Aves
IguazĂş de
Birds of Iguazu
mARCELO ALLENDE
Aves
Iguazú de
Birds of Iguazu
Ed ició n genera l / General edition
M A R I A N O M A SA R I C H E Tex tos / Tex t s
M A R I A N O M A SA R I C H E y R o b erto G ü l l er Fo to gra fías / Ph o t ographs
R o b ert o G ü l l er I d ea y Co o rd ina ció n / I dea and Coordin ation
OS C A R I R I A N I
Con el auspicio de:
Sponsored by:
PRóLOGO Prologue
Por/By Claudio Bertonatti
Medio millar de razones para inspirarnos
LORENA PEREZ
Half thousand reasons to inspire us
“Este es un libro sobre las aves argentinas, en el que todo lector aún sin conocimientos especiales, por medio de ilustraciones y un breve texto, puede determinar las especies”. Esta es la primera oración con la que Cläes Chr. Olrog presentó la primera guía de campo de “Las aves argentinas” en 1959. Ese libro, el primero en su tipo para el país, presentaba 904 especies con descripciones, mapas y dibujos hechos por el mismo autor. Hoy ya contamos con 1.100 especies y está claro que seguirán sumándose más con el correr de los años, porque también son más los nuevos observadores y ornitólogos. Aquel esfuerzo pionero de Olrog tuvo múltiples consecuencias. Todas, positivas, ya que las enseñanzas del querido maestro y su herramienta hicieron que Tito Narosky superara su marca en 1987, con ilustraciones del querido Darío Yzurieta. Luego, se fueron sumando otras ediciones que la convirtieron en la guía de aves más popular de Latinoamérica. En 2002, incluso, publicaron en coautoría con el inolvidable defensor de la selva y los pastizales misioneros, Juan Carlos Chebez, una versión acotada a las “Aves de Iguazú”. Si bien reunía las 265 especies más fáciles de observar o representativas del Parque Nacional y de sus alrededores, incorporó un “detalle” de enorme valor: los nombres populares conocidos localmente. Muchos de ellos, de origen guaraní.
“This book is about Argentine birds. In this book, any reader, even without special knowledge, by means of its photographs and a small text beneath, may discover species”. These are the first sentences stated by Cläes Chr. Olrog when introduced the first guide of “Argentine Birds” in 1959. That book, the first one in this class in the country, introduced 904 species with descriptions, maps, and drawings made by the author. Today we have 1100 species and it is clear that more species will continue appearing as time goes by because there are also more watchers and ornithologists. Such Olrog’s leading effort had many consequences. All positive ones, since the lessons of the said respected teacher and his tool made Tito Norsky surpass his mark in 1987, with Darío Yzuriega’s illustrations. Then, there were other editions turning it into the most popular bird guide in Latin America. In 2002, they published a brief version of “Iguazu Birds” together with the memorable protector of Misiones rainforest and grasslands, Juan Carlos Chebez. Even though that guide showed the 265 easiest species to be watched or representing the National Park and surroundings, it added a significant “detail”: their common names locally known; many of them, from the Guarani language. This new guide is amazing. The cover photograph forecasts the content quality and arouses anxiety to see the collection of pictures of the most surprising and –also- less known birds for most Argentine people. Apart from a few species always appearing in leaflets and tourist campaigns (such as toucans, caciques, and hummingbirds), there are half thousand birds almost unknown as to their name, lifestyle, voices and even behavior, which usually is wonderful: for example, the nuptial dances of “manikins”, our birds of the Misiones paradise. That is why this book is priceless, providing a variety of good purposes. To begin with, it introduces us near half of the birds registered all over the country: more than 500 species. Among them, we can find the threatened saffroncowled blackbird (hypothetic for Misiones) and other extinct species in Argentina, but which survive in neighbor countries. For example, we can see the legendary Brazilian merganser and the beautiful blue-winged macaw, which are so scant and threatened and which I hope we can witness again if we strengthen preservation tasks in our rainforest as well as in neighbor fields and masses of weeds. Thus, the final anchorage with the protected natural areas of the entire Misiones represents not only a recognition to the effort made by the Province, the National State, charity organizations and private owners, but
EMILIO WHITE
Esta nueva guía que estoy prologando es fabulosa. La foto de tapa predice la calidad del contenido y provoca la ansiedad por revisar la colección de retratos de las aves más sorprendentes y –a la vez– menos conocidas para la enorme mayoría de los argentinos. Es que dejando de lado un puñado mínimo de especies de aparición recurrente en folletos y publicidades turísticas (como tucanes, boyeros y picaflores), hay medio millar de aves prácticamente desconocidas por su nombre, su forma de vida, sus voces e incluso por su comportamiento, que en ocasiones es deslumbrante. Tal el caso de los cortejos de los “bailarines”, nuestras aves del paraíso misionero. Por eso, este libro es valioso, portando una diversidad de propósitos sanos. Para comenzar, nos presenta cerca de la mitad de las aves registradas en todo el país: más de 500 especies. Entre ellas, el amenazado tordo amarillo (hipotético para Misiones) y otras extintas para la Argentina, pero que sobreviven en países vecinos. Es el caso del legendario pato serrucho y del hermoso maracaná lomo rojo, que ojalá volvamos a ver si reforzamos el trabajo de conservación de nuestra selva y de los campos y malezales vecinos, tan escasos y amenazados. De ahí que el anclaje final con las áreas naturales protegidas de toda Misiones representa no solo un reconocimiento al esfuerzo realizado por la Provincia, el Estado Nacional, las organizaciones de bien público y los propietarios privados. Nos invita a conocerlas porque es en ellas donde tenemos las mejores oportunidades para ver, estudiar o fotografiar la mayor diversidad de formas de vida. Pienso que es oportuno aclarar que la selva no es el ambiente más fácil para observar aves. Hay dos circunstancias que se repiten. La más usual: siempre hay hojas, ramas o
also an invitation to find out them. There, we have the best opportunities to watch, study or take photographs of the larger diversity of way of life. I think it is worth to mentioning that rainforests are not the easiest environment to watch birds. There are two repetitive circumstances. The most common one: there always are leaves, branches or shadows before or hiding what we want to see. The landscape does not have the open areas we may find in the grasslands of the South of Misiones, where the Greater Rhea emerges victoriously or the rare Streamer-tailed Tyrant can be seen on the grass or on the top of the bushes. The rainforest is thick, mysterious, complex, and this is shown on the first pages. As a rule, the great diversity of its species contrasts with their reduced populations (those few not included in this rule are usually related to human interference). A second remarkable sign is the unexpected arrival of mixed flocks, formed by different species of multicolor, restless and elusive bird species, which test our ability to watch and remember their distinguishing details. Therefore, you should not be surprised if in a few minutes they appear and disappear, leaving us open-mouthed. This red soil, its light beams appearing between the shadows, its hot weather during daytime, its moisture, its variety of green colors, its fresh nights, and its collection of sounds are the sensorial features of a Misiones rainforest that has been brutally damaged. We are witness of its remains: less than 10% of the original surface. On a right basis, a map and introduction summarizing this environmental history, where mistakes help us react and better safeguard it, are included in this guide. Millions of tourists visit the Iguazu National Park and the Brazilian park, but few of them know this and they should bear it in mind. Even more, because it is a rainforest block with the famous Iguazu Falls in it, forming part of the “World Heritage”. In this rainforest and neighbor grasslands, birds usually welcome us to know the rest of the nature. They are present in all wild places and easily attract our attention due to its shapes, colors, songs, movements or behaviors. Once we discover them, they lead our eyes to their environment, which have flowers, fruits, barks, leaves, mushrooms, amphibious, reptiles, and mammals. This is why this bird guide includes photographs of some
MARIANO MASARICHE
sombras que se anteponen u ocultan lo que queremos ver. El paisaje no tiene la apertura que exhiben los pastizales del sur de Misiones, donde el ñandú emerge victorioso o el extraño yetapá grande se exhibe en lo alto de las gramíneas o arbustos. La selva es cerrada, misteriosa, compleja y así está presentada en las primeras páginas. La gran diversidad de sus especies contrasta con las reducidas poblaciones de su enorme mayoría (las pocas que transgreden esta regla suelen estar asociadas a los disturbios humanos). Un segundo rasgo notorio es la aparición sorpresiva de bandadas mixtas, integradas por distintas especies de pajaritos multicolores, inquietos y fugaces que ponen a prueba la capacidad de observación y retención de detalles para reconocerlos. No habrá que extrañarse, entonces, si en pocos minutos aparecen y desaparecen dejándonos boquiabiertos. Esta tierra colorada, sus haces de luz que se filtran entre las sombras, su calor durante el día, su humedad, su paleta de verdes tan diferentes, su frescura nocturna y su colección de murmullos son los rasgos sensoriales de una selva misionera que fue castigada brutalmente. Estamos viendo lo que quedó de ella: menos del 10% de la superficie original. Acertadamente, se incluye aquí un mapa y una introducción que sintetiza esta historia ambiental donde los errores sirvieron para reaccionar y cuidarla mejor. Millones de turistas visitan el Parque Nacional Iguazú y su par brasileño, pero pocos saben esto y deberían tenerlo presente. Más, tratándose de un bloque de selva con las famosas cataratas que forman parte del “Patrimonio de la Humanidad”. En esta selva y sus pastizales vecinos, las aves suelen abrirnos las puertas para conocer el resto de la naturaleza. Ellas están presentes en todos los espacios silvestres y fácilmente capturan nuestra atención por sus formas, colores, cantos, movimientos o conductas. Una vez que las vemos
mammals; because this would not be the first time that while looking for birds, we discover monkeys, ring tailed coatis, hairy tree porcupines, foxes, felines, capybaras, agoutis or neotropical river otters. We are before an inspiring tool for illustrators or painters, composers and musicians, poets and writers, artisans and teachers. Each species provides us with an inspiring reason. With the guide in our hands, we may track their Guarani and common names, but also recognize the names of main characters of myths, legends, sayings, proverbs, and beliefs. Songs such as “Pájaro Chogüí” (dedicated to the Sayaca Tanager), “Pájaro Campana”, “Saracura” and “Araracucú” (about Owls); tales written by Horacio Quiroga; Zygmunt Kowalski’s paintings; legends of the Potoo, Striped Cuckoo, Limpkin, Pavanine Cuckoo or Mainumbí (hummingbird); the feather of the Ferruginous Pygmy-Owl as “payé” or love amulet; popular expressions such as “he/ she is a Harpy”, “she/he speaks as a Parrot” or “they are Monk Parakeets”, “he/she is a Muscovy Duck”, “pure foam as the Southern Screamer”, “he is a hummingbird” or “don’t use gunpowder in Chimango Caracara”, are some real examples of how we use birds in our everyday life and how they become part of the Argentine Heritage and our identity. Therefore, when you watch birds visiting “The Garden of Hummingbirds”, which are rescued in “Guirá Oga” or those protected in the National Park, you will see much more than only birds. For sure, this book will call the vocation of many people who already have an intellectual or emotional interest in nature. It is impossible to be indifferent when being so close to this multicolor beauty of rainforest birds, with their complex voices and songs, biological features and preservation challenges. Taking into account this potentiality, it is not casual that prestigious organizations sponsor this work. Three people committed to nature preservation and veteran bird watchers join here in a complementary and intelligent way. Mariano Masariche’s careful design strengthens the quality of the photographs taken by Roberto Güller. Their “telegraphic” texts help remember essential descriptive features. And Oscar Iriani’s instinct made possible to identify the need of this guide, its teaching potential, its allies, as well as to materialize this good idea. So many years walking along the scrublands, taking photographs, identifying distinctive features, being part of the nature preservation challenge (with the pertaining frustrations and pleasure) ended in these happy, beautiful and hopeful pages. Finally, I wish this book –“even without special previous knowledge” of the reader, as Olrog said- call to vocations and talents to help preserve the beauty and functionality of nature. This will require to practice human nobleness and, especially, in this extremely timely moment.
llevan nuestra mirada hacia su entorno, el mismo que contiene flores, frutos, cortezas, hojas, hongos, anfibios, reptiles y mamíferos. Esa es la razón por la que esta guía de aves incluye fotos de algunos de estos últimos, porque no sería la primera vez que por buscar aves uno descubra monos, coatíes, coendúes, zorros, felinos, carpinchos, agutíes o lobitos de río. Estamos ante una herramienta inspiradora para ilustradores o pintores, compositores y músicos, poetas y escritores, artesanos y docentes. Cada especie da una razón para ello. Con la guía en la mano podremos rastrear sus nombres guaraníes y criollos, pero también reconocer los nombres de los protagonistas de mitos y leyendas, dichos, refranes, y creencias. Las canciones “Pájaro Chogüí” (dedicada al celestino común), “Pájaro Campana”, “Saracura” y “Araracucú” (sobre Alilicucu). Los cuentos de Horacio Quiroga y las pinturas de Zygmunt Kowalski. Las leyendas del Urutaú, del Crespín, del Caraú, del Yasiyateré o del Mainumbí (picaflor). La pluma del Caburé Chico como “payé” o amuleto para el amor. Expresiones populares como “es una Harpía”, “habla como un loro” o “son unas cotorras”, “es un Pato Criollo”, “pura espuma como el Chajá”, “es un picaflor” o “no gaste pólvora en Chimango”. Son algunos ejemplos vivos de cómo incorporamos las aves a nuestro acervo cultural y pasan a formar parte del patrimonio argentino y de nuestra identidad. Por eso, cuando uno se pone a observar las aves que visitan “El Jardín de los Picaflores”, las que se rescatan en “Güirá Oga” o las que se protegen en el Parque Nacional se verá mucho más que aves. Desde luego, alimentará vocaciones para las MARCELO CANEVARI
personas que ya tienen un interés intelectual o emocional por la naturaleza. Es imposible ser indiferente ante esta aproximación a la belleza multicolor de las aves selváticas, con su complejidad de voces o cantos, singularidades biológicas y desafíos de conservación. Expresada esta potencialidad no es casual que prestigiosas organizaciones auspicien esta obra. Tres personas comprometidas con la conservación de la naturaleza y veteranos observadores de aves convergen aquí y de un modo complementario e inteligente. El cuidadoso diseño de Mariano Masariche potencia la calidad de los retratos fotográficos reunidos por Roberto Güller. Los textos “telegráficos” de ambos favorecen la retención de los rasgos descriptivos fundamentales en los epígrafes. Y el “olfato” de Oscar Iriani permitió identificar la necesidad de esta guía, su potencial didáctico, sus aliados y el saber materializar lo que podría haber quedado en tan solo una buena idea. Tantos años de caminar por el monte, de tomar fotos, de identificar características distintivas, de formar parte del desafío de conservar la naturaleza (con las frustraciones y alegrías que ello implica) desembocaron en estas páginas felices, bellas y esperanzadoras. Finalmente, espero que este libro –“aún sin conocimientos especiales” previos del lector, como dijo Olrog– consagre vocaciones y talentos que ayuden a conservar la belleza y la funcionalidad de la naturaleza. Eso demandará ejercitar la nobleza humana y en una época donde nunca antes fue tan oportuno.
de
selva
The rainforest country
EMILIO WHITE
PaĂs
isiones es sinónimo de selvas, fauna exuberante y misteriosa, leyendas, tierra colorada, humedad, saltos y cataratas. Pero hay un detalle muy poco conocido: la selva misionera es pariente cercana de esos morros boscosos que rodean Río de Janeiro y San Pablo, y que sirven de telón de fondo a hermosas playas como las de Florianópolis y de todo el litoral marítimo brasileño, hasta más al norte de la ciudad de Salvador de Bahía. En el pasado una enorme masa selvática -superior a los 150.000.000 de has.- ocupaba todo el este de Brasil. Se extendía casi desde el océano, cubriendo la cordillera de la Costa hacia el oeste del continente, llegando hasta la parte oriental de Paraguay y el nordeste de Argentina. Esta selva es conocida, en su conjunto, como Selva Atlántica o Mata Atlántica y es uno de los bosques más amenazados y fragmentados del planeta. Se estima que sólo queda el 7% de su superficie original. Es lógico, si consideramos que la mitad de la población de Brasil vive en lo que antes era la Mata Atlántica: más de 112 millones de personas (ver mapas en página siguiente). Dentro de una zona tan grande existen distintos suelos, altitudes y distancias al mar, que originaron en su camino evolutivo unas 15 ecorregiones distintas. Una de ellas es la que nos ocupa en este libro: la Selva Atlántica del Alto Paraná, también llamado Bosque Atlántico interior o Selva Paranaense.
M
Misiones is synonym of rainforests, lush and mysterious fauna, legends, red soil, humidity, waterfalls and chutes. However, there is a largely unknown detail: the Misiones rainforest is a close relative of those wooded small rounded hills surrounding Rio de Janeiro and San Pablo, which act as background curtains for the beautiful beaches of Florianopolis and all Brazilian maritime coasts, further north than Salvador de Bahia city. Originally, a huge rainforest mass –more than 150,000,000 hectares- covered all Eastern Brazil. It extended from almost the ocean, covering the coastal mountain range, to the Western region of the continent, reaching the Eastern zone of Paraguay and the Northeast of Argentina. This entire rainforest is known as Atlantic Forest, and it is one of the most endangered and fragmented forests in the planet. It is estimated that only 7% of its total surface remains today. This is logical if we consider that half of the population of Brazil lives where the Atlantic Forest was once: more than 112 million people. Within this very big zone, there are different soils, altitudes, and distances to the sea, which caused, during their evolution, around 15 different ecoregions. One of them is the ecoregion we are concerned in this book: the Atlantic Forest of Alto Parana, also called Interior Atlantic Forest or Parana Rainforest.
Bosques de “Mata Atántica” se intercalan con zonas modificadas en las serranías o “morros” costeros de Florianópolis, Brasil. Atlantic Forests alternates with modified zones in the coastal hills of Florianopolis, Brazil.
14
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
GABRIELA SALDAÑA
Selva Atlántica Atlantic Forest
Una de las más amenazadas del planeta
One of the most endangered rainforest in the planet
Extensión original
Original extend
150.000.000 de has aprox.
Extensión actual
Salvador de Bahía
Comtemporary remmants
10.000.000 de has aprox.
Porto Seguro
Río de Janeiro
San Pablo
OCéANO ATLáNTICO
Puerto Iguazú
Florianópolis
Porto Alegre
CORREDOR VERDE DE MISIONES Selva Paranaense en la Argentina
Green Corridor
Parana Rainforest in Argentina
1.000.000 de has aprox. PARAGUAY
Parque Nacional do Iguaçu
azú Río Igu
Parque Nacional Iguazú
BRASIL Corredor Verde
á
o
Rí
an ar
P
ARGENTINA MISIONES
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
y
ua
R
ío
ug Ur
15
EMILIO WHITE
24
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
25
26
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
DANIEL SEMPĂŠ Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
27
32
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
EMILIO WHITE Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
33
Aves
FRANCISCO ERIZE
Birds
40
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
PARA EL LECTOR / FOR THE READER Esta obra fue concebida como una guía fotográfica de las aves que están presentes en la provincia de Misiones. Por lo tanto no incluye solamente las especies comunes, sino que además se ilustran otras aves más raras, escasas, con pocos registros, de presencia hipotética en la zona o difíciles de ver. This book was conceived as a photographic guide of birds in the Misiones province. Thus, it does not include only common species, but also other birds, which are stranger, limited, with few records, hypothetically present in the zone or difficult to be seen.
Cuando no se indica lo contrario, el ejemplar ilustrado es un macho / When it is not stated otherwise, the illustrated specimen is male.
Los breves textos que acompañan a las fotografías indican: The brief texts along pictures specify:
Nombre común de la especie en español o cómo se la conoce vulgarmente / Common Name of the Species in Spanish.
Medidas. Las medidas no corresponden necesariamente con el largo total, sino que se aproximan al tamaño en que se observa al ave en su postura más habitual, salvo que se indique otra cosa. En algunas rapaces, si la hembra es de mayor tamaño, se indican ambas medidas / Measurements. Measurements do not coincide with total length; they are approximates of the size observed when the bird is in its most frequent posture, except when stated otherwise. For some birds of prey, if the female is bigger in size, both measurements are specified.
Nombre común de la especie en inglés / Common Name of the Species in English. Nombre científico / Scientific Name. Los breves textos que acompañan a las fotografías apuntan a reforzar algún dato sobre el hábitat, un rasgo físico característico o de comportamiento, que ayude al reconocimiento de la especie y a su diferenciación con respecto a otras parecidas. / Small texts below aim at emphasizing certain physical characteristics or behaviors that may help to recognize such species and their differences with those species that are alike.
ICONOS / ICONS Hábitat / Habitat
Selva Paranaense / Parana Rainforest Incluye también los parches selváticos en zonas modificadas por actividades humanas y las capueras (selvas degradadas); y las isletas de selva de la ecorregión de los Campos y Malezales del sur misionero. It also includes rainforest patches in modified zones by human activities and the capueras (cleared rainforests); and the rainforest small islands of the ecoregion of Fields and Masses of Weeds in the South of Misiones.
Pastizales y pajonales Grasslands and scrublands
Ambiente acuático Aquatic environment
Se refiere principalmente a la ecorregión de los Campos y Malezales del sur misionero. Pero tambien a especies que habitan zonas abiertas o campos del centro y norte de la provincia.
Río, arroyos, lagunas, lagos (incluídos los artificiales) y bañados.
It mainly refers to the ecoregion of the Fields and Masses of Weeds of the South of Misiones, as well as species inhabiting open zones or fields in the center and North of the province.
Rivers, streams, lagoons, lakes (including artificial ones) and marshlands.
Migrantes / Migrants Presentes en primavera y verano. Nidifican en el hemisferio norte y migran a la Argentina en nuestra primavera/verano / Remaining in Spring and Summer. Nesting in the northern hemisphere and migrating to Argentina in our spring/summer.
Presentes en primavera y verano. Nidifican en la Argentina en primavera/verano y migran al norte de América del Sur durante nuestro invierno / Remaining in Spring and Summer. Nesting in Argentina in spring/summer and migrating to northern South America during our winter.
Presentes en invierno. Nidifican en la Patagonia durante la primavera y migran al centro de Argentina y a Uruguay en invierno / Remaining in Winter. Nesting in Patagonia during spring and migrating to central Argentina and Uruguay for the winter.
PN Plumaje nupcial / Nuptial plumage - PR Plumaje de reposo / Eclipse plumage
Especies amenazadas de extinción / Endangered Species PC Incluimos las especies que figuran en la categoría “EN PELIGRO CRítico” en Argentina. We include species under “CRITICALLY ENDANGERED” category in Argentina.
A E
Incluimos las especies que figuran en las categorías “EN PELIGRO” y “AMENAZADA” en Argentina. We include
species under “ENDANGERED” AND “THREATENED” categories in Argentina.
Especie posiblemente EXTINTA en la Argentina. Con presencia histórica pero sin registros recientes. Potentially
EXTINCT species in Argentina. With historical presence, but without recent records.
Probabilidad de avistaje / Probability of watch out:
Alta Of easy observation
Mediana Medium
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
Baja Difficult to be seen
41
A
João Sérgio Barros F. de Souza
águila Viuda
| 54 cm | Black-and-White Hawk-Eagle | Spizaetus melanoleucus
Solitaria. Suele planear y posarse alto. Se alimenta de aves y de mamíferos de tamaño mediano. Solitary. It usually soars and perches high. It eats birds and medium-sized mammals.
78
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
águila Crestuda Real A
A
| M 58 cm H 63 cm | Ornate Hawk-Eagle | Spizaetus ornatus
João Sérgio Barros F. de Souza
Llamativa. Notable cresta eréctil negra. Difícil de ver. Suele sobrevolar la selva para desplazarse. Attractive. Outstanding black raised crest. It is difficult to be seen. It usually flies over rainforest to move from one place to another.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
79
João Sérgio Barros F. de Souza
Picaflor Topacio
| 8 cm | Ruby-topaz Hummingbird | Chrysolampis mosquitus
Colorido con muy buena luz, sino apagado. Hembra con dorso dorado-verdoso y vientre grisáceo. Colorful when it is under very good light, otherwise subdued. Females with golden-greenish back and grayish belly.
Picaflor Tijereta
| 14 cm | Swallow-tailed Hummingbird | Eupetomena macroura
Grande y azulado. Pico corto y negro. Dorso y vientre verde. Característica cola ahorquillada azul. Big and bluish. Short and black beak. Green back and belly. Characteristic forked blue tail.
154
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Picaflor Amatista A
| 6 cm | Amethyst Woodstar | Calliphlox amethystina
João Sérgio Barros F. de Souza
Pequeño y llamativo. Hembra, garganta blanquecina con pecas y el resto de zona ventral canela; cola sin horquilla. Small and attractive. Females have cinnamon-colored ventral zone with whitish throat with moles; the tail is not forked.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
155
A
Surucuรก Amarillo
| 25 cm | Black-throated Trogon | Trogon rufus
Pasivo. Hembra es de color marrรณn con vientre amarillo. Cola igual al macho. Nidifica en huecos de รกrboles. Passive. Females are brown with yellow belly. Females and males have the same tail. It nests in tree hollows.
156
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
SurucuĂĄ ComĂşn
| 25 cm | Surucua Trogon | Trogon surrucura
La hembra es gris con el ventral rosado y borde ocular blanco (no rojo); cola negruzca con bordes blancos. Females are grey with pink ventral zone and white eyering (not red); blackish tail with white edges.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
157
A
Arasarí Fajado
| 37 cm | Chestnut-eared Aracari | Pteroglossus castanotis
Suele vivir solo o en pequeños grupos. Se alimenta de frutos, insectos y huevos o pichones de aves. It usually lives alone or in small groups. It eats fruits, insects and eggs or baby birds.
162
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Tucán Grande
| 53 cm | Toco Toucan | Rhamphastos toco
Inconfundible. Muy grande. Llama la atención en la distancia el color naranja y el tamaño del pico. Unmistakable. Very big. The orange color and the size of its beak attract the attention from the distance.
Tucán Pico Verde
| 45 cm | Red-breasted Toucan | Rhamphastos dicolorus
Grupos ruidosos. Voz nasal “aaa”. Pico aserrado verde. Zona ventral amarillo y roja. Noisy groups. Nasal voice “aaa”. Green sawed beak. Yellow and red ventral zone.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
163
A
Carpintero Garganta Estriada
| 30 cm | Lineated Woodpecker | Dryocopus lineatus
Grande y llamativo. Solitario o en pareja. Hembra sin malar rojo. Big and attractive. Solitary or in couple. Females do not have red cheekbone.
172
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Carpintero Garganta Negra A
FERNANDO BERNASCONI
| 28 cm | Crimson-crested Woodpecker | Campephilus melanoleucus
Cabeza roja con cara plomiza sin garganta estriada. LĂnea blanca a los lados del cuello hasta la espalda. Red head with lead-colored face without striated throat. White stripe from both neck sides to the back. Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
173
A
Bailarín Naranja
| 10 cm | Band-tailed Manakin | Pipra fasciicauda
Los machos, como todos los bailarines, realizan “bailes” nupciales grupales, saltando desde ramas llamadas “leks”. Males, like all manakins, make group nuptial dances, by hopping from branches called “leks”.
206
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
BailarĂn Azul
| 14 cm | Swallow-tailed Manakin | Chiroxiphia caudata
Emilio WHite
Muy llamativo. La hembra es oliva. El macho joven es oliva con frente y corona roja. Very attractive. Females are olive. Young males are olive with red forehead and crown.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
207
Mosqueta Ojo Dorado
| 10 cm | Pearly-vented Tody-Tyrant | Hemitriccus margaritaceiventer
Notable iris dorado. Confiada. Suele desplazarse a baja altura en las periferias de las selvas. Outstanding golden iris. Trusting. It usually moves around at low height by the shores of the rainforests.
Mosqueta Cabeza Canela
| 9 cm | Ochre-faced Tody-Flycatcher | Poecilotriccus plumbeiceps
Baja altura en matorrales. Más oída que vista, “brrrp”. Se alimenta de insectos que sorprende en el follaje. Low height in scrublands. More heard than seen, “brrrp”. It eats insects it catches in the foliage.
236
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Mosqueta Pico Pala
| 9 cm | Common Tody-Tyrant | Todirostrum cinereum
A poca altura en capuera y poblados. Inconfundible coloraciรณn. Inquieto. Vuelos cortos. At low height in capueras (cleared rainforests) and towns. Unmistakable colors. Restless. Short flights.
Mosqueta Media Luna
| 10 cm | Southern Bristle-Tyrant | Phylloscartes eximius
Estrato bajo a medio en selva y capueras. Notable coloraciรณn blanca y negra en cabeza. Low to middle stratum in rainforests and capueras (cleared rainforests). Oustanding white and black head.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
237
A
Frutero Overo
| 27 cm | Magpie Tanager | Cissopis leverianus
Característica coloración blanca y negra. Inconfundible. Habita copas de árboles y bordes de selva. Ruidoso. Characteristic white and black colors. Unmistakable. It lives in the top of trees and shores of rainforests. Noisy.
276
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Frutero Corona Amarilla
| 15 cm | Black-goggled Tanager | Trichothraupis melanops
Confiado e inquieto. Bullanguero. La hembra más pálida, sin antifaz negro. Trusting and restless. Rowdy. Females are paler, without black eye mask.
Frutero Coronado
| 16 cm | Ruby-crowned Tanager | Tachyphonus coronatus
Confiado. Macho negro brillante con corona oculta roja. La hembra castaña con leve estriado en el pecho. Trusting. Males are bright black with hidden red crown. Females are brown with lightly striated breast.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
277
A
Cerquero de Collar
| 14 cm | Saffron-billed Sparrow | Arremon flavirostris
Estrato bajo. Muy curioso. Se mueve por el piso. Notable collar negro en pecho. Ceja y ventral blancuzco. Low stratum. Very curious. It walks along the floor. Outstanding black collar in its breast. Whitish eyebrows and ventral zone.
308
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Boyero Cacique
| 24 cm | Red-rumped Cacique | Cacicus haemorrhous
Estrato medio y alto. Bullicioso. Gusta anidar en colonias en los bordes de selva o cercanĂas del hombre. Middle and top strata. Noisy. It likes nesting in colonies on the rainforest shores or near the man. Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
309
MARCELO CANEVARI
A
318
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Otra
fauna Other wildlife
Algunos mamĂferos misioneros
Some Misiones mammals
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
319
FRANCISCO ERIZE
| Hairy tree porcupine | Sphiggurus spinosus
Es un roedor de aspecto muy característico por su cuerpo cubierto de espinas. De tamaño mediano puede llegar a los 65 cm de largo (incluyendo la cola) y a pesar 5 kg. El Coendú se encuentra en la Selva Atlántica y su prolongación al sur por las selvas en galería, en el este y sur de Brasil, Paraguay y norte de Uruguay. En la Argentina, en la provincia de Misiones y el nordeste de Corrientes. En Misiones, habita en selvas del centro y norte de la provincia y en las isletas de monte (“capones”) que se intercalan con los pastizales en el sur. Se desplaza con lentitud por las ramas de los árboles con la ayuda de su cola prensil. Es preferentemente diurno, aunque también se mueve de noche. El Coendú se alimenta de hojas, raíces, tallos, capullos de flores e inclusive huevos de hormigas. Sus púas logran protegerlo en buena medida de los predadores de la selva. Parece un animal habitual en la provincia de Misiones. Se lo observa con mayor frecuencia en las isletas de monte del sur, tal vez porque resulta más sencillo verlo allí que en las tupidas selvas. Sin embargo se le debe prestar atención ya que tiene una distribución muy restringida en la Argentina; y en los otros paises la Selva Paranaense fue severamente modificada o eliminada.
320
It has a very characteristic aspect: its body is covered with spines. This mediumsized rodent may measure 65 cm long (including the tail) and weigh 5 kg. Hairy tree porcupines can be found only in the East and South of Brazil, Paraguay and North of Uruguay, in the Atlantic Forest and its extension by the gallery forests. In Argentina, they can be found in Misiones province and in the Northeast of Corrientes. In Misiones, they inhabit the rainforest of the center and North of the province, as well as the small islands of scrub, which alternate with grasslands in the South. They move slowly by the branches of trees helped by their prehensile tail. The Hairy tree porcupine is mainly a diurnal animal, but it moves during night, as well. Hairy tree porcupines eat leaves, stalks, flower buds, and eggs of ants, as well. Their quills manage to largely protect them against rainforest predators. They can be usually seen in the province of Misiones, especially in the small islands of scrub in the South; maybe, because it is easier to see them there than in the dense rainforests. However, we must pay attention to this species, since it has a very restricted distribution in Argentina and, out of Argentina, the Parana Rainforest was seriously modified or eliminated.
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Marcelo Javier Wioneczak
Coendú o Erizo
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
321
FRANCISCO ERIZE
Oso Melero o Tamanduá
| Collared anteater | Tamandua tetradactyla
Oso hormiguero arborícola de mediano tamaño, de hasta 1,20 m de longitud –contando su larga cola– y 8 kg de peso. Vive en Sudamérica, desde Venezuela hasta el norte de Uruguay. En Argentina en todas las provincias norteñas, llegando hasta el norte de la provincia de Santa Fe. Es muy flexible en cuanto a hábitats, siempre que sean arbolados. Pueden ser selvas húmedas (de llanura o de montaña), bosques secos o sabanas. En Misiones habita en selvas tupidas pero también en los manchones de monte del sur provincial. Solitario, se muestra activo tanto de día como de noche. Si bien puede caminar largas distancias, el Oso Melero se siente más a gusto sobre los arboles, los que trepa y recorre con la ayuda de sus fuertes garras y su cola prensil. Utiliza el sentido del olfato para ubicar su especializada dieta de avispas, hormigas, termitas y miel. Introduce su larga lengua de 40 cm en hormigueros y colmenas para obtener su alimento. La única cría viaja durante meses adherida al dorso o flanco de la madre. En caso de peligro, el Oso Melero intenta primero ponerse a salvo en las alturas. Si no lo consigue espera al agresor sentado sobre sus patas traseras abriendo sus brazos, que cuentan con poderosas garras. En esta posición tira zarpazos poco precisos pero muy potentes, que pueden lastimar seriamente al agresor. Es presa del Yaguareté y del Puma. El Ocelote y del Zorro de Monte pueden atacar a ejemplares juveniles. En Misiones se hallaron restos en un nido del águila Harpía. Relativamente común en Misiones, una amenaza directa parece ser el atropellamiento. La fragmentación del hábitat lo obliga a atravesar rutas y esto provoca muchas bajas año tras año. Además el hombre de campo suele matarlo por la creencia –con poco fundamento– que es un peligro para sus perros.
326
This medium-sized arboreal anteater may measure 1.20 m long –including its long tail– and weigh 8 kg. It lives in South America, from Venezuela to the North of Uruguay. In Argentina, it inhabits all Northern provinces, up to the Northern region of Santa Fe province. The Collared anteater is very flexible as to habitats, provided there are many trees. These may be wet rainforests (either plain or mountain ones), dry forests or savannas. In Misiones, it lives in dense rainforests, but also in spots of scrublands in the Southern region of the province. It is solitary. It is active during both daytime and nighttime. Even though it can walk long distances, the Collared anteater prefers to be on trees, which climbs and goes around with the help of its strong claws and its prehensile tail. It uses the sense of smell to find its special meal of wasps, ants, termites, and honey. It introduces its long 40cm tongue in anthills and hives to obtain its food. The only baby travels during months adhered to the mother’s back or flank. In case of danger, the Collared anteater tries first to get to safety on the heights. If it does not manage to do so, it waits for the aggressor sitting on its back legs with its arms opened, which have strong claws. In this position, it takes swipes, which are not very precise, but very powerful and may harm its opponent seriously. It is the prey of Jaguars and Cougars. Ocelots and Bush Dogs may attack young specimens. In Misiones, remains of a Collared anteater have been found in the nest of a Harpy eagle. Relatively common in Misiones, running over seems to be a direct threat for its survival. The fragmentation of the habitat makes Collared anteaters cross routes causing many deaths year by year. Besides, farmers usually kill them because they believe –with poor grounds- that Collared anteaters are dangerous for their dogs.
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Coatí
| Ring-tailed Coati | Nasua nasua
Inconfundible y muy conocido por quienes vistan las Cataratas del Iguazú. De tamaño mediano puede llegar a los 1,20 metros de largo (contando su cola) y a pesar unos 8 kg. Se distribuye desde Colombia hasta el norte de la Argentina, llegando por el litoral con seguridad hasta la provincia de Corrientes y posiblemente norte de Entre Ríos. Habita bosques y selvas. La mayor parte de su vida transcurre sobre los árboles, recorriendo las ramas y usando su larga cola para equilibrar el cuerpo. También es rápido en tierra. Los Coatíes son muy sociables y viven en grupos numerosos formados por hembras y machos jóvenes. Estas tropas –que puede llegar a los 20 miembros- intercalan períodos de patrullaje con tiempos de descanso y acicalamiento colectivo, como ocurre con los monos. Los machos adultos son en general solitarios, salvo en la época reproductiva cuando son aceptados en los grupos. Son animales extremadamente curiosos. En el área Cataratas del Parque Nacional Iguazú se acercan a los turistas que los alimentan y revuelven los tachos de basura, prácticas que deberían ser desalentadas. La alimentación del Coatí es omnívora e incluye frutos, huevos, aves, reptiles, pequeños mamíferos, e invertebrados. En Misiones sus principales predadores son el Yaguareté, el Ocelote y el Puma. También se hallaron sus restos en un nido del águila Harpía. Los desmontes y la fragmentación de la selva en Misiones, sumado a la caza para obtener su carne –también para robarle las crías que son mantenidas o comercializadas como mascotas– presionan sobre sus poblaciones. En algunos lugares se ha vuelto muy escaso o se extinguió, mientras en otros resulta abundante. El atropellamiento en las rutas que atraviesan la selva es un peligro que se agrava año tras año.
Unmistakable and well known by those visiting the Iguazu Falls. This medium-sized animal may reach 1.20m long (including its tail) and 8 Kg. It spreads from Colombia to the North of Argentina, by the littoral, to Corrientes province, for sure, and North of Entre Rios, possibly. It lives in forests and rainforests. Most of its life is on trees, going around by branches and using its long tail to balance the body. It is also quick on land. During hottest weather, Ringtailed Coatis are less active, resting on trees. Ring-tailed Coatis are very sociable and live in numerous groups consisting of females and young males. These troops –that may be up to 20 members- alternate patrolling periods with rest and collective personal grooming, as in the case of monkeys. Adult males are, in general, solitary, except for the reproductive time when they are accepted in groups. They are extremely curious. In the area of Falls of the Iguazu National Park, they move closer to tourists, who feed them and they move rubbish bins upside down; this should be discouraged. Ring-tailed Coatis are omnivores and they eat fruits, eggs, birds, reptiles, small mammals, and invertebrates. In Misiones, their main predators are Jaguars, Ocelots and Cougars. Remains of a Ring-tailed Coati have also been found in a nest of a Harpy eagle. Clearings and fragmentation of the Misiones rainforest, apart from hunting to obtain their meat –also to steal their babies, which are kept or traded as pets- make pressure on their populations. In some places, this species has become very poor or extinct; while in other zones, they are more. Running over is an increasingly serious danger year by year when they cross routes going through the rainforest.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
327
MARCELO CANEVARI
A
Ocelote o Gato Onza
| Ocelot | Leopardus pardalis
Es un felino de tamaño mediano y de un pelaje muy bonito y variado. Puede llegar a pesar 15 kg. Este gato se distribuye desde el sudoeste de los Estados Unidos hasta el norte argentino, en todos los países excepto Chile. En Argentina, en el chaco oriental, las yungas y Misiones, llegando hoy posiblemente hasta el norte de la provincia de Santa Fe. Históricamente algo más al sur. El Ocelote habita en bosques y selvas tupidas. Es un animal sigiloso y de hábitos nocturnos o crepusculares, aunque en Misiones, a diferencia de otras zonas, parece ser también diurno. Es bastante terrestre pero tiene gran habilidad para trepar las ramas más altas donde descansa o persigue monos y aves. Puede andar solitario o en parejas. Es un buen nadador, capaz de cruzar ríos como el Iguazú. Los territorios que ocupan son amplios, en especial los machos pueden desplazarse varios kilómetros cubriendo territorios de varias hembras. Su alimentación es muy variada. En Misiones prefiere mamíferos chicos o medianos como la Ardilla Gris, Comadrejas, Tatúes, Tapetíes y Agutíes. También algunas aves y reptiles, en especial el Lagarto Overo. Y en menor medida animales más grandes como Corzuelas. Pese a su amplia distribución geográfica americana, la destrucción de su hábitat y la brutal caza a la que fue sometido en el pasado para obtener su piel, han reducido sus poblaciones hasta extinguirlo o volverlo muy escaso en determinadas regiones. En Misiones, a pesar de ser una especie protegida, se lo sigue cazando donde se lo encuentra con cualquier excusa. Si bien se muestra más resistente que su pariente mayor, el Yaguareté, la presencia a futuro del Ocelote requiere de su protección efectiva en grandes áreas protegidas (o en más pequeñas pero conectadas) que le aseguren los extensos territorios boscosos que necesita.
338
It is a medium-sized feline with a very nice and varied skin. It may weigh up to 15 Kg. This cat spreads from the Southeast of the United States to the North of Argentina, in all countries, except for Chile. In Argentina, it spreads by the Eastern Chaco, the yungas and Misiones, reaching, possibly, the North of Santa Fe province; historically speaking, further South. The Ocelot lives in forests and dense rainforests. It is a stealthy animal with night or dusk habits. However, in Misiones, unlike other zones, it seems to be a daily animal, as well. The Ocelot is a land animal, but it has a great skill to climb the tallest branches where it rests or persecutes monkeys and birds. It may walk along alone or in couple. It is a good swimmer, capable of crossing rivers such as the Iguazu River. Ocelots occupy an extensive land surface, especially males may walk many kilometers covering those territories of several females. Its diet is very varied. In Misiones, the Ocelot prefers small- or medium-sized mammals, such as Brazilian squirrels, Weasels, Tatous, Tapetis and Agoutis, some birds and reptiles, especially Common Tegus, and, to a lesser extent, bigger animals, such as Brockets. In spite of Ocelots’ wide American geographical range, the destruction of their habitat plus the brutal hunting to which they were subject in the past to obtain their skin, have decreased their populations to their extinction or to turn them into a very scarce species in certain regions. In Misiones, despite of being a protected species, Ocelots are still being hunted, wherever they may be found, with any excuse. Even though it seems to be stronger than its bigger relative is, the Jaguar, Ocelot’s existence in the future requires its effective protection in big protected areas (or in small ones, but connected among them) securing it those extensive wooded territories it needs.
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
Luis Piovani
A
Margay
| Margay | Margay wiedii
Gato pequeño que en general no pesa más de 4 kg. Su área de distribución comprende buena parte del continente americano, desde el sur de los Estados Unidos hasta el norte de Uruguay. En Argentina solamente se encuentra en la provincia de Misiones (quizá norte de Corrientes) y en las yungas de Jujuy y Salta. Vive en bosques y selvas densas. El Margay es un felino arborícola con una excepcional capacidad para trepar de manera acrobática, gracias a sus pies anchos y acolchados, metatarsos móviles y pies traseros que puede rotar 180º. Es capaz de saltar hacia arriba casi dos metros y medio y más de tres en sentido horizontal. Su dieta está compuesta por presas que captura entre las ramas, como roedores arborícolas y aves. El Margay utiliza variadas voces para comunicarse con sus congéneres, se han identificado ronroneos afectivos similares a los del gato doméstico, maullidos para llamar la atención, gemidos para demandar alimentos y gruñidos intimidatorios. Como en el caso de otros carnívoros, la extensa área de distribución continental no debe confundirse con abundancia de la especie, ya que en varias zonas está en retroceso numérico. Es una especie protegida a nivel nacional e internacional. Los desmontes afectan sin dudas al Margay, privándolo de su hábitat. También suele ser capturado con trampas colocadas cerca de los gallineros por considerarlo un azote de las aves de corral. Su caza con fines peleteros, muy extendida en el pasado, es hoy poco frecuente. Resulta fundamental mantener buenos sectores boscosos para asegurar la conservación de la población que habita la Selva Atlántica.
In general, this small cat does not weigh more than 4 kg. Its distribution area covers good part of the American continent, ranging from the South of the United States to the North of Uruguay. In Argentina, it is only in Misiones (perhaps, in the North of Corrientes) and in the yungas of Jujuy and Salta. It lives in forests and dense rainforest. The Margay is an arboreal feline with exceptional capacity to climb acrobatically, due to its wide and padding feet, mobile metatarsus and back feet that may turn 180°. It is capable of jumping upwards almost two and a half meters and more than three horizontally. Its diet consists of preys it captures on branches, such as arboreal rodents and birds. Margays make different sounds to be connected among them. Moving purrs similar to those of a domestic cat, meows to attract attention, yowls to demand food and intimidating growls have been identified. As in the case of other carnivores, Margay’s wide continental range should not be construed as plenty of specimens, since its population is decreasing in many zones. It is a protective species nationally and internationally. Clearing affects it without any doubt, depriving it of its habitat. Margays may also be captured with traps placed near henhouses because they are considered the scourge of poultry. Their hunting for skin purposes, very common in the past, is exceptional today. It is fundamental to keep good wooded sectors to secure the preservation of the population living in the Atlantic Forest.
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
339
340
NATURALEZA DE LAS SELVAS Y CAMPOS DE MISIONES
FRANCISCO ERIZE
PC
Yaguareté o Tigre
MARCELO CANEVARI
| Jaguar | Panthera onca
Robusto, fuerte y macizo felino, el más grande de América y el tercero en tamaño a nivel mundial, después del Tigre y el León. Puede superar holgadamente los 100 kg y llegar a los 2,5 metros de longitud total. En el pasado este formidable carnívoro se distribuía por casi toda América, desde el sur de los Estados Unidos hasta el centro de la Argentina, llegando incluso hasta el río Negro. Hoy en muchas zonas de esa extensa región se ha extinguido. En la Argentina sobreviven tres núcleos poblacionales: uno en las selvas de montaña (Yungas) de las provincias de Salta y Jujuy, otro en la ecorregión del Chaco Seco en las provincias de Formosa, Chaco, Santiago del Estero y este de Salta; y el tercero es la Selva Paranaense en la provincia de Misiones. El Yaguareté habita en ambientes muy diversos en todo su rango de distribución: selvas húmedas, bosques secos, humedales, etc. En la provincia de Misiones frecuenta selvas densas en especial cerca del agua. Es un gran nadador y puede atravesar sin problemas ríos como el Paraná o el Iguazú. No suele trepar árboles, aunque puede hacerlo. Los territorios de los machos son muy amplios y se superponen con el de varias hembras. Caza preferentemente de noche y durante el día descansa o recorre la selva. Consume una amplia variedad de presas grandes, en Misiones algunas de ellas son: Tapir, Pecarí, Carpincho, Yacaré y Corzuela. También mamíferos más chicos y hasta aves. Los casos de ataques a humanos son extremadamente raros, en especial en la actualidad. En casi toda su extensa área de distribución la especie se encuentra en serio retroceso numérico. En general, la destrucción de su hábitat y la caza –por el valor de piel y
Robust, strong, and solid feline, it is the biggest in America and the third one in size worldwide, after the Tiger and the Lion. It may weigh largely more than 100 kg and it may be 2.5 meters long in total. In the past, this formidable carnivore spread almost all over America, from the South of the United States to the center of Argentina, even reaching the Negro river. Today, it is extinct in many of those large areas. In Argentina, three population cores survive: one in the mountain rainforests (Yungas) of the provinces of Salta and Jujuy; a second one in the ecoregion of Dry Chaco in the provinces of Formosa, Chaco, Santiago del Estero and East of Salta; and the third one is the Parana Rainforest in the province of Misiones. The Jaguar inhabits very different environments in all its range: wet rainforest, dry forests, wetlands, etc. In Misiones province, it goes around dense rainforests, especially near the water. It is a good swimmer and may cross, without problem, rivers such as the Parana or Iguazu. It does not usually climb trees, although it may do it. Males’ territories are wider and these territories and those areas of several females overlap. It hunts preferably during the night and it rests or walks along the rainforest during the day. It eats a great variety of big preys. In Misiones, some of them are Tapirs, Peccaries, Capybaras, Caymans and Brockets, as well as smaller mammals and even birds. Attacks to human beings are extremely rare, especially today. In almost all its wide area of distribution, this species is under severe retreat in number. In general, the destruction of its habitat plus its hunting –due to its skin value and for “sports” purpose- have been cornering Jaguars. Its situation is even more serious in two geographical ends: North America and the North of Argentina. In Argentina, Jaguar lost more than 90% of the
Nature of the rainforest and grassland of Misiones province
341