Corvezzo, vini della Marca Trevigiana

Page 1


- una lunga tradizione - a long tradition -


REGIONI D’ITALIA Italian regions

VENETO

The Veneto VENETO

- il territorio deiVini del Piave Le terre attraversate dal fiume Piave, costituiscono un complesso e affascinante sistema culturale profondamente segnato da una cura millenaria ed appassionata del suo paesaggio; in tale zona la vocazione rurale ha condizionato la storia insediando valori e colture, tradizioni e vigneti. Il territorio dei Vini del Piave si offre ai turisti piĂš attenti ed esigenti valorizzando i prodotti della DOC PIAVE ed i suoi vini.

Fiume Piave

VINI DEL PIAVE

- the land of PiaveWines The lands crisscrossed by the Piave River constitute a complex and fascinating cultural system deeply marked by an ancient and passionate attention to its

VENEZIA

Mare Mediterraneo

landscape. In this area, rural winemaking activities conditioned its history by establishing values and crops, traditions and varietals. The land of Piave wines offers itself to the most attentive and exacting tourists, enhancing the DOC PIAVE products and its wines.

3


- sono la storia ed il territorio a rendere unico il vino - history and the territory make wine unique -

4


TERRITORIO DEI COMUNI DI CESSALTO E MOTTA DI LIVENZA

- le nostre vigne -

e Li venz a

Una distesa di vitigni a bacca bianca e rossa si

Fium

estende per circa 140 ettari lungo una striscia di terra della D.O.C. Piave. I vigneti dagli inconfondibili all’azienda agricola F.lli Corvezzo, e sono in gran

Piave terroir. These vines and their unmistakable,

parte situati nel comune di Cessalto e nel comune di

characteristic bouquet have been part of the F.lli

Motta di Livenza nella Marca Trevigiana.

Corvezzo winery for decades. The majority of the land

Questa terra, da sempre nota per la sua spiccata

is located in the communes of Cessalto and Motta di

vocazione vitivinicola, divenne dal ‘500 residenza

Livenza, both situated in the March of Treviso.

di campagna per le vicine potenti casate veneziane

During the 1500s, the area, long noted for its

come i Morosini, Zeno, Ancillotto ecc., iniziatori dello

important winemaking activities, became the country

sviluppo dell’agricoltura e della coltivazione della vite

residence for nearby powerful Venetian families such

di questa zona.

Lorenzaga

M ali ntrada

a nz Lvei

fruit stretching 140 hectares along a strip of DOC

MOTTA DI LIVENZA

e

e caratteristici bouquet, appartengono da decenni

um Fi

An expanse of vines boasting both red and white

53

SR

ZonaIndus tiale Sud r

- our grape wines -

Territory of the communes of Cessalto and Motta

Villan ova

as the Morosini, Zeno, Ancilotto and more. These A4

families initiated agricultural development and grape CESSALTO

growing in the area. 54

VITIGNI / GRAPE WINES:

SP

Gonelle

Sant’Anastasio

Cals torta

RABOSO PIAVE

PROSECCO

MANZONI BIANCO 6.0.13

SAUVIGNON

MANZONI ROSSO 2.15

TRAMINER

MANZONI ROSSO 13.025

CHARDONNAY

CABERNET FRANC

REFOSCO DAL P.R.

CABERNET SAUVIGNON

MERLOT

VERDUZZO TREVIGIANO

PINOT NERO

5


1895 - la famiglia -

Famiglia Renzo Corvezzo Renzo Corvezzo’s family

Da più di 100 anni, la viticoltura è parte integrante della storia della famiglia Corvezzo. É Giuseppe Corvezzo

6

- the family -

(classe 1896) che iniziò ad occuparsi di viti nei poderi

For more than one hundred years, viticulture has been an

moglie Maria fondarono la prima cantina nell’attuale

integral part of the Corvezzo family history. It was Giuseppe

sede. Negli anni ‘70 con l’entrata in azienda dei due

Corvezzo (born 1896) who began working with vines on the

figli Giuseppe e Renzo si iniziò ad acquistare terreni

Villa Morosina farmlands. In 1960, his son, Giovanni, and his

confinanti situati nella posizione vocata tra Cessalto

wife, Maria, founded the first cellar in the current location.

e Motta di Livenza. L’impresa divenne ben presto nota

During the 1970s, their two sons, Giuseppe and Renzo, began

per l’accurata scelta di vini orientati ad un elevato

acquiring the neighbouring land in the area between Cessalto

livello di qualità, registrando così una continua crescita

and Motta di Livenza. The business quickly garnered attention

di clienti. Oggi, Renzo Corvezzo (classe 1955) è alla

for its careful selections of high quality wines, thus continuing

guida dell’azienda con il motto “qualità, non quantità”.

to growing its clientele. Today, Renzo Corvezzo (born 1955)

Ampliando la superficie coltivata a viti realizza tra gli

guides the business with the motto “quality, not quantity”.

anni 2000 e 2010, la nuova sede aziendale e la nuova

Between 2000 and 2010, the company increased the amount

cantina, crea un’annessa area di promozione didattica

of land being farmed, created a new head office and built a

dove si può confrontare il vecchio e nuovo nel mondo

new cellar, thereby creating a production and educational

della vite. Nella gestione della cantina Renzo Corvezzo

annex where visitors can compare old and new methods and

è oggi affiancato dalla moglie Miriam e dai figli

ideas of grape growing and winemaking. Renzo Corvezzo runs

Giovanni e Katia.

the winery along with his wife, Miriam, and their two children, Giovanni and Katia.

Giuseppe Corvezzo

di Villa Morosina, poi nel 1960, il figlio Giovanni con la

Villa Morosina - Villanova di Motta “Villa Morosina” - Villanova di Motta

“Casone” antico

The ancient farmhouse


- una famiglia, una tradizione -

- one family, one history -


2008 - l’azienda -

Interamente circondata dai vitigni che si snodano nell’area circostante, la struttura attuale, ultimata nel

- the winery Nestled in between the surrounding vines, the main winery building, completed in 2008, is the fruit of an attentive architectural plan that perfectly blends past and present— both fully integrated in harmony with their surroundings. The winery includes winemaking and tasting facilities; reception rooms for clients; administrative offices; and an educational tourism area with a cultural space inside the modern structure where visitors will find a bookstore to enjoy a host of books and video clips on wine, vines, the terroir, and the company itself. Visitors will also love the interactive wine aromas station and diorama which carefully represents all phases of production, from growing to bottling. The company’s constant attention to tradition coupled with the use of advanced technologies and forward-looking ideas and solutions, have given rise to what is now one of the

8

most interesting realities in the great world of Italian wine. The winery is an ideal destination to see how tradition and modernity come together in perfect harmony.

2008, è il frutto di un’attenta scelta architettonica dove passato e presente si mescolano in armonia, integrandosi con il territorio. L’azienda ospita al suo interno le strutture per la vinificazione e la degustazione del vino, le sale per l’accoglienza dei clienti, l’amministrazione, e un’area di promozione didattica con uno spazio culturale all’interno del casone moderno, dov’è possibile trovare un bookshop per dedicarsi a consultazioni e videoclips sul vino, la vite, il territorio e sull’azienda stessa, una stazione interattiva sugli aromi del vino e inoltre un diorama con la rappresentazione di tutte le fasi della coltivazione e vinificazione. L’attenzione costante verso la tradizione e allo stesso tempo verso l’uso di tecnologie avanzate ed idee tese al futuro, hanno dato forma ad una realtà di interesse nel mondo vitivinicolo meta ideale per scoprire dove tradizione e modernità si fondono insieme in una piacevole armonia.


Entrata sede aziendale

Company headquarters entrance


10

Zona degustazione The Tasting area


- antiche tradizioni per un successo moderno -

- ancient traditions for modern success -

Sala multiuso

The Multi-use room


2009 - la cantina -

Un contesto d’eccellenza diventa essenziale per il vino, che diventa sempre più scelta di gusto, coniugando

- the cellars Excellence is key in a market with high-quality tastes — Corvezzo accomplishes this by uniting modern technology with stylistic choices that remind us of the past. Vaulted ceilings, Istrian stone floors, soft light, and constantly monitored temperature and humidity control all offer the ideal setting for barrels and tonneau (used for aging Cabernet, Sauvignon, Merlot and Raboso). The adjacent area hosts facilities for fermenting sparkling wines like Pinot Nero and Raboso. Further, the constant attention to hygiene and cleanliness, along with avantgarde technologies, not only strengthen the quality of the product, but the reliability of the brand.

12

moderne tecnologie e scelte stilistiche che ricordano il passato. Volte ad arco, pavimento in pietra d’Istria, luce soffusa, temperatura e umidità costantemente monitorate ne fanno il luogo ideale per ospitare botti, e tonneau, destinati all’invecchiamento di Cabernet, Sauvignon, Merlot, Raboso e in una zona adiacente alla spumantizzazione di Pinot Nero e Raboso. Inoltre la costante attenzione verso l’igiene e la pulizia, insieme a tecnologie sempre più all’avanguardia, rafforzano la qualità del prodotto e l’affidabilità del marchio.

Interno cantina - invecchiamento Inside the cellar – Ageing



14

Interno cantina - vinificazione e stoccaggio Inside the cellar – Winemaking and storage


- la degustazione diventa emozione - tasting becomes excitement -

Giovanni Corvezzo Alessandro Pozzebon

Fabio Bigolin

15


- il punto vendita Dal vigneto alla cantina, alla scoperta di un mondo di sapori e aromi ma soprattutto di emozioni per un wine experience singolare. Così, l’azienda agricola Corvezzo fa vivere all’enoturista un’esperienza sensoriale unica,

- sales point From the vineyards to the cellars, the winery offers the discovery of a world of different tastes, aromas and emotions that coincide to create a truly unique wine experience. The Corvezzo winery gives wine tourists a unique sensorial experience thanks to guided visits for tasting robust reds and pungent whites in the tasting room. The flood of emotions and sensations will bring you in direct contact with the motto of the Wine Tourism Movement (the winery is a member): “see what you drink”. The visit offers an occasion for learning more about the vast world of wine, but above all it is an opportunity to understand a new way of doing business: with full respect for traditions, environmental protection and high quality winemaking.

16

organizzando visite guidate degustando robusti rossi e profumati bianchi presso la propria vinoteca: un flusso di emozioni e sensazioni condividendo il motto del Movimento Turistico del Vino -di cui fa parte“vedi cosa bevi”. La visita diventa un’occasione per conoscere più da vicino il mondo del vino, ma soprattutto per capire un nuovo modo di fare impresa nel rispetto delle tradizioni, della salvaguardia dell’ambiente e della viticoltura di qualità.

Esposizione del punto vendita Sales-point stand



2009 - area di promozione didattica -

L’Area di Promozione Didattica, realizzata su una superficie netta interna di 3500 m2, ha rappresentate

- didactic area -

al suo interno due zone distinte antica e moderna,

The Didactic Area, spread over 3,500 square meters, boasts

e servizio. Nella zona a Ovest è stata ricavata la zona

two distinct areas — ancient and modern — to be compared

antica, che rappresenta il passato, ed in quella a Est

to each other though they are separated by an access and

la zona moderna che rappresenta il presente ed il

service road. The ancient area — representing the past — was

futuro. Nella zona antica un residuo di vigneto alla

carved out on the western side. The eastern side belongs to

“Bellussi” ed uno a “Cassone” con vitigni dell’800, un

modern area — representing the present and the future.

orto, un frutteto, alberi e arbusti antichi autoctoni,

In the ancient area, visitors will find the remains of the

un barco e un’abitazione rurale d’epoca “Cason”

“Bellussi” and “Cassone” vineyards with vines from the

che ospita una mostra Etnografica sulla vita di un

1800s; a vegetable garden; fruit grove; ancient native trees

agricoltore con vocazione alla viticoltura.

and brush; a boat; and a traditional Veneto country home —

In quella moderna una piccola vigna sperimentale

called a “cason” in dialect — which houses an ethnographic

e due moderne, con vitigni nuovi oggi coltivati nel

exhibition on the life of a grape farmer.

territorio. Una costruzione futurista con una serie

The modern area boasts one small experimental vineyard

di sussidi didattici illustrano al visitatore le tecniche

and two modern ones; complete with new vines grown in

moderne di coltivazione della vite ed il mondo del

the area today. There is also a futuristic construction with

vino.

a series of didactic aids illustrating modern techniques for

18

growing grapes and the world of wine.

che si confrontano, separate da un percorso di accesso


Vista dell’Area con i “Casoni” View of the farmhouse area


20

Esterno ed interno del “Casone” moderno

The modern farmhouse – Exterior and interior


- natura- natureè iscultura culture - la zona moderna Una serie di sussidi didattici per la divulgazione della conoscenza sul vino, è stata allestita all’interno

- the modern area -

della costruzione moderna realizzata con tecniche

A series of didactic aids for encouraging wine education

e materiali rispettosi della natura, biocompatibili,

was set up inside the modern structure, which was built

e impianti di illuminazione e di trattamento

with environmentally-friendly materials and techniques,

dell’aria a risparmio energetico e a basso impatto

including biocompatible and energy saving lighting and

ambientale. Al suo interno a piano terra, un diorama

climate control, all with a low environmental impact.

a 12 scenari rappresenta le fasi della coltivazione,

The ground floor houses a diorama with 12 scenes

vendemmia, vinificazione, affinamento, invecchiamento,

representing the various phases of wine production, from

commercializzazione, del vino. Una parete interattiva

growing to harvesting, winemaking, refinement, aging and

degli aromi del vino con 12 odori-profumi, introduce

marketing. An interactive aroma wall with 12 different

piccoli e grandi visitatori a scoprire l’interazione dei

aromas encourages visitors both old and young to discover

profumi delle sostanze naturali con quelli del vino.

how natural perfumes interact with those of wine.

Un videoclip con commento audio e sonoro illustra

A video clip with dialogue and a soundtrack illustrates

lo stato dell’arte nella produzione attuale del vino,

the state-of-the-art production of wine and ends with a

con alla fine una breve panoramica e messaggio

short overview of the surroundings and a message from

sull’Azienda Corvezzo. Al primo piano è stato ricavato

the winery. The first floor also houses the bookstore where

un Bookshop per la consultazione, e l’acquisto di libri,

visitors will find books for consultation and for purchase,

oggetti e gadget sul vino, sulla cucina e sui prodotti

various wine and food gadgets as well as local gastronomic

locali.

products.

21


22

Esterno ed interno del “Casone” antico The ancient farmhouse – Exterior and interior


- voltarsi indietro per guardare avanti - turning back for looking ahead -

- la zona antica -

- the ancient area -

Il Casone, antica abitazione rurale della zona,

This area is dominated by a large “Casone”, a traditional

realizzato in mattoni intonacati e dipinti in calce

Veneto country house, built with plaster brick and painted

viva, coperto da canne e strame palustre, sostenute

with quicklime before being covered with marsh reed and

da una struttura in pali di legno, fatto realizzare dagli

straw. It is sustained by a structure made from wooden rods

ultimi vecchi specialisti locali, è presentato completo

which were crafted by the last of the local specialists.

di tutti gli arredi e suppellettili esistenti all’epoca di

The interior contains all of the decorations and furnishings

oltre un secolo fa, e presente in un nucleo famigliare

from over a century ago, when a grape growing family of four

di 4-5 persone, con vocazione alla coltivazione della

or five would have lived in the home. The house is similar to

vite. In una abitazione simile abitavano gli Antenati

the one inhabited by the predecessors of the Corvezzo family.

della Famiglia Corvezzo. Nell’ampio sottotetto è stata

An ethnographic exhibit, which details traditional “casoni”

allestita una mostra etnografica sui Casoni d’epoca

in the area, is set up in the large attic. A notable series of

della zona. Una notevole serie di immagini fotografiche

old photographs document the life and work of those who

d’epoca documentano la vita ed i lavori nei Casoni e

lived in “casoni” and worked in the fields. Also displayed are

nei campi. Sono inoltre presenti utensili, macchine

the utensils, manual machines and tools used in the various

manuali e attrezzi per i vari mestieri dell’epoca.

trades of the times.

23


- la responsabilità sociale di impresa Forte dell’esperienza maturata nel corso degli anni,

- corporate social responsibility -

l’azienda ha strutturato la sua attività non solo in funzione del profitto ma con l’obiettivo di creare

Thanks to the strength of experience matured over the course

valore per tutti coloro con i quali entra in relazione.

of several years, the company has structured its activities

La filosofia aziendale è il modo con cui questi risultati

not only with an eye for profit but with the objective of

vengono prodotti; non più il “quanto” ma anche

creating value for all who come into contact with the

il “come”, coniugando sostenibilità e rispetto per

business. The company’s success lies in the adherence to

l’ambiente con gli obiettivi di un lungo periodo.

its philosophy — no longer “how much” but also “how” —

Un passo verso la Responsabilità Sociale d’Impresa.

connecting sustainability and respect for the environment

Così nel 2008, l’azienda ha realizzato un impianto

with long-term goals. It is a step towards corporate social

fotovoltaico della capacità di 200 KW per la produzione

responsibility. In the vein of beneficial social and ethical

di energia pulita e conveniente. Con una superficie

behaviour, in 2008 the company built a 200 KW photovoltaic

pari a 1.800 mq e una produzione media annua di

system for the production of clean and affordable energy.

240.000 KWh, viene prodotta una quantità di energia

With a surface area of 1,800 square meters and an average

tale da soddisfare totalmente il fabbisogno energetico

annual production of 240,000 KWh, the energy produced is

dell’azienda, assicurando efficienza e risparmio.

sufficient for the total energy output of the company — a result that insures efficiency and savings.

24

L’impianto fotovoltaico

The photovoltaic facility

Renzo Corvezzo (al centro) riceve il “Premio per lo sviluppo economico del settore primario (agricoltura) del Veneto 2009”. Renzo Corvezzo (in the middle) receives the 2009 award for Economic Development in the Veneto Agricultural Sector.


- località limitrofe di interesse turistico -

- surrounding areas of interests to tourists -

Oderzo, (città archeologica) Museo Civico - a 12 km

Treviso, capoluogo di Provincia della Marca Gioiosa e Amorosa - a 39 km

Oderzo, (archeological city) City Museum - 12 km away

Treviso, capital of the province of ‘Marca Gioiosa et Amorosa’ - 39 km away

Venezia, Ponte di Rialto - a 58 km

Motta di Livenza, Basilica della Madonna dei Miracoli - a 6 km

Venice, Rialto Bridge - 58 km away

Motta di Livenza, “Basilica della Madonna dei Miracoli” - 6 km away

Jesolo - a 26 km

Bibione - a 52 km

Jesolo - 26 km away

Bibione - 52 km away

Caorle - a 32 km

Caorle - 32 km away

25


HOW TO REACH US: BY HIGHWAY: - Get off at the Cessalto exit - Follow the road signs to “Corvezzo” BY TRAIN: - Get off at the S. Stino di Livenza stop (VE) - Take a bus or a taxi toward Cessalto. Then, follow the road signs for “Corvezzo” BY AIRPLANE: - Venezia “Marco Polo” - Treviso “San Giuseppe” - Take a bus or a taxi toward Cessalto. Then, follow the road signs for “Corvezzo”

Azienda Agricola F.lli Corvezzo 31040 CESSALTO (TV) Italy - via Palù, 17 Tel. +39 0421 327203 - Fax +39 0421 328330 www.corvezzo.it

Foto/Photos: Studio Amarcord

AEREO: - Venezia “Marco Polo” - Treviso “San Giuseppe” - pullman o taxi verso Cessalto, poi segui cartelli stradali “Corvezzo”

In collaborazione con/In collaboration with: Gianni Pillon

TRENO: - fermata di S. Stino di Livenza (VE) - pullman o taxi verso Cessalto, poi segui cartelli stradali “Corvezzo”

Progetto grafico/Project: KREATTIVA/TV L005-10

AUTOSTRADA: - uscita Cessalto - segui cartelli stradali “Corvezzo”

Stampa/Printing: Scarpis

COME RAGGIUNGERCI




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.