Nervaduras de viaje escultor miguel peraza

Page 1

The Navigator / El navegante (Cat. 1)

Travel Arteries Nervaduras de viaje


Miguel Peraza (1959)

Curriculum Synthesis:

examples for future projects of exhibitions and/or monumental pieces in the United States and Europe.

S铆ntesis curricular:

ejemplos para pr贸ximos proyectos de exposiciones y/o piezas monumentales en los Estados Unidos y Europa.


Curriculum Synthesis:

examples for future projects of exhibitions and/or monumental pieces in the United States and Europe.

S铆ntesis curricular:

ejemplos para pr贸ximos proyectos de exposiciones y/o piezas monumentales en los Estados Unidos y Europa.


Travel Arteries Nervaduras de viaje

P

eraza began his work in the mid-seventies, producing sensitive geometry, industrial art, conceptual abstraction and realism in classic bronze. Recently, he has begun a new creative cycle thematically related with navigators, instruments, vehicles, horizons, and the inward search in the intimate space, in the galaxy, or the cell. His materials and techniques unite the experience between the construction of sensitive geometry and industrial art from discovered objects, screw assemblies, automobile paint, tensioners, screws and welding, thus achieving a fusion that comprises both the subliminal and the chaotic, in harmony with minimalist demands and symbolic constructions. Inició su producción a la mitad de la década de los setenta del siglo XX. En su ciclo creativo ha producido obra de geometría sensible, arte industrial, abstracción conceptual y realismo en bronce clásico. Recientemente incursiona en un nuevo aro creativo que temáticamente se relaciona con los navegantes, los instrumentos, los vehículos, los horizontes, la búsqueda hacia el interior en el espacio íntimo, en la galaxia, o la célula. Sus materiales y técnicas reúnen la experiencia entre la construcción geometría sensible, arte industrial, a partir de objetos descubiertos, ensamblajes con tornería, pintura automotriz, tensores, tornillos, tuercas, soldadura, logrando síntesis que van de lo caótico a lo subliminal en armonía con la exigencia minimalista y de construcción simbólica.

Miguel Peraza (1959) Sculptor / Escultor

A UNIVERSITY SCULPTOR / ESCULTOR DE UNIVERSIDADES INTERNATIONAL CULTURAL HERITAGE / ACERVO CULTURAL INTERNACIONAL COMMEMORATIVE COMMISSIONS / COMISIONES CONMEMORATIVAS MUSEUMS, GALLERIES AND PRIVATE COLLECTIONS / MUSEOS, GALERÍAS ​ Y COLECCIONES PRIVADAS SELECTION OF AWARDS / SELECCIÓN DE PREMIOS​ SELECTION OF EXHIBITIONS / SELECCIÓN DE EXPOSICIONES


An International Cultural Heritage / Acervo cultural internacional

A University Sculptor / Escultor de universidades He has been the subject of 40 individual, collective, national and international exhibitions in Colombia, United Arab Emirates, Chile, France, Spain, Costa Rica, the United States, and Holland. Upon his insistence to display his work in university spaces, he has come to be known as the University Sculptor. In Mexico, his sculptures can be found on the campus of the National Autonomous University of Mexico (UNAM); several of the Technological Institute of Monterrey (ITESM) Campuses; the Autonomous Technological Institute of Mexico (ITAM); the Simon Bolivar University (USB); the Dolores, Victoria, and Leon Campuses of the Technological Universities System (UT), and the Virtual University Autonomous of Guanajuato State (UVEG). Internationally, his work is permanently displayed at the National University of Bucaramanga (UNAB) in Colombia, and the University of Southern Indiana (USI) in the United States. Tiene 40 exposiciones individuales, colectivas, nacionales e internacionales. Lo han acogido: Colombia, Emiratos Árabes Unidos, Chile, Francia, España, Costa Rica, Estados Unidos y Holanda. La insistencia en llevar su obra a los recintos universitarios lo llevó a ser conocido como escultor de Universidades. En México, la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM); varios de los Campus del Tecnológico de Monterrey (ITESM); el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM); la Universidad Simón Bolívar (USB); los Campus de, Dolores, Victoria, y León del Sistema de Universidades Tecnológicas (UT); la Universidad Virtual del Estado de Guanajuato (UVEG). En el extranjero, la Universidad Nacional Autónoma de Bucaramanga (UNAB) en Colombia y la Universidad de Southern Indiana (USI) en Estados Unidos.

Peraza has produced over 1000 small format works and 40 monuments in Mexico and other countries. Among these are the Cosmic Route1, The Scales (2002) and Sun Dial (2002) in Bucaramanga, Colombia, The Dark Charm of the Movies in San José Costa Rica (2007) and We Always tomb, located in -the Civil Cemetery of Leiden- Leiden’s Cemetery, Netherlands (2010). In Mexico, Cervantine Chess (1993) stands out for his association of geometric abstraction with human and animal forms. Red Man (2006), Pinwheel (2006), Mathematical Music2 (2007), and Simple Composition (2007), correspond to his creative cycle of sensitive geometry and industrial materials. Ha producido más de 1000 obras de caballete y 40 monumentos en México y en otros países. Destaca la Ruta Cósmica en Bucaramanga con La Balanza (2002) y Reloj solar (2002), El Oscuro encanto del cine en San José Costa Rica (2007) y la tumba Nosotros siempre ubicada en el Panteón Civil de Leiden, Países Bajos (2010). En México: Ajedrez Cervantino (1993), que asocia abstracción geométrica con formas humanas y animales. Sobresalen Hombre Rojo (2006), Rehilete (2006), Música Matemática (2007), y Composición Simple (2007), que corresponden a su aro creativo de geometría sensible y recursos industriales.

Commemorative Commissions / Comisiones conmemorativas His public commemorative works made in classic bronze include: Timelines3 (2011), Probursa Spirit (The Portfolio Man, 1990), Paul Harris’ Portrait (2005), and Cervantine Chess4 (1993). De obra pública conmemorativa en bronce clásico destacan: Líneas del Tiempo (2011) Espíritu Probursa (El Hombre del Portafolio, 1990), el Retrato de Paul Harris (2005) y Ajedrez Cervantino (1993).

Caravel / Carabela (Cat. 2)

Museums, Galleries and Private Collections / Museos, galerías y colecciones privadas His work is present in different galleries, museums and private collections including: / Su obra habita en diversas galerías, museos y colecciones privadas como: • Queretaro’s Art Museum, Mexico / Museo de Arte de Querétaro, México • BBVA Bancomer, México • Government of Mexico City / Gobierno de la Ciudad de México • Southern Indiana University, USA • Diógenes Cultural Centre, Spain / Centro Cultural Diógenes, España • The Ekard Collection, Netherlands / Colección Ekard, Países Bajos • Artana, Latin American Fine Arts Gallery, Netherlands / Artana, Galería Latinoamericana de Arte, Países Bajos • GHAF Art Gallery, United Arab Emirates / Galería de arte GHAF, Emiratos Árabes Unidos • Holland America Line

1 2 3 4

2002 The Balance /La Balanza (Alt: 7.50 m), UNAB, Reloj solar/ Solar Watch (Alt: 8.00 m) Cosmic Route Square / Plaza de la Ruta Cósmica, Bucaramanga, Colombia. 2007 Mathematical Music / Música matemática (Alt. 7.40 m) ITESM Toluca Campus/ ITESM Campus Toluca. 2010 Timelines / Líneas del Tiempo (3.0 x 9.0 x 1.0 m) Naucalpan de Juárez, Estado de México. 1993 Cervantine Chess / Ajedrez Cervantino (1.7 x 8 x 8 m) ITESM Mexico City Campus/ ITESM Campus Ciudad de México.


His sculptures have inspired scientific literature such as ‘Cast of Dreams’ (2009) by Jesús Peraza Menéndez; the short story “She was reading about a bunch of useless machines” by Gustavo Adolfo Becerra in his book ‘Pacts’, - Costa Rica Edition (2003); Fernando Leal Audirac’s critical analysis ‘Monumentality of the Depths’, National Autonomous University of Mexico (UNAM) Edition (2010); and the historiography of Eduardo De la Vega Alfaro “Conversations with Retes”, Universidad de Guadalajara Edition (2012). He is cited in over 20,000 journalistic articles either printed or digital, specialized, cultural and domestic. He has also authored “Art in the Art Market”, published by Miguel Angel Porrua Librero-Editor, as well as dozens of articles and essays in magazines including Amura and Real Estate. Su escultura es motivo de inspiración de literatura científica como “Crisol de Sueños” (2009) de Jesús Peraza Menéndez; en el cuento ‘Ella estaba leyendo sobre un montón de máquinas inútiles’, de Gustavo Adolfo Becerra en su libro ‘Pactos’, Ed. Costa Rica, 2003; Fernando Leal Audirac, análisis crítico “La monumentalidad de lo íntimo”, Ed. Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), 2010; y en la historiografía de Eduardo De la Vega Alfaro “Conversaciones con Retes”, Ed. Universidad de Guadalajara, 2012. En Hemerografía impresa y digital, especializada, cultural y doméstica, tiene más de 20, 000 referencias. Él mismo es escritor del libro ‘El Arte del Mercado en Arte’, de la editorial Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, y de decenas de artículos y ensayos en revistas como Amura y Real Estate.

Relevant Awards / Selección de premios Member of the Mexican Academy of Arts and Cinematographic Sciences of Mexico / Miembro de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas Ariel Award for Artistic Direction in Gabriel Retes’ film “Bienvenido-Welcome”, 1996 / Ariel dirección artística de la película Bienvenido-Welcome, de Gabriel Retes 1996 Nominated for the National Award of Science and Arts of Mexico in 2005 / Candidato al Premio Nacional de la Ciencias y las Artes 2005. Race to the Universe Award of the ITAM / Premio Carrera al Universo ITAM

Major Exhibitions / Selección de exposiciones • False Monuments (Travelling Exhibition Mexico, Colombia, Chile and France, 1993-1998). The iconography regards on the “ambiance of location”, whilst the general characteristics of the piece deals with rooms and personalities. / Falsos Monumentos (Exposición Itinerante México, Colombia, Chile y Francia 1993-1998). La iconografía es sobre “atmósfera de sitio”, las salas, las personalidades, rasgos generales de la obra. • Monumental Embryos (Mexico, 1996) / Embriones Monumentales (México 1996) • Archaeology of the Future (Mexico-USA, 1999) / Arqueología del Futuro (México-USA, 1999) • Useless Machines (Costa Rica-USA-Holland- United Arab Emirates-Spain and Mexico, 20102011) / Máquinas Inútiles (Costa Rica-USA-Holanda- Emiratos Árabes Unidos-España y México, 2010-2011) • Cast of Dreams, a 30 year retrospective, (Yucatan (2012), Museum of Art in Irapuato (2011), Business Coordinating Council (CCE), Mexico City (2011). / Crisol de Sueños, homenaje a 35 años de escultor, Yucatán (2012), Museo de Arte de Irapuato(2011), Consejo Coordinador Empresarial (CCE), Cd. de México, ( 2011).

Creative Cycles Aros creativos MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA SENSITIVE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL GEOMETRIC ABSTRACTION / ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA PUBLIC / PÚBLICA HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS BESTIARY INDUSTRIAL ART / BESTIARIO ARTE-INDUSTRIAL PORTRAITURE / RETRATO COMMEMORATIVE / CONMEMORATIVA


The Navigator / El navegante (Cat.1)

The Navigator / El navegante (Cat. 1)

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICOMINIMALISTA


Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidad Aesthetics and Society / Estética y sociedad

Mexico

I

need to see a sculpture of Miguel everyday –Helms of the Wind (2003), iron plates and wires- something connects my sculptures with myselfthere are six things which do not resemble one another, it is ethereal and solid at the same time, it has to do with the art of living, the simple is the last refuge of the complicated. This is doing what you like, and nothing else, but at the same time “scraping away” to obtain economic resources. Retes, Gabriel, Cast of Dreams, Miguel Angel Porrua Librero-Editor, Mexico, 2009, p. 304.

México

N

ecesito ver todos los días una escultura de Miguel -Timones al viento (2003), placa de fierro y alambres-, algo conecta a mis esculturas conmigo-, son seis cosas que no se parecen la una a la otra, es etérea y sólida a la vez, tiene que ver con el arte de vivir, lo sencillo es el último refugio de lo complicado, esto es hacer lo que te gusta y no otra cosa, pero al mismo tiempo “talachar”, para conseguir los recursos económicos.

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

Piano (Cat. 3)

Gabriel Retes, Crisol de Sueños, Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, México, 2009, p. 304.


Caravel / Carabela (Cat. 2)

Piano (Cat. 3)


Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Mexico

I

t is not always the opportunity to get sculpture-architectural as integrated work, we usually find ourselves in the fact that an architectural masterpiece spare some space where you can place a sculpture... Fortunately, this is not the case, here we have a sensitive opportunity that integrates to the universe of the project and melts in based on the proposal...

Michel Barbosa, Luis Fernando, Sculpture. Executive Project and Master Plan of the Virtual University of the State of Guanajuato, Michel & Partners Architects, July 2010, p. 161.

México

N

o siempre se tiene la oportunidad de integrar un elemento escultórico a una obra arquitectónica, generalmente nos encontramos en las circunstancias de que a una obra arquitectónica le sobra algún espacio y ahí se puede colocar una escultura… Por fortuna, este no es el caso, tenemos aquí una oportunidad sensible que se integra al universo del proyecto y se funde en la propuesta presentada…

Caravel / Carabela (Cat. 2)

Luis Fernando, Michel Barbosa, Escultura. Proyecto Ejecutivo y Plan Maestro de la Universidad Virtual del Estado de Guanajuato, Edición Michel y Asociados Arquitectos, julio 2010, p. 161.

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA


Reverse Conquest / Conquista limpia (Cat. 5)

Favourable Wind / Viento a favor (Cat. 4)


Wind Miracle / Milagro del viento ( Cat. 7)

Empty Column / Columna de vacĂ­o (Cat. 6)


Virtual Dimensions / Dimensiones virtuales (Cat. 8)

Virtual Dimensions / Dimensiones virtuales (Cat. 8)


Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidad Aesthetics and Society / Estética y sociedad

Netherlands

T

he magic of mobile sculptures, which function as machines that lost its usefulness. In the impressive retrospective of this artist, everything creaks, squeaks and hits. There are a lot of people. Adults are transported to their childhood, and children walk around with an air of adults because they understand the systems without having to think about. Everything is movement with contagious joy.

Stoclinga, Saskia, Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, Leidsch Dagblad Newspaper, January 25, 2008. Also in Amura, Yachts & Lifestyle Magazine, number 59, Mexico, 2008.

Países Bajos

L

a magia de las esculturas móviles, que funcionan como máquinas que perdieron su utilidad. En la impresionante retrospectiva de este atista todo cruje, chirría y golpea. Hay mucha gente. Los mayores son traspasados a su niñez y los niños andan con aire de adultos porque entienden los sistemas sin tener que pensar. Todo es movimiento con contagiosa alegría.

MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMO-SIMBÓLICO-MINIMALISTA

Crystal Bridge / Puente de cristal (Cat. 9)

Saskia Stoclinga, Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, Periódico Leidsch Dagblad, 25 de enero de 2008. También en la revista Amura, Yachts & Lifestyle, núm. 59, México, 2008.


Crystal Bridge / Puente de cristal (Cat. 9)


Return of the Seed / Regreso de la semilla (Cat. 10)

Return of the Seed / Regreso de la semilla (Cat. 10)


Pinwheel / Rehilete (Cat. 12)

The Wind’s Whim / Capricho del vento (Cat. 11)

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRIA SENSIBLE


Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Mexico

W

hat is solid and spatial joins in the interplay, and no one wins. The experimental relationship with the world is constantly kept open. No closures. Life goes on ceaselessly. It is the time for independent body and space, and we can look at it as the moment for the world’s poetic-sculptural redemption.

Juanes, Jorge, Forbidden Debris, Useless Machines catalogue of Miguel Peraza, 2008.

México

L

o sólido y lo espacial entran al juego y nadie gana. La relación experimental con el mundo se mantiene siempre abierta. Cero clausuras. La vida continúa sin cesar. Es la hora del cuerpo y del espacio insubordinado y, veámoslo así, el momento de la redención poético escultórica del mundo.

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

Space Darts / Saetas del espacio (Cat. 13)

Jorge Juanes, Desechos prohibidos, catálogo Máquinas Inútiles de Miguel Peraza, 2008.


Wheelbarrow with Children / Carretilla con ni単os (Cat. 14)


In the Interior of Life / Al interior de la vida (Cat. 15)


Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidad Aesthetics and Society / Estética y sociedad

Costa Rica

T

he Institute of Mexico in Costa Rica celebrates a feast of screws and pulleys, where wires, tubes, bottles and spokes also participate. This exhibit includes eleven machines created by Miguel Peraza, in which the sculpture is more relevant than the functional. The fiesta is serene because the pieces are the first who have overcome the slavery of work to which they are submitted since its origin. The machines remain in their proud stillness: the Pipe Factory does not move, the Drop of Pressure never falls, and the Extractor of Spirits rests without repair. Metals, glass, and wood are articulated in a single appliance, each piece is in place, the appliance is new, more in spite of this the watchword is not working. Montoya Jiménez, Y., Feast of Insubordinate Machines, newspaper The Nation, Costa Rica, January 16, 2003.

Costa Rica

Yasmín Montoya Jiménez, Fiesta de máquinas insubordinadas, periódico La Nación, Costa Rica, 16 de enero de 2003.

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE

Stone Heart / Corazón de piedra (Cat. 16)

E

l Instituto de México en Costa Rica celebra una fiesta de tornillos y poleas, en la que también participan alambres, tubos, botellas, varillas. Ésta es una muestra que expone once máquinas creadas por Miguel Peraza, en las cuales lo escultórico tiene mayor relevancia que lo funcional. La fiesta es serena porque las piezas constituyen las primeras que han superado la esclavitud del trabajo a las que están sometidas desde su origen. Las máquinas permanecen en su orgullosa quietud: La Fábrica de tubos no se mueve, la gota de presión nunca cae y el Extractor de espíritus descansa sin reparo. Metales, vidrio, y madera se articulan en un solo aparato, cada pieza está en su lugar, el aparato es nuevo, más a pesar de esto la consigna es no trabajar.


Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidad Aesthetics and Society / Estética y sociedad

Argentina

I

n the Tec State of Mexico Campus, Miguel Peraza has installed two sculptures, requested again following the construction of a new architectural module. With independence of criteria, conceived from the perspective of the architecture itself, -and represent- thus two allegories: Red Man and Pinwheel… These brightly coloured pieces become writing about the full white of the building to which priced and changed since, being a place of passage, a huge corridor toward the exit of the outputs of the campus, it is finally, by the magic of the sculptures, a place to remain… Of sheep to pinwheel, Miguel Peraza is allegories and identities creator.

Barale, Griselda, Constructing Allegories, Lecture presented at the Faculty of Arts of the National University of Tucumán, Argentina, November 2007.

In the Interior of the Mirror / Al interior del espejo Cat. 17)

Argentina

E

n el Campus del Tec Estado de México instala Miguel Peraza dos esculturas, nuevamente le solicitan a partir de la construcción de un nuevo módulo arquitectónico. Ahora con independencia de criterio, las piensa a partir de la arquitectura misma y hace así dos alegorías: Hombre Rojo y Rehilete… Estas piezas de colores brillantes, son escritura sobre el blanco total del edificio al que valorizan y cambian puesto que, siendo un lugar de paso, un enorme corredor hacia una salida de las salidas del campus, es finalmente, por la magia de las esculturas, un espacio para permanecer… de los borregos al rehilete, Miguel Peraza es hacedor de alegorías y de identidades. Griselda Barale, Construyendo Alegorías, ponencia presentada en la Facultad de Artes de la Universidad Nacional de Tucumán, Argentina, noviembre de 2007.

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE


Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Mexico

Designed to cut something, but what? perhaps the overwhelming reality of urban traffic and pollution, under the sun shines the accelerated menacing thunder, simultaneously inoffensive, open to readings that let go the flow of Isis ias expressive. Space where we live, where we passed through. This is what we see everyday and which ends up becoming the urban landscape, that which is well known or surprising only when the light, the weather, the traffic, the day of the week changes. It is about always changing sculptures that are there, amongst us.’

Red Man / Hombre rojo (Cat. 18)

Iturbe, Josu, Sculptures for Urban Exteriors, works of Miguel Peraza 2005, Real Estate, Market & Lifestyle Magazine, The Real Estate Guide of Mexico, number 17.

México

Diseñado para cortar algo, ¿pero qué?, tal vez la abrumadora realidad del tráfico y la contaminación citadina, bajo el sol brilla con acelerado relampagueo amenazante a la vez inofensiva, abierta a las lecturas dispuestas a descorrer el velo Isis de lo expresivo. Espacio donde vivimos por donde pasamos. Eso es lo que vemos diariamente y acaba convirtiéndose en paisaje urbano, por conocido o sorprendente cuando varía la luz, el clima, el tránsito, el día de la semana. Se trata de esculturas siempre cambiantes que están ahí, entre nosotros.’

Josu Iturbe, Esculturas para exteriores urbanos obras de Miguel Peraza 2005, Revista Real Real Estate Market & Lifestyle, La guía inmobiliaria de México, número 17.

SENSIBLE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE


Mathematical Music / Música matemática (Cat. 19)

Pinwheel / Rehilete (Cat. 12)


Rudders to the Wind / Timones al viento (Cat. 21)

Simple Composition / Composici贸n simple (Cat. 20)

INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL


Time Machine / La mรกquina del tiempo (Cat. 22)

Time Machine / La mรกquina del tiempo (Cat. 22)


Industrial Art / Arte industrial: Spatial Expressionism of Post-modernity / Expresionismo espacial de la posmodernidad Aesthetics and Society / Estética y sociedad

United States of America

M

iguel Peraza brings to his artistic work the knowledge of techniques and materials acquired from his father, the sculptor Andres Peraza. Nevertheless, the son is not a simple imitator of the father: while has been called a naturalist, the son creates works that clearly break the tradition. Instead, seems to have assimilated the thinking and process of the 20th century vanguard sculptures, to which his forms bring us close to this knowledge. One is reminded of Picasso, Brancusi, the Russian Constructivists and Duchamp. He is not a mere imitator of their work: his job is fresh, dominant, varied, and often ironic.

Skoglund, Margaret, From the Forms, University of Southern Indiana EE.UU., September 28, 2002.

Estados Unidos de Norteamérica

M Sea Music / Música marina (Cat. 23)

iguel Peraza trae consigo en su trabajo artístico el conocimiento de las técnicas y los materiales adquiridos de su padre, el escultor Andrés Peraza. Con todo el hijo no es simplemente un imitador de él: mientras a su padre le han llamado un naturalista, el hijo crea obras que rompen claramente con esa tradición. En el lugar de ello, parece haber asimilado el pensamiento y el proceso de la vanguardia escultórica del siglo XX y sus formas nos acercan a este conocimiento. Aquí uno piensa en Picasso, Brancusi, los constructivistas rusos y Duchamp. Él no es un simple imitador del trabajo de ellos: su trabajo es fresco, dominante, variado, y a menudo irónico. Margaret Skoglund, Desde las formas, University of Southern Indiana EE.UU., 28 de septiembre de 2002.

INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL


A Pressure Drop / Una gota de presi贸n (Cat. 25)

Industrial Roofs / Techos industriales (Cat. 24)


Visiting A Square (Flatland) / Visita a cuadrado (Planilandia) (Cat. 27)

The Spiral / La espiral (Cat. 26)

GEOMETRIC ABSTRACTION / ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA


Moving Tapes / Cintas en movimiento (Cat. 29)

Conclave / C贸nclave (Cat. 28)


Visiting A Square (Flatland) / Visita a cuadrado (planilandia) (Cat. 27)


Cervantine Chess / Ajedrez Cervantino (Cat. 3O)


Sun Dial / Reloj solar (Cat. 31)


Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos

PUBLIC / PÚBLICA

Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Italy

M

iguel Peraza reveals the same vocation for minimal concrete forms and seems to insist on the idea of space-ambiance, where his theory of urbanism can fully express itself. The work of art becomes an extension of social life and is organized in an urban context to suggest new routes, not rare game. The ephemeral takes place in the permanent to give life to a practical (expert) dimension, like a theater space that could renew itself with each new creative stimulus, as well as the diverse behavior of the collectivity.

Serafini, Giuliano, Identitá Messicana, Terzzoochio Magazine, contemporary Trimestral d´arte year XIX, number 67, Bora Edition, Vía J. di Parlo 42, 40128, 06/93.

Italia

L

a misma vocación a formas mínimamente concretas, la revela Miguel Peraza que parece insistir mucho sobre una idea de espacio-ambiente donde su teoría de urbanidad puede expresarse de lleno. La obra de arte se convierte en la extensión de la vida social y se organiza en un ambiente urbano a sugerir nuevas rutas, no de raro juego. Lo efímero toma lugar de lo permanente para dar vida a una dimensión práctica (experta) como un espacio teatral que podrá renovarse a cada nuevo estímulo creativo pero también a cada comportamiento diverso de la colectividad.

PUBLIC / PÚBLICA

The Scales / La balanza (Cat. 32)

Giuliano Serafini, Identitá Messicana, Revista Terzzoochio, Trimestral d´arte contemporáneo, año XIX, núm. 67, Ed. Bora, Vía J. di Parlo 42, 40128, 06/93.


Probursa Spirit (The Portfolio Man) / EspĂ­ritu Probursa (El hombre del portafolio) (Cat. 33)


Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Colombia

F

or this reason, the cultural event which signals a so-called Cosmic Route for understanding American, has been singled out as an item of great because of art importance as a decoy of hope in the midst of the war: an act of brotherhood and of culture as the starring artists and educators Colombians and Mexicans, with connotations of balance and hope: while some may court death from the fields of barbarianism, others begin to build peace from creativity and interaction of peoples, through elements that are both education and culture. Ramírez, Ignacio, Cosmic Route in the Midst of the War. A Poetic Space to Connect Culture, Cronopios Press Agency, February 21, 2002.

The Sierra of Las Lomas / La sierra de las lomas (Cat. 34)

Colombia

P

or esta razón, el acontecimiento cultural que señala una denominada Ruta Cósmica para el entendimiento americano, ha sido desacatada como un hecho de gran significado de la importancia del arte como señuelo de la esperanza en medio de la guerra: un acto de hermandad y de cultura como el protagonizado por artistas y educadores colombianos y mexicanos, tiene connotaciones de equilibrio y esperanza: mientras unos azuzan a la muerte desde los predios de la barbarie, otros comienzan a construir la paz desde la creatividad e interacción de los pueblos con elementos que presentan tanto la educación como la cultura.

Ignacio Ramírez, Ruta Cósmica en medio de la guerra. Un espacio poético para enlazar culturas, Cronopios-Agencia de Prensa, 21 de febrero de 2002.

PUBLIC / PÚBLICA


Animal Structure / Estructura animal (Cat. 36)

Hummingbird 2/ Colibrí 2 (Cat. 35)

BESTIARY INDUSTRIAL ART / BESTIARIO DE ARTE INDUSTRIAL


The Victorious Eagle / El Ă guila de la Victoria (Cat. 37)


Hummingbird / ColibrĂ­ (Cat. 38)


Critic and Printed Media / Crítica y medios impresos

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS

Artist of the New Urban Ambiance / Artista de las nuevas atmósferas urbanas

Chile

T

he work of Peraza is a proposal to generate work on a larger scale, and a new urban landscape, which arises from everyday life. Ultimas Noticias, False Monuments, August 17, 1994.

Chile

Últimas Noticias, Falsos Monumentos, 17 de agosto de 1994.

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS

America Together / América unida (Cat. 39)

L

a obra de Peraza es una propuesta para generar trabajos de mayor envergadura, y un nuevo paisaje urbano, que surge de la vida cotidana.


Force in Motion / Fuerza en movimiento (Cat. 40)

America Together / AmĂŠrica unida (Cat. 39)


Chapter One / Capítulo uno (Cat. 42)

Melchor Cayon Velazquez / Melchor Cayón Velázquez (Cat. 41)

PORTRAITURE / RETRATO


We Always / Nosotros siempre (Cat. 43)

We Always / Nosotros siempre (Cat. 43)

COMMEMORATIVE / CONMEMORATIVA


Timelines / Líneas del tiempo (Cat. 44)

3 Annexes Anexos

SELECTION OF PUBLICATIONS ABOUT MIGUEL PERAZA: BOOKS, MAGAZINES, NEWSPAPERS / SELECCIÓN DE PUBLICACIONES SOBRE MIGUEL PERAZA: LIBROS, REVISTAS, PERIÓDICOS SELECTION OF PUBLICATIONS BY MIGUEL PERAZA / SELECCIÓN DE PUBLICACIONES DE MIGUEL PERAZA ARTWORK CATALOGUE / CATÁLOGO DE OBRA


Selection of Publications about Miguel Peraza / Selección de publicaciones sobre Miguel Peraza

BOOKS / LIBROS • Becerra, G. A., Pacts, Costa Rica Edition, 2003. / Becerra, G. A., Pactos, Ed. Costa Rica, 2003. • Leal Audirac, F., The Monumentality of the Depths, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) Edition, 2010. / Leal Audirac, F., La monumentalidad de lo íntimo, Ed. Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), 2010. • Retes Gabriel, Cast of Dreams, Miguel Angel Porrua Librero-Editor, Mexico, 2009, p. 304. / Retes Gabriel, Crisol de Sueños, Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, Mexico, 2009, p. 304. • De la Vega Alfaro, E., Conversations with Retes, Universidad de Guadalajara Edition, 2012. / De la Vega Alfaro, E., Conversaciones con Retes, Ed. Universidad de Guadalajara, 2012.

MAGAZINES / REVISTAS

Holland / Holanda • Stoclinga, Saskia Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, January 25, 2008, article published both in Leidsch Dagblad newspaper and Amura, Yachts & Lifestyle magazine, number 59, Mexico. / Stoclinga, Saskia, Useless Machines-Excerpt from the Leidsch, 25 de enero de 2008, artículo publicado en el periódico Leidsch Dagblad y en la revista Amura, Yachts & Lifestyle, núm. 59, México. Spain / España • Arts Luma Magazine, September 1, 2013. / Revista Arts Luma, 1 de septiembre de 2013

NEWSPAPERS / PERIÓDICOS Mexico / México • Alonso, C. L., Creation, Power and Resistance in the Sculptures of Miguel Peraza Menéndez Por Esto! newspaper, Yucatán. / Alonso, C. L., Creación, poder y resistencia en la escultura de Miguel Peraza Menéndez. Periódico Por Esto!, Yucatán. Colombia • Ramirez, Ignacio, Measuring Time with the Tip of the Sun. A Poetic Space to Connect Culture, Cronopios-Press Agency. / Ignacio Ramírez, Medir el tiempo con la punta del sol. Un espacio poético para enlazar la cultura, Cronopios-Agencia de Prensa.


Selection of Publications by Miguel Peraza / Selección de publicaciones de Miguel Peraza

ARTWORK CATALOGUE / CATÁLOGO DE OBRA MINIMAL SYMBOLIC EXPRESSIONISM / EXPRESIONISMOSIMBÓLICO-MINIMALISTA

BOOKS / LIBROS Mexico / México

• Peraza, Miguel y Josu Iturbe, El Arte del mercado en arte, Miguel Angel Porrua LibreroEditor, Mexico, 2008. / Peraza, Miguel y Josu Iturbe, Art in the Art Market, Miguel Ángel Porrúa Librero-Editor, Mexico, 2008.

Size / Medidas Media / Técnica Collection / Colección Date / Fecha Photographer / Fotógrafo

1. The Navigator / El navegante 5 x 1.8 x 1.8 m Aluminum and steel cable / Aluminio y cable de acero UNAM (Méx.) 2013-2014 León Felipe Chargoy 2. Caravel / Carabela 50 x 60 x 15 cm Copper sheet and wood / Lámina de cobre y madera Private collection / Colección particular (Mex.) 2014 León Felipe Chargo 3. Piano / Piano 98 x 30 x 25 cm Mixed / Mixta Private collection / Colección particular (Mex.) 2014 León Felipe Chargoy

MAGAZINES / REVISTAS

4. Favourable Wind / Viento a favor 150 x 70 x 60 cm Brass sheet, iron, bronze, plastic, aluminum, and steel cable / Lámina de latón, fierro, bronce, plástico, aluminio, cable de acero Private collection / Colección particular (Mex.) 2008 León Felipe Chargoy 5. Reverse Conquest / Conquista limpia 120 x 70 x 50 cm Glass, marble, brass and wood / Vidrio, mármol, latón y madera Private collection / Colección particular (Mex.) 2013 Archivo Peraza 6. Empty Column / Columna de vacío 60 x 50 x 40 cm Copper, wood and brass / Cobre, madera y latón Private collection / Colección particular (Mex., Holand) 2006 León Felipe Chargoy


7. Wind Miracle / Milagro del viento 100 x 30 x 30 cm Marble, copper sheet and wood / Mármol, lámina de cobre y madera Private collection / Colección particular (Mex., Spain, Holand) 2005 León Felipe Chargoy 8. Virtual Dimensions / Dimensiones virtuales 115 x 150 x 50 cm Aluminum, brass, wood, plastic and steel cable / Aluminio, latón, madera, plástico y cable de acero UVEG Collection / Colección UVEG (Mex.) 2009 León Felipe Chargoy 9. Crystal Bridge / Puente de cristal 20 x 52 x 22 cm Glass and steel / Vidrio y acero Artist’s Collection / Colección del artista (Mex) 2011 Eduardo Olavarri 10. Return of the Seed / Regreso de la semilla 70 x 50 x 40 cm Aluminum and copper sheet / Aluminio y lámina de cobre Private collection / Colección particular (Mex.) 2013 León Felipe Chargoy 11. Wind’s Whim / Capricho del viento 140 x 70 x 30 cm Wood and steel cable / Madera y cable de acero Mexico State collection / Colección Edo. de México (Mex) 2013 Eduardo Olavarri

SENSITIVE GEOMETRY / GEOMETRÍA SENSIBLE 12. Pinwheel / Rehilete 6.80 x 11.2 x 3.75 m Aluminum and iron / Aluminio y fierro ITESM Mexico State Campus collection / Colección Tec de Monterrey CEM (Mex.) 2006 León Felipe Chargoy 13. Space Darts / Saetas del espacio 5 x 1.2 x 1.2 m Aluminum / Aluminio Ameyalli School collection / Colección Colegio Ameyalli (Mex.) 2013 Eduardo Olavarri

14. Wheelbarrow with Children / Carretilla con niños 2.8 x 1.4 x 0.6 m Aluminium / Aluminio Tlalpan Institute collection / Colección Instituto Tlalpan (Mex.) 2010 Fabiola Álvarez 15. In the Interior of Life / Al interior de la vida 7x1x1m Aluminum / Aluminio Private collection / Colección particular (Mex.) 2013 León Felipe Chargoy 16. Stone Heart / Corazón de piedra 1.1 x 5.5 x 5.5 m Wood, obsidian, brass and plastic / Madera, obsidiana, latón y plástico Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2008 León Felipe Chargoy 17. In the Interior of the Mirror / Al interior del espejo 350 m2 de desarrollo Aluminum / Aluminio Queretaro’s Technological Park collection / Colección Parque Tecnológico Querétaro (Mex.) 2010 León Felipe Chargoy 18. Red Man / Hombre rojo 5 x 3.55 x 3.4 m Painted aluminum plate / Placa de aluminio pintado ITESM Mexico State Campus collection / Colección Tec de Monterrey CEM (Mex.) 2006 León Felipe Reyes Chargoy 19. Mathematical Music / Música matemática 7.15 x 4.2 x 2.89 m Painted aluminum / Aluminio pintado ITESM Toluca Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Toluca (Mex.) 2007 León Felipe Chargoy 20. Simple Composition / Composición simple 10 x 5 x 3 m Aluminum and iron / Aluminio y fierro Luis Nishizawa Cultural Centre collection / Colección Centro Cultural Luis Nishizawa (Mex.) 2007 León Felipe Chargoy


INDUSTRIAL SCULPTURE / ESCULTURA INDUSTRIAL 21. Rudders to the Wind / Timones al viento 7 x 1.8 x 1.8 m Iron sheet / Placa de acero ITESM Queretaro Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Querétaro (Mex..) 2003 Gabriela Coppola 22. Time Machine / La máquina del tiempo 4 x 2.4 x 1 m Iron / Fierro Liceo Los Cabos collection / Colección Liceo Los Cabos (Mex.) 2013-2014 León Felipe Chargoy 23. Sea Music / Música marina 42 x 54 x 46 cm Iron, stainless steel and bronze / Fierro, acero inoxidable y bronce Private collection / Colección particular (Mex) 2002 León Felipe Chargoy 24. Industrial Roofs / Techos industriales 140 x 80 x 60 cm Iron, stainless steel and bronze / Fierro, acero inoxidable y bronce Private collection / Colección particular (Spain) 2002 León Felipe Chargoy 25. A Pressure Drop / Una gota de presión 120 x 140 x 55 cm Iron, glass and woven henequen / Fierro, vidrio y tejido de henequén Private collection / Coleccíon particular (Mex) 2001 León Felipe Chargoy 26. The Spiral / La espiral 74 x 29 x 29 cm Iron, brass and steel / Fierro, latón y acero Private collection / Colección particular (Mex.) 2005 León Felipe Chargoy

GEOMETRIC ABSTRACTION / GEOMETRÍA ABSTRACTA

27. Visiting A Square (Flatland) / Visita a cuadrado (Planilandia) 32 x 34 x 30 cm Bronze and brass sheet/ Bronce y lámina de latón ITESM Queretaro Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Querétaro (Mex.) 2012 León Felipe Chargoy 28. Conclave / Cónclave 32 x 20 x 12 cm Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Colección particular (Mex.) 1994 León Felipe Chargoy 29. Moving Tapes / Cintas en movimiento 40 x 26 x 20 cm Aluminum / Aluminio ITESM Queretaro Campus collection / Colección Tec de Monterrey Campus Querétaro (Mex.) 1993 León Felipe Chargoy 30. Cervantine Chess / Ajedrez cervantino 1.7 x 8 x 8 m Fiber glass, iron and granite / Fibra de vidrio, fierro y granito ITESM Mexico City Campus collection / Colección Tec de Monterrey CCM (Mex.) 1993 Emilio Alvarado Badillo 31. Sun Dial / Reloj solar Alt. 8 m Painted steel / Acero pintado UNAB (Colombia) 1991 Emilio Alvarado Badillo 32. The Scales / La balanza Alt. 7.5 m Painted steel / Acero pintado UNAB collection / Colección UNAB (Colombia) 2002 Archivo UNAB (Colombia)


PUBLIC / PÚBLICA 33. Probursa Spirit (The Portfolio Man) / Espíritu probursa (El Hombre del portafolio) 2.4 x 1.8 x 1.8 m Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Collection BBVA Bancomer / Collection BBVA Bancomer Reforma (Mex.) 1990 León Felipe Chargoy 34. The Sierra of Las Lomas / La sierra de las lomas 2.26 x 2.4 x 1.2 m Stainless steel, iron and wood / Acero inoxidable, fierro y madera Mexico City Government collection / Colección Delegación Miguel Hidalgo (Mex.) 2005 Archivo Peraza BESTIARY INDUSTRIAL ART / BESTIARIO ARTE-INDUSTRIAL 35. Hummingbird 2 / Colibrí 2 20 x 26 x 8 cm Brass plate / Placa de latón Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2012 León Felipe Chargoy 36. Animal Structure / Estructura animal 32 x 30 x 14 cm Brass / Latón Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2011 León Felipe Chargoy 37. Victorious Eagle / El águila de la victoria 2.4 x 3.6 x 1.8 m Iron and brass sheet / Fierro y lámina de latón UTNG collection / Colección UTNG (Mex.) 2005 León Felipe Chargoy 38. Hummingbird / Colibrí 15 x 74 x 40 cm Brass / Latón Artist’s collection / Colección del artista (Mex.) 2012 León Felipe Chargoy

HUMAN FORMS / FORMAS HUMANAS 39. America Together / América unida 80 x 25 x 25 cm Black Marble / Mármol Negro Private collection / Colección particular (Mex.) 1997 León Felipe Chargoy 40. Force in Movement / Fuerza en movimiento 120 x 80 x 60 cm Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Private Collectionists / Coleccionistas particulares (Méx.) 1994 León Felipe Chargoy

PORTRAITURE / RETRATO 41. Melchor Cayon Velazquez / Melchor Cayón Velázquez 100 x 90 x 40 cm Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Private Collection / Colección particular, Guanajuato (Mex.) 2005 León Felipe Chargoy 42. Chapter One / Capítulo uno 90 x 50 x 20 cm Bronze and amber / Bronce y ámbar Private Collection / Colección particular (Mex.) 2014 León Felipe Chargoy

COMMEMORATIVE / CONMEMORATIVA 43. We always / Nosotros siempre 0.7 x 2 x 0.9 m Aluminum / Placa de acero inoxidable Leiden Cemetery collection / Colección del cementerio de Leiden (Holand) 2010 Olivier Van Hoore 44. Timelines / Líneas del tiempo 3x9x1m Lost wax bronze / Bronce a la cera perdida Naucalpan Municipal Government collection / Colección del Estado de México (Mex.) 2010 León Felipe Chargoy


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.