Happiness can be easily found anywhere in the world where there is a Companhia Vale do Rio Doce employee. Talented and dedicated men and women doing their best to overcome each new challenge. Their joyfulness helps to writ CVRD'S successful story. A Brazilian story, as brilliant and appealing as Carnaval in Rio. When the Grande Rio Samba School starts parading this year, singing the story of the rich Brazilian subsoil, you will understand. Better than understand, you'll feel the energy the splendor and
l
the happiness,. Have fun and give the show a standing ovation. The story the Samba School is telling is dedicated to Brazil. Our Wonderful Brazil.
"'~IIII U
Companhia
Vale do Rio Doce
CONTENTS
lIGA INDEPENDENTE DAS ESCOLASDE SAMBA DO RIO DE JANEIRO PRESIDENTE0PREílOENT Ailton Guimarães Jorge VIU-PRESIDENTEO V/CE-PREílOENT Jorge Luiz Castanheira Alexandre SECRETÁRIO OSECRETARY Wagner Tavares de Araújo TESOUREIRO0TREASURER Américo Siqueira Filho DIRETORDECARNAVALO CARNIVAl DIRECTOR Elmo José dos Santos DIRETORCOMERCIALO COl1l1ERClAl D/REGOR Hélio Costa da Motta DIRETORJURiDICOO lEGAlAfFA/RS D/RECTOR Nelson de Almeida DIRETORDE PATRIMÔNIO0 Assm
5
O 200 Carnaval do Sambódromo
20th Carnival in tne Sambadrome
6
O samba nasce no coração
Samba springs from the heart
9
Carinho especial para os visitantes
Special Care for Visitors
10
Não seja um turista na Passarela. Você está em casa
Don't be a stranger in the Sambadrome. Make yourself at home
12
O espetáculo vai começar!
Let the Show Begin!
As sete Escolas que desfilam no Domingo
Theseven SambaSchoolsinthe SundayParade
15
O show não pode parar!
The Show mustgo on!
As sete Escolas que desfilam na Segunda-Feira
Theseven SambaSchoolsinthe MondayParade
18
A Festa da Vitória / Galeria das Campeãs do Sambódromo
Victory Celebration / Sambadrome Champions
OIRECTOR
Zacarias Siqueira de Oliveira DIRETORCULTURAL0CULTURALO/REGOR Hiram Araújo DIRETORSOCIAL0 SOCIALD/RECTOR Jorge Perlingeiro ASSESSORDEIMPRENSA0PRESS RELATlONS Vicente Datolli Visite a LiesaNet 0 website: www.liesa.com.br LlESA Av. Rio Branco, 4 _170 e 180 andares - Centro Rio de janeiro - Rj - CEP20090-000 Tel.: 55 (21) 2253-7676- Fax: 55 (21) 2253-7409
Um carnaval dos carnavais Carnival of Carnivals
Informativo Oficial da Liga Independente das Escolas de Samba do Rio de janeiro - lIESA Ano I - N" I - 2003 EDITOR· EDITOR Cláudio Vieira DESIGNGRÁFICOECAPA· 6RAPH/( DEJ/6N ANO COYER Cláudio
Roberto
MOS. TEm Cláudio FOTOGRAfiA· Henrique Matos TRADUÇÃO·
Vieira
PIIOTOGRAPHJ e Peter lIicciev
TRANJlAT/ON
Carolyn Brissett AEVlSÃO. REY/JION Marta Queiroz TRATAMENTODEIMAGENS· /I1AGE TREATHENT
Os melhores desfiles realizados no Sambódromo estão no DVD Escolas de Samba, o Espetáculo, que a Líesa acaba de lançar, em parceria com a BMG. O disco foi gravado em Dolby Digital 5.1, em português, inglês e espanhol. Além de recordar o trabalho apresentado pelas campeãs dos últimos 17 carnavais, o DVD mostra outros grandes desfiles, aclamados pelo público. Traz ainda entrevistas com mais de 40 estrelas da Passarela. Vários desses depoimentos são emocionantes.
The cream of the Sambadrome parades is featured on the OVO entitled Escolas de Samba, o Espetáculo, just launched by the Independent League of Samba Schools in Rio dejaneiro (LlESA) jointly with BMG. Recorded in Dolby Digital 5. I in Portuguese, English and Spanish, this disc presents the Champion Samba School Parades for th e last seventeen Carnivals, as well as other memorable events acc/aimed by the crowds, backed by moving interviews with over forty samba stars.
Aliomar Gandra e José Ferreira PUBUCIOADE. ADVERTlS/NG Helio Costa da Mota elvan Martino IHPRESSÃO· PR/NTEO BY Ediouro
Gráfica e Editora SA - Rio de Janeiro FOTOllTOI· COLORSEPARAT/ONJ Ace Digital TIRAGEH· PR/NT RUN
30 mil exemplares - Distribuição Gratuita 30,000 courtesy copies Unha direta com O editor· editor's hotline editor@iriseditora.com.br lIElANEWS é criado e produzido pela- is wnum and produced hy
@ ÍRIS EDITORA
www.iriseditora.com.br marketing@iriseditora.com.br
4
Liesa On Line Se você quer estar sempre atualizado com o samba carioca, acesse o site LíesaNet, que contém todas as informações sobre as Escolas do Grupo Especial. Mostra a história do desfile, os preparativos das agremiações e informações sobre a venda de ingressos para os desfiles. Basta digitar www.liesa.com.br
Ifyou want to keep up with alithe latest samba news, log on to the LiesaNet website, packed with up-to-the-mínute ínformatíon on the Special Group Samba Schools. Italso portrays the history of the parades, with backstage glimpses of the preparations for the great dar. and information on ticket sales. Just key in www./iesa.com.br
o 20°
Carnaval do Sambódromo 20th
r' '"
Q Sarribódrcmo prepara-se para fE;stejaK 19 anos e 20 carnavais. Ceústnifdc com estruturas préfal:lricadasfoi erguido em pouco mais de ~u,atro meses - as obras c0ll'\egaramem outubro de 83 e foram inauguradas março de 1984, na a~rtura dos desfiles daquele ano. Era um sonho .que Escolasde Samba alimentavam há multo tefTlPo. Desde q,s tempos da Praça Onze, o desfile passou por sete passarelas diferentes,.•.• t®~ no Centro do Rio.Durante meio 5ecwlo,a l'llÇ>ntageme desmontagem "d'as arquibancadas causaram muitos transtornos à vida da cidade. Depois da constlJJção da Passarela do Samba, o espetáculo tomou outras dimensões, mantendo, porém, suas tradições e raízes culturais. Para entendê-Io, no entanto, é • necessário voltar no passado e conhecer um ROUCO da origem das Escolas de Samba, do desfile e dos critérios u illzados para julgar o c;lesempenhode cada uma. Eo qye você verá nas Ráginasseguintes.
Veja a Galeria das Campeãs do Sambóélromo
na página 18
Fantasias e alegorias lembram a natureza brasileira/ Costumes and floats portray Brazilian plants and wildlife
the Sambadrome Preparing to celebra te its 19th anniversary and twenty Carnivals, Rio's unique Sambadrome was built from pre-fabricated structures injust over four months. Work began in October 1983, with its inauguration in early March 1984, hosting the CarnivalParades thatyear.
-...
This was J dream long nurtured by theSambaSchools.Since 1932,when the Iirst Samba School danced throug~Jhe PraçaOnze square, this parade has had seven different venues,alIindowntown Riodejaneiro. For half a century, settiag up the ' b./êacher.sandthen dismantlingthem caused much upheaval in the City's routines. However, once the Sambadromewas bui/t,thisspectacle expanded to fitits new home, while presefYing itslong-eStablishedcultur:aJ reots and traditions. BUblto real/y understandthis, you musttravel'back in time to the origin of th se Samba Schools, their Paradeandthecriteria usedtojudge theirperfo~ances. And this is what you will find in the followingpqges.
1
S!OM:~N:f
Responabilidade Social
NO FUTURO
Social Responsibility
Não é apenas a arte do samba que as Escolas ensinam. Situadas em comunidades pobres na Região Metropolitana do Rio de Janeiro, estas agremiações funcionam como verdadeiros centros de cidadania. Diante da inexistência ou do mal desempenho dos serviços públicos, várias Escolas de Samba acabaram transformando-se em portavozes de bairros e, até mesmo, de cidades. Buscando oferecer um futuro digno aos jovens e reintegrar adultos ao mercado de trabalho, a Liesa firmou convênio com a Associação de Mulheres Empresárias do Brasil- Amebras, implantando 15 oficinas de cursos profissionalizantes nas quadras das 14agremiações a ela filiadas. Nascia, em julho do ano passado, o projeto Sambando Com Um Pé no Futuro. Os resultados foram tão positivos que, imediatamente, mais oito Escolas, de Grupos de Acesso, aderiram ao programa. No final do ano, 3.600 pessoas se qualificaram em cursos de informática, telemarketing, acompanhamento a idosos, auxiliar de creche, cartonagem, cestaria, pátina, vendas, pintura em tecidos, carnaval, macramê, velas decorativas, teatro e dança. Graças à parceria com diversas empresas, mais de 70% desses alunos conseguiram voltar ao mercado. Fantasias e objetos de artesanato produzidos durante as aulas são vendidos num shoppinbg cultural no Centro do Rio, e em estandes, no Maracanã e num shopping da Zona Norte. A renda é revertida para o pr6prio projeto, cuja meta é qualificar mais de 7 mil novos alunos este ano.
Amebras·RJ
Centros de Cidadania Citizenship
Centers
The Samba Schools teach more than just fancy footwork. Rooted in poor communities in the Rio de janeiro Metropolitan Region, these groups serve as real citizenship centers. As public services and utilities are often limited or even non-existent, many samba schools have grown into mouthpieces for their home districts, or even entire towns. Striving to offer a decent future to young people while bringing adults back inta the labor market, the independent Samba School League (LlESA) signed an agreement with the Brazilian Businesswomen's Associatioll (AMEBRAS) covering the establishment of {lfteen vocational training workshops held at the rehearsal grounds offourteen affiliated samba groups. Last julr. this gave rise to the Samba into the Future Project, with such encouraging results that eight other Samba Schools in the Access League signed up with the Programo By the end ofthe yea" 3,600 people had graduated (rom computer courses, as well as telemarketing, caring for senior citizens, day-care center assistance, packaging, basketwork, furniture ftnishing, soles, fabric painting, Carnival, macramé, decorative cand/es, theater and dance. Thanks to partnershiPs with many companies, over 70% ofthese students returned to the /abor-market. Costumes and handcrafts produced during c/asses are so/d at a cu/ture center in downtown Ria de Janeiro, as well as stands at the Maracanã sports stadium and a mall in the North Zone. This income is channe/ed back to the project, which p/ans to graduate a further 7,000 new students this year.
••
A informática e o artezanato abrem as portas do mercado de trabalho para cidadãos de comunidades carentes / Computers and handcrafts open up fresh job opportunities in low-nicome communities
SETORES íMPARES Estação Central
.
ODD-NUMBERED SEaORS Central Station
StTORES PARES ,,'Estação Praça Onze
EVEN-NUMBERED SEGORS Onze Station
Entrada / Entrance Tribuna, Tribuna Plus (Box, Special Box)e
SETORtl
Don't be a stranger in the Sambadrome. Hake yourself at home Reserved for visitors to Rio from ali over the world as well as elsewhere in Brazil, Sector 9 is located in a privileged position in the Sambadrome. Seating 3,204 spectators - 2,304 in the bleachers and 900 in the Iront boxes, it offers a dear view of the entire Samba Avenue, from the gathering point to the dispersal area where samba dancers and floats go thier separate ways in the Apotheosis Square. IVght next doorare the Mayor's Boxes and the percussion section lay-by, which ensures a non-stop stream offestive excitement along this stretch of the Avenida. Ali the seats are numbered, induding the bleachers, guaranteeing spectatorcomfort during the many hours of the parade. This Sector also has a FirstAid Post on the stand run bythe 1V0 de janeiro Chapter of the Brazilian TraveIAgentsAssociation (Abav-Rj), located at the entrance gate to the front boxes and bleachers. There are four other Visitor Service kiosks, three on the odd-numbered side and one for the even numbers, with a mini-mall and restaurant convenient/y dose by.
Transporte: a melhor alternativa é o táxi
Gettingthere: take a taxi
Os turistas que, por algum motivo, resolverem abrir mão do transporte oferecido pelas agências, devem prestar muita atenção ao se locomover no entorno do Sambódromo. Não existe nenhuma passagem interna que ligue os lados ímpar e par do estádio. A melhor opção é recorrer ao serviço de táxis. Os carros são muito confortáveis, equipados com ar refrigerado. Quem for para o setor 9 (ou qualquer outro do lado ímpar) deve telefonar para a Coopertramo: 2560-2022. Ele deixa os passageiros na área interna do Sambódromo, a poucos metros da entrada do setor. Quem for para os camarotes do setor 2 (ou outros setores do lado par) deve telefonar para a Coopatur: 2573-1009. O ponto fica na Rua Salvador de Sá, também na área interna. Quem preferir o metrô, prepare-se para andar algumas quadras. E atenção! Lado ímpar, saltar na estação Central do Brasil; lado par, descer na estação Praça Onze.
Visitors making their own way to the Sambadrome rather than tsking tour buses should mske sure they get out dose to the correctgate, as there is no way of crossing Irom one side to the other: The best option is to calla comtortsble, air-conditioned radio cabo Anyone going to Sector 9 (or any odd-numbered section) should call Coopertramo: 2560-2022, whose taxis take their passengers right into theSambadrome, justa fewyardsawayfrom theentrance gate to this Sector. Speetators going to the Sector 2 boxes (or othereven-numbered sectots) should call Coopatur: 2573-1 009, whose taxis drop their passengers at the Sambadrome in the Rua Salvador de Sá. Visitors opting forthe Metrô subwayshould be prepared to wslk several blocks and pay dose attention to their destination: for the odd-numbered side, get 0(( at the Central do Brasil station; foreven number.s, the Praça Onze station is doser:
Pulseira para quem vai desfilar
10 Brnceletfor Parade Participants
Os turistas que vão desfilar numa Escola de Samba devem pegar uma pulseira de identificação com os funcionários da portaria, para retornar ao setor de origem. Veja no mapa que há dois caminhos específicos, um de retorno para os setores ímpares e outro para os pares.
Tourists who plan to danee along theAvenida with their favorite Samba School should piek up their 10 Braeelets irom the guards atthe entraneegate, so theycan return to theirsector.s afterwards. Cheek the Map for the specific routes back to the even and oddnumbered sectors.
m~NHEIRO
~
"Y;I
RESTAURANTE
PONTOS DE TÁXI
DCCTA,
CARRANK
IDANT
~ ~
DESEMBARQUE DE VANS E ÔNIBUS DE TURISMO BUS TERMINAL (ARRlVALS I DEPARTURES)
Não seja um turista na ~sarela.Vocêo está em casa
setor 9, destinado a turistas nacionais e estrangeiros, fica situado em ponto privilegiado da Passarela. Sua capacidade é de 3.204 lugares - 2.304 nas arquibancadas e 900 nas frisas. Permite uma visão completa da pista, desde a área de concentração até a dispersão de sambistas e carros alegóricos, na Praça da Apoteose. Possui uma nobre vizinhança, pois fica junto ao camarote do Prefeito da Cidade e do recuo das baterias - o que dá uma animação constante àquele trecho da Avenida. Todos os assentos, inclusive os das arquibancadas, são numerados, garantindo todo conforto a seus compradores. Este setor também é equipado com um posto médico, que funciona no estande da Abav-RJ, instalado no acesso às frisas e arquibancadas. Além do estande existem mais quatro postos de atendimento aos ~ turistas - três do lado ímpar e um do lado par.
II EntJ:f1Ace
)REsi)
e ~
Entrada
r Entrançe
SETORES" e 4JI
Credenciados (Badge-Holders')
11~~
~l'0.s>
Entrada cadeiras I Entronce
~OSCSl
~l'I.io
SETORI~
de Compone
~{fnt"",,
fiF:ORO
O.,/
Entrada I Entrance.
SETOR
••
Saídade Alegorias 1;,,, Floats Exit "1"-:111
~o~ ~o
-
ÁREA DE SHOPPING
CABINES DOS JURADOS ?
IIIDVRnoTH
QUIOSQUE ABAV RIO DE}ANEIRO TRAVa AGENCIES uUV"AT,nN ~TAND (ABAV-Rll
fiM W!fjJ
ÁREA PARA DEFICIENTES FACILlT'ES FOR THE D/SABLED
DOMINGO/SUNDAY
Iníciodo Desfile: 21 horas ParadeStarting Time' 9p.m.
o espetáculo
SANTA CRUZ
vai começar!
Do universo teatral à ribalta do Carnaval
Sete Escolas de Samba participam da primeira parte do desfile. Serão mais de 10 horas de muita beleza e emoção. Veja os enredos de cada uma e embarque nesta viagem rumo ao Mundo da Fantasia! INíCIO DO DESFILE ESCOLAS Às 21 h
From the World of the Theater to the Footlights of Carnival
I ENREDOS,AUTORESECARNAVALESCOS
---+-----I - Santa Cruz
--------
------
Do universo teatral à ribalta do Carnaval, de Rosele Nicolau, Fernando Alvarez e Cahê Rodrigues Salgueiro,minha paixão, minha raiz- 50 anos de glória, Entre 22h05 e 22h20 2 - Salgueiro de Renato Lagee MárciaLávia Entre 23h IO e 23h40 3 - Grande Rio o nosso Brasilque Vale,de Joãosinho Trinta Entre Oh 15 e I h A Viradouro conta e canta Bibi- Uma homenagem ao I 4 - Viradouro Teatro Brasileiro,de Mauro Quintaes I Entre Ih20 e 2h20 I 5 - Império Serrano E onde houver trevas ... que se faça luz!, de Ernesto I Nascimento Entre 2h25 e 3h40 Zumbi, Rei de Paimares e Herói do Brasil.A História 6 - Caprichosos que não foi contada, de Jaime Cezário Ontem, hoje, sempre Cinelândia- O samba entra em Entre 3h30 e 5h I 7 - Portela cena na Broadway brasileira, de Alexandre Louzada õ'is - As Esc~ ~;:dem par se con~rã; no lado do Edifício Balança Mas Não Cai; as de orde;-ímpar, no lado da Empresa de Correios e Telégrafos
I
I
I
Let the Show Begin! The first half of the Parade features seven Samba Schools, offering more than ten hours packed with excitement and thrills. Check out the themes of each School, and take off on this trip to the World of Fantasy! PARAEE !fARTINGn~ 9.00 p.m. 10.05 - 10.20 p.m.
~ SAMBA SCH~OL
I I - Santa Cruz 2 - Salgueiro
3 - Grande Rio 4 - Viradouro
A Acadêmicos de Santa Cruz é a representante da zona rural do Rio de Janeiro. Sua quadra fica em Santa Cruz, extremo do município. Foi fundada em 18/02/1959. Suas cores são verde e branco. No último Carnaval, conquistou o campeonato do Grupo de Acesso A; ainda não pontuou no Ranking Liesa.
I THEMES, COMPOSERS ANO CARNIVAL OESIGNERS I Fromthe~fthe
7heatertotheFoodightsofCamival,
I byRose/e Nicolau,FemandoAlvarezandCahêRodrigues
I Salgueiro,MyPassion, MyRoots-Fifty Ye.m ofGlory, by
Renato Lageand MárciaLávia OurBrazil- WorthaFortune, byjoãosinho Trinta Viradouro Tellsand SingsBibi-A Tributeto the Brazilian Theater;byMauro Quintaes I 1.20 - 2.20 a.m. And in the Darkness ... Let there be Light!,by Emesto /5 - Império .Serrano I Nascimento 2.25 - 3.40 a.m. 6 - Caprichosos Zumbi, KingofPa/maresand HeroofBrazil. The Untold Story,byjaimeCezário 3.30 - 5.00 a.m. Yesterday,Today,ForeverCinelândia-SambaonStageon 7· Portela I the BrazilianBroadway,byAlexandreLouzada L NOTE - The members of· th-e-e,,-e-n--n-um--:-be-r-ed"'"S:o"'a-m"'"ba-School;:;"i1/ gather alongside the BalançaMas Não Cai Building;the members of odd-numbered Samba Schools wil/group alongside the Post Office Building(Empresa de Correios e Telégrafos) 11.10- 11.40 p.m. 0.15 - 1.00 a.m.
o desfile começa com um grande desafio: contar a história do teatro em 80 minutos. Realidade e ilusão fundem-se na ribalta da Avenida, levando-nos à Grécia Antiga para as festas em louvor a Dionísio, deus do vinho e da alegria. Na Inglaterra, surge o gênio William Shakespeare; em Portugal, Gil Vicente; na França, Moliere. O teatro brasileiro conquista o seu espaço e cerra o pano.
The Carnival Parade opens with a daunting challenge: recounting the history of the theater in eighty minutes. Reality and iIIusion blend in the lights lining the Avenida, taking us to festivais in Ancient Greece in honor of Dionysus, the god of wine and gaiety. In England, the genius of William Shakespeare appears, with Gil Vicente in Portugal and Mo/iere in France. The Brazilian Theater stakes out its own space as the curtain Islls. The Santa Cruz Samba School represents a rural area in Western Rio de janeiro, with its rehearsal grounds in Santa Cruz. Established in February 18, 1959, its colors are green and white. It took the Access Group A title in Carnival2002, and has not yet scored points in the Liesa Ranking.
~
-'.'
:~~-'~>:~''O'J/~"';-~~ ', ?''''~!':'''~'''',<'
-'r~~
,~ ,
,
" ,DOMINGO/SUNDAY .~' Início do Desfi/e' Entre 22h05 e 22h20 . ParadeStsrtingTime: 10.05 - 10.20p.m.
~
,
.
'
.:.
..
~'.~
DOMINGO/SUNDAY inicio do Desfile: Entre 23h 10 e 23h40 ParadeStartmg Time: 11.10 - 11040 p.m.
~
SALGUEIRO Salgueiro, minha paixão, minha raiz, 50 anos de glória
GRANDE RIO o Nosso
Brasil que Vale
Our Brazil- Worth a Fortune
Salgueiro,mypassion, myroots, fiftyyearsofglory
VIRADOURO A Viradouro conta e canta Bibi. Uma homenagem ao teatro brasileiro Víradouro tells and sings Bibi A tribute to the brazilian theater
Resultado da união entre as escolas de samba Azul e Branco e a Depois Eu Digo, a Acadêmicos do Salgueiro nasceu para mudar a história do Carnaval Carioca. Primeiro, ao abandonar os enredos patrióticos impostos pelo regime do Estado Novo; depois, trazendo à tona a história de negros até então anônimos, como Zumbi, Xica da Silva e Chico Rei. Mudou a estética do desfile e virou modelo. A Acadêmicos do Salgueiro já venceu o desfile oito vezes, a última' delas em 1993. Sua quadra fica no Andaraí, Zona Norte do Rio, mas sua comunidade reside no Morro do Salgueiro, ali perto, na Tijuca. Suas cores são vermelho e branco. Foi fundado em 05/03/1953. No último desfile, ficou em 6° lugar; no Ranking Liesa ocupa a 6" posição.
The outcome of a merger between the Azul e Branco and Depois Eu Digo Groups, the Acadêmicos do Salgueiro Samba School reshaped the history of Carnivalin Rio. Initially, it moved away from the patriotic themes enforced by the nationalístíc Estado Novo regime from the /9305 onwards; next, it portrayed the history of Afro-Brazílían heroes who were almost forgotten, such as Zumbí, Xíca da Silva and Chíco Rei. Setting an unforgettable example, this Samba School revitatized the aesthetics of the Parade. Eíght-times champíon, the Acadêmicos do Salgueiro Samba School took íts first title ín 1993. Although its rehearsal grounds are /ocated in Andaraí, Northern Rio, its community lives on the Morro do Salgueirohill close to Tijuca.Estabtished on March 5, 1953, íts colors are red and white. It took 6'h place during the last Parade, and stands 6'" in the Liesa Ranking.
o Tempo, esse velho sábio, guardou no solo brasileiro um tesouro sem igual:ouro, prata, pedras preciosas e minérios raros. Com seu espírito aventureiro, bandeirantes partiram em busca dessas riquezas. Chegaram ao magnífico Vale do Rio Doce, em Minas Gerais. A exploração de minerais trouxe progresso para o país, gerando divisas e responsabilidades. Notadamente, com a preservação da Natureza. A Acadêmicos do Grande Rio é a representante do município de Duque de Caxias, na Baixada Fluminense. Suas cores são vermelho, verde e branco. Foi fundada em 22/09/1988. É uma das preferidas dos artistas da TV No carnaval passado, ficou em 7° lugar; no Ranking Liesa ocupa a 7" posição.
Wise, Old Man Time has stored untold ríches underground in Brazil:gold, silver; precious stones and rare ores. Inspíred by the spírít of adventure, bandeirante adventurers seeking theír fortunes ín earlíer centuríes reached the Rio Doce Val/ey in Minas Gerais State (after which sponsor Companhia Valedo Rio DoceCVRD isnamed). Mining this natural treasure trove hasbrought progress to Brazil,generating foreign exchange earnings with many responsibilities,particular/ypreserving Nature. The Acadêmicos do Grande RioSamba School represents the Duque de Caxiasdístríct in the Baixada Flumínense lowlands. Founded on September 22, 1988, íts colors are red, green and white. A favorite with TV stars, it placed 7'h last year, holding the same position in the Liesa Ranking.
Filhado ator Procópio Ferreira e da bailarina Aída, nasceu Abigaillzquierdo Ferreira, Bibi Ferreira - uma das maiores atrizes brasileiras de todos os tempos. Nasceu no palco, praticamente, pois com apenas 20 dias entrava em cena pela primeira vez, para substituir uma boneca. Ali, ela cresceu e desenvolveu toda a sua existência, misturando o lado pessoal ao talento, eternizando personagens que ficarão na lembrança do público. A Unidos do Viradouro é a representante do município de Niterói, do outro lado da Baíade Guanabara. Suas cores são vermelho e branco. Foi fundada em 24/06/1946. Na história do Carnaval Carioca possui uma vitória: foi em 1997. No desfile passado, ficou em 5° lugar; no Ranking Liesa ocupa a 4" posição.
The daughter of actor Procópio Ferreíra and dancerAída,Abígaillzquíerdo Ferreira- better known as BibiFerreira- isone of Brazif'sbestknown actresses. Almost bom in the theater, she appeared on the stage for the first time when she was only twenty days old, replacing a doll. Here she grew up and has spent her entire life, entwíníng her talents wíth her personallife, portraying eternal characters that wil/ long remain ative in the memory of the audience. Representing the City of Niterói on the other side of the Guanabara Bay, the Unidos do Viradouro Samba School was established on june 24, 1946. Its red and white colors triumphed in the Rio Carniva/in 1991. Ranked 5'h last year, it stands 4'h in the Liesa Ranking.
DOMINGO / SUNDAY Início do Desfile: Entre I h20 e 2h20 Parade Sterting Time: 1.20 a.m. -2.20 a.m.
IMPÉRIO SERRANO E onde houver trevas ... que se faça a luz! And in the darkness ... Let there be light!
A fonte de inspiração é o Gênesis: a luz é o princípio de tudo, o primeiro gesto divino em direção à vida. A partir de então, os caminhos do roteiro se multiplicam. Cristalizam símbolos. Luz é sabedoria, civilização, transformação. É o que existe de mais simples assumindo proporções monumentais. E o brilho da Estrela de Belém, são os refletores da Passarela, são os astros, é fonte de vida.
o Império Serrano é uma das mais tradicionais agremiações do Carnaval Carioca. Foi fundado em 23/03/1947. Já venceu nove campeonatos, o último deles em 1982. Suas cores são verde e branco. No desfile passado, ficou em 9° lugar; no Ranking Liesa ocupa a 13" posição. The source of inspiration for thisSamba theme is the Book of Genesis, where Iight is the beginning of everything, the first divinegesture leading to life. From then on, the paths of its plot multiply, developing into symbols: light is wisdom, civi/ization, transformation. The simplest form of existence takes on monumental proportions, including the rays of the Star of Bethlehem, the floodlights along the Sambadrome, the stars, the source of /ife. One of the oldest Samba Schools in Rio, Império Serrano was established on March 23, 1947. Itsgreen and white colors have already taken nine championships, the /ast in /982. Last year, it was voted into 9'h place, standing . 13th in the Liesa Ranking.
CAPRICHOSOS
PORTELA
Zumbi, Rei de Palmares e Herói do Brasil. A História que não foi contada
Ontem, hoje, sempre Cinelândia.O sambaentra em cena na Broadway brasileira
Zumbi, King of Palmares and Brazilian Hero. The untold History
Yesterday,today, forever Cinelândia- Samba on . stage on the BrazilianBroadway
Negros que pertenciam a tribos inimigas, na Africa, acabaram se unindo na dor, quando trazidos para o trabalho escravo nas lavouras. No sofrimento, clamavam por uma liderança que Ihes resgatassem a dignidade. Ela estava encarnada em Zumbi, rei do Quilombo dos Palmares, em Alagoas. O reduto foi arrasado pelos colonizadores portugueses, mas o ideal é chama que não se apaga. A Caprichosos está sediada no subúrbio de Pilares, Zona Norte do Rio. Foi fundada em 19/02/1949. Suas cores são azul e branco. No desfile passado, ficou em 12° lugar; no Ranking Liesa ocupa a I I" posição.
Members of enemytribes inAfrica shared the pain and loss of being shipped to Brazil as plantation slaves. In their suffering, they clamored for a leader who would redeem their dignity. He appeared as Zumbi, the leader of the Palmares Quilombo - a clandestine settlement sheltering runaway slaves - in Alagoas State. Although this refuge was razed by Portuguese colonizers, its ideais still burn strongly. Located in the Northern suburb ofPilares, the Caprichosos Samba School was established on February /9, /949. Lastyear, its blue and white colors ranked 12th, standing l l" in the Liesa Ranking.
O sonho do empresário Francisco Serrador, de instalar no Rio, capital cultural do Brasil, um complexo de cinemas, teatros e casas de espetáculos não foi em vão. O espaço foi ocupado da forma mais democrática possível: de um lado, cinemas; de outro, bares e dancings; mais adiante, os majestosos Teatro Municipal e Biblioteca Nacional. Na Cinelândia, o povo se diverte e faz manifestações políticas. A Portela é um dos pilares do Carnaval Carioca. Jamais venceu no Sambódromo. No entanto, ninguém possui tantas vitórias como ela: são 20, ao todo; a última, em 1980. Foi fundada em 11/04/1923. Suas cores são azul e branco. No desfile passado, ficou em 8° lugar; no Ranking Liesa também ocupa a 8" posição.
Entrepreneur FranciscoSerrador dreamed of building a complex of cinemas, theaters and show-houses in downtown Rio, the cultural capital of Brazil. And this dream came true in the most democratic way in the Cinelândia plaza: lined with movie-theaters on one side, bars and dance halls on the other, contrasting with the majestic façades of the Municipal Theater and the National Library. This where the people of Rio meet to relax, or protest through political demonstrations. One of the pillarsof Carnivalin Rio, the Portela Samba School, has never taken a title in the Sambadrome. However, its track-record inc/udes more triumphs than any of its counterparts: twenty in ali, the last in 1980. Established on April 11, 1923, its colors are blue and white. In last yeap's Parade, it took 8'h place, and also stands 8'h in the Liesa Ranking.
..
o show
não
pode parar!
A maratona da alegria continua. Mais sete Escolas apostam na emoção para fazer o público cantar e sambar com os seus componentes. Não poupe energias. E mais um dia para você cair nafolia e sentir na pele a magia do Maior e Melhor Espetáculo da Terra! INíCIO DO DESFILE ESCOLAS Às 21 h 1- Tradição Entre 22h05 e 22h20 2 - Mangueira
i ENREDOS,
SEGUNDA-FEIRAIMONDAY Início do Desfile: 21 horas Parade Startmg Time: 9.00 p.m.
-
TRADIÇAO o Brasil é penta,
Ré 9 - o Fenômeno Iluminado
Brazil- 5-times champion. Rona/do N' 9The Enlightened Phenomenon
AUTORES E CARNAVALESCOS
O Brasilé penta,Ré 9 - O FenômenoIluminadode OrlandoJúnior Os Dez Mandamentos- O sambada paz cantaa sagada liberdade, I de OsvaldoMartinse MaxLopes Entre 23h IO e 23h40 O povocontaa sua História:"Sacovazionãopáraem pé.A mãoque 3 - Beija-Flor faza guerrafaza paz",de CidCarvalho,Shangaie Laíla Entre Oh 15 e I h 4- Unidos da Tijuca Agudás,os que levarama Africano coração, e trouxeram para o coraçãoda África,o Brasil,de MiltonCunha Entre Ih20 e 2h20 5- Porto da Pedra Os donosda rua- Um jeitinhobrasileirode ser,de MarioBorriello Para sempre no seu coração - Carnaval da Doação, de Chico Entre 2h25 e 3h40 6 - Mocidade Spinosa Nem todo piratatem a perna de pau, o olho de vidroe a cara de Entre 3h30 e 5h 17 - Imperatriz mau..., de RosaMagalhães - Cai; as de ordem OBS - As Escolas de ordem par se concentrarao~'--" no lado do Ediffcio Balança Mas Nao ímpar, no lado da Empresa de Correios e Telégrafos
I
I
I
I
"'"
Theshow mustgoon! This marathon of gaiety continues with a further seven Samba Schools spreading thrills and excitement as the crowds sing and samba along with their members. No energy is spared. This is your last chance to really get into the carnival spirit, and feel ali the magic of the Biggest and Best Spectacle on Earth! PARADESTARnNGTIMEI
SAMBA SCHOOq
THEMES, COMPOSERSAND CARNIVAL DESIGNERS
9.00 p.m.
1-Tradição
10.05 - 10.20 p.m.
2 - Mangueira
11.10-
3 - Beija-Flor
Brazi/-F/Ve-TtmesChampion, RalaIdoN' 9- TheEn/&f7tened PhenomenonbyOrlandoJúnior The TenCommandments- The PeaceSambaSingstheSaga ofFreedom, byOsvaldoMartinsand Max Lapes The Peop/e tell their Story: "The Empty Bagdoes not Stand Up. TheHandthatmakes Wc!rmakesPeace': byOdCarvalho, Shangaiand LaJ1a RetumingSlaveswíthAfricaintheirHeart:sbringBrazí/tothe HeartofAfrica, byMilton Cunha
11.40 p.rn.
O.IS-I,OOa.m.
4 - Unidos da Tijuca
1.20 - 2.20 a.m. 2.2S - 3.40 a.m. 3.30 - 5.00 a.m.
5 - Porto da Pedra 6-Mocidade 7 - Imperatriz
Notal/ Pirate;shave Wooden Legs, G/assEyesand Evi/Scowls, byRosa Magalhães
-----------------------
NOTE - The members of the even-numbered Samba Schools wi/lgather alongside the Balança Mas Não Cai Building; the members of odd-numbered Samba Schools wi/lgroup alongside the Post Office Building (Empresa de Correios e Telégrafos)
As comemorações pela conquista do pentacampeonato mundial de futebol continuam. Antes, porém, será gostoso relembrar feitos históricos em gramados da Suécia, Chile, México e Estados Unidos. Na última Copa, na Coréia e no Japão, a Seleção Brasileira consolidou a sua trajetória de glórias. Foi, também, a consagração do camisa 9 Ronaldo Nazário, o Fenômeno, artilheiro da competição. A Tradição é uma das mais jovens integrantes do Grupo Especial. Foi fundada em 01/10/1984. Suas cores são azul Royal, azul turquesa, branco ouro e prata. A quadra de "ensaios está localizada no bairro de Campinho, subúrbio do Rio. No último Carnaval, ficou em I 3° lugar; no Ranking Liesa, ocupa a 12a posição
The ce/ebrations commemorating Brazil's 5th Warld Cup Title still continue, while recalling historic feats on pitches in Sweden, Chile, Mexico and the USA. During the /ast War/d Cup in Korea and Japan, the Brazílían side firmed up its impressive track recordo This a/50 enshrined Shirt No 9 worn by Rona/do Nazário, the Phenomenon, who was voted the Top Striker of the 2002 Cup. The newest member of the Specía/ Group, the Tradição Samba Schoo/ was estab/ished on October /, /984. lts cotors are roya/ b/ue, turquoise, white, go/d and si/ver, with its rehearsa/ graunds in the Campinha District oi Rio. Ranked /3th in /ast year's Carniva/, it stands /2th in the L.íesa Ranking.
SEGUNDA-FEIRA!
MONDAY
do Desfile:Entre 23h 10 e 23h40 ParadeStartmg Time' 11.10 - 11.40 p.m. tnkio
MANGUEIRA Os Dez Mandamentos: o samba da paz canta a saga da liberdade The TenCommandmentsThe peace samba sings the sagaof freedom
BEIJA-FLOR O povo conta a sua História: "Saco vazio não pára em pé. A mão que faz a guerra faz a paz" The people telltheirhistory: "The empty bagdoes not stand up. The hand that makes war makes peace"
SEGUNDA-FEIRA!
MONDAY
Iníciodo Desfile:Entre Oh15 e I hora ParadeStartingTime: 0./5 - 1.00 a.m.
UNIDOS DATIJUCA Agudás, os que levaram a Africa
no coração, e para o da Africa, o Brasil
trouxeram coração
Returning slaves with Africa in their hearts bring Brazil to the heart of Africa
o Egito era uma terra
de contrastes: de um lado, a suntuosidade que acalantava os sonhos da nobreza; do outro, a miséria em que os escravos hebreus viviam mergulhados. Ali nasceu Moisés e, com ele, o exemplo de resignação e fé. Guiou sua gente na luta pela liberdade e recebeu de Deus a missão de pregar entre os homens as leis sagradas. O enredo mostra como é bom viver no Brasil, terra da fraternidade. A Mangueira é mundialmente conhecida por suas cores e tradições. A Verde e Rosa foi fundada em 28/04/1928. A quâdra de ensaios está localizada no bairro de Mangueira, subúrbio do Rio. Já conquistou 17 campeonatos (cinco deles no Sambódromo), incluindo o do ano passado. No Ranking Liesa ocupa a 3" posição.
No início, era o Paraíso. Havia fartura e beleza. Mesmo assim, o homem insistiu em transgredir as leis divinas. Foi expulso. Quando navegantes se fizeram ao mar, tudo levava a crer que fora dada uma segunda chance à nossa espécie. Ao tocarem o solo do Novo Mundo, os europeus encontraram o que parecia ser o Eldorado. Mais uma vez, no entanto, instalou-se a ganância e a cobiça. A Beija-Flor é a representante do município de Nilópolis, na Baixada Fluminense. Possui seis títulos e, nos últimos quatro desfiles, mantém o vice-campeonato. Suas cores são azul e branco. Foi fundada em 25/12/1948. No Ranking Liesa ocupa a 2" posição.
Agudás são nativos do Golfo do Benin, que compartilham uma memória comum de realizações tradicionalmente africanas como a construção da Grande Mesquita -, e de uma maneira de ser bem abrasileirada, pois muitos foram gerados por baianos que atuavam no tráfico negreiro. Milhares foram trazidos como escravos para o Brasil e, quando retornaram, levaram nossos costumes e tradições. A Unidos da Tijuca está sediada no Morro do Borel, na Tijuca, mas ensaia no Clube dos Portuários, junto à Rodoviária. Foi campeã, em 1936. Suas cores são azul e amarelo. Foi fundada em 31/12/1931. No desfile passado, ficou em 10° lugar; no Ranking Liesa ocupa a 9" posição.
Egypt was a landof contrasts: on the one hand, the sumptuous wealth underpinning the dreams of the nobility; on the other; the utter
Inthe beginning,there was the Garden ofEden,
Native to the Bight of Benin, theAguda peoples blend their common memories of traditional African achievements - such as the
poverty to which their Hebrew s/aves were
bounteous and beauteous, but man insisted
construction of the Great Mosque - with a
doomed. Here, Moses was bom, and with him an example of resignation and faith. He guided hispeople in theirjourneyto freedom and God assigned him the mission of preaching the Holy Laws. This theme shows how good it is to /ive in Brazil, the land of fraternity.
on breaking the divine laws and was driven out of Paradise. When Portuguese explorers crossed the seas, it seemed as though humankind was being given a second chance. Arriving in the New World, Europeans found what seemed to be Eldorado - but once again, greed and envy took over.
very Brazilianlife-style, as many of them were sired by Bahians working in the slave trade. Thousands of them were shipped to Brazil as slaves and later returned to their homelands, bringing Braziliancustoms and traditions back withthem.
Famed worldwide for itsgreen and pink colors and lengthy samba tradition, the Mangueira Samba School was established on April 28, 1928, named after the district where its rehearsal grounds are located. It has won seventeen championships (five of them in the Sambadrome) inc/uding last yesr's tit/e. It stands 3rd ln the l.iess Ranking
With six championship titles, the Beija-Flor Samba School has been voted runner-up Ior the past four Carnivals. Representing the Nilópolis Oistrict in the outlying Baixada Fluminense district and established on December 25, 1948, its colors are blue and white. It stands second in the Liesa Ranking.
Headquartered on the Morro do Borel Hillin Tíjuca, the Unidos da Tíjuca Samba School rehearses at the Clube dos Portuários near the Rodovária Bus Terminal. Established on Oecember 31, 1931, its blue and yellow colors took the championship in 1936. Last year it was voted IO'h, standing 9th in the Liesa Ranking.
-
-
--
SEGUNDA-FEIRA/ MONDAY lnlcio do Desfile: Entre 3h30 e 5 horas Parade Sterting Time. 3.30 - 5.00 a.m.
sEGuNDA-FE~RA/ MONDAY lnicio do Desfile Entre Ih20 e 2h20
ParadeStsrting Time: 1.20 - 2.20 a.m
PORTO DAPEDRA
MOCIDAD
Os donos da rua, um jeitinho brasileiro de ser
Para sempre no seu coração - Carnaval da Doação
The street lords - A brazilian way of being
Always in your heart - The Donation Carnival
IMPERATRIZ Nem todo pirata tem a perna de pau, o olho de vidro e a cara de mau... Not alipirates have wooden legs, glass eyes and an Evil scowl ...
o
palco se transfere para rua e o povo assume a condição de ator principal. O argumento é o universo fantástico que habita as calçadas do Rio de Janeiro, através dos séculos, desde os tipos documentados por Debret: mascates, escravos, aguadeiros ... Símbolo maior da brasilidade, a Cidade Maravilhosa mescla belezas naturais e mazelas sociais. Mas sempre haverá espaço para o bom-humor carioca. A Unidos do Porto da Pedra é a representante do município de São Gonçalo, o segundo mais populoso do Estado, no desfile. Suas cores são vermelho e branco. Foi fundada em 08/03/1978. No desfile passado, ficou em I 10 lugar; no Ranking Liesa, ocupa a 14" posição.
The Sambadrome becomes a street, where the people are the main players. This theme focuses on the fantastic universe Iivingon the sidewalks of Rio de Janeiro over the centuries, inc/uding the types documented by painter Debret: peddlers, slaves, water-sellers ... The greatest symbol of the Brazilian spirit, this Marvelous City blends natural beauty with socialchallenges. But there willalways be room for the light-hearred carioca way of life. Representing São Gonçalo (with the secondlargest population in Rio de Janeiro State) the Unidos do Porto da Pedra Samba School was established on March 8, 1978. Last year, its red and white colors took I1 th place, standing 14th in the Liesa Ranking.
A campanha de doação de órgãos ganha conotação inédita e vira enredo, ocupando o espaço da Avenida. O desfile terá uma linguagem cheia de simbolismos, que abordam desde a mitologia aos sentimentos mais profundos do homem, destacando a importância da solidariedade e do amor ao próximo. Ressaltará a necessidade de uma doação entre Escola e público para constante troca de energia. A Mocidade Independente está sediada em Padre Miguel, na Zona Oeste do Rio. Possui cinco títulos, quatro deles conquistados no Sambódromo. Suas cores são verde e branco. Foi fundada em 10/ II / 1955. No desfile passado,' ficou em 4° lugar; no Ranking Liesa, ocupa a 5" posição.
A pirataria fascina. A ficção cria uma bruma sobre a realidade. No imaginário coletivo, a pirataria é indissociável das ilhas paradisíacas onde repousam tesouros escondidos. O imaginário infantil encanta-se com livros como Peter Pan e A Ilha do Tesouro. O Brasil, desde os primórdios de sua formação, sofria ataques de corsários. Hoje, a pirataria continua. Agora, pilhando a indústria e falsificando tudo o que se possa imaginar. A Imperatriz Leopoldinense possui oito títulos - é a única a conquistar um tricampeonato no Sambódromo. Sua quadra fica em Ramos, subúrbio do Rio. Suas cores são verde e branco. Foi fundada em 06/03/ 1959. Lidera o Ranking Liesa há sete anos.
The organ donation campaign issupported by a most unexpected source, becoming the theme for a Samba School and parading through the Sambadrome. The language of this parade willbe packed with symbolism ranging from mythologyto the deepest human feelings, stressing the importance of solidarity and love for one's neighbor: It wil/ underscore the need for donations between the Samba School and the public, in order to keep up a steady flow of energy.
Buccaneers are fascinating, and fiction has misted over reality. In the imagination of society, pirates are indissolubly associated with tropical islandsand hidden treasures. Children are enchanted by books such as Peter Panand Treasure Island. Ever since its earliest days, Brazil has been subject to attacks by corsairs, and today piracy 5 tillgoes on - now pillaging industry and counterfeiting just about everything you can imagine.
Headquarrered in the Padre Miguel district, Western Rio de janeiro, the Mocidade Independente Samba School has taken five titles, four of them in the Sambadrome. Established on November 10, J 955, its colors are green and white. Lastyear, it took 4th place in the Carnival Parade, standing 5th in the Liesa Ranking. '
The Imperatriz Leopoldinense Samba School holds eight titles - and is the only School to have taken the triple championship in the Sambadrome. Itsrehearsalgrounds are located in the Rio suburb of Ramos. Established on March 6, 1959, itsgreen and white colors have headed up the Liesa Ranking for the past seven years.
o
A Festa da Vitória
Carnaval do Rio de Janeiro se prolonga até o sábado, quando as seis primeiras classificadas retornam ao Sambódromo para comemorar o resultado do desfile oficial. O Regulamento determina que estas Escolas de Samba se
apresentem completas, com todos os seus componentes fantasiados e carros alegóricos, como no dia do desfile. Mais uma vez, elas terão até 80 minutos para se apresentar. Como não haverá a necessidade de se exibir para os julgadores, as
agremiações passam mais alegres e descontraídas. Muitos de seus componentes oferecem parte da fantasia (chapéus, máscaras, . adereços, etc.) para o público, retribuindo o carinho e a animação que vem da platéia.
A Imperatriz Leopoldinense, que RankingUesa,é aagremiaçãoque o maior número de vitórias Sambódromo. Ao longo da desfile, no entanto, a Portela detém o número de campeonatos: são 20 ao
The top-ranked sambaschool in the Ranking, Imperatriz Lec)po'ldirlensEl'la taken the largest theSambadrome. However.lnnkin"a.r, over the colorful history School parades, Portelahas won championships: twenty inali 1984
Mangueira
Yes,nóstemosBraguinha Portel<l
ContosdeAreia 1985
Mocidade
Ziriguidum200 I, Carnavalnas. 1986
Mangueira
Caymmimostraao mundoo que é Bahiae a Mangueiratêm 1987
Mangueira
No ReinodasPalavras, Car/os DrummonddeAndrade 1988
Vila Isabel
1989
Imperatriz
Kizomba,FestadaRaça Liberdade,liberdade,abre sobrenós
as asas
1990
Mocidade
1991
Mocidade
1992
Estácio de Sá
Vira,virou,aMocidadechegou Chuê...chuá... as águasvãorolar Pau/icéiaDesvairada70anosdeModernismo 1993
Salgueiro
PegueiumItanoNorte 1994
Imperatriz
CatarinadeMédicisnacortedos Tupinambôse Tabajeres 1995
Imperatriz
Maisvaleumjegueque me que um cameloque me derrube... LínoCeará 1996 1997
Mocidade Criadore Criatura Viradouro
1998
Mangueira
Trevas'Luz!A explosãodoUniverso ChicoBuarquedaMangueira
Victory Celebration Carnival festivities extend through to Saturday, when the top six Samba Schools return to the Sambadrome forthe Victory Parade. These Samba Schools must parade in their full glory, with ali their members properly costumed and their floats lined up, just as on the day of the first parade. Once again, they have only 80 minutes for their presentation. But as they no longer need to perform forthe judges, they are more at ease, parading with a more light-hearted approach. Many
of the dancers offer parts of their costumes to crowds, tossing hats, masksand otheraccessories into the bleachers, gratefully acknowledging the support and enthusiasm of the spectators. This event also serves as a test -run for the League, as it uses the Champions Parade to try out certain innovstions thatare analyzed for use the followingyear. Half the price of the main parades, tickets are sold through Unibanco branch banks, packing the
Sambadrome with cheeringcrowds oncemore. ForanyonespendingCamival outside Rio de janeiro, this is a great opportunitytoadmire the best ofthe Samba School parades. And for ali those who cheered their favorite Samba Schools during the Championship, this is their last êhance of merry-making, -because the on/y Carnival spectac/e that could possiblytop this breath-taking event is already being planned for nextyear. ..
Beija-Flor
Pará- O MundoMístico nasÁguasdoPatu-Anu 1999
Imperatriz
Brasil,mostraSUacaraem... RerumNatura/íumBrasi/;e 2000
Imperatriz
Quemdescobriuo BrasilfoiSeu nodia22 deabril,doismesesdepois doCarnaval 2001
Imperatriz
Cana-caiana,canaroxa,canafita, preta,amarela,pernambuco... descê o suco,napancadadoganzá 2002
Mangueira
Brazilcom "z" é pracabradapeste. Brasilcom "s" é NaçãodoNordeste (f) Em 1984, duas Escolas foram apontadas como campeãs: a vencedora do desfile de Domingo, e a Mangueira, vitoriosa na "11un,,-, Num tira-teima no Desfile das Campeãs, a Estação i i supercampeâ. (') In 1984.lWo Samba Schoo/sried {orlhe .Ti" Port"/a wcn ,"', 5,",1"
and Mangueira ropped rhe Monday evenr. In a play·oll during lhe Parada, M:mgueira was votedrheSuper-Champion.
•.
Trabalhar com alegria é uma qualidade dos empregados da Vale do Rio Doce, aqui e no mundo. Homens e mulheres com talento e dedicação para se superarem a cada novo desafio. É essa vibração que ajuda a escrever uma história vitoriosa. Uma história brasileira tão brilhante e envolvente quanto o próprio Carnaval do Rio de
nlll
Janeiro. Quando a Escola de Samba Grande Rio entrar na Avenida, cantando as riquezas do subsolo brasileiro, você vai entender. Melhor, vai sentir a energia, o brilho e a alegria. Sorria e
aplauda. Esse enredo é dedicado a você e ao Brasil. O nosso Brasil que vale. ~~
Companhia Vale do Rio Doce
Trabalhar com alegria é uma qualidade
dos empregados
mulheres com talento e dedicação para se superarem
da Vale do Rio Doce, aqui e no mundo. Homens e
a cada novo desafio. É essa vibração que ajuda a escrever
uma história vitoriosa. Uma história brasileira tão brilhante e envolvente quanto o próprio Carnaval do Rio de
nll U
Janeiro. Quando a Escola de Samba Grande Rio entrar na Avenida, cantando as riquezas do subsolo brasileiro, você vai entender. Melhor, vai sentir a energia, o brilho e a alegria. Sorria e aplauda. Esse enredo é dedicado a você e ao Brasil. O nosso Brasil que vale.
Companhia Vale do Rio Doce