Fashion Workshop in Aliveri

Page 1






Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Πρόλογος Στα πλαίσια του μαθήματος, Τέχνη και Τόπος, αναλύοντας τον πολιτισμό των τσιγγάνων της περιοχής του Αλιβερίου, που βρίσκεται κοντά στο Βόλο, αποφασίσαμε να ασχοληθούμε με την ενδυμασία του κοινωνικού αυτού συνόλου, εστιάζοντας στον γυναικείο πληθυσμό που παρουσιάζει μεγαλύτερο ενδιαφέρον. Αναλυτικότερα, προσπαθήσαμε να εντρυφήσουμε στον τρόπο ντυσίματος, στην επιλογή υφασμάτων, σχεδίων και χρωμάτων ανάλογα με την ηλικία, την εποχή και την περίσταση. Σε ένα πρώτο στάδιο, αποστασιοποιημένοι ακόμα από τη φυλή αυτή, κάναμε μία έρευνα στην αγορά του Βόλου, επιδιώκοντας να μάθουμε τα είδη των μαγαζιών που επισκέπτονται και τα είδη των υφασμάτων που προτιμούν να αγοράζουν. Στο δεύτερο στάδιο, θέλοντας να εμπλουτίσουμε τις γνώσεις μας, με ένα πιο έγκυρο και άμεσο τρόπο, επιχειρήσαμε να αναπτύξουμε προσωπικές επαφές με την ομάδα των Ρομ, μιλώντας μαζί τους και ζητώντας τους απαντήσεις σε βασικά ερωτήματα. Στο τρίτο στάδιο, μετά από ορισμένες συζητήσεις και συναντήσεις με τους ανθρώπους αυτούς, αναζητήσαμε κοινά στοιχεία-κοινό κώδικα μεταξύ του πολιτισμού των τσιγγάνων και του δικού μας. Τέλος, στο τέταρτο στάδιο, δημιουργήσαμε κάποια κομμάτια ρούχων, προφανώς, επηρεασμένα από εκείνους αλλά και διαφορετικά από αυτά που έχουμε συνηθίσει να εντοπίζουμε και στους δύο πολιτισμούς.

Preface As part of the lesson, Art & Topos, and in an attempt to analyse the civilization of the gypsies of Aliveri, which is situated at the outskirt of the city of Volos, we have decided to work on the fashion and stylistic preferences of this community, focusing on the female population which presents more unique features. Specifically, we tried to create an understanding on the way they dress up, on the textiles they use, the designs and the colours depending on the age group, the season and the occasion. Initially, unfamiliar yet with this race, we began by researching the market of Volos, as an attempt to find out which are the textile shops these Rom ladies usually do their purchases and what kind of fabrics they prefer to buy. As a second step, striving to enrich our knowledge with more reliable and up to date information, we endeavoured to develop more personal connection with this group of Rom people by talking with them and by asking them to answer some fundamental questions we had. As a third stage, after having certain discussions and meetings with them, we tried to detect common points and aspects between both ours and their cultures. Finally, the forth and last stage of our project included the fabrication of some outfits from our side, which apparently were inspired by them, but at the same time were different from what we are so used to seeing from both cultures.

-3-

Π ρ ό λ ο γ ο ς


Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Πρώτο στάδιο Το στάδιο αυτό, όπως προαναφέραμε είναι ένα στάδιο έρευνας στην αγορά του Βόλου. Η έρευνα αυτή είχε ως στόχο μια πρώτη επαφή με το θέμα μας, μελετώντας τα πρώτα στοιχεία της νοοτροπίας της φυλής των Ρομ. Επισκεφτήκαμε λοιπόν, διάφορα μαγαζιά-σημεία πώλησης υφασμάτων, οι πωλητές των οποίων, μας βοήθησαν να εντοπίσουμε τα είδη των υφασμάτων, την προέλευση, τα σχέδια, τα χρώματα και τις υφές αυτών που προτιμούν οι τσιγγάνοι.

Stage 1 As mentioned above, this stage includes research carried out on the market of Volos. This research was needed to start our approach on this topic, by analysing the first clues we had obtain on the mentality of this race of Rom. Therefore, we visited several textile shops whereby the staffs assisted us in detecting the variety of cloths, their country of origin, their designs, colours and textures.

-4-


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Τα μαγαζιά, στα οποία πραγματοποιήθηκε η έρευνα που αναφέραμε και από τα οποία προμηθεύονται πολλές φορές οι τσιγγάνοι τα υφάσματα που χρησιμοποιούν είναι: Αφροδίτη Μάνου, οδός Σωκράτους με Μακεδονομάχων, Λευκόραμα, οδός Σωκράτους με Λώρη, Υφάσματα Γιάννης και Κώστας, οδός Σωκράτους με Αντωνοπούλου, Αφεντούλα, οδός Αγ. Νικολάου με Ερμού.

Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

The shops where our research took place and from where the gypsies usually get their cloth supplies are: “Aphroditi Manou”, Sokratous & Makedonomaxon street, “Lefkorama”, Sokratous & Lori street, “Giannis & Costas textiles”, Sokratous & Antonopoulou street, “Afentoula” Ag. Nikolaos & Ermou street.

-5-


Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Αρχικά, ζητήσαμε να μάθουμε κάποια βασικά στοιχεία που αφορούν την ενδυμασία των ανθρώπων αυτών. Τα εκθαμβωτικά χρώματα, τα απαστράπτοντα υφάσματα, η αγάπη για τα στολίδια, το μαντίλι και τα λουλούδια στο κεφάλι, οι πέρλες, οι φούστες αλλά και τα παντελόνια για τις νεανικές ηλικίες, όσον αφορά τις γυναίκες, είναι μερικά από αυτά. Η προέλευση των υφασμάτων που επιλέγουν είναι από την Ιταλία ή την Ινδία και η μετατροπή αυτών σε ρούχα γίνεται κατά παραγγελία σε δική τους μοδίστρα. Σε αντίθεση με τη γυναικεία ενδυμασία, στην οποία θα επικεντρωθούμε στα πλαίσια αυτής της εργασίας, οι άνδρες τσιγγάνοι δεν παρουσιάζουν διαφορές στον τρόπο ντυσίματος από τους δικούς μας, καθώς οι εύποροι ενήλικοι προτιμούν τα ακριβά κουστούμια και πουκάμισα ενώ οι νέοι τα τζιν.

Initially, where requested to learn some basic things on the outfits of the Rom women. Striking colours, a variety of decorations, the scarf and the flowers on the head, the pearls, the skirts and the pants for the younger ages are some of these aspects. The origins of these fabrics they choose come from Italy or India and normally they will have their clothing made to order by a seamstress of their own community. On the opposite with the female outfits, the gypsy men are dressed up in the same manner as the men of the rest of the non gypsy population, whereby the rich adults prefer expensive suits and blouses, whereas the youngsters prefer jeans.

-6-


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Παρακάτω παρατίθενται τα είδη των υφασμάτων και τα βασικά χαρακτηριστικά αυτών που επιλέγουν οι γυναίκες αυτές: Βισκόζ _ Μαλακό, δροσερό, καλοκαιρινό και μη συνθετικό, Ζορζέτα _ Διαφανές, συνθετικό, Μαροκέν _ Αδιαφανές, πολυέστερ, ανθεκτικό, ζεστό, Τζιν _ Αποκλειστικά σε νεανικές ηλικίες, Μουσελίνα _ Βισκόζ (μη συνθετικό) ή ντεβορέ (γυαλιστερό σχέδιο), Δαντέλα _ Ενδυμασία για κοινωνικές εκδηλώσεις, Βαμβακερό _ Κυρίως για τα εσώρουχα-βράκες.

Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

Following, we display a list of various types of materials along with their main characteristics for which they are preferred: Viscose_ soft, airy, summer-style and non synthetic, Georgette_ transparent, synthetic, Marocain_ non transparent, warm, lasting, polyester, Jean_ worn solely by the young generations, Chiffon_ viscose (non synthetic) or devore (shiny designs), Laces_ for formal clothing, Cotton_ mainly for under garments (vraka).

-7-


Π ρ ώ τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Βισκόζ_Viscose

Σ τ ά δ ι ο

-8-


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Ζορζέτα_Georgette

Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

-9-


Π ρ ώ τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Μαροκέν_Marocain

Σ τ ά δ ι ο

Τζιν_Jean

- 10 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Βισκόζ Μουσελίνα_Viscose Chiffon

Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

Ντεβορέ Μουσελίνα_Devore Chiffon

- 11 -


Π ρ ώ τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Δαντέλα_Lace

Σ τ ά δ ι ο

- 12 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Βαμβακερά_Cotton

Π ρ ώ τ ο Σ τ ά δ ι ο

Τα εσώρουχα των γυναικών αυτών μας κέντρισαν την περιέργεια και την προσοχή καθώς παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Πρόκειται για τις βράκες, τις οποίες γνωρίζουμε από την ελληνική παραδοσιακή ιστορία, με ξεχωριστά χαρακτηριστικά. Το χρώμα που επιλέγουν για αυτές, οι οποίες φτάνουν μέχρι πάνω από το γόνατο, είναι το κόκκινο με σχέδια (εμπριμέ ή πουά), με λάστιχο στα άκρα, κυρίως σε βαμβακερό ύφασμα αλλά και σε βισκόζ ή μαροκέν.

The under wears of these women caught our attention and curiosity since they present exceptional interest. They are the under garments (vraka) which reaches above knee level, known to us even from the Greek tradition, with unique characteristics. The colours they employ for this purpose is red with designs (imprinted or polka-dots), with elasticity at the endings. The garments are usually made from cotton materials but sometimes even from viscose or marocain fabrics.

- 13 -


Δ ε ύ τ ε ρ ο Σ τ ά δ ι ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Δεύτερο στάδιο Κατά το δεύτερο στάδιο, επισκεφτήκαμε τον οικισμό των τσιγγάνων στην περιοχή του Αλιβερίου και επιχειρήσαμε μια πρώτη επαφή με αυτούς τους ανθρώπους. Θέλοντας να μάθουμε περισσότερα πράγματα, ρωτήσαμε τους ίδιους για τα υφάσματα που επιλέγουν, το χώρο από τον οποίο τα προμηθεύονται αλλά και για τις γυναίκεςμοδίστρες που αναθέτουν τη παραγγελία των ρούχων. Ύστερα από πολλές συνεντεύξεις, διακρίναμε λογικές διαφορές στον τρόπο ντυσίματος ανάλογα με την ηλικία και γι αυτό το λόγο γίνεται ξεχωριστή αναφορά στις νεαρές ηλικίες και στις μεγαλύτερες.

Stage 2 The following stage includes visiting the gypsy community of Aliveri, where we attempted our very first encounter with these people. As an endeavour to learn more things from first hand, we ask them what type of fabrics they use, the stores from where they get the material supplies as well as the local seamstresses that do the tailoring work. After several interviews, we detected logical differences in the clothes they wear according to the age and for this reason we mention separately the style of the young and older women.

- 14 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Η νέα γενιά των Ρομ, δηλαδή οι νεαρές κοπέλες, μέχρι 14 ετών, με χαρακτηριστικό παράδειγμα την Παναγιώτα (13 ετών), προτιμούν μονόχρωμα κυρίως ρούχα σε αποχρώσεις που συμβαδίζουν με τη μόδα και που αντιπροσωπεύουν την προσωπικότητα της κάθε μίας. Η πλειοψηφία των ρούχων αυτής της ηλικίας είναι έτοιμα, αγορασμένα από μαγαζιά του Βόλου, από τη λαϊκή αγορά αλλά και από τα δικά τους φορτηγά μαγαζιά, τα οποία προμηθεύονται από όλη την Ελλάδα αλλά και το εξωτερικό. Ωστόσο, δεν είναι λίγες οι περιπτώσεις νεαρών κοριτσιών που γνωρίζουν να χειρίζονται ερασιτεχνικά τη ραπτομηχανή, δημιουργώντας τα δικά τους ρούχα. Επίσης, κάποιες από αυτές αναθέτουν με παραγγελία την παραγωγή αυτών. Μέχρι την ηλικία των 14 ετών, τα κορίτσια επιτρέπεται να ντύνονται με παντελόνια, κυρίως τζιν αλλά όταν φτάσουν σε ηλικία γάμου θεωρείται αρνητικό και σχολιάζεται από όλο τον οικισμό. Επιπλέον, επιλέγουν να φορούν φούστες κυρίως έτοιμες, σε ίσια γραμμή με ένα ή δύο κοψίματα. Για εσώρουχα χρησιμοποιούν κολάν σε διάφορα χρώματα αλλά και κανονικά κατά την περίοδο της εμμήνου ρύσεως.

Δ ε ύ τ ε ρ ο Σ τ ά δ ι ο

The young generation of the Roms, consisting of girl up to the age of 14 and having as reference the example of Panagiota (13 years old), prefers single coloured clothing in shades that correspond with the trend and expresses their personalities. The majority of the outfits of this age group are ready made, bought from shops in Volos, from the weekly open air market or even from their local gypsy truck-shops that get their goods from all over Greece and overseas. However, there are many cases of young girls that know how to handle the sewing machine and most of the time they do their own tailoring. In addition sometimes they have the clothes made to order. Until the age of 14, the girls are allowed to wear pants, mainly jeans, but once they reach a wedding age, it is considered as improper. As for the skirts, they prefer long ready made ones in simple lines with one or two slicks with the sides. They use tights of various colours as under wears but when it come to menstruation period they wear normal panties.

- 15 -


Δ ε ύ τ ε ρ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Έτοιμα Ρούχα_Ready made clothes

Σ τ ά δ ι ο

- 16 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Ραμμένα Ρούχα από τσιγγάνα-μοδίστρα_Outfits sewn by gypsy seamstress

Δ ε ύ τ ε ρ ο Σ τ ά δ ι ο

- 17 -


Δ ε ύ τ ε ρ ο Σ τ ά δ ι ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Οι πιο μεγάλες γυναίκες, από 15 ετών και πάνω, ντύνονται με τα γνωστά σε εμάς τσιγγάνικα ρούχα, προσαρμοσμένα στη μόδα κάθε εποχής με εμμονή σε κάποια συγκεκριμένα κοψίματα και σχέδια. Οι φούστες είναι μακριές, εμπριμέ ή πουά ή και μονόχρωμες ακόμα, τις περισσότερες φορές διαφανείς, με αντίστοιχες μπλούζες κυρίως κατά παραγγελία και σπανιότερα έτοιμες από την αγορά. Για εσώρουχα, όπως έχουμε ήδη αναφέρει χρησιμοποιούν κόκκινες βράκες, με πουά ή εμπριμέ σχέδια προσθέτοντας στα άκρα λεπτομέρειες από δαντέλα, επιδεικνύοντας τες κάτω από τις διαφανή φούστες τους. Ωστόσο, και σε αυτή την ηλικία κατά την περίοδο της εμμήνου ρύσεως χρησιμοποιούν κανονικά εσώρουχα. Οι μαντίλες στο κεφάλι, συναντώνται αποκλειστικά στις γυναίκες ακόμη μεγαλύτερης ηλικίας που μένουν πιστές στην παράδοση.

The older women, 15 years of age and above, are dressed usually with the familiar to us gypsy clothing, adapted to seasonal fashion trends with an emphasis on certain kind of cutting and design. The skirts are long and usually made of imprinted or polkadot fabrics or even simply plain coloured, most of the time transparent and accompanied with matching tops, normally made to order and less often ready made. For underwear, as we have already mentioned, they use striking red under garments (vraka), with polka-dot or imprinted designs and decorated with laces at the edges, proudly showing them off beneath the transparency of the skirts. Nonetheless, even at this age group, when it comes to menstruation, they too use the normal type of panties. Head scarves are used by women of even older generations which still persist on adhering to there traditions.

- 18 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Δ ε ύ τ ε ρ ο Σ τ ά δ ι ο

- 19 -


Δ ε ύ τ ε ρ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Τα αξεσουάρ είναι βασικό χαρακτηριστικό στην εμφάνιση των τσιγγάνων ανεξάρτητα από την ηλικία τους. Στη ντουλάπα τους, υπάρχει μια μεγάλη ποικιλία από στολίδια για το πρόσωπο, το σώμα αλλά και τα πόδια τους.

Σ τ ά δ ι ο

Accessories are essential part of the gypsy fashion, regardless of age. In every Rom woman’s closet one can find a vast variety of ornaments for their face, their body and even their legs.

- 20 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Η Βασιλική (ή Τσία για τους τσιγγάνους), μία ντόπια τσιγγάνα επαγγελματίας μοδίστρα, μας είπε ότι μετά την αγορά και το συνδυασμό των υφασμάτων, οι τσιγγάνες επιλέγουν το σχέδιο και το κόψιμο των ρούχων που θέλουν να δημιουργήσουν και το ράβουν ή το δίνουν σαν παραγγελία σε εκείνη. Πρέπει να τονιστεί ότι οι γυναίκες αυτές, επιλέγουν ένα ρούχο για να το φορούν όλη τη διάρκεια της μέρας οπότε αποβλέπουν σε ένα προσεγμένο αποτέλεσμα που θα προσαρμόζεται σε όλες τις στιγμές της μέρας. Η στερεότυπη αντίληψη των τσιγγάνων όσον αφορά το μάκρος της φούστας δεν εμποδίζει τις γυναίκες να χρησιμοποιούν διαφανή υφάσματα επιδεικνύοντας το εσώρουχο τους, όπως κάνουν και με το βάθος του ντεκολτέ. Αξιοσημείωτη δε, είναι η επιλογή των ρούχων για κοινωνικές εκδηλώσεις, καθώς δεν θυμίζει σε τίποτα την καθημερινότητα τους.

Vasiliki (or Tsia in the Rom dialect) a local professional gypsy seamstress, told us that after buying the clothes, choosing the patterns and the combinations, the ladies will either sew the outfits themselves or they would appoint her to do the tailoring work. It has to be underlined that these women usually wear the same outfit throughout the day, therefore the clothes they select have to be well suited for al the moments of their daily life. Their stereotypical concept regarding the length of the skirts doesn’t prevent the women to use transparent materials, exposing their under wear (vraka) same as what they do to the low cuts of the tops, apparently concealing very little. It is notable that their formal clothing are completely different from their casual attires.

- 21 -

Δ ε ύ τ ε ρ ο Σ τ ά δ ι ο


Τ ρ ί τ ο Σ τ ά δ ι ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Τρίτο Στάδιο Στο τρίτο στάδιο, έχοντας θέσει τις βάσεις όχι μόνο στα βασικά σημεία αλλά και σε λεπτομέρειες που αφορούν την ενδυμασία των γυναικών-τσιγγάνων προσπαθήσαμε, με τη βοήθεια αυτών να εντοπίσουμε κοινά στοιχεία του δικού μας πολιτισμού με του δικού τους στο τομέα αυτό. Ωστόσο, ανακαλύψαμε ότι αυτούσια κοινά στοιχεία δεν υπήρχαν. Αν όμως γινόταν μία προσπάθεια και από τις δύο πλευρές θα μπορούσαμε να δημιουργήσαμε μία νέα μόδα, κάτι που δοκιμάσαμε. Αυτή η νέα μόδα, αντικατοπτρίζει και τους δύο πολιτισμούς, με συμβιβασμούς και από τις δύο πλευρές, δημιουργώντας ένα κοινό κώδικα, μία τρίτη όψη. Με τη βοήθεια της Νικολέτας, άλλη μία τσιγγάνα του Αλιβερίου, που μας άνοιξε το σπίτι και τη ντουλάπα της, συζητήσαμε πάνω σε ρούχα ραμμένα από την ίδια, για πιθανές μετατροπές και καταλήξαμε σε διάφορα σχέδια ρούχων, τα οποία η ίδια η Νικολέτα παρήγαγε. Ρούχα ραμμένα από την ίδια_Clothing sewn by her Για την κόρη της_For her daughter

Stage 3 At the third stage, having analysed not only to fundamental points but also the details of the gypsy women’s attires, we attempted, thanks to them, to pinpoint common features between ours and their culture in this domain. At the meanwhile, we realised that there were no originally identical common features. However, if an attempt could be carried out by both sides, we could create a new fashion, something that we did try to obtain. This new fashion would reflect both cultures, after compromises achieved from both sides, creating a common code, a third aspect. With the help of Nikoleta (another gypsy woman of Aliveri), who led us into her house and opened up her wardrobe to us, we discussed on making possible alterations to the clothes she had already sewn. The end result was a variety of patterns Nikoleta produced afterwards.

- 22 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Για εκείνη_For her

Τ ρ ί τ ο Σ τ ά δ ι ο

Στολισμός μανικιών και ντεκολτέ_Decoration of sleeves and chest area

- 23 -


Τ ρ ί τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Φούστες_Skirts

Σ τ ά δ ι ο

- 24 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Ρούχα ραμμένα από την ίδια ύστερα από συζήτηση μαζί μας_Clothing made by her after thorough discussion Αυτό που μας έκανε μεγάλη εντύπωση είναι η μη χρήση μεζούρας και πατρόν για το κόψιμο των ρούχων αλλά η τυχαία αν και σωστή κοπή των υφασμάτων.

What struck us most was the way they cut and sew their clothing without paper drafted patterns, pins, chalks or even tape measures. All they need is a pair of scissors, the fabrics and proper eye judgments in the cutting of the clothes.

- 25 -

Τ ρ ί τ ο Σ τ ά δ ι ο


Τ ρ ί τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Σ τ ά δ ι ο

- 26 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Τ ρ ί τ ο Σ τ ά δ ι ο

- 27 -


Τ ρ ί τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Σ τ ά δ ι ο

- 28 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Τέταρτο στάδιο Στο τελικό στάδιο, επηρεασμένοι από όλα αυτά που μάθαμε σε θεωρητικό και πρακτικό επίπεδο θελήσαμε να παράγουμε ορισμένα κομμάτια ρούχων που θυμίζουν τον πολιτισμό των Ρομ αλλά και το δικό μας. Σαν αποτέλεσμα ράψαμε ρούχα με δική μας πρωτοβουλία, σε σχέδια που εμείς δημιουργήσαμε και χρώματα που εμείς επιλέξαμε. Ήταν σχετικά εύκολο για μας να εμπνευστούμε από το στυλ των τσιγγάνων και έτσι δημιουργήσαμε μερικά κομμάτια ρούχων, όπου προσπαθήσαμε να υιοθετήσουμε έννοιες όπως διαφάνεια, λειτουργικότητα και λιτότητα, σαν ένα εγχείρημα εμβάθυνσης στην τσιγγάνικη μόδα του Αλιβερίου. Επομένως, τα περισσότερα από τα κομμάτια που παρήγαμε είναι στολισμένα με διαφόρων ειδών και μεγεθών τσεπών και χαρακτηρίζονται από τη διαφάνεια, αποσκοπώντας στην ανάδειξη της κόκκινης βράκας.

Stage 4 At the final stage, influenced by what we have learned both in theoretical and practical level, we produced some pieces of clothes that derived from the cultures of both ours and the Rom’s. As a result, we sewed clothes according to designs that we created and colours that we chose. It was easy for us to be inspired by gypsy style and thus we designed and created some pieces of clothes, on which we tried to combine meanings such as transparency, practicality and simplicity, as an attempt to develop a deeper understanding of the gypsy fashion of the race of Aliveri. Subsequently, most of the pieces we produced are ornamented with different kinds and sizes of pockets and characterized by transparency, aimed to elevate the importance of the red under garments (vraka).

- 29 -

Τ έ τ α ρ τ ο Σ τ ά δ ι ο


Τ έ τ α ρ τ ο

Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Σ τ ά δ ι ο

- 30 -


Εργαστήρι Μόδας_Fashion Workshop

Επίλογος Ερχόμενοι σε σχεδόν καθημερινή επαφή με τη φυλή των Ρομ, κερδίσαμε την εμπιστοσύνη τους και μάθαμε πολλά πράγματα για αυτούς. Παράλληλα, ελπίζουμε να καταφέραμε να μεταδώσουμε τις ιδέες μας και τον τρόπο εφαρμογή τους. Ωστόσο, στόχος δεν ήταν μόνο η σταδιακή προσέγγιση και επαφή με τον πολιτισμό αυτό αλλά και η παραγωγή ρούχων. Δημιουργήσαμε λοιπόν, το δικό μας Εργαστήρι Μόδας.

Epilogue Coming in almost daily contact with the race of Rom, we became to gain their trust and we also learned many things about them. We hope have succeeded in transmitting our ideas to them and the way implement them. Meanwhile, our aim was not only to approach them and to develop a deeper understanding on their dressing cultures, but also to produce a number of clothing. Thus, we have created our Fashion Workshop.

- 31 -

Ε π ί λ ο γ ο ς



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.