e
carnaval NĂšMERO 33
o
2004
NovaGreenSaladCl,.
3 tipos de alfa Icken' repolho roxo q~:." tomate, cenoura e um filé de fran IJO parmesão cortado em tirin~~:.upercrocante,
ralad~
NovaGreenSaIad
· J'J~.
mo multo tudo Isso'
3 tipOS de alface tom ate, cenoura, repolh' e " o roxo ul~~f~~ep:~mpeSão ralado. , ergostosa.
DoIsTlposdeMolh Caesar ou vi nagrete. O
Mensageln da RSC
Nossas vitórias Diretor-presidente, RSC - Director-president, RSC
de poder constru ir uma histó ri n de realizações, ligada ao nosso Rio, nosso Samba, nosso Carnaval. Dizem os poetas, que não há paixão que dure tanto tempo. Então, amigos, só pode, mesmo, ser amor. Porque o fascínio continua o mesmo . Assim como a alegria, a capacidade de so nhar e a determinação para transformar esses sonhos em realidade. Ter a honra de presidir a Acadêmicos da Rocinha era um desejo antigo. Hoje, a oportunidade de colocar à disposição da escola minh a experi ência de gestão, de ajudá-la a crescer e de possibilitar à comunidade opções de desenvolvimento sócio-cultural, já não são ape nas so nhos. São objetivos a serem alca nça dos por mim , por nossa eq uipe de profission ais, pela própria escola e as comun id ades da Rocinha e de São Conrado. HA QUARENTA ANOS TENHO TIDO A SORTE
N[W VICTORIES
Forty years ago I was fortunate enough to begin to build a history of achievements relating to our Rio, our Samba, our Carnival. Poets claim that no passion lasts 50 long. 50, my friends, it must be love. Because I am still as fascinated as I was. Precisely as the joy, the ability to dream, and determination continue for those dreams to come true. To have the honor of being president of the Academicos da Rocinha was an old desire of mine. Today, the opportunity of offering
o APOIO DOS PATROCINADORES,
the School my administrative experience,
DO PODER PÚBLICO, A GENEROSIDADE DA IMPRENSA
community options for socio-cultural
E A ENERGIA DOS AMIGOS SÃO FUNDAMENTAIS EM TODAS AS FASES DESTE PROCESSO,
QUE CONTEMPLA NÃO SÓ O ENGRANDECIMENTO
DOS DESFILES DAS ESCOLAS DE SAMBA, COMO TAMBÉM DA ECONOMIA E DO TURISMO DA CIDADE
helping it to grow, and to give the
development, are no longer just dreams. They are goals to be achieved by me myself, our professional staff, the School, and the Rocinha and São Conrado communities. This carnival, al i of us, in unison and harmony, step out onto the Avenue with our Academicos da Rocinha , feeling truly competitive. Support from sponsors and public authorities, the generosity of the press and
Com a união e a integra ção de todos, va mos para a Avenid a co m nossa Acadêmicos da Rocinha coesa e verdadeiramente competitiva neste ca rn ava l. O apo io dos patrocinadores, do poder público, a generosidade da impren sa e a energia dos am igos são fundamentai s em todas as fases deste processo . Que contempla não só o engrandecim ento dos Des fi les da s Escolas de Samba, co mo também da economia e do turismo na cidade. Al ém de um grande projeto, rumo à conquista de nossas vitórias, temos nas mãos um empree ndimento de integ ração e de va lori zação da vid a! Que, com certeza, será alcançado na medida exa ta de nossa fé, daquilo que planejamos e da eficiência de nosso trabalho. Muito obrigado a todos. O
energy of friends are fundamenta l at ali stages in this processo With the idea of enhancing the Samba School Parade as well as the city's economy and tourism. It is a major project, on course to victory, and we have in our hands a project for the integration and valorization of life! And with our efficient work, it will certainly be achieved exactly as we believe it to be, as we planned. Thank Vou ali very much. O
Jlldie (
c
22
As festas e os bastidores do carnaval carioca
OPENING SECTION Rio Carnival backstage and festivities
44
r:
/I
Num papo com jornalistas e carnavalescos, Joãosinho Trinta revela segredos de sua vida e dos 29 enredos que já apresentou INTERVIEW Joãosinho Trinta, in a chat with journalists and carnival artists, reveals secrets of his
life and of the 29 themes he has already presented
58
r:
A relação de Joãosinho com o Rio, a cidade que ele escolheu para viver e fo i o principal pa lco para sua genialidade PROFILE Joãosinho's relationship with Rio, where he chose to live, and which has been the
backdrop for his ta lent
O que as 14 escolas de sa mba do Grupo Especial prepararam este ano para surpreender o público na Sapucai PARADE What the 14 Special Group samba schools have prepared this year to surprise the public
on Sapucai Avenue
96
Os
lO
fatos mais marcantes dos
20
anos de Sambódromo
MEMORY Ten most remarkable facts in the 20 years of the Sambadrome
106
rA
Portela, Império e Tradição, as escolas de Madureira, levam sa mbas antigos para a avenida e querem reviver seus anos de glória WORKSHOP Th e Madureira samba schools Portela, Império and Tradição take classic sambas to
the avenue, wishing to relive their years of glory
124
A nova iluminação dos principais pontos turísticos do Rio CITY The new lighting of the principal sights of Rio
130
Desde 1982, Márcio RM fotografa a Banda de lpanema, que a Prefeitura transformou em patrimônio cultura l carioca ESSAY Mareio RM has been taking shots of the Band of Ipanema since 1982, which City Hall has
now made a cultural heritage of Rio
142
Rui Mendes mostra a riqueza visua l de uma festa que a TV, os jornais e as revistas não mostram: o lado de fora do Sambódromo PHOTOGRAPHY Rui Mendes shows the visua l wealth of a show invisible to TV, newspapers and
magazines : what goes on outside the Samba Avenue
153
A impressão digital em grandes formato s muda a paisagem das cidades e pode aumentar a magia do carnava l TECHNOLOGY Huge digital prints change cityscapes and can increase the carnival magic
160
Artur Xexéo descreve o desfile das escola de samba do Futuro ARTlCLE Artur Xexéo describes the samba school parade of the future
A cada segundo, a Redecard captura milhões de dados. Transmite um mundo de informações. Viabiliza milhares de transações.
Cada vez que você passa um dos cartões de crédito ou débito das bandeiras MasterCard®, MasterCard estrutura para captura e transmissão de milhões de dados e informações. É essa estrutura que garante a A Redecard investe em sua equipe e preserva recursos ambientais, além de incentivar novos talentos
~
Diners C/llb In ferl/miol/ar
Bande iras que fazem parte do Sistema Redecard.
Maestro®, RedeShop®, MasterCard Electronic'", Maestro®o u Diners Club International®, a Redecard está mobilizando a sua milhares de estabelecimentos credenciados toda facilidade e segurança que eles esperam em suas transações com cartão. brasileiros. De tecnologia de ponta a valores sociais, tudo de melhor passa pela Redecard.
REDfCARD~/
Samba e jornalismo de primeira NÃO! só O JOÃ051NHO TRINTA. Todo
mundo s<lbe que, no ca rnaval ca rioca, sinôn imo de barulho é envolver o nome de Jesus com o Desfile das Escolas de Samba. Mas a Arquidiocese do Rio há de concorda r: não é heresia alguma constatar que a Rio Samba e Carnava l está completando 33 anos, a idade de Cristo. E - quem é que não sabe também? - essa é a id ade das transformações. Sem exa gero : a mais completa publicação sob re o maior espetáculo da Terra tem este ano uma edição histórica. A revista deixa de publi ca r letras de sa mba e textos sobre enredos, encontrados agora apenas no gu ia. Em seu lugar, entra outro desfile: o de reportagens sobre o melh or carnaval do mundo, assinadas por um time de especialistas - o chamado jornalismo de primeira. Nossa comissão de frente, curiosamente, vem no fina l da revista: uma crônica do colunista de O Globo ARTUR XEXÉO - espécie de Velha Guarda (enxuta) da imprensa carnavalesca, guru de todos nós. Contamos ain da com a participação de jornalistas escolados na Sapucaí: o crítico ALEXANDRE MEDEIROS , da Sand, AYDANO ANDRÉ MOTTA , do jornal O Globo, LULA BRANCO MARTINS , do JB, SOLANGE DUART, que preparou todo o material sobre as escolas, e o critico de TV JOÃo CARLOS PEDROSO , que assina a seção Olho Neles. Para fa lar sobre samba em Madureira, LUIZ FERNANDO VIANNA , autor de um livro sobre Zeca Pagodinho. Destaque ainda para as fotos de MÁRCIO RM sobre a Banda de lpanema e a lista dos 10 melhores momentos dos 20 anos de Sambódromo. A coroar tudo isso, o rei do carnaval carioca: Joãosinho Trinta, o grande homenageado da RSeC edição 2004, fotografado por RUI MENDES (autor também de um ensaio sobre o entorno do Sambódromo). Joãosinho - olha que bacana! - chega este ano a tri nta ca rnavais. O projeto gráfico foi remodelado por FABIO CORAZZA , espécie de carnava lesco da nossa festa ed itorial. Mas fique tranqüilo: apesar do show de revista, vai dar tempo de você olhar também para os desfiles das escolas.
TOP ri ASS SAMBA ANO JOURNALlSM
It's not only Joãosinho Trinta. Everybody knows that in Rio Carnival the name of Jesus in the Samba School Parade is a hot subject. But the Rio Archdiocese cannot but agree: it is no heresy to say that Rio Samba e Carnaval is 33 years old, the same age as Christ. And everyone also knows - that it is the age of transformation. No exaggeration : this year's is the historie edition of the most complete publ ication about the greatest show on Earth. The magazine no longer publishes samba Iyrics and texts about themes, now found in the guide only. Instead, another parade: articles about the best carniva l in the world, signed by a specialist staff - top journa lists. Our front commission , curiously enough, comes at the end of the magazine: a chronicle by O Globo columnist Artur Xexéo a kind of Old Guard (fighting fit) of the Carnival press, ou r guru. Contributions also from journalists with Sapucai Avenue knowhow : critic Alexandre Medeiros, from Band, Aydano André Motta, from O Globo, Lula Branco Martins, from )8. Solange Duart, who has prepared ali the material about the schools, and TV critic João Carlos Pedroso, who writes the section Worth a Look. Luiz Ferna ndo Vianna, author of a book on Zeca Pagodinho, talks about samba in Madureira. Focus also on the photos by Mareio RM of the Band of Ipanema, and the list of the te n best moments in the 20 yea rs of the Samba Avenue. To crown everyth ing, the king of Rio Carnival, Joãosinho Trinta, celebrity to whom the 2004 ed ition of RSeC pays tri bute, photographed by Rui Mendes (who also snapped a series on the Samba Aven ue surroundingsl. This is also Joàosinho's thirtieth Carnival. The graphic design was remodeled by Fabio Corazza, a kind of editoria l ca rnival artist. But everything's fi ne: although the
CLÁ U DIO HENRIQUE
Editor
magazine is a show in itself, there's still time to watch the samba schoo l pa rade too.
1\1cn<;
Igrl1
da
IICSll
Um ano marcante para o carnaval Pre sidente da Lie sa , Liga das Escolas de Samba, Rio de Janeiro - President, Liesa
o
ANO DE 2004 É EXTREMAMENTE IMPORTANTE para as escola s de samba do Grupo Especia l. Mais uma vez, as agremiações estão se esmerando para fazer justiça ao título - obtido há dois anos, em pesquisa internaciona l realiza da por um jornal dos Estados Unidos - de melhor espetácu lo da Terra. E 2004 é um ano extrema mente importa nte para todos nós. A Passarela do Samba está completan do 20 anos. Foi um marco na história do carnaval. A partir de sua criação, o sa mbista pode di zer, com orgulho, que possui sua própria casa. Agora, estamos in do além. Com a va liosa colaboração da Prefeitura, caminhamos para a inaugura çã o da Cidade do Samba - fábricas de alegori as, onde carnavalescos e demais artistas terão cond ições de visual izar tudo aqui lo que seus devaneios criaram. Mais um marco para o nosso carnaval.
A REMARKABLE YEAR FOR CARNIVAL
The year 2004 is extremely important for the Special Group Samba Schools. Once again, the schools do their utmost to justify the t itle of the best show on Earth - awarded two yea rs ago in an international study by a
us newspaper. And
2004 is a very important
year for ali of uso The Samba Avenue is commemorating its 20th anniversary. A landmark in the history of carnival. After it was built, samba artists were proud to say that they now have a home of
MAIS UMA VEZ, AS AGREMIAÇÕES ESTÃO SE ESMERANDO
their own. And we are going even farther. With Rio de Janeiro City Hall's valuab le contribution, we move on to inaugurate the Samba City - float factories where the
PARA FAZER JUSTICA AO TíTULO , OBTIDO HÁ DOIS ANOS,
daydreams of carnival artists and other artists will come true. Yet another landmark. But there's more, much more. In 2004, the Independent Samba School League will
EM PESQUISA INTERNACIONAL REALIZADA POR UM JORNAL DOS ESTADOS UNIDOS -
DE MELHOR ESPETÁCULO DA TERRA
also be 20 years old. The almost rebellious dream of the directors of Rio's ten top samba schools has each day proven them right when they decided, in Ju ly 1984, to break away and create their own new association. Today the League is given as an example of organization, constantly showing how it
Mas há mais, muito mais. Em 2004, a Liga está completando 20 anos de vida também . O son ho quase rebelde dos dirigentes de dez das maiores escolas do Rio dá provas, diárias, de que eles estavam certos quando, em julho de 1984, decidiram romper amarras e criar um a nova entid ade qu e pudesse representá -los. A Liga , hoje, é citada como exemplo de organização e dá sinais constantes de saber realiza r, sem temores, seus empreend imentos. Junto conosco, nesses 20 anos, está a Rio Samba e Carnaval. Nós, da Liga, estamos certos de que sem o apo io de pessoas como aquelas que rea lizam a Rio Samba e Carnava l, não chegaríamos a este estágio. E continuamos a contar com o apoio de todos, principa lmente de você, amigo fo li ão, que está recebendo este exemplar e pode, ao vo ltar seus olh os para a pista de desfiles, curtir o melhor e o mais grand ioso espetácu lo da Terra. Venha ser fe liz e comemorar conosco este 2004! O
can fearlessly achieve its projects.
Rio Samba e Carnaval has accompanied us during those 20 years. We, from the League, are sure that, without the support of people who produce Rio Samba e Carnaval, for example, we wou ld not be where we are now. And we continue to rely on everyone's support, especially vou, my carn ival friend, who has this copy and can, when turning your gaze to the parade avenue, enjoy the biggest and best show on Earth. Have a wonderful time and commemorate 2004 with us! O
SulAmérica associada ao
MODERNA
PARA
IN G Jil) SEMPRE
www . sulamerica . com.br
Mensagcln da I icsa.
Um ano marcante para o carnaval Pre sidente da Li es a, Lig a da s Esco la s de Sa mb a, Ri o de Janeiro - President, Liesa
o
ANO DE 2004 É EXTREMAMENTE IMPORTANTE para as escolas de samba do Grupo Especial. Mais uma vez, as ag remi ações estão se esmerando para Fa zer justiça ao titulo - obtid o há dois anos, em pesq uisa in te rn acio nal rea lizada por um jornal dos Estados Unidos - de melhor espetácul o da Terra. E 2004 é um ano extremam ente importante para todos nós. A Passarela do Sa mba está co mpletando 20 anos. Foi um marco na históri a do carn ava l. A partir de sua cri ação, o sambista pod e dizer, com orgulh o, que possui sua própria casa. Agora, estamos indo além. Com a valiosa colaboração da Prefeitura, ca minh amos pa ra a in augura ção da Cid ade do Sa mba - Fábri cas de alegori as, ond e carn ava lescos e dema is artistas terão condições de visualizar tudo aquil o qu e seus devaneios cri ara m. Mais um marco para o nosso carn aval.
A REMARKABLE YEAR FOR CARN1VAL
The year 2004 is extreme1y important for the Specia l Group Samba Schools. Once again, the schools do their utmost to justify the title of the best show on Earth - awarded two years ago in an international study by a US newspaper. And 2004 is a very important year for ali of uso The Samba Avenue is commemorating its 20th anniversary. A landmark in the history of carn ival. After it was built, samba artists were proud to say that they now have a home of
MAIS UMA VEZ, AS AGREMIAÇÕES ESTÃO SE ESMERANDO
PARA FAZER JUSTiÇA AO TíTULO OBTIDO HÁ DOIS ANOS,
their own. And we are going even farther. With Rio de Janeiro City Hall's valuable contribution, we move on to inaugurate the Samba City - float factories where the daydreams of carniva l artists and other artists wi ll come true. Yet another landmark. But there's more, much more. In 2004, the Independent Samba School League will
EM PESQUISA INTERNACIONAL REALIZADA POR UM JORNAL DOS ESTADOS UNIDOS-
DE MELHOR ESPETÁCULO DA TERRA
also be 20 years old. The almost rebellious dream of the directors of Rio's ten top samba schools has each day proven them right when they decided, in July 1984, to break away and create their own new association. Today the League is given as an example of organization, constantly showing how it
Mas há mais, muito mais. Em 2004, a Liga está compl etando 20 anos de vid a também. O sonho qua se rebeld e dos dirigentes de dez das maiores esco las do Ri o dá provas, di árias, de que el es estavam certos qu ando, em j ulho de 1984, decid iram romper amarras e criar uma nova entid ade que pudesse represe ntá- los. A Liga, hoje, é citada como exemplo de organização e dá sin ais consta ntes de saber realizar, sem temores, seus empreendim entos. Junto conosco, nesses 20 anos, está a Rio Samba e Carn aval. Nós, da Li ga, estamos certos de que sem o apoio de pessoas com o aquelas que realiza m a Rio Samba e Carnaval, não chegaríamos a este es tágio. E contin ua mos a conta r com o apoio de todos, principalmente de você, amigo foli ão, qu e está recebendo este exe mplar e pode, ao voltar seus olh os para a pista de des Al es, curtir o melh or e o mais grandioso espetácu lo da Terra. Venh a ser feliz e comemorar conosco este 2004! O
can fearlessly achieve its projects.
Rio Sambo e Carnaval has accompanied us during those 20 years. We, from the League, are su re that, without the support of people who produce Rio Samba e Carnaval, for example, we would not be where we are now. And we continue to rely on everyone's support, especially vou, my carniva l friend, who has this copy and can, when turning your gaze to the parade avenue, enjoy the biggest and best show on Earth. Have a wonderful time and commemorate 2004 with usl O
bb.com.br
BB Responde 0800 78 5678
m ocasiões em que você prefere o dito. Em outras, o débito em conta.
Ourocard acompanha você nas compras, nas viagens, nos restaurantes, em todos os seus sonhos. Solicite o seu Ourocard nas agências Banco do Brasil e aproveite. Ourocard. O tempo todo prático. O tempo
DIRETOR-PRESIDENTE/DIRECTOR-PRESIDENT
Maurício de Araújo Mattos
DIRETORA CORPORATIVA/CORPORATIVE DIRECTOR
Tânia Maria Salóes Mattos
!Y1!ã} carnav
EDITOR
Cláudio l-lenrique
DESIGN GRÁFICO/GRAPHIC DESIGN
chjones@globo.com
Fabio P. Corazza
PRODUÇÃO GRÁFICA/GRAPHIC PRODUCTION ASSESSORIA DE IMPRENSA/PR AGENCY
Fernando Sall es
fesalles@ao l.com
Flávia Torres e Maria Gabriela Meyer - Factua l Comun icação
DIVULGAÇÃO/PUBLlCITY COLABORADORES/CONTRIBUTORS
fpcorazza@hotmail.com
Carlos Sa mpaio
Alexandre Med eiros, Alex de Souza, Artur Xexéo, Ayd ano André Motta,
João Carlos Pedroso, Luiz Fernando Vi ann a, Lu la Branco Martins, Milton Cunh a, Renato l-layas hi , Solange Du art FOTOGRAFIA/PHOTOS
Agência FotoBR, Agência Globo, Alexandre Vid al, André Tell es, Fernand o Azevedo,
Felipe Gofman, Luiz Alva renga , Lul a de Alm eida , Mareio RM, Rui Mend es, Vantoen Pereira Júnior Fabio P. Corazza
ILUSTRAÇÕES/ILLUSTRATIONS TRADUÇÃO/TRANSLATION REVISÃO/REVISION FOTOLITO/PHOTOLITH
Elvyn Marshall
Gentil Barbosa
Graf System Burea u e Fotolito Ltd a.
IMPRESSÃO/PRINTERS CIRCULAÇÃO/CIRCULATION
Margraf Anton io Citó
DIREÇÃO COMERCIAL/COMMERCIAL DIRECTOR MARKETING
Maurício de Araújo Mattos
Alberto Bard awil , Carlos Reginato, Eliane Barbosa, Francisco Gu arisa , Simone Toledo PLANEJAMENTO/PLANNING
Ca rlos Xa vier
ADMINISTRAÇÃO E APOIO/ADMINISTRATION AND SUPPORT
Ailton Barbosa, Edsandro P. da Silva,
Edwa rd de Oliveira Seixas, Elain e Cosme, Graciana Martins da Silva, Li a Mara Passos, Nelson de Jesus ViIla , Zenaldo Sa ntos da Silva EXPEDIÇÃO/DISTRIBUTION
Paulo Cesar de Oliveira, Nil ton Apolin ário
Rio Samba e Carnaval - Av. Rio Branco, 257, grupo 1801. CEP 20040, Rio de Janeiro - RJ . Telefon e (2 1) 2262-5329; Fax (2 1) 2533- 1570. Uma publicação da RSC Editora e Produções Promocion ais Ltda. Marca e Logomarca de uso exclusivo. Proibida a reprodução sem autorização expressa dos autores. Circu lação Gratuita - Venda Proibida - Oficializada pela Liga Independente das Escol as de Samba do Rio de Janeiro - Rio Samba e Carnava l is pub lished by RSC Editora e Produ ções Promocionais Ltda. lhe traden ame and the logo are for the publisher's exclu sive use. Reproduction of any material or photo is prohibited with out the express authorization of the authors. Selling prohibited
Afiliado à ANER
Vi
~~-_._ -------
z
O
(J)
Z O
o::
Você não vai querer vestir a fantasia de cansado depois do carnaval, vai?
Dinavital C devolve a energia f ís ica e mental e mantém o co rpo prepa rado para a agitação do dia-a-dia . E mais: como tem vitamina C, melhora a resistência contra infecções . Dinavital C é o que você precisa. Di navital C é da Merck. Dinavital C. Energia vital para você . www.dinavitalc.com.br • A PERSISTIRE M OS SINTOMAS , o MÉOICO DEVERÁ SER CONSU LTADO:
DINAVITAl C (ácido ascórbico, aspartato de arginina). Registro MS - 1.0089.0242. Contra-indicaÇÕes: o uso de DINAVITAL C está contra-indicado em casos de litlase urinária oxãlica e úrica, insuficiência renal e reconhecida hipersensibilidade a qualquer um do s excipientes da fo rmul ação .
11
I.MERCK 11 •
1:/IJ"~ 71la1
A EMPRESA BRASILEIRA DE TElECDMUNICAÇ~ES
0800900021
.
-,
....... . ~
~.
I
~ ~ :tN'l'.
-
~.
.,' -
..
l '
...,
-'....
, -.-------
,.
22 ABRE-ALAS • OPENING SECTION
I
A notícia foi parar nas primeiras páginas dos jornais: Luma de Oliveira não vai desfilar este ano na Sapucaí. Tudo bem que a causa é mais do que nobre - a gravidez de um novo filho. Mesmo assim, é de se lamentar a ausência da modelo, que nos últimos anos se consolidou como uma das principais alTações da avenida (leia reportagem na página 101) . O mundo do samba ainda se recuperava do baque quando outro belo destaque desistiu do carnaval: Luana Piovani, que alegou compromissos profissionais para deixar o Sa lgueiro. Num passado nada remoto, era comum que os puristas do carnaval reclamassem da presença e do destaque dado às atrizes e modelos no desfile. 1sso já é passado. Hoje todo mundo entende e respeita a participação dessas beldades. O carnaval é de todos que o amam_ E Luma e Luana, é claro, vão fazer falta. Mas ano que vem elas estão de volta.
Ausências sentidas I
CONSPICUO US BY THEIR ABSE NCE
The news made t he headl ines: Lu ma de Oliveira won't parade thi s year on Sa puca i Avenue. Sut that's OK, beca use the ca use is much nobler - she's expecting another ch ild. Even 50, t he model wi ll be sadly missed, since in the last few years, she was one of the top stars on the avenu e (read article on page 10 1). The worl d of sa mba was stil l staggeri ng from the shock when another lovely muse, Luana Piova ni, sa id goodbye to ca rn ival and left Salgueiro, all eging professional commitments. In a not 50 re mote past, it was co mmon for ca rn ival purists to complai n about th e presence an d emphasis given to act resses and mode ls in the para de. Th is is ali in th e past. Today, everyone understands and respects the participation of those gorgeous girls. Carnival is for everyo ne wh o loves it. And Luma and Luana, of co urse, wil l be missed. Sut t hey'lI be back next yea r.
•
• • Água com muito bom gosto
•
e campeã em qualidade.
24 ABRE-ALAS • OPENING SECTION
Ruas coloridas o
carnava l do Rio tem este ano a maior decoração de rua de sua his-
tória. A Prefeitura espa lhou 4.650 adereços em 24 pontos diferentes da cidade, incluindo Centro, orla da praia, Barra da Tijuca e ruas da Zona Norte e Oeste. O carnavalesco Mário Borriello assina o traba lh o.
Como surgiu
STREETS IN COLOR
a ala das baianas?
Rio carnival this year has the best street decorations ever. City Hall distributed 4,650 decorations to 24 different points in the city, including downtown, the beach promenade, Barra da Tijuca and streets in the No rth and West Zones. Carnival artist Mario Borriello is responsible for the work.
Justiça sem confetes O Sa mbódromo é lugar de festa. Mas se alguém ultrapassar os limites do bom senso, a Justiça do Rio estará presente. Os Foliões detidos serão encaminhados para um posto do Ju izado Especia l Crimina l (Jecrim), montado na Sapuca í, com juiz de plantão, um promotor, um defensor público, peritos do Institu to Carlos Éboli e do Félix Pacheco, além de delegados da Polícia Civil. Como se vê, o melhor é não arrumar confusão. JUSTICE WITHOUT CONFEnI
Roberto Paulino foi presidente da Mangueira de 1960 a 1962. Durante sua gestão, foi criada a Ala das Baianas como conhecemos hoje, Naquela estréia, desfilaram 125 baianas, coordenadas por dona Neuma. Uma nota
The Samba Avenue is a party place. But if someone steps out of line, the Justice of Rio will appear. Arrested merrymakers wi ll be sent to a Special Criminal Station (J ecrim). set up on Sapucaí Aven ue, with a judge on duty, prosecutor, public defender,
triste foi o adeus, em 1970, da mais famosa baiana da Mangueira, Nair Pequena, que morreu em plena avenida, quando a escola cantava o samba Um Cântico à Natureza.
Carlos Eboli and Felix Pacheco Institute experts, plus Civi l Police officers. As Vou can see, best not to cause a disturba nce.
HOW 010 lHE BAIANAS BEGIN?
Roberto Paulino was Mangueira president from 1960 to 1962. During his administration, the Bahia section was created, as we know it today, At its debut, ~
'.
125
Bahian ladies
paraded, coordinated by dona Neuma. One
sad note was the farewell in 1970 of the most famous Mangueira Bahian lady, Nair Pequena, who died as she paraded down the avenue, when the school was singing the samba A Hymn to Nature,
CIllNA Proteção
AFRICADO SUL Safári
BRASIL Imposto de Renda
Quando você conhece os costumes de um país, é mais fácil oferecer os melhores serviços para ele. o HSBC está em 79 países e territórios. E só um banco com tantos escritórios no mundo sabe a importância de conhecer a cultura de cada país. Assim pode reconhecer e oferecer os melhores negócios para clientes de qualquer lugar. Essas soluções não beneficiam apenas os clientes locais. Toda a rede do HSBC compartilha as inovações da nossa equipe para que cada cliente, no Brasil e no mundo, possa aproveitar as oportunidades de crédito, seguros e investimentos. Onde quer que você esteja, você sabe que sempre pode contar com os serviços financeiros do HSBC. Publicado por HSBC Bal1k Brasil S.A. - Banco Múltiplo
HSBC ID No Brasil e no mundo, HSBC
Dese nho da dupla alemã Eva e Adele: Auto-retrato Drawing af Germon duo Eva and AdeJe: self-partrait
CARNIVAl lS CUlTURE Art and ca rn iva l have a dose - and lastin g - relationship. The Ba nk of Brazil Cul tu ral Center (Rua Primeiro de Ma rço, 66, l ' andar/phone 3808-2020) houses the intern ational co llective ex hibition Ca rn ava l,
Folia é cultura Arte e carnaval é casamento antigo. E que deu certo. O Centro Cultural Banco do Brasil (Rua Primeiro de Março, 66, 10 andar/telefone 3808-2020) recebe em suas salas
in wh ich 13 contemporary artists from Brazil , the USA, Germa ny, Fra nce and Sweden show ca rnival -inspired works. Around a hundred works, almost ali created especially for the ex hi bition, will
a exposição coletiva internacional Carnaval, em que 13 artistas contemporâneos do Brasil, dos Estados Unidos, da Alemanha, França e Suécia mostram obras inspiradas
be on display until March 28, admission free. The curator is German Alfons Hug , also curator of the São Pa ulo Inte rn ationa l
na festa. São cerca de 100 traba lhos, quase todos feitos especia lmente para a mostTa, que va i até dia 28 de março, com entrada franca. A curadori a é do alemão Alfons Hug,
Biennial, put together this va ri ed panel, detai ling carnival at ho me and ab road .
curador da Bienal Internacional de São Paulo, que montou esse painel variado, com detalhes do carnaval no Brasil e no exterior. Um boa dica para quem quer comple-
Worth a visi t for someone who wants to complete the Samba Avenue festiv ities
mentar a fo lia do Sambódromo com outro tipo de produção artístíca.
with another type of art production .
AMERRY MATCH Who said that only soccer players should have special sportswear for playing better? Samba school members also deserve it - after ali, just li ke soccer players, they are the sta rs of the show. Samba school Academicos da Rocinha - th is year paying homage to
Parceria que dá
pano para mangas
carnival artist Joãosinho Trinta in its Access Group parade - steps out onto the avenue in
Quem disse que só os jogadores de futebo l podem ter rou pas especiais para facili ta r a
special costumes. A partnership with Rosset and Lycra (trademark of INVISTA, new na me
prática do esporte? Componente de escola de samba tam bém merece - afinal, assim
fo r DuPont Têxtil ti Interiores) made it
como os jogadores, são eles os principais artistas do espetáculo. A escola de sa mba Acadêmicos da Rocinha - que este ano homenageia o carn ava lesco J oãosinho Trin ta
possible to donate fa brics that wi ll give the
em seu desfil e pelo Grupo de Acesso - entra na avenida com um figuri no especial. Uma
partici pants freedom of movement and
parceri a com a Rosset e a Lycra (ma rca da INVISTA, novo nome da DuPont Têxtil e Interiores), torn ou possível a doacão de tecidos que vão favorecer a liberd ade de movi-
comfort. Two Rosset products will be used to make the school costumes: cotton with
mentos e o conforto dos componentes. Dois produtos da Rosset serão usados na con-
Lycra®- very po pula r in beachwear - and a
fecção das fa ntasias da escola: ketten com Lycra® - mui to comum na moda praia - e
special fab ri c that combi nes the benefits of Lycra®fl exibil ity wi th the breath-ability of
de fl exibilidade de Lycra® com a respirabilidade
Tactel®, 50 that the wea rer feels cool, free, lig ht and airy. This is the technology of the texti le ind ustry add ing value to Rio carniva l.
um tecido especial que combina os beneficios
(Rossef] T~XTIL
de Tactel®, deixa ndo o corpo do fo lião seco, livre, leve e solto. É a tecnologia da indústria têxtil incrementando o carn aval cari oca .
30 ABRE-ALAS • OPENING SECTION
Na passarela ... A oficina o Projeto original do Sambódromo previa um Museu do Carnaval -
que até hoje não decolou. Mas, há quatro meses, a avenida é endereço de um projeto que merece aplausos da arquibancada . É o Espaço Cultural Carnaval e Cidadania, no Setor 2, onde uma exposição permanente de fantasias e fotos das escolas de samba já recebeu a visita de mais de 4 mil turistas. Funcionam ali oficinas que qualificam pessoas de comunidades de baixa renda para lTabalhar nos barracões e uma loja que vende produtos de carnaval: tamborins, pandeiros e adereços fabricados pelos alunos. Outra atração é o ritmista Zé Carnaval, que vai ministrar aulas para turistas a partir de março. O gerenciamento é da Amebras (Associação de Mulheres Empresárias do Brasil) e da Escola de Mestre Sa la, Porta Bandeira e Porta Estandarte, com apoio da Liesa e da Prefeitura do Rio. Quem quiser maiores informações, deve ligar para os telefones 2262-8671 e 39853004. E quem quiser visitar, é só aparecer por lá: o Carnaval e Cidadania estará aberto durante o desfile das escolas. ON THE SAMBA AVENUE ... THE WORK SHOP
lhe origina l design of the Samba Avenue included a Carnival Museum - wh ich so far has not materialized. But four months ago, t he ave nue gained a project that deserved applause from the stands. It's the Carnival and Citizenship Cu ltura l Center, in Sector 2, where a permanent exhibition of costumes an d photos of the sa mba schools has already been visited by more than 4,000 tourists. lhis is where the creation workshops are tra ining low -income community members to work on t he bui lding of floats and accessories, and a store that sells carnival goods: tambours, tambourines and decorations ma de by the students. Another attraction is percussionist Zé Carnava l, who wil l give classes to tourists in March. It is run by Amebras (Brazilian Association of Entrepreneurial Women) and the Flag Bearers, Escorts and Standard Bearers Schoo l, supported by Liesa and Rio City Hall. For fu rth er information, pl ease call phone numbers 2262-8671 and 3985-3004. Vou can also visit at any time : Carniva l and Citizenship will be open during the samba school parades.
Linda
.
e engajada
A modelo Adriane Galisteu desfila este ano no Grupo de Acesso como madrinha da bateria da Acadêmicos da Rocinha. Mas o envolvimento com a escola va i além do simples posto de mu sa. Adriane patrocina com R$ 30 mil a ala das crianças, e ainda ajuda outros projetos da comunidade, como a escola de música. Modelo também de cidadania.
LOVELY AN D DEDI CATED
Model Adriane Galisteu parades this year in the Access Group as muse of the Acadêmicos da Rocinha drummers. But her affection for t he school is much more than being just the muse. Adriane is sponsoring the chi ldren's section, with R$ 30.000, and also helps other com munily projects, fo r example, lhe music school. A model is also a citizen.
32 ABRE-ALAS • OPEN ING SECTION
Olha a câmera aí, geeeeeeeeente! Já se tornou comum o público avistar, em meio aos componentes das escolas, equipes de filmagem registrando o carnaval carioca. São muitos os pedidos de credenciamento qu e chegam à Liga das Escolas de Samba: de documentários alemães a produções de film es nacionais. Este ano não vai ser diferente. A diretora Thereza Jessouroun, por exemp lo, adentra a avenida para captar imagens da bateria da Mangu eira - tema do documentário que prepara para o mercado internacional.
A quadra para todos Credita-se ao jornalista lrênio Delegado o mérito de ter aproximado as classes sociais mais privilegiadas dos ensaios das Escolas de Samba. Em 1948, numa festa de lançamento de refrigerante na Serrinha, ele levou um grupo de 30 pessoas, entre elas o diretor da Rádio Nacional, Victor Costa, para conhecer a festa e, a partir daí, os jornais A Noite e A Manhã passaram a patrocinar novas visitas às comunidades. Mas só depois da segunda metade da década de 60 tomou-se comum para qualquer carioca ou turista ir se divertir nas quadras das Escolas de Samba.
THERE'S A CAMERA THERE, FOLKSI
It's now 50 common for the public to catch sight of film crews recording the Rio carnival, amidst the samba school components. lhe Samba School League is overwhelmed by the many req uests for accreditation: from German documentaries to homegrown film productions. And it will be no different this year. Director lhereza Jessouroun, for example, steps onto the avenue to capture images of Mangueira drummers - the subject of the documentary that she is preparing for the international market.
POINT DF INTEREST lhe credit of having attracted the upper classes to the Samba School rehearsals is given to journalist Irênio Delegado. In 1948. at a 50ft drink launching in Serrinha. he took with him a group of 30 people, among them the director of Rádio Nacional. Victor Costa. to see the festivities and from then on the newspapers A Noite and A Manhã began sponsoring new visits to the communities. But only after the second half of the 1960s was it common for any carioca or tourist to visit the Samba Scho(ll dance halls.
Frase ~Sonhei recriar no Sambódromo o desfile de carnaval da minha itifãnda" Arquiteto Oscar Niemeyer, autor do projeto o u
"I dreamed of reviving the camival parade of my childhood along the Samba Avenue" Architect Oscar Niemeyer, who designed it
ABRE-ALAS • OPENING SECTION 33
Esta moda pega o mundo fashion do Brasil está cada vez mais envolvido com outra passarela - a do sa mba. Muitas modelos famosas vão atravessar a Sapuca i este ano, como Ana Hickmann , que exibirá seu 1,20m de pernas no qu arto carro da Grande Rio, o das deusas gregas. O estil ista Alexa ndre Herchcovitch ta mbém esta rá presente: é dele o tecido fotoflu orescente que Chico Spinoza usou para vestir mestre-sa la e porta-bandeira da Mocidade Independente de Padre Miguel. Na semana de moda de São Paulo, deu-se o mesmo fe nômeno na mão inversa: o estilista Amir Slama, da grife Rosa Chá, apresentou sua coleção de mod a- praia inspirada no enredo da Imperatriz Leopoldinense, Brcazail.
IT'S CATCHING
Brazilian fashion parades are increasingly involved with another - the sa mba parade. Many famous models will step along Sapucai Avenue this year, for example, Ana Hickmann, with her 1,20m legs, in Grande Rio's fourth float of Greek goddesses. Fashion designer Alexandre Hercovitch will also be there : his is the photoflorescent fabric used by Chico Spinoza to dress the flag bearer and her escort of Mocidade Independente de Padre Miguel. In São Paulo Fashion Week, it was the opposite: fashion designer Amir Slama, of the Rosa Chá griffe, presented his beach collection inspired on the Imperatriz Leopoldinense theme, Breazail.
Passista
não tem idade
À frente da bateria da Portela, a atração deste ano será Maria das Dores Rodrigues, a Tia Dodô, de 84 anos. Uma das primeiras porta-ba ndeiras da Portela, Dodô desfila desde 1935 e participou dos 21 títulos da escola, Se diz pronta para enfrentar a avenida : "Mantenho a forma lavando roupa e cuidando da casa." Ela será rainha, no lugar de Adriane Galisteu, Não foi a única aposta na terceira idade. No Salgueiro, com a saída de Luana Piovani, vai desfilar de musa a veterana Dercy Gonça lves, 97 anos. AN AGELESS SAMBA
In front of Portei a drummers, this year's attraction is 84-year old Maria das Dores Rodrigues, Aunt Dodô. Dodô was one of Portela's first flag bearers and has been pa rading since 1935, including the 21 wi nn ing pa rades. She says she's ready for the avenue : "I stay in form doing the laundry and housework." She will be the muse, taking over from Adriane Galisteu. This wasn 't the only third -age investment. In Salgueiro, with Luana Piovani's departure, 97-year old veteran Dercy Gonçalves will parade instead.
Marquês de Sapucaí, Broadwayou Champs-Elysées: com o cartão American Express, você é destaque em qualquer avenida.
®
Para solicitar o seu American Express, ligue 0800 78-10 10. www.americanexpress.com.br
CHARITY GRIFFE
City Hall proclaimed: Brazilian Carnival Ball Day is now one of the city's official balls. Sounds like something from a Rio newspaper, doesn't it? But this is Toronto news in Canada. The annual Ball was idealized by Anna Maria Marcolini Guidi de Souza, from Minas Gerais, 38 years ago. Each year it attracts 2,000 guests - disbursing at least $9,000 for
the cheapest table. It is considered to be one of the world's five top charity balls, given the generosity of the contributions and sponsorships. The Brazilian Carnival Ball (www.brazilianball.com) benefits culture, health, scientific research and social welfare,
A prefeitura decretou: o Brazili an Carn iva l Ball Day agora é baile oficial da cidade. Parece notícia de jornal carioca, não? Mas a novid ade vem de Toronto, lá no Canadá. Criado pela mineira Anna Maria Marcolini Guidi de Souza, o baile existe há 3B anos e reúne anualmente do is mil convidados - que chegam a desembolsar pelo menos US$ 9 mil pela mesa mais barata. A festa é considerada uma das cinco maiores galas beneficentes do mundo, tamanho o volume de contribuições e patrocínios. Beneficiando as áreas de cultura, saúde, pesquisa científica e assistência social, o Brazilian Carniva l Ball (www.brazilianball.coml repassa a arrecadação de cada ano para duas instituições, uma delas sempre brasileira. Em 2003, foram US$ 2 milhões, revertidos para o CriticaI Care Centre, do Hospital Mount Sinai de Toronto, e para a Pastoral do Menor, da Arquidiocese do Rio de Janeiro. Em quase 40 anos de festa, foram arrecadados mais de US$ 25 milhões. Desde 200 I, toda edição supera a cifra de US$ 2 milhões. O baile acontece no Palácio de Convenções de Toronto, que, durante a festa, se transforma numa cópia da Passarela do Samba. Cerca de 80 artistas brasileiros, entre bailarinos, cantores, músicos, ritmistas, atores e modelos, an imam o espetáculo. Ano passado, a organização do baile transportou quatro toneladas só de fantasias e acessórios para o Canadá. No roteiro, apresentaram-se duas escolas que rivalizam na disputa pelo título do carnaval ca ri oca: a atual campeã, Beüa-Flor, e a Imperatriz Leopoldinense. O sucesso da festa fez Anna Maria receber convites para realiza r o show em outras cidades, como Londres, Veneza, Miami, Nova York e no Palácio do Marajá de Jaipur, na índia. O primeiro Brazilian Ball fora do Canadá aconteceu em setembro de 2002, no Palácio de Versa lhes, na França. A próxima edição canadense do baile será no dia 8 de maio de 2004, com o apoio de bancos e empresários que se dispõem a patrocinar a festa . E da prefeitura de Toronto, é claro.
and the funds it raises are given each year to two institutions, one of them always Brazilian. In 2003, two million dollars were given to the Criticai Care Centre, Mount Sinai Hospital, Toronto, and to the Pastoral do Menor, in the Rio Archdiocese. In almost 40 years of festivities, more than 25 million dollars have been raised. Since 2001, each year the funds raised exceed two million dollars. The Ball is held in the Toronto Convention Palace that. during the festivities, becomes a replica of the Samba Avenue. Around 80 Brazilian artists, including dancers, singers, musicians, drummers, actors and models entertain the guests. Last year, in costumes and accessories alone, the ball carried 4,000 kilos to Canada. The script includes two rival samba schools competing for the Rio carnival championship: the current champion Beija-Flor, and Imperatriz Leopoldinense. The Ball's success caused a deluge of invitations on Anna Maria to hold the ball in other cities, such as London, Venice, Miami, New York and the Palace of Maharajah of Jaipur, India. The first Brazilian Ball outside Canada was in September 2002, at Versa iI les Palace, France. The next Canadian Ball will be on May 8,2004. Sponsored by banks and the business sector. And Toronto City Hall, of course.
o
,<
Ü'
I10CKENIIEIM
~
IMOLA
z o .... "o z
~
'"-'
ú::l
-'
O
<:
º
~
-u'"
~
~
::;
O
.'"
:o
CJ
<:
o:l
Ç;il o:::)
O
C,')
O -, O O
....:i
(/)
~
MO TE CARLO
INTERLAGOS
ü5
~
~
C,')
CI u
~
<
oo""
E-< >-
:i
::E
(/)
o
~
Cil
~
~
o...
o
(/)
~
i:::
ro ::> ..:J
u
><
""op:: ~p:: o
IlUNGARORI NG
SUZUKA
MAGNY-CO U RS
MARQUft S DE SAP UC Af
+----------------
C\\}..MPAGN~ FONDtE
E.'\" 1827
(iH,MIJMM&o.E à REIMS FRANCE CII AMPAGNg OFICIAL DO CIRCUITO ~ I UND I AL DE FÓRMULA 1
NOS MELHORES CIRCUITOS .
~
Venha conferil m o melhor da viagem é
saber
que você vai ficar no Sheraton.
O Sheraton tem tud o o que você quer e precisa para deixar a sua viagem inesquecível, seja ela a negócios Ou a lazer. Aqui você desfruta de apartamentos amplos e luxuosos, restaurantes com culinária internacional, piscinas, saunas, quadras, recreadores, business center com salas de reuniões, computadores, impressoras e muito mais. Tudo com a qualidade 5 estrelas e o know·how da Rede Starwood, que está presente em mais de 80 países .
Na sua próxima viagem, não vá para o lugar-comum: venha para o Sheraton. Fale com seu agente de viagens ou acesse o nosso site.
Transforllle qualquer viagelll • na vlagelll dos seus sonhos.
Sheraton Rio HOTEL & TOWERS
Av. Niemeyer, 12 1 (2 1) 2274 11 22 - WvVW.sheraton-rio.com
0800 210 750 STARWOOD HOTELS & AESORTS WQALOWtOe INC
~
FourPoints· Shcraton
®
Shemton!'otlQAlegre li o T f. l.
sheraton.com ©2001 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. Ali rights reserved.
ABRE-ALAS • OPENING SECl lON 39
A poética do samba-enredo Não é de hoje que o Ca rnaval enca nta o meio acadêmico. São mui tos os livros que estudam as raízes e os conceitos desta inesgotável fo nte de expressão popular. Um novo livro vem se junta r à já rica estante do carnaval: "Para tudo não se acabar na quarta- feira" - A linguagem do samba-enredo (Editora Li tteris), do professor de língua portuguesa Júlio César Farias, trabalho que é fru to de seu mestrado na UERJ. O texto combate a visão eli tista em relação à cultura popular, dissecando estilistica mente os sa mbas-e nredos de cinco escolas que obtiveram ca mpeonatos de 199 1 a 2000. Um mergulho nas letras dos sa mbas, com o respeito que elas merecem.
lHE PDETlCS DF lHE SAMBA-l HEME
Even today Carnival still fascinates the academics. Many books have been written on the roots and concepts of this abundant source of folk culture. Now another book has joined the many others on the carnival shelf: "Para tudo não se acabar na quarta-feira" - A linguagem do samba-enredo [For ali not to end on Wednesday - the language of the samba-theme] (Editora Litteris), by teacher of Portuguese Julio Cesar Farias. lhis is the outcome of his Master's thesis at the Rio de Janeiro State University (UERJ). It combats the elitist view of folk culture, dissecting by style the samba-themes of five winning schools between 1991 and 2000. A plunge in to samba Iyrics, with the respect that they deserve.
80
anos defestas
Realizado tradicionalmente nos sábados de carnaval, o primeiro baile do Copacabana Palace aconteceu em 1924, poucos meses depois de sua inauguração (agosto de 1923). A festa deixou de ser realizada de 1973 a 1993, quando foi retomada oficialmente pela direção do hotel. Muitas são as histórias dessa festa. Em 1959, Jayne Mansfield causou sensação ao deixar cair seu bustiê no salão. Brigitte Bardot foi uma das atrações em 1964, quando o baile comemorava o Quarto Centenário do Rio. Em 1967, o júri foi presidido por Gina Lollobrigida. Em 2004, o tema escolhido para o baile foi Afrika Magic Ball, com criação e decoração de Zeka Márquez.
80 YEARS OF CARNIVAL BALLS
lhe first of the Copa bana Palace balls, held traditionally on Carnival Saturday, was in 1924, a few months after its inauguration (August 1923). There was no Copa ball between 1973 and 1993, after which the hotel board officially resumed the event. There are many stories to tell about this party. In 1959, Jayne Mansfield caused a sensation when her bustier slipped before everyone's eyes. Brigitte Bardot was one of the highlights in 1964 at the Ba 11 that commemorated the Fourth Centenary of Rio. In 1967, the president of the jury was Gina Lollobrigida. And in 2004, the theme is the Afrika Magic Ball, designed and decorated by Zeka Marquez.
速~ oo~
o
que é importante para a Barra, a gente mostra primeiro. O que é importante para você , também.
m3B
~ .narr~
Assine o
Jn e
ganbe passagens do Passe ExpreSSo na Linha AIDar
e1a
Por R$ 38,00 mensais, você assina o Jornal do Brasil, recebe o JB Barra e ainda ganha 25 passagens para experimentar o Passe Expresso na Linha Amarela. Ao assinar o Jorna l do Brasil vo cê tem acesso ao m e l hor da inform ação e ainda rece b e o JB Barra to do dia. O JB Barra é um caderno comp leto que deixa você por dentro do que acontece no ba irro·. A Barra com suas notíc ia s, fatos e info rma ções mais o JB com sua cred ibi li dade e relevâ ncia. Po r 6 parcelas de R$ 38,00 na assinatura semestra l vo cê te m
mais u m mês grát is, ganha 25 passagens para experimentar o Passe Expresso na Linha Amarela e aproveitar a agilidade da via expressa. Agora, se você já usa o Passe Expresso, a sua assinatura sa irá por R$ 32 ,50 mensais e receberá também, gratuitamente, a revista Forbes ou a Gazeta Mercantil durante seis meses. Assine o Jornal do Brasil. Você já percebeu que tem muito a ganhar.
JORNAL 00 BRASIL www.jb.com.br
Ligue e assine:
2323-1 000 LINHA AMARELA S.A .
/1I11~
LAMSA expressõ
• Área de disttibuição: BaITa ela Tijuca, GnlmaJi, ltanhangá, ]acarepaguá, Recreio dos Bandeirantes, São Comado, Vargem Grande e Vargem Pequena. Promoção válida para assinatu", semest",1 de segtmela a domingo, sujeita a análise de entrega e a limite de estoque. Consulte o regulamento e out",s possibilidades de assinatu!"" no www.jb.com.br
,
46 ENTREVISTA • INTERVIEW
se recuperando de uma isquem ia, Joãosinho Trinta certa vez concluiu: como nasceu em novembro, foi concebido em fevereiro, o mês do carnaval. "Eu sou fruto de uma boa transa carnava lesca da minha mãe", comenta, deixando escapar um de seus sorrisos contagiantes. "Por isso tenho lem branças de cores, luzes e perfumes. Sei que ninguém vai me levar a sério, mas essas são as lembranças do momento da concepção." É fácil de acreditar: João, o homem que revolucionou o desfile das escolas de samba traz a festa do carnava l dentro de si. Impregnada. Outra prova aconteceria em 195 1, quando João Clemente Jorge Trinta , de 18 anos, deixou o Maranhão e desembarcou no Rio justamente num dia de carnaval - era o destino insistindo em lhe apontar o caminho. A estréia nos desfiles deu-se em 1974, com o primeiro titulo pelo Salgueiro. Os primeiros dez anos, aliás, foram arrebatadores: sete campeonatos! E três vices! Em 2003, Joãosinho completou 70 anos. O carnaval de 2004 também chega com uma efeméride curiosa: é o 30· da carreira do sen hor Trinta. Na entrevista que se segue, ele relembra histórias curiosas e desconhecidas de suas criações. E desfila seu raciocínio de coerência fi losófica. Quando criou os carros alegóricos, na forma que hoje estão consagrados, e foi acusado de estar mudando as raízes do carnaval, retrucou: "Eu não mexi nas raízes, apenas arrumei vasos mais bonitos para elas" . Esmero, bom gosto e pureza são qualidades de quem cuida de uma esco la de sa mba co mo se fosse uma flor. Com vocês, Joãosinh o Trinta, o maior jardineiro do carnaval. DEITADO NO LEITO DO HOSPITAL,
A GARDEN OF IDEAS
Carn ival artist Joãosinho Trinta recounts anecdotes of earlier carnivals - such as detai ls of his departure from Sa lgueiro -, points out new routes for the samba school parade, and opens his heart about the happiness and future of Brazil Lying on a hospita l bed recovering from an ischemia, Joãosinho Trinta once said that, since he was born in November, he was conceived in February, the carnival month. "I 'm the resu lt of a good carnival fling by my mother", he comments, with one of his contagious sm il es. "That's why I remember co lors, lights and perfumes. I know no-one's going to take me seriously anyway, but these are the memories when I was conceived ." It's easy to be lieve: João, the man who revolutionized t he samba school parade carries within him carniva l joie-de-vivre. Impregnated . More evidence
Rio, Samba e Carnaval: Existe uma mania, principalmente na mfdia, de se dizer que o
in 1951 , when 18-year old João Clemente
carnava l do Ria piorou. Os desfiles seriam iguais, o samba teria se tornado marcha, a
Jorge Trinta left Maranhão and landed in
festa perdido em espontaneidade ... Você concorda com isso?
Rio right in the middle of carnival - destiny
Joãosinho Trinta: O Rio de hoje não é o de 50 anos atrás. O Rio mudou muito e
insisting on pointing the way to him.
temos que levantar as mãos e agradecer a Deus por existir ainda o maior espetáculo da Terra. Carlos Drummond de Andrade dizia que, nas grandes cidades, se não entrar a mão dos artista s e intelectua is, os movimentos folclóricos tendem a desaparecer. E isso estava acontecendo com o carnaval. Desapareceram as grandes sociedades, os ranchos, o carnava l de rua, os bailes ... Felizmente apareceram os artistas, como Fernando (Pamplon a), Arlindo (Rodrigues), como João Trin ta, Maria Augusta , como Milton Cunha ... Nós é que esta mos segurando o evento, trazendo 500 mi l turistas, mantendo o ma ior espetácu lo da Terra . A críti ca não fa Ia isso. Fica apenas discutindo se está bom ou ruim. E não percebe essas mudan ças tão viscerais? As escolas, até os anos 70, eram o samba do criou lo doido. Não tinham organ ização alguma. Eu lembro de que, no Salgueiro, tinha componente que fazia sua própria fantasia, como bem entendesse, copiada de uma foto da revista O Cruzeiro. [>
His début in parades was in 1974 and gave him his first win with Salgueiro. Th e first ten years, in fact, were overwhelming : seven championships ! And three runnerups! In 2003, Joãosinho was 70 years old. The 2004 carnival also, curiously enough, is the 30th in Trinta's careerTN In the following interview, he recounts curious incidents of his creations hitherto unknown. And parades his coherent philosophicallogic. When he created the floats as they are known today, and was accused of changing the roots of carniva l,
ENTREVISTA • INTERVIEW 47
o jovem
carnavalesco que ganhou 7
dos 10 primeiros títu los que disputou The young carnival artist wha won seven of his first ten parades
he retorted: "I don't mess with roots, onlV arrange very beautiful vases for them". Refinement, good taste and purity are qualities of someone who cares for a samba school as if it were a flower. And now over to Joãosinho Trinta, the best carnival gardener.
Rio, Samba e Carnaval: It's cammon, especially in the media, ta say that Rio carnival has got worse. The parades are the same, the samba hos become a march, festivities have lost their spontaneity... Do vou agree with that? Joãosinho Trinta: Rio todaV is not the same as 50 vears ago. Rio has changed a lot, and we have to thank God that the biggest show on Earth still exists. Carlos Drummond de Andrade said that, in the large cities, if Vou can't see the touch of artists and intellectuals, folk festivais tend to disappear. And that was what was happening with carnival. The top societies, ranchos, street carnival, balls had disappeared ... Fortunatelv artists carne on the scene, namelv Fernando (Pamplona), Arlindo (Rodrigues), and João Trinta, Maria Augusta, Milton Cunha ... We're the ones who saved the event, attracting 500,000 tourists to continue with the biggest show on Earth. The critics don't mention that. TheV on IV sav what's good or bad. And don't theV notice such radical changes? Until the 1970s the schools were one big mess. No organization at alI. I even recall one participant in Salgueiro who made his own costume to his own taste, copied from a photo in O Cruzeiro magazine. I>
48 ENTREVISTA â&#x20AC;˘ INTERVIEW
Carnival emplovs thousands of people. Wouldn't it be time now for the parade to be more professional? Libera te, sov, the merchandising? When I agreed to do the parade last yea r sponsored by Vale do Rio Doce, it was exactly to cal l the attention of the private sector. Why do Formula 1, movies and N receive merchandising and not carnival? I wanted the compan ies to agree, but the discussion is always downhill, criticizing the choice of theme.
What else would Vou like to improve in the show? Certainly the lighting, because I regard the samba school parade as an opera, where the lighting is magical. I am sorry to see the aven ue lit up like a soccer stadiu m.
Vour career is marked bV brilliance and applause. But there was a 13th place with Viradouro in 1996. How do Vou cope with foilure? I've never put the result first, but rather the work. I improved a lot as soon as I stopped worrying. I was very insecure and worked day and night compu lsive ly. I had to put the finishing touches to the float. Until one day when I stopped and ana lyzed w hat the wo rd s "pre- occupy" and "pre- occupation" mean. "Pre" means before. Who's preoccupied is before they occupy themselves, and those who are before being oc upi ed are not occupied. I cut the "pre" from my li fe and began to occupy myself. I discovered that by being occupied Vou discover new roads, people appear, vou work better, beca use there's more time. I was "pre- occup ied" never again.
Outside of cornival, how do Vou occupV vourself? I give many talks to companies and un ivcrsities, for example. But I enjoy trave lin g, having a good time, eating wel l,
ENTREVISTA • INTERVIEW 49
,
AS ESCOLAS, ATE OS ANOS 70, ERAM O SAMBA DO CRIOULO DOIDO.
EU LEMBRO QUE, NO SALGUEIRO, TINHA COMPONENTE QUE FAZIA ,
SUA PROPRIA FANTASIA, COMO BEM ENTENDESSE, COPIADA DE UMA FOTO DA REVISTA O CRUZEIRO
in short, living and traveling, because J'm a Sagittarian. They say that Sagittarians are born with their bags ready and packed to travei and it's true about me. The Sagittarian has two columns, freedom and justice. Freedom for me is everything, so much so that I never married. I love my family, when they're there and me here. I could never imagine myself being married to someone, man or woman. And justice? Yaur 1989 parade, Rats and Vultures, Leave my Costume Alone is cansidered the best af the Sambo Avenue, but didn't win. Does this kind af thing discaurage vou?
o carnaval emprega milhares de pessoas.
Não estaria na hora de se profissionalizar
mais o desfile? Liberar, por exemplo, o merchandising?
Quando aceitei fazer o desfile do ano passado patrocinado pela Vale do Rio Doce, foi justamente para chamar a atenção da iniciativa privada . Por que a Fórmula 1, o cinema e a 1V recebem merchandising e só o carnaval não? Eu queria que as empresas acordassem, mas o debate vem sempre só para baixo, para criticar a escolha do enredo. Que outras coisas você gostaria de aperfeiçoar no espetáculo?
A luz, com certeza, porque vejo o desfile da escola de samba como uma ópera, onde a luz é magia. Eu fico muito triste de ver aquele espetáculo iluminado como um campo de futebol. Sua carreira é marcada pelo brilho e pelos aplausos. Mas já aconteceu um 13° lugar com a Viradouro, em 1996. Como você lida com o fracassa? Eu nunca coloquei em primeiro lugar o resultado, e sim o trabalho. Eu melhorei muito no momento em que deixei de ser preocupado. Eu tinha uma insegurança muito grande e trabalhava dia e noite compulsivamente. Eu mesmo tinha que terminar o carro. Até que parei e analisei o que querem dizer as palavras "pré-ocupar" e "pré-ocupação". Pré quer dizer antes. Quem está preocupado está antes de se ocupar, e quem está antes de se ocupar está desocupado. Cortei o "pré" da minha vida e passei a me ocupar. Descobri que se ocupando você descobre novos caminhos, que aparecem pessoas, que você trabalha melhor, pois sobra mais tempo. Eu nunca mais me "pré-ocupei". Fora o carnaval, você se ocupa com o quê?
Eu faço muitas palestras, em empresas e universidades, por exemplo. Mas gosto de badalar, curtir, comer bem, enfim, viver e viajar, porque eu sou sagitariano. Dizem que sagitariano já nasceu de maleta pronta e isso comigo é verdade. O sagitariano tem duas colunas: liberdade ejustiça. Liberdade para mim é tudo, tanto que não me casei. Eu adoro a minha família, mas eles longe e eu aqui. Nunca me imaginei casado com uma pessoa, seja homem ou seja mulher. [>
Very aften vou learn a lot from defeat. Sut there's a lot backstage that explains failures. Like what? People wha didn 't let Vou do the carnival vou wanted?
Terrible sabotage, by people in the work shop itself. One example was the Alice in Wanderland parade. As a theme, transferring the story of Alice to Srazil Wonderland was one of the best things J've done. Sut there were people in the work shop scheming against me. I can't give names beca use it involved guys who are still around, but I've got plenty of time, I'm going to live way beyond 70 years! And I won't keep my mouth shut. A lat af peaple accuse Vou af being toa spaced aut...
I've never had the chance to explain my themes. I would like to explain to everyone, beca use if the general public, thase peaple who say that to me, were to listen to me, they would understand the logic of each parade. This vear vau're dealing with sex on the avenue. Was it easy for Vou to develop this theme?
It's a very easy theme, which only becames a problem because we have centuries-old [>
ENTREVISTA • INTERVIEW 51
E sobre justiça? O seu desfile de 1989, Ratos e Urubus, Larguem Minha Fantasia, é
barriers, this ignorance that made sex, the
apontado como o melhor da Era Sambádromo, mas não ganhou o carnaval. Esse tipo
most sublime thing in nature, a sino One
de coisa te desmotiva?
writer already sa id that the Jews invented
Muitas vezes você tira muito proveito da derrota. Mas tem muita história para contar que explicam os fracassos.
spreading that guilt around the world. Jews
guilt and the Christians are responsible for
value sin more than pleasure. That is why
Tipo o quê? Pessoas que não deixaram você fazer o carnaval que queria?
the Ten Commandments begin with the
Sabotagens terriveis, de pessoas de dentro do barracão. Como aconteceu, por exemplo, naquele carnaval de Alice no País das Maravilhas. Como enredo, a transposição da história da Alice para o Brasil das maravilhas foi um dos melhores que já fiz. Mas eu linha dentro do barracão pessoas que estavam tramando contra mim. Não posso dar os nomes porque isso envolve pessoas que estão na ativa, mas eu tenho tempo, vou viver mais 70 anos! Calado eu não vou ficar.
words "you shall not". I often read Louise Hay's book You con heof your fife. I consider it a bestseller and a bible. 5he teaches that man is the result of the thoughts he receives from the family, the environment in which he lives, society, thoughts that he himself re-creates, in short, we're pure
Tem muita gente que te acusa de delirante demais...
thought. The World Health Organization
Nunca tenho a oportunidade de explicar meus enredos. Eu gostaria de dar satisfação a todos, porque se o grande público, se essas pessoas que dizem isso me escutassem, entenderiam a lógica de cada desfile.
claims that every seven years ali molecules in the human body transform, renew. 50, I now celebrate my birthday counting one yea r for every seven . But the question is: if
Este ano você vai tratar de sexo na avenida. Foi fácil para você desenvolver este enredo?
É um tema muito fácil, que só se toma diRcil porque temos barreiras de milênios, esta burrice que transformou o sexo, a coisa mais sublime da natureza, num pecado. Um escritor já disse que os judeus inventaram a culpa e os cristãos se encarregaram de espalhar essa culpa pelo mundo. Os judeus prezam mais o pecado do que o prazer. Por isso os dez mandamentos começam com a palavra "não". Eu tenho lido muito o livro Você Pode Curar Sua Vida, de Louise Hay. É um best seller e uma bíblia para mim. Ela ensina que o homem é resultado de pensamentos, que ele recebe da família, do meio em que vive, da sociedade, dos pensamentos que ele próprio recria, enfim, nós somos puro pensamento. Segundo a Organização Mundial de Saúde, de sete em sete anos todas as moléculas do corpo humano se transformam, se renovam. Tanto que agora eu faço aniversário contando um ano a cada sete. Mas aí cabe a pergunta: se o corpo se renova de sete em sete anos, por que você envelhece? É fácil: enquanto a natureza renova suas células, você não renova seus padrões mentais, espirituais, psíquicos. Você carrega esses padrões para sempre.
the body renews every seven years, why do we grow old ? Easy: while nature renews your cells, vou do not renew your mental, spiritu al and psychic standards. Vou carry these standards with vou forever.
And how do you app/y this to your own fife? After I suffered from ischemia, I had this drive to discover things. Only someone who almost died is forced to change. In the hospital bed, I had incredible revelations, and now I'm on this drive to renew standards. I'm much happier after I had the ischemia. But I don't give advice, beca use before I got ill I didn't listen to any. My friends would say that I should consult a
E como você aplica isso na sua vido?
physician, eat, rest. .. 50 now I don't give
Depois que tive a isquemia, ganhei impulsos para descobrir. Só quem vê a morte de perto é pressionado a mudar. Na cama do hospital, tive revelações incríveis e agora estou nesse impulso de renovar padrões. Estou muito mais feliz depois que tive a isquemia. Só não dou conselhos, porque antes de ter a isquemia não escutava nenhum con- I>
advice. I only say to everybody one thing that is in the same standards as I had: get a good bout of ischemia. (laughter)
But the audience will be full of peopfe who
AINDA SEJA DE CAMPO DE FUTEBOL
have not renewed their standords. How will you introduce the subject of sex on the ovenue?
As best as I can oVou know, many people are clipping my wings. 50 much so that the parade is not fully signed by me, because it has been pruned. I fee l, being in the th ird I>
52 ENTREVISTA â&#x20AC;˘ INTERVIEW
millennium and having to prune th in gs is a biq sacrifice. The wo rk I' m doing has been pruned so that I can still work, otherwise I would have to retire. Even the schoo l T-shirt has been changed beca use, orig ina lly, it had a lily garden, a flowe r that resembles a vagina and penis.
Does it up5et you to have to give up part of the project? Df cou rse, beca use I see how hypocritica l it ali is, how bigoted ! Lou ise Hay says t hat
SEXO Ă&#x2030; UM TEMA MUITO
TEMOS BARREIRAS QUE TRANSFORMOU A any pain is a f eel ing of gu il t lookin g for pun ishment. Why does a woman fee l labor pains? In In dia, t he women, when givi ng bi rth , go to the woods, crouch down and have t heir kids without pa in at alI. An imais t oo. See how t he guil t fee ling dom inates a Christian .
Every 50 often there i5 5peculation obout your going back to Salgueiro. 15 there anything we don 't know about yaur leaving the 5chool? I used to work in the work shop, and was very shocked when I saw a 13-yea r old boy beco me th e worst bandi t on th e hill , Pedro Marreco. Th at was when I fe lt t hat th e samba school had a great mi ssion, could do social work, main ly with t he kid s, oth erwise it wou ld be hel l. I talked t o Sa lgueiro directors. I saw t he wond erful ways it had avai lable to ed ucat e the kids, and none of them visualized anyth ing at that t ime. I decided that I couldn 't stay in Sa lgu eiro, I'd look fo r a sma ll schoo l w here I cou ld do my para de, but also do what my mind an d heart we re asking, w hi ch was social wo rk.
ENTREVISTA · INTERVIEW 53
selho. Meus amigos diziam que eu devia procurar um médico, comer, descansar. .. Então hoje eu não dou conselhos. Só aconselho uma coisa a todo mundo que está nos mesmos padrões que eu tinha: ter uma boa isquemia. (risos)
One day, in a beetle car dose to laila's home [Salgueiro harmony director), I told him I was moving to Beija-Flor. And he said: íhen Vou go alone, beca use I'm not a
Mas a platéia estará cheia de pessoas com as padrões não renovadas. Coma você vai
man to lose, and that little school will
apresentar a assunto sexo na avenida?
never win a carnival."
Vou colocar da maneira que posso. Vocês sabem que tem muita gente me podando. Tanto que vocês vão ver não o carnaval que eu assinaria totalmente, porque é muito podado. Para mim, estar no terceiro milênio tendo que podar as coisas é muito sacrifício. Estou fazendo uma obra podada para poder continuar trabalhando, senão tenho de me aposentar. Até a camiseta da escola foi alterada porque, originalmente, tinha um jardim de copos de leite, uma flor que lembra uma vagina e um pênis.
And Vou were champian in your tirst rear of Beija-Flor, in 1976. How did Laila react? A tragedy. If Vou go back to the 1976 press, you'lI see that until then the term carnival artist did not exist. The top carnival figure was called harmony director, such as Natal,
FÁCil, QUE SÓ SE TORNA DIFíCil PORQUE
Fuleiro, Tijolo and laila. When Beija-Flor won, every news aper rushed to Nilopolis
A
DE MILENIOS, ESTA BURRICE COISA MAIS SUBLIME DA NATUREZA NUM PECADO
looking for the harmony director, and this director didn't exist. And that's how carnival artist Joãosinho Trinta came on the scene. Hence the deep hatred that Laila has against carnival ar~sts, because the rug
Magoa ter que abrir mão de parte do projeto?
was pulled from under his feet. But it's his
Claro, porque eu vejo como é forte a hipocrisia, como são fortes os preconceitos! Louise Hay diz que qualquer dor é um sentimento de culpa que busca punição. Porque a mulher sente dor no parto? Na índia, a mulher, na hora do parto, vai para o mato, se agacha e tem o filho sem dor nenhuma. Os animais também. Para você ver como o sentimento de culpa domina um cristão.
own tragedy, because I'd invited him to go to Beija - Flor.
We know that vau only agreed to go to
Beijo-Flor after the school potron, Anisio AbraMo David, pramised Vou that he'd do
Volta e meia especula-se sobre sua volta ao Salgueiro. Há alguma coisa que não se
no more themes in defense of the military
saiba sobre a sua saída da escola?
gavernment. These were 17 years in Nilopolis
Eu traba lhava no barracão e me chocou muito quando vi um garoto de 13 anos se tornar o maior bandido do morro, o Pedro Marreco. Foi quando tive a intuição de que a escola de samba tinha uma grande missão, que podia fazer um trabalho social, principalmente com as cria nças, senão aquilo ia virar um inferno. Eu falava isso com a diretoria do Salgueiro. Percebia os caminhos maravilhosos que se tinha para educar as cria nças e ninguém enxergava nada naquela época. Decidi que não iria mais ficar no Salgueiro, que ia procurar uma escola pequena, onde eu pudesse fazer carnaval, mas também aquilo que a minha mente e meu coração estavam pedindo, que era o trabalho social. Um dia, dentro de um fusquinha, perto da casa do Laíla (diretor de harmonia do Salgueiro), eu comuniquei a ele que estava indo para a BeüaFlor. E ele me disse: "Então você vai sozinho, porque eu sou homem de não perder, e essa escolinh a jamais ganhará um carnava l".
and tive winners, the last in 1983.. . Did Vou poy dearly for the school's fome? Beija-Flor was branded as the school that, in the 1970s, praised mobral and the military dictatorship. In 1984, Mr. [Leonel) Brizola, governor-elect of Rio, built the Samba Avenue and, together with the w hole leftwing crowd, decided that BeijaFlor wouldn't win another carnival. And Brizola had a contract with Mangueira, through BANERJ (Rio de Janeiro State Bank). It had a poste r with the words: "Brizola at the head and Mangueira at the feet". 50 I
Evocê sagrou-se campeão no primeiro ano de Beija-Flor, em 76. Como foi a reação do Laíla?
soon made up my mind to leave, beca use I
Uma tragédia. Se você pegar os jornais de 1976, vai ver que até então não existia o termo carnavalesco. A grande figura do carnaval se chamava diretor de harmonia, como Natal, Fuleiro, Tüolo e Laíl a. Quando a Beüa -flor ganhou, todos os jor- I>
judges were exiled people who had
knew that I wouldn't win the parade. Ali
returned to Brazil. I>
,- " .
:
,
,-
.
ENTREVISTA • INTERVIEW 55
Em suas palestras, você fa la sobre o revoluçãa da alegria do brasileiro. Pode explicar isso?
Eu tenho certeza de que no Brasil está sendo realizada a mais formidável experiência da natureza com o gênero humano. Nossa civilização é formada por três raízes: a indígena, a européia, e pela mais velha civilização do mundo, que é a do negro. Plantado nesse tripé, nós ainda recebemos etnias de todo o globo terrestre, que aqui vieram e aqui não cometeram a burrice do norte-americano, que não misturou negro com branco. Aqui rolou uma sacanagem total, todo mundo com todo mundo. O sangue da nossa civilização é um sangue múltiplo. Você vai ao Japão e todo mundo tem cara e jeito de japonês. O mesmo na França . No Brasil, não. Agora mesmo, olhando vocês durante esta entrevista, vejo oito pessoas completamente diferentes.
the same in France. But not in Brazil. Even now, looking at Vou during this interview, I see eight completely different people.
And what's the Brazi/ian edge? While North America developed the left rational side of the brain, we were developing the right intuitive side. lhat's why the Brazilian is so creative, and why we alone could create an event like the samba schoo l parade, beca use we're crazy,
E qual é a vantagem brasileira?
Enquanto a América do Norte desenvolveu o lado esquerdo do cérebro, que é o racional, nós estamos desenvolvendo a intuição, o lado direito. Por isso o brasileiro é tão criativo, por isso só nós é que poderíamos montar um evento como o desfile das escolas de samba, porque somos loucos, estamos em uma outra dimensão. Existe uma lei cielica da evolução sobre a face da Terra. Sempre a civilização do norte
we're in another dimensiono lhere's a cyclic law of evolution on the face of the Earth. lhe northern civilization always grows first, next comes the southern . North American evolved first, will fali, and the Brazil ian civilization will rise. It's a question of t ime, sooner or later.
PORQUE NÓS TEMOS
TODOS OS INGREDIENTES PARA ISSO
What do Vou say in your ta/ks to universities? I have a show called A heart called Brazi/, beca use Brazilian geography is exactly the sha pe of a large heart. I say that Brazil will be the heart of the world, beca use we
cresce prímeiro, depois vem a do sul. A América do Norte evoluiu primeiro, vai entrar em decadência, e vai surgir a civilização brasileira. É questão de tempo, mais cedo ou mais tarde.
have ali the ingredients. But it's still an unsteady heart. lhe inverted heart is in the shape of a large butt. And a butt the size of Brazil ha s a lot of evil in it. But Brazil
Éa que você diz em suas palestras em universidades? Eu ten ho um espetáculo batizado de Um Coração Chamado Brasil, porque a geografia do País é exatamente o contorno de um grande coração. Eu afirmo que o Brasil será o coração do mundo, porque nós temos todos os ingredientes para isso. Mas ainda é um coração desequilibrado. O coração de cabeça para baixo tem o formato de uma grande bunda. E uma bunda do tamanho do Brasil tem muita coisa ruim dentro. Mas é do equilíbrio entre o positivo, o coração, e o negativo, a bunda, que vai surgir o novo Brasil. Quando eliminarmos toda a sujeira que recebemos de herança de todos esses povos. Eu tenho certeza.
will emerge from the balance between the positive - the heart - and the nega t ive the butt. When we get rid of such stuff, then we receive the inheritance of ali those peoples. I'm quite sure.
What do vou think of the tribute to your work, paid this year by Academicos da Rocinha, in the Access Graup? I've already been a theme of a number of
Como você vê o homenagem que a Acadêmicas da Rocinha, do Grupo de Acesso, faz ao
sc hool s, but to be honored by Rocinha is
seu trabalho este ano?
special, since I was the sc hool 's first
Já fui enredo de várias agremiações, mas ser homenageado pela Rocin ha é especial, pois fui o primeiro carnavalesco da escola e me orgulho de ter ajudado a mudar a imagem negativa que pesava sobre a com unidade. Faço questão de pa rticipar do desfile. O
carnival artist, and I'm proud to have helped change the community's negative image. 1'11 make a point of participating in the parade. O
www.fiat.com.br
18]
porta-copos
18]
porta-luvas duplo
18]
porta-objetos
D
compartimento isolado acusticamente para transportar os coleguinhas do seu filho
Sistema My Cor: permite a personalização
.,c
das funções do veículo .
.~
., c
Rádio CD Player
"
com RDS e MP3:
cf
inédito na categoria .
:> Cl
E
O
u
.;>:
~
~
2
c
3 versões de motorização:
Q)
E o li; E
E
Fira 1.0, Fira 1.3 Flax, a 1.8.
~ ~------------~--~------~~~~------------------~~----~----~~----------------------~-------
MOVIDOS PELA PAIXテグ.
PERFIL • PROFILE S9
DESDE O DESEMBARQUE NA PRAÇA MAUÁ, EM PLENO CARNAVAL, O MARANHENSE JOÃOSINHO SE APAIXONOU PELA CIDADE, QUE JÁ FOI ALVO DE ELOGIOS E CRíTICAS EM SEUS ENREDOS
o
SINCE HE STEPPED FOOT IN PLAZA MAUÁ,
AT THE PEAK OF CARNIVAL, MARANHÃO-BORN JOÃOSINHO, WHOSE THEMES ~
.-
"~
HAVE BEEN ACCLAIMED AND CRITIZED, HAS A LlFELONG PASSION FOR RIO
:;;
.~
POR
AYDANO
ANDRÉ
MOTTA
60 PERfiL • PROfILE
Foi no Teatro Municipal que Joãosinho conheceu Arlindo Rodrigues, que abriria para ele as portas da primeira escola, o Salgueiro Joãosinho met Arlindo Rodrigues at the Municipal Theatre, who introduced him to Salgueiro, his first samba school
avista o Cristo - que, num dia memorável, vestiu de mendigo e depois teve de cobrir - no alto do Corcovado e um trecho da verde opulência que (ainda) ocupa as montanhas. O cenário abre diariamente a convivência de Joãosinho Trinta com o lugar que, décadas atrás, ele escolheu para viver. Parte integrante da obra do inventor do carnaval contemporâneo, o Rio de Janeiro desperta sentimentos paradoxais no carnavalesco, que mistura saudade de tempos ingênuos e fé no futuro para descrever sua relação com a terra carioca. Não é simples, nem óbvio. Até porque, com Joãozinho, nada é. A prova (mais uma) está no fato de que o Rio de Joãosinho Trinta começa ... em São Luís, no distante Maranhão. No fim da década de 40, ele era um adolescente de família pobre, que sonhava fazer teatro na então pulsante capital do País, de onde chegavam noticias de incontáveis eventos culturais. O fascinio e o desejo de estar na cidade em ebulição eram tema recorrente nos encontros do grupo de amigos, todos futuros intelectuais, como o poeta Ferreira Gullar e o senador e escritor José Sarney. Em 1949, todos conseguiram realizar o sonho da mudança - menos ele, que não tinha dinheiro para a viagem. Um par de anos depois, a espera terminou. "Trabalhava como escriturário e consegui uma transferência na minha empresa", recorda. Sem dinheiro, embarcou num ita, no verão de 1951. A longa viagem teve como momento inesquecível a primeira visão das montanhas que emolduram a cidade, prólogo do, como diz o samba, dese1!lbarque fascinante no maior show da Terra. Em pleno domingo de carnaval, Joãosinho desceu na Praça Mauá e foi imediatamente arrastado pela festa que, à época, tomava as ruas. "Ao ver o Rio repleto de gente, os ranchos, as grandes sociedades, as festas, os grandes bailes, entendi que a cidade era mais maravilhosa do que eu podia imaginar", relembra o carnavalesco, num suspiro. Passado o primeiro impacto, na tarde seguinte ele foi ao que seria seu primeiro palco, o Teatro Municipal. Joãosinho queria ser bailarino - e nada melhor para começar do que conhecer o sonhado local de DA JANELA DE CASA, O MESTRE DO CARNAVAL
JOÃo'S RIO
The carniva l master can see Christ statue high on Corcovado from the window of his home and, one memorable day, he disguised the statue as a beggar and then had to cover it plus a stretch of opulent green that (still) covers the mountains. Each day this scene brings Joãosinho Trinta dose to the place where, decades earlier, he chose to live. Rio de Janeiro is an integral part of the work of the inventor of contemporary carnival, and arouses paradoxical feelings in the carnival artist, mingling nostalgia for the age of innocence and faith in the future to describe his relationship with Rio. It is neither simple nor obvious. In fac!, nothing is si mple or obvious for Joãosinho.
I
I
I trabalho. O prédio histórico, símbolo da transformação do Centro carioca, estava sendo preparado para o tradicional e sofisticado baile de carnaval, que aconteceria naquela mesma noite. "Queria entrar, mas não tinha convite. Um senhor, eletricista do teatro, me disse que se eu chegasse cedo, me poria para dentro". Mas era necessária uma fantasia. Joãosinho correu para a casa da tia onde estava hospedado, em Botafogo, pegou restos de pano e produziu, às pressas e movido exclusivamente pela vocação que o futuro revelaria brilhante, seu primeiro trabalho como carnavalesco. Conseguiu entrar, claro. "Foi mais do que um sonho. Tudo era muito bonito, muito forte, muito surpreendente", descreve ele, que se lembra até do cheiro de lança -perfume que tomava o salão na mágica noite. O carnava l carioca entrava definitivamente na vida do maranhense. lmpregnava-o. O caminho até o sucesso, entretanto, ainda seria longo. Antes, havia o Municipal a conquistar, e Joãosinho foi estudar balé na academia de Eduardo Sena, em Copacabana. Em 1956, passou no concurso para o corpo de baile do teatro, onde viria a participar da montagem de inúmeras óperas e balés. Nos bastidores, conheceu e tomou-se íntimo de dois cenógrafos, mais tarde alicerces de sua obra: Arlindo Rodrigues e Fernando Pamplona. "Eles também faziam a decoração dos bailes de I>
Proof (yet another) lies in the fact that Joãosinho Trinta's Rio begins... in São Luis, in far-off Maranhão State. In the late 19405, as a teenager in a poor family he would dream of the theatre in the effervescent Brazilian capital, at that time, with news of countless cultural events. The fascination and desire to be in the vivacious city were a recurring theme in the group of friends tha! met together, ali future intellectuals, such as poet Ferreira Gullar and senator and writer José Sarney. In 1949, everyone achieved his or her dream to move on - except for Joãosinho, who had no money for the journey. The waiting ended a couple of years later. "I was working as a clerk and managed to get a transfer in my firm", he recalls. Broke, he I>
62 PERFIL • PROFILE
boarded the Ita steamship in the sum mer of l~Sl _
The long voyage ended in an
unforgettable moment of the first glimpse of the mountains framing the city, a prologue, as the samba says, to his fascinating arrival in the greatest show on Earth - one Carnival Sunday Joãosinho landed in Plaza Mauá and was immediately caug ht up in the festival that, at that time, invaded the streets. "When I saw Rio full of people, ranchos, the top clubs, parties, the grand balls, I then understood that the city was more wonderful than I could ever have imagined", the carniva l artist recalls, with a sigh. After the first impact, the next afternoon he went to what would be his first stage, the Municipal Theatre. Joãosinho wanted to be a dancerand nothing better to begin with than to get to know the work place of his ambitions. The historic building, a symbol of the transformation of Rio downtown, was being prepared for the trad itiona l and sophisticated Carnival ball to be held that very even ing. "I wanted to go but didn't have an invitation. One of the theatre electricians told me that if I arrived early, he would see that I got in". But he had to have a costume. Joãosinho rushed to his aunt's home where he was staying in Botafogo, grabbed some remnants of material and hurriedly produced his first work as a carnival artist, moved solely by the vocation that proved brilliant in the future. He was, of course, permitted entry. "It was more than just a dream. Everything was very lovely, impressive, surprising", he recalls, and how he even remembers the smell of the perfumed ether sprayed around the hall on that magical evening. The Rio carniva l was now part of the Maranhão-born artist forever. It impregnated him. The road to success, however, stretched far ahead. First, he had to win over the Municipal, and Joãosinho studied ballet at Eduardo Sena's studio in Copacabana. In 1956, he passed the public examination for the theatre's corps de ballet, where he was to participate in sets of numerous operas and
J
PERFIL • PROFILE 63
carnaval e das ruas da cidade", recorda, fa lando da parceria. "Inicialmente, fui aprender com eles sobre guarda-roupa, cenografia, os bastidores da ópera", explica Joãosinho, que anos depois montaria Aída, Tosca e O Guarani no lendário teatro. Em 1963, deu-se a passagem ao palco definitivo. Convidado por Arlindo Rodrigues, Joãosinho foi ajudá-lo na criação das fantasias e alegorias do Salgueiro, que levaria à avenida a história de Xica da Silva. Deu certo - a vermelho-e-branco da Tüuca terminaria campeã e ele iniciava a viagem sem volta pelo mundo do carnaval. "O Rio era uma cidade realmente maravilhosa, limpa, tranqüila, repleta de acontecimentos culturais e, sobretudo, sem a ameaça da violência", ele narra, lembrando os tempos de workaholic, em que emendava dias e noites, entre o Municipal e o Salgueiro. Joãosinho mudara-se, então, para o Catete, região da cidade onde viveria por mais tempo. Morou com Ferreira Gullar e o cronista Carlinhos de Oliveira na Corrêa Dutra, próximo à Praia do Flamengo e ao Palácio do Catete. Ele jamais se rendeu a lpanema e Leblon, preferindo o início da zona sul carioca por razões curiosas: ficava mais perto t>
ballets. In the wings, he met and became dose friends to two scenographers,
lat~r
strong supporters of his work: Arlindo Rodrigues and Fernando Pamplona. "They also decorated the Carnival balls and city streets", he remembers, talking of the partnership. "At first, I learned with them about the wardrobe, scenery, the
backstag~
of the opera", explains
Joãosinho, who years later designed the set for Aída, Tosca and O Guarani in the legendary theatre. In 1963, he moved on to the actual stage. Invited by Arlindo Rodrigues, Joãosinho helped him to create Salgueiro's costumes and floats, which told the story of Xica da Silva on the avenue. It was a success - the red-and-white Tijuca school was champion, and he set forth on his journey of no return through the world of carnival. "Rio was a truly wonderful city, clean, peaceful, full of cultural events and, first and foremost, no threat of violence", he remembers, recalling the workaholic times when he would work day and night, between the Municipal and Salgueiro. Joãosinho moved then to Catete, the city neighborhood where he lived longest. He lived with Ferreira Gullar and chronider Carlinhos de Oliveira on Correa Dutra, near Flamengo beach and Catete Palace. He never gave in to Ipanema and Leblon, preferring the beginning of the south Zone, for curious reasons: it was doser to downtown, Lapa, the events that attracted him. Copacabana, for example, only attracted him beca use of the Copacabana Palace ball - the same hotel where he celebrated his 70th birthday last year. The rare moments of rest were devoted to trips to the top of Pedra da Gavea and the yet unexplored Pedra de Guaratiba.
50, the lad from Maranhão, who came Desde 1996, vive em Santa Teresa, perto do bondinho e avistando de sua janela o Cristo Redentor
ashore amidst the merry-making, became a typical carioca, Rio dweller, like those encountered at any corner, making the city
Hís home hos been ín Santa Teresa
their home, the subject of concerns, jealousy
sínce 1996, next to the tram, wíth a víew
and pride, of the surrender to places, people,
of the Chríst Sta tue from hís wíndow
days, nights. The feeling materialized in a
t>
64 PERFil • PROFllE
Em 1985, Joãosinho criou uma
spectacular carnival, The Lapa of Adam and
Eve, produced by Beija- Flor in 1985. Like the
alegoria de paraíso carioca com o enredo A Lapa de Adãa e Eva
author himself, the idea came from far away.
In 1985, Jaãosinho created a
Germany. The theme emerged from a
Rio Parodise float Bohemian
discovery by German scientists: the Rio hills
Lapa of Adam and Eve
were not the result of the wrinkling of the Earth's crust but of pure magma - the solidification of the fire from the center of the Earth. 50, Joãosinho concluded, if Brazil were the oldest region on the planet, it should also be the address of Paradise. The fantasy continued: with Adam as the first rascal of Lapa; Eve, the first girl from Ipanema; and the mythical rogue Madame Satã embodied as the serpent. "Sodom and Gomorrah were Lapa and Plaza Tiradentes and, as the years went by, Rio became the Tower of Babel", tells the carnival artist. The impeccable presentation of Beija- Flor set alight the Samba Avenue (then recently inauguratedJ, but was on ly runner up. His love story with the city conti nu ed deeply, but was reinterpreted during the transformation from a beach resort to megalopolis. Rio was no longer paradise, peace-Ioving, clean and innocently lovely, to plunge into the journey of no return in urban
do Centro, da Lapa, dos eventos que lhe atraíam. Copacabana, por exemplo, só lhe seduzia com o baile do Copa - mesmo hotel onde, no ano passado, comemorou seus 70 anos. Os raros momentos de folga eram dedicados a passeios ao alto da Pedra da Gávea e à, ainda, inexplorada Pedra de Guaratiba. Assim, o maranhense que desembarcou no meio da folia tomou-se carioca tipico, daqueles que existem a cada esquina, transfonmando a cidade em casa, objeto de preocupações, de ciúme e orgulho, da entrega inapelável a lugares, pessoas, dias, noites. O sentimento materializou-se num carnaval espetacular, A Lapa de Adão e Eva, levado à avenida pela Beüa-Flor no desfile de 1985. Como o próprio autor, a idéia veio de longe, da Alemanha. O enredo nasceu de uma descoberta de cientistas daquele pais: os morros cariocas não eram fruto do enrugamento da crosta terrestre, mas sim magma puro - a solidificação do fogo que vem do centro da Terra. Assim, concluiu Joãosinho, se o Brasil era a região mais antiga do planeta, deveria ter sido também o endereço do paraíso. A fantasia continuava: com Adão como o primeiro malandro da Lapa; Eva, a primeira garota de lpanema; e o lendário malandro Madame Satã representando a serpente. "Sodoma e Gomorra foram a Lapa e a Praça Tiradentes e, com o tempo, o Rio transformou-se na Torre de Babel", narra o carnavalesco. A impecável apresentação
and environmental blemishes, such as Guanabara Bay pollution, deforestation of the mountains occupied by slums and, especially, the violence. Rio has now again been the reason for Joãosinho's magic - and he produced the su preme moment of his forty years of Carnival: Rats and Vultures, Leave my
Costume Alone, in 1989. Transforming garbage and poverty in a theme, he made the greatest parade ever in the history of the Samba Avenue. The beggar Christ, covered in black censure of the Church, and announced by the phrase "Although forbidden, look at us" in a giant banner, is the final image of the carnival artist's genius. "I wanted to reveal Rio's change in a street market with [>
chi ldren, prostitutes, madmen, and beggars. [>
OS DESFILES DE JOAOSINHO TRINTA ana
escala
PARADES DESIGNED BY JOÃOSINHO TRINTA
enredo
colocação
ano
Campeão
1989 Beija-Flor
1975 Salgueiro
Rei de França na Ilha da Assombração As Minas do Rei Salomão
Campeão
1976 Beij a-Flor
Sonhar Cam Rei Dá Leão
1977 Beija-Flor
Vová e o Rei da Saturnália na Corte Egípcia A Criação do Mundo Segundo a Tradição Nagô O Paraíso da Loucura
1974 Salgueiro
1978 Beija-Flor 1979 Beija-Flor
escola
Vice
1990 Beija-Flor
Campeão
1991 Beija- Flor
Alice no País das Maravilhas
4°.
Campeão
1992 Beija-Flor
7°.
Campeão
1994 Viradouro
Há um Ponto de Luz na Imensidão Teresa de Benguela, Uma Rainha Negra no Pantanal O Rei e os Três Espantos de Debret Aquarela do Brasil, Ano 2000
1995 Viradouro
OSol da Meia-Noite - Uma Viagem ao País das Maravilhas Carnaval no Brasil - A Oitava das Sete Maravilhas do Mundo O Olho Azul da Serpente
Campeão
1996 Viradouro
Vice
1997 Viradouro
Vice
1998 Viradouro
Campeão
1999 Viradouro
1984 Beija- Flor
A Grande Conste/ação das Estrelas Negras O Gigante em Berço Esplêndido
1985 Beija-Flor
1981 Beija-Flor 1982 Beija-Flor 1983 Beija-Flor
colocação
Ratos e Urubus, Larguem Minha Fantasia Todo Mundo Nasceu Nu
Vice
1980 Beija-Flor
enreda
30.
2000 Viradouro
A Lapa de Adão e Eva
Vice
2001 Grande Rio
1986 Beija-Flor
O Mundo E Uma Bola
Vice
2002 Grande Rio
1987 Beija-Flor
As Mágicas Luzes da Ribalta
4°.
2003 Grande Rio
1988 Beij a- Flor
Sou Rei Negro, do Egito à Liberdade
30.
2004 Grande Rio
Trevas! Luz! A Explosão do Universo Orfeu, o Negro do Carnaval Anita Garibaldi, Heroína das Sete Magias Brasil, Visões de Paraísos e Infernos Gentileza, o Profeta Sai do Fogo
Vice
3°. 80 . 13°. Campeão
5°. 3°. 3°. 60 .
Os Papagaios Amarelos 70 . nas Terras Encantadas do Maranhõo O Nosso Brasil Que Vale 30 .
Vamos Vestira Camisinha, Meu Amor! Obs.: Em 1993, Joãosinho não participou do desfile
PERFIL • PROFILE 67
da Beüa-Flor incendiou a Passa rela do Sa mba (então recém-inaugurada), mas terminou em segundo lugar. A relação romântica com a cid ade seguiu visceral, mas ganhou um a releitura no bojo da transformação do baln eá rio em megalópole. O Rio deixava de ser paradisíaco, pacato, li mpo e ingenu amente belo para mergulh ar na viagem sem volta da s ma zelas urbanas e ambientais, como a poluiçã o da Baía de Guanabara, o desmatamento das montanhas ocupad as pelas favelas e, sobretudo, a violência.
Tourists had disappeared, the city decadent, and no one talking about the problems", he explai ned. Nilopolis in Baixada Fluminense, and home of Beija-Flor, is also part of Joãosinho Trinta's Rio, where he stayed for 17 years; lovely Niterói of Viradouro, where he ruled for seven carniva ls (one of them , Darkness! Light!
"I'VE TRAVELED THE WORLD OVER, SEEN MAGNIFICENT AND BREATHTAKING THINGS,
The Big Bang Df the Universe was 1997 champion); and Caxias, home of Grande Rio, his school since 2001. "I love nature, I like the
BUT ONLY RIO HAS ALL THE BEAUTY AND EMOTION
sea, waterfalls and mountains. I don't spend
WORTHY OF THE TITLE OF THE WONDERFUL CITY"
as much time in Rio's sun because the night has always been my time, my hour", he
A terra carioca voltou a motivar a magi a de Joãosinh o - e produ ziu o momento supremo das suas quatro décadas de carnava l: Ratos e Urubus, Larguem Minha Fantasia , de 1989. Transformando lixo e miséria em enredo, realizo u o maior desfile da história do Sambódromo. O Cristo mendigo, coberto de preto pela censura da Igreja , e anunciado pela fra se "Mesmo proibido, olh ai por nós" num a fai xa gigante, é a imagem defin itiva da genialidad e do carnavalesco. "Quis denunciar a transformação do Rio numa feira com crian ças na s ruas, prostituta s, loucos, mendigos. Os turistas tinham sumido, a cidad e decaiu, e ningu ém falava nos problemas", tradu z ele. Do Rio de Joãosinho Trinta, também faz parte Ni lópolis, na Baixada Flumin ense, terra da Beüa Flor, esco la ond e fi cou 17 anos; a bela Niterói , da Viradouro, onde reinou por se te carnavais (um deles, Trevas! Luz! A Exploscio do Universo, campeão em 199 7) ; e Caxias, berço da Grande Rio, sua escola desde 2001. "Amo a natureza, gosto do mar, das cachoeiras e montanha s. Só não vivi mais a parte solar do Rio porque a noite sempre foi o meu tempo, a minha hora", explica, sem lamento na voz. A solitári a fru stra ção fi cou na Lapa mítica de Madame Satã. "Freqüentei muito pouco, porqu e me amedrontava. Hoje, me arrependo de não ter conhecido as profund ezas da Lapa , vivid o suas histórias." Hoje e para sempre, ele mantém a rela ção paterna com a cid ade que escolheu para viver e se consagrar. Lamenta a violência , os probl emas, o descaso dos inquilinos do poder. "Mas contin uo a viver cada dia, cada despontar do Sol, cada tarde de chuva, procurando preservar a im agem da cid ade maravilhosa, o lugar que formou minha vid a", rend e-se, recusa ndo o rótulo de sa udosista . "Não lamento pel as mudanças, a vida é din âmica. Mas, se pud esse, traria de volta as melh ores coisas de outras épocas e levaria daqui os probl emas qu e massacram os ca ri ocas." Ajanela com o Cristo e o verde fica em Santa Teresa, ond e vive desde 1996. De lá e do vaivém pela cidad e - aos 70 anos, não enxerga aposentadoria no hori zonte -, nasce a certeza de que continua não have ndo, ao menos neste planeta , lug ar igual. "Viajei pelo mundo in teiro, vi coisas bela s e grandiosas, mas só o Rio tem o somatório de bel ezas e emo ções digno do títul o de cid ade ma ravilh osa", di z Joãosinho. "Há muito o qu e fazer, um desequilíbrio soci al enorm e a corrigir, mas mantenho a esperança. " Os súditos do mestre do carn ava l di zem amém . O
exp lains, with no regret in his voice. The solitary frustration stayed in the mythical Lapa of Madame Satã. "I didn't go much there, beca use it frightened me. Today I regret not having got to know Lapa better, been part of its stories". Today and forever, he continues with the paternal re lationship with the city t hat he chose to live in and become famous. He is so rry about the vio lence, problems, and indifference of those in power. "But I continue to spend each day, each sunrise, each rainy afternoon, trying to preserve the image of the wonderful city, the place that shaped my life", he confesses, refusing to consider himself as living in the past. "I don't regret the changes, life is dynamic. But if I could , I would bring back the best things from ea rlier times, and remove from here the prob lems that massacre the cariocas". The window looking to the Ch rist statue and lush greenery is in Santa Teresa, where he lives since 1996. There, and his coming and going in the city - at 70 years old, he does not plan to retire so early -, assure him that there is no place like Rio. "I've traveled the world over, I've seen magnificent and breathtaking things, but only Rio has ali the beauty and emotion worthy of the title of the wonderful city", says Joãosinho. ''There is a lot to do, a huge social imbalance to be corrected, but I sti ll have hope". The carnival master's subjects agree. O
Aproveitamos o carnaval para iogar confetes nos nossos clientes: obrigado pela liderança de vendas. Volkswagen CaminhĂľes, lĂder em vendas no varejo. Obrigado a todos por mais essa conquista.
Destaques da Volkswagen Caminhões em 2003 • A marca do novo caminhão do seriado Carga Pesada. • Lançamento da linha de Caminhões Eletrônicos. • A primeira fábrica das Américas a receber a Certificação de Qualidade ISO T5. • Eleita a marca de caminhões com a melhor Assistência Técnica (pesquisa Jornauto). • A única marca de caminhões entre as 10 marcas mais admiradas pelos empresários brasileiros (pesquisa Jornal DCI). • Titan Tractor. O segundo caminhão mais vendido no segmento dos extrapesados. • Liderança nos segmentos de 7/ 8, 12/13, 14/15 e 24 a 26 toneladas. • Liderança de vendas no varejo de caminhões de 7 a 45 toneladas.
Volkswagen. Caminhões sob medida.
Rio CONVFNTJO
& VISITORS
Para o Governo Federal, ca rn ava l também é sinônimo de traba lho. Afinal, a atividade do turismo não pára nem mesmo no feriado, contribuindo com a diminuição das desigualdades regionais, com a inclusão socia l e, acima de tudo, com a geração de novas oportunidades de traba lho para os brasileiros.
BUREAU
É assim que se constrói um país nota 10 no quesito evolução. É assim que se constrói um país de todos.
Ministério do Turismo
GOVERNO FEDERAL
()/II
nth s!
HEAVYWEIGHT CHARM
Wow! No King Momo at this year's Rio carnival? An unsuspecting tourist may get that false impression on the Samba Avenue. Traditionally King Momo is the first to parade down the avenue at the beginning of each day's parade - accompanied by the Carnival Queen and Princess. Trad itiona lly too, he is a very corpulent figure, symbol izing the abundance of those dissolute days. Not now: the monarch is a 6 ft. mulatto, weighing not much more than 176 Ibs. For the first time ever, Momo is slim. Only his name is fat: Wagner Jorge Wanderson dos Santos Monteiro. But the name was liposuctioned after he was given the scepter. "It's better to be j ust Wagner Monteiro, to fit the carnival program," jokes the sovereign, showing that charisma and a sense of humor weigh in the choice of king . Wagner Monteiro, 27 years old, also broke another carnival taboo. A black King
o CARNAVAL DO RIO NÃO tem Rei Momo este ano? Um turista desavisado pode ter esta falsa impressão no Sambódromo. Por tradição, sempre no inicio de cada dia de desfile, o Momo é o primeiro a atravessar a avenida - junto com a Rainha e a Princesa da festa. Tradicionalmente, o que se vê é uma figura muito gorda, simbolizando a fartura desses dias desregrados. Mas desta vez, não: no lugar do monarca estará um mulato de 1,80 metro e pouco mais de 80 quilos. Pela primeira vez na história, o Momo é magro. Só o nome dele é bem gordinho: Wagner Jorge Wanderson dos Santos Monteiro. Mas o sobrenome sofreu uma lipoaspiração depois da conquista do cetro. "É melhor ficar só Wagner Monteiro, que é para caber na programação da festa", brinca o soberano, mostrando que o que tem que pesar na escolha é ca risma e bom humor. Aos 27 anos, Wagner Monteiro quebrou outro tabu do carnaval. Desde 1972, não era eleito um Rei Momo negro. Ele confessa que entrou na disputa sem grandes esperanças. "P.essoas se aproximavam para dizer que o trono já era do Alex", lembra. Alex de Oliveira era o Rei Momo carioca há sete anos. "Arrumei três ônibus para levar torcida na final. Mas não juntei nem 15 pessoas. Nem meus am igos acreditavam em mim", conta, divertindo-se. "Quando anunciaram meu nome como vencedor, cai no choro." Wagner só pôde concorrer porque a Prefeitura do Rio eliminou do concurso a exigência de silhueta avantajada dos concorrentes - o peso minimo era 130 quilos. A figura do Momo tem origem na mitologia grego-romana: era o Deus da Irreverência, que foi expulso do Olimpo. O Rei Momo do carnaval carioca surgiu em 1933, mas o primeiro desfile nas ruas só aconteceu em 1961. Com o magro Wagner Monteiro, esta história ganha um novo capitulo e mais alguns quilos de folclore e tradição. O UÉ!
Momo has not been elected since 1972. He admits that as candidate he had no great expectations. "People would come up and say that Alex already was on the throne", he recalls. Alex de Oliveira was Rio's King Momo for seven years. "I arranged for three buses to cheer for me in the final. But I couldn 't even get together 15 people. Not even my pais believed in me", says he, jokingly. "When they announced that the winner was me, I burst into tears." The only reason why Wagner could compete was because Rio City Hall excluded from the contest the candidate's requirement of a generous silhouette - minimum weight 286 Ibs. The Momo character originated in Greek-Roman mythology: he was the god of irreverence, banished from Olympus. King Momo of Rio carnival emerged in 1933, but the street parade on ly began in 1961. Now with sylph-like Wagner Monteiro, a new chapter is added to th is story and a little more weight to folklore and tradition. O
o
voltando de cabeleireiro: sempre tem uma novidade. Este ano, novamente serão 14 escolas desfilando: sete na noite de domingo; sete na de segunda-feira. Mas, pela primeira vez, as forças do samba foram divididas num sorteio realizado de forma não-a leatória, para que a disputa ficasse eq uilibrada. A intenção era espalhar pelos dois dias as escolas com as maiores torcidas, nivelando as bilheterias. Mas outros detalhes também foram levados em conta, como os diferentes estilos dos camavalescos e até as cores do pavilhão - seria mesmo cansativo para a platéia ver as quatro agremiações de bandeira azul e branca passando uma após a outra, por exemplo. O esquema deu certo: os dois desAles Acaram equilibrados, apesar de, como sempre, todos os olhos se voltarem com mais expectativa para a segunda-feira . Explica-se: virou tradição achar que, desAlando no segundo dia, a escola tem mais chance de ganhar o título. Dos 19 desfiles do Sambódromo, em 14 a vencedora saiu da noite de segunda. Façam suas apostas. Ano passado, foi por um ponto. A Beüa-Flor se sagrou campeã num detalhe, superando a Mangueira . Ano retrasado, a concorrência tinha sido ainda mais disputada: a vitória veio por um décimo de ponto - e a Mangueira se deu melhor, justamente em cima da BeÜa-Flor. Em 2004, esse combate entre as escolas vai contar com um lance a mais: a Liga Independente das Escolas de Samba, a Liesa, entidade que rege o concurso, dispensou as escolas de apresentarem enredos e sambas inéd itos. O motivo: comemorar os 20 anos da inaug uração do Sambódromo. Ou seja: tudo liberado, em no me t> CARNAVAL DO RIO É COMO MULHER
BEAUTY AND SURPR1SES ON PARADE
Selminha Sorriso, flag bearer for Beija-Flor, is one of the school 's assets for being twice champion, but the other 13 competitors a1so have surprises for the 2004 parade Rio carnival is like a woman coming back from the beauty sa lon: she's always got some new gossip. Again this year, the parade wi ll have 14 schools: seven on Sunday evening and seven on Monday. But for the very first time, samba forces were divided in a non-random draw for a more balanced contest. The intention was to spread the schools with the largest contingents of supporters over the two days, leveling the ticket offices. Other details were also taken into account, such as the carnival artists' different styles, and even the banner colors it would really be boring for on lookers to watch four blue-and-white schools parading t>
80 DESFlll • PARADE
da festa. Algumas agremiações toparam e vão levar para a avenida sambas antigos, clássicos, versos há muito tempo rnnhecirlns, que o público consagrou em décadas passadas e que sabe de cor ainda hoje. Isso pode dar samba. Nem toda tradição é do bem. É comum, por exemplo, o fracasso da escola que abre os trabalhos, ou seja, a primeira a passar no domingo. Quase sempre fa z um desAle fraco, recebe notas baixas e acaba saindo do Grupo Especial. Uns dizem que isso acontece por nervosismo, pela responsabilidade de dar o pontapé inicial na festa; outros justiAcam o fraca sso com a frieza das arquibancadas. Este ano quem vai para o sacrifício é a São Clemente, escola de Botafogo. Mas tem tudo para quebrar o tabu, animada por um enredo dos mais criativos. O carnavalesco Milton Cunha buscou na história de Maurício de Nassau - aquele holandês que, no século 17, em Pernambuco, prendia e mandava soltar - a inspiração para dar uma geral nas ga lhofas do País, das promessas de políticos ao chicote da Tiazinha. Até um boi voador passará na Sapucaí, relembrando justamente uma das promessas (ou mentiras) de Nassau. O desAle de domingo segue com a entrada da Caprichosos, que vai contar a vida da apresentadora Xuxa, a rainha dos baixinhos. Sua presença na pista será sem dúvida a força do enredo, mas a comunidade de Pilares se preparou direitinho: eles passaram meses ensaiando a hora de, cruzando os braços, fazer o "xis" do nome da homenageada, justo no refrão: "Batam palmas, ela já chegou/em meu coração um xis marcou./Xuxa, eu le amo/eu te amo, meu amor". Fechando a tríade de escolas de porte médio, a Unidos da Tüuca entra em cena fa lando de sonhos, de ciência e cientistas malucos. Promete ser uma mistura engraçada. Vai ter máquina do tempo, computador e Einstein com língua de fora. O público que aproveite bem, rela xe, ria e curta, pois, daí para frente, é só peixe grande na aven ida. Pela ordem: Salgueiro, Grande Rio, Mangueira e PorteJa. Escolas
one after the other, for example. It was the right thing to do: both parades are balanced, although, as always, ali eyes turn more expectantly to Monday. This is beca use traditionally it is believed that the school parading on the second day has more chance of winning. Fourteen winners of the 19 parades in the Sambadrome paraded on the Monday evening. Make your bets. Last year, it was only by one point. One tiny detail gave the championship to BeijaFlor, with Mangueira as runner-up. The year before, competition was even tougher: Mangueira won by one tenth of a point, ahead of Beija-Flor. In 2004, th is dispute between the schools will have something else: the Independent Samba School League (Liesa), which runs the contest, exempted the schools from presenting unpublished themes and sambas. This is because of the 20th anniversary of the Sambadrome. In other words, free rein has been given on behalf of the festival. Some schools agreed and will present old sambas, classics, long-recalled [>
verses, which the public applauded years ago, and even today knows by heart. This could lead to better things. Not every tradition is a good thing. Very often, for example, the opening school on Sunday is a disappointment. It almost always does not give the best of itself, gets low ratings, and is eventually relegated from the Special Group. Some say that th is happens because of anxiety, the responsibility of kicking off the festivities; others put the fiasco down to the cool reception of the stands. This year São Clemente from Botafogo wil l endure the sacrifice. But it has everything to break the taboo, roused by one of the most creative themes. Carnival artist Milton Cunha studied the story of the Dutchman Maurice of Nassau, who, in the 17th century, in Pernambuco, captured and let loose, to give him inspiration for adding to the country's merriment, from politicians' promises to [>
84 DESFILE • PARADE
importa ntes, algumas endinheiradas, outras cheias de tradição, mas todas semp re favo ri tas ao titulo. O Salgueiro va i pa ra a Sa puca í mord ido. Em 2003, quand o fazia 50 anos de idade e estava há 10 sem ga nha r um ca mpeo nato, fez uma auto- homenagem de luxo e não passou da sétima colocação. Aposta novas fi chas neste carnaval de 2004. De comb ustível novo: vai fa lar da cana-de-açúca r, do álcool, e de novas form as de energia. Entra então em cena a Grande Rio, para fa lar de camisinha. Si m, de preservativo. É isso mesmo que você está pensa ndo: sexo! O sempre ousado ca rnavalesco Joãosinh o Trinta qu er passar a mensagem de que o sexo seg uro é mui to melhor. Fique de olh o na ala das ba ianas: no colo das velhas senh oras haverá alguma coisa parecid a com uma transa explícita. Atenção ta mbém ao seg undo ca rro alegórico, em que o carnava lesco mostrará sua visão pessoa l do vírus da Aids: um monstrengo de 25 metros de compri me nto, cheio de ga rras... Mas nin guém precisa correr. Co m ca misinh a, ele é inofensivo. Depois do mestre João, adentra a Sapucaí a ma is popular escola do Rio: a Mangueira. Seu tema é a Estrada Real, tTil hos por onde passavam, séculos atrás, o ouro e as riquezas do Estado de Minas Gerais. A verde-e-rosa aposta em tecnologia. Nos ensaios que realizou em janeiro e fevereiro na avenida, treinou suas luzes de pisca-pisca - do ca nto da pista de desAte, os direto res de harmonia sinalizam com azul para os componentes andarem mais rápido e com vermelho, para que segurem o passo. Tão ou mais tradicional que a Mangueira (essa rivalidade é eterna!J, a Porteia encerra o desfi le contando as lendas e os mistérios de outra região do País, a Amazônia. A agremi- I>
Tiazinha's whip. Even a flying ox will float down Sapucai, reminding us of one of the promises (ar lies) of Nassau. The Sunday parade continues with Caprichosos, who sing the life story of TV hostess Xuxa, queen of the kids. Her presence on the avenue will undoubtedly strengthen the theme, but the Pilares community has been carefully preparing itself: months have been spent rehearsing the time when, crossing their arms, they form the "X" of the personality's name, in the chorus: "C/ap yaur hands, here she is/an X in my heart/Xuxa, Ilove you/dearest love, I love you". Unidos da Tijuca
closes the trio of medium-size schools, and steps out singing of dreams, science and crazy scientists. It promises to be an amusing mix, with its time machine, computer and Einstein show ing his tongue. Let the public make the most of it, relax, laugh and enjoy themselves, because now the big schoo ls are on the avenue, in this order:
,
O SALGUEIRO VAI PARA A SAPUCAI MORDIDO: 50 ANOS DE SUA FUNDACAO , SALGUEIRO ON SAPUCAí A VENUE WITH A VENGEANCE: LAST YEAR IT COMMEMORATEO ITS 50TH ANNIVERSARY ANO ONL Y RANKEO SEVENTH Salgueiro, Grande Rio, Mangueira and Portela. Top schools, some wealthy, others ful l of tradition, but always the favorites. Salgueiro moves anxiously along Sapucai. In 2003, its 50th anniversary, and ten years without winning , it paid itself a luxury tribute and got no farther than seventh place. It is now investing again in this 2004 Carnival. On the subject of modern fuels: about sugarcane, alcohol and new forms of energy. Then, Grande Rio steps out to talk about the condom. Yes, the condom! And that's exactly what's on your mind: sex! The forever daring carnival artist Joàosinho Trinta wants to transmit the message that safe sex is I>
86 DESFILE • PARADE
A IMPERATRIZ LEOPOLDINENSE, TORNOU-SE UMA FORÇA A SER BATIDA, THE TRUMP CARO OF IMPERATRIZ LEOPOLDINENSE, WHICH IN RECENT YEARS BECAME
A FORCE TO BE RECKONED WITH, IS TECHNICAL PERFECTlON ação de Madureira é a única, no domingo, que optou por cantar um samba antigo. Lindo, por sinal. Foi com ele que, em 1970, conquistou seu último títul o sozinha, sem empatar com ninguém. O verde das vitórias-régias, planta típica da região, vai pedir licença ao azul-e-branco da escola para colorir de natureza a avenida, que certamente já estará dividindo cores também com o amanhecer da segunda-feira. É. Aí vem ela, a temida segunda-feira... Que chega de mansinho, com a pequena Tradição repeti ndo justamente um samba da Portela, sua escola-mãe. Em Contos de Areia, va i homenagear três figuras importantes do carnaval carioca: Pau lo da Portela , Natal e Clara Nunes. Depois é a vez da Porto da Pedra, da cidade de São Gonça lo, para falar de comunicação, das mensagens enviadas por fumaça à era da Intern et. A segu nda -feira começa a esquentar com a chegada à avenida de uma cor quente: o vermelho da Imperatriz Leopoldinense. Vermelho ? Mas a Imperatriz não é verde e branco ? Calma, vermelho é o enredo da carnavalesca Rosa Magalhães, que contará no Sambódromo a origem da cor e da primeira riqueza do País: o pau-brasil. A escola (que nos últimos anos tornou-se uma força a ser batida, tantos foram seus títulos) tem como trunfo (e, ao mesmo tempo, problema) a perfeição técnica. A Imperatriz fica bonita de se ver na TV, os jurados também costumam gostar, mas no fim acaba sendo acusada de se sagrar campeã sem emocionar a Sapucaí. Crítica justa? Os componentes dizem que não e prometem dar o sa ngue - vermelho! - pela vitória. O Brasil continua sendo o mote para o enredo da próxima escola a desfil ar, o Império Serrano, que nunca venceu na era Sambódromo. Para quebrar este tabu, recupera um sa mba de 1964, um dos mais bonitos de todos os tempos: Aquarela Brasileira, de Sil as de Oliveira . A arquibancada certamente vai cantar junto. Parágrafo. Pausa. Reverência. Pois ai vem a atual campeã do carnava l carioca, a Beija-Flor. Assim como a Portela, a escola de Ni lópolis vai falar da Amazônia, misturando imagens da fauna e da flora com toques socia is e políticos. O carro abre-alas deve fa zer sucesso: é uma emba rcação típica do século 15, tendo sobre si um imenso casco de tartaruga. A penúltima agremiação a passar será a Viradou- ~
I
J
DESFILE • PARADE 87
,
QUE NOS ULTIMOS ANOS
much better. Take a dose look at the Bahian
,
TEM COMO TRUNFO A PERFEIÇAO TECNICA
ladies: in the neckline of the elderly ladies, there will be something very similar to the explicit sexual act. Attention to the second float too, where the carnival artist will display his personal view of Aids: a 25-meter long monster, daws at the ready ... But there's no need to rush away. With a condom, he's harmless. After maestro João, comes Rio's most popu lar school: Mangueira. Its theme is the Royal Highway, a trail along which gold and the wealth of Minas Gerais State traveled. The green-and-pink school invests in technology. In the January and February rehearsals on the avenue, it trained its flashing lights - from the corner of the parade avenue, the harmony directors flash blue lights for the participants to go faster and red to keep in step. Portela, just as or even more traditional than Mangueira (this lifelong rivalry!), finishes the parade by telling of legends and mysteries of another region in Brazil, the Amazon. The Madureira school is the only one on Sunday to choose an old samba. And, in fact, charming. It was with th is samba that it won its last outright championship in 1970. The green of the Victoria regia water lilies, typical of the region, will ask permission to the school's blue-and -white to color the avenue with nature, which certainly will already be sharing colors also with the Monday sunrise. And here comes the fea rsome Monday ... Let it come quietly, with the small Tradição repeating a samba from Portela, its mother school. Its Tales ofSand will pay tribute to three major figures of the Rio Carnival: Paulo da Portela, Natal and Clara Nunes. Next comes Porto da Pedra, from the town of São Gonçalo, to sing about communication, ranging from smoke signals to the age of Internet. Monday begins to
r>
88 DESFILE • PARADE
warm up as the red arrives on the avenue with Imperatriz Leopoldinense. Red? But isn't Imperatriz green and white? Cool it, red is the theme of carnival artist Rosa Magalhães, who will relate on the Sambadrome the origin of the color and first wealth in Brazil : the Brazilian redwood . The trump card (and, at the same time, a problem) of the school (which in recent years became a force to be reckoned with, since it has been champion so often) is technical perfection. Imperatriz is a breathtaking sight on N, the jury also enjoy it, but in the end it was accused of being champion without thrilling the Sapucai onlookers. Is that fair criticism? The participants deny that, and promise to give of their blood - red! - for victory. Brazil continues to be the theme of the next school, Império Serrano, which has never been champion in the Sambadrome. To break this taboo, it repeats a 1964 samba, one of the loveliest ever: Brazilian Aquarelle, by Si las de Oliveira. The stands will certainly sing along. Paragraph. Pause. Admiration. For now comes Rio carniva l's current champion, BeijaFlor. Like Portela, the Nilopolis school will sing of the Amazon, mingling images of fauna and flora with social and political touches. The opening float should be a success: it is a 15th-century vessel, covered bya huge turtle shell. The second last school will be Viradouro, from Niterói, portraying the religious festival of Cyrus of Nazareth, which is held every October in Belém, Pará State. The sambathem ·s an old one - used by Estácio de Sá in the 1970S (when the school was still called São Carlos) - and has a slower pace, more melodious than today's sambas. •Mocidade Independente ends the ca rnival on Sapucai avenue, with another citizen-theme, one of the trademarks of its carnival artist Chico Spinosa. Traffic violence is the major concern of the Padre Miguel school - most sections will be wearing safety belts! Another amusing touch by Spinosa,
• •.•• t
89
A Grande Rio nunca foi campeã do carnaval e promete garra de seus componentes. entre eles a rainha da bateria Oeborah Secco (à esquerda) Grande Ria has never been carnival rhampion and promises determination from its participants - among them the drummers' muse Oeboroh Serro (Ieft)
ro, de Niterói, trazendo um retrato da festa religiosa do Círio de Nazaré, que acontece a cada outubro, em Belém do Pará. O sa mba -enredo é antigo - Foi usado pela Estácio de Sá nos anos 70 (quando a esco la ainda se chamava São Ca rlos) e tem andamento mais lento, uma levada mais melodiosa que os sa mbas de hoje. O carnaval na Sapucaí é encerrado pela Mocidade lndependente, com mais um enredo-cidadão, uma das marcas de seu carnavalesco, Chico Spinosa. A violência no trânsito é a maior preocupação da esco la de Padre Migu el - a ma ioría das alas estará com cintos de seg urança! Mais um lan ce de bom humor de Spinosa, que, no ano passado, levando um tema encrespado para a avenida, a doação de órgã os, consegu iu um honroso quinto lu gar. Este ano saem o fígado e o rim; entram em cena pista de autorama e apito de gua rd a. Luma de Oliveira, a rainha das rainhas de bateria, Faria sua estréia na nova escola, depois que deixou a Viradouro, mas, grávida, preFeriu não desfilar. Detalhes assim, que revelam a criatividade de cada ag rem ia ção, podem fazer a diferença na leitura das notas, na quarta-feira de cinzas. Às vezes, uma boa sacada va le mais que três carros gigantes. Mas é difícil a missão dos 40 jurados: fazer justiça. Um dia, quem sa be, pode vir a ser inve ntado um quesito diferente: a alegria pura , a bagunça, a festa! Ou seja, o ve rd adeiro espírito de carnava l - se bem que aí seria 10, nota 10, para todo mundo. O
who last year ranked an honorable fifth with the challenging theme on the donation of organs. This year no liver and kidneys; but a racetrack and police whistle. Luma de Oliveira, queen of drummers' queens, was to make her debut in this school, after leaving Viradouro, but is pregnant and chose not to parade this year. These are the details that show the creativity of each samba school and can make the difference between the ratings, on Ash Wednesday. Sometimes, a dever idea is worth more than three huge floats. But the 40 jury members have a hard task to be fair. One day, who knows, a different requisite may be invented : pure joy, high jinks, and merry-making! In other words, the true carnival spirit - but then everyone would get top marks. O
OI ho
f](
lcs!
WILL THIS BE JULlANA'S YEAR7
Será
de
No Rio summer is without a muse. Nor Carnival, of course. Every year there is always one woman who is outstanding on the Samba Avenue. Not necessarily the prettiest. But certain ly the one who thrills the public on the avenue - with her charm, sensuality or breathtaking samba steps. The purists may even complain , but the truth is that even São Pau lo-born Tiazinha already deserved this specia l mention when, at the peak of her success, appeared on the avenue trailing a legion of paparazzi in her wake. In recent years, the high queen of grace and beauty has been model Luma de Oliveira, always innovating with daring costumes, inimitable swing and cha rm. But this carnival, it seems
sem uma musa. Nem carnaval, é claro. Ano após ano, surge sempre uma mulher que se destaca no desfile do Sambódromo. Não necessariamente a mais bonita. Mas, com certeza, a que ma is encanta o público na avenida com charme, sensualidade ou samba no pé. Os puristas podem até chiar, mas a verdade é que até a paulistana Tiazinha já mereceu este destaque quando, no auge do sucesso, surgiu na avenida arrasta ndo uma legião de fotógrafos no seu encalço. Nos últimos anos, a pri ncipal rainha da graça e da beleza tem sido a modelo Luma de Oliveira, sempre inovando com figurinos ousados, ginga e simpatia ímpar. Mas este carnaval, ao que parece, não vai ser igual àquele que passou. Luma perdeu o seu posto de madrinha da bateria da Viradouro, escola de Niterói, cidade vizinha ao Rio. E sua substituta é justa mente a princi pal candidata à musa da Festa em 2004: Juliana Paes, 24 anos, estrela da principal novela da 1\1 brasileira no momento. Juliana também é de Niteróí mas, qua ndo passar na avenida, tem todas as chances do mundo de ser a preferida dos brasileiros. "Niterói faz parte da minha história, foi onde vivi minha infâ ncia e adolescência. Vou defender esta escola com o coração", diz a rainha Juliana, já conquistando o séqüito de pelo menos 4 mil componentes que vão aco mpanhá-Ia na escola. A bateria, ela já conquistou. Do tamborim ao surdo, lá estão todos sonha ndo com o dia em que vão dar no couro juntinho da musa. Ao fa lar da antiga madrinha, Luma, Juliana é cuidadosa . uÉ importante deixar claro que não tomei o lugar de ninguém", ressalva. "Quando cheguei na Virado uro, a Luma, que é ma ravilh osa e a quem admiro, já havia partido", diz Juliana, tentando evitar constrangimentos e um confronto entre deusas. O momento profissional de Juliana deve ajudá-Ia na performance ao longo da avenida. Ela começou a fazer sucesso na 1\1 em 2000, com a personagem Rita, da novela t> NÃO HÁ VERÃO CARIOCA
that it won't be the sa me. Luma has lost her position as the drummers' muse of the sa mba schoo l Viradouro of Niterói, Rio's neighboring city. And her substitute is precisely the main candidate for the muse of the 2004 festival: Juliana Paes, 24 years old, star of the current top Brazilian 1V soap. Juliana is also from Niterói but, when she moves down the avenue, she has every chance of being the favorite. "Niterói is part of my life, where I spent my childhood and adolescence. 1'11 be defending the school with ali my heart", says queen Juliana, already entrancing the entourage of at least 4,000 members accompanying her in the school. She's already won over the drummers. Everyone playing from the kettle to the surdo drums dream of the day when they will be drumming next to the muse. Juliana is careful when mentioning the former muse Luma. "I must make it clear that I did not take anyone's pl ace", she explains. "When I arrived in Viradouro, Luma, who is wonderful and t>
J
INTERCONTINENTAL. HOTEl S
GROUP
Com raízes no Brasil , muito samba no pé e hospitalidade no coração, o nosso bloco de marcas pula o Carnaval com você onde quer que esteja. ~
INTERCONT INENTAL
~~~~ SEl EC T·
©2004 InterConti nenta l Hotels Group. Todos os direitos reservados. A ma ioria dos hotéis possui controle e operação independentes.
92 OLHO NELES! • WORTH A LOOK!
whom I admire. had already left... Juliana says. trying to avoid any embarrassment and confrontation between the goddesses. Juliana's current career should help her in her performance on the avenue. She was first successful on N in 2000 in the role of Rita in the soap Laços de Fomílio. Then her seductive Karla in The Clone. confirmed her
vocation to turn a guy's head. But her captivating Jaqueline - her character in the current soap Celebridode. at the N Globo peak viewing time - has now made the actress into a star. The funny thing is that the soap tells how Juliana leads the life. in facto of a suburb girl who dreams of fame Juliana já desfilou no Rio. mas
and suddenly becomes famous. The sensual
ainda não tinha o sucesso que
muse of Viradouro has now received many
alcançou com Jaqueline Joy. sua
invitations to pose for male magazines but
personagem na novela Celebridade Juliana has alreadv paraded in Rio. but not with the success she's achieved in the rale of Jaqueline JoV. in the soap Celebrity
has refused the offers. "I don't discard the idea completely'·. she warns. "But it's not the time. And Jaqueline in the soap reveals 50 much anyway...... she jokes. Juliana (single. gentlemen. singlel tells how. when younger. she did not like her derriere. Neither was she convinced about
Laços de Família. Depois, a sedutora Karla, de O Clon e, confirmou a vocação da moça para tirar o juízo de um sujeito. Mas foi com a cativante Jaqueline - personagem que ela encama no momento, na novela Celebridade, no horário nobre da TV Globo - que a atriz conquistou de vez o estrela to. O curioso é que, na trama, Juliana vive justamente a história de uma moça de subúrbio que son ha com a fama e alca nça notoriedade repentina. Sensual, a madrinha da Viradouro já foi convidada muitas vezes para posar em revistas masculinas, mas vem recusando as ofertas. "Não desca rto totalmente a idéia", avisa. "Mas penso que ainda não é a hora. E a Jaqueline da novela já mostra tanta coisa ... ", brinca. Juliana (solteira, senhores, solteira) conta que, quando mais jovem, não gostava de seu bumbum. Mas hoje gosta. Não se convenceu ainda da beleza do seu joelho... Para assumi r seu posto na Passarela do Samba, tem se dedicado mais aos exercícíos físicos. Faz spinning e esteira, em méd ia, quatro vezes por semana. E ta mbém não se descuida da alimentação. "Quando exagero, tento compensar depois." Estar com "tudo em címa" é sua única preocupação para o desfile. "Samba no pé não é problema", garante. A Viradouro será a penúltima escola a desfilar na segunda-feira de carnaval. Logo em seg uida, encerrando o desfile, virá a Mocídade lndependente de Padre Miguel. E quem estava confirmada como a madrinha da Mocidade? Luma. Era promessa de uma disputa extra no carnaval de 2004, mas, grávida, Luma decidiu não desfilar. O que, de certa forma, só au menta a responsabilidade da rainha Juliana . O Sambódromo aguarda este desfile. Todos querem te aplaudir. O
her beautiful knees", To take up her position on the Samba Avenue. she has been spending more time working out. On average she does spinning and exercises on the walking machine four times a week. And is also carefuI about what she eats. "When I exaggerate. I try to compensate late r." To have "everything in perfect shape" is her only concern for the parade, "Samba isn't a problem". she assures uso Viradouro is the second last school to parade on Carnival Monday. followed closely by Mocidade Independente from Padre Miguel. bringing the parade to an end. And who had been confirmed as Mocidade's muse? Luma. It promised an exciting dispute in the 2004 carnival. but Luma is pregnant and has decided not to parade, Which. in a way. only increases the responsibility of muse Juliana, The Samba Avenue is eager for this parade. Everyone keen to applaud Vou, O
Como der reconhecido no meio de 5 milpeddOad medmo
IMUndo fonl:a4ia.
Os Serviços de Conveniência do Bradesco acompanham você nos quatro dias e nas quatro noites do carnaval. Com o Bradesco Internet Banking, Fone Fácil Bradesco e nos equipamentos da maior rede de Auto-Atendimento do País você realiza suas principais operações bancárias a qualquer hora, da maneira mais fácil, prática e segura. Afinal, depois de desfilar, pular e cantar a noite inteira, não há nada melhor do que movimentar a sua conta sem ter que sair do lugar.
www.bradesco.com.br
FOI DIFíCIL, MAS, COM A AJUDA DE ANALISTAS DO CARNAVAL, DESTACAMOS OS 10 MOMENTOS MAIS MARCANTES DOS 20 ANOS DO SAMBÓDROMO. MAS ATENÇÃO: A NUMERAÇÃO NADA TEM A VER COM A ORDEM DE IMPORTÂNCIA o IT WAS A HARD TASK BUT, WITH THE HELP OF CARNIVAl ANAlYSTS, WE HAVE HIGHLlGHTED THE TEN MOST OUTSTANDING MOMENTS IN THE 20 YEARS OF THE SAMBADROME. BUT PlEASE NOTE: THE NUMBERING HAS NOTHING TO DO WITH THE ORDER OF IMPORTANCE
1989 - CRISTO CENSURADO CHRIST CENSURED
o desfile é considerado o mais importante da era Sambódromo: Ratos e Urubus, Larguem Minha Fantasia, enredo da BeÜa-F1or. Joãosinho Trinta queria levar para a avenida uma réplica do Cristo Beija-Flor's theme of Rats and Vultures, Redentor sobre uma montanha de lixo. Leave my Costume A/one is considered the A 19reja conseguiu proibir a alegoria, most outstanding parade of the Sambadrome mas Joãosinho cobriu a estátua com era. Joãosinho Trinta wanted to display on the um plástico preto e a faixa: "Mesmo avenue a replica of the Christ statue on a pile proibido, olhai por nós". of garbage. lhe Church managed to ban the float, but Joãosinho threw a black plastic cover over the statue, and a banner with the words "Although forbidden, look at us".
,
1998 - O PRINCIPE DO SAMBA THE PRINCE OF SAMBA Uma das versões para o verde-e-rosa da Ma ngueira diz que teria sido idéia de Cartola, inspirado nas cores do seu Fluminense. Também tricolor, Chico Buarque fo i o enredo ca mpeão da escola e desfil ou sob aplausos, acenando e trocando de carro alegórico. Emocionado, deixo u a avenida dizendo que a partir daquele dia seria apontado na rua como "o Chico Buarque da Mangueira".
One of the versions of Mangueira's pinkand-green says that it was Cartola's idea, inspired by the colors of his beloved soccer team Fluminense. Ch ico Buarque, also tricolor, was the school's winning theme, and stepped out amidst applause, waving and changing floats. He was so thrilled, and left the avenue saying that from that day on he would be pointed out in the street as "the Chico Buarque of Mangueira".
Drums are always a show apart on the
1997 - BATIDAO DA BATERIA DRUMBEAT
avenue. And at the Samba Avenue's inauguration, Mocidade drummers did their best, with pauses by maestro André. In 1997, Viradouro from Niterói, conducted by maestro
Baterias sempre dão um show à parte na avenida. Até a inauguração do Sambódro mo, a mais famosa era a da Mocidade Independente, com as paradinhas do Mestre André. Em 1997, a bateria da Viradouro, escola de Niterói, então liderada pelo Mestre Jorjão, levou para a Sapucaí, pela primeira vez, uma paradinha funk. Depois outTas escolas copiaram a idéia. A Viradouro voltaria a inovar em 200 1, quando os ritmistas se ajoelharam sete vezes ao longo da Sapucaí, junto com a rainha Lu ma de Oliveira. Aí então, já era comandada por Mestre Ciça.
Jorjão, was the first to take to the Sapucai avenue a little funk pause. Later, other schools copied the idea. Viradouro innovated again in 2001, when the drummers knee led down seven times along the Avenue, together with muse Luma de Oliveira. At that time it was under the command of maestro Ciça.
98 MEMÓRIA • MEMORY
1993 - EXPLODE, SALGUEIROI BURST WITH JOY, SALGUEIRO!
Foi um daqueles desfil es que, quand o terminam, ninguém te m dú vida de que passou a Célmpf'ii. H;\ 17 ~ no ~ ~C:' m vencer, o Sa lgueiro pôs fim ao jejum de títulos levantando a Sapucaí com Peguei um Ita no NorIt was one of those parades that. at the te, cuj o ca pitão foi Mario Borriello. O end, there is no doubt who the champion sa mba ("Explode coração/Na maior f eliis. Salgueiro, 17 years without a victory, put cidade... ") ainda hoje é cantado em bailes an end to its losing streak whe n Sapuca i e por torcidas de futebol. cheered its I took on Ita steamer in the North, commanded by Mario Borriello. The
samba ("My heort burstsjwith the greotest joy. .. ') is still sung at dances and by
soccer supporters.
1991
A MUSA DERCY DERCY, THE MUSE
O escracho e a personalidade sempre marcante de Dercy Gonçalves não passa ram em bra nco quando a atriz foi homenageada pela Viradouro. No enredo Bravíssimo - Dercy Gonçalves, o Retrato de um Povo, ela fez The outspoken sense of humor and questão de mostrar que seios nus não outstanding personality of Dercy Gonçalves eram exclusividade das gatinhas e moçoiwe re not forgotten when Viradouro paid las. Encarou a Sapucaí de peito aberto, tribute to the actress. In the theme com boa dose de ousadia e dignidade. Superdaring - Dercy Gonçalves, Portra it of a People, she insisted on demonstrating that
naked breasts were not so lely for young girls and starlets. She showed Sapucai her top form, with a good dose of daring and dignity. ~
100 MEMÓRIA • MEMORY
,
2001 SILVIO SANTOS, CALOURO NA AVENIDAI SILVIO SANTOS, NOVICE ON THE AVENUE! Quando Sílvio Santos surgiu na concentração, o público começou a cantar: "Sílvio Santos vem ai! Lalá lalalaiá ... ". Lombardi anunciou no microfone o início do desfi le da Tradição, que teve Gugu e Hebe Camargo. Na dispersão, a platéia jogou aviõezinhos de papel em Sílvio, que fez da Sapucaí um grande e animado programa de auditório.
As soon as Silvio Santos appeared at the meeting point, the public began to sing : "Silvio Santos is here! La lá la lalaiá ...". Over the microphone Lombardi annou nced the start ofTradição's parade, in cluding Gugu and Hebe Camargo. At the end, the audience flew paper planes over Silvio, who made Sapucai avenue into a big animated game show.
Estado de Sá won the Rio carnival parade with the theme Frenetic Pouliceio. The most outstanding highlight of that historie parade, symbol of the school's determination, was dancer Luciana Sargentelli, cheered by the
o enredo era Paulicéia Desvairada, e com ele a Estácio de Sá conquistou o título do
audience as she samba-ed down the avenue
carnaval carioca. A maior marca daquele desfile histórico, símbolo da garra da escola, foí a passagem da passista Luciana Sargentelli, que emocionou a aven ida ao cruzar a Sapucaí com os pés sangrando. No alto de um carro alegórico, Luciana cortou os calca nhares com cacos de vidro que estavam soltos, mas não interrompeu seu espetáculo de sa mba no pé e, principalmente, de raça e dedicação à escola.
with bleeding feet. Ludana, atop a float, cut
1992 - SANGUE PELA ESCOLA BLOOO SHEO FOR THE SCHOOL
her heels with loose splinters of glass, but she did not interrupt her show of skilful samba, and especially, of ciass and dedication to her samba school.
MEMÓRIA • MEMORY 101
1998 - PARA DESGOSTO DAS FEMINISTAS TO THE FEMINISTS' DISGUST Luma de Oliveira já entrou para a história do Sambódromo. A estréia foi em 1987, como rainha da bateria da Tradição. Em 1990, de seios nus, conquistou o estrelato na Sapucaí. Mas, de todos os seus desfiles, a maior polêmica foi quando sambou à frente da bateria com uma coleira onde se lia: Eike (o nome do seu marido).
Luma de Oliveira is now part of the history of the Sambadrome. She made her debut in 1987 as muse of the Tradição drummers. In 1990, she achieved stardom parading topless on Sapucaí avenue. But the biggest controversy of al i her parades was when she danced in front of the drummers with a collar-neckla ce embroidered with the her husband·s name, Eike.
o u
,
,
1984 - MARCHA A RE DO SAMBA SAMBA IN REVERSE Era o primeiro ano do Sambód romo e ni nguém ain da tinha entendido mui to bem o que era a Praça da Apoteose. Na idéia original, de Darcy Ribeiro, as escolas teriam que sa uda r o pú blico, misturando suas alas. A Mangueira acabo u ignorando as It was the first year of the Sambadrome and reg ras, deu meia volta e retorn ou à aveno one really understood what the Apotheosis nid a, para delírio do público. O enredo Square was ali about. Darcy Ribeiro's original era Braguinha e fo i o ca mpeão do desidea was to have the schools greet the public, tile de segunda-feira (no domingo, foi o mingling their sections. Mangueira did not da Portela). know the rul es, tu rned round and moved back to the avenue, to the public's delight. The theme was Braguinha and it won the Monday parade (the Sunday parade was won by Portela).
(
Durante 4 dias o mundo fica fascinado com o Carnaval. Oresto do ano com a 51. 51. A cachaรงa que faz sucesso no Brasil e no mundo~ agora em nova embalagem.
I
Companhia Müller de Bebidas
www.c iam ull er.com.br
0800-15-5151 SAM . Serviço de Atendimento Müller
Olho neles!
SAMBA WITH A CLEAN SWEEP!
lhe orange color of the costume never changes. Nor does the banner: a broom. Renato Lourenço has a special place among the 70,000 people who will be parading in the 14
Special Group samba schools - an average
of 5,000 per school. He frequently goes down the avenue, always applauded by the public. His job is a street cleaner and he has become a symbol of COMLURB (the Rio urban garbage company) since 1997, when he was a member of the crew allocated to sweep the avenue
no
between schools. Egged on by his colleagues, he put his broom aside and samba-ed down the avenue. "I was taking my first samba steps, and up comes an inspector to tell me off. But the voice of the people is the voice of God", he recal ls. And what did the "voice of the people" have to say? "It cursed the
laranja. O estandarte ta mbém não mu da: uma vassoura. Entre as 70 mil pessoas que vão desfilar nas 14 escolas do Grupo Especial - média de 5 mil por agremiação -, Renato Lourenço é um privilegiado. Atravessa a avenida várias vezes, sempre ovacionado pelo público. Gari por profissão, ele se transformou num símbolo da COMLURB (a companhia de limpeza urbana do Rio) desde que, em 1997, foi escalado na equipe que varreria a pista no intervalo entre as escolas. lncentivado por colegas, deixou um pouco a sujeira de lado e atravessou o Sambódromo mostrando sa mba no pé. "Comecei a sa mbar e veio um fisca l me repreender. Mas a voz do povo é a voz de Deus", lembra. E o que a "voz do povo" ordenou? "Xingou a mãe do fiscal e não parou de me aplaudir", conta. Desde então, Lourenço virou celebridade no Sambódromo. Hoje sua figura sorridente não brilha apenas nos dias de folia . Volta e meia ele é convidado a participar de programas de lV ou representa a COMLURB em eventos, inclusive fora do Estado. "Já dei palestra em São Paulo e tudo", vangloria-se o gari, que ainda empresta sua simpatia para campanhas da empresa. Rena to Lourenço, 40 anos, é um relações-públicas nato e intuitivo. O bom humor é seu amigo fiel, mais até do que a vassoura. "A COMLURB é a única escola que passa e limpa a avenida", diz, rindo. Era até compreensível que estivesse meio deslumbrado com a fama, mas mantém os pés firmes no chão - de preferência, bem limpo. "Sou um gari, só isso. É o que garante meu ganha-pão durante o ano", diz. "Ficar famoso é bom, até porque garante meu emprego (risos). Mas não sou diferente dos outros garis. Sou apenas mais um." Taí um sujeito limpeza. O A FANTASIA É SEMPRE DA MESMA COR:
inspector and applauded me", he says. lhat was when Lourenço beca me a celebrity on the avenue. loday, his smil ing figure does not just appear durin g carnival. Every 50 often he is invited to participate in TV programs or represent COMLURB at events, even in other states. "I've given a talk in São Paulo and ali", brags the street cleaner, who has also appeared in company campaigns. Renato Lourenço, 40 years old, is a born intuitive public relations man oGood humor is his best friend, even more 50 than his broom. "COMLURB is the on ly school that sweeps
the avenue clean", he jokes. It's understandable that he could have been overwhelmed by fame, but he keeps his feet firmly on the ground - preferably clean. ''I'm a street cleaner, that's alI. lhis is my job throughout the year", he says. "Being famous is great, especially when it assu res me my job (Iaughter). But I'm no different from the others. I'm just one more." A clea n sweep indeed. O
A geração de competências e oportunidades. O desenvolvimento humano nas asas da paz, nas cores da alegria. Participe.
DESDE 1980, MADUREIRA NAO REENCONTRA A FELICIDADE DE VENCER UM DESFILE . ESTE ANO, AS ESCOLAS DA REGIÃO - PORTELA, IMPÉRIO SERRANO E TRADiÇÃO ENTRAM NA AVENIDA REVIVENDO ANTIGOS SAMBAS-ENREDOS . QUEREM TAMBÉM REACENDER A MíSTICA DO BAIRRO QUE É SINONIMO DE SAMBA POR
LUIZ
FERNANDO
VIANNA
- QUER MAIS CHORAR NAO
Cenas do desfile de 1970, último ano em que a Portela ganhou sozinha sem empatar com ninguém - um título do carnaval carioca
Scenes from the
1970
parade,
the last year when Parteia won the Rio Carnival ou tright
para o carnaval de 2004, alas da Portela desceram pela estrada que dá nome à escola e se encontraram com os componentes do Império Serrano. Houve saudações de lado a lado, as band eiras das duas agremiações revivendo um velho ritual. Mesmo vivendo uma terrível decadência, a Portei a ainda é a escola que mais títulos tem no carnaval carioca: 21. A última vitória foi em 1980, mas empatada com BeüaRor e Imperatriz. O último título só da Portei a aconteceu em 1970. O enredo? Lendas e Mistérios da Amazônia, o mesmo de 2004. O Império conquistou outros nove títulos, em cinco deles cantando versos de Silas de Oliveira, o maior de todos os compositores de sambas-enredos. Curiosamente, devolverá à avenida um sexto, que rendeu modesto quarto lugar em 1964, mas que se tornou um clássico: Aquarela Brasileira. A Tradição não tem título no Grupo Especial, mas é como se guardasse 2 1 glórias. Afinal, nasceu do ventre da Portela, fruto de uma crise que se seguiu ao vicecampeonato de 1984, último grande desfile da azul-e-branco. Pois o sa mba qu e a Portei a cantou há 20 anos é o mesmo que a Tradição estará entoando agora: Contos de Areia, homenagem a Paulo da Portela, Natal e Clara Nunes. Bem diferente dos últimos anos, quando apresentou enredos ligados a celebrid ades e outras fon tes de patrocínio. Dito isto, pode-se ded uzir que um conselho de líd eres de Madureira se reuniu e decidiu que as escolas desfilariam com sambas antigos, certo? Errado . Isto seria I> EM UM DOS PRIMEIROS ENSAIOS DE RUA
MADURE1RA HAS WEPT TOO MANY TEARS
Since 1980, Madureira has missed the thrill of winning a parade. This year, the regional sa mba schools - Portela, Império Serrano and Tradição - step out onto the avenue, reviving the old sa mba-themes, eager to rekindle the mystique of the neighborhood, synonymous with sa mba In one of the first street rehearsals for the 2004 carnival, Portela sections stepped out along the raad that gives the name to the school and meet up with the members of Impéri o Serrano. Greetings on al i si des, the flags of the two schools crass, rel iving an old ritual. Although Portela is going thraug h a terrible period of decadence, it is stil l the school th at has won most titles in the Rio ca rnival: 21. The last victory was in 1980, when it drew with Beija-Flor and Imperatriz.
BARRACÃO • WORKSHOP 109
The last outríght championship of Portela was in 1970. The theme? Legends and Mysteries of the Amazon, the same as this 2004.
Império won nine times, five of them
singing verses by Silas de Oliveira, the greatest of ali samba-theme composers. Curiously enough, it will bring to the avenue a sixth, which gave it a modest fou rth place in 1964, but which became a c1assic: Brazilion Aquarelle. Tradição has never won in the Special Group, but it seems as if it had won 21 times. After ali, Portela gave birth to it, the result of a crisis followed by being runner up in 1984, the last great blue-and-white parade. For the samba sung by Portela 20 years ago is the same as the one Tradição will be singing now: Tales of Sand, in tribute to Paulo da Portela, Natal and Clara Nunes. Very different from the last few years, when it presented themes related to celebrities and other sponsors. I>
BARRACÃO • WORKSHOP 111
desconhecer que, por mais fidalguia que haja, persiste também a eterna rivalidade. Mas cred itar apenas ao acaso as escolh as seria ingenu id ade. "Não é coincidência. As escolas têm um perfil bastante parecido, um forte apelo ao passado, tradicionalismo, uma espécie de resistência à inovação", diz a pesquisadora Rachei Valença, estudiosa do carnaval e imperiana. Essa resistência pode ter raízes na simbiose que há entre Madureira e samba. Já nas primeiras décadas do sécu lo passado, o carnaval de rua no bairro era com blocos e cordões arrastando multidões suburbanas. Jota Efegê, maior cronista do carnaval, nasceu em Madureira. O bairro já era, também, foco de preservação das tradições africanas, fruto da concentração de famílias de ex-escravos. A musicalidade dos moradores fez surgir muitas ag remiações. O prim eiro desfile das escolas, em 1932, já contava com a Vai Como Pode, que três anos depois passaria a se chamar Portela. E foram da região a Prazer da Serrinha, Unidos da Tamarineira, Unidos da Congonha (as três deram origem ao Impéri o em 1947), União de Vaz Lobo .. . Não por acaso, também, o bairro está citado em inúmeras músicas. Terra de Mestre Fuleiro, Mano Décio da Viola, Dona Ivone Lara, Manacéa e tantos outros, Madureira é si nônimo de samba. Nas décadas de 1940 e 1950, o que acontecia nos desfiles da Praça Onze e da Avenida Presidente Vargas era um monopólio . Com exceção do ano (1954) em que a Mangu eira conseguiu furar o bloqueio, só deu Portei a e Impéri o. Firmou-se na época uma tradição de sambas bonitos, que, em 1970, ainda estava firme na Portela, como Catoni, Jabo lô e Waltenir provaram com seu Lendas e Mistérios da Amazônia. "Vol tar a ca ntar este samba recuperou a auto-estima do portc lense. Estou vendo mais ân im o no semb lante das pessoas", diz Monarco, Iider da Velh a t>
A Velha Guarda da Portela hoje leva a tradição do samba de Madureira para shows em todo o país Porte/a's O/d Guard nawadays takes the samba tradition of Madureira to shows ali over Brazi/
50, one could have the idea that a council of Madureira leaders met and decided that the schools would parade with old sambas, right? Wrong. That would mean ignoring that, whatever the heritage, there is also eterna I rivalry. But it would be naive to believe only in chance decisions. "It's not a coincidence. The schools are very similar, strong appeal to the past, traditionalism, a kind of resistance against innovation", says researcher Rachei Valença, carnival scholar and Império fan. Th is resista nce may have roots in the symbiosis between Madureira and samba. Early last century, the street carnival in the neighborhood was with blocos and cordões attracting suburban crowds in their wake. Jota Efegê, the top carnival chronicler, was born in Madureira. The neighborhood was also a focus of preservation of the African traditions, the result of descendents of former slaves settling there. The musicality of the population originated many samba schools. The first school parade in
1932
t>
114 BARRACÃO • WORKSHOP
o carnaval
de rua sempre teve tradição
no bairro, que é pródigo em preservar a cultura africana e já teve várias agremiações de samba The street carniva/ was a/ways a traditian in the neighbarhaod, which preserves a generous s/ice of Africon cu/ture, ond a/ready has had severa/samba schoo/s
Guarda. Para o pesquisa dor João Baptista M. Vargens, o casamento do próprio Monarca, realizado em janeiro na quadra da escola, é uma prova de que o espírito familiar dos tempos idos está voltando. A filha de Casquinha também se ca sou na quadra, e a própria Velha Guarda voltou a fazer, no primeiro sábado de cada mês, uma roda de samba. "Parece contraditório, mas ao recuperar o passado a Portela está mudando ", diz Vargens. Ele acha que, se esse sopro de resgate vingar, é possível sonhar com a reintegração da Tradição à Portela. A crise de 1984 que deu origem à Tradição aconteceu dez anos depois de outra confusão. Ao convidar a dupla Jair Amorim-Evaldo Gouvêa, especiali za da em sambas-canções e boleros, para compor o samba-enredo com que a PorteI a homenagearia Pixinguinha em 1974, o presidente Carlinhos Maracanã comprou uma briga que culminou com a saída de Candeia e a fundação da Quilombo. O sa mba feito para Pixinguinha tinha características que depois se tornariam regra: refrão forte e apenas lampejos do tema do enredo. Quem lançara o modelo, em 197 1, fora Zu- I>
included Vai como Pode (Go as vou Are), which became Portela three years later. And others from the region were Prazer da Serrinha, Unidos da Tamarineira, Unidos da Congonha (these three resulted in Império in 1947), União de Vaz Lobo ... It is by no mere
chance, also, that the neighborhood is mentioned in numerous songs. Madureira, the home of Maestro Fuleiro, Mano Décio da Viola, Dona Ivone La ra, Manacéa and so many others, is synonymous with samba. Between 1940 and 1950, there was a monopoly in the parades of Praça Onze and Avenida Presidente Vargas. Except for one
BARRACÃO • WORKSHOP 115
year (1954) when Mangueira broke through as winner, it was always Portela and Império. That was a time of a firm tradition of delightful sambas, which in 1970 continued strong in Portela, as Catoni, Jabolô and Waltenir demonstrated with their Legends
and Mysteries af the Amazan. "Singing this samba again has restared Partela's selfesteem. I can see that people look more enthusiastic", says Monarca, leader of the Old Guard. Researcher João Baptista M. Vargens says that Monarco's own wedding in January in the school dancehall is proof enough that the family spirit of past years is returning. Casquinha's daughter also got married there, and even the Old Guard is now organizing a samba gathering every first Saturday of the month. "It seems a contradiction, but Portela is changing now that it is recovering the past", says Vargens. He believes that, if this whiff of restoration continues, it's possible to dream of reintegrating Tradição and Portela. The 1984 crisis gave rise to Tradição ten years after another dispute. When the duo Jair Amorim-Evaldo Gouvêa, specializing in I>
ESTE ANO VALE SONHAR! MADUREIRA AGAIN OPTlMI5T1C: THI5 YEAR '5 DREAM 15 WORTH ITI
samba-canção and boleros, were invited to compose the samba-theme for Portela as a tribute to Pixinguinha in 1974, president Carlinhos Maracanã took up arms and the result was the departure of Candeia and the foundation of the Kilombo. lhe samba for Pixinguinha had characteristics that later were to become the rule: strong refra in and only flashes of the samba theme. Who launched the model in 1971 was Zuzuca with Salgueiro's Festival far a Black King, better known as Pega no Ganzê. In 1972, with
Halla, halla, here's Carmen Miranda (Wilson Diabo, Heitor and Manecol, it was now Império's time to invest in this line, against the wishes of Silas de Oliveira. who was to die three months later in deep depression and financiai problems. Silas would com pose what was called the samba -sheet, which covered the entire theme, verses in line about historie themes without repeating melodic phrases. He won the samba-theme contest 14 times in Império, produeing pearls sueh as Five Balls
zuca com Festa para um Rei Negro, do Sa lgueiro, mais conhecido como Pega no Ganzê. Em 1972, com Alô, A lô, Taí Carmem Miranda (Wilson Diabo, Heitor e Maneco), era a vez de o Império apostar nessa linha, para desgosto de Silas de Oliveira, que morreria três meses depois em meio a depressões e problemas financeiros. Silas fazia o chamado sa mba-lençol, aquele que cobria todo o enredo, enfi leirando versos sobre temas históricos sem repetir frases melódicas. Ganhou 14 vezes a disputa de sambas-enredos no Império, produzindo pérolas como Cinco Bailes da História do Rio, Heróis da Liberdade e Aquarela Brasileira . "Até há pouco tempo eu achava que era o Heróis da Liberdade, mas agora afirmo que Aquarela é o samba-enredo mais bonito de todos os tempos", exa lta o compositor Arlindo Cruz, sete vezes vencedor no Império. .. O imperiano está com o moral alto", exa lta Rachei Val ença. "Não ape nas por pod er ca ntar um sa mba maravilhoso, mas por se reportar a um te mpo em qu e as dificuldades eram enfrentadas de um outro jeito, com mais fraternidade." Quando entrarem na Passa rela do Samba, as três escolas de Madureira poderão esta r escrevendo novos futuros a partir de um mergulho em belas páginas do passado. "Vamos estar reapresentando a grande era de Madureira . Dos grandes ca rnavais, das grandes paixões", diz Arlindo Cruz. Se Madureira chorar, como dizia o samba de Carvalhinho de 1958, provavelmente não será de dor - mas de uma saudável emoção há muito contida. O
af Ria's History, Heroes af Freedam and Brazilian Aquarelle. Until a short time ago I thought Heroes af Freedam was the loveliest samba-theme ever but now I can say it is the
Aquarelle", enthuses eomposer Arlindo Cruz, seven times Império winner. "lhe Imperians are the tops", exults Rachei Valença. "Not only beeause they ean sing a wonderful samba but beeause they go baek to a time when diffieulties were faeed in another way, in a more brotherly way." When the three Madureira schools step onto the Samba Avenue, they eould be writing a new future by plunging into marvelous pages of the past. "We'll again be presenting the great era of Madureira. Of the great carnivals, great passions", says Arlindo Cruz. If Madureira weeps, as Carvalhinho's samba in 1958 sung, it will probably not be for pain - but a healthy emotion, long held back. O
A.R FRANCE ~+) "lI / ~
fazendo do céu o melhor lugar da Terra
B r a 5 i 1- P a r i s. 2
vÔo s
~
d i á r i o s.
14 vôos semanais, partindo de São Paulo e do Rio . www.airfrance.com.br
Olho neles!
SAMBA ROYALTY
Today's excitement of seeing Vilma samba is onlya verse in Evaldo Gouveia and Jair Amorim's Iyrics, recorded by Jair Rodrigues. It is also a fond memory of Rio carn iva l. The most famous of ali f1ag bearers, now 65 years old - who from 1957 to 1984 carried aloft the Portela banner, and then moving to the offshoot Tradição - today moves down the avenue undisguised, almost anonymous, alongside her 27-year old daughter, Daniele, who inherited her mother's role, class and rega i bearing. But if it were up to Vilma Nascimento, the girl wouldn 't be there. "When I first went to Tradição, I looked after the young flag bearers. But I didn't ca ll Daniele, although I knew she wanted me to", the queen mother recalls. "It's beca use the samba environment today is full of backbiting. I didn't want her to get involved in that", she explains. The late Tradição director Jorge Paes Leme was the one who invited Daniele to join
é apenas um verso da música de Evaldo Gouveia e Jair Amorim, gravada por Jair Rodrigues. É também uma lembrança doce no carnava l carioca. Aos 65 anos, a mais famosa porta-bandeira de todos os tempos que de 1957 a 1984 empunhou o pavilhão da PorteI a, passando então para a dissidente Tradição - hoje só atravessa a avenida sem fantasia, quase anônima, sempre ao lado de sua filha, Oaniele, 27 anos, herdeira do posto, da classe e da realeza da mãe. Mas se dependesse de Vilma Nascimento, a moça não estaria ali. "Quando fui para a Tradição, comecei a cuidar das jovens porta-bandeiras, mas não chamei a Oaniele, apesar de saber que ela gostava", lembra a rainha-mãe. "É que o ambiente do samba hoje tem muita Fofoca. Não queria ela envolvida nisso", justifica. Foi um diretor da Tradição, Jorge Paes Leme, já falecido, quem levou Oaniele para o grupo das porta-bandeiras iniciantes. Graciosa, a jovem logo assumiu o lugar de terceira porta-bandeira, no desfile de 1991. Mas seu destino era brilhar ainda mais. Em 1992, Vilma anunciou que ia parar de desfilar e Nézio Nascimento (então presidente da PorteI a) escalou Oaniele de primeira porta-bandeira, com apenas 14 anos. "Foi na marra ", lembra a mãe. Repetia-se com a filha a mesma história de anos atrás, quando Natal (sogro de Vilma e pai de Néziol, também ex-presidente da escola, fez de Vilma portabandeira principal sem pedir licença a ninguém. Mas não é assim que funciona nas monarquias? No reino do carnaval, também vale o sangue azul do samba. Vilma não gosta de dizer se a filha terá ou não a mesma importância na história do carnaval carioca. Já a jovem Oaniele tem uma visão mais tranqüila de sua responsabilidade. Sabe do peso que é ser filha de um mito como Vilma, mas, como boa portabandeira, dá um rodopio e evita qualquer tropeço: "Ser filha da minha mãe é um orgulh o, não uma pressão". Nota dez em elegância. O A EMOÇÃO DE VER VILMA SAMBAR HOJE
the group of novice flag bearers. The graceful young girl soon took the place of third flag bearer in the 1991 parade. But she was destined for a more brilliant career. In 1992, Vilma announced her retirement and Nezio Nascimento (then Portela president) appointed 14-yea r old Daniele as first flag bearer. Her mother recalls, "It was at any cost". She told her daughter how history repeats itself, when Nata l (Vilma's father-inlaw and Nezio's father), also former president of the school, made Vilma first f1ag bearer without consulting anyone. But isn't that how monarchies work? In the rea lm of carnival, the blue-blooded sa mba also prevails. Vilma does not like to say whether her daughter will or will not have the same importance in the Rio carn ival history. Young Daniele has a much calmer approach to her responsibility. She knows the weight of being the daughter of the legendary Vilma, as a good flag bearer, whirls round and doesn't trip up. "I'm so proud of being my mother's daughter, it's no pressure." Top marks in elegance. O
VOTE NO TAMBORIM DE OUR E ESCOLHA OS MELHOR ES DO CARNAVAL 2004.
080,0 90 90 21 23/02 (8" ÀS 20H) E 24/02 (7H ÁS ) 6H)
OU PBLA INTERNET:
WWW.ODIANAFOLIA.COM.BR CATEGORIAS: SAMBADO ANO ESCOLA DA ALEGRIA BATUQUE DO POVO BELEZA DE MENSAGEM CASAL NOTA 10 . SHOW DE ABERTURA GERAÇAo 2004 EU SOU O SAMBA RODA. BAIANA A VOZ DA AVENIDA MUSA
0", "et'"''fj''' , PI/-e"" dtpoĂş do M"IMV,I, f..lJe "'/11M
/ode "tltovivd de tlter!": o fOI.
N o
B r a
5
1
1 ,
"u ~
z z ~ o
'"
Trancoso
® ClubMed h
á
2
5
c a r n a v a
1
5
CIDADE • CITY 125
ILUM
NADO
o R IO DE JANEIRO NÃO É A "C I DADE LUZ ". Até porque sua fama turística internacional deve-se, cm grand e pmte, ao brilho do sol e à luz natural d {l~ m ~ nh ã s . Já houve um tempo em que os administradores da cidad e - como o prefeito Pereira Passos, que realizou profundas reformas urbanísticas no início do século passado idealizavam as melhorias na metrópole seguindo exemplos e form atos de Paris. Hoje não. O Rio tem luz própria e amadureceu seus conceitos turísticos: descobriu, por exemplo, que não pode esconder suas belezas e monumentos quando o sol se põe. Parcerias que envolvem o poder público e a iniciativa privada têm tornado aind a mais bonitos - e visíveis - os cartões-postais da cid ade. Símbolos cariocas, como o Pão de Açúcar, ganharam tratamento de luz que condiz com a fama e a importância da Cidade Maravilhosa. Em julho de 2003, a Companhia Caminho Aéreo Pão de Açúcar e a General Electric (GE) se uniram para reformular a iluminação do bondinho mais famoso da cidade. Além de dar maior visibilidade noturna ao ponto turístico, o projeto seguiu modernos padrões de preservação do meio ambiente. Os novos projetores não causam danos à fl ora e à fauna do morro e não emitem raios ultravioleta, que atraem insetos. Na zona norte da cidade, a igreja da Penha recebeu presente semelhan te em outubro - mês da padroeira , Nossa Senhora da Penha. A Prefeitura do Rio aliou-se à GE para aumentar em 32% a luminosidade da construção - famosa por sua longa escadaria de 382 degra us. O Cristo Redentor, símbolo maior da cidade, também ganhou nova iluminação, tornando ainda mais bela a paisagem noturna do Corcovado. Outras construções importantes contempladas com um projeto da GE foram o Palácio Laranjeiras e o antigo prédio do Ministério da Guerra, hoje Comando Mili tar do Leste. A empresa ta mbém trocou os 196 refletores do maior estádio de futebol do mundo, o Maracanã. O sistema empregado seguiu os padrões internacionais exigidos pela Fifa para partidas de Copa do Mundo e aumentou em 25% a iluminação do campo de jogo. As novas luzes são as mais adequadas aos equipamentos usados pela TV e permitem maior conforto visual do público. ldéias iluminadas para uma cidade de brilho único. O
RIO ALl GHT
Rio de Janeiro is not the "city Df light". Because, in fact, its international tourist fame is due main ly to the sunshine and natural morn ing light. Once there was a time when the city administrators - mayor Pereira Passos, for example, who undertook drastic urban reforms in the early 20th century - idealized the improvements in the metropoli s adopting replicas and formats from Pa ri s. No longer. Rio has its own lig ht and has matured its tourist concepts: it discovered, for example, that it cannot hide its sights and monuments when the sun sets. Partnerships involving pub lic authorities and private enterprise have made the city sights even lovelier and more visible. Symbols Df Rio, such as the Sugar Loaf, have been given specia l lighting, enhancing the fame and importance Df the Wonderfu l City. In July 2003, the Sugar Loaf cable car company (Companhia Caminho Aéreo Pão
de Açúcar) and General Electric (GE) joined forces to redesign the lighting Df the city's most famous cable caroThe project gave the tourist attraction greater visibility at night, and adopted modern standards Df environme ntal preservation. The new projectors do not endanger the flora and fauna on the hil l, nor emit ultraviolet rays, wh ich attract insects. In the city's North Zone, Penha church received the same treatment in October - the month Df its patron sa int Our Lady Df Penha. Rio City Hall join ed wit h GE to give a further 32% li ghting to the church - famous for its long fli ght Df 382 steps. Ch.rist Statue, the city's greatest symbol, was also given new lighting, making the Corcovado nightscape even
QUE NAO PODE ESCONDER SUAS
•.•
•
127
more breathtaking. Another major buildings given the GE project were Laranjeiras Palace, and the former Ministry of War. The company also changed the 196 reflectors of Maracanã, the world's biggest soccer stadium. The system adopted the international standards required by Fifa for World Cup soccer matches, and the soccer field was given 25% more lighting. The new lights are the best for N equipment, and offer the public greater visual comfort. IlIuminated ideas for a uniquely luminous city. O
PRIMEIRO BEM Nテグ-MATERIAL TOMBADO PELA PREFEITURA COMO PATRIMテ年IO DA CIDADE,
A BANDA DE IPANEMA NUNCA DEIXARÁ DE SAIR PELAS RUAS DO BAIRRO ENSAIO
FOTOGRAFICO
DE
MARCIO
RM
132 ENSAIO • ESSAY
como o Pão de Açúcar; intocável como o espelho d'água da Lagoa Rodrigo de Freitas. Assim é agora a Banda de Ipanema, um patrimônio cultural da cidade. Decreto da Prefeitura, publicado em janeiro, transformou a banda no primeiro bem não-material tombado no Rio - iniciativa pioneira no País. Passou a ser um compromisso do poder público manter viva a baçjunça que, há 39 anos, contagia as ruas de lpanema. "Não se pode tombar uma molecagem", reagiu, indignado, o ilustrador Jaguar, um dos Fund adores, que não gostou de ver seu projeto de ana rquia ir parar nas páginas do Diário Oficial. Típica polêmica ipanemense. A história fez do bairro um sinônimo de vang uarda e deba te cultural. Mas Jag uar sabe que a Banda de lpanema deixou de ser umil brincadeira de amigos criada em meio a um porre de véspera de carnaval. Hoje ("la pertence a todos os cariocas, e aos turistas do mundo inteiro também. Nos anos 60 e 70, a irreverência da banda serviu como válvula de escape con trJ (J repressão do govemo militar. Jaguar desfilou com fantasia feita de rolhas - uma delas, na boca - para criticar a censura. Os tipos engraçados e a bagunça sempre fo ram um prato cheio, saboroso e variado, para as l e nte~ dos fotógrafos. Márcio RM é um biógrafo visual da festa. Desde 1982, ele acompanha as saídas da banda - sempre no sábado, duas semanas antes do carnaval (por tradição, há um segundo desAle, no sábado I> ETERNO COMO O CORCOVADO; INDESTRUTivE L
REVELS FOREVER
The Band of Ipanema, first non-material property protected by the City Hall as the city's heritage, will never fail to parade through the streets of the neighborhood Eternallike Corcovado mountain, indestructible like the Sugar Loaf, intact like the reflection of Rodrigo de Freitas lagoon and now a cultural heritage of the city, the Band of Ipanema. Rio de Janeiro City Hall has decreed in January that the Band be the first non-material heritage in Rio - the first project of its kind in Brazil. The public authorities are committed to keeping the revelry alive, which for 39 years has been romping through Ipanema streets. 'Ihey can't protect merrymaking", retorted cartoonist Jaguar, one of the founders, who was I>
A
A IRREVERENCIA DA BANDA DE IPANEMA SABOROSO E VARIADO, de fo lia ; e um terceiro, na Terça-feira Gorda). "Acho o primeiro dia de desfile o mais interessante", diz Márcio, 42 anos. Uma seleção de suas fotos - que ilustra m essa reportagem - pode ser vista na Expofoto, galeria virtual do Museu do Telephone (www.telemar.com.br/museu). A Banda de lpanema é a mãe do renascimento do carnaval de rua carioca. Foi seguindo seus passos que outros bairros do Rio consolidaram seus blocos de rua. A Banda de lpanema teve inspiração numa manifestação carnavalesca de Ubá (MG). Foi em 1960 que o designer Ferdy Carneiro levou os amigos Paulo César Sarraceni, Cláudio Mello e Souza e Albino Pinheiro para sua cidade natal. Lá, a trupe conheceu e desfilou numa
indignant at seeing his anarchistic project in the pages of the Official Gazette. Atypical Ipanema argument. History has made the neighborhood synonymous with vanguard and cultural debates. But Jaguar knows that the Band of Ipanema is no longer a prank among drunken friends, invented on the eve of carnival. Today it belongs to ali Rio, and [>
also tourists from the world over. [>
ENSAIO • ESSAY 135
l'l
". , ~,
i'
, v
. '
...
'.1:7
PARA AS LENTES DOS PHOTOGRAPHERS HONED IN ON ANO MERRYMAKING FROM
136 ENSAIO • ESSAY
In the 19605 and 19705, the Band's irreverence was an escape valve against the military dictatorship's repression. Jaguar paraded in a costume made of corks - one of them in his mouth - in criticism of the censure. Photographers honed in on the amusing personalities and merrymaking. Marcio RM is a visual biographer of the festivities. He has been accompanying the band since 1982 - always on the Saturday two weeks before carn ival (traditionally, there's another parade on Carnival Saturday; and another on Shrove Tuesday). "I think the Band's first day is the most interesting", says 42-year old Marcio. A selection of his photos - illustrating this article - can be seen in Expofoto, the Telephone Museum's virtua l albu m (www.telemar.com.br/museu). The Band of Ipanema is the mother of the rebirth of Rio's street ca rnival. In its wake, other Rio neighborhoods consolidated their street bands. The Band of Ipanema was inspired by a carnival celebration in Ubá, Minas Gerais. In 1960 designer Ferdy Carneiro had invited his pais Paulo Cesar Sarraceni, Claudio Mello e Souza and Albino Pinheiro to his hometown. There, the group was introduced to and paraded in a curious band, the Embocadura Philharmonic, or Harmonic Line in Boca Dura, as Mario Peixoto's book Iponemo A to Z explains. At the front, paraded the opening section, dressed in white, with Panama hats and carrying mute musical instruments. Behind came the musicians themselves. Five years later, they met at Jangadeiro Bar and created the Rio version. Jaguar reproduces a relic in the book about Ipanema from the Songs of Rio Márcio RM fotografa a Banda de Ipanema
collection: a paper napkin with one of his
desde 1982. Entre os flagrantes de foliões
sketches and a list of the 28 founders of the
anõnimos, registros históricos, como os saudosos
bando The names include Albino, Ziraldo, Caio
fundadores Albino Pinheiro e Ferdy Carneiro
Mourão, Roniquito, Hugo Bidet and other
Márcio RM has been photographing the 8and
local legendary personalities. In the first year,
sinee 1982. Among the anonymous reve/ers,
it paraded round General Osorio Plaza and
historie snapshots of the fon dly remembered
soon the locais flocked to watch. A red -a nd-
founders Albino Pinheiro and Ferdy Carneiro
yellow flag was designed, and a standard [>
ENSAIO • ESSAY 139
o arquivo de fotos de Márcio RM j á ilustrou livros sobre o carnaval e o bairro de Ipanema. Ele prepara agora um t ítulo sobre a banda mais famosa da cidade Mareio RM's photo files have illustrated books on camival and Ipanema. He is now preporing o title for the most fomous Bond in the city
ba nda curiosa, a Philarmô nica Embocadura, ou Fila Armônica em Boca Dura, como conta o livro lpanema de A a Z, de Mário Peixoto. Na primeira fila, ia a comissão de frente vestida de branco, com chapéu de palha e empu nhando instrumentos mudos. Atrás vinha a tu rma que de fato tocava. Cinco anos depois, reunidos no Bar Jangadeiro, a versão carioca foi criada. No livro sobre Ipanema da coleção Cantos do Rio, Jaguar reproduz uma relíquia: guardanapo de papel com um desenho seu e a lista dos 28 fund adores da ba nda. Ali estão os nomes de Albino, Ziraldo, Caio Mourão, Roniquito, Hugo Bidet e outras figuras lendárias do bairro. No primeiro ano de desfile, uma volta na Praça General Osório foi suficiente para co nquistar a vizinhança. Uma bandeira em vermelho e amarelo foi criada, assim como um estandarte com estra nhos dizeres: Yalh esman Crisbeles. Embora intrigasse os agentes do governo milita r, preocupados certa mente com mensagens subversivas subliminares, a frase era um neologismo. Ferdy Carneiro a teria ouvido da boca de um cordelista da Central do Brasil, apresentada como "o grito do anjo exterminador no Juizo Final". Ou seja : não significa absolutamente nada. Mas conti nua lá, ano após ano. Nesses quase 40 anos, a Banda de lpanema transformou-se num furacão de alegria que reúne até 20 mil pessoas no carnaval. Por suas fileiras desfil ou a nata da inteligência carioca: a turma do Cinema Novo, Vianinha, Leila Diniz (rainha da turma), Millôr Fernandes, Hugo Carva na e outros mais. Além de anônimos com a mesma disposição de ser feliz. Histórias engraçadas não fa ltam, pois irreverência é a marca dessa turba, definitiva mente - e oficialmente - eternizada na história da cidade. O
with strange words: Yolhesman Crisbeles. Although it intrigued agents of the military government who were sure they were subliminal subversive messages, the phrase was an invention. Ferdy Carneiro had heard the words from a storyteller at Central 5tation, meaning "the shout of the exterminating angel of the Last Judgment". In other words: it means absolutely nothing. But it's still there, year after year. In almost 40 years, the Band of Ipanema has become a maelstrom of j oie-de-vivre, attracting almost 20.000 carnival revelers. In its midst have paraded the cream of Rio's intelligentsia: the New Cinema crowd, Vianinha, Leila Diniz (the Band's muse), Millôr Fernandes, Hugo Carvana and many others, plus the nameless also intent on enjoying themselves. Amusing anecdotes abound, since irreverence is the trademark of this crowd, finally - and officially - now part of the city's history. O
FOTÓGRAFO DÁ AS COSTAS PARA A AVENIDA E CAPTA FLAGRANTES INUSITADOS NAS RUAS DO ENTORNO DO SAMBÓDROMO E
RUI
MENDES
HÁ UMA IMAGEM CLÁSSICA na transmissão pela 1V do desfil e das escolas de samba : é aquela tomad a aérea em que o Sambódromo apa rece como um giga nte iluminado, uma ilha cheia de brilho e vid a cercada por ruas escuras e aparentemente desertas. O fotógrafo Rui Mendes passo u cinco anos na passa rel a para fazer este ensa io. Mas decidi u dar as costas para a avenida. Embrenhou-se justa mente nessas ruas do entorno, em busca de imagens inusitadas do carn aval carioca. Não lhe interessava ter uma daqu elas credenciais de livre acesso, distribuíd as a todos da imprensa. Mendes carregava no peito apenas o crachá dos curiosos. Seu olhar diferenciado descobriu que ta nto a concentração (local onde os componentes se preparam, antes de entra r na pista) como a dispersão (o fim do desfil e) guardam personagens fantásticos, em cenários ainda mais. "Eu tentei fugir daquele tipo de foto comum, foto para turista ver, que segue o padrão de linguagem da antiga revista Manchete", diz Mend es, que completou seu ensa io com fotos de foliõ es fantasiados de clóvis na Cin elând ia. "O Rio tem vivido um curioso renascimento do ca rnava l de rua ", atesta o ba iano radicado em São Paulo. Com equipamento anti go e pouco material fotog ráfico na mão, ele partiu para sua viagem anôn im a em meio aos fo liões. "Procurei ser discreto, não ter aparência de fotógrafo profissional. Assim é mais fácil se misturar na muvuca", conta. O ensa io completo fi cou exposto de dezembro a janeiro no Museu Nacion al de Belas Artes. Ele aind a tem guard ados um trabalho sobre os blocos de rua da cidade e outro só com retratos de persona lid ades do carnava l. Seu olhar dá samba. O
SIDE-STREET SPARKLE
Photographer turns his back on the avenue and
snap~
uflusual scenes in strcet3 around
the Samba Avenue lhe classic scene in the TV broadcast of the Samba School Parade is that overhead shot where the Samba Avenue looms up like an illuminated giant, a shiny island full of life, surrounded by dark and apparently deserted alleys. Photographer Rui Mendes has spent five years on the Avenue to make this album. Yet decided to turn his back on the avenue. He lurked around the neighboring streets in search of unusual scenes of Rio carnival. He wasn't interested in having one of these free-access badges, distributed to ali press members. Mendes carries the badge of the inquisitive. His sharp gaze discovered that both the meeting (where the members get ready before stepping onto the avenue) and dispersion (end of parade) points have fantastic characters in even more fantastic sceneries. I>
É na dispersão que os componentes das escolas, já sem o compromisso da disputa, chegam ainda mais alegres
Samba school members reach the dispersion point even more ecstatic, now re/eased from the competition
146 FOTOGRAFIA • PHOTOGRAPHY
"O RIO TEM VIVIDO UM CURIOSO RENASCIMENTO
DO CARNAVAL DE RUA" "RIO HAS UNDERGONE A CURIOUS REBIRTH OF THE STREET CARNIVAL"
RUI MENDES
FOTOGRAFIA • PHOTOGRAPHY 147
"I tried to get away from the usual kind of tourist photo, that adopts the language pattern of the former Manchete magazine", says Mendes, who completed his task with shots of revelers disguised as masked clowns in Cinelândia. "Rio has undergone a curious rebirth of the street carnival", affirms the Sâo Paulo-based photographer from Bahia. Carrying old equipment and little photographic material, he departed on his anonymous trip amidst the merrymakers. "I tried to be discreet, not like a professional photographer. It's easier like that to mingle with the crowd". Ali photos were displayed from December to January in the National Museum of Fine Arts. He has also kept shots of the city's street blocos, and another collection portraying carnival personalities only. He has an eye for the samba. O
Breezes® Costa do Sauípe. O primeiro resort com conceito Super-Inclusive®. Aqui está tudo Superlncluído: 6 bares, 5 restaurantes, sushi bar, piano-bar, a Hurricanes
Ai
Disco, aulas de circo, muita diversão e até o frigobar do seu quarto":". Viaje para um lugar onde sua felicidade já está incluída.
~
"&-~
S uperCb.1..,S
.
,
CE
TECNOLOGIA • TECHNOLOGY 153
ARIOS
IRTUAIS
A TÉCNICA DA IMPRESSÃO DIGITAL ALTERA O VISUAL DAS CIDADES E PODE SER APLICADA AO RAMO DO ENTRETENIMENTO, COMO NO DESFILE DAS ESCOLAS DE SAMBA
HÁ ALGUNS ANOS COMEÇARAM A SURGIR no Rio imensos painéis publicitários que cobriam uma lateral dos edifícios. Tecnica mente, é a chamada "empena cega" uso de uma fachada sem janelas para veiculação de anúncios. A cidade começava a conhecer ali uma das mui tas aplicações da impressão digi tal em grandes formatos, uma técnica que vem alterando a paisagem urbana das metrópoles e que ainda pode ter várias utilidades em outras áreas de comércio, propaga nda e entrete nimento - como o próprio carn aval. No Rio, o Studio Alfa desenvolveu capacidade para imprimir digitalmente em qualquer tipo de tecido branco : brim, cetim, Lycra, etc. "Os estilistas podem usar a máquina de impressão digita l para criar estampas exclusivas", diz um dos sócios da empresa, Eva ndo Abreu, 50 anos, que sugere o uso da tecnologia nas Fantasias dos desfí les de escolas de samba. "Por que não?", pergunta. C>
VIRTUAL SCENERY
lhe digital printing technique changes the cityscape and can be applied to entertainment, as in the Samba School parade Some years ago, giant advertising panels suddenly covered the side of a building. lheir technical na me is blind gable - using a windowless faca de for advertising. lhe city grew accustomed to t he many large-format digital printing applications, a technique that has been changing the appearance of mega cities, and that also has various utilities in other areas of commerce, advertisi ng and entertainment - like carnival itself. In Rio, Studio Alfa developed the capacity to digitally print any kind of white fab ri c: canvas, satin, Lycra, etc. "Stylists can use the digital printing machine to create C>
As máquinas de impressão digital criam novas alternativas de propaganda Digital printers create new advertising techniques
0300 789 8087 ou (21) 2522-0262 â&#x20AC;˘ central.reservas@othon . com.br â&#x20AC;˘
www.othon . com . br
1 S6 TECNOLOGIA • TECHNOLOGY
N(I~ ru ~s das cidades já são muitas as aplicações visiveis da impressão digital. Uma das ma is corriqueiras é o adesivo perfurado, que permite, por exemplo, a aplicação de painéis de propaganda nas janelas de táxis, ônibus e outros meios de transporte. O adesivo perfurado é autorizado pelos órgãos de trânsito: apesar de permitir a exibição de estampas e marcas coloridas do lado externo do veículo, mantém a visibilidade do motorista de dentro para fora. "As empresas começam a perceber que a maior durabilidade e a resistência à chuva são vantagens da utilização de lonas com impressão digital nos outdoors", conta Abreu. A decoração de ambientes é outra possibi li dade da impressão digita l. O Stud io Alpha - há 44 anos neste mercado - hoje rea liza traba lhos para cenários de novelas e programas de TV. "Além das fanta sias, a impressão digita l poderá ser usada para reproduzir cenários nos carros alegóricos", prevê o empresá rio, que recebeu encomenda de painéis para o Armazém do Rio, projeto cultura l do cais do porto pilotado pelo diretor Miguel Fa labell a. "Temos feito parcerias com teatros e com exposições", di z Ab reu. A impressão digital não tem li mite de tamanho - nem de criatividade. O
exclusive prints", says 50-year old Evando Abreu, one of the company partners, who suggests that the technology be used in the costumes of the samba school parades. "Why not?", he asks. There are now many visible digital printing applications in the city streets. One of the most common is the perforated sticker, which permits, for example, advertising panels applied to the windows of cabs, buses and other means of transporto The perforated sticker is authorized by the traffic department: although it shows color prints and trademarks on the outside of the vehicle, the driver can still see everything from inside. "Companies discovered that digitalprinted canvases for outdoor billboards lasted longer and were rainproof', explains Abreu. Interior decoration is another possibility for digital printing. Studio Alfa 44 years in this market - today works on
scenery for 1V soaps and programs. "In addition to the costumes, digital printing could be used to reproduce scenery on the floats", predicts Evando, who had an order for panels for Armazém do Rio, a cultural project of Cais do Porto, piloted by director Miguel Falabella. "We are partners in theatres and exhibitions", says Abreu. Digital printing means unlimited size and creativity. O
Painéis e cenários: ideais para eventos, novelas ou espetácu los Pane/s and scenarias: ideal far event.'i, saaps ar shaws
Exístem coísas que o dínheiro não compra. Para todas as outraa existe MasterCard'"
GOJ,a
MasterCard.
..
, ~ I ~
• mais lugares Aceita nas
agitados do Rio de .Janeiro.
mastercard . com. br
Crônica
o u
Até quando
vai passar?
HOW LONG WILL IT LAST?
When a chronicler imagines what the carnival parade will be like in another 30 years, he conclu des that the festival is like the samba - dying ... but not dead It was a simple order: a text about "the carniva l of the future". The first idea was even better: be pessimi stic. After ali, pessim ism has pervaded sam ba through the
AO IMAGINAR COMO SERÁ O DESFILE DAQUI A
years. Even when it was in Praça Onze and that was when Dondom had not yet
30 ANOS, CRO NISTA CONCLU I QUE A FESTA É COMO
played in Andarai - Ataulfo Alves and Grande Otelo shouted to the world: "No
O SAMBA - QUE AGONIZA. .. MAS NÃO MORRE
more samba schaols ever." Since then, there is always so meo ne who predicted the
POR
ARTUR
XEXÉO
demise of the sa mba school. In other words, carnival had no future. When the parade was on Rio Branco
um texto sobre "o carnaval do futuro ". A primeira idéia foi mais simples ainda: ser pessimista. Afina l, o próprio samba tem sido pessimista durante sua trajetória. Foi só acabarem com a Praça Onze - e isso no tempo em que Dondom ainda nem jogava no Andara í - para Ataulfo Alves e Grande Otelo gritarem ao mundo : "Não vai haver mais escola de samba, não vai". Desde então, tem sempre alguém vaticinando que não vai haver mais escola de samba. Em outras palavras, o carnaval não tem futuro .
A ENCOMENDA ERA SIMPLES:
Avenue, they said that it was hopeless if it were not on Presi dente Antonio Carlos Avenue. Carnival was sentenced to death. When it was along Antonio Carlos, they comp lained that it was not on Presidente Vargas Avenue, since that's the on ly place for the samba to survive. When it was on
Presidente Vargas, they asked why it wasn't on Rio Branco. The samba avenue has never been in just one place alone. There have always been many. And carniva l survived them alI. I myself have often predicted the end of the Rio carnival. But that was when it was on Marquês da Sapucaí. Before building the Sambadrame, I thought that the parade couldn·t possibly resist along that narrow street. But it did, and today, honestly, it seems that it was never anywhere else. Even at that time, they said that Joãozinho Trinta was carniva l's enemy (it was indeed Joãozinho at that time; only later did Joãosinho appear after the Sambadrame was built). The carnival artist, who transformed Beija-Flor f10ats and costumes in scenes from the Folies Bergere and raised the parade to the highest possible peaks, seemed to be procla iming that samba dancing had its days cou nted. We already know that Joãozinho is a genius and samba combines very we ll with
Quando o desfil e era na Avenida Rio Branco, dizia-se que, Fora da Avenida Presidente Antônio Carlos, não havia sa lvação. O carnaval estava condenado à morte. Qu ando era na Antôn io Carlos, lamentava-se não ser na Avenida Presidente Vargas, pois só lá o sa mba poderia sobreviver. Quando era na Presidente Varga s, perguntava-se por que não es tava na Rio Branco. A avenida do sa mba nunca Foi única. Sempre Foram mu ita s. E o carnava l sobreviveu a todas elas. Eu mes mo marquei vá rias vezes o fim do carnava l ca rioca . Ma s já no tempo da Marqu ês da Sapucaí, antes da construção do Sambódromo, achava impossível o desfi le resistir naquela rua estreita. Po is resistiu e hoje, sinceramente, parece que nunca foi em outro lugar. Ainda naquela época, dizia-se que o inimigo do carnaval era Joãozinho Trinta (n aquele tempo, era Joãozinho mesmo; Joãosinho só surgiu depois da construção do Sambódromo). O carnavalesco que transformou as alegorias e Fantasias da Beija -Flor em cenografia do Folies Bergere e elevou o desfi le às ma is altas altura s possíveis parecia es tar decretando que o sa mba no pé tinha os dias contados. Já sabe mos que Joãosinho é um gênio e sa mba no pé convive muito bem com o luxo. Aí veio o Sambódromo e a gente ficou com sa udades da Sapucaí com arquibancadas provisórias. O público ficou aFastado, não tem ma is o ca lor do povo quando a escola passa, o som está igu al em todo o percurso, aquele pedaço sem arqu ibanca das transForma o desfi le em fun eral. .. Era batata: o carnava l não tinh a como empl aca r o século 2 1. Mas isso já faz 20 anos. E o carnava l está aí, em pl eno 2004, irremediavelmente ligado ao Sambódromo. Num exercício de previsão do futuro, poderíamos imaginar como seria um carnaval em 2034, por exe mplo. Certamente, o preFeito Nero Maia (bisneto do Cesar) estaria inaugurando o novo Sambódromo - a Marquês de
luxury. And then came the Sambadrame, and everyone longed for Sapucaí with íts temporary stands. The publíc was no longer as close, with its human warmth as the school goes by, the sound is the same throughout, and the part without stands becomes a fu neral parade ... Exactly that: carnival wou ld not be seeing the 21st century. But that's twenty years ago. And in 2004 carnival is still here, permanently linked to the Samba Avenue. When predicting the future, we can imagine what the 2034 carnival will be like, for example. Of course, Mayor Nero Maia (Cesar's great-grandson) wou ld be inaugurating the new Samba Avenue Marquês de Sapucai wouldn 't be able to hold the growing public - in Il ha de Guaratiba (Barra, Recreio and Vargem Grande have not the tiniest space left for mega-constructions), close to the Olympic Stadium built for the 2036 Olympics (that's right, Rio was not awarded the 2012 games, and since then has been a candidate every four years). Well, the 2034 carnival must also have [>
virtual images - Globeleza's granddaughter, [>
162 CRÔN ICA • CHRON ICLE
Sapucaí não daria conta do público cada vez ma ior - na lI ha de Guaratiba (Barra, Recreio e Vargem Grande não têm ma is um espacinho seq uer para construções gigantescas), pertinho do Estád io Olímpico construído para as Olimpíadas de 2036 (é, o Rio não conquistou o direito de sed iar os jogos de 20 12 e, desde então, vem se cand id atan do a cada quatro anos). Bem, o carnava l de 2034 também deve ter imagens virtua is - a neta da Globeleza, talvez, em holograma por todos os setores do Sambódromo de Guaratiba -, interatividade (um mininotebook em cada assento da arquibancada para o público dar notas para cada desfile), um supertel ão com replays dos melhores momentos ... Pensando bem, este talvez seja o formato do carnaval de 2005. Em 2034, aposto que o notebook será um objeto em desuso; a interatividade, uma idéia superada; e o telão, um veículo ultrapassado. Não dá para prever o que a tecnologia va i fazer com o carnava l. O certo mesmo é que, por ma is pessimista que a gente seja, não dá mais para dizer que algum dia, no ano qu e vem ou em 2034, " nlio vai fla /Je r mais esco la de samba, nlio va i". A esco la é para sempre. A avenida, o Sambódrom o, a Praça Onze, o raio la ser, a mu lher pelada, o sa mba-e nredo apressa do,
,
O CERTO MESMO E QUE, POR MAIS PESSIMISTA QUE A GENTE SEJA,
perhaps, in a hologram in every sector of the Guaratiba Samba Avenue -, interactivity (a mininotebook on each seat in the stands for the public to note down each parade), a massive screen with replays of the highlights ... On second thoughts, perhaps this is more the format of the 2005 carniva l. By 2034, I guess the notebook will be an antique; interactivity, already in the past; and the screen, obsolete. It's no use trying to predict what technology's going to do with ca rnival. The su re thing is that, however pessimistic we are, we can never say tha!. one day, next year or in 2034, "there will be no more samba schools ever" .
The school is forever. The avenue, Sambadrome, Praça Onze, laser, naked
women , the hurried samba-theme, the plaintive sam ba-theme, the Bahian section, the front committee, computer, television, brewery's hospitality su ite, tourist... everything to do with carniva l, but none of it able to keep or kill the party.
NAO DÁ MAIS PARA DIZER QUE ALGUM DIA,
Carnival exists because these people exist - Cartola, Paulo da Portela, Saturnino,
NO ANO QUE VEM OU EM 2034, 'NÃO VAI HAVER MAIS ESCOLA DE SAMBA, NÃO VAI'
Ismae l Sil va , Mano Decio da Viola, Anescarzinho, Geraldo Babão ... Because others also exist such as Xangô da Mangueira, Tia Eulalia do Império, Dona Ivone Lara, Seu Molequinho, Tia Regina da Unidos da Tijuca,
o samba-enredo dolente, a ala das baianas, a comissão de frente, o computador, a televísão: o camarote da cervejaria, o turista ... tudo isso tem a ver com carnaval, mas nada dísso é capaz de manter ou mata r a festa. O carnaval está aí porque existiu gente como Cartola, Paulo da Portela, Saturnino, Isma el Silva, Mano Décio da Víola, Anescarzinho, Gera ldo Babão ... Porque ainda existe gente como Xangô da Mangueira , Tia Eu lália do Império, Dona lvo ne Lara , Seu Molequinho, Ti a Regina da Unidos da Tüuca, Elton Medeiros, Martinh o da Vila, Aroldo Melodia, Nélson Sargento, Monarco, Seu Jair do Cava qu inho ... E porque o carnaval de 2004 está contando com a participação de Ivo Meirelles; de Marcela, protegendo a bandeira do Sa lgu eiro; de Gustavo Gaspara ni , entre os passistas da Mangueira; de Gab riel, autor do sa mba da Mangueira; de Luci nha Nobre, porta-band eira da Unidos da Tüuca; de Jackso n Martins, puxando o sa mba da Caprichosos; de Mauro Qu inta es, organizando o carnava l da Virado uro; de Dan iele Nascimento, fi lha de Vilma da Portela.. . Enq uanto houver um passista, um carnava lesco, um compositor, um ritmista, uma ala das crianças, um desta que, um puxa dor de sal1}ba - com o perdão de Ataulfo e Grand e Otelo - o ca rnaval tem futuro . Ao contrário do que diziam os pessimistas, vai ter escola de sa mba, sim. O
.
Elton Medeiros, Martinho da Vi la, Aroldo Melodia, Nelson Sa rgento, Monarco, Seu Jair do Cavaquinho .. . and beca use the 2004 carnival has such people as Ivo Meirelles; Marcela, defending the Salgueiro flag; Gustavo Gasparani, one of Mangueira's sam ba dancers; Gabriel, author of the Mangueira samba; Lucin ha Nobre, flag bearer of Unidos da Tijuca; Jackson Martins, leading the Caprichosos sa mba; Mauro Quintaes, organizing Viradouro's ca rnival; Daniele Nascimento, Vilma da Portela's daughter ... As long as there's a dancer, com pose r, drummer, children's section, personality, and lead singer - apologies to Ataulfo and Grande Otelo - carnival has a future. Contrary to what pessimists say, long live samba schools. O
Aprecie com moderação.