Si le interesa ver el libro completo, regĂstrese con el siguiente cĂłdigo en www.marcombo.info
REBT3
En pocas horas recibirĂĄ un enlace con el libro completo
REGLAMENTO ELECTROTÉCNICO PARA BAJA TENSIÓN RD 842/2002 de 2 de agosto de 2002 actualizado según RD 560/2010 y RD 1053/2014 Instrucciones Técnicas Complementarias (ITC-BT) y Guía técnica de aplicación del REBT
BENILDE BUENO
REGLAMENTO ELECTROTÉCNICO PARA BAJA TENSIÓN RD 842/2002 de 2 de agosto de 2002 actualizado según RD 560/2010 y RD 1053/2014 Instrucciones Técnicas Complementarias (ITC-BT) y Guía técnica de aplicación del REBT
BENILDE BUENO
REGLAMENTO ELECTROTÉCNICO PARA BAJA TENSIÓN RD 842/2002 de 2 de agosto de 2002 actualizado según RD 560/2010 y RD 1053/2014 ITC-BT y Guía técnica de aplicación del REBT © 2016 Benilde Bueno González Tercera edición, abril 2016 © 2016 MARCOMBO, S.A. www.marcombo.com
Diseño cubierta: ENEDENU DISEÑO GRÁFICO «Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra sólo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra».
ISBN: 978-84-267-2316-1 DL: B-6472-2016 Impreso en Gráficas Díaz Tuduri Printed in Spain
Índice /͘ ZĞĂů ĞĐƌĞƚŽ ϴϰϮͬϮϬϬϮ͕ ĚĞ Ϯ ĚĞ ĂŐŽƐƚŽ͕ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ĂƉƌƵĞďĂ Ğů ZĞŐůĂŵĞŶƚŽ ůĞĐƚƌŽƚĠĐŶŝĐŽ ƉĂƌĂ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭ
//͘ Z ϱϲϬͬϮϬϭϬ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳ ZĞĂů ĞĐƌĞƚŽ ϱϲϬͬϮϬϭϬ͕ ĚĞ ϳ ĚĞ ŵĂLJŽ͕ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ŵŽĚŝĨŝĐĂŶ ĚŝǀĞƌƐĂƐ ŶŽƌŵĂƐ ƌĞŐůĂŵĞŶƚĂƌŝĂƐ ĞŶ ŵĂƚĞƌŝĂ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ŝŶĚƵƐƚƌŝĂů ƉĂƌĂ ĂĚĞĐƵĂƌůĂƐ Ă ůĂ >ĞLJ ϭϳͬϮϬϬϵ͕ ĚĞ Ϯϯ ĚĞ ŶŽǀŝĞŵďƌĞ͕ ƐŽďƌĞ Ğů ůŝďƌĞ ĂĐĐĞƐŽ Ă ůĂƐ ĂĐƚŝǀŝĚĂĚĞƐ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽƐ LJ ƐƵ ĞũĞƌĐŝĐŝŽ͕ LJ Ă ůĂ >ĞLJ ϮϱͬϮϬϬϵ͕ ĚĞ ϮϮ ĚĞ ĚŝĐŝĞŵďƌĞ͕ ĚĞ ŵŽĚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ĚŝǀĞƌƐĂƐ ůĞLJĞƐ ƉĂƌĂ ƐƵ ĂĚĂƉƚĂĐŝſŶ Ă ůĂ >ĞLJ ƐŽďƌĞ Ğů ůŝďƌĞ ĂĐĐĞƐŽ Ă ůĂƐ ĂĐƚŝǀŝĚĂĚĞƐ ĚĞ ƐĞƌǀŝĐŝŽƐ LJ ƐƵ ĞũĞƌĐŝĐŝŽ͘
///͘ Z ϭϬϱϯͬϮϬϭϰ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵ ZĞĂů ĞĐƌĞƚŽ ϭϬϱϯͬϮϬϭϰ͕ ĚĞ ϭϮ ĚĞ ĚŝĐŝĞŵďƌĞ͕ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ĂƉƌƵĞďĂ ƵŶĂ ŶƵĞǀĂ /ŶƐƚƌƵĐĐŝſŶ dĠĐŶŝĐĂ ŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂ /d Ͳ d ϱϮ ͨ/ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĐŽŶ ĨŝŶĞƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ͘ /ŶĨƌĂĞƐƚƌƵĐƚƵƌĂ ƉĂƌĂ ůĂ ƌĞĐĂƌŐĂ ĚĞ ǀĞŚşĐƵůŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ͕ͩ ĚĞů Z d͕ ĂƉƌŽďĂĚŽ ƉŽƌ Z ϴϰϮͬϮϬϬϮ͕ ĚĞ Ϯ ĚĞ ĂŐŽƐƚŽ͕ LJ ƐĞ ŵŽĚŝĨŝĐĂŶ ŽƚƌĂƐ ŝŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐ ƚĠĐŶŝĐĂƐ ĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂƐ ĚĞů ŵŝƐŵŽ͘
/s͘ Z d Ͳ Zd/ h> K ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳ ZĞŐůĂŵĞŶƚŽ ůĞĐƚƌŽƚĠĐŶŝĐŽ ƉĂƌĂ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ͘ ƌƚŝĐƵůĂĚŽ͘
s͘ /E^dZh /KE ^ d E/ ^ KDW> D Ed Z/ ^ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯ
s/͘ E yK^ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϬϯ
ŶĞdžŽ /͗ ŶĞdžŽ //͗ ŶĞdžŽ ///͗ ŶĞdžŽ /s͗ ŶĞdžŽ s͗ ŶĞdžŽ s/͗ ŶĞdžŽ s//͗ ŶĞdžŽ s///͗
ſĚŝŐŽƐ /W Ͳ / ʹ /< ;ZĞƐƵŵĞŶ ŶĞdžŽ ϭ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϬϱ ĂşĚĂƐ ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ ;ZĞƐƵŵĞŶ ŶĞdžŽ Ϯ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϬϳ ŽƌƌŝĞŶƚĞƐ ĚĞ ĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽ ;ZĞƐƵŵĞŶ ŶĞdžŽ ϯ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϭϭ sĞƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ;ZĞƐƵŵĞŶ ŶĞdžŽ ϰ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϭϯ dŝƉŽƐ ĚĞ ĐĂďůĞ ƉƌĞƐĐƌŝƚŽƐ ĞŶ ĐĂĚĂ /d Ͳ d ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϭϱ ^ŝŵďŽůŽŐşĂ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϭϳ &ŽƌŵƵůĂƌŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϭϵ ŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ dĠĐŶŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϮϬ
WZ 'hEd ^ &Z h Ed ^ ^K Z > Z d
¾
ŚƚƚƉ͗ͬͬǁǁǁ͘ĨϮŝϮ͘ŶĞƚͬůĞŐŝƐůĂĐŝŽŶƐĞŐƵƌŝĚĂĚŝŶĚƵƐƚƌŝĂůͬ Z dͺĨĂƋ͘ĂƐƉdž Ͳ WƌĞŐƵŶƚĂƐ ĨƌĞĐƵĞŶƚĞƐ ĂĐĞƌĐĂ ĚĞů Z d ĨŽƌŵƵůĂĚĂƐ Ă ůĂ ^ƵďĚŝƌĞĐĐŝſŶ 'ĞŶĞƌĂů ĚĞ ĂůŝĚĂĚ LJ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ /ŶĚƵƐƚƌŝĂů͘
ŝ
CONTENIDO CD
ϭ͘ Z d ϭ͘ϭ Z ϴϰϮͬϮϬϬϮ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ĂƉƌƵĞďĂ Ğů Z d ϭ͘Ϯ Z ϱϲϬͬϮϬϭϬ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ŵŽĚŝĨŝĐĂŶ ĚŝǀĞƌƐĂƐ ŶŽƌŵĂƐ ƌĞŐůĂŵĞŶƚĂƌŝĂƐ ϭ͘ϯ Z ϭϬϱϯͬϮϬϭϰ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ĂƉƌƵĞďĂ ƵŶĂ ŶƵĞǀĂ /d Ͳ d ϱϮ͕ LJ ƐĞ ŵŽĚŝĨŝĐĂŶ ŽƚƌĂƐ /d Ͳ d ĚĞů Z d ϭ͘ϰ &ŝĐŚĂ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƐ ŶĞĐĞƐĂƌŝŽƐ ƐĞŐƷŶ Z d
Ϯ͘ ϯ͘ ϰ͘ ϱ͘
/ŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐ dĠĐŶŝĐĂƐ ŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂƐ ;/d Ͳ dͿ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞů Z d ŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ dĠĐŶŝĐĂ ƉŽƌ ŽŵƵŶŝĚĂĚĞƐ ƵƚſŶŽŵĂƐ ſĚŝŐŽ dĠĐŶŝĐŽ ĚĞ ůĂ ĚŝĨŝĐĂĐŝſŶ
ϱ͘ϭ Z ϯϭϰͬϮϬϬϲ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ĂƉƌƵĞďĂ Ğů ſĚŝŐŽ dĠĐŶŝĐŽ ĚĞ ůĂ ĚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ϱ͘Ϯ Z ϭϳϯͬϮϬϭϬ͕ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ŵŽĚŝĨŝĐĂ Ğů ſĚŝŐŽ dĠĐŶŝĐŽ ĚĞ ůĂ ĚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ϱ͘ϯ ŽĐƵŵĞŶƚŽƐ ĄƐŝĐŽƐ͘ ;jůƚŝŵĂ ĂĐƚƵĂůŝnjĂĐŝſŶ ϮϬϭϲ͘ /ŶĐůƵŝĚĂ ĚŝƌĞĐĐŝſŶ ǁĞď ĚĞƐĐĂƌŐĂƐ d Ϳ ^/͗ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ĞŶ ĐĂƐŽ ĚĞ /ŶĐĞŶĚŝŽ ^ ͗ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ĞƐƚƌƵĐƚƵƌĂů ^h ͗ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ĚĞ hƚŝůŝnjĂĐŝſŶ LJ ^ Ͳ ͗ ĐĐŝŽŶĞƐ ĚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĐĐĞƐŝďŝůŝĚĂĚ ^ Ͳ ͗ ƐƚƌƵĐƚƵƌĂƐ ĚĞ ĐĞƌŽ , ͗ ŚŽƌƌŽ ĚĞ ŶĞƌպà ^ Ͳ&͗ ƐƚƌƵĐƚƵƌĂƐ ĚĞ &ĄďƌŝĐĂ ,Z͗ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĨƌĞŶƚĞ Ăů ZƵŝĚŽ ^ ͲD͗ ƐƚƌƵĐƚƵƌĂƐ ĚĞ DĂĚĞƌĂ ,^͗ ^ĂůƵďƌŝĚĂĚ ^ Ͳ ͗ ŝŵĞŶƚĂĐŝŽŶĞƐ
ϲ͘ >ĞLJĞƐ ^ĞĐƚŽƌ ůĠĐƚƌŝĐŽ ϲ͘ϭ >ĞLJ ϱϰͬϭϵϵϳ ĚĞů ^ĞĐƚŽƌ ůĠĐƚƌŝĐŽ ϲ͘Ϯ Z ϭϵϵϱͬϮϬϬϬ ĚĞ ^ƵŵŝŶŝƐƚƌŽ ĚĞ ůĂ ŶĞƌպà ůĠĐƚƌŝĐĂ ϲ͘ϯ Z ϭϲϵϵͬϮϬϭϭ͕ ĚĞ ŽŶĞdžŝſŶ Ă ZĞĚ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƉƌŽĚƵĐĐŝſŶ ĚĞ ĞŶĞƌպà ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ĚĞ ƉĞƋƵĞŹĂ ƉŽƚĞŶĐŝĂ
ϳ͘ EŽƌŵĂƚŝǀĂ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ůĠĐƚƌŝĐĂ ϳ͘ϭ ϳ͘Ϯ ϳ͘ϯ ϳ͘ϰ ϳ͘ϱ ϳ͘ϲ ϳ͘ϳ
Z ϲϭϰͬϮϬϬϭ ^ĂůƵĚ LJ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ĚĞ ůŽƐ ƚƌĂďĂũĂĚŽƌĞƐ ĨƌĞŶƚĞ Ăů ƌŝĞƐŐŽ ĞůĠĐƚƌŝĐŽ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂ ƉĂƌĂ ůĂ ǀĂůƵĂĐŝſŶ LJ WƌĞǀĞŶĐŝſŶ ĚĞů ZŝĞƐŐŽ ůĠĐƚƌŝĐŽ >ĞLJ ĚĞ WƌĞǀĞŶĐŝſŶ ĚĞ ZŝĞƐŐŽƐ >ĂďŽƌĂůĞƐ Z ϳϳϯͬϭϵϵϳ ƐŽďƌĞ ƋƵŝƉŽƐ ĚĞ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ /ŶĚŝǀŝĚƵĂů ; W/ƐͿ Z ϰϴϱͬϭϵϵϳ ƐŽďƌĞ ^ĞŹĂůŝnjĂĐŝſŶ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ Z ϮϬϴͬϮϬϬϱ ƐŽďƌĞ 'ĞƐƚŝſŶ ĚĞ ƌĞƐŝĚƵŽƐ ;ĂƉĂƌĂƚŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐͿ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ŵĂƚĞƌŝĂů ĞůĠĐƚƌŝĐŽ ; K ŶƷŵ͘ Ϯϲϵ͘ ZĞƐŽůƵĐŝſŶ ĚĞ ϬϳͲϭϬͲϮϬϬϱͿ
ϴ͘ ĨŝĐŝĞŶĐŝĂ ŶĞƌŐĠƚŝĐĂ ϴ͘ϭ Z ϮϯϱͬϮϬϭϯ͕ ĞƌƚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ĨŝĐŝĞŶĐŝĂ ŶĞƌŐĠƚŝĐĂ ĞŶ ĚŝĨŝĐŝŽƐ ϴ͘Ϯ Z ϭϴϵϬͬϮϬϬϴ͕ ZĞŐůĂŵĞŶƚŽ ĚĞ ĨŝĐŝĞŶĐŝĂ ŶĞƌŐĠƚŝĐĂ ĚĞ ůƵŵďƌĂĚŽ džƚĞƌŝŽƌ
ϵ͘ EŽƚĂƐ dĠĐŶŝĐĂƐ ĚĞ WƌĞǀĞŶĐŝſŶ ;EdWͿ ϭϬ͘ 'ƵşĂƐ & > Ͳ ƐŽĐŝĂĐŝſŶ ĞƐƉĂŹŽůĂ ĚĞ &ĂďƌŝĐĂŶƚĞƐ ĚĞ ĂďůĞƐ LJ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ůĠĐƚƌŝĐŽƐ LJ ĚĞ ĨŝďƌĂ ſƉƚŝĐĂ ;jůƚŝŵĂ ƌĞǀŝƐŝſŶ ϮϬϭϱ͘ /ŶĐůƵŝĚĂ ĚŝƌĞĐĐŝſŶ ǁĞďͿ
ϭϬ͘ϭ ZĞƐƵŵĞŶ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ƵƚŝůŝnjĂĚŽƐ ĞŶ Ğů Z d ϭϬ͘Ϯ ĞƐŝŐŶĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ ĚĞ ĞŶĞƌպà ĚĞ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ
ϭϭ͘ WƌĞƐĞŶƚĂĐŝŽŶĞƐ /d Ͳ d ĚĞů Z d ϭϮ͘ EŽƌŵĂƐ dĠĐŶŝĐĂƐ WĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ĚĞ ŵƉƌĞƐĂƐ ^ƵŵŝŶŝƐƚƌĂĚŽƌĂƐ
ϭϮ͘ϭ ͘KE ϭϮ͘Ϯ W ʹ ,/ ZK Ed Z/ K ϭϮ͘ϯ E ^
ŝŝ
ϭϮ͘ϰ ' ^ E dhZ > ʹ & EK^ ϭϮ͘ϱ / Z ZK>
/ Ϭϭ ϬϮ // Ϭϯ Ϭϰ Ϭϱ /// Ϭϲ Ϭϳ Ϭϴ /s Ϭϵ s ϭϬ /// ϭϭ s ϭϮ ϭϯ ϭϰ ϭϱ ϭϲ ϭϳ
^W dK^ ' E Z > ^ WĄŐ͘ dĞƌŵŝŶŽůŽŐşĂ ϯϱ EŽƌŵĂƐ ϱϭ K hD Ed /ME /E^W /KE ^ ŵƉƌĞƐĂ Ğ /ŶƐƚĂůĂĚŽƌ ĞŶ d ϳϱ ŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ϴϯ sĞƌŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ Ğ ŝŶƐƉĞĐĐŝŽŶĞƐ ϵϭ Z ^ /^dZ/ h /ME ZĞĚĞƐ ĂĠƌĞĂƐ ϵϳ ZĞĚĞƐ ƐƵďƚĞƌƌĄŶĞĂƐ ϭϮϭ ƐƋƵĞŵĂƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ϭϱϭ >hD Z K yd Z/KZ ůƵŵďƌĂĚŽ ĞdžƚĞƌŝŽƌ ϭϱϳ WZ s/^/ME Z' ^ WƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ĐĂƌŐĂƐ ϭϳϯ Z ^ /^dZ/ h /ME ĐŽŵĞƚŝĚĂƐ ϭϴϭ /E^d > /KE ^ E> ƐƋƵĞŵĂƐ ϭϴϱ 'W ϭϵϯ >' ϮϬϭ / ϮϬϵ ŽŶƚĂĚŽƌĞƐ Ϯϭϱ DĂŶĚŽ LJ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘ / W ϮϮϱ
s/ ϭϴ ϭϵ ϮϬ Ϯϭ s// ϮϮ Ϯϯ Ϯϰ
/Ed Z/KZ ^ K Z WdKZ ^ WƵĞƐƚĂƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ dƵďŽƐ LJ ĐĂŶĂůĞƐ WZKd /KE ^ ^ŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ^ŽďƌĞƚĞŶƐŝŽŶĞƐ LJ /
s/// Ϯϱ Ϯϲ Ϯϳ /y Ϯϴ Ϯϵ ϯϬ y ϯϭ ϯϮ ϯϯ ϯϰ ϯϱ ϯϲ ϯϳ ϯϴ ϯϵ ϰϬ ϰϭ ϰϮ y/ ϰϯ ϰϰ ϰϱ ϰϲ ϰϳ ϰϴ
Ϯϯϭ y// Ϯϰϵ ϰϵ Ϯϳϯ ϱϬ Ϯϴϱ ϱϭ y ϯϬϭ ϱϮ ϯϭϭ ϯϮϭ
s/s/ E ^ z >K > ^ sŝǀŝĞŶĚĂ͘ EǑ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ sŝǀŝĞŶĚĂ͘ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ĂŹĞƌĂ Ž ĚƵĐŚĂ >K > ^ ^W / > ^ >ŽĐ͘ ĚĞ WƷďůŝĐĂ ŽŶĐƵƌƌĞŶĐŝĂ >ŽĐ͘ ĐŽŶ ƌŝĞƐŐŽ ĚĞ ŝŶĐĞŶĚŝŽ >ŽĐĂůĞƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ /E^d͘ KE &/E ^ ^W / > ^ WŝƐĐŝŶĂƐ LJ ĨƵĞŶƚĞƐ DĄƋƵŝŶĂƐ ĚĞ ĞůĞǀĂĐŝſŶ WƌŽǀŝƐŝŽŶĂůĞƐ ĚĞ ŽďƌĂ &ĞƌŝĂƐ LJ ƐƚĂŶĚƐ ŐƌşĐŽůĂƐ LJ ŚŽƌƚşĐŽůĂƐ D d ;DƵLJ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶͿ dĞŶƐŝŽŶĞƐ ƐƉĞĐŝĂůĞƐ YƵŝƌſĨĂŶŽƐ ĞƌĐĂƐ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ƉĂƌĂ ŐĂŶĂĚŽ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ 'ĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ĂƌĂǀĂŶĂƐ WƵĞƌƚŽƐ LJ ŵĂƌŝŶĂƐ Z WdKZ ^ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ůƵŵďƌĂĚŽ ƉĂƌĂƚŽƐ ĚĞ ĐĂůĚĞŽ ĂďůĞƐ LJ ĨŽůŝŽƐ ƌĂĚŝĂŶƚĞƐ DŽƚŽƌĞƐ dƌĂĨŽƐ͕ ƌĞĂĐƚĂŶĐŝĂƐ LJ ĐŽŶĚĞŶƐĂĚŽƌĞƐ /E^d͘ ^W / > ^ DƵĞďůĞƐ ^ĂƵŶĂƐ ƵƚŽŵĂƚŝnjĂĐŝſŶ /E^d͘ KE &/E ^ ^W / > ^ sĞŚşĐƵůŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ
WĄŐ͘ ϯϯϳ ϯϰϵ ϯϱϵ ϯϲϵ ϯϴϳ ϰϮϭ ϰϯϭ ϰϰϯ ϰϱϭ ϰϲϭ ϰϲϳ ϰϳϯ ϰϳϵ ϰϴϭ ϰϴϵ ϰϵϯ ϱϭϯ ϱϭϵ ϱϮϱ ϱϯϭ ϱϯϳ ϱϰϯ ϱϰϵ ϱϱϱ ϱϱϵ ϱϲϯ ϱϲϱ ϱϳϯ
ŝŝŝ
Prólogo
ů ƉƌĞƐĞŶƚĞ Z d ƚŝĞŶĞ ƉŽƌ ŽďũĞƚŽ Ğů ĞƐƚƵĚŝŽ ĚĞ ůĂ ŶŽƌŵĂ ƌĞĨĞƌĞŶƚĞ Ăů͗ ¾ ZĞĂů ĞĐƌĞƚŽ ϴϰϮͬϮϬϬϮ͕ ĚĞ Ϯ ĚĞ ĂŐŽƐƚŽ͕ ƉŽƌ Ğů ƋƵĞ ƐĞ ĂƉƌƵĞďĂ Ğů ZĞŐůĂŵĞŶƚŽ ůĞĐƚƌŽƚĠĐŶŝĐŽ ƉĂƌĂ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ^Ğ ŝŶĐůƵLJĞŶ͕ ĐŽŶ ĞƐƚĞ ĨŝŶ͕ ůĂƐ /ŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐ dĠĐŶŝĐĂƐ ŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂƐ͕ ƌĞƐƵŵĞŶ ĚĞ ůĂ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŵŝƐŵĂƐ͕ ĂƐş ĐŽŵŽ ƚŽĚĂ ůĂ ŶŽƌŵĂƚŝǀĂ ;ĂĐƚƵĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ͕ ŵŽĚŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ͕ ŶŽƌŵĂƐ hE ͕ ĞƚĐ͘Ϳ ƋƵĞ ƐĞ ŚĂ ĐŽŶƐŝĚĞƌĂĚŽ ŶĞĐĞƐĂƌŝĂ ƉĂƌĂ ƐƵ ĐŽƌƌĞĐƚŽ ĞƐƚƵĚŝŽ LJ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ͘
ŽŶ Ğů ŽďũĞƚŝǀŽ ĚĞ ĂŐŝůŝnjĂƌ ůĂ ĐŽŵƉƌĞŶƐŝſŶ ĚĞ ůĂ ŶŽƌŵĂ LJ ĞŶĐŽŶƚƌĂƌ ĚĞ ƵŶĂ ŵĂŶĞƌĂ ƌĄƉŝĚĂ ůŽƐ ĚĂƚŽƐ ŵĄƐ ƌĞůĞǀĂŶƚĞƐ ƐĞ ƐƵďƌĂLJĂ Ğů ƚĞdžƚŽ LJ ƐĞ ŝŶĐůƵLJĞŶ ŶŽƚĂƐ LJ ĨŝŐƵƌĂƐ ĞdžƉůŝĐĂƚŝǀĂƐ ƋƵĞ ƐĞ ƉŽĚƌĄŶ ŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂƌ ĚĞů ƐŝŐƵŝĞŶƚĞ ŵŽĚŽ͗
ϭͿ &ŝŐƵƌĂƐ ĚĞ ƵƚŽƌ͗ ŝƌĄŶ ƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂĚĂƐ ĐŽŶ ƚĞdžƚŽ ĞŶ ĐŽůŽƌ ŵĂƌƌſŶ ƉƌĞĐĞĚŝĚĂƐ ƉŽƌ Ğů ĂĐƌſŶŝŵŽ ͞&͘ ͘ ŶǑ͗͟ ;&͘ ͘ ϭ͕ &͘ ͘ Ϯ͕ &͘ ͘ ϯ͕ ĞƚĐ͘Ϳ ϮͿ EŽƚĂƐ ĚĞ ƵƚŽƌ͗ ƚĞdžƚŽ ĞŶ ĐŽůŽƌ ŵĂƌƌſŶ ƉƌĞĐĞĚŝĚŽ ĚĞ ůĂ ŝŶĚŝĐĂĐŝſŶ ͞EŽƚĂ ͗͘͘͟ ƵĂŶĚŽ ůĂ ĂĐůĂƌĂĐŝſŶ ƐĞĂ ĚĞ ŵĂLJŽƌ ĞdžƚĞŶƐŝſŶ͕ ƐĞ ŝŶĚŝĐĂ ůĂ ŵŝƐŵĂ ĚĞŶƚƌŽ ĚĞ ƵŶ ƌĞĐƵĂĚƌŽ ĐŽŶ Ğů ŝĐŽŶŽ͗
EŽƚĂ
ϯͿ ZĞƐƵŵĞŶ ĚĞ ůĂ 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞů Z d͗ ƐĞ ƌĞƐƵŵĞŶ ůĂƐ ƉĂƌƚĞƐ ŵĄƐ ƐŝŐŶŝĨŝĐĂƚŝǀĂƐ ĐŽŶ ƚĞdžƚŽƐ ĐŽůŽƌ ĂnjƵů͘ >Ă 'ƵşĂ dĠĐŶŝĐĂ ƐŽůŽ ƚŝĞŶĞ ĐĂƌĄĐƚĞƌ ĂĐůĂƌĂƚŽƌŝŽ LJ ŶŽ ĞƐ ǀŝŶĐƵůĂŶƚĞ͕ ƚĂů LJ ĐŽŵŽ ĞƐƚĂďůĞĐĞ Ğů ĂƌƚşĐƵůŽ Ϯϵ ĚĞů Z d͕ ƉŽƌ ůŽ ƋƵĞ ĞƐ ŶĞĐĞƐĂƌŝŽ ĐŽŶŽĐĞƌ ƋƵĞ Ğů ƚĞdžƚŽ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚĞ Ă ůĂ ŵŝƐŵĂ͘ ^Ğ ƐĞŹĂůĂ ĐŽŶ Ğů ŝĐŽŶŽ͗ 'ƵşĂ
ϰͿ ZĞƐƵŵĞŶ ĚĞ ŶŽƌŵĂƐ hE ͗ ůĂƐ ŶŽƌŵĂƐ hE ƋƵĞ Ğů Z d ƉƌĞƐĐƌŝďĞ ĞŶ ƐƵƐ ŝŶƐƚƌƵĐĐŝŽŶĞƐ͕ ƐŽŶ ŽďůŝŐĂƚŽƌŝĂƐ ƚĂů LJ ĐŽŵŽ ŝŶĚŝĐĂ Ğů ĂƌƚşĐƵůŽ Ϯϲ ĚĞů ŵŝƐŵŽ ;ƉƵĚŝĞŶĚŽ ƐĞƌ ůĂ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŶŽƌŵĂƐ ƚŽƚĂů Ž ƉĂƌĐŝĂůͿ͘ ^Ğ ƐĞŹĂůĂŶ ĐŽŶ Ğů ƐŝŐƵŝĞŶƚĞ ŝĐŽŶŽ͗
hE
ϱͿ WŝĐƚŽŐƌĂŵĂƐ͗ ƐĞ ĂŹĂĚŝƌĄŶ ƉŝĐƚŽŐƌĂŵĂƐ ƋƵĞ ĨĂĐŝůŝƚĞŶ ůĂ ůŽĐĂůŝnjĂĐŝſŶ ĚĞů ĐŽŶƚĞŶŝĚŽ ĚĞů Z d͕ ĐŽŵŽ ƉŽƌ Ğũ͗
Đ с
WĞƌƐŽŶĂů ƵĂůŝĨŝĐĂĚŽ
WĂƌĂ ĐŽŵƉĂƌĂĐŝſŶ LJ ĐŽŶƐƵůƚĂ͕ Ğů ĐŽŶƚŝĞŶĞ ůŽƐ ƚĞdžƚŽƐ ĚĞů Z d͕ ůĂƐ /d Ͳ d LJ 'ƵşĂƐ dĠĐŶŝĐĂƐ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ƉƵďůŝĐĂĚĂƐ ĞŶ Ğů K ͕ ĂƐş ĐŽŵŽ ŽƚƌŽƐ ĚŽĐƵŵĞŶƚŽƐ ĐŝƚĂĚŽƐ Ž ǀŝŶĐƵůĂĚŽƐ ĐŽŶ Ğů Z d͘
ŝǀ
Índice detallado Z ϴϰϮͬϮϬϬϮ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭ Z ϱϲϬͬϮϬϭϬ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳ Z ϭϬϱϯͬϮϬϭϰ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵ
Zd/ h> K Z d ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳ ƌƚşĐƵůŽ ϭ͘ KďũĞƚŽ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴ ƌƚşĐƵůŽ Ϯ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴ ƌƚşĐƵůŽ ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵ ƌƚşĐƵůŽ ϰ͘ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ƚĞŶƐŝŽŶĞƐ͘ &ƌĞĐƵĞŶĐŝĂ ĚĞ ůĂƐ ƌĞĚĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵ ƌƚşĐƵůŽ ϱ͘ WĞƌƚƵƌďĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůĂƐ ƌĞĚĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬ ƌƚşĐƵůŽ ϲ͘ ƋƵŝƉŽƐ LJ ŵĂƚĞƌŝĂůĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬ ƌƚşĐƵůŽ ϳ͘ ŽŝŶĐŝĚĞŶĐŝĂ ĐŽŶ ŽƚƌĂƐ ƚĞŶƐŝŽŶĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬ ƌƚşĐƵůŽ ϴ͘ ZĞĚĞƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭ ƌƚşĐƵůŽ ϵ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ĞdžƚĞƌŝŽƌ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭ ƌƚşĐƵůŽ ϭϬ͘ dŝƉŽƐ ĚĞ ĂůƵŵďƌĂĚŽ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭ ƌƚşĐƵůŽ ϭϭ͘ >ŽĐĂůĞƐ ĚĞ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯ ƌƚşĐƵůŽ ϭϮ͘ KƌĚĞŶĂĐŝſŶ ĚĞ ĐĂƌŐĂƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯ ƌƚşĐƵůŽ ϭϯ͘ ZĞƐĞƌǀĂ ĚĞ ůŽĐĂů͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯ ƌƚşĐƵůŽ ϭϰ͘ ƐƉĞĐŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ĚĞ ůĂƐ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂĚŽƌĂƐ͘ Ϯϰ ƌƚşĐƵůŽ ϭϱ͘ ĐŽŵĞƚŝĚĂƐ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϰ ƌƚşĐƵůŽ ϭϲ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŝŶƚĞƌŝŽƌĞƐ Ž ƌĞĐĞƉƚŽƌĂƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϱ ƌƚşĐƵůŽ ϭϳ͘ ZĞĐĞƉƚŽƌĞƐ LJ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲ ƌƚşĐƵůŽ ϭϴ͘ ũĞĐƵĐŝſŶ LJ ƉƵĞƐƚĂ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲ ƌƚşĐƵůŽ ϭϵ͘ /ŶĨŽƌŵĂĐŝſŶ Ă ůŽƐ ƵƐƵĂƌŝŽƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳ ƌƚşĐƵůŽ ϮϬ͘ DĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϭ͘ /ŶƐƉĞĐĐŝŽŶĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴ ƌƚşĐƵůŽ ϮϮ͘ ŵƉƌĞƐĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϯ͘ ƵŵƉůŝŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂƐ ƉƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϰ͘ džĐĞƉĐŝŽŶĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϱ͘ ƋƵŝǀĂůĞŶĐŝĂ ĚĞ ŶŽƌŵĂƚŝǀĂ ĚĞů ĞƐƉĂĐŝŽ ĞĐŽŶſŵŝĐŽ ĞƵƌŽƉĞŽ ͘͘͘͘͘ Ϯϵ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϲ͘ EŽƌŵĂƐ ĚĞ ƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϳ͘ ĐĐŝĚĞŶƚĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϴ͘ /ŶĨƌĂĐĐŝŽŶĞƐ LJ ƐĂŶĐŝŽŶĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭ ƌƚşĐƵůŽ Ϯϵ͘ 'ƵşĂ ƚĠĐŶŝĐĂ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮ
ǀ
ITCs
ĂƉşƚƵůŽ /͘ ^W dK^ ' E Z > ^
/d Ͳ dͲϬϭ dĞƌŵŝŶŽůŽŐşĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱ /d Ͳ dͲϬϮ EŽƌŵĂƐ ĚĞ ƌĞĨĞƌĞŶĐŝĂ ĞŶ Ğů Z d ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭ
ĂƉşƚƵůŽ //͘ K hD Ed /ME /E^W /KE ^
/d Ͳ dͲϬϯ ŵƉƌĞƐĂ /ŶƐƚĂůĂĚŽƌĂ Ğ /ŶƐƚĂůĂĚŽƌ ĞŶ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϱ ϭ͘ KďũĞƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϲ Ϯ͘ ŵƉƌĞƐĂ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϲ ϯ͘ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂƐ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϲ ϯ͘ϭ ĂƚĞŐŽƌşĂ ďĄƐŝĐĂ ;/ d Ϳ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϳ ϯ͘Ϯ ĂƚĞŐŽƌşĂ ĞƐƉĞĐŝĂůŝƐƚĂ ;/ d Ϳ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϳ ϰ͘ /ŶƐƚĂůĂĚŽƌ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϳ ϱ͘ ,ĂďŝůŝƚĂĐŝſŶ ĚĞ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂƐ ĚĞ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϳϴ ϲ͘ KďůŝŐĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ůĂƐ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂƐ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϭ W E / ͗ DĞĚŝŽƐ ŵşŶŝŵŽƐ͕ ƚĠĐŶŝĐŽƐ LJ ŚƵŵĂŶŽƐ͕ ƌĞƋƵĞƌŝĚŽƐ ƉĂƌĂ ůĂƐ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƌĂƐ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϮ
/d Ͳ dͲϬϰ ŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ LJ ƉƵĞƐƚĂ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϯ
ϭ͘ KďũĞƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϰ Ϯ͘ ŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϰ Ϯ͘ϭ WƌŽLJĞĐƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϰ Ϯ͘Ϯ DĞŵŽƌŝĂ ƚĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ĚŝƐĞŹŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϱ ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƋƵĞ ƉƌĞĐŝƐĂŶ ƉƌŽLJĞĐƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϲ ϰ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƋƵĞ ƌĞƋƵŝĞƌĞŶ ŵĞŵŽƌŝĂ ƚĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ĚŝƐĞŹŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϳ ϱ͘ ũĞĐƵĐŝſŶ LJ ƚƌĂŵŝƚĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϴϳ ϲ͘ WƵĞƐƚĂ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϬ
/d Ͳ dͲϬϱ sĞƌŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ Ğ ŝŶƐƉĞĐĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϭ ϭ͘ Ϯ͘ ϯ͘ ϰ͘
KďũĞƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϮ ŐĞŶƚĞƐ ŝŶƚĞƌǀŝŶŝĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϮ sĞƌŝĨŝĐĂĐŝŽŶĞƐ ƉƌĞǀŝĂƐ Ă ůĂ ƉƵĞƐƚĂ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϮ /ŶƐƉĞĐĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϯ ϰ͘ϭ /ŶƐƉĞĐĐŝŽŶĞƐ ŝŶŝĐŝĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϰ ϰ͘Ϯ /ŶƐƉĞĐĐŝŽŶĞƐ ƉĞƌŝſĚŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϰ ϱ͘ WƌŽĐĞĚŝŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϰ ϲ͘ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ĚĞĨĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϱ ϲ͘ϭ ĞĨĞĐƚŽ ŵƵLJ ŐƌĂǀĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϱ ϲ͘Ϯ ĞĨĞĐƚŽ ŐƌĂǀĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϲ ϲ͘ϯ ĞĨĞĐƚŽ ůĞǀĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϲ
ǀŝ
ĂƉşƚƵůŽ ///͘ Z ^ /^dZ/ h /ME
/d Ͳ dͲϬϲ ZĞĚĞƐ ĂĠƌĞĂƐ ƉĂƌĂ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϳ
ϭ͘ DĂƚĞƌŝĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϵ ϭ͘ϭ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϵ ϭ͘ϭ͘ϭ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϵ ϭ͘ϭ͘Ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞƐŶƵĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϵ ϭ͘Ϯ ŝƐůĂĚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϵϵ ϭ͘ϯ ĐĐĞƐŽƌŝŽƐ ĚĞ ƐƵũĞĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϬ ϭ͘ϰ ƉŽLJŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϬ ϭ͘ϱ dŝƌĂŶƚĞƐ LJ ƚŽƌŶĂƉƵŶƚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϬ
Ϯ͘ ĄůĐƵůŽ ŵĞĐĄŶŝĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϬ Ϯ͘ϭ ĐĐŝŽŶĞƐ Ă ĐŽŶƐŝĚĞƌĂƌ ĞŶ Ğů ĐĄůĐƵůŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϬ Ϯ͘Ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϭ Ϯ͘Ϯ͘ϭ dƌĂĐĐŝſŶ ŵĄdžŝŵĂ ĂĚŵŝƐŝďůĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϭ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ &ůĞĐŚĂ ŵĄdžŝŵĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϮ Ϯ͘ϯ ƉŽLJŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϮ
ϯ͘ ũĞĐƵĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϯ ϯ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϯ ϯ͘ϭ͘ϭ ĂďůĞƐ ƉŽƐĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϯ ϯ͘ϭ͘Ϯ ĂďůĞƐ ƚĞŶƐĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϰ
ϯ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞƐŶƵĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϰ ϯ͘Ϯ͘ϭ ŝƐƚĂŶĐŝĂ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϱ ϯ͘Ϯ͘Ϯ ^ĞƉĂƌĂĐŝſŶ ŵşŶŝŵĂ ĞŶƚƌĞ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϲ ϯ͘ϯ ŵƉĂůŵĞƐ LJ ĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϳ ϯ͘ϰ ^ĞĐĐŝſŶ ŵşŶŝŵĂ ĚĞů ĐŽŶĚƵĐƚŽƌ ŶĞƵƚƌŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϴ ϯ͘ϱ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞů ĐŽŶĚƵĐƚŽƌ ŶĞƵƚƌŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϴ ϯ͘ϲ ŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĚĞů ĐŽŶĚƵĐƚŽƌ ŶĞƵƚƌŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϴ ϯ͘ϳ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ĚĞů ŶĞƵƚƌŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϴ ϯ͘ϴ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĂƉŽLJŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϵ ϯ͘ϵ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĞŶ ĐƌƵnjĂŵŝĞŶƚŽƐ LJ ƉĂƌĂůĞůŝƐŵŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϬϵ ϯ͘ϵ͘ϭ ƌƵnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϬ ϯ͘ϵ͘Ϯ WƌŽdžŝŵŝĚĂĚĞƐ LJ ƉĂƌĂůĞůŝƐŵŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϮ
ϰ͘ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ĂĚŵŝƐŝďůĞƐ ƉŽƌ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϲ ϰ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϲ ϰ͘Ϯ ĂďůĞƐ ĨŽƌŵĂĚŽƐ ƉŽƌ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĐŽŶ ƉŽůŝĞƚŝůĞŶŽ ƌĞƚŝĐƵůĂĚŽ ;y>W Ϳ͕ ĞŶ ŚĂnj͕ Ă ĞƐƉŝƌĂů ǀŝƐŝďůĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϲ ϰ͘Ϯ͘ϭ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ĂĚŵŝƐŝďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϲ ϰ͘Ϯ͘Ϯ &ĂĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽƌƌĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϳ ϰ͘Ϯ͘ϯ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ĚĞ ĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽ ĂĚŵŝƐŝďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϴ ϰ͘ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞƐŶƵĚŽƐ ĚĞ ĐŽďƌĞ LJ ĂůƵŵŝŶŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϴ ϰ͘ϰ KƚƌŽƐ ĐĂďůĞƐ Ƶ ŽƚƌŽƐ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϭϵ
/d Ͳ dͲϬϳ ZĞĚĞƐ ƐƵďƚĞƌƌĄŶĞĂƐ ƉĂƌĂ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϭ
ϭ͘ ĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϮ Ϯ͘ ũĞĐƵĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϯ Ϯ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϯ Ϯ͘ϭ͘ϭ ŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ ĞŶƚĞƌƌĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϯ Ϯ͘ϭ͘Ϯ Ŷ ĐĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶƚƵďĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϰ Ϯ͘ϭ͘ϯ Ŷ ŐĂůĞƌşĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϰ Ϯ͘ϭ͘ϰ Ŷ ĂƚĂƌũĞĂƐ Ž ĐĂŶĂůĞƐ ƌĞǀŝƐĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϳ Ϯ͘ϭ͘ϱ Ŷ ďĂŶĚĞũĂƐ͕ ƐŽƉŽƌƚĞƐ͕ ƉĂůŽŵŝůůĂƐ Ž ĚŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ ƐƵũĞƚŽƐ Ă ƉĂƌĞĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϳ Ϯ͘ϭ͘ϲ ŝƌĐƵŝƚŽƐ ĐŽŶ ĐĂďůĞƐ ĞŶ ƉĂƌĂůĞůŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϳ
ǀŝŝ
Ϯ͘Ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ƉĂƌĂ ĐƌƵnjĂŵŝĞŶƚŽƐ͕ ƉƌŽdžŝŵŝĚĂĚĞƐ LJ ƉĂƌĂůĞůŝƐŵŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϴ Ϯ͘Ϯ͘ϭ ƌƵnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϮϴ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ WƌŽdžŝŵŝĚĂĚĞƐ LJ ƉĂƌĂůĞůŝƐŵŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϬ Ϯ͘Ϯ͘ϯ ĐŽŵĞƚŝĚĂƐ ;ĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϭ Ϯ͘ϯ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ LJ ĐŽŶƚŝŶƵŝĚĂĚ ĚĞů ŶĞƵƚƌŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϭ ϯ͘ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ĂĚŵŝƐŝďůĞƐ ƉŽƌ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϯ ϯ͘ϭ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ƉĞƌŵĂŶĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϯ ϯ͘ϭ͘ϭ dĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ŵĄdžŝŵĂ ĂĚŵŝƐŝďůĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϰ ϯ͘ϭ͘Ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞŶƚĞƌƌĂĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϯϰ ϯ͘ϭ͘ϯ ĂďůĞƐ ĞŶƚĞƌƌĂĚŽƐ ĞŶ njĂŶũĂ ďĂũŽ ƚƵďŽƐ Ž ƐŝŵŝůĂƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϰϭ ϯ͘ϭ͘ϰ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ Ăů ĂŝƌĞ ;ĞŶ ŐĂůĞƌşĂƐ͕ njĂŶũĂƐ ƌĞŐŝƐƚƌĂďůĞƐ͕ ĂƚĂƌũĞĂƐ Ž ĐĂŶĂůĞƐ ƌĞǀŝƐĂďůĞƐͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϰϮ ϯ͘Ϯ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ĚĞ ĐŽƌƚŽĐŝƌĐƵŝƚŽ ĂĚŵŝƐŝďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϰϴ ϯ͘ϯ KƚƌŽƐ ĐĂďůĞƐ LJ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϬ
/d Ͳ dͲϬϴ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞů ŶĞƵƚƌŽ LJ ĚĞ ůĂƐ ŵĂƐĂƐ ĞŶ ƌĞĚĞƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ĚĞ ĞŶĞƌպà ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϭ
ϭ͘ ƐƋƵĞŵĂƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϮ ϭ͘ϭ ƐƋƵĞŵĂ dE ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϮ ϭ͘ϭ͘ϭ ƐƋƵĞŵĂ dEͲ^ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϯ ϭ͘ϭ͘Ϯ ƐƋƵĞŵĂ dEͲ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϯ ϭ͘ϭ͘ϯ ƐƋƵĞŵĂ dEͲ Ͳ^ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϰ ϭ͘Ϯ ƐƋƵĞŵĂ dd ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϰ ϭ͘ϯ ƐƋƵĞŵĂ /d ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϰ ϭ͘ϰ ƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƚƌĞƐ ƚŝƉŽƐ ĚĞ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϱ
Ϯ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ ĞŶ ůĂƐ ƌĞĚĞƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ƉĂƌĂ ůĂ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞů ĞƐƋƵĞŵĂ dE ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϲ
ĂƉşƚƵůŽ /s͘ >hD Z K yd Z/KZ
/d Ͳ dͲϬϵ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ĞdžƚĞƌŝŽƌ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϳ ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϴ Ϯ͘ ĐŽŵĞƚŝĚĂƐ ĚĞƐĚĞ ůĂƐ ƌĞĚĞƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ĐŽŵƉĂŹşĂ ƐƵŵŝŶŝƐƚƌĂĚŽƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϵ ϯ͘ ŝŵĞŶƐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϱϵ ϰ͘ ƵĂĚƌŽƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͕ ŵĞĚŝĚĂ LJ ĐŽŶƚƌŽů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϭ ϱ͘ ZĞĚĞƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϮ ϱ͘ϭ ĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϮ ϱ͘Ϯ dŝƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϮ ϱ͘Ϯ͘ϭ ZĞĚĞƐ ƐƵďƚĞƌƌĄŶĞĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϮ ϱ͘Ϯ͘Ϯ ZĞĚĞƐ ĂĠƌĞĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϯ ϱ͘Ϯ͘ϯ ZĞĚĞƐ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů LJ ĂƵdžŝůŝĂƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϰ ϲ͘ ^ŽƉŽƌƚĞƐ ĚĞ ůƵŵŝŶĂƌŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϲ ϲ͘ϭ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϲ ϲ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϳ ϳ͘ >ƵŵŝŶĂƌŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϳ ϳ͘ϭ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϳ ϳ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ĚĞ ůƵŵŝŶĂƌŝĂƐ ƐƵƐƉĞŶĚŝĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϴ ϴ͘ ƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ĚĞ ůŽƐ ƉƵŶƚŽƐ ĚĞ ůƵnj ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϴ ϵ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ůŽƐ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϲϴ ϭϬ͘ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϬ
ǀŝŝŝ
ĂƉşƚƵůŽ s͘ WZ s/^/ME Z' ^ /E^d > /KE ^ E>
/d Ͳ dͲϭϬ WƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ĐĂƌŐĂƐ ƉĂƌĂ ƐƵŵŝŶŝƐƚƌŽƐ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϯ
ϭ͘ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ůƵŐĂƌĞƐ ĚĞ ĐŽŶƐƵŵŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϰ Ϯ͘ 'ƌĂĚŽ ĚĞ ĞůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ LJ ƉƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ĞŶ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϰ Ϯ͘ϭ 'ƌĂĚŽƐ ĚĞ ĞůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϰ Ϯ͘Ϯ͘ϭ ůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ďĄƐŝĐĂ ;W ш ϱ͘ϳϱϬ t Ă ϮϯϬ sͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϰ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ ůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĞůĞǀĂĚĂ ;W ш ϵ͘ϮϬϬ t Ă ϮϯϬ sͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϱ Ϯ͘Ϯ WƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ůĂ ƉŽƚĞŶĐŝĂ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϱ
ϯ͘ ĂƌŐĂ ƚŽƚĂů ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ƵŶ ĞĚŝĨŝĐŝŽ ĚĞƐƚŝŶĂĚŽ ƉƌĞĨĞƌĞŶƚĞŵĞŶƚĞ Ă ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϱ ϯ͘ϭ ĂƌŐĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ƵŶ ĐŽŶũƵŶƚŽ ĚĞ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϲ ϯ͘Ϯ ĂƌŐĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ƐĞƌǀŝĐŝŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϳ ϯ͘ϯ ĂƌŐĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ůŽĐĂůĞƐ ĐŽŵĞƌĐŝĂůĞƐ LJ ŽĨŝĐŝŶĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϳ ϯ͘ϰ ĂƌŐĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ŐĂƌĂũĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϴ
ϰ͘ ĂƌŐĂ ƚŽƚĂů ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ĞĚŝĨŝĐŝŽƐ ĐŽŵĞƌĐŝĂůĞƐ͕ ĚĞ ŽĨŝĐŝŶĂƐ Ž ĚĞƐƚŝŶĂĚŽƐ Ă ƵŶĂ Ž ǀĂƌŝĂƐ ŝŶĚƵƐƚƌŝĂƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϴ ϰ͘ϭ ĚŝĨŝĐŝŽƐ ĐŽŵĞƌĐŝĂůĞƐ Ž ĚĞ ŽĨŝĐŝŶĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϴ ϰ͘Ϯ ĚŝĨŝĐŝŽƐ ĚĞƐƚŝŶĂĚŽƐ Ă ĐŽŶĐĞŶƚƌĂĐŝſŶ ĚĞ ŝŶĚƵƐƚƌŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϴ
ϱ͘ ĂƌŐĂ ĐŽƌƌĞƐƉŽŶĚŝĞŶƚĞ Ă ůĂƐ njŽŶĂƐ ĚĞ ĞƐƚĂĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĐŽŶ ŝŶĨƌĂĞƐƚƌƵĐƚƵƌĂ ƉĂƌĂ ůĂ ƌĞĐĂƌŐĂ ĚĞ ůŽƐ s ĞŶ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ĚĞ ŶƵĞǀĂ ĐŽŶƐƚƌƵĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϴ ϱ͘ϭ sŝǀŝĞŶĚĂƐ ƵŶŝĨĂŵŝůŝĂƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϴ ϱ͘Ϯ ZĠŐŝŵĞŶ ĚĞ ƉƌŽƉŝĞĚĂĚ ŚŽƌŝnjŽŶƚĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϵ
ϲ͘ WƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ĐĂƌŐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϵ ϳ͘ ^ƵŵŝŶŝƐƚƌŽƐ ŵŽŶŽĨĄƐŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϳϵ
ĂƉşƚƵůŽ ///͘ Z ^ /^dZ/ h /ME
/d Ͳ dͲϭϭ ZĞĚĞƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ĚĞ ĞŶĞƌպà ĞůĠĐƚƌŝĐĂ͘ ĐŽŵĞƚŝĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϭ
ϭ͘ ĐŽŵĞƚŝĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϮ ϭ͘ϭ ĞĨŝŶŝĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϮ ϭ͘Ϯ dŝƉŽƐ ĚĞ ĂĐŽŵĞƚŝĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϮ ϭ͘ϭ͘Ϯ ĐŽŵĞƚŝĚĂ ĂĠƌĞĂ ƉŽƐĂĚĂ ƐŽďƌĞ ĨĂĐŚĂĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϮ ϭ͘Ϯ͘Ϯ ĐŽŵĞƚŝĚĂ ĂĠƌĞĂ ƚĞŶƐĂĚĂ ƐŽďƌĞ ƉŽƐƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϯ ϭ͘Ϯ͘ϯ ĐŽŵĞƚŝĚĂ ƐƵďƚĞƌƌĄŶĞĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϯ ϭ͘Ϯ͘ϰ ĐŽŵĞƚŝĚĂ ĂĞƌŽͲƐƵďƚĞƌƌĄŶĞĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϰ
ϭ͘ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϰ ϭ͘ϰ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ LJ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϰ
ŝdž
ĂƉşƚƵůŽ s͘ WZ s/^/ME Z' ^ /E^d > /KE ^ E>
/d Ͳ dͲϭϮ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ ƐƋƵĞŵĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϱ
ϭ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϲ ϭ͘ϭ ĞĨŝŶŝĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϲ ϭ͘Ϯ WĂƌƚĞƐ ƋƵĞ ĐŽŶƐƚŝƚƵLJĞŶ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϲ
Ϯ͘ ƐƋƵĞŵĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϲ Ϯ͘ϭ WĂƌĂ ƵŶ ƐŽůŽ ƵƐƵĂƌŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϳ Ϯ͘Ϯ WĂƌĂ ŵĄƐ ĚĞ ƵŶ ƵƐƵĂƌŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϴ Ϯ͘Ϯ͘ϭ ŽƐ ƵƐƵĂƌŝŽƐ ĂůŝŵĞŶƚĂĚŽƐ ĚĞƐĚĞ Ğů ŵŝƐŵŽ ůƵŐĂƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϴ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ &ŽƌŵĂ ĐĞŶƚƌĂůŝnjĂĚĂ ĞŶ ƵŶ ůƵŐĂƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϴϵ Ϯ͘Ϯ͘ϯ &ŽƌŵĂ ĐĞŶƚƌĂůŝnjĂĚĂ ĞŶ ŵĄƐ ĚĞ ƵŶ ůƵŐĂƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϬ
/d Ͳ dͲϭϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ ĂũĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϯ ϭ͘ ĂũĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ; 'WͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϰ ϭ͘ϭ ŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϰ ϭ͘Ϯ dŝƉŽƐ LJ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϱ
Ϯ͘ ĂũĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ LJ ŵĞĚŝĚĂ ; WDͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϴ Ϯ͘ϭ ŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϴ Ϯ͘Ϯ dŝƉŽƐ LJ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϭϵϴ
/d Ͳ dͲϭϰ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ >şŶĞĂ ŐĞŶĞƌĂů ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬϭ ϭ͘ ĞĨŝŶŝĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬϮ Ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬϮ ϯ͘ ĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬϰ
/d Ͳ dͲϭϱ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ ĞƌŝǀĂĐŝŽŶĞƐ ŝŶĚŝǀŝĚƵĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϬϵ ϭ͘ ĞĨŝŶŝĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϭϬ Ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϭϬ ϯ͘ ĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϭϮ
/d Ͳ dͲϭϲ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ ŽŶƚĂĚŽƌĞƐ͗ ƵďŝĐĂĐŝſŶ LJ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭϱ ϭ͘ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭϲ Ϯ͘ &ŽƌŵĂƐ ĚĞ ĐŽůŽĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭϳ Ϯ͘ϭ ŽůŽĐĂĐŝſŶ ĞŶ ĨŽƌŵĂ ŝŶĚŝǀŝĚƵĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭϳ Ϯ͘Ϯ ŽůŽĐĂĐŝſŶ ĞŶ ĨŽƌŵĂ ĐŽŶĐĞŶƚƌĂĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭϴ Ϯ͘Ϯ͘ϭ Ŷ ůŽĐĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϭϵ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ Ŷ ĂƌŵĂƌŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϬ ϯ͘ ŽŶĐĞŶƚƌĂĐŝſŶ ĚĞ ĐŽŶƚĂĚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϭ ϰ͘ ůĞĐĐŝſŶ ĚĞů ƐŝƐƚĞŵĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϰ
/d Ͳ dͲϭϳ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŶůĂĐĞ͘ ŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ Ğ ŝŶĚŝǀŝĚƵĂůĞƐ ĚĞ ŵĂŶĚŽ LJ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘ /ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘ ϮϮϱ
ϭ͘ ŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ Ğ ŝŶĚŝǀŝĚƵĂůĞƐ ĚĞ ŵĂŶĚŽ LJ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘ /ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϲ ϭ͘ϭ ^ŝƚƵĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϲ ϭ͘Ϯ ŽŵƉŽƐŝĐŝſŶ LJ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĚĞ ůŽƐ ĐƵĂĚƌŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϳ ϭ͘ϯ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ ĚĞ ůŽƐ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϮϵ
dž
ĂƉşƚƵůŽ s/͘ /E^d > /KE ^ /Ed Z/KZ ^ K Z WdKZ ^
/d Ͳ dͲϭϴ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯϭ
ϭ͘ KďũĞƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϯϮ Ϯ͘ WƵĞƐƚĂ Ž ĐŽŶĞdžŝſŶ Ă ƚŝĞƌƌĂ͘ ĞĨŝŶŝĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϯϮ ϯ͘ hŶŝŽŶĞƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϯϮ ϯ͘ϭ dŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯϰ ϯ͘Ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯϱ ϯ͘ϯ ŽƌŶĞƐ ĚĞ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯϲ ϯ͘ϰ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯϳ ϰ͘ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ƉŽƌ ƌĂnjŽŶĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϯϵ ϰ͘ϭ dŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ LJ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉĂƌĂ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ ĚĞ ĚĞĨĞĐƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϰϬ ϱ͘ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ƉŽƌ ƌĂnjŽŶĞƐ ĨƵŶĐŝŽŶĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϰϬ ϲ͘ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ƉŽƌ ƌĂnjŽŶĞƐ ĐŽŵďŝŶĂĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ LJ ĨƵŶĐŝŽŶĂůĞƐ ϮϰϬ ϳ͘ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ WE ;ƚĂŵďŝĠŶ ĚĞŶŽŵŝŶĂĚŽƐ W EͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϰϭ ϴ͘ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƚĞŶĐŝĂůŝĚĂĚ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϰϮ ϵ͘ ZĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĚĞ ůĂƐ ƚŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϰϮ ϭϬ͘ dŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ŝŶĚĞƉĞŶĚŝĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϰϰ ϭϭ͘ ^ĞƉĂƌĂĐŝſŶ ĞŶƚƌĞ ůĂƐ ƚŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ĚĞ ůĂƐ ŵĂƐĂƐ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƵƚŝůŝnjĂĐŝſŶ LJ ĚĞ ůĂƐ ŵĂƐĂƐ ĚĞ ƵŶ ĐĞŶƚƌŽ ĚĞ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϰϱ ϭϮ͘ ZĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ƚŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϰϲ
/d Ͳ dͲϭϵ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϰϵ
ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϱϬ Ϯ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐĂƌĄĐƚĞƌ ŐĞŶĞƌĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϱϬ Ϯ͘ϭ ZĞŐůĂ ŐĞŶĞƌĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϱϬ Ϯ͘Ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĂĐƚŝǀŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϱϬ Ϯ͘Ϯ͘ϭ EĂƚƵƌĂůĞnjĂ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϱϬ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ ^ĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ͘ ĂşĚĂƐ ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϱϭ Ϯ͘Ϯ͘ϯ /ŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ĂĚŵŝƐŝďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϱϮ Ϯ͘Ϯ͘ϰ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϲϮ Ϯ͘ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϲϮ Ϯ͘ϰ ^ƵďĚŝǀŝƐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϰ Ϯ͘ϱ ƋƵŝůŝďƌĂĚŽ ĚĞ ĐĂƌŐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϱ Ϯ͘ϲ WŽƐŝďŝůŝĚĂĚ ĚĞ ƐĞƉĂƌĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϱ Ϯ͘ϳ WŽƐŝďŝůŝĚĂĚ ĚĞ ĐŽŶĞĐƚĂƌ LJ ĚĞƐĐŽŶĞĐƚĂƌ ĞŶ ĐĂƌŐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϱ Ϯ͘ϴ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ Đ͘ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϳ Ϯ͘ϵ ZĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂ ĚĞ ĂŝƐůĂŵŝĞŶƚŽ LJ ƌŝŐŝĚĞnj ĚŝĞůĠĐƚƌŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϳ Ϯ͘ϭϬ ĂƐĞƐ ĚĞ ƚŽŵĂ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϲϵ Ϯ͘ϭϭ ŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϭ
/d Ͳ dͲϮϬ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϯ
ϭ͘ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϰ Ϯ͘ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϰ Ϯ͘ϭ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϰ Ϯ͘ϭ͘ϭ ŝƐƉŽƐŝĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϱ Ϯ͘ϭ͘Ϯ ĐĐĞƐŝďŝůŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϲ Ϯ͘ϭ͘ϯ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϲ
džŝ
Ϯ͘Ϯ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϲ Ϯ͘Ϯ͘ϭ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ďĂũŽ ƚƵďŽƐ ƉƌŽƚĞĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϳ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĨŝũĂĚŽƐ ĚŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ ƐŽďƌĞ ůĂƐ ƉĂƌĞĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϳ Ϯ͘Ϯ͘ϯ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĞŶƚĞƌƌĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϵ Ϯ͘Ϯ͘ϰ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĚŝƌĞĐƚĂŵĞŶƚĞ ĞŵƉŽƚƌĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϵ Ϯ͘Ϯ͘ϱ ͘ ĂĠƌĞŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϵ Ϯ͘Ϯ͘ϲ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĞŶ Ğů ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚĞ ŚƵĞĐŽƐ ĚĞ ůĂ ĐŽŶƐƚƌƵĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϳϵ Ϯ͘Ϯ͘ϳ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ďĂũŽ ĐĂŶĂůĞƐ ƉƌŽƚĞĐƚŽƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϭ Ϯ͘Ϯ͘ϴ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ďĂũŽ ŵŽůĚƵƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϭ Ϯ͘Ϯ͘ϵ ͘ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĞŶ ďĂŶĚĞũĂ Ž ƐŽƉŽƌƚĞ ĚĞ ďĂŶĚĞũĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϯ Ϯ͘Ϯ͘ϭϬ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ƉƌĞĨĂďƌŝĐĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϯ
ϯ͘ WĂƐŽ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ĞůĞŵĞŶƚŽƐ ĚĞ ůĂ ĐŽŶƐƚƌƵĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϯ
/d Ͳ dͲϮϭ dƵďŽƐ LJ ĐĂŶĂůĞƐ ƉƌŽƚĞĐƚŽƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϱ
ϭ͘ dƵďŽƐ ƉƌŽƚĞĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϲ ϭ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϲ ϭ͘Ϯ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ŵşŶŝŵĂƐ ĚĞ ůŽƐ ƚƵďŽƐ͕ ĞŶ ĨƵŶĐŝſŶ ĚĞů ƚŝƉŽ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϳ ϭ͘Ϯ͘ϭ dƵďŽƐ ĞŶ ĐĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĨŝũĂƐ ĞŶ ƐƵƉĞƌĨŝĐŝĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϳ ϭ͘Ϯ͘Ϯ dƵďŽƐ ĞŶ ĐĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĞŵƉŽƚƌĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϴϴ ϭ͘Ϯ͘ϯ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĂĠƌĞĂƐ Ž ĐŽŶ ƚƵďŽƐ Ăů ĂŝƌĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϭ ϭ͘Ϯ͘ϰ dƵďŽƐ ĞŶ ĐĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶƚĞƌƌĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϮϵϮ Ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ LJ ĐŽůŽĐĂĐŝſŶ ĚĞ ƚƵďŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϰ Ϯ͘ϭ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϰ Ϯ͘Ϯ DŽŶƚĂũĞ ĨŝũŽ ĞŶ ƐƵƉĞƌĨŝĐŝĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϲ Ϯ͘ϯ DŽŶƚĂũĞ ĨŝũŽ ĞŵƉŽƚƌĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϳ Ϯ͘ϰ DŽŶƚĂũĞ Ăů ĂŝƌĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϴ ϯ͘ ĂŶĂůĞƐ ƉƌŽƚĞĐƚŽƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϵ ϯ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϵ ϯ͘Ϯ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĚĞ ůĂƐ ĐĂŶĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ Ϯϵϵ ϰ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ LJ ĐŽůŽĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ĐĂŶĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬϬ ϰ͘ϭ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬϬ
ĂƉşƚƵůŽ s//͘ WZKd /KE ^
/d Ͳ dͲϮϮ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬϭ ϭ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬϮ ϭ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬϮ ϭ͘Ϯ ƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŵĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϬϲ
/d Ͳ dͲϮϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϭ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϮ Ϯ͘ ĂƚĞŐŽƌşĂ ĚĞ ůĂƐ ƐŽďƌĞƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϯ Ϯ͘ϭ KďũĞƚŽ ĚĞ ůĂƐ ĐĂƚĞŐŽƌşĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϯ Ϯ͘Ϯ ĞƐĐƌŝƉĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ĐĂƚĞŐŽƌşĂƐ ĚĞ ƐŽďƌĞƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϰ ϯ͘ DĞĚŝĚĂƐ ƉĂƌĂ Ğů ĐŽŶƚƌŽů ĚĞ ůĂƐ ƐŽďƌĞƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϱ ϯ͘ϭ ^ŝƚƵĂĐŝſŶ ŶĂƚƵƌĂů͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϱ ϯ͘Ϯ ^ŝƚƵĂĐŝſŶ ĐŽŶƚƌŽůĂĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϱ ϰ͘ ^ĞůĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ŵĂƚĞƌŝĂůĞƐ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϭϴ
džŝŝ
/d Ͳ dͲϮϰ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ůŽƐ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϭ ϭ͘ /ŶƚƌŽĚƵĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϮ Ϯ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϮ ϯ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϮ ϯ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ĂŝƐůĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂƐ ƉĂƌƚĞƐ ĂĐƚŝǀĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϯ ϯ͘Ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ŵĞĚŝŽ ĚĞ ďĂƌƌĞƌĂƐ Ž ĞŶǀŽůǀĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϯ ϯ͘ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ŵĞĚŝŽ ĚĞ ŽďƐƚĄĐƵůŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϰ ϯ͘ϰ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ĨƵĞƌĂ ĚĞ ĂůĐĂŶĐĞ Ž ĂůĞũĂŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϰ ϯ͘ϱ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂ ƉŽƌ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂůͲƌĞƐŝĚƵĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϱ ϰ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϲ ϰ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ĐŽƌƚĞ ĂƵƚŽŵĄƚŝĐŽ ĚĞ ůĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϲ ϰ͘ϭ͘ϭ ƐƋƵĞŵĂƐ dE ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϲ ϰ͘ϭ͘Ϯ ƐƋƵĞŵĂƐ dd ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϴ ϰ͘ϭ͘ϯ ƐƋƵĞŵĂƐ /d ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϮϵ ϰ͘Ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ĞŵƉůĞŽ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƐ ĚĞ ĐůĂƐĞ // Ž ĞƋƵŝǀĂůĞŶƚĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϮ ϰ͘ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ Ž ĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ŶŽ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϮ ϰ͘ϰ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ŵĞĚŝĂŶƚĞ ĐŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ĞƋƵŝƉŽƚĞŶĐŝĂůĞƐ ůŽĐĂůĞƐ ŶŽ ĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϰ ϰ͘ϱ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ƐĞƉĂƌĂĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϱ
ĂƉşƚƵůŽ s///͘ /E^d > /KE ^ /Ed Z/KZ ^ E s/s/ E ^ z >K > ^
/d Ͳ dͲϮϱ EƷŵĞƌŽ ĚĞ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ LJ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϳ ϭ͘ 'ƌĂĚŽ ĚĞ ĞůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ďĄƐŝĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϴ Ϯ͘ ŝƌĐƵŝƚŽƐ ŝŶƚĞƌŝŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϴ Ϯ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ŐĞŶĞƌĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϯϴ Ϯ͘Ϯ WƌĞǀŝƐŝſŶ ƉĂƌĂ ŝŶƐƚ͘ ĚĞ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ĂƵƚŽŵĂƚŝnjĂĐŝſŶ͕ ŐĞƐƚŝſŶ ƚĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ůĂ ĞŶĞƌպà LJ ĚĞ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϬ Ϯ͘ϯ ĞƌŝǀĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϬ Ϯ͘ϯ͘ϭ ůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ďĄƐŝĐĂ ;W ш ϱ͘ϳϱϬ t Ă ϮϯϬ sͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϬ Ϯ͘ϯ͘Ϯ ůĞĐƚƌŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĞůĞǀĂĚĂ ;W ш ϵ͘ϮϬϬ t Ă ϮϯϬ sͿ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϬ ϯ͘ ĞƚĞƌŵŝŶĂĐŝſŶ ĚĞů ŶƷŵĞƌŽ ĚĞ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ͕ ƐĞůĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ LJ ĚĞ ůĂƐ ĐĂşĚĂƐ ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϱ ϰ͘ WƵŶƚŽƐ ĚĞ ƵƚŝůŝnjĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϳ
/d Ͳ dͲϮϲ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϰϵ ϭ͘ ŵďŝƚŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϬ Ϯ͘ dĞŶƐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƵƚŝůŝnjĂĐŝſŶ LJ ĞƐƋƵĞŵĂ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϬ ϯ͘ dŽŵĂƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϬ ϯ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϬ ϯ͘Ϯ ůĞŵĞŶƚŽƐ Ă ĐŽŶĞĐƚĂƌ Ă ƚŝĞƌƌĂ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϯ ϯ͘ϯ WƵŶƚŽƐ ĚĞ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϯ ϯ͘ϰ >şŶĞĂƐ ƉƌŝŶĐŝƉĂůĞƐ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ͘ ĞƌŝǀĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϰ ϯ͘ϱ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϱ ϰ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϱ ϱ͘ ƵĂĚƌŽ ŐĞŶĞƌĂů ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϱ ϲ͘ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϲ ϲ͘ϭ EĂƚƵƌĂůĞnjĂ LJ ƐĞĐĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϲ ϲ͘ϭ͘ϭ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĂĐƚŝǀŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϲ ϲ͘ϭ͘Ϯ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϲ
džŝŝŝ
ϲ͘Ϯ /ĚĞŶƚŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϲ ϲ͘ϯ ŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϳ ϳ͘ ũĞĐƵĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϳ ϳ͘ϭ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϳ ϳ͘Ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϳ
/d Ͳ dͲϮϳ >ŽĐĂůĞƐ ƋƵĞ ĐŽŶƚŝĞŶĞŶ ƵŶĂ ďĂŹĞƌĂ Ž ĚƵĐŚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϱϵ
ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϬ Ϯ͘ ũĞĐƵĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϬ Ϯ͘ϭ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ǀŽůƷŵĞŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϬ Ϯ͘ϭ͘ϭ sŽůƵŵĞŶ Ϭ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϬ Ϯ͘ϭ͘Ϯ sŽůƵŵĞŶ ϭ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϭ Ϯ͘ϭ͘ϯ sŽůƵŵĞŶ Ϯ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϭ Ϯ͘ϭ͘ϰ sŽůƵŵĞŶ ϯ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϭ Ϯ͘Ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉĂƌĂ ŐĂƌĂŶƚŝnjĂƌ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϮ Ϯ͘ϯ ůĞĐĐŝſŶ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ŵĂƚĞƌŝĂůĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϯ
ϯ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ƉĂƌĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ͗ Ͳ ĂŹĞƌĂƐ ĚĞ ŚŝĚƌŽŵĂƐĂũĞ͖ Ͳ ĂďŝŶĂƐ ĚĞ ĚƵĐŚĂ ĐŽŶ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ͖ LJ Ͳ ƉĂƌĂƚŽƐ ĂŶĄůŽŐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϰ ϰ͘ &ŝŐƵƌĂƐ ĚĞ ůĂ ĐůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ǀŽůƷŵĞŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϱ
ĂƉşƚƵůŽ /y͘ /E^d > /KE ^ E >K > ^ ^W / > ^
/d Ͳ dͲϮϴ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ĚĞ ƉƷďůŝĐĂ ĐŽŶĐƵƌƌĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϲϵ ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϬ Ϯ͘ ůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƐĞƌǀŝĐŝŽƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϯ Ϯ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ LJ ĨƵĞŶƚĞƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϯ Ϯ͘Ϯ &ƵĞŶƚĞƐ ƉƌŽƉŝĂƐ ĚĞ ĞŶĞƌպà ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϰ Ϯ͘ϯ ^ƵŵŝŶŝƐƚƌŽƐ ĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝŽƐ Ž ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϱ ϯ͘ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ĞŵĞƌŐĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϳ ϯ͘ϭ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϳ ϯ͘ϭ͘ϭ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ĞǀĂĐƵĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϳ ϯ͘ϭ͘Ϯ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ĂŵďŝĞŶƚĞ Ž ĂŶƚŝͲƉĄŶŝĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϴ ϯ͘ϭ͘ϯ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ njŽŶĂƐ ĚĞ ĂůƚŽ ƌŝĞƐŐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϴ ϯ͘Ϯ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ƌĞĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϴ ϯ͘ϯ >ƵŐĂƌĞƐ ĞŶ ƋƵĞ ĚĞďĞƌĄ ŝŶƐƚĂůĂƌƐĞ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ĞŵĞƌŐĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘ ϯϳϵ ϯ͘ϯ͘ϭ ŽŶ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϳϵ ϯ͘ϯ͘Ϯ ŽŶ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ƌĞĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϬ ϯ͘ϰ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ůŽƐ ĂƉĂƌĂƚŽƐ ƉĂƌĂ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ĞŵĞƌŐĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϬ ϯ͘ϰ͘ϭ ƉĂƌĂƚŽƐ ĂƵƚſŶŽŵŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϬ ϯ͘ϰ͘Ϯ >ƵŵŝŶĂƌŝĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĚĂ ƉŽƌ ĨƵĞŶƚĞ ĐĞŶƚƌĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϬ ϰ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐĂƌĄĐƚĞƌ ŐĞŶĞƌĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϮ ϱ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂƐ ƉĂƌĂ ůŽĐĂůĞƐ ĚĞ ĞƐƉĞĐƚĄĐƵůŽƐ LJ ĂĐƚŝǀŝĚĂĚĞƐ ƌĞĐƌĞĂƚŝǀĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϰ ϲ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂƐ ƉĂƌĂ ůŽĐĂůĞƐ ĚĞ ƌĞƵŶŝſŶ LJ ƚƌĂďĂũŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϲ
džŝǀ
/d Ͳ dͲϮϵ /ŶƐƚ͘ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ĐŽŶ ƌŝĞƐŐŽ ĚĞ ŝŶĐĞŶĚŝŽ Ž ĞdžƉůŽƐŝſŶ͘ ͘ ϯϴϳ ϭ͘ Ϯ͘ ϯ͘ ϰ͘
ϱ͘ ϲ͘
ϳ͘
ϴ͘
ϵ͘
ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϴϴ dĞƌŵŝŶŽůŽŐşĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϭ &ƵŶĚĂŵĞŶƚŽƐ ƉĂƌĂ ĂůĐĂŶnjĂƌ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϯ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϰ ϰ͘ϭ ůĂƐĞƐ ĚĞ ĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϰ ϰ͘ϭ͘ϭ ŽŶĂƐ ĚĞ ĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ĐůĂƐĞ / ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϱ ϰ͘ϭ͘Ϯ ŽŶĂƐ ĚĞ ĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ĐůĂƐĞ // ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϲ ϰ͘Ϯ ũĞŵƉůŽƐ ĚĞ ĞŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ƉĞůŝŐƌŽƐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϳ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ĚĞ ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϴ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϴ ϲ͘ϭ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϯϵϴ ϲ͘Ϯ ŽĐƵŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϬ ϲ͘ϯ DĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ LJ ƌĞƉĂƌĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϬ ŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ĚĞ ĐůĂƐĞ / ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϭ ϳ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϭ ϳ͘Ϯ ^ĞůĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϭ ϳ͘ϯ ZĞŐůĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϮ ŵƉůĂnjĂŵŝĞŶƚŽƐ ĚĞ ĐůĂƐĞ // ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϮ ϴ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϮ ϴ͘Ϯ ^ĞůĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϮ ϴ͘ϯ ZĞŐůĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϯ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ĐĂďůĞĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϰ ϵ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϰ ϵ͘Ϯ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϱ ϵ͘ϯ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϬϵ
/d Ͳ dͲϯϬ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ĚĞ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϭ
ϭ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ŚƷŵĞĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϮ ϭ͘ϭ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϮ ϭ͘ϭ͘ϭ /ŶƐƚ͘ ĚĞ ĐŽŶĚ͘ LJ ĐĂďůĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĞŶ Ğů ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚĞ ƚƵďŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϮ ϭ͘ϭ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĐŽŶ ĐƵďŝĞƌƚĂ ĞŶ Ğů ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚĞ ĐĂŶĂůĞƐ ĂŝƐůĂŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϯ ϭ͘ϭ͘ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ LJ ĂƌŵĂĚŽƐ ĐŽŶ ĂůĂŵďƌĞƐ ŐĂůǀĂŶŝnjĂĚŽƐ ƐŝŶ ƚƵďŽ ƉƌŽƚĞĐƚŽƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϯ ϭ͘Ϯ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϰ ϭ͘ϯ ZĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ĚĞ ĂůƵŵďƌĂĚŽ LJ ĂƉĂƌĂƚŽƐ ƉŽƌƚĄƚŝůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϰ Ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ŵŽũĂĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϰ Ϯ͘ϭ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϰ Ϯ͘ϭ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ LJ ĐĂďůĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĞŶ Ğů ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚĞ ƚƵďŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϰ Ϯ͘ϭ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ĂŝƐůĂĚŽƐ ĐŽŶ ĐƵďŝĞƌƚĂ ĞŶ Ğů ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚĞ ĐĂŶĂůĞƐ ĂŝƐůĂŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϱ Ϯ͘ϭ͘ϯ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϱ Ϯ͘ϯ ŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϱ Ϯ͘ϰ ƉĂƌĂƚŽƐ ŵſǀŝůĞƐ Ž ƉŽƌƚĄƚŝůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϱ Ϯ͘ϱ ZĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ĚĞ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϱ ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ĐŽŶ ƌŝĞƐŐŽ ĚĞ ĐŽƌƌŽƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϱ ϰ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐ͘ ƉŽůǀŽƌŝĞŶƚŽƐ ƐŝŶ ƌŝĞƐŐŽ ĚĞ ŝŶĐĞŶĚŝŽ Ž ĞdžƉůŽƐŝſŶ͘ ͘ ϰϮϲ ϱ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ Ă ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ĞůĞǀĂĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϲ ϲ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ Ă ŵƵLJ ďĂũĂ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϳ ϳ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ĞŶ ƋƵĞ ĞdžŝƐƚĂŶ ďĂƚĞƌşĂƐ ĚĞ ĂĐƵŵƵůĂĚŽƌĞƐ ͘ ϰϮϳ ϴ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ůŽĐĂůĞƐ ĂĨĞĐƚŽƐ Ă ƵŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ĞůĠĐƚƌŝĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϴ ϵ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ ŽƚƌŽƐ ůŽĐĂůĞƐ ĚĞ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϮϵ ϵ͘ϭ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶĨůƵĞŶĐŝĂƐ ĞdžƚĞƌŶĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϬ
džǀ
ĂƉşƚƵůŽ y͘ /E^d > /KE ^ KE &/E ^ ^W / > ^
/d Ͳ dͲϯϭ WŝƐĐŝŶĂƐ LJ ĨƵĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϭ
ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϮ Ϯ͘ WŝƐĐŝŶĂƐ LJ ƉĞĚŝůƵǀŝŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϮ Ϯ͘ϭ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ǀŽůƷŵĞŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϮ Ϯ͘Ϯ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϯ Ϯ͘Ϯ͘ϭ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϱ Ϯ͘Ϯ͘Ϯ ĂũĂƐ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϱ Ϯ͘Ϯ͘ϯ >ƵŵŝŶĂƌŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϱ Ϯ͘ϭ͘ϰ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ LJ ŽƚƌĂƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϱ
ϯ͘ &ƵĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϳ ϯ͘ϭ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ĚĞů ǀŽůƵŵĞŶ Ϭ LJ ϭ ĚĞ ůĂƐ ĨƵĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϳ ϯ͘Ϯ ŽŶĞdžŝſŶ ĞƋƵŝƉŽƚĞŶĐŝĂů ƐƵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϴ ϯ͘ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƉĞŶĞƚƌĂĐŝſŶ ĚĞů ĂŐƵĂ ĞŶ ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϴ ϯ͘ϰ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϯϴ
ϰ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ĚĞ ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ĚĞ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ŝŶƐƚĂůĂĚŽƐ ĞŶ Ğů ǀŽůƵŵĞŶ ϭ ĚĞ ůĂƐ ƉŝƐĐŝŶĂƐ LJ ŽƚƌŽƐ ďĂŹŽƐ ͘͘͘͘ ϰϯϴ
/d Ͳ dͲϯϮ DĄƋƵŝŶĂƐ ĚĞ ĞůĞǀĂĐŝſŶ LJ ƚƌĂŶƐƉŽƌƚĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϯ
ϭ͘ ŵďŝƚŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϰ Ϯ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϰ ϯ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉĂƌĂ ŐĂƌĂŶƚŝnjĂƌ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϱ ϯ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϱ ϯ͘Ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϲ ϰ͘ ^ĞĐĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ LJ ĐŽƌƚĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϲ ϰ͘ϭ ŽƌƚĞ ƉŽƌ ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ ŵĞĐĄŶŝĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϲ ϰ͘Ϯ ŽƌƚĞ LJ ƉĂƌĂĚĂ ĚĞ ĞŵĞƌŐĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϳ ϱ͘ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϴ ϱ͘ϭ /ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϴ ϱ͘Ϯ /ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞƐ ĞŶ Ğů ůĂĚŽ ĚĞ ůĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘ ϰϰϴ ϲ͘ ŝƐƉŽƐŝĐŝſŶ ĚĞ ůĂ ƚŽŵĂ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ LJ ĐŽŶĚ͘ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϰϵ
/d Ͳ dͲϯϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƉƌŽǀŝƐŝŽŶĂůĞƐ LJ ƚĞŵƉŽƌĂůĞƐ ĚĞ ŽďƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϭ
ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϮ Ϯ͘ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϯ Ϯ͘ϭ ůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϯ ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϰ ϯ͘ϭ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϰ ϯ͘Ϯ KƚƌŽƐ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϱ ϰ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŚŽƋƵĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϱ ϰ͘ϭ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϱ ϰ͘Ϯ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϲ ϱ͘ ůĞĐĐŝſŶ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϳ ϱ͘ϭ ZĞŐůĂƐ ĐŽŵƵŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϳ ϱ͘Ϯ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϴ ϱ͘ϯ ĂďůĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϴ ϲ͘ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϵ ϲ͘ϭ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ ĚĞ ŵĂŶĚŽ LJ ƐĞĐĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϱϵ
džǀŝ
/d Ͳ dͲϯϰ&ĞƌŝĂƐ LJ ƐƚĂŶĚƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϭ
ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϮ Ϯ͘ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϮ Ϯ͘ϭ ůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϮ Ϯ͘Ϯ /ŶĨůƵĞŶĐŝĂƐ ĞdžƚĞƌŶĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϮ ϯ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉĂƌĂ ŐĂƌĂŶƚŝnjĂƌ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϯ ϯ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϯ ϯ͘Ϯ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĞŶ ĨƵŶĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶĨůƵĞŶĐŝĂƐ ĞdžƚĞƌŶĂƐ ͘͘ ϰϲϯ ϯ͘ϯ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϯ ϰ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ Ğů ĨƵĞŐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϰ ϱ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĂůƚĂƐ ƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϰ ϲ͘ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ LJ ŵŽŶƚĂũĞ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϰ ϲ͘ϭ ZĞŐůĂƐ ĐŽŵƵŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘Ϯ ĂďůĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘ϯ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘ϰ KƚƌŽƐ ĞƋƵŝƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘ϰ͘ϭ >ƵŵŝŶĂƌŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘ϰ͘Ϯ ůƵŵďƌĂĚŽ ĚĞ ĞŵĞƌŐĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘ϰ͘ϯ /ŶƚĞƌƌƵƉƚŽƌĞƐ ĚĞ ĞŵĞƌŐĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϱ ϲ͘ϰ͘ϰ ĂƐĞƐ LJ ƚŽŵĂƐ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϲ ϲ͘ϱ ŽŶĞdžŝŽŶĞƐ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϲ ϲ͘ϲ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϲ ϲ͘ϳ ĂũĂƐ͕ ĐƵĂĚƌŽƐ LJ ĂƌŵĂƌŝŽƐ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϲ
/d Ͳ dͲϯϱ ƐƚĂďůĞĐŝŵŝĞŶƚŽƐ ĂŐƌşĐŽůĂƐ LJ ŚŽƌƚşĐŽůĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϳ ϭ͘ ĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϴ Ϯ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϲϴ
/d Ͳ dͲϯϲ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ Ă ŵƵLJ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϯ ϭ͘ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϰ Ϯ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ƉĂƌĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ Ă͗ D d^ Ͳ DƵLJ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ĚĞ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ D dW Ͳ DƵLJ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ĚĞ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϱ Ϯ͘ϭ &ƵĞŶƚĞƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϱ Ϯ͘Ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŝƌĐƵŝƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϲ ϯ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ƉĂƌĂ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ Ă DƵLJ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ĚĞ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚ ;D d^Ϳ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϳ ϰ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ƉĂƌĂ ůĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ Ă DƵLJ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ĚĞ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ;D dWͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϴ
/d Ͳ dͲϯϳ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ Ă ƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϳϵ ϭ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϬ
/d Ͳ dͲϯϴ YƵŝƌſĨĂŶŽƐ LJ ƐĂůĂƐ ĚĞ ŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϭ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϮ Ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ Ğ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϮ Ϯ͘ϭ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϮ Ϯ͘ϭ͘ϭ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϮ Ϯ͘ϭ͘Ϯ ŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ĞƋƵŝƉŽƚĞŶĐŝĂůŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϯ Ϯ͘ϭ͘ϯ ^ƵŵŝŶŝƐƚƌŽ Ă ƚƌĂǀĠƐ ĚĞ ƵŶ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϯ Ϯ͘ϭ͘ϰ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂů LJ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϰ Ϯ͘ϭ͘ϱ ŵƉůĞŽ ĚĞ ŵƵLJ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϰ
džǀŝŝ
Ϯ͘Ϯ ^ƵŵŝŶŝƐƚƌŽƐ ĐŽŵƉůĞŵĞŶƚĂƌŝŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϰ Ϯ͘ϯ DĞĚŝĚĂƐ ĐŽŶƚƌĂ Ğů ƌŝĞƐŐŽ ĚĞ ŝŶĐĞŶĚŝŽ Ž ĞdžƉůŽƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϲ Ϯ͘ϰ ŽŶƚƌŽů LJ ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϳ Ϯ͘ϰ͘ϭ ŶƚĞƐ ĚĞ ůĂ ƉƵĞƐƚĂ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϳ Ϯ͘ϰ͘Ϯ ĞƐƉƵĠƐ ĚĞ ƐƵ ƉƵĞƐƚĂ ĞŶ ƐĞƌǀŝĐŝŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϳ Ϯ͘ϰ͘ϯ >ŝďƌŽ ĚĞ ŵĂŶƚĞŶŝŵŝĞŶƚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϳ ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĞƐƉĞĐŝĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ƌĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ĞŶ ƋƵŝƌſĨĂŶŽƐ LJ ƐĂůĂƐ ĚĞ ŝŶƚĞƌǀĞŶĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϴ
/d Ͳ dͲϯϵ ĞƌĐĂƐ ĞůĠĐƚƌŝĐĂƐ ƉĂƌĂ Ğů ŐĂŶĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϳ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϴ Ϯ͘ ůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϴ ϯ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϴϴ
/d Ͳ dͲϰϬ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ĚĞ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϯ ϭ͘ Ϯ͘ ϯ͘ ϰ͘
KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϰ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϰ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϱ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌĂ ůĂ ĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϳ ϰ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ĂŝƐůĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϳ ϰ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ĂƐŝƐƚŝĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϴ ϰ͘ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ŝŶƚĞƌĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϰϵϵ ϰ͘ϯ͘ϭ WŽƚĞŶĐŝĂƐ ŵĄdžŝŵĂƐ ĚĞ ůĂƐ ĐĞŶƚƌĂůĞƐ ŝŶƚĞƌĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ ĞŶ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϰ ϰ͘ϯ͘Ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĞƐƉĞĐşĨŝĐĂƐ ƉĂƌĂ Ğů ĂƌƌĂŶƋƵĞ LJ ĂĐŽƉůĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂ Ă ůĂ ZĞĚ ĚĞ ŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ WƷďůŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϰ ϰ͘ϯ͘ϯ ƋƵŝƉŽƐ ĚĞ ŵĂŶŝŽďƌĂ LJ ŵĞĚŝĚĂ Ă ĚŝƐƉŽŶĞƌ ĞŶ Ğů ƉƵŶƚŽ ĚĞ ŝŶƚĞƌĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϱ ϰ͘ϯ͘ϰ ŽŶƚƌŽů ĚĞ ůĂ ĞŶĞƌպà ƌĞĂĐƚŝǀĂ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϲ
ϱ͘ ϲ͘ ϳ͘ ϴ͘
ĂďůĞƐ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϳ &ŽƌŵĂ ĚĞ ůĂ ŽŶĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϳ WƌŽƚĞĐĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϬϵ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϬ ϴ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϬ ϴ͘Ϯ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ĚĞ ůĂ ƉƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ƐĞŐƷŶ Ğů ĨƵŶĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂ ƌĞƐƉĞĐƚŽ Ă ůĂ ZĞĚ ĚĞ ŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ WƷďůŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϬ
ϴ͘Ϯ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ĂŝƐůĂĚĂƐ ĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ Ă ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƌĞĐĞƉƚŽƌĂƐ ƋƵĞ ƐŽŶ ĂůŝŵĞŶƚĂĚĂƐ ĚĞ ĨŽƌŵĂ ĞdžĐůƵƐŝǀĂ ƉŽƌ ĚŝĐŚŽƐ ŐƌƵƉŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϬ
ϴ͘Ϯ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ĂƐŝƐƚŝĚĂƐ͕ ĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ Ă ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƌĞĐĞƉƚŽƌĂƐ ƋƵĞ ƉƵĞĚĞŶ ƐĞƌ ĂůŝŵĞŶƚĂĚĂƐ͕ ĚĞ ĨŽƌŵĂ ŝŶĚĞƉĞŶĚŝĞŶƚĞ͕ ƉŽƌ ĚŝĐŚŽƐ ŐƌƵƉŽƐ Ž ƉŽƌ ůĂ ƌĞĚ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ƉƷďůŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϬ
ϴ͘Ϯ͘ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂĚŽƌĂƐ ŝŶƚĞƌĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ͕ ĐŽŶĞĐƚĂĚĂƐ Ă ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ƌĞĐĞƉƚŽƌĂƐ ƋƵĞ ƉƵĞĚĞŶ ƐĞƌ ĂůŝŵĞŶƚĂĚĂƐ͕ ĚĞ ĨŽƌŵĂ ƐŝŵƵůƚĄŶĞĂ Ž ŝŶĚĞƉĞŶĚŝĞŶƚĞ͕ ƉŽƌ ĚŝĐŚŽƐ ŐƌƵƉŽƐ Ž ƉŽƌ ůĂ ZĞĚ ĚĞ ŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ WƷďůŝĐĂ͘ ͘ ϱϭϭ
ϴ͘ϯ 'ĞŶĞƌĂĚŽƌĞƐ ĞſůŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϭ ϵ͘ WƵĞƐƚĂ ĞŶ ŵĂƌĐŚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϭ ϭϬ͘ KƚƌĂƐ ĚŝƐƉŽƐŝĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϮ
džǀŝŝŝ
/d Ͳ dͲϰϭ ĂƌĂǀĂŶĂƐ LJ ƉĂƌƋƵĞƐ ĚĞ ĐĂƌĂǀĂŶĂƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϯ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϰ Ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϰ
/d Ͳ dͲϰϮ WƵĞƌƚŽƐ LJ ŵĂƌŝŶĂƐ ƉĂƌĂ ďĂƌĐŽƐ ĚĞ ƌĞĐƌĞŽ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϭϵ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϬ Ϯ͘ ĂƌĂĐƚĞƌşƐƚŝĐĂƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϬ ϯ͘ WƌŽƚĞĐĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϬ ϯ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ D d^ ;DƵLJ ĂũĂ dĞŶƐŝſŶ ĚĞ ^ĞŐƵƌŝĚĂĚͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϬ ϯ͘Ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ĐŽƌƚĞ ĂƵƚŽŵĄƚŝĐŽ ĚĞ ůĂ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϬ ϯ͘ϯ ƉůŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŵĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ůŽƐ ĐŚŽƋƵĞƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ͘ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϭ ϯ͘ϯ͘ϭ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉŽƌ ŽďƐƚĄĐƵůŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϭ ϯ͘ϯ͘Ϯ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϭ ϰ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉĂƌĂ ŐĂƌĂŶƚŝnjĂƌ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϭ ϰ͘ϭ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϭ ϰ͘Ϯ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϭ ϰ͘ϯ ƉĂƌĂŵĞŶƚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϮ ϰ͘ϯ͘ϭ ƵĂƌƚŽƐ ĚĞ ĚŝƐƚƌŝďƵĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϮ ϰ͘ϯ͘Ϯ ĂƐĞ ĚĞ ƚŽŵĂ ĚĞ ĐŽƌƌŝĞŶƚĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϮ ϰ͘ϯ͘ϯ ŽŶĞdžŝſŶ Ă ůŽƐ ďĂƌĐŽƐ ĚĞ ƌĞĐƌĞŽ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϯ
ĂƉşƚƵůŽ y/͘ /E^d > /KE ^ Z WdKZ ^
/d Ͳ dͲϰϯ ZĞĐĞƉƚŽƌĞƐ͘ WƌĞƐĐƌŝƉĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϱ ϭ͘ /ŶƚƌŽĚƵĐĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϲ Ϯ͘ 'ĞŶĞƌĂůŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϲ Ϯ͘ϭ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϲ Ϯ͘Ϯ ůĂƐŝĨŝĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƌĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϳ Ϯ͘ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƵƚŝůŝnjĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϳ Ϯ͘ϰ dĞŶƐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϴ Ϯ͘ϱ ŽŶĞdžŝſŶ ĚĞ ƌĞĐĞƉƚŽƌĞƐ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϴ Ϯ͘ϲ hƚŝůŝnjĂĐŝſŶ ĚĞ ƌĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ƋƵĞ ĚĞƐĞƋƵŝůŝďƌĞŶ ůĂƐ ĨĂƐĞƐ Ž ƉƌŽĚƵnjĐĂŶ ĨƵĞƌƚĞƐ ŽƐĐŝůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ůĂ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ĂďƐŽƌďŝĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϮϵ Ϯ͘ϳ ŽŵƉĞŶƐĂĐŝſŶ ĚĞů ĨĂĐƚŽƌ ĚĞ ƉŽƚĞŶĐŝĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϬ
/d Ͳ dͲϰϰ ZĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ƉĂƌĂ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϭ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϮ Ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ƉĂƌĂ ůŽƐ ƌĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ƉĂƌĂ ĂůƵŵďƌĂĚŽ LJ ƐƵƐ ĐŽŵƉŽŶĞŶƚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϮ Ϯ͘ϭ >ƵŵŝŶĂƌŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϮ Ϯ͘ϭ͘ϭ ^ƵƐƉĞŶƐŝŽŶĞƐ LJ ĚŝƐƉŽƐŝƚŝǀŽƐ ĚĞ ƌĞŐƵůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϮ Ϯ͘ϭ͘Ϯ ĂďůĞĂĚŽ ŝŶƚĞƌŶŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϯ Ϯ͘ϭ͘ϯ ĂďůĞĂĚŽ ĞdžƚĞƌŶŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϯ Ϯ͘ϭ͘ϰ WƵĞƐƚĂ Ă ƚŝĞƌƌĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϯ Ϯ͘Ϯ >ĄŵƉĂƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϯ Ϯ͘ϯ WŽƌƚĂůĄŵƉĂƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϯ ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƌĞĐĞƉƚŽƌĞƐ ƉĂƌĂ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϰ ϯ͘ϭ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϰ ϯ͘Ϯ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ĞƐƉĞĐşĨŝĐĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϱ ϰ͘ hƚŝůŝnjĂĐŝſŶ ĚĞ ŵƵLJ ďĂũĂƐ ƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ƉĂƌĂ ĂůƵŵďƌĂĚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϲ ϱ͘ ZſƚƵůŽƐ ůƵŵŝŶŽƐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϲ
džŝdž
/d Ͳ dͲϰϱ ƉĂƌĂƚŽƐ ĚĞ ĐĂůĚĞŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϳ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϴ Ϯ͘ ƉĂƌĂƚŽƐ ƉĂƌĂ ƵƐŽƐ ĚŽŵĠƐƚŝĐŽ LJ ĐŽŵĞƌĐŝĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϴ Ϯ͘ϭ ƉĂƌĂƚŽƐ ƉĂƌĂ Ğů ĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůşƋƵŝĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϴ Ϯ͘Ϯ ƉĂƌĂƚŽƐ ƉĂƌĂ Ğů ĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůŽĐĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϴ Ϯ͘ϯ ŽĐŝŶĂƐ͕ ŚŽƌŶŽƐ͕ ŚŽƌŶŝůůŽƐ LJ ĞŶĐŝŵĞƌĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϴ ϯ͘ ƉĂƌĂƚŽƐ ƉĂƌĂ ƵƐŽƐ ŝŶĚƵƐƚƌŝĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϴ ϯ͘ϭ ƉĂƌĂƚŽƐ ĚĞ ĐĂůĞŶƚĂŵŝĞŶƚŽ ĚĞ ůşƋƵŝĚŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϵ ϯ͘ϭ͘ϭ ĂůĞŶƚĂĚŽƌĞƐ ĚĞ ĂŐƵĂ ĞŶ ůŽƐ ƋƵĞ ĠƐƚĂ ĨŽƌŵĂ ƉĂƌƚĞ ĚĞů ĐŝƌĐƵŝƚŽ ĞůĠĐƚƌŝĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϯϵ ϯ͘ϭ͘Ϯ ĂůĞŶƚĂĚŽƌĞƐ ƉƌŽǀŝƐƚŽƐ ĚĞ ĞůĞŵĞŶƚŽƐ ĚĞ ĐĂůĚĞŽ ĚĞƐŶƵĚŽƐ ƐƵŵĞƌŐŝĚŽƐ ĞŶ Ğů ĂŐƵĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϬ ϯ͘Ϯ ƉĂƌĂƚŽƐ ĚĞ ĐŽĐĐŝſŶ LJ ŚŽƌŶŽƐ ŝŶĚƵƐƚƌŝĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϬ ϯ͘ϯ ƉĂƌĂƚŽƐ ƉĂƌĂ ƐŽůĚĂĚƵƌĂ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ƉŽƌ ĂƌĐŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϭ
/d Ͳ dͲϰϲ ĂďůĞƐ LJ ĨŽůŝŽƐ ƌĂĚŝĂŶƚĞƐ ĞŶ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϱ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϰ Ϯ͘ >ŝŵŝƚĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĞŵƉůĞŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϰ ϯ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϰ ϯ͘ϭ ŝƌĐƵŝƚŽ ĚĞ ĂůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϰ ϯ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϱ ϯ͘Ϯ͘ϭ hŶŝŽŶĞƐ ĨƌşĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϱ ϯ͘ϯ ŽůŽĐĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ ĐĂůĞĨĂĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϲ ϯ͘ϰ &ŝũĂĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ ĐĂůĞĨĂĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϲ ϯ͘ϱ ZĞůĂĐŝſŶ ĐŽŶ ŽƚƌĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϲ ϰ͘ WĂƌƚŝĐƵůĂƌŝĚĂĚĞƐ ƉĂƌĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĞŶ Ğů ƐƵĞůŽ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ ĐĂůĞĨĂĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϲ ϰ͘ϭ ŽůŽĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϳ ϱ͘ WĂƌƚŝĐƵůĂƌŝĚĂĚĞƐ ƉĂƌĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ĐĂďůĞƐ ĐĂůĞĨĂĐƚŽƌĞƐ ĞŶ Ğů ƚĞĐŚŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϳ ϱ͘ϭ ŽůŽĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϳ ϲ͘ ŽŶƚƌŽů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϴ
/d Ͳ dͲϰϳ DŽƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϰϵ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϬ Ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϬ ϯ͘ ŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϬ ϯ͘ϭ hŶ ƐŽůŽ ŵŽƚŽƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϬ ϯ͘Ϯ sĂƌŝŽƐ ŵŽƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϭ ϯ͘ϯ ĂƌŐĂ ĐŽŵďŝŶĂĚĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϭ ϰ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϭ ϱ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ůĂ ĨĂůƚĂ ĚĞ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϭ ϲ͘ ^ŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚ ĚĞ ĂƌƌĂŶƋƵĞ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϮ ϳ͘ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĚĞ ƌĞſƐƚĂƚŽƐ LJ ƌĞƐŝƐƚĞŶĐŝĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϯ ϴ͘ ,ĞƌƌĂŵŝĞŶƚĂƐ ƉŽƌƚĄƚŝůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϰ
/d Ͳ dͲϰϴ dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ LJ ĂƵƚŽƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ͘ ZĞĂĐƚĂŶĐŝĂƐ LJ ƌĞĐƚŝĨŝĐĂĚŽƌĞƐ͘ ŽŶĚĞŶƐĂĚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϱ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϲ Ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϲ Ϯ͘ϭ dƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ LJ ĂƵƚŽƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϲ Ϯ͘Ϯ ZĞĂĐƚĂŶĐŝĂƐ LJ ƌĞĐƚŝĨŝĐĂĚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϳ Ϯ͘ϯ ŽŶĚĞŶƐĂĚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϳ ϯ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌĞƐ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϴ
dždž
ĂƉşƚƵůŽ y//͘ /E^d > /KE ^ ^W / > ^
/d Ͳ dͲϰϵ DƵĞďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϱϵ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϬ Ϯ͘ DƵĞďůĞƐ ŶŽ ĚĞƐƚŝŶĂĚŽƐ Ă ŝŶƐƚĂůĂƌƐĞ ĞŶ ĐƵĂƌƚŽƐ ĚĞ ďĂŹŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϬ Ϯ͘ϭ ƐƉĞĐƚŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϬ Ϯ͘Ϯ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϭ Ϯ͘ϯ ^ĞĐĐŝſŶ ĚĞ ůŽƐ ĐŽŶĚƵĐƚŽƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϭ Ϯ͘ϰ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ŵĞĐĄŶŝĐĂ ĚĞ ůŽƐ ĐĂďůĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϭ Ϯ͘ϱ ŽŶĞdžŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϮ ϯ͘ DƵĞďůĞƐ ĞŶ ĐƵĂƌƚŽƐ ĚĞ ďĂŹŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϮ
/d Ͳ dͲϱϬ ^ĂƵŶĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϯ
ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϰ Ϯ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϰ
/d Ͳ dͲϱϭ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ĂƵƚŽŵĂƚŝnjĂĐŝſŶ LJ ŐĞƐƚŝſŶ ƚĠĐŶŝĐĂ ĚĞ ůĂ ĞŶĞƌպà LJ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϱ ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĐĂŵƉŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϲ Ϯ͘ dĞƌŵŝŶŽůŽŐşĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϲ ϯ͘ dŝƉŽƐ ĚĞ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϳ ϰ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϴ ϱ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϵ ϱ͘ϭ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ƉĂƌĂ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ƋƵĞ ƵƐĂŶ ƐĞŹĂůĞƐ ƋƵĞ ƐĞ ĂĐŽƉůĂŶ LJ ƚƌĂŶƐŵŝƚĞŶ ƉŽƌ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞůĠĐƚƌŝĐĂ ĚĞ ďĂũĂ ƚĞŶƐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϵ ϱ͘Ϯ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ƉĂƌĂ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ƋƵĞ ƵƐĂŶ ƐĞŹĂůĞƐ ƚƌĂŶƐŵŝƚŝĚĂƐ ƉŽƌ ĐĂďůĞƐ ĞƐƉĞĐşĨŝĐŽƐ ƉĂƌĂ ĚŝĐŚĂ ĨƵŶĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϵ ϱ͘ϯ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ƉĂƌĂ ƐŝƐƚĞŵĂƐ ƋƵĞ ƵƐĂŶ ƐĞŹĂůĞƐ ƌĂĚŝĂĚĂƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϲϵ
/d Ͳ dͲϱϮ /ŶĨƌĂĞƐƚƌƵĐƚƵƌĂ ƉĂƌĂ ůĂ ƌĞĐĂƌŐĂ ĚĞ ǀĞŚşĐƵůŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϳϯ
ϭ͘ KďũĞƚŽ LJ ĄŵďŝƚŽ ĚĞ ĂƉůŝĐĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϳϰ Ϯ͘ dĠƌŵŝŶŽƐ LJ ĚĞĨŝŶŝĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϳϰ ϯ͘ ƐƋƵĞŵĂƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ƉĂƌĂ ůĂ ƌĞĐĂƌŐĂ ĚĞ ǀĞŚşĐƵůŽƐ ĞůĠĐƚƌŝĐŽƐ ͘͘͘͘ ϱϴϬ ϯ͘ϭ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞŶ ĂƉĂƌĐĂŵŝĞŶƚŽƐ ĚĞ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ƵŶŝĨĂŵŝůŝĂƌĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϴϲ ϯ͘Ϯ /ŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ĞŶ ĂƉĂƌĐĂŵŝĞŶƚŽƐ Ž ĞƐƚĂĐŝŽŶĂŵŝĞŶƚŽƐ ĐŽůĞĐƚŝǀŽƐ ĞŶ ĞĚŝĨŝĐŝŽƐ Ž ĐŽŶũƵŶƚŽƐ ŝŶŵŽďŝůŝĂƌŝŽƐ ĚĞ ƉƌŽƉŝĞĚĂĚ ŚŽƌŝnjŽŶƚĂů ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϴϳ ϯ͘ϯ KƚƌĂƐ ŝŶƐƚĂůĂĐŝŽŶĞƐ ĚĞ ƌĞĐĂƌŐĂ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϴϴ ϰ͘ &ƵŶĐŝŽŶĞƐ ĚĞů ^/' LJ ƉƌĞǀŝƐŝſŶ ĚĞ ĐĂƌŐĂƐ ƐĞŐƷŶ ĞƐƋƵĞŵĂ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘ ϱϴϵ ϰ͘ϭ ƐƋƵĞŵĂ ĐŽůĞĐƚŝǀŽ ĐŽŶ ĐŽŶƚĂĚŽƌ ƉƌŝŶĐŝƉĂů ĐŽŵƷŶ ;ĞƐƋƵĞŵĂƐ ϭĂ͕ ϭď LJ ϭĐͿ ͘ ϱϴϵ ϰ͘Ϯ ƐƋƵĞŵĂ ŝŶĚŝǀŝĚƵĂů ;ĞƐƋƵĞŵĂƐ Ϯ͕ ϯĂ LJ ϯďͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϬ ϰ͘ϯ ƐƋƵĞŵĂ ;ĞƐƋƵĞŵĂƐ ϰĂ LJ ϰďͿ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϬ ϱ͘ ZĞƋƵŝƐŝƚŽƐ ŐĞŶĞƌĂůĞƐ ĚĞ ůĂ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϬ ϱ͘ϭ ůŝŵĞŶƚĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϯ ϱ͘Ϯ ^ŝƐƚĞŵĂƐ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ĚĞů ŶĞƵƚƌŽ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϯ ϱ͘ϯ ĂŶĂůŝnjĂĐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϯ ϱ͘ϰ WƵŶƚŽ ĚĞ ĐŽŶĞdžŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϰ ϱ͘ϱ ŽŶƚĂĚŽƌ ƐĞĐƵŶĚĂƌŝŽ ĚĞ ŵĞĚŝĚĂ ĚĞ ĞŶĞƌպà ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϲ ϲ͘ WƌŽƚĞĐĐŝſŶ ƉĂƌĂ ŐĂƌĂŶƚŝnjĂƌ ůĂ ƐĞŐƵƌŝĚĂĚ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϲ ϲ͘ϭ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ĐŽŶƚĂĐƚŽƐ ĚŝƌĞĐƚŽƐ Ğ ŝŶĚŝƌĞĐƚŽƐ ͘ ϱϵϲ ϲ͘Ϯ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĞŶ ĨƵŶĐŝſŶ ĚĞ ůĂƐ ŝŶĨůƵĞŶĐŝĂƐ ĞdžƚĞƌŶĂƐ ͘͘ ϱϵϳ ϲ͘ϯ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞŝŶƚĞŶƐŝĚĂĚĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϱϵϵ ϲ͘ϰ DĞĚŝĚĂƐ ĚĞ ƉƌŽƚĞĐĐŝſŶ ĐŽŶƚƌĂ ƐŽďƌĞƚĞŶƐŝŽŶĞƐ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϬϬ ϳ͘ ŽŶĚŝĐŝŽŶĞƐ ƉĂƌƚŝĐƵůĂƌĞƐ ĚĞ ŝŶƐƚĂůĂĐŝſŶ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϬϭ ϳ͘ϭ ZĞĚ ĚĞ ƚŝĞƌƌĂ ƉĂƌĂ ƉůĂnjĂƐ ĚĞ ĂƉĂƌĐĂŵŝĞŶƚŽ ĞŶ Ğů ĞdžƚĞƌŝŽƌ ͘͘͘͘͘͘͘͘͘ ϲϬϭ
dždžŝ
RD 842/2002
REAL DECRETO 842/2002, de 2 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento Electrotécnico para baja Tensión
Aplicación del REBT:
AC ≤ 1.000 V DC ≤ 1.500 V
Real Decreto 842/2002 El vigente Reglamento electrotécnico para baja tensión, aprobado por Decreto 2413/1973, de 20 de septiembre, supuso un considerable avance en materia de reglas técnicas y estableció un esquema normativo, basado en un reglamento marco y unas instrucciones complementarias, las cuales desarrollaban aspectos específicos, que se reveló altamente eficaz, de modo que otros muchos reglamentos se realizaron con análogo formato. No obstante, la evolución tanto del caudal técnico como de las condiciones legales ha provocado, al fin y a la postre, también en este reglamento, un alejamiento de las bases con que fue elaborado, por lo cual resulta necesaria su actualización. La Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria, establece el nuevo marco jurídico en el que, obviamente, se desenvuelve la reglamentación sobre seguridad industrial. El apartado 5 de su artículo 12 señala que «los reglamentos de seguridad industrial de ámbito estatal se aprobarán por el Gobierno de la Nación, sin perjuicio de que las Comunidades Autónomas, con competencia legislativa sobre industria, puedan introducir requisitos adicionales sobre las mismas materias cuando se trate de instalaciones radicadas en su territorio».
1
RD 842/2002 Por otro lado, el Tratado de Adhesión de España a la Comunidad Económica Europea impuso el cumplimiento de las obligaciones derivadas de su tratado constitutivo y sucesivas modificaciones. El conjunto normativo establecido por la Asociación Española de Normalización y Certificación (AENOR), con origen en los organismos internacionales de normalización electrotécnica, como la Comisión Electrotécnica Internacional (CEI) o el Comité Europeo de Normalización Electrotécnica (CENELEC), pone a disposición de las partes interesadas instrumentos técnicos avalados por una amplia experiencia y consensuados por los sectores directamente implicados, lo que facilita la ejecución homogénea de las instalaciones y los intercambios comerciales. El Reglamento que se aprueba mediante el presente Real Decreto y sus instrucciones técnicas complementarias mantiene el esquema citado y, en la medida de lo posible, el ordenamiento del Reglamento anterior, para facilitar la transición. La mayor novedad del Reglamento consiste en la remisión a normas, en la medida que se trate de prescripciones de carácter eminentemente técnico y, especialmente, características de los materiales. Dado que dichas normas proceden en su mayor parte de las normas europeas EN e internacionales CEI, se consigue rápidamente disponer de soluciones técnicas en sintonía con lo aplicado en los países más avanzados y que reflejan un alto grado de consenso en el sector. Para facilitar su puesta al día, en el texto de las instrucciones únicamente se citan dichas normas por sus números de referencia, sin el año de edición. En una Instrucción a tal propósito se recoge toda la lista de las normas, esta vez con el año de edición, a fin de que cuando aparezcan nuevas versiones se puedan hacer los respectivos cambios en dicha lista, quedando automáticamente actualizadas en el texto dispositivo, sin necesidad de otra intervención. En ese momento también se pueden establecer los plazos para la transición entre las versiones, de tal manera que los fabricantes y distribuidores de material eléctrico puedan dar salida en un tiempo razonable a los productos fabricados de acuerdo con la versión de la norma anulada. En línea con la reglamentación europea, las prescripciones establecidas por el propio Reglamento se considera que alcanzan los objetivos mínimos de seguridad exigibles en cada momento, de acuerdo con el estado de la técnica, pero también se admiten otras ejecuciones cuya equivalencia con dichos niveles de seguridad se demuestre por el diseñador de la instalación.
2
RD 842/2002
Por otro lado, a diferencia del anterior, el Reglamento que ahora se aprueba permite que se puedan conceder excepciones a sus prescripciones en los casos en que se justifique debidamente su imposibilidad material y se aporten medidas compensatorias, lo que evitará situaciones sin salida. Se definen de manera mucho más precisa las figuras de los instaladores y empresas autorizadas, teniendo en cuenta las distintas formaciones docentes y experiencias obtenidas en este campo. Se establece una categoría básica, para la realización de las instalaciones eléctricas más comunes, y una categoría especialista, con varias modalidades, atendiendo a las instalaciones que presentan peculiaridades relevantes. Se introducen nuevos tipos de instalaciones: desde las correspondientes a establecimientos agrícolas y hortícolas hasta las de automatización, gestión técnica de la energía y seguridad para viviendas en edificios, de acuerdo con las técnicas más modernas, pasando por un nuevo concepto de instalaciones en piscinas, donde se introducen las tensiones que proporcionan seguridad intrínseca, caravanas y parques de caravanas, entre otras. Se aumenta el número mínimo de circuitos en viviendas, lo que redundará en un mayor confort de las mismas. Para la ejecución y puesta en servicio de las instalaciones se requiere en todos los casos la elaboración de una documentación técnica, en forma de proyecto o memoria, según las características de aquéllas, y el registro en la correspondiente Comunidad Autónoma. Por primera vez en un reglamento de este tipo, se exige la entrega al titular de una instalación de una documentación donde se reflejen sus características fundamentales, trazado, instrucciones y precauciones de uso, etc. Carecía de sentido no proceder de esta manera con una instalación de un inmueble, mientras se proporciona sistemáticamente un libro de instrucciones con cualquier aparato eléctrico de escaso valor económico. Se establece un cuadro de inspecciones por organismos de control, en el caso de instalaciones cuya seguridad ofrece particular relevancia, sin obviar que los titulares de las mismas deben mantenerlas en buen estado. Finalmente, se encarga al centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología la elaboración de una guía, como ayuda a los distintos agentes afectados para la mejor comprensión de las prescripciones reglamentarias.
3
RD 842/2002 En la fase de proyecto, la presente disposición ha cumplido el procedimiento de información establecido en el Real Decreto 1337/1999, de 31 de julio, por el que se regula la remisión de información en materia de normas y reglamentaciones técnicas y reglamentos relativos a los servicios de la sociedad de la información, en aplicación de la Directiva del Consejo 98/34/CEE. En su virtud, a propuesta del Ministro de Ciencia y Tecnología, con informe favorable del Ministro de Administraciones Públicas, de acuerdo con el Consejo de Estado y previa deliberación del Consejo de Ministros en su reunión del día 2 de agosto de 2002, DISPONGO: Artículo único. Aprobación del Reglamento electrotécnico para baja tensión. Se aprueba el Reglamento electrotécnico para baja tensión y sus instrucciones técnicas complementarias (ITC) BT-01 a BT-51, que se adjuntan al presente Real Decreto. Disposición transitoria primera. Carnets profesionales. Los titulares de carnets de instalador autorizado o empresa instaladora autorizada, a la fecha de la publicación del presente Real Decreto, dispondrán de dos años, a partir de la entrada en vigor del adjunto Reglamento, para convalidarlos por los correspondientes que se contemplan en la instrucción técnica complementaria ITC-BT-03 del mismo, siempre que no les hubiera sido retirado por sanción, mediante la presentación ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma de una memoria en la que se acredite la respectiva experiencia profesional en las instalaciones eléctricas correspondientes a la categoría o categorías cuya convalidación se solicita, y que cuentan con los medios técnicos y humanos requeridos por la citada ITC-BT-03. A partir de la convalidación, para la renovación de los carnets deberán seguir el procedimiento común fijado en el Reglamento. Disposición transitoria segunda. Entidades de formación. En tanto no se determinen por las Administraciones educativas las titulaciones académicas y profesionales correspondientes a la formación mínima requerida para el ejercicio de la actividad de instalador, esta formación podrá ser acreditada, sin efectos académicos, a través de la correspondiente certificación expedida por una entidad pública o privada que tenga capacidad para desarrollar actividades formativas en esta materia y cuente con la correspondiente autorización administrativa. Los requisitos de las entidades de formación serán establecidos mediante la correspondiente Orden ministerial.
4
RD 842/2002
Disposición transitoria tercera. Instalaciones en fase de tramitación en la fecha de entrada en vigor del Reglamento. Se permitirá una prórroga de dos años, a partir de la entrada en vigor del reglamento anexo, para la ejecución de aquellas instalaciones cuya documentación técnica haya sido presentada antes de dicha entrada en vigor ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma y fuera conforme a lo dispuesto en el Reglamento electrotécnico para baja tensión, aprobado por Decreto 2413/1973, de 20 de septiembre, sus instrucciones técnicas complementarias y todas las disposiciones que los desarrollan y modifican. Disposición derogatoria única. Derogación normativa. A la entrada en vigor del adjunto Reglamento, quedará derogado el Reglamento electrotécnico para baja tensión, aprobado por Decreto 2413/1973, de 20 de septiembre, sus instrucciones técnicas complementarias y todas las disposiciones que los desarrollan y modifican. Disposición final primera. Habilitación normativa. El presente Real Decreto se dicta al amparo del título competencial establecido en la disposición final única de la Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria, en concreto, de las competencias que corresponden al Estado conforme al artículo 149.1.1.a y 13.a de la Constitución, relativas a la regulación de las condiciones básicas que garanticen la igualdad de todos los españoles en el ejercicio de los derechos y en el cumplimiento de los deberes constitucionales, así como sobre las bases y condiciones de la planificación general de la actividad económica. Disposición final segunda. Habilitación al Ministro de Ciencia y Tecnología. Se faculta al Ministro de Ciencia y Tecnología para que, en atención al desarrollo tecnológico y a petición de parte interesada, pueda establecer, con carácter general y provisional, prescripciones técnicas, diferentes de las previstas en el Reglamento o sus instrucciones técnicas complementarias (ITCs), que posibiliten un nivel de seguridad al menos equivalente a las anteriores, en tanto se procede a la modificación de los mismos. Disposición final tercera. Entrada en vigor. El Reglamento electrotécnico para baja tensión, adjunto al presente Real Decreto, entrará en vigor, con carácter obligatorio, para todas las instalaciones contempladas en su ámbito de aplicación, al año de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado». No obstante, podrá aplicarse, voluntariamente, desde la fecha de dicha publicación. Dado en Palma de Mallorca a 2 de agosto de 2002. JUAN CARLOS R. El Ministro de Ciencia y Tecnología, JOSEP PIQUÉ I CAMPS
5
RD 842/2002 Resumen de la modificación del RD 842/2002 por el RD 560/2010 (“Ley Omnibus”) Puntos modificados del RD 842/2002
Se sustituye en todo el texto la expresión: «Instalador/es autorizado/s» por «empresa/s instaladora/s»
1
2
3
4
Artículo 22
Las empresas instaladoras solo tienen validez en la comunidad que se registre
Las empresas instaladoras tienen validez indefinida en la unión europea (s/Disposición adicional primera)
ITC-BT 03; pto. 2 y 3
Existe un carnet de instalador electricista y un certificado de empresa instaladora
Desaparece el carnet de instalador, quedando solo el certificado de empresa
ITC-BT 03; pto. 4
El carnet de instalador se obtiene por titulación o examen
Desaparece el examen
ITC-BT 03; pto. 5
Es necesario contratar un seguro de responsabilidad civil
Disposición adicional primera Será válido un seguro de un Estado miembro de la Unión Europea
ITC-BT 03; pto. 5
El carnet de instalador tendrá validez en el territorio español
Disposición adicional segunda Aceptación de documentos de otros Estados miembros de la Unión Europea
ITC-BT 03; pto. 5
Cada comunidad autónoma redacta un documento para el registro de instaladores
Disposición adicional tercera Se crea un modelo de declaración responsable
5
6
7
8
9
Actualización por RD 560/2010
Disposición adicional cuarta Obligaciones de información y reclamaciones ITC-BT 03; pto. 6
Para el cambio de comunidad es necesario solicitar un certificado de no sanción
Se elimina el certificado de no sanción
10
ITC-BT 03 Apéndice; pto. 1
Es necesario un instalador por cada 10 operarios
Solo es necesario un instalador por categoría
11
ITC-BT 03; Apéndice; pto. 2.1
Es necesario tener un local con una superficie mínima de 25 m2
No es necesario un local para ser empresa instaladora
12
ITC-BT 04; Pto. 5.4
Identificación del instalador
Identificación de la empresa y del instalador
6
RD 560/2010
REAL DECRETO 560/2010 Artículo séptimo. Modificación del RD 842/2002, de 2 de agosto por el que se aprueba el REBT
El presente RD: AÑADE: 1) Cuatro disposiciones adicionales al RD842/2002.
MODIFICA: 1) La expresión en todo texto de: “Instalador/es autorizado/s” por: “Empresa/s instaladora/s” 2) El artículo 22 del REBT. 3) La ITC-BT-03. 4) El apdo. 5.4 de la ITC-BT 04
Real Decreto 560/2010. Artículo séptimo Disposición adicional primera. Cobertura de seguro u otra garantía equivalente suscrito en otro Estado. Cuando la empresa instaladora en baja tensión que se establece o ejerce la actividad en España, ya esté cubierta por un seguro de responsabilidad civil profesional u otra garantía equivalente o comparable en lo esencial en cuanto a su finalidad y a la cobertura que ofrezca en términos de riesgo asegurado, suma asegurada o límite de la garantía en otro Estado miembro en el que ya esté establecido, se considerará cumplida la exigencia establecida en el apartado 5.8. c) de la ITC-BT-03 aprobada por el Real Decreto 842/2002, de 2 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento electrotécnico para baja tensión. Si la equivalencia con los requisitos es sólo parcial, la empresa instaladora en baja tensión deberá ampliar el seguro o garantía equivalente hasta completar las condiciones exigidas. En el caso de seguros u otras garantías suscritas con entidades aseguradoras y entidades de crédito autorizadas en otro Estado miembro, se aceptarán a efectos de acreditación los certificados emitidos por éstas.
7
RD 560/2010
Disposición adicional segunda. Aceptación de documentos de otros Estados miembros a efectos de acreditación del cumplimiento de requisitos. A los efectos de acreditar el cumplimiento de los requisitos exigidos a las empresas instaladoras, se aceptarán los documentos procedentes de otro Estado miembro de los que se desprenda que se cumplen tales requisitos, en los términos previstos en el artículo 17 de la Ley 17/2009, de 23 de noviembre, sobre el libre acceso a las actividades de servicios y su ejercicio. Disposición adicional tercera. Modelo de declaración responsable. Corresponderá a las comunidades autónomas elaborar y mantener disponibles los modelos de declaración responsable. A efectos de facilitar la introducción de datos en el Registro Integrado Industrial regulado en el título IV de la Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria, el órgano competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio elaborará y mantendrá actualizada una propuesta de modelos de declaración responsable, que deberá incluir los datos que se suministrarán al indicado registro, y que estará disponible en la sede electrónica de dicho Ministerio. Disposición adicional cuarta. Obligaciones en materia de información y reclamaciones. Las empresas instaladoras en baja tensión deben cumplir las obligaciones de información de los prestadores y las obligaciones en materia de reclamaciones establecidas, respectivamente, en los artículos 22 y 23 de la Ley 17/2009, de 23 de noviembre, sobre el libre acceso a las actividades de servicios y su ejercicio.
Dado Madrid, el 7 de mayo de 2010. JUAN CARLOS R.
El Ministro de Industria, Turismo y Comercio, MIGUEL SEBASTIÁN GASCÓN
8
RD 1053/2014
REAL DECRETO 1053/2014,
El presente RD:
por el que se aprueba una nueva Instrucción Técnica Complementaria, ITC-BT 52, y se modifican otras ITC-BT del REBT.
MODIFICA: 1) ITC 02: Normas 2) ITC 04: Documentación 3) ITC 05: Inspecciones 4) ITC 10: Prev. Carga 5) ITC 16: Contadores 6) ITC 25: Vivienda
AÑADE: 1) ITC 52: VE
Real Decreto 1053/2014 La electricidad puede incrementar la eficiencia energética de los vehículos de carretera y contribuir a la reducción del CO2 en el transporte. Es la fuente de energía indispensable para el desarrollo de los vehículos eléctricos, incluidos los vehículos eléctricos ligeros, que puede contribuir a mejorar la calidad del aire y a reducir la contaminación acústica en las aglomeraciones urbanas o suburbanas y demás zonas densamente pobladas. El Gobierno presentó el 6 de abril de 2010 la Estrategia Integral para el Impulso del Vehículo Eléctrico, con horizonte 2014, con diferentes programas para la aplicación de medidas que contemplan el fenómeno desde sus distintas facetas: fomento de la demanda, industrialización e I+D+i, actuaciones horizontales y fomento de la infraestructura de recarga y gestión de la demanda energética. En relación con este último ámbito, se decía en el referido documento que la infraestructura prioritaria de suministro debe ser un elemento asociado a la adquisición del propio vehículo eléctrico (infraestructura vinculada), asociando el resto de infraestructura a servicios de recarga energética. El Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, de medidas para el impulso de la recuperación económica y el empleo, reformó la Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector Eléctrico, entre otros aspectos, para incluir un nuevo agente del sector, denominado «gestor de cargas del sistema», cuya función principal será «la entrega de energía a través de servicios de recarga de vehículos eléctricos que utilicen motores eléctricos o baterías de almacenamiento en unas condiciones que permitan la recarga conveniente y a coste mínimo para el propio usuario y para el sistema eléctrico, mediante la futura integración con los sistemas de recarga tecnológicos que se desarrollen». Ello no impide que los titulares de los aparcamientos de uso no público puedan realizar las instalaciones correspondientes y gestionar su propio suministro o realizar una repercusión interna de gastos.
9
RD 1053/2014 En desarrollo de la previsión de dicho Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, el RD647/2011, de 9 de mayo, ha regulado la actividad de gestor de cargas del sistema para la realización de servicios de recarga energética, al tiempo que ha creado una tarifa de acceso supervalle, a fin de optimizar el aprovechamiento de la potencia de generación eléctrica ya existente, disponible de manera opcional tanto en libre comercialización como en tarifa de último recurso, lo que permitirá poner a disposición de los usuarios recargas más económicas en los correspondientes periodos horarios, al tiempo que ofrecerá al sistema eléctrico la posibilidad de mejorar su eficiencia global mediante un aplanamiento de la curva de demanda. Con ello se estima que podrían atenderse las necesidades de hasta 5 millones de vehículos eléctricos sin necesidad de aumentar la potencia de generación. La definición de la figura del gestor de cargas ha sido refrendada posteriormente por la nueva Ley 24/2013, de 26 de diciembre, del Sector Eléctrico, que en su art. 48 define los servicios de recarga energética y las obligaciones y derechos de los gestores de cargas. Según el art. 48 de la Ley del Sector Eléctrico, el servicio de recarga energética tendrá como función principal la entrega de energía a través de servicios de carga de vehículos eléctricos y de baterías de almacenamiento en unas condiciones que permitan la carga de forma eficiente y a mínimo coste para el propio usuario y para el sistema eléctrico. Para garantizar la seguridad de las instalaciones de carga de vehículos eléctricos, así como para facilitar mediante su normalización su funcionamiento al mínimo coste, es necesario desarrollar la norma técnica correspondiente. En la Unión Europea se vienen debatiendo las cuestiones técnicas y preparando las estrategias políticas para el fomento de energías alternativas y su aprovechamiento. La Comisión Europea publicó el 24 de enero de 2013 una «Comunicación al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones. Energía limpia para el transporte: Estrategia europea en materia de combustibles alternativos», y muy recientemente la «Directiva 2014/94/UE de 22 de octubre de 2014, del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la implantación de una infraestructura para los combustibles alternativos», encaminadas ambas iniciativas a potenciar los denominados «combustibles alternativos» y, en particular, en lo referente al coche eléctrico, a la aprobación de un modelo de conector común para los vehículos eléctricos de la Unión Europea y a la promoción de la infraestructura necesaria para la recarga del vehículo eléctrico. Según estas políticas europeas y en particular según la Directiva 2014/94/UE, los Estados miembros de la UE deben velar porque se cree un número apropiado de puntos de recarga accesibles al público a fin de permitir que los vehículos eléctricos circulen al menos en las aglomeraciones urbanas o suburbanas y demás zonas densamente pobladas y, en su caso, dentro de las redes que determinarán dichos Estados miembros. Así, por ejemplo, el número de dichos puntos de recarga accesibles al público deberá establecerse mediante marcos de acción nacionales que deberán comunicarse a la Comisión antes del 18 de noviembre de 2016, teniendo en cuenta, entre otros factores, el número estimado de vehículos eléctricos matriculados en los horizontes de 2020, 2025 y 2030 en cada Estado miembro.
10
RD 1053/2014 Nota Se recomienda: A título indicativo, el número adecuado de puntos de recarga cada 10 vehículos 1 punto de recarga deberá ser equivalente, al menos, a un punto de recarga cada 10 vehículos, teniendo Se obliga como dotación mínima s/Disposición Adicional 1ª (pág. 13): asimismo en cuenta el tipo de vehículos, la tecnología de carga y los puntos de recarga 1 punto de recarga cada 40 plazas privados disponibles. Las autoridades públicas de cada Estado miembro deberán adoptar medidas que ayuden a los usuarios de vehículos garantizando que los promotores y los gestores de los locales faciliten la infraestructura necesaria con suficientes puntos de recarga de vehículos eléctricos.
Esas, y cualesquiera otras iniciativas procedentes de la UE, deberán ser tenidas en cuenta, y los actos legislativos pertinentes, aprobados por el Parlamento Europeo y el Consejo, deberán aplicarse en los términos que se determinen, de modo que deberían realizarse las previsiones oportunas para acoger cualquier nuevo elemento que proceda de esas instancias también en el futuro. De la misma manera, en función de la evolución en la introducción del vehículo eléctrico, deberá posibilitarse una manera flexible para adaptarse a las posibles nuevas necesidades. Este real decreto encuentra cobertura en primer lugar en la disposición final cuarta.1 de la referida Ley del Sector Eléctrico, la cual habilita, con carácter general, al Gobierno para que en el ámbito de sus competencias, dicte las disposiciones reglamentarias necesarias para el desarrollo y aplicación de esta ley. Pero además, en segundo lugar, más concretamente, también encuentra cobertura en el artículo 53.9, el cual dispone que las instalaciones de producción, transporte, distribución de energía eléctrica y líneas directas, las destinadas a su recepción por los usuarios, los equipos de consumo, así como los elementos técnicos y materiales para las instalaciones eléctricas deberán ajustarse a las correspondientes normas técnicas de seguridad y calidad industriales, de conformidad a lo previsto en la Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria, y demás normativa que resulte de aplicación. Por otra parte, uno de los fines de la Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria, es el de contribuir a compatibilizar la actividad industrial con la protección del medio ambiente, lo cual va íntimamente unido a la eficiencia y ahorro energéticos y a la utilización de energías renovables. Por otra parte la mencionada Ley de Industria establece en su art. 12 que los reglamentos de seguridad establecerán las condiciones técnicas o requisitos de seguridad que según su objeto deben reunir las instalaciones, los equipos, los procesos, los productos industriales y su utilización, así como los procedimientos técnicos de evaluación de su conformidad con las referidas condiciones o requisitos. Asimismo, el artículo 12 de la Ley de Industria, en su apdo. 5, determina que los Reglamentos de seguridad industrial de ámbito estatal se aprobarán por el Gobierno de la Nación, sin perjuicio de que las comunidades autónomas con competencia legislativa sobre industria, puedan introducir requisitos adicionales sobre las mismas materias cuando se trate de instalaciones radicadas en su territorio. En desarrollo de la citada previsión legal se dictó el RD 842/2002, de 2 de agosto, por el que se aprueba el REBT. Así, pues, este RD encuentra el marco adecuado en la Ley de Industria y en el REBT que se modifica y completa, para establecer las especificaciones técnicas que posibiliten la recarga segura de los vehículos eléctricos en cualquiera de las
11
RD 1053/2014 situaciones que cabe esperar. Para ello, mediante este RD se aprueba una nueva instrucción técnica complementaria (ITC) que se añade a las ya incluidas en el REBT, aprobado por RD 842/2002, de 2 de agosto, denominada ITC-BT 52 «Instalaciones con fines especiales. Infraestructura para la recarga de vehículos eléctricos», cuya finalidad es regular la alimentación eficiente y segura de las estaciones de recarga. Simultáneamente se modifican otras varias instrucciones en aquello que, consecuentemente, se ven afectadas. De acuerdo con lo que se establece en la indicada nueva ITC, en lo referente a equipos y materiales, deben utilizarse estaciones de recarga con elementos de conexión normalizados y técnicamente seguros, como instrumento de los gestores de cargas o extensión de las instalaciones de los particulares. Además, mediante la disposición adicional primera se prescriben unas dotaciones mínimas de la estructura para la recarga del «vehículo eléctrico» en edificios o estacionamientos de nueva construcción y en vías públicas, disposición que, encuentra cobertura en lo dispuesto en el artículo 3 de la Ley 38/1999, de 5 de noviembre, de Ordenación de la Edificación y en los artículos 82.2, 101 y 104.f) de la Ley 2/2011, de 4 de marzo, de Economía Sostenible. En razón de la novedad de la materia, conviene prever la elaboración de una guía técnica que pueda dar orientaciones prácticas a las cuestiones que pudieran suscitarse en el desarrollo del mismo, lo que se hace en la disposición adicional segunda. En definitiva, este real decreto constituye una norma reglamentaria sobre seguridad industrial en instalaciones energéticas de acuerdo con lo establecido en la: Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria y Ley 24/2013, de 26 de diciembre, del Sector Eléctrico, si bien, su disposición adicional primera también se debe poner en relación con la Ley 38/1999, de 5 de noviembre, de Ordenación de la Edificación, y Ley 2/2011, de 4 de marzo, de Economía Sostenible. Por lo que hace al orden competencial, este real decreto se dicta al amparo de lo dispuesto en las reglas 13.ª y 25.ª del artículo 149.1 de la Constitución Española, que atribuyen al Estado las competencias exclusivas sobre bases y coordinación de la planificación general de la actividad económica y sobre bases del régimen minero y energético, respectivamente. En todo caso, esta regulación tiene carácter de normativa básica y recoge previsiones de carácter exclusiva y marcadamente técnico, por lo que la Ley no resulta un instrumento idóneo para su establecimiento y se encuentra justificada su aprobación mediante real decreto. Para su elaboración, este real decreto ha sido sometido al trámite de audiencia que prescribe el artículo 24.1.c) de la Ley 50/1997, de 27 de noviembre, del Gobierno, incluyendo la consulta a las comunidades autónomas y a la entidad más representativa de los entes locales, así como al procedimiento de información de normas y reglamentaciones técnicas y de reglamentos relativos a la sociedad de la información, regulado por Real Decreto 1337/1999, de 31 de julio, a los efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en la Directiva 98/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio, modificada por la Directiva 98/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 julio. Además ha sido objeto de informe por el Consejo de Coordinación de la Seguridad Industrial, tal como exige el artículo 2.d) de su Reglamento, aprobado por Real Decreto 25/1997, de 21 de febrero.
12
RD 1053/2014 En su virtud, a propuesta del Ministro de Industria, Energía y Turismo, de acuerdo con el Consejo de Estado, previa deliberación del Consejo de Ministros en su reunión del día 12 de diciembre de 2014, DISPONGO: ARTÍCULO ÚNICO. Aprobación de la ITC-BT 52, «Instalaciones con fines especiales. Infraestructura para la recarga de vehículos eléctricos», del REBT. 1. Se aprueba la ITC- BT 52, «Instalaciones con fines especiales. Infraestructura para la recarga de vehículos eléctricos», del Reglamento electrotécnico para baja tensión, aprobado por Real Decreto 842/2002, de 2 de agosto, cuyo texto se inserta a continuación. 2. Las condiciones económicas del sistema se regirán por su normativa específica. DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA. Dotaciones mínimas de la estructura para la recarga del vehículo eléctrico en edificios o estacionamientos de nueva construcción y en vías públicas 1. En edificios o estacionamientos de nueva construcción deberá incluirse la instalación eléctrica específica para la recarga de los vehículos eléctricos, ejecutada de acuerdo con lo establecido en la referida ITC-BT 52, «Instalaciones con fines especiales. Infraestructura para la recarga de vehículos eléctricos», que se aprueba mediante este real decreto, con las siguientes dotaciones mínimas: a)
En aparcamientos o estacionamientos colectivos en edificios de régimen de propiedad horizontal, se deberá ejecutar una conducción principal por zonas comunitarias (mediante, tubos, canales, bandejas, etc.), de modo que se posibilite la realización de derivaciones hasta las estaciones de recarga ubicada en las plazas de aparcamiento, tal y como se describe en el apartado 3.2 de la ITC-BT 52,
b) en aparcamientos o estacionamientos de flotas privadas, cooperativas o de empresa, o los de oficinas, para su propio personal o asociados, o depósitos municipales de vehículos, las instalaciones necesarias para suministrar a una estación de recarga por cada 40 plazas y c)
en aparcamientos o estacionamientos públicos permanentes, las instalaciones necesarias para suministrar a una estación de recarga por cada 40 plazas.
Se considera que un edificio o estacionamiento es de nueva construcción cuando el proyecto constructivo se presente a la Administración pública competente para su tramitación en fecha posterior a la entrada en vigor de este real decreto. 2. En la vía pública, deberán efectuarse las instalaciones necesarias para dar suministro a las estaciones de recarga ubicadas en las plazas destinadas a vehículos eléctricos que estén previstas en el Planes de Movilidad Sostenible supramunicipales o municipales.
13
RD 1053/2014 DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA. Guía técnica. El órgano directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Industria, Energía y Turismo elaborará y mantendrá actualizada una Guía técnica, de carácter no vinculante, para la aplicación práctica de las previsiones de este real decreto, la cual podrá establecer aclaraciones a conceptos de carácter general incluidos en el mismo. DISPOSICIÓN TRANSITORIA ÚNICA. Plazo de terminación de las instalaciones en fase de ejecución antes de la fecha de entrada en vigor del real decreto. Las instalaciones para la recarga del vehículo eléctrico que estén en ejecución antes de la fecha de entrada en vigor de este real decreto dispondrán del plazo de tres años desde la citada fecha, para su terminación y puesta en servicio sin tener que sujetarse a las prescripciones del mismo, para lo cual los titulares o, en su nombre, las empresas instaladoras que las ejecuten, deberán presentar a la Administración pública competente en el plazo de seis meses desde dicha entrada en vigor, una lista con las instalaciones en esta situación. A los efectos de acreditar la ejecución se tomará como referencia la fecha de la licencia de obra correspondiente. Los órganos competentes de las Comunidades Autónomas, en atención a situaciones objetivas, justificadas por el titular mediante un informe técnico, podrán modificar dicho plazo. DISPOSICIÓN DEROGATORIA ÚNICA. Derogación normativa. Quedan derogadas cuantas disposiciones de igual o inferior rango contradigan lo dispuesto en este real decreto. DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA. Modificación de la ITC –BT 02 del REBT. En la tabla de la ITC-BT 02, «Normas de referencia en el Reglamento electrotécnico de baja tensión» del REBT, se añaden las siguientes normas: NOTA A.: Nuevas normas incluidas en la ITC-BT 02.
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA. Modificación de la ITC-BT-04 del REBT. En el apartado 3 de la ITC-BT-04, "Documentación y puesta en servicio de las instalaciones", queda redactado como sigue: NOTA A.: Nuevo grupo “z” dentro del apdo. 3 incluidas en la ITC-BT 04.
DISPOSICIÓN FINAL TERCERA. Modificación de la ITC-BT 05 del REBT. El apartado 4.1 de la ITC-BT 05, «Verificaciones e inspecciones» del REBT, pasa a tener la siguiente redacción: NOTA A.: Listado de inspecciones iniciales y periódicas del nuevo grupo “z” incluidas en la ITC-BT 05.
DISPOSICIÓN FINAL CUARTA. Modificación de la ITC-BT 10 del REBT. La ITC-BT 10, «Previsión de cargas para suministros en baja tensión» del REBT, se modifica en los términos que se expresan a continuación: NOTA A.: Modificaciones incluidas en la ITC-BT 10.
DISPOSICIÓN FINAL QUINTA. Modificación de la ITC-BT 16 del REBT. La ITC-BT 16, «Instalaciones de enlace. Concentración de contadores» del REBT, es objeto de modificación en los términos que se expresan a continuación: NOTA A.: Modificaciones incluidas en la ITC-BT 16.
14
RD 1053/2014 DISPOSICIÓN FINAL SESTA. Modificación de la ITC-BT 25 del REBT. La ITC-BT 25, «Instalaciones interiores en viviendas. Número de circuitos y características» del REBT, se modifica como sigue: NOTA A.: Modificaciones incluidas en la ITC-BT 25. Se crea el circuito “C13” dedicado a la base de toma de corriente para recarga de vehículos eléctricos.
DISPOSICIÓN FINAL SÉPTIMA. Título competencial. Este real decreto se dicta al amparo de lo dispuesto en el artículo 149.1.13ª y 25ª de la Constitución, que atribuyen al Estado las competencias exclusivas sobre bases y coordinación de la planificación general de la actividad económica y sobre bases del régimen energético, respectivamente. DISPOSICIÓN FINAL OCTAVA. Habilitación para la modificación del contenido técnico de la ITC BT-52. Se autoriza al Ministro de Industria, Energía y Turismo, previo acuerdo de la Comisión Delegada del Gobierno para Asuntos Económicos, para modificar el contenido técnico de la ITC-BT 52, «Instalaciones con fines especiales. Infraestructura para la recarga de vehículos eléctricos» del REBT, con objeto de mantenerlo permanentemente adaptado al progreso de la técnica, así como a las normas del Derecho de la Unión Europea o de otros organismos internacionales. DISPOSICIÓN FINAL NOVENA. Habilitación para el establecimiento de prescripciones técnicas provisionales. El Ministro de Industria, Energía y Turismo, en atención al progreso de la técnica y a petición justificada de parte interesada, podrá autorizar, con carácter provisional, previo acuerdo de la Comisión Delegada del Gobierno para Asuntos Económicos, y mediante orden que se publicará en el «Boletín Oficial del Estado», prescripciones técnicas alternativas a las previstas en la ITC-BT 52, a condición de que posibiliten un nivel de seguridad al menos equivalente a las anteriores, en tanto se procede a la oportuna modificación de dicha instrucción. DISPOSICIÓN FINAL DÉCIMA. Entrada en vigor. Este real decreto entrará en vigor a los seis meses de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado». NOTA A.: R.D. publicado en el BOE Núm. 316, del miércoles 31 de diciembre de 2014, por lo tanto el presente RD estará en vigor desde el 31/06/2015.
Dado en Madrid, el 12 de diciembre de 2014. FELIPE R.
El Ministro de Industria, Energía y Turismo, JOSE MANUEL SORIA LÓPEZ
15
RD 1053/2014 Nota
La ITC-BT 52 se aprueba mediante el RD 1053/2014 (desarrollado en la pág. 9), publicado en el BOE Núm. 316 de 31 de diciembre de 2014, según el cual se especifican:
DOTACIONES MÍNIMAS: En edificios y establecimientos de nueva construcción, y en vías públicas. 1. Aparcamientos o estacionamientos colectivos en edificios de régimen de propiedad horizontal
Según apdo. 3.2 de la ITC-BT 52: - Ejecución de conducción principal por zonas comunitarias - Centralización de contadores: mínimo 1 módulo de reserva
2.
Aparcamientos o estacionamientos de flotas privadas, cooperativas o de empresa
1 estación de recarga por cada 40 plazas
3.
Aparcamiento o estacionamiento público permanente:
1 estación de recarga por cada 40 plazas
4.
Vía pública
Según Planes de Movilidad Sostenible supramunicipales o municipales
CAMBIOS EN EL REBT: REBT - RD 842/2002
Modificaciones según RD 1053/2014
1
ITC-BT 02: Normas de referencia
Se añaden nuevas normas que afectan a la ITC-BT 52.
2
ITC-BT 04 – Apdo. 3.1: Instalaciones que precisan proyecto
Se añade el grupo z y se indican las instalaciones que precisan proyecto.
3
ITC-BT 05 – Apdo. 4.1: Inspecciones Iniciales
Se añaden un nuevo tipo de instalación que precisa inspección: “las estaciones de recarga para el vehículo eléctrico, que requieran la elaboración de proyecto para su ejecución”.
4
ITC-BT 10 – Apdo. 1: Clasificación de los lugares de consumo
Se añade una nueva clasificación de un lugar de consumo: la de “Aparcamientos o estacionamientos dotados de infraestructura para la recarga de los Vehículos Eléctricos (VE)”.
5
ITC-BT 10 – Apdo. 2.1.2: Electrificación elevada
Se considerará electrificación elevada con una instalación para la recarga del vehículo eléctrico en viviendas unifamiliares.
6
ITC-BT 10 – Apdo. 5: Cargas en viviendas de nueva construcción
Apartado nuevo: Se establecen las condiciones para la previsión de carga.
7
ITC-BT 10 – Apdo. 6: Previsión de carga
Antiguo apdo. 5 de la ITC-BT 10 Se añaden los puntos de recarga de VE en la previsión de carga para cálculo de acometidas e instalaciones de enlace.
8
ITC-BT 16 – Apdo. 1: Generalidades
El hilo de mando (hilo rojo) se puede suprimir cuando se instalen contadores con telegestión.
9
ITC-BT 16 – Apdo. 3: Concentración de contadores
Se añaden unidades funcionales de medida destinadas a los puntos de recarga de VE.
ITC-BT 25 – Apdo. 2.3.2: 10 Electrificación elevada
Se añade el circuito C13 para la infraestructura de recarga de VE.
25 – Apdo. 3 y 4: 11 ITC-BT Electrificación elevada
Se añade el circuito C13 en la Tabla 1 y en la Tabla 2.
16
REBT - ARTICULADO
REBT ARTICULADO (Texto consolidado mediante RD 560/2010, de 7 de mayo)
Se incluye un resumen de la Guía técnica del REBT (referenciada en artículo 29). La Guía Técnica establecerá aclaraciones a conceptos del REBT, pero no es vinculante.
El Reglamento está compuesto por 29 artículos:
Pág. Artículo 1. Objeto ................................................................................................ 18 Artículo 2. Campo de aplicación .......................................................................... 18 Artículo 3. Instalación eléctrica ........................................................................... 19 Artículo 4. Clasificación de las tensiones. Frecuencia de las redes ..................... 19 Artículo 5. Perturbaciones en las redes............................................................... 20 Artículo 6. Equipos y materiales .......................................................................... 20 Artículo 7. Coincidencia con otras tensiones ...................................................... 20 Artículo 8. Redes de distribución ........................................................................ 21 Artículo 9. Instalaciones de alumbrado exterior ................................................. 21 Artículo 10. Tipos de alumbrado ......................................................................... 21 Artículo 11. Locales de características especiales ............................................... 23 Artículo 12. Ordenación de cargas ...................................................................... 23 Artículo 13. Reserva de local ............................................................................... 23 Artículo 14. Especificaciones particulares de las empresas suministradoras ..... 24 Artículo 15. Acometidas e instalaciones de enlace ............................................. 24 Artículo 16. Instalaciones interiores o receptoras .............................................. 25 Artículo 17. Receptores y puesta a tierra ............................................................ 26 Artículo 18. Ejecución y puesta en servicio de las instalaciones ......................... 26 Artículo 19. Información a los usuarios ............................................................... 27 Artículo 20. Mantenimiento de las instalaciones ................................................ 28 Artículo 21. Inspecciones .................................................................................... 28 Artículo 22. Empresas instaladoras ..................................................................... 28 Artículo 23. Cumplimiento de las prescripciones ................................................ 29 Artículo 24. Excepciones ..................................................................................... 29 Artículo 25. Equivalencia de normativa del espacio económico europeo .......... 29 Artículo 26. Normas de referencia ...................................................................... 30 Artículo 27. Accidentes........................................................................................ 31 Artículo 28. Infracciones y sanciones .................................................................. 31 Artículo 29. Guía técnica ..................................................................................... 32
17
REBT - ARTICULADO
Artículo 1. Objeto El presente Reglamento tiene por objeto establecer las condiciones técnicas y garantías que deben reunir las instalaciones eléctricas conectadas a una fuente de suministro en los límites de baja tensión, con la finalidad de: a) Preservar la seguridad de las personas y los bienes. b) Asegurar el normal funcionamiento de dichas instalaciones y prevenir las perturbaciones en otras instalaciones y servicios. c) Contribuir a la fiabilidad técnica y a la eficiencia económica de las instalaciones. Artículo 2. Campo de aplicación 1. El presente Reglamento se aplicará a las instalaciones que distribuyan la energía eléctrica, a las generadoras de electricidad para consumo propio y a las receptoras, en los siguientes límites de tensiones nominales: a) Corriente alterna: igual o inferior a 1.000 voltios. b) Corriente continua: igual o inferior a 1.500 voltios. 2. El presente Reglamento se aplicará: a) A las nuevas instalaciones, a sus modificaciones y a sus ampliaciones. b) A las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor que sean objeto de modificaciones de importancia, reparaciones de importancia y a sus ampliaciones. c) A las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor, en lo referente al régimen de inspecciones, si bien los criterios técnicos aplicables en dichas inspecciones serán los correspondientes a la reglamentación con la que se aprobaron. Se entenderá por MODIFICACIONES O REPARACIONES DE IMPORTANCIA las que: 1) afectan a más del 50% de la potencia instalada. 2) Igualmente se considerará modificación de importancia la que afecte a líneas completas de procesos productivos con nuevos circuitos y cuadros, aún con reducción de potencia. Guía
Se entiende por potencia instalada aquella para la cual se proyectó inicialmente la instalación eléctrica según la previsión de cargas correspondientes. Según el actual RBT será la potencia calculada según la previsión de cargas conforme los criterios de la ITC-BT-10.
3. Asimismo, se aplicará a las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor, cuando su estado, situación o características impliquen un riesgo grave para las personas o los bienes, o se produzcan perturbaciones importantes en el normal funcionamiento de otras instalaciones, a juicio del Órgano Competente de la Comunidad Autónoma.
18
REBT - ARTICULADO
4. Se excluyen de la aplicación de este Reglamento las instalaciones y equipos de uso exclusivo en minas, material de tracción, automóviles, navíos, aeronaves, sistemas de comunicación, y los usos militares y demás instalaciones y equipos que estuvieran sujetos a reglamentación específica. 5. Las prescripciones del presente Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias (en adelante ITCs) son de carácter general unas, y específico, otras. Las específicas sustituirán, modificarán o complementarán a las generales, según los casos. 6. No se aplicarán las prescripciones generales, sino únicamente prescripciones específicas, que serán objeto de las correspondientes ITCs, a las instalaciones o equipos que utilizan "muy baja tensión" (hasta 50 V en corriente alterna y hasta 75 V en corriente continua), por ejemplo las redes informáticas y similares, siempre que su fuente de energía sea autónoma, no se alimenten de redes destinadas a otros suministros, o que tales instalaciones sean absolutamente independientes de las redes de baja tensión con valores por encima de los fijados para tales pequeñas tensiones. Artículo 3. Instalación eléctrica Se entiende por instalación eléctrica todo conjunto de aparatos y de circuitos asociados en previsión de un fin particular: producción, conversión, transformación, transmisión, distribución o utilización de la energía eléctrica. Artículo 4. Clasificación de las tensiones. Frecuencia de las redes 1. A efectos de aplicación de las prescripciones del presente Reglamento, las instalaciones eléctricas de baja tensión se clasifican, según las tensiones nominales que se les asignen, en la forma siguiente:
Muy baja tensión Tensión usual Tensión especial
Corriente alterna (valor eficaz)
Corriente continua (valor medio aritmético)
Un ≤ 50 V 50 < Un ≤ 500 V 500 < Un ≤ 1.000 V
Un ≤ 75 V 75 < Un ≤ 750 V 750 < Un ≤ 1.500 V
2. Las tensiones nominales usualmente utilizadas en las distribuciones de corriente alterna serán: a) 230 V entre fases para las redes trifásicas de tres conductores; b) 230 V entre fase y neutro; y c) 400 V entre fases, para las redes trifásicas de 4 conductores.
19
REBT - ARTICULADO
3. Cuando en las instalaciones no pueda utilizarse alguna de las tensiones normalizadas en este Reglamento, porque deban conectarse a o derivar de otra instalación con tensión diferente, se condicionará su inscripción a que la nueva instalación pueda ser utilizada en el futuro con la tensión normalizada que pueda preverse. 4. La frecuencia empleada en la red será de 50 Hz. 5. Podrán utilizarse otras tensiones y frecuencias, previa autorización motivada del Órgano competente de la Administración Pública, cuando se justifique ante el mismo su necesidad, no se produzcan perturbaciones significativas en el funcionamiento de otras instalaciones y no se menoscabe el nivel de seguridad para las personas y los bienes. Artículo 5. Perturbaciones en las redes Las instalaciones de baja tensión que pudieran producir perturbaciones sobre las telecomunicaciones, las redes de distribución de energía o los receptores, deberán estar dotadas de los adecuados dispositivos protectores, según se establece en las disposiciones vigentes relativas a esta materia. Artículo 6. Equipos y materiales 1. Los materiales y equipos utilizados en las instalaciones deberán ser utilizados en la forma y para la finalidad que fueron fabricados. Los incluidos en el campo de aplicación de la reglamentación de trasposición de las Directivas de la Unión Europea deberán cumplir con lo establecido en las mismas. En lo no cubierto por tal reglamentación se aplicarán los criterios técnicos preceptuados por el presente Reglamento. En particular, se incluirán junto con los equipos y materiales las indicaciones necesarias para su correcta instalación y uso, debiendo marcarse con las siguientes indicaciones mínimas: a) Identificación del fabricante, representante legal o responsable de la comercialización. b) Marca y modelo. c) Tensión y potencia (o intensidad) asignadas. d) Cualquier otra indicación referente al uso específico del material o equipo, asignado por el fabricante. 2. Los órganos competentes de las Comunidades Autónomas verificarán el cumplimiento de las exigencias técnicas de los materiales y equipos sujetos a este Reglamento. La verificación podrá efectuarse por muestreo. Artículo 7. Coincidencia con otras tensiones Si en una instalación eléctrica de baja tensión se encuentran integrados circuitos o elementos sometidos a tensiones superiores a los límites definidos en este Reglamento, en ausencia de indicación específica en éste, se deberá cumplir con lo establecido en los reglamentos que regulen las instalaciones a dichas tensiones.
20
REBT - ARTICULADO Artículo 8. Redes de distribución (ITC-BT 06 / ITC-BT 07 / ITC-BT 08 / ITC-BT 11) 1. Las instalaciones de servicio público o privado cuya finalidad sea la distribución de energía eléctrica se definirán: a) Por los valores de la tensión entre fase o conductor polar y tierra y entre dos conductores de fase o polares, para las instalaciones unidas directamente a tierra. b) Por el valor de la tensión entre dos conductores de fase o polares, para las instalaciones no unidas directamente a tierra. 2. Las intensidades de la corriente eléctrica admisibles en los conductores se regularán en función de las condiciones técnicas de las redes de distribución y de los sistemas de protección empleados en las mismas. Artículo 9. Instalaciones de alumbrado exterior (ITC-BT 09) Se considerarán instalaciones de alumbrado exterior las que tienen por finalidad la iluminación de las vías de circulación o comunicación y las de los espacios comprendidos entre edificaciones que, por sus características o seguridad general, deben permanecer iluminados, en forma permanente o circunstancial, sean o no de dominio público. Las condiciones que deben reunir las instalaciones de alumbrado exterior serán las correspondientes a su peculiar situación de intemperie y, por el riesgo que supone, el que parte de sus elementos sean fácilmente accesibles. Artículo 10. Tipos de suministro 1. A efectos del presente Reglamento, los suministros se clasifican en normales y complementarios. Nota
La ITC-BT 28: “Locales de pública concurrencia” indica donde instalar suministros complementarios (que se añaden al ya existe suministro normal) 1. Suministros NORMALES: efectuados por una sola empresa distribuidora por la totalidad de la Pcontratada Tipos de suministro
2. Suministros COMPLEMENTARIOS o de SEGURIDAD (Entran en funcionamiento en caso de fallo del suministro normal, sin que exista acoplamiento entre ambos suministros)
1. Socorro:
≥ 15% Pcontratada
2. Reserva:
≥ 25% Pcontratada
3. Duplicado: > 50% Pcontratada
21
REBT - ARTICULADO
A) Suministros normales son los efectuados a cada abonado por una sola empresa distribuidora por la totalidad de la potencia contratada por el mismo y con un solo punto de entrega de la energía. B) Suministros complementarios o de seguridad son los que, a efectos de seguridad y continuidad de suministro, complementan a un suministro normal. Estos suministros podrán realizarse por dos empresas diferentes o por la misma Empresa, cuando se disponga, en el lugar de utilización de la energía, de medios de transporte y distribución independientes, o por el usuario mediante medios de producción propios. Se considera suministro complementario aquel que aun partiendo del mismo transformador, dispone de línea de distribución independiente del suministro normal desde su mismo origen en baja tensión. Se clasifican en suministro de socorro, suministro de reserva y suministro duplicado: a) Suministro de socorro es el que está limitado a una potencia receptora mínima equivalente al 15 por 100 del total contratado para el suministro normal. b) Suministro de reserva es el dedicado a mantener un servicio restringido de los elementos de funcionamiento indispensables de la instalación receptora, con una potencia mínima del 25 por 100 de la potencia total contratada para el suministro normal. c) Suministro duplicado es el que es capaz de mantener un servicio mayor del 50 por 100 de la potencia total contratada para el suministro normal. 2. Las instalaciones previstas para recibir suministros complementarios deberán estar dotadas de los dispositivos necesarios para impedir un acoplamiento entre ambos suministros, salvo lo prescrito en las instrucciones técnicas complementarias. La instalación de esos dispositivos deberá realizarse de acuerdo con la o las empresas suministradoras. De no establecerse ese acuerdo, el órgano competente de la Comunidad Autónoma resolverá lo que proceda en un plazo máximo de 15 días hábiles, contados a partir de la fecha en que le sea formulada la consulta. 3. Además de los señalados en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias, los órganos competentes de las Comunidades Autónomas podrán fijar, en cada caso, los establecimientos industriales o dedicados a cualquier otra actividad que, por sus características y circunstancias singulares, hayan de disponer de suministro de socorro, de reserva o suministro duplicado.
22
REBT - ARTICULADO
4. Si la empresa suministradora que ha de facilitar el suministro complementario se negara a realizarlo o no hubiera acuerdo con el usuario sobre las condiciones técnico-económicas propuestas, el órgano competente de la Comunidad Autónoma deberá resolver lo que proceda, en el plazo de quince días hábiles, a partir de la fecha de presentación de la controversia. Artículo 11. Locales de características especiales (Capítulos IX y X: ITC-BT 30, 31...) Se establecerán en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias prescripciones especiales, en base a las condiciones particulares que presentan, en los denominados "locales de características especiales", tales como los locales y emplazamientos mojados o en los que exista atmósfera húmeda, gases o polvos de materias no inflamables o combustibles, temperaturas muy elevadas o muy bajas en relación con las normales, los que se dediquen a la conservación o reparación de automóviles, los que estén afectos a los servicios de producción o distribución de energía eléctrica; en las instalaciones donde se utilicen las denominadas tensiones especiales, las que se realicen con carácter provisional o temporal, las instalaciones para piscinas, otras señaladas específicamente en las ITC, y en general, todas aquellas donde sea necesario mantener instalaciones eléctricas en circunstancias distintas a las que pueden estimarse como de riesgo normal, para la utilización de la energía eléctrica en baja tensión. Artículo 12. Ordenación de cargas (ITC-BT 10) Se establecerán en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias prescripciones relativas a la ordenación de las cargas previsibles para cada una de las agrupaciones de consumo de características semejantes, tales como edificios dedicados principalmente a viviendas, edificios comerciales, de oficinas y de talleres para industrias, basadas en la mejor utilización de las instalaciones de distribución de energía eléctrica. Antes de iniciar las obras, los titulares de edificaciones en proyecto de construcción deberán facilitar a la Empresa suministradora toda la información necesaria para deducir los consumos y cargas que han de producirse, a fin de poder adecuar con antelación suficiente el crecimiento de sus redes y las previsiones de cargas en sus centros de transformación. Artículo 13. Reserva de local En lo relativo a la reserva de local se seguirán las prescripciones recogidas en la reglamentación por la que se regulen las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de energía eléctrica. Guía
Reglamentación: “Ley del sector eléctrico”. Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre, por el que se regulan las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de energía eléctrica.
23
REBT - ARTICULADO
Artículo 14. Especificaciones particulares de las empresas suministradoras Las empresas suministradoras podrán proponer especificaciones sobre la construcción y montaje de acometidas, líneas generales de alimentación, instalaciones de contadores y derivaciones individuales, señalando en ellas las condiciones técnicas de carácter concreto que sean precisas para conseguir mayor homogeneidad en las redes de distribución y las instalaciones de los abonados. Dichas especificaciones deberán ajustarse, en cualquier caso, a los preceptos del Reglamento, y deberán ser aprobadas por los órganos competentes de las Comunidades Autónomas, en caso de que se limiten a su ámbito territorial, o por centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, en caso de aplicarse en más de una Comunidad Autónoma, pudiéndose exigir para ello el dictamen de una entidad competente en la materia. Las normas particulares así aprobadas deberán publicarse en el correspondiente Boletín Oficial. Nota
Principales Empresas Suministradoras http://www.minetur.gob.es /energia/electricidad/Distribuidores /Paginas/Distribuidores.aspx
Asturias C
Cantabria
LU LE
PO
P
OU
BU
BI Guipuzkoa Araba NA HU
LR
GI
Z
ZA
L
SO
VA SG
T
SA
GU AV
B
TE
M
CS
V
Ibiza
AB
CR
BA
Menorca Mallorca
CU
TO
CC
A CO J
SE H
MU
GR SE SEVILLANA
AL Lanzarote
MA
IBERDROLA Normas Particulares de las compañías en CD
La Palma
CA
Gomera
CE ML
Fuerteventura Tenerife Hierro Gran Canaria
Artículo 15. Acometidas e instalaciones de enlace 1. Se denomina acometida (ITC-BT 11) la parte de la instalación de la red de distribución que alimenta la caja o cajas generales de protección o unidad funcional equivalente. La acometida será responsabilidad de la empresa suministradora, que asumirá la inspección y verificación final. 2. Son instalaciones de enlace (ITC-BT 12) las que unen la caja general de protección, o cajas generales de protección, incluidas éstas, con las instalaciones interiores o receptoras del usuario. Se componen de: - caja general de protección.................................................. (ITC-BT-13) - línea general de alimentación............................................. (ITC-BT-14) - elementos para la ubicación de contadores ....................... (ITC-BT-16) - derivación individual ........................................................... (ITC-BT-15) - caja para interruptor de control de potencia ..................... (ITC-BT-17) - y dispositivos generales de mando y protección ................ (ITC-BT-17)
24
REBT - ARTICULADO
CGP: Las cajas generales de protección alojan elementos de protección de las líneas generales de alimentación y señalan el principio de la propiedad de las instalaciones de los usuarios. LGA: Línea general de alimentación es la parte de la instalación que enlaza una caja general de protección con las derivaciones individuales que alimenta. DI: La derivación individual de un abonado parte de la línea general de alimentación y comprende los aparatos de medida, mando y protección. 3. Las compañías suministradoras facilitarán los valores máximos previsibles de las potencias o corrientes de cortocircuito de sus redes de distribución, con el fin de que el proyectista tenga en cuenta este dato en sus cálculos. Artículo 16. Instalaciones interiores o receptoras (ITC-BT 19, 20, 21...) 1. Las instalaciones interiores o receptoras son las que, alimentadas por una red de distribución o por una fuente de energía propia, tienen como finalidad principal la utilización de la energía eléctrica. Dentro de este concepto hay que incluir cualquier instalación receptora aunque toda ella o alguna de sus partes esté situada a la intemperie. 2. En toda instalación interior o receptora que se proyecte y realice se alcanzará el máximo equilibrio en las cargas que soportan los distintos conductores que forman parte de la misma, y ésta se subdividirá de forma que las perturbaciones originadas por las averías que pudieran producirse en algún punto de ella afecten a una mínima parte de la instalación. Esta subdivisión deberá permitir también la localización de las averías y facilitar el control del aislamiento de la parte de la instalación afectada. 3. Los sistemas de protección para las instalaciones interiores o receptoras para baja tensión impedirán los efectos de las sobreintensidades y sobretensiones que por distintas causas cabe agentes externos. Asimismo, y a efectos de seguridad general, se determinarán las condiciones que deben cumplir dichas instalaciones para proteger de los contactos directos e indirectos. 4. En la utilización de la energía eléctrica para instalaciones receptoras se adoptarán las medidas de seguridad, tanto para la protección de los usuarios como para la de las redes, que resulten proporcionadas a las características y potencia de los aparatos receptores utilizados en las mismas. 5. Además de los preceptos que en virtud del presente y otros reglamentos sean de aplicación a los locales de pública concurrencia, deberán cumplirse medidas y previsiones específicas, en función del riesgo que implica en los mismos un funcionamiento defectuoso de la instalación eléctrica.
25
REBT - ARTICULADO
Artículo 17. Receptores y puesta a tierra (ITC-BT 18 y Capítulo XI: ITC-BT 43, 44…) Sin perjuicio de las disposiciones referentes a los requisitos técnicos de diseño de los materiales eléctricos, según lo estipulado en el artículo 6, la instalación de los receptores, así como el sistema de protección por puesta a tierra deberán respetar lo dispuesto en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias. Artículo 18. Ejecución y puesta en servicio de las instalaciones (ITC-BT 04) 1. Según lo establecido en el artículo 12.3 de la Ley 21/1992, de Industria, la puesta en servicio y utilización de las instalaciones eléctricas se condiciona al siguiente procedimiento: a) Deberá elaborarse, previamente a la ejecución, una documentación técnica que defina las características de la instalación y que, en función de sus características, según determine la correspondiente ITC, revestirá la forma de proyecto o memoria técnica. b) La instalación deberá verificarse por el instalador, con la supervisión del director de obra en su caso, a fin de comprobar la correcta ejecución y funcionamiento seguro de la misma. c) Asimismo, cuando así se determine en la correspondiente ITC, la instalación deberá ser objeto de una inspección inicial, por un organismo de control. d) A la terminación de la instalación y realizadas las verificaciones pertinentes y, en su caso, la inspección inicial, la empresa instaladora ejecutora de la instalación, emitirá un certificado de instalación, en el que se hará constar que la misma se ha realizado de conformidad con lo establecido en el Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias y de acuerdo con la documentación técnica. En su caso, identificará y justificará las variaciones que en la ejecución se hayan producido con relación a lo previsto en dicha documentación. e) El certificado, junto con la documentación técnica y, en su caso, el certificado de dirección de obra y el de inspección inicial, deberá depositarse ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, con objeto de registrar la referida instalación, recibiendo las copias diligenciadas necesarias para la constancia de cada interesado y solicitud de suministro de energía. Las Administraciones competentes deberán facilitar que estas documentaciones puedan ser presentadas y registradas por procedimientos informáticos o telemáticos. 2. Las instalaciones eléctricas deberán ser realizadas únicamente por empresas instaladoras. 3. La empresa suministradora no podrá conectar la instalación receptora a la red de distribución si no se le entrega la copia correspondiente del certificado de instalación debidamente diligenciado por el Órgano competente de la Comunidad Autónoma. 4. No obstante lo indicado en el apartado precedente, cuando existan circunstancias objetivas por las cuales sea preciso contar con suministro de
26
REBT - ARTICULADO energía eléctrica antes de poder culminar la tramitación administrativa de las instalaciones, dichas circunstancias, debidamente justificadas y acompañadas de las garantías para el mantenimiento de la seguridad de las personas y bienes y de la no perturbación de otras instalaciones o equipos, deberán ser expuestas ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, la cual podrá autorizar, mediante resolución motivada, el suministro provisional para atender estrictamente aquellas necesidades. 5. En caso de instalaciones temporales (congresos y exposiciones, con distintos stands, ferias ambulantes, festejos, verbenas, etc.), el órgano competente de la Comunidad podrá admitir que la tramitación de las distintas instalaciones parciales se realice de manera conjunta. De la misma manera, podrá aceptarse que se sustituya la documentación técnica por una declaración, diligenciada la primera vez por la Administración, en el supuesto de instalaciones realizadas sistemáticamente de forma repetitiva. Artículo 19. Información a los usuarios (ITC-BT 04) Como anexo al certificado de instalación que se entregue al titular de cualquier instalación eléctrica, la empresa instaladora deberá confeccionar unas instrucciones para el correcto uso y mantenimiento de la misma. Dichas instrucciones incluirán, en cualquier caso, como mínimo: - un esquema unifilar de la instalación con las características técnicas fundamentales de los equipos y materiales eléctricos instalados; - así como un croquis de su trazado. Cualquier modificación o ampliación requerirá la elaboración de un complemento a lo anterior, en la medida que sea necesario. Guía
La siguiente figura es un ejemplo de croquis de trazado de una instalación eléctrica empotrada. Uno de los anexos a entregar al titular de la instalación (dentro de las Instrucciones generales de uso y mantenimiento para los casos de instalaciones domésticas) podrá consistir en un ejemplo de recomendaciones como el incluido en la Guía Técnica de aplicación del REBT.
27
REBT - ARTICULADO
Artículo 20. Mantenimiento de las instalaciones Los titulares de las instalaciones deberán mantener en buen estado de funcionamiento sus instalaciones, utilizándolas de acuerdo con sus características y absteniéndose de intervenir en las mismas para modificarlas. Si son necesarias modificaciones, éstas deberán ser efectuadas por una empresa instaladora. Artículo 21. Inspecciones (ITC-BT 05) Sin perjuicio de la facultad que, de acuerdo con lo señalado en el artículo 14 de la Ley 21/1992, de Industria, posee la Administración Pública competente para llevar a cabo, por sí misma, las actuaciones de inspección y control que estime necesarias, el cumplimiento de las disposiciones y requisitos de seguridad establecidos por el presente Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias, según lo previsto en el artículo 12.3 de dicha Ley, deberá ser comprobado, en su caso, por un organismo de control autorizado en este campo reglamentario. A tal fin, la correspondiente instrucción técnica complementaria determinará: a) Las instalaciones y las modificaciones, reparaciones o ampliaciones de instalaciones que deberán ser objeto de inspección inicial, antes de su puesta en servicio. b) Las instalaciones que deberán ser objeto de inspección periódica. c) Los criterios para la valoración de las inspecciones, así como las medidas a adoptar como resultado de las mismas. d) Los plazos de las inspecciones periódicas. Artículo 22. Empresas Instaladoras (ITC-BT 03) 1. Las instalaciones eléctricas de baja tensión se ejecutarán por empresas instaladoras en baja tensión, que serán aquellas personas físicas o jurídicas que hayan presentado la declaración responsable de inicio de actividad según se establece en la correspondiente instrucción técnica complementaria. Ello se entiende sin perjuicio del posible proyecto y dirección de obra por técnicos titulados competentes que, en su caso, requieran las citadas instalaciones. 2. De acuerdo con la Ley 21/1992, de 16 de julio, de Industria, la declaración responsable habilita por tiempo indefinido a la empresa instaladora, desde el momento de su presentación ante la Administración competente, para el ejercicio de la actividad en todo el territorio español, sin que puedan imponerse requisitos o condiciones adicionales.
28
REBT - ARTICULADO
Artículo 23. Cumplimiento de las prescripciones 1. Se considerará que las instalaciones realizadas de conformidad con las prescripciones del presente Reglamento proporcionan las condiciones de seguridad que, de acuerdo con el estado de la técnica, son exigibles, a fin de preservar a las personas y los bienes, cuando se utilizan de acuerdo a su destino. 2. Las prescripciones establecidas en el presente Reglamento tendrán la condición de mínimos obligatorios, en el sentido de lo indicado por el artículo 12.5 de la Ley 21/1992, de Industria. Se considerarán cubiertos tales mínimos: a) Por aplicación directa de las prescripciones de las correspondientes ITC; o b) Por aplicación de técnicas de seguridad equivalentes, siendo tales las que, sin ocasionar distorsiones en los sistemas de distribución de las compañías suministradoras, proporcionen, al menos, un nivel de seguridad equiparable a la anterior. La aplicación de técnicas de seguridad equivalentes deberá ser justificado debidamente por el diseñador de la instalación, y aprobada por el órgano competente de la Comunidad Autónoma. Artículo 24. Excepciones Sin perjuicio de lo establecido en el apartado 1 del artículo 6, cuando sea materialmente imposible cumplir determinadas prescripciones del presente Reglamento, sin que sea factible tampoco acogerse a la letra b) del artículo anterior, el titular de la instalación que se pretenda realizar, deberá presentar, ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, previamente al procedimiento contemplado en el artículo 18, una solicitud de excepción, exponiendo los motivos de la misma e indicando las medidas de seguridad alternativas que se propongan, las cuales, en ningún caso, podrán rebajar los niveles de protección establecidos en el Reglamento. El citado órgano competente podrá desestimar la solicitud, requerir la modificación de las medidas alternativas o conceder la autorización de excepción, que será siempre expresa, entendiéndose el silencio administrativo como desestimatorio. Artículo 25. Equivalencia de normativa del espacio económico europeo Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 6, a los efectos del presente Reglamento y para la comercialización de productos provenientes de los Estados miembros de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo, sometidos a las reglamentaciones nacionales de seguridad industrial, la Administración pública competente deberá aceptar la validez de los certificados y marcas de
29
REBT - ARTICULADO
conformidad a normas y las actas o protocolos de ensayos que son exigibles por las citadas reglamentaciones, emitidos por organismos de evaluación de la conformidad oficialmente reconocidos en dichos Estados, siempre que se reconozca, por la mencionada Administración pública competente, que los citados agentes ofrecen garantías técnicas, profesionales y de independencia e imparcialidad equivalentes a las exigidas por la legislación española y que las disposiciones legales vigentes del Estado en base a las que se evalúa la conformidad comporten un nivel de seguridad equivalente al exigido por las correspondientes disposiciones españolas. Artículo 26. Normas de referencia (ITC-BT 02) 1. Las instrucciones técnicas complementarias podrán establecer la aplicación de normas UNE u otras reconocidas internacionalmente, de manera total o parcial, a fin de facilitar la adaptación al estado de la técnica en cada momento. Dicha referencia se realizará, por regla general, sin indicar el año de edición de las normas en cuestión. En la correspondiente instrucción técnica complementaria se recogerá el listado de todas las normas citadas en el texto de las instrucciones, identificadas por sus títulos y numeración, la cual incluirá el año de edición. 2. Cuando una o varias normas varíen su año de edición, o se editen modificaciones posteriores a las mismas, deberán ser objeto de actualización en el listado de normas, mediante resolución del centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, en la que deberá hacerse constar la fecha a partir de la cual la utilización de la nueva edición de la norma será válida y la fecha a partir de la cual la utilización de la antigua edición de la norma dejará de serlo, a efectos reglamentarios. A falta de resolución expresa, se entenderá que también cumple las condiciones reglamentarias la edición de la norma posterior a la que figure en el listado de normas, siempre que la misma no modifique criterios básicos y se limite a actualizar ensayos o incremente la seguridad intrínseca del material correspondiente. Guía
30
Puesto que las prescripciones reglamentarias definen condiciones mínimas de seguridad, se asume que una norma en edición posterior a la que figura en la ITC-BT-02, ofrece un nivel de seguridad equivalente o superior al mínimo fijado en el Reglamento.
REBT - ARTICULADO
Artículo 27. Accidentes A efectos estadísticos y con objeto de poder determinar las principales causas, así como disponer las eventuales correcciones en la reglamentación, se debe poseer los correspondientes datos sistematizados de los accidentes más significativos. Para ello, cuando se produzca un accidente que ocasione daños o víctimas, la compañía suministradora deberá redactar un informe que recoja los aspectos esenciales del mismo. En los quince primeros días de cada trimestre, deberán remitir a las Comunidades Autónomas y al centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, copia de todos los informes realizados. Artículo 28. Infracciones y sanciones Las infracciones a lo dispuesto en el presente reglamento se clasificarán y sancionarán de acuerdo con lo dispuesto en el Título V de la Ley 21/1992, de Industria. Guía
Las infracciones se clasifican en: muy graves, graves y leves. 1. Infracciones muy graves: son las tipificadas como graves, cuando de las mismas resulte un daño muy grave o se derive un peligro muy grave e inminente para las personas, la flora, la fauna, las cosas o el medio ambiente. 2. Infracciones graves son, entre otras: • La fabricación, importación, venta, transporte, instalación o utilización de productos, aparatos e elementos sujetos a seguridad industrial sin cumplir las normas reglamentarias, cuando comporte peligro o daño grave para personas, la flora, la fauna, las cosas o el medio ambiente. • La puesta en funcionamiento de las instalaciones careciendo de la correspondiente autorización, cuando ésta sea preceptiva. • La ocultación o alteración dolosa de datos relativos a las empresas, por ejemplo fabricantes o empresas instaladoras, o la expedición de certificados no acordes con la realidad de los hechos. • El incumplimiento de las especificaciones dictadas por la autoridad competente en materia de seguridad industrial. • La inadecuada conservación y mantenimiento de las instalaciones, si de ello puede resultar un peligro para las personas, la flora, la fauna, las cosas o el medio ambiente. 3. Infracciones leves: • El incumplimiento de cualquier otra prescripción reglamentaria no citada anteriormente. • La no comunicación a la Administración competente, dentro de los plazos reglamentarios, de los datos relativos a las empresas, por ejemplo fabricantes o instaladores autorizados. • La falta de colaboración con las administraciones públicas en el ejercicio por éstas de sus funciones reglamentarias.
31
REBT - ARTICULADO
Guía
Para determinar la cuantía de las sanciones se tendrá en cuenta: • La importancia del daño o deterioro causado. • El grado de participación o beneficio obtenido. • La capacidad económica del infractor. • La intencionalidad de la comisión de la infracción. • La reincidencia.
Artículo 29. Guía técnica El centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología elaborará y mantendrá actualizada una Guía técnica, de carácter no vinculante, para la aplicación práctica de las previsiones del presente Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias, la cual podrá establecer aclaraciones a conceptos de carácter general incluidos en este Reglamento.
ANOTACIONES
32
Instrucciones TĂŠcnicas Complementarias
RESUMEN ITCs-BT I 01 02
ASPECTOS GENERALES Terminología Normas
Pág. 35 51
II 03 04 05
DOCUMENTACIÓN E INSPECCIONES Empresa e Instalador en BT 75 Documentación instalaciones 83 Verificaciones e inspecciones 91
III 06 07 08
REDES DE DISTRIBUCIÓN Redes aéreas Redes subterráneas Esquemas de distribución
97 121 151
IV 09
ALUMBRADO EXTERIOR Alumbrado exterior
157
V 10
PREVISIÓN DE CARGAS Previsión de cargas
173
III 11
REDES DE DISTRIBUCIÓN Acometidas
181
V 12 13 14 15 16 17
INSTALACIONES DE ENLACE Esquemas CGP LGA DI Contadores Mando y protección. ICP
185 193 201 209 215 225
VIII 25 26 27
VIVIENDAS Y LOCALES Vivienda. Nº circuitos Vivienda. Generalidades Bañera o ducha
Pág. 337 349 359
IX 28 29 30
LOCALES ESPECIALES Loc. de Pública Concurrencia Loc. con riesgo de incendio Locales especiales
369 387 421
X 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
INST. CON FINES ESPECIALES Piscinas y fuentes Máquinas de elevación Provisionales de obra Ferias y stands Agrícolas y hortícolas MBT (Muy Baja Tensión) Tensiones Especiales Quirófanos Cercas eléctricas para ganado Instalaciones Generadoras Caravanas Puertos y marinas
431 443 451 461 467 473 479 481 489 493 513 519
XI 43 44 45 46 47
RECEPTORES Generalidades Alumbrado Aparatos de caldeo Cables y folios radiantes Motores Trafos, reactancias y condensadores
48
34
VI 18 19 20 21
INTERIORES O RECEPTORAS Puestas a tierra Prescripciones generales Sistemas de instalación Tubos y canales
231 249 273 285
VII 22 23 24
PROTECCIONES Sobreintensidades Sobretensiones CD y CI
301 311 321
525 531 537 543 549 555
XII 49 50 51
INST. ESPECIALES Muebles Saunas Automatización
559 563 565
X 52
INST. CON FINES ESPECIALES Vehículos eléctricos
573
ITC-BT-01: TERMINOLOGÍA
ITC-BT-01
ITC-BT-01 Terminología Norma UNE 21.302 GUIA-BT No publicada
Apartado --Edición ---
Nº
Definición ............................... pág.
Nº
Definición ................................ pág.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Aislamiento de un cable .............. 37 Aislamiento principal................... 37 Aislamiento funcional.................. 37 Aislamiento reforzado ................. 37 Aislamiento suplementario ......... 37 Aislante ....................................... 37 Alta sensibilidad .......................... 37 Amovible ..................................... 37 Aparato amovible ........................ 37 Aparato de caldeo eléctrico ........ 37 Aparamenta ................................ 37 Aparato fijo ................................. 37 Bandeja ....................................... 37 Base móvil ................................... 38 Borne o barra principal de tierra....................................... 38 Cable aislado ............................... 38 Cable blindado con aislamiento mineral..................... 38 Cable con cubierta estanca ......... 38 Cable flexible ............................... 38 Cable flexible fijado permanentemente ...................... 38 Cable multiconductor .................. 38 Cable unipolar ............................. 38 Cable con neutro concéntrico ................................. 38 Canal ........................................... 38 Canalización amovible ................. 38 Canalización eléctrica .................. 38 Canalización fija........................... 38 Canalización movible................... 38 Canal moldura ............................. 39 Canal protectora ......................... 39 Cebado ........................................ 39 Cerca eléctrica ............................. 39
33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47.
Circuito ........................................ 39 Conducto..................................... 39 Conductor de un cable ................ 39 Conductor aislado ....................... 39 Conductor equipotencial ............ 39 Conductor flexible ....................... 39 Conductor mediano .................... 39 Conductor de protección (CP/PE) 39 Conductor neutro ....................... 39 Conductor CPN o PEN ................. 39 Conductores activos .................... 40 Conector ..................................... 40 Conexión equipotencial .............. 40 Contactor apertura automática .. 40 Contactor con contactos abiertos en reposo ...................... 40 Contactor con contactos cerrados en reposo ..................... 40 Contactor de sobrecarrera .......... 40 Contacto directo ......................... 40 Contacto indirecto ...................... 40 Corriente de contacto ................. 40 Corriente admisible permanente 40 Corriente convencional de funcionamiento........................... 40 Corriente de cortocircuito franco 41 Corriente de choque ................... 41 Corriente de defecto o de falta ... 41 Corriente de defecto a tierra ...... 41 Corriente de fuga ....................... 41 Corriente de puesta a tierra ........ 41 Corriente de sobrecarga ............. 41 Corriente diferencial residual ..... 41 Corriente diferencial residual de funcionamiento ...................... 41 Cortacircuito fusible .................... 41
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64.
35
ITC-BT-01
CAPÍTULO I: ASPECTOS GENERALES
Nº
Definición ................................... pág.
Nº
Definición ................................ pág.
65. 66. 67. 68.
Corte omnipolar ............................. 41 Cubierta de un cable ...................... 41 Choque eléctrico ............................ 41 Dedo de prueba o Sonda portátil de ensayo................ 42 Defecto franco................................ 42 Defecto monofásico a tierra ........... 42 Doble aislamiento .......................... 42 Elementos conductores .................. 42 Elemento conductor ajeno a la instalación eléctrica ................. 42 Envolvente...................................... 42 Factor de diversidad ....................... 42 Factor de simultaneidad ................. 42 Fuente de energía .......................... 42 Fuente de alimentación de energía ...................................... 42 Gama nominal de tensiones ........... 42 Impedancia ..................................... 42 Impedancia del circuito de defecto 43 Instalación eléctrica ....................... 43 Instalación eléctrica de edificios .... 43 Instalación de puesta a tierra ......... 43 Instalaciones provisionales............. 43 Intensidad de defecto .................... 43 Interruptor automático .................. 43 Interruptor de control de potencia y magnetotérmico ........... 43 Interruptor diferencial.................... 43 Línea general de distribución ......... 43 Luminaria ....................................... 44 Masa ............................................... 44 Material de clase 0 ......................... 44 Material de clase I .......................... 45 Material de clase II ......................... 45 Material de clase III ........................ 45 Material eléctrico ........................... 45 Material móvil ................................ 45 Material portátil (de mano)............ 45 Nivel de aislamiento ....................... 45 Nivel de protección (dispositivo de protección contra sobretensiones) 45 Partes accesibles simultáneamente ........................... 45 Partes activas ................................. 46 Perforación ..................................... 46
105. 106. 107. 108. 109. 110. 111.
Persona adiestrada ..................... 46 Persona cualificada ..................... 46 Poder de cierre ........................... 46 Poder de corte ............................ 46 Potencia prevista o instalada ...... 46 Potencia nominal de un motor ... 46 Protección contra choques eléctricos en servicio normal ...... 46 Protección contra choques eléctricos en caso de defecto ..... 46 Punto a potencial cero ................ 46 Punto mediano ........................... 46 Punto neutro............................... 47 Reactancia................................... 47 Receptor ..................................... 47 Red de distribución ..................... 47 Red posada ................................. 47 Red tensada ................................ 47 Red de distribución privada ........ 47 Red de distribución pública......... 47 Resistencia limitadora ................. 47 Resistencia de puesta a tierra ..... 48 Resistencia global o total de tierra ...................................... 48 Sobreintensidad .......................... 48 Suelo o pared no conductor........ 48 Tensión de contacto ................... 49 Tensión de defecto ..................... 49 Tensión nominal (o asignada) ................................ 49 Tensión nominal de instalación .. 49 Tensión nominal de un aparato .. 49 Tensión asignada de un cable ..... 49 Tensión con relación o respecto a tierra....................... 49 Tensión de puesta a tierra (tensión a tierra) ......................... 49 Tierra........................................... 50 Tierra lejana ................................ 50 Toma de tierra ............................ 50 Tubo blindado ............................. 50 Tubo normal ............................... 50 Sistemas de alimentación para servicios de seguridad......... 50 Sistema de doble alimentación ... 50 Temperatura ambiente ............... 50
69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104.
36
112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143.
ITC-BT-01: TERMINOLOGÍA
ITC-BT-01
CONSIDERACIONES GENERALES Las definiciones específicas de los términos utilizados en las ITC particulares pueden encontrarse en el texto de dichas ITC. Para aquellos términos no definidos en la presente instrucción ni en las ITC particulares se aplicará lo dispuesto en la norma UNE 21302. DEFINICIONES 1. Aislamiento de un cable: conjunto de materiales que forman parte de un cable y cuya función específica es soportar la tensión. 2. Aislamiento principal: aislamiento de las partes activas, cuyo deterioro podría provocar riesgo de choque eléctrico. 3. Aislamiento funcional: aislamiento necesario para garantizar el funcionamiento normal y la protección fundamental contra los choques eléctricos. 4. Aislamiento reforzado: aislamiento cuyas características mecánicas y eléctricas hace que pueda considerarse equivalente a un doble aislamiento. 5. Aislamiento suplementario: aislamiento independiente, previsto además del aislamiento principal, a efectos de asegurar la protección contra choque eléctrico en caso de deterioro del aislamiento principal. 6. Aislante: sustancia o cuerpo cuya conductividad es nula o, en la práctica, muy débil. 7. Alta sensibilidad: se consideran los interruptores diferenciales como de alta sensibilidad cuando el valor de esta es igual o inferior a 30 mA. 8. Amovible: calificativo que se aplica a todo material instalado de manera que se pueda quitar fácilmente 9. Aparato amovible: puede ser: • Aparato portátil a mano, cuya utilización, es uso normal, exige la acción constante de la misma. • Aparato movible, cuya utilización, en uso normal, puede necesitar su desplazamiento. • Aparato semi-fijo, solo puede ser desplazado cuando está sin tensión. 10. Aparato de caldeo eléctrico: aparato que produce calor de forma deliberada por medio de fenómenos eléctricos. Destinado a elevar la temperatura de un determinado medio o fluido. 11. Aparamenta: equipo, aparato o material previsto para ser conectado a un circuito eléctrico con el fin de asegurar una o varias de las siguientes funciones: protección, control, seccionamiento, conexión. 12. Aparato fijo: es el que está instalado en forma inamovible. 13. Bandeja: material de instalación constituido por un perfil, de paredes perforadas o sin perforar, destinado a soportar cables y abierto en su parte superior.
37
ITC-BT-01
CAPÍTULO I: ASPECTOS GENERALES
14. Base móvil: base prevista para conectarse a, o a integrase con, cables flexibles y que puede desplazarse fácilmente cuando está conectada al circuito de alimentación 15. Borne o barra principal de tierra: borne o barra prevista para la conexión a los dispositivos de puesta a tierra de los conductores de protección, incluyendo los conductores de equipotencialidad y eventualmente los conductores de puesta a tierra funcional. 16. Cable: conjunto constituido por: • Uno o varios conductores aislados • Su eventual revestimiento individual • La eventual protección del conjunto • El o los eventuales revestimientos de protección que se dispongan. Puede tener, además, uno o varios conductores no aislados. 17. Cable blindado con aislamiento mineral: cable aislado por una materia mineral y que tiene una cubierta de protección constituida por cobre, aluminio o aleación de éstos. Estas cubiertas, a su vez, pueden estar protegidas por un revestimiento adecuado. 18. Cable con cubierta estanca: son aquellos cables que disponen de una cubierta interna o externa que proporcionan una protección eficaz contra la penetración de agua. 19. Cable flexible: cable diseñado para garantizar una conexión deformable en servicio y en el que la estructura y la elección de los materiales son tales que cumplen las exigencias correspondientes. 20. Cable flexible fijado permanentemente: cable flexible de alimentación a un aparato, unido a éste de manera que solo se pueda desconectar de él con ayuda de un útil. 21. Cable multiconductor: cable que incluye más de un conductor, algunos de los cuales puede no estar aislado. 22. Cable unipolar: cable que tiene un solo conductor aislado. 23. Cable con neutro concéntrico: cable con un conductor concéntrico destinado a utilizarse como conductor de neutro. 24. Canal: recinto situado bajo el nivel del suelo o piso y cuyas dimensiones no permiten circular por él y que, en caso de ser cerrado, debe permitir el acceso a los cables en toda su longitud. 25. Canalización amovible: canalización que puede ser quitada fácilmente. 26. Canalización eléctrica: conjunto constituido por uno o varios conductores eléctricos y los elementos que aseguran su fijación y, en su caso, su protección mecánica. 27. Canalización fija: canalización instalada en forma inamovible, que no puede ser desplazada. 28. Canalización movible: canalización que puede ser desplazada durante su utilización.
38