiii, meni je svejedno, kre, kree! Kre, kre! MAJA MAJUŠNA: Kako sam samo bila srećna! Brzo sam potrčala prema drugom kraju bare i uputila se ka šumi. Samo sam mislila na to da što pre dođem mojoj kućici. Skočila sam na jedan veliki lokvanj, koji je počeo da se ljulja, a za sobom sam čula ljutiti glas žabe Krastače. KRASTAČA: Krastoje, sine, pa i ova ti je pobegla!!! MAJA MAJUŠNA: Srećom bila je daleko. Samo sam mislila na to kako ću doći mojoj kući, a onda... 20


MUSIC TINY MAYA: Toadie, your mother stole me away from my mommy and I don’t mean to hurt your feelings, but I really don’t want to marry you. Please let me go back to my mommy. Let me go, Toadie, please please please let me go, pleeeeeaaaassssse…And then I noticed that Toadie was looking at me sadly. He looked like he recognized and understood my predicament. He reached out his webbed toad-hand to me and said: TOADIE: Goooo….I don’t mind….Cro! croACK! CRO! Ak! TINY MAYA: And I was so happy! I ran quickly to the other side of the pond and took off into the woods. All I could think about was getting home as fast as I could. Then I jumped onto a big water lily that started swaying, and behind me I heard Toad’s angry voice. TOAD: Toadie! Son! She’s escaped! TINY MAYA: Luckily, she was far away. All I could think about was how to get home, and then… 21


MUZIKA I VETAR MAJA MAJUŠNA: Odjednom je počeo da duva jak vetar. O lokvanj su snažno udarali talasi... Skliznula sam sa lokvanja i počela sam da se davim. Upomoć, mamice, upomoć! Spasi me, mamice!!!Spasi meee! Ali uzalud sam vikala. Mama je bila udaljena pet ziliona stonoginih koraka. Iznenada ispred mene je u vodu skočio Gundelj i izvukao me je na obalu! A deco, znate li vi, ko je gundelj? Gundelj je buba, koja ima krila i gmiže po zemlji i ima dlake po celom telu . Imao je na sebi karirani sako, prugaste pantalone i crne lakovane cipele. Bio je žgoljav i imao je zalizanu kosu. A kad sam ga videla, nisam znala šta da radim. GUNDA KONZA: Bzzzzz, mala, ne plaši se! Znaš koliko ima sati? MAJA MAJUŠNA: A ja nisam znala koliko ima sati, a on je izgledao kao strašilo. GUNDA KONZA: Ja sam (pljuje) Gunda Konza, kapiraš. Konza zakon! Znači pitaj koga hoćeš odavde pa do kraja livade, svi znaju ko je Gunda Konza, Konza crni, Konza zalizani, Konza dlakavi... Š`o se plašiš? 22


MUSIC AND WIND TINY MAYA: Suddenly a strong wind began to blow. Waves began to batter the water lily…I slid off the lily into the water and started gasping for breath. Help! Mommy, help! Save me, mommy!!!! Save me!!! But my cries were in vain. Mama was five bazillion centipede steps away. Suddenly, a cockchafer jumped into the water right in front of me and pulled me to shore! And children, do you know who a cockchafer is? A cockchafer is an insect with wings that crawls around on the ground and has hair all over its body. He had a checked suit, striped trousers and black patent leather shoes. He had slicked-back hair and was he so scrawny. And when I saw him, I didn’t know what to do. BILLY WITCH: BZZZZZZZ, hey baby, don’t be afraid. Have you got the time? TINY MAYA: And I had no idea what time it was, but he looked like a scarecrow. BILLY WITCH: I am (He spits) Billy Witch—a’ight? Billy’ the man! Ask anyone from here to the edge of the mead’, everyone knows who Billy Witch is, Billy the Baller, Bling Bling Billy, Hairy Billy…Hey, why ya scared? 23


MAJA MAJUŠNA: Bio je jako smešan! GUNDA KONZA: E, mala, mala, sada ću ja nešto da ti otpevam, ima da padneš na kolena. Slušaj ovo....(peva) A, mala šta kažeš? E, ajd’, pođi sa mnom, živim tri metra odavde, vodim te kod mene na gajbu. MAJA MAJUŠNA: Imao je zlatan zub, i stvarno me je odveo kod sebe kući i tamo čim sam došla dočekao me je njegov deda Gundluk Starac. GUNDLUK STARAC: Konzo, opet si doveo mladu. To je dedin kapacitet! (pljuje) Svaka čast! MAJA MAJUŠNA: Zatim mi se iza leđa prišunjala njegova tetka Gundtetka, koja je bila napadno našminkana i jako je smrdela na cigarete i unela mi se u lice. GUNDTETKA: Ju, pa ko je sad ova!? Pa Konzo, nećeš valjda svako veče dovoditi neku drugu. U moje vreme se znao red. (puši) Ko zna kakva je! Gde si je uopšte našao? 24


TINY MAYA: He was so funny! BILLY WITCH: Hey shortie! Now I’m gonna sing something for ya, and straight up it’s gonna be off the hook. Give a listen to this…(He sings) Watcha say to that, baby? C’mon, come with me, I live three yards from here, I’ll take you home to see ma crib. TINY MAYA: He had a gold tooth and he really did take me home with him, and as soon as I got there, his grandfather, Ol’ Man Billy, was waiting for me. OL’ MAN BILLY: Billy, again you’ve brought home a girl. You’re just like your ol’ pops. (He spits). Good job! TINY MAYA: Then who should sneak up behind me, but his Auntie Billy, who was caked in a horrific amount of makeup, stank of stale cigarettes and was now staring me in the face. AUNTIE BILLY: Well, well, well, what have we here? Billy, you’re not actually going to bring over a new one every evening, are you? 25


GUNDA KONZA: U plićaku, teto, umalo se nije udavila. GUNDTETKA: Ma nemoj, udavila, a da nije možda videla tvoj zlatan zub, pa počela da se davi? GUNDLUK STARAC: Sinko, polako, ako si joj spasao život, to znači da ona treba da se uda za tebe. Pa da! Kao znak zahvalnosti. Tako sam se ja oženio tvojom pokojnom babom. Sad ću ti ja snajka sve ispričati. To je bilo pre drugog bumbarskog rata. Udarili komarci, pritisli bumbari, ona počela da se davi, i ja skočim i opa! Izrodimo 264 dece! Mada, znaš, sumnjam... GUNDETKA: Tata, 265 dece, sram te bilo! A Stanko? GUNDLUK STARAC: Dobro, ne kažem ja to uzalud, ćero. Ja za Stanka, oduvek sam mislio da nije moj, zato što je ćelav i dežmekast, a tako u ovoj kući nikada nije bilo.

26


BILLY WITCH: Hey, Auntie you don’ know nothin’! She was about to drown. AUNTIE BILLY: Oh come on, maybe if she hadn’t seen your gold tooth she wouldn’t have started to drown? OL’ MAN BILLY: Son, slow down. If you saved her life, that means she has to marry you. Oh yes! As a sign of appreciation. That’s how I got married to your dear departed granny. Let me explain everything to my new granddaughterin-law. Picture it! It was before the Second Bumble Bee War. First the mosquitoes started attacking her, then came the bumblebees; she starts going under, I jump in and there you go! We had 264 children! But you know, I doubt that... AUNTIE BILLY: Dad, shame on you, it was 265! What about Stanley!? OL’ MAN BILLY: Look, not for nothing, sweet pea, but I’ve always thought Stanley wasn’t mine because he’s bald and pudgy; no one else in the house looks like that.

27


GUNDTETKA: Jao, tata, pusti sada to, vidi samo kakva je snajka! Ajd’ nam nešto pokaži noge! Je l’ čuješ ti? Pokaži noge! Konzo, je l’ ova gluva? Znaš li ti gundeljski? Pokaži noge! Konzo.... Aaaaaaaa! Pa ti imaš samo dve noge! Aaaaa! Pa ti nemaš dlake... Jao, ona nema dlake! Pa kako si mislila da se udaš za mog Konzu, kad nemaš dlake i imaš samo dve noge?! Jao, Konzo, hoćeš da mi cela livada priča da si mi u kuću doveo dvonogo ćosavo čudovište! Jao Konzo, znaš da imam slabo srce, pašću u nesvest od muke. Slušaj, Konzo, ide teta da se odmori i kad ustanem neću da mi je ovo čudovište u kući, inače ću joj ja usaditi i noge i dlake! Sram te bilo! GUNDA KONZA: Dobro, teto, dobro! Ništa! Popi lekić! Popi dva! E mala, ovi te moji nešto ne gotive. A i ti stvarno nisi normalna, gde si pošla bez dlaka i sa dve noge? Ajde napolje! Napolje! MAJA MAJUŠNA: I isterao me je iz kuće. Ali ja sam bila presrećna! Pa zamislite da sam se udala za Gundelja! Jao, ne smem ni da zamislim! I znate gde sam onda otišla? Krenula sam u šumu.

28


AUNTIE BILLY: Oh come on, Dad, forget about that for a second and just look what kind of “granddaughter-in-law” you’re about to get! Come on now, show us your legs! You hear me? Show us your legs! Billy, is she deaf? Do you understand cockchaferish? Show us your legs. Billy...EEEEEEEEEEW! You only have two legs! EEEEEEEEEEEWWWW! And you don’t have any hair...OOOO she doesn’t have hair! How could you possibly think you could marry our Billy when ya ain’t got hair and only have two legs! Hey, Billy, you want me to tell the whole meadow that you’ve brought home a hairless two-legged freak!? Oh Billy, you know I’ve got a weak heart, I’m going to pass out from the shock! Look Billy, you’re auntie is going to lie down, and when I get up I don’t want to see this monster still in the house or else I’ll stuff her full of legs and hair. Shame on you! BILLY WITCH: Alright, Auntie, alright! Let it go! Just take a chill pill! Take two! And you, kid, we just aren’t into you. Are you out of your mind? What did you think you were doing coming over here with two legs and no hair? Get out! OOOUUUT! TINY MAYA: And he threw me out of the house. And I was overjoyed! Can you imagine me marrying Billy Witch? Oh, I can’t even let myself think about it. And do you know where I went then? I headed into the forest. 29


MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Šuma je bila velika i odjednom sam naišla na Paučila. Paučilo vam je deco, jedan jako dobar pauk koji mi je ispleo mrežu za ljuljanje. Od vlasi trave isplela sam sebi krevet i spavala sam ispod čičkovog lišća, kako bih se zaštitila od kiše i rose. Jela sam nektar iz cvetova, pila rosu, šetala sam šumom i uživala u cvrkutu ptica. A tu je bilo raznih ptica: vrabaca, slavuja, sova, ševa, lasta, papagaja, pelikana, letećih veverica... Ali ponekad bih se rastužila jer ptice su mogle da lete i da se vrate kući bez problema. A meni je nedostajala moja mamica. I tako je neprimetno prošlo leto. Prošla je jesen i došla je zima. Al’ kad kažem zima, mislim na pravu pravcatu zimu. A ona je bila surova, hladna, duga... Ptičice koje su me svakog dana uveseljavale, odletele su na jug. Cveće je uvenulo, drveće ogolelo, veliki čičak pod čijim listom sam živela, sparušio se, požuteo i povio se po zemlji pod naletom vetra. (smrzava se) Brrr, jao, kako mi je hladno! Smrzla sam se skroz. Kako bih sada rado pojela toplu supicu ili popila čaj! Počinje da pada sneg. Ledeni vetru, nemoj tako da duvaš. Moram da nastavim da koračam, da bih se zagrejala. Šta je ovo? Izgleda kao nečija jazbina. Pokucaću! (kuca na vrata Mišicine jazbine)

30


MUSIC TINY MAYA: The forest was enormous and then suddenly I ran into Spinner. Now children, Spinner is one very kind spider who spun me a hammock out of his web. Then I spun myself a bed out of blades of grass and slept underneath some burdock leaves that protected me from the rain and dew. I sucked the nectar from flowers, drank the morning dew, strolled through the forest and took enormous joy in listening to the twitters of the birds. And there were so many different kinds of birds: sparrows, nightingales, owls, skylarks, swallows, parrots, pelicans, flying squirrels... And sometimes I would get sad because the birds could easily fly home. And I really missed my momma. And that’s how the summer passed almost unnoticed. Then autumn passed and winter came. And when I say winter, I truly mean WINTER. And it was harsh, cold and long…The birds that had entertained me flew south. The flowers withered, the trees lost their leaves, the big burdock whose leaves I’d been living under faded, turned yellow and fell to the ground under gusts of wind. (She shivers) Brrrrrr, oh I’m so cold! I’m frozen through and through. Oh, how I would love to have some hot soup or a warm cup of tea right now! It’s beginning to snow. Oh cold wind, please don’t blow so hard. I have to keep moving to keep warm. What’s that? It looks like some kind of den. I’ll knock on the door and see who’s there. (She knocks on the door of Molly Mouse’s den) 31


MIŠICA MICKA: Ko je? (Otvaranje vrata) Ko si ti? MAJA MAJUŠNA: Ja sam Maja Majušna. MIŠICA MICKA: Ja sam Mišica Micka. MAJA MAJUŠNA: Smrznula sam se, molim Vas, pustite me unutra. I Mišica Micka me je uvukla u kuću i dala mi je tople supice. MIŠICA MICKA: Hoćeš još jednu supicu? MAJA MAJUŠNA: Ne, hvala! MIŠICA MICKA: Skromna si i tiha. Ako želiš, možeš ostati kod mene cele zime, al’ zato ćeš morati da mi spremaš stan. I, molim te, obavezno se izuvaj kad ulaziš. 32


MOLLY MOUSE: Who is it? (A door opens) Who are you? TINY MAYA: I’m Tiny Maya. MOLLY MOUSE: I’m Molly Mouse. TINY MAYA: I’m so incredibly cold, please let me come inside. And Molly Mouse brought me inside and gave me some hot soup. MOLLY MOUSE: Would you like another bowl of soup? TINY MAYA: No, thank you. MOLLY MOUSE: You are modest and quiet. If you’d like, you can stay with me for the rest of the winter, but you have to take care of the house. And please always take your shoes off when you come in. 33


MAJA MAJUŠNA: Lepo sam se slagala sa Mišicom. Nekada je bila malo stroga, ali bilo mi je lepo. I dalje sam sanjala one iste prelepe snove kao kad sam bila mala. ZVUK MUZIČKE KUTIJE MAJA MAJUŠNA: Jednom sam i ispričala Mišici šta sanjam, ali ona nije lepo odreagovala. MIŠICA MICKA: Stvarno!? Ostavi se toga, od snova se ne živi! Nego slušaj, sutra nam dolazi jedan komšija, veoma, veoma bogat. Nosi veoma skupe bunde i veoma skupo krzno. Bavi se ulaganjem u puteve i u podzemne kanale. Zato baci se na posao, želim da kuća blista. Ja idem da navijem kosu. Vidimo se! MAJA MAJUŠNA: Ceo taj dan sam spremala kuću, a onda je došao komšija. A komšija je bio krt. Znate šta znači krt? To vam je muška krtica. E, da! Bio je izuzetno debeo, kratkovid, gotovo slep, mrzeo je svaku svetlost, a naročito sunčevu. I bio je zaluđen kopanjem podzemnih tunela i što je najgore, bio je jakooo dosadan. I ja uopšte nisam htela da razgovaram sa njim. 34


TINY MAYA: I got along well with Molly. Sometimes she was a little strict, but it was pleasant for me there. And again I dreamt that same lovely dream that I’d dreamt when I was little. SOUND OF A MUSIC BOX TINY MAYA: Once I even told Molly about my dream, but she didn’t respond very well. MOLLY MOUSE: Are you serious?!? Forget about that. You can’t base your life on dreams! But listen, tomorrow a neighbor is coming over who is very, very rich. He wears very expensive fur coats and lots of expensive fur, in general. He’s an investor in underground roads and canals. So, you need to get down to work, I want this house sparkling! And now I’m going to go put some curlers in my hair. See you later! TINY MAYA: I spent the whole day cleaning the house, and then the neighbor arrived. And the neighbor was a mole! Do you know what a mole is? It’s a rodent with huge paws for digging around in the ground. Oh, yes! And he was unbelievably fat and nearsighted—practically blind, in fact, and hated light, particularly sunlight. And he was obsessed with digging underground tunnels, and to make matters worse, he was soooooo boring! I wasn’t at all interested in talking to him. 35


KRT: Znaš Majo, kada bi ti samo jednom pokušala da shvatiš zašto ja tako volim da kopam tunele i koliko je to interesantno. Koliko je ustvari bitno da se neko bavi investiranjem u infrastrukturu podzemnih puteva i kanala, kao što se ja bavim. Ti bi znala da je rudno blago u tunelima mnogo vrednije od onog na površini zemlje. Napravio sam novi hodnik, nego neću da se hvalim, koji spaja glavni tunel sa mojom jazbinom. Postavio sam već šest naplatnih rampi, koje će mi doneti ogromne prihode. Hoćete da ih vidite? MIŠICA MICKA: Jao, komšija. Ja sam oduvek volela naplatne rampe. Naravno da hoćemo! Ooo! MAJA MAJUŠNA: Ja ću ostati kod kuće. Mislim, moram da spremam kuću, a i ne volim podzemne tunele ni naplatne rampe. MIŠICA MICKA: Majo! Šta si to upravo rekla, kada si ti spremala kuću? Jao, Majo, Majo, cele noći si govorila o naplatnim rampama. Komšija, nemojte joj zameriti, nju je sramota.

36


MR. MOLE: You know, Maya, if you would only just once try to understand why I love digging tunnels so much and how interesting it is! And how unbelievably important it is for one to invest as I do in the underground infrastructure of roads and canals. Then you would know that the treasure trove of minerals in tunnels is much more valuable than anything up on the surface. I’ve made a new corridor, and I don’t mean to brag, but it connects the main tunnel with my den. I’ve already placed six tollbooths along it which will certainly earn me a pretty penny. Would you like to see them? MOLLY MOUSE: Why Neighbor, of course we would! I’ve always loved tollbooths! TINY MAYA: If you don’t mind, I think I’ll stay home. I think I need to do some chores around the house, and I’m not really fond of underground tunnels or toll booths. MOLLY MOUSE: Maya! What are you saying? You just finished cleaning the house! Maya, Maya all night you were talking about tollbooths. But please, Neighbor, don’t hold it against her…she’s so ashamed. 37


KRT: Razumem ja to, opustiće se ona vremenom... Idemo, moje dame! MUZIKA KRT: Idemo! Njuš, njuš... . MAJA MAJUŠNA: Jao, ovde je mračno i hladno. Sve izgleda sablasno. KRT: Na levo sada. Na desno! Evo, evo ovde. Sada pravo, odlično! Stanite! Ja možda ne vidim najbolje, ali mogu jako dobro da osetim miris sveže kopane zemlje. MIŠICA MICKA: Jao, komšija! KRT: Samo napred za mnom. Pazite, dame! Ovde je jedna crknuta lasta. Ne plašite se! MAJA MAJUŠNA: Lasta! 38


MR. MOLE: I understand, just give it some time…Off we go, my dear ladies! MUSIC MR. MOLE: Come on, let’s go! (Sniff! Sniff!) TINY MAYA: Oh, it’s dark and cold here. Everything looks so spooky! MR. MOLE: Here to the left. Now, right! Hey, stay to the right here. Now straight ahead…perfect! Now stop! I might not see all that well, but I can very well smell that intoxicating aroma of freshly dug earth. MOLLY MOUSE: My goodness, neighbor! MR. MOLE: Keeping going, just follow me. Careful, ladies! Oh, there’s a dead swallow here. Don’t be afraid! TINY MAYA: Look! A swallow! 39


KRT: Mrtva je već mesecima, ne obraćajte pažnju na nju. Ova više neće zacvrkutati. MIŠICA MICKA: Slažem se komšija, neće ova više zacvrkutati, a i zašto bi? (smeh) MAJA MAJUŠNA: I Mišica i Krtica su bili užasno surovi. Pogledala sam u jadnu lastu i bilo mi je žao. Prišla sam joj i nežno je pomilovala po glavi. Učinilo mi se da jedva primetno diše. Poljubila sam je. MIŠICA MICKA: Požuri Majo! MAJA MAJUŠNA: I otišli smo. Te noći nisam mogla da zaspim. Stalno mi je u mislima bila lasta u podzemnom hodniku. Probudila sam se ujutru rano i otišla do laste. MUZIKA

40


MR. MOLE: It’s been dead for months, pay it no mind. It won’t be chirping anymore. MOLLY MOUSE: Why, you are absolutely right neighbor, it won’t be chirping anymore, and why should it? (She laughs) TINY MAYA: And Molly and Mr. Mole were horribly cruel. I was so sorry to see the poor swallow like that. I walked up to her and gently patted her on the head and gave her a little kiss. It was barely noticeable, but it seemed like she was breathing. MOLLY MOUSE: Maya, hurry up! TINY MAYA: And so we left. That night I couldn’t sleep. I just kept thinking about the swallow in the underground corridor. I woke up early the next morning and went to see her. MUSIC 41


MAJA MAJUŠNA: Ponela sam sa sobom kukuruznu svilu i njome uvila lastu. U tom trenutku lasta se pomerila. LASTA: Hvala ti, hvala ti, drago dete. Tako mi prija ova toplota. MAJA MAJUŠNA: Ja ću svakoga dana dolaziti i brinuti se o tebi, dok god se sasvim ne oporaviš.Ti si moj jedini prijatelj u ovim mračnim i hladnim hodicima. LASTA: Nadam se da ću moći ponovo da poletim... MAJA MAJUŠNA: Hoćeš, hoćeš sigurno, uzmi malo vode. Donela sam ti i malo mrvica hleba... LASTA: Hvala ti... MAJA MAJUŠNA: Svakoga dana donosila sam lasti hranu i vodu. Uskoro je došlo proleće. Lasta se sasvim oporavila i bila je spremna za let. 42


TINY MAYA: I took along some corn silk and wrapped the swallow up in it. Just then she began to move. SWALLOW: Thank you, my dear child. It feels so nice to be warm. TINY MAYA: I will come every day to take care of you until you’re completely recovered. You are my only friend in these cold, dark corridors. SWALLOW: I hope I be able to fly again… TINY MAYA: You will, you absolutely will, here have some water. I also brought you some breadcrumbs… SWALLOW: Thank you… TINY MAYA: Every day I brought the swallow something to eat and drink. Soon spring came. The swallow had completely recovered and was ready to fly. 43


LEPET KRILA I MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Bravo lasto! LASTA: Pođi sa mnom! MAJA MAJUŠNA: Jao, lasto, ne mogu, potrebna sam Mišici, ona me je spasila od smrti... Ali, hvala ti, nikada te neću zaboraviti... Na rastanku smo se dogovorile, ako mi jednoga dana zatreba, ja ću je pozvati. I tako je lasta odletela, a ja sam se vratila kod mišice. I najteže mi je bilo to što mi je jednog dana rekla: MIŠICA: Majo, znaš kome se sviđaš? MAJA MAJUŠNA: A, znala sam kome se sviđam... MIŠICA: Našem komšiji Krtu. Hoće da te oženi! 44


FLUTTERING OF WINGS AND MUSIC TINY MAYA: Good for you, Swallow! SWALLOW: Come with me! TINY MAYA: Oh, Miss Swallow, I can’t, Molly needs me, she saved me from certain death…But thank you, I’ll never forget you….Then we parted, but we agreed that if the day should ever come when I needed her, I would call. And then the swallow flew away and I went back to Molly’s place. And the worst for me came when one day she said: MOLLY MOUSE: Maya, do you know who has a little crush on you? TINY MAYA: And I knew who it was… MOLLY MOUSE: Our neighbor, Mr. Mole. He wants to marry you! 45


MAJA MAJUŠNA: Krt je dobar, ali... MIŠICA: Ali? Nema ali! Jao kakva sreća udati se za takvu životinju. Skupo! Skupo! Skupo! MAJA MAJUŠNA: (plačnim glasom) Ali, ne mogu... MIŠICA: Biće kako ja kažem... inače teško tebi! Sklanjaj mi se sa očiju i cmizdri negde drugde. Svu ću te izgrickati ako ne uradiš, kako sam ti rekla. MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Došlo je leto, a ja sam bila jako tužna. Stalno sam plakala i želela sam da više nikada ne vidim sunce. Ostalo je još samo nedelju dana do moje svadbe sa Krtom, a on je svaki dan dolazio i stalno mi je nešto govorio....

46


TINY MAYA: Well, Mr. Mole is nice and all, but… MOLLY MOUSE: BUT!? There is no “but”! How fortunate it would be to marry such a creature. He’s rich, I tell you! Rich! TINY MAYA: (With a crying voice) But I can’t... MOLLY MOUSE: You will do as I say…and too bad if you don’t like it! Now get out of my sight and go whine to someone else. I will nibble you to tears if you don’t do as I tell you! MUSIC TINY MAYA: Summer came, and I was so miserable. I cried constantly and wished never to see the sun again. There was just a week left before the day I was to marry Mr. Mole, and he came everyday and would always have something to tell me…

47


KRT: Majo, ja jedva čekam da postaneš moja žena! Pa ja moram tebi nešto da kažem, Majo, ja sam sve naplatne rampe nazvao tvojim imenom... Maja 1, Maja 2, 3, 4, 5, 6 i biće ih još jako mnogo... Biće ih još mnogo, mnogo! Majo, ja jedva čekam da imamo male krtiće.... MUZIKA MAJA MAJUŠNA: Krtiće!? Istrčala sam u hodnik i briznula u plač. Trčala sam hodnikom koliko su me noge nosile. Odjednom sam ugledala svetlost! Prišla sam rupi, kroz koju je prolazila i rukom sam razgrnula zemlju. Izašla sam napolje. Pogledala sam u sunce. A napolju, napolju je sve vrvelo od života... Ptice, cveće, drveće, a ja sam morala da se udam za Krticu i ostanem u večnom mraku. Neću da se udam za njega... Zbogom sunce, zbogom cveće, zbogom drveće, nikada vas više neću videti.... (plače) Pozvaću lastu! (zviždi) Lasto! LASTA: Majo... Majušna Majo!! Gore, pogledaj me... MAJA MAJUŠNA: Lasto! 48


MR. MOLE: Maya, I can hardly wait for you to be my wife! And Maya, there is something I have to tell you. I’ve named all the tollbooths after you… Maya 1, Maya 2,3,4,5, and 6 and there will be so many more…tons and tons more! Oh and, Maya, I can’t wait for us to have little baby moles… MUSIC TINY MAYA: Baby moles!? I ran into the corridor and burst into tears. And I kept running as fast as my little legs would carry me. Then suddenly, I saw a light! I found the hole it was shining from, dug through the earth with my hands, and pushed my way outside. I looked up at the sun. And outside, outside was teaming with life…Birds, flowers, trees, and I have to marry Mr. Mole and stay forever in the dark. I don’t want to marry him…Goodbye forever, sun, Farewell flowers, so long trees, I will never see you again…(Crying). I know! I’ll call the swallow! (She whistles) Miss Swallow! Can you hear me? SWALLOW: Maya…Tiny Maya… Look up! I’m up here! TINY MAYA: Miss Swallow! 49


LASTA: Da, to sam ja, Majo! MAJA MAJUŠNA: Vratila si se? Mislila sam da te nikada više neću videti. LASTA: Već danima kružim ovuda u nadi da ću te videti. Zašto plačeš, Majo? MAJA MAJUŠNA: Trebalo bi da se udam za Krta, a ja to neću! LASTA: Kreni sa mnom... MAJA MAJUŠNA: Ne mogu, lasto, ne mogu zbog Mišice. LASTA: Ali ona će te udati za Krticu. MAJA MAJUŠNA: Ali ona me je spasila od sigurne smrti, Lasto! 50


SWALLOW: Yes, Maya, it’s me! TINY MAYA: You came back? I thought I would never see you again. SWALLOW: I’ve been circling these parts for days hoping to see you. Maya, why are you crying? TINY MAYA: I have to marry Mr. Mole and I don’t want to! SWALLOW: Then come with me… TINY MAYA: But I can’t, Miss Swallow, I can’t because of Molly. SWALLOW: But then you will have to marry Mr. Mole. TINY MAYA: But Miss Swallow, she saved me from certain death! 51


LASTA: Ne želiš valjda da ceo život provedeš u podzemnim hodnicima? Popni se brzo! MUZIKA MAJA MAJUŠNA: I tako sam se ja popela na topla i meka lastina krila. Lasta je letela, i letela celu noć i dan. Letimo!!! Pogledaj, to je more, ogromno je. Letimo! I tako smo letele ceo dan i noć! I celu noć i ceo dan i ceo dan i celu noć. Počelo je da sviće i lasta je krenula da se približava tlu. Sletele smo. Nisam mogla da poverujem sopstvenim očima! Bila je to najlepša cvetna bašta koju sam u životu videla. U bašti je bilo narcisa, ruža, ruzmarina, gladiola, ljubičica.... I sve je bilo isto kao u mojim snovima. Ptičice su radosno cvrkutale, a onda je došao i on! Princ! Zamislite deco, pravi pravcati Princ. I to istog rasta kao i ja. I na glavi je imao prelepu krunu od cveća. To je princ Zemlje cveća. I čim sam ga videla, zaljubila sam se. To je bila ljubav na prvi pogled! Princ me je zaprosio i zakazali smo venčanje. Lasta je brzo odletela i dovela moju mamu na venčanje. Kako sam bila srećna kada sam ponovo zagrlila mamu!!! I tako sam vam ja postala prinčeva žena i princeza cveća. Otada živim srećna u ovom divnom vrtu, u kome ste sada vi moji gosti.

52


SWALLOW: But surely you don’t want to spend the rest of your life in an underground corridor? Quick, climb on up! MUSIC TINY MAYA: And then I jumped up onto the swallow’s soft, warm wing. Then the swallow flew away and flew all day and night. We’re flying! Look, there’s the sea, it so big. We’re flying! And that’s how we flew all day and all night! And all day and all night and all day and all night. And then the dawn broke and the swallow turned and moved towards the ground and we landed. I couldn’t believe my own eyes! I was in the most beautiful flower garden I had ever seen in my whole entire life. It was full of narcissus, roses, rosemary, gladiolas, violets…and everything was just as it had been in my dreams! The birds were singing joyously, and then HE appeared! The prince! Children, can you imagine? An honest to goodness prince! And he was just like me. And on his head was a magnificent crown of flowers. It was the prince of the Flower Country. And as soon as I saw him, I became entranced. It was love at first sight! The prince proposed and we immediately began planning our wedding. The swallow quickly flew off and brought my mother to witness our nuptials. Oh, how happy I was when I hugged my mother again!!! And that’s how I became the wife of a prince and a Flower Princess. And I’ve lived happily ever after ever since in this very wonderful garden where you are now my guests. 53


Dečice draga, moj život je prepun sreće, ali samo zato što nikada nisam prestala da sanjam. I zato želim da zamolim vas da mi obećate da ćete biti dobri prema životinjama. Hoćete? Da ćete voleti biljke.... Ne čujem vas. E, tako je već mnogo bolje! I da nikada, nikada, nikada, nikada, nećete prestati da sanjate svoj najlepši san!

KRAJ ODJAVA: Slušali ste radio-igru Maja Majušna Marije Ardeljan. Sve uloge tumačila je Jovana Cavnić. Urednica: Mirjana Petrušić Izbor muzike: Maja Grgić Ton-majstor: Zlatoje Čolović Režija: Maja Grgić

54


Darling children, my life is bursting with happiness, but because of that I haven’t stopped dreaming. That’s why I beg you all to promise me that you will always be good to animals. Will you? Will you love all the plants, too? I can’t hear you? Ah, that’s much better. And you must promise to never ever ever ever ever stop dreaming your most beautiful dreams! English Translation: Elizabet Salmore

THE END ANNOUNCER: You have been listening to the radio play Tiny Maja by Marija Ardeljan. All characters were performed by Jovana Cavnić. Editor Mirjana Petrušić Music selected by Maja Grgić Sound Engineer Zlatoje Čolović Directed by Maja Grgić

55


KORIŠĆENA MUZIKA U RADIO-IGRI

MAJA MAJUŠNA MARIJE ARDELJAN

1. Petar Iljič Čajkovski - Krcko Oraščić 2. Petar Iljič Čajkovski - Labudovo jezero 3. Antonin Dvoržak - Slovenska igra br. 7 4. Johanes Brams - Valcer u as-duru

MUSIC HEARD IN THE RADIO PLAY

TINY MAYA

BY MARIJA ARDELJAN 1. Pyotr Ilyich Tchaikovsky - The Nutcracker 2. Pyotr Ilyich Tchaikovsky - Swan Lake 3. Antonín Dvořák - Slovenian Dance No. 7 4. Johannes Brahms - Waltz in A flat Major



Radiodifuzna ustanova Vojvodine Radio-televizija Vojvodine (RTV) je pokrajinski medijski javni servis Vojvodine koji proizvodi i emituje radio i televizijski program na deset jezika: srpskom, mađarskom, slovačkom, rumunskom, rusinskom, bunjevačkom, ukrajinskom, romskom, hrvatskom i makedonskom. Celodnevni program emitujemo na dva televizijska i tri radijska kanala. Blagovremene i tačne informacije dostupne su 24 sata i na našem portalu www.rtv.rs, koji je prilagođen i osobama oštećenog sluha.

Broadcasting Institution of Vojvodina Radio Television of Vojvodina (RTV) is Regional Public Service which produces and broadcasts regional radio and TV programming 24 hours a day in 10 languages: Serbian, Hungarian, Slovak, Romanian, Ruthanian, Bunjevac, Ukrainian, Roma, Croatian and Macedonian. We broadcast programming on two television and three radio channels. Adequate information is also available in due time on our portal www.rtv.rs adjusted to the persons of impaired hearing.

Dramski program Radio Novog Sada postoji od 1976. godine i stvara radio-dramska ostvarenja različitih žanrova: klasična radio drama, dramske minijature, dokumentarne radiodrame, dramske eksperimente u okviru multimedijalne Scene 13 i radio-igre ua decu.

Radio Novi Sad Drama Programme in Serbian language began to work in 1976. We produce radio-drama programmes in different genres: classical dramas, short forms, documentary radio plays, experimental plays for multimedia Scene 13, and children radio-plays.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.