A Hora do Brasil - Catálogo

Page 1




ducar com excelência é a grande missão do Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial do Ceará – Senac/CE. E mais uma vez a nossa instituição teve a oportunidade de mostrar a sua especialidade durante a realização do evento Dragão Fashion Brasil 2012. Em um momento ímpar de diálogo e interação com alunos e os mais renomados profissionais da moda, arte e cultura, o Senac procurou se consolidar como agente transformador de vidas. Quebramos paradigmas através da inovação de técnicas e lançamos um novo olhar sobre o mercado da moda no Nordeste ao trazer uma ação inédita: O Reality Project, coordenado pelo reconhecido estilista e designer Jum Nakao. Uma coleção que levaria cinco meses para ser realizada foi concebida em apenas cinco dias. Tudo isso graças ao empenho e dedicação de uma equipe formada por alunos do Senac, artesãos, instrutores, artistas plásticos, estilistas e designers, que acreditaram no desenvolvimento profissional, aliando teoria e prática aos valores regionais do artesanato, renda, couro e xilogravura. Essa grande obra só foi possível graças ao apoio do Departamento Nacional da Instituição e do Núcleo Corporativo Nordeste do Senac que, impulsionados por novos desafios, acreditaram nesse projeto como mentor para a contribuição decisiva na afirmação do Nordeste no palco da produção brasileira voltada à perspectiva da educação profissional no segmento da moda. O resultado de todo esse trabalho é uma coleção de 22 peças, produzida em tempo real durante o evento, onde, através de uma mistura de ritmos, cores e essências, cada detalhe foi pensado minuciosamente, possibilitando diferentes aprendizados. Assim, reafirmamos nosso compromisso na disseminação de conhecimentos e compartilhamento de experiências. Ano a ano buscamos acompanhar a evolução do evento, promovendo a geração de oportunidades para o crescimento profissional e a qualificação no mercado da moda. Um dos responsáveis por essa evolução é o Dragão Pensando Moda (DPM). Um espaço, comandado pelo Senac, voltado para a discussão de gestão da moda, encontro de gerações e a troca de ideias. Foi exatamente esse lugar que abrigou projeto tão expressivo. Acompanhe nas entrelinhas das próximas páginas a descoberta e os novos conceitos impressos em um trabalho que estimou a transformação de ideais e pensamentos. Essa é uma oportunidade de despertar para um sentimento de mudança e inovação. Somos os protagonistas de uma história que não é apenas nossa, mas sua, e do mundo. Dessa forma, o trabalho ficará disponível no acervo do Senac Ceará e em seguida desbravará o mundo, através de exposições no Brasil e exterior. Ana Cláudia Martins Maia Alencar Diretora Regional do Senac Ceará


Educate with excellence is the great mission of the National Service of Commercial Learning Ceará - Senac / EC. And once again our institution had the opportunity to show his specialty during the event Dragon Fashion Brazil in 2012. In a unique moment of dialogue and interaction with students and the most renowned professionals in fashion, art and culture, Senac sought to consolidate itself as an agent of transformation of lives. Paradigms were broken through technical innovation and launched a new look at the fashion market in the Northeast to bring a unique action: The Reality Project, coordinated by renowned stylist and designer Jum Nakao. A collection that would take five months to be performed was designed in just five days. All thanks to the commitment and dedication of a team of students from Senac, artisans, teachers, artists, stylists and designers, who believed in professional development, combining theory and practice regional values of craftsmanship, lace, leather and wood engraving. This great work was only possible thanks to support from the Department of National Institution and the Center of the Northeast Corporate Senac that, driven by new challenges, believed in this project as mentor to the decisive contribution in affirming the Northeast of Brazil’s production on stage facing the prospect of professional education in the fashion segment. The result of all this work is a collection of 22 pieces, produced in real time during the event, where, through a mixture of rhythms, colors and scents, every detail was carefully thought out, allowing for different learning experiences. Thus, we reaffirm our commitment to the dissemination of knowledge and sharing experiences. Every year we try to follow the evolution of the event, promoting the creation of opportunities for professional growth and qualification in the fashion market. One of those responsible for this evolution is the Dragon Thinking Fashion (DPM). A space, commanded by Senac, devoted to discussing the management of fashion, meeting of generations and the exchange of ideas. It was just such a place that housed so expressive design. Follow the lines of the following pages to discover new concepts and printed on a paper that estimated the transformation of ideas and thoughts. This is an opportunity to awaken to a sense of change and innovation. We are the protagonists of a story that is not only ours, but yours and the world. Thus, the work will be available in the collection of Ceará Senac and will be well known through exhibitions in Brazil and abroad Ana Cláudia Martins Maia Alencar Regional Director Senac Ceará

Éduquer avec excellence est la grande mission du Service National pour l’Apprentissage Commercial du Ceará - Sénac / CE. Et encore une fois notre institution a eu l’occasion de montrer sa spécialité au cours de l’événement Dragon Fashion Brasil en 2012. Dans un moment unique de dialogue et d’interaction avec les étudiants et les professionnels les plus renommés de la mode, l’art et la culture, Sénac a cherché à se consolider en tant qu’agent de transformation de la vie. Des paradigmes ont été cassés grâce à l’innovation technique et on a lancé un nouveau regard sur le marché de la mode dans le Nord-Est d’apporter une action unique: Le Reality Project coordonné par la styliste de renom et créateur Jum Nakao. Une collection qui prendrait cinq mois à être réalisé a été conçu en seulement cinq jours. Tout cela grâce à l’engagement et le dévouement d’une équipe d’étudiants du Sénac: artisans, enseignants, artistes, stylistes et designers, qui ont cru au développement professionnel en alliant théorie et pratique aux valeurs régionales de l’artisanat, de la dentelle, du cuir et de la gravure sur bois. Ce grand travail a été possible grâce à l’appui du Ministère de l’Institution Nationale et du Centre d’Entreprise du SENAC que, poussée par de nouveaux défis, ont cru en ce projet en tant que mentor pour la contribution décisive dans l’affirmation du Nord-Est dans le panorama de la production brésilienne orientée vers la perspective de la formation professionnelle dans le segment de la mode. Le résultat de tout ce travail est une collection de 22 pièces, produites en temps réel lors de l’événement, dans lequel à travers un mélange de rythmes, de couleurs et des essences, chaque détail a été soigneusement pensé en permettant différentes expériences d’apprentissage. Ainsi nous réaffirmons notre engagement à la diffusion d’expériences et le partage des connaissances. Chaque année nous essayons de suivre l’évolution de l’événement, en faisant la promotion de la création d’occasions pour la croissance professionnelle et la qualification dans le marché de la mode. Un des responsables de cette évolution est le Dragão Pensando Moda (DPM). Un espace commandé par le Sénac, consacré à la discussion de la gestion de la mode, rencontre de générations et l’échange d’idées. C’était juste un endroit qui abritait la conception si expressif. Suivez les lignes des pages suivantes pour découvrir de nouveaux concepts imprimés sur un papier qui a estimé la transformation des idées et des pensées. C’est une occasion d’éveiller un sentiment de changement et d’innovation. Nous sommes les protagonistes d’une histoire qui n’est pas seulement la nôtre mais la vôtre et dans le monde. De cette façon, le travail sera disponible dans la collection du Sénac Ceará, et puis ça va gagner le monde à travers des expositions au Brésil et à l’étranger. Ana Cláudia Martins Maia Alencar Directeur Régional Sénac Ceará


O Reality Project é um sonho que se tornou realidade em 2012 graças à parceria com o Senac durante a 13a Edição do Dragão Fashion. Sempre sonhei em compartilhar o processo, o saber e o fazer de forma irrestrita. Realizamos o Reality Project ao vivo durante uma das mais importantes semanas de moda do Brasil, o Dragão Fashion, para que a abrangência do projeto fosse a maior possível. A partir da resposta ao Edital A Redescoberta do Paraíso Brasileiro, convidamos 20 participantes entre estudantes de moda, rendeiras, seleiros, artistas plásticos, joalheiros, designers gráficos, designers têxteis, costureiras, modelistas entre outros para compartilhar saberes e experiências. Em nossa primeira reunião elencamos as tipologias e os saberes locais que embalariam o nosso projeto: a rendaria, a xilogravura, a selaria e a rede. Criamos um ateliê aberto, sem segredos industriais e com paredes transparentes para que todos os visitantes do Dragão Fashion pudessem acompanhar, ao vivo e pela Internet, o nascimento, o crescimento e a apresentação final no formato de desfile de uma coleção. Pela primeira vez na história, uma coleção completa foi desenvolvida e apresentada em tempo real durante uma semana de moda. Reunimos num só lugar a jovialidade dos mais velhos com a sabedoria dos mais jovens, propiciamos a integração de linguagens e o rompimento das fronteiras do saber, além de experimentarmos e revelarmos novas possibilidades das matérias. Hierarquias humanas e das matérias foram liquefeitas durante a primeira etapa do processo de trabalho e, assim, descobrimos juntos o novo. A partir destas novas alquimias, começamos a construir nossa coleção. As maiores dificuldades foram as de ordem prática. Trazer um sonho para o mundo real implica em praticar a diplomacia com o possível. Reordenamos as pedras do caminho para que elas se tornassem pavimento para as etapas seguintes e não obstáculos para nossa caminhada. Ao final fomos todos recompensados, rendeiras se descobriram escultoras, seleiros se perceberam como arquitetos, designers desvelaram desejos dos recônditos das matérias, costureiras alinhavaram pontes entre saberes, modelistas moldaram o imaginário e, por fim, compartilhamos a redescoberta do paraíso brasileiro.

Jum Nakao


The Project Reality is a dream that became reality in 2012 thanks to a partnership with Senac during the 13th edition of the Dragon Fashion. I always dreamed of sharing the process, knowing and doing without restriction. We conducted the Project Reality live during one of the most important fashion weeks in Brazil, the Dragon Fashion, so that the scope of the project was the largest possible.

Le Project Reality est un rêve qui est devenu réalité en 2012 grâce à un partenariat avec Sénac au cours de la 13e édition du Dragon Fashion. J’ai toujours rêvé de partager le processus, savoir et faire sans restriction. Nous avons effectué le Project Reality en direct pendant une des semaines de la mode les plus importantes au Brésil, la mode Dragon, de sorte que la portée du projet était la plus grande possible.

From the response to the Notice The Rediscovery of Brazilian Paradise, we invited 20 participants from fashion students, lace makers, saddlers, painters, jewelers, graphic designers, textile designers, dressmakers, fashion designers and others to share knowledge and experiences.

À partir de la réponse à l’annonce: La redécouverte du paradis brésilien, nous avons invité 20 participants parmi les étudiants de la mode, dentellières, selliers, peintres, bijoutiers, graphistes, designers textiles, des couturières, modélistes et d’autres pour partager connaissances et expériences.

At our first meeting we listed typologies and local knowledge that would lead our project: laces, the woodcut, the wood engraving and the hammock

Lors de notre première réunion nous avons fait une liste des types et des connaissances locales qui soutiennent notre projet: la broderie et la dentelle, la gravure sur bois, la sellerie et le hamac.

We create an open studio, with no secrets and transparent walls so that all visitors could follow the Dragon Fashion, live and Internet, the birth, growth and final presentation in the form of a fashion show. For the first time in history, a complete collection was developed and presented in real time during a fashion week. We gathered in one place the joviality of the older with the wisdom of the younger. We promoted the integration of languages and breaking the boundaries of knowledge, in addition to experience and reveal new possibilities of the material. Human hierarchies and materials were liquefied during the first stage of labor and thus discovered the new together. From these new alchemies, began to build our collection. The greatest difficulties were of practical order. To bring a dream to the real world involves practicing diplomacy with the possible. We rearranged the stones of the way so they would become the floor for the next steps, instead of obstacles in our path. At the end we were all rewarded, lace makers found themselves sculptors, saddlers perceived themselves as architects, designers unveiled the hidden desires of the material, dressmakers joined knowledge, fashion designers shaped the imagination and, ultimately, we share the rediscovery of the Brazilian paradise. Jum Nakao

Nous avons creé un atelier ouvert, sans secrets et des murs transparents afin que tous les visiteurs ont pu suivre le Dragon Fashion, en direct et par l’Internet, la naissance, la croissance et la présentation finale sous la forme d’une défilé de la collection. Nous avons réuni en un seul endroit la jovialité des personnes âgées avec la sagesse de la jeunesse, nous avons fait l’intégration des divers langages et la rupture des frontières de la connaissance, en plus de l’expérience et de révéler de nouvelles possibilités de la matière. Les Hiérarchies de l’homme et des matériaux ont été liquéfiés durant la première phase du travail et ensemble nous avons ainsi découvert le nouveau. A partir de ces nouvelle alchimie, nous avons commencé la construction de notre collection. Les plus grandes difficultés étaient celles d’un caractère pratique. Apportez un rêve pour le monde réel implique la pratique de la diplomatie avec le possible. nous avons redressé les pierres du chemin pour qu’ils deviennent terrain pour les prochaines étapes et pas d’obstacles sur notre chemin. A la fin nous étions tous récompensés, les dentellières se sont retrouvés sculpteurs, les selliers se percevaient comme les architectes, les designers ont dévoilé les désirs cachés de matières premières, les couturières ont fait des ponts avec les lignes parmi leurs connaissances, les modélisateurs ont façonné l’imagination et, finalement, tous ont partagé la redécouverte du paradis brésilien. Jum Nakao



A literatura de cordel

The string literature

La littérature de “cordel “

Oriunda de Portugal, a literatura de cordel chegou no balaio e no coração dos nossos colonizadores, instalando-se na Bahia, mais precisamente em Salvador. Dali se irradiou para os demais Estados do Nordeste. O nome “cordel” vem da península ibérica, onde esses impressos eram vendidos em feiras dependurados em cordões (cordel em língua provençal).

Coming from Portugal, Cordel Literature came in basket and in the heart of our colonizers, settling in Bahia, more precisely in Salvador. From this place radiated out to other northeastern states. The name “string” comes from the Iberian Peninsula, where they printed were sold at fairs hanging in strands (Cordel Provençal Language).

Provenant du Portugal, la littérature de Cordel est venu dans le panier et dans le cœur de nos colonisateurs qui s’installèrent à Bahia, plus précisément à Salvador. De cet endroit, le “Cordel” a rayonné vers d’autres états du Nord-Est. Le nom “CORDEL”, qui ça veut dire chaîne, vient de la péninsule ibérique, où ils étaient imprimés et vendus dans les foires accroché sur les chaînes (string dans la langue provençale).

Literatura de Cordel é um gênero de poesia popular que circula impressa em pequenos folhetos. Abordam todo e qualquer assunto numa linguagem fácil, coloquial, em versos setesilábicos (redondilha maior) que formam estrofes de seis, sete ou dez linhas, sendo a de seis linhas (sextilhas) os mais comuns. Os versos são rimados. Na sextilha, por exemplo, rimam a segunda linha com a quarta e com a sexta. Os versos da primeira linha, da terceira e quinta, são livres, isto é, não rimam.

Cordel literature is a genre of popular poetry that circulates printed in small booklets. These cover every subject in an easy way to understand, colloquial, in verse seven sillabic(redondilha greater) that form stanzas of six, seven or ten lines, and the six lines (sextain) more common. The verses are rhymed. In sextain, for example, rim to the second line with the fourth and sixth. The lines of the first, third and fifth, lines are free, they do not rhyme.

La littérature de Cordel est un genre de poésie populaire qui circule imprimée en petits livrets. Ceux-ci couvrent tous les sujets dans une langue facile, familier, dans le verset septsylabiques (rimes majeurs ) que forment les strophes en six, sept ou dix lignes, et les six lignes (sextain) plus fréquentes. Les versets sont rimés. En sextain, par exemple, la jante à la deuxième ligne avec le quatrième et le sixième. Les lignes des premier, troisième et cinquième lignes sont libres, c’est à dire, il n’y a pas de rimes.


Vinte diferentes cabeças, tipologias nordestinas tradicionais e um visionário: Jum Nakao. Uma costura passada a muitas mãos, de artesãos a designers, que veio à luz e aos olhos do mundo com emoções e saberes descortinados na construção de um novo conceito: o Nordeste é o Brasil que o mundo ainda não conhece. A Exposição “A Hora do Brasil” mostra o resultado de um projeto executado durante intensos cinco dias, em um processo de formação profissional do Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial - Senac Ceará, no Dragão Pensando Moda. A ação desenvolvida por Jum Nakao e convidados nasceu durante o Dragão Fashion Brasil 2012 (em Fortaleza - Ceará) e foi transmitida em tempo real, para que o mundo pudesse acompanhar o talento e a criatividade desse povo profundamente brasileiro.

Twenty different heads, Northeastern traditional typologies and a visionary: Jum Nakao. A seam passed through the many hands from craftsmen to designers, which came to light and to the eyes of the world with unfolded emotions and knowledge in the construction of a new concept: the Northeast is Brazil that the world does not know yet. The exhibition “The Hour of Brazil” shows the result of a project carried out during five intense days, in a process of professional training of the National Service of Commercial Apprenticeship – Senac - Ceará, at the Dragão Pensando Moda. The action developed by Jum Nakao and guests was born during the Dragão Fashion Brazil in 2012 (in Fortaleza, Ceará) and was broadcast in real time, so that the world could follow the talent and creativity of these deeply Brazilian people. Vingt différentes têtes, quelques typologies traditionnelles du Nord-Est et un Visionnaire: Jum Nakao. Une couture passé entre les mains de nombreux artisans aux concepteurs, qui est venue à la lumière et dans le monde avec l’émotion et de connaissances et qui se déroulent dans la construction d’un nouveau concept: le Nord-Est du Brésil dont le monde ne le connait pas encore. L’exposition «L’Heure du Brésil» montre le résultat d’un projet réalisé au cours de cinq intenses jours dans un processus de formation professionnel de l’École Nationale de Commerce – SENAC CEARÁ, dans le Dragão Pensando Moda. L’action développée par Jum Nakao et quelques invités est né au cours de l’évenément Dragão Fashion Brasil 2012 (à Fortaleza – Ceará) et a été transmis en temps réel afin que le monde pourrait suivre le talent et la créativité des personnes profondément Brésilienne.


Ação de revelar elementos nordestinos e tipologias de raiz, como a xilogravura, os trançados, a manipulação do couro e as rendas, com suas diversas expressões. Reinvenção da matéria, reconectando a humanidade que existe em cada coisa e a criatividade acesa no balanço da rede das memórias. Trabalho fino de união de ingredientes, temperados com maestria, dia a dia, ponto a ponto.

Action of revealing Northeastern elements and types of root, such as engraving, weaving, the manipulation of leather and lace, with its various expressions. Reinventing the matter, reconnecting the humanity that exists in each and every thing and the creativity alive in the balance of the hammock of memories. Fine work of union of ingredients, expertly seasoned, day by day, stitch by stitch. L’action de révéler des éléments du Nord-Est et des types de racines comme la gravure sur bois, le tissage, la manipulation du cuir et dentelle avec ses diverses expressions. Réinvention de la matière, en relien l’humanité qu’il y a dans chaque chose et la créativité vivante dans l’équilibre du réseau des souvenirs. Un travail raffiné d’union des ingrédients, mélangé avec sagesse de jour en jour, point par point.



O Reality Project desafiou artesãos, designers e estudantes a criarem uma coleção de 22 looks conceituais, enxergados a partir do tema “Breve Manifesto pela Redescoberta do Paraíso Brasileiro”. Ao som da ópera “O Guarani”, recortada por brados de pífanos, a costura cuidou de expressar artesanias, tradições populares e cultura miscigenada. Tratou de revelar uma indústria madura e pronta para brilhar, em um Nordeste que transforma o popular na expressão da força viva, o artesanal em luxo.

The Reality Project challenged artisans, designers and students to create a collection of 22 conceptual looks, seen from the theme “Brief Manifesto for the Rediscovering of the Brazilian Paradise”. At the sound of the opera “O Guarani” cut by shouts of fives, the sewing was careful to express crafts, folk traditions and mixed culture. It sought to reveal a mature industry and ready to shine in a Northeast that changes the popularity into an expression of live force, the handmade in luxury. Le Reality Project a contesté les artisans, les designers et les étudiants à créer une collection conceptuelle de 22 regards vue à partir du thème «Bref Manifeste pour la Redécouverte du Paradis brésilien ». En écoutant l’opéra « O Guarani », coupée par des cris de fifres, la tendance à exprimer les métiers de couture, les traditions folkloriques et de la culture mixte. On a essayé de révéler une industrie mature et prêt à briller dans un Nord-Est qui transforme le populaire dans l’expression de la force de vie, ce qui est fait à main en luxe.



“Sejam turistas de sua própria existência” Jum Nakao

“Become tourists of your own existence” “Que ce soit des touristes pour sa propre existence”



























Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial – Senac CE

Fotografia

Luiz Gastão Bittencourt da Silva

Nicolas Gondim

Presidente do Sistema Fecomércio - Ceará

Ana Cláudia Martins Maia Alencar Diretora Regional do Ceará

Rodrigo Leite Rebouças

Panela JR Roberta Braga Patrícia Paes

Diretor de Educação Profissional

Beleza

Sylvio Britto

Ligia Lima

Diretor Administrativo Financeiro

Heloisa Lima

Roberto Santos

Aline Carvalho

Gerente de Produção Editorial

Departamento Nacional Sidney da Silva Cunha

Modelos Ford Models

Diretor-Geral do Departamento Nacional

Coleção A Hora do Brasil

Projeto Gráfico e Diagramação

Eveline Costa do Vale

DMZdesignmotriz [Sérgio Melo e Érico Gondim]

Jum Nakao

Equipe de Design Senac

Consultora de Produtos Educacionais do Eixo Produção Cultural e Design Coordenador-Geral

Suzana Memlak

Assistente de Coordenação

Cláudio Silveira

Alderico Léo Carlos Eduardo

Idealizador e Realizador do Dragão Fashion Brasil

Texto

Participantes

Marcelo Inácio de Sousa

Aline e Silva Morais Ana Elizabeth Malveira Loureiro Cláudio da Silveira Quinderé

Poesia em Cordel Fernando Paixão

Carla Silva Pereira Cristina Rejane Feitosa Silva Érico Gondim Francisco Adamaston Ferreira Francisco das Chagas Matias Soares Helena Barbieri Tozzi João Bosco Rodrigues Junior Leiliane Mota Barros Lindimarcia Ramires de Almeida

Revisão Cariny Cardoso Tradução Adriano Sousa Gonçalves - Francês James Drury Matos da Fonseca - Inglês Paulo Araújo Ferreira Lima Junior - Inglês

Marcelo Lima Ferreira Maria Cristina Barbosa Maia

Parceiros do Projeto

Pedro Rennan de Oliveira

SEBRAE/CE

Regina Coeli Ferreira Schmialin Guilhon Rodrigo Torres Santos Carvalho Sara Girão Borges de Almeida Sérgio Melo Tomas Muñoz Aguirre Wilson Pessoa Dias Neto

SINDITÊXTIL/CE SENAI/CE Dragão Fashion Brasil Vicunha Casulo Feliz Jangadeiro Têxtil Unitêxtil


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.