PAVIMENTI Fussböden
MURI DI RECINZIONE Einzäunungsmauern
RIVESTIMENTI Verkleidungen
In primo piano Im Vordergrund L’attività Maspe prosegue nella continua ricerca di nuove tendenze produttive! Una creatività in continuo fermento ed un costante impegno nella ricerca di nuovi materiali permette di presentare anche quest’anno diversi nuovi prodotti:
Linea Maxima spessore 6 cm pag. 6
Travertino pag. 58
Grigio Striato pag. 71
Linea Tekna pag. 136
Die Aktivität Maspe setzt mit der kontinuierlichen Suche nach neuen produktiven Tendenzen fort! Unsere Kreativität die in kontinuierlicher Gärung ist und ein ständiges Engagement nach der Suche von neuen Materialien, erlaubt uns auch dieses Jahr verschiedene neue Produkte anzubieten:
Linie Maxima Stärke 6 cm Seite 6
Travertino Seite 58
Grau Gestreift Seite 71
Linie Tekna Seite 136
INDICE index Maxima Maxima 6
Linea Maxima spessore 6 cm Linie Maxima - Stärke 6 cm pag. - Seite 8
Piastre Platten 16 Pietre Laviche Pietre Laviche pag. - Seite 18
Natural Natural
pag. - Seite 24
Solaris Solaris
Siligraniti Siligranite
pag. - Seite 38
pag. - Seite 72
Morpho line Morpho line
Maspe “su misura” Maspe “nach Maß”
pag. - Seite 88
pag. - Seite 94
Marmi Marmor
pag. - Seite 82
Ghiaini Flusskiese
pag. - Seite 86
Zoccolini - Scale Bordi- Accessori Sockelleisten - Treppen Ränder - Zubehör pag. - Seite 95
Modulari Modulari 98 Tavelle Tavelle
pag. - Seite 100
Modux Modux
pag. - Seite 104
Mixxa Mixxa
pag. - Seite 110
Muri di recinzione Einzäunungsmauern 116 Moduli Copertine Module Abdeckelemente
pag. - Seite 118
pag. - Seite 134
Rivestimenti Verkleidungen 136 Linea Tekna Linie Tekna
Indicazioni di posa Verlegeanweisungen pag. - Seite 158
Detergenti e trattamenti Reiniger und Behandlungen
pag. - Seite 184
Pietra Naturale Naturstein
pag. - Seite 136
pag. - Seite 146
Certificazione Zertifizierung
Avvertenze Hinweise
pag. - Seite 186
pag. - Seite 187
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen 158
MASPE, LA SCELTA GIUSTA
MASPE, DIE RICHTIGE WAHL PER L’ESPERIENZA
WAS DIE ERFAHRUNG BETRIFFT
Maspe produce pavimentazioni per esterni da oltre 30 anni. Dal 1998 l’azienda è certificata UNI EN ISO 9001/2008 e tutti i suoi prodotti sono marcati CE secondo la norma EN 1339.
Maspe produziert seit mehr als 30 Jahren Fussböden für den Außenbereich. Seit dem Jahr 1998 ist die Firma UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und all seine Produkte sind mit dem CE-Zeichen gemäß Norm EN 1339 gekennzeichnet.
PER IL DESIGN
WAS DAS DESIGN BETRIFFT
La particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico per interpretare al meglio le richieste dei propri clienti hanno decretato il successo della Maspe che ricopre un ruolo leader nel settore. PER L’INNOVAZIONE MaspeLab è il luogo in cui si progettano e creano nuovi prodotti, sistemi e soluzioni tecnologiche all’avanguardia per migliorare la qualità del lavoro e la sua velocità, offrendo la grande affidabilità che da sempre contraddistingue Maspe. PER LA QUALITÀ DELLE MATERIE PRIME
Le piastre Maspe vengono prodotte utilizzando materie prime naturali accuratamente selezionate, le quali garantiscono la durata nel tempo delle gradazioni cromatiche perché proprie dei materiali che le costituiscono. PER LA GAMMA
Maspe vanta una produzione vastissima che consente di soddisfare ogni esigenza con la massima libertà di scelta per tipologia, colore, formato e pezzi speciali.
Die besondere Aufmerksamkeit die den Notwendigkeiten, wie Zweckmäßigkeit und Ästhetik gewendet sind, um auf bestmögliche Art und Weise die Anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den Erfolg von Maspe bestimmt, den diese in seinem Sektor mit einer führenden Rolle ausübt. WAS DIE INNOVATION BETRIFFT
MaspeLab ist der Platz wo neue Produkte, Systeme und technologische Lösungen entwickelt und kreiert werden, um die Arbeitsqualität und Schnelligkeit zu verbessern, indem große Zuverlässigkeit angeboten wird, die seit immer schon Maspe gekennzeichnet hat. WAS DIE ROHSTOFF-QUALITÄT BETRIFFT
Die Maspe Platten werden durch die Benutzung von sorgfältig ausgewählten Rohmaterialien produziert, die das lange Andauern der chromatischen Tönungen garantieren, da diese in den Materialien enthalten sind. WAS DIE AUSWAHL BETRIFFT
Maspe ist Stolz über die sehr breite Produktionspalette, die es erlaubt jegliche Notwendigkeiten zu befriedigen, dies mit höchster Wahlfreiheit, was Typologie, Farbe, Format und spezielle Stücke betrifft.
Scopri il mondo Maspe Entdecke die Maspe Welt L’azienda MASPE opera dal 1976 nel campo specifico della produzione di pavimenti per esterni ed è protagonista dell’evoluzione di questo settore approntando soluzioni tecnologiche d’avanguardia per realizzare pavimenti con caratteristiche tecniche-strutturali di alta qualità. La costante innovazione delle tecniche di produzione e la particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico, assieme alla capacità di interpretare al meglio le richieste dei propri clienti, hanno decretato il successo della MASPE che ricopre un ruolo leader nel proprio settore. I prodotti MASPE infatti sono conosciuti ed apprezzati in tutto il territorio nazionale ed in Europa.
Die Firma MASPE ist seit dem Jahr 1976 im spezifischen Bereich der Produktion von Fussböden für den Außenbereich tätig und ist Protagonist in der Entwicklung dieses Sektors, indem sie technologische avantgardistische Lösungen eingebracht hat, um Fussböden mit technischstrukturellen Eigenschaften höchster Qualität zu realisieren. Die konstante Innovation der Produktionstechniken und die besondere Aufmerksamkeit die den praktischen und ästhetischen Notwendigkeiten gewidmet sind, zusammen mit der Fähigkeit bestens die Anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den Erfolg von Maspe bestimmt, die eine führende Rolle im eigenen Sektor ausübt. Die Maspe Produkte sind auf nationaler Ebene und in Europa bekannt und geschätzt.
Legenda Legende
Le piastre vengono fornite pretrattate con il trattamento idro-olio repellente MaspeTech.
Die Platten werden mit der hydro-Öl abweisenden Behandlung MaspeTech vorbehandelt ausgeliefert.
Articolo Brevettato.
Si intendono le differenze di tono delle singole piastre per ricreare un effetto naturale.
Patentierter Artikel.
Man meint hier Farbtonunterschiede der einzelnen Platten um einen natürlichen Effekt zu kreieren.
Le piastre Maspe sono carrabili secondo la normativa UNI EN ISO 9001:2008 posate su adeguato sottofondo.
Grazie alla loro superficie le pavimentazioni Maspe sono antiscivolo in base alla normativa EN 1339.
Die Maspe-Platten sind befahrbar laut Norm UNI EN ISO 9001:2008 auf geeignetem Untergrund verlegt.
Dank deren Oberfläche sind die Maspe Fussböden auf Grund der Norm EN 1339 rutschfest.
Le piastre sono resistenti al gelo secondo la normativa EN 1339.
Le piastre sono adatte ad una posa su supporti in plastica.
Die Platten sind gegen Frost widerstandsfähig laut Norm EN 1339.
Die Platten sind zur Verlegung mit Plastikstützen geeignet.
• Spessore 6 cm • Formato 50x25 cm • Strutture superficiali esclusive • Posabili a secco per carrabilità leggera • Superfici trattate
• Stärke 6 cm • Format 50x25 cm • Exklusive Oberflächenstrukturen • Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit • Behandelte Oberflächen
7
La struttura esclusiva della linea Maxima rende questo prodotto unico nella sua classe di appartenenza, rievocando le piazze degli antichi borghi toscani. Die exklusive Struktur der Linie Maxima macht dieses Produkt einzigartig in seiner Zugehörigkeitsklasse, indem er die Plätze der antiken toskanischen Ortschaften erinnert.
Struttura esclusiva Exklusive Struktur Posabile a secco per carrabilità leggera Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
Maxima Pietra TOSCANA Maxima Pietra TOSCANA
Pietra TOSCANA cod. IS52.102/2550.6 Pietra TOSCANA 6 cm
50 cm
w ne
25 cm
Spessore 6 cm Stärke 6 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm
131
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Posa specifica per la linea Maxima: a secco Die spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima
da pag. 159 ab Seite 159
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa specifica per la linea Maxima: a colla Die spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Gradini Stufen
✔
Posa specifica per la linea Maxima: a malta Die spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Note particolari del prodotto Posabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Besondere Produktdetails Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
MAXIMA 9 MAXIMA
Le diverse tonalità unite alle 4 strutture che caratterizzano il Travertino lo rendono unico e affascinante come la pietra originale.
Die verschiedenen Farbtöne verbunden mit den 4 Strukturen, welche den Travertino charakterisieren, machen diesen einzigartig und faszinierend wie der ursprüngliche Stein.
Strutture superficiali e tonalità molteplici Oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtöne Posabile a secco per carrabilità leggera Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
Maxima TRAVERTINO romano Maxima Romanischer TRAVERTINO
Travertino romano cod. IS50.122/2550.6 Romanischer TRAVERTINO 6 cm
50 cm
w ne
25 cm
Spessore 6 cm Stärke 6 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm
131
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Posa specifica per la linea Maxima: a secco Die spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima
da pag. 159 ab Seite 159
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa specifica per la linea Maxima: a colla Die spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Gradini Stufen
✔
Posa specifica per la linea Maxima: a malta Die spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Note particolari del prodotto Posabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Besondere Produktdetails Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
MAXIMA 11 MAXIMA
Raffinate graniglie che valorizzano qualsiasi contesto urbano e residenziale, pubblico e privato, classico o moderno.
Verfeinerte Kiese, die jeglichen Stadt-und Wohnkontext hervorheben, öffentlich und privat, klassisch und modern.
Tonalità e superfici moderne Moderne Farbtöne und Oberflächen Posabile a secco per carrabilità leggera Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
Maxima SILIGRANITI Maxima SILIGRANITI
ROSA porriño sabbiato impregnato cod. IS51.156/2550.6
ROSA porriño sandgestrahlt imprägniert
6 cm
50 cm
BIANCO carsico sabbiato impregnato
w ne
25 cm
Spessore 6 cm Stärke 6 cm
cod. IS51.159/2550.6
WEISS Karst sandgestrahlt imprägniert
GRIGIO carsico sabbiato impregnato cod. IS51.168/2550.6
GRAU Karst sandgestrahlt imprägniert
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm
131
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Posa specifica per la linea Maxima: a secco Die spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima
da pag. 159 ab Seite 159
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa specifica per la linea Maxima: a colla Die spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Gradini Stufen
✔
Posa specifica per la linea Maxima: a malta Die spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Die leichte Reinigung
Note particolari del prodotto Posabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Besondere Produktdetails Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
MAXIMA 13 MAXIMA
Un classico collaudato negli anni, reinventato, che conferisce allo stesso tempo un tocco di tradizione e di originalità.
Ein in den Jahren bewährter Klassiker, wiedererfunden, welcher gleichzeitig einen Hauch an Tradition und Originalität vergibt.
Adatto ad ogni situazione climatica Geeignet für jede klimatische Situation Posabile a secco per carrabilità leggera Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit
Maxima GHIAINI Maxima FLUSSKIESE
GHIAINO piave grana media cod. G51.10/2550.6 KIESELSTEIN Piave mittlere Körnung 6 cm
50 cm
ne
MULTICOLOR Fantasia carrara 3
Spessore 6 cm Stärke 6 cm
cod. G51.75/2550.6
VIELFARBIG Phantasie Carrara 3
Dati tecnici Technische Daten
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica per la linea Maxima: a secco Die spezifische trockene Verlegung der Linie Maxima
da pag. 159 ab Seite 159
Posa specifica per la linea Maxima: a colla Die spezifische Verlegung mit Kleber der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Posa specifica per la linea Maxima: a malta Die spezifische Verlegung mit Mörtel der Linie Maxima
da pag. 160 ab Seite 160
Note particolari del prodotto Posabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
w
25 cm
Besondere Produktdetails Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Lieferwagen).
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 6 cm
131
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
MAXIMA 15 MAXIMA
Piastre Platten • Spessore 3.2 - 3.9 cm in funzione del formato • Posa tradizionale e su supporti • Gradini e zoccolini • Impregnati
• STÄRKE 3.2 - 3.9 CM IN FUNKTION DES FORMATS • TRADITIONELLE VERLEGUNG UND AUF PLATTENLAGER • STUFEN UND SOCKELLEISTEN • IMPRÄGNIERTE ARTIKEL
17
Fondere prodigiosamente l’intensità del fuoco, la purezza dei minerali e le sulfuree acque vulcaniche per offrire un materiale dalle caratteristiche eccezionali.
Wunderbar die Intensität des Feuers, die Reinheit der Mineralien und die schwefelhaltigen vulkanischen Quellen schmelzen, um ein Material mit außergewöhnlichen Eigenschaften anzubieten.
Piastre con spessore regolare Platten mit ebenmäßiger Stärke Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberflächenstrukturen
Pietre Laviche PORFIDO Pietre Laviche PORFIDO
PORFIDO trentino cod. IS40.613/C20.3 PORFIDO trentino 3,3 cm 19 cm
19,5 cm 3,3 cm 19 cm
26 cm
3,3 cm 21 cm
19 cm 3,3 cm
20 cm
32 cm
3,3 cm 20,5 cm
25 cm 3,3 cm
19 cm
35 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35 x 19 x 3,3 cm 32 x 20 x 3,3 cm 25 x 20,5 x 3,3 cm 26 x 19,5 x 3,3 cm 19 x 19,5 x 3,3 cm 21 x 19 x 3,3 cm Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Pietre Laviche Die spezifische Verlegung der Lavasteine
Note particolari del prodotto Per garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto cromatico armonioso dell’opera, prelevare le mattonelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costantemente l’avanzamento della pavimentazione.
70 70 70 70 70 70
N.B. Non è possibile richiedere i singoli formati N.B. Es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen.
da pag. 167 ab Seite 167
Besondere Produktdetails Um die korrekte Mischung der Platten zu garantieren und so einen harmonischen kromatischen Effekt der Arbeit zu erhalten, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden.
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 19 Platten
Le pietre laviche si prestano alle più svariate realizzazioni ed interpretazioni estetiche e garantiscono un’ottima resa anche nelle architetture più complesse e sofisticate. Die Lavasteine eignen sich zu unterschiedlichsten Realisierungen und ästhetischen Interpretationen und garantieren ein optimales Ergebnis auch bei komplexeren und hochentwickelten Architekturen.
Piastre con spessore regolare Platten mit ebenmäßiger Stärke Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberflächenstrukturen
Pietre Laviche Verdello Pietre Laviche verdello
VERDELLO cod. IS40.614/C20.3 Verdello 3,3 cm 19 cm
19,5 cm 3,3 cm 19 cm
26 cm
3,3 cm 21 cm
19 cm 3,3 cm
20 cm
32 cm
3,3 cm 20,5 cm
25 cm 3,3 cm
19 cm
35 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35 x 19 x 3,3 cm 32 x 20 x 3,3 cm 25 x 20,5 x 3,3 cm 26 x 19,5 x 3,3 cm 19 x 19,5 x 3,3 cm 21 x 19 x 3,3 cm Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Pietre Laviche Die spezifische Verlegung der Lavasteine
Note particolari del prodotto Per garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto cromatico armonioso dell’opera, prelevare le mattonelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costantemente l’avanzamento della pavimentazione.
70 70 70 70 70 70
N.B. Non è possibile richiedere i singoli formati N.B. Es ist nicht möglich einzelne Formate anzufragen.
da pag. 167 ab Seite 167
Besondere Produktdetails Um die korrekte Mischung der Platten zu garantieren und so einen harmonischen kromatischen Effekt der Arbeit zu erhalten, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden.
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 21 Platten
VERDELLO Porfido trentino VERDELLO Porfido trentino
23
La modernità del colore contrasta con la presenza di nodi e di accentuate venature.
Die Modernität der Farbe bildet einen Kontrast durch das Vorhandensein von Knoten und von hervorgehobenen Maserungen.
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Natural ACERO sbiancato Natural weißlicher AHORN
ACERO sbiancato ortogonale cod. IS20.105 Weißlicher orthogonaler AHORN
3,7 cm
50 cm
50 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto La Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Besondere Produktdetails Die Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschlagen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 25 Platten
Tutti i vantaggi della pietra e il calore del legno per dare ai vostri ambienti quel tocco di originalità in più.
Alle Vorteile des Steins und die Wärme des Holzes um Ihren Umgebungen den Schliff an Originalität mehr zu geben.
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Natural BETULLA Natural BETULLA
BETULLA ortogonale cod. IS20.108 BETULLA orthogonal
3,7 cm
50 cm
50 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto La Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Besondere Produktdetails Die Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschlagen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 27 Platten
Semplicità delle forme, armonia estetica: una sintesi perfetta!
Einfachheit der Formen, ästhetische Harmonie: Eine perfekte Synthese!
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Natural BETULLA Natural BETULLA
BETULLA rigato cod. IS28.108 BETULLA gerillt
3,7 cm
50 cm
50 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto Perfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural Rigato coniuga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.
Besondere Produktdetails Perfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 29 Platten
La Bellezza del colore Iroko, caldo e tropicale, conferisce alla pavimentazione Natural il fascino e lo stile di un bel mobile antico.
Die Schönheit der Farbe Iroko, warm und tropisch, übermittelt dem Natural Fussboden den Reiz und den Stil eines schönen antiken Möbelstücks.
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Natural IROKO Natural IROKO
IROKO ortogonale cod. IS20.109 IROKO orthogonal
3,7 cm
50 cm
50 cm
IROKO diagonale cod. IS21.109 IROKO diagonal
IROKO a cassettone cod. IS22.109 IROKO mit Fächern
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm
85
Ortogonale = Nr. 2 strutture superficiali Orthogonal = Nr. 2 oberflächlige Strukturen Diagonale = Nr. 1 struttura superficiale Diagonal = Nr. 1 oberflächlige Struktur Cassettone = Nr. 1 struttura superficiale mit Fächern = Nr. 1 oberflächlige Struktur
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto La Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Besondere Produktdetails Die Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschlagen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 31 Platten
Raffinato come il legno nell’estetica, resistente come la roccia nella sostanza!
Raffiniert wie Holz in der Ästhetik, widerstandsfähig wie Fels in der Substanz!
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Natural iroko Natural IROKO
IROKO rigato cod. IS28.109 IROKO gerillt
3,7 cm
50 cm
50 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto Perfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural Rigato coniuga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.
Besondere Produktdetails Perfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 33 Platten
L’inconfondibile colore Wengè rende uniche le pavimentazioni Natural.
Die unverkennbare Farbe Wengè macht die Fussböden Natural einzigartig.
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Natural wengè Natural wengè
WENGè ortogonale cod. IS20.110 WENGè orthogonal
3,7 cm
50 cm
50 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm Nr. 2 strutture superficiali Nr. 2 oberflächlige Strukturen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto La serie Natural Ortogonale è prodotta utilizzando due diversi stampi ed una leggera stonalizzazione nei colori per ottenere un effetto estetico sorprendente.
Besondere Produktdetails Die Serie Natural orthogonal wird produziert, indem zwei verschiedene Matrizen und eine leichte Farbschattierung benutzt werden, um einen überraschenden ästhetischen Effekt zu erzielen.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 35 Platten
BETULLA ortogonale ACERO ortogonale IROKO diagonale BETULLA orthogonal AHORN orthogonal IROKO diagonal
37
Il pavimento in Pietra d’Ostuni diventa protagonista assoluto dell’ambiente in cui si trova.
Der Fussboden Pietra d’Ostuni wird absoluter Protagonist in der sich befindenden Umgebung.
Effetto “Pietra a spacco” Effekt “gespaltener Stein” Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberflächenstrukturen
Solaris PIETRA d’Ostuni Solaris PIETRA d’Ostuni
PIETRA d’Ostuni cod. IS14.105 PIETRA d’Ostuni 3,7 cm
60 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm
85
Nr. 7 strutture superficiali Nr. 7 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Disponibile anche come rivestimento: pag. 141 Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 141
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Zoccolini Sockelleisten
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 39 Platten
Con la Pietra Ardesia modernità e naturalità trovano la loro sintesi!
Mit der Pietra Ardesia finden Modernität und Natürlichkeit Ihre Synthese!
Effetto “Pietra a spacco” Effekt “gespaltener Stein” Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberflächenstrukturen
Solaris PIETRA ardesia Solaris PIETRA ardesia
PIETRA ardesia cod. IS14.100 PIETRA ardesia 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,7 cm
60 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm
82
Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige Strukturen
40 x 60 x 3,7 cm
85
Nr. 7 strutture superficiali Nr. 7 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Disponibile anche come rivestimento: pag. 139 Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 139
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Zoccolini Sockelleisten
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 41 Platten
Calda nel colore e raffinata nel design per dare un tocco esotico ai vostri ambienti.
Mit einer warmen Farbe und raffiniertem Design, um Ihren Umgebungen einen exotischen Schliff zu geben.
Effetto “Pietra a spacco” Effekt “gespaltener Stein” Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberflächenstrukturen
Solaris PIETRA d’oriente Solaris PIETRA d’oriente
PIETRA d’oriente cod. IS14.101 PIETRA d’oriente 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,7 cm
60 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm
82
Nr. 5 strutture superficiali Nr. 5 oberflächlige Strukturen
40 x 60 x 3,7 cm
85
Nr. 7 strutture superficiali Nr. 7 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 43 Platten
Pietra ardesia PIETRA d’oriente Pietra ardesia PIETRA d’oriente
45
Il caratteristico effetto della pietra consumata dal tempo!
Der kennzeichnende Effekt des in der Zeit verbrauchten Steins!
Effetto anticato Antiker Effekt Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberfl채chenstrukturen
Solaris PIETRA serena Solaris PIETRA serena
PIETRA serena cod. IS16.103 PIETRA serena 3,7 cm
60 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm
85
Nr. 7 strutture superficiali Nr. 7 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Disponibile anche come rivestimento: pag. 143 Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 143
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Zoccolini Sockelleisten
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 47 Platten
Con il suo colore sobrio e luminoso conferisce all’ambiente il tocco classico e vissuto.
Mit seiner einfachen und strahlenden Farbe gibt es der Umgebung einen klassischen und gelebten Schliff.
Effetto anticato Antiker Effekt Strutture superficiali differenziate Differenzierte Oberflächenstrukturen
Solaris PIETRA d’Istria Solaris PIETRA d’Istria
PIETRA d’Istria cod. IS16.104 PIETRA d’Istria 3,7 cm
60 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm
85
Nr. 7 strutture superficiali Nr. 7 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Disponibile anche come rivestimento: pag. 145 Auch als Verkleidung verfügbar: Seite 145
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Zoccolini Sockelleisten
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 49 Platten
Forte di natura, resistente nel tempo… Bello per sempre!
Natürlich stark, widerstandsfähig in der Zeit….für immer schön!
Facilità di posa Einfache Verlegung Riproduzione del ciottolato Reproduktion des Kieselsteins
Solaris OPING ciottolo bianco Solaris OPING weißer Kieselstein
OPING ciottolo bianco cod. IS31.119 OPING weißer Kieselstein
3,9 cm
45,9 cm
49 cm
49 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Oping Die spezifische Verlegung der Linie Oping
Note particolari del prodotto Queste lastre rendono molto agevole realizzare inserti e decori all’interno di pavimentazioni Maspe offrendo la possibilità di personalizzare la propria pavimentazione.
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm
80
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
da pag. 169 ab Seite 169
Besondere Produktdetails Diese Platten erlauben die mühelose Realisierung von Einfügungen und Dekoren innerhalb der Maspe Fussböden, indem die Möglichkeit gegeben wird den eigenen Fussboden zu personalisieren.
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 51 Platten
L’antica posa romana “Opus Incertum” trova ora espressione in questo prodotto Maspe.
Die antike romanische Verlegung “Opus Incertum” findet ihren Ausdruck in diesem Maspe Produkt.
Riproduzione della palladiana in porfido Reproduktion der Palladiana in Porphyr Facilità di posa Einfache Verlegung
Solaris OPING porfido palladiana Solaris OPING Porphyr des Palladio
OPING porfido palladiana cod. IS32.120 OPING Porphyr des Palladio
3,9 cm
45,9 cm
49 cm
49 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm Nr. 3 strutture superficiali Nr. 3 oberflächlige Strukturen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Oping Die spezifische Verlegung der Linie Oping
Note particolari del prodotto La posa del materiale avviene normalmente come per le altre pavimentazioni Maspe, anche la stuccatura del materiale viene eseguita con il metodo tradizionale.
80
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
da pag. 169 ab Seite 169
Besondere Produktdetails Das Verlegen des Materials wird normal durchgeführt, wie bei den anderen Maspe Fussböden und auch die Verkittung des Materials wird mit der traditionellen Methode ausgeführt.
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 53 Platten
L’arte di nobilitare pezzi di marmo differenti per creare pavimentazioni uniche.
Die Kunst verschiedene Marmorstücke zu veredeln um einzigartige Fussböden zu kreieren.
Riproduzione della posa “Opera incerta” Reproduktion der Verlegung “unentschlossene Arbeit” Facilità di posa Einfache Verlegung
Solaris OPING bianco burattato Solaris OPING weiß getrommelt
OPING bianco burattato cod. IS30.118 OPING weiß getrommelt
3,9 cm
45,9 cm
49 cm
49 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Oping Die spezifische Verlegung der Linie Oping
Note particolari del prodotto Le piastre Oping Bianco Burattato sono ideali per la realizzazione di marciapiedi, rampe, vialetti, piazze, etc... Grazie alla loro particolare conformazione è sufficiente tagliare la piastra e smussarla con il flessibile per ottenere la linea diritta di finitura.
Kg/mq Kg/qm
49,9 x 49,9 x 3,9 cm
80
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
da pag. 169 ab Seite 169
Besondere Produktdetails Die Platten Oping Bianco Burattato sind ideal zur Realisierung von Bürgersteigen, Rampen, schmalen Wegen, Plätzen usw... Dank deren besonderen Beschaffenheit genügt es die Platte zu schneiden und mit einer Winkelschleifmaschine abzurunden um eine gerade Fertigungslinie zu erhalten.
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 55 Platten
Quando un classico puo’ diventare anche moderno…
Wenn ein Klassiker auch modern werden kann…
Effetto scalpellinato Gemeißelter Effekt
Solaris pietra toscana Solaris Pietra toscana
PIETRA toscana cod. IS15.102 PIETRA toscana 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,7 cm
60 cm 40 cm
PIETRA toscana SINISTRA cod. IS29.102
PIETRA toscana links
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate 40 x 40 x 3,5 cm 40 x 60 x 3,7 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Kg/mq Kg/qm 82 85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto Particolarmente antisdrucciolevole grazie alla scalpellinatura superficiale, è adatta a chi desidera soluzioni eleganti ma anche pratiche. Il formato 40x40 cm è consigliato in caso di pendenze accentuate.
Besondere Produktdetails Besonders rutschfest dank der gemeißelten Oberfläche; somit ist diese Platte für denjenigen geeignet der sowohl elegante als auch praktische Lösungen wünscht. Das Format 40x40 cm wird in dem Fall empfohlen, wo verstärkte Gefälle vorliegen.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 57 Platten
Le diverse tonalità unite alle 4 strutture che caratterizzano il Travertino lo rendono unico e affascinante come la pietra originale.
Die verschiedenen Farbtöne verbunden mit den 4 Strukturen, welche den Travertino charakterisieren, machen diesen einzigartig und faszinierend wie der ursprüngliche Stein.
Strutture superficiali e tonalità molteplici Oberflächenstrukturen und vielfältige Farbtöne Superficie sabbiata e trattata Sandgestrahlte und behandelte Oberfläche
TRAVERTINO romano Romanischer TRAVERTINO
TRAVERTINO romano cod. IS39.122 Romanischer TRAVERTINO 3,5 cm
50 cm 25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 3,5 cm
82
Nr. 4 strutture superficiali Nr. 4 oberflächlige Strukturen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Note particolari del prodotto Viene fornito con strutture superficiali differenti e con colori stonalizzati per creare la massima armonia nella pavimentazione.
Besondere Produktdetails Diese wird in verschiedenen Strukturen und mit leicht schattierten Farben geliefert, um die maximale Harmonie im Fussboden zu kreieren.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 59 Platten
Lo splendore della semplicità. Nei preziosi impasti della serie “Cotto di Pieve” c’è tutto il fascino dell’età rinascimentale.
Der Glanz der Einfachheit. In den wertvollen Mischungen der Serie “Cotto di Pieve” liegt der ganze Reiz der Renaissancezeit.
Quattro matrici differenti Vier verschiedene Matrizen Riproduzione del cotto antico Reproduktion des antiken Cotto
Solaris COTTO di pieve rosso Solaris COTTO di pieve rot
COTTO di pieve rosso cod. IS23.114 COTTO di pieve rot 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,5 cm
50 cm 25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 25 x 50 x 3,5 cm
82 80
Nr. 4 strutture superficiali Nr. 4 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali ** Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger **
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali ** Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger **
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
** Non consentita per il formato 25x50
** Nicht erlaubt für das Format 25x50
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 61 Platten
Tutta la magia della secolare maestria umbro-toscana trova espressione nel Cotto di Pieve giallo.
Der ganze Zauber der jahrhundertealten handwerklichen umbrisch-toskanischen Meisterhaftigkeit findet seinen Ausdruck im Cotto di Pieve gelb.
Riproduzione del cotto antico Reproduktion des antiken Cotto Quattro matrici differenti Vier verschiedene Matrizen
Solaris COTTO di pieve giallo Solaris COTTO di pieve gelb
COTTO di pieve giallo cod. IS23.115 COTTO di pieve gelb 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,5 cm
50 cm 25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 25 x 50 x 3,5 cm
82 80
Nr. 4 strutture superficiali Nr. 4 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali ** Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger **
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali ** Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger **
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
** Non consentita per il formato 25x50
** Nicht erlaubt für das Format 25x50
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 63 Platten
Di gran pregio estetico, di grande funzionalità e robustezza.
Von großem ästhetischem Wert, großer Funktionalität und Widerstandsfähigkeit.
Ottima resa estetica Ein optimales ästhetisches Ergebnis Adattabilità ai vari ambienti Anpassungsfähigkeit an verschiedene Umgebungen
Solaris CIOTTOLO bianco / PORFIDO a cubetti Solaris weisser KIESELSTEIN / würfelförmiger PORPHYR
CIOTTOLO bianco cod. IS43.119 weisser KIESELSTEIN 3,7 cm
50 cm 25 cm
PORFIDO a cubetti cod. IS44.120 würfelförmiger PORPHYR
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 3,7 cm
85
Nr. 2 strutture superficiali Nr. 2 oberflächlige Strukturen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Zoccolini Sockelleisten
✘
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Note particolari del prodotto La piastra Porfido A Cubetti è composta da 18 cubetti prestampati in un’unica marmetta, realizzati in misure standard di circa 7-8 x 7-8 cm con bordi irregolari e con una fuga di circa 3 mm. Si consiglia la posa a correre per disallineare i punti di giunzione delle piastre.
Besondere Produktdetails Die würfelförmige Porphyrplatte ist mit 18 Würfeln zusammengestellt die in einer einzigen Fliese vorgedruckt sind, in Standardmassen von circa 7-8 x 7-8 cm mit unregelmässigen Kanten und einer ca. 3 mm breiten Fuge realisiert. Man empfehlt ein Verlegen im Verlauf um die Verbindungspunkte der Platten nicht anzureihen.
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 65 Platten
La spettacolarità scenografica del materiale unita alla posa con esperienza trasformano ogni casa in un piccolo capolavoro.
Die spektakuläre Szenerie des Materials verbunden mit einer erfahrenen Verlegung, verwandelt jedes Haus in ein kleines Meisterwerk.
Effetto “pietra a spacco” Effekt “gespaltener Stein”
Solaris BIANCONE / PIETRA di prun Solaris BIANCONE / PIETRA di prun
BIANCONE pietra squadrata cod. IS36.105 BIANCONE quaderstein 3,7 cm
50 cm 25 cm
PRUN pietra squadrata cod. IS36.113
PRUN quaderstein Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25 x 50 x 3,7 cm
85
Nr. 4 strutture superficiali Nr. 4 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 67 Platten
La spettacolarità scenografica del materiale unita alla posa con esperienza trasformano ogni casa in un piccolo capolavoro.
Die spektakuläre Szenerie des Materials verbunden mit einer erfahrenen Verlegung, verwandelt jedes Haus in ein kleines Meisterwerk.
Effetto “pietra a spacco” Effekt “gespaltener Stein”
Solaris BIANCONE / PIETRA di prun Solaris BIANCONE / PIETRA di prun
BIANCONE cod. IS17.105 BIANCONE 3,7 cm
60 cm 40 cm
Pietra di PRUN cod. IS17.113 Pietra di PRUN
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 60 x 3,7 cm Nr. 2 strutture superficiali Nr. 2 oberflächlige Strukturen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165 Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 69 Platten
La linea Fusion impreziosisce gli spazi della propria quotidianitĂ , mantenendo un carattere soft ed elegante.
Die Linie Fusion wertet die Bereiche des eigenen Alltags auf, indem ein sanfter und eleganter Charakter beibehalten wird.
Esaltazione del rilievo Herhorhebung des Reliefs
Solaris FUSION - grigio STRIATO Solaris FUSION - grau GESTREIFT
FUSION white cod. IS19.106 FUSION weiß
3,7 cm
50 cm
50 cm
FUSION black cod. IS19.107 FUSION schwarz
GRIGIO STRIATO cod. IS45.123 grau GESTREIFT
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50 x 50 x 3,7 cm
85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Carrabile Befahrbar
Piastre 71 Platten
Funzionalità e praticità sono gli elementi distintivi di questa collezione.
SILIGRANITI SILIGRANITE
Funktionsfähigkeit und Zweckmäßigkeit sind unterscheidende Elemente dieser Kollektion.
Realizzato con inerti di marmo e porfido Mit Inerten in Marmor und Porphyr realisiert Sabbiato superficialmente Oberflächlig sandgestrahlt
Siligraniti Siligranite
ROSA dolomiti sabbiato impregnato cod. IS1.150* ROSA dolomit sandgestrahlt imprägniert 3,5 cm 40 cm
40 cm
MARRONE carsico sabbiato impregnato cod. IS1.164 BRAUN Karst sandgestrahlt imprägniert
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm
82
* anche nella versione Sabbiato * auch in der Ausführung sandgestrahlt
pag. 163 Seite 163
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto Consigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. Per la fuga è preferibile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
Besondere Produktdetails Wir empfehlen falls dieser mit mehreren Formaten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füllmörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Verlegers zu begünstigen.
Die leichte Reinigung
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 73 Platten
Eleganza e modernità per creare geometrie sempre innovative.
SILIGRANITI SILIGRANITE Eleganz und Modernität um immer mehr innovative Geometrien zu gestalten.
Realizzato con inerti di vari colori Mit Gesteinskörnungen in verschiedenen Farben realisiert Sabbiato superficialmente Oberflächlig sandgestrahlt
Siligraniti Siligranite
BIANCO carsico sabbiato impregnato cod. IS1.159 WEISS Karst sandgestrahlt imprägniert 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,7 cm
50 cm
GRIGIO carsico sabbiato impregnato cod. IS1.168 GRAU Karst sandgestrahlt imprägniert
50 cm
3,7 cm
60 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten
ROSA porriño sabbiato impregnato cod. IS1.156
Dimensioni Formate
ROSA porriño sandgestrahlt imprägniert
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm * 50 x 50 x 3,7 cm 40 x 60 x 3,7 cm
82 85 85
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert * anche nella versione Sabbiato * auch in der Ausführung sandgestrahlt
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 75 Platten
Funzionalità e praticità sono gli elementi distintivi della linea Siligraniti.
SILIGRANITI SILIGRANITE
Funktionsfähigkeit und Zweckmäßigkeit sind die unterscheidenden Elemente der Linie Siligranite.
Sabbiato superficialmente Oberflächlig sandgestrahlt
Siligraniti Siligranite
GIALLO carsico sabbiato impregnato cod. IS1.157 GELB Karst sandgestrahlt imprägniert 3,5 cm 40 cm
40 cm
3,7 cm
VERDE carsico sabbiato impregnato cod. IS1.165 GRÜN Karst sandgestrahlt imprägniert
50 cm
50 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm * 50 x 50 x 3,7 cm Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
* anche nella versione Sabbiato * auch in der Ausführung sandgestrahlt
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Note particolari del prodotto Consigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. Per la fuga è preferibile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
82 85
Besondere Produktdetails Wir empfehlen falls dieser mit mehreren Formaten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füllmörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Verlegers zu begünstigen.
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Die leichte Reinigung
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 77 Platten
Perfetta sintesi di eleganza e creatività, i Siligraniti Sabbiati sono una soluzione di piacevole impatto.
SILIGRANITI PAVÈ SABBIATI SILIGRANITE
Eine perfekte Synthese an Eleganz und Kreativität; die Sandgestrahlten Siligranite sind eine Lösung mit einer gefälligen Wirkung.
PAVÈ SANDGESTRAHLT
Molteplici schemi di posa Vielfältige Verlegepläne Sabbiato superficialmente Oberflächlig sandgestrahlt
Siligraniti pavè sabbiati Siligranite PAVÈ sandgestrahlt
ROSA dolomiti pavè circolare cod. S2.150 ROSA Dolomit pavé zirkulär 3,5 cm 40 cm
40 cm
Gli schemi di posa dei Pavè Die Verlegebeispiele der Pavè
ROSA dolomiti pavè diritto cod. S3.150 ROSA Dolomit pavé gerade
GRIGIO carsico pavé circolare cod. S2.168 GRAU Karst pavé zirkulär
Altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com Andere originelle Verlegebeispiele können Sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com
Dati tecnici Technische Daten GRIGIO carsico pavè diritto cod. S3.168 GRAU Karst pavé gerade
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm
82
Sabbiato Sandgestrahlt
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 79 Platten
I Siligraniti Maspe garantiscono le migliori performance, anche dal punto di vista estetico.
SILIGRANITI PAVÈ LEVIGATI SILIGRANITE
Die Siligranite Maspe garantieren die besten Leistungen, auch vom ästhetischen Sichtpunkt.
PAVÈ GESCHLIFFEN
Molteplici schemi di posa Vielfältige Verlegepläne Superficie levigata Geschliffene Oberfläche
Siligraniti pavè levigati Siligranite PAVÈ geschliffen
ROSA dolomiti pavè circolare cod. L2.150 ROSA Dolomit pavé zirkulär 3,5 cm 40 cm
40 cm
Gli schemi di posa dei Pavè Die Verlegebeispiele der Pavè
ROSA dolomiti pavè diritto cod. L3.150 ROSA Dolomit pavé gerade
GRIGIO carsico pavè circolare cod. L2.168 GRAU Karst pavé zirkulär
Altri originali schemi di posa li trovi sul sito: www.maspe.com Andere originelle Verlegebeispiele können Sie in der folgenden Website finden: www.maspe.com
Dati tecnici Technische Daten GRIGIO carsico pavè diritto cod. L3.168 GRAU Karst pavé gerade
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm
82
Levigato Geschliffen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✘
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 81 Platten
La loro piacevole superficie ruvida è un valore estetico ed un fattore di sicurezza.
MARMI SABBIATI MARMOR sandgestrahlt Deren raue Oberfläche ist ein ästhetischer Wert und ein Sicherheitsfaktor.
Superficie rustica sabbiata Sandgestrahlte rustikale Oberfläche
Marmi Sabbiati Marmor Sandgestrahlt
BIANCO carrara 3 fondo bianco cod. S1.70 WEISS Carrara 3 weißer Grund 3,5 cm 40 cm
40 cm
ROSSO verona 3 cod. S1.72 ROT Verona 3
VERDE alpi 3 cod. S1.73 GRÜN Alpe 3
MULTICOLOR Fantasia carrara 3 cod. S1.75 VIELFARBIG Phantasie Carrara 3
BIANCO carrara 3 misto rosso verona 3 cod. S1.76 WEISS Carrara 3 gemischt rot Verona 3
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm
82
Sabbiato Sandgestrahlt
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 83 Platten
Una delicatezza cromatica che valorizza ambienti architettonici e scenari paesaggistici.
MARMI LAVATI MARMOR gewaschen Eine chromatische Feinheit die die architektonischen Umgebungen und landschaftlichen Szenerien aufwertet.
Granulato di marmo fine Granulat aus feinem Marmor
Marmi Lavati Marmor Gewaschen
BIANCO carrara 3 fondo bianco cod. G1.70 WEISS Carrara 3 weißer Grund 3,5 cm 40 cm
40 cm
ROSSO verona 3 cod. G1.72 ROT Verona 3
3,7 cm
50 cm
50 cm
VERDE alpi 3 cod. G1.73 GRÜN Alpe 3
Dati tecnici Technische Daten MULTICOLOR Fantasia carrara 3 cod. G1.75 VIELFARBIG Phantasie Carrara 3
BIANCO carrara 3 misto rosso verona 3 cod. G1.76 WEISS Carrara 3 gemischt rot Verona 3
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40 x 40 x 3,5 cm 50 x 50 x 3,7 cm
82 85
Lavato Gewaschen
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 85 Platten
Un prodotto tradizionale, semplice ed economico, che resiste al tempo!
GHIAINO DI FIUME Flusskiese Ein traditionelles, einfaches und Ükonomisches Produkt, das in der Zeit beständig ist!
GHIAINO - BASIC FLUSSKIESE - BASIC
GHIAINO piave grana media cod. G1.10 KIESELSTEIN Piave mittlere Körnung
GHIAINO piave misto rosso verona 3 cod. G1.15 KIESELSTEIN Piave gemischt
Dati tecnici Technische Daten PRESSATO grigio cod. P1.44 GEPRESST grau
TERRA di trento cod. IS1.180 TERRA di trento
Dimensioni Formate G1.10 - G.1.15 40 x 40 x 3,5 cm 50 x 50 x 3,6 cm
Kg/mq Kg/qm 82 85
Lavato Gewaschen
BASIC grigio londra sabbiato cod. S1.43 GRAU London sandgestrahlt
BASIC rosso arizona sabbiato cod. S1.46 ROT Arizona sandgestrahlt
Dimensioni Formate P1.44 50 x 50 x 3,7 cm
Kg/mq Kg/qm 85
Pressato Gepresst
Dimensioni Formate IS1.180 40 x 40 x 3,5 cm 50 x 50 x 3,7 cm
Kg/mq Kg/qm 82 85
Sabbiato impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Dimensioni Formate S1.43 - S1.46 40 x 40 x 3,2 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa a secco per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung von Böden für Fußgänger
pag. 163 Seite 163
Kg/mq Kg/qm 72
Zoccolini Sockelleisten
✔
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Die trockene Verlegung auf Plastiklagern von Böden für Fußgänger
da pag. 162 ab Seite 162
Gradini Stufen
✔
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Die Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
da pag. 164 ab Seite 164
Taglio spessore a 2 cm Stärkeschnitt 2 cm
✔
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Das Verlegen mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
da pag. 165 ab Seite 165 Stonalizzato Schattiert
Posa su supporti Verlegung auf Plastiklager
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Piastre 87 Platten
La soluzione perfetta per risolvere varie esigenze di posa su superfici irregolari o con guaine cedevoli, incrementando i risultati in ogni situazione.
Die ideale Lösung um verschiedene Verlegenotwendigkeiten auf unregelmäßigen Oberflächen oder bei nachgiebigen Mänteln zu lösen, die Ergebnisse werden somit in jeder Situation gesteigert.
Morpho e Morpho Light:
MORPHO UND MORPHO LIGHT:
1. sono resistenti al calore e al gelo, evitando le deformazioni dovute alle escursioni termiche.
1. sind Wärme- und Kältewiderstandsfähig und vermeiden Verformungen die auf Temperaturschwankungen zurückzuführen sind.
2. si adattano velocemente e con precisione ad ogni fondo.
2. passen sich schnell und genau an jeglichen Untergrund an.
3. incrementano la stabilità del sistema grazie al collante MaspeKimik che può essere applicato nell’apposita vaschetta.
3. erhöhen die Stabilität des Systems, dank des MaspeKimik Klebers, den man in die passende Öffnung geben kann.
SOSTEGNO IN PLASTICA MORPHO cod. C.990/20
1. Il range di adattamento è compreso tra 20 mm e 32 mm.
PLASTIK-PLATTENLAGER MORPHO
1. Die Anpassungsspanne ist inbegriffen zwischen 20 mm und 32 mm.
32 cm
2. Grazie alla sua forma e alla superficie d’appoggio maggiorata incrementa la resistenza alla flessione di oltre il 30%. 3. Può essere utilizzato in combinazione con il Supporto Centrale.
2. Dank seiner Form und der erhöhten Auflageoberfläche wird die Biegungsfestigkeit um mehr als 30% gesteigert. 3. Es kann zusammen mit dem zentralen Plattenlager benutzt werden. h. 20 mm
SOSTEGNO IN PLASTICA MORPHO LIGHT cod. C.995/14
Permette un range di adattamento da 14 mm a 23 mm.
PLASTIK-PLATTENLAGER MORPHO LIGHT
22,5 cm
Es erlaubt eine Anpassungsspanne die zwischen 14 mm und 23 mm inbegriffen ist.
h. 14 mm
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163. 88
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten.
Morpho Line Morpho Line
Codice Code
C.990/20 MORPHO
C.995/14 MORPHO LIGHT
Polipropilene Polypropylen
Polipropilene Polypropylen
Altezza minima Mindesthöhe
20 mm
14 mm
Altezza massima (con vite) Maximale Höhe (mit Schraube)
32 mm
23 mm
Spessore linguetta Zungenstärke
3 mm
3 mm
Superficie piano d’appoggio singola aletta Auflageoberfläche pro einzelner Flügel
4.500 mm²
2400 mm²
Superficie Vaschetta chimico Oberfläche der Schüssel für die Chemikalie
328 mm²
270 mm²
160 gr
60 gr
100
300
Quantità media 3 ml per singola vaschetta Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Quantità media 3 ml per singola vaschetta Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Carico rottura medio mittlere Bruchbelastung
331 kg
321 kg
Carico rottura consigliato empfohlene Bruchbelastung
200 kg
190 kg
Materiale utilizzato Benutztes Material
Peso Gewicht Pz / Confezione Stücke pro Verpackung Dosaggio chimico indurente per ancoraggio Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung
VITE REGOLATRICE PER morpho - morpho light
Attraverso l’utilizzo delle viti di regolazione è possibile adattare perfettamente l’altezza del supporto al dislivello tra la piastra e la guaina, allo scopo di regolare in modo preciso e stabile l’appoggio della piastra al supporto. Le viti sono autobloccanti e di facile innesto.
REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR morpho - morpho light 56 mm
20 mm Cod. C.991/20 VITE REGOLATRICE PER morpho
Durch die Regulierungsschrauben ist es möglich die Plattenlagerhöhe zwischen der Plattenunterseite und dem Mantel auf perfekte Art und Weise anzugleichen, um so auf genaue und stabile Art und Weise die Auflage der Platte auf dem Plattenlager zu regulieren. Die Schrauben sind selbstblockierend und haben eine einfache Kupplung.
REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO
Ogni rotazione della vite di 90° corrisponde ad un aumento di spessore pari a 1 mm.
Jede Schraubenrotation von 90° entspricht einer Erhöhung der Stärke von 1 mm.
56 mm
14 mm
Cod. C.996/14 VITE REGOLATRICE PER morpho light REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO LIGHT
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163.
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten. Morpho Line 89 Morpho Line
Codice Code
C.991/20 VITE REGOLATRICE per morpho REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO
C.996/14 VITE REGOLATRICE per morpho light REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO LIGHT
Polipropilene Polypropylen
Polipropilene Polypropylen
da 20 mm a 32 mm von 20 mm bis 32 mm
da 14 mm a 23 mm von 14 mm bis 23 mm
1700 mm²
1700 mm²
Peso Gewicht
12,5 gr
11 gr
Altezza Höhe
20 mm
14 mm
100
100
Materiale utilizzato Benutztes Material Range di adattamento Anpassungspanne Superficie Oberfläche
Pz / Confezione Stücke pro Verpackung
prescrizioni pavimenti galleggianti
VORSCHRIFTEN FÜR HOCHGESETZTE FUSSBÖDEN
TRAFFICO PRIVATO
PRIVATVERKEHR
(case private, terrazze ad uso privato, ...)
c.992/20 SUPPORTO CENTRALE
C.995/14 MORPHO LIGHT MORPHO LIGHT
C.990/20 MORPHO MORPHO
(solo con supporto Morpho C.990/20)
40 x 40 x 3,5 cm
consigliato zu empfehlen
facoltativo/ consigliato fakultativ/zu empfehlen
non necessario nicht notwendig
40 x 40 x 2 cm*
non utilizzabile nicht notwendig
obbligatorio obligatorisch
obbligatorio obligatorisch
50 x 50 x 3,7 cm
sconsigliato nicht zu empfehlen
consigliato zu empfehlen
consigliato zu empfehlen
40 x 60 x 3,7 cm
non utilizzabile nicht notwendig
obbligatorio obligatorisch
obbligatorio obligatorisch
25 x 50 x 3,5-3,7 cm
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
Formato della piastra Plattenformat
TRAFFICO PUBBLICO
(ambienti pubblici, ristoranti, terrazze aperte al pubblico, ...)
ZENTRALES PLATTENLAGER
(nur mit Plastiklager Morpho C.990/20)
ÖFFENTLICHER VERKEHR (Öffentliche Umgebungen, Restaurants, der Öffentlichkeit zugängliche Terrassen, …) c.992/20 SUPPORTO CENTRALE
C.995/14 MORPHO LIGHT MORPHO LIGHT
C.990/20 MORPHO MORPHO
(solo con supporto Morpho C.990/20)
40 x 40 x 3,5 cm
non utilizzabile nicht notwendig
obbligatorio obligatorisch
consigliato zu empfehlen
40 x 40 x 2 cm*
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
50 x 50 x 3,7 cm
non utilizzabile nicht notwendig
obbligatorio obligatorisch
obbligatorio obligatorisch
40 x 60 x 3,7 cm
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
25 x 50 x 3,5-3,7 cm
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
non utilizzabile nicht notwendig
Formato della piastra Plattenformat
90
(Privathäuser, Terrassen für den privaten Gebrauch, …)
* escluso Modulari e Piastre con preincisioni.
ZENTRALES PLATTENLAGER
(nur mit Plastiklager Morpho C.990/20)
* ausgeschlossen sind Modulari und vorherig eingeschnittene Platten.
Morpho Line Morpho Line
SUPPORTO CENTRALE cod. C.992/20
• Evita l’impiego di betoniere per le malte, necessarie nell’impiego di altri procedimenti edilizi.
80 mm 18/32 mm
Il SUPPORTO CENTRALE è una delle numerose innovazioni studiate e brevettate nei Laboratori MaspeLab. Questo nuovo prodotto, abbinato al supporto MORPHO, permette di irrobustire ancora di più la posa di pavimenti e piastre.
ZENTRALES PLATTENLAGER
• Es vermeidet die Benutzung von Betonmischmaschinen für die Mörtel die bei anderen Bauvorgehensweisen notwendigerweise benutzt werden müssen.
• Aumenta la sicurezza, la stabilità e la durata dell’installazione. Grazie al materiale e al design, anche carichi gravosi non ne deformano le caratteristiche strutturali. • È molto semplice da usare e la sua struttura auto-livellante permette di adattarsi ad ogni spessore, a piani sconnessi e con inclinazioni differenti. Il suo range di adattamento corrisponde a quello del Morpho: da 20 mm a 32 mm.
N.B. Non è utilizzabile in combinazione con il Morpho Light.
Das ZENTRALE PLATTENLAGER ist eines der zahlreichen entwickelten und patentierten Neuerungen des Labors MaspeLab. Dieses neue Produkt, verbunden mit dem Plattenlager MORPHO, erlaubt ein noch größeres Verstärkern bei der Verlegung von Fussböden und Platten.
• Es erhöht die Sicherheit, Stabilität und die Dauer der Installation; Dank des Materials und des Designs verformen auch starke Belastungen nicht deren strukturellen Eigenschaften. • Es ist einfach in der Benutzung und die selbstebnende Struktur erlaubt es, dass sich diese an jede Stärke, an sprunghafte Flächen und Ebenen mit unterschiedlichen Neigungen anpasst. Seine Anpassungsspanne entspricht derjenigen des Morpho: von 20 mm bis zu 32 mm. N.B. Es kann nicht in Verbindung mit Morpho Light benutzt werden.
Materiale utilizzato Benutztes Material
Polipropilene Polypropylen
Altezza minima Mindesthöhe
18 mm
Altezza massima Maximale Höhe
32 mm
Superficie piano d’appoggio singola aletta Auflageoberfläche pro einzelner Flügel
3.900 mm²
Superficie Vaschetta chimico Oberfläche der Schüssel für die Chemikalie
2.720 mm²
Peso Gewicht
21 gr
Pz / Confezione Gewicht
200
Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.20 mm Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 20 mm
Quantità media minima 10 ml Mittelmenge mindestens 10 ml
Dosaggio chimico indurente per ancoraggio h.32 mm Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 32 mm
Quantità media massima 18 ml Mittelmenge maximal 18 ml
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163.
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten. Morpho Line 91 Morpho Line
Complementi
Zubehör
MASPEKIMIK cod. C.993/280
MASPEKIMIK
È il collante bi-componente studiato e testato nei laboratori MaspeLab per l’applicazione professionale. Il prodotto è facile da utilizzare ed è caratterizzato dalla presa rapida e il ritiro nullo. Dopo l’uso, avvitando adeguatamente il tappo, MASPEKIMIK non indurisce e può essere utilizzato anche dopo la prima apertura.
Dosaggio chimico indurente per ancoraggio Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung
MORPHO
Dies ist der zwei-beständige Kleber der in den Labors MaspeLab für die professionelle Anwendung entwickelt und getestet wurde. Das Produkt ist einfach in der Benutzung, hat die Eigenschaft schnell zu haften und zieht sich nicht zurück. Nach der Benutzung, härtet MASPEKIMIK nicht ein, wenn der Verschluss entsprechend gut verschraubt wird und kann auch nach einer ersten Öffnung benutzt werden.
Per Morpho-Morpho Light Für Morpho-Morpho Light
PER SUPPORTO CENTRALE FÜR DAS ZENTRALE PLATTENLAGER
Quantità media 3 ml per singola vaschetta Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Quantità minima 10 ml (h.20 mm) Quantità massima 18 ml (h.32 mm) Mindestmenge 10 ml (H. 20 mm) Maximale Menge 18 ml (H. 32 mm)
MORPHO
cod. C.994/2015 3,60 3,00
N.B.: è necessario prevedere una pendenza minima di almeno 1,5%, per garantire il corretto deflusso delle acqua pluviali.
22,00
2,00
16,00
La fuga MorphoJoint è un elemento che migliora il risultato finale estetico della pavimentazione, grazie al suo particolare innesto che assicura un ancoraggio permanente. La sua azione di giunzione riduce sia le infiltrazioni di sporco tra le fughe sia la quantità d’acqua che entra in contatto con la guaina, quindi il bisogno di manutenzione sotto la pavimentazione.
2,00
3,00
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 162-163. 92
Die Fuge MorphoJoint ist ein Element, welches das ästhetische Endergebnis verbessert, dank seiner besonderen Kupplung, die eine dauerhafte Verankerung versichert. Seine Verbindungswirkung vermindert sowohl das Eindringen von Schmutz zwischen den Fugen, als auch die Wassermenge die mit dem Mantel in Kontakt kommt und reduziert somit den Instandhaltungsbedarf unter dem Fussboden.
N.B.: Es ist notwendig eine minimale Neigung von mindestens 1,5% vorzusehen, um den richtigen Abfluss des Regenwassers zu garantieren.
Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 162-163 beachten.
Morpho Line Morpho Line
MORPHO SAND cod. C.997/15
MORPHO SAND
Il MorphoSand è un nuovo tipo di supporto adatto alla posa su sabbia o pietrisco. La pavimentazione rimane comunque solo pedonabile ma con un maggiore supporto negli angoli che aiuta a mantenere la stessa complanarità. Le alette distanziatrici inoltre consentono il filtraggio dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua. Consigliamo di usare pietrisco 3/6 per ottenere questo scopo.
15 cm
Der MorphoSand ist eine neue Art an Plattenlager der für das Verlegen auf Sand oder Splitt geeignet ist. Der Fussboden bleibt trotzdem nur betretbar, aber mit einer höheren Stützung an den Ecken, die den Boden komplanar beibehalten. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden. Wir empfehlen Splitt 3/6 zu benutzen um dieses Ziel zu erreichen.
Per l’utilizzo vedi istruzioni a pag. 163. Zur Benutzung siehe Hinweise auf Seite 163.
1 cm
1,15 cm
0,3 cm
93
MASPE “su misura”
MASPE “NACH MASS”
MaspeLab, il centro tecnologico dedicato alla progettazione e allo sviluppo dei nuovi prodotti, per rispondere alle varie richieste di mercato, amplia la gamma dei suoi prodotti mettendo a disposizione della clientela il “taglio su misura”.
MaspeLab, das technologische Zentrum welches sich der Planung und der Entwicklung von neuen Produkten widmet, um den verschiedenen Marktanfragen eine Antwort zu geben, erweitert die Palette seiner Artikel indem der Kundschaft der “Schnitt nach Maß” zur Verfügung gestellt wird.
Da oggi molti dei prodotti Maspe presenti a listino potranno infatti essere tagliati, oltre che in lunghezza e larghezza, anche nello spessore.
Von heute an können nämlich viele der im Katalog aufgeführten MaspeProdukte geschnitten werden; dies in der Länge und Breite und auch in der Stärke.
Il risultato è che queste piastre potranno essere utilizzate sia come pavimentazione a spessore ribassato, sia come zoccolatura, rivestimento o copertina per recinzioni.
Das Ergebnis ist das man diese Platten sowohl als Fussboden mit verringerter Stärke, als auch als Sockelleiste, Verkleidung oder Bedeckung von Einzäunungen benutzen kann.
Pavimentazione a spessore ribassato
Fussboden mit verringerter Stärke
Concepita per tutti i casi in cui si abbia la necessità di realizzare una pavimentazione con uno spessore non standard. Se avete una vecchia pavimentazione da coprire o sostituire, ma siete vincolati da uno spessore specifico Maspe risolverà i Vostri problemi! N.B. Per pavimentazioni carrabili lo spessore della piastra dovrà essere pari a 2 cm.
Dieser wurde für alle Fälle entwickelt wo die Notwendigkeit besteht einen Fussboden mit einer Nicht-Standardstärke zu realisieren. Falls Sie einen alten Fussboden bedecken oder ersetzen müssen, aber Sie sind an eine besondere Stärke gebunden, wird Maspe Ihre Probleme lösen!
sezione muro Sektion Mauer
soglia Schwelle
N.B. Für befahrbare Fussböden muss die Plattenstärke 2 cm entsprechen. nuova pavimentazione a spessore ribassato Neuer Fussboden mit verringerter Stärke
pavimentazione esistente bestehender Fussboden 2 cm
94
Accessori ... Zubehör ....
SOCKELLEISTEN
ZOCCOLINI Gli zoccolini sono elementi essenziali per la finitura di una pavimentazione. Possono essere posati sia in fila singola, sia in fila doppia, conferendo risultati estetici in armonia con la realizzazione. Gli zoccolini vengono realizzati per quasi tutte le tipologie di prodotto Maspe. Fare riferimento alla scheda di ogni articolo.
Die Sockelleisten sind ein wichtiger Bestandteil beim Verlegen eines Fussbodens. Sie können sowohl ein- als auch zweireihig verlegt werden. Sie sollten sich harmonisch in die entsprechende Umgebung einfügen. Zu fast jeder Produktreihe von Maspe erhalten Sie die entsprechenden Sockelleisten. Bitte beziehen Sie sich auf die Seite der einzelnen Produkten.
Gli zoccolini standard prodotti per le piastre Maspe hanno le seguenti dimensioni:
Die Standard-Sockelleisten, die für die MaspePlatten produziert sind haben folgende Formate:
formato piastra 40x40 cm 50x50 cm 40x60 cm
zoccolino 38x9,2x1,2 cm 50x9,5x1,2 cm 60x9,2x1,2 cm
Plattenmaße 40x40 cm 50x50 cm 40x60 cm
Sockelleiste 38x9,2x1,2 cm 50x9,5x1,2 cm 60x9,2x1,2 cm
Modux 40x40 cm
40x10x2 cm
Modux 40x40 cm
40x10x2 cm
La zoccolatura, con spessore di 2 cm potrà essere regolata in altezza a piacimento (fino all’altezza massima della piastra) ampliando la sua funzione protettiva e decorativa.
2 cm
Die Sockelleistenerstellung mit einer Stärke von 2 cm, kann in der Höhe wie gewünscht (bis zur maximalen Plattenhöhe) reguliert werden. Somit wird die Schutz-und Dekorationsfunktion erweitert.
Accessori ... 95 Zubehör ...
TREPPEN: Die Treppen mit Abschlusstorus
SCALE: i gradini con finiture a toro B
B
Bordo
Rand
40x40x3,5 cm
50x50x3,7 cm
B4040.3
BT Bordo terminale
BT
BL4060.3
40x60x3,7 cm
BC4060.3
Abschlussrand
40x40x3,5 cm
50x50x3,7 cm
BT4040.3
Alzata gradino
40x60x3,7 cm
B5050.3
40x60x3,7 cm
BT5050.3
BTS4060.3
40x60x3,7 cm
BTD4060.3
Setzstufe cm 40 x ... cm 50 x ... cm 60 x ...
Altezza variabile: si ricava tagliando la mattonella
COME ORDINARE
Durch Schneiden der Bodenfliese lässt sich die Höhe regulieren.
BESTELLHINWEISE 110 40
40 13 cm
0
11
BT
B
BT
40
30
40
B
A 1 pz/Stck B4040.3 + 2 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino
B
B
BT
B 2 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck BT4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino
Setzstufe
IN CANTIERE
Setzstufe
AUF DER BAUSTELLE Kontrollieren Sie - die Stückzahl - die Stückeart B und BT
Controllare la distinta ordini - quantità dei pezzi - tipologia dei pezzi B e BT La posa inizia sempre dal basso verso l’alto. Tagliare l’alzata gradino nella misura indicata.
B
C 3 pz/Stck B4040.3 + 1 pz/Stck Alzata gradino
Setzstufe
B
13
13
13
13
13
40
13 30
40
40
30
10
30
10
40
30
40
40
Beim Verlegen arbeitet man sich immer von unten nach oben vor. Die Setzstufe auf die angegebene Größe zurechtschneiden. Das Stück B4040.3 auf die angegebene Größe zurechtschneiden.
Procedere allo stesso modo per tutti i gradini.
Alle anderen Stufen auf die gleiche Weise ausführen.
20 mm
Tagliare il pezzo B4040.3 nella misura indicata.
40 mm 50 mm
96
Accessori Zubehör
RÄNDER FÜR BEETEINFASSUNGEN UND TREPPEN
Bordi per aiuole e scale Bordo ghiaino piave grana media cod. G1.10/MB125.4
25
RAND ghiaino Piave grana media
100 4
Dimensioni
Formate
Kg/cad
Kg/pro Stück
25
Pz/pallet
Stücke/Palette
90
Ml/pallet
Lineare Meter/Palette
90
Kg/pallet
Kg/Palette
ACCESSORI
100 x 25 x 4 cm
2250
ZUBEHÖR
Pinza prendipiastra universale cod. C.910
universeller PLATTENHEBER
Armatura con due ferri in diagonale cod. C.950
VERSCHALUNG mit 2 Eisenstangen in Diagonal
Dimensioni
Ausmaße
L’armatura è disponibile solo per gli articoli G1.10 e G1.15 di dim. 50x50 cm.
Ø 2-3 mm Die Verschalung ist nur für die Artikel G1.10 und G1.15 Dim. 50x50 cm verfügbar.
Accessori 97 Zubehör
Modulari Modulari • Monostrato • Molteplici schemi di posa • Impregnati • Spessore ridotto 2 cm
• EINSCHICHTIG • VIELFÄLTIGE VERLEGEPLÄNE • IMPRÄGNIERTE PRODUKTE • REDUZIERTE STÄRKE VON 2 CM
99
Le forme e i colori del passato unite ai materiali piĂš evoluti per abbracciare insieme tradizione ed innovazione.
Die Formen und Farben der Vergangenheit verbunden mit den meist entwickelten Materialien um Tradition und Innovation zu umfassen.
Burattato ed impregnato Getrommelt und imprägniert Realizzato con inerti rossi Mit roten GesteinskÜrnungen realisiert
Modulari Le Tavelle Siena Modulari Le Tavelle Siena
TAVELLE Siena burattato impregnato cod. IB1.503 TAVELLE Siena getrommelt imprägniert
2 cm 12,2 cm
12,2 cm
2 cm
25 cm 12,2 cm
2 cm
25 cm
25 cm
2 cm 12,2 cm
12,2 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate 12,2 x 12,2 x 2 cm 12,2 x 25 x 2 cm 25 x 25 x 2 cm 12,2 x 12,2 x 2 cm triangolo/Dreieck
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
Note particolari del prodotto Lo spessore ridotto rende semplice anche posizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demolizione, smaltimento e rifacimento del sottofondo. I 4 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.
Kg/mq Kg/qm
da pag. 171 ab Seite 171
Besondere Produktdetails Dank der geringen Stärke wird das Positionieren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart werden. Die 4 Formate und deren perfekte Modularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.
50 50 50 50
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 101 Modulari
Creare spazi diversi e ambienti definiti, integrare il nuovo all’antico, sottolineare armonia e ricercatezza diventa semplice utilizzando Le Tavelle.
Verschiedene Anlagen und festgelegte Umgebungen kreieren, das neue ins Antike einfĂźgen, Harmonie und Erlesenheit miteinander im Einklang bringen. Dies ist einfach mit der Benutzung von Le Tavelle.
Burattato ed impregnato Getrommelt und imprägniert Realizzato con inerti beige Mit beigen GesteinskÜrnungen realisiert
Modulari Le Tavelle Volterra Modulari Le Tavelle Volterra
TAVELLE Volterra burattato impregnato cod. IB1.566 TAVELLE Volterra getrommelt imprägniert
2 cm 12,2 cm
12,2 cm
2 cm
25 cm 12,2 cm
2 cm
25 cm
25 cm
2 cm 12,2 cm
12,2 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate 12,2 x 12,2 x 2 cm 12,2 x 25 x 2 cm 25 x 25 x 2 cm 12,2 x 12,2 x 2 cm triangolo/Dreieck
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
Note particolari del prodotto Lo spessore ridotto rende semplice anche posizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demolizione, smaltimento e rifacimento del sottofondo. I 4 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione.
Kg/mq Kg/qm
da pag. 171 ab Seite 171
Besondere Produktdetails Dank der geringen Stärke wird das Positionieren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart werden. Die 4 Formate und deren perfekte Modularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten.
50 50 50 50
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 103 Modulari
Una varietà di sfumature che esalta l’ambiente per unicità ed eleganza.
Eine Vielfalt an Schattierungen, die die Umgebungen mit Einzigartigkeit und Eleganz hervorheben.
Bordo irregolare Unregelmäßige Kante Colori stonalizzati Schattierte Farben
Modulari MODUX beige Modulari Modux Beige
MODUX beige sabbiato impregnato cod. IS9.566
MODUX beige sandgestrahlt imprägniert 2 cm 40 cm 19,7 cm
2 cm 40 cm
40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
Note particolari del prodotto Gli angoli del Modux hanno una particolare lavorazione che, a posa e fugatura ultimata, trasmettono l’idea di un bordo irregolare che rende le piastre una diversa dall’altra e conferisce alla pavimentazione una naturalezza senza pari.
da pag. 171 ab Seite 171
Besondere Produktdetails Die Ecken vom Modux haben eine besondere Verarbeitung, die sobald die Verlegungs-und Verfugungsarbeiten beendet sind, die Vorstellung einer unregelmäßigen Kante übermitteln, die die Platten eine von der anderen unterscheidet und dem Fussboden eine unvergleichbare Natürlichkeit gibt.
Kg/mq Kg/qm
19,7 x 40 x 2 cm 40 x 40 x 2 cm
50 50
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 105 Modulari
La sua adattabilità ne permette l’impiego sia nelle ristrutturazioni, che in nuove costruzioni.
Seine Zuverlässigkeit erlaubt die Benutzung sowohl bei Renovierungen, als auch beim Neubau.
Bordo irregolare Unregelmäßige Kante Colori stonalizzati Schattierte Farben
Modulari MODUX rosso Modulari Modux rot
MODUX rosso sabbiato impregnato cod. IS9.610 MODUX rot sandgestrahlt imprägniert
2 cm 19,7 cm
19,7 cm
2 cm 40 cm 19,7 cm
2 cm 40 cm
40 cm
2 cm
60,3 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
Note particolari del prodotto Sono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 4 formati; dalle semplici geometrie fino alle sofisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 4 formati.
da pag. 171 ab Seite 171
Besondere Produktdetails Es gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 4 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den exklusiven Verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 4 Formate vorsieht.
Kg/mq Kg/qm
19,7 x 19,7 x 2 cm 19,7 x 40 x 2 cm 40 x 40 x 2 cm 40 x 60,3 x 2 cm
50 50 50 50
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 107 Modulari
Modux è tradizione e tecnologia d’avanguardia.
Modux ist Tradition und avantgardistische Technologie.
Bordo irregolare Unregelmäßige Kante Colori stonalizzati Schattierte Farben
Modulari MODUX grigio Modulari Modux grau
MODUX grigio sabbiato impregnato cod. IS9.612 MODUX grau sandgestrahlt imprägniert
2 cm 19,7 cm
19,7 cm
2 cm 40 cm 19,7 cm
2 cm 40 cm
40 cm
2 cm
60,3 cm 40 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
Note particolari del prodotto Modux grazie alle materie prime di elevata qualità, ha una struttura molto compatta, dalle caratteristiche tecniche del più alto livello. Questo permette di posarlo con tranquillità anche nelle condizioni d’uso più impegnative.
da pag. 171 ab Seite 171
Besondere Produktdetails Dank der Rohmaterialien von erster Qualität, besitzt Modux eine sehr kompakte Struktur, von höchsten technischen Eigenschaften. Dies erlaubt eine ruhige Verlegung auch bei anspruchsvollsten Gebrauchsbedingungen.
Kg/mq Kg/qm
19,7 x 19,7 x 2 cm 19,7 x 40 x 2 cm 40 x 40 x 2 cm 40 x 60,3 x 2 cm
50 50 50 50
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✔
Gradini Stufen
✔
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 109 Modulari
La nuova dimensione della bellezza!
Die neue Schรถnheitsdimension!
Diversi layout Verschiedene Gestaltungen Incollato su rete Auf Netz geklebt
Modulari MIXXA rettangolo Modulari MIXXA rechteck
MIXXA rettangolo - posa ortogonale: MIXXA Rechteck – orthogonale Verlegung: azzurro cod. IB1.562 blau
2 cm
9,8 cm 3 cm
rosso cod. IB1.563 rot
Incollato su rete Auf Netz geklebt
Dati tecnici Technische Daten
grigio cod. IB1.567 grau
Dimensioni tessera Formate 9,8 x 3 x 2 cm posa ortogonale ortHogonale Verlegung Dimensioni rete Netzausmaße 30 x 30 x 2 cm
Kg/mq Kg/qm 39
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
MIXXA rettangolo - posa a correre: MIXXA Rechteck – Verlegung im Verlauf:
posa a correre Verlegung im Verlauf Dimensioni rete Netzausmaße
Kg/mq Kg/qm
30 x 36 x 2 cm
39
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
azzurro cod. IB1.562 blau
rosso cod. IB1.563 rot
grigio cod. IB1.567 grau
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
da pag. 171 ab Seite 171
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 111 Modulari
Quanta bellezza in una tessera così piccola, tanto fascino ma anche tanta tecnologia per unire estetica e funzionalità.
Wie viel Schönheit in einem so kleinen Stein, soviel Reiz aber auch Technologie um Ästhetik und Zweckmäßigkeit miteinander zu verbinden.
Incollato su rete Auf Netz geklebt
Modulari MIXXA quadrato Modulari MIXXA quadrat
MIXXA quadrato azzurro cod. IB1.562 MIXXA Quadrat blau 2 cm
4,7 cm
MIXXA quadrato rosso cod. IB1.563 MIXXA Quadrat rot
4,7 cm
Incollato su rete Auf Netz geklebt
MIXXA quadrato porfido cod. IB1.565 MIXXA Quadrat Porphyr
Dati tecnici Technische Daten MIXXA quadrato beige cod. IB1.566 MIXXA quadrato grigio cod. IB1.567 MIXXA Quadrat beige MIXXA Quadrat grau
Dimensioni tessera Formate 4,7 x 4,7 x 2 cm Dimensioni rete Netzausmaße 30 x 30 x 2 cm
Kg/mq Kg/qm 38
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
da pag. 171 ab Seite 171
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 113 Modulari
Pregevoli esteticamente ed eccellenti nelle caratteristiche di resistenza e durata nel tempo.
Kostbar 채sthetisch gesehen und hervorragend in den Eigenschaften was Widerstandsf채higkeit und Dauerhaftigkeit in der Zeit betrifft.
Incollato su rete Auf Netz geklebt
Modulari MIXXA composizioni Modulari MIXXA kompositionen
ARLECCHINO tutti i colori Mixxa cod. CM.0101 ARLECCHINO alle Mixxa Farben 2 cm
4,7 cm
4,7 cm
Incollato su rete
TRECCIA Mixxa porfido e beige cod. CM.T501 MIXXA Zopf porphyr und beige
Auf Netz geklebt
TRECCIA Mixxa rosso e grigio cod. CM.T502 MIXXA Zopf rot und grau
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni tessera Formate 4,7 x 4,7 x 2 cm Dimensioni rete Netzausmaße
Kg/mq Kg/qm
30 x 30 x 2 cm
38
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Posa specifica della linea Modulari Die spezifische Verlegung der Linie Modulari
Note particolari del prodotto Con il Mixxa Arlecchino è possibile realizzare decori e disegni, ottenendo nuance raffinate ed effetti cromatici seducenti. Con le trecce è possibile arricchire la pavimentazione delimitando alcune aree. Si possono usare anche in abbinamento a Tavelle e Modux.
Dimensioni treccia Zopf-Formate 30 x 7,5 x 2 cm da pag. 171 ab Seite 171
Besondere Produktdetails Mit den Mixxa-Steinen ist es möglich Dekorationen und Zeichnungen zu realisieren, indem raffinierte Nuancen und verlockende chromatische Effekte erzielt werden. Mit den Zöpfen ist es möglich den Fussboden zu bereichern, indem einige Zonen begrenzt werden. Sie können auch in Verbindung mit Tavelle und Modux benutzt werden.
Kg/cad Kg/Stück 0,75
Burattato Impregnato Getrommelt Imprägniert
Zoccolini Sockelleisten
✘
Gradini Stufen
✘
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Antiscivolo Rutschfest
Carrabile Befahrbar
Modulari 115 Modulari
• 3 brevetti • Facilità di posa • Risparmio sui costi di realizzazione • Conoscenza del risultato finale • Incremento del valore estetico
• 3 PATENTE • EINFACHE VERLEGUNG • EINSPARUNG DER REALISIERUNGSKOSTEN • SIE KENNEN DAS ENDERGEBNIS • ERHÖHUNG DES ÄSTHETISCHEN WERTS
117
La Qualità dei prodotti Maspe da oggi anche nelle recinzioni.
Die Qualität der Maspe Produkte von heute an auch bei den Einzäunungen.
Facilità di posa Einfache Verlegung Velocità di esecuzione Eine schnelle Ausführung
Recinzioni PIETRA di prun - BIANCONE Einzäunungen PIETRA di prun - BIANCONE
MODULO pietra di prun cod. M04 MODUL pietra di prun
60 cm
40 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
MODULO biancone cod. M18 MODUL biancone
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
Note particolari del prodotto L’installazione dei Moduli è facile e veloce: vengono posizionati a secco sopra una fondazione provvista di idonea armatura di richiamo. Il calcestruzzo fresco, con consistenza adeguata, viene gettato all’interno dei moduli e costipato con vibratore ad immersione per garantire al conglomerato la maggior compattezza, omogeneità e densità possibile.
pag. 176 Seite 176
Besondere Produktdetails Die Installation der Module ist einfach und schnell; Sie werden trocken auf einem Unterbau positioniert, man empfehlt eine geeignete Verschalung zwischen dem Unterbau und dem Modul vorzusehen. Der frische Beton mit einer geeigneten Konsistenz, wird innerhalb der Module geschüttet und mit einem Eintauchrüttler verdichtet, um dem Konglomerat die beste Kompaktheit, Homogenität und Dichte zu garantieren.
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 40 x 60 x 23,4 cm 40 x 60 x 17 cm 40 x 60 x 30 cm
Kg/cad Kg/Stück 41 41 41
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 119 Einzäunungen
MODULO biancone MODUL biancone
121
Il calore della pietra per delimitare i vostri spazi.
Die Wärme des Steins um Ihre Bereiche zu umschreiben.
Facilità di posa Einfache Verlegung Velocità di esecuzione Eine schnelle Ausführung
Recinzioni PIETRA ardesia - Istria - serena Einzäunungen PIETRA ardesia - Istria - serena
MODULO pietra ardesia cod. M05 MODUL pietra ardesia
60 cm
40 cm
MODULO pietra Istria cod. M19 MODUL pietra Istria
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
Dati tecnici Technische Daten
MODULO pietra serena cod. M20 MODUL pietra serena
Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 40 x 60 x 23,4 cm 40 x 60 x 17 cm 40 x 60 x 30 cm
Kg/cad Kg/Stück 41 41 41
Ardesia - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 41 Ardesia - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 41 Istria - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 49 Istria - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 49 Serena - Nr. 7 strutture diverse, vedi foto dettagli pag 47 Serena - Nr. 7 verschiedene Strukturen, siehe Foto der Details Seite 47
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
pag. 176 Seite 176
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 123 Einzäunungen
Il sapore del “cotto” unito alla robustezza e praticità della recinzione Maspe.
Der Geschmack des “Cotto” verbunden mit der Robustheit und Zweckmäßigkeit der Maspe Einzäunungen.
Resa estetica pari al mattone “faccia a vista” Eine ästhetische Wirkung die dem Ziegelstein gleich ist
Recinzioni MATTONE rosso Einzäunungen ZIEGELSTEIN rot
MODULO mattone rosso cod. M23
(base 40 verticale)
MODUL roter Ziegelstein
40 cm
60 cm
(Basis 40 vertikal)
MODULO mattone rosso cod. M24
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
(base 60 orizzontale)
MODUL roter Ziegelstein (Basis 60 horizontal)
Dati tecnici Technische Daten
Indicazioni tecniche e posa e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
Note particolari del prodotto I moduli vengono posizionati, riempiti con calcestruzzo ed infine fugati per dare l’aspetto del mattone posato in opera. Le operazioni di stuccatura / fugatura sono semplificate dalla superficie pretrattata dei moduli che ne permette una facile pulizia.
pag. 176 Seite 176
Besondere Produktdetails Die Module werden positioniert, mit Beton gefüllt und am Ende gefugt um das Aussehen eines verlegten Ziegelsteins zu geben. Die Verkittung-/Verfugungsarbeiten sind durch die vorbehandelte Oberfläche der Module vereinfacht und dies erlaubt deren leichte Reinigung.
Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 40 x 60 x 23,4 cm 40 x 60 x 17 cm 40 x 60 x 30 cm
Kg/cad Kg/Stück 41 41 41
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 125 Einzäunungen
Il design e la modernità per abbellire le vostre abitazioni.
Design und Modularität um Ihre Wohnorte zu verschönern.
Superfici moderne Moderne Oberflächen
Recinzioni FUSION white - black Einzäunungen FUSION weiß - schwarz
MODULO fusion white cod. M21 MODUL fusion weiß
50 cm
50 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
MODULO fusion black cod. M22 MODUL fusion schwarz
Dati tecnici Technische Daten
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
Note particolari del prodotto Sarà possibile da parte dell’utilizzatore lavare la recinzione anche in modo molto aggressivo (idropulitrice ad alta pressione, acqua calda, ecc.) senza causare alcun danno.
pag. 176 Seite 176
Besondere Produktdetails Es wird Seitens des Benutzers möglich sein, die Einzäunung auch auf sehr aggressive Art und Weise zu waschen (Hochdruckreiniger, warmes Wasser, usw.) ohne jeglichen Schaden zu verursachen.
Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 50 x 50 x 23,4 cm 50 x 50 x 17 cm 50 x 50 x 30 cm
Kg/cad Kg/Stück 42,5 42,5 42,5
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 127 Einzäunungen
Geometria e rigore per definire linee perfette.
Geometrie und Strenge um perfekte Linien zu definieren.
Facilità di posa Einfache Verlegung Velocità di esecuzione Eine schnelle Ausführung
Recinzioni SILIGRANITI Einzäunungen SILIGRANITI
MODULO bianco carsico cod. M07 MODUL weißer Karst
60 cm
40 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
MODULO grigio carsico cod. M15 MODUL grauer Karst
MODULO rosa porriño cod. M09 MODUL rosa porriño
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 40 x 60 x 23,4 cm 40 x 60 x 17 cm 40 x 60 x 30 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
pag. 176 Seite 176
Kg/cad Kg/Stück 41 41 41
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 129 Einzäunungen
Il fascino e le caratteristiche collaudate del mattone e dei listoni a correre.
Der Reiz und die bewerten Eigenschaften des Ziegelsteins und der Leisten im Verlauf.
Facilità di posa Einfache Verlegung Velocità di esecuzione Eine schnelle Ausführung
Recinzioni formato 50 x 25 cm Einzäunungen Format 50 x 25 cm
MODULO li.co. (listoni a correre) ardesia cod. M10 MODUL li.co. (Leisten im Verlauf) ardesia
25 cm
50 cm
MODULO mattone rosso base 50 cod. M12 MODUL roter Ziegelstein Basis 50
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
Modulo Ciottolo bianco cod. M13
MODUL weisser Kieselstein
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 50 x 25 x 23,4 cm 50 x 25 x 17 cm 50 x 25 x 30 cm
Kg/cad Kg/Stück 21,25 21,25 21,25
M10 = Nr. 4 strutture superficiali M10= Nr. 4 oberflächlige Strukturen M13 = Nr. 2 strutture superficiali M13= Nr. 2 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
pag. 176 Seite 176
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 131 Einzäunungen
«L’architettura è un fatto d’arte, un fenomeno che suscita emozione, al di fuori dei problemi di costruzione, al di là di essi. La Costruzione è per tener su: l’Architettura è per commuovere.» Le Corbusier “Die Architektur ist Kunst, ein Phänomen welches Emotionen erweckt, außerhalb der Konstruktionsproblemen. Die Konstruktion hält aufrecht: Die Architektur bewegt.” Le Corbusier
Facilità di posa Einfache Verlegung Velocità di esecuzione Eine schnelle Ausführung
Recinzioni formato 50 x 25 cm Einzäunungen Format 50 x 25 cm
MODULO biancone pietra squadrata cod. M06 MODUL biancone quaderstein
25 cm
50 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
MODULO pietra di prun squadrata cod. M08 MODUL pietra di prun quaderstein
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni modulo Ausmaße des Moduls 50 x 25 x 23,4 cm 50 x 25 x 17 cm 50 x 25 x 30 cm
Kg/cad Kg/Stück 21,25 21,25 21,25
M06 = Nr. 4 strutture superficiali M06= Nr. 4 oberflächlige Strukturen M08 = Nr. 4 strutture superficiali M08= Nr. 4 oberflächlige Strukturen Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Esempi di esecuzioni con moduli Maspe Beispiele von Ausführungen mit Maspemodulen
da pag. 174 ab Seite 174
Disposizione curve Kurvenanordnung
pag. 176 Seite 176
Die leichte Reinigung
Brevettato Patentiert
Stonalizzato Schattiert
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 133 Einzäunungen
Una copertina elegante e raffinata per completare una recinzione perfetta.
COPERTINA ABDECKELEMENTE Ein elegantes und raffiniertes Abdeckelement zur Fertigstellung einer perfekten Einz채unung.
Bordi fresati Gefr채ste Kanten
COPERTINE ABDECKPLATTE
COPERTINA bianco strutturato cod. C12
weisse strukturierte ABDECKPLATTE
COPERTINA bianco strutturato con gocciolatoio cod. C11 weisse strukturierte ABDECKPLATTE mit Traufe
cod. C12 - cod. C11 3,4 cm
50 cm 26 cm
cod. C10 - cod. C06
COPERTINA bianco strutturato cod. C10
weisse strukturierte ABDECKPLATTE
COPERTINA bianco strutturato con gocciolatoio cod. C06 weisse strukturierte ABDECKPLATTE mit Traufe
3,4 cm
30 cm
50 cm
cod. C09* 3,4 cm
70 cm
COPERTINA bianco strutturato
30 cm
cod. C09*
weisse strukturierte ABDECKPLATTE
gocciolatoio Traufe 3,4 cm
0,5 0,5
0,8
* da utilizzare esclusivamente come copertina orizzontale del pilastro. * nur ausschließlich als horizontale Abdeckplatte des Pfeilers benutzen.
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Istruzioni montaggio Muri di Recinzione Anweisungen für die Montage Einzäunungsmauern
da pag. 177 ab Seite 177
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/Stück
50 x 26 x 3,4 cm 50 x 30 x 3,4 cm 70 x 30 x 3,4 cm Note particolari del prodotto La struttura superficiale è strutturata ad “effetto pietra” ed i bordi sono fresati a toro. Sono facilmente adattabili alle esigenze di cantiere mediante semplice taglio con flessibile e disco per marmo.
Besondere Produktdetails Die oberflächlige Struktur ist “Steineffekt” strukturiert und die Kanten sind mit Abschlußtorus gefräßt. Sie sind leicht an alle Baustellennotwendigkeiten anpassbar, da man diese mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für den Marmor einfach schneiden kann.
10,66 11,57 18,30
Sabbiato Impregnato Sandgestrahlt Imprägniert
Die leichte Reinigung
Ingelivo Frostfest
Recinzioni 135 Einzäunungen
• Listello multiformato e multispessore • Adatti per interni ed esterni • Prodotto interamente in Italia
• Leiste im Multiformat und Multistärke • Für Innen und AuSSen geeignet • Komplett in Italien produziert
137
Colore elegante e raffinato, unito ad un modulo che ne esalta l’esclusività.
Eine elegante und raffinierte Farbe, kombiniert mit einem Modul, welches dessen Exklusivität hervorhebt.
Effetto Pietra a spacco Effekt gespaltener Stein Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
Tekna multilistello - Pietra Ardesia Tekna multilistello - Pietra Ardesia
multilistello pietra ARDESIA cod. R.IS14.100/59A1 multilistello pietra Ardesia 5 cm
59 cm
6 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
7,5 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Linea Tekna Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 182 ab Seite 182
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate Note particolari del prodotto Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Besondere Produktdetails Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
36,7
Ingelivo Frostfest
Tekna 139 Tekna
Adatto a creare contrasti con l’ambiente dove è integrato, esaltandone gli arredi.
Es ist geeignet Kontraste mit der Umgebung zu schaffen in die er integriert ist und hebt auch die Einrichtungen hervor.
Effetto Pietra a spacco Effekt gespaltener Stein Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
Tekna multilistello - Pietra d’Ostuni Tekna multilistello - Pietra d’Ostuni
multilistello pietra d’OSTUNI cod. R.IS14.105/59A1 multilistello pietra d’Ostuni 5 cm
59 cm
6 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
7,5 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Linea Tekna Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 182 ab Seite 182
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate Note particolari del prodotto Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Besondere Produktdetails Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
36,7
Ingelivo Frostfest
Tekna 141 Tekna
Con le sue nuances crea quell’armonia adatta ad ogni ambiente.
Mit seinen Nuancen kreiert er die an jede Umgebung geeignete Harmonie.
Effetto anticato Antikisierter Effekt Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen Stärken
Tekna multilistello - Pietra Serena Tekna multilistello - Pietra Serena
multilistello pietra SERENA cod. R.IS16.103/59A1 multilistello pietra Serena 5 cm
59 cm
6 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
7,5 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Linea Tekna Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 182 ab Seite 182
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate Note particolari del prodotto Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Besondere Produktdetails Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
36,7
Ingelivo Frostfest
Tekna 143 Tekna
Un colore chiaro, capace di dare lucentezza e calore anche agli ambienti pi첫 scuri.
Eine helle Farbe, die auch den dunkelsten Umgebungen Glanz und W채rme geben kann.
Effetto anticato Antikisierter Effekt Accostamento di listelli di 3 formati e 2 spessori diversi Kombination von Leisten in 3 Formaten und 2 unterschiedlichen St채rken
Tekna multilistello - Pietra d’Istria Tekna multilistello - Pietra d’Istria
multilistello pietra d’Istria cod. R.IS16.104/59A1 multilistello pietra d’Istria 5 cm
59 cm
6 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
7,5 cm 1,5-1,8 cm
59 cm
1,5-1,8 cm
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Linea Tekna Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung Linie Tekna
da pag. 182 ab Seite 182
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate Note particolari del prodotto Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Besondere Produktdetails Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Kg/mq Kg/qm
59x5 - 59x6 - 59x7,5 x 1,5-1,8 cm
Die leichte Reinigung
Stonalizzato Schattiert
36,7
Ingelivo Frostfest
Tekna 145 Tekna
• Moduli a “Z” a scomparsa • Vari formati all’interno dei moduli • Pietre di pregio diverse una dall’altra • Resa estetica ottimale
• Einklappbare “Z”förmige Module • Verschiedene Formate innerhalb der Module • Wertvolle Steine voneinander verschieden • Optimaler ästhetischer Effekt
147
Lo stile classico della pietra naturale che con semplicità da sempre decora e impreziosisce i nostri ambienti.
Der klassische Stil des natürlichen Steins, der mit Einfachheit schon immer unsere Umgebungen dekoriert und bereichert.
Combinazione di tasselli di vari formati Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten Moduli a “Z” a scomparsa “Z”- förmige einklappbare Module
Pietra naturale Canova Naturstein CANOVA
18 cm
Canova rivestimento cod. N001P/01A.01A CANOVA Verkleidung
40 cm
Canova angolo
1,5÷2,5 cm
cod. N001A/51A.01A
CANOVA Ecke
18 cm
1,5÷2,5 cm
15 cm
25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturale Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in Naturstein
pag. 181 Seite 181
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm angolo Ecke 20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
Note particolari del prodotto I nostri moduli sono a “Z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.
Kg/mq Kg/qm 45 Kg/ml Kg/ml 15,75
Besondere Produktdetails Unsere Module sind “Z”-förmig um die Verbindungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen „natürlichen Effekt“ zu erzielen. Innerhalb von jedem Modul befinden sich verschiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück Verlegung vollkommen angleichen. Pietra naturale 149 Naturstein
Il colore neutro e moderno di questa pietra ne esalta la duttilità rispetto agli ambienti più diversi.
Die neutrale und moderne Farbe dieses Steins hebt die Anpassungsfähigkeit gegenüber verschiedensten Umgebungen hervor.
Combinazione di tasselli di vari formati Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten Moduli a “Z” a scomparsa “Z”- förmige einklappbare Module
Pietra naturale Michelangelo Naturstein MICHELANGELO
18 cm
Michelangelo rivestimento cod. N002P/01A.01A MICHELANGELO Verkleidung
40 cm
Michelangelo angolo
1,5÷2,5 cm
cod. N002A/51A.01A
MICHELANGELO Ecke
18 cm
1,5÷2,5 cm
15 cm
25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturale Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in Naturstein
pag. 181 Seite 181
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm angolo Ecke 20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
Note particolari del prodotto Ogni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.
Kg/mq Kg/qm 45 Kg/ml Kg/ml 15,75
Besondere Produktdetails Jeder Stein hat die Gabe von allen anderen verschiedenen zu sein. Während des Einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das Produkt muss von verschiedenen Schachteln entnommen werden um eine weitere Mischung zu erlauben.
Pietra naturale 151 Naturstein
La purezza del bianco sarà lo sfondo ideale per esaltare mobili e oggetti, luci e ombre...
Die Reinheit der Weiße wird der ideale Hintergrund zum Hervorheben von Möbeln und Gegenständen, Licht und Schatten sein...
Combinazione di tasselli di vari formati Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten Moduli a “Z” a scomparsa “Z”- förmige einklappbare Module
Pietra naturale Palladio Naturstein PALLADIO
18 cm
Palladio rivestimento cod. N003P/01A.01A PALLADIO Verkleidung
40 cm
Palladio angolo
1,5÷2,5 cm
cod. N003A/51A.01A
PALLADIO Ecke
18 cm
1,5÷2,5 cm
15 cm
25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturale Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in Naturstein
pag. 181 Seite 181
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm angolo Ecke 20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
Note particolari del prodotto I nostri moduli sono a “Z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.
Kg/mq Kg/qm 45 Kg/ml Kg/ml 15,75
Besondere Produktdetails Unsere Module sind “Z”-förmig um die Verbindungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen „natürlichen Effekt“ zu erzielen. Innerhalb von jedem Modul befinden sich verschiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück Verlegung vollkommen angleichen. Pietra naturale 153 Naturstein
Colore deciso, adatto per esaltare e rendere uniche le architetture più innovative e moderne della vostra casa.
Eine kräftige, hervorstechende Farbe, geeignet um die innovativsten und modernsten Architekturen Ihres Hauses hervorzuheben und einzigartig zu machen.
Combinazione di tasselli di vari formati Kombination von Einsatzstücken in verschieden Formaten Moduli a “Z” a scomparsa “Z”- förmige einklappbare Module
Pietra naturale Donatello Naturstein DONATELLO
18 cm
Donatello rivestimento cod. N004P/01A.01A DONATELLO Verkleidung
40 cm
Donatello angolo
1,5÷2,5 cm
cod. N004A/51A.01A
DONATELLO Ecke
18 cm
1,5÷2,5 cm
15 cm
25 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate
Indicazioni tecniche e posa Technische Anleitungen und Verlegung Consigli di posa rivestimenti Pietra Naturale Ratschläge zum Verlegen der Wandverkleidung in Naturstein
pag. 181 Seite 181
35(40-5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm angolo Ecke 20(25-5) + 15(10+5) x 18(9+9) x 1,5÷2,5 cm
Note particolari del prodotto Ogni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.
Kg/mq Kg/qm 45 Kg/ml Kg/ml 15,75
Besondere Produktdetails Jeder Stein hat die Gabe von allen anderen verschiedenen zu sein. Während des Einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das Produkt muss von verschiedenen Schachteln entnommen werden um eine weitere Mischung zu erlauben.
Pietra naturale 155 Naturstein
Il pavimento in pietra Donatello, grazie alla sua superficie irregolare e il suo colore moderno, valorizza gli spazi rendendoli unici.
Der Fussboden in pietra Donatello, dank seiner unregelmäßigen Oberfläche und seiner modernen Farbe, wertet die Bereiche auf, die somit einzigartig werden.
Pietra a spacco Gespaltener Stein Dimensioni regolari Regelmäßige Dimensionen
Pietra naturale Donatello Naturstein DONATELLO
Donatello pavimento cod. N004L/4060.C DONATELLO Fussboden 1,8÷2,2 cm
40 cm
60 cm
Dati tecnici Technische Daten Dimensioni Formate 40x60x1,8÷2,2 cm
Note particolari del prodotto Piano a spacco naturale, spessore variabile da 18 o 22 mm, capacità di conservare nel tempo qualità importanti come robustezza, aspetto e colore, queste caratteristiche rendono le piastre Donatello indicate per pavimentazioni di sicuro effetto e di grande affidabilità.
Besondere Produktdetails Natürlich gespaltene Fläche, mit einer variablen Stärke von 18 oder 22 mm, Kapazität in der Zeit wichtige Qualitäten wie Widerstandsfähigkeit, Aspekt und Farbe beizubehalten; Diese Eigenschaften machen die Platten Donatello geeignet für Fussböden von sicherem Effekt und großer Zuverlässigkeit.
Kg/mq Kg/qm 60
Pietra naturale 157 Naturstein
INDICE INDICAZIONI DI POSA INDEX VERLEGEANWEISUNGEN Linea Maxima Linie Maxima
Posa a secco Trockenverlegung
Posa a malta o a colla Verlegung mit Mörtel oder Kleber
159
pag. - Seite 159
pag. - Seite 160
Piastre Platten
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Trockenverlegung auf Plastikplattenlagern von Böden für Fußgänger
Posa a secco per pavimentazioni pedonali Trockenverlegung von Böden für Fußgänger
Posa a colla per pavimentazioni carrabili Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden
Posa a malta per pavimentazioni carrabili Verlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden
pag. - Seite 162
pag. - Seite 163
pag. - Seite 164
pag. - Seite 165
Posa Pietre laviche Verlegung der Lavasteine
Posa Oping Verlegung Oping
Pulizia Reinigung
pag. - Seite 167
pag. - Seite 169
pag. - Seite 170
162
Modulari Modulari
Posa Modulari Verlegung Modulari
171
pag. - Seite 171
Muri di recinzione Einzäunungsmauern
Illustrazione tecnica Technische Illustration
Montaggio Montage
Curve e angoli Kurvenanordnung
Stuccatura recinzione mattone Verkittung von Einzäunungen Ziegelstein
174
pag. - Seite 174
pag. - Seite 177
pag. - Seite 179
pag. - Seite 179
Rivestimenti Verkleidungen
Posa Pietra Naturale Verlegen Naturstein
Posa Linea Tekna Verlegen Linie Tekna
181
pag. - Seite 181
pag. - Seite 182
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Istruzioni di Posa a secco Linea Maxima Sottofondo
HINWEISE FÜR DIE TROCKENE VERLEGUNG DER LINIE MAXIMA Unterbau
Realizzare il sottofondo con caratteristiche uguali a quelli normalmente richieste per la costruzione di pavimentazioni convenzionali sia per spessore che per composizione.
Realisieren Sie den Unterbau mit den gleichen Eigenschaften die an diejenigen für die Konstruktion von herkömmlichen Fussböden gestellt werden, sowohl bezüglich der Stärke als auch der Komposition.
Le caratteristiche del sottofondo andranno valutate in funzione al tipo di terreno e alla sua deformabilità, oltre che per la tipologia dei carichi ai quali si prevede che la pavimentazione sarà sottoposta, in ogni caso dovrà essere: • ben compattato. Preparare il piano di finitura del sottofondo, realizzandolo con diversi tipi di materiali per riportare il sottofondo alle quote e alle pendenze di progetto. Per strade a traffico particolarmente pesante ed in presenza di terreni non coesivi, è consigliato l’uso di materiali leganti (cls magro unigranulare). • Drenante, caratteristica che deve essere sempre garantita con opportuni accorgimenti. Il piano di finitura deve anche impedire alla sabbia, che costituisce il riporto di posa delle lastre, di essere veicolata nel sottofondo creando così dei vuoti sotto la pavimentazione, a tale proposito: stendere il Geotessuto oppure i tessuti non-tessuti realizzati in materiale inorganico imputrescibile che, posati direttamente sul piano finitura, consentono un perfetto drenaggio, impedendo il passaggio delle particelle più fini di sabbia. • Conforme agli spessori di progetto. • Privo di impurità inquinanti.
Die Eigenschaften des Unterbaus müssen der Bodenart und seiner Verformbarkeit nach bewertet werden und auch der Art der Belastung nach an die der Fussboden ausgesetzt sein wird. In jedem Fall muss dieser: • gut verdichtet sein. Bereiten Sie die Feinbearbeitungsfläche des Unterbaus vor, indem dieser mit verschiedenen Materialienarten realisiert wird, um den Unterbau wieder auf die Ebenen und Gefälle des Projekts zu bringen. Für Straßen mit besonders schwerem Verkehr und bei Vorhandensein von nicht kohäsiven Böden, wird die Benutzung von Bindungsmaterialien (Magerbeton feinkörnig) empfohlen. • Dränierend sein, eine immer mit angemessener Umsicht zu garantierende Eigenschaft. Die Feinbearbeitungsfläche muss verhindern, dass der Sand der die Verlegeauflage der Platten bildet, nicht in den Unterbau geht und somit Hohlräume unter dem Fussboden bildet. Dazu: die Geotextilie oder die synthetischen Gewebe die aus anorganischem unverweslichen Material bestehen auslegen, welche wenn sie direkt auf die Feinbearbeitungsfläche verlegt werden, eine perfekte Dränierung erlauben und das Durchlassen der feinsten Sandpartikel verhindern. • Den Stärken des Projekts entsprechend sein. • Ohne umweltschädliche Unreinheiten sein.
Fare riferimento normativo a quanto previsto dalle norme vigenti in materia di sottofondi stradali.
Auf die Regelungen Bezug nehmen, was die geltenden Bestimmungen bezüglich der Straßenunterbaue vorsehen.
Bordure laterali
Seitliche Einfassungen
La bordura laterale ha la funzione di contenimento della pavimentazione, del sottofondo e dello strato di sabbia quando sottoposti a sollecitazioni meccaniche.
Die seitliche Einfassung, welche zur Eindämmung des Fussbodens, des Unterbaus und der Sandschicht dient, wenn diese mechanischen Belastungen ausgesetzt sind.
Tali bordure vengono realizzate normalmente fissando la lastra terminale con del cls oppure con appositi profili contenitivi in ferro il tutto opportunamente fissato
Diese Einfassungen werden normalerweise realisiert, indem die Endplatte mit Beton oder mit geeigneten eindämmenden Profilen in Eisen befestigt wird. Man muss alles komplett auf angemessene Art und Weise befestigen.
Pendenza per smaltimento delle acque
Gefälle für den Wasserabfluss
Nonostante la pavimentazione sia in grado di smaltire le acque superficiali attraverso i giunti tra le lastre, è necessario prevedere delle pendenze (almeno del 2%) esattamente come per le pavimentazioni convenzionali anche se la linea Maxima è progettata con le alette distanziatrici che conferiscono una capacità drenante.
Obwohl der Fussboden das Wasser durch die Fugen zwischen den Platten abfließen lassen kann, ist es notwendig Gefälle (mindestens 2%) vorzusehen, genau wie bei konventionellen Fussböden, auch wenn die Linie Maxima mit distanzierenden Flügeln entworfen wurde, die eine dränierende Fähigkeit geben.
La linea Maxima deve essere posata leggermente più alta (circa 5 mm) rispetto ai pozzetti di scolo.
Die Linie Maxima muss leicht höher als die Gullys verlegt werden (circa 5 mm).
Istruzioni 159 Anweisungen
Riporto di posa Il riporto di posa deve essere formato da sabbia contenente non oltre il 3% in peso di limo, argilla o residui di frantumazione. La granulometria sarà non superiore ai 7 mm e con almeno l’80% contenuto sotto i 4 mm. Lo spessore dello strato di sabbia, a compattazione avvenuta, deve risultare di 30÷50 mm. Le pendenze non potranno mai essere ricavate variando lo spessore dello strato di sabbia per evitare assestamenti differenziali della pavimentazione che ne comprometterebbero la planarità.
Vibrazione di compattazione La posa viene effettuata, di norma, manualmente mediante l’accostamento a secco delle lastre sino a compattazione avvenuta; la pavimentazione non deve essere sottoposta ad altri carichi oltre al passaggio del posatore e delle sue attrezzature. La linea Maxima deve essere posata a circa 1 cm sopra la quota di progetto; la successiva compattazione porterà la pavimentazione a livello desiderato. In prossimità dei cordoli perimetrali o di altri manufatti, è necessario tagliare i manufatti con l’apposita taglierina. Le lastre vanno vibrate utilizzando il costipatore con la lamiera gommata per evitare rigature e/o rotture.
Verlegeauflage Die Verlegeauflage muss aus Sand bestehen, welche nicht mehr als 3 % in Gewicht an Schlick, Lehm oder Zertrümmerungsreste enthalten darf. Die Körnung wird nicht höher als 7 mm sein und mit wenigstens 80% des Inhalts unter 4 mm. Die Stärke der Sandschicht muss sobald diese verdichtet ist, 30÷50 mm stark sein. Die Gefälle können nie durch Änderung der Sandstärke erzielt werden, um differenzielle Setzungen des Fussbodens zu vermeiden, die dessen Ebenheit gefährden würde.
Rüttelung zur Verdichtung Die Verlegung wird üblicherweise, manuell durch trockene Zusammenstellung der Platten bis zur erfolgten Verdichtung, durchgeführt; Der Fussboden darf nicht anderen Belastungen außer derjenigen des Betretens des Verlegers selbst und seiner Werkzeuge ausgesetzt werden. Die Linie Maxima muss circa 1 cm über der Projekthöhe verlegt werden; Die folgende Verdichtung wird den Fussboden auf die gewünschte Ebene bringen. In der Nähe von Außenbegrenzungen oder anderen Manufakturen, ist es notwendig die Manufakturen mit einer geeigneten Schneidemaschine zu schneiden. Die Platten müssen gerüttelt werden indem eine Vibrierplatte mit einem gummierten Blech benutzt wird, um Linierungen und/oder Brüche zu vermeiden.
Sigillatura a finire
Beendende Versiegelung
A compattazione della pavimentazione avvenuta, sopra le lastre, va steso uno strato di sabbia fine vagliata, per un primo intasamento dei giunti. Ulteriori stesure di sabbia saranno eseguite a cura dell’utilizzatore e consentiranno una completa chiusura delle fughe che garantiranno il perfetto autobloccaggio fra gli elementi.
Sobald die Verdichtung erfolgt ist, muss man auf die Platten eine Schicht mit feinem gesiebten Sand zur ersten Verstopfung der Fugen, ausbreiten. Weitere Ausbreitungen von Sand werden von dem Benutzer ausgeführt und werden die Fugen komplett schließen, die auf dieser Art und Weise eine perfekte Selbstsperrung unter den Elementen garantieren werden.
Istruzioni di posa a malta o a COLLA linea Maxima
Hinweise für die Verlegung mit Mörtel ODER KLEBER der Linie Maxima
Sottofondo in calcestruzzo Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente).Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata.
Giunti di dilatazione per posa in muratura Giunti di dilatazione: già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni. 160
Untergrund in Beton Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
Dehnfugen für gemauerte Verlegung Dehnfugen: Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Pendenza su posa in muratura Realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
Posa a malta su sottofondo in calcestruzzo Stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm. Spolverare col cemento. Posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma. Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).
Posa a colla su sottofondo in calcestruzzo
Gefälle bei Verlegung in Zement Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Meter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Verlegung mit Kleber auf einem Untergrund in Beton Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³). Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit Holzleiste und Gummihammer ebnen. Empfehlung von Maspe: Sollte beim Verlegen Mörtel auf die Platten kommen, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrocknen lassen.
Verlegung mit Kleber auf einem Untergrund in Beton
Preparare il massetto.
Bereiten Sie der Estrichs vor.
Procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.
Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.
Fugatura Piastre per posa in muratura
Verfugung der Platten bei gemauerter Verlegung
Effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’inizio del bisello per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkantungder Platten verfugt wird. Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.
Realizzare una fuga cementizia di 8 mm circa di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.
Eine circa 8 mm breite Zementfuge realisieren um auf diese Art und Weise die Zwischenräume zwischen den Platten zu verdichten und zu verhindern, dass Wasser zwischen dem Unterbau und den Platten anstaut. Dies um Abplatzungen bei Frost zu vermeiden und das Ausblühungsphänomen zu kontrastieren.
La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio. È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
Pulizia
Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder anderen handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden. Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
Reinigung
A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.
Vedi indicazioni a pag. 170.
Siehe Anweisungen auf Seite 170.
Istruzioni 161 Anweisungen
Istruzioni Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali Pavimentazione sopraelevata Questo tipo di posa viene effettuata su appositi supporti in plastica posizionati sopra le guaine di protezione ottenendo notevoli vantaggi quali: • una rapida installazione; • un migliore isolamento termoacustico; • una semplice manutenzione del manto impermeabile; • un pratico accesso ad eventuali impianti installati nel sottofondo, senza dover ricorrere ad opere di demolizione.
Posa su supporti
ANWEISUNGEN ZUR TROCKENVERLEGUNG AUF PLASTIKPLATTENLAGERN VON BÖDEN FÜR FUSSGÄNGER Hochgesetzte Fussböden Diese Verlegeart wird auf dafür vorgesehene Plastikplattenlager ausgeführt, die auf Schutzmäntel positioniert werden und somit bedeutende Vorteile, wie hier folgend angegeben, hervorbringen: • eine schnelle Installation; • eine bessere thermoakustische Isolierung; • eine einfache Instandhaltung der undurchlässigen Decke; • einen praktischen Zutritt zu eventuellen im Untergrund installierten Anlagen, ohne auf Demolierungsarbeiten zurückgreifen zu müssen.
Verlegung auf Plastikplattenlagern
Predisporre la pavimentazione galleggiante con i supporti Morpho.
Einen hochgesetzten Fussboden mit den Plattenlagern Morpho vorsehen.
I supporti sono utilizzabili con piastre di vario spessore. Per informazioni dettagliate vedi tabella “Prescrizione pavimenti galleggianti” a pag. 90. È necessario prevedere una pendenza minima del 1,5% nel caso più sfavorevole, per garantire il corretto deflusso delle acque pluviali.
Die Plattenlager können bei Platten mit verschiedenen Stärken benutzt werden. Für Informationen im Detail siehe Tabelle “Vorschriften für hochgesetzte Fussböden“ auf Seite 90. Im ungünstigsten Fall ist es notwendig ein Mindestgefälle von 1,5% vorzusehen, um einen korrekten Regenwasserabfluss zu garantieren.
Gli scarichi dovranno essere posizionati con una quota idonea per evitare che l’acqua ristagni. Tali scarichi dovranno inoltre avere diametro non inferiore a 10 cm (di luce interna libera) e nella misura di 1 ogni 50 mq di terrazza.
Die Abflüsse müssen so positioniert werden, dass eine Pfützenbildung vermieden wird. Außerdem müssen die Abflüsse einen Durchmesser von mindestens 10 cm haben (lichtes Maß) und 1 Abfluss wird pro 50 qm Terrasse angelegt.
Regolazione Durante la posa verificare che le piastre appoggino nei 4 angoli. In caso di basculaggio regolare il supporto inserendo la vite regolatrice nella sede filettata apposita. Ruotarla in senso orario fino al raggiungimento della perfetta planarità.
Posizionamento supporto centrale (opzionale) Collocare il supporto centrale nel punto corrispondente al centro della piastra.
Utilizzo collante (opzionale) Applicare il MaspeKimik nell’apposito vano del supporto centrale, fino a riempirlo completamente. Nel caso dovesse servire maggiore stabilità, ripetere l’operazione anche nelle vaschette predisposte del Supporto Morpho.
162
Regulierung Während des Verlegens muss kontrolliert werden, dass die Platten in den 4 Ecken stützen. Falls diese schwingen müssen die Plattenlager durch das Einfügen der Regulierungsschraube in das passende Gewinde reguliert werden. Diese im Uhrzeigersinn drehen, bis die perfekte Gleichmäßigkeit erzielt wird.
Positionierung des zentralen Plattenlagers (fakultativ) Das zentrale Plattenlager im entsprechenden Punkt in der Mitte der Platte positionieren. .
Benutzung des Klebers (fakultativ) MaspeKimik in die passende Öffnung des zentralen Plattenlagers geben bis diese komplett gefüllt ist. Falls mehr Stabilität nötig sein sollte, den Vorgang auch in den vorgesehenen Schüsseln des Plattenlagers Morpho wiederholen.
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Fugatura (opzionale) Inserire la fuga nella fessura tra le piastre tramite utensile. Livellare per tutta la lunghezza e tagliare la fuga a misura delle fessure corte.
Verfugen (fakultativ) Die Fuge in den Schlitz zwischen den Platten mit einem Werkzeug einfügen. Auf der ganzen Länge ebnen und die Fuge nach Maß der kurzen Schlitze schneiden. .
Pulizia
Reinigung
A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere. Vedi indicazioni a pag. 170.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen. Siehe Anweisungen auf Seite 170.
Istruzioni di posa a secco per pavimentazioni pedonali
Anweisungen für die trockene Verlegung von Böden für FuSSgänger
Sottofondo in ghiaione
Untergrund mit Schottergemisch
PEDONALE 1. Predisporre un piano di posa profondo 15-20 cm 1. Eine 15-20 cm tiefe Verlegefläche vorbereiten, die Begehbar ben costipato e spianato, al fine di evitare possibili gut gerüttelt und eingeebnet ist, um eventuelle BoStrato di cedimenti. denabsenkungen zu vermeiden. pietrisco 2. Stendere del tessuto non tessuto. 2. Einen Vliesstoff auslegen. Rollsplittschicht 3. Stendere uno strato di 3-5 cm di pietrisco di gra3. Eine 3-5 cm starke Schicht gut gewaschenen Rollsplitt nulometria 3/6 mm oppure 4/8, ben lavato; livellamit einer Körnung von 3/6 mm oder 4/8 mm ausbreiGhiaione re e compattare bene. ten; Gut ebnen und mit dem Rüttler verdichten. Schottergemisch Si consiglia l’utilizzo di ghiaione di granulometria 16Es wird empfohlen einen Schottergemisch mit einer 35 mm. Körnung von 16-35 mm zu benutzen. Importante: prevedere una pendenza minima del 2% (2 cm al metro) Wichtig: Auch bei der Verlegefläche ein Mindestgefälle von mindestens anche del piano di posa. 2% vorsehen (2 cm pro Meter). N.B. L’utilizzo di sabbia e non di pietrisco può favorire il fenomeno N.B. Eine Benutzung von Sand anstatt Rollsplitt kann das Ausblüdell’efflorescenza. hungsphänomen fördern.
Posa Procedere con la posa delle piastre. Consigliamo l’utilizzo del supporto Morphosand che offre maggiore supporto negli angoli e aiuta a mantenere la stessa complanarità tra le piastre. Le alette distanziatrici inoltre consentono la permeabilità dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua. Vedi il prodotto a pag. 93.
Fugatura Riempiere le fughe con sabbia sottile per bloccare la pavimentazione.
Pulizia A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere. Vedi indicazioni a pag. 170.
Verlegung Mit dem Verlegen der Platten fortfahren. Wir empfehlen das Plattenlager MorphoSand zu benutzen, welches in den Ecken eine größere Stütze gibt und den Boden komplanar beibehält. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden. Siehe Anweisungen auf Seite 93.
Verfugung Die Fugen mit feinem Sand füllen um den Fussboden zu blockieren.
Reinigung Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen. Siehe Anweisungen auf Seite 170.
Istruzioni 163 Anweisungen
Istruzioni di posa a colla per pavimentazioni carrabili
HINWEISE ZUM VERLEGEN MIT KLEBER VON BEFAHRBAREN FUSSBÖDEN Untergrund in Beton
Sottofondo in calcestruzzo Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata.
CLS Betonschicht
Bereite den Estrich vor.
Preparare il massetto.
Dehnfugen
Giunti di dilatazione Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.
Pendenza
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.
Gefälle
Realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
Posa
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Meter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Verlegung
Procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.
Fugatura
Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.
Verfugung
Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garantire una miglior tenuta. Bisello Abkantung
Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza. 164
Ghiaione Schottergemisch
Vorbereitung des Estrichs
Preparazione massetto
Effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
CARRABILE Befahrbar Strato di colla/malta Kleber/ Mörtelschicht
In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, damit der Fussboden besser hält. Livello fuga Höhe der Fuge
Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkantung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.
Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwischen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen.
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa.
Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm.
La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio. È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder anderen handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden. Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
Reinigung
Pulizia A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.
Vedi indicazioni a pag. 170.
Siehe Anweisungen auf Seite 170.
Istruzioni di posa a MALTA per pavimentazioni carrabili
HINWEISE ZUM VERLEGEN MIT MÖRTEL VON BEFAHRBAREN FUSSBÖDEN
Sottofondo in calcestruzzo Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata.
Untergrund in Beton Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
CARRABILE Befahrbar Strato di colla/malta Kleber/ Mörtelschicht CLS Betonschicht
Preparazione massetto Stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.
Giunti di dilatazione Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
Pendenza Realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
Ghiaione Schottergemisch
Vorbereitung des Estrichs Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).
Dehnfugen Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Gefälle Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Meter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden. Istruzioni 165 Anweisungen
Posa
Verlegung
Spolverare col cemento. Posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma. Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).
Empfehlung von Maspe: Sollte beim Verlegen Mörtel auf die Platten kommen, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrocknen lassen.
Verfugung
Fugatura Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garantire una miglior tenuta. Effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit Holzleiste und Gummihammer ebnen.
Bisello Abkantung
Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza.
In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, damit der Fussboden besser hält. Livello fuga Höhe der Fuge
Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkantung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.
Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwischen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen.
Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa. La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio. È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm. Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder anderen handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden. Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
Pulizia
Reinigung
A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.
Vedi indicazioni a pag. 170.
Siehe Anweisungen auf Seite 170.
166
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Istruzioni DI POSA pietre laviche
VERLEGEANGABEN FÜR DIE LAVASTEINE
Sottofondo in calcestruzzo Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata.
Untergrund in Beton
CLS Betonschicht
Giunti di dilatazione Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
Pendenza Realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
Linee di riscontro
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden). Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
CARRABILE Befahrbar Strato di colla/malta Kleber/ Mörtelschicht
Ghiaione Schottergemisch
Dehnfugen Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Gefälle Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Meter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Richtlinien
La fuga delle pietre laviche deve essere di cm 2 circa! Per ottenere in modo semplice questo risultato consigliamo di realizzare delle linee di riscontro durante la posa della pavimentazione ogni 4/5 piastre.
Die Fuge der Lavasteine muss circa 2 cm breit sein! Um auf einfache Art und Weise dieses Ergebnis zu erzielen, empfehlen wir während des Verlegens des Fussbodens je 4/5 Platten Richtlinien zu realisieren.
Nella posa bisogna cercare di “mediare” la fugatura al fine di ottenere una fuga di 2 cm con tolleranza di ± 1 cm. Conviene fare questa operazione “a mano libera”. Come si vede dalle foto gli allineamenti delle fughe non sono e non devono essere perfetti!
Beim Verlegen muss man versuchen die Fugen zu “regulieren” um eine Fuge von 2 cm mit einer Toleranz von ± 1 cm zu erzielen. Es ist besser diese Arbeit “freihändig” durchzuführen. Wie man auf dem Foto sieht müssen und dürfen die Anpassungen der Fugen nicht perfekt sein!
Tagli Con il Battispago si realizzano le linee lungo cui tagliare con un normale flessibile.
Schnitte Mit einem “Markierungsstreifen” werden Linien realisiert längs denen man die Platten mit einer Winkelschleifmaschine schneidet.
Istruzioni 167 Anweisungen
Le piastre vengono tolte poi agevolmente.
Fugatura
Die Platten werden dann mühelos entnommen.
Verfugung
È fondamentale bagnare la pavimentazione abbondantemente fino a saturazione prima di iniziare le operazioni di stuccatura. Preparare la malta riempitiva utilizzando prodotti adatti all’esterno e alla particolare ampiezza della fuga. La pavimentazione in porfido viene esaltata utilizzando una colorazione grigio perla chiaro.
Es ist grundlegend den Fussboden reichlich bis zur Sättigung zu benässen, bevor man mit den Verkittungsarbeiten beginnt. Den Füllmörtel vorbereiten indem man Produkte benutzt die für den Außenbereich und für die besondere Breite der Fuge geeignet sind. Der Fussboden in Porphyr wird durch die Benutzung einer hellen perlgrauen Färbung hervorgehoben.
Stendere con una normale spatola la malta preventivamente preparata. Cercare di ottenere la massima pulizia già dalle prime fasi.
Den vorherig vorbereiteten Mörtel mit einer normalen Spachtel auftragen. Man soll versuchen die maximale Reinigung schon von den ersten Phasen an zu erzielen.
Le parti terminali vanno fugate a parte usando malta riempitiva “più consistente” e poi pulite manualmente con la spugna.
Die Flächen an den Rändern des Fussbodens müssen separat mit einem “festeren” Füllmörtel verfugt werden und müssen dann per Hand mit einem Schwamm gesäubert werden.
La pulizia successiva può avvenire con macchina automatica oppure manualmente con la spugna. In entrambi i casi consigliamo di cambiare spesso l’acqua della vaschetta in modo da ottenere una pulizia ottimale.
Die folgende Säuberung kann mit einer automatischem Maschine erfolgen oder per Hand mit einem Schwamm. In beiden Fällen wird empfohlen, das in der Schüssel enthaltene Wasser oft zu wechseln, damit eine optimale Reinigung erzielt wird.
Anche pose elaborate risultano alla fine molto semplici da realizzare.
Auch ausgefeilte Verlegungen sind sehr leicht zu realisieren.
Pulizia
Reinigung
A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.
Vedi indicazioni a pag. 170.
Siehe Anweisungen auf Seite 170.
168
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Istruzioni di posa oping
VERLEGEANGABEN FÜR OPING
Sottofondo in calcestruzzo Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata.
Untergrund in Beton
CLS Betonschicht
Giunti di dilatazione Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “ assorbire” le eventuali dilatazioni.
Pendenza Realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
Posa
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
CARRABILE Befahrbar Strato di colla/malta Kleber/ Mörtelschicht
Ghiaione Schottergemisch
Dehnfugen Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Gefälle Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Meter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
Verlegung
Posare normalmente i moduli Oping ad incastro come se si trattasse di una piastra normale. La posa può avvenire a colla (consigliato) oppure sul letto di sabbia e cemento.
Die Module Oping normal zusammengesteckt verlegen, so als wenn es sich um eine normale Platte handelt. Die Verlegung kann mit Kleber (dies wird empfohlen) oder auf Sand - und Zementbett durchgeführt werden.
Per l’Oping Bianco Burattato e Ciottolo bianco è sufficiente tagliare una piastra qualsiasi.
Für Oping Weiß getrommelt und Oping Kieselstein ist es ausreichend jegliche Platte zu schneiden.
Smussarla con il flessibile per ottenere la linea diritta di finitura.
Mit einer Winkelschleifmaschine abkanten, um eine gerade Verarbeitungslinie zu erhalten.
Per l’Oping Porfido Palladiana viene fornita direttamente all’interno del bancale la piastra con il “pretaglio” da utilizzare come piastra normale oppure per ricavare i pezzi da cm 50x25 e cm 25x25.
Für Oping Porphyr des Palladio wird direkt innerhalb der Palette die Platte mit einem “Vorschnitt” geliefert, die als normale Platte benutzt wird oder zum Gewinn von cm 50x25 und 25x25 cm großen Stücken.
Istruzioni 169 Anweisungen
Boiaccare uniformemente la pavimentazione e con una racla spianare l’eccesso di stucco.
Den dünnflüssigen Zement gleichmäßig auf dem Fussboden verteilen und mit einer Gummiquetschwalze den überflüssigen Kitt ebnen.
Effettuare la pulizia della pavimentazione con una spugna. Raccomandiamo di sostituire spesso l’acqua nella bacinella di modo da pulire correttamente la superficie.
Den Fussboden mit einem Schwamm reinigen. Wir empfehlen das Wasser in der Schüssel oft zu wechseln, um die Oberfläche korrekt zu reinigen.
Oping bianco burattato posato.
Verlegter Oping Weiss getrommelt.
Oping Bianco burattato posato con Pietra Ardesia. In caso di abbinamenti utilizzare una colla a spessore per mediare le differenze di spessore tra i vari articoli.
Oping Weiß getrommelt mit Pietra Ardesia verlegt. Im Fall von Verbindungen benutzen Sie einen Stärkekleber um die Unterschiede in der Stärke unter den verschiedenen Artikeln zu regulieren.
PULIZIA A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere. In caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come detergente.
REINIGUNG Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen. Bei hartnäckigem Schmutz verwenden Sie den Reiniger MaspeClean.
In casi particolari consigliamo l’uso della monospazzola per stendere il MaspeClean e rimuovere meccanicamente lo sporco.
In schwierigen Fällen empfehlen wir eine Einscheiben - Poliermaschine zum besseren Verteilen von MaspeClean zu verwenden und den Schmutz damit mechanisch zu entfernen
Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale.
Oder den Fussboden mit einer Handbürste zu reiben.
170
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Istruzioni di posa dei modulari Sottofondo in calcestruzzo Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata. La preparazione del sottofondo sia per pavimentazioni carrabili che pedonali deve essere calcolata dal progettista secondo il traffico che deve sopportare.
Giunti di dilatazione Prevedere già in fase di progetto idonei giunti di dilatazione in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.
Pendenza È necessario prevedere idonee pendenze (1 cm al metro) al fine di garantire il corretto deflusso delle acque pluviali ed evitarne così il ristagno.
Posa a colla La posa effettuata con colla consente un’ottimale adesione al massetto. Si consiglia tale installazione al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. Procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato. Raccomandiamo di utilizzare per i formati 19,7x40x2 cm, 40x40x2 cm e 40x60,3x2 apposita spatola con dente arrotondato da 20 mm x 10 mm per stendere la colla e comunque di seguire scrupolosamente le istruzioni dell’adesivo.
Posa a malta Solo Le Tavelle possono essere posate su malta. È vietato usare tale metodo per la posa di Modux e Mixxa. Stendere il massetto secondo le indicazioni della Direzione dei lavori. Spolverare col cemento e posare le Tavelle bagnate vibrandole normalmente per consentire un ancoraggio ottimale.
Avvertenza per Posa Prelevare le mattonelle da diversi pallet al fine di garantire una corretta miscelazione delle stesse ed ottenere così un effetto cromatico armonioso omogeneo dell’opera. A tal fine il posatore deve avere già a disposizione in cantiere tutto il materiale ad inizio posa e verificare costantemente che la posa dei materiali produca una pavimentazione omogenea.
VERLEGEANGABEN FÜR MODULARI Untergrund in Beton Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen. Die Aufbereitung des Untergrunds, sei es für befahrbare oder begehbare Böden, muss vom Bauherrn der voraussichtlichen Benutzungsintensität nach berechnet werden.
Dehnfugen Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen aufzufangen.
Gefälle Bitte kalkulieren Sie notwendige Gefälle ein (1 cm pro Meter), hierdurch wird das Oberflächenwasser abgeleitet und die Pfützenbildung vermieden.
Verlegung mit Kleber Das Verlegen unter Anwendung eines Fliesenklebers führt zu einer optimalen Haftung am Estrichschicht. Dieses Verfahren wird empfohlen, um eine Salzbarriere zwischen Estrichschicht und Platten herzustellen, die verhindert, dass Salze aus dem Boden an die Oberfläche gelangen, die das natürliche Ausblühungsphänomen schüren könnten. Die Plattenverlegung mit dem für Außenbereiche vorgesehenen Fliesenkleber durchführen. Hierbei die besonderen Hinweise auf der Verpackung des benutzten Fliesenklebers befolgen! Wir empfehlen für die Formate 19,7x40x2 cm, 40x40x2 cm und 40x60,3x2 eine Zahnspachtel mit abgerundeten Zähnen von 20 mm x 10 mm zum Verteilen des Klebers zu verwenden und in jedem Fall sorgfältig die Anweisungen auf der Verpackung des Fliesenklebers zu befolgen.
Verlegen auf Mörtel Nur die Tavelle können auf Mörtel verlegt werden. Es ist verboten diese Methode zum Verlegen von Modux und Mixxa zu benutzen. Den Estrich den Anweisungen des Bauleiters nach ausbreiten. Mit Zement bestäuben und die nassen Tavelle mit normalem Rütteln verlegen, um eine optimale Verankerung zu erlauben.
Hinweise Die Platten von verschiedenen Paletten entnehmen, um eine optimale Mischung herzustellen. Dies gewährleistet ein einheitliches harmonisches Verlegebild. Das gesamte Material muss vor Beginn der Verlegearbeiten auf der Baustelle zur Verfügung stehen und es muss während des Verlegens ständig kontrolliert werden, dass ein einheitliches Bild entsteht.
Istruzioni 171 Anweisungen
Per il perfetto allettamento dei Modulari usare un martello in gomma e un’asse in legno per pareggiare le piastre. È vietato usare il martello direttamente sulle piastre, anche se in gomma.
Taglio Deve essere fatto con una normale sega ad acqua con disco diamantato.
Sigillatura per formati piccoli
Für das perfekte Einbetten der Modulari-Platten benutzen Sie einen Gummihammer und eine Holzlatte, um die Platten glattzuziehen. Auf keinen Fall mit dem Hammer direkt auf die Platten schlagen, auch wenn es ein Gummihammer ist.
Zuschnitt Diesen mit einem normalen Nass-Fliesenschneider mit Diamantscheibe durchführen.
Versiegelung von kleinen Formaten
Bagnare fino a saturazione il pavimento per facilitare le successive operazioni di pulizia.
Den Fussboden bis zur Sättigung bewässern, um die nachfolgende Reinigung zu erleichtern.
Procedere con la stuccatura a piccole superfici e calcolare i tempi necessari per la pulizia.
Mit dem Ausfugen von kleinen Oberflächen fortfahren und die erforderlichen Reinigungszeiten einkalkulieren.
Stuccare tutto il pavimento e con una spatola in gomma (raccomandiamo in buone condizioni per “raschiare” la boiacca nel miglior modo possibile) riempire le fughe stesse togliendo l’eccesso di stucco. Attendere alcuni minuti in funzione della temperatura (5 min in estate, 20 min in inverno) e procedere con la fase successiva.
Den ganzen Boden verfugen und mit einer Gummispachtel (eine neue Gummispachtel verwenden um den dünnflüssigen Mörtel auf bester Art und Weise zu “reiben“) die Fugen komplett ausfüllen und den überflüssigen Mörtel abnehmen. Einige Minuten (im Sommer 5 Minuten, im Winter 20 Minuten) der Temperatur nach warten und mit dem nächsten Schritt fortfahren.
La pulizia con la spugna va fatta utilizzando spugne idonee. Nel passare la spugna raccomandiamo di avere un movimento di 45 gradi rispetto alle fughe della pavimentazione di modo da ottenere un risultato ottimale. A pulizia terminata il pavimento deve essere perfettamente pulito da ogni residuo di stuccatura.
Die Reinigung muss mit geeigneten Schwämmen erfolgen. Wie empfehlen eine Putzrichtung von 45 Grad gegenüber der Bodenfugen einzuhalten, um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen. Ist der Boden fertig gesäubert, so muss dieser vollständig frei von Fugenresten sein.
Importante: la spugna va risciacquata spesso durante la fase di pulizia. Anche l’acqua nella bacinella va sostituita con frequenza in modo da pulire bene la pavimentazione senza lasciare aloni.
Wichtig: Während des Reinigens die Schwämme immer wieder in reichlich Wasser ausspülen. Auch das Wasser in der Schüssel muss oft gewechselt werden, damit der Boden optimal gereinigt wird und streifenfrei ist.
In alternativa a quanto sopra per grandi superfici si può usare una “elettrospugna”, anche in questo caso valgono le considerazioni fatte per la pulizia manuale. Raccomandiamo in modo specifico di cambiare spesso l’acqua dalla bacinella dell’elettrospugna.
172
Alternativ zu dem oben Genannten kann bei großen Oberflächen auch ein sogenannter “Elektroreiniger“ benutzt werden. Auch hier gilt oftmaliger Wasserwechsel, wie bei der manuellen Reinigung. Speziell in diesem Fall empfehlen wir das Wasser in der Schüssel del Elektroreinigers oft zu wechseln.
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Sigillatura per formati grandi
Versiegelung bei großen Formaten
Bagnare fino a saturazione il pavimento per facilitare le successive operazioni di pulizia.
Den Fussboden bis zur Sättigung bewässern, um die nachfolgende Reinigung zu erleichtern.
Procedere con la stuccatura a piccole superfici e calcolare i tempi necessari per la pulizia. Con una caraffa versare la boiacca sulle fughe facendo attenzione a “sporcare” il meno possibile la piastra.
Mit dem Ausfugen von kleinen Oberflächen fortfahren und die erforderlichen Reinigungszeiten einkalkulieren. Mit einer Karaffe den dünnflüssigen Fugenmörtel auf die Fugen gießen und darauf achten, dass die Fliese so wenig wie möglich “verschmutzt” wird.
Attendere alcuni minuti in funzione della temperatura (5 min in estate, 20 min in inverno) e togliere con una cazzuola l’esubero di boiacca quindi procedere con la fase successiva.
Einige Minuten (im Sommer 5 Minuten, im Winter 20 Minuten) der Temperatur nach warten und den überschüssigen dünnflüssigen Fugenmörtel mit einer Kelle abnehmen. Danach mit dem nächsten Schritt fortfahren.
La pulizia con la spugna va fatta utilizzando spugne idonee. Nel passare la spugna raccomandiamo di avere un movimento di 45 gradi rispetto alle fughe della pavimentazione di modo da ottenere un risultato ottimale. A pulizia terminata il pavimento deve essere perfettamente pulito da ogni residuo di stuccatura.
Die Reinigung muss mit geeigneten Schwämmen erfolgen. Wie empfehlen eine Putzrichtung von 45 Grad gegenüber der Bodenfugen einzuhalten, um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen. Ist der Boden fertig gesäubert, so muss dieser vollständig frei von Fugenresten sein.
Importante: la spugna va risciacquata spesso durante la fase di pulizia. Anche l’acqua nella bacinella va sostituita con frequenza in modo da pulire bene la pavimentazione senza lasciare aloni.
Wichtig: Während des Reinigens die Schwämme immer wieder in reichlich Wasser ausspülen. Auch das Wasser in der Schüssel muss oft gewechselt werden, damit der Boden optimal gereinigt wird und streifenfrei ist.
In alternativa a quanto sopra per grandi superfici si può usare una “elettrospugna”, anche in questo caso valgono le considerazioni fatte per la pulizia manuale. Raccomandiamo in modo specifico di cambiare spesso l’acqua dalla bacinella dell’elettrospugna.
Pulizia di fine cantiere
Alternativ zu dem oben Genannten kann bei großen Oberflächen auch ein sogenannter “Elektroreiniger“ benutzt werden. Auch hier gilt oftmaliger Wasserwechsel, wie bei der manuellen Reinigung. Speziell in diesem Fall empfehlen wir das Wasser in der Schüssel del Elektroreinigers oft zu wechseln.
Reinigung nach Verlegearbeiten
A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere, in caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come detergente. In casi particaolari consigliamo l’uso della monospazzola per stendere il MaspeClean e rimuovere meccanicamente lo sporco.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen. Bei hartnäckigem Schmutz verwenden Sie den Reiniger MaspeClean. In schwierigen Fällen empfehlen wir eine Einscheiben - Poliermaschine zum besseren Verteilen von MaspeClean zu verwenden und den Schmutz damit mechanisch zu entfernen
Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale.
Oder den Fussboden mit einer Handbürste zu reiben.
Istruzioni 173 Anweisungen
Trattamento (opzionale) Con la pavimentazione perfettamente pulita si consiglia di effettuare il trattamento “in opera”. Tale operazione non è necessaria in quanto “i modulari” vengono già forniti pretrattati, tuttavia un ripristino è utile in quanto rinforza il trattamento delle piastre e impermeabilizza allo stesso tempo anche le fughe. Stendere il trattamento MaspeTech utilizzando pennello o rullo oppure nebulizzato sulla superficie (vedi foto) fino a “saturazione” senza creare ristagni di trattamento. Lasciare asciugare per almeno 24 ore. Consigliamo di eseguire il trattamento dopo almeno un anno dalla posa, per consentire al pavimento di asciugarsi completamente.
ISTRUZIONI TECNICHE MURI DI RECINZIONE Illustrazione tecnica Esempio di esecuzione con moduli da 50 x 50 x 23,4 cm
174
Bodenbehandlung (optional) Auf einem perfekt gereinigtem Boden empfehlen wir die Durchführung einer Bodenbehandlung auf der Baustelle. Dieser Vorgang ist nicht notwendig, da die “Modulari“ bereits vorbehandelt ausgeliefert werden, jedoch dient eine solche Behandlung der besonderen Pflege des Bodens und verdichtet gleichzeitig die Fugen. Verteilen Sie MaspeTech auf den Fliesen, indem Sie einen Pinsel oder eine Rolle benutzen. Sie können MaspeTech auch aufsprühen (siehe Foto). Bis zur “Sättigung” auftragen, jedoch Pfützenbildung vermeiden. Den Boden mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Wir empfehlen diese Behandlung nach wenigstens einem Jahr nach dem Verlegen durchzuführen, um zu erlauben, dass der Fussboden komplett trocken ist.
TECHNISCHE ANWEISUNGEN EINZÄUNUNGSMAUERN Technische Illustration Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 50 x 50 x 23,4 cm
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Esempio di esecuzione con moduli da 40 x 60 x 23,4 cm
Beispiel einer Ausf端hrung mit Modulen von 40 x 60 x 23,4 cm
Esempio di esecuzione con moduli da 50 x 25 x 23,4 cm
Beispiel einer Ausf端hrung mit Modulen von 50 x 25 x 23,4 cm
Istruzioni 175 Anweisungen
Modulo Maspe Modul Maspe Muro
Mauer
Fondazione
Grundbau
Terreno
Boden
Dati tecnici Technische Daten Consumi calcestruzzo per Modulo Verbrauch an Beton pro Modul Dimensioni modulo m3/cad Ausmaße des Moduls m3/Stck 40 x 60 x 23,4 cm 50 x 50 x 23,4 cm 50 x 25 x 23,4 cm
Disposizione curve
0,0384 0,04 0,02
Kurven-Anordnung Disposizione curva con raggio 924 Kurvenanordnung mit einem Radius von 924 mm
N° PZ 7
N° PZ 2
Der Schnitt wird auf den beiden Seiten für die Module durchgeführt, die die Kurve bestimmen und bei einer Seite für das Modul welches den Anfang und das Ende der Kurve bestimmt.
Il taglio viene fatto nei due lati per i moduli che compongono la curva e per un lato per il modulo che compone l’inizio e fine della curva. Disposizione curva con raggio 1950 Kurvenanordnung mit einem Radius von 1950 mm NB: gli esempi sopra indicati hanno lo scopo di riprodurre curve di raggio noto, per evitare il taglio del pezzo esterno, inoltre si ricorda che i pezzi di inizio e fine curva vanno misurati da metà del modulo come indicato nel disegno, ed hanno il taglio solo nel lato della curva.
N° PZ 3
N° PZ 2
176
N.B.: Die obenerwähnten Beispiele haben das Ziel Kurven mit einem bekannten Radius zu reproduzieren, um den Schnitt des äußeren Stücks zu vermeiden. Außerdem erinnern wir daran, dass die Stücke am Anfang und am Ende der Kurve ab der Modulhälfte gemessen werden, wie es auch in der Zeichnung angegeben wird und sie haben den Schnitt nur auf der Kurvenseite.
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Istruzioni per il montaggio
Anweisungen für die Montage
Le fondamenta vengono fatte in maniera tradizionale con scavo, gabbia e calcestruzzo. È importante livellare il getto per velocizzare la posa dei moduli.
Die Unterbaue werden auf traditionelle Art und Weise mit Ausgrabung, Gitter und Beton durchgeführt. Es ist wichtig die Schüttung zu ebnen, um das Verlegen der Module zu beschleunigen.
A calcestruzzo indurito posare i moduli. Si consiglia di livellare tramite bolla e cunei di legno già dai primi moduli.
Sobald der Beton hart ist müssen die Module verlegt werden. Es wird empfohlen schon von den ersten Modulen an, mit der Wasserwaage und Holzkeilen zu planieren.
In fase di getto si raccomanda un’adeguata costipazione del calcestruzzo e, se dovesse essere sporcata la parte esterna, si raccomanda la pulizia il prima possibile (comunque con acqua e spugna risciacquandola spesso).
Während der Schüttung empfehlen wir eine passende Beton-Verstopfung und falls die Außenseite verschmutzt wird, raten wir dazu so schnell wie möglich zu reinigen (auf jeden Fall mit Wasser und einem oft zu säubernden Schwamm).
A getto ultimato disporre il collante flessibile per esterni per l’accoppiamento con le copertine, anche in questo caso lo sporco deve essere pulito immediatamente.
Wenn die Schüttung beendet ist, den flexiblen Kleber für Außenbereiche zur Verbindung mit den Deckplatten vorbereiten; auch in diesem Fall muss der Schmutz sofort entfernt werden.
Disposizione cassette gas, enel, postali
Anordnung der Kästen für Gas, Enel, Post
Per l’inserimento di cassette, campanelli, ecc. tagliare i moduli tramite flessibile con disco per pietre o marmi, facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo prefabbricato.
Für die Einfügung von Kästen, Klingeln, usw. die Module mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Steine oder Marmor schneiden und dabei aufpassen wenigstens vier Stützpunkte auf den Seiten des vorgefertigten Moduls beizubehalten.
Comporre la struttura della recinzione con i fori posizionati nel posto prestabilito.
Die Einzäunungsstruktur zusammenstellen, indem die Löcher in den vorherig festgelegten Standpunkt positioniert werden!
Tramite tavole di legno, costruire un’intelaiatura atta a sostenere il getto del calcestruzzo prevedendo il passaggio delle tubazioni necessarie.
Mit Holzbretten eine Verschalung bauen um die Betonschüttung tragen zu können, und den Durchgang der notwendigen Rohre vorsehen.
Si raccomanda di verificare le normative vigenti per il corretto posizionamento delle cassette di servizio. Esempio gas, Enel, ecc.
Man empfehlt dazu, die geltenden Normen für die richtige Positionierung der Service-Kästen wie zum Beispiel Gas, Enel usw. zu kontrollieren.
Istruzioni 177 Anweisungen
Dopo il getto togliere l’intelaiatura e inserire le cassette prefabbricate.
Nach der Schüttung die Verschalung entfernen und die vorgefertigten Kästen einfügen.
Per eventuali raggruppamenti di cassette, gas, Enel, ecc. o per gruppi particolarmente grandi si consiglia di inserire il prefabbricato in linea alla recinzione nel posto prestabilito in fase di costruzione e prima del getto.
Für eventuelle Zusammenstellungen von Kästen, Gas, Enel usw. oder für besonders große Gruppen, empfehlen wir das vorgefertigte Teil in Linie der Einzäunung auf dem vorherfestgelegten Standort, während des Baus und vor der Schüttung, einzufügen.
Montare le porte a lavoro ultimato.
Die Türen anhängen, wenn die Arbeit beendigt ist.
Per la creazione di pilastri e fine muro togliere la guarnizione tramite paletta.
Für die Kreation von Pfeilern und Endmauern die Dichtung mit einer Spachtel wegnehmen.
Inserimento fari illuminazione
Einfügung der Beleuchtungsscheinwerfer
Per l’inserimento di fari, griglie, ecc. preparare il foro sul pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietra o marmi facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo.
Für die Einfügung von Scheinwerfern, Gittern usw. muss ein Loch auf dem Stück mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für das Schneiden von Steinen oder Marmor vorbereitet werden, indem man aufpasst, wenigstens vier Stützpunkte auf den Seiten des Moduls beizubehalten.
Per l’alimentazione di ausiliari passare la tubazione elettrica prima del getto.
Für die Zuführung von Zubehören die elektrischen Leitungen/Rohre vor der Schüttung durchziehen.
Fissare la scatola.
Die Schachtel befestigen.
Fissare la lampada a getto ultimato.
Die Lampe fixieren, sobald die Schüttung beendet ist.
178
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Curve ed angoli
Kurven und Ecken
Per la creazione di curve od angoli bisogna prevedere il taglio del pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietre e marmi.
Für das Kreieren von Kurven oder Ecken muss man den Schnitt des Stücks mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Schnitte von Steinen und Marmor vorsehen.
Posizionare l’armatura di richiamo sagomata a distanza di 20 cm.
Die mit dem Unterbau verbundene Verschalung geformt mit einem Abstand von 20 cm positionieren.
Nel caso in cui le fondazioni devono essere ancora eseguite, la ditta Maspe consiglia un raggio predefinito di 924 mm o di 1950 mm per i moduli 40 x 60 in quanto basta tagliare i moduli all’interno mantenendo inalterata la dimensione della piastra esterna.
Falls der Grundbau noch ausgeführt werden muss, empfehlt die Firma Maspe einen vorbestimmten Radius von 924 mm oder 1950 mm für die Module 40 x 60, da es ausreicht diese innen zu schneiden, und somit werden die Ausmaße der Außenplatte unverändert beibehalten.
Per gli angoli a 90° si consiglia l’inserimento dell’armatura di richiamo a distanza di 20 cm come illustrato.
Für die Ecken mit 90º empfehlen wir eine mit dem Unterbau verbundene Verschalung mit einer Distanz von 20 cm, wie illustriert.
Stuccatura recinzione mattone
Verkittung von Einzäunungen Ziegelstein
Posizionare i moduli.
Die Module positionieren.
Orientare i moduli nello stesso verso per formare correttamente le fughe lungo la linea di sovrapposizione.
Die Module in die gleiche Richtung orientieren um die Fugen längs der Überschneidungslinie korrekt zu bilden.
Preparare lo stucco cementizio.
Den Zementkitt vorbereiten.
Bagnare la superficie.
Die Oberfläche benässen.
Istruzioni 179 Anweisungen
Applicare lo stucco all’intera superficie partendo dal basso verso l’alto.
Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden, indem man von unten nach oben arbeitet.
Applicare lo stucco a tutta la superficie.
Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden.
Applicare fino al bordo.
Bis zum Rand anwenden.
Pulire con una spugna.
Mit einem Schwamm reinigen.
Raccomandiamo di sciacquare ripetutamente la spugna in acqua pulita.
Wir empfehlen den Schwamm in sauberen Wasser oft zu säubern.
Lavoro ultimato.
Beendigte Arbeit.
180
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Indicazioni e consigli DI posa rivestimento pietra naturale Consistenza della superficie da rivestire
ANWEISUNGEN UND RATSCHLÄGE ZUM VERLEGEN VON VERKLEIDUNGEN IN NATURSTEIN Beschaffenheit der zu verkleidenden Oberfläche
Prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio). PITTURA: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. Risciacquare abbondantemente la parete per eliminare la polvere. Applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CAPPOTTO” e poi incollare.
Vor dem Verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleidenden Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kontrollieren Sie die Anweisungen des zum Verkleben benutzten Produkts). ANSTRICH: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.
CALCESTRUZZO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. Ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al momento dell’applicazione.
BETON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder anderes entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.
INTONACO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfarinamento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.
PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbröckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.
LATERIZIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.
ZIEGEL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.
CAPPOTTO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla parete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pietra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza massima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. Ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von maximal 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren.
MURI AMMALORATI: applicare una rete come nel procedimento “CAPPOTTO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro.
SCHLECHTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.
CARTONGESSO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sopportare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.
Avvertenze posa pietra naturale
Hinweise zum Verlegen der Natursteine
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemischen oder säurigen Produkten behandeln.
Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti piu’ chiari.
Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Steine nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.
Istruzioni 181 Anweisungen
Indicazioni e consigli DI posa rivestimento linea Tekna Consistenza della superficie da rivestire
HINWEISE UND RATSCHLÄGE ZUM VERLEGEN DER WANDVERKLEIDUNG LINIE TEKNA Beschaffenheit der zu verkleidenden Oberfläche
Prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio). PITTURA: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. Risciacquare abbondantemente la parete per eliminare la polvere. Applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CAPPOTTO” e poi incollare.
Vor dem Verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleidenden Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kontrollieren Sie die Anweisungen des zum Verkleben benutzten Produkts). ANSTRICH: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.
CALCESTRUZZO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. Ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al momento dell’applicazione.
BETON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder anderes entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.
INTONACO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfarinamento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.
PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbröckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.
LATERIZIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.
ZIEGEL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.
CAPPOTTO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla parete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pietra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza massima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. Ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von maximal 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren.
MURI AMMALORATI: applicare una rete come nel procedimento “CAPPOTTO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro.
SCHLECHTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen.
CARTONGESSO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sopportare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.
Posa rivestimenti
Verlegen der Wandverkleidungen
Preparare il materiale occorrente.
Das notwendige Material vorbereiten.
Preparare la colla seguendo le indicazioni del produttore.
Den Kleber vorbereiten, indem die Anweisungen des Herstellers befolgt werden.
182
Istruzioni tecniche Technische Anweisungen
Spalmare la colla sul muro.
Den Kleber auf die Wand streichen.
Rasare con spatola a denti.
Die Wand mit einer Zahnspachtel scheren.
Preparare le partenze usando livella e cunei.
Die Anfänge vorbereiten indem Wasserwaage und Keile benutzt werden.
Procedere con l’incollaggio del rivestimento verificando con la livella l’esatto posizionamento del pezzo.
Mit dem Kleben der Wandverkleidung fortfahren, indem mit der Wasserwaage die exakte Positionierung des Stücks kontrolliert wird.
Taglio
Schnitt
Se necessario tagliare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.
Falls notwendig schneiden Sie das Stück mit einer Wassersteinsäge mit einer Scheibe für Steine und Marmore.
Realizzazione angolo a 45 gradi.
Realisierung der Ecken mit einem 45 Grad Winkel.
Sagomare il pezzo tramite sega ad acqua con disco per pietre e marmi.
Formen Sie das Stück mit einer Wassersteinsäge mit einer Scheibe für Steine und Marmore.
Realizzazione angolo a 90 gradi. Comporre l’angolo alternando i listelli come nella foto.
Realisierung der Ecken mit einem 90 Grad Winkel. Die Ecke zusammenstellen, indem man die Leisten alterniert.
Avvertenze posa linea Tekna
Hinweise zur Verlegung der Linie Tekna
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Se posato in esterno è possibile eseguire la pulizia periodica con idropulitrice.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemischen oder säurigen Produkten behandeln.
Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti piu’ chiari.
Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Steine nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen. Istruzioni 183 Anweisungen
MaspeNet Sgrassatore universale
Universeller Entfetter
MaspeNet è uno sgrassante che dissolve efficacemente lo sporco grasso, anche quello ostinato, da qualunque tipo di superficie.
MaspeNet ist ein Entfetter, der wirkungsvoll den fetten Schmutz, auch den Beharrlichsten, von jeder Art von Oberfläche auflöst.
UTILIZZO: pavimenti Maspe - Ceramica - Metalli - Plastica. Indicato per rimuovere macchie di olio minerale (delle auto) o lo sporco lasciato dalle gomme dell’auto.
BENUTZUNG: Maspe Fussböden - Keramik - Metalle - Plastik. Er ist geeignet zum entfernen von Mineralöl Flecken (der Autos) oder dem Schmutz der von den Gummireifen der Autos auf dem Fussboden hinterlassen wird.
MODALITÀ D’USO: diluire il prodotto secondo necessità: da un rapporto di 1:10, per un’azione generalizzata, a puro se usato direttamente sulla macchia.
GEBRAUCHSANWEISUNG: Das Produkt gemäß Notwendigkeit verdünnen: Mit einem Verhältnis von 1:10, für eine generelle Aktion, bis hin zu pur wenn es direkt auf dem Fleck benutzt wird.
Se usato su pavimento trattato con MaspeTech non serve ritrattare la pavimentazione. APPLICAZIONE: distribuire il prodotto sulla superficie da trattare con mezzi appropriati. Lasciare agire per almeno 10-15 minuti e risciacquare abbondantemente.
Falls es auf einem mit MaspeTech behandelten Fussboden benutzt wird ist es nicht nötig den Fussboden nochmals zu behandeln.
cod. C.1051/1 Bottiglia
Flasche
1 litro
1 Liter
ANWENDUNGSART: Das Produkt auf der zu behandelnden Oberfläche mit geeigneten Mitteln verteilen. Das Produkt mindestens 10-15 Minuten einwirken lassen und dann reichlich waschen.
MaspeSol Pulitore a base solvente
Reiniger auf Lösungsbasis
MaspeSol è una miscela di solventi organici, appositamente studiata per i pavimenti Maspe, capace di rimuovere efficacemente lo sporco ostinato dalle superfici, sensibili agli acidi e agli alcali, comprese quelle lucide e levigate. UTILIZZO: pavimenti Maspe - Marmi e graniti naturali, levigati e lucidi - Cotto. Indicato principalmente per rimuovere macchie di olio di origine vegetale o animale, cibo, citronella, fogliame, aloni di benzina o gasolio. E’ un potente decerante. MODALITÀ D’USO: diluizione: É pronto all’uso. APPLICAZIONE: applicare direttamente sulla macchia, attendere il tempo necessario perché agisca (da mezz’ora a due ore), quindi passare con mezzi opportuni ed asciugare. Se usato su pavimento trattato con il MaspeTech è necessario ritrattare la pavimentazione. Avvertenze: Aerare il locare durante l’uso, evitando di lavorare in prossimità di fiamme libere.
MaspeSol ist eine Mischung von organischen Lösungsmitteln, die absichtlich für Maspe- Fussböden entwickelt wurde und ist fähig auf wirkungsvolle Weise den beharrlichen Schmutz von den Oberflächen zu entfernen, die empfindlich gegen Säuren und Alkali sind, die Glänzenden und Geschliffenen einbegriffen. BENUTZUNG: Maspe Fussböden – Marmore und natürliche Granite, Geschliffene und Glänzende – Cotto. Er ist prinzipiell zum Entfernen von Ölflecken von pflanzlicher oder tierischer Herkunft, Speisen, Zitronellgras, Blätter, Benzin oder Gasöl-Schleier geeignet. Es ist ein starkes Produkt zur Entfernung von Wachs. GEBRAUCHSANWEISUNG: Verdünnung: Es ist gebrauchsfertig.
cod. C.1051/1 Bottiglia
Flasche
1 litro
1 Liter
ANWENDUNGSART: Das Produkt direkt auf dem Flecken anwenden, die notwendige Zeit abwarten, damit das Produkt einwirkt (von einer halben Stunde bis zu zwei Stunden), dann mit geeigneten Mitteln wischen und trocknen. Falls das Produkt auf mit MaspeTech behandelten Fussböden benutzt wird ist es notwendig den Fussboden nochmals zu behandeln.
Hinweise: Den Raum während der Benutzung des Produkts lüften, indem vermieden wird in der Nähe von freien Flammen zu arbeiten. 184
Accessori Zubehör
MaspeClean Reinigungsmittel für Fliesen/Platten
Detergente per piastrelle Detergente a base acida per la pulizia di terrazze e pavimenti. Consigliato anche per altre superfici o per la pulizia di scale o muretti di recinzione. • Elimina i residui di cemento, le efflorescenze di calce o simili impurità causate dalle operazioni di posa. • Elimina le macchie presenti sul pavimento di diversa tipologia e consistenza. • Elimina il muschio e lo sporco causato dall’inquinamento ambientale e atmosferico. • È l’ideale preparazione per un successivo trattamento, meglio se con la tecnologia MaspeTech. Lo sporco sulle superfici esterne può essere di diversa origine e la sua consistenza è determinata dal tempo di infiltrazione delle macchie. Questo detergente può non eliminare completamente tutte le macchie. UTILIZZO: il detergente MaspeClean può essere utilizzato su superfici nuove e anche su quelle già posate. Può inoltre essere usato puro per sporco ostinato oppure diluito con rapporto 1:1 con acqua per la normale manutenzione. CONSUMO: 1 litro è sufficiente per 8 mq (16 mq se diluito 1:1 con acqua) – 5 litri sufficienti per 40 mq (80 mq se diluito 1:1 con acqua). IMPORTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
cod. C.1050/1 Bottiglia
Flasche
1 litro
1 Liter
cod. C.1050/5 Tanica
Kanister
5 litri
5 Liter
MaspeTech
Die leichte Reinigung
Trattamento idro-olio repellente Prodotto efficace soprattutto se utilizzato come primo trattamento impregnante per terrazze e pavimenti per esterni. Consigliato anche per superfici in calcestruzzo come scale e muretti di recinzione. • È un impregnante su base acqua già pronto per l’uso professionale e per il fai da te. • Forma uno strato protettivo profondo e resistente e l’effetto rimane invariato nonostante l’uso intenso e prolungato nel tempo. • Protegge le superfici dallo sporco e la maggior parte delle macchie può essere eliminata prima che abbia il tempo di penetrare, pulendola nei primi minuti senza lasciare traccia. • È il trattamento ideale da effettuarsi a seguito di un’operazione di pulizia, meglio se dopo l’utilizzo del detergente MaspeClean. • È innocuo per la salute. Lo sporco delle superfici esterne può essere di origine (tipologia) e consistenza (dipende dal tempo di infiltrazione delle macchie) diverse e può presentarsi anche su pavimentazioni già trattate. Tenete comunque in considerazione che nemmeno questo impregnante specifico può proteggere completamente dalle macchie che abbiano avuto il tempo di infiltrarsi nella superficie. CONSUMO: 1 litro sufficiente per 7/9 mq - 3 litri sufficienti per 21/27 mq. IMPORTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
Reinigungsmittel auf Säurebasis zur Reinigung von Terrassen und Bodenbelägen. Auch geeignet für die Reinigung von anderen Oberflächen sowie die Reinigung von Treppen und Begrenzungsmauern. • Es beseitigt Zementreste, Kalkablagerungen oder ähnliche Verunreinigungen die bei der Verlegung entstehen. • Es beseitigt verschiedene Fleckenarten mit verschiedener Konsistenz auf dem Fussboden. • Es beseitigt Moosablagerungen und Schmutz, der durch die Umwelt und Luftverschmutzung entsteht. • Es ist die ideale Vorbereitung für eine nachfolgende Behandlung, besser wenn dies mit der MaspeTech Technologie durchgeführt wird. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ursprünge haben und dessen Konsistenz wird durch die Einwirkungszeit bestimmt, die die Flecken hatten. Dieser Reiniger kann eventuell nicht alle Flecken komplett entfernen. ANWENDUNG: Das Reinigungsmittel MaspeClean kann auf neu verlegten Oberflächen sowie auch auf bereits verlegten und benutzten Oberflächen angewendet werden. Bei hartnäckigen Flecken wird es pur oder im Verhältnis 1:1 mit Wasser bei normaler Instandhaltung verdünnt. VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 8 qm aus (16 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird) - 5 Liter reichen für 40 qm aus (80 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird). WICHTIG: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der Verpackung angegebenen Gebrauchshinweise.
Wasser-öl abweisende Behandlung
cod. C.1002/3 Tanica
Kanister
3 litri
3 Liter
Wird insbesondere zur ersten Imprägnierung von Terrassen und Fussböden für den Außenbereich benutzt. Empfohlen auch für betonierte Oberflächen wie Treppen und Begrenzungsmauern. • Es handelt sich um ein Imprägnierungsmittel auf Wasserbasis für den professionellen Einsatz und für den Heimwerker. • Es bildet eine dicke und widerstandsfähige Schutzschicht, die auch bei starker und langer Nutzung unverändert bleibt. • Es schützt die Oberflächen vor Schmutz und die meisten Fleckenarten können durch eine sofortige Entfernung in den ersten Minuten beseitigt werden, bevor diese Zeit haben in das Material einzudringen. • Es ist die ideale Behandlung die man nach einer Reinigungsarbeit durchführen kann, besser nach der Benutzung des Reinigers MaspeClean. • Es ist nicht gesundheitsschädlich. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ursprünge (Typologie) und Beschaffenheit haben (dies hängt von der Länge der Einwirkungszeit der Flecken ab) und kann auch auf schon behandelten Oberflächen auftreten. Bitte beachten Sie, dass dieses Imprägnierungsmittel nicht vor Flecken mit langer Einwirkungszeit in die Oberfläche schützen kann. VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 7/9 qm - 3 Liter sind ausreichend für 21/27 qm. WICHTIG: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der Verpackung angegebenen Gebrauchshinweise. Accessori 185 Zubehör
CERTIFICAZIONE
ZERTIFIZIERUNG
La particolare sensibilità del management ha portato l’azienda alla certificazione del proprio sistema produttivo secondo le norme UNI EN ISO 9001/2008 che garantiscono in tutte le fasi di processo il rispetto di tutti i parametri per un prodotto tecnicamente ed esteticamente di alta qualità. L’applicazione delle procedure e delle istruzioni garantiscono il controllo di tutto il processo produttivo permettendo di evidenziare eventuali anomalie. Intervenendo tempestivamente si riesce ad assicurare così la conformità dei prodotti e migliorare l’efficacia del sistema di gestione della qualità.
Durch die Sensibilisierung des Managements ist das Unternehmen nach DIN UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und garantiert in allen Produktionsphasen die Einhaltung aller Parameter für ein Produkt von hoher ästhetischer und hoher technischer Qualität. Die Anwendung der Arbeitsläufe und deren Regelungen garantieren einen kontrollierten wiederkehrenden Produktionsablauf. Durch schnelles Eingreifen kann eine Übereinstimmung der Produkte gewährleistet werden und das Qualitätsmanagementsystem weiter verbessert werden.
Tutte le piastre sono marcate do la norma EN 1339.
Alle Platten tragen das mäß Norm EN 1339.
secon-
PROVE TECNICHE Tutte le marmette prodotte sono state sottoposte alle più qualificate prove di laboratorio per verificarne le caratteristiche fisico-meccaniche e la loro attitudine ad essere utilizzate come pavimentazioni per esterni, nelle peggiori condizioni atmosferiche e sottoposte alle massime sollecitazioni. Gli esiti forniti dai Laboratori più qualificati, confermano i risultati testati sui nostri prodotti in condizioni normali e dopo gelività.
186
Zeichen ge-
TECHNISCHE TESTS PROVA TEST
NORMA Norm
EN 1339 Prova di flessione Allegato F Biegungstest Anhang F EN 1339 Prova di gelività Allegato D Frosttest Anhang D
Alle Maspe-Fliesen wurden strengen Tests unterzogen, bei denen sie auf ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften getestet wurden. Auch die Eignung als Bodenbelag für den Außenbereich wurde unter bestimmten Klimabedingungen getestet, sowie auch der Belastungstest durchgeführt. Die Laborergebnisse bestätigen auch den Test an unseren Produkten unter normalen Klimaverhältnissen und nach Frosteinwirkung.
AVVERTENZE HINWEISE
AVVERTENZE IMPORTANTI
WICHTIGE HINWEISE
COLORI CAMPIONI
FARBMUSTER
I colori dei campioni illustrati nel presente catalogo sono solo indicativi, variando la materia prima ricavata dalla natura. La tipologia e i dati contenuti possono variare, per esigenze di produzione, senza alcun preavviso. Si prega pertanto di consultare preventivamente i nostri uffici commerciali.
MODIFICHE La Maspe, al fine di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, si riserva il diritto di variarne in qualsiasi momento, senza alcun preavviso, le caratteristiche estetiche e strutturali.
AVVERTENZE • Efflorescenze: non costituiscono difetto perché non alterano le caratteristiche tecniche del prodotto. L’azienda consiglia una installazione del pavimento con colla al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. È obbligatorio a fine cantiere effettuare la pulizia di fondo della pavimentazione posata con idoneo detergente (vedi MaspeClean a pag. 185). Consigliamo inoltre di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l‘altra ed impedire all‘acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell‘efflorescenza. • Evitare di cospargere sale sui pavimenti esterni o su terrazze per sciogliere neve o ghiaccio poiché il sale è corrosivo e danneggia la struttura delle piastre. • Nel caso il materiale venga posato non si risponde ad eventuali reclami. • Nel caso di posa di diversi tipi di piastre, si raccomanda di utilizzare una colla a spessore, per correggere le eventuali lievi differenze che possono esserci, in modo tale da livellare le marmette tra loro.
Die Farbmuster der im Katalog abgebildeten Produkte können vom Originalprodukt abweichen, da es sich hier um einen natürlichen Rohstoff handelt. Wir behalten uns eine Änderung der Produktmerkmale und -daten vor - ohne Vorankündigung. Bei Fragen, Informationen oder Bestellungen bitten wir Sie, unsere zuständige Abteilung zu kontaktieren.
ÄNDERUNGEN Die Firma Maspe behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung, charakteristische Eigenschaften wie Aussehen und Struktur der Produkte zu verändern, um einer konstanten Qualitätsverbesserung Rechnung zu tragen.
HINWEISE • Ausblühungen stellen keinen Mangel dar, da diese die technischen Eigenschaften des Produkts nicht verändern. Die Firma empfiehlt die Anwendung eines Klebers zwischen dem Estrich und der Bodenplatte, als Barriere gegen das Aufsteigen der Salze die das natürliche Ausblühungsphänomen schüren könnten. Es wird vorgeschrieben, nach den Verlegearbeiten die Platten mit einem geeigneten Reinigungsmittel zu reinigen (siehe MaspeClean auf Seite 185). Außerdem empfehlen wir eine Zementfuge zu realisieren, um die Räume zwischen den Platten zu schließen und zu verhindern, dass das Wasser zwischen den Platten und dem Unterbau stagniert. Dies um bei Frost Abplatzungen zu vermeiden und dem Ausblühungsphänomen entgegenzuwirken. • Es ist verboten, Salz auf Böden im Außenbereich oder auf Terrassen zu streuen, um Schnee oder Eis zu entfernen, da Salz eine Korrosion auf den Platten erzeugt und diese beschädigt. • Reklamationen nach dem Verlegen des Materials sind nicht zulässig. • Beim Verlegen von verschiedenen Plattenarten empfehlen wir das Arbeiten mit einem Mittelbettkleber, um eventuelle Höhenunterschiede der verschiedenen Plattenarten auszugleichen.
Avvertenze 187 Hinweise
M18.01.13
MASPE srl Via Balbi, 20 36022 Cassola 路 Vicenza 路 Italy tel. +39 0424 533 082 cell. + 39 334 6292168 fax + 39 0424 533 294 info@maspe.com www.maspe.com
timbro rivenditore autorizzato H盲ndlerstempel