TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS HIÉRARCHIE 101 HORAIRE L’ÉQUIPE SOCIALE VOS V.-P. SOCIALES SHINERAMA RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS ALCOOLISME SANTÉ! ABUS SEXUEL FACILITÉ PAR LES DROGUES QUESTIONNAIRE SUR LE VIOL CENTRE D’ENTRAIDE: ÉCOUTE ACTIVE ENVIRONNEMENT ÉGALITAIRE 101 MAXIMIZEZ VOTRE EXPÉRIENCE 101 SERVICE DE RACCOMPAGNEMENT CENTRE BILINGUISME CAMPAGNES CENTRE DES ÉTUDIANTS HANDICAPÉS DÉVELOPPEMENT DURABLE PENDANT LA SEMAINE 101 COMMENT FAIRE POR ÊTRE UN ALLIÉ PENDANT LA SEMAINE 101 L’ÉTIQUETTE D’HABITATION POUR COLLINE DE SABLE RESTEZ ACTIF APRÈS LA SEMAINE 101
2
3 4 6 8 9 11 16 22 24 28 31 34 36 38 39 41 42 43 45 47 49
101 HIERARCHY SCHEDULE THE SOCIAL CREW YOUR VP SOCIALS SHINERAMA IMPORTANT INFO ALCOHOLISM CHEERS! DRUG FACILITATED SEXUAL ABUSE RAPE QUESTIONNAIRE PEER HELP CENTRE : ACTIVE LISTENING POSITIVE SPACE 101 MAXIMIZE YOUR 101 EXPERIENCE FOOT PATROL BILINGUALISM CENTRE CAMPAIGNS CENTRE FOR STUDENTS WITH DISABILITIES SUSTAINABLE DEVELOPMENT DURING 101 WEEK HOW TO BE AN ALLY DURING 101 WEEK SANDY HILL RESIDENTIAL ETIQUETTE STAYING ACTIVE AFTER 101 WEEK
HIÉRARCHIE 101
101 HIERARCHY Premier Niveau | First Tier Les ambassadeurs de la sécurité Safety Ambassadors
Marie-Claude Noël – V.-p. aux affaires sociales / VP Social Amalia Savva - Présidente / President Sarah Jayne King – V.-p. aux finances / VP Finance Paige Galette – V.-p. aux communications / VP Communications Elizabeth Kessler – V.-p. aux affaires universitaires / VP University Affairs Amy Hammett – V.-p. aux affaires étudiantes / VP Student Affairs
L’équipe sociale | Social Crew Dave Barrett – Coordonnateur de la logistique / Logistics Coordinator Amanda Marochko – Coordonnatrice des bénévoles / Volunteer Coordinator Maureen Hasinoff – Coordonnateur philanthrope / Philanthropic Coordinator Chaya Porter – Coordonnatrice du développement durable / Sustainable Development Coordinator
Deuxième Niveau | Second Tier V.-p. aux affaires sociales des corps fédérés VP Socials for Federated Bodies
Troisième Niveau | Third Tier Exécutifs des corps fédérés (excluant les v.-p. aux affaires sociales) et les guides Federated Body Executives (excluding the VP Socials) and Guides
Premier Niveau Toutes les personnes ci-dessus ont l’autorité de couper TOUT bracelet, mais le v.-p. aux affaires sociales se réserve le dernier jugement.
First Tier All of the above have the authority to cut ALL bracelets, however the VP Social for the SFUO gets the final say. Second Tier The above get to cut bracelets for guides and 101ers of THEIR federated body. When cutting a bracelet of a student or guide from another student, they must consult the VP Social of that particular federated body, or any person within the First Tier.
Deuxième Niveau Les personnes ci-dessus ont l’autorité de couper les bracelets des guides et des 101 de LEUR corps fédéré. Pour couper le bracelet d’un étudiant ou d’un guide d’un autre corps fédéré, celles-ci doivent consulter le v.-p. aux affaires sociales du corps fédéré en question, ou n’importe quel membre du premier niveau.
Third Tier This system is in place to protect guides from putting themselves in compromising situations. Making decisions on the fly, executing random bag checks, etc. may further complicate things and excludes the level of communication that needs to take place between the Socials since they are logistically coordinating all the events for the week.
Troisième Niveau Ce système est en place pour protéger les guides de situations compromettantes. La prise de décisions en temps réel, les vérifications aléatoires des sacs, etc. risquent de compliquer la tâche des V.-p. aux affaires sociales et pourraient gêner la communication nécessaire entre les V.-p., qui sont responsables de la coordination logistique de la semaine. 3
HORAIRE SCHEDULE Dimanche | Sunday
Camp Fortune présenté par l’AEFA et la FEUO La fête qui déclenche la semaine 101! Soyez près à vivre une soirée parmi les plus déchaînée de l’année où les étudiants de première année pourront se rencontrer et profiter de divertissement en direct. Attendez-vous à beaucoup de plaisir puisque la FEUO en collaboration avec la faculté des Arts ont l’intention de brasser du nouveau cette année. Camp Fortune presented by the SAFA and SFUO The 101 week kick off party! Be prepared to witness one of the wildest nights of the year, as first year students meet each other and enjoy live entertainment. Expect lots of fun as the SFUO in collaboration with the Faculty of Arts will be putting a new spin on things this year.
Mardi | Tuesday
Journée Shine présentée par la FEUO Mardi le 6 septembre, plus de 2000 étudiants de l’Université d’Ottawa se réveillerons à l’aube pour participer à la journée Shine afin de lutter contre la fibrose kystique. Assurer vous de bien régler votre alarme parce que vous ne voulez pas risquer de manquer une des meilleures journées d’action philanthropique qu’a à offrir notre campus. Shine Day presented by the SFUO On Tuesday, September 6th, over 2000 uOttawa students will get up bright and early and shine the day away to help fight cystic fibrosis. Set your alarm early, because you don’t want to miss out on one of the best opportunities and initiatives our campus has to offer.
Mercredi |Wednesday
Souper Aïd présenté par l’AEM et la FEUO Nous aimerions vous inviter à ce souper tenu en collaboration avec l’Association des étudiant(e)s musulman(e)s sur la pelouse Tabaret. Ce sera une chance immanquable de profiter de bonne nourriture et de bonne compagnie. Eid Dinner presented by the SFUO and the MSA We will be hosting a dinner during 101 week to celebrate this Islamic event, the SFUO in partnership with the Muslim Student Association would like to invite everyone to partake in this event held on Tabaret Lawn. Great food, great people and a great cause.
4
Jeudi | Thursday
Carnaval des Clubs /Les Rues, La Nuit, Les Femmes Sans Peurs/ Drag Show présenté par le Centre de ressources des femmes, Centre de la Fierté et GRIPO La FEUO, vos corps fédérés, clubs et services souhaitent vous présenter un carnaval sur le campus. Pleinement équipé avec tous les éléments d’un carnaval régulier, non seulement cet évènement est amusant mais il servira aussi à familiariser vos 101ers avec la vie de campus. Les Rues, La Nuit, Les Femmes Sans Peurs est un évènement qui sert à promouvoir une communauté sécuritaire et saine pour les femmes. Cette marche habilite les étudiants et leur permet de faire une différence sur le campus, ainsi qu’ailleurs. Le Drag Show est un évènement intégral de toutes les semaines 101 jusqu’à présent. Cet évènement promeuve un environnement inclusif en plus d’introduire les étudiants aux aspects amusants de la vie universitaire. On Campus Clubs Carnival/Take Back the Night/Drag Show presented by the Women’s Resource Centre, the Pride Centre and OPIRG The SFUO, your Federated bodies, clubs and services wish to present to you an on campus carnival. Fully equipped with all of the makings of a regular carnival, not only is this event fun, but it will also familiarize your 101ers to campus life. Take Back the Night is an event also hosted this year in order to promote a safe and healthy community for women. This walk empowers students and allows them to make a difference on and off campus. The Drag Show has been a staple event of all 101 weeks to date. This event promotes a queer-friendly environment while introducing students to the fun aspects of university.
Vendredi| Friday
Luminata présenté par l’AEFA et GSAED Soyez près à être épaté. Notre campus sera transformé à l’aide de lumières et de projections, de graffiti, de musique, de démonstrations et plus encore. Tous les étudiants et étudiantes sont la bienvenue! Luminata presented by the SAFA and the GSAED Be prepared to be blown away. Our campus will be transformed with lights and projections, graffiti, funky music, skate demos, and more. All students are welcome!
Samedi| Saturday
Joute de football et Fedstock présenté par la FEUO et les Services Sportifs Encouragez les Gee-Gees à partir des gradins alors qu’ils détruisent l’équipe de l’Université Queen pendant le preier match de football de l’année. Par la suite, dirigez-vous sur le gazon pour notre concert de clôture : Fedstock! Nous vous présenterons certaines des plus grandes personnalités sur le campus ainsi que certaines des plus grandes personnalités de la musique- tout en même temps. Les Federators ne sont malheureusement pas en tête d’affiche (peutêtre pour votre bénifice) mais il s’agit de quelque chose à ne pas manquer. Grignoter au BBQ Shine, relaxer et apprécier l’incroyable atmosphère au Stade Lansdowne. Football Game and Fedstock presented by the SFUO and Sports Services Cheer on the Gee-Gees from the stands as we destroy Queens University in football. Afterwards, run down to the turf for our Closing Concert: Fedstock! You’ll be introduced to some of the biggest names on campus and biggest names in music – all at the same time. The Federators are unfortunately not a headliner (maybe for your benefit) but definitely a must-see; eat some Shine BBQ and relax and enjoy the amazing atmosphere at Lansdowne Stadium!
5
L’ÉQUIPE SOCIALE THE SOCIAL CREW MC Noël Salut! Je m’appelle MC et je suis votre V.-p. aux activités sociales de la FEUO. Je suis responsable de planifier, exécuter et surveiller la semaine 101 avec le Social Crew ainsi que les exécutifs de vos corps fédérés. J’espère que vous avez tous et toutes hâte à une semaine intense, marquée par peu de sommeil, mais tout de même enrichissante. Je suis super enjouée de travailler avec vous pour assurer que la semaine 101 cette année est incroyable et mémorable. Vous avez tous et toutes la chance d’avoir un impact non seulement sur les 101ers de votre propre corps fédéré, mais aussi sur des étudiants à travers le campus. Si vous avez des questions, des craintes ou tout simplement des histoires ridicules à raconter avant ou pendant la semaine 101, je suis là pour vous. Travaillons ensemble pour achever la semaine avec un minimum de blessures! Hey folks! I’m MC, your VP Social at the SFUO. My job is to plan, execute and oversee 101 week along with the Social Crew and your Fed Body executives. I hope you’re all excited for a week of craziness, mild insomnia, and general shenanigans. I’m looking forward to working with all of you to make sure that this year’s 101 week is amazing and memorable. You all have the opportunity to impact not only the 101ers of your own federated body, but students across campus. Should you have any questions, concerns, or ridiculous stories to tell in the lead-up to or during 101 week itself, I’m all yours. Here’s to getting through the week with minimal injuries!
Amanda Marochko Permettez-moi de me presenter. Je m’appelle Amanda Marochko et je suis votre coordonatrice des bénévoles pour l’année. Je serai votre liaison entre l’exécutif de la Fédération Étudiante et je m’assurerai aussi que vous ayez tous une incroyable expérience comme guide de la semaine 101. Je suis très enjouée de débuter l’année avec un bang, et votre expérience débute ici à la formation des guides. Avec votre aide, nous aurons la meilleure semaine 101 jusqu’à présent. Je veux vous remercier du plus profond de nos cœurs, de la part du Social Crew, d’avoir décidé de dédier tant de temps afin de contribuer à rendre cette semaine 101 mémorable. Je vous encourage à faire durer cette expérience; tout ne se termine pas avec la semaine 101. Assurez-vous de profiter des avantages d’être bénévole, je serai toujours ici pour vous aider; que ce soit avec votre corps fédéré, un srvice ou un club, ou même ma propre équipe PartyParty. Enoyez-moi un courriel pour plus d’information sur ces opportunités- volunteer@sfuo.ca . Allez-y et participez à l’ACTION pendant cette semaine 101- et rappeler vous de boire de l’eau, d’être prudent et de sourire. Allow me to introduce myself, my name is Amanda Marochko, your volunteer coordinator for the upcoming school year. I will be your liaison between the executive of the Student Federation, as well as making sure that all of you have an amazing experience as a guide for 101 week. I’m extremely pumped to start off the year with a bang, and your experience starts here at guide training. With the help of all of you, we will have the absolute best 101 week to date. I want to thank you from the bottom of our hearts, on behalf of all of the social crew, for deciding to dedicate so much of your time in order to volunteer to make this year’s 101 week a memorable. I encourage you to make this experience last; it doesn’t have to end after 101 week. Make sure to reap the benefits of volunteering and I’m always here to help you along your journey: whether it be volunteering for your federated body, a service or club, or even my own PartyParty team, make sure to make the most of your university experience! Shoot me an e-mail for more about these opportunities – volunteer@sfuo.ca. Get out there and get some ACTION this 101 week (the dusty, not dirty kind)– remember to drink water, stay safe, and smile. 6
L’ÉQUIPE SOCIALE THE SOCIAL CREW Dave B-C Salut tous le monde! Je m’appelle Dave B-C et je suis le coordonateur des logistiques pour la Fed. Je serai derrière la scène, en train de m’assurer que la semaine 101 se déroule sans accros. Mes priorités serons Fedstock, la logistique des évènements qui se déroulerons sur le campus ainsi que d’aider les corps fédéré avec tout ce qu’ils ont besoins pour réaliser de superbes évènements. Vous êtes ceux qui feront de cette semaine un succès, alors amusez-vous et faites de cette semaine la meilleure semaine 101! Hey everyone! My name is Dave B-C and I am the Logistics coordinator for the Fed. I will be behind the scenes making sure that all of the 101 week events run as smooth as possible. My main focus will be the Fedstock Concert and taking care of anything that will be happening on campus during 101 week along with helping the federated bodies with whatever they might need to run great events. You are the ones who will make this week a success, so have fun and make it the best one yet! Have a great 101 week!
Maureen Hasinoff Heyo! Je m’appelle Maureen Hasinoff et je suis votre coordonatrice philanthropique. Mon rôle principal pendant la semaine 101 est de gérer tout ce qui attrait à Shinerama. Des BBQs au Jour Shine, je répands le Shine partout ou je vais! Cette année, notre objectif est 100,000$ pour Fibrose Kystique Canada, et grâce à votre aide nous pouvons y arriver. Cette année sera notre meilleur année jusqu’alors et j’ai hâte de vous voir à l’aube le matin du Jour Shine. SHINE DAY – TUESDAY!! TUESDAY-SHINE DAY Heyo everyone! My name is Maureen Hasinoff and I am your philanthropic Coordinator! My major role for 101 week is to run all your Shinerama related activities, from BBQs to Shine day I spread Shine where ever I go! This year our goal is to raise $100,000 for Cystic Fibrosis Canada and with all your help this is possible. This year is going to be our best year yet and I can’t wait to see you all bright and early on Shine Day. SHINE DAY – TUESDAY!! TUESDAY-SHINE DAY
7
VosV.-P.SOCIALES YourVP SOCIALS
8
SHINERAMA Quelques infos intéressantes à propos de Shinerama 2011 Plus de 65 campus, soit près de 36 000 étudiants ont participé au Shinerama de l’année dernière Depuis le début de Shinerama à l’Université d’Ottawa, plus de 1 024 634 $ ont été amassés par les étudiants pour aider à trouver un remède. Les étudiants de l’Université d’Ottawa ont amassé le montant énorme de 75 000 $ pour cette cause l’année dernière, ce qui nous classe parmi les 10 meilleures universités au pays. Nous sommes si près de notre but, qui est toujours le même depuis cinq ans. Aidez-nous à atteindre notre objectif de cette année, qui est – roulement de tambour… 1OO OOO,OO $
A few fun facts about shinerama 2010 Over 65 campuses, totaling an estimated 36,000 students participated in Shinerama last year. Since the beginning of Shinerama at U of O, over $ 1, 024, 634 was raised by students to help find a cure. Students at the University of Ottawa raised close to $75 000 for this cause last year, which ranks us as one of the top schools in the nation. We’re so close to our goal, which has remained the same for the last five years. Help us to reach our monetary goal this year of - drum roll please: $ 1OO,OOO.OO But, most importantly, our goal is awareness. Since we began this campaign, the life expectancy of individuals with CF has risen from 4 years to 37 years – with your help, we will make CF history.
Mais, plus important encore, notre but est la sensibilisation. Depuis le début de notre campagne, l’espérance de vie des personnes atteintes de FK a augmenté de 4 ans à 37 ans – grâce à votre aide, nous ferons de la FK de l’histoire ancienne.
What is cystic fibrosis? CF is the most common, fatal inherited disease that affects many young Canadians. Over time, CF leads to devastating effects on a patient’s respiratory, immune and digestive system. Briefly, CF causes abnormal amounts of mucus to build up in the lungs, which creates breathing difficulties. This build up of thick mucus makes it difficult to clear bacteria and leads to cycles of infection and inflammation, which damage the lung tissues. CF also makes it extremely difficult to digest and absorb adequate nutrients from food.
Qu’est-ce que la fibrose kystique? La fibrose kystique est une maladie héréditaire mortelle qui touche plusieurs jeunes canadiens. Après un certain temps, la fibrose kystique a des effets dévastateurs sur l’appareil respiratoire, le système immunitaire, ainsi que l’appareil digestif. Rapidement, la fibrose kystique entraîne une accumulation anormale de mucus dans les poumons, ce qui rend la respiration difficile. Cette accumulation de mucus rend l’élimination des bactéries difficile, ce qui entraîne des cycles d’infection et d’inflammation, qui endommagent les tissus pulmonaires. La FK rend aussi la digestion difficile, ce qui complique l’absorption des nutriments essentiels dans la nourriture.
Summer Fundraising Ensure that you get involved with your student association and find out what events they are putting on. Come out for a sucker run or a summer BBQ, talk to your student association Shine Reps and help out with fundraising for the rest of the summer.
Journée Shinerama Mardi, le 6 septembre, plus de 2 000 étudiants de l’Université d’Ottawa se lèveront à 6 h, prendront la photo de groupe annuelle de Shinerama, mangeront un morceau
Pledge Forms Want free tuition? The University of Ottawa provides a 9
et, équipés de leur matériel, se rendront dans les rues d’Ottawa! Lorsqu’ils y seront, les participants accompliront des exploits abracadabrants afin d’amasser de l’argent, nous rapprochant toujours plus de notre objectif de 100 000 $! Afin d’assurer la réussite de cette journée, il est essentiel que nous ayons l’appui de TOUS les guides et qu’ils se donnent à fond. Votre attitude influencera celle des personnes autour de vous!
scholarship to the top individual fundraiser through our pledge forms. Pledge forms are available at the end of guide training or by emailing Shinerama@sfuo.ca
Shine Day On Tuesday September 6th, approximately 2000+ uOttawa students will get up at 6:00 a.m., take the annual Shinerama group picture, have a bite to eat, pick up their shine kits and hit the streets of Ottawa! While on the streets, participants Shiner-quoi? will perform a number of wacky stunts to help raise money, Shinerama est la deuxième plus grande collecte de fonds making us every bit closer to our $100,000 goal! In order to parmi les collèges canadiens et les universités. Les sommes ensure a successful day, it is essential to have the support recueillies de cette charité nationale vont à la Fondation and dedicated of ALL Guides. Your attitude will influence the canadienne de la fibrose kystique pour aider à combattre attitude of people around you! cette maladie. Pourquoi le faisons-nous? PARCE QUE ÇA NOUS TIENT À COEUR!!! Shiner-What? Shinerama is the single largest fundraising event among À faire et ne pas faire pendant la journée Shinerama Canadian colleges and universities. All proceeds from this Chaque année, les gens ont de la difficulté à trouver des national charity go to the Canadian Cystic Fibrosis Foundation façons innovatrices d’amasser de l’argent. Voici quelques in support of Cystic idées qui pourraient vous inspirer : Why do we do this? BECAUSE WE GIVE A SHINE!!! À faire Trouvez tes façons innovatrices d’amasser de l’argent pour Shine Day DOs and DON’Ts Shinerama, par exemple : Every year people have a hard time thinking up creative ways Déguisez-vous en grand-mère et encouragez les passants à to raise money. Here are a few suggestions « jouer au bras de fort avec Mami pour Shinerama. » Faites de l’origami pour Shinerama DOs Permettez aux gens de vous jeter une éponge humide à la Do find creative ways to raise money for Shinerama such as: figure en échange d’un don Dress up as a grandma and encourage “arm wrestle my Restez sur les trottoirs lorsque vous demandez des dons gramma for Shinerama” Montrez vos talents musicaux Origami for Shinerama Peinture de visage Charge people to throw a wet sponge in your face Impro! Stay on sidewalks when asking for donations Bring Musical talents À ne pas faire Face painting Mendier dans la rue Improv! Harceler physiquement ou verbalement les gens pour des dons DON’Ts Voler (duh!) Go on the road: panhandling Avoir un comportement qui peut entraîner des blessures Physically or verbally harass people for donations Ne vous placez pas dans une situation où vous seriez Steal – duh! inconfortable dans le but de recevoir des dons Do anything that can lead to potential injury Don’t put yourself in a situation you are uncomfortable in Shinerama est un événement obligatoire de la FÉUO. order to receive donations.
Il est important que tous les guides y participent pour pouvoir avoir une journée Shinerama réussie. Shinerama is a mandatory SFUO event. It is important that all guides attend in order to fully facilitate a Il est très important d’être à la cérémonie mardi à successful Shine Day! midi sur la terrasse de MRT. It is particularly important to attend the ceremony at noon on MRT Terrace on Tuesday. 10
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
IMPORTANT INFO
ALCOOL ET SUBSTANCES ILLICITES La politique de tolérance zéro sera en vigueur lors de la Semaine 101. Pendant la semaine, vous êtes responsables de la supervision de plus de 3000 étudiants de première année. À ce titre, vous devez être alerte en tout temps. Peu importe la quantité d’alcool que vous consommez normalement, pendant la Semaine 101, vous ne dormez pas convenablement, ne mangez pas convenablement, est serez soumis à un stress important.
ALCOHOL AND ILLICIT SUBSTANCES The zero tolerance policy is in effect for 101 Week. Throughout the week, you are ultimately responsible for the supervision of over 3000 first-year students. As such, we need you to be alert at all times. Regardless of what you can consume on a regular basis, during 101 Week you do not sleep properly, eat properly, and your stress levels are through the roof. What may not impair your capacities under regular circumstances most probably will during 101 Week. This is a risk that we cannot take. As such, we ask that you do not drink or consume any illegal substances for the duration of 101 Week.
Les choses qui ne vous portent pas atteinte dans des circonstances normales vont probablement vous affecter pendant la Semaine 101. C’est un risque que nous ne pouvons pas prendre. Nous vous demandons donc de ne pas boire d’alcool ou de consommer des substances illicites pendant la Semaine 101.
Encouraging Alcohol Consumption: The consumption of alcohol shall not be encouraged in any way. At activities where drinking is permitted, the consumption of alcohol will be tolerated for students of legal drinking age.
Encouragement à la consommation d’alcool : En aucun temps la consommation d’alcool ne doit être encouragée. Lors d’activités où la consommation est permise, elle sera tolérée chez les étudiants d’âge légal pour boire seulement.
HAZING Hazing is not permitted at anytime during 101 Week. Should you commit any acts that constitute hazing, you will be asked to relinquish your responsibilities as a Guide.
LE BIZUTAGE Le bizutage n’est permis en aucun temps pendant la Semaine 101. Si vous commettez des actes qui constituent du bizutage, il vous sera demandé de renoncer à vos responsabilités en tant que guide.
Hazing is defined as Any form of physical or mental discomfort, embarrassment, harassment, ridicule, abuse or disrespect to any first-year student. Should you see any 101 Week Guide or participant committing any forms of hazing, we ask that you report it immediately to your Vice President Social or Head Guide.
Qu’est-ce que le bizutage? Toute forme, physique ou mentale, d’inconfort, embarras, harcèlement, raillerie, abus ou manque de respect envers un étudiant de première année. Si vous voyez un guide ou un participant de la Semaine 101 commettre toute forme de brimade, nous vous demandons de le signaler à votre vice-président aux affaires sociales ou à votre guide en chef immédiatement.
BILINGUALISM POLICY The University of Ottawa is one of two official bilingual Universities in Canada. This is what distinguishes us from
11
POLITIQUE DE BILINGUISME L’Université d’Ottawa est l’une des deux universités bilingues au Canada. C’est ce qui nous distingue des autres institutions postsecondaires au Canada. En tant qu’ambassadeurs de la Semaine 101, nous devons nous assurer que les étudiants francophones et anglophones sont adressés dans la langue appropriée.
all other post-secondary institutions in Canada. As 101 Week ambassadors, we must make it a policy to ensure that both English and French students be addressed in the appropriate language. What specifically do you mean? When presenting anything verbally to large groups of new students, ensure that it is presented in both languages ( i.e., informing them of upcoming events, cheers, plans for the day, etc.). It is suggested that you greet 101ers in both languages if you are bilingual.
Qu’est ce que cela veut dire? Lorsque vous vous adressez verbalement à de grands groupes de participants, assurez-vous que la présentation s’offre dans les deux langues (ex. les informer d’événements à venir, des chants de ralliement, des plans pour la journée, etc.) Il est suggéré de saluer les étudiants dans les deux langues si vous êtes bilingues.
What if I’m not bilingual? Inform the 101er that you do not speak their first language and if they can’t speak your language, find a Guide that is bilingual.
Si je ne suis pas bilingue? Informez l’étudiant que vous ne parlez pas leur langue maternelle, et s’ils ne peuvent pas parler votre langue, trouvez un guide bilingue.
Why should I do this? It makes all 101ers, whether English or French, feel more at ease during 101 Week and it shows the very nature of our bilingual institution.
Pourquoi devrais-je le faire? Cela rend les étudiants, francophones ou anglophones, plus FRATERNIZING à l’aise pendant la Semaine 101, et cela démontre la nature There is to be absolutely no fraternizing with the 101ers! bilingue de notre institution. Over the course of 101 Week, most 101ers will view the 101 Guides as authority figures. It is imperative not to abuse this FRATERNISATION position. Aucune fraternisation n’est permise avec les étudiants de la Semaine 101! Pendant la Semaine, la plupart des étudiants Fraternization is defined as verront les guides en tant que figures d’autorité. Il est Behaving in an intimate fashion with a 101er. impératif de ne pas abuser de cette position. RELATIONSHIPS Qu’est-ce que la fraternisation? If you are currently involved in an intimate relationship Agir de façon intime avec un étudiant de la Semaine 101. with an incoming 101er, please alert your Federated Body’s Vice-President Social and please attempt to avoid any RELATIONS physical contact at 101 Week events. These precautions are Si vous êtes dans une relation intime avec un futur necessary to avoid any confusions in regard to fraternization. étudiant 101, veuillez aviser le vice-président aux affaires sociales de votre corps fédéré et essayez d’éviter tout WRITING ON SHIRTS contact physique lors des événements de la Semaine. Ces In the past, Guides were somewhat liberal with what they précautions sont nécessaires pour éviter toute confusion wrote on first-year students’ t-shirts. We will not even en ce qui concerne la fraternisation. attempt to outline a policy as to what is and what is not allowed to be written on shirts. However, we must stress that ÉCRITURE SUR LES CHANDAILS you use your discretion and good judgment. Keep it dusty Par le passé, les guides étaient assez libéraux avec ce qu’ils not too clean but definitely not dirty. écrivaient sur les chandails des étudiants de première année. Nous n’essayerons pas d’établir une politique sur ce CRISIS INTERVENTION qui est et n’est pas permis d’écrire sur les chandails. Nous You are not a police officer, security guard, legal agent, devons toutefois insister pour que vous utilisiez votre bouncer, or anything else that requires formal training. You discrétion et votre bon jugement. Soyez dans la zone grise are a volunteer 101 Week Guide. As such, we do not expect – pas trop banal, mais pas trop grossier. you to be law enforcers or defenders of justice. We simply ask that you adhere to the following four steps: 12
INTERVENTION LORS D’UNE SITUATION D’URGENCE Vous n’êtes pas un policier, un garde de sécurité, un représentant de la loi, un videur, ou toute autre chose qui requiert une formation officielle. Vous êtes un guide bénévole de la Semaine 101. Pour cette raison, nous ne vous demandons pas de défendre la loi. Nous vous demandons seulement d’adhérer aux quatre étapes suivantes : Protégez-vous pendant tous les événements Soyez conscients des risques potentiels Essayez de prévenir les accidents Si un accident se produit, signalez-le au v.-p. aux affaires sociales de votre corps fédéré ou à un ambassadeur de la sécurité. Protégez-vous Il est essentiel d’assurer votre propre sécurité à tous nos événements. Assurez-vous de ne pas vous placer dans des positions dans lesquelles vous pourriez être blessé, vous sentir inconfortable, ou être dans l’incapacité de faire face à une situation efficacement.
Protect yourself at all events Be aware of potential risks Try to prevent accidents Alert the VP Social of your Federated Body and/or a Safety Ambassador if an accident occurs Protect yourself It is vital that you ensure that you are safe at all of our events. Make sure that you do not place yourself in a position in which you could be harmed, feel uncomfortable or may be unable to deal effectively with a situation. If you are not in a safe environment, you are putting both yourself and anyone who may depend on you, at risk. While at events, be sure to always be aware of your surroundings and potential dangers that may affect you. If at any time you feel threatened by a situation, inform an Executive member of your Federated Body and/or a Safety Ambassador.
Be aware of potential risks Whenever you arrive in a new environment or a new Si vous n’êtes pas dans un environnement sécuritaire, vous situation, assess the risks. Always be aware of elements vous mettez à risque, ainsi que toute personne qui peut that could become hazardous. If you can, move or change any dépendre de vous. of these hazards. If you cannot, be alert and ready to react. Again, if at any time you feel that there is danger at one of Lorsque vous êtes aux événements, assurez-vous de our events do not hesitate to inform an Executive member of toujours être conscient de votre environnement et des your Federated Body and/or a Safety Ambassador. dangers potentiels qui pourraient vous affecter. Si, à n’importe quel moment, vous vous sentez menacé par une In the event of an accident situation, informez un membre de l’exécutif de votre corps Should an accident occur, anything from someone being lost fédéré ou un ambassadeur de la sécurité. to an injured person, remember to Prévenez les risques potentiels Lorsque vous vous retrouvez dans un nouvel environnement ou une nouvelle situation, évaluez les risques. Soyez conscients des éléments qui pourraient être dangereux. Si vous le pouvez, déplacez ou changez ces dangers. Si vous ne pouvez pas, soyez alertes et prêts à réagir. Encore une fois, si à tout moment vous sentez qu’il y a un danger à un de nos événements, n’hésitez pas d’en informer un membre de l’exécutif de votre corps fédéré ou un ambassadeur de la sécurité.
Stay calm Assess the situation Stay with the victim and send a bystander to alert an Executive Member and/or a Safety Ambassador Document the incident
WALK HOMES It is the Guide’s role to ensure that all first-year students return to their homes safely following a 101 Week event. As an event is drawing to an end, Guides will be asked to accompany 101ers home. We call this a walk home. In the Si un accident se produit ideal situation, a walk home should include one male Guide, Si un accident se produit, que ce soit une personne perdue, one female Guide and the 101er(s). If a co-ed pair of Guides blessée, ou autre, n’oubliez pas is not available please take the precautions to ensure that the 101er feels comfortable with the combination of Guides Restez calme walking. Should there arise any problems with students who Évaluez la situation do not want to be escorted home, we do not have the power Restez avec la victime et demandez à un témoin d’alerter un or the desire to impose a walk unto them. 13
membre de l’exécutif ou un ambassadeur de la sécurité Documentez l’incident
Walk homes are essential considering that 101ers frequently will not be familiar with their surroundings and do not always know how to get home.
RACCOMPAGNEMENTS Il est de la responsabilité des guides de veiller à ce que chaque étudiant de première année se rend à la maison sain et sauf suite à un évènement de la Semaine 101. À la fin d’une activité, les guides devront raccompagner les étudiants chez eux. En règle générale, les guides doivent former une équipe de deux, composée d’une fille et d’un garçon, pour raccompagner le participant. Si une telle équipe n’est pas disponible, veuillez vous assurer que le participant est à l’aise avec l’équipe qui le raccompagnera. Si des étudiants ne veulent pas être raccompagnés chez eux, nous ne pouvons ni ne voulons les y obliger.
Always remember: 101 Week Guides are not permitted to enter into the first year student’s residence. This policy is solely for your protection. If you are not in their rooms, there is no chance that they can make any accusations of misconduct toward you. If a 101er that you are walking home is intoxicated and you are worried, address these concerns to the individual working at the reception desk of the residence. They in turn will contact the community advisor to take care of the 101er. If this occurs, make sure to make a note of it and inform an Executive member of your Federated Body and/or a Safety Ambassador.
Les raccompagnements sont essentiels puisque les participants ne sont bien souvent pas habitués à leur nouvel environnement et ne savent pas toujours comment se rendre chez eux.
RULE OF THREE When you think a 101er may need help or assistance, you must ask them 3 times to ensure they are aware of N’oubliez jamais que les guides de la Semaine 101 n’ont pas the decisions they are making. Often a 101er will feel la permission d’entrer dans les résidences des étudiants de embarrassed to ask for help, so make sure that you ensure première année. Cette politique est en vigueur dans le but that when you do ask them if they need a hand, to do so in a de vous protéger. Si vous n’entrez pas dans leur chambre, professional and approachable manner. il ne peut pas y avoir d’accusation de mauvaise conduite portée contre vous. THEFT Theft will not be permitted, promoted or encouraged during Si un participant que vous avez raccompagné est ivre 101 Week; this includes but is not limited to property of the et que vous êtes inquiets, parlez-en au réceptionniste University of Ottawa, Federated Bodies and 101ers de la résidence. Il prendra les précautions nécessaires afin d’assurer la sécurité de l’étudiant. Si cela se produit, DISCIPLINARY POLICY souvenez-vous d’en aviser un membre de l’exécutif de votre Should you be unable to fulfill any of the responsibilities association étudiante ou un ambassadeur de la sécurité. outlined in this manual, we regret to inform that you will not be able to participate in 101 Week. We are dependent on RÈGLE DE TROIS each and every one of you for the success of 101 Week, and Lorsque vous pensez qu’un étudiant de la Semaine 101 we need to follow the guidelines. pourrait avoir besoin d’aide ou d’assistance, demandez-leur 3 fois, pour vous assurer qu’ils sont conscients de leurs Should any Guide fail to adhere to the policies outlined in décisions. Souvent, un étudiant va se sentir embarrassé de this documents, they will not be able to participate in any demander de l’aide, alors assurez-vous de leur demander other 101 Week activity. Depending on the severity of the s’ils ont besoin d’un coup de main de façon professionnelle infraction, they may be subject to disciplinary action in et approchable. accordance with the 101 Week Council’s decision. The most severe punishment will be expulsion. VOL Le vol ne sera pas permis, promu ou encouragé pendant CONTRACTS la Semaine 101. Ceci inclue, mais ne se limite pas à All 101 Week Guides are required to sign a Contract of l’Université d’Ottawa, les corps fédérés et les 101. Participation with the SFUO. This contract ensures that they have received the training and are aware of the rules and POLITIQUE DISCIPLINAIRE policies related to 101 Week. Si vous êtes incapable de satisfaire les exigences citées dans ce manuel, nous sommes dans le regret de 14
vous informer que vous ne pourrez pas participer à la Acronym to help you remember what by-law 13 is all about Semaine 101. Le succès de la Semaine 101 dépend de vous FROSH – This is a little ironic as it should remind you never et devons suivre les directives. to say the word “FROSH” during 101 week as it has negative connotations! Si un guide ne respecte pas les politiques énoncées dans ce manuel, ils ne pourront participer à aucune autre activité F - Fraternization: is not acceptable during 101 week de la Semaine 101. Selon la gravité de l’infraction, ils R – Rule of three: always ask a 101er three times if they need peuvent être sujets à des actions disciplinaires en accord assistance or a walk home avec la décision du Conseil de la Semaine 101. La sanction la O – Oppression – zero tolerance on oppression, including plus sévère est l’expulsion. offensive cheers. S – Substances – you cannot consume alcohol or illicit CONTRATS substances during 101 week Tous les guides de la Semaine 101 doivent signer un H - Hazing – Hazing is not permitted. It alienates our 101ers Contrat de participation avec la FÉUO. Ce contrat assure and we are supposed to be setting an example! qu’ils ont reçu la formation et qu’ils sont au courant des règlements et des politiques liées à la Semaine 101. Voici un acronyme pour vous aider à vous souvenir du règlement 13 : FROSH. Un peu ironique, ça devrait vous rappeler de ne jamais dire le mot « FROSH » pendant la Semaine 101, car celui-ci a des connotations négatives! F – Fraternisation : n’est pas acceptable pendant la Semaine 101 R – Règle de trois : toujours demander trois fois à un 101 s’ils ont besoin d’aide ou d’être raccompagnés O – Oppression : tolérance zéro de l’oppression, incluant les acclamations offensives S – Substances : vous ne pouvez pas consommer d’alcool ou de substances illicites pendant la Semaine 101 H – Hazing (bizutage) – Hazing (français : le bizutage) n’est pas permis. Ça aliène nos nouveaux étudiants et nous devons montrer l’exemple!
15
ALCOOLISME ALCOHOLISM Qu’est-ce que l’alcoolisme? L’alcoolisme est une maladie qui comporte les 4 symptômes suivants, liés à l’alcool : • État de manque : fort besoin ou compulsion de boire • Perte de contrôle : incapacité de limiter sa consommation • Dépendance physique : occurrence de symptômes de sevrage, tels que la nausée, tremblements et transpiration lorsque la consommation est arrêtée après une forte période de boisson • Tolérance : le besoin de boire de plus grandes quantités d’alcool pour se « défoncer »
What is alcoholism? Alcoholism is a disease that includes the following four alcohol-related symptoms: • Craving: strong need or compulsion to drink • Loss of control: inability to limit one’s drinking • Physical dependence: occurrence of withdrawal symptoms, such as nausea, shaking and sweating when alcohol use is stopped after a heavy period of drinking • Tolerance: the need to drink greater amounts of alcohol to get “high” What is alcohol abuse? Alcohol abuse is a drinking pattern that results in one or more of the following situations occurring within a 12-month period: • Failure to fulfill major work or responsibilities • Drinking in situations that are dangerous (i.e. driving) • Having recurring alcohol-related legal problems • Continued drinking despite having ongoing relationship problems
Qu’est-ce que l’abus d’alcool? L’abus de l’alcool est une habitude de consommation qui entraîne une ou plusieurs des situations suivantes, survenant au cours d’une période de 12 mois : • Incapacité d’accomplir des travaux ou des responsabilités majeurs • Consommation dans des situations dangereuses (ex. en conduisant) • Avoir des problèmes juridiques récurrents reliés à l’alcool • Consommation persistante, malgré des problèmes de couple
What personality characteristics make someone more likely to abuse alcohol? • Impulsivity • Risk-taking • Sensation seeking • Feelings of invincibility • The decision to drink is influenced by the perceived benefits rather than the perceived risks.
Quels traits de caractère peuvent rendre une personne plus susceptible aux abus de l’alcool? • Impulsivité • Prise de risques • Recherche de sensations fortes • Sentiments d’invincibilité • La décision de consommer est influencée par les avantages perçus plutôt que les risques perçus Quelles sont les conséquences néfastes de l’abus d’alcool? Les conséquences néfastes d’abus d’alcool continu incluent, mais ne sont pas limité aux suivants : 16
What are the harmful consequences of alcohol abuse? Harmful consequences of continued alcohol abuse include but are not limited to the following: • Feelings of guilt or remorse after drinking • Memory loss after drinking • Alcohol-related injuries
• Sentiments de culpabilité ou de remords après avoir consommé • Perte de mémoire après avoir consommé • Blessures liées à l’alcool • Inquiétude de votre entourage face à votre problème de consommation • Gueule de bois • Absence aux cours Qu’est-ce que l’intoxication alcoolique? Les effets de l’alcool sur le corps peuvent conduire à l’intoxication alcoolique. Veuillez considérer les choses suivantes : • L’alcool affecte les nerfs qui contrôlent les actions involontaires telles que la respiration et le réflexe nauséeux (qui prévient l’étouffement). Une dose mortelle d’alcool arrêtera éventuellement ces fonctions. • La concentration d’alcool dans le sang d’une personne continue d’augmenter lorsqu’elle est évanouie. Même après qu’une personne arrête de consommer, l’alcool dans l’estomac et les intestins continue d’entrer dans le système sanguin et de circuler dans le corps. Il est dangereux d’assumer qu’une personne ira mieux après avoir dormi. Signes d’intoxication alcoolique • Confusion et stupeur • Perte de conscience • Vomissement • Convulsions • Respiration lente (moins de 8 respirations par minute) • Respiration irrégulière (plus de 10 secondes entre les respirations) • Hypothermie • Peau pâle ou bleue Que faire si vous soupçonnez que quelqu’un est intoxiqué • Savoir reconnaître les signes • Ne pas attendre que tous les symptômes soient présents pour alerter les autorités • Savoir qu’une personne évanouie pourrait mourir • Appeler le Service de la protection ou le 911 • RESTER AVEC L’INDIVIDU JUSQU’À L’ARRIVÉE DES SECOURS Que va-t-il arriver à une personne intoxiquée si elle n’est pas traitée? • La victime pourrait s’étouffer avec leur vomissure • La respiration peut ralentir ou s’arrêter • Le cœur peut battre irrégulièrement ou s’arrêter complètement • Hypothermie • Hypoglycémie (un taux de sucre faible peut créer des convulsions)
• Others expressed concern for your drinking • Hangover • Missed classes What is alcohol poisoning? The effects which alcohol has on the body can lead to alcohol poisoning. Please consider the following: • Alcohol depresses nerves that control involuntary actions such as breathing and the gag reflex (which prevents choking). A fatal dose of alcohol will eventually stop these actions from happening altogether. • A person’s blood alcohol concentration continues to rise while he or she is passed out. Even after a person stops drinking, alcohol in the stomach and intestine continues to enter the bloodstream and circulate throughout the body. It is dangerous to assume the person will be fine by sleeping it off. Signs of alcohol poisoning • Confusion and stupor • Loss of consciousness • Vomiting • Seizures • Slow breathing (less than 8 breaths per minute) • Irregular breathing (more than 10 seconds between breaths) • Hypothermia • Bluish or pale skin colour What to do if you suspect someone has alcohol poisoning • Know and recognize the danger signs • Do not wait for all symptoms to be present to notify the proper authorities • Be aware that a passed out person might die. • Call Protection or 911 • REMAIN WITH THE INDIVIDUAL UNTIL EMERGENCY ASSISTANCE ARRIVES What will happen to a person with alcohol poisoning if they go untreated? • Victim may choke on their vomit • Breathing may slow and/or stop • Heart may beat irregularly and/or stops • Hypothermia • Hypoglycemia (low blood sugar may lead to seizures) • Untreated severe dehydration may lead to seizures, permanent brain damage and/or death Stay safe: think before you drink • Drink no more than two standard drinks on any day. One standard drink is 13.6 grams of alcohol, which is approximately 5 oz of wine, 1.5 oz of spirits or 12 oz of 17
• Une déshydratation sévère non traitée peut entraîner des convulsions, des dommages permanents au cerveau ou la mort Restez prudents : pensez avant de consommer • Ne consommez pas plus de deux verres standard par jour. Un verre standard contient 13,6 g d’alcool, qui est approximativement 5 oz de vin, 1,5 oz de spiritueux ou 12 oz de bière ordinaire. • Limitez la consommation hebdomadaire à 14 verres ou moins pour un homme, et 9 verres ou moins pour une femme. • Consommez lentement pour éviter l’intoxication, attendez au moins une heure entre les verres, consommez de l’alcool avec de la nourriture et des boissons non alcoolisées. • Choisissez des boissons non carbonisées. La carbonatation augmente le rythme auquel votre sang absorbe l’alcool. • Planifiez si ou combien vous allez boire. • Planifiez comment vous allez revenir à la maison et avec qui vous allez partir avant de sortir. • Ne mélanger de l’alcool avec AUCUN médicament ou drogue.
regular beer. • Limit weekly intake to 14 drinks or fewer for men and 9 drinks or fewer for women. • Drink slowly to avoid intoxication, wait at least one hour between drinks, take alcohol with food and drink nonalcoholic beverages. • Choose non-carbonated beverages. The carbonation increases the rate at which your blood absorbs the alcohol. • Make a plan about if and how much you will drink. • Plan how you are getting home and who you are leaving with before you go out. • Do not mix alcohol with ANY drugs or medications. SITUATIONS RELATED TO 101 WEEK
SITUATIONS LIÉES À LA SEMAINE 101 1. Pendant une tournée des bars supervisée, un étudiant est dans la salle de bains en train de vomir. Après une enquête rapide des guides, personne ne peut se souvenir du montant d’alcool qui a été consommé par l’étudiant. Que devez-vous faire? — NE laissez PAS l’étudiant seul — Demandez à quelqu’un d’informer le v.-p. aux affaires sociales de votre corps fédéré ou un ambassadeur de la sécurité. — Aidez l’étudiant à se mettre dans la position latérale de sécurité. — Soyez à l’affût des autres signes d’intoxication alcoolique. — Demandez si l’alcool a été consommé avec des drogues ou des médicaments. — Si des symptômes d’intoxication sont présents, appelez le Service de la protection ou le 911. — S’il n’y a pas de symptômes d’intoxication, raccompagnez l’étudiant chez lui et assurez-vous qu’une personne responsable et sobre peut veiller sur l’étudiant pendant la nuit. 2. Pendant une vérification des lieux, vous voyez un étudiant 101 inconscient. Que devez-vous faire? — NE laissez PAS l’étudiant seul. — Demandez à quelqu’un d’informer le v.-p. aux affaires sociales de votre corps fédéré ou un ambassadeur de la 18
1. During a supervised pub crawl, a 101er is found in the bathroom vomiting. Following a quick survey of the Guides, no one can recollect the amount of alcohol the 101er has consumed. What should you do? - DO NOT leave the 101er alone. - Send a bystander to inform an the VP social of your Federated Body and/or Safety Ambassador of the situation. - Help the 101er lie down in the recovery position - Look for other signs of alcohol poisoning. - Ask if the alcohol was consumed with any drugs or medications. - If there are any symptoms of alcohol poisoning call Protection or 911. - If there are no symptoms of alcohol poisoning, escort the 101er home and ensure that a responsible, sober person is able to check on the 101er throughout the night. 2. During a parameter check you notice an unconscious 101er. What should you do? - DO NOT leave the 101er alone. - Send a bystander to inform the VP social of your Federated Body and/or a Safety Ambassador. - Call Protection or 911. Carefully monitor breathing and be aware that this person is in serious danger. THE CONSUMPTION OF ALCOHOL OR ILLICIT SUBSTANCES PRESENTED BY PROTECTION UNDERAGE DRINKING Underage drinking is straightforward - it’s against the law! Under the Ontario Liquor Licence Act, “No person under nineteen years of age shall have, consume, attempt to purchase, purchase or otherwise obtain liquor. (…) No person shall knowingly sell or supply liquor to a person under nineteen years of age (…) or appears to be under nineteen years of age.”
sécurité. — Appelez le Service de la protection ou le 911. Surveillez leur respiration et soyez conscient que la personne est en grave danger. LA CONSOMMATION D’ALCOOL OU DE SUBSTANCES ILLICITES – PRÉSENTÉ PAR LE SERVICE DE LA PROTECTION L’ALCOOL CHEZ LES MINEURS L’alcool chez les mineurs est simple – c’est contre la loi! Selon la loi sur les permis d’alcool de l’Ontario « Nulle personne âgée de moins de dix-neuf ans ne doit avoir en sa possession, consommer, tenter d’acheter, acheter ni se procurer d’une autre façon de l’alcool. (…) Nul ne doit vendre ni fournir sciemment de l’alcool à une personne qui est âgée de moins de dix-neuf ans. (…) ou à une personne qui semble avoir moins de dix-neuf ans. »
There is a higher percentage of underage students on campus. This no doubt impacts the planning and execution of 101 Week. First year students are no strangers to underage drinking since 66% of Ontario high school students (*) consume alcohol. As you undertake your role as a 101 Guide you must exert additional responsibilities towards students who are not of the legal drinking age. (*)Diane McKenzie, “Under the Influence? The Impact of Alcohol Advertising on Youth,” 2000. Association to Reduce Alcohol Promotion in Ontario <http://www.apolnet.org/resources/adsummary.pdf> (PDF).
THE CONSUMPTION OF ALCOHOL AND/OR ILLICIT SUBSTANCE It is important to note that in a setting such as 101 Week a 101er’s motivation to consume alcohol may be to overcome shyness and to develop feelings of well being. This is especially relevant for students who are entering a new environment that could be stressful and awkward. Please La majorité des étudiants sur le campus sont mineurs. Ceci keep in mind that alcohol affects individual differently, for affecte la planification et l’exécution de la Semaine 101. example the consumption of alcohol will affect a woman Les étudiants de première année ne sont pas étrangers differently than a man because body variations. à l’alcool chez les mineurs, puisque 66 % d’élèves du secondaire de l’Ontario (*) consomment de l’alcool. DRINKING AND DRIVING En tant que guide 101, vous avez des responsabilités Despite public education through awareness campaigns additionnelles envers les étudiants qui n’ont pas l’âge légal drinking and driving still remains an apparent social problem. pour boire de l’alcool. The Mothers Against Drunk Driving website (*) Diane McKenzie, “Under the Influence? The Impact of (www.madd.com) reports that each year in Canada, an Alcohol Advertising on Youth,” 2000. Association to Reduce estimated 12.5 million car trips are taken under the influence Alcohol Promotion in Ontario of alcohol. Be the difference - don’t let a friend drink and <http://www.apolnet.org/resources/adsummary.pdf> drive! (PDF). Ensure that an intoxicated 101er takes a cab home or rides LA CONSOMMATION D’ALCOOL OU DE SUBSTANCES ILLICITES with a designated sober driver. Encourage the use of Foot Il est important de noter qu’un étudiant pourrait Patrol and walk homes not only during 101 Week, but also consommer de l’alcool durant la Semaine 101 dans le but during the academic year. If an intoxicated individual is not de vaincre la timidité et de développer des sentiments cooperating DO NOT hesitate to contact Protection Services de bien-être. Ceci est particulièrement applicable aux if you are on campus (613-562-5411) or the Ottawa Police étudiants qui entrent dans un nouvel environnement qui Services if you are off campus (911). peut être stressant et inconfortable. Veuillez garder en tête que l’alcool affecte les individus de façons différentes. Par SITUATIONS RELATED TO 101 WEEK exemple, la consommation d’alcool va affecter une femme et un homme de façons différentes en raison des variations 1. Your designated job at an event is to supervise the dance corporelles. floor of a bar where your 101ers are enjoying a pub-crawl. After careful observation you determine that a 101er of legal drinking L’ALCOOL AU VOLANT age is buying alcohol for 101ers who are underage. What Malgré l’éducation du public à travers des campagnes de should you do? sensibilisation, l’alcool au volant est encore un problème - Ask a VP Social of your student association and/or a Safety dans notre société. D’après le site web des Mères contre Ambassador to assist you. l’alcool au volant (www.madd.com), chaque année au - Approach the individual buying alcohol for the underage Canada, environ 12,5 milliards de voyages en voiture ont 101ers and explain the severity of his actions. été faits sous l’influence de l’alcool. Faites une différence – - Take away the glasses of the underage 101ers. ne laissez pas un ami conduire en état d’ébriété. - If the individual or the underage 101ers are not cooperating ask the assistance of Protection Services if you are on 19
Assurez-vous qu’un étudiant de la Semaine 101 intoxiqué prenne un taxi pour revenir à la maison, ou qu’il revienne avec un conducteur sobre désigné. Encouragez l’utilisation du Service de raccompagnement et des marches à la maison, non seulement pendant la Semaine 101, mais aussi pendant l’année universitaire. Si un individu intoxiqué de coopère pas, N’HÉSITEZ PAS à contacter le Service de la protection si vous êtes sur le campus (613-562-5411) ou le Service de police d’Ottawa si vous êtes hors campus (911). SITUATIONS LIÉES À LA SEMAINE 101 1. À un événement, votre tâche est de superviser la piste de danse d’un bar où vos étudiants profitent d’une tournée des bars. Après une observation attentive, vous déterminez qu’un étudiant d’âge légal achète de l’alcool pour des 101 mineurs. Que devez-vous faire? — Demandez à un v.-p. aux affaires sociales de votre association étudiante ou un ambassadeur de la sécurité de vous aider. — Approchez l’individu qui vend l’alcool pour les mineurs et expliquez-lui la gravité de ses actions. — Reprenez les verres des étudiants mineurs. — Si l’individu ou les 101 ne coopèrent pas, demandez l’assistance du Service de la protection si vous êtes sur le campus, ou l’assistance du personnel ou de la sécurité du bar où vous vous trouvez, si vous êtes hors campus.
campus or the assistance of staff/security of the bar where the event is held if you are off campus. 2. At all events, the age of a 101er is identified by the colour of a bracelet found on his wrist. You notice that a 101er wearing a bracelet that indicates that he is 17 years old is holding a beer. What should you do? - Ask a VP Social of your student association and/or a Safety Ambassador to assist. - Approach the underage 101er and explain the situation. - Take away the alcohol. - If the individual is not cooperating, ask the assistance of Protection Services if you are on campus or the assistance of the staff/security of the location where the event is held if you are off campus. 3. Following an event that involves the distribution of alcohol, a 101er that has been drinking insists on driving home. What should you do? - Approach the VP Social of your student association and/or a Safety Ambassador and discuss of the seriousness of the situation. - Try to take the individual’s keys. - If the 101er resists or does not cooperate, inform them that the Ottawa Police (if off campus) or Protection Services (if on campus) will be contacted if they decide to drive. - If they cooperate, take away the keys and arrange for a walk home or a secure form of transportation home. - If they disregard your warning, call the Ottawa Police (911) if you are off campus or call Protection Services (613-562-5411) if you are on campus. Have the license plate number and the car description.
2. À tous les événements, l’âge des participants est identifié par la couleur des bracelets sur leurs poignets. Vous voyez un étudiant avec un bracelet indiquant qu’il a 17 ans en train de tenir une bière. Que devez-vous faire? — Demandez à un v.-p. aux affaires sociales de votre association étudiante ou un ambassadeur de la sécurité de vous aider. — Approchez le mineur et expliquez-lui la situation. — Reprenez alcool. — Si l’individu ne coopère pas, demandez l’assistance du Service de la protection si vous êtes sur le campus, ou l’assistance du personnel ou de la sécurité du bar où vous êtes, si vous êtes hors campus.
4. During an event, a 101er exhibits hostile behaviour towards a Guide, another 101er or a staff member (for example shouting, making inappropriate comments, unwelcome passes). This individual is being very forward and these attempts are perceived as being unwelcome. What should you do? - Warn the individual that his actions or comments are not appropriate and are unwelcome and that if he continues, he will be asked to leave the premise. - If he disregards the warning, and if on campus, contact 3. Après un événement impliquant une distribution d’alcool, un Protection Services to have the individual escorted out of the étudiant 101 qui a consommé insiste à conduire à la maison. premise and dealt with. If off campus, ask a staff member/ Que devez-vous faire? security of the premise to deal with the individual or contact — Allez voir le v.-p aux affaires sociales de votre association the Ottawa Police. étudiante ou ambassadeur de la sécurité pour discuter de la - Inform the VP Social of your student association and/or a gravité de la situation. Safety Ambassador of the incident. — Tentez de prendre les clefs de l’individu. — S’il résiste ou ne coopère pas, informez-le que la Police d’Ottawa (si hors campus) ou le Service de la protection (si sur le campus) sera contacté s’il décide de conduire. — S’il coopère, prenez ses clefs et faites les arrangements 20
nécessaires pour qu’il soit raccompagné par le service de raccompagnement ou qu’il prenne un autre mode de transport sécuritaire. — S’il ne tient pas compte de l’avertissement, appelez la Police d’Ottawa (911) si vous être hors campus, ou le Service de la protection (613-562-5411) si vous êtes sur le campus. Ayez le numéro d’immatriculation et la description de l’automobile. 4. Pendant un événement, un étudiant de la Semaine 101 démontre un comportement hostile envers un guide, un autre étudiant ou un membre du personnel (par exemple, crier, faire des commentaires inappropriés, des avances indésirables). L’individu est très effronté et ses tentatives sont perçues comme étant indésirables. Que devez-vous faire? — Avertissez l’individu que ses actions ou ses commentaires ne sont pas appropriés et qu’ils sont indésirables et que s’il continue, il sera demandé de quitter les lieux. — S’il ne tient pas compte de l’avertissement, et si vous être sur le campus, contactez le Service de la protection pour faire escorter l’individu de lieux. Si hors campus, demandez à une personne du personnel ou de la sécurité de l’établissement de leur faire face ou de contacter la Police d’Ottawa. — Informez le v.-p. aux affaires sociales de votre association étudiante ou ambassadeur de la sécurité de l’incident.
21
SANTÉ! CHEERS! CRIS DE RALLIEMENT – PRÉSENTÉ PAR LA FÉUO Lors de votre propre expérience de la Semaine 101 (ou Semaine d’initiation ou Semaine d’accueil, selon le temps que vous avez passé à l’Université), vous vous souvenez sûrement avoir participé aux chants de ralliement. Ceux-ci sont une excellente façon d’enthousiasmer les 101. Certains chants contiennent toutefois des paroles irrespectueuses, dégradantes envers certains groupes et sont très offensants. En collaboration avec quelques initiatives sur le campus, telles que Campus sans menace, la FÉUO a besoin de votre aide pour éliminer ces chants. Les conseils suivants vont vous être utiles lorsque vous faites des chants de ralliement.
CHEERS - PRESENTED BY THE SFUO During your own 101 Week experience (or Frosh Week or Welcome Week, depending on how long you’ve been hanging around the school), I am sure you remember participating in cheers. Cheers are a great way to get 101ers excited and enthused. However, some cheers contain disrespectful content, are degrading to certain demographics and are highly offensive. In conjunction with many initiatives on campus, such as the Take Back the Campus campaign, the SFUO is calling upon your help to eliminate these cheers. The following are some guidelines to consider when conducting a cheer: DOs Cheers that encourages rivalry with Carleton Cheers that encourage uOttawa spirit such as: Go Gee Gee’s Chant theme songs Keep it dusty Use your imagination! Some positive cheers include:
À FAIRE Chants qui encouragent la rivalité avec Carleton Chants qui encouragent l’esprit d’équipe de l’Université d’Ottawa tels que : Go Gee Gee’s Chantez des chansons thème Assurez-vous que les chants sont convenables Faites preuve d’imagination! Certains cris positifs incluent :
Ottawa U is Hot to Go, O-T-T-A-W-A, Attitude Check, If I had the wings of a sparrow, Shine Day, Show us how you get down, nous sommes les gee-gees, I’d rather be a Gee-Gee than.., This is the Shine that’s so much fun.
Ottawa U is Hot to Go, O-T-T-A-W-A, Attitude Check, If I had the wings of a sparrow, Shine Day, Show us how you get down, nous sommes les gee-gees, I’d rather be a Gee-Gee than.., This is the Shine that’s so much fun.
DON’Ts Cheers that poke fun at a minority Cheers that includes offensive sexual content Cheers that will make 101ers, fellow 101 Guides or lookers on feel uncomfortable or awkward
À NE PAS FAIRE Les chants qui ridiculisent des minorités Les chants à caractère sexuel Les chants qui peuvent rendre les 101, les guides 101 ou les spectateurs inconfortables ou mal à l’aise
22
Les cris oppressifs incluent : Yogi Bear, Chicago Store, Orgy Song, Lady in Red, Jesus Can’t Play Rugby, What’s a Gee-Gee, etc.
Oppressive Cheers include: Yogi Bear, Chicago Store, Orgy Song, Lady in Red, Jesus Can’t Play Rugby, What’s a Gee-Gee, etc.
Les chants de ralliement sont un aspect mémorable de la Semaine 101, mais il est très important de respecter les indications ci-dessus. Même si vous n’êtes peut-être pas affecté lorsque vous faites les chants, il est important de considérer les sentiments des personnes autour de vous.
Cheers are a memorable aspect of 101 Week, but it is very important to respect the above guidelines. Although you may not be personally affected when cheering, it is important to consider the feelings of the people around you.
23
ABUS SEXUEL FACILITÉ PAR LES DROGUES DRUG FACILITATED SEXUAL ABUSE QUELS SONT LES MYTHES LIÉS AUX AGRESSIONS SEXUELLES? Le mythe du viol : • Les violeurs sont toujours des étrangers • La violence physique est le seul moyen de forcer une relation sexuelle • Le viol ne se produit pas souvent
WHAT ARE SEXUAL ASSAULT MYTHS? The rape myth • Rapists are only strangers • Physical violence will be used to coerce sex • Rape doesn’t happen very often In reality • Over 2/3 of sexual assault victims report a previous relationship with their assailant • Offenders can use a variety of coercion methods to commit their offense, including drugs • It is estimated that less than one third of sexual assaults are reported to the police • The 16-25 age demographic is at the highest risk of sexual assault. • The number two place of this demographic to be assaulted is ON CAMPUS. The number one place of this demographic to be assaulted is AT HOME.
Les faits : • Plus que deux victimes d’agression sexuelle sur trois affirment avoir déjà eu une relation avec leur agresseur • Les agresseurs peuvent utiliser une multitude de méthodes de coercition afin de commettre leur crime, dont les drogues • Il est estimé que moins d’un tiers des agressions sexuelles sont déclarées à la police • Les personnes âgées de 16 à 25 ans sont le plus à risque d’agression sexuelle • L’endroit numéro deux pour l’agression envers cette tranche d’âge est SUR LE CAMPUS L’endroit numéro un pour l’agression envers cette tranche d’âge est À LA MAISON Qu’est-ce qu’une agression sexuelle facilitée par la drogue? Les agressions sexuelles facilitées par la drogue comprennent la consommation intentionnelle ou l’administration clandestine d’une substance aphrodisiaque ou sédative afin de rendre la victime vulnérable ou incapable de donner ou de retirer son consentement à la relation ou de se défendre (dans le cas d’une agression ou d’un vol, etc.) et par laquelle elle pourrait être incapable de se rappeler les détails de l’incident. Que la victime a été volontairement droguée ou saoulée, ou à son insu, avec des substances légales, prescrites ou illicites, ce scénario est controversé. La liste des drogues utilisées comme habilitant ou incapacitant est trop longue pour l’inclure ici et de nouvelles drogues apparaissent
What is drug-facilitated sexual assault? Alcohol and drug-facilitated, sexual assault involves the intentional consumption or clandestine administration of a sedative-type or aphrodisiac-type substance that renders a survivor vulnerable and/or incapable of giving or withholding consent to sexual activity or defending oneself (in the case of aggression or theft, etc.) and may be unable to recall details of the incident. Whether voluntarily or surreptiously incapacitated with legal, prescription or illicit substances this scenario is controversial. The list of drugs used as enablers or disablers is too long and new drugs surface all of the time. The majority of drug-facilitated sexual assaults involve the voluntary ingestion of drugs or alcohol by the victim and occur in the context of heavy alcohol consumption. Drugs that enable loss of judgment and sexual arousal include
24
constamment. La majorité des agressions sexuelles facilitées par des drogues comprennent la consommation volontaire de drogue ou d’alcool par la victime et la plupart des agressions sexuelles se produisent suite à une importante consommation d’alcool. Les drogues qui entraînent la perte de jugement et l’excitation sexuelle comprennent l’alcool, le GHB, l’ecstasy et le cannabis. Les incapacitants qui rendent la victime incapable de résister à une agression ou même de se souvenir de l’agression sont l’alcool, le GHB, la kétamine, le rohypnol et les benzodiazépines.
alcohol, GHB, ecstasy and cannabis. Disablers that render the victim incapable of resisting assault and even remembering the incident, include alcohol, GHB, Ketamine, Rohypnol and benzodiazepines. Sexual assault is a criminal offence and an issue of power and should not be associated with any kind of victim blaming. What is consent? NO MEANS NO ONLY YES MEANS YES Consent cannot be obtained while under the influence of alcohol or drugs.
L’agression sexuelle est un acte criminel et un abus de pouvoir et ne devrait jamais entraîner une condamnation de WHAT TO DO IF YOU OR SOMEONE YOU KNOW IS SEXUALLY la victime. ASSAULTED You are the survivor Qu’est-ce que le consentement? • Know that what has happened is NOT YOUR FAULT regardless NON C’EST NON of how you dress, where you go, who you talk to or how you IL N’Y A QUE OUI QUI VEUT DIRE OUI act. Le consentement ne peut être obtenu lorsque la personne • Even if you have previously indicated “Yes” to sexual est sous l’influence de l’alcool ou de drogues. activity, you have the right to change your mind at any time before or during a sexual act. Furthermore, consent under QUE FAIRE SUITE À UNE AGRESSION SEXUELLE : the influence of alcohol or drugs is NOT consent. Si vous êtes la victime : • Get to a safe place. • Vous N’ÊTES PAS RESPONSABLE de ce qui s’est produit, et • Seek immediate help and support on campus or in the ce, peu importe la façon dont vous vous habillez, des lieux community including medical (for STI screening and que vous fréquentez, des personnes à qui vous parlez ou de Emergency contraception) and police -see list of resources. la façon dont vous agissez. Sexual assault survivors should first go to the Ottawa • Même si vous avez déjà consenti à la relation sexuelle, Hospital-Civic or CHEO (if under 16). vous avez le droit de changer d’idée que ce soit avant • Although you may not want to do sopursue drug testing ou pendant l’acte. De plus, le consentement acquis immediately, you may choose to later. Preserve as much sous l’influence de l’alcool ou de drogues N’EST PAS un physical evidence as possible (collect urine for drug testing, consentement. keep unwashed clothes and bottles/glasses you drank from). • Rendez vous à un endroit sécuritaire. Journal your experience as detailed and as soon as possible. • Cherchez immédiatement l’aide qui vous est accessible • Report the incident. This will help preventive efforts to stop sur le campus ou dans la communauté, y compris des soins alcohol and other drug-facilitated acts of violence. médicaux (Test de dépistage des ITS et contraception d’urgence) et de l’aide de la police, consultez la liste de Remember…this is an issue of POWER and CONTROL the ressources. Les victimes d’agressions sexuelles devraient offender is exerting! en premier lieu se rendre à l’Hôpital Civique ou au CHEO (pour les moins de 16 ans). If SOMEONE you know is the survivor: • Bien que vous puissiez ne pas vouloir subir un test de • Validate, listen, believe and empathize. dépistage des drogues sur le moment, vous pourriez • Be non-judgmental and honest. changer d’avis plus tard. Gardez le plus de preuves • Set your boundaries about what you can do to help and be tangibles possible (prenez un échantillon d’urine pour le clear about the support you feel comfortable providing. test de dépistage des drogues, gardez les vêtements sales • Do not rush into giving premature advice. You are not the ainsi que les verres et les bouteilles dans lesquelles vous rescuer. avez bu). Décrivez par écrit de façon détaillée et le plus • Do not spend time trying to understand the offender or the rapidement possible l‘incident. motives for the assault. • Déclarer l’incident contribuera à l’action préventive contre • Let him/her set the pace and encourage him/her to make les actes de violence facilités par l’alcool et les drogues. his/her own decisions with the right to change his/her mind Souvenez-vous, en agissant ainsi l’agresseur se sent anytime. PUISSANT et en CONTRÔLE. 25
Si QUELQU’UN que vous connaissez est la victime : • Écoutez-la, faites preuve d’empathie, ne mettez pas sa version en doute et faites-lui comprendre qu’elle n’est pas coupable. • Ne la jugez pas et soyez honnête • Établissez les limites de l’aide que vous pouvez apporter et dites clairement jusqu’où vous vous sentez à l’aise de l’aider. • Ne vous empressez pas de donner des conseils trop tôt. Vous n’êtes pas le sauveteur. • Ne tentez pas de comprendre l’agresseur ou les motifs de l’agression. • Laissez la victime aller à son propre rythme et encouragezla à prendre ses propres décisions tout en pouvant changer d’avis plus tard. • Accompagnez la personne à la ressource/aide choisie • Évitez de vous concentrer seulement sur l’agression sexuelle. Il y a d’autres éléments auxquels la victime doit faire face. • Insistez sur le fait que l’agresseur est toujours responsable et que ce n’est pas la faute de la victime. QUELS FACTEURS AUGMENTERAIENT LA VULNÉRABILITÉ AUX AGRESSIONS? • Le jugement de la personne est affecté ou elle prend des risques comme suite de la consommation d’alcool ou de drogues. • La personne n’est pas consciente des occasions potentielles pour un agresseur d’ajouter des substances à sa boisson (verre non surveillé ou offert par quelqu’un d’autre). • Les drogues peuvent avoir été mélangées ou être quelque chose de complètement différent de ce à quoi la personne s’attend. • Soyez conscient que, dans le cas d’une agression sexuelle, bien la victime connaît souvent son agresseur. Ces agressions sexuelles sont aussi illégales et moralement inacceptables que celles commises par des étrangers. • Soyez conscient que la plupart des agressions se produisent dans des maisons privées. • La personne ne fait pas confiance à son instinct. COMMENT POUVONS-NOUS CHANGER LA MENTALITÉ ENTOURANT LES AGRESSIONS SEXUELLES? • Exprimez-vous haut et fort lorsque vous entendez quelqu’un appuyer les agressions sexuelles ou les idées qui les appuient. • Déterminez de quelle façon votre propre comportement pourrait contribuer à la mentalité entourant l’agression sexuelle. • Respectez les limites personnelles ainsi que vos amis et appuyez une communauté respectueuse sur le campus. 26
• Accompany the person to the chosen resource / help. • Avoid focusing only on the sexual assault. There are also other aspects to cope with. • Stress that the offender is always responsible and that it is not his/her fault. WHAT FACTORS INCREASE VULNERABILITY TO ASSAULT? • Judgment impairment and risk taking due to the consumption of alcohol and drugs. • Unawareness of potential drink spiking opportunities by the offender(s) such as unattended drinks or drinks poured/ given by someone else. • Illicit drugs may be laced or is something completely different than what is expected. • Be aware that most offenders are known to the survivor in the case of sexual assault. These sexual assaults are no less a crime or morally acceptable than those committed by strangers. • Be aware that most assaults occur in private homes. • Not trusting your instincts. HOW CAN WE CHANGE THE CULTURE AROUND SEXUAL ASSAULT? • Speak up and speak out when you hear someone supporting Sexual Assault or the ideas that support it. • Examine how your own behaviour may contribute to the culture around sexual assault. • Respect personal boundaries, respect your friends and support a respectful campus community. • Wear the Purple Ribbon or White Ribbon in support of ending violence against women. LOW RISK VS HIGH RISK: • Sexual assault and assault in general is always probable during 101 week, however, the probability increases based on the type of situation. • Some situations, like bowling or comedy nights, and day events, tend to be lower risk. This is because alcohol is often not a factor and events during the day tend to be of lower risk. • Some situations, like boat cruises, bar nights, camp fortune, and now Fedstock (as it will also be a wet event) will be of higher risk. Make sure that you are more attentive during these times as incidences are more likely to occur. SITUATIONS RELATED TO 101 WEEK: 1. Your task for the evening is to monitor the dance floor and bar area at an event. Following your observations you notice an individual is in possession of a questionable substance. What should be done in this situation? • Alert the VP Social of your Federated Body and/or a Safety Ambassador. • Remove the individual from the event.
• Portez le ruban mauve ou blanc afin d’appuyer la fin de la violence envers les femmes.
• Alert authorities.
2. Your federated body has planned a boat cruise for your RISQUE FAIBLE VS RISQUE ÉLEVÉ : 101ers. During the event you notice one of your 101ers • L’agression sexuelle et l’agression en général sont is acting out of character. She is slipping in and out of toujours probables pendant la Semaine 101. Cependant, la consciousness and is incoherent. You suspect that she may have probabilité augmente selon la situation. ingested a substance unwillingly. What should you do? • Certaines situations, telles que les parties de quilles • Do not leave the person alone. ou les nuits de comédie, et les événements de jour, ont • Assign someone to go and inform the VP Social of your tendance à être à faible risque. C’est parce que l’alcool n’est Federated Body and/or a Safety Ambassador of the situation. pas souvent un facteur et les événements pendant le jour • Help the person lie down in recovery position on the floor or ont tendance à être de moindre risque. ground. • Certaines situations telles que les croisières, les nuits • Look for signs of alcohol poisoning. (irregular breathing etc) de bar, camp fortune et maintenant Fedstock (car ce sera • Ask what was consumed and if there was a combination of aussi un événement mouillé) seront plus à risque. Assurez- substances. vous d’être plus attentifs pendant ces événements, car les • If there are any symptoms of alcohol poisoning call incidents ont tendance à augmenter protection or 911. • If there are no symptoms of alcohol poisoning escort the SITUATIONS LIÉES À LA SEMAINE 101 : person home and ensure that a responsible sober person is there to check on the individual throughout the night. 1. Vous êtes chargé de surveiller le plancher de danse et le • Alert the authorities of what you suspect may have taken bar lors d’une activité. Vous remarquez qu’un individu est en place. possession d’une substance suspecte. Que devez-vous faire? • Avisez un membre de l’exécutif de votre corps fédéré ou un ambassadeur de la sécurité. • Retirez l’individu de l’activité • Alertez les autorités 2. Votre association étudiante a planifié une croisière en bateau pour les 101s. Lors de cette activité, vous vous rendez compte qu’une des participantes se comporte bizarrement. Elle semble plus ou moins consciente et est incohérente. Vous soupçonnez qu’elle a été droguée. Que devez-vous faire? • Ne laissez pas la personne seule • Demandez à quelqu’un d’aller informer un membre de l’exécutif de votre association étudiante ou un ambassadeur de la sécurité • Aidez la personne à se coucher en positon de récupération sur le sol • Observez les signes pouvant laisser croire à une intoxication alcoolique telle qu’une respiration irrégulière • Demandez ce qui a été consommé et si différentes substances ont été mélangées • Si la personne a des symptômes d’intoxication alcoolique, appelez le 911 ou la Protection • Si la personne n’a aucun symptôme d’intoxication alcoolique, escortez la personne jusqu’à chez elle et assurez-vous qu’une personne responsable et sobre sera présente pour veiller sur la personne tout au long de la nuit. • Avertissez la police de ce que vous pensez qu’il s’est produit 27
QUESTIONNAIRE SUR LE VIOL
RAPE QUESTIONNAIRE Pendant la Semaine 101, les incidents d’agression sexuelle sont extrêmement élevés. Cette activité nous fait questionner nos idées fausses et nos croyances sur comment et pourquoi les agressions sexuelles se produisent si souvent et elle nous donne des conseils pour que nous aidions à l’arrêter. Ces déclarations sont-elles vraies ou fausses? (Après avoir inscrit vos réponses, veuillez vérifier la page suivante pour les réponses.) • Je vis dans un quartier respectable, ça ne pourrait jamais m’arriver. _____ • Une femme peut accuser son mari d’agression sexuelle. _____ • Les femmes qui sont agressées sexuellement cherchent à l’être. _____ • Les femmes agressées seront hystériques et porteront des marques physiques. _____ • Les assaillants sont des hommes à l’allure louche qui se tiennent dans des ruelles sombres. _____ • La plupart des agressions sexuelles ne sont pas signalées à la police. _____ • Si une femme ne crie pas, ne résiste pas ou ne lutte pas, elle consentit à l’agression. _____ • L’agression sexuelle est un acte de violence. _____ • Les prostituées peuvent être agressées sexuellement. _____ • La plupart des violeurs ont des problèmes psychiatriques. _____ • L’agression sexuelle est un acte impulsif de gratification sexuelle. _____ • Un baiser forcé est une forme d’agression sexuelle. _____ • La plupart des personnes qui sont accusées d’agression sexuelle sont condamnées et reçoivent une sentence sévère _____ During 101 week, incidents of sexual assault are extremely high. This activity asks us to question our misconceptions and ingrained beliefs about how and why sexual assault happens so regularly and how we can work to stop it. Are these statements true or false? (After indicating your beliefs, check the following page for answers) • I live in a good neighbourhood, it could never happen to me _____ • A woman can charge her husband with sexual assault _____ • Women who are sexually assaulted “ask for it” in some way _____ • The assaulted woman will be hysterical and visibly battered _____ • Assailants are creepy looking men that hang out in dark alleys _____ • Most sexual assaults are not reported to the police _____ • If a woman does not scream, resist or struggle, she has _____ • Sexual assault is by its nature an act of violence consented to the assault _____ • Prostitutes can be sexually assaulted _____ • Rapists usually have a psychiatric problem _____ • Sexual assault is an impulsive act of sexual gratification _____ • Forced kissing is a form of sexual assault _____ • Most sexual assaulters who are charged with the assault are convicted and receive a harsh sentence _____ 28
Réponses 1. FAUX - Nous sommes tous à risque d’agression sexuelle. 44 % des femmes et 20 % des hommes seront victimes d’agression sexuelle pendant leur vie (réf. Russel, 1984). Vous êtes à risque, peu importe votre âge, classe sociale, race, religion ou occupation. 2. VRAI - Une femme ou un homme peut accuser son époux ou épouse d’agression sexuelle, s’ils vivent ensemble ou non. Cette accusation n’était pas possible avant 1983. 3. FAUX - Les femmes ne sont JAMAIS à blâmer pour les agressions sexuelles auxquelles elles sont victimes. Leur style vestimentaire et leur comportement ne justifient pas les agressions. L’agresseur est toujours responsable de l’acte. 4. FAUX - Une femme qui a été victime d’agression sexuelle peut exprimer ses émotions fortement ou être isolée. Nous nous comportons tous de façons différentes dans une situation de crise. Une femme peut avoir l’air indemne ou elle peut être gravement blessée. 9 % des femmes portent des marques physiques visibles après avoir été agressées – 62 % sont blessées d’une certaine façon. 5. FAUX - Dans environ 75 % des cas d’agression sexuelle reportés, la femme connaissait son agresseur. Il peut être une connaissance, un voisin, un ami ou même un petit ami. 60 % des agressions ont lieu dans une maison et 38 % d’entre elles ont lieu dans la maison de la victime. 6. VRAI - Seulement 1 agression sur 10 est signalée à la police. Porter plainte officiellement peut être humiliant, coûteux, et traumatisant. Les femmes agressées par leur partenaire ou par un membre de leur famille sont moins susceptibles de porter plainte. 7. FAUX - Les femmes qui sont sous pression ou qui sont menacées d’être blessées peuvent « se soumettre » pour survivre, ou se conformer aux normes d’un comportement dit « féminin ». Peu importe la réaction de la femme, il ne veut pas dire que celle-ci y a consenti ou participé. 8. VRAI - La violence n’est pas toujours forcée ou agressive. Tout acte de coercition, de pression, de manipulation, ou d’avances sexuelles sans consentement est une forme de violence. 9. VRAI - Comme n’importe qui, les prostituées peuvent être et sont agressées sexuellement. La dévaluation sociale des femmes qui font de la prostitution contribue au mythe que les travailleurs du sexe ne sont pas « violables ». 10. FAUX - La plupart de agresseurs n’ont pas d’antécédent de maladie mentale. Beaucoup d’entre eux sont mariés, bien éduqués et peuvent être de n’importe quelle race, classe, ou apparence physique. L’accent de la société sur le « danger de l’étranger » ignore le fait que la plupart des agresseurs connaissent la victime et que nous vivons dans une société de violence contre les femmes. 11. FAUX - Ce point de vue dénie que l’agresseur est responsable de son comportement (99 % des agressions sont commises par des hommes). L’agression sexuelle est une question de pouvoir – pas de passion ou d’impulsion. 12. VRAI - La loi définit trois niveaux d’agression sexuelle (le mot « viol » n’est plus utilisé) qui incluent tout. Que ce soit des attouchements, des baisers forcés, ou des contacts génitaux. 13. FAUX - 41 % des agresseurs sont accusés d’agression. Beaucoup moins d’entre eux sont condamnés. La sentence moyenne est moins de deux ans.
29
Answers 1. FALSE - All of us are potential to experience sexual assault. 44% of women and 20% of men will be sexually assaulted in their lifetimes (ref. Russel, 1984). You can be any age and come from all classes, races, religions and occupations. 2. TRUE - A woman/man can charge her/his spouse with sexual assault whether or not they are living together. Prior to 1983 this charge was not possible. 3. FALSE - Women are NEVER in any way to blame for an assault against them. Neither dress nor behaviour justifies assaultive actions. The assailant is always responsible for the violent act. 4. FALSE - The woman who has been assaulted may be very expressive of or controlled about her emotions. We all behave differently in a crisis situation. She may appear to be unharmed or she may be badly physically injured. 9% of women are visibly battered after an assault- 62% are physically injured in some way. 5. FALSE - In approxamitely 75% of reported sexual assaults the woman knows her attacker. He may be a casual acquaintance, a neighbour, a trusted friend, or even a boyfriend. 60% of assaults occur in a private home, 38% in the victim’s own home. 6. TRUE - Only 1 assault in 10 is reported to the police. Filing a legal complaint can be humiliating, expensive, and traumatic. Women assaulted by a date or a relative are least likely to report. 7. FALSE - Women, under the threat of harm or pressure, may “submit” to an assault in order to survive or comply with norms of so-called “feminine” behaviour. Whatever the woman’s reaction, it does not mean that she agreed or participated. 8. TRUE - Violence is not always forceful or aggressive; the act of coercion, pressure, manipulation or sexual advances without proper consent is a form of violence. 9. TRUE - Like any other person, prostitutes can be and are sexuall assaulted. The social devaluation of women who engage in prostitution contributes to the myth that sex workers are not “rapable”. 10. FALSE - Most rapists do not have a history of mental illness. Many are married, well-educated, and can be of any race, class, or physical appearance. Society’s emphasis on “stranger danger” ignores the facts that most rapists are known to the victim, and that we live in a greater social system of violence against women. 11. FALSE - This viewpoint denies that the assailant is responsible for his behaviour (99% of sexual assaults are committed by men). Rape is a question of power, not passion or impulse. 12. TRUE - The law defines three levels of Sexual Assault (“rape” is no longer used) which includes everything from touching, forced kissing, to genital contact. 13. FALSE - 41% of reported sexual assaulters are charged with assault. Much fewer are convicted. The avergage sentence is less than 2 years.
30
CENTRE D’ENTRAIDE ÉCOUTE ACTIVE
PEER HELP CENTRE ACTIVE LISTENING
Définition: une méthode de thérapie durant laquelle l’auditeur donne son soutien sans porter de jugement et apporte le locuteur à trouver sa propre solution au problème.
Definition: a method of counseling in which the listener provides non judgmental support and guides the speaker to find their own solution.
L’écoute active est une façon d’écouter et de réagir qui dirige l’attention vers le locuteur. L’auditeur doit faire attention d’écouter attentivement le locuteur pour ensuite reformuler dans ses propres mots ce qu’il a retenu de ce qu’a dit le locuteur. Il n’est pas nécessaire que l’auditeur soit d’accord avec le locuteur. Il doit seulement réitérer ce qu’il croit avoir compris. Souvent, on encourage l’auditeur à interpréter les mots du locuteur à l’aide d’émotions.
Active listening is a structured form of listening and responding that focuses the attention on the speaker. The listener must take care to attend to the speaker fully, and then repeats, in the listener’s own words, what he or she thinks the speaker has said. The listener does not have to agree with the speaker--he or she must simply state what they think the speaker said. Often, the listener is encouraged to interpret the speaker’s words in terms of feelings.
Définition des concepts clés L’empathie : Comprendre les émotions de l’autre sans ressentir les mêmes émotions. Se mettre dans la peau de l’autre. Pas de parti pri : Avoir l’esprit ouvert, sans jugements moraux implicites ou explicites. La confidentialité : Le traitement de l’information qu’un individu révèle dans un contexte de confiance et avec l’assurance qu’elle ne sera pas divulguée. La neutralité : Bien que nous sommes tous des humains, chaque individu est unique. Donc, nous devrions célébrer nos différences, ne pas en avoir peur ou tenter les supprimés.
Definition of key terms Empathy: Understanding another person’s feelings without expressing the same emotional reaction. To ‘put oneself in another person’s shoes’. Non-judgmental: Relating to or having an open attitude without implicit or explicit moral judgment. Confidentiality: The treatment of information that an individual has disclosed in a relationship of trust and with expectations that it will not be divulged. Bias-free zone: Although people share a common humanity, each individual is unique. Differences should therefore be celebrated and affirmed rather that feared and discouraged.
Quelle est l’utilité de l’écoute active? Quand on écoute bien les gens, ils ont tendance à s’écouter davantage et à faire plus d’efforts pour s’exprimer clairement afin de communiquer ce qu’ils pensent et ressentent.
What does active listening do? When people are listened to well, they tend to listen to themselves more and make a greater attempt to express themselves so as to make clear what they are thinking or feeling.
En pratiquant l’écoute active systématiquement, vous communiquez l’idée que vous vous intéressez au locuteur en tant que personne; que vous croyez que leurs émotions sont importantes; que vous respectez leurs pensées, même
By consistently listening (actively) to someone, you are conveying the idea that you are interested in them as a person, you think what they feel is important; you respect their thoughts, even if you do not agree with them. 31
Key Ideas • Attitudes • Learn More • Empathy • Reflect • Talk about Options
si vous n’êtes pas d’accord avec elles. Concepts clés • Attitude • Information • Discussion des options • Empathie • Réflexion
How Active Listening Works • Help the person feel understood • Based on the idea that feelings are the causes of behaviors and that both can be understood, changed and modified • Self acceptance through warmth, validation and encouragement • Changes focus from quick solution to inner exploration • Helps the person clarify his or her own thoughts and feelings • Empowers the individual by helping him or her take control and accepts his or her decision either way
Comment fonctionne l’écoute active? • Aidez le locuteur à se sentir complètement compris • Basé sur la théorie que le comportement est causé par les émotions et qu’ils peuvent être compris, changés ou modifiés • L’acceptation de soi grâce à la bonté, la validation et l’encouragement • Se concentre sur l’exploration intérieure en place de la recherche d’une solution rapide • Aide le locuteur à clarifier ses propres pensées et émotions • Donne le pouvoir à l’individu et accepte sa décision dans tous les cas
Attitudes • Respect them and their beliefs • Know your triggers and their boundaries • Don’t judge or impose your point of view • Keep Calm
Attitudes • Respectez-les ainsi que leurs croyances • Connaissez vos éléments déclencheurs et leurs limites • Ne jugez pas et n’imposez pas vos points de vue • Restez calme
Learn More • Clarify by using reflective responses and ask for expansion Ex: “It seems to me that your two main complaints are…” Ex: “Can you give me an example…” Tentez d’en apprendre davantage • Check for understanding by restating • Clarifier en utilisant des reformulations qui demandent au • Look for hidden issues locuteur d’élaborer • Avoid responses that are not helpful in clarifying Ex. : « Il me semble que tes deux plaintes principales sont… » Responding with empathy Ex. : « Peux-tu me donner un exemple… » • Accurately reflect the main idea of the statement • Assurez-vous d’avoir bien compris en reformulant Ex: “You are concerned… • Tentez de découvrir des problèmes cachés • Respond to what is not said-watch for changes in body • Évitez les réponses qui n’aident pas à préciser language and facial expression • Adding new meaning to the person’s statement Répliquez avec empathie Ex: “It sounds like you’re also feeling…” • Reformulez exactement l’idée principale de l’affirmation • Enabling the person to examine a new dimension of the Ex. : « Tu t’inquiètes… » statement • Réagissez à ce qui n’est pas dit et soyez conscient des Ex: … are there some other feelings you are experiencing as changements dans le langage corporel et l’expression well?” faciale • Ajoutez une autre interprétation de l’affirmation du Responding with empathy cont. locateur Ex. : « J’ai l’impression que tu ressens aussi… » • Don’t offer your opinion • Donne la chance au locuteur de réfléchir à propos d’une • Don’t argue autre facette de l’affirmation • Remember that it isn’t about you Ex. : « Ressens-tu autre chose aussi? » • Encourage both verbally and non-verbally • Don’t diagnose Répliquez avec empathie cont. Reflect • Garder vos opinions pour vous • Be aware of your body language and facial expression 32
• Ne contredisez pas le locuteur • Souvenez-vous que ce n’est pas à propos de vous • Encouragez le locuteur verbalement et non verbalement • Ne diagnostiquez pas Réfléchissez • Soyez conscient de votre langage corporel et l’expression faciale • Ne remplissez pas toutes les pauses; le silence n’est pas une mauvaise chose • Utilisez vos propres mots, ne régurgiter pas les leurs. • Utilisez l’approche 2/3 pour le ton et l’expression
• Wait out pauses; silence is not a bad thing • Don’t parrot their words back when restating. Try and use your own. This ensures that there hasn’t been a misunderstanding • 3/4 tone matching Talk about Options • Allow them to come to a decision • Support, not control • Brainstorm with them, not for them • Withhold judgment/advice • Control yourself and your opinions
Discutez des options • Laissez-les prendre leurs propres décisions • Offrez votre appui et non du contrôle • Faites un remue-méninge avec eux et non pour eux • Ne jugez pas et abstenez-vous de donner des conseils • Maitrisez-vous et vos opinions
Some questions to ask For active listening, some questions work better than others… i. What, when, and how questions (avoid using “why” as this can sound like an accusation) - “What reasons can you think of ?” - “When did you first start thinking this way?” Quelques questions à poser… - “How do these things fit together?” Certaines questions sont plus efficaces que d’autres quant ii. Open questions (encourages exploration) à l’écoute active… • “Can you give me an example of the kind of situation that i. Des questions à propos du quoi, quand et comment bothers you?” - « Que pensais-tu qu’il arriverait après votre • “Can you explain your ideas a little more?” conversation? » iii. Closed questions (important if you need specific - «Quand as-tu commencé à penser ça? » information) - « Comment est-ce que ces choses sont liées? » • “Did you feel angry when you found out?” ii. Les questions ouvertes • “Are you having suicidal thoughts?” • « Peux-tu me donner un exemple d’une situation qui t’achale? » Remember • « Pourrais-tu m’expliquer tes idées avec un peu plus de • Empathy, NOT sympathy détails? » • Respect iii. Les questions fermées • Body language • « Étais-tu en colère quand tu t’en es rendu compte? » • Keep it a bias-free zone • « As-tu des pensées suicidaires? » • Confidentiality Souvenez-vous • L’empathie, PAS la sympathie • Le respect • Langage corporel • La neutralité, n’ayez pas de parti pri • La confidentialité Pour plus de renseignements : Centre d’entraide 85, Université Privé, Centre Universitaire, Bureau 211D Heures d’opération : de 10 h à 17 h 30 Téléphone : 613-562-5249 (bureau) 613-562-5604 (Ligne téléphonique d’entraide disponible de 19 h à 1 h) Courriel : entraide@feuo.ca Site Web : www.peerhelp.sfuo.ca
For more information… Peer Help Centre 85 University Pvt, University Centre, Room 211D Office Hours: 10am to 5:30pm Telephone: (613) 562–5249 (office) (613) 562-5604 (Peer Support Phone Line 7pm to 1 am) Email: peerhelp@sfuo.ca Website: www.peerhelp.sfuo.ca
33
ENVIRONNEMENT ÉGALITAIRE 101
POSITIVE SPACE 101
Voici une compilation des notes de l’atelier pour vous aider à accueillir les participant-e-s 101.
Here are a few notes from the workshop to help you with welcoming all 101ers.
Inclusion: Lorsque tout le monde est apprécié et respecté en tant que membre de la communauté universitaire. L’inclusion valorise la diversité et unit une communauté.
Inclusion: Where everyone is appreciated and respected as a member of the university community. Inclusion values diversity and builds community.
Diversité: Comment sommes-nous différent-e-s? Comment sommesnous pareil-les? La diversité renvoie à la façon dont nous nous différencions les un-e-s des autres. Certaines de ces différences peuvent être visibles alors que d’autres le sont moins. Promouvoir le respect: Toutes et tous les étudiant-e-s ont l’égalité en matière de dignité, de valeur personnelle, et d’accès aux possibilités. Le Code des droits de la personne de l’Ontario interdit la discrimination fondée sur la race, l’ascendance, le lieu d’origine, la couleur, l’origine ethnique, la citoyenneté, la croyance, le sexe (incl. Identité de genre), l’orientation sexuelle, l’âge, le casier judiciaire, l’état matrimonial, les relations de même sexe, la situation familiale et le handicap.
Diversity: How are we all different? How are we all the same? Diversity refers to the ways in which we differ from each other. Some of these differences may be visible while others are less visible. Promoting Respect: All students have equal dignity, worth and the right to access opportunities. The Ontario Human Rights Code prohibits discrimination on the grounds of race, ancestry, place of origin, colour, ethnic origin, citizenship, creed, sex (incl. gender identity), sexual orientation, age, record of offences, marital status, samesex partnership status, family status and disability. Discrimination is an action (behaviour) making a distinction between certain individuals. It can be intentional or unintentional; individual or systemic; indirect; and also by association.
La discrimination est un comportement faisant une distinction entre certains individus ou groupes fondée sur un motif discriminatoire. Elle peut être intentionnelle ou non; individuelle ou systémique; indirecte; ou par association.
Harassment, a form of discrimination, is unwanted physical or verbal conduct that offends or humiliates, and that can interfere with your ability to study, work or obtain a service. It can be a single incident (poisoned environment) or several incidents over a period of time.
Le harcèlement, une forme de discrimination, comprend des remarques et comportements vexatoires, humiliants ou contrariants et peut interférer avec votre capacité à étudier, travailler ou obtenir un service. Il peut s’agir d’un
34
incident isolé (atmosphère empoisonnée) ou une série d’incidents.
Accommodation & Accessibility: Removing barriers
Each student’s needs are unique and may relate to disability, Accommodement et accessibilité: éliminer les obstacles sexual orientation, gender identity, religion, family status Les besoins de chaque étudiant-e sont uniques, et peuvent or other grounds (outlined above). An accommodation être reliés au handicap, à l’orientation sexuelle, à l’identité recognizes that people have different needs and require sexuelle, à la religion, au statut familial ou autres motifs different solutions to gain equal access (décrits ci-dessus). L’accommodement revient à reconnaître la diversité des besoins et des solutions à mettre en œuvre Inclusion and Full participation: Ensure activities are designed pour atteindre l’égalité d’accès. to be inclusive from the outset, and maintain the sense of inclusion, even if 101ers go to an alternative activity better Inclusion et pleine participation : S’assurer que les activités suiting their needs. sont conçues de façon inclusive, et d’entretenir un sentiment d’inclusion, même si un-e participant-e va à une Greeting: activité alternative. • Ask how you can help. • Focus on the services you can provide, not on the reason for Accueil: the accommodation request, to know how you can contribute • Demandez à la personne comment vous pouvez l’aider. to barrier-free access. • Concentrez-vous sur les services que vous pouvez offrir, • Treating people with respect and dignity are important pas sur la justification de la demande d’accommodement, factors (ex: speak to the person, not their assistant; respect pour savoir comment vous pouvez contribuer à un accès personal space (wheelchair, etc.); be inclusive when you sans entraves. speak; don’t use slang; etc.) • Traiter les gens avec respect et dignité sont des facteurs importants (ex: parler à la personne, et non assistant-e; Resources: respect de l’espace personnel (fauteuil roulant, etc); • You are a key role model: be an active bystander! Intervene langage inclusif, etc.) whenever you see someone is left out, targeted by jokes or comments, or seems uncomfortable; your actions make a big Ressources difference. • Vous êtes un modèle à suivre: soyez un témoin actif! • www.respect.uottawa.ca : Have a look at sections under Intervenez si vous voyez que quelqu’un est exclu, ou ciblé “What are the issues?” for examples of things you can do par certaines plaisanteries ou commentaires, ou semble and “Where can I go for help?” for resources. mal à l’aise. Ça fera une énorme différence dans leur expérience et celle des autres. Centre for Equity and Human Rights: • www.respect.uottawa.ca : Consultez les rubriques «Quels cehr@sfuo.ca – 613-562-5800 x4789 sont les enjeux? » pour des exemples de choses que vous Education: Positive Space workshops and yearly events pouvez faire » et «Où puis-je trouver de l’aide? » pour les Advocacy: Support with complaints and anonymous reporting ressources. (www.cehr.sfuo.ca/anonymousreport) for any student experiencing Centre d’équité en matière des droits de la personne: discrimination on campus. cedp@feuo.ca – 613-562-5800 x4789 Éducation: Ateliers sur l’Environnement égalitaire et évènements annuels. Représentation: Soutien dans les plaintes et les rapports anonymes (www.cedp.feuo.ca/rapportanonyme) pour étudiant-e-s faisant face à de la discrimination sur le campus.
35
MAXIMIZEZ VOTRE EXPÉRIENCE 101 MAXIMIZE YOUR 101 EXPERIENCE • Une chose à souligner, c’est que nous sommes tous là pour aider à accueillir les étudiants de première année à l’Université, alors faites un effort pour vous mêler à eux. Nous aurons beaucoup de temps libre pour socialiser entre nous, les guides. • Bilinguisme : la plupart d’entre vous parlent l’anglais et le français, alors essayez d’alterner entre les deux langues, lorsque possible. Bien des francophones se sentent aliénés lorsque tout le monde parle anglais et nous essayons de faire de cette Semaine 101 la plus inclusive de toutes. • Nous avons beaucoup d’événements de jour et de nuit. Essayez d’établir un équilibre sain entre les deux. Il serait très regrettable de n’avoir que quelques guides pour les excursions de jour si nous avons beaucoup de 101 qui y participent. Nous aurons aussi besoin de beaucoup de bénévoles dans les coulisses pour nous aider, alors soyez prévoyants lorsque vous choisissez vos activités, car les v.-p. sociaux serons inondés de travail! • Nous aurons des tâches aux événements majeurs – Camp Fortune et Fedstock. Ces tâches peuvent être des choses comme du montage/démontage, vérification des lieux, service des toilettes portatives, ramassage d’ordures, contrôle des foules, barbecue, etc. Vous serez avisés de vos tâches avant les événements en question. Même si ce ne sont pas les tâches les plus plaisantes, elles ne dureront pas toute la nuit. • Assurez-vous d’arriver à un événement tôt pour avoir un compte-rendu de vos tâches ou responsabilités pour l’événement en question. • Prenez garde lorsque vous remplissez et videz les autobus. Ayez toujours un ou deux guides pour surveiller la rue. Des 101 intoxiqués qui traversent la rue = mauvais signe. Soyez prudents et conscients de votre environnement, car tout ce qui a le potentiel d’aller mal, ira mal. Ayez toujours quelques sacs de plastique à portée de main – si vous en avez besoin, contactez votre v.-p. 36
• One thing to emphasize is that we are all here to help welcome the first years to the university so please make the effort to mingle amongst them as we will have plenty of offtime to mingle with just us guides. • Bilingualism: most of you speak English and French so when you can, try to alternate between both languages. Many Francophones feel alienated when only English is being spoken and we are trying to have our most inclusive 101 week yet. • We have many day and night events. Try to make it out to a healthy balance of both. It will be really unfortunate to have only a few guides show up to day excursions if we have a large amount of 101ers participate. We also will need volunteers behind the scenes as well to assist in helping out so please be considerate of this when choosing activities because the socials will be swamped! • We will have duties at the big events – Camp Fortune and FedStock. These duties can range from set-up/tear down, parameter checks, portapotty duty, garbage pick up, crowd control, bbq, etc. You will be notified of these duties prior to the events in question. Even though these aren’t the most pleasant duties, they don’t last all night. • Make sure that you arrive to an event early so that you can be debriefed on your tasks or responsibilities for the event in question. • Be wary of loading and unloading buses. Always have one or two guides watching in the streets. Intoxicated 101ers crossing the street = bad news bears. Be very cautious and aware of the surroundings because anything that has the potential to go wrong will. Always have a few plastic bags handy – if are you in need of some, contact your VP Social or your head guide. Also, Safety Ambassadors will be equipped. • Positive Space – We are trying to have a sustainable, accessible, queer friendly and open 101 week. Remember that these first year students are looking to us to lead by example and often see us as role models.
social ou votre guide-chef. Les ambassadeurs de la sécurité seront aussi équipés. • Environnement égalitaire – Nous tentons d’organiser une Semaine 101 durable, accessible, égalitaire et accueillante à la communauté LGBTQ. Souvenez-vous que les étudiants de première année s’attendent à ce qu’on leur montre l’exemple et nous voient souvent comme des modèles. • Nous ne sommes pas des superhéros, mais nous en sommes près. Reposez-vous, buvez beaucoup d’eau, encouragez les 101 à utiliser leurs bouteilles aux stations d’eau, et restez énergiques. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, nous sommes tous ici en tant que systèmes de support, alors, utilisez-nous! Nous ne voulons pas que nos guides soient épuisés.
• We aren’t superheroes, although we come pretty close. Get plenty of rest, drink lots of water and encourage 101ers to use their mugs and water-bottles at the water stations, and keep energized. If you need anything, we are all here as support systems so remember to utilize us! We don’t want our guides to burn out.
37
SERVICE DE RACCOMPAGNEMENT
FOOT PATROL
Le Service de Raccompagnement est un service de raccompagnement à domicile, alimenté par des bénévoles, qui est dédié à assurer que les étudiants se rendent chez eux de façon sécuritaire. Pendant la Semaine 101, des équipes du Service de Raccompagnement sont disponibles de 20h à 2h pour accompagner les 101ers à leur destination. Nous pouvons les accompagner n’importe où à l’intérieur d’un radius de 45 minutes du campus. Nous faisons souvent des exceptions spéciales pour la Semaine 101 (tel que des heures allongées, des accompagnements la fin de semaine, etc.) alors restez aux aguets pour de tels accomodations. Non seulement le Service de Raccompagnement est là pour garder nos 101ers en toute sécurité, mais nous offrons aussi de la compagnie de qualité pour améliorer vos longues marches. Pour demander un raccompagnement, appelez le numéro de l’université (613-562-5800) en plus de notre poste de nuit : 7433 (PIED), ou présentez-vous à notre bureau dans le Centre Universitaire. Le Service de Raccompagnement cherche TUOJOURS des nouveaux bénévoles pour joindre notre équipe. Si vous aimez marcher et jaser, appeleznous au 613-562-5800 ext : 4517 (notre poste de jour) ou contacter nous par courriel à foot.patrol@sfuo.ca OU venez nous voir à notre bureau au 08A dans le centre universitaire. Pour de plus amples informations, visitez notre site web au www.footpatrol.sfuo.ca
Foot Patrol is a volunteer based, walk home service dedicated to getting our students home safely. During 101 week, Foot Patrol teams are available from 8pm to 2am to accompany 101ers to their destinations safely. We can escort them anywhere within a 45 minute radius of campus. We often make special exceptions for 101 week (such as extended hours, weekend walks, etc.) so keep an eye out for details like that. Not only is Foot Patrol here to keep our 101ers safe, but we also provide really great company, to make a boring, lonely walk home into a much more exciting one! To request a walk call the university number (613-562-5800) plus our night time extension 7433, or PIED en français, or drop by our office in the University Centre. Foot Patrol is ALWAYS looking for more volunteer patrollers to join our team. If you like walking, talking or anything of the like, give us a shout at 613-526-5800 ext. 4517 (our daytime extension) or by email at foot.patrol@sfuo.ca OR stop by our office at 08A in the university centre, across from the Alumni Auditorium. For more information, visit our website at www.footpatrol.sfuo.ca.
38
CENTRE BILINGUISME BILINGUALISM CENTRE Fermez vos yeux et imaginez-vous être un 101er de Red Lake Ontario. Votre seule langue est l’anglais et vous voulez participer pleinement à votre semaine 101 de manière à rencontrer du nouveau monde et trouver des possibilités d’engagement sur ce campus qui deviendra la vôtre. Malheureusement pour vous, tout ce qui se dit est en français et vous ne comprenez de rien à rien. Vos guides ne parlent pas votre langue maternelle et dans le fond, vous êtes perdus. Que faites-vous?
Close your eyes and imagine yourself as being a 101er from St-Georges-de-Beauce, Quebec. Your only language is French and you want to fully participate to your 101 week in order to meet new people and to find opportunities to get involved on your campus. Unfortunately for you, everything around you is English and you simply don’t understand what people are trying to tell you. Your guides aren’t able to speak your language and you are basically lost. What do you do?
Unfortunately, this situation is happening each year. Most Malheureusement, cette situation est courante chaque of the time those people will be naturally pushed to isolate année. La plupart du temps les 101er dans cette situation themselves in their residence room and feel alone. We all seront naturellement poussés à l’isolement et nous savons know that it’s pretty much the worse thing that can happen tous que c’est possiblement la pire chose qui puisse arriver to a 101er. à un nouvel étudiant. Here at the Bilingualism Center we see bilingualism as an Ici au Centre de bilinguisme on pense que le bilinguisme accessibility and inclusion issue. We fundamentally think est une question d’accessibilité et d’inclusion. that every student should be able to be spoken to in his/her Fondamentalement, on soutient que chaque étudiants preferred official language. devraient être en mesure de se faire servir dans la langue officielle de son choix. Now being unilingual is not a problem at all, but we think that two tongues are better than one. Restons clair. Être unilingue n’est pas un problème, mais nous pensons que deux langues valent mieux qu’une. The Bilingualism Center is offering its services in three aspects: Events, Linguistic Advocacy and Information: Le Centre de bilinguisme offre ses services sur trois Events: We strongly believe in a linguistically responsible aspects: les événements, les revendications linguistiques event organization. In order to achieve this, we offer a hand et l’information. and support to clubs and federated bodies to make their Événements : Nous croyons fermement à une création events bilingual. d’événement linguistiquement responsable. Pour ce faire nous offrons aux clubs et aux corps fédérés de l’aide et du Linguistic Advocacy: Each year, over 30 students are soutien afin de rendre leurs activités bilingues. depositing a complaint about a certain lack of service in their mother tongue. Our linguistic advocacy officer will take Revendications linguistiques : Chaque année, plus de 30 care of requesting for better linguistic services on campus, étudiants dépose une plainte concernant un manque raising awareness about bilingualism issues and linguistic de service dans la langue de leur choix sur le campus. discrimination and finally support students in submitting 39
Notre agent aux revendications s’assurera de revendiquer de meilleurs services linguistiques sur le campus, de sensibiliser et conscientiser les étudiants aux enjeux en matière de bilinguisme et de discrimination linguistique ainsi que de soutenir et appuyer quant à la déposition de plainte en matière de langues officielles. Informations : Avec près de cent participants chaque année, l’aspect information offre l’occasion, aux individus concernés, d’améliorer leur langue seconde dans un environnement positif et respectueux. De manière à atteindre ce but, nous offrons des DGD GRATUITS en français et en anglais, nous offrons la trousse du bilinguisme remplie de trucs et de services offerts aux gens qui veulent améliorer leurs habilités en langue ainsi qu’un centre de ressources plein de DVD, de CD et de livres.
complaints concerning official languages. Information: With over a hundred participants each year, the information aspect is offering services to individual that want to increase their second official language in a positive, respectful space. In order to achieve this goal, we offer FREE DGDs in French and in English, we offer the bilingualism kit full of hints and services for people who want to increase their skills and a resource center full of DVDs CDs and books. Don’t miss out! Get involved! The Bilingualism Center is continuously looking for volunteer to assist us in creating fun events and administration tasks. La Semaine de la Francophonie, movies nights and many many more events are great experiences for you to get involved. If you need us, the door’s always open and we’ll be more than happy to help you out through the year!
Ne manquez pas votre chance! Impliquez-vous! Le Centre de bilinguisme est toujours à la recherche de nouveaux bénévoles pour nous aider à créer des événements amusant Now you can open your eyes. et pour faire certaines tâches administratives. La semaine de la francophonie, les soirées cinéma et plusieurs autres activités sont une excellente manière de rester impliquer! Si vous avez besoin de nous, la porte est toujours ouverte et nous serons plus qu’heureux de vous aider tout au long de l’année! Vous pouvez maintenant ouvrir les yeux.
40
CAMPAGNES CAMPAIGNS La FÉUO est VOTRE véhicule d’action politique. De nombreux enjeux touchent notre campus, et la Fédération étudiante, en tant que syndicat étudiant, est dévouée à travailler vers des solutions. Plusieur.e.s étudiant.e.s font face aux répercussions de l’endettement causé par le coût exorbitant de leur éducation; plusieurs autres sont aussi victimes de racisme, de discrimination, de capacitisme, d’harcèlement sexuel ou d’homophobie sur notre campus. La FÉUO appuie aussi diverses campagnes, mais le succès de toute campagne est directement relié à la participation de ses étudiants bénévoles. L’union fait la force et tant qu’un grand nombre d’entre nous s’impliqueront activement dans une cause donnée, une résolution sera possible.
The campaigns department is your tool for political action. We are dedicated to empowering students to take action on important issues they face. Many students are adversely affected by the debt they incur from the cost of their education; many are victims of discrimination, sexism, homophobia, sexual harassment, and ableism on our campus. The SFUO supports multiple campaigns, but any success is the result of the students who participate in these campaigns. There is strength in numbers, and if enough of us work towards solutions, success will follow. If you wish to initiate, organize, or volunteer in any campaign that matters to you, or if you want to get involved, contact your Campaigns Organizers. You can e-mail us or visit the student union (UCU-07) and ask for a campaigns organizer!
Si vous souhaitez mettre sur pied une campagne, ou vous impliquer au sein d’une campagne existante, contactez vos Christine Moncrieff organisatrices des campagnes. Vous pouvez nous écrire Campaigns Organiser ou venez faire un tour au bureau de la FÉUO (UCU-07) et organiser@sfuo.ca demandez à parler aux organisatrices des campagnes! Nicole Desnoyers Campaigns Organiser Christine Moncrieff action@sfuo.ca Organisatrice des campagnes organisatrice@feuo.ca Nicole Desnoyers Organisatrice des campagnes action@feuo.ca
41
CENTRE DES ÉTUDIANTS HANDICAPÉS CENTRE FOR STUDENTS WITH DISABILITIES Pourquoi sommes-nous importants pour la Semaine 101?
Why we’re important during 101 week?
Le centre des étudiants handicapés (CÉH) est une ressource sur le campus qui favorise l’accessibilité et l’inclusion des étudiants avec des handicaps divers. Le CÉH est important pour la Semaine 101 lors des étapes de planification, car nous travaillons avec les v.-p. aux affaires sociales pour parler des problèmes d’accessibilité. Notre centre se concentre sur l’encouragement de l’inclusion pour s’assurer que tous les 101 puissent participer aux événements et activités de la Semaine 101, peu importe leurs aptitudes. De plus, en cas d’accident pendant la Semaine 101, si nécessaire, les étudiants peuvent venir au CÉH emprunter une paire de béquilles ou un fauteuil roulant. Pour plus d’informations sur les événements et pour des possibilités de bénévolat au CÉH, veuillez nous visiter au UCU 211-F (dans le Terminus) ou visitez notre site web au http://www. sfuo.ca/services/ceh-csd/index.html.
The Centre for Students with Disabilities (CSD) acts as a resource on campus to promote accessibility and inclusivity for students with a ranging variety of disabilities. CSD is important to 101 Week in the planning stages as we work with the VP Socials to raise issues of accessibility. Our centre focuses on encouraging inclusivity to ensure that all 101-ers are able to participate in the events and activities of their 101 Week, regardless of his or her abilities. Furthermore, in case of an accident during 101 Week, if needed, students have the ability to come to CSD and borrow pairs of crutches or a wheelchair. For more information about events and volunteer opportunities at CSD please come visit us at UCU 211-F (in the Terminus) or visit our website at http://sfuo.ca/ services/ceh-csd/index.html.
42
DÉVELOPPEMENT DURABLE PENDANT LA SEMAINE 101 SUSTAINABLE DEVELOPMENT DURING 101WEEK Chaque année, la FÉUO s’efforce de faire de la Semaine 101 la plus durable que possible. Pour ce faire, nous avons pris certaines initiatives, toujours en pensant à nos obligations financières et morales, envers les étudiants et le monde dans lequel nous vivons. La FÉUO a pris ces positions parce que nous avons une obligation envers l’environnement, et aussi parce nous avons une obligation envers les étudiants qui demandent un comportement responsable — socialement et envers l’environnement – de la part des organisations étudiantes qui les représentent. Nous espérons que la Semaine 101 de cette année sera aussi durable que possible. Nous responsabiliserons les étudiants des façons qu’ils trouvent utiles! Le pouvoir des étudiants rend la FÉUO durable!
Every year the SFUO strives to make 101 Week as sustainable as possible. To do so we have undertaken several initiatives, always weighing our financial and ethical obligations, both to students and to the world we live in. The SFUO has taken these stances both because we have an obligation to the environment and also because we have an obligation to students who continue to demand socially and environmentally responsible behaviour from the student organizations which represent them. We hope this year 101 Week is as sustainable as possible and we empower and engage with students in the ways they find valuable! Student power makes the SFUO sustainable! Right to Water
Le droit à l’eau
For the third year in a row the SFUO’s 101 Week will be bottle water free. However, this will be the first year, as a part of the Pour la troisième année consécutive, la Semaine 101 de SFUO and the University of Ottawa’s stance against bottled la FÉUO sera sans bouteilles d’eau. Ce sera toutefois la water that students and staff will not be able to purchase première année, dans le cadre de l’opposition de la FÉUO bottled water anywhere on campus. A Bottled Water Free et de l’Université d’Ottawa contre l’eau en bouteille, où 101 Week means that at all SFUO run events (on or off les étudiants et les employés ne pourront pas se procurer campus) you will not be able to buy bottled water but instead d’eau en bouteille sur le campus. Une Semaine 101 sans we will provide public tap water at Hydration Stations. Why? eau en bouteille signifie que vous ne pourrez vous procurer Because we believe that access to water is a fundamental de l’eau en bouteille à aucun des événements organisés human right. Water is a part of the commons and not a par la FÉUO (sur le campus or hors campus). Nous allons commodity to be sold to those who can afford it. Likewise, toutefois fournir de l’eau du robinet à des stations bottled water is sold in disposable plastic bottles which d’hydratation. Pourquoi? Parce que nous croyons que consume huge amounts of energy and ironically, water just to l’accès à l’eau est un droit fondamental. L’eau est un bien produce, not to mention the impact these plastic bottles have commun et non une marchandise seulement disponible à on the environment when they make their way (as most do) ceux qui ont les moyens de l’acheter. L’eau en bouteille est to landfills. Conversely, tap water is better regulated, easily vendue dans des bouteilles de plastique jetables, ce qui accessible and better for the environment. So please remind consomme d’énormes quantités d’énergie et ironiquement, your 101ers to bring the water bottle they received in their de l’eau pour la production. Sans parler de l’impact que kits to all SFUO events. ses bouteilles ont sur l’environnement lorsque la plupart A Green 101 Week 43
d’entre elles se rendent à des décharges. Inversement, l’eau du robinet est réglementée, facile d’accès et meilleure pour l’environnement. Alors, veuillez rappeler à vos 101 d’apporter la bouteille d’eau qu’ils recevront dans leurs kits à tous les événements FÉUO.
The “greening” of the SFUO’s 101 Week doesn’t stop with bottled water. Incoming 101ers will receive all the exciting info about the SFUO through a free, made-from-recycledplastic USB key put in the 101 Week kit courtesy of the SFUO. These SFUO USB keys cut down on paper consumption Une Semaine 101 verte while still providing 101ers with easy access to info about SFUO services, businesses, and clubs and leave them with Rendre la Semaine 101 de la FÉUO plus verte ne s’arrête pas something they can reuse through the year. à l’eau en bouteille. Les nouveaux 101 vont recevoir toute l’information captivante par rapport à la FÉUO sur des clefs Likewise, the SFUO has committed to be socially and USB faites de plastique recyclé placées dans le kit de la environmental responsible when it comes to our 101 Week Semaine 101, gracieuseté de la FÉUO. Ces clefs USB FÉUO kits. As such, the SFUO bulk order (including t-shirts and réduisent la consommation de papier tout en donnant aux other swag) will include only fairly traded and ethically 101 un accès facile à l’information à propos des services, produced options. commerces et clubs de la FÉUO, en les laissant avec quelque chose qu’ils pourront réutiliser pendant l’année. Similarly, the SFUO has encouraged all Fed Bodies to include in their kits only necessary and reusable stuff (like USB keys, La FÉUO s’engage également à être responsable, pens, etc) both to reduce our environmental impact and to socialement et envers l’environnement, quand il est keep the kits financially accessible to the very 101ers we run question des kits de la Semaine 101. La commande en vrac this week for. This is just another way the SFUO and your Fed de la FÉUO (incluant des t-shirts et autres marchandises) Body VP Socials are thinking green! va inclure des options de commerce équitable et produites de manière éthique seulement. De la même façon, la FÉUO a encouragé tous les corps fédérés à inclure dans leurs kits des choses nécessaires et réutilisables seulement (comme des clefs USB, des stylos, etc.) pour réduire notre impact environnemental et pour que les kits soient financièrement accessibles aux 101. C’est une autre façon dont la FÉUO et vos v.-p. aux affaires sociales de vos corps fédérés pensent vert!
44
COMMENT FAIRE POR ÊTRE UN ALLIÉ PENDANT LA SEMAINE 101
HOWTO BE AN ALLY DURING 101WEEK
Qu’est-ce q’un.e. allié.e.? Un.e. allié.e. est une personne qui s’identifie typiquement comme hétérosexuelle/cissexuelle et qui désire démontrer son soutien afin d’être aussi inclusive que possible envers les membres de communautés LGBTQ. Un.e. allié.e. est quelqu’un qui veut s’informer afin que la Semaine 101 soit une expérience amusante et positive pour les étudiants LGBTQ!
What is an Ally? An ally to the LGBTQ community is typically a straight/ hetero/cis-identified person who wants to be as inclusive and supporting towards LGBTQ people as possible. An ally is someone who is willing to educate themselves in order to make 101 week a fun, positive experience for LGBTQ students! Some key terms: Most of us know the word gay to refer to men who identify as being attracted to the same gender, bisexual as someone attracted to both genders, and lesbian for women attracted to the same gender, but here are a few terms you might not know.
Quelques termes utiles La plupart de nous savons que le mot gai désigne un homme attiré envers les personnes du même genre, bisexuelle pour une personne attirée à deux genres, et lesbienne pour les femmes attirées au même genre, mais voici d’autres termes utiles.
LGBTQ: an acronym used as an umbrella term, like “queer”, LGBTQ : un acronyme utilisé comme terme général (comme when referring to a sexual identity that falls outside of the queer ou allosexuel) englobant toute identité sexuelle hors normalized heterosexual-cissexual categories. des catégories normalisées hétérosexuelles/cissexuelles. Cissexuelle : personne qui s’identifie au même sexe que Cissexual: someone who identifies with the same sex as the celui qu’on lui a assigné à la naissance one assigned at birth. Transsexuel/transgenre/tranidentifié/trans’ : personne qui s’identifie à un genre/sexe différent de celui qu’on lui a assigné à la naissance
Transexual/transgender/trans’: adj. Someone who identifies with a different sex/gender as the one assigned to them at birth.
Homophobie/Biphobie : attitude de peur/dégoût/haine/ préjugée envers les gens perçus comme allosexuels. Transphobie : attitude de peur/dégoût/haine/préjugée envers les gens perçus comme trans’.
Homophobia/Biphobia: attitude of disgust/hate/fear/ prejudice towards people who are perceived as queer identified. Transphobia: attitude of disgust/hate/fear/prejudice towards people who are perceived as trans’ identified.
Comment être inclusif ? • Faites que vos bonnes intentions soient claires! Bien sûr, nous ne sommes pas tous des experts en théorie LGBTQ, alors pendant votre quête à devenir un.e. allié.e., faites de votre mieux afin de vous informer des enjeux LGBTQ et ne
How to be inclusive? • Let your good intentions be clear! Of course no one knows everything about LGBTQ communities, so in your quest to 45
vous gênez pas de dire que vous êtes incertains si vous croyez utiliser les mauvais termes ou un langage offensant. • Portez un macaron du programme des allié.e.s (disponibles au Centre de la fierté) ou tout autre accessoires arc-en-ciel qui peut vous identifier comme favorable à l’égard des gens LGBTQ. Si on vous demande pourquoi vous portez le macaron : vous pouvez simplement dire que vous êtes un.e. allié.e. à qui une personne LGBTQ peut se confier. • S’il-vous-plait amenez votre groupe au Centre de la fierté! Les gens sont souvent trop gênés pour le demander euxmêmes, mais plusieurs aimeraient sûrement savoir qu’on existe. • N’assumez pas que tout le monde est hétérosexuel/ cissexuel. On ne sait jamais! • Expliquez clairement que tout propos haineux, blague, insulte et taquinage au sujet de l’orientation sexuelle ou de l’identité sexuelle d’une personne est inacceptable sur notre campus.
46
become an Ally, try your best to educate yourself on LGBT issues. In the meantime, let it be known that you are coming from a place of good intention if you are unsure whether or not you might be using the wrong terminology or potentially offensive language. • Wear an Ally pin (available at the Pride Centre) or some other item that can identify you as a safe person to be out to. If someone questions you on your rainbow/LGBTQ paraphernalia, tell them just that: you are an Ally and this means you are a safe person to be out to. • Please bring your 101ers by the Pride Centre; they may be too shy to ask for it, but many would like to know we exist. • Don’t assume everyone is straight/cissexual. You never know! • Make it clear to everyone that hateful remarks, jokes, insults and teasing about ones sexual orientation/gender identity are not acceptable on our campus.
L’ÉTIQUETTE d’HABITATION POUR COLLINE DE SABLE
SANDY HILL RESIDENTIAL ETIQUETTE
CÔTE DE SABLE/PROTOCOLE RÉSIDENTIEL – PRÉSENTÉ PAR LA FÉUO En considérant que la majorité des guides 101 résident hors campus et que beaucoup des événements de la Semaine 101 sont hors campus, il est important de tenir compte des communautés qui entourent l’Université d’Ottawa.
SANDY HILL/ RESIDENTIAL ETIQUETTE- PRESENTED BY THE SFUO Considering that the majority of 101 Guides reside offcampus and that many 101 events are off-campus, it is important to consider uOttawa’s surrounding communities. Sandy Hill is uOttawa’s neighbouring community. It is important to take a few precautions to ensure a positive relationship. Please consider the following misconceptions about Sandy Hill:
Côte de sable est la communauté voisine de l’Université d’Ottawa. Il est important de prendre quelques précautions pour maintenir une bonne relation avec les membres de MYTH: STUDENTS ARE THE ONLY TYPE OF RESIDENTS IN SANDY cette communauté. Veuillez considérer les mythes suivants HILL. à propos de Côte de sable : FACT: There are many people in Sandy Hill who have families and who wake up in the morning for work. It is important to MYTHE : LES ÉTUDIANTS SONT LES SEULS RÉSIDENTS DU keep in mind that these people are on different schedules QUARTIER CÔTE DE SABLE. than students. FAIT : Il y a plusieurs habitants de Côte de sable qui ont des familles et qui se lèvent tôt pour aller travailler. Il est MYTH: 101 WEEK IS AN EXCEPTION TO REGULAR SANDY HILL important de reconnaître que ces personnes ont un horaire ETIQUETTE. complètement différent de celui des étudiants. FACT: You and your 101ers may not have to attend class that magical first week of September, but most businesses do not MYTHE : LA SEMAINE 101 EST EXEMPTE DU PROTOCOLE DE LA recognize 101 Week as a holiday. Consequently, people still COMMUNAUTÉ DE CÔTE DE SABLE. need to go about their every day lives including driving on FAIT : Vous et les étudiants 101 n’aurez peut-être streets and sleeping when it is dark outside. pas de cours en cette merveilleuse première semaine de septembre, mais la plupart des entreprises ne MYTH: ALL NON-STUDENT RESIDENTS IN SANDY HILL HATE reconnaissent pas la Semaine 101 comme étant un congé STUDENTS. férié. Les gens doivent vivre leur vie de tous les jours, ce FACT: Many of our neighbours recognize that they share their qui comprend conduire sur les routes et dormir lorsqu’il fait community with students and that they may need to put up nuit. with a bit of noise every once and a while. Believe it or not, if you are courteous enough to inform your neighbours of MYTHE : TOUS LES RÉSIDENTS DE CÔTE DE SABLE N’ÉTANT PAS an upcoming ‘bash,’ they may respect your right to party. ÉTUDIANT DÉTESTENT LES ÉTUDIANTS. But, remember to keep things under control and socially FAIT : Plusieurs de nos voisins reconnaissent qu’ils acceptable. This means no smashing bottles on the road, all partagent leur communauté avec des étudiants et que clothing should be kept on in public places and if drunken c’est un peu bruyant de temps en temps. Mais croyez-le ou yelling occurs, it should be done indoors. 47
non, si vous informez vos voisins d’un « party », ils seront sûrement respectueux de votre soirée. Mais, souvenezvous de garder les choses sous contrôle. Ceci étant dit, les bouteilles ne devraient pas être cassées dans la rue, personne ne devrait se déshabiller en public et s’il vous faut crier, faites-le à l’intérieur.
By staying informed and keeping up to date with common misconceptions, such as the myths mentioned above, the students of Sandy Hill and the permanent residents of Sandy Hill can happily cohabitate. By maintaining a good relationship between these two groups, everyone’s life can be made a little easier.
En étant informé des mythes, comme ceux mentionnés cidessus, les étudiants et les résidents permanents de Côte de sable pourront cohabiter en harmonie. En maintenant une bonne relation entre ces deux groupes d’individus, la vie de tous sera un peu plus simple.
48
RESTEZ ACTIF APRÈS LA SEMAINE 101 STAYING ACTIVE AFTER 101WEEK L’énergie de la semaine 101 ne devrait pas se terminer The spirit of 101 week shouldn’t end after the second week après la deuxième semaine de septembre- cette énergie et of September – that spirit and enthusiasm should continue enthousiasme devrait continuer à l’année longue. year round. Il existe plusieurs opportunités pour demeurer impliqué, avoir accès à de superbes évènements et participer à l’action.
There are many opportunities to stay involved, have access great events, and make your mark. The Party Party Want to help plan some of the largest events on this campus? We’re looking for a diverse group of 25 volunteers to help during the plannification and implementation stages of events such as: Themed Thursdays, Relay for life, End of the year bash, Movember gala, Volunteer gala, Winter Challenge and more. Not only do you get VIP access to all of the events, but you get free swag and experience to last a lifetime. Your volunteer experience starts HERE.
Le PartyParty Vous voulez participer à la planification des plus grands évènements sur le campus? Nous sommes à la recherché d’un group divers de 25 bénévoles qui veulent aider avec la planification et l’exécution d’évènements tels que : les Jeudis Thème, le Relai pour la Vie, la Débauche de fin d’année, le gala Movembre, le gala des bénévoles, le Défi Hivernal, et bien plus. Non seulement vous obtenez l’accès VIP à tous les évènements, mais vous obtenez aussi des récompenses gratuites et de l’expérience incomparable. Votre expérience comme bénévole débute ICI. Pour de plus amples informations, visitez benevole.feuo.ca ou envoyez un courriel à volunteer@sfuo.ca .
For more information, visit volunteer.sfuo.ca or email volunteer@sfuo.ca Federated Bodies Federated bodies have their own volunteer groups as well. Why not help facilitate academic and social events for your programs? You’ll have a great time and meet tons of new people.
Corps fédérés Les corps fédérés ont leurs propres bénévoles aussi. Pourquoi ne pas aider à animer des évènements académiques et sociaux pour votre programme? Vous aurez beaucoup de plaisir et vous rencontrerez plein de gens. Health Sciences Student Association (HSS) Social Squad Contact: Ben Pearson or Pat Begin (VP Socials) Association des étudiant.e.s en sience de la santé (AESS) social@hssuottawa.ca or sociale@hssuottawa.ca Squad social Contact: Ben Pearson or Pat Begin (VPs aux affaires Human Kinetics (HK) sociales) Kin Games Regional Competition (March 2012) – Volunteers social@hssuottawa.ca <mailto:social@hssuottawa.ca> ou and Participants sociale@hssuottawa.ca <mailto:sociale@hssuottawa.ca> Contact: Philip Tessier (VP Social) vp.social@hksa.ca 49
Science de l’activité physique (HK) Compétition régionale Kin Games (March 2012) – Bénévoles et participants Contact: Philip Tessier (VP aux afaires sociales) vp.social@hksa.ca <mailto:vp.social@hksa.ca> Conflict Studies and Human Rights Association (AECH) Social Squad – “The Peace Keepers” Contact: Sally Dimachki or Ericka Lavoie (VP Socials) sdima102@uottawa.ca or Ericka@hotmail.ca
Conflict Studies and Human Rights Association (CHRA) Social Squad – “The Peace Keepers” Contact: Sally Dimachki or Ericka Lavoie (VP Socials) sdima102@uottawa.ca or Ericka@hotmail.ca Science Student Association (SSA) Ottawa Science Olympiad – Volunteers and Participants Contact: Sabrina Slade (VP External) external@ssa-aes.com General Council Department and Year Reps Contact: Jayme Lewthwaite (President) president@ssa-aes.com
Science Student Association (SSA) Ottawa Science Olympiad – Volunteers and Participants Contact: Sabrina Slade (VP External) external@ssa-aes.com
Criminology (Crim) Social Squad – “The Crim Dogs” Social Crew (3 Anglo and 3 Franco positions) Contact: Jacob Lajoie (VP Social) vpsocial.crim@gmail.com
General Council Department and Year Reps Contact: Jayme Lewthwaite (President) president@ssa-aes.com
Year reps (1 Anglo and 1 Franco position per year) 1 bilingual Department Assembly member Contact: Allison Burton (VP Academic) vpuniv.crim@gmail.com
Criminology (Crim) Social Squad – “The Crim Dogs” Social Crew (3 Anglo and 3 Franco positions) Contact: Jacob Lajoie (VP Social) vpsocial.crim@gmail.com
Student Association of the Faculty of Arts (SAFA) Arts Social Squad Contact: Jozef Spiteri (VP Social) social@artsuottawa.ca
Year reps (1 Anglo and 1 Franco position per year) 1 bilingual Department Assembly member Contact: Allison Burton (VP Academic) vpuniv.crim@gmail.com
Political International Development Studies Student Association (PIDSSA) Social Squad – “PID Crew” Contact: Emilie St-Hilaire (VP Internal) emilie.sthilaire@pidssa.ca
Student Association of the Faculty of Arts (SAFA) Arts Social Squad Contact: Jozef Spiteri (VP Social) social@artsuottawa.ca Political International Development Studies Student Association (PIDSSA) Social Squad – “PID Crew” Contact: Emilie St-Hilaire (VP Internal) emilie.sthilaire@pidssa.ca
50
NOTES
51