Tex t ñ e n e o c r i o l l i
Part dlo qe je considero teresan d p ro p u e s t n u o v a l i n g u a , e s t a d i s p o s i e a i n t e n t e n t e n d . l i r, discrer qe alguien est dueñº d a l i n g u a . P o e e s s e re q e u s e variepalabre, y u x t a p a l a b re . Pero sa formace, e mesma. Se far par un lector teresad. S’honest frente as barreras da plurlingua, tos entende distint. Ma, morali podem-nos ver, -mo s’puede circuncrear i no s’creer dueñº da lingua, i dl mundo al qe yuxtadescribe.
Escrit por amanha:
Yi est- vos, ma aveces nao est-vos, t o - c o n v e r t e , antes eri otri-algien n’qien lo g o
nao
to-confie, j e ve r, endosueĂąo tocambie color, je sabe qe est juego.
Seneting
i
pesadilla,
nao
deje
to-est, volvin-tu ,
I mejor recuerd qe je tenin d’vos,
d’quand recien t’cone nao torecord dl man-afecto.
dijist
qe
l’sueño,
nel
cuarto
habe
plus-algien,
hablen de si me quedewi, tene qe aceptar.
dij qe i ba-me igua l.
mire-te, logo o je nao solo i vi lo r o s t r
u n o t ro
b exo . s u eñ o, l ’ m e s m o , te p o de ver, escuche music qe antes est seu o , -mo creppir
dec ide volvin a vos, a i
vos
est no sé,
est
ti
sueño,
cansad,
bien, est bien i preguntin-me s e u n o m e j e
n o
s é
eu me q e r í a acordin
seu
nome.
s
e
u
n o m e .
Rahaxu dootri i text varie
T’costumbrio s u ó d o o t r i , p a s p a r o t r i pluricalle to-esquive huecos
a q e s ’c u e r p o q e d e c e r q i t a , si camiwi mas yi: tro ruido, pero a lux da lind su ora. Qi distint, yi enero no qiere dir inviern, corrientes no ñe mesmo, no avito circunb olp arqe, no ho a chicuadre , n o ñ e l a camie da un’ora qe me llev’a vos.
j’vita la, ma je nao exist, yi l’chien felipe sige ladrande a ciert ora, un bau. man nao exist, presabe exist, ora exist -mo recuerd, costumbrio su dootri.
I Prulxel baxo shu chicasas. Do otri nube flanini, yuxtavuelan os p a x a ro s . I veo desdebaxo, endoplaneta l’ c i e l o et xu bio.
II Rahaxu cirrúas. Je temú senet io pir.
III
Je
senetu
epixel,
je
d o r.
IV
P e rf o n pl isรกl e a,
ji mexor
a rahaxu
siudรก. en
tunbau.
Brev diccio.
Almi: psiqicamente. Am i : amorosamente. b i o : vida b l u : azul ciático b o l : bola Blis: bienaventuranza Bria: mundo bolha: burbuja Bau: edificio, constru’ Calàmie: calamidades Cualie : cualidad C`len: caliente Cuantife: cuantificación Chi: chico Cir: circun cho: de repente crep’: explotar Çielexército: ejercito celestial Dootri: en otra parte dis: contrario eu: yo alma, más kel yo mundi
endo: adentro ego: yo superior edro: geométrico, plano Epi o ‘pi: encima faze: to make fon: fónico financie: financiación Fue’: abrev. de fusco, oscuro, confuso fen’: manifiesta G’ral: en general Je: yo Kin; kinético logo: pronto luego: poco después Man: humano Ñe: en precrepi: antes de reventar pompli: pomposamente
porém: pero Pli: complíquido, complejo Plur: plural, múltiple Pun: de punición Pir: de fuego de ardor per: qe dura peri: alrededor Sàté: satisfacciones Sür: sobre socie: sociedad Sui: especia, a su modo Teo: divino Tro: trop, demasiado Tun: temporario, provisorio vol’ volun’ : voluntad Xu: De el Xus: de ellos xeól: so mundo almi
Hora, escrib xu text.