TUI inflight magazine - Winter 16/17

Page 1

LOVELY SPAIN

Why everybody loves Spain

GAMBIA

The smiling coast

TUI inflight magazine nr. 1 winter 2016 -2017



CONTENTS

CONTENTS

WINTER 2016-2017

TRAVEL 14 32 44 50 58

LOVELY SPAIN GAMBIA, THE SMILING COAST CITY? TRIP IT! HOORAY FOR WINTER HOLIDAYS JOIE DE VIVRE IN BELGIUM

EYECATCHERS 6 TUI NEWS 10 LIFESTYLE 22 10 TIPS TO BEAT THE WINTER BLUES 24 DISCOVER YOUR SMILE 29 COLUMN (NL) 42 TUI 4 KIDS 49 BILLET (FR) 62 LET’S GET FIT 72 HIT THE ROAD 82 CONTEST

14

INTERVIEW 66

THE CUSTOMER SERVICE CENTER OF TUI

TRAVELLERS’ INFO 76 TUI FLEET 78 TUI NETWORK 80 SUSTAINABILITY

{ NL } NEDERLANDSE TEKSTEN { FR } TEXTES FRANÇAIS { EN } ENGLISH TEXTS

Publisher MarketAir Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Project Manager Gitte Denteneer - gitte@marketair.be Art Director Daan Linsen - daan@alley.be Photography TUI, Shutterstock, MarketAir Services bvba Responsible Editor Marketair Services bvba, Eénmeilaan 46, 3010 Leuven, T. +32 (0) 16 89 01 83 Supervision TUI Roel De Swert Printing Corelio Printing Advertising MarketAir Services bvba, T. +32 (0) 16 89 01 83, info@marketair.be

32 50

Adverteren in het TUI magazine? Insérer une annonce dans le magazine TUI ? MarketAir Services bvba Eénmeilaan 46, 3010 Leuven T. +32 (0) 16 89 01 83 info@marketair.be VIND ONS OP FACEBOOK! RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK ! MarketAir is not responsable for the content of advertising, promotions and/or prices offered by third parties in this magazine. Reproduction of this magazine or its content is strictly forbidden.

3

TUI magazine wordt gedrukt door Corelio Printing. Bij het drukproces wordt de grootst mogelijke zorg besteed aan energiebesparing en het minimaliseren van de impact op het milieu. Le magazine TUI est imprimé par Corelio Printing. Au moment de l’impression, une attention particulière est portée aux économies d’énergie et à la réduction de l’empreinte écologique.


TUI MAGAZINE \ XXXX

4


EDITO

EDITO ELIE BRUYNINCKX CEO TUI

{NL}

{FR}

{EN}

Beste reiziger,

Cher vacancier,

Dear traveller,

U hebt het goed gezien. Op uw reisdocumenten, aan de check-in of daarnet toen u in het vliegtuig stapte… er is iets veranderd. Naast de vertrouwde smile staat nu “TUI”. TUI is een internationaal bekend reismerk waar u in alle omstandigheden op kunt rekenen en waarmee u makkelijk en comfortabel naar meer dan 100 bestemmingen vliegt. En dan denkt u misschien: eigenlijk is er niks veranderd. Ook dat hebt u goed gezien.

Vous avez bien lu. Sur vos documents, au comptoir d’enregistrement ou à l’embarquement, quelque chose a changé. À côté du « smile » si familier, il est maintenant écrit « TUI ». TUI est une marque internationale reconnue sur laquelle vous pouvez toujours compter et grâce à laquelle vous partez facilement et confortablement dans plus de 100 destinations. Là, vous vous dites peut-être : au fond, rien n’a changé. Vous avez vu juste.

You are right, something has changed. You may have noticed it on your travel documents, at the check-in desk or when you boarded the plane… Next to the familiar smile you now have “TUI”. TUI is an internationally renowned travel brand you can count on in any circumstance and which allows you to easily and comfortably fly to more than 100 destinations. You may think: nothing has really changed. You are right again.

Maar als u ons beter leert kennen, zult u nog meer ontdekken. Want met onze nieuwe naam zetten we ook onze ambities kracht bij. Onze TUI-medewerkers willen u elke keer nog beter bedienen. En geregeld verrassen ook, met innovaties die het reizen voor u nog aangenamer maken. Maar ook met nieuwe bestemmingen waardoor u op plaatsen zal komen waar u nu nog van droomt. Dat wordt mogelijk met TUI.

Mais si vous apprenez à mieux nous connaître, vous ferez encore plus de découvertes. Car avec notre nouveau nom, nous consolidons nos ambitions. Nos collègues TUI tiennent à vous servir toujours mieux. Et à vous surprendre régulièrement, par des innovations qui rendront votre voyage encore plus savoureux et par de nouvelles destinations qui vous transporteront dans des endroits dont vous rêvez. TUI s’y engage.

However, if you get to know us better, you will discover even more. Under our new name we will strengthen our ambitions. Our TUI staff wants to keep improving its service towards you. And frequently surprise you. Not only with innovations that make travelling even more pleasant to you, but also with new destinations, which will allow you to go to places you have always dreamt of. All this will be possible with TUI.

TUI est donc à la fois nouveau et familier. Un partenaire de voyage à votre écoute. N’hésitez pas à solliciter nos membres d’équipage, à passer dans nos agences ou à consulter nos sites web. Car nous voulons vraiment savoir ce que nous représentons à vos yeux. L’inspiration avant le voyage. Le sérieux dans les prestations pendant vos vacances, dans l’avion ou la destination. Pour nous, l’essentiel reste nos efforts en vue de vous donner le smile, le sourire. Car vous avez le droit de profiter paisiblement de vacances insouciantes.

So TUI is new and familiar at the same time. A travel partner who loves to listen to you. Feel free to address our cabin crew members, pop into one of our travel agencies or consult our websites. We really want to know how we can help you. By inspiring you in advance. Or by offering excellent service during your trip. Both in the air and at your destination. Doing everything we can to make you smile remains our main priority. This way, you can enjoy your trip undisturbed and relaxed.

TUI is dus nieuw en tegelijk zo vertrouwd. Een reispartner die graag naar u luistert. Spreek gerust onze cabin crew members aan, loop eens langs in onze reiskantoren of consulteer onze websites. Want wij willen écht weten wat wij voor u kunnen betekenen. Vooraf met inspiratie. Of tijdens uw reis met een gedegen service. In de lucht en op uw bestemming. Dat blijft voor ons de essentie: ons inzetten voor uw smile, uw glimlach. Omdat u ongestoord kan genieten van een zorgeloze reis. Dat is wat ik u wens, namens alle medewerkers van TUI.

C’est tout ce que je vous souhaite, au nom de tous les collaborateurs de TUI. 5

This is what I wish for you, on behalf of the entire TUI staff.


TUI MAGAZINE \ TUI NEWS

NEWS

Zin om naar deze bestemmingen te vliegen? Boek dan nu via TUIfly.be!

Envie de rejoindre ces destinations ? Réservez vite sur TUIfly.be !

Do you feel like flying to these destinations? Book now at TUIfly.be!

DUBAI, SINT MAARTEN & CURAÇAO {NL} Nieuw in het aanbod van TUI en VIP Selection zijn de exotische strandvakanties in Dubai, een veelzijdige en zonzekere bestemming!

{FR} TUI et VIP Selection proposent désormais des vacances exotiques à Dubaï, une destination ensoleillée et variée !

Nieuw in het TUI aanbod is Sint Maarten en Curaçao op de Nederlandse Antillen. Sint Maarten, een subtropisch eiland in de Caraïbische Zee, met een combinatie van strand en natuur, culinaire hoogstandjes en een veelvoud aan te bezoeken eilanden. En Curaçao, een Nederlandstalig, kleurrijk eiland met prachtige natuur en het hele jaar door een exotisch klimaat!

Saint-Martin et Curaçao dans les Antilles néerlandaises font maintenant partie de l’offre de TUI. Saint-Martin, une île subtropicale des Caraïbes, séduit par ses plages, sa nature, sa fine gastronomie et ses multiples îlots à visiter. Et Curaçao est une île colorée dotée d’une nature sublime et d’un climat exotique durant toute l’année !

{EN} The offer of TUI and VIP Selection now also includes exotic beach holidays in Dubai, a multifaceted destination where the sun is guaranteed! The TUI offer now also includes Sint Maarten and Curaçao in the former Netherlands Antilles. Sint Maarten, a subtropical island in the Caribbean sea, offering a combination of beach and nature, culinary delights and a multitude of islands that can be visited. And Curaçao, a Dutch-language colourful island with wonderful nature and an exotic climate throughout the year!

Book your next holiday at TUI.be, your local TUI shop or your travel agent

Dubai

Sint-Maarten

Curaçao

BANJUL (GAMBIA)

{NL} Nieuw in het TUI aanbod is het Gambiaanse Banjul. De hoofdstad van Gambia ligt vlakbij de evenaar in West-Afrika en dat betekent aangename temperaturen voor reizigers die op zoek zijn naar een zonzekere wintervakantie. {FR} Banjul fait son entrée dans l’offre de TUI. Située près de l’équateur en Afrique de l’Ouest, la capitale de la Gambie bénéficie de températures clémentes et offre aux vacanciers une garantie d’ensoleillement. {EN} Banjul is a new destination in the TUI offer. The capital of The Gambia is situated close to the equator in Western Africa, guaranteeing enjoyable temperatures for travellers who are looking for a sunny winter holiday. MON

Banjul

Brussels – Banjul 6

TUE

WED

THU

FRI

SAT

SUN


TUI NEWS

ANTWERP > MURCIA CHARLEROI > ANNABA {NL} In Antwerpen wordt het Spaanse Murcia aan de lijst met bestemmingen toegevoegd. Met 3 vluchten per week is er heel wat flexibiliteit voor een leuke vakantie! TUI introduceert deze winter een wekelijkse vlucht vanuit Charleroi naar het Algerijnse Annaba. Het aantal TUI bestemmingen in Algerije komt hiermee op 6 te staan! {FR} Murcia s’ajoute à la liste des destinations desservies au départ d’Anvers. Les 3 vols par semaine permettent d’organiser ses vacances avec flexibilité ! Cet hiver, TUI prévoit un vol hebdomadaire entre Charleroi et Annaba, en Algérie. Ainsi, TUI porte à 6 le nombre de ses destinations dans ce pays !

Murcia

{EN} Murcia (Spain) will be added to the list of destinations from Antwerp. A schedule of 3 flights a week offers a lot of flexibility for a fun holiday! In the coming winter, TUI will introduce a weekly flight from Charleroi to Annaba in Algeria. This will bring the number of TUI destinations in Algeria to 6! MON

TUE

WED

THU

FRI

SAT

SUN

Antwerp – Murcia Charleroi – Annaba

Annaba

ZANZIBAR & MARSA ALAM BACK AGAIN {NL} Terug in het aanbod is Zanzibar, het tropische eiland aan de Afrikaanse oostkust, dat behoort tot Tanzania. Na een vlucht van ongeveer 10 uur kunnen reizigers genieten van een heerlijke strandvakantie in combinatie met een culturele touch. Ook Marsa Alam wordt opnieuw aangevlogen. Eén van de mooiste plekken op aarde om de onderwaterwereld te ontdekken!

{FR} TUI propose à nouveau Zanzibar, l’île tropicale sur la côte est africaine appartenant à la Tanzanie. Après environ 10 heures de vol, vous passez de délicieuses vacances à la plage, agrémentées d’une touche de culture. Marsa Alam, l’un des plus beaux endroits du globe pour découvrir le monde sous-marin, est également à nouveau desservie !

{EN} Zanzibar, the tropical island of the African East Coast belonging to Tanzania, has once again been included in the offer. After a flight of approximately 10 hours, travellers can enjoy a relaxed beach holiday, combined with a touch of culture. Flights to Marsa Alam are also scheduled. This is one of the most beautiful places on Earth to discover the underwater world! 7

Zanzibar

Marsa Alam MON TUE WED THU FRI SAT SUN Brussels – Zanzibar Brussels – Marsa Alam


TUI MAGAZINE \ TUI NEWS

NEWS KITTILÄ (LAPLAND) {NL} De eerste NoordEuropese lijn van TUI is een feit! Tussen december 2016 en maart 2017 verbindt een wekelijkse vlucht Brussel met Kittilä in het Finse Lapland. Genieten in één van de meest noordelijke skioorden van Europa en dagenlang plezier verzekerd met rendier-, snowscooter- en huskysafari’s!

MON

TUE

{FR} TUI ouvre sa première ligne vers le nord de l’Europe ! Un vol hebdomadaire reliera Bruxelles à Kittilä en Laponie finlandaise entre décembre 2016 et mars 2017. Dans l’une des stations de ski les plus septentrionales d’Europe, profitez de belles balades en motoneige et en traîneau tiré par des rennes ou des huskies ! WED

THU

FRI

SAT

{EN} The first Northern European line of TUI is a fact! Between December 2016 and March 2017 a weekly flight will connect Brussels with Kittilä in Lapland (Finland). Enjoy a holiday in one of Europe’s most northern ski resorts and have fun for days on end during reindeer, snow scooter and husky excursions!

SUN

Brussels – Kittila

8



TUI MAGAZINE \ LIFESTYLE

lifestyle CITYTRIP-SHOE

COOLIO

FUNKY HAT

FLUFFY GIRL

Sportief en stijlvol op citytrip!

Mooi, mooier, mooist!

Warm en vrolijk de winter door.

Pluizig, schattig én fancy girl.

Look sportif et stylé en citytrip !

Belle, plus belle, la plus belle !

Passez un hiver chaud et gai.

Doux, adorable et chic.

Warm and cheerful for the winter.

Fluffy, cute and fancy girl.

Casual and elegant for a city trip!

Pretty, prettier, prettiest! O’neill

Pepe Jeans

Sun68 Replay

10


LIFESTYLE

HAPPY FEET

WATER BOTTLE

LEATHER LOVER

NOSTALGIE

Speels, kleurrijk en very happy!

The bottle is the message!

Onmisbaar, handig en comfy!

Voor een instant vakantiegevoel!

The bottle is the message!

Indispensable et pratique !

Un sentiment de vacances instantané !

The bottle is the message!

Indispensable, practical and comfy!

For an instant holiday feeling!

Brantano

Antwrp

Fun, colorées et very happy ! Playful, colourful and very happy!

Dopper

Happy Socks

11




TUI MAGAZINE \ XXXX

Santa Cruz 14


XXXX

Lovely Spain { NL } Van Alicante tot Zaragoza en van

{ FR } D’Alicante à Saragosse et d’Almería

Almeria tot de zonzekere stranden van Lanzarote: Spanje is weer helemaal terug als de favoriete vakantiebestemming van de Belgen. Dit zijn de allergrootste troeven.

aux plages à l’ensoleillement assuré de Lanzarote : l’Espagne se repositionne en destination de vacances favorite des Belges. Voici ses plus grands atouts.

Text Toni De Coninck Photos Shutterstock

15


TUI MAGAZINE \ LOVELY SPAIN

Lanzarote

De Eilanden!

Tenerife wordt het eiland van de eeuwige lente genoemd, maar wist je dat je er ook fantastische wijn kunt degusteren? De meest zuidelijk gelegen wijngaarden van Europa leveren mooie, aromatische en soms ook forse wijnen. Tip: de wijnen van Viñatìgo worden op vulkanische ondergrond verbouwd. In België te verkrijgen bij La Buena Vida.

Ibiza

Wat meer naar het oosten van de Canarische Eilanden vind je Lanzarote, misschien wel het meest atypische van alle eilanden. Het oogt mysterieus, lavazwart, met de spierwitte architectuur van Cesar Manrique. Tip: Huur een wagen en ga de Jameos de Agua bewonderen, Manriques eerste wereldwonder, met een natuurlijk auditorium.

Les îles !

Tenerife est surnommée l’île du printemps éternel, mais saviez-vous que vous pouviez également y déguster des vins fabuleux ? Les vignobles les plus méridionaux d’Europe produisent d’excellents crus, parfois même corsés. Conseil : les vignobles de Viñatìgo sont plantés sur un sol volcanique. Leurs vins sont disponibles en Belgique chez La Buena Vida.

En nu we het toch over de minder typische eilanden hebben: de Balearen hebben er ook zo een. Menorca is weer helemaal anders dan grote broer Mallorca, en dat heeft met de Italiaanse en Britse invloeden te maken. Je vindt er evenveel schapenwalletjes als in Schotland en net zo’n mooie terracotta huizen als in Toscane. Wist je dat... onze mayonaise zou zijn uitgevonden op het eiland Menorca? De hoofdstad van het eiland heet Mahon, en de saus van Mahon luidt in het Spaans de ‘salsa mahonesa’.

À l’est des Canaries se cache Lanzarote, la plus atypique et la plus mystérieuse de toutes les îles, alliant rochers de lave noire et architecture d’un blanc éclatant de César Manrique. Conseil : louez une voiture et partez explorer les Jameos del Agua, première merveille mondiale de Manrique dotée d’un auditorium naturel. Les Baléares aussi possèdent une île unique en son genre : Minorque, à l’opposé de sa grande sœur Majorque. Son originalité réside dans la double influence italienne et britannique. La laine de mouton y est aussi abondante qu’en Écosse et les maisons en terracotta aussi belles qu’en Toscane.

Ibiza werd de voorbije jaren steeds populairder bij het grote publiek. Terwijl de bestemming vroeger vooral gekend stond voor feestvierders, slaagt de bestemming erin steeds meer haar andere troeven uit te spelen: de rustige westkant, de fraaie boetiekjes, de hippiemarkten, de heerlijke gastronomie, … Tip: Het is niet spotgoedkoop, maar één keer moet je gegeten hebben bij Es Torrent, de favoriete plek van chef Sergio Herman. Gamba’s op de barbecue, en daarna languit met de voeten in het zand!

Saviez-vous que… notre mayonnaise aurait été découverte sur l’île de Minorque ? Sa capitale est Mahon et la sauce de Mahon se dit en espagnol « salsa mahonesa ». 16


SPAIN

Puerto Banùs

Menorca Ces dernières années, Ibiza a gagné en popularité auprès du grand public. Alors qu’elle était autrefois surtout connue par les fêtards, l’île parvient de plus en plus à valoriser ses autres atouts: côte occidentale tranquille, belles petites boutiques, marchés hippies, succulente gastronomie… Conseil : le prix y est élevé, mais vous devez manger au moins une fois à Es Torrent, l’endroit préféré du chef Sergio Herman. Délectez-vous de gambas au barbecue, puis allongez-vous dans le sable.

Roquetas De Mar

Het vasteland!

Le continent !

Kijken en bekeken worden. Dat is zo een beetje het motto in de mondaine badplaatsen Marbella en Puerto Banùs aan de Costa del Sol. De ideale plek voor wie van een portie fun houdt op vakantie. Insidertip: Huur een auto en rijd langs de adembenemende A-397 van Marbella naar Ronda. De beste daguitstap!

Voir et être vu. C’est un peu le slogan des stations balnéaires de Marbella et de Puerto Banùs de la Costa del Sol. Idéales pour les personnes en quête de vacances animées. Conseil d’initié : louez une voiture et longez l’impressionnante A-397 de Marbella à Ronda. Assurément la meilleure excursion !

Wil je het liever een stuk rustiger aan de Andalusische kust? Kies dan voor de Costa de la Luz, waar het altijd wel een paar graden frisser is – de Atlantische kust komt al snel in zicht. We vonden er de mooiste stranden van Spanje, samen met die in het groene noorden! Ook dat nog: Boek een begeleide uitstap naar het nationale park Coto Doñana, en bewonder er de fabelachtige vogeltrek!

Vous préférez un coin plus calme sur la côte andalouse ? Optez pour la Costa de la Luz, où il fait toujours un peu plus frais (la côte atlantique n’étant jamais très loin). Nous y avons découvert les plus belles plages espagnoles, qui rivalisent avec celles du nord verdoyant ! Réservez en prime une visite guidée au parc national de Doñana et admirez la fascinante migration des oiseaux !

De Costa de Almeria is het derde grootste Andalusische kustgebied, en veruit het minst bekende. Hoewel, Roquetas de Mar klinkt ons toch bekend in de oren? Naast een aantrekkelijke badplaats is de streek ook bekend om haar sierra’s, woestijnen en natuurparken die als decor voor vele films fungeren. In en rond Mojacar gaan onze Belgische wielerprofs graag trainen tijdens de winter. De reden ligt voor de hand: twintig graden is een mooi winters gemiddelde.

La Costa de Almería est la troisième plus grande zone côtière andalouse et de loin la moins connue. Roquetas de Mar vous est pourtant familier ? En plus d’être une station balnéaire séduisante, cette région est principalement réputée pour ses sierras, ses déserts et son parc naturel qui ont servi de décor pour plusieurs films. Avec une moyenne de 20° C en hiver, Mojácar est très prisée de nos cyclistes professionnels qui y effectuent leurs entraînements hivernaux. 17


TUI MAGAZINE \ LOVELY SPAIN

HOTELTIP! / HÔTEL CONSEILLÉ !

SENSIMAR Arona Gran & Spa, Tenerife

SENSIMAR Natura Palace, Lanzarote

Protur Roquetas Hotel & Spa, Roquetas de Mar

Hotel Molina Lario, Málaga

• Adults Only vanaf 18 jaar • Hotel vernieuwd in 2015 • Lekkere, gevarieerde buffetten • Adults Only à partir de 18 ans • Hôtel rénové en 2015 • Buffets savoureux et variés

• Adults Only vanaf 18 jaar • Zwembad met mooi zicht • Direct aan zee • Adults Only à partir de 18 ans • Piscine avec belle vue • Au bord de la plage

• Goede keuken • Mogelijk om buiten te eten • Vlotte bediening • Cuisine succulente • Service rapide • Possibilité de manger dehors

• Uitstekend boutique hotel • Gelegen aan de kathedraal • Een topper! • Excellent hôtel-boutique • Installé à côté de la cathédrale • Coup de cœur

FAMILY LIFE Mar de Menorca, Menorca

SUNEOCLUB Cortijo Blanco, Marbella

Hotel Melia Villaitana, Benidorm

Hotel H10 Cubiksup, Barcelona

• Uitgebreide buffetten • Mooi zwembad • Vlak bij een kleine baai • Buffets variés • Superbe piscine • À proximité d’une petite baie

• Prima driesterrenhotel • Gezellig dorpsgevoel • Op 800 m van het strand • Bel hôtel trois étoiles • Agréable ambiance de village • À 800 m de la plage

• Spectaculair lagunezwembad • Luxueus spacentrum • 2 golfterreinen • Piscine lagon spectaculaire • Spa luxueux • 2 terrains de golf

• Paradepaardje van de H10hotelketen • Super centraal gelegen, vlakbij de gotische wijk • Elegant hotel met topservice • Fleuron de la chaîne hôtelière H10 • Situation très centrale, proche du quartier gothique • Hôtel élégant, service impeccable

Club Bahamas Ibiza, Ibiza

ClubHotel RIU Chiclana, Novo Sancti Petri

Hotel Suites del Mar, Alicante

• Adults only vanaf 16 jaar • Grotendeels gerenoveerd • Direct aan het strand • Adults only à partir de 16 ans • En grande partie rénové • Directement à la plage

• Levendig RIU-hotel • Topanimatie • 40.000 m2 tuin • Hôtel RIU dynamique • Animation au top • Jardin de 40 000 m2

• Luxueuze suites met uitzicht • Unieke locatie in Alicante • Gratis toegang tot wellness • Suites luxueuses avec vue • Situation unique à Alicante • Accès gratuit au wellness 18


LOVELY SPAIN

Mojacar

Calpe

Barcelona Nos cyclistes aiment aussi la Costa Blanca. À l’instar de Mojácar, Calpe constitue une destination de vacances sportives à vélo. C’est là que vous trouverez les premières plages espagnoles qui ont accueilli des touristes belges il y a plusieurs dizaines d’années. Depuis, la région s’est développée pour devenir un lieu animé proposant des activités et des attractions 24h/24. Le meilleur du divertissement au littoral. Saviez-vous que… une splendide zone naturelle s’étend à quelques kilomètres de Benidorm ? L’été dernier, le tour d’Espagne a fait étape à l’Alto de Aitana.

Aitana

Ook de Costa Blanca is een geliefde plaats voor onze Belgische wielerprofs. Naast Mojacar kan je in Calpe terecht voor een sportieve fietsvakantie. De eerste Spaanse stranden die de Belgische toerist ontdekte, bevonden zich aan de Costa Blanca. Dat is enkele decennia geleden, en intussen is de regio uitgegroeid tot een gonzende bijenkorf met 24 op 24 pret en activiteiten. Dit is kustvertier op z’n best. Wist je dat... je enkele kilometer voorbij Benidorm een prachtig natuurgebied vindt? Afgelopen zomer nog kwam een rit in de Ronde van Spanje aan op het plateau van Aitana.

Les villes !

LA POPULAIRE ! Barcelone, sans aucun doute. La seule métropole espagnole où ville et plage sont si proches. La ville du vermout, des tapas et des nuits qui ne semblent jamais se terminer. La ville du modernisme et de l’architecture de Gaudi, de l’œuvre de Mirò et du football de la MSN (Messi, Suarez, Neymar). Conseil culinaire : le célèbre restaurant Tickets d’Albert Adrià affiche presque toujours complet, mais de l’autre côté de la rue, vous trouverez une table dans le bar à tapas Bodega 1900 du même chef. Découvrez Barcelone à bicyclette : grâce à TUI Citytrips, vous pouvez réserver dans votre hôtel une promenade à vélo en ville avec un guide → expérimenté. Une aventure unique!

De steden!

DE BEKENDSTE! Barcelona, zonder twijfel. De enige stad in Spanje waar stad en 19


TUI MAGAZINE \ LOVELY SPAIN

L’IMPOPULAIRE ! Nous l’admettons : nous aussi nous connaissons mieux le port que la ville d’Alicante. Et c’est vraiment regrettable. La ville possède une riche histoire et nous sommes fans du Barrio Santa Cruz. Saviez-vous que… le « point zéro » de l’Espagne se trouve au pied de l’hôtel de ville d’Alicante ? Ce repère sert à mesurer le niveau des différentes villes espagnoles par rapport à la mer, niveau qui est également influencé par la quasi-absence de marées en Méditerranée.

L’AMBITIEUSE ! Ceux qui l’ont déjà visitée l’admettront volontiers : Málaga est la Barcelone de la Costa del Sol. Son histoire, sa culture (Picasso !), la mer, la vie nocturne qui ne s’éteint jamais et les meilleures tapas de toute la côte sud. Conseil d’initié : imitez les Malagueños et prenez d’abord un apéritif au fût à l’Antigua Casa de Guardia, puis commandez des tapas jusqu’aux petites heures chez El Pimpi ! •

Malaga strand zo dicht met elkaar verweven zijn. De stad van vermut, tapeo en nachten die nooit lijken te eindigen. De stad tenslotte van modernismo en de architectuur van Gaudi, de kunst van Mirò, het voetbal van MSN (Messi, Suarez, Neymar). Eettip: Het beroemde restaurant Tickets van Albert Adrià is bijna altijd volzet, maar aan de overkant van de straat kun je ook heerlijk tafelen in de tapasbar Bodega 1900, ook van dezelfde chef. Ontdek Barcelona vanop de fiets: via TUI Citytrips kan je samen met je hotel een fietstocht door de stad onder begeleiding van een ervaren gids boeken. Een unieke belevenis!

DE ONBEMINDE! We geven het graag toe: ook wij kennen de luchthaven van Alicante beter dan de stad zelf. En dat is eigenlijk doodjammer. De stad kent een rijke geschiedenis en wij houden zielsveel van de Barrio de la Santa Cruz. Wist je dat... het Spaanse nulpunt zich aan de voet van het stadhuis van Alicante bevindt? Elke hoogte of diepte in Spanje wordt vanaf dat punt berekend. En dat heeft dan weer te maken met de bijna onbestaande getijden van de Middellandse Zee.

DE AMBITIEUZE! Wie er al geweest is, zal het graag toegeven: Malaga is het Barcelona aan de Costa del Sol. Geschiedenis, cultuur (Picasso!), de nabijheid van de zee, een nooit uitdovend nachtleven én de allerbeste tapas van de hele zuidkust. Insidertip: Doe zoals de Malagueños en ga eerst een aperitief van het vat drinken in de Antigua Casa de Guardia, en daarna tot in de vroege uurtjes tapas bestellen bij El Pimpi! • 20


21


22


WINTERBLUES

10 TIPS to beat the winter blues! { NL } Donkere dagen, weinig zonlicht en koude maanden.

{ FR } Les jours sombres, le manque de lumière et le

Je zou voor minder de zetel inkruipen. Maar no panic, we geven je 10 tips om die koude wintermaanden fris en fruitig door te komen.

froid vous rendent casanier ? Voici 10 conseils pour garder la forme durant ces mois d’hiver.

Text Gitte Denteneer Illustration Debora Lauwers

❆ Geef

je energielevel een boost met lekker, gezond eten. Doordat we in de winter minder zonlicht zien, hebben we vaak een tekort aan vitaminen. Veel groenten en fruit eten is de boodschap.

Trotseer ❆

de winter en let’s get fit! Maak een wandeling, ga naar de fitness of het zwembad. Probeer de zetel af en toe in te ruilen voor wat extra beweging.

❆ Boostez

stad of een leuk uitje met de kids? Het geeft je de nodige vitaminen.

votre énergie en mangeant sainement. En hiver, le manque de lumière cause souvent une carence en vitamines. Consommez donc beaucoup de fruits et de légumes.

❆ Slaap

voldoende maar ook weer niet te lang. 8 uur slaap per dag is een mooi gemiddelde om de dag fris te beginnen.

❆ Affrontez

l’hiver et bougez ! Faites une promenade, du fitness ou de la natation. Troquez votre fauteuil contre une séance d’exercice.

❆ Be

social! Zoek vrienden, familie, kennissen op… Sla een babbeltje, ga iets drinken of ga samen op stap.

❆ Réservez ❆

Boek een vakantie! Lekker genieten en de batterijen weer opladen lukt veel beter op vakantie.

des vacances ! Profitez de ce moment pour recharger vos batteries.

❆ Complimentjes!

Iedereen krijgt ze graag maar in de winter worden ze wel eens vergeten. Wees er niet zuinig mee maar deel ze rijkelijk uit.

je lichaam, ga langs de sauna en zorg voor wat ontspanning. Je voelt je als herboren!

Smile! Laat die lachspieren hun werk doen… Nog steeds de beste manier om je weer tiptop te voelen.

❆ En

bovenal… Geniet ook van de wintermaanden binnenshuis: kijk een leuke film, kruip onder een dekentje, maak het binnen extra gezellig (steek wat kaarsen aan) en schenk jezelf een lekkere kop warme chocomelk uit.

sociable ! Proposez des activités à vos amis, à votre famille ou à vos connaissances... Brin de causette, apéro ou excursion, tout est bon.

Et ❆

! Une balade dans les Ardennes, du shopping en ville ou une sortie

23

❆ Soyez

❆ Souriez

❆ Évadez-vous er op uit! Wandelen in de Ardennen, shoppen in de

suffisamment, mais pas trop longtemps. Huit heures de sommeil par jour, c’est une bonne moyenne pour bien commencer votre journée.

❆ Faites

! Laissez faire vos zygomatiques. Le rire est la meilleure des thérapies pour vous remettre d’aplomb.

❆ Trek

❆ Dormez

Prévoyez ❆

du temps pour vous. Prenez soin de votre corps, allez au sauna et détendez-vous. Vous vous sentirez renaître !

❆ Plan wat me-time in. Verzorg

avec les enfants vous fournissent la dose de vitamines nécessaire.

des compliments ! Tout le monde aime en recevoir, mais en hiver, on a tendance à les oublier. Montrez-vous généreux. surtout... Profitez des mois d’hiver chez vous : regardez un bon film, emmitouflez-vous dans une couverture, réchauffez votre intérieur en allumant des bougies et préparez-vous un bon chocolat chaud.


TUI MAGAZINE \ XXXX

WELKOM BIJ TUI BIENVENUE CHEZ TUI { NL } Sinds kort heten wij niet langer Jetair of

{ FR } Depuis peu, nous ne nous appelons plus

Jetairfly, maar TUI – uitgesproken als ‘toewie’ en steeds geschreven met hoofdletters. Dat we voortaan TUI zijn, betekent meer dan een nieuwe naam. Met TUI kiezen we voor een wereldwijde aanpak en een vernieuwde structuur, in functie van hoe mensen vandaag willen reizen.

Jetair ni Jetairfly, mais TUI – prononcez « tou-oui » et écrivez-le en majuscules. Devenir TUI ne se résume pas à porter un autre nom. Nous adoptons aussi une approche internationale et une structure modernisée, suivant la manière dont les vacanciers d’aujourd’hui veulent voyager.

Text & Photos TUI

24


DISCOVER YOUR SMILE

Van Jetair naar TUI

De Jetair à TUI

Jetair is 45 jaar actief op de Belgische markt. Eerst met autocarvakanties, later met (de eerste) vliegvakanties, autovakanties, sneeuwvakanties en citytrips. Jetair was een Belgische touroperator die gestaag uitgroeide tot de marktleider in het georganiseerd reizen. Vandaag zijn wij TUI, omdat we inmiddels méér zijn dan een touroperator. TUI is ook een volwaardige Belgische luchtvaartmaatschappij en verbindt ruim 100 luchthavens via een eigen vloot van 24 vliegtuigen, inclusief de enige Boeing 787 Dreamliner van België. TUI heeft eigen hotels – in verschillende concepten, van het actieve Magic Life tot het intiemere Sensimar – en een eigen cruisevloot. Met een nieuwe naam benadrukken we die veelvoud aan disciplines nog veel sterker. TUI begeleidt jouw reis vanaf dat je overweegt op om reis te gaan tot je weer thuis nageniet.

Jetair existe depuis 45 ans sur le marché belge. D’abord en proposant des voyages en autocar, ensuite (en avant-première) des vacances en avion, en voiture et à la neige ainsi que des citytrips. Jetair était un tour-opérateur belge qui s’est mué en leader sur le marché du voyage organisé. Aujourd’hui, nous sommes TUI car nous proposons plus que des voyages à forfait. Nous incarnons aussi une compagnie aérienne belge à part entière desservant plus de 100 aéroports grâce à une flotte privée de 24 avions, incluant le seul Boeing 787 Dreamliner du pays. TUI possède ses propres hôtels – dans différents concepts, allant de l’actif Magic Life au Sensimar plus intime – et sa flotte de bateaux de croisière. En changeant de nom, nous renforçons notre politique multidisciplinaire. TUI vous accompagne dès le moment où vous envisagez de partir jusqu’au retour à la maison.

Samen sterker

Plus forts ensemble

TUI is niet alleen in België actief, maar vind je ook in 180 landen over de hele wereld. Ook in al onze buurlanden kan je prima bij TUI binnenspringen. Met ruim 76.000 medewerkers, 130 vliegtuigen, 13 cruiseschepen en meer dan 300 hotels zijn wij de grootste toerismegroep in de wereld. Samen hebben we heel veel kennis over gekende en minder gekende vakantiebestemmingen en beschikken we over zeer ervaren collega’s op de vele reisbestemmingen. Wist je bijvoorbeeld dat er op het Spaanse eiland Mallorca 250 collega’s aan de slag zijn met het begeleiden van onze reizigers – en op alle vakantiebestemmingen samen liefst 4.000.

TUI n’est pas opérationnel qu’en Belgique, mais dans 180 pays. Même dans nos États voisins, on peut très bien passer chez TUI. Forts de nos 76 000 collègues,130 avions, 13 bateaux de croisière et 300 hôtels, nous incarnons la plus grande organisation touristique du monde. Ensemble, nous possédons un énorme bagage de connaissances sur des destinations populaires ou méconnues, mais aussi des collègues très expérimentés dans nos nombreuses destinations. Saviez-vous que sur l’île espagnole de Minorque, 250 collègues étaient au service de nos clients ? On en compte 4000 pour toutes les destinations réunies. 25


TUI MAGAZINE \ DISCOVER YOUR SMILE

TUI, avec le T de Trusted (« Fiable »)

TUI, met de T van Trusted (“Betrouwbaar”)

Chez TUI, nous sommes conscients que le voyage – et sans doute la manière dont nous le planifions et le définissons – a énormément changé ces dernières années. Internet a ramené le monde jusqu’à notre salon. Et les technologies les plus récentes se retrouvent dans la poche de notre pantalon ou autour de notre poignet. En tant qu’organisateur de voyages, nous suivons le mouvement. Nos vacanciers ont un rôle crucial à jouer dans notre méthode de travail. Cela signifie que nous voulons offrir une expérience univoque, que vous passiez en agence (près de chez vous ou ailleurs en Belgique) ou que vous ayez un contact par téléphone, par e-mail ou via le chat avec nous. Nous garantissons une expertise, des prix et des efforts identiques pour vous aider et vous inspirer. En outre, nous nous impliquons dans tout le processus de vacances : nous volons avec notre compagnie vers nos hôtels ou vers des hôtels triés sur le volet. Cela nous rend vraiment concernés par vos vacances et flexibles pour réagir rapidement le cas échéant.

Bij TUI zijn we er ons heel goed van bewust dat het reizen – en zeker ook de manier waarop wij allemaal onze reis plannen en vastleggen – ontzettend veranderd is de voorbije jaren. Het internet heeft de wereld tot in de woonkamer gebracht. En de nieuwste technologie bracht hem tot in onze broekzak of om onze pols. Als reisorganisatie stappen wij daarin mee. Onze reizigers staan centraal in onze manier van werken. Dat betekent dat we een eenduidige ervaring willen bieden, ongeacht of je in één van onze TUI-kantoren binnenloopt (in jouw buurt of elders in het land), met ons belt, mailt of chat. Wij garanderen dezelfde expertise, prijzen en inzet om te helpen en mee te denken. Bovendien zijn we betrokken bij de hele vakantie: we vliegen met onze eigen luchtvaartmaatschappij naar eigen hotels of naar hotels die wij strikt geselecteerd hebben. Dat maakt ons heel nauw betrokken bij jouw vakantie en flexibel om snel te reageren indien nodig. 26


DISCOVER YOUR SMILE

TUI, met de U van “Uniek”

TUI, avec le U de « Unique »

Iedereen is uniek en heeft andere verwachtingen. Ook in de vakantiebeleving. Als TUI spelen we daarop in. Enerzijds met een brede waaier aan unieke hoteltypes waar iedereen wel zijn gading in vindt: van actievelingen die op zoek zijn naar een vakantie vol uitdagingen tot gezinnen die vooral rust en het samenzijn zoeken. Anderzijds bieden wij de mogelijkheid om extra’s toe te voegen. Een huurwagen bijboeken… Jouw zelf je stoel laten kiezen op het vliegtuig… Extra bagage bijboeken… Wij zetten ons in voor jouw smile.

Chacun est unique et a d’autres attentes. Y compris pour l’expérience de vacances. En tant que TUI, nous prenons cet élément en compte. D’une part, en proposant une large gamme de types d’hôtels uniques où chacun trouve son bonheur, aussi bien les actifs en quête de défis que les familles aspirant au repos et aux moments fédérateurs. D’autre part, en vous permettant d’ajouter des services annexes : une voiture de location, le choix du type de siège dans l’avion, un bagage → supplémentaire… Nous nous engageons pour votre smile. 27


TUI MAGAZINE \ DISCOVER YOUR SMILE

TUI, met de I van “Inspirerend”

TUI, avec le I de « Inspirant »

We gaan met vakantie om even los te koppelen van de dagdagelijkse wereld, om te ontspannen of te ontdekken. Nog geen idee waar je precies naartoe wil? In onze vernieuwde reiskantoren staan onze reisconsulenten jou graag bij met al hun vakkennis in een ontspannen en huiselijk kader. Of ontdek het gerust zelf aan de grote touchscreens in onze reiswinkels. Ook onze website wordt vernieuwd. Mocht je tijdens het surfen een advies zoeken, dan staan we meteen paraat via onze chatfunctie. Of bel ons gerust op: we zijn nu ook bereikbaar tot 19 uur ’s avonds (maandag tot vrijdag, in het weekend tot 22 uur). •

Nous partons en vacances pour nous couper du monde, nous détendre ou découvrir d’autres horizons. Aucune idée de l’endroit où aller ? Dans nos agences modernisées, nos consultants experts vous assistent volontiers dans un cadre décontracté et familier. À moins que vous ne préfériez parcourir l’offre à votre aise sur les écrans tactiles géants de nos agences ? Notre site web, lui aussi, adopte un nouveau look. Si, pendant que vous surfez sur la Toile, vous cherchez conseil, nous sommes à l’affût sur notre chat. Ou alors, téléphonez-nous : nous vous assistons à présent jusqu’à 19h du lundi au vendredi, 22h le week-end. • 28


COLUMN

CO LUMN door Toni De Coninck

Het sigarenkistje

I

k heb het vorige week nog even netjes nagerekend: binnenkort vier ik mijn zilveren jubileum in de lucht. De eerste jaren hield ik zorgvuldig instapkaarten en tickets bij. Ik schikte ze in een sigarenkistje dat een generatie voordien vast nog dienst had gedaan als postzegelverzameling. Papieren vliegtuigtickets hadden iets magisch, met verschillende dunne velletjes waarop alle gegevens van de vlucht in een soort rode inkt waren doorgedrukt. Heel soms zag je ook nog handgeschreven tickets.

Toni De Coninck is journalist en schrijver, en hoofdredacteur van de reiswebsite www.june.be.

Ik ging vorige week op zoek naar het sigarenkistje, en vond het in een oude hutkoffer op zolder, zoals dat in de beste avonturenfilms gaat. Er zat spinrag op, en ik verwachtte vooral vergeelde paperassen te vinden waarop vocht en licht door de jaren heen vat hadden gekregen. Het verbaasde me dat het kistje bol stond, ik had er blijkbaar ook toegangskaartjes van concerten en voetbalwedstrijden ingestopt. Een oude Memorial Van Damme. Anderlecht tegen FC Porto. De Simple Minds in de Brielpoort in Deinze! Onderaan zaten de instapkaarten. Een ticket naar Kiev met een Oekraïense maatschappij (ja, dat herinner ik me nog levendig! De piloot had me in de cockpit uitgenodigd toen we over Tsjernobyl vlogen.). Mooie biljetten uit Italië waar in sierlijke letters het woordje Magnifica opstond. Dat konden die Italianen wel. Mijn eerste reis naar Mauritius! – Ik ben er nadien nog vier keer teruggekeerd. Heerlijk eiland. Ik probeerde me te herinneren wanneer ik de allereerste keer in een vliegtuig zat. Juli 1993, kwam me voor de geest. Een Boeing 29

737 van Sobelair met bestemming Heraklion, een luchthaven die toen zo klein en bedrukt was dat je er tot op de stoep stond aan te schuiven. Koning Boudewijn overleed de dag van de terugreis. Zulke dingen vergeet je niet. Ik kwam aan de bodem van het sigarenkistje, dat langzaam alle geheimen had prijsgegeven tot enkel nog de fijnste juwelen overbleven. Helemaal onderaan lag de instapkaart van de reis naar Kreta. Blauw met beduimelde rode, hoekige letters zoals toen de mode was bij logo’s. Zou het? Nee, dat kon toch niet? Dat zou toch een absurd toeval zijn? Maar nee, het stond er – rood op blauw: Jetair. Mijn allereerste vliegtuigreis gebeurde met Jetair. Naar het hete Kreta, waar we in een week tijd één spaarzaam wolkje aan de lucht zagen. Later werden ook de vliegtuigen blauw met rood, nog later kregen ze de naam Jetairfly, en kregen ze eindelijk dat vriendelijke logo met de glimlach, nog altijd een beetje het keurmerk. Ik stopte met het verzamelen van instapkaarten, maar de smile bleef. Ook op de e-tickets en op die hemelsblauwe vignetjes die nu in de virtuele schuif van mijn smartphone schuilen. Nu verschijnt overal de naam TUI. In de virtuele schuif, op de reispapieren, in het hotel, en ja, ook op de vliegtuigen. De glimlach blijft. De eeuwige glimlach. Sommige dingen blijven voor eeuwig. Net zoals sigarenkistjes.




TUI MAGAZINE \ GAMBIA

32


GAMBIA

Gambia

The Smiling Coast of Africa { NL } Met het West-Afrikaanse land Gambia wordt een

{ FR } La Gambie, pays d’Afrique de l’Ouest, a fait son entrée

nieuwe Afrikabestemming aan het TUI-aanbod toegevoegd. Volledig omsloten door het zoveel grotere Senegal, is Gambia meteen het kleinste land op het Afrikaanse continent. In navolging van Senegal, is Gambia zich de laatste jaren fors aan het ontwikkelen tot een toeristische topper.

dans l’offre de TUI. Enclavée dans le vaste Sénégal, elle ne peut nier son statut de plus petit pays du continent. À l’instar de son voisin, elle s’est fortement développée ces dernières années pour devenir une destination touristique très prisée.

Text Igor Vandenberghe Photos TUI

Met reden, want met een gemiddelde dagtemperatuur van 28°C, vormt Gambia de perfecte setting om tijdens de kille Belgische wintermaanden een stevige geut zon – en meteen ook strandplezier – mee te pikken. De Gambiaanse kustlijn wordt omwille van de immer goedlachse bevolking de ‘Smiling Coast of Africa’ genoemd.

Et à juste titre, car avec une température journalière moyenne de 28 °C, ce pays constitue l’endroit idéal pour se réchauffer durant les mois froids de l’hiver belge et, par la même occasion, profiter des joies de la plage. Occupée par une population toujours très enjouée, la côte gambienne est surnommée « la côte souriante de l’Afrique ».

In feite dankt Gambia zijn ontstaan aan de kolonisatiedrift van de Fransen en de Engelsen, met de Gambiarivier als levensader. De Britten wilden de controle over de rivier behouden, en maakten van Gambia een kroonkolonie, terwijl de Fransen de macht verwierven in Senegal. Daarom is Engels de officiële voertaal in Gambia, terwijl in Senegal Frans wordt gesproken. Gambia werd in 1965 onafhankelijk. Met twee vluchten per week (op vrijdag en maandag), wordt Gambia vanaf najaar 2016 tweemaal per week aangevlogen.

En réalité, la Gambie doit son existence aux ambitions coloniales des Français et des Anglais, avec son fleuve comme point névralgique. Tandis que les Français avaient pris le pouvoir au Sénégal, les Britanniques voulaient garder le contrôle sur le fleuve et ont fait de la Gambie une colonie de la couronne. Voilà pourquoi l’anglais y est la langue officielle alors qu’au Sénégal, on parle le français. La Gambie a obtenu son indépendance en 1965. Dès l’automne 2016, deux vols par semaine (le lundi et le vendredi) sont prévus vers cette destination.

COULEUR LOCALE IN BANJUL Met Banjul als kleurrijke hoofdstad en de Gambiarivier als slagader hebben we meteen twee belangrijke toeristische attractiepolen aangevinkt. De meeste toeristen worden echter gelokt door de prachtige tropische zandstranden, breed uitgespreid langs de Atlantische Oceaan ten westen en zuidwesten van Banjul. Het hotelbestand langs de kustlijn richt zich op de buitenlandse toeristen, met een aanbod dat varieert van correcte 3*-hotels tot en met luxueuze 5*-resorthotels.

COULEUR LOCALE À BANJUL Avec Banjul comme capitale haute en couleur et le Gambie comme artère principale, nous pointons déjà deux pôles d’attraction touristique essentiels. La plupart des vacanciers sont pourtant plus attirés par les superbes plages qui s’étendent le long de l’Atlantique à l’ouest et au sud-ouest de Banjul. Le parc hôtelier du littoral est surtout tourné vers les touristes étrangers et propose une gamme d’établissements allant d’hôtels 3* corrects à des complexes 5* luxueux.

De hoofdstad Banjul is – naar Afrikaanse normen – eerder een ‘kleinere’ provinciestad dan een hectische stadsmetropool. Ons hoor je niet klagen, want met zijn kleurrijke markten en zijn ietwat vervallen grandeur, straalt Banjul hopen couleur locale en authenticiteit uit. Een schoolvoorbeeld van dat laatste is de

Selon les normes africaines, Banjul ressemble plus à une petite ville de province qu’à une métropole animée. Ne nous en plaignons pas, car grâce à ses marchés pittoresques et à sa grandeur quelque 33


© Gambia Tourism Board Londen

TUI MAGAZINE \ GAMBIA

Tanji Fish Market Royal Albert Market, een marktsite vol deels overdekte straatjes, smalle stegen en houten stalletjes. Hier vindt men van alles, gaande van prullaria, over huishoudelijke toestellen tot en met kolanoten en lokale wondermiddelen.

peu déchue, elle respire la couleur locale et l’authenticité. Le Royal Albert Market, un marché aux nombreux étals en bois dans des ruelles et allées semi-couvertes, en est un bon exemple. On y trouve de tout : des bibelots, des appareils ménagers et même des graines de cola et des remèdes miracles.

OP NAAR HET STRAND De badplaatsen Kotu, Kololi, Bakau, Bijilo en Brufut ademen uit al hun poriën Afrikaanse levensvreugde uit. De uitgestrekte zandstranden zijn met palmbomen afgezoomd, incluis beachbars, visserssloepen en tal van verkopers van snuisterijen. In Gambia wordt overdag gerelaxt, terwijl er ’s avonds volop sfeer valt te rapen in de vele restaurants, discotheken, winkels en bars in de nabijheid van de vloedlijn. Zo vormt de Senegambia Strip bij het vallen van de avond hét kloppende hart van Kololi.

EN ROUTE VERS LA PLAGE Les stations balnéaires de Kotu, Kololi, Bakau, Bijilo et Brufut exhalent la joie de vivre africaine. Bordées de palmiers, leurs vastes plages sont parsemées de petits bars, de bateaux de pêche et d’étals de bibelots. Alors qu’en journée, le repos prime, l’ambiance monte dès la nuit tombée dans les restaurants, discothèques, boutiques et bars situés près de l’artère centrale. Le soir venu, la Senegambia Strip devient donc le cœur battant de Kololi.

Wie het strand beu is, kan altijd een bezoek brengen aan het Bijilo Forest Park, een ruim 50-ha groot natuurpark dat zeer de moeite waard is omwille van zijn uitgebreid faunaen florabestand. Verwacht geen wildpark, maar een natuurpark waar het heerlijk rondwandelen is – incluis gemarkeerde wandelroutes.

Les voyageurs lassés de la plage peuvent faire un saut dans le Bijilo Forest Park, un parc de plus de 50 hectares qui, compte tenu de sa faune et sa flore riches, vaut le détour. Il ne faut pas s’attendre à une réserve animalière, mais plutôt à un parc naturel où il fait bon se promener sur des sentiers balisés. 34


GAMBIA

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ ! Hotel Senegambia Beach 

• Tuin met apen en vogels • Mooi vormgegeven zwembad • Gerenoveerde Superior kamers • Uitstekende, centrale ligging • Tal van restaurants en bars vlakbij ENKELE DAGEXCURSIES U hebt het misschien al begrepen: in Gambia worden geen safari’s georganiseerd. De reden laat zich raden: het wildbestand is er ontoereikende. Toeristen kunnen eventueel een georganiseerde excursie – als daguitstap – maken naar het Fathala Wildpark in buurland Senegal. Men mag zich o.a. verwachten aan zebra’s, neushoorns, giraffen en tal van apensoorten.

EXCURSIONS D’UNE JOURNÉE Vous l’avez peut-être déjà compris : aucun safari n’est organisé en Gambie. La raison est simple : la faune n’y est pas abondante. Les touristes peuvent éventuellement opter pour une excursion d’une journée dans la réserve de Fathala au Sénégal. Ils pourront notamment y apercevoir des zèbres, des rhinocéros, des girafes et diverses espèces de singe.

Een andere populaire dagtrip is een bezoek aan Juffureh, het geboortedorp van de bekende slaaf Kunta Kinte, wereldberoemd geworden met de Amerikaanse TV-serie Roots, daterend uit de jaren zeventig van de 20ste eeuw. Wie intekent voor deze excursie, verkent eveneens een deel van de Gambiarivier. Daarbij wordt de rivier in Banjul overgestoken – een reiservaring op zich – waarna men een deel van de noordoever verkent.

Une autre possibilité s’offre à eux : la visite de Juffureh, le village natal de l’esclave Kunta Kinte, rendu mondialement célèbre grâce à Racines, la série américaine des années 70. Lors de cette excursion, ils auront aussi la chance de découvrir une partie du Gambie. Ils le traverseront à Banjul, ce qui constitue déjà une expérience en soi, et exploreront ensuite une partie de sa rive nord.

Iedereen die van het echte Gambiaanse binnenland wil proeven, raden wij een tweedaagse tocht naar Georgetown aan. Onderweg ziet men nog tal van overblijfselen uit de koloniale tijd en de slavernij. •

Pour découvrir l’arrière-pays, il faut jeter son dévolu sur une escapade de deux jours à Georgetown. Une foule de vestiges du temps des colonies et de l’esclavage sont à admirer en chemin. •

MON

TUE

WED

THU

FRI

SAT

Brussels – Banjul

35

SUN

• Jardin avec des singes et des oiseaux • Belle piscine aux formes arrondies • Chambres Superior rénovées • Excellente situation centrale • Nombreux restaurants et bars à deux pas

Hotel Djembe Beach 

• Volledig gerenoveerd in 2015 • Langgerekt zandstrand • Infinity pool met uitzicht over zee • Gloednieuwe Premium kamers • Totalement rénové en 2015 • Vaste plage de sable • Piscine panoramique avec vue sur la mer • Chambres Premium toutes neuves


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

36


ADVERTORIAL

HET PARADIJS BESTAAT! ’T HUIS VAN OORDEGHEM

OUI, LE PARADIS EXISTE !

37


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

{ NL } ‘t Huis van Oordeghem, de zaak van Saskia De Mits en

{ FR } ‘t Huis van Oordeghem, l’enseigne de Saskia De Mits

Guy Vermeirsch, verworf zijn bekendheid in buitendesign tot ver over de grenzen heen. Naast een breed aanbod aan buitenmeubilair geven ze ook professioneel exterieuradvies. Vele adembenemende realisaties in binnen- en buitenland zijn daarvan het levende bewijs.

et Guy Vermeirsch, s’est forgé une notoriété en design extérieur bien en dehors des frontières belges. Outre un large assortiment de mobilier d’extérieur, ils sont également riches en conseils avisés. De nombreuses réalisations fascinantes en sont la preuve, en Belgique comme ailleurs.

Text Gitte Denteneer Photos Cafeïne

De missie van ‘t Huis van Oordeghem is er één van generositeit. Een streven naar schoonheid. “We verkopen geen meubelen, maar prachtig weer… eigenlijk verkopen we de hoop op mooi weer. Het gaat om meer dan design.”, licht Saskia toe, “De schoonheid van mooi vormgegeven producten, die zich harmonieus laten inpassen in een persoonlijke setting. Of dat nu een tuin, een poolhouse of je interieur betreft, het surplus zit in de buitengewone beleving. Jouw leven.”

La mission que s’assigne ‘t Huis van Oordeghem touche à la générosité. La recherche de la beauté. Le beau temps qui rend heureux. Saskia : « Nous ne vendons pas de meubles, mais du beau temps… ou plutôt, l’espoir du beau temps. Ce n’est pas seulement du design, c’est plus que cela. La beauté de produits esthétiques, qui s’intègrent harmonieusement à une décoration individualisée. Que ce soit le jardin, le poolhouse ou votre intérieur, le boni vient de ce qui est ressenti comme exceptionnel. Votre vie. »

LES ISSAMBRES “15 jaar geleden trad een koppel onze showroom binnen. Ze waren op zoek naar een nieuwe inrichting voor hun tuin en deden daarbij graag beroep op onze expertise”, vertelt Saskia, “Intussen zijn het meer dan klanten. Al meerdere malen vertrouwden ze hun volledige project toe aan ’t Huis van Oordeghem. Onze professionele band is door de jaren heen gegroeid naar eentje van hechte vriendschap.”

LES ISSAMBRES « Il y a 15 ans, un couple de clients a poussé la porte de l’établissement, sollicitant notre expertise pour réaménager leur jardin », se souvient Saskia. « Aujourd’hui, ils sont devenus plus que des clients. Ils nous ont à plusieurs reprises confié la réalisation intégrale d’un projet. La relation purement professionnelle a au fil des ans évolué en une franche amitié. »

Saskia en haar team werden reeds bij aankoop van het terrein aan de Côte d’Azur betrokken bij de plannen. Nog voor het huis getekend werd, ging Saskia ter plaatse om de locatie te bezichtigen. “Het uitzicht was ronduit prachtig. Adembenemend. Ik werd er helemaal stil van...”, licht Saskia toe, “We hebben het ganse bouwproces van bij het begin gevolgd en bijgestuurd waar nodig. Dat maakt dat de ganse inrichting tot in de puntjes, tot in het kleinste detail, geworden is wat het vandaag is.” De overgang van interieur naar exterieur verloopt naadloos. De kleuren lopen perfect in elkaar over en het uitzicht is deze van een steeds veranderd schilderij.

Saskia et son équipe furent impliqués dès l’achat d’une parcelle de terrain sur la Côte d’Azur. Avant même que les plans de la future maison ne soient couchés sur papier, Saskia s’était rendue sur place pour visiter l’emplacement. « La vue panoramique était vraiment chouette. J’en suis restée bouche bée… », explique Saskia. « Nous avons étroitement suivi le processus de construction, depuis les prémices, en le rectifiant chaque fois que nécessaire. Cela nous a permis d’aménager chaque détail de la propriété, même les plus infimes, et en faire ce qu’elle est. » À dire vrai, la transition de l’intérieur vers extérieur parait presque invisible. Car les couleurs sont parfaitement harmonisées. Et la vue ressemble à une toile de maître.

“Vorige winter hebben we uitgebreid onze tijd genomen om alles gedetailleerd uit te werken. We hebben er een aantal gezellige uren aan overgehouden en de uitstapjes naar de Côte d’Azur voelden niet meteen aan als hard werken”, lacht Saskia. “Maar we hebben ons uiterste best gedaan. Het ganse project was een hele organisatie. Alles werd mooi uitgewerkt en in plan gezet. Stoffen en materialen werden zorgvuldig en volgens thema gekozen. Het is een vakantiewoning en dat moet het ook uitstralen!”

« L’hiver dernier, nous avons consacré beaucoup de temps aux derniers détails. De nombreuses heures, mais agréables. Une excursion sur la Côte d’Azur, ça n’est pas non plus un calvaire… », plaisante Saskia. « Mais nous avons travaillé avec sérieux. Mener à bien ce projet fut une tâche de longue haleine. Tout a été fixé sur plan, les étoffes et les matériaux soigneusement sélectionnés. Il 38


ADVERTORIAL

39


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

Als men vanuit Chanel Rue Cambon in Parijs belt naar Oordegem, dan voel je je wel vereerd. Lorsque le responsable Chanel de la Rue Cambon de Paris nous appelle par téléphone, c’est un véritable honneur.

Twee volgeladen vrachtwagens vertrokken richting het zuiden terwijl een ander team met het vliegtuig achterna reisde. Een goede voorbereiding zorgde ervoor dat de inrichting en montage in amper een dag klaar waren. Saskia: “Ik durf te zeggen dat ik dit project uitgevoerd heb alsof het voor mezelf was. We hebben er allemaal ons hart en ziel in gestoken. Als je voor klanten werkt, ontstaat er een band. Je maakt hun omgeving, hun leven, mooier… En bij deze klant was het extra speciaal gezien onze jarenlange vriendschap. We zijn enorm fier en dankbaar. En dat komt uit beide richtingen.”

s’agit d’une résidence secondaire, elle doit transpirer la sensation de vacances par tous ses pores ?! » Deux poids lourds entièrement chargés ont mis cap sur le midi de la France, tandis qu’une autre équipe a rallié le site en avion. Une préparation minutieuse a permis de tout aménager et installer en une seule journée. Saskia : « J’ose dire que ce projet a été exécuté comme s’il s’agissait de ma propre maison. Nous y avons mis notre cœur et notre talent. Quand on travaille pour des clients, une relation spéciale se noue. On s’efforce d’embellir leur (cadre de) vie… C’était encore plus particulier pour ces clients, étant donné les liens qui nous lient depuis trois lustres. Nous sommes à la fois très fiers du résultat et très reconnaissants de leur confiance. Mais cela vaut dans les deux sens.”

GENIETEN Het inzicht van ‘t Huis van Oordeghem overstijgt het design. Het team gaat ontzettend ver in het personaliseren van het programma met o.a. een moodboard met stalen dat de klant initieert in alle mogelijke nuances. In dit geval wordt niet alleen het lakwerk van en stoeltje aangepast, ook het gamma aan mogelijke outdoor stoffen in de grootst denkbare waaier aan texturen, tinten en toetsen maakt het verschil. Ze beroepen zich enkel op leveranciers die meestappen in dit streven naar het nec plus ultra en daardoor leidt elk project

BIEN PROFITER La philosophie de ‘t Huis van Oordeghem, on l’a dit, va bien plus loin que le design, car son équipe d’experts pousse loin la personnalisation du projet, entre autres en élaborant un moodboard d’échantillons qui 40


ADVERTORIAL

’t Huis van Oordeghem Grote Steenweg 210 9340 Oordegem +32 (0)9 365.46.60 www.hvo.be initie le client à toutes les nuances envisageables. Car dans le cas présent, il ne s’agit pas uniquement de canapé sur mesure, mais également de tissus extérieurs, dans une panoplie inimaginable de textures, de teintes et de sensations, qui font la différence. Les spécialistes de ‘t Huis van Oordeghem ne font confiance qu’à des fournisseurs qui, comme eux, veulent le meilleur et garantissent que le projet aboutisse à un résultat exceptionnel. Bref, avec ‘t Huis van Oordeghem, plus besoin de se lamenter sur la météo : on profite de l’aménagement et de détails qui rendent heureux. Chaque jour qui passe.

ook tot een bijzonder resultaat. Ook in België nooit nog smalend doen over het weer, maar genieten, want al deze details doen stralen. Telkens weer.

CHANEL & SAINT-TROPEZ « Nous optons volontairement pour une approche personnalisée de chaque situation. Chaque individu, unique par définition, bénéficie d’un projet qui l’est également. Notre ambition, qui est aussi notre passion, est d’aboutir à la réalisation d’une beauté hors du temps, en harmonie avec l’architecture, en équilibre avec l’environnement », explique Saskia. « Chez nous, le client occupe toujours une place centrale. Nous l’écoutons attentivement, afin de nous imaginer son cadre de vie. Leur aménagement est le reflet de leur personnalité, auquel nous avons voulu contribuer personnellement. »

CHANEL & SAINT-TROPEZ “We kiezen erg bewust voor een persoonlijke aanpak. Elk individu is uniek en dat maakt ook elk ontwerp uniek. Daarnaast is het onze ambitie, maar evenzeer onze passie, te streven naar tijdloze schoonheid, in harmonie met architectuur en in evenwicht met de omgeving.” verduidelijkt Saskia, “Onze klanten staan altijd centraal. We luisteren eerst erg goed naar hen om een beeld te kunnen scheppen van hun leefwereld. Hun inrichting is de reflectie van hun persoonlijkheid en daar willen we persoonlijk toe bijdragen.”

‘t Huis van Oordeghem prodigue un service complet en Belgique ou à l’étranger. Marbella, Tel-Aviv, Jérusalem, Genève, Lisbonne… L’établissement a même livré du mobilier extérieur pour l’aménagement de la CHANEL Boutique Éphémère de Saint-Tropez. Saskia : « Lorsque le responsable de la Rue Cambon de Paris nous appelle par téléphone, c’est un véritable honneur. En fait, c’est le résultat de 20 ans de dur labeur. 20 ans durant lesquels nous n’avons pas dérogé à notre philosophie : miser sur la beauté et la qualité sous toutes ses formes, au plus haut niveau. Cela dit, nous restons les pieds sur terre. » •

’t Huis van Oordeghem biedt zowel in binnen – als buitenland full-service. Marbella, Tel Aviv, Jeruzalem, Genève, Lissabon… Zo leverden ze eveneens het buitenmeubilair voor de inrichting van de CHANEL Boutique Ephémère in Saint-Tropez. Saskia: “Als men vanuit de Rue Cambon in Parijs belt naar Oordegem, dan voel je je wel vereerd. Dit is het resultaat van 20 jaar hard werken en houden aan onze filosofie: gaan voor schoonheid en kwaliteit in al haar facetten, op het hoogste niveau. Ondertussen blijven we met de voeten op de grond.” • 41


TUI MAGAZINE \ TUI 4 KIDS

TUI 4 KIDS NL

VERBINDEN

je Wist dat?

WELKE TEKENINGEN HOREN SAMEN?

el tot anas w Een an dig heeft om o 2 jaar n groeien. te

1 A

2

Mini quiz

B

1. Welk dier hoort hier niet thuis? A. Eend B. Vogel C. Hond D. Kip

3 C

4

2. Welke kleuren heeft de Belgische vlag? A. Zwart – geel – rood B. Rood – geel – zwart C. Blauw – wit – rood

D

3. Wat is de hoofdstad van Noorwegen? A. Oslo B. Barcelona C. Parijs

ANTWOORD: 1. D – 2. A – 3. B – 4. C

4. Welke kleur heeft de Pink Panter? A. Rood B. Geel met zwarte stippen C. Roze

e j t ee

W

Dolfijnen slapen nooit helemaal omdat ze niet zo lang onder water kunnen blijven. Ze moeten aan de oppervlakte blijven om adem te halen. Daarom slapen de twee hersenhelften van een dolfijn om de beurt. Dolfijnen slapen dus eigenlijk met één oog open. Het ene oog blijft ongeveer een uur open, daarna gaat dat oog dicht en gaat het andere oog open.

5. In welke stad staat het vrijheidsbeeld? A. New York B. Parijs C. Bangkok 6. Van wat wordt popcorn gemaakt? A. Pijnboompitten B. Mais C. Nootjes

ANTWOORD: 1. C – 2. A – 3. A – 4. C – 5. A – 6. B

42


TUI 4 KIDS

TUI 4 KIDS FR

CONNECTER

LE S2 an?s U O V ’à u q Z AVIE prendre jus n.

QUELLES IMAGES FONT LA PAIRE ?

SUn ananas paerruivt er à maturatio

1

pour

A

Mini quiz

2

1. Quel animal est l’intrus ? A. Canard B. Oiseau C. Chien D. Poulet

B

3 C

2. Quelles sont, dans l’ordre, les couleurs du drapeau belge ? A. Noir – jaune – rouge B. Rouge – jaune – noir C. Bleu – blanc – rouge

4

D

RÉPONSES: 1. D – 2. A – 3. B – 4. C

3. Quelle est la capitale de la Norvège ? a. Oslo b. Barcelone c. Paris 4. De quelle couleur est la panthère rose ? A. Rouge B. Jaune à pois noirs C. Rose

R

VOI A S À BON

5. Dans quelle ville se trouve la statue de la Liberté ? A. New York B. Paris C. Bangkok 6. Quel aliment est à la base du popcorn ? A. Pignon de pin B. Maïs C. Noix

Les dauphins ne dorment jamais complètement, car ils ne peuvent pas rester aussi longtemps sous l’eau. Ils doivent rester à la surface pour respirer. C’est pourquoi chaque hémisphère cérébral du mammifère dort à tour de rôle. Les dauphins dorment donc en réalité avec un œil ouvert. L’un des deux yeux reste ouvert environ une heure, puis se ferme et l’autre s’ouvre. 43

RÉPONSES : 1. C – 2. A – 3. A – 4. C – 5. A – 6. B


TUI MAGAZINE \ XXXX

CITY? TRIP IT! 4 SURPRISING CITIES!

{ NL } Stel: je wil wel op citytrip, maar niet naar de klassiekers zoals Rome, Londen of Barcelona. Kies dan eens voor een originele bestemming. Wij tippen vier leuke bestemmingen: nieuwkomer Bilbao, onbekend Turijn, hip New York en de Poolse parel Krakau. Inpakken en wegwezen!

{ FR } Un citytrip vous tente, mais pas dans une ville classique comme Rome, Londres ou Barcelone ? Choisissez une destination originale. En voici quatre : Bilbao, la ville émergente ; Turin, la belle inconnue ; New York, la city branchée ; Cracovie, la perle polonaise. Bouclez vos valises, c’est parti ! Text Joke Groffils Photos Shutterstock

MUST SEE FOOD PARTY 44


CITY? TRIP IT!

BILBAO NIEUW IN ONS AANBOD Bilbao is de grootste stad in het Noord-Spaanse Baskenland. Sinds de komst van het wereldberoemde Guggenheim Museum is de stad niet meer weg te denken uit de wishlist van citytrippers. De stad bruist als nooit tevoren dus… Be there or be square!

Guggenheim Museum

NOUVEAUTÉ La ville majeure du Pays basque, au nord de l’Espagne. Depuis l’arrivée du musée Guggenheim, sa présence est devenue indispensable sur la liste de chaque citytripper. Bilbao ne s’est jamais sentie aussi vivante. Allez la voir, elle ne va pas vous décevoir !

Pintxos

Mercado de la Ribera

inclus) au Mercado de la Ribera, le plus grand marché couvert d’Espagne. Santé ! Cultuurfreaks moeten zeker naar het Guggenheim Museum, de Basílica de Begoña in de Casco Viejo, het oude centrum. Foodlovers gaan lekkers ontdekken – glaasje wijn inclusief – op de Mercado de la Ribera, de grootste overdekte markthal van Spanje. Salud!

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

Les férus de culture seront comblés au musée Guggenheim et à la basilique de Begoña (Casco Viejo, vieux centre). Les fins gourmets régaleront leur palais (verre de vin

Bestel zeker een mix van pintxos, de Baskische versie van tapas. Ga je voor pijlinktvis, kabeljauw of mosselen? Mag het wat meer (lees: duurder) zijn, boek dan (ruim op voorhand) een etentje in één van de Michelinrestaurants die Bilbao telt.

cabillaud ou moules ? Si vous visez un cran plus haut (comprenez : un dîner plus cher), réservez à l’avance dans un restaurant du guide Michelin.

Dansen, dansen? Ga langs de meest bekende discotheek Congreso. Pour danser jusqu’au bout de la nuit, rendezvous au Congreso.

Commandez un assortiment de pintxos, la variante basque des tapas. Calamars,

Hotel Gran Bilbao  • Stijlvol designhotel • Ruime kamers • Sfeervolle lounge • Kinderen t/m 16 jaar logeren gratis 45

• Design et classe • Chambres spacieuses • Lounge chaleureux • Gratuit pour les enfants jusqu’à 16 ans


TUI MAGAZINE \ CITY? TRIP IT!

TORINO ONBEKEND & ONBEMIND Turijn, of Torino voor de Italianen, is één van de grootste steden in Noord-Italië met een prachtige ligging omringd door de Alpen. Laat je verrassen door de prachtige pleinen, zuilengalerijen en koffiehuizen in belleépoquestijl.

PEU FRÉQUENTÉE, MAIS D’UNE RICHESSE INSOUPÇONNÉE Turin (Torino) est l’une des principales villes du nord de l’Italie. Cernée par les Alpes, elle jouit d’une magnifique situation. Laissezvous transporter au gré des splendides places, colonnades et cafés de style Belle Époque.

Docks Dora

Het Egyptisch museum in Turijn is erg bekend en een gedroomde plek als je houdt van de oude Egyptische kunst. Een andere topper is het Palazzo Cavour, een barok paleis uit 1729 waar regelmatig indrukwekkende tentoonstellingen plaatsvinden. Le Musée égyptologique, pour le plus grand bonheur des amateurs d’art. Autre point fort : le Palazzo Cavour, un palais baroque de 1729 où des expositions grandioses ont régulièrement lieu.

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

Niets gaat boven onze Belgische chocolade, maar in Turijn zou je volgens insiders de

beste chocolademakers vinden van Europa. Tijd voor aperitivo? In de meeste cafés kun je aanschuiven aan het buffet met slaatjes, pizza, pasta, kazen... Schep je bordje vol net zoals de locals. De stad is ook bekend om slowfood, bezoek zeker Eataly in de wijk Lingotto. Of wat dacht je van een avondje proeven van truffels, vleeswaren, kazen en wild? Achteraf proef je van bicerin, het lokale drankje met koffie, warme chocolademelk en slagroom. Si rien n’égale notre chocolat belge, selon les initiés, les meilleurs chocolatiers d’Europe sont à Turin. L’heure de l’aperitivo a sonné ? La plupart des cafés servent un buffet composé e.a de salades, pizzas, pâtes et fromages. Imitez les locaux, et surchargez votre assiette. La ville est aussi connue pour sa slow food, à découvrir chez Eataly dans le quartier de Lingotto. Ou

que diriez-vous d’une soirée dégustation avec, au menu, truffes, charcuteries, fromages et gibier ? Avant de vous initier au bicerin, la boisson locale à base de café, de chocolat chaud et de crème fraîche.

Torino by night ontdek je aan de Docks Dora; voormalige opslagplaatsen die omgetoverd werden tot heuse places to be! Découvrez Turin de nuit aux Docks Dora, de vieux entrepôts transformés en lieux branchés !

Hotel Genio • Familiehotel • Uitstekende service • Super centraal gelegen

46

• Gestion familiale • Service extra • Situation hyper centrale


CITY? TRIP IT!

NEW YORK HIPPE CITYTRIP In New York, the city that never sleeps, valt er dag en nacht wel iets te beleven. En dat mag je vaak letterlijk nemen. Laat je verrassen door de indrukwekkende Brooklyn Bridge en het Vrijheidsbeeld, of ga je liever shoppen in the 5th Avenue? Vervelen… Onmogelijk!

UN CITYTRIP TENDANCE Dans la ville qui ne dort jamais, il y a toujours une expérience à vivre de jour comme de nuit. Et vous pourriez souvent le prendre au pied de la lettre. Restez pantois face à la grandeur du pont de Brooklyn et de la statue de la Liberté. Ou faites une cure de shopping dans la 5e Avenue. S’ennuyer ? Impossible !

Little Italy

Als je véél highlights wilt combineren, koop dan een New York City Pass, waarmee je interessante kortingen krijgt op tal van bezienswaardigheden. Denk aan het 9/11 museum, de hoogste wolkenkrabber Top of the Rock, Empire State Building… Sportivo’s boeken een Central Park of Manhattan & Brooklyn fietstour.

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

Les incontournables : pour voir un maximum d’attractions, achetez le New York City Pass, qui offre des réductions alléchantes sur des tas de curiosités: musée du 11 septembre, Top of the Rock (le plus haut building), Empire State Building… Avis aux sportifs: réservez le Central Park of Manhattan & Brooklyn Tour, pour une découverte à vélo.

Meatpacking District staat bekend als één van de coolste wijken van New York met volop hippe restaurants en leuke bars. In de buurt Little Italy komen pastalovers aan hun trekken. Een opkomende en artistieke buurt is Williamsburg, met zowel heerlijke sushishops, visresto’s en veganistische eettentjes.

New York telt ontzettend veel clubs en elke avond valt er wel iets te beleven. Tip: vraag aan locals waar zij op stap gaan én weet dat de clubs pas vanaf 23u30 vol beginnen te lopen. Oh ja, en vergeet je identiteitskaart niet, die moet je altijd tonen om in een club binnen te komen.

Nourriture : grâce à sa profusion de restaurants en vogue et de bars sympas, Meatpacking District représente l’un des quartiers les plus populaires. À Little Italy, le district voisin, les mangeurs de pâtes seront aux anges. Williamsburg désigne un quartier artistique et émergent qui abrite de succulents sushis shops, restaurants de poisson et établissements véganes.

Vie nocturne : New York regorge de nightclubs pour faire la fête tous les soirs. Conseil : demandez aux locaux les endroits à la mode. Bon à savoir : la fièvre ne commence à grimper qu’après 23h30. N’oubliez pas votre carte d’identité, car vous devrez toujours la présenter à l’entrée. →

Hotel Riu Plaza New York Times Square • Splinternieuw hotel van de gekende RIU-hotelketen • Uitstekende ligging in hartje Midtown Manhattan, in Restaurant Row • Op wandelafstand van Times Square 47

• Un RIU flambant neuf • En plein Midtown Manhattan, au restaurant Row • À quelques pas de Times Square


TUI MAGAZINE \ CITY? TRIP IT!

KRAKOW POOLSE PAREL Krakau, ook wel het Firenze van Polen genoemd, biedt een perfecte combi van cultuur en gezellige straatjes. Hier kom je zowel voor elegante kerken als voor authentieke kroegen.

JOYAU DE LA POLOGNE Également surnommée la Florence de la Pologne, Cracovie allie à la perfection culture et ruelles de charme. On y vient pour admirer tant ses églises élégantes que ses authentiques maisons du café.

Je culturele hart haal je op in historische gebouwen zoals de Mariakerk, Raadhuistoren en de Lakenhallen. Ben je meer into green, ga dan voor een wandeling in het Planty park met eeuwenoude bomen, straatkunstenaars en leuke tuintjes. Niveau culture, vous aurez notamment un coup de cœur pour la basilique Sainte-Marie, le beffroi et le Sukiennice (halle aux draps). Vous êtes plutôt nature ? Flânez au parc des Planty, le fief d’arbres séculaires, de jolis jardinets et d’artistes de rue.

Worstjes, zuringsoep met ei, maanzaadcake en een shot wodka voor een prikje: dat is culinair Krakau ten top. Of ga je liever voor Pierogi, een soort van ravioli? In de buurt rond de Rynek Glówny (Grote Markt) zijn tal van restaurants waar je van de Poolse keuken kunt genieten. Le summum de la cuisine cracovienne ? Les saucisses, la soupe žurek avec œuf, le gâteau aux graines de pavot et un shot de vodka. Vous préférez les pierogi, cette sorte de raviolis ? Le quartier de la Rynek Glówny (GrandPlace) abrite une multitude de restaurants locaux.

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ !

Rynek Glówny

Discotheken, clubs in keldergewelven, trendy bars: Krakau gaat prat op een uitstekend uitgaansleven. Vooral in de Joodse buurt Kazimierz valt er ‘s avonds vanalles te beleven. Het plein Plac Nowy is dan the place to be met tal van kroegjes en eetstalletjes. Discothèques, night-clubs dans des caves voûtées, bars branchés : Cracovie est gâtée. Surtout le Kazimierz, dans le quartier juif, amène chaque soir son lot de diversité. Forte de ses bars et de ses étals de nourriture, la place Nowy constitue un passage obligé.

Pierogi

Hotel Rezydent  • Verspreid over 3 historische patriciërswoningen • In het hart van de stad, onmiddellijk bij de Rynek Glówny (Grote Markt) • Ideale verhouding prijs – kwaliteit – ligging 48

• Réparti dans 3 demeures patriciennes • Au cœur de la ville, près de la Rynek Glówny (Grand-Place) • Excellent rapport qualité-prix-situation


BILLET

BILLET par Toni De Coninck

Toni De Coninck est journaliste et écrivain. Il est aussi le rédacteur en chef du site web de voyage www.june.be.

La boîte à cigares

J

’ai recompté la semaine dernière : bientôt, j’allais célébrer mes 25 ans de vol. Au début, je gardais précieusement chaque billet et carte d’embarquement. Je les plaçais dans une boîte à cigares qui avait servi à la génération précédente de boîte à collectionner les timbres. Les billets d’avion avaient quelque chose de magique : un fin papier contenant toutes les données de vol à l’encre rouge. Plus rarement, on pouvait toujours voir des billets écrits à la main. Comme dans un scénario digne des meilleurs films d’aventure, la semaine passée, j’ai cherché et retrouvé cette boîte dans une vieille malle au grenier, des toiles d’araignée tissées par-dessus. En l’ouvrant, je m’attendais à tomber sur des papiers jaunis, rendus illisibles par l’humidité et la lumière. Quelle ne fut pas ma surprise de trouver plein de tickets de concerts et de matchs de foot que j’y avais semble-t-il aussi glissés : Mémorial Van Damme, Anderlecht - FC Porto, Simple Minds au Brilpoort à Deinze… ! Les cartes d’embarquement étaient en dessous : un billet pour Kiev avec une compagnie ukrainienne (oui, je m’en souviens comme si c’était hier ! Le pilote m’avait invité dans le cockpit lors du survol de Tchernobyl), de beaux billets d’Italie décorés d’un élégant « Magnifica » (ils savaient y faire ces Italiens), mon premier voyage à l’île Maurice ! Depuis lors, je suis retourné quatre fois sur cette île fabuleuse. J’ai tenté de me rappeler quand j’avais pris l’avion pour la première fois. Le mois de juillet 1993 m’est venu à l’esprit. Un Boeing 737 de Sobelair à destination d’Héraklion, un 49

aéroport qui était si petit et bondé à l’époque qu’on s’y amassait jusqu’au trottoir. Le roi Baudoin est décédé le jour du retour. Ces choses-là restent gravées à jamais. Me voilà arrivé au fond de la boîte, qui a doucement révélé ses secrets pour laisser place au plus beau trésor : la carte d’embarquement de mon voyage en Crète. Bleue ponctuée de taches rouges avec des lettres anguleuses, suivant la mode des logos de l’époque. Est-ce que… ? Non, c’est impossible. Ce serait quand même un drôle de hasard. Si, c’était bien ça, en rouge sur fond bleu s’inscrivait : Jetair. Mon premier vol était avec Jetair. Vers la chaleur de la Crète, où il n’y avait eu quasi aucun nuage en une semaine. Par la suite, les avions ont revêtu le bleu et le rouge, puis nous avons pris le nom de Jetairfly et adopté ce sympathique sourire comme logo, qui reste en quelque sorte le cachet de la marque. Je ne garde plus mes billets d’avion, mais le smile est toujours là, même sur les billets électroniques et sur les bannières bleu ciel qui ornent l’écran de mon smartphone. Aujourd’hui, le nom TUI apparaît partout : sur les écrans et documents de voyage, dans les hôtels et… les avions. Le sourire reste et restera toujours. Eh oui, certaines choses sont éternelles, comme les boîtes à cigares.


TUI MAGAZINE \ WINTER HOLIDAYS

Hooray for winter holidays!

50


WINTER HOLIDAYS

{ NL } Voel je ook die winterkriebels? Gaat je hart sneller slaan bij de gedachte aan je volgende wintersportvakantie, of waag je je voor het eerst op de skilatten of op een snowboard? Als bakermat van de wintersport zijn Frankrijk en Zwitserland ideale sneeuwsportbestemmingen! Wij lichten twee topskigebieden toe!

{ FR } Vous rêvez déjà de voir l’hiver arriver ? Vous vous emballez rien qu’en pensant à vos prochaines vacances à la neige ? Vous allez pour la première fois tenter l’expérience du ski ou du snowboard ? Considérées comme le berceau des sports d’hiver, la France et la Suisse sont des destinations idéales pour les pratiquer. Laissez-nous vous présenter deux super domaines !

Text TUI Photos Shutterstock

Davos (Zwitserland)

Davos (Suisse)

Op zo’n 800 km van Brussel vind je Davos, een van de meer mondaine steden in Zwitserland en tevens de hoogstgelegen stad van Europa. Samen met het charmante alpendorpje Klosters vormt Davos het sneeuwzekere skigebied Davos Klosters Mountains, een uitstekend wintersportgebied voor zowel beginnende als ervaren wintersporters. Met je skipas Davos Klosters Mountains heb je toegang tot maar liefst vijf losse skidomeinen (Jakobshorn, Parsenn, Madrisa, Rinerhorn en Pischa), goed voor een totaal van 269 km aan pistes, verspreid over een hoogteverschil van 1.720 m! Parsenn is bekend bij menig skiliefhebber door een van Europa’s langste afdalingen, wel 12 km lang!

À 800 km de Bruxelles se trouve Davos, l’une des villes les plus mondaines de Suisse et la plus haute d’Europe. Avec le village alpin de Klosters, elle fait partie du domaine skiable très enneigé de Davos Klosters Mountains, qui convient tant aux skieurs débutants qu’expérimentés. Le ski pass pour le Davos Klosters Mountains vous donne accès à cinq domaines distincts (Jakobshorn, Parsenn, Madrisa, Rinerhorn et Pischa), qui comptent au total 269 km de pistes, dispersées sur un dénivelé de 1720 m. Les amateurs connaissent Parsenn pour sa fameuse descente de 12 km, l’une des plus longues d’Europe ! Saviez-vous d’ailleurs que le prince Charles est un vrai fan de Davos et qu’il vient y skier depuis des années ? Pas étonnant, car il y a toute une vie à côté des pistes ! L’après-ski y est légendaire et tout sauf ennuyeux. Les vacanciers se retrouvent dans les chouettes bars au pied et au bord des pistes. Ne manquez pas de déguster une raclette dans un restaurant cosy. Le top de la cuisine suisse !

Wist je trouwens dat de Britse Prins Charles eveneens fan is van Davos en hier al jaren komt skiën? En mét reden, want er valt ook naast de skipistes heel wat te beleven! De après-ski is hier legendarisch en allesbehalve saai. Gezellige après-skibars vind je hier zowel aan de voet van, als ook naast de skipistes. Ook zeker een must: raclette eten in een knus restaurant. Dit is de Zwitserse keuken op z’n best!

Pensez à réserver votre ski pass pour le Davos Klosters Mountains en même temps que votre séjour. Il sera jusqu’à 5 % moins cher que sur place. De plus, tous les hôtels de Davos vous remboursent la vignette autoroutière.

Samen met je verblijf in Davos kan je vooraf al een skipas Davos Klosters Mountains boeken, tot 5 % goedkoper dan ter plaatse. Daarnaast krijg je als klant in alle hotels in Davos het autowegenvignet terugbetaald.

• Profitez de réductions pour réservation rapide intéressantes (et cumulables), de nuits gratuites et du Kids Free • Utilisez la carte d’hôte (trains et bus gratuits entre Davos et Klosters)

• Profiteer van interessante (cumuleerbare) vroegboekkortingen, gratis nachten en Kids Free • Maak gebruik van de Gastenkaart (gratis gebruik van trein en bus tussen Davos en Klosters)

Val d’Isère et Tignes (France)

Val d’Isère & Tignes (Frankrijk) Val d’Isère (1.850 m) en Tignes (2.100 m) vormen samen een uitdagend skigebied met 300 km pistes. De geknipte bestemming voor beginners, experts, snowboarders en off-pisteskiërs!

Val d’Isère (1 850 m) et Tignes (2 100 m) forment un beau domaine skiable de 300 km de pistes. La destination parfaite pour les skieurs débutants, experts et adeptes de hors-piste ainsi que pour les snowboardeurs !

Val d’Isère is een gezellig en mondain getint skidorp met een authentieke architectuur. Naast uren ski- of snowboardfun kan je ook tal van andere activiteiten testen: sneeuwschoenwandelingen,

Val d’Isère est un village de montagne authentique aux allures mondaines. Outre le ski et le snowboard, vous pouvez y tester une foule d’autres activités: promenades en raquettes, escalade 51


TUI MAGAZINE \ WINTER HOLIDAYS

Davos

Val d’Isère

Tignes

ijsklimmen, parapente, ULM, hondensledetochten of ice-driving. Een dag op de pistes vraagt om ontspanning naast de pistes. Hiervoor kan je terecht in de vele bars maar ook in gezellige restaurants met een uitstekende keuken. TUI zorgt voor verblijfsmogelijkheden in de wijk La Daille en in het centrum bij de pistes.

de cascades de glace, parapente, ULM, balades en traîneau tiré par des chiens ou conduite sur la glace. Après une journée sur les pistes, rendez-vous dans l’un des nombreux bars ou des charmants restaurants. TUI propose des logements dans le quartier de La Daille et dans le centre, au bord des pistes.

Tignes is absoluut sneeuwzeker dankzij de hoge ligging en de Grande Mottegletsjer (3500 m). TUI biedt verblijven aan in verschillende buurten die met elkaar verbonden zijn door skiliften en gratis bussen. En ook Tignes betekent veel meer dan skiën alleen: waag je ook eens aan snowbike, sneeuwscooter, skijoering, ijsklimmen, parapente en duiken onder het ijs van het meer. Ook in Tignes kan je lekker eten in de vele restaurantjes. Après-skifans vinden zeker hun gading in Val Claret.

Grâce à sa situation et au glacier de la Grande Motte (3500 m), Tignes vous offre une garantie de neige absolue. Avec TUI, vous séjournez dans plusieurs quartiers reliés entre eux par des remontées mécaniques ou des bus gratuits. À Tignes aussi, les activités sont variées : tours à snowbike ou à motoneige, ski joëring, escalade de cascades de glace, parapente et plongée sous la glace du lac. Les restaurants de la station vous accueillent également à bras ouverts. Les fans d’après-ski trouveront leur bonheur à Val Claret.

Samen met je verblijf in Val d’Isère/Tignes kan je ook vooraf al een skipas boeken, wel tot 48 % goedkoper dan ter plaatse. •

Pensez à réserver votre ski pass en même temps que votre séjour à Val d’Isère/Tignes. Il sera jusqu’à 48 % moins cher que sur place. • 52


WINTER HOLIDAYS

HOTELTIP! HÔTEL CONSEILLÉ ! Pierre & Vacances Résidence Les Balcons de Bellevarde****, Val d’Isère Vanuit deze in 2016 vernieuwde residentie kan je zo op de pistes van het skigebied Val d’IsèreTignes. Geniet van een verblijf in dit authentieke skidorp aan de voet van de bekende Col de l’Iseran, met enkele sterrenrestaurants voor de fijnproevers.

Rénovée en 2016, cette résidence est idéalement située au bord des pistes du domaine de Val d’IsèreTignes. Passez un beau séjour dans ce village typique au pied du célèbre col de l’Iseran, qui abrite plusieurs restaurants étoilés.

Résidence Le Taos****, Tignes

Dompel je onder in de sfeer van New Mexico, en dit in het hart van Tignes-le-Lac. Deze residentie met boetiekallures zal je zeker weten te waarderen omwille van de gezelligheid en warme uitstraling. Wie wat wil relaxen na het skiën zal zeker het overdekte zwembad waarderen. Zalig genieten is hier het credo.

Imprégnez-vous de l’ambiance du Nouveau-Mexique en plein cœur de Tignes-le-Lac. Cette résidence aux allures de boutique saura vous séduire grâce à sa convivialité. Sa piscine couverte vous permettra de vous détendre après une journée de ski. Vous en profiterez en toute tranquillité.

Ameron Mountain Resort Davos****, Davos De onvervalste topper in ons aanbod is het Ameron Mountain Resort Davos****. Dit zeer recente hotel van de prestigieuze hotelketen Ameron is uiterst modern ingericht en ligt op amper 200 m van het centrum van Davos. Genieten van een welverdiende massage doe je in de 850 m²-grote wellness! Bovendien logeren kinderen t.e.m. 12 jaar hier gratis in halfpension.

L’Ameron Mountain Resort Davos**** est un coup de cœur de notre offre. Moderne, cet hôtel de la prestigieuse chaîne Ameron est installé à environ 200 mètres du centre. Allez vous relaxer ou profitez d’un divin massage dans le centre thermal de 850 m². Les enfants de moins de 13 ans y séjournent sans frais en demipension.

GRAUBÜNDEN

The ibexes Gian and Giachen are your hosts in Graubünden, Switzerland’s no. 1 holiday destination. In Graubünden you will find not only world famous ski resorts such as Davos Klosters, but also many hidden gems. Top quality accommodations and spa’s, world’s best ski slopes, gourmet restaurants and a high level of service will be waiting for you. Come and enjoy our 2.200 km slopes, 1.800 km cross-country skiing trails and 1.400 km winter walking trails this winter.

www.graubuenden.ch


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

De Spaanse vastgoedmarkt onder de loep

Kan je ons wat meer vertellen over de Spaanse vastgoedmarkt aan de Costa Blanca? Er is een behoorlijk verschil tussen het soort vastgoed en de vastgoedactiviteit aan de Costa Blanca noord of zuid. Het zuiden kent opnieuw een groeiende nieuwbouwactiveit. Deze appartementen of woningen werden voorheen gebouwd in mediterrane stijl; met bogen, torens, zware balustrades, kleine ramen en een klassiek interieur. De laatste 3 jaren gaat men echter voor een moderne, minimalistische stijl met grote raampartijen en strakke interieurs. De markt aan de Costa Blanca zuid wordt dan ook gedomineerd door een (over)aanbod van appartementen van gemiddeld 65 m2. De Costa Blanca noord daarentegen kent een veel meer gematigde nieuwbouwactiviteit. De nadruk ligt daar op de herverkoop van bestaand

vastgoed en de vaak bijhorende verbouwingen. De markt wordt daar gedomineerd door het aanbod van alleenstaande villa’s. Deze zijn vaak meer dan 20 jaar oud en bijgevolg gedateerd. Daarom wordt 50% van deze villla’s na aankoop verbouwd of verregaand opgefrist naar een modernere, tijdloze stijl maar met accenten die het mediterrane gevoel niet doen verdwijnen. Welk soort vastgoed is de beste investering? Dit hangt af van wat de investeerder verwacht. Snelle prijsstijgingen en meerprijzen zijn op korte termijn niet meer haalbaar. Een gezonde aanpak is de aankoop van een villa of appartement als tweede verblijf, rekeninghoudend met een jaarlijkse waardestijging tussen de 3 en 5%. Anderzijds halen vakantiewoningen in Spanje de laatste jaren zeer 54


ADVERTORIAL

mooie huuropbrengsten. Netto rendementen van 3 à 4,5% zijn vlot haalbaar. Villa’s aan de de Costa Blanca Noord brengen beduidend meer op dan appartementen aan de Costa Blanca Zuid. Hoe werkt een Spaanse vastgoedmakelaar? Het koopproces loopt gelijkaardig als hier in België: ondertekenen van een onderhandse verkoopovereenkomst, verlijden van de notariële akte en registratie van die akte. Het grote verschil zit in de rol en verantwoordelijkheid van de dienstverlenende en de tussenkomende partijen die met de verkoop te maken hebben. Het beroep van vastgoedmakelaar is in Spanje volledig vrij en niet gereglementeerd (enkel het gewest Catalonië is onlangs gestart met een lijst van erkende vastgoedmakelaars). De rest van Spanje ligt open voor wie zich geroepen voelt. Nu de vastgoedmarkt heropleeft vinden velen opnieuw de weg naar een extra inkomen, jammer genoeg zonder enige vorm van opleiding of ervaring.

DE SERVICE VAN VDV ASESORES IS ZEER PERSOONLIJK, MET RECHTSTREEKS CONTACT MET PATRICK OF ANNELIES VANDER VEKEN ZELF. KLANTEN WORDEN VRIENDEN.

De Spaanse notaris doet, in vergelijking met zijn Belgische collega’s, maar een aantal zeer beperkte opzoekingen. Het op tijd verkrijgen van een bruikbare ontwerpakte is niet evident, vandaar dat VdV Asesores voorkeur geeft aan notarissen die minimum 1 week vóór ondertekenen een ontwerpakte kunnen garanderen. Ook het ontvangen en doorbetalen naar de fiscus van de transmissiebelasting en het registreren van de akte behoren niet tot de taak van de notaris. VdV Asesores zorgt er steeds voor dat de akte op tijd wordt geregistreerd.

beroepsverening in Spanje of België, zoals bijvoorbeeld: Expertos Inmobiliarias, API, GIPE of FIABCI of in België bij het CIB of BIV? Wanneer aan deze beide voorwaarden niet wordt voldaan, kan je als koper maar best niet in onderhandeling of contact treden. Welke service biedt VdV Asesores? Een volledige service bij aankoopbegeleiding in Spanje. Gaande van het voorafgaandelijk bezoeken van de door de klant via internet geselecteerde eigendommen met verslaggeving vóór hij op bezoek komt, over het opstellen van tweetalige aankoopovereenkomsten, controle van de ontwerpakte, aanwezigheid en vertaling bij de notariële koopakte, het regelen van alle fiscale verplichtingen en de aanvraag van de NIE nummers. Naamverandering bij kadaster en nutsvoorzieningsmaatschappijen inbegrepen. De service van VdV Asesores is zeer persoonlijk, met rechtstreeks contact met Patrick of Annelies Van der Veken zelf. Klanten worden vrienden. Wat doe ik als mogelijke koper beter niet? • Onvoorbereid op zoek gaan in Spanje. • Zich laten overdonderen door zogenaamde professionals die terzake niets kunnen bewijzen. • Niet naar referenties vragen: het is noodzakelijk dat de makelaar op zijn minst een 5-tal referenties van recente transacties voorlegt, met telefoonnummer en e-mailadres van de klant. • Een kijkvlucht ‘all-in’ boeken. Je kan veel beter op eigen houtje reizen en vooraf afspreken met de aanbieders van vastgoed.

Hoe vind ik de geschikte villa? De eerste stap naar het zoeken van een woning loopt vandaag via internet. Daar zit echter wel een addertje onder het gras. Gezien de vrijwel onbestaande reglementering qua vastgoedmakelaardij in Spanje en de bestaande vrijheid van handelen op internet, kan iedereen een virtueel vastgoedkantoor uit de grond stampen. De controle op de kwaliteit en de beroepskennis van de personen achter deze sites is onbestaand. Check daarom altijd volgende zaken: • Heeft het kantoor een fysiek adres in een handelslokaal? • Is de makelaar of het kantoor aangesloten bij een of andere

Wat doe ik best wel? • Na een goede voorbereiding in België en persoonlijk advies van erkende vastgoedmakelaars, zelf naar Spanje gaan. • Aankopen zoals je aankoopt in België: - Bij een erkende vastgoedmakelaar. - Beslissen na een rustige verkenning van de streek en het aanbod. Je bij de transactie laten begeleiden door vakmensen zoals VdV Asesores, vanaf het ogenblik dat de ideale woning is gevonden, en vooraleer ook maar iets te ondertekenen. 55


TUI MAGAZINE \ ADVERTORIAL

Villa’s met een view aan de Costa Blanca

Aankoopbegeleiding of kopen? Kies voor VdV Asesores en VdV Select Villa’s! “Voor ons werd alles per volmacht geregeld, zelfs het ondertekenen van de aankoopakte!” Filip en Ilse Ducheyne, Advocaat

“De persoonlijke aanpak door Annelies en Patrick Van der Veken heeft ons overtuigd in onze zoektocht naar Spaans vastgoed.” Anouk en Iris De Sloovere

“Ervaring is zonder twijfel een van de belangrijkste redenen waarom wij voor VdV Select Villa’s hebben gekozen.” Geert en Ann De Prêtre, De Prêtre Orthopedie

56

“De voorbereidende gesprekken in België hebben mij perfect georiënteerd naar de ideale aankoop in Spanje.” Philip Maes, zaakvoerder 2-be

“Toch handig als de makelaar voor de kopende partij werkt en onderhandelt. Wij kochten echt aan een bodemprijs.” Christophe De Troyer, zaakvoerder ramen en deuren Toffly


ADVERTORIAL

Ref. 220 369

Ref. 219 489

Ref. 220 119

Ref. 213 039

Ref. 219 629

Ref. 218 369

Ref. 220 259

Ref. 220 209

Ref. 218 989

WWW.VDV-SELECT.BE VDV@VDV-ASES.COM 57

+34 968 20 26 14 +34 659 90 11 42


TUI MAGAZINE \ XXXX

Joie de vivre in Belgium

58


BELGIUM

{ EN } Now, you could choose Belgium for a quiet, get-away-from-it-all, peaceful kind of break. With the rolling, pine-clad hillsides of the Ardennes, medieval villages, wide, sweeping beaches and monastic breweries, certainly you could… However! There is another side to Belgium and its people; a wilder, wackier side that will leave you invigorated, rejuvenated and infected with a ‘joie de vivre’ that will linger long after your return home.

Text Josie Debie Photos Shutterstock

Pageantry and tradition combine with creativity and flair together with the occasional dose of sublime daftness to create some of Europe’s most renowned carnivals and festivals. From dragons and giants to orange throwing and swinging pigs’ bladders, whether the focus be on religious celebration, military splendour or simply entertainment, most communes throughout Belgium will devote some time during the year to the serious business of fun.

The spectacular Ducasse de Mons

Confetti and oranges Carnival is for everyone and in those dark days when the Christmas and New Year fervour has faded and spring still seems far off, carnival fever stirs in Belgium. Dressing up is de rigueur, the crazier the better. Burly blokes rummage through the second hand shops for dresses to go with their fishnets, wings and wands emerge from the toy box, sewing machines are dusted off and the creative juices start to flow. From ornate works of art to wigs, silly hats and superheroes, preparation is all and anything goes.

Medieval origins For an unexpected Rio vibe, head to Ostend in March. For three days the town is a fantastic riot of colour and samba rhythms topped off with the legendary Dead Rat Ball (Le Bal du Rat Mort). Started by one of the town’s greatest sons, artist James Ensor, more than 100 years ago after his visits to the artistic haunts of 19th century Montmartre and the Moulin Rouge, the ball is now a glorious extravaganza, unmissable for local and international eccentrics alike! Glad rags and sequins a must!

A trip to Binche over the Lent weekend in February will certainly help shake off those winter blues. Confetti and oranges transform the skies over the medieval town. Parades, music and fireworks culminating with the famous Gilles de Binche in their fabulous traditional costumes throwing oranges on the Grand Place, combine to provide an unforgettable experience. To be hit by one of the more than 1000 masked local men dressed in their clogs, strawstuffed jute outfits, crowned with ostrich feathers is a sign of good fortune – 500 years of tradition and recognition by UNESCO as a unique folklore event says it is (it has to beat being flogged with a pigs’ bladder by the Blancs Moussis in the March Stavelot carnival doesn’t it?)!

Many festivals, particularly those with medieval origins, have roots steeped in religion and legendary tales of yore. St George has been taking on a ten foot dragon, ‘Doudou’, each Trinity Sunday since the 14th century on the pretty central square as part of the spectacular Ducasse de Mons. Giants take to the streets at the end of August in Ath, where Goliath having married Mrs Goliath in the morning, then takes on David in the afternoon in a verbal battle that has been passed down from one generation to the next for the last 500 years. Thousands throng to witness examples of a rich cultural heritage → recognized by UNESCO as unique in Europe. 59


TUI MAGAZINE \ BELGIUM

Graslei, Ghent

For street entertainment, street food is the sustenance of choice and Belgium has some of the best. Sweet treats Pomp and circumstance are the order of the day at the July Ommegang pageant in Brussels. Horses parade, bands march, archers demonstrate their art and jousters compete in front of a Royal audience on the beautiful Grand Place in a spectacle that dates back to the 16th century.

Cuberdons

Lovely Ghent Self-proclaimed festival city Ghent is a joy at any time of the year, but the picture postcard medieval Korenlei and Graslei come alive for the July Gentse Feesten. A heady mixture of theatre and music will have you dancing in the streets at what has become one of the biggest city festivals in the world. Not content with sizzling summer nights, September’s Ode Gand sees the music take to the canals. With all musical tastes catered for, just hop in a boat and glide from one watery stage to the next. As if Ghent did not already have enough to recommend it, every three years the city hosts a Festival of Light, showcasing the world’s greatest light artists. Superb special effects reflected in the canals set against a sublime cityscape is a breathtaking cocktail and the 2018 edition should definitely be a date for the diary.

For street entertainment, street food is the sustenance of choice and Belgium has some of the best. Its reputation for beer, chips and waffles is utterly justified, although for something a little different, Ghent’s ‘little noses’ or cuberdons are a traditional gooey sweet treat and the traditional tarte à masteilles in Ath, made only at Carnival time to a secret recipe, will certainly give you the boost you need to keep up with the revellers. So yes, Belgium can tick all the boxes for a welcome relaxing retreat, but it can also leave you invigorated, liberated, infused with the simple pleasure of being alive and with a smile on your lips (as well as confetti in your nooks and crannies!). • 60


XXXX

De culinaire beleveniswinkel met de beste kook- en decoratiemerken

WWW.COOKSERVE.BE AALST • BRUGGE • HASSELT MECHELEN • OOSTENDE RING SHOPPING KORTRIJK


TUI MAGAZINE \ XXXX

62


LET’ GET FIT

{ NL } Geef toe… inspannen om te ontspannen, dat klinkt toch

{ FR } Avouez-le... Se dépenser pour se détendre, il n’y a rien

als muziek in de oren? Lekker gezond bewegen en dat in een fantastisch klimaat. Adrenaline en voldoening gevolgd door een algemene energy boost! Heerlijk. En daarna, tijd voor ontspanning!

de tel. Pratiquer une activité physique dans un agréable climat. De l’adrénaline et de la satisfaction suivies d’un formidable regain d’énergie. Le pied ! Et ensuite, place à la relaxation.

Text Gitte Denteneer Photos TUI

Wist je dat we bij TUI al meer dan vijf jaar sportreizen organiseren? We zijn gestart met sportieve fiets- en wandelvakanties maar binnenkort verschijnen running en golf ook in het aanbod. Net als specifieke reizen rond gezondheid en bewegen, zoals bv. yoga.

TUI organise des voyages sportifs depuis plus de cinq ans. Après le cyclisme et la randonnée, nous proposerons bientôt des vacances dédiées à la course à pied et au golf, ainsi que des séjour sport et santé spécifiques, consacrés au yoga par exemple.

Fietsvakantie Het Spaanse Vasteland is sinds jaar en dag een vaste waarde voor onze sportieve fietsvakanties met Serge Baguet. Zowel in Mojacar (Costa de Almeria) als in Calpe (Costa Blanca) vind je er alles wat een fietsershart sneller doet slaan: een bijzonder microklimaat dat met zeer milde temperaturen het fietsen bijzonder aangenaam maakt, een wegennetwerk in een quasi perfecte staat, hotels die voorzien zijn op fietsers vanwege hun ervaring met profploegen en een héél rustige (fiets)omgeving.

Vacances à vélo Le continent espagnol représente depuis toujours une valeur sûre pour nos vacances sportives à vélo avec Serge Baguet.. Mojacar (Costa de Almería) et Calpe (Costa Blanca) ont tous les atouts pour attirer les cyclistes. Les températures douces de leur microclimat rendent la pratique du vélo très agréable, l’état des routes est quasi parfait, les hôtels offrent un confort adapté aux cyclistes grâce à leur expérience avec des équipes professionnelles et l’environnement est très tranquille.

Voor elk wat wils! Er wordt gereden in verschillende groepen aan gemiddelde snelheden waardoor aan ieders niveau tegemoet gekomen wordt. Bovendien kan je genieten van een Nederlandstalige, ervaren begeleiding en maak je gebruik van een professionele fiets waarbij ook technische herstellingen en onderhoud voorzien zijn. Tel daar een verblijf bij in een uitstekend hotel en je fietsvakantie kan niet meer stuk!

Il y en a pour tous les goûts ! Chacun y trouve son compte puisqu’il existe plusieurs groupes de niveau roulant à des vitesses moyennes différentes. En outre, vous profitez d’un personnel d’encadrement expérimenté et vous utilisez un vélo professionnel dont les réparations techniques et l’entretien sont compris. Un séjour dans un excellent hôtel → complète le tableau idyllique de vos vacances à vélo.

Reserveren kan op TUI.be

63

Réservation sur TUI.be


TUI MAGAZINE \ LET’S GET FIT

Sportvoeding Bij TUI hebben we ook oog voor jullie gezondheid in combinatie met gezond en verantwoord sporten. Ook een gezonde (sport) voeding is hierbij ook van groot belang. Koolhydraten, eiwitten, vetten, vitamines, mineralen en vocht. De pijlers van een gezonde voeding. Omdat sporters hun lichaam continu op de proef stellen, hebben zij een hogere nood aan vitamines en mineralen. Eens een sporter de basisprincipes van gezonde voeding onder de knie heeft, kan dit aangevuld worden met een scala aan sportvoedingsmiddelen zoals: sportdranken, energiegels, energiebars en recovery shakes.

Alimentation sportive TUI se soucie de votre santé, combinée à une pratique sportive saine et responsable. Une alimentation (sportive) équilibrée est également capitale. Glucides, protéines, lipides, vitamines, minéraux et eau. Les piliers d’une alimentation saine. Comme les sportifs soumettent leur corps à rude épreuve, ils ont besoin de plus de vitamines et de minéraux. Une fois qu’ils maîtrisent les principes de base d’un régime équilibré, ils peuvent y ajouter divers aliments sportifs comme les boissons sportives et de récupération ou les gels et bars énergétiques. Parmi les boissons sportives, on distingue les boissons hypotoniques (ex. eau), isotoniques (pour désaltérer, ex. Etixx Isotonic) et hypertoniques (pour fournir de l’énergie, ex. Etixx Carbo Gy). Le type de boisson préconisé dépend du type d’activité, de sa durée, de son intensité et des conditions climatiques. Par ailleurs, vous pouvez aussi avoir recours aux gels et bars énergétiques pour accumuler des réserves supplémentaires. Attention : n’attendez jamais une compétition pour goûter quelque chose de nouveau. Faites-le à l’avance, pendant l’entraînement.

Er zijn heel wat verschillende sportdranken te vinden, we kunnen ze onderverdelen in hypotone (bv. water), isotone (dorstlesser, bv. Etixx Isotonic) en hypertone (energiedrank, vb. Etixx Carbo Gy) sportdranken. Welk type sportdrank je best gebruikt is afhankelijk van welke type sport je doet, hoelang en intensief je sport en de weersomstandigheden. Daarnaast kan je nog beroep doen op energiegels, energiebars, … voor het aanvullen van extra reserves. Gouden tip: probeer nooit iets nieuw op een wedstrijddag, maar probeer alles op voorhand uit tijdens de training.

Après un entraînement ou une compétition, il est important de commencer à récupérer le plus vite possible. Pour ce faire, prenez d’abord une boisson protéinée (ex. Etixx High Protein Shake) ou de récupération (ex. Etixx Recovery Shake), et quelques heures après, un repas de récupération composé de glucides (pain, pâtes, riz, pommes de terre), de protéines (viande, poisson, yaourt, fromage) et de légumes. •

Ook na een training of wedstrijd is het belangrijk om zo snel mogelijk het herstel op gang te brengen. Dit kan onder andere met recovery shakes (vb. Etixx Recovery Shake), een eiwit shake (vb. Etixx High Protein Shake) en enkele uren na de recovery shake of eiwit shake een herstelmaaltijd bestaande uit koolhydraten (brood, pasta, rijst, aardappelen), eiwitten (vlees, vis, yoghurt, kaas) en groenten. • 64



TUI MAGAZINE \ CUSTOMER SERVICE CENTER

CUSTOMER SERVICE CENTER IN OOSTENDE & ZAVENTEM 135 WERKNEMERS À OSTENDE & ZAVENTEM 135 COLLABORATEURS TUI.be TUIfly.be www.sunjets.be

66


CUSTOMER SERVICE CENTER

BEHIND THE SCENES

THE CUSTOMER SERVICE CENTER OF TUI { NL } Een gepast antwoord met een unieke service. Dat proberen ze bij het TUI Customer Service Center voor elke klant te bieden. Greta Rosseel, Stefanie Rommelaere en Jessie Lagey, experts in klantenservice, vertellen TUI magazine alle geheimpjes van het Customer Service Center en gunnen ons een blik achter de schermen!

{ FR } Une réponse adéquate et un service unique. Greta Rosseel, Stefanie Rommelaere et Jessie Lagey, expertes en service clientèle, dévoilent au TUI Magazine les secrets du Customer Service Center et nous offrent un aperçu de ses coulisses ! Text Gitte Denteneer Photos TUI

67


TUI MAGAZINE \ CUSTOMER SERVICE CENTER

STEFANIE ROMMELAERE (33 YEARS) 12 years @ TUI: Customer Service Agent � Teamleader � Manager Customer Service Center

GRETA ROSSEEL (51 YEARS) 22 years @ TUI: Customer Service Agent � Teamleader � Manager Customer Service Center

JESSIE LAGEY (43 YEARS) Manager Customer Service Center

Wat precies doet het Customer Service Center? Wij zijn het aanspreekpunt voor onze klanten en reisagenten: voor, tijdens of na de reis. Onze mensen zijn verantwoordelijk voor tal van zaken: inspireren, informeren, boeken van reizen, bijboeken van extraatjes, behandelen van wensen, ontevredenheden… Noem maar op! We zijn bereikbaar via telefoon, mail en chat.

Que fait précisément le Customer Service Center (CSC) ? Nos clients et agents de voyages nous contactent avant, pendant ou après le voyage. Nos missions sont multiples : inspirer, informer, réserver des voyages et des extras, exaucer les souhaits des clients, apaiser leur mécontentement... Nous sommes joignables par téléphone, e-mail et chat.

Via chat? Op de website kan de klant ons ook makkelijk online bereiken via de chatfunctie. Het is een tool die meer en meer wordt gebruikt en we willen op die manier nog meer bereikbaar zijn voor klanten. Nog meer service bieden.

Par chat ? Grâce au chat, le client peut aussi nous joindre facilement en ligne sur le site. De plus en plus utilisé, cet outil nous permet d’être encore plus accessibles pour nos clients et d’encore mieux les servir. Le service, c’est votre priorité ? Oui, absolument. Les clients à destination peuvent nous appeler jour et nuit sur notre numéro d’urgence. S’ils ont besoin d’aide, ils peuvent joindre à tout moment leur hôte(sse) sur place ou notre service.

Service, een term die jullie erg hoog in het vaandel dragen? Jazeker, dat hoort ook zo. Zo zijn we ook dag en nacht bereikbaar, via onze 24/7 lijn, voor klanten op bestemming. Mochten ze dringende vragen of hulp nodig hebben kunnen ze, naast de hosting ter plaatse, ook ons bereiken op elk moment van de dag.

Cela demande de la flexibilité de la part de vos collaborateurs. En effet ! Et cela fait partie des gros avantages de ce travail. Nous n’avons pas la mentalité 9-17. De plus, les tâches sont variées. Vous touchez à de nombreux produits et vous entrez en contact avec le client de différentes manières. Vous êtes ambitieux ? Il existe également des possibilités d’évolution au sein de l’équipe ou des autres départements. Votre travail vous apporte satisfaction et,

Dat vraagt flexibiliteit van jullie agenten? Klopt! En dat is ook een van de grote voordelen van de job. Het is geen 9-5 job. Daarnaast zit er een grote variatie in de job; er zijn heel wat verschillende producten waarmee je in aanraking komt en er is afwisseling van de manier waarop de klant contact met je legt. Heb je ambitie? Dan zijn er ook vele doorgroeimogelijkheden binnen het team of op andere afdelingen. Je haalt voldoening uit de job en on 68


CUSTOMER SERVICE CENTER

top of that, ben je nog altijd aan de slag in een aantrekkelijke sector! Worden jullie agenten opgeleid voor de job? Iedereen die bij ons start krijgt een interne opleiding om het systeem en onze producten voldoende onder de knie te krijgen. Daarnaast is er continue coaching en bijkomende opleidingen om onze agenten de beste service te laten bieden. Wat zijn de kenmerken van een goede agent in het Customer Service Center? Onze medewerkers kunnen goed luisteren, helpen en begeleiden en doen dit steeds met een grote smile. Naast talenkennis is ook commercieel zijn een mooi talent. Andere belangrijke factoren zijn flexibiliteit, stressbestendigheid en het goed kunnen inleven in de situatie van de klant. Tijdens al die gesprekken krijgen jullie ongetwijfeld ook grappige verhalen te horen? Dat klopt (lacht). Een vrouw liet weten dat er op haar vliegticket met bestemming Rhodos ‘via ATH’ stond aangegeven, de luchthavencode voor Athene. Ze was hier enorm blij mee dat het vliegtuig zou stoppen in de Waalse gemeente Ath waar ze woonde. Een kleine misvatting maar een grappig verhaal. Een klant kan ook vakantie extraatjes boeken. Wat houdt dat precies in? Naast een vakantie zijn er nog tal van andere zaken die ervoor zorgen dat je zonder zorgen kan vertrekken of een extra vakantiebeleving bieden. Hiervoor staan we de klant graag te woord of helpen we hem bij het boeken. Welke extra’s zijn er zoal boekbaar via jullie? Dat kan gaan van een bijkomende verzekering tot luchthavenhotels. Er zijn ook tal van extra’s die meer comfort tijdens de vlucht geven bv. Fly Deluxe, extra bagage en speciale maaltijden. Om op de bestemming nog extra te genieten, kan je ook op voorhand je huurwagen alvast reserveren. Ook skimateriaal, treinen, skipassen, excursies bij stedentrips, musicals… kan je via ons bijboeken. Onlangs is er ook

en prime, vous faites partie d’un secteur attrayant !

CIJFERS Op jaarbasis verwerkt het Customer Service Center zo’n contacten.

1.100.000

Per dag verwerken ze gemiddeld tussen de en contacten.

3.000 5.000

Contact via telefoon is tot op vandaag nog steeds het grootste volume. Een telefoontje duurt gemiddeld minuten.

7

85% van onze werknemers zijn vrouwen hoewel het ook een aantrekkelijke job voor mannen is.

CHIFFRES Chaque année, le Customer Service Center traite quelque contacts.

1100000

3000

Cela fait en moyenne à contacts par jour.

5000

Jusqu’à ce jour, les contacts téléphoniques représentent le plus gros volume. Un appel dure environ minutes.

7 Si 85 % de nos collaborateurs sont des femmes, le job attire aussi les hommes.

69

Vos collaborateurs sont-ils formés pour cette fonction ? Toute personne embauchée bénéficie d’une formation en interne afin de maîtriser suffisamment le système et nos produits. Un coaching continu et des formations complémentaires permettent d’offrir le meilleur service. Quelles sont les qualités indispensables à un bon collaborateur du CSC ? Être capable de bien écouter, d’aider et d’accompagner, toujours avec le sourire. Les connaissances linguistiques et l’esprit commercial constituent de gros atouts. D’autres caractéristiques importantes sont la flexibilité, l’empathie et la résistance au stress. Parmi tous ces contacts, vous souvenez-vous d’une anecdote amusante ? Absolument (rires). Une dame dont le billet d’avion à destination de Rhodes indiquait « via ATH » (le code de l’aéroport d’Athènes) nous a un jour appelés. Elle était ravie que l’avion fasse escale dans la commune d’Ath où elle résidait. Un malentendu qui fait sourire. Les clients peuvent aussi réserver des extras pour leurs vacances. En quoi est-ce qu’ils consistent ? Une foule de services permettent aux clients de partir l’esprit tranquille ou d’améliorer leur expérience de vacances. Nous les conseillons et les aidons à réserver ces extras. Quels sont les extras disponibles chez vous ? Cela va d’une assurance complémentaire aux hôtels près des aéroports. Certains extras, comme le Fly Deluxe, le supplément de bagages ou les repas spéciaux, offrent plus de confort à bord. Pour mieux découvrir votre destination, vous pouvez réserver votre voiture de location à l’avance. Il y a aussi le matériel de ski, les trains, les ski pass,


TUI MAGAZINE \ CUSTOMER SERVICE CENTER

de reisapotheek gelanceerd in samenwerking met Travelpharma. En binnenkort zal het ook mogelijk zijn voor vertrek een koffer of reistas online te bestellen, hiervoor werken we samen met Samdam. Het Customer Service Center is een echte meerwaarde, op elk moment, voor de klant? We zijn de laatste jaren geëvolueerd naar nieuwe communicatiekanalen (Chat, Facebook, Twitter) en zijn bereikbaar wanneer de klant tijd heeft om aan zijn reisplannen te denken, namelijk tijdens het weekend en 7/7 tot 22 uur. We komen tegemoet aan zijn noden en ook in crisissituaties kiezen we voor maximale toewijding en zetten alle medewerkers de klant op elk moment centraal. Flexibiliteit primeert en op dat moment tellen uren niet meer. Zulke onvoorziene omstandigheden zijn voor ons vaak de beste teambuilding. De situatie schept een band en we werken samen aan eenzelfde doel. •

Klanten krijgen bij ons duidelijkheid, vertrouwen en een goed gevoel. De 3 pijlers waar TUI voor staat: Trusted, Unique en Inspiring! Nous offrons transparence, confiance et sérénité aux clients. Les 3 piliers incarnés par TUI : Trusted, Unique et Inspiring !

70

les excursions des citytrips, les comédies musicales... Depuis peu, une pharmacie de voyage est proposée en collaboration avec Travel Pharma. Par ailleurs, il sera bientôt possible de commander sa valise ou son sac de voyage en ligne avant le départ auprès de Samdam. Le CSC est donc une valeur ajoutée pour le client, à tout instant. Nous nous tournons de plus en plus vers les nouveaux canaux de communication (Chat, Facebook, Twitter) afin d’être joignables tous les jours jusqu’à 22h et pendant le week-end. Nous répondons aux besoins du client et, en situation de crise, nous optons pour une présence maximale en vue de le placer au centre de nos attentions. La flexibilité prime et les heures ne comptent plus. De telles circonstances imprévues constituent souvent le meilleur des team buildings. La situation renforce les liens et nous tendons ensemble vers un seul objectif. •


“The Surface collection is a very personal project for me and one that comes from a long-standing desire to create and surprise. It was inspired by the raw nature of Zeeland. The product of a vision both Serax and I share: a belief in talent and the power of collaboration to fuel creativity. Because a strong idea is nothing without execution.�

www.cookserve.be


TUI MAGAZINE \ XXXX

10

SLIMME

AUTOHUURTIPS CONSEILS POUR LA LOCATION DE VOTRE VOITURE

{ NL } Een huurauto maakt elke vakantie compleet: om de bestemming te ontdekken, om taxi- of transferkosten te besparen, jouw vrijheid! All-inclusive natuurlijk, zodat alle geruststellende verzekeringen vooraf geregeld en betaald zijn. 10 slimme tips voor de beste autohuur deal!

{ FR } Une voiture de location apporte la touche finale à vos vacances. Vous découvrez votre destination librement, et ce, sans frais de transfert ou de taxi ! La formule all inclusive vous permet d’être en ordre d’assurances. Voici 10 conseils pour conclure la meilleure location !

72


HIT THE ROAD

#1

TIME JE BOEKING Autohuur gaat altijd per 24 uur. Land je om 14.00 uur en huur je de auto voor een week, boek dan vanaf 14.30 uur op dag 1 tot 14.30 uur op dag 8. Je betaalt dan voor 7 volle huurdagen. Puzzelen met de tijden loont dus en kan zomaar een dag autohuur besparen! Tip: de kosten voor 7 dagen autohuur zijn bijna altijd gelijk aan 5 dagen. Goede deal! MINUTEZ VOTRE RÉSERVATION Les locations sont toujours conclues par tranche de 24 heures. Vous arrivez à 14h et vous restez une semaine ? Réservez votre voiture du jour 1 à 14h30 au jour 8 à 14h30. Vous payerez alors 7 jours complets. Jouez avec les heures, ça rapporte et ça vous fait gagner un jour ! Astuce : que vous preniez 5 ou 7 jours de location, le prix est presque toujours identique.

#2

VERHUURLOCATIES VERSCHILLEN IN PRIJS Tijdens het boeken heb je de keuze tussen ‘desk at airport’ en ‘shuttle service’. Bij de eerste optie heeft de verhuurpartner een balie op de luchthaven waar je je meldt om het huurcontract te tekenen. De huurauto staat dan op een nabijgelegen parkeerplaats voor je klaar. Bij shuttle service brengt een busje van de lokale verhuurder je eerst naar een kantoor vlakbij de luchthaven. Dat kan in prijs verschillen. Tip: een shuttle service is snel en meestal binnen de 10 minuten op populaire bestemmingen. LES PRIX DIFFÈRENT SELON LES STATIONS En réservant, deux options s’offrent à vous : comptoir à l’aéroport et service de navette. Dans le premier cas, le partenaire a un comptoir à l’aéroport où il faut se présenter

pour signer son contrat. La voiture vous attend alors sur un parking proche. Dans le second, un bus du loueur local vous emmène dans une station de location proche du terminal. Les prix sont bien sûr différents. Astuce : la navette est rapide et, dans les endroits prisés, la station se trouve à maximum 10 minutes.

#3

LUCHTHAVEN VERSUS STADSKANTOOR De verhuurkantoren zijn uiteraard niet alleen op luchthavens gevestigd. Ook middenin steden, bij populaire hotels, stations of havens. Heel handig als je eerst de stad wil verkennen en de huurauto pas later nodig hebt. Tip: bespaar zo op huurdagen én parkeerkosten. AÉROPORT VERSUS STATION EN VILLE Les stations de location ne sont pas toutes installées dans les aéroports. On en trouve aussi en ville près des hôtels, des gares ou des ports. Pratique si vous voulez explorer la ville avant de louer la voiture. Astuce : épargnez ainsi des jours de location et des frais de parking.

#4

RESERVEER TIJDIG Hoe langer je wacht met het boeken van een huurauto, hoe duurder het meestal wordt. Verhuurders hebben een beperkt aantal auto’s op voorraad en verhogen de prijzen naarmate ze meer auto’s verhuren. Tip: reserveer tijdig en vooraf vanuit België een huurauto. RÉSERVEZ À TEMPS Plus vous attendez pour réserver votre voiture, plus elle sera chère. Les loueurs disposent d’un parc limité et augmentent 73

leurs prix à mesure que leur stock diminue. Astuce : réservez à temps et bien à l’avance depuis la Belgique.

#5

LET GOED OP DE TANKREGELING Let altijd goed op welke van de volgende tankregelingen is inbegrepen in je huurcontract: FE (FULL-EMPTY) = Je haalt de auto met een volle benzinetank op en je levert hem leeg weer in. Je betaalt daarvoor een verplichte, vaste benzinetoeslag. FF (FULL-FULL) = Je levert de auto in met dezelfde benzinestand als waarmee je hem ophaalde. Meestal is dat vol-vol. FP (FULL PAID) = Bij FP is één gratis tank brandstof bij de huurprijs inbegrepen. Tip: Alleen bij FF en FP heb je de brandstofkosten volledig zelf in de hand. CHOISISSEZ LE BON FORFAIT CARBURANT Soyez attentif au forfait carburant inclus dans votre contrat. FE (FULL-EMPTY) = Vous recevez la voiture avec le plein et vous la restituez vide. Vous devez alors payer un supplément fixe. FF (FULL-FULL) = Vous restituez la voiture avec le même niveau de carburant qu’au départ. Souvent, c’est plein-plein. FP (FULL PAID) = Un plein gratuit est inclus dans le prix. Astuce : vous maîtrisez les frais de carburant seulement dans le cadre du FF et du FP.

#6

CHECK VOORAF DE HOOGTE VAN DE WAARBORGSOM Op sommige populaire bestemmingen loopt de waarborg voor de huurauto al snel op tot boven 2.000 euro. Zorg dat je voldoende krediet op je creditcard hebt, een tweede creditcard aanvraagt of kies voor het ‘Geen waarborgpakket’. Sunny Cars neemt de


TUI MAGAZINE \ HIT THE ROAD

waarborg dan volledig op zich. Tip: het ‘Geen waarborgpakket’ is ook ideaal voor reizigers die geen creditcard hebben.

is inbegrepen. Dat scheelt kosten ter plaatse, die vaak per dag berekend worden en dus kunnen oplopen. Tip: zet de reservatie altijd op naam van de persoon die betaalt met de creditcard.

INFORMEZ-VOUS BIEN SUR LA CAUTION Dans des destinations populaires, la caution peut atteindre 2000 euros. Pensez à avoir assez de crédit sur votre carte, à demander une deuxième carte ou à opter pour un forfait sans caution. Sunny Cars se charge alors entièrement de celle-ci. Astuce : le forfait sans caution est aussi idéal pour ceux qui n’ont pas de carte de crédit.

CONDUCTEUR SUPPLÉMENTAIRE INCLUS Vous voyagez avec quelqu’un qui conduit aussi ? Vérifiez qu’un conducteur supplémentaire soit inclus dans la réservation. Cela engendre des frais sur place, souvent facturés au tarif journalier. Astuce : mettez la réservation au nom du titulaire de la carte de crédit.

#7

#8

EXTRA BESTUURDER INCLUSIEF Reis je met een partner die ook rijdt? Zorg dan dat een extra bestuurder bij de reservatie

EEN MAATJE MEER IS UITEINDELIJK VOORDELIGER Ga je voor de kleinste autocategorie? Dat is niet altijd de goedkoopste. In bergachtig

74


HIT THE ROAD

gebied rijdt een auto met sterke motor vaak zuiniger dan het kleinste model. Tip: denk ook aan de hoeveelheid bagage die je mee wil nemen. PENSEZ À PRENDRE UNE CATÉGORIE SUPÉRIEURE Vous allez choisir la catégorie la plus basse ? Ce n’est pas toujours l’option la moins coûteuse. En montagne, une voiture avec un gros moteur consommera moins qu’un plus petit modèle. Conseil : pensez aussi à la quantité de bagages que vous allez prendre.

#9

BRENG JE EIGEN NAVIGATIE MEE Zonder navigatie rijden kan een uitdaging zijn in onbekend gebied. Je kunt daarom een GPS bij de huurauto boeken mits een

meerkost. Het kan voordeliger: neem gewoon je eigen GPS van huis mee of zet een navigatie-app op je smartphone. Tip: wel even checken of je vakantiebestemming erin is opgenomen! PRÉVOYEZ VOTRE PROPRE SYSTÈME DE NAVIGATION Sans aide, rouler dans une région que l’on ne connaît pas peut constituer un vrai défi. Vous pouvez réserver un GPS avec votre voiture moyennant un supplément. Plus avantageux : prenez le vôtre ou installez une appli sur votre smartphone. Astuce : vérifiez que votre destination soit bien reprise !

#10

NEEM EEN (OPBLAASBAAR) KINDERZITJE MEE Reis je met jonge kinderen, dan zijn

75

kinderzitjes verplicht. Je kunt dit accessoires bij de huurauto boeken. Het is slimmer een eigen kinderstoel of zitverhoger mee te nemen. Tegenwoordig bestaan er handige opblaasbare versies. Ze zijn licht en nemen weinig ruimte in. Tip: als je toch een kinderstoel bij de huurauto boekt, neem dan een eigen hoes voor de stoel mee. EMPORTEZ UN SIÈGE-AUTO (GONFLABLE) Si vous voyagez avec des petits enfants, des sièges-autos sont requis. Vous pouvez les réserver en même temps que la voiture. Néanmoins, il vaut mieux emporter son propre siège ou rehausseur. Aujourd’hui, il en existe même des gonflables. Ils sont légers et compacts. Astuce : si vous réservez un siège-auto avec la voiture, munissez-vous d’une housse.




TUI MAGAZINE \ XXXX

TUI NETWORK

BREST

ORLANDO

USA

MIAMI

SAL

VARADERO CUBA CANCUN MEXICO MONTEGO BAY

PUNTA CANA SANTO DOMINGO

CAPE VERDE

BOA VISTA

FARO

PONTA DELGADA (AZORES)

JEREZ

MALAGA

TANGER NADOR TETOUAN FEZ AL RABAT HOCEIMA CASABLANCA MADEIRA

MARRAKECH AGADIR

TUI NETWORK

Antwerp → 8 destinations Brussels → 71 destinations Charleroi → 23 destinations Liège → 13 destinations Ostend → 19 destinations

LANZAROTE FUERTEVENTURA TENERIFE GRAN CANARIA LA PALMA

TUIfly.be

BANJUL

78


R

KITTILA

ROTTERDAM ANTWERP EINDHOVEN OSTEND BRUSSELS LIÈGE CHARLEROI LILLE METZ PARIS

XXXX

MORE THAN 100 HEAVENLY DESTINATIONS!

NANTES LYON BORDEAUX TOULOUSE MARSEILLE

MILAN NICE

BOLOGNA

LOURDES TOULON

BASTIA

GERONA BARCELONA REUS MENORCA MALLORCA IBIZA ALICANTE

AJACCIO

MURCIA

SPLIT

SARAJEVO

DUBROVNIK PRISTINA TIVAT TIRANA

NAPLES BRINDISI

OLBIA

LAMEZIA PALERMO

BEJAJA ALMERIA ALGIERS ANNABA ORAN CONSTANTINE ENFIDHA TLEMCEN OUJDA DJERBA

VARNA BURGAS

THESSALONIKI CORFU

VOLOS

IZMIR ARAXOS ATHENS SAMOS ZAKYNTHOS BODRUM MYKONOS CATANIA KOS ANTALYA SANTORINI DALAMAN CHANIA RHODOS HERAKLION PAPHOS

TEL AVIV

SHARM EL SHEIKH

New destination Summer 2017 Deze kaart is puur indicatief en geeft geen politieke, ideologische of religieuze grenzen weer. Cette représentation du monde n’exprime en rien une opinion politique, idéologique ou religieuse. This world representation is provided for information only and in no way expresses political, ideological or religious opinions.

79

HURGHADA ZANZIBAR

MARSA ALAM


TUI MAGAZINE \ SUSTAINABILITY XXXX

SUSTAINABILITY DUURZAAM TOERISME / TOURISME DURABLE

TUI COLLECTION

EXCURSIES MET EEN ‘SMILE’

DES EXCURSIONS AVEC LE « SMILE »

Olifantvriendelijke excursies of fietstochten door wereldsteden. TUI draagt duurzaamheid hoog in het vaandel. Inmiddels biedt TUI op 24 bestemmingen exclusieve uitstapjes aan onder het TUI Collection label. Eenmaal thuis weet je zeker: dit was méér dan de moeite waard.

Activités respectueuses des éléphants, visites de villes à vélo... TUI accorde une grande importance au développement durable. Voilà pourquoi l’organisation propose des excursions « TUI Collection » dans 24 destinations. Une fois rentré, vous comprendrez qu’elles en valaient la peine.

Samen met de lokale bevolking zorgt TUI voor excursies die positief bijdragen aan mens, dier en natuur. Eten bij plaatselijke restaurants of een bezoek aan een dorpsmarkt. Zo steun je de lokale economie en draag je positief bij aan de ontwikkeling van de vakantiebestemming. De TUI Collection wordt zeer goed beoordeeld door onze reizigers. We lichten een paar excursies uit.

Avec l’aide de la population locale, TUI organise des activités respectant l’être humain, les animaux et la nature. Les repas dans des restaurants locaux et les visites de petits marchés stimulent l’économie locale et favorisent le développement de la destination. La TUI Collection remporte un franc succès auprès de nos voyageurs. Nous vous donnons deux exemples.

MEXICO ‘Coba Punta Laguna’ Bezoek de tempelpiramides van de Maya’s op Yucatán en ontdek deze magische plek en al haar mysteries. Na dit uitstapje is een speciaal aandenken gegarandeerd. En dat kopje koffie na de traditionele lunch smaakt toch een stuk beter als daarmee maar liefst 130 families financieel geholpen worden. MEXIQUE « Coba et Punta Laguna » Visitez les pyramides mayas du Yucatán et laissez-vous subjuguer par ce lieu magique nimbé de mystères. Vous conserverez un souvenir unique de cette excursion. Et cette tasse de café après votre lunch vous sera encore plus délectable car, grâce à elle, vous aurez aidé plus de 130 familles. 80


SUSTAINABILITY XXXX

GRIEKENLAND ‘Typisch Kos’ Ontdek authentieke bergdorpjes of de ruïnes van Asklepion. Door je bezoek kan deze eeuwenoude opgraving in goede staat blijven. Bourgondiërs halen hun hart op bij de lokale wijnboer die enthousiast toont hoe hij op ambachtelijke wijze te werk gaat. Ook kun je leren hoe de klassieke moussaka gemaakt wordt in het kleurrijke Zia. GRÈCE « L’île typique de Kos » Découvrez des villages authentiques ou les ruines de l’Asclépiéion. Votre visite permettra d’entretenir ce site séculaire. Les bons vivants ont rendez-vous chez le vigneron du coin qui se fera un plaisir de leur montrer son travail artisanal. Vous apprendrez aussi à préparer la traditionnelle moussaka dans le village de Zia.

Zo helpt TUI aan het behoud van vakantiebestemmingen, zodat je ook in de toekomst blijft genieten van vakanties met een ‘smile’. TUI contribue à la préservation des destinations de vacances afin que vous puissiez encore partir avec le sourire à l’avenir. 81


TUI MAGAZINE \ CONTEST XXXX

CONTEST { NL } WIN! Surf naar www.tui.be/nl/magazine en beantwoord er volgende 2 vragen:

{ FR } GAGNEZ ! Surfez sur www.tui.be/fr/magazine et répondez aux 2 questions suivantes :

1 Welk winterse bestemming wordt voortaan ook aangevlogen door TUI fly? GA NAAR A. LAPLAND PAGINA 8 VOOR B. IJSLAND EEN TIP!

1 Quelle destination hivernale est désormais desservie par TUI fly ?

C. NOORDPOOL

A. LA LAPONIE B. L’ISLANDE C. LE PÔLE NORD

2 Hoeveel correcte antwoorden zullen we bij het afsluiten van de wedstrijd ontvangen hebben?

2 Combien de réponses correctes aurons-nous reçues à l’issue du concours ?

SES

GATE CLO

0OSES .3CL 10 GATE 0 10.3

GATE

18

GATE

SEAT ATD SE 14

14D

18

POUR UN INDICE, ALLEZ À LA PAGE 8 !

HHAAVVEIECE AANNICIPE R TRTIP

MIAMI

MI MIA LUCKY

SSCKY G PALU BOARDIN ASS ING P D R A BO

10X

1X

TOILETTAS SAMDAM

BOARDING PASS

DUO TICKET HEEN/TERUG MIAMI* Ontdek deze hippe stad van The Sunshine State dankzij TUI fly! * Ticket naar Miami geldig voor 2 personen (waarvan minstens 1 volwassene). De tickets zijn op naam en niet overdraagbaar. Niet geldig tijdens schoolvakanties. Meer info betreffende data en vertrekluchthavens: TUI.be

UN BILLET ALLER/RETOUR POUR 2 PERSONNES VERS MIAMI* Découvrez cette ville branchée du Sunshine State grâce à TUI ! * Billet pour Miami valable pour 2 personnes (dont au moins 1 adulte). Tickets nominatifs non cessibles. Non valable pendant les vacances scolaires. Pour plus d’infos sur les dates et les aéroports de départ : TUI.be

5X

DOPPER WATERFLES Met je Dopper waterfles les je niet alleen je dorst, maar doe je ook iets goeds. 5% van de netto omzet gaat naar de Dopper Foundation voor o.a. waterprojecten voor goed doel Simavi. Cheers!

GOURDE DOPPER Grâce à la gourde Dopper, vous étanchez votre soif et vous faites une bonne action. Cinq pour cent des recettes nettes sont versées à la Dopper Foundation, notamment pour financer des projets hydrauliques de l’association Simavi. Santé !

Voor vertrek online je reiskoffer of -tas bestellen? Dankzij TUI en Samdam geniet je van voordelige prijzen èn gratis levering. Je hebt een ruime keuze uit een trendy assortiment van A-merken zoals Samsonite, American Tourister... Neem snel een kijkje voor het volledige aanbod: www.tui.be/nl/reiskoffers

TROUSSE DE TOILETTE SAMDAM Envie de commander votre valise ou sac de voyage en ligne avant votre départ ? Grâce à TUI et à Samdam, vous bénéficiez de tarifs avantageux et de la livraison gratuite. Faites votre choix parmi un large assortiment de grandes marques comme Samsonite, American Tourister... Jetez vite un œil à l’offre complète : www.tui.be/fr/valises

De winnaars worden bekend gemaakt op 1/04/2017 en worden op de hoogte gebracht via mail. Surf naar www.tui.be/nl/magazine voor het wedstrijdreglement. Les gagnants seront connus le 01/04/2017. Ils seront avertis par e-mail. Surfez sur www.tui.be/fr/magazine pour consulter le règlement du concours.

WWW.TUI.BE 82



WHERE MAGIC HAPPENS. TUI MAGIC LIFE biedt de mooiste vakantiebestemmingen aan zonder extra kosten! All inclusive! TUI MAGIC LIFE propose les plus belles destinations de vacances, sans aucuns frais supplémentaires ! En all inclusive!

TUI MAGIC LIFE

TUI MAGIC LIFE

Turkey / Belek

Egypt / Hurghada

WATERWORLD

KALAWY

TUI MAGIC LIFE

TUI MAGIC LIFE

Turkey / Belek

Tunisia / Djerba

BELEK

PENELOPE BEACH

wwww.magiclife.com

Al onze 13 TUI MAGIC LIFE clubs beloven je de meest magische vakantiemomenten! Nos 13 clubs TUI MAGIC LIFE vous promettent les moments les plus magiques en vacances !

Turkey Jacaranda, Turk. Riviera Waterworld, Turk. Riviera Belek, Turk. Riviera Sarigerme, Aegean Sea

Egypt Kalawy, Hurghada Sharm el Sheikh, Red Sea

Greece Candia Maris, Crete Marmari Palace, Kos Plimmiri, Rhodes

Spain Cala Pada, Ibiza Fuerteventura, Canary Island

Tunisia Africana, Tunisia Penelope Beach, Djerba


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.