Catálogo da Exposição "La magia del disfraz-El vestuario de la murga uruguaya a través de un siglo"

Page 1

Descubri MonteVideo

Museo de' Carnava' de' Uruguay



LA MAGIA DEL DISFRAZ EI vestuorio de

10

murgo uruguoyo

0

troves de un siglo


Folos de lapa Fernando Ponzello.


Carmen Anderson

LA MAGIA DEL DISFRAZ EI vestuario de la murga uruguaya a traves de un siglo

COSTUME MAGIC Murga costume design throughout a century

Museo del Carnaval del Uruguay

Descubri Montevideo

Montevideo deTodos



Creditos

Intendente Municipal de Montevideo Ricardo Ehrlich Secreta rio General Arq. Herbert Ichusti Director General Departamento de Desarrollo Economico e Integracion Regional Luis Polakof Director Division Turismo Fernando Gonzolez Coordinacion General Ana Maria Bello Eduardo Rabelino Textos Generales y Guion Tematico Carmen Anderson Texto Introductorio Daniel Porteiro Traduccion 01 Ingles Carmen Anderson Coordinacion Grafica Juan Jose Negris Diseiio Grafico Martin Marquez Impresion Empresa Grafica Mosca Dep.Legal: 339.549



Agradecimiento$ Ministerio de Turismo y Deportes Administracian Nacional de Puertos Corporacian TUristica de Montevideo

Carlos Adinolfi Fernando Arce Hugo Arturaola Daniel Carluccio Fabricio Cauteruccio Rocio Fernandez Madero Gustavo Ferrari Isabelino Larraz Benjamin Liberoff Ruben Madera Domingo Marquez Hugo Millan Alejandra Pintos Fernando Ponzeito Marta Rodriguez de Arturaola Carlos SO:'O Carlos Wlasiuk

Murga Curtidores de Hongos



Indice

Montevideo, la murga y su vestimenta .................................................. 11 Montevideo, the murga and its costume ............................................... 11 La Magia del Disfraz Costume Magic

Introduccion ............................................................................................ 17 Preface .................................................................................................... 17 Viaje a traves de la memoria ................................................................. 24 A journey through memory .................................................................... 24 EI poder del Hechizo: EI diseno y sus fuentes ....................................... 32 Casting the spell: Surces in design ......................................................... 32 Un vestuario en escena Costumes on stage EI disenador ............................................................................................ 43 The designer ........................................................................................... 43 EI Espectacu/o

The Show Presentacion ............................................................................................ 45 Greeting .................................................................................................. 45 Cuple ....................................................................................................... 53 Couplet .................................................................................................... 53 Retirada ................................................................................................... 55 Exit ........................................................................................................... 55 Bibliografia .............................................................................................. 56 Bibliography ............................................................................................ 56



MONTEVIDEO, LA MURGA Y SU VESTIMENTA Montevideo es una ciudad religiosamente carnavalera. Todo el ano es carnaval, dicen, y en la bella y mansa bahia se cumple. Mas de cuarenta dias vive el dios Momo en ella, sus fiestas son varias: las de eleccian de reinas y princesas; el desfile inaugural; desfiles barriales participativos; el desfile de ÂŤIlamadasÂť de tambores de candombe; el concurso oficial de agrupaciones; los tablados a 10 largo de la ciudad donde diferentes conjuntos se presentan cad a noche. Alii se pueden disfrutar espectaculos de humoristas, parodistas, lubolos, revistas y murgas. Todos son gimeros artisticos que han tornado forma autoctona en el trajin del carnaval montevideano. EI genero de murga es herencia de la cultura espanola, pero en su evolucion local ha alcanzado un desarrollo original que la convierte en una expresion tipica y caracteristica del carnaval uruguayo . La murga montevideana tiene un ritmo original, nacido de una mezcla donde la cultura africana incidio decisivamente; su ritmica es de clave afro y tiene variaciones timbricas que solo se dan en esta ciudad. Su modo de cantar, forjado al oire libre y sin microfonos, cobro modal idades que la lIegada de la tecnologia no altero esencialmente. Su integracion popular Ie dio un modo de ver y Ie impregno sus codigos.

MONTEVIDEO, THE MURGA AND ITS COSTUME Mantevideo religiously loves carnival. ÂŤThe whole year is a carnivah>, so the saying goes, and it comes true amidst the serene beauty of the city's bay. Mamo, the carnival god, dwells there for more than forty days of varied festivities: the election of Queens and Princesses, parades and candombe drum calls, the Official Awards Competition and nightly performances by carnival ensembles on open stages scattered throughout the city. Different artistic genres display their shows there for public enjoyment: humourists, paradists, lubolos, revues, murgas. Along its restless course, the Montevidean carnival gave tham all a unique, distinctive character. The murga, as a genre, was inherited from the Spanish cultural tradition, but it underwent an autochtonous evolution which turned it into a typical, characteristc expression of the Uruguayan carnival. The Montevidean murga has its own original rhythm, born out of a mixture in which African traditions had a decisive influence; those rhythmics are African in key but with variations in timbre which have no counterpart elsewhere in the world. The murga's style of singing was forged in open air shows, without the aid of microphones, acquiring modalities which the advent of technology did not alter in their essence. True to its arigins, popular feeling fashioned the murga's outlook and permeated its codes. Along 11


La murga fue transformandose a 10 largo de decadas de ejerclclo, bajo la influencia de multiples y variadas expresiones que se codan en el caldo de la vida montevideana. Y en ese proceso vital de modificacion permanente, el disfraz, su vestimenta, tambien vivio su propia evolucion. La murga iniciatica era un delirante recorrido por diferentes temas, a los que se dedicaba una can cion satfrica. Se trataba de un grupo de chiflados que disparaban y disparataban sobre los sucesos del momento. Se disfrazaba cada cual como podra y Ie pareda. Todos diferentes. Asr permanecio, hasta fin del siglo XX, en la definicion que el reglamento del concurso oficial estableda : la murga debra ser un grupo de individualidades, no podra estar presentada uniformemente ni podra moverse organizadamente. Aunque ya la realidad era distinta, el reglamento «se mantuvo en sus trece» durante anos. Tal vez para dar testimonio de los comienzos. EI disfraz primero fue el de caracterizacion. Imitaban personajes y el interprete era acondicionado deb ida mente. Fue el inicio de la preocupacion por el traje murguero. En la decada del treinta, algunas murgas comenzaron a lucir un vestuario mas «Iujoso» para destacarse y mejorar su presentacion. A partir de la decada siguiente, comenzo a

several decades of performance, the murga underwent continuous transformations, influenced by the multiple, variegated expressions brewing in the vat of Montevidean way of life. And in this vital, perpetually changing process, costumes also experienced their own evolution. The primal murga ran its frenzied course along several successive themes, each with its own satyrical song. It was a crazy group, juggling with nonsense and fun about current events. Each performer was clad as he well could or as he thought fit. Each one in different guise. Until the end of the twentieth century this criterion was maintained in the rules of the Official Competition, which stated that the murga aught to be a group of individualities, it could not, therefore, be uniformly presented or move on stage in an organized way. Although things were already different in fact, the rules remained adamant. Perhaps they tried to bear witness of traditional origins. The first types of costumes functioned as an aid to impersonation. Well known personages were imitated and the performer was accordingly garbed. Murga costume began to draw due attention.

12


generalizarse el uso de disfraces tematicos: piratas 0 ÂŤgenios de Aladino Âť, elegantes persas 0 romanos, chinos 0 cosacos. Todos buscando el traje mas bonito, pero sin relacion alguna con sus canciones. Elias estaban dedicadas a sucesos y personalidades del momento, crfticas duras y variadas que nada tenian que ver con el motivo de su vestimenta . Esa practica duro varias decadas, en las que algunos casos aislados sentaron precedentes para el futuro . Desde 10 segundo mitad del siglo y poco a poco, 10 canclon de retirada fue cobrando importancia especial. Siendo inicialmente un canto de despedida del publico, las circunstancias lIevaron a cumplir con la necesidad de honrar personajes destacados a nivel popular. Por ejemplo, cuando la Seleccion Uruguaya de Futbol go no el Mundial de 1950 varias murgas les dedicaron la retirada . EI homenaje por 10 muerte de un personaje popular muy querido; una desgracia 0 alegria muy fuerte vivida el CI;O anterior; dedicatorias por el retiro de algun veterano murguista. Asi distintos temas comenzaron a tratarse en la cancion de retirada, con la emocion y el respeto que ese destacado momento implicaba: Dejaban de bailar, cantaban con mayor entrega, se quitaban los gorros respetuosamente y, en el instante final, se soltaba 10 mayor energia levantando el canto y los gorros en During the Thirties some murgas began to adopt more (duxuriousÂť costumes in order to outshine rivals and enhance their own presence on stage. The following decade witnessed the widespread use of thematic costumes: pirates, genii, elegant Persians, Romans, Chinese or Cossacks. The emphasis was on having the most beautiful costumes, even though they were wholly unrelated with the theme of the songs. The latter referred to current events and personalities, they involved harsh criticisms completely at variance with the costumes' subject matter. This practice was continued for several decades, during which some isolated instances came to be considered as precedents for the future . Since the second half of the century, and little by little, the exit song acquired especial importance . It was originally a farewell song addressed to the public, and certain circumstances led to the need of honouring outstanding popular personalities. For example, when the Uruguayan Football Team won the World Cup in 1950, several murgas referred to the event in dedicatory exit songs. The homage due to deceased popular and beloved personalities, a deep sorrow or a great happiness collectively experienced during the previous year, the retirement of a veteran murga performer were all subjects which found their way in the exit songs, surrounded by the emotion and respect due to such a momentous circumstance. All dancing ceased, voices grew in fervour, hats were respectfully raised and, in the very last instant, the full energy of the murga was released, song and hats on 13


descarga y festejo, para comenzar el desfile final con una melodia pegadiza, prometiendo no faltar al siguiente carnaval. Con el paso de los anos esta practica fue convirtiendo a la canci6n-retirada en el momento culminante donde la murga presentaba su mensaje principal. Ese, que identificaba la actuaci6n de la murga, lIev6 al desarrollo de una vestimenta acorde con el tema tratado. Los vestuarios comenzaron a concebirse tematica y uniformemente. Y con los anos fue lIegando la abstracci6n conceptual. Desde vestirse como viejos, cuando la canci6n se dedicaba a la vejez; se fue pasando a vestuarios con alas 0 con simbolos en las tel as, dibujos y accesorios que referian al tema, abarcando tambiEm otros mas conceptuales: la soledad, el amor filial, un mundo mejor. A fines de los ochenta, una murga presenta una actuaci6n uniforme. Todo el espectaculo tenia un tema unico y dentro de el se desarrollaban los cuples 0 popurris. Una decada despues, algunas murgas retoman esta idea. Se comenz6 a presentar dentro de una tematica o ambientaci6n global al tradicional collage de canciones que trataban sobre diferentes asuntos. AI vestuario dedicado al tema general se Ie induian 0 exduian accesorios para representar el tema concreto y los personajes de cad a cuple. La retirada sigui6 -y sigue high in greeting and celebration. The exit parade began, with a catchy tune bearing the promise to be present on the next carnival. With time the exit song became the culminating point of the performance, when the murga presented its principal message. Being thus the identifying aspect of the murga, the song came to require costumes in accordance with its main subject. Costumes began to be conceived both thematically and uniformly. As years went by conceptual abstaction was reached. Instead of simply being dressed as old men because the exit song dealt with old age, now performers exhibited costumes with wings, symbols, drawings or accessories referrring to subjects of a more conceptual nature: : loneliness, filial love, a better world. By the end of the Eighties a murga presented an uniformly conceived performance, the whole show having a single subject matter developed along a sequence of couplets and potpourris. A decade later some murgas revived this idea, the traditional collage of songs dealing with unrelated suibjects being substituted by a global scheme in both theme and stage setting. Costumes were designed in accordance with the main plot, accessories being

14


siendo- el momento culminante y trascendente de la murga, es el ÂŤclimaxÂť de 10 planteado desde el inicio de la actuacion, el desenlace, la conclusion, el mensaje. Esto produjo un gran desarrollo en el vestuario y el maquillaje. La propia coherencia tematica facilitaba y promovia una elaboracion mas detallada, estimulando la profundizacion del arte en detalles y accesorios. Y ace reo hknicos y artistas; diseiios mas profesionales y mas exigentes. EI traje tenia su propio lugar destacado, se habia convertido en uno de los puntos de interes del espectaculo. EI disfraz individual se convirtio en vestuario murguero. Hoy, la murga montevideana ha desarrollado cada uno de sus elementos hasta lIevarlos a un alto grado de elaboracion. Y el vestuario ya no solo enaltece el libreto, el arte coral y rftmico de la murga: es uno de sus principales elementos de expresion. Daniel Porteiro

either included or excluded sa as to enhance the specific subject and character in each couplet. The exit song, the transcendent moment of the murga performance, became the climax of the whole show: its denouement, its conclusion, its final message. All of this gave rise to a great development in both costume design and make-up. The thematic coherence itself facilitated and promoted a more excating elaboration, stimulating a deeper artistic care for details and accessories. As years went by the evolution naturally led to increased conceptual elaboration. Technicians and artists were drawn together and designs met increasing professional standards. Costumes had now their own outstanding place, they had become one of the main points of interest in the show. Individual costume became murga costume. Today the Montevidean murga has developed each ane of its composing elements until they reached a high degree of elaboration. Costumes not only enhance the written script, the choral and rhythmic art of the murga: they are one of its main expressive means. Daniel Porteiro 15



LA MAGIA DEL DISFRAZ

COSTUME MAGIC

Introducci6n

Preface

«La murga es magica, es un collage de

«The murga is magical, it is a collage of many

muchas cosas; de decir, de contar, de pinturas

things, of utterance and song, of painted faces, of

en los rastras, de disfraces, de percusion, de

costumes, of percussion, of body language. It is a

expresion corporal. Es un gran collage.» (Jose

vast collage.» (Jose Morgade)

Morg ade) Myths and fairy tales feature beings who Mitos y cuentos de hadas nos hablan de

become transformed by changing their skin. Since

seres que se transforman cambiando de piel

the dawn of time face paint and costume

y, desde el alba de los tiempos, 10 pintura

performed the ritual passage from human to

fa cial y el disfraz opera ron el pasaje ritual

sacred. Both as feast and contemporary rite,

desde 10 humano a 10 sagrado. EI carnaval es

carnival is deeply enmeshed in the Uruguayan

a la vez fiesta y rita cantemporaneo y esta

collective consciousness . It is a cyclic time,

profu nda mente entramada en la conciencia

nocturnal and moonlit, weaving realities and

colectiva de los uruguayos. Es tiempo delica,

dreams, subverting roles, giving a voice to silence.

nocturno y lunar, que entreteje realidades y

The murga stages the symbolic codes of

suerios, subvierte roles, da vaz al silencio. La

Uruguayan culture. Costumes become the

mu rga escenifica los codigos simbolicos de la

murga's image, they define its collective being,

cul tura u ruguaya. Y el vestuario es imagen

its ideological outlook, its style and aims.With

de la murga, define su ser colectivo, su perfil

make-up and costume, the murga performer's

id eologico, su estilo y aspiraciones . Con

identity takes shape: a carnival face and body.

maquillaje y disfraz, la identidad del murguista asu me rostro y cuerpo de carnaval.

17

c

5¥? -.

--~


3

4

5


Como la comedia del arte, la murga es

Like the Italian Comedy, the murga is a

una com binacion de habilidades escEmicas y

combination of stage skills and is open to

hace lug a r a la improvisacion, pero se diferencia

improvisation, but it does not have a stock of

por no tener personajes fijos con vestuario

set characters with distinctive costumes. The

distintivo. Puede requerir un vestuario multiple,

stage setting may require different costumes

q ue disti nga las diferentes fases del libreto y

for each phase of the written script; specific

d estaqu e roles funcionales como los de la

functional roles, such as the battery and

b aterfa y los solistas . La concepcion del

soloists, may be singled out by costume. The

vestuar io puede tambiEm adoptar rasgos

whole design conception may also bear no

p ropios,

linea

relationship at all with the main plot of the

a rgumental del espectaculo. EI rol jerarquico

show. The conductor's hierarchic role is always

del director se singulariza siempre: su traje se

emphasized: the costume was fashioned after

in spiro en el del director de la orquesta

that of the symphonic orchestra conductor and

sinfonica y preserva sus caracteristicas basicas,

retains its basic characteristics, although it

a unque admite variables de brillo, color 0 efecto

admits variations in colour, glitter and effect as

como a lternativas al clasico color negro, en

alternatives to classic black, aiming at a more

b usca de una apariencia mas informal,

casual,defiant or playful look, in keeping with

transgresora

ludica, acorde al perfil de cada

each murga's intended aims. The murga

murga . La actuaci6n tradicional de la murga

traditionally performs on trestle or open stages;

e n tabl ados

escenarios abiertos facult6 al

the conductor thus managed to keep the typical

director poder retener el uso de la galera tipica

top hat of formal wear. It has become the

del traj e formal, la que se ha convertido en

distinctive symbol of the role.

no

0

0

relacionados con

la

simbolo mismo del rol.

19


20 <~

zz;:

..

-


La murga es un espacio esencialmente

The murga is an essentially male space,

masculino, aunque no esta vedado a las

even though it is in no way forbidden to women.

mujeres. En conjuntos mixtos, el vestuario

In mixed murga ensembles costumes have a

produce un efecto nivelador: las mujeres

levelling effect: women reman visible but are

permanecen visibles pero no destacan. En las

not conspicuous. On the rare occasions in which

pocas ocasiones en que una mujer ha asumido

women have acted as conductors, they have

la direccion la apropiacion de rol se hizo con

done so in male garb: top hat, tail coat and

codigos vestimentarios de tradicion masculina:

trousers.

galera, levita y pantalon.

Shoes and hats are the work of

EI calzado y los sombreros requieren realizadores especializados.

Existe

una

specialists. There is a trend towards bulky garments, often

rigid or padded, which

tendencia al uso de prendas voluminosas, a

emphasize the performers' bodies to achieve

menudo rfgidas

acolchadas, que enfatizan la

visual impact at the beginning and at the end

presencia corporal de los murguistas para

of the show. The impressive hats which complete

lograr impacto visual al comienzo y al final del

the outfit demand careful skill in craftsmanship,

espectaculo. Los imponentes sombreros que

otherwise they might become cumbersome and

completan el conjunto exigen una cuidada

unmanageable.

0

artesanfa de diserio para que no se conviertan en un estorbo imposible de manejar.

21


7


La mascara na ha farmada parte del vestuario tradicional de la murga: el

Masks have nat been part af traditional

uso de una mascara entera tiene el

murga costume; the emplayment of full masks

inconveniente de apagar la voz. Algunas

has the disadvantage of muffling the voice.

murgas han incorporado mascaras en sus

Some murga ensembles have introduced masks

espectaculos

la

in their shows, either to complete certain

como

characterizations or as stage props, singularly

elemento de utileria, singularmente

effective to translate in visul terms social

efectivo para traducir visual mente en

hipocrisy or identity crisis.

para

completar

caracterizacion de personajes

0

escena la hipocresia social y la crisis de identidad.

Make-up - «painting one's face» in murga jargon - does belong to tradition. Originally

EI maquillaje - «pintarse la cara»

it was a mere white foundation covering the

en lenguaje murguero - es de uso

whole face and applied by performers

tradicional. Originalmente era solo una

themselves. At present elaborate professional

base blanca que cubria todo el rostro y

creations are usual for shows during the official

era aplicada por el propio murguista. En

awards competition.

la actualidad, para los espect6culos durante el certamen oficial, se recurre a elaboradas creaciones profesionales.

23


VIAJE A TRAVES DE LA MEMORIA

ÂŤEI disfraz y el pincel (voz y piel) son vivencias de un siglo. (... ) Primer siglo de la murga-identidad y, en ofrend a por su senda transitada, palco abierto de un concierto a la ciudad.Âť (Carlos Soto, La Matine 2004)

Una historia precisa del vestuario de murga est a aun por nacer. Permanece atesorada en la memoria de emblematicas personalidades representativas de la murga y dispersa en los archivos fotograficos. Como ha ocurrido con el diseno de vestuario para el cine, el tema se ha visto relegado como algo de imporlancia secundaria y aguarda una paciente labor de investigacion.


Erase una vez ... Camienza el desfile de las recuerdos y se van evocando hitos a 10 largo del camino que revelan tendencias que se alternan. Ropa interior de invierno, barata y de lana, transformada en disfraz por medio del teiiido. Paco adecuada al calor de las noches de verano, sangraba color sobre el cuerpo de los murguistas . La audacia de I I.A hacer visible 10 interior al exterior se atenuaba como posible ofens a al decoro pues similares prendas ajustadas se habian puesto en boga pa ra la playa y el deporte . Era expresion del vestir descuidado de aquellos para quienes la apariencia no cuenta. Pasa luego una murga vestida como caballeros del 900, completa, con galera, levita y baston, luciendo flor en el ojal y blanco paiiuelo asomado del bolsillo. Para digma de elegancia y seduccion, evoca el gentil encanto de la mansion patricia. Otra murga, vestida de arpillera , pone en relieve fuert es vinculos de sentir y afecto con los barrios suburbanos y proletarios. Y un cortejo de principes hindues despliega con lustres de sed a el espectacular y exotico fasto de oriente.

Once upon a time ... The parade of remembrances evoques landmarks along the way, revealing alternating basic trends. Cheap woollen winter underclothes became a costume by means of dye. Inadequate for summer wear, they bled dye upon the performers' bodies. The boldness implied in the act of turning underinto outer garments was mollified as a possible offense to decorum by the fact that similar tightfitting woollen garments were the vogue as seaside and sports wear. It was the expression of the slovenly look of those for whom personal appearance matters little. Now comes a murga clad as gentlemen of the 900's, complete with top hat, tail coat and walking stick, sporting a flower

in their buttonholes and white

handkerchiefs protruding from their breastcoat pockets. A paradigm of elegance and seductive appeal, this evoques the genteel charm of the patrician mansion. Another murga parades in burlap costumes, stressing its strong ties in feeling and affection towards suburban proletarian quarters. And then a retinue of hindu princes display with silken sheens the spectacular and exotic fast of the Orient.

11.8

25 -;~

..


12


Hacia principios de la decada de los ochenta se evidencian cambios significativos. Un articulo publicado por la revista de arquitectura y diserio Elarqa anotaba: «las lentejuelas, el brillo del traje, su colorido, las plumas, la vivacidad del conjunto y el volumen de la propuesta fueron las variables que pusieron en jaque al amateurismo vigente hasta entonces.» EI concepto

de

«vestuario

de

diseriador»

comenzaba a imponerse, sin desplazar del todo a la creacion amateur. los espectaculos de cine y de television fueron creando para metros que el carnaval no podia ignorar y que exigian una mayor profesionalizacion. Era la epoca en que las

estrellas del

pop

lucian

atuendos

exuberantes, de tendencia afin a los de la moda femenina para la noche: formas ampulosas que exageraban el cuerpo, telas brillantes, colores estridentes. Pero tambien eran arios criticos para el Uruguay.

J3

27


I 4


o

Durante los anos de la dictadura militar (1973 - 1985) la censura se ejercio por igual sobre

textos

y

vestuarios,

en

tacito

reconocimiento de su pareja importancia para comunicar un mensaje. Fueron tiempos de un decir velado, en los que el disfraz asumio el pleno valor etimologico de la palabra : despistar y enmascarar. En 1973 un proyecto de vestuario inclura sombreros que mostraban el mapa del Uruguay envuelta en cadenas, que fueran suprimidas por la censura. Se mantuvo e l mapa, con sus circunscripciones territoriales internas destacadas con brillo: el doble efecto de cadena y de red asi creado escapo al ojo del censor. Los vestuaristas de finales del perfodo revistieron de un falso lujo de fantasia y brillo la realidad de una sociedad signada

During the years of military dictatorship (1973 - 1985) censorship was exerted upon both script texts and costumes, tacitly recognizing their equal importance in conveying a message. Times of veiled utterances, in which costumes truly became disguise . In 1973 a costume design project included hats featuring the map of Uruguay wrapped up in chains. Censorship objected to the chains; the map remained, but by trimming in glitter the inner territorial divisions a double effect of chains and netting was created, which eluded the censor's eye. By the end of the period mrga costumes clothed in mock, fancy luxury a social reality burdened by economic crisis and spiritual exhaustion, opening up escapist illusory spaces in which to evade dark anguishing sorrows.

p or la crisis economica y el agotamiento e spiritual, abriendo espacios de ilusion escapista para eludir oscuras angustias.

29


EI diseiio amateur de vestuario surgfa dentro de la murga misma, por inspiracion de los responsables del conjunto 0 en discusion con los componentes. Ero frecuente contar con el apoyo de las mujeres del entorno familiar, con su capacidad para organizar la 15

tarea y coser, recurriemdose

a

ayuda

especializada -sastres y modistas - para confeccionar las prendas mos complejas. EI diseiiador profesional procede general mente segun los metodos usuales en el teatro, proponiendo un proyecto que puede tener variantes hasta lIegar a su concepcion final. EI vestuario insume generalmente la mayor parle del presupuesto de una murga. J6

La

escasa

disponibilidad

de

medios

economicos siempre ha condicionado la realizacion practica de un proyecto; se vuelve necesario apelar 01 reciclado de prendas y 01 uso de materiales de bajo costa

0

de deshecho . Lejos de

limitar la creatividad, la carencia actua como estfmulo para lograr propuestas innovadoras del lenguaje visual.

J7


Amateur cosfume design originated within the murga itself, by decision of the people in charge or in discussion with the performers. It was frequent to appeol to the help of women relatives, with their ability in sewing and organizing the task. The

specialized

aid

of tailors

dressmakers was needed

and

for rather

complex garments. The professional designer follows

the

usual

theatre

procedure, submitting a project which may

•

vary before reaching its final conception.

. I

Costumes claim the greatest part of a murga's budget. The scarcity of available I8

economic means has always conditioned the actual manufacture of a costume project; it becomes necessary to recycle garments or to make use of low cost or scrap materials. Far from setting limits to creativity, want stimulates the achievement of innovative visual language schemes.

I9

31


EL PODER DEL HECHIZO:

CASTING THE SPELL:

EL DISENO Y SUS FUENTES

SURCES IN DESIGN

«Somos hologramas digitales, somos

«We are digital holograms, we are

ideogramas orientales; los ;eroglificos con que

oriental ideograms, the hieroglyphs with which

se escribe 10 sabiduria mas ancestral, arte

ancestral wisdom is written, rock art from the

rupestre de 10 gruta oscura en que nos recluimos

dark cave into which we become secluded when

01 final de carnaval.(...) Somos una forma en tu

carnival comes to an end. We are only a shape

pantalla, un archivo vie;o en tu PC (... ). La

in your screen, an old archive in your PC ... The

papelera nos esta esperando, pero mientras

waste-basket is awaiting us, but, like the ink from

tanto, cual 10 tinta de una bic, derramaremos mil

a ballpoint pen, we shall spread a thousand

colores en tus o;os siempre que nos hagas doble

colours in your eyes whenever you give us

clic. )} (Guillermo Lamolle, La Gran Siete 2006)

double click.» (Guillermo Lamolle, La Gran Siete 2006)

Como reflejada por un juego de espejos,

10 figura del murguista puede tomar infinitas

As if reflected on a mirror interplay, the

apariencias. Una historia complejo, heredera

murga performer's figure may adopt infinite

de diversas tradiciones, ha ido elaborando un

shapes. A complex history, legacy from several

archivo de referencia para 10 configuraci6n del

traditions, has elaborated a reference archive

disfraz.

with which to shape a costume.

32


EI carnaval participa por su esencia mlsma de los

Carnival partakes by its very essence

mecanismos de tratamiento ritualizado del

from those mechanisms of ritual treatment of

desorden, que el poder establecido tolera en tanto

disorder, which the establishment tolerates

no comprometa su estabilidad. Son aperturas donde

insofar they do not compromise its stability. They

la marginalidad hace orr su voz y tienen en

are apertures allowing marginality to make its

occidente el paradigma del buf6n, el tonto sabio

voice heard. In the West their paradigm is the

que expresa la verdad, distinguido por su traje de

jester, the wise fool who utters truth,

mangas anchas, faldilla de tiras sueltas, caperuza

distinguished by his wide-sleeved costume, with

con orejas y campanillas que simbolizan a la

a kilt made of loose narrow strips and a hood

presencia amenazante que debe hacerse orr al

with ears and bells, the latter symbolizing those

acercarse al espacio prohibido.

menacing presences who must announce their approach to a forbidden space by making themselves heard.

20

33


That same space wich is the normal heritage of order, where power stages its trimphal parades. A look at the engravings made by Durer and Burgkmair to immortalize 2 J

the famous Triumph of the emperor Maximilian or at Denis van Alsloot's paintings representing

Ese espacio que es normal patrimonio del

the pageant of archduchess Isdabella shows

orden, que en el escenifica su poder can desfiles

how much contemporary carnivals owe to such

4

triunfales. Una mirada a los grabados can los

spectacular displays of costumes, giants and

que Durero y Burgkmair inmortalizaran el celebre

allegorical cars.

Triunfo del Emperodor Maxim iliano a a las pinturas de Denis van Alsloot para el desfile triunfal de la archiduquesa Isabel muestra cuanto

A cyclic feast, carnival takes possession

han influido en los carnavales contemporaneos

of both public and private spaces with its

estos espectaculares despliegues de disfraces,

enticement to «be somebody else» even for a

gigantes y carras alegaricos.

single night. Carnival fancy-dress balls were once a current feature in Uruguay, their success

Fiesta ciclica, el carnaval se apodera del paisaje urbano publico y privado can su tentacion para «ser otrO » siquiera par una noche . En Uruguay fue durante una epoca tiempo del ba ile de disfraz, cuyo auge y decadencia marcan el pasaje a una modalidad diferente de participacion popular, donde se fue privilegiando la del carnaval como espectaculo. 34

-w-· .

and decline mark the passage towards a different manner of popular participation, in which carnival as a show prevails.



36


EI diseiio amateur de vestuario de murga

tendra

a

apoyarse

en

el

imaginario tradicional, que el diseiiador profesional no desdeiia del todo : personajes

notorios

y

facilmente

reconocibles, animales, seres fantasticos, trajes que identifican roles, profesiones y nacionalidades. Se suman alusiones a tendencias artfsticas y sociales del momento, yolo comedia del arte y 01 circo,

ambos

vinculados

como

manifestaciones escEmicas de arraigo popular. Los topicos de identidad nacional tienen vigencia recurrente, en especial el futbol, pasion colectiva de los

Amateur costume design tended to rely on traditional imagery, which the professional designer neither wholly disregards: noted and easily recognizable characters, animals, fantastic beings, clothing that identifies roles, professions or nationalities, allusions to current artistic or social trends . The Italian Comedy and the circus are often referred to, both on account of their popular roots in common. Topics of national identity are also recurrent, soccer in particular as a collective Uruguayan passion,

and

togo

as

the

musical

expresssion of traditional urban feeling.

uruguayos, y el tango, musica de tradicional esencia ciudadana.

37


EI poder expresivo y emblematico del traje

The emblematic, expressive character

se pone en evidencia, y la mod a misma forma

inherent in clothes becomes evident, and

parte del juego con sus tendencias: glamour,

fashion itself enters the game with its trends:

punk, minimalismo ... La mod a deriva de las

glamour, punk, minimalism ... Fashion derives

transformaciones del imaginario calectiva. Gilles

from transformations in the collective imagery.

Lipovetsky senala que, en su origen a mediados

Gilles Lipovetsky notes that when fashion

del siglo XIV, la mod a fue «una especie de

originated around the middle of the XIVth

mascarada , de disfraz ludico, perfecta mente

century «it was a kind of masquerade, of playful

compatible, por 10 demas, con la etiqueta y la

costume, perfectly in keeping, however, with

seriedad de la vida mundana. » (Lipovetsky y

the etiquette and gravity of worldly life .»

Roux, p. 43). En la realidad virtual del carnaval

(Lipovetsky y Roux, p. 43) Within carnival's

la moda se desenmascara: la moda de ayer es

virtual

disfraz de hoy, el traje nadonal de un pueblo

yesterday's fashion is today's costume, one

significa exotismo atnico para otro, el disfraz

nation's traditional style of dressing becomes

de hoy es moda de manana. EI propio diseno

ethnic exotism for another, today's costume is

de alta costura juega siempre con estas

tomorrow's fashion . Even couture design makes

ambiguedades entre moda y disfraz para

play with these ambiguities between fashion

reality,

fashion

unmasks

itself:

y

and costume to propose defying and provocative

transgresoras con que satisfacer el afan de

schemes with which to satisfy their privileged

sobresalir de su privilegiada clientela.

customers' will to show off.

formular

38

ciA? -.

propuestas

provocativas


24


La murga ofrece un espacio sin igual para

The murga offers the designer a unique space

la creatividad del disenador, donde poder

for his creativity, where he can display to

desplegar con maximo efecto las posibilidades

maximum effect

expresivas de color, luz y textura de los

colour, light and texture of his marterials, the

materiales, el potencial del disfraz para construir

power of costumes to convey meaning and the

significados y la apertura a un mundo onirico

apening up of a world peopled by imaginary

poblado de criaturas imaginarias. La murga 10

creatures. The murga both stimulates and defies

estimula y desafia a ser el mago que hace

him to be the magician wha casts the costume

efectivo el hechizo del disfraz, a crear una

spell and to create a matchless murga fashion.

the expressive potential of

inimitable murga-moda. The

murga's

plastic

production

is

La produccion plastica de la murga es

ephemeral, it perishes together with the show

efimera, caduca cada ano junto al espectaculo

for which it was created. But each costume has

para el que se creo. Pero cada disfraz tiene el

the power to evoque that show, it is its visible

poder de evocar ese espectaculo, es su recuerdo

remembrance. It is also an object by itself, an

visible. Es tambien objeto en si mismo, una

installation transcending its original function to

instalacion que trasciende su funcion original

articulate its own discourse.

para articular su propio discurso. Puede

lasting ÂŤmemory spaceÂť, where the Uruguayan

constituir un espacio perdurable de memoria

culture is mirrored, where it can participate in a

donde la cultura uruguaya puede encontrarse

dialogue with others, where it can both look at

a si misma y dialogar con otra. Esa es la magia

itself and be looked at. That is the magic of

del disfraz de la murga.

murga costume.

40

It may set up a


UN VESTUARIO EN ESCENA Murga : CURTIDORES DE HONGOS. Mejorvesluario de murga 2006 . Diseiio: HUGO MILLAN. Propuesla dellibrelo: PSICODELIA.

COSTUMES ON STAGE Murga: CURTIDORES DE HONGOS. First award as th e best murga costume design, 2006 . Design : HUGO MILLAN. Script plot: PSYCHEDELIA.

41


'0

-

)

11

26


EL DISENADOR

Recrear la psicadelia a traves del vestuario planteaba un desafio al diseiiador. Hugo Millan 10 abordo desde su creatividad y su experiencia en la creacion de vestuario para el carnaval, con una destacada trayectoria en la que obtuviera numerosas distinciones, trabajando solo

0

en equipo con la diseiiadora Soledad Capurro. La

caraclerfstica de esos proyectos era la voluntad de crear una relacion f1uida entre texto escrito y lenguaje visua l, y vlnculos dinamicos entre traje, cuerpo y espacio.

THE DESIGNER

Recreating psychedelia by means of costume meant a real challenge for a designer. Uruguayan born Hugo Millan faced it out of the experience of long involvement in carnival costume design. His distinguished career won for him several first awards in the official carnival competitions, either working alone or in collaboration with fellow designer Soledad Capurro. All those previous projects were characterized by the will to establish a flowing relationship between written script and visual language, creating dynamic links between costume, body and space.

.

43

- 5¼? - • ~


28


THE SHOW

EL ESPECTAcULO

Presentacion

Greeting

«5i hay aroma de jazmines y un disfraz

«If there is a scent of jasmine and a

de celofan, esta noche todo vale; animate y

cellophane costume, tonight everything is

encara.»(*)

possible, just dare and join us. »(*)

Para recrear la experiencia visual de un estado

To recreate the visual experience of an

alterado de conciencia el diseiiador recurre a

altered state of consciousness, the designer

efectos vinculados al ap-art: la interaccion de

resorted to effects akin to those of op art: the

la ilusion con el plano espacial, en la que el

interaction between illusion and the spatial

movimiento del oio se perturba y acelera ante

plane, in which the scanning movement of

una superficie compuesta por formas y lineas

the eye is disturbed and accelerated by

variables. Se crean asi cam bios en profundidad

surface made up of varying shapes and lines.

y perspectiva , un movimiento ondulante de

Changes in depth and perspective are thus

las superficies que reproduce las caracteristicas

created, an undulating surface movement

de la vision

which reproduces the characteristics of

psicodelica.

psychedelic vision.

3 J

~

45


En la decada del setenta, el traje psicodelico que lucia la estrella pop David Bowie para representar a Ziggy Stardust tambien apelaba a un laberinto de Ifneas blancas jugando sobre una superficie reflejante, y a

formas

rigid as que

desdibujaban completamente el cuerpo.

32

46


Hugo

Millan

cuidadasamente

crea

construida,

una

capa

capaz de

expanderse y contraerse con el movimiento; el fondo blanco se realza con ribete de cinta negra, enfatizando el impacto de los pliegues con lineas que se destacan y fluyen. Pinto res y escultores de todos los tiempos recurrieron a los ritmos textiles para regular el dinamismo interno de sus obras.


William Bradley, por ejemplo, resolvi6 con un vuelo de lineas negras el impactante efecio de los textiles usados por la bailarina lo'ie Fuller como fundamento de su especiaculo, tan affn a la esencia del art nouveau.

Como contrapunto a la capa, Hugo Millan diseiia una prenda que sigue las formas del cuerpo y facilita el movimiento, invirtiendo las relaciones de color a un negro predominante con detalles en blanco. los sombreros y los puiios en forma de disco Ilevan circulos concEmtricos

blancos

y

negros

que

complementan el juego interactivo entre vestuario, espacio escenico y lenguaje gestual.

EI vestuario diseiiado por Henri Matisse para le Chant du Rossignol visualiz6 de modo similar la forma en que cada traje individual interacciona

y se

combina

en

escena,

convirtiendo a los bailarines en abstractas figuras que se volvian parte de un diseiio fluciuante de formas estilizadas.

48

36


William Bradley, for example, solved by means of a flight of black lines on white the dazzling effect of the textiles employed by dancer Loi"e Fuller as main feature of her show, so much in keeping with art nouveau style.

As a counterpart to the cloak, Millan designs a fitted garment, flexible enough to allow easy movement; it reverses colour relationships to predominant black with restricted white areas. Both headdresses and disc-like wristcuffs feature concentric circles in black and white which generate an interactive play between stage setting, costumes and body gestures. The costumes designed by Henri Matisse for Le Chant du Rossignol also envisioned the manner in which each individual costume would interact and combine on stage, turning the dancers' figures into abstract shapes which

--------

became part of a fluctuating pattern of 37

stylised shapes.

49


38


Oskar Schlemmer enfatizo el movimienta en una de sus producciones abstractas jugando tambiEln con los contrastes entre fondo y forma. Contra el fondo homogeneo del colectivo de la murga, el director opera como figura contrastante e integrada a la vez. EI diseno mantiene los lineamientos tradicionales del traje que identifica al rol. Opera el contraste por medio del color, un rojo centelleante para la galera, la camisa y una especie de exagerada solapa convertida en cascada de petalos sobrepuestos que generan ritmos quebrados de luces y sombras. La chaqueta, con estampado a cuadros irisado por lustres sed os os, armoniza la relacion de conjunto.

Oskar Schlemmer highlighted movement in one of his abstract productions by playing also with ground and figure contrasts. Against the homogeneous background of the murga assemblage, the conductor functions both as a contrasting and as an integrated figure. The design preserves the basic traditional features of the costume which identifies his role. It achieves contrast by means of colour, a scintillating red for the top hat, the shirt and a kind of overblown lapel made up of cascading petals which generate broken rhythms of light and shadow. The jacket's checker pattern modulates and harmonizes with its iridiscent sheen the integration to the whole.

51 -;~

..



Cuple

Couplet

«iQue es 10 que paso, camaleon? No hay

«Whorl is happening, chameleon? There is

psicodelia yo en tu vida. Te estas quedando sin

no more psychedelia in your life. You are getting

color, solo es el gris que te domina . ... Se esconde

colourless, only grey dominates you . ... The sun

10 luz del sol cambiando todo el color.»(»

is setting, changing the whole of colour.»(»

La progresion del librelo va incorporando

The script incorporates colour, ochieved

el color, logrado en el vesluario por medio de

by costumes with motley prints and by the

eslampados abigarrados y guirnaldas de flores ,

addition of flower garlands, reproducing the

reproduciendo

fuerlemente

strongly patterned effects induced by the

texturados de 10 vision psicodelica, a menudo

psychedelic experience, often compared to

comparados a disefios de tapices orientales. Pero

oriental tapestry designs. But Psychedelia reveals

10 psicodelia se revelo como demasiado parecida

itself to be too much alike to everyday world

01 mundo de todos los dias. Irrumpe en escena

experience. The couplet main character makes

el personaje central del cuple, «el hombre mas

his appearance: he is the saddest man in the

tr iste del mundo », el rey de los humillados.

world, the king of the humiliated.A chameleon

Coma leon de cambiantes colores, se ha vuelto

changing colour, he has become grey, exhausted.

gri s, exhausto . Un traje sue Ito, de un blanco

He is wrapped up in a loose robe of ashen white;

ceniciento, 10 envuelve; puede reflejar los matices

it can reflect light without losing its tarnished

de 10 luz circundante, pero no pierde su deslucido

melancholy. He evoques Watteau ' s Pierrot,

melancolico. Evoca 01 Pierrot de Antoine Watteau,

standing alone in his desolate whiteness, now

su desolada blancura ahora agrisada por 10 vejez

dulled to gray by old age and hopelessness.

los

efeclos

y 10 desesperanza.

53


4 I

42

54 43

44


Retirada

Exit

«Cuando el horizonte se desangra en

«When the horizon bleeds away in dreams,

suenos, cuando los faro/es van agonizando su

when lanterns undergo their slow yellow agony, it

amarillo lento, amanece todo. Se desnuda el cielo,

dawns. The whole of heaven. undresses, hanging

frente al espejo colgando el disfraz .

its costume before the mirror. ... The dawn will

... EI rocio les abrir6 siete colores en 10 piel de los

unfold seven colours in the skin of the

caminos.»(' )

roadways.»(')

Quedan los sueiios, que abren nuevas

Dreams

remain

there,

opening

new

perspectivas al color, que florece en los trajes

perspectives to colour, which blooms in costumes

can formas volumetricas, enormes petalos y

as volumetric shapes, vast flower petallings, and

esferas coloreadas como confites . Una tunica

spheres in candy tones, wrapping perfarmers both

aislada hace fluir rojas corrientes florecidas por

as garlands and headdresses. An isolated tunic

la naturaleza que amanece. La noche termina,

flows with the white and red flowered waves of a

la murga se va. Pero s610 para volver en atra

dawning nature. The night is over, the murga

noche uruguaya, perfumada de verano y

departs.. .

carnaval, porque cada componente es un

Uruguayan night, scented by summer and carnival,

«transparente pirata que escondi6 a la luna dentro

because each performer is a «transparent pirate

de un disfraz. »(' )

who has hidden the moon inside his costume.»(' )

but only to return again on another

(' ) Citas del libreto original de Curtidores de

(' ) Appointments of the original book of Curtidores

Hongos 2006, autor: Heber Martinez .

de Hongos 2006, author: Heber Martinez

55


BIBLlOGRAFiA / BIBLIOGRAPHY

BAJTIN, Mijail, La cultura popular en la Edad Media y e l Renacimiento, Alianza Editorial, Madrid, 1987. BALANDIER, Georges, EI poder en escenas. De la representaci6n del poder al poder de la representaci6n . Ediciones Piad6s, Barcelana - Buenos Aires - Mexico, 1994. BARBER, Theodore X., LSD, Marihuana, Yoga and Hypnosis, Aldine Pub. Co., Chicago, 1970. BOUCHER,

Fran~ois,

A History of Costume in the West, Thames & Hudson, London, 1987.

CAMARD, Florence, Transfigurations de la Lo·ie Fuller, Connaissance des Arts, No . 325, Mars 1979. CARRIZO, Luis, Contrafarsa : murga, arte, sociedad . Ediciones Trilce, Montevideo, 2000. DE ENRiQUEZ, Xose, Momo encadenado. Cr6nica del Carnaval en los anos de la dictadura (1972 - 1985), Ediciones Cruz del Sur. Montevideo, 2004. FERNANDEZ ARENAS, Jose (coord .. ), Arte efimero y espacio estetico. Editorial Anthropos, Barcelona, 1988. From Russia with Love. Costume for the Ballets Russes 1909 - 1933, Exhibition Catalogue, National Gallery of Australia, Canberra, 1999. GUGLIELMI, Nilda, Marginalidad en la Edad Media, Editorial Universitaria de Buenos Aires, Buenos Aires, 1986. HOWELL, Sarah, Fancy That, The World of Interiors, January 1995. KOMISARJEVSKY, Theodore & Lee SIMONSON, Settings and Costumes of the Modern Stage, The Studio Ltd., London - New York, 1933.

56 -5H ..--==-- - •


LAMOllE, Guillermo & Edu lOMBARDO, Sin disfroz. lo murga vista de odentro. Ediciones del Tump, Montevideo, 1998. LAVER, James, Isabella ' sTriumph (May 31st, 1615), Faber & Faber, london, 1947. lentejuelas, Seda e ilusi6n. Diseiio de un vestuario murguista . Elarqa, Vol. 2, No.3, Mayo 1992. lIPOVETSKY, Gilles & Eleyette ROUX, EI lujo eterno. De la era de 10 sagrado al tiempo de las marcas. Anagrama, Barcelona, 2004. NICOll, Allardyce, The World of Harlequin : A Critical Study of the Commedia dell"Arte. Cambridge University Press, london, 1963. PASTOUREAU, Michel, l'uomo e il colore, Giunti Barbera, Firenze, 1987. RIBEIRO, Aileen & Valeria CUMMING, The Visual History of Costume. B. T. Batsford, ltd., london, 2000. ROBINSON, Julian, Arte e Moda nel '900, Istituto Geografico De Agostini, Novara, 1976. ROJAS MIX, Miguel, EI imaginario: civilizaci6n y cultura del siglo XXI, Prometeo libros, Buenos Aires, 2006. SEEliNG, Charlotte. Moda. EI siglo de los diseiiadores (1900 - 1999). Konemann, Koln, 2000. SEGAlEN ,Martine, Ritos y rituales contemporaneos. Alianza Editorial, Madrid, 1998. STRONG, Roy, Arte y poder. Alianza Editorial, Madrid, 1988.

57



Imogenes - Imoges 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Murga Contrafarsa 1998. Fotos Archivo Museo del Carnaval. Director, Cipriano Castro «Pianito». Reproduccion Museo del Carnaval, original en DAECPU. Director, R6mulo Pirri «Tito Pastrana». Reproduccion Museo del Carnaval, original en DAECPU. Director, Alejandro Bolbis, Murgo Contraforsa 2006. Foto Fernando Ponzetto. Director, diseno Murgo Curtidores de Hongos 2001. Dibujo Original, Soledad Copurro - Hugo Millan. Integronte de Murgo Agarrate Catalina 2006. Foto Fernando Ponzetto. Murga La Mojigato 2006. Foto Fernando Ponzetto. Integranle de Murga Agarrote Catalina 2006. Foto Fernando Ponzetto. Murga Milonga Nacional 1947, EI Diorio, «Carnavol del Uruguay», Fosdculo 6 «La Murga», pagina 9. Ilustracion para L'Homme Elegant, Pierre Brissand, 1921 ; disenos de George Harrison. Julian Robinson , Arte e Modo nel '900. Istituto Geografico De Agostini, Novara, 1976.

l1.A Foto WEB 11 ,B Telos; Arpillera, Seda y Lentejuelas. 12. Boy George. Charlotte Seeling, Modo, EI Siglo de los disenadores (1900 - 1999) Konemann, Kaln, 2000, pagina 492. 13. Diseno Juan Mascheroni. Murga Saltimbanquis 1989. Elarqa, Vol. 2 N9 3, Mayo 1992, pagina 96. 14. Murga La Soberana 1973. Foto del libro Momo Encadenado, Xose de Enriquez, Eds. Cruz del Sur, Montevideo 2004, pagina 73. 15. Murga La Soberana 1969. Archivo Museo del Cornaval. 16. Murga La Gran Murieca 1994. Carnaval del Uruguay, Revista Oficial del Carnaval Uruguayo, DAECPU - FECC, Montevideo, 1994. 17. Murga Folta y Resto 1994. Carnaval del Uruguay, Revista Oficial del Carnavol Uruguayo, DAECPU - FECC, Montevideo, 1994. 18. Diserio Juan Mascheroni. Murga Folta y Resto 1992. Elarqa, Vol. 2 N2 3, Mayo 1992, pagina 97. 19, Murga La Gran Siete 2006, Foto Fernando Ponzetto. 20. Bufon: EI Bosco, Detalle de «La Nave de los Locos». Wolter Bosing, EI Bosco, Taschen, Kaln, 1989, pagina 29. 21. Triunfo de 10 Archiduquesa Isabel. Denis Von Aisioot, 1615. James Lover, Isabella's Triumph (May, 31 st, 1615). Faber y Faber, London, 1947, pagina 13. 22. Baile de Disfraz. The World of Interiors , January 1995, Vol 15 N2 1, paginas 74 y 75. 23. Murga Diablos Verdes 2004. Foto de revista Caras y Caretos, Separato Cornoval. 25 de febrero de 2005, pagina 16. 24. Remedios Varo, Bordando el manto terrestre, 1961. Remedios Voro: Cartas, suenos y otros textos. Introduction y notas: Isabel Castells, Bib. Era, Mexico, 1997, Lamina 7, pagina 71. 25. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 26. Hugo Millan. Foto Fernando Ponzetto. Dibujos, Hugo Millan. 27. Director, Martin Angeolini, Murga Curtidores de Hongos 2006. Foto Alejandro Pintos. 28. Murga Curtidores de Hongos 2006. Foto Alejandro Pintos. 29. Murga Curtidores de Hongos 2006. Foto Fernondo Ponzetto. 30. Murga Curtidores de Hongos 2006. Foto Alejandro Pintos. 31. Victor Vasa rely: Oet-Oet. 1955 Oleo sobre madera. Magdaleno HOLZHEV: Victor Vasorely (1906 - 1997 La vision pura). Taschen, Kaln, 2005, pagina 53. 32. David Bowie como Ziggy Stardust. Charlotte Seeling, Modo, EI Siglo de los disenadores (1900 ~ 1999) Kanemann , Kaln, 2000, pagina 415. 33. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 34. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 35. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 36. Willian Bradley, Lorie Fuller. Florence Camard: Transfigurations de 10 Lorie Fuller. Connaissanez des Arts, N9 325, Mars 1979, pagina 91. 37. Henri Matisse. Traje para le Chant du Rossig. From Russia with love. Costuma for the Ballots Rusies (1909 - 1933). Exhibition Catalogue, National Gallery of Australia, Camberra, 1999, pagina 50. 38. Oskar Schlemmer, Traje para un ballet abstracto. Theodore Romisarjevsky & lee Simonson: Settings and Costumes of the Modern Stage, The Studio ltd. , london - New York 1933. 39. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 40. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 41. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 42. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 43. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 44. Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto. 45. Integrante de Murga Curtidores de Hongos 2006, Foto Fernando Ponzetto.




•• • oes(U brl 'deo t/lontevi


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.