TNT01

Page 1

la GRèCe

et ses îles

GRiekeNlaNd

en zijn eilanden p.27 iNfliGht shoppiNG

2010/2011


2


EDITO MONIQUE LEBERSORG DIRECTOR PASSENGER SERVICES

Nl

fR

eNG

WELKOM AAN BOORD

BIENVENUE À BORD

WELCOME ABOARD

Welkom aan boord van deze TNT Airways vlucht en welkom in ons inflight magazine. Deze periode van het jaar wekt in ons opnieuw het verlangen op naar zon, andere horizonten en het doorbreken van de dagelijkse routine. onze maatschappij verheugt er zich op u aan boord van dit toestel te mogen verwelkomen en het voltallig personeel zal alles in het werk stellen om uw vlucht zo aangenaam mogelijk te laten verlopen. Uw vakantie begint hier en nu! Veiligheid is onze voornaamste bekommernis en blijft onze prioriteit: vandaar dat we u vragen zorgvuldig de instructies van de bemanning te volgen. TNT is u allen bekend vanwege zijn wereldwijde posten expressdiensten. Sinds april 2004 hebben wij eveneens een passagiersafdeling opgericht. Deze vluchten worden uitgevoerd met ‘Quick Change’ toestellen, tot grote voldoening van onze klanten. Wij danken u voor uw vertrouwen en wensen u alvast een aangename vlucht.

Bienvenue à bord de ce vol TNT Airways et bienvenue dans cette édition de notre inflight magazine. Avec la belle saison, revient cette irrésistible envie de soleil et de dépaysement, l’envie de voir d’autres horizons et de laisser son quotidien à quelques milliers de kilomètres derrière soi. Notre compagnie est ravie de vous avoir à bord et notre personnel se fera un plaisir de vous satisfaire tout au long de votre voyage : vos vacances commencent ici et maintenant ! La sécurité est un souci permanent pour notre compagnie et constitue notre priorité. C’est pour cette raison que nous vous invitons à suivre attentivement les instructions de l’équipage. TNT est bien connue pour ses activités dans les services de livraisons industrielles express et logistiques. Depuis avril 2004, nous avons développé des activités passagers et opérons des avions « Quick Change » à la grande satisfaction de nos clients. Nous vous remercions pour votre confiance et vous souhaitons un bon vol et un excellent voyage avec notre compagnie !

Welcome aboard on this TNT Airways flight and welcome in our inflight magazine. The summer season brings an irresistible desire for sunshine and the need to travel away thousands of miles seeking new horizons, breaking away from the daily routine. our company is delighted to have you on board and it will be a pleasure for our staff to service you throughout your journey: your holiday starts right here and right now! For our company, safety is a continued objective and priority. This is why we are inviting you to carefully follow the instructions of our crew. TNT is well known for its industrial Express deliveries and logistic services. Since April 2004 we developed our passenger charter activities and operate some Quick Change Aircrafts at the full satisfaction of our customers. We thank you for your confidence and wish you a nice flight and a pleasant journey with our airline !

3


BeSTeMMiNgeN DeSTiNATioNS


contents

GRIEKENLAND en zijn eilanden

LA GRÈCE et ses îles

inflight Magazine TNT Airways 2010/2011

concept – Production – redaction MarketAir Services bvba Eénmeilaan 46 3010 Leuven T. +32(0) 16 89 01 83 F. +32(0) 486 36 48 69 www.marketair.be info@marketair.be Project Manager Nathalie Willems Art Director Maarten Souwens Photography TNT – shutterstock.com Printing Roto Smeets responsible editor Marketair Services bvba

Supervision TNT Airways Monique Lebersorg Fabrice Facella Publicity MarketAir Services bvba Eénmeilaan 46 3010 Leuven T. +32(0) 16 89 01 83 F. +32(0) 486 36 48 69 www.marketair.be nathalie@marketair.be MarketAir is not responsable for the content of advertising, promotions and/ or prices offered by third parties in this magazine. Reproduction of this magazine or its content is strictly forbidden.

Nl

fR

eNG

Dit teken duidt de Nederlandstalige tekst aan. Ce symbole désigne les textes en français. This symbol indicates where the English text starts.

4

TNT BeSTeMMiNgeN - DeSTiNATioNS

6-9

liFeSTYle

10-13

TNT NeWS

14-21

grieKeNlAND / lA grÈce

22-25

BAFA - FlighT AcADeMY

26 27-51

TNT FleeT TNT ShoPPiNg


lifestyle

treat your hands weLL Nooit meer last van uitgedroogde handen in het vliegtuig! De zeemineralen en Deconstructed WatersTM van The Hand Treatment van La Mer hydrateren, beschermen en herstellen. Ne plus avoir les mains sèches vous fait rêver ? Les minéraux marins et Deconstructed WatersTM de The Hand Treatment, signé La Mer, hydratent, protègent et réparent l'épiderme des mains.

www.cremedelamer.com

waLk the BraZiLian way Zeg niet zomaar flipflops tegen Havaianas, deze Braziliaanse beauty is immers de Chiquita van de teenslippers en een absolute musthave voor elke garderobe. Wereldwijd gingen er al 8 miljoen paar over de toonbanken in 63 verschillende landen. Hoezo, je hebt er nog geen? N'osez jamais qualifier ces Havaianas de « tongs banales » ! Ces dernières sont en effet le haut de gamme des sandales, que toute étagère à chaussures se doit d'avoir. Plus de 8 millions de paires ont été écoulées dans 63 pays. Et chez vous, toujours pas ?

www.havaianas.com

fataL attractions WeekendKnack publiceerde onlangs een lijstje met de spectaculairste attracties ter wereld, die alle 10 nog dit jaar hun deuren openen. We kozen er alvast een paar toppers uit: Mei: - Wereldexpo in Shanghai, china - centre-Pompidou in Metz, Frankrijk juni: - Wizarding World of harry Potter in orlando, Florida September: - Ferrari World in Abu Dhabi November: - Asia Asia hotel in Dubai, het grootste hotel ter wereld WeekendKnack a récemment publié la liste des 10 attractions les plus spectaculaires au monde, qui ouvrent leurs portes cette année. cochez déjà dans votre agenda : Mai : - Wereldexpo à Shanghai, chine - centre-Pompidou à Metz, France juin : - Wizarding World of harry Potter à orlando, Floride Septembre : - Ferrari World à Abu Dhabi Novembre : - Asia Asia hotel à Dubaï, le plus grand hôtel du globe

6


Barbecook at home Met de Amica van Barbecook, grill je niet alleen je eten zelf maar kan je bovendien gezellig binnen barbecuen aan tafel. Dankzij de Cook Chips op basis van bamboe, is er bovendien geen risico op rookhinder of wegspattend houtskool. L'Amica de Barbecook ne fait pas seulement office de barbecue ! Non, on peut même cuire soi-même sa viande à table ! Et grâce au Cook Chips à base de bambou, finis les risques de fumées ni d'éclats de charbon de bois.

www.barbecook.com

Licor 43 Even tijdloos als veelzijdig, is ‘cuarenta y tres’ onlosmakelijk verbonden met het uitgaansleven. Zijn unieke boeket bestaat uit 43 ingrediënten waaronder aromatische kruiden, fruit en citrusvruchten. Met een intense geel-oranje kleur, doet Licor 43 je opnieuw denken aan die warme Spaanse vakantiedagen! Verkrijgbaar in de Belgische supermarkten. Intemporelle, aux multiples facettes, « cuarenta y tres » est indissociable de la vie nocturne. Son bouquet unique fait appel à 43 ingrédients dont des herbes aromatiques, des fruits et des agrumes. De couleur jaune orange intense, « Licor 43 » rappelle les vacances ensoleillées en Espagne! Disponible en Belgique en grande surface.

www.licor43.com

High Voltage Het is altijd weer een ellende, elektrische apparaten meenemen op reis. Welk soort stekker en welk voltage gebruiken ze op jouw vakantiebestemming? Voortaan weet je het met een simpele klik op de muis:

http://users.telenet.be/worldstandards/ elektriciteit.htm#plugs Voyager avec des appareils électriques, oui, mais… Seront-ils compatibles avec le réseau sur place ? Quel genre de prises et quel voltage sont utilisés sur votre lieu de villégiature ? Vous pouvez dorénavant le vérifier d’un simple clic :

http://users.telenet.be/worldstandards/ elektriciteit.htm#plugs

7


Good to go…

lifestyle

Misha, de nieuwe luxeserie van Carlton, bestaat uit een heel gamma van handige reistassen en trolleys, voorzien van talloze opbergvakken. Geschikt voor elke citytrip, ver en dichtbij! Misha, la nouvelle série de luxe de Carlton, comprend une panoplie complète de trolleys et valises. Très pratiques, munis de nombreuses poches et rangements, ils conviennent pour tous vos city-trips !

www.carltontravelgoods.com

To protect and serve… Sisley vult zijn productlijn aan met een 50+ bescherming voor het gezicht, zodat voortaan ook de gevoeligste types kunnen genieten van een heerlijke portie zon. Sisley complète son assortiment d'une protection 50+ pour le visage. Désormais, les peaux sensibles auront, elles aussi, droit à leur bain de soleil quotidien.

www.sisley.com

Red red wine, you make me feel so fine De wijnen van Château Castigno worden niet alleen geschonken in de beste restaurants ter wereld en gegeerd door zowel wijnkenners als levensgenieters, maar zijn ook nog eens van Belgische hand. Les vins du Château Castigno sont servis dans les plus grands restaurants du globe et appréciés par les oenologues avertis et les fins gourmets. Qui plus est, ils ont aussi des origines belges.

www.chateaucastigno.com

8


Visum or no visum In sommige landen dien je een visum aan te vragen voor vertrek, in andere landen vul je een visum in bij aankomst. Tot slot zijn er landen waar een visum niet eens vereist is. Een handige website is in dat geval: www.visum.be, waar je van alle landen kan opvragen wat nu juist de visumvereisten zijn. Denk er echter aan dat een week voor vertrek misschien wat aan de late kant is voor een check-up. Pour voyager dans certains pays, il est nécessaire de se procurer un visa avant le départ ; pour d’autres, ce n’est le cas qu’à l’arrivée. Bien entendu, un tel visa n’est pas obligatoire partout. Comment le savoir ? Un site Internet très pratique a été mis en ligne, www.visum.be. Il dresse la liste des conditions requises pour tous les pays du monde. Par prudence, consultez ces pages avant votre départ pour toute destination extra européenne.

70’s revival Het robuuste design van de Abasto zonnebril, genoemd naar een trendy bohémien wijk in Zuid-Amerika waar tal van kunstenaars en muzikanten gevestigd zijn, doet terugdenken aan de seventies maar dan in een modern jasje. Nommées selon un quartier bohémien d'Amérique latine, où sont établis de nombreux artistes et musiciens, les lunettes solaires Abasto se sont appropriées le design massif typique des années 70 mais revues à la mode d'aujourd'hui.

www.adidas.com/eyewear

Freak Out! De hyperfreak short is het meest technische boardshort op de markt, werd vervaardigd uit een speciaal ontworpen stof, hyperstretch genaamd, en ziet er ook nog eens supercool uit. Boarders and beachboys only… Le short Hyperfreak est le boardshort le plus technique actuellement disponible du marché. Il a été conçu en une matière unique, appelée hyperstretch, et donne une allure d'Apollon à celui qui le porte. Réservé aux boarders and beachboys…

www.oneill.com

9


tNt News

Moving

the woRld


‘Vijf jaar lang al spannen de gemotiveerde leden van het Moving the World-team zich met succes in voor de samenwerking tussen TNT en WFP’

OVER ONS In december 2002 lanceerden World Food Programme en TNT een baanbrekende samenwerking, gericht op een gemeenschappelijk doel: de bestrijding van de honger in de wereld. Deze samenwerking kreeg de naam 'Moving the World'. Vijf jaar lang al spannen de gemotiveerde leden van het Moving the World-team zich met succes in voor de samenwerking tussen TNT en WFP. Samen met medewerkers van TNT zetten ze zich met hart en ziel in om een bijdrage te leveren aan het terugdringen van de armoede in de wereld.

ten behoeve van de onderneming en onze medewerkers, maar ook ten behoeve van de planeet als geheel. Een cruciaal moment in het bestaan van de samenwerking was de tsunamiramp van 2004. Uit het optreden van WFP en TNT bleek dat beide partijen in alle opzichten bereid en in staat waren met elkaar samen te werken. Op basis van eerder opgestelde noodplannen kon TNT snel en efficiënt te werk gaan bij het vervoeren van noodhulpgoederen, hulpverleners en voedsel naar de zes landen die door de verwoestende natuurramp waren getroffen. Daardoor kon WFP veel sneller dan in het verleden mogelijk zou zijn geweest noodhulp bieden.

TNT zet sinds 2002 haar expertise, vaardigheden en middelen in om WFP te ondersteunen bij haar levensreddende missie. Tot dusver heeft TNT 38 miljoen euro geïnvesteerd in deze samenwerking, in de vorm van directe hulp in noodsituaties, projecten voor kennisoverdracht die tot doel hebben WFP tot een efficiëntere en effectievere organisatie te maken en activiteiten op het gebied van bewustmaking en fondsenwerving. Daarnaast hebben medewerkers van TNT meer dan 9 miljoen euro bijeengebracht voor schoolvoedselprojecten van WFP. TNT is geen humanitaire organisatie. Als wereldwijde leverancier van diensten in meer dan 200 landen zijn wij ons echter nadrukkelijk bewust van de urgente uitdagingen waar onze planeet voor staat. Gewapend met dat inzicht, zijn wij ervan overtuigd dat onze bijdrage aan de wereld verder moet reiken dan de huidige normen voor maatschappelijk verantwoord ondernemerschap; niet alleen

Enkele belangrijke gegevens sinds 2002: • 38 miljoen euro werd geïnvesteerd door TNT om WFP te ondersteunen • 9 miljoen euro donaties van TNT werknemers werden gestort om het ‘School Feeding program’ te steunen • 30 noodsituaties werden ondersteund • 1.000 WFP werknemers werden getraind • 58 miljoen schoolmaaltijden werden uitgedeeld

ONZE SAMENWERKING MET WFP TNT is sinds 2002 een actieve partner van het World Food Programme (WFP) van de Verenigde Naties, de grootste organisatie voor humanitaire hulp ter wereld. Jaarlijks biedt WFP voedselhulp aan gemiddeld 90 miljoen mensen, onder wie 56 miljoen kinderen, in meer dan 80 landen. Spijtig genoeg is dat niet voldoende. Alle mensen die honger lijden van voedsel voorzien is een reusachtige opgave. Vandaag de dag weet bijna één op zeven mensen wat het betekent om met een lege maag naar bed te gaan. 854 miljoen mensen hebben niet genoeg te eten. Dat maakt honger en ondervoeding tot de grootste mondiale gezondheidsrisico’s.

NL

• 1 miljoen schoolkinderen werden geholpen • meer dan 10 noodhulpvluchten werden uitgestuurd

TNT STEUNT HAITI Op 12 januari 2010 werd Haïti getroffen door een gigantische aardbeving die een enorme golf van destructie teweegbracht in zijn hoofdstad Port-au-Prince. TNT steunde WFP daarbij in zijn humanitaire inspanningen. Haïti is het armste land van het westelijke halfrond. De impact van de schade is schokkend: tussen de 100.000 en de 200.000 mensen werden gedood door de aardbeving, honderden anderen raakten gewond. Miljoenen mensen zitten zonder voedsel in een land waarvan er reeds 2 miljoen werden beschouwd als ondervoed. Het World Food Programme (WFP) vroeg onze hulp en samen met logistics providers UPS en Agility bundelden we onze krachten. In het weekend van 23-24 januari, transporteerde onze Boeing 747, 100 ton energetische voedingsrepen naar Miami. Deze hoeveelheid is het equivalent van 500.000 dagelijkse voedingsporties.

11


« Depuis cinq ans, les membres de l’équipe Moving the World participent activement au succès du partenariat entre TNT et le PAM. »

Quelques chiffres-clés depuis 2002 : • 38 millions euro investis par TNT pour soutenir le PAM • 9 millions euro de dons des collaborateurs de TNT pour soutenir le programme « Alimentation à l’école » du PAM. • 30 situations d’urgence soutenues • 1.000 salariés du PAM formés

QUI SOMMES-NOUS ? En décembre 2002, le Programme Alimentaire Mondial (PAM) et TNT ont lancé un partenariat visant un seul objectif commun : combattre la faim dans le monde. Ce partenariat a été baptisé : « Moving the World ». Depuis cinq ans, les membres de l’équipe Moving the World participent activement au succès du partenariat entre TNT et le PAM. Ils mettent tout leur cœur et leurs compétences au service de la diminution de la pauvreté dans le monde entier.

FR

ver notre entreprise et l’avenir de nos collaborateurs. Pour préserver notre planète. La catastrophe du tsunami a marqué un tournant décisif dans le partenariat. La façon dont le PAM et TNT ont réagi dans l’urgence a prouvé la volonté et la force de cette collaboration. TNT, qui avait déjà établi des procédures d’urgence, a pu agir avec rapidité et efficacité, en transportant matériaux, personnes et vivres pour venir au secours des six pays dévastés par la catastrophe. Le PAM, quant à lui, a pu intervenir bien plus rapidement que par le passé.

• 58 millions de repas scolaires distribués • Plus d’une dizaine de vols humanitaires

NOTRE PARTENARIAT TNT est depuis 2002 un partenaire actif du Programme Alimentaire Mondial (PAM) des Nations Unies. Le PAM, la plus grande organisation humanitaire au monde, apporte chaque année une aide alimentaire à 190 millions de personnes, dont 56 millions d’enfants, dans plus de 80 pays. Ce n’est malheureusement pas suffisant car lutter contre la faim est une tâche immense. Aujourd’hui, près d’un être humain sur sept se couche le ventre vide et 854 millions de personnes manquent de nourriture. La faim et la malnutrition sont les plus grands risques pour la santé au niveau mondial. Depuis 2002, TNT s’engage à mettre ses connaissances, son savoir-faire et ses ressources au service du PAM dans ses efforts pour sauver des vies humaines. Depuis cette date, les investissements de TNT dans le partenariat ont atteint 38 millions d’euros, sous forme d’intervention sur le terrain dans des situations d’urgence, de transfert de connaissances pour rendre le PAM plus performant, et d’activités pour la sensibilisation de l’opinion et la collecte de fonds. De leur côté, les collaborateurs de TNT ont collecté 9 millions d’euros supplémentaires pour les projets du Programme d’Alimentation Scolaire du PAM (School Feeding Projects). TNT n’est pas une organisation humanitaire. Mais nous sommes un prestataire de services dans le domaine du transport : en intervenant dans plus de 200 pays, nous prenons pleinement conscience de l’urgence des défis posés à notre planète et à ses habitants. Notre conviction profonde ? Notre engagement doit aller au-delà des normes actuelles de responsabilité sociétale. Pour préser-

12

TNT SOUTIENT HAÏTI Le 12 janvier 2010, un violent séisme a frappé Haïti, causant de lourds dommages dans et autour de la capitale, Port-au-Prince. TNT a donc supporté le PAM dans ses efforts de secours d’urgence. Haïti est le pays le plus pauvre de l’hémisphère occidental. L’étendue des dégâts est choquante, entre 100.000 et 200.000 personnes ont été tuées par le séisme, et des centaines blessées. Des millions de personnes était sans nourriture, dans un pays où près de 2 millions étaient déjà classées comme souffrant d’insécurité alimentaire. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a demandé notre aide. Nous avons uni nos forces avec des fournisseurs de logistique tel UPS et Agility pour aider de toutes les manières possibles. Le week-end du 23-24 janvier 2010, notre Boeing 747 a transporté par avion 100 tonnes de biscuits énergétiques à Miami. Ces 100 tonnes sont l’équivalent de 500.000 rations quotidiennes de nourriture.


‘Since six years the dedicated members of the Moving the World team are successfully running the TNT-WFP partnership‘

ABOUT US In December 2002, the United Nations World Food Programme (WFP) and TNT launched a groundbreaking partnership aimed at a single common goal: fighting world hunger. This partnership was given the name “Moving the World”. Since six years the dedicated members of the Moving the World team are successfully running the TNT-WFP partnership. Together with TNT employees they are putting their hearts and minds to work to contribute to the alleviation of poverty all over the world.

Since 2002, TNT has committed its knowledge, skills and resources to support WFP in its life saving effort. To date TNT has invested 38 million euro in the partnership in the form of hands-on support in emergencies, knowledge transfer projects to help WFP to be more efficient and effective, and advocacy and fundraising activities. On top of this, TNT employees have raised an additional 9 million euro for WFP’s School Feeding Projects. TNT is not a humanitarian organisation. However, as a global service provider operating in more than 200 countries, we are intensely aware of the pressing challenges facing our planet. And armed with this knowledge we are convinced that our contribution to our world must go beyond the current norms for corporate responsibility; for the sake of our company and employees, and for the sake of the planet. The tsunami disaster of 2004 turned out to be a defining moment for the partnership. The way WFP and TNT responded demonstrated the depth and strength of their willingness to work together. With emergency operational procedures already in place, TNT was able to move swiftly and efficiently, transporting emergency response goods, staff and food to assist the six countries affected by the devastating catastrophe. And it meant that WFP could provide relief aid far sooner than would have been possible in the past.

ENG

Some key figures since 2002: • 38 million euro invested by TNT to support WFP • 9 million euro of donations from TNT employees of TNT to support the 'School Feeding program' • 30 emergency supports • 1.000 trained WFP employees • 58 million of school meals distributed • 1 million schoolchildren helped • more than 10 emergency airlifts

TNT’S SUPPORT TO HAITI On 12 January 2010 a massive earthquake hit Haiti, causing widespread damage in and around the capital, Port-au-Prince. TNT is supporting WFP in its emergency relief efforts.

OUR PARTNERSHIP WITH WFP Since 2002, TNT has been an active partner of the United Nations World Food Programme (WFP), the world’s largest humanitarian aid agency. Each year, WFP provides food aid to an average of 90 million people, including 56 million children, in more than 80 countries. Unfortunately, this is not enough. The struggle to feed the hungry is immense. Today, one in almost six people knows what it is like to go to bed hungry. 1 billion people do not have enough to eat, which makes hunger and malnutrition the world’s biggest risk to health.

Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere. The full extent of the damage shocked; between 100,000 and 200,000 people were killed by the earthquake, and hundreds were injured. Millions of people are without food, in a country where nearly 2 million were already classified as food insecure. The World Food Program (WFP) requested our help. We have joined forces with the logistics providers UPS and Agility to assist in any possible way. In the weekend of 23-24 January, our Boeing 747 airlifted 100 metric tons of high energy biscuits to Miami. Those 100 MT are the equivalent of 500,000 daily rations of food.

13


griekenland en zijn eilanden

14

The Vlachema Monastery on Pontikonisi, about 5 km from the center of Corfu city


NL   De Griekse Archipel, gelegen in het noordoosten van de Middellandse Zee, is niet minder dan 3.000 eilandjes groot, variërend in formaat. Her en der liggen ze verspreid in een zee van warmte en zonnestralen. Echter, niet alleen licht en zon maken de Griekse eilanden zo uniek, ook de eeuwenoude cultuur, de traditionele dorpen en de gastvrije bevolking zorgen voor een onvergetelijk verblijf. Voor ‘eilandhoppers’ is Griekenland dus dé bestemming bij uitstek.

Kreta: zon met een streepje cultuur Kreta is het grootste en bekendste Griekse eiland. Gelegen tussen de Egeïsche en de Libische Zee, scheidt ze als het ware Europa van Afrika. Het is de ideale bestemming voor zonnekloppers met een gemiddelde van 14 uur zon per dag in de zomermaanden en temperaturen die oplopen tot meer dan 30 graden. Maar ook cultuurliefhebbers komen volop aan hun trekken dankzij het rijke historische verleden en natuurliefhebbers zullen zich verbazen over de meer dan 2.000 inheemse plantsoorten die het eiland te bieden heeft. In de stad Chania vind je tal van oudheden die het bezichtigen waard zijn, zoals de St. Salvador kerk met zijn Byzantijnse collectie, het volkskundig museum en het archeologisch museum. Van half mei tot september kan je er bovendien een wandeltocht maken door de smalste kloof ter wereld: de Samaria kloof. Rethymnon, de streek naast Chania, bedekt het grootste deel van midden Kreta. Zijn Venetiaanse haven is de ideale plaats voor een terrasje met een bordje mezze en ook het Fortezza, de Rimondi fontein en de Metropolis kerk bieden een aangenaam alternatief voor wie even weg wil van het strand.

‘Voor eilandhoppers is Griekenland dé bestemming bij uitstek’ Heraklion is de hoofdstad van Kreta en telt 135.000 inwoners. In Heraklion vind je de twee voornaamste bezienswaardigheden van Kreta, het archeologisch museum met unieke overblijfselen van de Minoische cultuur en het paleis van Knossos. Andere aanraders zijn Dedalou, het Venizelosplein met de Venetiaanse leeuwenfontein, het historisch museum met voorwerpen uit de post-klassieke tijdperken van Kreta en het iconenmuseum op het Catharinaplein. Lassithi is het meest oostelijke deel van Kreta en wordt gekenmerkt door talloze charmante windmolentjes. De stad werd pas in 1870 gebouwd en heeft ongeveer 10.000 inwoners. Vlakbij Agios Nikolaos ligt Spinalonga of Kalidon (het lepra-eiland). Tot 1954 werden naar dit Venetiaanse vestingeiland en spookstadje nog leprozen verbannen. Een van de mooiste Byzanthijnse kerken op Kreta met goed bewaard gebleven muurschilderingen is de Panagia i Kera bij het plaatsje Kritsa. In het noordoosten van Lassithi, vind je het palmenstrand van Vai en het klooster Moni Toplou met een van de mooiste iconen van Griekenland.

Kos: het eiland van Hippocrates Kos wordt wel eens het fietseiland van Griekenland genoemd en leent zich uitstekend tot bezichtiging met een tweewieler. Het is tevens de geboorteplaats van Hippocrates, de grondlegger van de medische wetenschap. De beroemde boom waaronder hij zijn lessen plachtte te geven, staat nog steeds in het centrum van de stad en is een van de oudste bomen ter wereld. In het midden van het eiland ligt Antimacheia met zijn beroemde vesting, gebouwd in de Venetiaanse tijd. Het is gezellig slenteren binnen zijn muren, waar je nog steeds de oude kerkjes en ruines van huizen uit die tijd terugvindt. Psalidi biedt plaats aan een natuurreservaat met diverse wilde vogelsoorten en een aantal geneeskrachtige natuurlijke waterbronnen. Asklepieion is dan weer een van de belangrijkste 'kuuroorden' uit de Griekse oudheid en staat wereldwijd bekend als het centrum van de medicijnenschool van Hippocrates. Het Asklepieion bestaat uit drie terrassen. Op het onderste terras vind je een optaal en een aantal Romeinse baden. Op het tweede bevindt zich het altaar van Apollo en een Apollotempel. Op het derde terras staat de Dorische Tempel Asclepius, daterend uit de 2e eeuw v. Christus.

15


Corfu city

Wie even genoeg heeft van de eilanden, kan sinds kort ook een museum van wereldformaat bewonderen in Athene, hoofdstad van Griekenland; het gloednieuwe ‘Akropolis Museum’. Niet minder dan 200 miljoen dollar kostte deze cultuurtempel, die tegelijk één van de grootste musea is, die de laatste tien jaar in Europa werden geopend. Voor dit gigantische bedrag is Athene een spectaculair museum rijker waar de antieke schatten van de Akropolis prachtig tot hun recht komen. Surf naar www.newacropolismuseum.gr

Corfu:

Rhodos:

het groene eiland

wereldmonument van cultuurerfenis

Terwijl het noorden van Corfu eerder bergachtig is en zich leent tot mooie wandelingen met zijn prachtige baaien en gezellige dorpjes, is het zuiden van het eiland een laagvlakte met prachtige natuur bezaaid met olijfbomen en cypressen. Het eiland is dan ook een paradijs voor vogelliefhebbers. De lagune van Halikiopoulos en het meer Korission zijn twee biotopen waar Audouins meeuwen, kroeskoppelikanen, ibissen en witte zilverreigers nestelen. Aan de zuidelijke kust, vindt men de monniksrob, een van de meest bedreigde soorten van Europa, alsook zeeschildpadden die hier komen nesten. Op de hellingen van de berg Pantokrator, vind je roofvogels in overvloed: torenvalken, Egyptische valken en koningsarenden hebben allen hun natuurlijke habitat op Corfu. Voor sportliefhebbers is er Paleokastritsa, ongetwijfeld een van de meest bekende plekken van Corfu. Zijn naast elkaar gelegen baaien met kristalhelder water lenen zich uitstekend voor diverse watersporten zoals zwemmen & duiken. Ook zeilcursussen of rondvaarten ter verkenning van het eiland kunnen dagelijks geboekt worden. Kerkira is de levendige hoofdstad van Corfu. Hoewel er nauwelijks stranden zijn, biedt de stad een eindeloze rits aan uitgaansmogelijkheden (meer dan 7 discotheken), winkeltjes en eetgelegenheden. Een prachtig uitzicht over de stad heb je vanop het dakterras van het Cavallieri hotel (open na 18u30).

‘De stad Rhodos is met stip een van de mooiste van het hele Middellandse Zeegebied’ 16

UNESCO riep Rhodos uit tot wereldmonument van cultuurerfenis en dat is natuurlijk niet voor niets. De stad Rhodos is met stip een van de mooiste van het hele Middellandse Zeegebied. De stad heeft zowel een nieuw als een middeleeuws gedeelte, waarbij vooral het grote paleis, de haven, het centrum, het aquarium en Mandraki de grootste blikvangers zijn. Ook buiten de stad zijn er tal van mogelijkheden voor historische dan wel natuur getinte excursies. 26 km ten zuidwesten van de stad ligt de vlindervallei (Petaloudes). In de periode van juni tot en met augustus krioelt het hier van de vlinders die worden aangetrokken door het gouden hars van de torax-bomen, die een naar vanille ruikende gom afscheiden. 36 km ten zuidwesten van Rhodos-stad vind je het antieke Kameiros. Deze Dorische stad dateert uit ongeveer 142 v. Christus en is een van de best bewaard gebleven Griekse steden uit de oudheid. Je kunt er de resten bekijken van een Dorische tempel (3e eeuw v. Christus), een altaar voor Helius, de tempel van Athena Polias (6e eeuw v. Christus) en de restanten van een 206 meter lange stoa (overdekte zuilengang). Uiteraard zijn er naast deze eilanden nog een heleboel andere eilanden en plaatsjes in Griekenland die absoluut de moeite van het ontdekken waard zijn. Zo werd de videoclip ‘Stereo Love’ van DJ Edward Maya uit 2009 grotendeels opgenomen op Mykonos, waarmee hij het eiland internationaal op de kaart zette als feestvakantiebestemming. In Fira, de hoofdstad van Santorini kan je urenlang dwalen door zijn pittoreske smalle straatjes of zijn haventje bezoeken met de kabellift. Prachtige vergezichten gegarandeerd! En in Zakynthos vind je misschien wel de mooiste stranden van heel Griekenland met als grootste trekpleister de Blauwe Grotten van Kaap Skinari. Duikliefhebbers halen hun hartje op in Marathonissi en op Shipwreck Beach vind je zowaar een scheepswrak omringd door hoge witte kliffen en prachtig blauw water.


La Grèce

FR

et ses îles

« Rhodes est sans conteste l'une des plus belles de tout le bassin méditerranéen »

Rhodes Old Port

17


The Venetian Harbour of Rethymnon

L’archipel des îles grecques, situé au nord-est de la Méditerranée, compte plus de 3000 îles et îlots, de tailles et formes les plus variées. Le mariage traditionnel de soleil et de mer n’est pas la seule recette miracle de sa popularité : la culture millénaire, les villages traditionnels et la population accueillante sont d’autres assurances d’un séjour inoubliable. Pour le vacancier qui recherche une grande diversité d’îles, la Grèce est certainement la destination par excellence.

« C'est une destination très appréciée des adeptes du bain de soleil »

18

La Crète : du soleil et son écrin de culture La Crète est la plus grande, mais également la plus connue des îles grecques. Séparant l’Égée de la mer de Libye, elle est une escale entre l’Europe et l’Afrique. Avec un ensoleillement moyen de 14 heures par jour en été et des températures gravissant au-delà des 30 °C, c’est une destination très appréciée des adeptes du bain de soleil. Cela dit, les vacanciers férus de culture y trouvent aussi leur compte – le riche passé de l’île n’est plus à présenter –, tout comme ceux qui aiment la nature, au vu des quelque 2000 espèces végétales recensées sur l’île. La Canée (Chania) compte de nombreux centres d’intérêt, comme l’église Saint-Sauveur et ses collections byzantines, le musée d’histoire et de folklore et le musée archéologique. Les gorges de Samaria, les plus étroites au monde, sont ouvertes aux touristes de la mi-mai jusque septembre. La région de Réthymnon, voisine de La Canée, couvre la plus grande partie du centre de la Crète. Son port, bâti par les Vénitiens, est bordé de terrasses accueillantes. L’immense forteresse, la fontaine Rimondi et l’église Metropolis sont

d’autres alternatives pour le vacancier recherchant autre chose que la mer et la plage. Héraklion, la capitale crétoise, compte 135 000 habitants. La ville héberge les deux principales curiosités de l’île, à savoir le musée archéologique et les vestiges exceptionnels de la culture minoenne, et le fabuleux palais de Knossos. Parmi les autres sites intéressants de la capitale, citons la rue piétonne Dedalou, la place Venizelos avec ses fontaines vénitiennes de lions, le musée historique présentant des objets de l’ère post classique crétoise et le musée des icônes sur la place Catherine. Lassithi est la partie la plus orientale de l’île, caractérisée par d’innombrables et charmants moulins à vent. La bourgade, qui compte une dizaine de milliers d’habitants, n’a été construite qu’en 1870. Tout près d’Agios Nikolaos se trouve l’île de Spinalonga (Kalidon), peut-être mieux connue sous le sobriquet de l’île aux lépreux. Les malades ont en effet été bannis jusqu’en 1954 dans cette île fortifiée par les Vénitiens, devenue cité fantôme. L’une des plus belles églises byzantines de Crète, avec des fresques bien conservées, est Panagia i Kera, près de la localité de Kritsa. Au nord de Lassithi se trouve une plage de Vai, bordée de palmiers, et le monastère Moni Toplou où sont préservées les plus belles icônes grecques.


Cos, l’île d’Hippocrate Cos est une île qui se prête à merveille à la pratique du vélo. C’est aussi l’île natale d’Hippocrate, fondateur de la médecine. Le célèbre platane sous lequel il enseignait est toujours préservé, au centre de la localité de Cos. Ce serait, dit-on, l’un des plus vieux arbres sur terre. Au centre de l’île se trouve Antimacheia et sa fameuse forteresse, elle encore bâtie par les Vénitiens. Au détour de flâneries, on y rencontre d’anciennes églises et des maisons en ruines. La réserve naturelle de Psalidi est quant à elle connue pour ses espèces d’oiseaux sauvages et ses sources d’eau minérale naturelle bienfaisante. À propos, l’Asclépieion est l’un des lieux de cure majeurs de la Grèce antique. C’est également le centre de l’École de Médecine d’Hippocrate. Il s’articule en trois niveaux : la terrasse inférieure regroupe plusieurs bains romains. Sur la seconde, on admire l’autel et le temple d’Apollon ; sur la troisième se dresse le temple dorique d’Asclépios, daté du IIe siècle avant notre ère.

Corfou,

Rhodes :

une l’île de verdure

ode à la culture mondiale

La partie septentrionale de l’île de Corfou est plutôt montagneuse et se prête par conséquent à de belles randonnées le long des magnifiques baies et agréables petits villages. Le sud par contre, est plat et très arboré, en particulier d’oliviers et de cyprès. L’île est un véritable paradis pour les ornithologues. Les lagunes d’Halikiopoulos et de Korission sont les biotopes naturels où se nichent mouettes d’Audouin, pélicans frisés, ibis et aigrettes blanches. La côte méridionale abrite même le phoque moine de Méditerranée, l’une des espèces animales les plus menacées d’Europe, ainsi que les tortues de mer.

Rhodes n’a pas été élue par l’Unesco au titre de Patrimoine Mondial de l’Humanité pour rien. La ville est sans conteste l’une des plus belles de tout le bassin méditerranéen. À côté des quartiers récents se trouve la partie médiévale, d’où l’on retient surtout le Grand palais, le port, le centre ancien, l’aquarium et Mandraki. Mais au delà, les possibilités d’excursions historiques ou naturelles ne manquent guère.

Les coteaux du mont Pantokrator sont le domaine des oiseaux de proie : le faucon crécerelle, le faucon égyptien et l’aigle royal y ont élu domicile. L’un des sites les plus connus de Corfou est Paleokastritsa, dont les baies et les eaux cristallines se prêtent à merveille à la pratique de sports nautiques, la plongée et la natation, les cours de voile ou les croisières pour découvrir les différentes facettes de l’île. Corfou (ou Kerkira en grec) est la capitale administrative très animée de l’île de… Corfou. Ses plages sont, certes, peu nombreuses, au contraire du divertissement nocturne (au moins 7 discothèques), des boutiques et des restaurants. La terrasse installée sur le toit de l’hôtel Cavallieri (ouvert après 18h30) donne une vue splendide sur la ville.

Le tout nouvel ‘Akropolis Museum’ est certainement une attraction majeure du vacancier de passage ou séjournant à Athènes. Ce temple de la culture, devenu l’un des plus grands musées au monde, aura coûté plus de 200 millions de dollars. Un montant astronomique, mais qui replace la capitale grecque sur la carte des grandes cités culturelles d’Europe. Ce musée héberge les trésors antiques de l’Acropole, particulièrement bien mis en valeur. Consultez les pages www.newacropolismuseum.gr

À 26 km au sud-ouest se trouve Petaloudes, la vallée aux papillons. Tout l’été, des milliers de papillons y sont attirés par la résine vanillée et dorée de l’écorce du liquidambar. 10 km plus loin se trouve la ville antique de Kameiros (Camiros), construite vers 142 avant Jésus-Christ et qui est l’une des cités grecques les mieux conservées. On admire les vestiges du temple dorique (3e siècle avant notre ère), un hôtel pour Hélios, le temple d’Athéna Polias (6e siècle avant Jésus-Christ) et les vestiges d’un portique couvert à colonnades de 206 m de long. La Crète, Cos, Corfou et Rhodes ne sont que quatre des innombrables îles grecques, mais tant d’autres valent la peine d’être découvertes. Le clip vidéo ‘Stereo Love’ du DJ Edward Maya a été essentiellement tourné à Mycènes, qui depuis, est une destination de vacances festives très courue. On peut se promener des heures durant dans les pittoresques ruelles de Fira, la capitale de Santorin, ou visiter son petit port avec le téléphérique. Vues remarquables garanties ! Et à Zacynthe (Zakynthos), vous attendent celles qui sont peut-être les plus belles plages de toute la Grèce, ainsi que les grottes bleues de Cap Skinari. Les plongeurs invétérés connaissent Marathonissi et Shipwreck Beach, où des épaves sont englouties dans une eau azur cernée de hautes falaises blanches.

19


tapasReCept: CalamaRi In diverse keukens is het parelwitte vlees van de pijlinktvis een bekende delicatesse. Vaak staan ze bekend onder de naam 'calamari' en worden ze geconsumeerd in gepaneerde of gefrituurde vorm. ook in Griekenland zijn calamari een veel voorkomende lekkernij. We schotelen u dan ook graag een receptje voor. kraakvers en vingerlikkend lekker! iNgreDiËNTeN (TAPAS Voor 10 PerS.) • • • • • • •

0,5 kg verse pijlinktvis (maat 300-500) 150 gr tempura bloem (tarwebloem met weinig gluten) 250 ml tempurawater (500 ml ijskoud bruisend water) 1 eierdooier plantaardige olie (bv. arachide) om in te frituren schijfjes limoen of citroen aparte kom met tempurabloem

ReCette de tapas : les CalamaRs La chaire nacrée de l’encornet, mollusque marin mieux connu sous le nom de calamar, est une délicatesse de nombreuses cuisines traditionnelles, sous forme pannée ou frite. C’est notamment le cas en Grèce, dont voici une recette. Fraîcheur et saveurs au rendez-vous ! iNgréDieNTS (TAPAS Pour 10 PerSoNNeS) • 500 g de calamar frais (taille 300-500) • 150 g de farine tempura (farine de froment contenant peu de gluten) • 250 ml d’eau tempura (500 ml d’eau pétillante très froide) • 1 jaune d’oeuf • Huile végétale pour la friture (arachide, par exemple) • Tranches de limon ou de citron • 1 bol pour la farine tempura Dit recept kwam tot stand i.s.m. La Coquerie Cette recette est crée en collaboration avec La Coquerie www.lacoquerie.be


1

Spoel de pijlinktvissen schoon en verwijder hoofd en ingewanden uit de tube (draaien en zachtjes trekken). Snijd de tentakels af.

2

3

Trek de vleugeltjes los.

Trek het vel aan de buitenkant los.

Détachez les ailettes.

Ôtez la peau de la pellicule extérieure.

Nettoyez les calamars, éliminez la tête et les intestins (en les faisant tourner et en exerçant une légère traction). Découpez les tentacules.

4

Draai de inktvis binnenstebuiten en haal ook het vlies aan de binnenkant eraf. Faites de même avec la pellicule intérieure, après avoir retourné le calamar « comme une chaussette ».

7

Maak het tempurabeslag: klop de eierdooiers en het water samen en strooi er de tempurabloem in. Roer los met een vork tot een matig dik vloeibaar beslag (mét klonters!). Kruid met peper en zout. Préparez la garniture tempura : battez les jaunes d’oeufs avec l’eau et saupoudrez de farine. Mélangez à la fourchette pour obtenir une pâte moyennement épaisse, mais toujours liquide (avec des grumeaux !). Assaisonnez de sel et de poivre.

5

Snijd de inktvistubes in ringen van 1cm. Verhit intussen de olie in een wokpan (of frituur) tot 180° (olie mag niet dampen in de wok!). Découpez le calamar en anneaux circulaires d’environ 1 cm d’épaisseur. Faites-les frire dans l’huile à 180 °C dans un wok ou une friteuse (attention, ne laissez pas l’huile du wok s’évaporer !). 8

6

Bestuif de inktvisringen kort in het bord met tempurabloem en leg even opzij. Une fois refroidis, badigeonnez les anneaux de calamar dans l’assiette contenant la farine tempura et mettez-les de côté.

9

Haal de inktvisringen door het tempurabeslag en frituur ze kort gaar in (30 sec à 1.5 min). Haal ze met een schuimspaan uit de pan en laat ze uitlekken op keukenpapier.

Bestrooi ze met wat grof zeezout (fleur de sel) en serveer met schijfjes limoen.

Trempez les anneaux de calamar dans la pâte tempura et faites-les frire brièvement (de 30 à 75 secondes). Récupérez-les avec une écumoire et épongez-les sur du papier essuie-tout.

Assaisonnez de gros sel marin, genre fleur de sel, et servez avec une tranche de limon.

Calamari gaan ook zeer lekker samen met een cocktail- of tartaarsausje! Kali orexi!

Les calamars sont également délicieux avec une petite sauce cocktail ou tartare. Kali orexi!

21


NL

Advertorial

BAFA beschikt over een vloot van: • twaalf nieuwe vliegtuigen met ’Glass Cockpit‘. In deze vliegtuigen zijn de klassieke instrumenten vervangen door computerapparatuur, net zoals in moderne lijnvliegtuigen of privéjets • twee ultra-moderne vluchtsimulatoren. Een eerste simulator wordt gebruikt voor de opleiding ’blindvliegen‘ of IFR; de tweede simulator is van het type Boeing737 en wordt gebruikt om de kandidaat-piloten te leren hoe piloot en copiloot samenwerken.

Piloot worden: een droom die werkelijk wordt!

Veel jongeren dromen van een carrière als lijnpiloot. Voor de meesten blijft het bij dromen, omdat ze denken dat een dergelijke job onbereikbaar is. De Ben-Air Flight Academy (BAFA), gevestigd op de luchthavens van Antwerpen en Oostende, bewijst echter het tegendeel. Reeds dertig jaar leert BAFA mensen vliegen en laat zo menige dromen uitkomen, mits de nodige inzet, discipline en de juiste hulp.

Met de meeste van deze maatschappijen onderhoudt BAFA goede contacten, evenwel zonder exclusiviteit, zodat de leerlingen kunnen kiezen waar ze willen werken en niet gebonden zijn aan één luchtvaartmaatschappij. De voorbije jaren is BAFA blijven investeren in de vernieuwing van de vloot, het opleiden van nieuwe instructeurs, de kwaliteit van de opleiding en het aanwerven van bijkomend personeel. Het gevolg is dat BAFA de enige vliegschool is die de volledige opleiding tot lijnpiloot kan uitvoeren in België met eigen materiaal, zelf geschreven handboeken en eigen mensen.

BAFA is eigenlijk niet één, maar vier vliegscholen, waarbij de ’klant‘ kiest welk traject het best bij hem past. De ’dagschool‘ spreekt vooral schoolverlaters aan, die na het middelbare onderwijs zo snel mogelijk piloot willen worden. De ’bachelor opleiding‘, in samenwerking met KHBO in Oostende, spreekt schoolverlaters aan die naast hun vliegvergunning een diploma willen verwerven.

Interview

In de ’avondschool‘ treffen we mensen aan die de opleiding combineren met een beroep.

Joeri Canon

De ’modulaire‘ opleidingen richten zich tot mensen die de opleiding willen spreiden over meerdere jaren, beginnend bij de opleiding tot privaat piloot tot en met de ’type rating‘. Vanaf de eerste dag van de opleiding komen de leerlingen terecht in een professionele omgeving met modern materiaal en procedures, gebaseerd op de werkmethoden van luchtvaartmaatschappijen. De meeste van onze instructeurs (FIs) zijn zelf lijnpiloot. Wanneer zij les geven, doen zij dat met hun eigen job in het achterhoofd. Zij weten immers wat er van de toekomstige captain verwacht wordt. De meeste van onze FIs hebben we zélf opgeleid – de anderen worden pas aanvaard als FI, als ze bereid zijn te werken volgens onze hoge kwaliteitsstandaard. De ground instructors zijn binnen de sector erkende specialisten in hun vak. De afgestudeerden van BAFA vliegen bij grote Europese maatschappijen zoals Brussels Airlines, Jetairfly, Thomas Cook, TNT, Ryanair en DHL of bij regionale maatschappijen zoals Cityjet (het voormalige VLM), Flying Group en ASL.

22

Flight Instructor BAFA

Wanneer ben je begonnen als instructeur bij BAFA en had je daarvoor reeds les gegeven? De bevoegdverklaring instructeur haalde ik begin 2004 als vervolg op mijn opleiding tot lijnpiloot. Hiermee zette ik mijn eerste stapjes in de wereld van de professionele luchtvaart. Een klein jaar later kon ik aan de slag als first officer voor een regionale luchtvaartmaatschappij in Oostenrijk en verhuisde ik naar Wenen. Begin 2007 vond ik echter een nieuwe uitdaging en kwam er plotseling weer tijd vrij om les te geven. Aangezien ik al veel goede commentaren over BAFA had gehoord, leek het me een logische keuze om bij hen te solliciteren. Na een positief gesprek en een acceptatievlucht met de chief flight instructor, kon ik de draad van het instructeur zijn weer oppikken.


FR

Wat zijn volgens jou de sterke punten van de school? Ongetwijfeld de niet aflatende drive om te streven naar kwaliteit in alle facetten van de opleiding, gaande van een compleet nieuw BAFA gebouw tot de aanschaf van ultramoderne toestellen met de nieuwste avionica. Ook het constante investeren in eigen mensen, is een teken dat BAFA op een professionele manier omgaat met de opleidingen die ze aanbiedt. Last but not least, is er het menselijke contact dat de leerlingen hebben met de school, geen vraag is te veel en over elk probleem kan gepraat worden van mens tot mens.

Vind je de voorbereiding bij BAFA afdoende om meteen aan de slag te gaan? Jazeker! Enerzijds is er de opleiding an sich zoals ze wordt gegeven in iedere vliegschool en die volgens een wettelijk kader is vastgelegd. Anderzijds zorgt BAFA er voor dat de kandidaten reeds tijdens de opleiding terechtkomen in een omgeving die zeer dicht aanleunt tegen wat ze later zullen aantreffen bij de luchtvaartmaatschappijen. Veel instructeurs vliegen zelf als lijnpiloot en kunnen zo de nodige knowhow doorgeven tijdens de verschillende te vliegen missies. Verder wordt er sinds kort ook een in-house Multi Crew Coordination cursus gegeven op een nieuwe simulator die een modern verkeersvliegtuig nabootst. Al deze factoren maken dat de studenten perfect voorbereid zijn om snel als lijnpiloot aan de slag te gaan.

Devenir pilote, un rêve inaccessible ?

Beaucoup de jeunes rêvent d’une carrière de pilote de ligne. Pour la plupart d’entre eux, cela ne reste qu’une chimère. A leurs yeux, pilote de ligne est un job inaccessible. Basée sur les aérodromes d’Anvers et d’Ostende, la Ben-Air Flight Academy, ou BAFA, leur prouve le contraire. Voilà déjà 30 ans qu’elle leur enseigne les techniques de pilotage. Leur rêve devient ainsi possible, à force de volonté, de discipline... et du bon coup de pouce.

En fait, la BAFA n’est pas une, mais bien quatre écoles de pilotage. Le client choisit le parcours lui convenant le mieux.

De luchtvaart is een kleine wereld. Zo liep ik bij BAFA na 8 jaar opnieuw de instructrice tegen het lijf met wie ik ooit mijn allereerste vlucht deed en die me de eerste keer solo de lucht in stuurde.

Quant aux formations par modules, elles servent à répartir l’instruction sur plusieurs années, en commençant par exemple par la formation de pilote privé jusqu’au « type rating ».

Trouwens, ook mijn eerste instructeur in de simulator, werkt nu bij BAFA als MCC instructor.

Dès le premier jour, les élèves sont intégrés dans un environnement professionnel avec du matériel et des procédures moderne, calqués sur les méthodes de travail des compagnies aériennes.

Anderzijds zou ik hen ook adviseren de opleiding zeer serieus op te vatten en de tijd die je doorbrengt op school optimaal te benutten. De opleiding is zwaar en intensief maar je slaagkansen heb je voor het grootste deel wel zelf in de hand.

• deux simulateurs de vols ultramodernes. Le premier est utilisé pour la formation de vol aux instruments (IFR) ; le second, de type Boeing 737, sert à enseigner la collaboration entre pilote et copilote.

La formation de bachelier, donnée en collaboration avec la KHBO (Katholieke Hoge School Brugge-Oostende), se tourne vers les mêmes étudiants désireux d’obtenir outre la licence de pilote, un diplôme d’enseignement à part entière. L’école du soir s’adresse au public souhaitant associer formation aérienne et activité professionnelle.

Ik zou ze vooral aanraden om hun droom waar te maken, het beroep van lijnpiloot is te mooi om het niet te proberen.

• douze avions récents, avec « glass cockpit » où les instruments classiques sont remplacés par des appareils informatiques, tout comme sur les avions de ligne ou jets privés modernes.

L’école de jour attire surtout les diplômés de l’enseignement secondaire qui souhaitent accéder aussi vite que possible à la qualification de pilote.

Heb je verder nog leuke herinneringen?

Heb je nog advies voor mensen die de studies willen aanvatten?

La flotte de la BAFA se compose de :

La plupart de nos instructeurs de vol (FI) sont eux-mêmes pilotes de ligne. Ainsi enseignent-ils en gardant à l’esprit la fonction qu’ils exercent quotidiennement. Ils savent mieux que quiconque ce qu’il faut attendre d’un futur commandant de bord. Nous avons formé nous-mêmes la plupart de nos FI. Les autres doivent accepter de travailler selon nos normes de qualité strictes. Quant aux instructeurs au sol, ce sont des experts dans leur domaine, agréés par le secteur aéronautique. Les diplômés de la BAFA travaillent sur toutes les grandes compagnies européennes, comme Brussels Airlines,

23


FR

Advertorial

Interview Jetairfly, Thomas Cook, TNT, Ryanair et DHL, ou régionales telles que Cityjet (anciennement VLM), Flying Group et ASL. D’ailleurs, la BAFA entretient d’excellents contacts avec la plupart de ces compagnies, mais sans exclusivité, de façon à laisser aux élèves le libre choix de leur futur employeur sans être liés à une compagnie. Ces dernières années, la BAFA n’a cessé d’investir dans le renouvellement de sa flotte, la formation de ses instructeurs, le niveau de qualité de son enseignement et le recrutement de personnel. De ce fait, c’est la seule école d’aviation en Belgique en mesure de proposer une formation de pilote de ligne complète, avec matériel, personnel et manuel propres.

Joeri Canon Flight Instructor BAFA Quand avez-vous débuté comme instructeur à la BAFA ? Aviez-vous déjà donné cours auparavant ? J’ai obtenu mon attestation de compétence comme instructeur début 2004, dans la foulée d’une formation de pilote de ligne. Je faisais à l’époque mes premiers pas dans le monde de l’aéronautique professionnelle. Un an plus tard, je débutais comme first officer en Autriche pour une compagnie aérienne régionale, ce qui me fit déménager à Vienne. J’ai toutefois voulu relever un nouveau défi voici trois ans, ce qui m’a soudainement redonné du temps pour enseigner. Comme j’avais ouï de nombreux commentaires élogieux sur la BAFA, il me semblait logique d’y poser ma candidature. Après un entretien positif et un vol d’acceptation avec le chief flight instructor, j’ai pu reprendre des activités d’instructeur.

D’après vous, quels sont les points forts de l’école ? Certainement le souci permanent de qualité, dans toutes les facettes de la formation : depuis les nouveaux bâtiments de l’école jusqu’à l’acquisition d’appareils ultramodernes, équipés des dernières sophistications de l’avionique.

Par ailleurs, les investissements sans cesse consentis par la BAFA dans son personnel prouvent le sérieux et le professionnalisme de ses formations. Last but not least, il y a le contact humain qu’ont les élèves avec l’école : on s’efforce toujours de personnaliser les cours et l’on peut aborder franchement les problèmes dans une relation humaine. Estimez-vous que les préparations à la BAFA soient suffisantes pour devenir opérationnel sur-le-champ ?

24

Indubitablement ! D’un côté, il y a la formation proprement dite, identique à celle de toute autre école de pilotage et qui doit respecter un cadre légal. Mais parallèlement, la BAFA veille à ce que les candidats soient placés, dès leur formation, dans un environnement se rapprochant tant que possible de ce qu’ils connaîtront plus tard dans des compagnies aériennes. Beaucoup d’instructeurs sont eux-mêmes pilotes de ligne et transmettent leur savoir-faire et leur expérience lors des missions de vol. Nous avons récemment élaboré notre propre cours Multi Crew Coordination sur un nouveau simulateur qui reproduit fidèlement un avion de ligne moderne. Tous ces facteurs font que les étudiants sont parfaitement préparés à devenir rapidement de bons pilotes de ligne.

Une anecdote vous vient-elle spontanément à l’esprit ? L’aéronautique est un microcosme. Ainsi, j’ai rencontré à la BAFA, après huit ans, la même instructrice avec laquelle j’avais fait mon tout premier vol, et qui plus tard, me prépara à mon premier pilotage en solo. D’ailleurs, mon premier instructeur pour simulateur travaille aujourd’hui à la BAFA comme MCC instructor.

Auriez-vous un conseil pour qui souhaite débuter de telles études ? Je voudrais surtout conseiller de tout tenter pour aboutir à ses rêves. La profession de pilote de ligne est trop belle que pour ne pas tenter sa chance. Toutefois, il faut considérer cette formation avec beaucoup de sérieux et exploiter de façon optimale le temps passé à l’école. Car l’instruction est dure et intensive, mais les chances de réussite dépendent essentiellement de soi-même.


ALS jE ZéLF EENS WIL ERVAREN HoE HET VoELT oM EEN LIjNVLIEGTUIG TE BESTUREN, kAN jE EEN VLUCHT BoEkEN oP oNZE LEVENSECHTE FLIGHT SIMULAToR.

Na een korte briefing stijg je op van de luchthaven van Brussel volgens de procedures die gebruikt worden door de piloten die het vliegtuig besturen. Na een korte vlucht, krijg je de kans om het toestel te landen. Voor jou en je copiloot is dit een onvergetelijke ervaring, wat maakt dat dit het ideale geschenk is voor een verjaardag, vader-of moederdag of als bedrijfsincentive.

Prijs van een vlucht (1 uur): €365 (incl. BTW) - voor 2 personen. Lezers van dit magazine krijgen op deze prijs een korting van 15%. Voor boeking: mail naar info@bafa.be met de gewenste vluchtdatum, naam van de piloten en als vermelding: Promotiecode 20100212.

Er mag ook altijd een derde persoon mee als observator of om foto’s te nemen.

PoUR SE RENDRE CoMPTE DE CE QU'EST LE PILoTAGE D'UN AVIoN DE LIGNE, RIEN DE MIEUx QUE DE RéSERVER UN VoL SUR NoTRE AUTHENTIQUE SIMULATEUR.

Après un rapide briefing, vous décollez de l'aéroport de Bruxelles selon les procédures classiques utilisées par les pilotes. A l'issue d'un vol rapide, l'autorisation vous est donnée d'atterrir. Ce sera assurément, pour vous et votre copilote, une expérience inoubliable. C'est un cadeau idéal pour un anniversaire, la fête des mères ou des pères, un cadeau d'affaires ou un incentive d'entreprise. Une troisième personne est admise « à bord », comme observatrice ou photographe.

Prix d'une heure de vol : 365 € (TVA comprise) pour 2 personnes. Les lecteurs de ce magazine bénéficient d'une réduction de 15 %. Pour la réservation du simulateur de vol : écrivez à info@bafa.be en mentionnant la date souhaitée du vol, le nom des (co-) pilotes et le code de promotion 20100212.

ANTWerP AirPorT Antwerp Airport Po box 33 B - 2100 Antwerpen (Deurne) Tel.: 03 280 47 00 E-mail: info@bafa.be oSTeND AirPorT VLoC - Nieuwpoortsesteenweg 945C B - 8400 oostende Tel.: 0475 205 602 E-mail: oostende@bafa.be

25


FLEET

B747- 400 ERF

Cruise speed: 800 kph Range: 13000 km Payload: 117 tons

B737-300 QC

B737-300 F

Cruise speed: 800 kph Number of passengers: 148 Range: 5000 km

26

BAe 146 QT

Cruise speed: 835 kph Range: 4670 km Payload: 16 tons

Cruise speed: 750 kph Range: 1600 km Payload: 12 tons

BAe 146 QC

Cruise speed: 750 kph Number of passengers: 94 Range: 1600 km


inflight

shopping

Perfumes Ladies Perfumes Men Cosmetics Watches Jewellery

p. 28 - 34 p. 35 - 37 p. 38 - 42 p. 43 p. 44 - 46

Gifts TNT collection ALCOHOL Tobacco

p. 47 - 48 p. 49 p. 50 p. 51

27


Perfumes Ladies

€ €

39

Aqua Allégoria Pamplelune

[ 1 ]

53

Insolence

[ 2 ]

Guerlain

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

Guerlain

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 75ml

New

43

Boss Femme

[ 3 ]

Hugo Boss

Eau de toilette verstuiver/Vaporisateur 50ml

[ 1 ] Stralend en levendig stroomt de geur uit zijn zachte, zonovergoten vruchtvlees als een versgeperste en goedgekoelde exotische vrucht – om te smelten in een betoverend samengaan van patchouli en vanille. Pétillante et vive, offre gorgée de soleil, sa pulpe généreuse et tendre, comme un jus de fruit fraîchement pressé et glacé, avant de se fondre dans un délice de patchouli et de vanille. [ 2 ] Een fruitig en bloemig parfum waaruit drie verschillende vrouwelijke facetten springen: sterviolet, blos van rood fruit en irislicht. De fles ziet er uit als een echt kunstwerk. Un parfum fruité et floral qui fait ressortir trois facettes d'une féminité insolente : étincelles de violette, éclats de fruits rouges et lumière d'iris. Un flacon conçu comme une oeuvre d'art. [ 3 ] Een bloemig aroma met oriëntaalse accenten. Een geur die een stralende wolk van zachtheid creëert en staat voor ultra-vrouwelijke schoonheid. Un arôme floral aux accents orientaux. Un parfum qui diffuse des effluves de douceur et accentue la beauté et la féminité.

28

inflight shopping


Perfumes Ladies

New

€ €

39

[ 1 ]

37

FlowerbyKenzo Summer Fragrance

5 miniatures

[ 2 ]

Kenzo

Geschenkkoffertje met 5 parfums/ Coffret de 5 parfums

Kenzo

Eau de parfum verstuiver/ Vaporisateur 50ml

37

L’Eau par Kenzo

[ 3 ]

Kenzo

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

[ 1 ] Flower is een tijdloze bloemengeur voor de moderne stadsvrouw die de natuur beleeft als bron van nieuwe inspiratie. De flacon heeft de vorm van een ranke bloemenstengel. Début du jour, lumière singulière. Dans un souffle frais, le coquelicot révèle une fragrance florale pétillante. [ 2 ] L’eau par Kenzo, SummerbyKenzo, Kenzo Jungle, FlowerbyKenzo & KenzoAmour... Een verzameling van 5 betoverende parfums. L’eau par Kenzo, SummerbyKenzo, Kenzo Jungle, FlowerbyKenzo & KenzoAmour... Une collection de 5 parfums magiques. [ 3 ] Een sensuele en frisse bloemengeur. L’Eau par Kenzo staat voor de zuiverheid van de lotusbloem, de amplitude van pepermunt en de subtiele sensualiteit van roze peper. Un fleuri aquatique, sensuel et frais. La clarté de la fleur de lotus, l’amplitude de la menthe givrée et la sensualité subtile de poivre rose.

inflight shopping

29


Perfumes Ladies

New

38

Les Parfums

[ 1 ]

Dior

48

34

Eau de Rochas

Geschenkkoffertje met 5 parfums/ Coffret de 5 parfums

63

J’adore

[ 3 ]

Dior

Eau de parfum verstuiver/ Vaporisateur 50ml

Dolce & Gabbana

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

Rochas

Eau de Toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

[ 1 ] Miss Dior Chérie L’Eau, Dolce Vita, J’adore, Hypnotic Poison, Dior Addict 2... Geef je over aan de magie van de 5 meest vrouwelijke parfums van Dior, precieus verpakt in een elegant doosje. Miss Dior Chérie L’Eau, Dolce Vita, J’adore, Hypnotic Poison, Dior Addict 2... Succombez à la magie des cinq plus grands parfums féminins de Dior, précieusement réunis au cœur d’un élégant écrin. [ 2 ] L’eau The One is de lichte en verleidelijke interpretatie van het originele The One. Voor de vrouw die elke dag uniek wil zijn. L’eau The One interprète The One avec légèreté et séduction. Pour la femme qui souhaite être unique tous les jours. [ 3 ] Een weelderig parfum met de geur van fruit en bloemen.. Une fragrance florale, fruitée et opulente. [ 4 ] Sprankelend en fris. L’eau de Rochas is een bubbel van geluk. Een echte waterval van frisheid voor een gevoelige huid. Pétillante, fraîche et fusante. L’Eau de Rochas se porte comme une bulle de bonheur? Une véritable cascade de fraîcheur à porter à fleur de peau.

30

inflight shopping

[ 2 ]

L’eau The One

[ 4 ]


Perfumes Ladies

50

Le 1er Parfum

[ 1 ]

Lolita Lempicka

[ 2 ]

43

Nina

38

ck one

Eau de parfum verstuiver/ Vaporisateur 50ml

Nina Ricci Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

New

41

Black XS [ 3 ] for her Paco Rabanne

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

[ 4 ]

Calvin Klein Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 100ml

[ 1 ] Het eerste parfum van Lolita Lempicka. Zijn geur is een bedwelmende nectar van zoethout bloemen. Le premier parfum de Lolita Lempicka. Sa fragrance est un nectar enivrant de Fleur de Réglisse. [ 2 ] Een geur die de belofte van betovering in zich draagt en de stralende kracht van verleiding heeft. Il était une fois, Nina … un conte de fées poétique, dédié à une princesse moderne rêvant d’un parfum. [ 3 ] Een geheimzinnige en sensuele geur vol tegenstellingen met een sprankelend fruitig en kruidig aroma van roze peper en veenbessen, dat overgaat in de zoete en bloemige geur van zwarte viooltjes, Massoïa hout en patchouli. Un parfum sensuel et secret, tout en contraste. Ses arômes fruités et épicés de poivre rose et de canneberge se prolongent par des fragrances florales et douces de violette noire, d’essence de massoïa et de patchouli. [ 4 ] Een modern en natuurlijk parfum. ck one is een unieke geur voor hem en haar. Naturelle, pure et contemporaine, ck one est une fragrance unique pour elle et lui. inflight shopping

31


peRfumes ladies free gift free gift

41

aLien

[1]

Thierry Mugler

44

Eau de parfum verstuiver/ Vaporisateur 30ml

anGeL

[2]

Thierry Mugler Eau de parfum verstuiver/ Vaporisateur 25ml

free gift

free gift

52

very irresistibLe [3] GivenChy Givenchy

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

56

orGanza Givenchy

Eau de parfum verstuiver/ Vaporisateur 50ml

[1] Een nieuw hoofdstuk in de fascinerende wereld van Thierry Mugler. Verstopt in een magische, facetrijke flacon voert dit parfum ons naar een wereld die ligt tussen fantasie en realiteit. Un parfum boisé ambré qui influence nos désirs, nos plaisirs, nos espoirs. Une fragrance radieuse et mystérieuse. [2] Een uniek parfum. Het eerste in de wereld met eetbare ingrediënten zoals vanille, chocolade, caramel en Italiaanse nectarine. Met een gratis miniatuur flacon Eau de parfum 5ml. Un parfum unique oriental et gourmand. Vanille, chocolat, caramel et nectarine italienne. Avec une miniature d’eau de parfum 5ml offerte. [ 3 ] Dit parfum is extreem vrouwelijk, intens gevoelig maar toch elegant. Fleurig, aromatisch. Met een gratis verstuiver van 15ml. Ce parfum est extrêmement féminin, très sensible et élégant. Fleuri, aromatique. Avec un vaporisateur d’eau de toilette 15ml offert. [ 4 ] Ondeugend en sexy. Fleurig, gekruid, houtig. Met een gratis verstuiver van 15ml. Malicieuse et séduisante. Fleurie, épicée, boisée. Avec un vaporisateur de 15ml d’eau de parfum offert. 32

inFlight shoppiNG

[4]


inFlight shoppiNG

33


Perfumes Ladies

€ €

41

Ô de Lancôme

[ 1 ]

32

Lancôme

Première  [ 2 ] Collection Geschenkkoffertje met 6 parfums/ Coffret de 6 parfums

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 75ml

17

Barbie  [ 3 ] Princess Barbie

Koffertje/ Coffret

[ 1 ] Sensueel, fris en opwekkend. Heerlijk spontaan en natuurlijk. Ô de Lancôme is een unieke, lichte en vrolijke geur. Sensuellement fraîche et vivifiante, délicieusement spontanée et naturelle, Ô de Lancôme est inimitable de légèreté et de gaieté. [ 2 ] Paloma Picasso, Miracle (Lancôme), Trésor (Lancôme), Anaïs Anaïs (Cacharel), Lou Lou (Cacharel), Lauren (Ralph Lauren). Een collectie om van te houden. Paloma Picasso, Miracle (Lancôme), Trésor (Lancôme), Anaïs Anaïs (Cacharel), Lou Lou (Cacharel), Lauren (Ralph Lauren). Une collection à l’amour. [ 3 ] Dit magische Barbie Princess koffertje bevat een collectie met de geuren uit de 4 laatste Barbie films. Perfect voor de meisjes die alle Barbie geuren willen verzamelen. Barbie Princess miniatures, un coffret magique contenant la collection de parfums des 4 derniers films Barbie. Idéal pour les jeunes filles qui souhaitent avoir toutes les fragrances Barbie !

34

inflight shopping


peRfumes Men

44

44

the one

[1]

Dolce & Gabbana

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

dior homme [3] sPort Dior

[2]

36

booster

48

bLaCK Xs

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

Lacoste

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 75ml

[4]

Paco Rabanne

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 100ml

[1] The One for Men van Dolce & Gabbana is elegant en sensueel. Een krachtige Oosterse creatie met een harmonie van tabak en houtnoten. Voor de hedonist die niet onopgemerkt voorbijgaat. The One for Men de Dolce & Gabbana est un concentré d’élégance et de sensualité. Des senteurs épicées et orientales qui se déploient sur des harmonies de tabac, s’alliant à de fines notes boisées. Pour un hédoniste moderne qui ne passe jamais inaperçu. [ 2 ] Een parfum voor mannen die van aanpakken weten. Citrusbloemig en houtig. Un parfum tonique pour les hommes qui ne se contentent pas de rêver, mais qui agissent. Hespéridé, floral, boisé. [ 3 ] Een krachtige geur die moed en durf overbrengt met een vleugje gember dat de explosiviteit en kracht in de man naar boven brengt. Een parfum voor een vrije en sterke man, bestaande uit sukade, grapefruit, bergamot en sandelhout. Une fragrance puissante, qui apporte audace et courage à l’homme. Un soupçon de gingembre dope son explosivité et sa force. Un parfum pour le mâle libre et fort, à base de cédrat, pamplemousse, bergamote et bois de santal. [ 4 ] Een op en top mannelijk parfum dat inspeelt op contrasten. Black XS is een parfum met karakter en een sterke persoonlijkheid. Black XS, le nouveau parfum de Paco Rabanne pour un homme dur au cœur tendre, rock et sexy. inFlight shoppiNG

35


Perfumes Men

38

44

L’Homme

[ 1 ]

Yves Saint Laurent Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 60ml

Kenzo Homme

[ 2 ]

Kenzo

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

47

Acqua Di Gio

Giorgio Armani

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

[ 1 ] Een elegant en modern parfum met een geur van bloemen en kruiden. Bergamot, gember en vetiver. Un parfum élégant et moderne. Une harmonie fraîche et boisée. Bergamote, gingembre et vétiver. [ 2 ] Kenzo Homme is een houtige marinegeur rond het element water en de kleur blauw – een architectonisch aanvoelende weerspiegeling van de natuur. Un voyage intérieur et immobile, une fraîcheur marine qui pousse le regard vers un horizon infini. [ 3 ] Een klassieker, heerlijk fris en uitdagend. Voor diegene die stijl en elegantie waardeert. Acqua Di Gio Armani le sucré et le salé dans un effet doux amer qui évoque la peau gorgée d’eau et de soleil.

36

inflight shopping

[ 3 ]


Perfumes Men

39

1 Million

[ 1 ]

Paco Rabanne

Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 50ml

41

Hugo

[ 2 ]

Hugo Boss Eau de toilette verstuiver/ Vaporisateur 100ml

[ 1 ] Een gouden flacon, chique en onweerstaanbaar met een gedurfd parfum. Een frisse start met pompelmoes, munt, sinaasappel en daarbinnen, een hart van roos en kaneel. Un flacon en forme de lingot, objet de tous les désirs, abrite un parfum aussi osé. Un départ frais et pétillant de pamplemousse, menthe et orange sanguine, sur un cœur d’absolu de rose et de cannelle. [ 2 ] Hugo: dat is enkel de geur, de rest is aan jou! Fruitig en fris. Hugo : c’est juste un parfum, à toi de faire le reste ! Fruité, frais.

inflight shopping

37


Cosmetics

New

45

Make-up  [ 1 ] Lips & Eyes

24

34

Guerlain Kohl zwart/ Kohl noir

Guerlain

Make-up palet/ Palette maquillage

Terracotta  [ 2 ] Kohl

[ 3 ]

Terracotta Bronzing Powder Guerlain

Moisturizing bronzing powder Nr. 1, 2 of 4/ Poudre bronzante N° 1, 2 où 4

27

Mascara Le 2 Guerlain

Mascara met 2 borsteltjes/ Mascara à 2 brosses

[ 1 ] Een veelzijdig palet dat zowel de ogen als de lippen verfraait, met een reeks lichte en donkere basiskleuren voor de ogen en enkele sprankelende roze en rood tinten om de lippen te accentueren. Une palette aux effets multiples, qui embellit le regard et le sourire, par des couleurs de base claires ou plus sombres pour les yeux et quelques teintes en rouge et rose éclatant pour le contour des lèvres. [ 2 ] De echte kohl heruitgevonden door Guerlain, voor een intense blik. L’authentique kohl réinterprété par Guerlain, pour un regard intense. [ 3 ] Een hydraterende fond de teint met een natuurlijk effect. Poudre bronzante et hydratante pour un effet naturel. [ 4 ] Het eerste borsteltje maakt uw wimpers langer en gekruld. Met het tweede kan u zelfs de kleinste wimpers bereiken. La première brosse vous permettra d’allonger et de recourber vos cils. La seconde permet d’atteindre jusqu’aux cils les plus petits. Ultra moderne et luxueux ! 38

inflight shopping

[ 4 ]


Cosmetics

New

42

Palette Travel

44

[ 1 ]

Lipgloss La  [ 2 ] Collection Dior

Lipgloss/ Brillant à lèvres

Dior

Make-up palet/ Palette maquillage

New

37

Vernis La  [ 3 ] Collection Dior

41

Nagellak/ Vernis à ongles

Diorshow [ 4 ] Iconic Dior

Mascara, oogschaduwpalet en oogpotlood/ Mascara, palette fards à paupières et crayon eyeliner

[ 1 ] Elegant en compleet maquillage palet. In een handig en waardevol koffertje, verleidelijk en modern. Palette de maquillage élégante et complète. Dans un coffret précieux au design moderne et séduisant. [ 2 ] Een collectie van vijf exclusieve lipgloss in reisformaat. De mooiste en meest unieke tinten van Dior. Une collection exclusive de cinq brillants à lèvres, au format voyage. Les plus belles teintes de Dior, toutes uniques et indispensables. [ 3 ] Een selectie van de vijf mooiste tinten nagellak van Dior in reisformaat. Une sélection des cinq plus belles teintes de Dior au format voyage. [ 4 ] Omlijnen, invullen en dan... Diorshow Iconic, volume in een enkele borstelstreek! Tracer, appliquer et puis... Diorshow Iconic, un volume incroyable dans un seul coup de brosse ! inflight shopping

39


CosmetiCs

32

42

star bronzer

[1]

Lancôme

Magic bronzing brush/ Pinceau bronzant

duo rouGe voLuPté

[2]

Yves Saint Laurent Lipstick/ Rouge à levres

[ 1 ] Zintuiglijk plezier en verlangen.... De lust is oneindig met de nieuwe lipstick van Yves Saint Laurent. Sens, plaisir, désir… La volupté se décline à l’infini dans le nouveau rouge à lèvres d’Yves Saint Laurent. [ 2 ] Met één simpel gebaar geeft deze brush u een zonnige bruine teint. D’un simple geste, donnez à votre visage l’éclat du soleil grâce à la magie de la poudre bronzante qu’il libère.

40

inFlight shoppiNG


Cosmetics

37

French  [ 1 ] Manucure Yves Saint Laurent 2 nagellakpennen/ 2 stylos nomades

28

Touche Eclat

[ 2 ]

Yves Saint Laurent

De magische pen Nr. 1 of Nr. 2/ Le stylo magique N°1 ou N°2

23

Effet Faux Cils

[ 3 ]

Yves Saint Laurent Mascara Nr. 1

[ 1 ] Voor vrouwen die moeilijk binnen de lijntjes kleuren: een French Manicure Kit van Yves Saint Laurent met stiften in plaats van kwastjes. Voor verzorgde gladde en blinkende nagels. La French Manucure enfin à la portée de toutes ! Un duo ingénieux de deux stylos nomades particulièrement faciles à utiliser, pour des ongles instantanément soignés, lisses et brillants. [ 2 ] Om overal met je mee te nemen en onmiddellijk de tekenen van vermoeidheid te verwijderen. Geeft het gezicht een nieuwe uitstraling en vervaagt onvolmaaktheden. A emporter partout avec soi pour gommer instantanément les signes de fatigue, sublimer le visage d’un nouvel éclat et estomper tous les défauts. [ 3 ] De bestverkopende mascara van Yves Saint Laurent, een absolute must voor een intense blik. Le mascara bestseller d’Yves Saint Laurent, indispensable pour un regard intense sans l’ombre d’un artifice.

inflight shopping

41


Cosmetics

49

Capture  [ 1 ] R60/80 XP

38

Kenzoki Eyes

47

Kenzoki Face

Dior

Anti-rimpelcrème 30ml/ Crème anti-rides 30ml

[ 2 ]

Kenzo

Oogcrème 15ml/ Crème autour des yeux 15ml

[ 3 ]

Kenzo

Dagcrème 15ml/ Crème de jour 15ml

[ 1 ] De beste anti-rimpelverzorging van Dior gebaseerd op stamcelonderzoek. La dernière gamme de soins anti-rides de Dior, issue de la recherche sur les cellules souches. [ 2 ] Deze ijskoude crème is een echte sensatie voor de ogen. Uw wallen en rimpels verdwijnen als sneeuw voor de zon. Deze crème is geschikt voor alle huidtypes, hydrateert en verzacht de huid. In de ijskast te bewaren. Attention les yeux : crème d’esquimau à l’horizon. Pour envoyer promener les poches et cernes. Pour tous les types de peaux : illumine, hydrate, lisse. A conserver au frigo. [ 3 ] Dagcrème met onmiddellijk effect: volledige hydratatie, zonnewerend met een schitterende blos als resultaat. De huid verstevigt en ziet er schitterend uit. Crème de jour surdouée à effet immédiat : hydratant à volonté, lumière captée, jolis reflets sur teint frais. La peau se pavane, belle, tentante.

42

inflight shopping


watches New

75

Silver Houston  [ 1 ] Watch Esprit

Damesuurwerk/ Montre dame

99

Modern Classic Chronograph

[ 2 ]

Festina

Mannenuurwerk/ Montre homme

85

[ 3 ]

Ladies Chronograph Watch Festina

Damesuurwerk/ Montre dame

75

[ 4 ]

Men Chronograph Watch Festina

Mannenuurwerk/ Montre homme

[ 1 ] Een horloge even tijdloos en makkelijk combineerbaar, als de kledinglijn van Esprit. Met een zilveren wijzerplaat en een afzetting van strass steentjes. Vrouwelijk en geraffineerd. Une montre hors du temps, facile à associer avec la gamme de vêtements Esprit. Cadran en argent et petites brillants. Féminin et raffiné. [ 2 ] Horloge met chronometer vervaardigd uit inox. Afgewerkt met een zwarte wijzerplaat en een sportieve armband. Waterbestendig tot 10 ATM. Montre chronographe sport en acier inoxydable avec boîtier encadrant un fond de couleur noir, soutenu par un bracelet aux allures sportives. Résistante à l’eau jusqu’à 10 ATM. [ 3 ] Multifunctioneel dameshorloge met lederen polsband en wijzerplaat in zwart of wit. Kroon bezet met zirkonen. Waterbestendig tot op 10 ATM. Twee jaar garantie. Montre multifonction dame avec bracelet cuir et cadran blanc ou noir. Boîte en acier avec zircons. Résistante à l’eau 10 ATM. Garantie 2 ans. [ 4 ] Multifunctioneel herenhorloge met lederen polsband in bruin of zwart met zwarte wijzerplaat. Waterbestendig tot op 5 ATM. Twee jaar garantie. Montre multifonction homme avec bracelet cuir marron ou noir et cadran noir. Résistante à l’eau 5 ATM. Garantie 2 ans. inflight shopping

43


Jewellery

31

Set of Three

[ 1 ]

Decibelle

Armband, ring en oorbellen/ Bracelet, bague et boucles d’oreille

23

Bracelet Grey

[ 2 ]

Decibelle

Verlengbare armband/ Bracelet extensible

New

20

Elastic pearl  [ 3 ] bracelet Decibelle

Verzetbare glasparel armband Bracelet perle extensible

New

19

Set with 3 pairs of  [ 4 ] stick-earrings

Decibelle

Set met 3 paar oorringen/ Set avec 3 pairs de boucles d’oreille

[ 1 ] Set met verzilverde armband en ring met een gratis set oorringen. Verlengbare verzilverde ring en armband met Tsjechische kristallen in drie kleurschakeringen. Set de bracelet et bague plaqués argent avec une paire de boucle d’oreille offerte. Bracelet et bague extensibles, en plaqué argent. [ 2 ] Verlengbare armband met een laagje rodium, afgewerkt met Tsjechische witte kristallen en grijze synthetische parels. Lengte: 17,8 cm – Breedte: 2 cm. Nikkelvrij Bracelet extensible plaqué rhodium serti de cristaux tchèques transparents et de perles synthétiques grises. Longueur : 17,8 cm. Largeur : 2 cm. Exempt de nickel. [ 3 ] Elastische glasparel armband met gefacetteerd gas en een bijpassend hangertje. De ringen tussen de parels zijn uit rodium vervaardigd. Kleur: smoke. Lengte: 18 cm. Nikkelvrij Bracelet extensible avec des perles en verre facettées et son petit pendentif perle assorti. Les anneaux entre les perles sont rhodiés. Couleurs : fumé. Longueur : 18 cm. Exempt de nickel. [ 4 ] De sets zijn vervaardigd uit rodium en werden verfraaid met glazen parels, kubisch zirconium en transparante Tsjechische kristallen. Nikkelvrij. Un set de trois pairs de boucles d’oreilles différents. Elles sont toutes rhodiées puis décorées soit avec des perles en verre, des cubics zirconium ou avec des cristaux tchèques. Exempt de nickel. 44

inflight shopping


Jewellery

33

Collier  [ 1 ] « Cercle d’amour » Ella Morissa Halsketting/ Pendentif

39

Magic Box  [ 2 ] Fashion Set Ella Morissa

Oorbellen en halskettingen/ Boucles d’oreille et pendentifs

New

36

Bracelet Set

[ 3 ]

Ella Morissa Armbanden/ Bracelets

[ 1 ] Dit moderne en hedendaagse juweel is afgewerkt met 45 schitterende kristallen. Osez afficher un style contemporain en portant ce collier résolument moderne. Ce magnifique bijou est serti de 45 cristaux scintillants. Son écrin compact de couleur rouge et blanche reflète toute son élégance. [ 2 ] Deze elegante oorbellen en bijpassende halskettingen zijn afgewerkt met vierkante zirkonen. De juwelen worden gepresenteerd in een mooie rood-witte box. Ces boucles d’oreilles élégantes et leurs pendentifs assortis sont sertis de zirconiums cubiques scintillants. Les bijoux sont présentés dans un très bel écrin rouge et blanc. Deux pochettes rouges vous seront offertes, ajoutant ainsi encore plus de valeur au cadeau. [ 3 ] Schitterende armbandset vervaardigd uit rodium, het ideale cadeau voor de wereldreiziger! Apart of in combinatie te dragen voor een sprankelend resultaat. Superbe ensemble de bracelets plaqués rhodium, le cadeau idéal pour les grands voyageurs ! A porter séparément ou à combiner pour créer un ensemble éclatant. inflight shopping

45


Jewellery New

34

Fantastic Ring

[ 1 ]

Pilgrim

29

37

Adventurous Boy

Verzilverde ring/ Bague argent plaqué

30

[ 2 ]

Beautiful ring Pilgrim

Verzilverde ring/ Bague argent plaqué

Mini Heart  [3 ] Pendant Swarovski Halsketting/ Pendentif

30

[ 4 ]

Flik Flak Uurwerk/ Montre

Hello Kitty Angel Flik Flak Uurwerk/ Montre

[ 1 ] Aanpasbare verzilverde ring afgewerkt met Swarovski kristallen. 100% nikkelvrij. Bague ajustable en argent plaqué, ornée de pierres en cristal Swarovski. 100% exempt de nickel. [ 2 ] Aanpasbare verzilverde ring afgewerkt met Swarovski kristallen. 100% nikkelvrij. Bague ajustable en argent plaqué, ornée de pierres en cristal Swarovski. 100% exempt de nickel. [ 3 ] Schattige en aanpasbare halsketting met een hartvormige hanger in Swarovski kristal. Voor de prinses in u! Aanpasbaar tot 70cm. Pour la petite princesse… un ravissant pendentif cœur à facettes en cristal, monté sur un cordon ajustable de 70cm. [ 4 ] Flik Flak horloge in camouflagemotief gepresenteerd in een etui die een notablok, potlood, sleutelhanger, mini kompas en mini zaklamp bevat. Montre Flik Flak avec motif camouflage présentée dans un étui zippé comprenant bloc-notes, crayon, porte-clé, mini torche et boussole. [ 5 ] Horloge met roze strass op de wijzerplaat en een band in textiel. Montre avec strass roses dans le cadran et un bracelet en textile.

46

inflight shopping

[ 5 ]


Gifts

[ 1 ]

28

Philishave

18

Marine  [ 3 ] Quick Snap

Philips

[ 2 ]

20

Sudoku

16

Sunglasses

Mini-reisscheerapparaat/ Mini rasoir de voyage

Sudoku computer/ Jeux Sudoku

4 ]

Wegwerp fototoestel (27 foto’s)/ Appareil photo jetable (27 exp)

[ 4 ]

Fitness First

[ 1 ] Zorgt voor een perfecte scheerbeurt. Batterijen bijgevoegd. Twee jaar garantie. Microsillon pour un rasage de très près. Piles fournies. Garantie 2 ans. [ 2 ] Eén miljoen puzzels, drie moeilijkheidsgraden en een ingebouwde chronometer. Mogelijkheid om met twee te spelen. Batterij inbegrepen. Un millon de grilles, trois niveaux de difficulté, chronomètre intégré. Possibilité de jouer à deux. Piles intégrées. [ 3 ] Bruikbaar in alle omstandigheden. Schokbestendig en waterdicht tot 10 meter. Utilisable dans toutes les situations. Anti-choc et étanche jusqu’à 10m. [ 4 ] Een sportief en modern design. 100% bescherming tegen UV A, B en C stralen. Un design contemporain et sportif. Protection 100% UV A, B et C.

inflight shopping

47


Gifts

62

Travel Bag

[ 1 ]

Longchamp Reiszak/ Sac de voyage

14

Key Ring

5

Comfort Kit Reisset/ Kit de Voyage

[ 3 ]

Sleutelhanger/ Porte-clés

4

Chocolat Noble 50gr

[ 1 ] Praktische reiszak die zich plooit naar uw wensen. Vervaardigd uit zwart nylon en versierd met bruin kalfsleer. Ontvouwd 45x35x23 cm. 1 jaar garantie. Pratique léger, solide, il se plie et se déplie au gré de vos envies. Nylon noir garni cuir de vachette brun. Taille déplié 45x35x23 cm. Couleur brune. Garantie 1 an. [ 2 ] Een onmisbaar gadget voor uw tochtjes met de auto, de trein of het vliegtuig. Un allié indispensable de vos trajets en voiture, en train ou en avion. [ 3 ] Dankzij deze compacte sleutelhanger in de vorm van een vliegtuig weet u op ieder moment hoe laat het is. Grâce à ce porte-clés en forme d’avion avec montre incorporée, vous connaîtrez l’heure à n’importe quel moment de la journée. [ 4 ] Onweerstaanbare chocolade cups met 4 verschillende smaken: kokosnoot, vanille, kaneel en zachte caramel. D’irrésistibles cups au chocolat, en 4 goûts différents: noix de coco, vanille, cannelle et caramel mou. 48

[ 2 ]

inflight shopping

[ 4 ]


TNT collection

10

Aircraft Model B737

8

Inflatable Aircraft 100 cm

Het vlaggenschip van de TNT vloot/ Le porte-drapeau de la flotte TNT

Opblaasbaar vliegtuig/ Avion gonflable

inflight shopping

49


Alcohol

15

Pastis Ricard

Pet 100 cl

16

Whisky

Johnnie Walker Red Label – Pet 100 cl

11

Vodka Danzka Pet 100 cl

Het is verboden om aan boord eigen alcoholische dranken te verbruiken die gekocht werden als duty free of door derden aangeleverd werden. Il est interdit de consommer à bord vos propres boissons alcoolisées en tant qu’articles hors taxe ou fournies par des tiers.

ALGEMENE INFORMATIE/INFORMATIONS GENERALES Door de internationale reglementering, de veiligheidsvoorschriften, evenals de korte vliegtijd en de beperkte plaats aan boord, kunnen we niet altijd aan uw vraag voldoen. We vragen u ons te verontschuldigen indien we u niet volledig kunnen tevredenstellen. Duty Free producten kunnen enkel gekocht worden op vluchten buiten de Europese Gemeenschap met een vluchtduur groter dan twee uur of op vluchten naar de Canarische Eilanden. Vu la réglementation internationale, les mesures de sécurité, la brièveté du vol et les places à bord limitées, nous ne serons pas toujours en mesure de répondre à votre attente. Nous vous demandons, si c’est le cas, de faire preuve de compréhension et de nous en excuser. Les articles hors taxes sont vendus uniquement sur des vols vers des destinations en dehors de la Communauté Européenne avec une durée de plus de deux heures et sur des vols vers les îles Canaries. Betaling: Ons vliegend personeel staat te uwer beschikking indien uw aankopen met buitenlandse valuta (enkel biljetten) of met kredietkaart wenst te betalen, in Euro of US dollar. Volgende kredietkaarten worden aanvaard: Carte Bleue, Visa, Mastercard. De bedragen die per kredietkaart worden betaald mogen de som van 180 euro niet overschrijden. Om ons tegen diefstal te beschermen, bent u vriendelijk verzocht uw identiteitskaart te tonen. REGLEMENT : notre personnel navigant se tient à votre disposition si vous souhaitez régler vos achats en devises étrangères (billets uniquement), cartes de crédit, ou chèque de voyage en Euro ou US Dollar. Les montants payés par carte de crédit ne doivent pas dépasser 180 euros. Cartes de crédit suivantes : Carte Bleue, Visa, Mastercard. Pour lutter contre le vol des cartes de crédit, nous nous permettrons de vous demander de justifier votre identité. GARANTIE: Al onze artikelen van de boetiek genieten van een internationale garantie van tenminste één jaar. Uw aankoopbewijs geldt als garantiebewijs. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Hierop vindt u tevens de gegevens van onze dienst naverkoop. Tous les produits de notre boutique bénéficient d’une garantie internationale d’au moins un an. Pour en bénéficier, conserver soigneusement le reçu qui vous est remis lors de vos achats, il vous sera réclamé pour traiter votre demande. En outre, vous trouverez sur ce reçu, les coordonnées de notre service après-vente.

50

inflight shopping


Tobacco

27

Marlboro

27

Marlboro Light

24

Belga

200 sigaretten/ 200 cigarettes

47

Marlboro

47

Marlboro Light

24

L&M

200 sigaretten/ 200 cigarettes

200 sigaretten/ 200 cigarettes

400 sigaretten/ 400 cigarettes

400 sigaretten/ 400 cigarettes

200 sigaretten/ 200 cigarettes

inflight shopping

51


52

inFlight shoppiNG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.