É o banco que investe e apóia a cultura. Uma das 120 razões
você ser cliente
o
Bradesco
festividades
apóia
para
Bradesco.
desde
regionais
que
preservam tradições folclóricas, como o Carnaval do Rio de Janeiro, o maior São João do mundo em Campina Grande e o Festival Folclórico de Parintins, até grandes espetáculos internacionais.
São centenas de
eventos anualmente em todo o país. Vá até uma agência ou acesse:
www.120razoes.com.br
,11 Bradesco
,
Indice
NOSSA CAPA Neide Tamborim, ritmista da Beija-Flor, Campeã de 2007 Foto: Henrique Matos
[Contentsl
-Mensagens do Prefeito l CesarMaia e do presidente da LIESA, Jorge Castanheira
O
28 - Mocidade
30 32 34 38 38 -
Unidos da Tijuca Imperatriz Vila Isabel Grande Rio Beija-Flor
LIGA INDEPENDENTE DAS ESCOLAS DE SAMBADO RIO DE JANEIRO
~ .'
.
PRESIDENTE - PRESIDENT Jorge Luiz Castanheira Alexandre VICE-PRESIDENTE E DIRETOR JURÍDICO - VICE-PRESIDENT AND LEGALAFFAlRS DIRECTOR Nelson de Almeida DIRETOR DE PATRIMÓNIO E TESOUREIRO - ASSETS DIRECTORAND TREASURER Zacarias Siqueira de Oliveira DIRETOR DE CARNAVAL CARNAVAL DIRECTOR Elmo José dos Santos SECRETÁRIO - SECRITARY Wagner Tavares de Araújo
o
- Um desfile histórico
-As Escolas de Samba homenageiam os 200 Anos da chegada da Família Real Portuguesa
12
40
- A Festa da
41
-Indústria Brasileira
42
- A Alegria das Ruas / Expediente
Vitória
44
- Bem-vindo ao Sambódromo!
LlESANEWS
ASSESSOR DE IMPRENSA PRESS RELATIONS Vicente Dattoli
PRESIDENTE - PRESIDENT Ubiratan T. Guedes VICE-PRESIDENTE VICE-PRESIDENT Hélio Ribeiro de Oliveira SECRETÁRIO - SECRETARY América Siqueira Filho CONSELHO FISCAL Al.IDITBOARD PRESIDENTE - PRESIDENT Femando Horta MEMBROS - MEMBERS Paulo Vianna Wilson VieiraAlves
enredos e as letras dos sambas das 12 Escolas do Grupo Especial
4
DIRETOR CULTURAL CULTIlRAL DIRECTOR Hiram Araújo
CONSELHO DELIBERATIVO BOARD
Bem-vindo ao Templo da Alegria! - Os
18 - Porto da Pedra 18 - Salgueiro 20 - Portela 22 - Mangueira 24 - Viradouro
DIRETOR SOCIAL SOCIAL DIRECTOR Jorge Perlingeiro
ADMINISTRADOR DA CIDADE DO SAMBA-MANAGER SAMBACITY Ailton Guimarães Jorge [úníor
-
14 - São Clemente
DIRETOR COMERCIAL COMMERCIAL DIRECTOR Hélio Costa da Moita
SUPLENTES - ALTERNATES Álvaro Luiz Caetano Luiz Augusto Duran Uberlan Jorge de Oliveira
46
- As Majestades do Samba
Visite a UESANET: www.liesa.com.br Faça um tour pela Cidade do Samba: www.cidadedosambarj.com.br
48
- O melhor show de samba está na Cidade do Samba
LIESA - Av. Rio Branco, n' 4 - 2', 17",
18' e 19' andares Centro - Rio de Janeiro, RJ - CEP 20090-000 Tel.: (21)321:>-5151- Fax: (21) 321:>-5152
•
viv o lado
da vida-
Depois da eleição do Cristo Redentor como a Oitava Maravilha do Mundo e do sucesso da realização dos Jogos Pan Americanos, o Rio de Janeiro se prepara para viver novos momentos de alegria. As Escolas de Samba trabaPresidente lharam com afinco para promover, no Sambódromo, um espetáculo inesquecível. Apesar das dificuldades geradas pelo calendário (o Carnaval cai-
rá logo na primeira semana de fevereiro), reduzindo o tempo de confecção de alegorias e fan- . tasias, estas agremiações se esforçaram como nunca e mostrarão, na Avenida, a sua incrível capacidade de superação. Será assim, com muita vibrada LlESA ção e alegria, que receberemos nossos visitantes - trabalhando sempre com amor, para que a nossa Cidade seja cada vez mais Maravilhosa.
Marvelous City
Cidade Maravilhosa
With its landmark statue of Christ the Redeemer voted the Eighth Wonder of the World and the success of the Pan-American Games, Rio de Janeiro is now gearing up for another major evento Its Samba Schools are doing their utmost to offer an unforgettable spectacle in the Sambadrome. Despite a tight schedule - Carnival falls in the first week of February this year - with less time to produce floats and costumes, their members are working harder than ever within this demanding time-frame, with their incredible powers of adaptation blossoming along the Samba route. This is how Rio waits eagerly to greet its visitors - with a Iight-hearted welcome backed hard work, ensuring that this City becomes more Marvelous every year.
Después de Ia elección dei Cristo Redentor como Ia Octava Maravilla dei Mundo y dei êxito obtenido con Ia organización de los Juegos Panamericanos, Rio de Janeiro se prepara para vivir nuevos momentos de euforia. Las Escuelas de Samba se trabajaron con ahínco para promover un espectáculo inolvidable en el Sambódromo. A pesar de Ias dificultades creadas por el calendario (este afio el Carnaval se celebrará Iaprimera semana de iebrero), que redujo el tiempo disponible para confeccionar Ias disfraces yalegorías, estas agremiaciones no escatimaron esfuerzos y mostrarán en IaAvenida su increíble capacidad de superación. Será, por ende, con mucho ritmo y a/egría que recibiremos a nuestros visitantes - realizando nuestras tareas con amor, para que nuestra Ciudad sea cada vez más Maravillosa.
Jorge Castanheira President Independent Samba School League (LlESAJ
ra
um
Neste ano de 2008, quem reição. De colônia, o nosso país passou a sede da monarquia na no Rio é D. João VI, rei de Portugal e do Brasil. Para coportuguesa, adquirindo novos memorar os 200 anos da vinda costumes culturais e sociais. É da Família Real para o Brasil, a por isso que algumas das mais importantes Escolas de Samba Prefeitura do Rio determinou que se apresentam na Sapucaí, um extenso calendário de even- Cesar Maia tos culturais e o Carnaval não Prefeito da Cidade este ano, terão como tema do seu desfile esta página relevanpoderia ficar de fora. do Rio de Janeiro te da História brasileira. Uma A vinda de D. João, acompanhado por toda a Corte, significa o justa homenagem a um rei que amou o início da formação do Brasil como na- Rio de Janeiro e o Brasil.
Recalling King John VI
Recordando a Don João VI
In 2008, King John VI once again reigns supreme in Rio. Celebrating the bicentennial of the arrival of the Portuguese Royal Family in Brazil, the Rio de Janeiro Mayor's Office has drawn up an impressive calendar of cultural events, with Carnival in a starring role. When the King and his entire Court sought sanctuary in Portuga/'s most important overseas possession in 1808, fleeing Napoleon 's Grande Armée, Brazil began to firm up its position as a nation. Raised overnight from a mere colony to the seat of the monarchy, it rapidly absorbed new customs and manners. This is why the themes presented this year by some of the leading Samba Schools portray this watershed in Brazilian history, paying due tribute to a monarch who 10ved Rio de Janeiro and Brazil.
En el corriente afio de 2008, quien reina en Rio es Oon João VI, rey de Portugal y de Brasil. Para conmemorar los 200 afios de Ia lIegada de Ia Familia Real a Brasil, Ia Alcaldía de Rio determinó un amplio calendario de eventos culturales, deI cual el Carnaval no podía serexc/uido. La lIegada de Don João, acompanado por toda Ia Corte, representó el comienzo de Ia formación de Brasil como nación. De colonia, el país pasó a ser Ia sede de Ia monarquía portuguesa, yadquirió nuevas costumbres culturales y sociales. Es por esa razón que algunas de Ias Escuelas de Samba más importantes que desfilan en Ia Sapucaí, desplegarán este ano como tema de su desfile esta página tan importante de Ia historia bresiíeãe. Un justo homenaje a un rey que amó Rio de Janeiro y a Brasil. CesarMaia Alcalde de Ia Ciudad de Rio de Janeiro
f=;:;;:;;::=l Diversas Escolas de Samba homenagearão o Bicentenário da Transferência da Família Real Portuguesa para o Brasil, DJ~VI que se deu em 1808. Para resNO O gatar a centralidade política, '1808-2008 . histórica e cultural do Rio de ••"".co •.••••.•.• ""... Janeiro, o Prefeito Cesar Maia assinou decreto oficializando as comemorações, que irão até dezembro (veja a programação na página 10). O Rio foi a capital do Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarves, entre 1808 e íu,
t. tH F..••.•
'o
«I\l
RIO 1Ii: l""IIIl:t\
...
8
LlESANEWS
1821. É a única cidade do mundo que sediou um império europeu fora da Europa. A vinda da Corte Portuguesa trouxe profundas transformações culturais. Para além dos aspectos econômicos e políticos, o Rio lucrou com os progressos materiais empreendidos por D. João e seu ministério. A cidade foi palco da criação da imprensa no Brasil, em 1808.Inúmeras instituições de natureza cultural e científica foram implantadas nesse período: a Biblioteca Nacional, o Museu Nacional e o Jardim Botânico, que existem até hoje, são algumas delas.
A Historic Parade
Un desfile histórico
Several Samba Schoo/s pay tribute to the Bicentennial of the arrival of the Portuguese Royal Family in Brazil, back in 1808. Confirming the political, historic and cultural supremacyof Rio de Janeiro, Mayor Cesar Maia signed a decree Iisting the official celebrations of this historic event, which will continue through to December (see the program on Page 10). Between 1808 and 1821, Rio de Janeiro was the capital of the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarve - making it the worki's onlycity to head up a European Empire outside Europe. Fleeing Napoleon 's Grande Armée, the Portuguese Court ushered in massive cultural changes. Extending beyond economic and political aspects, the material progress brought by King John and his Ministers enhanced the entire city. These improvements incJuded the founding of the Press in Brazil in 1808, followed by the establishment of countless cultural and scientific institutions, incJuding the National Library, the National Museum and the Botanical Gardens, which are still great/y admired by visitors today.
Varias Escuelas de Samba homenajearán el Bicentenario dei Traslado de Ia Familia Real Portuguesa a Brasil, que ocurrió en 1808. Para rescatar Ia centralidad política, histórica y cultural de Rio de Janeiro, el Alcalde Cesar Maia firmó un decreto que promulgó el carácter oficial de Ias conmemoraciones, que continuarán hasta el mes de diciembre próximo (vee el programa en Ia página 10). Entre 1808 y 1821, Rio fue Ia capital dei Reino Unido de Portugal, Brasil y Algarves. Es Ia única ciudad dei mundo que fue sede de un imperio europeo fuera de Europa. EI arribo de Ia Corte Portuguesa provocó profundas transformaciones culturales. Más al/á de los aspectos económicos y políticos, Rio también obtuvo enormes ventajas gracias aios progresos materia/es emprendidos por D. João y su ministerio. En 1808, Ia ciudad fue cuna dei nacimiento de Ia Prensa en Brasil. En ese mismo período se implementaron un sinnúmero de instituciones de naturaleza cultural y científica: Ia Biblioteca Nacional, el Museo Nacional yel Jardín Botánico que existen hasta /e fecha, son apenas algunos de ellas.
LlESANEWS
9
Um ano de comemorações Veja o Calendário Oficial da Prefeitura do Rio de Janeiro para o Bicentenário da Transferência da Família Real Portuguesa para o Brasil. JANEIRO - Lançamento do livro sobre a saúde pública no Rio de D. João, pela Editora Senac-Rio, com prefácio de Moacyr Scliar. - Entrega do monumento comemorativo do Centenário da Abertura dos Portos restaurado. - Lançamento da edição especial da Revista de História da Biblioteca Nacional.
obras de restauração da Ponte dos Jesuítas. - Lançamento da obra filosófica de Silvestre Pinheiro Ferreira, com prefácio da Alberto Venâncio Filho. - Início do Congresso sobre o Bicentenário da Transferência da Família Real Portuguesa, promovido pelo IHGB e Prefeitura do Rio, em parceria com outras instituições.
ABRIL FEVEREIRO - Lançamento da tradução de La Henriade, de Voltaire, com prefácio de Sergio Paulo Rouanet. - Lançamento da Revista de História em Quadrinhos D. João Carioca. A Corte Portuguesa chega ao Brasil (1808-1821). - Desfile das Escolas de Samba Mirins. Algumas delas levarão para a Avenida enredo inspirado na temática joanina. - Desfile das Escolas de Samba do Grupo de Acesso A- Renascer de Jacarepaguá, Lins Imperial, Império da Tijuca e Acadêmicos de Santa Cruz terão enredos inspirados na temática joanina. - Desfile das Escolas de Samba do Grupo Especial - São Clemente, Mocidade e Imperatriz terão enredos inspirados na temática joanina.
MARÇO - Reabertura da Antiga Sé inteiramente restaurada. - Conclusão das
10
LlESA NEWS
- Lançamento do livro ''Arte da Cozinha", de Domingos Rodrigues, com prefácio de Paula Pinto e Silva e receitas de Flavia Quaresma, pela Editora Senac-Rio. - Lançamento do "Dicionário do Brasil Joanino" organizado por Ronaldo Vainfas e Lúcia Bastos, pela Ed. Objetiva. - Espetáculo musical sobre a obra de Marcos Portugal.
MAIO - Abertura da exposição "NicolasAntoine Taunay no Brasil: uma leitura nos trópicos", no Museu Nacional de Belas Artes. - Abertura da exposição sobre documentos e livros do período joanino, no Centro Cultural da Justiça Federal. - Abertura da exposição "Mulheres Reais" na Casa França Brasil. - Espetáculo musical baseado na obra do Padre José Maurício. - Lançamento do livro "Tesouro das Meninas", com
prefácio de Ana Maria Machado.
JUNHO - Espetáculo musical de modinhas e lundus. - Lançamento do Livro de romances publicados pela Impressão Régia, com prefácio de Lucia Bastos e Luiz Carlos Villalta.
JULHO - Lançamento do filme de longa metragem produzido por Ricardo Nauemberg.
SETEMBRO - Lançamento de CD gravado durante o espetáculo musical de modinhas e lundus.
OUTUBRO - Espetáculo de rua na Praça 15, dirigido por Moacir Chaves. - Publicação contendo os desenhos e redações dos dez alunos vencedores do prêmio para as escolas da rede municipal de ensino, pela Fundação Gutemberg.
NOVEMBRO AGOSTO - Abertura da exposição NicolasAntoine Taunay: uma leitura nos trópicos, na Pinacoteca do Estado de São Paulo. - Conclusão da segunda etapa do projeto de restauração do Palacete Princesa Isabel, antigo Matadouro de Santa Cruz. - Lançamento do livro de memórias do Restauro da Antiga Sé, pela Fundação Roberto Marinho. - Espetáculo musical baseado na obra de Sigismund Neukomm.
- Lançamento do "Álbum de gravuras sobre o período joanlno", com a curadoria de José Mindlin, pela Lithos Edições de Arte. - Conclusão da segunda etapa do projeto de restauração do Convento de Santa Teresa. - Lançamento do Repertório de Fontes sobre o período joanino.
DEZEMBRO - Publicação da monografia vencedora do Prêmio D. João VI, pela Fundação Gutemberg.
AUTOESf'ORTE,
Mais urna vez, o Sambódromo abrirá suas portas para foliões do mundo inteiro. Durante duas noites, doze Escolas de Samba encantarão os olhos e corações de milhões de pessoas, promovendo um espetáculo de beleza, emoção, muitas surpresas e, sobretudo, alegria! Nas páginas seguintes, você conhecerá o
12
LlESA NEWS
enredo de cada agrerniaçãoe poderá entrar no ritmo da festa, acompanhando o sambaenredo. As fotos mostram os melhores momentos dos desfiles do ano passado. Num show que reúne 60 mil artistas fantasiados, 96 carros alegóricos ricamente decorados e é animado por 3.600 ritmistas, a estrela é você. Divirta-se!
Welcome to the shrine of Carnival!
iBienvenido ai Templo de Ia Alegría!
Once again the Sambadrome opens its gates to merry-makers from ali over the world. For two nights. twelve Samba Schools will enchant the eyes and warm the hearts of millions of people through a spectacular blend of gaiety and glamour. packed with surprises from dusk to dawn and ali to a driving samba beat! The following pages present the theme of each Samba School. getting readers geared up for the festivities with a better understanding of each storyline. The photographs feature the highlights of last yeer'e parade. In a show that gathers together 60.000 costumed performers and 96 richly-decorated floats. with 3.600 percussionists. you are the star - so have fun!
Una vez más. el Sambódromo abrirá sus puertas aIos juerguistas carnavalescos de todos los rincones deI mundo. Doce Escuelas de Samba desplegarán su embrujo. hechizando Ia mirada ycorazón de mil/ares de personas frente a un espectáculo de incomparable bel/eza. emoción. un sinfín de sorpresas y; sobre todo: ialegría! En Ias próximas páginas usted podrá conocer Ia trama de cada agremiación. e impregnarse con el ritmo de Ia fiesta. siguiendo Ia samba-trama (samba-enredo). Las fotos muestras los mejores momentos de los desfiles deI ano pasado. En un espectáculo que reúne a 60 mil artistas disfrazados. 96 carros alegóricos suntuosamente decorados. animado por 3.600 personas marcando el ritmo. Ia estrel/a es usted. iDiviértase!
LlESA NEWS
13
SAMBA-ENREDO Autores: Helinho 107, Ricardo Góes, Naldo, Cláudio Filé, Armandinho do Cavaco e Marcelo Santa Clara Intérprete: Leonardo Bessa
No céu brilhou O azul cintilante refletindo a nobreza Lisboa se enfeitou Celebrando a união das realezas O povo festejou Para orgulho da Coroa Portuguesa O reino então se mudou Meu Rio se transformou Num grande centro de "real" beleza Um verdadeiro paraíso tropical Entrada régia com florais e esculturas O ritual do beija-mão é sem igual O amor impera em sublime poesia E no palácio a alegria é geral Com os portos abertos Surgem amigas nações Sob o olhar fuzileiro Adeus colônia, pois o Rio é capital Viagens pitorescas ... "colorindo" a cidade "Pinta" a arte francesa O aclamado Rei de Portugal Vê chegar a hora da partida O povo se rende na mais pura emoção É eterno o carinho ao "clemente João" Grande monarca luso-brasileiro Receba a homenagem do meu Rio de Janeiro Cerimônia na corte... "fechou geral" Maria a Louca "arrasô" no visual A São Clemente com requinte e
"O clemente João VI no Rio: A redescoberta do Brasil. .. " A São Clemente dedicará o seu desfile ao bicentenário da chegada da Família Real Portuguesa ao Brasil. Sediada em Botafogo, na Zona Sul, a agremiação fará uma comparação entre a pompa das entradas régias (desfiles suntuosos para que os monarcas fossem aclamados pelo povo) com os desfiles das Escolas de Samba, não menos luxuosos e vibrantes.
200 VEARS AGO IN RIO "Clement John VI in Rio: The rediscovery of Brazil ... " The São Clemente Samba School dedicates its parade to the Bicentennial of the arrival of the Portuguese Royal Family in Brazil. With its headquarters i11. Botafogo District of the South Zone, this Samb School compares the pomp and circumstancê of sumptuous royal entourages that once ensured popular acclaim for monarchs with today's Samba School paradee, which are certainly no less luxurious and [ar more exciting.
RIO 200 ANOS ATRÁS "El clemente João VI en Rio: El redescubrimiento de Brasil... " La escuela São Clemente dedicará eu desfile aI bicentenario de Ia llegada de Ia Familia Real Portuguesa a Brasil. Con su matriz en el barrio de Botafogo, sito en Ia zona sur de Ia ciudad, Ia agremiación trazará una comparación entre Ia pompa de Ias entradas reales (suntuosos desfiles
realizados para que el pueblo pudiese aclamar a los monarcas), con 10s desfiles de Ias Escuelas de Samba, no menos lujosos y emocionantes. LlESAN~S
15
!J
Porto da Pedra www.gresuportodapedra.com.br DOMINGO, 03 de fevereiro Início: Entre 22h05 e 22h20
SAMBA-ENREDO Autores: David Souza, Fabio Costa e Carlos Júnior Intérprete: Luizinho Andanças
Brasil! Abra o leque ao Japão, São 100 anos de imigração O show vai começar De São Gonçalo o meu Tigre se transforma em Torá Imperador da cultura milenar No templo dourado a Mãe Natureza Sopra o vento da paz, encontro marcado com a sutileza Há luz, bambus, bonsais Gira baiana, oh! Mãe do Samba Emana cerejeira em flor Na grande viagem, a fé na bagagem A esperança navegou O Maru cruzou o mar Lançado à sorte, o braço forte na lavoura trabalhou A liberdade cultura viva Terra querida é luz e cor
o sopro do gênio o fez samurai Quem foi Manabu? Das artes o pai Quem dobra o papel com as mãos do céu Faz do origami pedaço de paz Vai um sushi saborear
"Tem Pagode no Maru! 100 Anos de Imigração Japonesa no Brasil" A representante do município de São Gonçalo adota o Tigre como símbolo de garra e determinação. Homenageará a comunidade japonesa radicada no Brasil, através de uma longa viagem, que começa a bordo do navio Kasato-Maru, que trouxe os primeiros imigrantes. Revelará curiosidades sobre o intercâmbio entre as culturas dos dois países, entre elas a paixão pelo samba.
JAPAN IN BRAZIL "Sing-Along Samba on the Maru! 100
years of ]apanese Immigration in Brazil" Symbolized by the Tiger - for its strength and detennination - the Samba School represeniing São Gonçalo pays tribute this year to Brazil's Japanese community, founded by immigrants who traoeled half-way around the iocrld onboard ihe KasatoMaru in 1908. This parade highlights fascinating aspects of the exchanges between the very different cultures of Brazil and [apan, linked by a mutual passion for Samba.
ELBRASIL JAPONÉS "jUn Pagode en el Maru! 100 anos de
inmigración japonesa en Brasil" La representante deZmunicípio de São Gonçalo adoptô al Tigre como símbolo de garra y determinación. Homenaieará a Ia comunidad japonesa radicada en Brasil, a través de un largo viaje que comienza a bordo del buque KasaioMaru, que trajo a Ias primeros inmigranies. Desvendará curiosidades sobre el intercambio entre Ias culturales de ambos países, entre ellas Ia pasión por Ia samba. L1ESA NEWS
17
Salgueiro www.salgueiro.com.br DOMINGO, 03 de fevereiro Início: Entre 23h 10 e 23h40
SAMBA-ENREDO Autores:
Dudu Botelho, Marcelo Motta, [osemar
Manfredini, João Conxa e Luiz Pião Interprete: Quinho
Canta meu Salgueiro! Um "Rio de amor" vai desaguar Meus versos vêm no tom" da poesia Da beleza que irradia E fez o lusitano se encantar Paraíso de riquezas naturais Coração do meu país Seduzindo a nobreza Terra de gente feliz Chega a Família Real Dando um charme especial O porto agita a Praça Mauá Onde a semente do samba se fez brotar fi
Eu sou o rei da boemia Carioca, sou da Lapa, patrimônio cultural E me banhei de alegria, tiro onda, dou meu jeito Minha vida é um carnaval Divina obra-prima pra se admirar Entre morros e ladeiras A brisa embala as ondas do mar Essa gente tão cheia de graça O turista que leva saudade E o Redentor abençoando Maravilhosa cidade O suburbano improvisando muito bem Vai batucando na lotada ou no trem E deixa o sol bronzear No calor do meu Salgueiro Eu sou raiz desse chão E canto a minha emoção Salve o Rio de Janeiro ©Copyright Editora Musical Escola de Samba Ltda
18 LlESA NEWS
"O Rio de Janeiro continua sendo ... " Nascida no alto do Morro do Salgueiro, na Tijuca, Zona Norte do Rio, a Acadêmicos do Salgueiro aprendeu a admirar as belezas da Cidade desde cedo, transformando-se numa das mais tradicionais agremiações do Carnaval Carioca. Fará uma viagem através do tempo, lembrando da antiga sede da Corte. Resgatará tradições de uma gente tão maravilhosa quanto a Cidade abençoada por Deus.
ETERNAL PASSION "Rio de Janeiro is still...
fi
Rooted in the Morro do Salgueiro community in Tijuca, North Zone, the Salgueiro Samba School soon learned ta admire the magnificent Iandscapes af Ria de Janeiro from its high perch, becoming one af the longest establíshed stars of the Carioca Carnioal. Its parade travels back in time ta the old seat af the Court, exploring the tradiiions of a people just as maroelous as this bleseed city.
PASIÓN ETERNA "Rio de Janeiro continúa siendo ...
fi
Nacida en Ia alta del monte Salgueira en el barria de Tijuca, sito en Ia zona norte de Rio, Ia escuela Académicos de Salgueiro aprendiô a admirar Ias bellezas de Ia Ciudaâ desde temprano, y se transformó en una de tas agremiaciones más tradicionaZes deZ Carnaval Carioca. Esta vez, eIla se remontará en el tiempo, recordando Ia antigua sede de Ia Corte. Rescatará trtld,,'ÚIÍdJJ}$/feS de un pueblo tan maravillóso~tm.tl1 1ft ~ bendecida por Dias.
SAMBA-ENREDO Autores: Junior EscaJura, Diogo Nogueira, Ciraninho, Ari do Cavaco e Celsinho Andrade Intérprete: Gilsinho
Segue os passos do Criador Vai minha Águia guerreira Leva esta mensagem de amor De Oswaldo Cruz e Madureira Água, fonte eterna da vida Terra, templo da evolução O homem surgiu, brincou de criar, Descobriu tanta riqueza É preciso progredir sem destruir Viver em comunhão com a Natureza É o Rio que corre a caminho do mar A flor que se abre na primavera Do ventre a esperança que vem renovar O sonho de uma nova era
É hora de darmos as mãos Lutarmos pro mundo mudar O líder de cada nação Precisa parar pra pensar A palavra é união Pra reconstruir o nosso lar Brasil teu verde é o símbolo da vida Renova a tua energia Meu coração é o meu país O sol vai brilhar e anunciar
a terra, sou o ar
"Reconstruindo a Natureza, Recriando a Vida: O sonho vira realidade!" A mais antiga agremiação do samba carioca viverá uma história escrita pelas mãos do Criador. Descreverá as maravilhas da Natureza, patrimônios que o homem deixou escapar por entre os dedos. Diante dos riscos causados pelo aquecimento global, chamará a atenção para a necessidade de que todos se unam pela sobrevivência das espécies - entre elas a humana.
LOVE FOR NATURE "Reconstruciing Nature, Recreating Life:
The dream comes true" The oldest of Rio's Samba Schools presents a theme written by the Creator, spotlighting the beauties ofNature, priceless assets that are being squandered heedlessly. Underscoring the dangers of global warrning, ii stresses the need for everyone to unite in order to ensure the survival of the planet's species - including human beíngs.
en realidad"
LlESA,NEWS
21
Mangueira www.mangueira.com.br DOMINGO, 03 de fevereiro Início: Entre 1h20 e 2h20
SAMBA-ENREDO Autores: Lequinho, fr.Fionda, Francisco do Pagode, Silvão e Aníbal Intérprete: Luizito
Ao som de clarins Descendo a ladeira Sou Mangueira Tem frevo no samba, Deu nó na madeira Orgulho da cultura brasileira A majestade é o povo, Sem o povo história não há Estende o brasão, reflete o leão, Símbolo de garra e união Capoeira invade os salões Mascarados, despertam dragões E pelas ruas, vem Zé Pereira, Arrastando a multidão Nascia o frevo contagiando toda a massa E até hoje tem Colombina e seus amores Passo no bloco das flores O profano é sagrado no maracatu Nos cem anos de história, desperto a alvorada Brincando no Galo da Madrugada Invade a cabeça, o corpo, embala os pés Delírio da massa, um fervo! É a Mangueira no passo do frevo Voltei de sombrinha na mão Sonhando em gritar é campeã Mando"(\me chamar, eu vou Recife festejar egria no.olhar, eu vejo i!frevo, é frevo, é trevo
"100 anos de Frevo, é de perder o sapato. Recife mandou me chamar... "
o compromisso
de cantar as tradições populares mais uma vez levará a Verde e Rosa até o Nordeste, agora para comemorar o centenário do frevo - uma dança daquela região. A narrativa começa nas ruas do Recife, onde os primeiros passos estilizavam os movimentos da capoeira. Será uma grande oportunidade para o espectador conhecer o Carnaval de Olínda.
FRANTIC FREVO "100 years of Frevo wears out shoes. Recife has called me ... " Its commítment to presentíng the folkways of Brazíl once agaín bríngs the green and pink colors of the Mangueira Samba School to Northeast Brazíl, thís time celebrating the centenníal of the líveIy Frevo dance typical of this region. Its narrative begins ín the streets of Recife, where the ínitial steps stylízed the movements of Brazil's own balletic martial art: capoeira. This parade offers audiences a great opportuníty to explore Carnival ín Olinda.
HERVOR DEL FREVO "100 anos de Frevo, con el fabuloso desgaste de zapatos. Recife me llamó ... " Una vez más, el compromiso asumido de cantar Ias tradiciones populares llevará escuela Verde y Rosa al Nordesie conmemorar el centenario
Viradouro wwwunidosdoviradouro.com.br DOMINGO, 03 de fevereiro Início: Entre 2h25 e 3h40
SAMBA-ENREDO Autores:Paulo César Portugal, Evaldo, Tamiro e Lima de Andrade Intérprete:!Vêgo
Amor, olha só quem vem lá É de arrepiar, com tanto frio Vem cá me abraçar Sentir o meu arrepio Mexa, remexa, sacode a cabeça me faz delirar Vou no fricote, dou-lhe um beijo no cangote Eu quero ver ... A semente germinar
o show
da bateria alucina Traz numa corrente a emoção É arte, é criação que me fascina Faz vibrar meu coração Porém nem tudo são flores Há dissabores, infelicidades Vidas perdidas nesse mundo de maldade Eu sou sincero com esses seres eu me pelo De vassoura ou de chinelo, chame alguém pra ajudar Na tela, uma cena de terror De arrepio e calafrio, você vai se assustar Peguei o Ita no Norte, gostei tive sorte e kizombei Mesmo proibido, desfilei Em versos e poesias, menestrel Vou cumprindo o meu papel Bate outra vez, o meu coração IIPoi}já vai terminando o verão" As ni)sas não falam, na Viradouro exalam
5l':e
e
"É de Arrepiar!" Representando Niterói, cidade situada no outro lado da Baía de Guanabara, a Viradouro promete fazer da Sapucaí um laboratório de emoções. Sua matéria-prima será o arrepio - reflexo imediato das sensações extremas, sejam positivas ou negativas. Pretende promover arrepios de frio e outros indescritíveis. O samba será relembrado na poesia do mangueirense Cartola.
CHILLS ANO THRILLS "It's huir-raising!" Representing Niterói, the sister city that faces Rio de Janeiro across the Guanabara Bay, Viradouro promises to turn the Sambadrome into a meliing-pot of emotions. Its raw material is the immediate reflexive response to extreme feelings, whether positive or negative: goose-bumps! This parade intends to keep spectators keyed up right through to the closing note with a steady stream of excitemeni, through a samba song that recalls the verses of Cartola - a well-known name in the samba world.
ESTREMECIMIENTOS Y ESCALOFRIOS "j
Es para es tremecerse!
Representando a Niterói, ciudad ubicada deI outro lado de Ia Bahía de Guanabara, ia escuela Viradouro promete convertir a Ia Avda. Sapucaí en un laboratório de emociones. Su materia prima será eI estremecimiento - reflejo inmediato de Ias sensaciones extremas, sean positivas o negativas. Pretende promover estremecimientos de frío y otros indescriptibles. La samba será recordada en Ia poesía de Cartola, proveniente de Mangueira. L1ESA NEWS
25
o
SAMBA
CARIOCA
TEM A €n€RGIA
DA P€TROBRAS.
~ o
PETROBRAS DESAFIO
SAMBA
É A NOSSA
CARIOCA.
Ministério de Minas e Energia
ENERGIA
PATRIMÔniO
CULTURAL
DO BRASIL.
SAMBA-ENREDO Autores: Marquinho Marino, Gustavo Henrique e Igor Leal Intérprete: Bruno Ribas
Portugal Bendito seja... Abençoado pelo Criador Uma utopia, um destino, um sonho místico de grandes realezas Sonhar... Com glórias um rei desejar E o sol volta a brilhar Com a esperança no olhar Mas desapareceu como um grão de areia no deserto E encantado renasceu Em cada ser, em cada coração Para afastar a cobiça na busca do ideal O Quinto Império Universal Deixe o meu samba te levar E a minha estrela te guiar À Praia dos Lençóis, nas crenças do Maranhão Tem um castelo que é do Rei Sebastião No Rio de Janeiro aportaram caravelas Trazendo a Família Real Progresso em cores combinadas Debret retratava a transformação Nas terras tropicais do meu Brasil A herança, a dor... O mito ressurgiu Eis o guerreiro sebastiano O mais ufano dos lusitanos em verde e branco
"O Quinto Império. De Portugal ao Brasil, uma utopia na história"
A Verde-e-Branca de Padre Miguel, sediada na Zona Oeste do Rio, também homenageará os 200 anos da chegada da Família Real Portuguesa. Para isso, recordará um antigo sonho lusitano: estabelecer o Quinto Império Universal, suplantando Babilônia, Pérsia, Roma e Grécia. Este sonho ganhou consistência no Brasil, na mais importante conquista ultramarina.
DREAMS DF EMPIRE "The Fifth Empire. From Portugal to Brazil, a Utopia in History" The green and white colors of the Mocidade Samba School emerge from the West Zone paying tribute to the Bicentennial of the arrival of the Portuguese Royal Famíly in Brazil. Thís theme explores an old Portuguese dream: establishing the Fifth Global Empire, following in the footsteps of Babylon, Persia, Rome and Greece. This dream found íts footing ín Brazíl, as the most important jewel of the Portuguese Crown.
-
EL SUENO LUSITANO "EI Quinto Imperio. De Portugal a Brasil, una utopía en Ia historia" La escuela Verde y Blanca de Padre Miguel, con sede en Ia zona Oeste de Rio, también homenajeará los 200 anos de Ia llegada de Ia Família Real Portuguesa. Para logra rio, 'recordará un antíguo sueiio lusitano: establecer el Quinto Imperio Universal, suplantando
Babilonia, Persia, Roma y Grecia. Este suefío adquirió más consistencia en Brasil, en Ia más importante conquista ultramarina. LlESA NEWS
29
da Tijuca unldosdatijuca.com.br SEGUNDA. 04 de fevereiro Início: Entre 22h05 e 22h20
SAMBA-ENREDO Autores: Julio Alves, Sereno, Paulo Rios e Beto Lima Intérprete: Wantuir
Cada objeto, uma história pra contar Vivo a aventura de outra vez eternizar Tijuca, coleciona na Avenida Emoções pra toda vida Um tesouro singular Meu pavão em destaque na "exposição", resgatou Relíquias do tempo que o sentimento "guardou" Olhar inocente Embala "boneca" - criança Um sonho menino, "guiando" destino, Eterna lembrança
o teu manto
é minha proteção "Amuleto" ouro e azul, é a minha luz! Cristalina fonte de poder "Pequeno ser" que me conduz O tempo que passa, valoriza a arte E faz acender A chama que arde, Buscar a verdade, e reaprender A "plantar" cultura em um jardim E assim ver florir Com a luz de cada geração, nova civilização Passos de nossos ancestrais Traços de mestres imortais "Salões do passado", presente riqueza, "Chave" do certeza
•
a
"Vou juntando o que eu quiser, minha mania vale ouro. Sou Tijuca, trago a arte colecionando o meu tesouro" Sediada na Tijuca, Zona Norte do Rio, a Escola adotou um pavão como símbolo e duas cores como marcas registradas: o azul e o amarelo. É uma das mais antigas agremiações do Carnaval Carioca e, além de muitas alegrias, levará outras coleções para a Avenida. Defenderá a tese de que objetos guardados viram documentos e estes constroem a História da Humanidade.
MAKING HISTORY "I will gather what I want, my passion is worth goId. I am Tijuca, I bear art
collecting my treasure" Headquartered in Tijuca, North Zone of Rio, this Samba School flaunts a peacock as its symbol. Featuring blue and yellow colors, and one of the oldest of Rio's major Samba Schools, its parade features collections other than just its eye-catching floats, showing that long-cherished objects become documents that build up the History of Humankind.
HACIENDO HISTORIA "Voy juntando 10 que se me antoja, mi mania vale ora. Soy Tijuca, traigo el arte coleccionando mi tesora" Con su matriz en Tijuca, zona Norte de Rio, Ia Escuela adaptá un pavo real como símbolo y dos colores como marcas registradas: el azul y el amarillo. Esta es una de Ias agremiacíones más antiguas del Carnaval Carioca y, además de una miríada de alegrías, también llevará otras coleccíones a Ia Avenida. Defenderá la tesis de que Ias objetos guardados se convierten en documentos que construyen Ia Historia de Ia Humanidad. UESANEWS
31
SAMBA-ENREDO Autores: JosimaR, Di Andrade, Valtencir, Car/os Kind e Jorge Arthur Intérprete: Preto Jóia
Maria uma princesa Também sonhava Um dia um príncipe encontrar E ouviu do Rei de França Em meio ao luxo e a bonança Maria Antonieta tu serás Em Portugal, outra rainha, Dona Maria A Louca não podia governar Delirava temendo a revolução E entrega o reino a João Regente assim se fez, e o imperador francês Ordena a invasão Ou ficam todos Ou todos se vão Embarcar nessa aventura E au revoir N apoleão Cruzaram mares Chegaram ao Brasil São novos ares, progresso e a transformação Vieram as Marias, toda fidalguia, Dom João O tempo passou, irão se casar Duas Marias da mesma raiz Luisa com Napoleão E Leopoldina será nossa imperatriz Será também nome de trem Que passa em Ramos a nossa estação Onde imperam Marias e [oãos :~~I'Ínlcar
nesse trem amor na estação do coração
"João e Marias" As onze estrelinhas da bandeira da Imperatriz representam os onze subúrbios leopoldinenses, por onde o trem transporta diariamente anônimos [oãos e Marias. O enredo, no entanto, focaliza as vidas de outros célebres, destacando D. João VI e as diversas Marias que o cercaram, começando por sua mãe, a Rainha de Portugal, D. Maria I, a Louca. Maria Antonieta, da França, e a austríaca Maria Leopoldina - sua nora- são coadjuvantes.
LONO LlVE ROYALTY! "Joãos and Marias" The eleven stars on the banner of the Imperatriz Samba School represeni the eleven suburbs in this district through which the train carries thousands of unsung heroes every day: simple [ohns and Marys. But its parade theme explores the lives of more celebrated bearers of these names: King [ohn VI of Portugal and the several Marias around him, including his mother, Maria the Mad Queen of Portugal, Marie Antoinefte of France and his Austrian daughter-in-law, Maria Leopoldina.
iVIVA LA REALEZA! "Juanes y Marías" Las once estrellitas de Ia bandera de Ia escuela Imperatriz, representan Ias once suburbios de Leopoldina, por donde el tren transporta diariamente a anónimos [uanes y Marías. La trama, sin embargo, se centraliza en Ias vidas de otros personajes célebres, destacando a D. João VI y Ias diversas Marías que 10 cercaron, comenzando por su madre, Ia Reina de Portugal, Dona Maria l, Ia Loca. Maria Antonieta de Francia, y Ia austriaca Maria Leopoldina - su nuera- son coadyuvantes. LlESA NEWS
33
SAMBA-ENREDO Autores:
André Diniz, Carlinhos Petisco, Evandro
Bocão, Pingüim, Professor Wladimir, Dedé Aguiar, Eduardo Katata, Dinny, Miro [r.e Carlinhos da Peixe
Intérprete: Tinga
~ mais que um samba o que se criou E um hino ao povo trabalhador A louvação a nossa gente Vista indolente, pelos olhos da ambição Nativa cor que foi presente Pintou as dores da escravidão A resistência mudou de cor e renasceu Com a força e a fé do negro E ao quilombo ascendeu Nosso ideal de liberdade Cansado de ter nos ombros Descanso do senhor, ecoou ... Que o brasileiro tem o seu valor! Meu Deus ajude o trabalhador! E a imigração cruzou o azul do mar Em nosso campo ver a vida melhorar Voz de quem resistiu, a Era Vargas ouviu Consolidar nossas conquistas, Em direitos trabalhistas, Comemora quem tanto lutou Tempo de industrialização, Candangos, então, erguem Brasília Sindicato consciente, Terra para nossa gente cultivar democracia "Avante, trabalhadores de Vila Isabel" "~uem faz a hora não espera acontecer" >~~)LJf)'r ;,aes!~a..l:'~C:~~!'lC:Tconstruiu esta nação deste chão
"Trabalhadores do Brasil" Conhecida por seus temas engajados com as questões sociais, a Azul-e-Branca de Vila Isabel, bairro da Zona Norte do Rio, abrirá mais um capítulo de lutas, agora focalizando a questão trabalhista. A principal proposta do enredo é derrubar o mito da indolência, mostrando que o brasileiro sempre foi trabalhador e voluntarioso, apesar de ter sido colonizado durante boa parte de sua História.
SHOULDER TO THE WHEEL "vvorkers of Brazil" Celebrated for its Carnival themes addressing social aspects, lhe blue and iohiie costumes of lhe Vila Isabel Samba Schoolleave lhe North Zone to explore yet another aspect of work, this time spotlighting labor issues. The main purpose of ihis iheme is to rebut ihe myth of índolence, shounng ihai Brazilíans haoe always been eager and hard uiorking, despite their colonial status for mucn of the naiion's history.
GAJES DEL OFICIO "Trabaiadores de Brasil" Conocida por sus tramas dedicacos a cuestiones sociales, Ia escuela Azul y Blanca de Vila Isabel, barrio de Ia zona Norte de Rio, abrirá otro capítulo más de luchas, esta vez enfocado en Ia cuestión laboral. La principal propuesta de la trama es derrumbar el mito de Ia iniolerancia, mostrando que el brasileiio siempre fue trabajador y empecinado, a pesar de haber sido colonizado durante una buena parte de su historia.
LlEBA NEWS
35
SAMBA-ENREDO Autores: Arlindo Cruz, Mingau, Emerson Dias, Maurição, Carlos Se na e Edu da Penha Intérprete: Wander Pires
Da explosão, um novo planeta Água berço da vida Com a destruição Das plantas e dos animais Origem do petróleo e do gás Surgiu na Pérsia Bem usado no Japão "Fogo eterno" adoração Desprezado na Europa Nova York iluminou No Brasil, medo e deslumbramento O gás é natural é nosso dia-a-dia É energia desenvolvimento Com todo gás vou te dar amor Com muito amor vem me dar paixão É tão brilhante nossa chama que clareia Incendeia o meu coração Lindo!!! Como se fosse a primavera O guardião da vida "Pai-Mãe-Terra" No ritual Araueté Repousa no lago senhor Exala o perfume da flor Na aldeia a paz do luar Pássaros cantando, borboletas pelo ar Então vamos cuidar, pra não se acabar Em U ucu o âmaàhâ é um novo dia Onde o . estudar!
"Do verde de Coarí, vem meu gás, Sapucaí!" A tricolor do município de Duque de Caxias, na Baixada Fluminense, vai à Amazônia para mostrar as riquezas naturais da região de Urucu, na cidade de Coari. O solo daquela parte da floresta abriga um dos maiores lençóis de gás natural do planeta. E é de lá que a Escola trará todo o gás para se engajar na causa da defesa ecológica.
DAS DF BRAZIL "From the green of Coarí comes my gas, Sapucaí!" The triple colors of the Grande Rio Samba School traveI from the Duque de Caxias Municipality on the outskirts of Rio de Janeiro to Amazonia, portraying the natural wealth of Coari, a town in the Urucu region that holds one of the largest natural gas reserves on the planet. Exploring the Amazon rainforest, this Samba 5chool taps all this natural energy to showcase environmental causes.
EL GAS DE BRASIL "DeZ verde de Coari, viene mi gas, Sapucai!" La escuela tricolor del município de Duque de Caxias, en Ia zona llamada Baixada Fluminense en Rio, va a Ia Amazonia para mostrar Ias riquezas naturales de Ia región de Urucu, en Ia ciudad de Coari. EI suelo de aquella parte de los bosques abriga una de Ias más grandes formaciones de gas natural del planeta. Es justamente de allí que Ia Escuela extraerá todo el gas que necesita para dedicarse a Ia causa de Ia defensa ecológica. LlESA NEWS
37
Beija-Flor www.beija-flor.com.br SEGUNDA. 04 de fevereiro Início: Entre 2h25 e 3h40
SAMBA-ENREDO Autores: Cláudio Russo, Carlinhos Detran, J. Velloso, Gilson Dr.e Kid - Marquinhos
Intérprete: Neguinho da Beija-Flor
É manhã
Brilho de fogo sob o sol do novo dia Meu talismã, a minha fonte de energia Oh deusa do meu samba, a flor de Macapá No manto azul da fantasia Me faz mais forte, extremo Norte A luz solar, ilumina meu interior Vou viajar na Linha do Equador Emana ao meio do mundo a beleza A força da Mãe Natureza, é Macapaba O rio beijando o mar, encontro das águas Marejando meu olhar Quem foi meu Deus que fez do barro poema Quem fez meu Criador se orgulhar Os Cunanis, Aristés, Maracás, Foram dez, foram mais, pelo Amapá Um dia, navegando em rios de Tupã A viagem fantasia, dos filhos de Canaã A mágica da terra, a cobiça atraiu Ibéria se enleva no Brasil A mão de Ianejar Na fortaleza pela proteção da vida Em São José de Macapá Brilha Mairi a minha estrela preferida Herança moura em Mazagão Retiro meu chapéu de bamba e assim O marabaxo ao marco zero cai no samba Soa tambores no tocar do tamborim
@Copyright Editora Musical Escola de Samba Ltda
38
UESANEWS
"Macapaba: Equinócio Solar, Viagens Fantásticas ao Meio do Mundo" A Azul-e-Branca vai sair de Nilópolis e alçar um vôo até a cidade de Macapá, capital do Amapá, no extremo Norte do país, que está festejando 200 anos. Viajará no tempo, mostrando que por ali passaram embarcações de diversas civilizações da Antigüidade. Esses navegantes deixaram traços culturais que se misturaram aos de nações indígenas da região.
TIME TRAVEL "Macapaba: Solar Equinox, Fantastic Trips to the Middle of the World" The blue and whíte colors of the Beija-flor Samba School fly from Nilópolis just outside Rio de Janeiro to Macapá, the Amapá State capital in Northern Brazil, which is celebrating its 200th anniversary. Traveling back through time, it shows the shíps of ancient cioilizaiions reaching this remate spot, with these travelers leavíng cultural traíts behind them that blend wíth the traditions of the índigenous natíons living in this regíon.
VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO "Macapaba: Equinoccio Solar, Viajes Fantásticos al Centro del Mundo fi
La escuela Azul y Blanca saldrá de Nilópolis para alzar vuelo hasta ia ciudad de Macapá, capital dei estado de Amapá en el extremo Norte deZpaís, que está festejando 200 afios. Yiaiarâ a través del tiempo, mostrando que por allí pasaron embarcaciones de diferentes civilizaciones de ia antigüedad. Estos navegantes dejaron trazos culturales que se mezclaron a 10s de Ias pueblos indígenas de Ia región. L1ESA NEWS
39
Quem não conseguiu ingressos para os desfiles de Domingo e Segunda-Feira - dias 03 e 04 de fevereiro, respectivamente - ainda
terá uma chance de assistir aos melhores, momentos do espetáculo. No desfile do Sábado das Campeãs, na noite de 09 de fe-
vereiro, as seis primeiras classificadas retomarão à Avenida para receber o carinho do público. Veja a programação: I
Victory parade Anyone unable to get tickets for the main parades on Sunday and Monday evenings (February 3 and 4) still has a great chance to admire the Carnival highlights. Held on Saturday evening, February 9, the Champions Parade features the top six samba schools repeating their prize-winning performances to the plaudits of the crowds. Check out the program:
La Fiesta de Ia Victoria
Programação Sábado - 9/2/2008 Grupo Especial 21 horas
6a colocada
Entre 22h05 e 22h20
5a colocada
Entre 23h 10 e 23h40
4a colocada
Entre Oh15 e 1 hora
3a colocada
Entre 1h20 e 2h20
2a colocada
Entre 2h25 e 3h40
Campeã
El que no consiguió entradas para los desfiles del domingo y lunes - días 03 y 04 de febrero, INFORMAÇÕES respectivamente-, todavía podrá asistir aIos INFORMATION/INFORMACIONES mejores momentos deI espectáculo. En el Central LlESA de Atendimento desfile del Sábado de Ias Campeonas, Ia noche Ruada Alfândega, 25 -lojas B e C, del 09 de febrero, Ias seis primeras clasificadas Centro - Rio de Janeiro regresarán a Ia Avenida para impregnarse con Telefone- (21) 2233·8151, de 9 h às 18 h el carifio deI público. Vea la programación: 40
LlESA NEWS
Apesar do planejamento que as projetou, as fábricas de carnaval da Cidade do Samba continuam sendo chamadas de barracões - palavra que significa um "casebre improvisado". É uma forma de guardar na lembrança os antigos galpões que deram origem à maior festa do planeta.
Mais de 3.600 pessoas, revezando-se nos barracões das 12 Escolas do Grupo Especial, participaram de um gigantesco mutirão para conseguir vencer a barreira imposta pelo tempo. O Carnaval de 2008 foi o que caiu mais cedo nos últimos 68 anos e nem por isso deixará de ser o mais emocionante de todos os tempos!
Brazilian Industry
Industria Brasileõa
Regardless of ali the planning that went into their designo the Carnival factories in Samba City are still called 'shacks' after the f1imsy barracões that housed the original parade preparations. More than 3.600 people work in these modern facilities housing the twelve Special Group Samba Schoo/s. battling together against the c/ock. The 2008 calendar schedules Carnival for its earliest date in the last 68 years - but the show wi/l still be the most exciting spectacle of ali time!
A pesar de Ia planificación que Ias proyectó. Ias fábricas de carnaval de Ia Ciudad de Ia Samba continúan siendo lIamadas barracões - palabra que significa una "cboze improvisada". Más de 3.600 personas de Ias 12 Escuelas dei Grupo Especial se turnan. participando en une gigantesca labor comunal para lograr vencer Ia barrera impuesta porei tiempo. fi Carnaval de 2008 es el que se celebrará más temprano en los últimos 68 afios. pero no por eso dejará de ser el más emocionante de todos Ias tiempos.
LlESA NEWS
41
I
J ~)~
1\j ~
...-J ...-J,J....J
7'
Informativo da LIESA Liga Independente das Escolas de Samba do Rio de Janeiro Ano VI _N° 07· Janeiro de 2008 EDITOR· EDITOR Cláudio Vieira ARTE - GRAPHIC DESIGN Janey Costa Silva Luiz Berri Patrícia Lima João Gabriel Costa Silva TEXTOS· TEXTS Cláudio Vieira
Além das Escolas de Samba, o Carnaval Carioca oferece ao visitante a alegria contagiante dos blocos que tomam conta de toda a Cidade. SÁBADO
- 26 DE JANEIRO
Simpatia é Quase Amor 16 h - Praça General Osório (Ipanema) DOMINGO
- 27 DE JANEIRO
Suvaco do Cristo -14 h - Bar Jóia, Rua Jardim Botânico, esquina com Rua Faro (Jardim Botânico) QUINTA.FEIRA 31 DE JANEIRO
Escravos da Mauá - 19h - Largo de S.Francisco da Prainha cl Sacadura Cabral (Praça Mauá) SEXTA· FEIRA 01 DE FEVEREIRO
Bloco das Carmelitas - 18h Rua Dias de Barros esq. com a Ladeira Santa Teresa (Santa Teresa) SÁBADO
DE CARNAVAL
02 DE FEVEREIRO
Cordão da Bola Preta - 9 h Cinelândia/ Theatro Municipal (Cinelândia) Banda de Ipanema - 15 h Praça Gal. Osório com R. Tei-
FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHS Henrique Matos, André Telles, Diego Mendes, Luís Wmter, Paulo Sérgio (Guará) e Íris Digital
Posto 8 (Ipanema) Simpatia é Quase Amor 16 h - Praça General Osório (Ipanema) Cacique de Ramos - 21 h - Av. Rio Branco com Presidente Vargas (Centro)
TRADUÇÃO PARA O INGLtS - ENGUSH TRANSLATION Carolyn Brisset
SEGUNDA·FEIRA DE CARNAVAL 04 DE FEVEREIRO
REVISÃO - REVISION Marta Queiroz
Cacique de Ramos - 11 h - Av. Rio Branco com Presidente Vargas (Centro)
TRATAMENTO DE IMAGENS ULUSTRATlONS Aliomar Gandra
TERÇA.FEIRA DE CARNAVAL 05 DE FEVEREIRO
PUBUCIDADE ADVERTISING Hélio Costa da Motta
Clube do Samba-14h-Av. Atlântica esq. com Santa Clara (Copacabana) Banda de Ipanema - 15 h - Praça Gal. Osório com R. Teixeira de Melo (Ipanema) Bloco das Carmelitas - 19h Largo dos Guimarães (Santa Teresa) Bohêmios de Irajá, Bafo da Onça e Cacique de Ramos 20h -Av.RioBranco(Centro)
TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL - SPANlSH TRANSLATION DinaLaver
TIRAGEM -PRlNT RUN 60 mil exemplares 60,000 oourtesy copies
Linha direta com
ENSAIO GERAL Ê criado e produzido pela Wrilfe'n tmd prod"re;l1.>y
@
xeira de Melo (Ipanerna) DOMINGO DE CARNAVAL 03 DE FEVEREIRO
Bloco AfroReggae - 15 h 42
L1ESA NEWS
DOMINCO 10 DE FEVEREIRO
Monobloco - 9 h - Posto 6 (Copacabana)
O editor
- Editln" 'shofline: edilOI@irisedilOla.com.br
ÍRIS EDITORA 'lJ!IW'l.IIIt~.=.li:r ~~lIIlff
@
@ ,
LIGUE 0800 25 5522
VocĂŞ ainda tem muitos carnavais Cuide-se bem.
pela frente.
,
Bem-vindo,ao
SAMBODROMO Concentração ímpar~ Balança Mas N'ão Cai
Coneentração par: Correios ~ Oferecer carinho e conforto para os visitantes é uma questão de honra para os Anjos da Passarela - moças e rapazes usando camisetas coloridas que estarão espalhados desde a área de desembarque às frisas e arquibancadas do Setor 9. Eles falam diversos idiomas e estão preparados para dar qualquer tipo de informação.
Táxis
Deficientes
Julgadores
ABAV
Estarão a serviço da ABAV - Associação Brasileira de Agências de Viagens, responsável pela recepção dos turistas nacionais e estrangeiros. A ABA V-R} manterá um estande atrás do Setor 9, equipado com sala vip, tradução simultânea e setor de objetos achados e perdidos.
Welcome to the SAMBADROME Ensuríng
a warm
and comfortable
welco-
badrome Ange/s - young men and women wearing colored Tehkts who are scattered throughout the area from the arrival section
They are employed by the Brazílian Travei Agencies Association (ABAV) which is in charge of welcoming Brazilian and foreign visitors. The Rio de Janeíro Chapter of this Association has a stand behind Sec-
through to the boxes and bleachers ín Sector 9. Speaking severallanguages, they are well trained to provide any type of information.
tor 9, complete wíth a VIP Room, símultaneous trans/atíon facilitíes and a Lost and Found Sector.
me forvísítors ís a matterof príde forthe Sam-
44
LlESA NEWS
,
Bienvenido ai SAMBODROMO Ofrecer calidez y confort a los visitantes
es una cuestión de honor para los Ángeles de IaPasarela- jóvenes de ambos sexos que visten Ias camisetas coloridas que estarán diseminadas desde el área de desembarque a Ias plateas y tribunas dei Sector 9. fllos hablan diversos idiomas y están preparados para dar cualquier tipo de información.
Estarán ai servicio de Ia Asociación Brestleiie de Agencias de Viajes -ABAV, responsable por Ia recepción de los turistas domésticos yextranjeros. La ABAVRJ tendrá un stand detrás dei Sector 9, equipado con una sala VIR traducción simultánea y sector de objetos encontrados y perdidos.
SHUTTLE - Visitors arriving in buses and mini vans hired by agencies and hotels to bring
SHUTTLE - Los turistas servidos por ómnibus y camionetas contratados por Ias agencias
viagens de ida e volta ao Sam-
them to the Sambadrome
and
y hoteles para el transporte de ida
bódromo deverão embarcar no mesmo local onde desembarcaram, ao chegar.
back must embark from the same place at which they disembarked on errtvei.
y vuelta ai Sambódromo deben embarcar en el mismo lugar donde desembarcaron, ai arribar.
SHUTTLE - Turistas atendidos por ônibus e vans contratados por agências e hotéis para
LlESA NEWS
45
Apesar de toda a modernidade que envolve o espetáculo, as Escolas de Samba dedicam um carinho todo especial às suas tradições, simbolizadas em três segmentos:
quando foram iniciadas no samba. Estas senhoras com suas fantasias majestosas arrancam aplausos do público, dando um exemplo de amor à agremiação.
VELHA GUARDA - São os componentes mais antigos da agremiação. Alguns deles testemunharam a fundação dessas ins-
MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA- Bailando no ritmo do samba, o casal carrega a imensa responsabilidade de
tituições, outros são descendentes e, como bons conselheiros, são sempre ouvidos sobre os destinos da Escola. BAIANAS - Também acompa-
defender o pavilhão - símbolo maior da Escola. A sua apresentação é avaliada pe-
nham a história
los julgadores e
da Escola desde as origens,
soma até 40 pontos na disputa pelo título.
46
LlESA NEWS
Samba Royalty Despite ali the modern technology underpinning the Carnival Parades, the Samba Schoo/s devote special attention to preserving their traditions, particularly three key groups:
OlD GUARD (VELHA GUARDA) - The oldest members of the Samba Schoo/s, some of these seniors watched these institutions being founded, while others are the offspring of these pioneers. Respected as wise elders, their views are always sought about the paths to be followed by each school.
BAIANAS - Their twirling lacy skirts
have featured in Samba School parades right from the start, where many of these graceful dancers have performed since they were girls. Their elegant movements enchant the crowds, while their experience of life underpins their love for their groups.
BANNER-BEARER & ESCORT (MESTRE-SALA & PORTA-BANDEIRA) - Dancing to a Samba beat, the stately banner-bearer and her prancing escort are endowed with the huge responsibility of bearing the banner that is the main symbol of their school. Their performance is assessed by the adjudicators, adding up to 40 points to the Samba School score.
Las Majestades de Ia Samba A pesar de Ia extraordinaria modernidad que se observa en todos los detalles dei espectáculo, Ias Escuelas de Samba dedican un certõo muy especial a sus tradiciones, simbolizadas en ires segmentos:
másimportante de Ia Escuela. Los jueces evalúan su presentación, que suma hasta 40 puntos en Ia disputa por el título.
VIEJA GUARDIA - Son los componentes más antiguos de Ia agremiación. Algunos hasta lIegaron a presenciar Ia fundación de estas instituciones, mientras que otros son sus descendientes y, como buenos consejeros. emiten opiniones escuchadas atentamente sobre el destino de Ia Escuela. BAHIANAS - También siguen Ia trayectoria de Ia Escuela desde su origen, cuando se iniciaron en el arte de Ia samba. Estas seiiores con sus suntuosos trajes, arrancan delirantes aplausos dei público, dando un ejemplo
a Ia
agremiación.
MESTRE-SALA V PORTA·BAN· DERA - Bailando ai ritmo de Ia samba, Ia pareja tiene Ia inmensa responsabilidad de defender el estandarte - símbolo LlESA NEWS
47
o espetáculo Samba In Rio é uma síntese da alegria dos desfiles das Escolas de Samba. Cantores, ritmistas, passistas, mestressalas, porta-bandeiras, baianas e destaques transformam o palco numa passarela de emoções, ao som de sambas conhecidos internacionalmente. O ambiente é coberto e climatizado, oferecendo conforto ao visitante. O buffet é servido durante o show.
Super-Show at Samba City The Samba in Rio show offers an overview of the breathtaking spectacle of the Samba School Parades. Singers, percussionists, dancers, banner-bearers and their prancing escorts, twirling betenas and sexy samba stars turn the stage into a parade of excitement, to the beat of some of the worki's favorite sambas. Presented in a roofed and climatized setting, this show offers its audience every
comfort, including a buFfet served during the performance.
EI mejor espectáculo de samba está eo Ia Ciudad de Ia Samba! EI espectáculo Samba In Rio es un compendio de Ia alegría de los desfiles de Ias Escuelas de Samba. Un conjunto formado por cantores, ritmistas, pasistas, mestres-salas, portabanderas, bahianas y destaques transforman el palco en una pasarela de emociones, ai sonido de sambas aclamadas internacionalmente. EI lugar. cubierto yclimatizado,
ofrece máximo con-
fort ai espectador, Durante su transcurso, se sirve un buffet.
PREFEITURA TURISMO
INFORMAÇÕES/INFORMATION/ INFORMACIONES: Rua Rivadávia Correa nº 60, Gamboa CEP 20220-290 Rio de Janeiro, RJ Tels: (21) 2213-2503 /2213-2546 E-mail:adm@cidadedosamba~.com.br www.cidadedosambarj.com.br
PEGAR LEVE É UMA ATITUDE QUE VOCÊ DEVE TOMAR.
D E P R E F E R Ê- N C IA, ESTUPIDAMENTE GELADA.
LEV E E GOSTOSA COMO
NENHUMA OUTRA.