PAVIMENTI RIVESTIMENTI DI MURI RECINZIONE
MASPE LA SCELTA GIUSTA MASPE DIE RICHTIGE WAHL
L’azienda MASPE opera dal 1976 nel campo
Die Firma MASPE ist seit dem Jahr 1976
specifico della produzione di pavimenti per esterni
im spezifischen Bereich der Produktion von
ed è protagonista dell’evoluzione di questo settore
Fussböden für den Außenbereich tätig und ist
approntando soluzioni tecnologiche d’avanguardia
Protagonist in der Entwicklung dieses Sektors,
per realizzare pavimenti con caratteristiche tecniche
indem sie technologische avantgardistische
e strutturali di alta qualità.
Lösungen eingebracht hat, um Fussböden mit technisch und strukturellen Eigenschaften
La costante innovazione delle tecniche
höchster Qualität zu realisieren.
di produzione e la particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico,
Die konstante Innovation der Produktionstechniken
assieme alla capacità di interpretare al meglio
und die besondere Aufmerksamkeit die den
le richieste dei propri clienti, hanno decretato
praktischen und ästhetischen Notwendigkeiten
il successo della MASPE che ricopre un ruolo
gewidmet sind, zusammen mit der Fähigkeit
leader nel proprio settore.
bestens die Anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den Erfolg von MASPE
I prodotti MASPE infatti sono conosciuti
bestimmt, die eine führende Rolle im eigenen
ed apprezzati in tutto il territorio nazionale
Sektor ausübt.
ed in Europa. Die MASPE Produkte sind auf nationaler Ebene und in Europa bekannt und geschätzt.
IDEE E MATERIA
IDEEN UND MATERIE MASPE produce pavimentazioni per esterni da oltre 30 anni. Dal 1998 l’azienda è certificata UNI EN ISO 9001/2008 e tutti i suoi prodotti sono marcati CE secondo la norma EN 1339. La particolare attenzione rivolta alle necessità di carattere pratico ed estetico per interpretare al meglio le richieste dei propri clienti hanno decretato il successo della MASPE che ricopre un ruolo leader nel settore. MaspeLab è il luogo in cui si progettano e creano nuovi prodotti, sistemi e soluzioni tecnologiche all’avanguardia per migliorare la qualità del lavoro e la sua velocità, offrendo la grande affidabilità che da sempre contraddistingue MASPE. Le piastre MASPE vengono prodotte utilizzando materie prime naturali accuratamente selezionate, le quali garantiscono la durata nel tempo delle gradazioni cromatiche perché proprie dei materiali che le costituiscono. MASPE vanta una produzione vastissima che consente di soddisfare ogni esigenza con la massima libertà di scelta per tipologia, colore, formato e pezzi speciali.
MASPE produziert seit mehr als 30 Jahren Fussböden für den Außenbereich. Seit dem Jahr 1998 ist die Firma UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und all seine Produkte sind mit dem CE-Zeichen gemäß Norm EN 1339 gekennzeichnet. Die besondere Aufmerksamkeit die den Notwendigkeiten, wie Zweckmäßigkeit und Ästhetik gewendet sind, um auf bestmögliche Art und Weise die Anfragen der Kundschaft zu interpretieren, haben den Erfolg von MASPE bestimmt, den diese in seinem Sektor mit einer führenden Rolle ausübt. MaspeLab ist der Platz wo neue Produkte, Systeme und technologische Lösungen entwickelt und kreiert werden, um die Arbeitsqualität und Schnelligkeit zu verbessern, indem große Zuverlässigkeit angeboten wird, die seit immer schon MASPE gekennzeichnet hat. Die MASPE Platten werden durch die Benutzung von sorgfältig ausgewählten Rohmaterialien produziert, die das lange Andauern der chromatischen Tönungen garantieren, da diese in den Materialien enthalten sind. MASPE ist Stolz über die sehr breite Produktionspalette, die es erlaubt jegliche Notwendigkeiten zu befriedigen, dies mit höchster Wahlfreiheit, was Typologie, Farbe, Format und spezielle Stücke betrifft.
PAVIMENTI FUSSBÖDEN
RIVESTIMENTI VERKLEIDUNGEN
MURI DI RECINZIONE
EINZÄUNUNGSMAUERN
NATURAL EVO
10
NATURAL
16
SOLARIS
34
MAXI MODUX EVO
74
MAXI MODUX
80
PIETRE LAVICHE
86
SILIGRANITI
92
MARMI / GHIAINI
104
PAVIMENTI SOPRAELEVATI
110
MAXIMA
122
TAVELLE
128
MIXXA
132
PIETRA NATURALE PAVINGS
134
ISTRUZIONI TECNICHE
146
PIETRA NATURALE ROCCIA
156
PIETRA NATURALE WIDE
160
PIETRA NATURALE ZETA
172
PIETRA NATURALE FOLIO
182
TEKNA AD INCASTRO
188
TEKNA MULTILISTELLO
192
ISTRUZIONI TECNICHE
202
MODULI
206
MODULI PILASTRO
224
COPERTINE
226
ISTRUZIONI TECNICHE
230
LEGENDA
PE T
E
MA S
CH
LEGENDE
Le piastre vengono fornite pretrattate con il trattamento idro-olio repellente MaspeTech
Si intendono le differenze di tono delle singole piastre per ricreare un effetto naturale
Le piastre sono adatte ad una posa su supporti in plastica pag. 110
Le piastre sono resistenti al gelo secondo a normativa EN 1339
Le pavimentazioni Maspe sono antiscivolo in base alla normativa EN 1339
Die Platten werden mit der hydro-Öl abweisenden Behandlung MaspeTech vorbehandelt ausgeliefert
Man meint hier Farbtonunterschiede der einzelnen Platten um einen natürlichen Effekt zu kreieren
Die Platten sind zur Verlegung mit Plastikstützen geeignet Seite 110
Die Platten sind gegen Frost widerstandsfähig laut Norm EN 1339
Dank deren Oberfläche sind die Maspe Fussböden auf Grund der Norm EN 1339 rutschfest
ED
PA
2 CM
TE NT
Le piastre Maspe sono carrabili se posate su adeguato sottofondo. Posa pag. 146 Die Maspe-Platten sind befahrbar, wenn diese auf einem geeigneten Untergrund verlegt werden. Verlegart Seite 146
6
Articolo brevettato
Zoccolino
Gradini
Taglio spessore 2 cm
Patentierter Artikel
Sockelleisten
Stufen
Stärkeschnitt 2 cm
NATURAL EVO
PIETRE LAVICHE
PIETRA NATURALE ZETA
MODULO PIETRA TOSCANA
SOLARIS
MAXI MODUX EVO
PIETRA NATURALE PAVINGS
PIETRA NATURALE WIDE
TEKNA MULTILISTELLO
MODULO BIANCO DI TRANI 7
8
PAVIMENTI FUSSBÖDEN PAVINGS
9
ROVERE SBIANCATO ORTOGONALE 10 10
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL EVO
ROVERE SBIANCATO ORTOGONALE DESIGN INNOVATIVO VALORIZZATO DA ACCENTUATE SFUMATURE
INNOVATIVES DESIGN DURCH BETONTE SCHATTIERUNGEN AUFBEWERTET
Raffinata superficie, sabbiata impregnata, con 2 due strutture superficiali e 4 texture differenti.
Eine verfeinerte Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen und 4 unterschiedlichen Texturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Cod. IS20.124
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Zur Reinigung dieses Produkts benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 11
ROVERE ORTOGONALE
12 12
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL EVO
ROVERE ORTOGONALE DESIGN INNOVATIVO VALORIZZATO DA ACCENTUATE SFUMATURE
INNOVATIVES DESIGN DURCH BETONTE SCHATTIERUNGEN AUFBEWERTET
Raffinata superficie, sabbiata impregnata, con 2 due strutture superficiali e 4 texture differenti.
Eine verfeinerte Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen und 4 unterschiedlichen Texturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Cod. IS20.125
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Zur Reinigung dieses Produkts benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 13
NOCE ORTOGONALE
14 14
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL EVO
NOCE ORTOGONALE DESIGN INNOVATIVO VALORIZZATO DA ACCENTUATE SFUMATURE
INNOVATIVES DESIGN DURCH BETONTE SCHATTIERUNGEN AUFBEWERTET
Raffinata superficie, sabbiata impregnata, con 2 due strutture superficiali e 4 texture differenti.
Eine verfeinerte Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen und 4 unterschiedlichen Texturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Cod. IS20.126
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Zur Reinigung dieses Produkts benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 15
ACERO SBIANCATO ORTOGONALE 16
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
ACERO SBIANCATO ORTOGONALE OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Cod. IS20.105
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
La Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Die Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschlagen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 17
BETULLA ORTOGONALE
18
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
BETULLA ORTOGONALE OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
45x90x3,7 cm
90
Cod. IS20.108
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Spiccata originalità grazie ad un formato esclusivo. È possibile effettuare la posa galleggiante esclusivamente con l’utilizzo del supporto Morpho da 20 mm e con due supporti centrali per ogni piastra.
Ausgeprägte Originalität Dank eines exklusiven Formats. Es ist möglich die hochgesetzte Verlegung nur mit der Benutzung des Stützlagers Morpho 20 mm und zwei zentralen Stützlagern pro Platte auszuführen.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 19
BETULLA ORTOGONALE
20
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
BETULLA ORTOGONALE OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Cod. IS20.108
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
La Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Die Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschlagen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 21
BETULLA RIGATO
22
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
BETULLA RIGATO OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert.
Cod. IS28.108
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Perfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural Rigato coniuga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.
Perfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 23
IROKO ORTOGONALE
24
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
IROKO ORTOGONALE OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
45x90x3,7 cm
90
Cod. IS20.109
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Spiccata originalità grazie ad un formato esclusivo. È possibile effettuare la posa galleggiante esclusivamente con l’utilizzo del supporto Morpho da 20 mm e con due supporti centrali per ogni piastra.
Ausgeprägte Originalität Dank eines exklusiven Formats. Es ist möglich die hochgesetzte Verlegung nur mit der Benutzung des Stützlagers Morpho 20 mm und zwei zentralen Stützlagern pro Platte auszuführen.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 25
IROKO
26 26
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
IROKO OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata. La versione ortogonale viene fornita con 2 strutture superficiali differenti.
IROKO ORTOGONALE Cod. IS20.109
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert. Die orthogonale Version schließt 2 unterschiedliche Oberflächenstrukturen ein.
IROKO A CASSETTONE Cod. IS22.109
IROKO DIAGONALE Cod. IS21.109
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
La Linea Natural viene proposta con particolari venature non colorate artificialmente e quindi durature nel tempo.
Die Linie Natural wird mit besonderen nicht künstlich gefärbten Maserungen vorgeschlagen und sind somit in der Zeit dauerhaft.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 27
IROKO RIGATO
28
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
IROKO RIGATO OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert.
Cod. IS28.109
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Perfetti nei viottoli dei giardini, all’interno di gazebo e sulle terrazze, il Natural Rigato coniuga modernità e stile nelle odierne costruzioni architettoniche.
Perfekt in Gartenwegen, im Innenbereich von Pavillons und auf Terrassen; Natural Rigato verbindet Modernität und Stil in den heutigen architektonischen Konstruktionen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 29
WENGÈ ORTOGONALE
30
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
WENGÈ ORTOGONALE OTTIMA RESA ESTETICA ADATTABILITÀ AI VARI AMBIENTI Superficie effetto legno, sabbiata impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
EIN OPTIMALES ÄSTHETISCHES ERGEBNIS ANPASSUNGSFÄHIGKEIT AN VERSCHIEDENE UMGEBUNGEN
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
Oberfläche mit Holzeffekt, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Cod. IS20.110
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
La serie Natural Ortogonale è prodotta utilizzando due diversi stampi ed una leggera stonalizzazione nei colori per ottenere un effetto estetico sorprendente.
Die Serie Natural orthogonal wird produziert, indem zwei verschiedene Matrizen und eine leichte Farbschattierung benutzt werden, um einen überraschenden ästhetischen Effekt zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 31
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN NATURAL
BETULLA
ACERO SBIANCATO 32
IROKO DIAGONALE 33
PIETRA D’OSTUNI
34
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA D’OSTUNI EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 7 strutture superficiali differenti.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 7 unterschiedliche Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS14.105
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Disponibile anche come rivestimento pag. 196
Auch als Verkleidung verfügbar Seite 196
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 35
PIETRA ARDESIA
36
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA ARDESIA EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Moderna superficie, sabbiata impregnata. Il formato 40x60 viene fornito con 7 strutture superficiali differenti e il formato 40x40 con 5 strutture.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Das Format 40x60 schließt 7 unterschiedliche Oberflächenstrukturen ein und das Format 40x40 5 Strukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS14.100
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Disponibile anche come rivestimento pag. 194
Auch als Verkleidung verfügbar Seite 194
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 37
PIETRA D’ORIENTE
38
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA D’ORIENTE EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Moderna superficie, sabbiata impregnata. Il formato 40x60 viene fornito con 7 strutture superficiali differenti e il formato 40x40 con 5 strutture.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Das Format 40x60 schließt 7 unterschiedliche Oberflächenstrukturen ein und das Format 40x40 5 Strukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS14.101
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 39
PIETRA DI MANYAS
40
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA DI MANYAS EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 4 strutture superficiali differenti.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
45x90x3,7 cm
90
Cod. IS16.105
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Spiccata originalità grazie ad un formato esclusivo. È possibile effettuare la posa galleggiante esclusivamente con l’utilizzo del supporto Morpho da 20 mm e con due supporti centrali per ogni piastra.
Ausgeprägte Originalität Dank eines exklusiven Formats. Es ist möglich die hochgesetzte Verlegung nur mit der Benutzung des Stützlagers Morpho 20 mm und zwei zentralen Stützlagern pro Platte auszuführen.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 41
PIETRA DI MANYAS
42
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA DI MANYAS EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 7 strutture superficiali differenti.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 7 unterschiedliche Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS16.105
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 43
PIETRA SERENA
44
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA SERENA EFFETTO ANTICATO
ANTIKER EFFEKT
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 4 strutture superficiali differenti.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
45x90x3,7 cm
90
Cod. IS16.103
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Spiccata originalità grazie ad un formato esclusivo. È possibile effettuare la posa galleggiante esclusivamente con l’utilizzo del supporto Morpho da 20 mm e con due supporti centrali per ogni piastra.
Ausgeprägte Originalität Dank eines exklusiven Formats. Es ist möglich die hochgesetzte Verlegung nur mit der Benutzung des Stützlagers Morpho 20 mm und zwei zentralen Stützlagern pro Platte auszuführen.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 45
PIETRA SERENA
46
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA SERENA EFFETTO ANTICATO
ANTIKER EFFEKT
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 7 strutture superficiali differenti.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 7 unterschiedliche Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS16.103
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Disponibile anche come rivestimento pag. 198
Auch als Verkleidung verfügbar Seite 198
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 47
PIETRA D’ISTRIA
48
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA D’ISTRIA EFFETTO ANTICATO
ANTIKER EFFEKT
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 7 strutture superficiali differenti.
Moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 7 unterschiedliche Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS16.104
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Disponibile anche come rivestimento pag. 200
Auch als Verkleidung verfügbar Seite 200
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 49
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA ARDESIA
PIETRA D’OSTUNI
50
PIETRA D’ISTRIA
51
OPING CIOTTOLO BIANCO 52
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
OPING CIOTTOLO BIANCO RIPRODUZIONE DEL CIOTTOLATO FACILITÀ DI POSA
REPRODUKTION DES KIESELSTEINS EINFACHE VERLEGUNG
Nobile superficie, sabbiata impregnata.
Eine edle Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
49,9x49,9x3,9 cm
80
Cod. IS31.119
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Queste lastre rendono molto agevole realizzare inserti e decori all’interno di pavimentazioni Maspe offrendo la possibilità di personalizzare la propria pavimentazione.
Diese Platten erlauben die mühelose Realisierung von Einfügungen und Dekoren innerhalb der Maspe Fussböden, indem die Möglichkeit gegeben wird den eigenen Fussboden zu personalisieren.
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 53
OPING PORFIDO PALLADIANA 54
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
OPING PORFIDO PALLADIANA RIPRODUZIONE DELLA PALLADIANA IN PORFIDO FACILITÀ DI POSA
REPRODUKTION DER PALLADIANA IN PORPHYR EINFACHE VERLEGUNG
Nobile superficie, sabbiata impregnata, con 3 strutture superficiali differenti.
Eine edle Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 3 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
49,9x49,9x3,9 cm
80
Cod. IS32.120
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
La posa del materiale avviene normalmente come per le altre pavimentazioni Maspe, anche la stuccatura del materiale viene eseguita con il metodo tradizionale.
Das Verlegen des Materials wird normal durchgeführt, wie bei den anderen Maspe Fussböden und auch die Verkittung des Materials wird mit der traditionellen Methode ausgeführt.
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 55
OPING BIANCO BURATTATO 56
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
OPING BIANCO BURATTATO RIPRODUZIONE DELLA POSA “OPERA INCERTA” FACILITÀ DI POSA Nobile superficie, sabbiata impregnata.
REPRODUKTION DER VERLEGUNG “UNENTSCHLOSSENE ARBEIT” EINFACHE VERLEGUNG
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
49,9x49,9x3,9 cm
80
Eine edle Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert
Cod. IS30.118
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le piastre Oping Bianco Burattato sono ideali per la realizzazione di marciapiedi, rampe, vialetti, piazze, etc... Grazie alla loro particolare conformazione è sufficiente tagliare la piastra e smussarla con il flessibile per ottenere la linea diritta di finitura.
Die Platten Oping Bianco Burattato sind ideal zur Realisierung von Bürgersteigen, Rampen, schmalen Wegen, Plätzen usw... Dank deren besonderen Beschaffenheit genügt es die Platte zu schneiden und mit einer Winkelschleifmaschine abzurunden um eine gerade Fertigungslinie zu erhalten.
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 57
PIETRA TOSCANA
58
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
PIETRA TOSCANA EFFETTO SCALPELLINATO
GEMEISSELTER EFFEKT
Elegante superficie, sabbiata impregnata.
Eine elegante Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
40x60x3,7 cm
85
PIETRA TOSCANA Cod. IS15.102
PIETRA TOSCANA SINISTRA Cod. IS29.102
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Particolarmente antisdrucciolevole grazie alla scalpellinatura superficiale, è adatta a chi desidera soluzioni eleganti ma anche pratiche. Il formato 40x40 cm è consigliato in caso di pendenze accentuate.
Besonders rutschfest dank der gemeißelten Oberfläche; somit ist diese Platte für denjenigen geeignet der sowohl elegante als auch praktische Lösungen wünscht. Das Format 40x40 cm wird in dem Fall empfohlen, wo verstärkte Gefälle vorliegen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 59
TRAVERTINO ROMANO
60
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
TRAVERTINO ROMANO STRUTTURE SUPERFICIALI E TONALITÀ MOLTEPLICI
OBERFLÄCHENSTRUKTUREN UND VIELFÄLTIGE FARBTÖNE
Preziosa superficie, sabbiata impregnata. Entrambi i formati vengono forniti con 4 strutture superficiali differenti.
Eine kostbare Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Beide Formate schließen 4 unterschiedliche Oberflächenstrukturen ein.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x50x3,5 cm
82
40x60x3,7 cm
85
Cod. IS39.122
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le differenze di colore, anche marcate, in questo articolo sono state realizzate volutamente per riprodurre l’effetto del travertino naturale. Miscelare le mattonelle per ottenere un effetto cromatico globale omogeneo dell’opera.
Die Farbunterschiede, auch ausgeprägt, wurden bei diesem Artikel absichtlich realisiert um den Effekt des natürlichen Travertins widerzugeben. Die Platten mischen um einen global homogenen Effekt der Arbeit zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 61
COTTO DI PIEVE ROSSO
62
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
COTTO DI PIEVE ROSSO RIPRODUZIONE DEL COTTO ANTICO
REPRODUKTION DES ANTIKEN COTTO
Preziosa superficie, sabbiata impregnata. Entrambi i formati vengono forniti con 4 strutture superficiali differenti.
Eine kostbare Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Beide Formate schließen 4 unterschiedliche Oberflächenstrukturen ein.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x50x3,5 cm
82
40x40x3,5 cm
82
Cod. IS23.114
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 63
COTTO DI PIEVE GIALLO
64
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
COTTO DI PIEVE GIALLO RIPRODUZIONE DEL COTTO ANTICO
REPRODUKTION DES ANTIKEN COTTO
Preziosa superficie, sabbiata impregnata. Entrambi i formati vengono forniti con 4 strutture superficiali differenti.
Eine kostbare Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Beide Formate schließen 4 unterschiedliche Oberflächenstrukturen ein.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x50x3,5 cm
82
40x40x3,5 cm
82
Cod. IS23.115
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 65
BIANCONE PIETRA SQUADRATA
66
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
BIANCONE / PRUN PIETRA SQUADRATA EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Superficie leggermente irregolare, sabbiata impregnata, con 4 strutture superficiali differenti.
Eine leicht unregelmäßige Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
BIANCONE
PRUN
PIETRA SQUADRATA
PIETRA SQUADRATA
Cod. IS36.105
Cod. IS36.113
>
Modalità di posa pag. 146
25x50x3,7 cm
85
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
Kg/mq Kg/qm
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Dimensioni Formate
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 67
PIETRA DI PRUN
68
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
BIANCONE / PIETRA DI PRUN EFFETTO PIETRA A SPACCO
EFFEKT GESPALTENER STEIN
Superficie leggermente irregolare, sabbiata impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
Eine leicht unregelmäßige Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x3,7 cm
85
BIANCONE Cod. IS17.105
PIETRA DI PRUN Cod. IS17.113
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 69
FUSION BLACK
70
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
FUSION WHITE / BLACK ESALTAZIONE DEL RILIEVO
HERHORHEBUNG DES RELIEFS
Artistica superficie, sabbiata impregnata.
Eine künstlerische Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
50x50x3,7 cm
85
FUSION WHITE Cod. IS19.106
FUSION BLACK Cod. IS19.107
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 71
PIETRA TOSCANA
72
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SOLARIS
TRAVERTINO ROMANO
COTTO DI PIEVE GIALLO 73
SILVABELLA
74
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXI MODUX EVO
SILVABELLA STRUTTURATO SUPERFICIE EFFETTO MARMO CARATTERIZZATA DA ORIGINALI SFUMATURE
EINE OBERFLÄCHE MIT MARMOREFFEKT GEKENNZEICHNET DURCH ORIGINELLE SCHATTIERUNGEN.
Sabbiata impregnata con 8 effetti superficiali differenti.
Sandgestrahlt imprägniert mit 8 unterschiedlichen Wirkungen der Oberfläche.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82,40
Cod. IS42.617
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Zur Reinigung dieses Produkts benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 75
PORTORO
76
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXI MODUX EVO
PORTORO STRUTTURATO SUPERFICIE EFFETTO MARMO CON SFUMATURE ACCENTUATE Sabbiata impregnata con 6 effetti superficiali differenti.
EINE OBERFLÄCHE MIT MARMOREFFEKT MIT HERVORGEHOBENEN SCHATTIERUNGEN. Sandgestrahlt imprägniert mit 6 unterschiedlichen Wirkungen der Oberfläche.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82,40
Cod. IS42.618
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Zur Reinigung dieses Produkts benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 77
CARRARA VENATO
78
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXI MODUX EVO
CARRARA VENATO STRUTTURATO SUPERFICIE EFFETTO MARMO IMPREZIOSITA DA PARTICOLARI VENATURE
EINE OBERFLÄCHE MIT MARMOREFFEKT MIT BESONDEREN MASERUNGEN VERZIERT.
Sabbiata impregnata con 4 effetti superficiali differenti.
Sandgestrahlt imprägniert mit 4 unterschiedlichen Wirkungen der Oberfläche.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82,40
Cod. IS42.619
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la pulizia di questo prodotto utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Zur Reinigung dieses Produkts benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 79
MAXI MODUX GRIGIO
80
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXI MODUX
MAXI MODUX GRIGIO FORMATI COMBINABILI FRA LORO COLORI STONALIZZATI Classica superficie, sabbiata impregnata.
UNTEREINANDER KOMBINIERBARE FORMATE SCHATTIERTE FARBEN Eine klassische Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
19,7x40x3,5 cm
80
40x40x3,5 cm
80
40x60,3x3,5 cm
80
MAXI MODUX GRIGIO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.612
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Maxi Modux grazie alle materie prime di elevata qualità, ha una struttura molto compatta, dalle caratteristiche tecniche del più alto livello. Questo permette di posarlo con tranquillità anche nelle condizioni d’uso più impegnative. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Dank der Rohmaterialien von erster Qualität, besitzt Maxi Modux eine sehr kompakte Struktur, von höchsten technischen Eigenschaften. Dies erlaubt eine ruhige Verlegung auch bei anspruchsvollsten Gebrauchsbedingungen. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 81
MAXI MODUX ROSSO
82
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXI MODUX
MAXI MODUX ROSSO FORMATI COMBINABILI FRA LORO COLORI STONALIZZATI Classica superficie, sabbiata impregnata.
UNTEREINANDER KOMBINIERBARE FORMATE SCHATTIERTE FARBEN Eine klassische Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
19,7x40x3,5 cm
80
40x40x3,5 cm
80
40x60,3x3,5 cm
80
MAXI MODUX ROSSO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.610
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Sono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 3 formati; dalle semplici geometrie fino alle sofisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 3 formati. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Es gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 3 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den exklusiven Verlegungen “ad opus romano”, die Kombination der 3 Formate vorsieht. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 83
MAXI MODUX BEIGE
84
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXI MODUX
MAXI MODUX BEIGE FORMATI COMBINABILI FRA LORO COLORI STONALIZZATI Classica superficie, sabbiata impregnata.
UNTEREINANDER KOMBINIERBARE FORMATE SCHATTIERTE FARBEN Eine klassische Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
19,7x40x3,5 cm
80
40x40x3,5 cm
80
40x60,3x3,5 cm
80
MAXI MODUX BEIGE SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.566
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Sono praticamente infinite le soluzioni che si possono realizzare con la combinazione dei 3 formati; dalle semplici geometrie fino alle sofisticate ed esclusive pose ad “opus romano” che prevedono la combinazione dei 3 formati. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Es gibt unendliche Lösungen die man mit der Kombination der 3 Formate realisieren kann; Von einer einfachen Geometrie bis zu den exklusiven Verlegungen “ad opus romano”, die die Kombination der 3 Formate vorsieht. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite. 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 85
PORFIDO TRENTINO
86
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRE LAVICHE
PORFIDO TRENTINO PIASTRE CON SPESSORE REGOLARE STRUTTURE SUPERFICIALI DIFFERENZIATE
PLATTEN MIT EBENMÄSSIGER STÄRKE DIFFERENZIERTE OBERFLÄCHENSTRUKTUREN
Dimensioni Formate 35x19x3,3 cm
70
Superficie effetto porfido, sabbiata impregnata. Non è possibile richiedere i singoli formati.
Eine Oberfläche mit Porphyr-Effekt, sandgestrahlt imprägniert. Es ist nicht möglich einzelne Formate zu bestellen.
32x20x3,3 cm
70 70
Kg/mq Kg/qm
25x20,5x3,3 cm 26x19,5x3,3 cm
70
19x19,5x3,3 cm
70
21x19x3,3 cm
70
Cod. IS40.613/C20.3
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto cromatico armonioso dell’opera, prelevare le mattonelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costantemente l’avanzamento della pavimentazione. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Um die korrekte Mischung der Platten zu garantieren und so einen harmonischen kromatischen Effekt der Arbeit zu erhalten, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 87
VERDELLO
88
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRE LAVICHE
VERDELLO PIASTRE CON SPESSORE REGOLARE STRUTTURE SUPERFICIALI DIFFERENZIATE
PLATTEN MIT EBENMÄSSIGER STÄRKE DIFFERENZIERTE OBERFLÄCHENSTRUKTUREN
Superficie effetto porfido, sabbiata impregnata. Non è possibile richiedere i singoli formati.
Eine Oberfläche mit Porphyr-Effekt, sandgestrahlt imprägniert. Es ist nicht möglich einzelne Formate zu bestellen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35x19x3,3 cm
70
32x20x3,3 cm
70 70
25x20,5x3,3 cm 26x19,5x3,3 cm 19x19,5x3,3 cm 21x19x3,3 cm
70 70 70
Cod. IS40.614/C20.3
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per garantire una corretta miscelazione delle mattonelle ed ottenere così un effetto cromatico armonioso dell’opera, prelevare le mattonelle da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costantemente l’avanzamento della pavimentazione. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Um die korrekte Mischung der Platten zu garantieren und so einen harmonischen kromatischen Effekt der Arbeit zu erhalten, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss daher schon das ganze Material vor Beginn der Arbeiten auf der Baustelle zur Verfügung haben und es muss kontinuierlich der Verlauf des Fussbodens kontrolliert werden. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 89
VERDELLO 90
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRE LAVICHE
PORFIDO TRENTINO 91
ROSA DOLOMITI
92
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SILIGRANITI
ROSA DOLOMITI / MARRONE CARSICO REALIZZATO CON INERTI DI MARMO E PORFIDO
REALISIERT MIT ROHSTOFFEN VERSCHIEDENER FARBE
Tradizionale e funzionale superficie, sabbiata impreganta. L’articolo Rosa Dolomiti è disponibile anche nella versione non impregnata.
Traditionale und funktionale Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Der Artikel Rosa Dolomiti ist auch in der nicht imprägnierten Version verfügbar.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40X40X3,5 cm
82
ROSA DOLOMITI SABBIATO IMPREGNATO
Cod. IS1.150
MARRONE CARSICO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.164
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Consigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le nevitabili lievi differenze. Per la fuga è preferibile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
Wir empfehlen falls dieser mit mehreren Formaten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füllmörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Verlegers zu begünstigen.
>
Modalità di posa pag. 146
> Verlegungsart
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Seite 146
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 93
BIANCO CARSICO
94
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SILIGRANITI
ROSA PORRINO / BIANCO / GRIGIO CARSICO REALIZZATO CON INERTI DI VARI COLORI
REALISIERT MIT ROHSTOFFEN VERSCHIEDENER FARBE
Tradizionale e funzionale superficie, sabbiata impregnata.
Traditionale und funktionale Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
45x90x3,7 cm
90
ROSA PORRINO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.156
BIANCO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.159
GRIGIO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS1.168
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Spiccata originalità grazie ad un formato esclusivo. È possibile effettuare la posa galleggiante esclusivamente con l’utilizzo del supporto Morpho da 20 mm e con due supporti centrali per ogni piastra.
Ausgeprägte Originalität Dank eines exklusiven Formats. Es ist möglich die hochgesetzte Verlegung nur mit der Benutzung des Stützlagers Morpho 20 mm und zwei zentralen Stützlagern pro Platte auszuführen.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 95
BIANCO CARSICO
96
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SILIGRANITI
ROSA PORRINO / BIANCO / GRIGIO CARSICO REALIZZATO CON INERTI DI VARI COLORI
REALISIERT MIT ROHSTOFFEN VERSCHIEDENER FARBE
Tradizionale e funzionale superficie, sabbiata impreganta. Il formato 40x40 è disonibile anche nella versione non impregnata.
Traditionale und funktionale Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Das Format 40x40 ist auch in der nicht imprägnierten Version verfügbar.
ROSA PORRINO SABBIATO IMPREGNATO
BIANCO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO
Cod. IS1.156
Cod. IS1.159
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
50x50x3,7 cm
85
40x60x3,7 cm
85
GRIGIO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO
Cod. IS1.168
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Consigliamo in caso di posa multiformato diutilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. Per la fuga è preferibile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
Wir empfehlen falls dieser mit mehreren Formaten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füllmörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Verlegers zu begünstigen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 97
GIALLO CARSICO
98
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SILIGRANITI
GIALLO / VERDE CARSICO REALIZZATO CON INERTI DI VARI COLORI
REALISIERT MIT ROHSTOFFEN VERSCHIEDENER FARBE
Tradizionale e funzionale superficie, sabbiata impreganta. Il formato 40x40 è disonibile anche nella versione non impregnata.
Traditionale und funktionale Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert. Das Format 40x40 ist auch in der nicht imprägnierten Version verfügbar.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
50x50x3,7 cm
85
GIALLO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO
Cod. IS1.157
VERDE CARSICO SABBIATO IMPREGNATO
Cod. IS1.165
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Consigliamo in caso di posa multiformato di utilizzare una colla a spessore per livellare le inevitabili lievi differenze. Per la fuga è preferibile l’utilizzo di una malta riempitiva di facile pulibilità per rendere più agevole il compito del posatore.
Wir empfehlen falls dieser mit mehreren Formaten verlegt wird, einen Stärkekleber zu benutzen um die unvermeidbaren leichten Unterschiede zu ebnen. Für die Fuge ist es vorzuziehen einen leicht zu reinigenden Füllmörtel zu benutzen, um die Aufgabe des Verlegers zu begünstigen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
2 CM
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 99
GRIGIO CARSICO PAVÈ CIRCOLARE
100
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SILIGRANITI PAVÈ SABBIATI
ROSA DOLOMITI / GRIGIO CARSICO PAVÈ MOLTEPLICI SCHEMI DI POSA
VIELFÄLTIGE VERLEGEPLÄNE
Geometrica superficie sabbiata.
Geometrische sandgestrahlte Oberfläche.
ROSA DOLOMITI
GRIGIO CARSICO
PAVÈ DRITTO
PAVÈ DRITTO
Cod. S3.150
Cod. S3.168
ROSA DOLOMITI
GRIGIO CARSICO
PAVÈ CIRCOLARE
PAVÈ CIRCOLARE
Cod. S2.150
Cod. S2.168
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le forme a pavè diritto e pavé circolare sono abbinabili tra di loro con la possibilità di creare numerosi schemi di posa per adattarsi e risolvere le più varie esigenze urbanistiche.
Die Formen Pave diritto und Pavé circolare sind untereinander kombinierbar, mit der Möglichkeit vielzählige Verlegepläne zu kreieren, um sich an die verschiedensten urbanistischen Notwendigkeiten anzupassen und zu lösen.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 101
ROSA DOLOMITI PAVÈ CIRCOLARE
102
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN SILIGRANITI PAVÈ LEVIGATI
ROSA DOLOMITI / GRIGIO CARSICO PAVÈ MOLTEPLICI SCHEMI DI POSA
VIELFÄLTIGE VERLEGEPLÄNE
Geometrica superficie levigata.
Geometrische geschliffene Oberfläche.
ROSA DOLOMITI
GRIGIO CARSICO
PAVÈ DRITTO LEVIGATO
PAVÈ DRITTO LEVIGATO
Cod. L3.150
Cod. L3.168
ROSA DOLOMITI
GRIGIO CARSICO
PAVÈ CIRCOLARE LEVIGATO
PAVÈ CIRCOLARE LEVIGATO
Cod. L2.150
Cod. L2.168
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le forme a pavè diritto e pavé circolare sono abbinabili tra di loro con la possibilità di creare numerosi schemi di posa per adattarsi e risolvere le più varie esigenze urbanistiche.
Die Formen Pave diritto und Pavé circolare sind untereinander kombinierbar, mit der Möglichkeit vielzählige Verlegepläne zu kreieren, um sich an die verschiedensten urbanistischen Notwendigkeiten anzupassen und zu lösen.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 103
ROSSO VERONA 3
104
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MARMI SABBIATI
BIANCO / ROSSO / VERDE / MULTICOLOR GRANULATO DI MARMO FINE
GRANULAT AUS FEINEM MARMOR
Rustica superficie sabbiata.
Rustikale sandgestrahlte Oberfläche.
BIANCO CARRARA 3
ROSSO
VERDE
FONDO BIANCO SABBIATO
VERONA 3 SABBIATO
ALPI 3 SABBIATO
Cod. S1.70
Cod. S1.72
Cod. S1.73
MULTICOLOR
BIANCO CARRARA 3
FANTASIA CARRARA 3 SABBIATO
MISTO ROSSO VERONA 3 SABBIATO
Cod. S1.75
Cod. S1.76
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Il materiale viene prodotto e, successivamente alla maturazione, sottoposto a sabbiatura per “antichizzare” il marmo superficiale a vista. Questa operazione rende la pavimentazione piacevolmente ruvida.
Die Formen Pave diritto und Pavé circolare sind untereinander kombinierbar, mit der Möglichkeit vielzählige Verlegepläne zu kreieren, um sich an die verschiedensten urbanistischen Notwendigkeiten anzupassen und zu lösen.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
2 CM
Legenda pag. 6 / Legenda pag. xx 105
BIANCO CARRARA 3 FONDO BIANCO 106
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MARMI LAVATI
BIANCO / ROSSO / VERDE / MULTICOLOR GRANULATO DI MARMO FINE
GRANULAT AUS FEINEM MARMOR
Rustica superficie lavata.
Rustikale gewaschene Oberfläche.
BIANCO CARRARA 3
ROSSO
VERDE
FONDO BIANCO
VERONA 3
ALPI 3
Cod. G1.70
Cod. G1.72
Cod. G1.73
MULTICOLOR
BIANCO CARRARA 3
FANTASIA CARRARA 3
MISTO ROSSO VERONA 3
Cod. G1.75
Cod. G1.76
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Realizzati con graniglia di marmo, sono una garanzia di durabilità sia sotto il profilo del colore che sotto il profilo della resistenza meccanica.
Mit Marmorkiesel realisiert sind diese eine Garantie für Dauerhaftigkeit sowohl was die Farbe als auch die mechanische Widerstandsfähigkeit betrifft.
>
Modalità di posa pag. 146
>
Verlegungsart Seite 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x40x3,5 cm
82
50x50x3,7 cm
85
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
2 CM
Legenda pag. 6 / Legenda pag. xx 107
BASIC GRIGIO LONDRA SABBIATO 108
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN GHIAINO DI FIUME AGGLOPRESSATI BASIC
GHIAINO / PRESSATO / TERRA / BASIC SEMPLICE ED ECONOMICO DUREVOLE NEL TEMPO
EINFACH UND ÖKONOMISCH DAUERHAFT IN DER ZEIT
L’ articolo Ghiaino Piave viene fornito con superficie lavata, invece il Terra di Trento con superficie sabbiata impregnata.
Der Artikel Ghiano Piave schließt eine gewaschene Oberfläche ein, aber Terra di Trento schließt eine sandgestrahlte imprägnierte Oberfläche ein.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Cod. G1.10 Cod. G1.15 40x40x3,5 cm
82
50x50x3,7 cm
85
Armato
GHIAINO PIAVE GRANA MEDIA
GHIAINO PIAVE
PRESSATO
MISTO ROSSO VERONA 3
GRIGIO PERLA
Cod. G1.10
Cod. G1.15
Cod. P1.48
50x100x3,9 cm
90
Cod. P1.48 50x50x3,7 cm
85
Cod. IS1.180 40x40x3,5 cm
82
50x50x3,7 cm
85
Cod. S1.43
TERRA
BASIC GRIGIO
DI TRENTO
LONDRA SABBIATO
Cod. IS1.180
Cod. S1.43
>
Modalità di posa pag. 146
40x40x3,2 cm
>
Verlegungsart Seite 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
72
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
2 CM
Legenda pag. 6 / Legenda pag. xx 109
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MORPHO LINE
MORPHO LINE LA SOLUZIONE PERFETTA PER RISOLVERE VARIE ESIGENZE DI POSA SU SUPERFICI IRREGOLARI O CON GUAINE CEDEVOLI, INCREMENTANDO I RISULTATI IN OGNI SITUAZIONE. Sono resistenti al calore e al gelo, evitando le deformazioni dovute alle escursioni termiche. Si adattano velocemente e con precisione ad ogni fondo. Incrementano la stabilità del sistema grazie al collante MaspeKimik che può essere applicato nell’apposita vaschetta.
MORPHO Cod. C.990/20
MORPHO LIGHT Cod. C.995/14
VITE REGOLATRICE MORPHO
VITE REGOLATRICE MORPHO LIGHT
DIE IDEALE LÖSUNG UM VERSCHIEDENE VERLEGENOTWENDIGKEITEN AUF UNREGELMÄSSIGEN OBERFLÄCHEN ODER BEI NACHGIEBIGEN MÄNTELN ZU LÖSEN, DIE ERGEBNISSE WERDEN SOMIT IN JEDER SITUATION GESTEIGERT. Sie sind Wärme- und Kältewiderstandsfähig und vermeiden Verformungen die auf Temperaturschwankungen zurückzuführen sind. Sie passen sich schnell und genau an jeglichen Untergrund an. Sie erhöhen die Stabilität des Systems, dank des MaspeKimik Klebers, den man in die passende Öffnung geben kann.
REGULIERUNGSSCHRAUBE
REGULIERUNGSSCHRAUBE
Cod. C.991/20
Cod. C.996/14
SUPORTO CENTRALE
MASPEKIMIK
FUGA MORPHOJOINT
Cod. C.993/280
Cod. C.994/2015
ZENTRALES PLATTENLAGER
Cod. C.992/20
FUGE MORPHOJOINT
110
PA
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 148 Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 148 beachten
ED
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MORPHO LINE
MORPHO LINE
Il range di adattamento è compreso tra 20 mm e 32 mm. Grazie alla sua forma e alla superficie d’appoggio maggiorata incrementa la resistenza alla flessione di oltre il 30%. Il supporto Morpho da 20 mm può essere utilizzato “doppio”, uno sopra l’altro, consentendo un range di adattamento da 40 a 52 mm.
Cod. C.990/20
Die Anpassungsspanne ist inbegriffen zwischen 20 mm und 32 mm. Dank seiner Form und der erhöhten Auflageoberfläche wird die Biegungsfestigkeit um mehr als 30% gesteigert. Das 20 mm hohe Plattenlager Morpho kann “doppelt” benutzt werden, dass heißt einer über dem Anderen, welches so eine Anpassungsbreite von 40 bis zu 52 mm ermöglicht.
SOSTEGNO IN PLASTICA MORPHO LIGHT
PLASTIK-PLATTENLAGER MORPHO LIGHT
Permette un range di adattamento da 14 mm a 23 mm.
Es erlaubt eine Anpassungsspanne die zwischen 14 mm und 23 mm inbegriffen ist.
32 cm
22,5 cm
14 mm
PLASTIK-PLATTENLAGER MORPHO
20 mm
SOSTEGNO IN PLASTICA MORPHO
Cod. C.995/14
Codice / Code
Morpho C.990/20
Morpho Light C.995/14
Materiale utilizzato Benutztes material Altezza minima Mindesthöhe Altezza massima (con vite) Maximale höhe (mit Schraube) Spessore linguetta (larghezza fuga) Zungenstärke (Fugenbreite) Superficie piano d’appoggio singola aletta Auflageoberfläche pro einzelner flügel Superficie vaschetta chimico Oberfläche der schüssel für die chemikalie Peso Gewicht Pz / confezione Stücke pro verpackung Dosaggio chimico indurente per ancoraggio Dosierung der härtenden chemikalie zur verankerung Carico rottura medio Mittlere bruchbelastung Carico rottura consigliato Empfohlene bruchbelastung
Polipropilene Polypropylen
Polipropilene Polypropylen
20 mm
14 mm
32 mm
23 mm
3 mm
3 mm
4500 mm²
2400 mm²
328 mm²
270 mm²
160 gr
60 gr
100
300
Quantità media 3 ml per singola vaschetta Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Quantità media 3 ml per singola vaschetta Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
331 kg
321 kg
200 kg
190 kg
Per dare maggiore stabilità è possibile incollare le piastre al supporto posizionando il collante sulla vaschetta predisposta. Um dem Boden mehr Stabilität zu geben ist es möglich die Platten auf die Plastiklager zu kleben indem man den Kleber auf die dafür vorgesehene Schüssel gibt. 111
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MORPHO LINE
MORPHO LINE VITE REGOLATRICE PER MORPHO
REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO
Attraverso l’utilizzo delle viti di regolazione è possibile adattare perfettamente l’altezza del supporto al dislivello tra la piastra e la guaina, allo scopo di regolare in modo preciso e stabile l’appoggio della piastra al supporto. Le viti sono autobloccanti e di facile innesto.
Durch die Regulierungsschrauben ist es möglich die Plattenlagerhöhe zwischen der Plattenunterseite und dem Mantel auf perfekte Art und Weise anzugleichen, um so auf genaue und stabile Art und Weise die Auflage der Platte auf dem Plattenlager zu regulieren. Die Schrauben sind selbstblockierend und haben eine einfache Kupplung.
56 cm
20 mm
Cod. C.991/20
56 cm
VITE REGOLATRICE PER MORPHO LIGHT
REGULIERUNGSSCHRAUBE FÜR MORPHO LIGHT
Attraverso l’utilizzo delle viti di regolazione è possibile adattare perfettamente l’altezza del supporto al dislivello tra la piastra e la guaina, allo scopo di regolare in modo preciso e stabile l’appoggio della piastra al supporto. Le viti sono autobloccanti e di facile innesto.
Durch die Regulierungsschrauben ist es möglich die Plattenlagerhöhe zwischen der Plattenunterseite und dem Mantel auf perfekte Art und Weise anzugleichen, um so auf genaue und stabile Art und Weise die Auflage der Platte auf dem Plattenlager zu regulieren. Die Schrauben sind selbstblockierend und haben eine einfache Kupplung.
Cod. C.996/14
Codice / Code
Vite regolatrice per Morpho C.991/20
Vite regolatrice per Morpho Light C.996/14
Materiale utilizzato Benutztes Material Range di adattamento Anpassungsspanne Superficie Oberfläche Peso Gewicht Altezza Höhe Pz / confezione Stücke pro verpackung
Polipropilene Polypropylen
Polipropilene Polypropylen
Da 20 mm a 32 mm Von 20 mm bis 32 mm
Da 14 mm a 23 mm Von 14 mm bis 23 mm
1700 mm²
1700 mm²
12,5 gr
11 gr
20 mm
14 mm
100
100
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
112
PA
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 148 Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 148 beachten
ED
Ogni rotazione della vite di 90° corrisponde ad un aumento di spessore pari a 1 mm. Jede Schraubenrotation von 90° entspricht einer Erhöhung der Stärke von 1 mm.
TE NT
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MORPHO LINE
MORPHO LINE ZENTRALES PLATTENLAGER
Il supporto centrale è una delle numerose innovazioni studiate e brevettate nei Laboratori MaspeLab. Questo nuovo prodotto, abbinato al supporto MORPHO, permette di irrobustire ancora di più la posa di pavimenti e piastre.
Das zentrale Plattenlager ist eines der zahlreichen entwickelten und patentierten Neuerungen des Labors MaspeLab. Dieses neue Produkt, verbunden mit dem Plattenlager MORPHO, erlaubt ein noch größeres Verstärkern bei der Verlegung von Fussböden und Platten.
Evita l’impiego di betoniere per le malte, necessarie nell’impiego di altri procedimenti edilizi. Aumenta la sicurezza, la stabilità e la durata dell’installazione. Grazie al materiale e al design, anche carichi gravosi non ne deformano le caratteristiche strutturali. È molto semplice da usare e la sua struttura auto-livellante permette di adattarsi ad ogni spessore, a piani sconnessi e con inclinazioni differenti. Il suo range di adattamento corrisponde a quello del Morpho: da 20 mm a 32 mm.
80 cm
18/32 mm
SUPPORTO CENTRALE
Es vermeidet die Benutzung von Betonmischmaschinen für die Mörtel die bei anderen Bauvorgehensweisen notwendigerweise benutzt werden müssen. Es erhöht die Sicherheit, Stabilität und die Dauer der Installation; Dank des Materials und des Designs verformen auch starke Belastungen nicht deren strukturellen Eigenschaften. Es ist einfach in der Benutzung und die selbstebnende Struktur erlaubt es, dass sich diese an jede Stärke, an sprunghafte Flächen und Ebenen mit unterschiedlichen Neigungen anpasst. Seine Anpassungsspanne entspricht derjenigen des Morpho: von 20 mm bis zu 32 mm.
Cod. C.992/20
Codice / Code
C.992/20
Materiale utilizzato Benutztes Material Altezza minima Mindesthöhe Altezza massima Maximale Höhe Superficie piano d’appoggio singola aletta Auflageoberfläche pro einzelner Flügel Superficie vaschetta chimico Oberfläche der Schüssel für die Chemikalie Peso Gewicht Pz / confezione Stücke pro Verpackung Dosaggio chimico indurente per ancoraggio H 20 mm Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 20 mm Dosaggio chimico indurente per ancoraggio H 32 mm Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung Höhe 32 mm
Polipropilene Polypropylen 18 mm 32 mm 3900 mm² 2720 mm² 21 gr 200 Quantità media minima 10 ml Mittelmenge mindestens 10 ml Quantità media massima 18 ml Mittelmenge mindestens 18 ml
NB: Non è utilizzabile in combinazione con Morpho Light. NB: Es kann nicht in Verbindung mit Morpho Light benutzt werden. 113
PRESCRIZIONI / VORSCHRIFTEN MORPHO LINE
MORPHO LINE PRESCRIZIONI PAVIMENTI GALLEGGIANTI
VORSCHRIFTEN FÜR HOCHGESETZTE FUSSBÖDEN
PASSAGGIO PRIVATO (case private, terrazze ad uso privato, ...)
PRIVAT DURCHGANG (Privathäuser, Terrassen für den privaten Gebrauch, …)
Formato della piastra Plattenformat
Morpho Light C.995/14
Morpho C.990/20
Supporto Centrale C.992/20 Zentrales Plattenlager
40x40x3,5 cm
•
consigliato zu empfehlen
•
facoltativo/consigliato fakultativ/zu empfehlen
•
non necessario nicht notwendig
40x40x2 cm *
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
obbligatorio obligatorisch
•
obbligatorio obligatorisch
50x50x3,7 cm
•
sconsigliato nicht zu empfehlen
•
consigliato zu empfehlen
•
consigliato zu empfehlen
40x60x3,7 cm
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
obbligatorio obligatorisch
•
obbligatorio obligatorisch
45x90x3,7 cm
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
obbligatorio obligatorisch
•
obbligatorio ** obligatorisch
PRESCRIZIONI PAVIMENTI GALLEGGIANTI
VORSCHRIFTEN FÜR HOCHGESETZTE FUSSBÖDEN
PASSAGGIO PUBBLICO (ambienti pubblici, ristoranti, terrazze aperte al pubblico, ...)
ÖFFENTLICHER DURCHGANG (Öffentliche Umgebungen, Restaurants, der Öffentlichkeit zugängliche Terrassen, …)
Formato della piastra Plattenformat
Morpho Light C.995/14
Morpho C.990/20
Supporto Centrale C.992/20 Zentrales Plattenlager
40x40x3,5 cm
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
obbligatorio obligatorisch
•
consigliato zu empfehlen
40x40x2 cm *
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
non utilizzabile nicht notwendig
50x50x3,7 cm
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
obbligatorio obligatorisch
•
obbligatorio obligatorisch
40x60x3,7 cm
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
non utilizzabile nicht notwendig
45x90x3,7 cm
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
non utilizzabile nicht notwendig
•
non utilizzabile nicht notwendig
* escluso modulari e piastre con preincisioni (es. Siligraniti Pavè Sabbiati e Levigati) ** utilizzare 2 supporti centrali come indicato nel disegno * ausgeschlossen sind Modulari und Platten mit Gravierungen (wie zum Beispiel Siligranite Pavé Sandgestrahlt und Geschliffen) ** Benutzen Sie Nr. 2 zentrale Plattenlager 450
450
I formati 25x50x3,5/3,7 e 20x40x3,5 cm, i formati 50X50 e 40x60 spessore 2 cm e Pietra Naturale Pavings non sono posabili su supporti.
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
114
PA
Per l’utilizzo della linea Morpho vedi istruzioni a pag. 148 Zur Benutzung der Linie Morpho bitte die Anweisungen auf Seite 148 beachten
ED
Die Formate 25x50x3,5/3,7 und 20x40x3,5 cm, die Formate 50X50 und 40x60 Stärke 2 cm und Pietra Naturale Pavings sind nicht auf Plastiklagern verlegbar.
TE NT
COMPLEMENTI / ZUBEHÖR
MORPHO LINE
MORPHO LINE MASPEKIMIK
MASPEKIMIK
È il collante bi-componente studiato e testato nei laboratori MaspeLab per l’applicazione professionale. Il prodotto è facile da utilizzare ed è caratterizzato dalla presa rapida e il ritiro nullo. Dopo l’uso, avvitando adeguatamente il tappo, Maspekimik non indurisce e può essere utilizzato anche dopo la prima apertura.
Dies ist der zwei-beständige Kleber der in den Labors MaspeLab für die professionelle Anwendung entwickelt und getestet wurde. Das Produkt ist einfach in der Benutzung, hat die Eigenschaft schnell zu haften und zieht sich nicht zurück. Nach der Benutzung, härtet Maspekimik nicht ein, wenn der Verschluss entsprechend gut verschraubt wird und kann auch nach einer ersten Öffnung benutzt werden.
Cod. C.993/280
per Morpho / Morpho Light für Morpho / Morpho Light
per Supporto Centrale für dus zentrale Plattenlager
Dosaggio chimico indurente per ancoraggio
Quantità media 3 ml per singola vaschetta
Quantità minima 10 ml (H 20 mm) Quantità massima 18 ml (H 32 mm)
Dosierung der härtenden Chemikalie zur Verankerung
Mittelmenge 3 ml pro einzelne Schüssel
Mindestmenge 10 ml (H 20 mm) Maximale Menge 18 ml (H 32 mm)
La fuga MorphoJoint è un elemento che migliora il risultato finale estetico della pavimentazione, grazie al suo particolare innesto che assicura un ancoraggio permanente. La sua azione di giunzione riduce sia le infiltrazioni di sporco tra le fughe sia la quantità d’acqua che entra in contatto con la guaina, quindi il bisogno di manutenzione sotto la pavimentazione.
Die Fuge MorphoJoint ist ein Element, welches das ästhetische Endergebnis verbessert, dank seiner besonderen Kupplung, die eine dauerhafte Verankerung versichert. Seine Verbindungswirkung vermindert sowohl das Eindringen von Schmutz zwischen den Fugen, als auch die Wassermenge die mit dem Mantel in Kontakt kommt und reduziert somit den Instandhaltungsbedarf unter dem Fussboden.
Cod. C.994/2015
3,60 3,00
2,00
16,00
MORPHO
22,00
MORPHO
2,00
3,00
NB: È necessario prevedere una pendenza minima di almeno 1,5 %, per garantire il corretto deflusso delle acqua pluviali. NB: Es ist notwendig eine minimale Neigung von mindestens 1,5 % vorzusehen, um den richtigen Abfluss des Regenwassers zu garantieren. 115
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MORPHO LINE
MORPHO LINE MORPHO SAND
MORPHO SAND
Il MorphoSand è un nuovo tipo di supporto adatto alla posa su sabbia o pietrisco. La pavimentazione rimane comunque solo pedonabile ma con un maggiore supporto negli angoli che aiuta a mantenere la stessa complanarità. Le alette distanziatrici inoltre consentono il filtraggio dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua. Consigliamo di usare pietrisco 3/6 per ottenere questo scopo.
Der MorphoSand ist eine neue Art an Plattenlager der für das Verlegen auf Sand oder Splitt geeignet ist. Der Fussboden bleibt trotzdem nur betretbar, aber mit einer höheren Stützung an den Ecken, die den Boden komplanar beibehalten. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden. Wir empfehlen Splitt 3/6 zu benutzen um dieses Ziel zu erreichen.
15 cm
15 cm
1 cm
1,15 cm
Cod. C.997/15
0,3 cm
116
PA
Per l’utilizzo di Morpho Sand vedi istruzioni a pag. 149 Zur Benutzung der Linie Morpho Sand bitte die Anweisungen auf Seite 149 beachten
ED
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SUPPORTI REGOLABILI SUPPORTI REGOLABILI PER PAVIMENTAZIONI GALLEGGIANTI
REGULIERBARE PLASTIKLAGER FÜR HOCHGESETZTE FUSSBÖDEN
La linea dei Supporti Regolabili si adatta con semplicità e sicurezza ad ogni tipo di pavimento. Questi supporti sono ideali per garantire una posa omogenea ed elegante, senza apportare interventi radicali alla struttura preesistente ed eliminare alla radice i problemi di umidità, infiltrazioni d’acqua, passaggio di cavi o tubi, permettendo sempre una facile e veloce ispezionabilità.
Die Linie der regulierbaren Plastiklager passt sich einfach und sicher an jede Fussbodenart an. Diese Plastiklager sind ideal um eine homogene und elegante Verlegung zu garantieren, ohne radikale Eingriffe an die bestehende Struktur durchzuführen und die Probleme der Feuchtigkeit, Wassereinsickern, Durchgang von Kabeln und Röhren, schon am Ursprung zu entfernen. Somit wird immer eine leichte und schnelle Inspektion erlaubt.
Le alette distanziatrici sono state concepite per essere facilmente asportate per l’applicazione negli angoli o contro muro.
Die distanzierenden Flügel wurden so entwickelt, dass man diese auf einfache Art und Weise in den Ecken und an der Mauer entfernen kann.
Utilizzare questi supporti esclusivamente con piastre armate formato 40x40 cm. In caso di rottura, l’armatura permette alla piastra di rimanere unita. Per passaggio pubblico e altezza superiore ai 5 cm prevedere un supporto centrale.
Diese Art von Plastiklager ausschließlich bei mit Eisen verstärkten Platten im Format 40x40 cm benutzen. Bei Brüchen erlaubt dieses Gerüst der Platte verbunden zu bleiben. Für öffentliche Überquerungen und bei Höhen die 5 cm überschreiten, planen Sie die Benutzung eines zentralen Stützlagers ein.
L’altezza può essere regolata per mezzo dell’esclusiva chiave di regolazione.
Die Höhe kann durch den exklusiven Regulierungsschlüssel reguliert werden.
Cod. C.980/25.40
Cod. C.980/40.70
Cod. C.980/60.100
Cod. C.980/90.160
Cod. C.981
110
205
90-160
60-100
40-70
25-40
205
110
110
110
205
205
Vantaggi / Vorteile • • •
Regolazione millimetrica da 25 a 40 mm, da 40 a 70 mm, da 60 a 100 mm, da 90 a 160 mm Millimetergenaue Regulierung von 25 bis 40 mm, von 40 bis 70 mm, von 60 bis 100 mm, von 90 bis 160 mm Regolazione dell’altezza, a pavimento finito, grazie all’esclusiva chiave di regolazione Regulierung der Höhe, wenn der Boden fertig gestellt wurde; dies dank des exklusiven Regulierungsschlüssels Base di appoggio liscia di 320 cm² Glatte Stützbasis von 320 cm²
Calcolo dei supporti Kalkulation der Plastiklager
Dimensione piastra Plattenformat
N° supporti / mq Nr Plastiklager / qm
40x40x3,5 cm
6,25 117
ACCESSORI / ZUBEHÖR
MASPE “SU MISURA“ MASPELAB
MASPELAB
MaspeLab, il centro tecnologico dedicato alla progettazione e allo sviluppo dei nuovi prodotti, per rispondere alle varie richieste di mercato, amplia la gamma dei suoi prodotti mettendo a disposizione della clientela il “taglio su misura”.
MaspeLab, das technologische Zentrum welches sich der Planung und der Entwicklung von neuen Produkten widmet, um den verschiedenen Marktanfragen eine Antwort zu geben, erweitert die Palette seiner Artikel indem der Kundschaft der “Schnitt nach Maß” zur Verfügung gestellt wird.
Da oggi molti dei prodotti Maspe presenti a listino potranno infatti essere tagliati, oltre che in lunghezza e larghezza, anche nello spessore.
Von heute an können nämlich viele der im Katalog aufgeführten MaspeProdukte geschnitten werden; dies in der Länge und Breite und auch in der Stärke.
Il risultato è che queste piastre potranno essere utilizzate sia come pavimentazione a spessore ribassato, sia come zoccolatura, rivestimento o copertina per recinzioni.
Das Ergebnis ist das man diese Platten sowohl als Fussboden mit verringerter Stärke, als auch als Sockelleiste, Verkleidung oder Bedeckung von Einzäunungen benutzen kann.
PAVIMENTAZIONE A SPESSORE RIBASSATO
FUSSBODEN MIT VERRINGERTER STÄRKE
Concepita per tutti i casi in cui si abbia la necessità di realizzare una pavimentazione con uno spessore non standard. Se avete una vecchia pavimentazione da coprire o sostituire ma siete vincolati da uno spessore specifico Maspe risolverà i Vostri problemi!
Dieser wurde für alle Fälle entwickelt wo die Notwendigkeit besteht einen Fussboden mit einer Nicht-Standardstärke zu realisieren. Falls Sie einen alten Fussboden bedecken oder ersetzen müssen, aber Sie sind an eine besondere Stärke gebunden, wird Maspe Ihre Probleme lösen!
La tolleranza nel taglio è di ± 2 mm. Nel caso di articoli con superficie molto strutturata (come per esempio la Pietra di Prun o la Pietra Ardesia) bisogna prevedere 2/3 mm di spessore nella partenza.
Die Schnitttoleranz beträgt ± 2 mm. Falls die Artikel eine sehr strukturierte Oberfläche haben (wie zum Beispiel Pietra di Prun oder Pietra Ardesia) muss am Anfangspunkt eine Stärke von 2/3 mm vorgesehen werden.
2 cm
Sezione muro Sektion Mauer
Soglia Schwelle
Nuova pavimentazione spessore ribassato Neuer Fussboden mit verringerter Stärke
Pavimentazione esistente Bestehender Fussboden
NB: Per pavimentazioni carrabili lo spessore della piastra dovrà essere pari a 2 cm. NB: Für befahrbare Fussböden muss die Plattenstärke 2 cm entsprechen. 118
ACCESSORI / ZUBEHÖR
MASPE “SU MISURA“ ZOCCOLINI
SOCKELLEISTEN
Gli zoccolini sono elementi essenziali per la finitura di una pavimentazione. Possono essere posati sia in fila singola, sia in fila doppia, conferendo risultati estetici in armonia con la realizzazione. Gli zoccolini vengono realizzati per quasi tutte le tipologie di prodotto Maspe.
Die Sockelleisten sind ein wichtiger Bestandteil beim Verlegen eines Fussbodens. Sie können sowohl ein- als auch zweireihig verlegt werden. Sie sollten sich harmonisch in die entsprechende Umgebung einfügen. Zu fast jeder Produktreihe von Maspe erhalten Sie die entsprechenden Sockelleisten.
La zoccolatura con uno spessore di 2 cm potrà essere regolata in altezza a piacimento (fino all’altezza massima della piastra) ampliando la sua funzione protettiva e decorativa.
Die Sockelleistenerstellung mit einer Stärke von 2 cm, kann in der Höhe wie gewünscht (bis zur maximalen Plattenhöhe) reguliert werden. Somit wird die Schutz-und Dekorationsfunktion erweitert.
Gli zoccolini standard per le piastre Maspe hanno le seguenti dimensioni: Formato della piastra Plattenmaße
Zoccolino Sockelleiste
40x40 cm
38x9,2x1,2 cm
50x50 cm
50x9,5x1,2 cm
40x60 cm
60x9,2x1,2 cm
Pietre laviche
40x10x1,2 cm
Die Standard-Sockelleisten, die für die Maspe-Platten produziert sind haben folgende Formate:
2 cm
NB: Fare riferimento alla scheda di ogni articolo. NB: Bitte beziehen Sie sich auf die Details der einzelnen Artikel. 119
ACCESSORI / ZUBEHÖR
MASPE “SU MISURA“ SCALE: I GRADINI CON FINITURE A TORO
TREPPEN: DIE TREPPEN MIT ABSCHLUSSTORUS
L’altezza variabile si ricava tagliando la mattonella
Durch Schneiden der Bodenfliese lässt sich die Höhe regulieren.
BORDO
BORDO TERMINALE
ALZATA GRADINO
RAND
ABSCHLUSSRAND
SETZSTUFE
B
BT
cm 40x40x3,5 cm 50x50x3,7
cm 40x60x3,7
cm 40x60x3,7
cm 40x40x3,5 cm 50x50x3,7
cm 40x60x3,7
cm 40x60x3,7
B4040.3 B5050.3
BL4060.3
BC4060.3
BT4040.3 BT5050.3
BTS4060.3
BTD4060.3
COME ORDINARE
cm 40x...
cm 50x...
cm 60x...
BESTELLHINWEISE 110 40
BT
B
BT
40
30
40
B
A 40
cm
0
13
11
B
B
BT
B
B
B
C
1 pz / Stck
B4040.3
+
2 pz / Stck
B4040.3
+
3 pz / Stck
B4040.3
+
2 pz / Stck
BT4040.3
+
1 pz / Stck
BT4040.3
+
1 pz / Stck
Alzata gradino Setzstufe
1 pz / Stck
Alzata gradino Setzstufe
1 pz / Stck
Alzata gradino Setzstufe
AUF DER BAUSTELLE
Controllare la distinta ordini: quantità dei pezzi e tipologia dei pezzi B e BT. La posa inizia sempre dal basso verso l’alto. Tagliare l’alzata gradino nella misura indicata. Tagliare il pezzo B4040.3 nella misura indicata. Procedere allo stesso modo per tutti i gradini.
Kontrollieren Sie: die Stückzahl, die Stückeart B und BT. Beim Verlegen arbeitet man sich immer von unten nach oben vor. Die Setzstufe auf die angegebene Größe zurechtschneiden. Das Stück B4040.3 auf die angegebene Größe zurechtschneiden. Alle anderen Stufen auf die gleiche Weise ausführen. 20 mm
IN CANTIERE
40 mm 50 mm
13 13 40
13 30 40
120
30
10
40
ACCESSORI / ZUBEHÖR
MASPE “SU MISURA“ BORDI PER AIUOLE E SCALE
RÄNDER FÜR BEETEINFASSUNGEN UND TREPPEN
BORDO ghiaino piave grana media
RAND Kies Piave grana media
Cod. G1.10/MB125.4
Dimensioni / Formate
100x25x3,5 cm
25 cm
Kg/cad
Kg/Stück
25
Pz/pallet
Stücke/Palette
90
Ml/pallet
Lineare Meter/Palette
90
Kg/pallet
Kg/Palette
100 cm
4 cm
ACCESSORI
2250
ZUBEHÖR
PINZA PRENDIPIASTRA UNIVERSALE UNIVERSELLER PLATTENHEBER
Cod. C.910
ARMATURA CON 2 FERRI IN DIAGONALE VERSCHALUNG MIT 2 EISENSTANGEN IN DIAGONAL
Cod. C.950
Dimensioni: Ø 2-3 mm. Ausmaße: Ø 2-3 mm.
NB: L’armatura è disponibile solo per gli articoli G1.10 e G1.15 di dimensioni 50x50 cm. NB: Die Verschalung ist nur für die Artikel G1.10 und G1.15 Dim. 50x50 cm verfügbar. 121
PIETRA TOSCANA
122
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXIMA
PIETRA TOSCANA STRUTTURA ESCLUSIVA POSABILE A SECCO PER CARRABILITÀ LEGGERA Elegante superficie, sabbiata impregnata.
EXKLUSIVE STRUKTUR MÖGLICHKEIT EINER TROCKENEN VERLEGUNG FÜR LEICHTE BEFAHRBARKEIT
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x50x6 cm
131
Eine elegante Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Cod. IS52.102/2550.6
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Posabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Kleinlieferwagen).
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 123
TRAVERTINO ROMANO
124
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXIMA
TRAVERTINO ROMANO STRUTTURE SUPERFICIALI E TONALITÀ MOLTEPLICI POSABILE A SECCO PER CARRABILITÀ LEGGERA Preziosa superficie, sabbiata impregnata, con 4 strutture superficiali differenti.
OBERFLÄCHENSTRUKTUREN UND VIELFÄLTIGE FARBTÖNE MÖGLICHKEIT EINER TROCKENEN VERLEGUNG FÜR LEICHTE BEFAHRBARKEIT
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x50x6 cm
131
Eine edle Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Cod. IS50.122/2550.6
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le differenze di colore, anche marcate, in questo articolo sono state realizzate volutamente per riprodurre l’effetto del travertino naturale. Miscelare le mattonelle per ottenere un effetto cromatico globale omogeneo dell’opera.
Die Farbunterschiede, auch ausgeprägt, wurden bei diesem Artikel absichtlich realisiert um den Effekt des natürlichen Travertins widerzugeben. Die Platten mischen um einen global homogenen Effekt der Arbeit zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 125
GRIGIO CARSICO
126
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MAXIMA
ROSA PORRINO / BIANCO / GRIGIO CARSICO TONALITÀ E SUPERFICI MODERNE POSABILE A SECCO PER CARRABILITÀ LEGGERA Funzionale superficie, sabbiata impreganta.
MODERNE FARBTÖNE UND OBERFLÄCHEN MÖGLICHKEIT EINER TROCKENEN VERLEGUNG FÜR LEICHTE BEFAHRBARKEIT
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x50x6 cm
131
Eine funktionale Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
ROSA PORRINO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS51.156/2550.6
BIANCO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS51.159/2550.6
GRIGIO CARSICO SABBIATO IMPREGNATO Cod. IS51.168/2550.6
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Posabile a secco per carrabilità leggera (auto / furgoncini).
Möglichkeit einer trockenen Verlegung für leichte Befahrbarkeit (Autos / Kleinlieferwagen).
>
Modalità di posa pag. 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 146
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 127
TAVELLE SIENA
128
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN LE TAVELLE
TAVELLE SIENA BURATTATO IMPREGNATO REALIZZATO CON INERTI ROSSI
MIT ROTEN GESTEINSKÖRNUNGEN REALISIERT
Superficie stonalizzata, burattata impregnata.
Eine schattierte Oberfläche, getrommelt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
12,5x25x2 cm
50
25x25x2 cm
50
Cod. IB1.503
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Lo spessore ridotto rende semplice anche posizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demolizione, smaltimento e rifacimento del sottofondo. I 2 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Dank der geringen Stärke wird das Positionieren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart werden. Die 2 Formate und deren perfekte Modularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 129
TAVELLE VOLTERRA
130
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN LE TAVELLE
TAVELLE VOLTERRA BURATTATO IMPREGNATO REALIZZATO CON INERTI BEIGE E MARRONI
MIT BEIGEN UND BRAUNEN GESTEINSKÖRNUNGEN REALISIERT
Superficie stonalizzata, burattata impregnata.
Eine schattierte Oberfläche, getrommelt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
12,5x25x2 cm
50
25x25x2 cm
50
Cod. IB1.566
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Lo spessore ridotto rende semplice anche posizionare un pavimento nuovo sopra ad uno preesistente, risparmiando in costi di demolizione, smaltimento e rifacimento del sottofondo. I 2 formati e la loro modularità, perfetta con una fuga da 6 mm crea infinite possibilità di installazione. Per il calcolo dei mq vedi avvertenze pag. 239
Dank der geringen Stärke wird das Positionieren eines neuen Fussbodens auch auf einem schon bestehenden Fussboden vereinfacht, indem sowohl Demolierungskosten als auch Entsorgung und Neuerstellung gespart werden. Die 2 Formate und deren perfekte Modularität mit einer Fuge von 6 mm kreieren unendliche Installierungsmöglichkeiten. Für die Kalkulation der qm siehe Angaben auf Seite 239
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 131
MIXXA QUADRATO GRIGIO
132
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN MIXXA
MIXXA QUADRATO INCOLLATO SU RETE
AUF NETZ GEKLEBT
Superficie stonalizzata, burattata e impregnata.
Eine schattierte Oberfläche, getrommelt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Tessera 4,7x4,7x2cm Rete 30x30x2 cm
MIXXA
MIXXA
MIXXA
QUADRATO AZZURRO
QUADRATO ROSSO
QUADRATO PORFIDO
Cod. IB1.562
Cod. IB1.563
Cod. IB1.565
MIXXA
MIXXA
MIXXA
QUADRATO BEIGE
QUADRATO GRIGIO
ARLECCHINO
Cod. IB1.566
Cod. IB1.567
Cod. CM.0101
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le tessere Mixxa vengono fornite pretrattate e preincollate su rete per una posa rapida e precisa. Si adattano per modularità, colori e spessori a Tavelle e Modux. Possono essere utilizzate anche come inserto, per realizzare fasce, bordi, decori, esaltando in questo caso tutta la loro versatilità.
Die Steine werden vorbehandelt und auf Netz vorgeklebt ausgeliefert; dies für eine schnelle und genaue Verlegung. Sie passen sich aufgrund der Modularität, Farben und Stärken an die Tavelle und Modux an. Sie können als Einfügung, zur Realisierung von Streifen, Bordüren, Dekorationen benutzt werden, indem in diesem Fall deren komplette Anpassungsfähigkeit hervorgehoben wird.
>
Modalità di posa pag. 146
Verlegungsart Seite 146
PE T
E
MA
S
>
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
38
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 133
CARAVAGGIO OPERA INCERTA
134
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRA NATURALE
CARAVAGGIO OPERA INCERTA MOLTEPLICI FORMATI LEGGERE NUANCE
MEHRFACHE FORMATE LEICHTE NUANCEN
Dimensioni e superfici a spacco naturale.
Dimensionen und naturgespaltene Oberflächen
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Lastre irregolari Spessore 2/3 cm
50
Cod. N009L/X1.E
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Trattandosi di opera incerta calcolare uno sfrido del 5-10 % sulla superficie.
Da es sich um Opera Incertum handelt, muss man einen Verschnitt von 5-10% der Oberfläche berechnen.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 135
BERNINI OPERA INCERTA
136
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRA NATURALE
BERNINI OPERA INCERTA MOLTEPLICI FORMATI LEGGERE NUANCE
MEHRFACHE FORMATE LEICHTE NUANCEN
Pietre ricavate a spacco dalla natura e successivamente burattate.
Steine mit natürlichem Spalt von der Natur gewonnen und danach getrommelt.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Lastre irregolari Spessore 1,5/3,5 cm
50
Cod. N012L/X1.F
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Trattandosi di opera incerta, calcolare uno sfrido del 5-10% sulla superficie. Alcuni pezzi possono presentare al loro interno il colore grigio. Si tratta di una peculiarità di questa pietra naturale.
Da es sich um Opera Incertum handelt, muss man einen Verschnitt von 5-10% der Oberfläche berechnen. Einige Stücke können im Innern die Farbe Grau aufweisen. Dies ist eine Besonderheit dieses natürlichen Steins.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 137
DALÌ
138
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRA NATURALE
DALÌ PIETRA A SPACCO BORDI IRREGOLARI
GESPALTENER STEIN UNREGELMÄSSIGE KANTEN
Superficie e struttura completamente naturale.
Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x2,5 cm
60
Cod. N006L/4060.25
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tolleranza dello spessore di ± 5 mm.
Die Platten werden auf 2,5 cm Stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregelmäßige Steinstruktur in Erwägung ziehen, die eine Toleranz in der Stärke von ± 5 mm festsetzt.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 139
MONET
140
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRA NATURALE
MONET PIETRA A SPACCO BORDI IRREGOLARI
GESPALTENER STEIN UNREGELMÄSSIGE KANTEN
Superficie e struttura completamente naturale.
Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x2,5 cm
60
Cod. N007L/4060.25
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tolleranza dello spessore di ± 5 mm.
Die Platten werden auf 2,5 cm Stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregelmäßige Steinstruktur in Erwägung ziehen, die eine Toleranz in der Stärke von ± 5 mm festsetzt.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 141
BOTTICELLI
142
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRA NATURALE
BOTTICELLI PIETRA A SPACCO BORDI IRREGOLARI
GESPALTENER STEIN UNREGELMÄSSIGE KANTEN
Superficie e struttura completamente naturale.
Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x2,5 cm
60
Cod. N008L/4060.25
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le piastre sono fornite calibrate a 2,5 cm di spessore, tuttavia va considerata la struttura irregolare della pietra che ne determina la tolleranza dello spessore di ± 5 mm.
Die Platten werden auf 2,5 cm Stärke kalibriert ausgeliefert, trotzdem muss man die unregelmäßige Steinstruktur in Erwägung ziehen, die eine Toleranz in der Stärke von ± 5 mm festsetzt.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 143
DONATELLO
144
PAVIMENTI / FUSSBÖDEN PIETRA NATURALE
DONATELLO PIETRA A SPACCO DIMENSIONI REGOLARI
GESPALTENER STEIN REGELMÄSSIGE DIMENSIONEN
Superficie e struttura completamente naturale
Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
40x60x1,8÷2,2 cm
60
Cod. N004L/4060.C
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Piano a spacco naturale, spessore variabile da 18 o 22 mm, capacità di conservare nel tempo qualità importanti come robustezza, aspetto e colore, queste caratteristiche rendono le piastre Donatello indicate per pavimentazioni di sicuro effetto e di grande affidabilità. Questa pietra può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfumature beige.
Natürli ch gespaltene Fläche, mit einer variablen Stärke von 18 oder 22 mm, Kapazität in der Zeit wichtige Qualitäten wie Widerstandsfähigkeit, Aspekt und Farbe beizubehalten; Diese Eigenschaften machen die Platten Donatello geeignet für Fussböden von sicherem Effekt und großer Zuverlässigkeit. Dieser Stein kann einen kleinen Anteil eisenhaltiger Elemente enthalten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen.
>
Modalità di posa pag. 146
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Verlegungsart Seite 146
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 145
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN
INDICE / INDEX
Posa 1
Posa a secco su supporti in plastica per pavimentazioni pedonali pag. 148 Trockenverlegung auf Plastiklagean von Böden für Fußgänger Seite 148
Posa 7
Posa specifica Modulari pag. 151 Verlegung spezifische Modulari Seite 151
Posa 2
Posa a secco per pavimentazioni pedonali pag. 149 Trockenverlegung von Böden für Fußgänger Seite 149
Posa 8
Posa specifica Pietra Naturale pag. 151 Verlegung spezifische Naturstein Seite 151
Posa 3
Posa a colla per pavimentazioni carrabili pag. 150 Verlegung mit Kleber von befahrbaren Fussböden Seite 150
Posa 9
Posa specifica Maxima pag. 151 Verlegung spezifische Maxima Seite 151
Posa 4
Posa a malta per pavimentazioni carrabili pag. 150 Verlegung mit Mörtel von befahrbaren Fussböden Seite 150 Pulizia di fine cantiere pag. 153 Reinigung nach Beendigung der Arbeit Seite 153
Posa 5
Posa specifica Oping pag. 151 Verlegung spezifische Oping Seite 151
Posa 6
Posa specifica Pietre Laviche pag. 151 Verlegung spezifische der Lavasteine Seite 151
Serie / Linie
Posa 1
Pulizia ordinaria pag.153 Gewöhnliche Reinigung Seite 153 Trattamento opzionale pag. 153 Bodenbehandlung optional Seite 153
Posa 2
Posa 3
Posa 4
Posa 5
Posa 6
• Possibile modalità di posa Mögliche Verlegungsart- und Weise
NATURAL / NATURAL EVO 45 x 90 x 3,7 cm
•
•
•
•
50 x 50 x 3,7 cm
•
•
•
•
45 x 90 x 3,7 cm
•
•
•
•
40 x 60 x 3,7 cm
•
•
•
•
40 x 40 x 3,5 cm
•
•
•
•
•
•
•
•
SOLARIS
25 x 50 x 3,7 cm 50 x 50 x 3,7 cm
•
•
OPING •
49,9 x 49,9 x 3,9 cm
PIETRE LAVICHE
•
MAXI MODUX / MAXI MODUX EVO 19,7 x 40 x 3,5 cm
•
•
40 x 40 x 3,5 cm
•
•
•
•
40 x 60,3 x 3,7 cm
•
•
•
•
146
Posa 7
Posa 8
Posa 9
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN
Serie / Series
Posa 1
Posa 2
Posa 3
Posa 4
Posa 5
Posa 6
Posa 7
Posa 8
Posa 9
SILIGRANITI 45 x 90 x 3,7 cm
•
•
•
•
40 x 40 x 3,5 cm
•
•
•
•
50 x 50 x 3,7 cm
•
•
•
•
40 X 60 X 3,7 cm
•
•
•
•
MARMI LAVATI / MARMI SABBIATI 40 x 40 x 3,5 cm
•
•
•
•
50 x 50 x 3,7 cm
•
•
•
•
40 x 40 x 3,5 cm
•
•
•
•
50 x 50 x 3,7 cm
•
•
•
•
50 x 100 x 3,9 cm
•
•
•
•
•
•
•
•
40 x 40 x 3,5 cm
•
•
•
•
50 x 50 x 3,7 cm
•
•
•
•
•
•
GHIANO DI FIUME
BASIC 40 x 40 x 3,2 cm
AGGLOPRESSATI
MAXIMA 25 x 50 x 6 cm
•
TAVELLE
•
MIXXA
•
PIETRA NATURALE / PAVINGS 40 x 60 x 2,5 cm
•
40 X 60 X 1,8-2,2 cm
•
Opera incerta
•
NB: È necessario verificare ed eventualmente scaricare dal sito la scheda tecnica e le indicazioni di posa aggiornate, dopo l’acquisto del prodotto NB: Nach dem Einkauf des Produkts, muss man kontrollieren und eventuell das Download von der Website der aktuellen technischen Datenblätter und Verlegungshinweise, durchführen.
www.maspe.com/guide 147
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN POSA A SECCO SU SUPPORTI IN PLASTICA PER PAVIMENTAZIONI PEDONALI TROCKENVERLEGUNG AUF PLASTIKPLATTENLAGERN VON BÖDEN FÜR FUSSGÄNGER
PAVIMENTAZIONE SOPRAELEVATA
HOCHGESETZTE FUSSBÖDEN
Questo tipo di posa viene effettuata su appositi supporti in plastica posizionati sopra le guaine di protezione ottenendo notevoli vantaggi quali: - una rapida installazione, - un migliore isolamento termoacustico, - una semplice manutenzione del manto impermeabile, - un pratico accesso ad eventuali impianti installati nel sottofondo, senza dover ricorrere ad opere di demolizione.
Diese Verlegeart wird auf dafür vorgesehene Plastikplattenlager ausgeführt, die auf Schutzmäntel positioniert werden und somit bedeutende Vorteile, wie hier folgend angegeben, hervorbringen: - eine schnelle Installation, - eine bessere thermoakustische Isolierung, - eine einfache Instandhaltung der undurchlässigen Decke, - einen praktischen Zutritt zu eventuellen im Untergrund installierten Anlagen, ohne auf Demolierungsarbeiten zurückgreifen zu müssen.
POSA SU SUPPORTI
VERLEGUNG AUF PLASTIKPLATTENLAGERN
Predisporre la pavimentazione galleggiante con i supporti Morpho. I supporti sono utilizzabili con piastre di vario spessore. Per informazioni dettagliate vedi tabella “Prescrizione pavimenti galleggianti” a pag. 114. È necessario prevedere una pendenza minima del 1,5% nel caso più sfavorevole, per garantire il corretto deflusso delle acque pluviali. Gli scarichi dovranno essere posizionati con una quota idonea per evitare che l’acqua ristagni. Tali scarichi dovranno inoltre avere diametro non inferiore a 10 cm (di luce interna libera) e nella misura di 1 ogni 50 mq di terrazza.
Einen hochgesetzten Fussboden mit den Plattenlagern Morpho vorsehen. Die Plattenlager können bei Platten mit verschiedenen Stärken benutzt werden. Für Informationen im Detail siehe Tabelle “Vorschriften für hochgesetzte Fussböden“ auf Seite 114. Im ungünstigsten Fall ist es notwendig ein Mindestgefälle von 1,5% vorzusehen, um einen korrekten Regenwasserabfluss zu garantieren. Die Abflüsse müssen so positioniert werden, dass eine Pfützenbildung vermieden wird. Außerdem müssen die Abflüsse einen Durchmesser von mindestens 10 cm haben (lichtes Maß) und 1 Abfluss wird pro 50 qm Terrasse angelegt.
REGOLAZIONE
REGULIERUNG
Durante la posa verificare che le piastre appoggino nei 4 angoli. In caso di basculaggio regolare il supporto inserendo la vite regolatrice nella sede filettata apposita. Ruotarla in senso orario fino al raggiungimento della perfetta planarità.
Während des Verlegens muss kontrolliert werden, dass die Platten in den 4 Ecken stützen. Falls diese schwingen müssen die Plattenlager durch das Einfügen der Regulierungsschraube in das passende Gewinde reguliert werden. Diese im Uhrzeigersinn drehen, bis die perfekte Gleichmäßigkeit erzielt wird.
POSIZIONAMENTO SUPPORTO CENTRALE (OPZIONALE)
POSITIONIERUNG DES ZENTRALEN PLATTENLAGERS (FAKULTATIV)
Collocare il supporto centrale nel punto corrispondente al centro della piastra.
Das zentrale Plattenlager im entsprechenden Punkt in der Mitte der Platte positionieren.
UTILIZZO COLLANTE (OPZIONALE)
BENUTZUNG DES KLEBERS (FAKULTATIV)
Applicare il MaspeKimik nell’apposito vano del supporto centrale, fino a riempirlo completamente. Nel caso dovesse servire maggiore stabilità, ripetere l’operazione anche nelle vaschette predisposte del Supporto Morpho.
MaspeKimik in die passende Öffnung des zentralen Plattenlagers geben bis diese komplett gefüllt ist. Falls mehr Stabilität nötig sein sollte, den Vorgang auch in den vorgesehenen Schüsseln des Plattenlagers Morpho wiederholen.
FUGATURA (OPZIONALE)
VERFUGEN (FAKULTATIV)
Inserire la fuga nella fessura tra le piastre tramite utensile. Livellare per tutta la lunghezza e tagliare la fuga a misura delle fessure corte.
Die Fuge in den Schlitz zwischen den Platten mit einem Werkzeug einfügen. Auf der ganzen Länge ebnen und die Fuge nach Maß der kurzen Schlitze schneiden.
PULIZIA DI FINE CANTIERE: a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere pag. 153 REINIGUNG NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT: nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen Seite 153 148
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN POSA A SECCO PER PAVIMENTAZIONI PEDONALI TROCKENVERLEGUNG VON BÖDEN FÜR FUSSGÄNGER
SOTTOFONDO IN GHIAIONE
HOCHGESETZTE FUSSBÖDEN
1. Predisporre un piano di posa profondo 15-20 cm ben costipato e spianato, al fine di evitare possibili cedimenti. 2. Stendere del tessuto non tessuto. 3. Stendere uno strato di “allettamento” di 3-4 cm di pietrisco di granulometria 3/6 mm oppure 4/8, ben lavato; livellare e compattare bene. In nessun caso le pendenze devono essere ricavate variando lo spessore dello strato di “allettamento” delle lastre.
1. Eine 15-20 cm tiefe Verlegefläche vorbereiten, die gut gerüttelt und eingeebnet ist, um eventuelle Bodenabsenkungen zu vermeiden. 2. Einen Vliesstoff auslegen. 3. Eine 3-4 cm starke Bettschicht mit gut gewaschenen Rollsplitt mit einer Körnung von 3/6 mm oder 4/8 mm ausbreiten; Gut ebnen und mit dem Rüttler verdichten. Die Gefälle dürfen auf keinem Fall gewonnen werden, indem die Bettschicht der Platten verändert wird.
Si consiglia l’utilizzo di ghiaione di granulometria 16-35 mm. Importante: prevedere una pendenza minima del 2% (2 cm al metro) anche del piano di posa. NB: L’utilizzo di sabbia e non di pietrisco può favorire il fenomeno dell’efflorescenza
Es wird empfohlen einen Schottergemisch mit einer Körnung von 16-35 mm zu benutzen. Wichtig: Auch bei der Verlegefläche ein Mindestgefälle von mindestens 2% vorsehen (2 cm pro Meter). NB: eine Benutzung von Sand anstatt Rollsplitt kann das Ausblühungsphänomen fördern.
Pedonale Begehbar
Strato di pietrisco Rollsplittschicht Ghiaione Shottergemisch
POSA
VERLEGUNG
Procedere con la posa delle piastre. Consigliamo l’utilizzo del supporto Morphosand che offre maggiore supporto negli angoli e aiuta a mantenere la stessa complanarità tra le piastre. Le alette distanziatrici inoltre consentono la permeabilità dell’acqua verso il fondo che deve essere previsto drenante per evitare la formazione di ristagni d’acqua.
Mit dem Verlegen der Platten fortfahren. Wir empfehlen das Plattenlager MorphoSand zu benutzen, welches in den Ecken eine größere Stütze gibt und den Boden komplanar beibehält. Die distanzierenden Flügel gewähren außerdem den Wasserabfluss in den Untergrund, der dränierend vorgesehen werden muss, um die Bildung von Wasseranstauungen zu vermeiden.
Vedi il prodotto a pag. 116
Siehe Anweisungen auf Seite 116
FUGATURA
VERFUGUNG
Riempiere le fughe con sabbia sottile per bloccare la pavimentazione.
Die Fugen mit feinem Sand füllen um den Fussboden zu blockieren.
PULIZIA DI FINE CANTIERE: a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere pag. 153 REINIGUNG NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT: nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen Seite 153 149
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN POSA A COLLA / MALTA PER PAVIMENTAZIONI CARRABILI VERLEGUNG MIT KLEBER / MÖRTEL VON BEFAHRBAREN FUSSBÖDEN
SOTTOFONDO IN CALCESTRUZZO
UNTERGRUND IN BETON
Per pavimentazioni carrabili eseguire il sottofondo in ghiaione compatto (può essere utilizzato anche quello preesistente). Stendere uno strato di circa 10 cm di CLS con rete elettrosaldata.
Für befahrbare Fussböden den Untergrund mit gerütteltem Schottergemisch ausführen (es kann auch der vorher bestehende benutzt werden).Hierauf eine Betonschicht von circa 10 cm inklusive elektrogeschweißtem Drahtnetz auftragen.
PREPARAZIONE MASSETTO
VORBEREITUNG DES ESTRICHS
Stendere il massetto di malta dosata a 250 Kg/m3 di cemento, avente uno spessore di circa 4/6 cm.
Den Mörtel-Estrich ca. 4-6 cm stark aufbringen (250 kg Zement/m³).
GIUNTI DI DILATAZIONE
DEHNFUGEN
Già in fase di progetto prevedere in funzione delle dimensioni e della forma geometrica del pavimento idonei giunti di dilatazione. I giunti devono tagliare sottofondo, massetto e pavimentazione per poter “assorbire” le eventuali dilatazioni.
Schon in der Projektphase sollten passende Dehnfugen entsprechend der Dimensionen und geometrischen Form des Bodens vorgesehen werden. Die Fugen müssen den Untergrund, die Estrichschicht und den Fussboden durchtrennen, um eventuelle Spannungen “aufzufangen“.
PENDENZA
GEFÄLLE
Realizzare la pavimentazione avendo cura di predisporre un’adeguata pendenza di cm 1 per metro, in modo da garantire il buon deflusso delle acque ed evitare (soprattutto nelle zone fredde) che la pavimentazione rimanga “in immersione”.
Der Boden sollte unter Berücksichtigung eines Gefälles von 1 cm pro Meter verlegt werden; hierdurch wird das Oberflächenwasser gut abgeleitet (insbesondere in kalten Umgebungen) und die Pfützenbildung vermieden.
POSA A COLLA
VERLEGUNG MIT KLEBER
Procedere al montaggio delle piastre con un collante per esterni seguendo le istruzioni specifiche dell’adesivo utilizzato.
Die Platten mit einem Kleber für Außenbereiche verlegen, indem die auf dem benutzten Kleber spezifischen Anweisungen befolgt werden.
POSA A MALTA
VERLEGUNG MIT MÖRTEL
Spolverare col cemento. Posare le mattonelle livellandole con un asse di legno e il martello di gomma. Maspe raccomanda di fare attenzione a non sporcare con la malta il pavimento (nel caso pulire subito prima che il cemento abbia fatto presa).
Mit Zement bestreuen, die Platten verlegen und mit Holzleiste und Gummihammer ebnen. Empfehlung von Maspe: Sollte beim Verlegen Mörtel auf die Platten kommen, bitte sofort den Mörtel entfernen und nicht auf den Platten eintrocknen lassen.
FUGATURA
VERFUGUNG
Nelle zone montane consigliamo la posa con fuga cementizia per garantire una miglior tenuta. Effettuare la fugatura delle marmette avendo cura di riempirla fino all’inizio del bisello (come da disegno) per correggere eventuali lievi irregolarità del bisello delle piastre.
In den Berggegenden empfehlen wir das Verlegen mit Zementfugen, damit der Fussboden besser hält. Bitte darauf achten, dass nicht über die untere Abkantung der Platten verfugt wird (siehe nebenstehende Zeichnung). Diese Verfugung korrigiert eventuelle leichte Unregelmäßigkeiten der Plattenabkantung.
Consigliamo di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l’altra ed impedire all’acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell’efflorescenza. Nel caso vengano posate con fuga si consiglia di 8 mm circa. La sigillatura può essere fatta con una normale boiacca o altri preparati che si trovano comunemente in commercio. È bene bagnare abbondantemente le mattonelle prima di fugarle e pulirle subito dopo con una spugna umida, avendo cura di risciacquarla spesso.
Wir empfehlen eine Zementfuge zu realisieren, um die Zwischenräume von einer Platte zur anderen zu versiegeln und zu vermeiden, dass Wasser zwischen dem Estrich und der Platte stagniert. Somit werden Ablösungen im Fall von Frost vermieden und man wirkt dem Ausblühungsphänomen entgegen. Falls mit Fugen verlegt wird empfehlen wir eine Fugenbreite von circa 8 mm. Das Verfugen kann mit einem normalen dünnflüssigen Zement oder anderen handelsüblichen Präparaten durchgeführt werden. Vor dem Verfugen bitte die Platten mit reichlich Wasser benässen und nach dem Verfugen sofort mit einem feuchten Schwamm reinigen und darauf achten diesen oft zu spülen.
Carrabile Befahrbar
Strato di colla/malta Kleber/Mörtelschicht CLS Betonschicht Ghiaione Schottergemisch
Bisello Abkantung
Livello fuga Höhe der Fuge
PULIZIA DI FINE CANTIERE: a pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere pag. 153 REINIGUNG NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT: nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen Seite 153 150
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN POSA SPECIFICA OPING
VERLEGUNG SPEZIFISCHE OPING
Per la posa specifica e le avvertenze, scaricare le indicazioni dal sito.
Für die spezifische Verlegung und die Bemerkungen, bitte das Download der Hinweise.
www.maspe.com/guide
www.maspe.com/guide
POSA SPECIFICA PIETRA LAVICA
VERLEGUNG SPEZIFISCHE PIETRA LAVICA
Per la posa specifica e le avvertenze, scaricare le indicazioni dal sito.
Für die spezifische Verlegung und die Bemerkungen, bitte das Download der Hinweise.
www.maspe.com/guide
www.maspe.com/guide
POSA SPECIFICA MODULARE
VERLEGUNG SPEZIFISCHE MODULARE
Per la posa specifica e le avvertenze, scaricare le indicazioni dal sito.
Für die spezifische Verlegung und die Bemerkungen, bitte das Download der Hinweise.
www.maspe.com/guide
www.maspe.com/guide
POSA SPECIFICA PIETRA NATURALE PAVINGS
VERLEGUNG SPEZIFISCHE PIETRA NATURALE PAVINGS
Per la posa specifica e le avvertenze, scaricare le indicazioni dal sito.
Für die spezifische Verlegung und die Bemerkungen, bitte das Download der Hinweise.
www.maspe.com/guide
www.maspe.com/guide
ISTRUZIONI DI POSA A SECCO LINEA MAXIMA
HINWEISE FÜR DIE TROCKENE VERLEGUNG DER LINIE MAXIMA
SOTTOFONDO
UNTERBAU
Realizzare il sottofondo con caratteristiche uguali a quelli normalmente richieste per la costruzione di pavimentazioni convenzionali sia per spessore che per composizione.
Realisieren Sie den Unterbau mit den gleichen Eigenschaften die an diejenigen für die Konstruktion von herkömmlichen Fussböden gestellt werden, sowohl bezüglich der Stärke als auch der Komposition.
Le caratteristiche del sottofondo andranno valutate in funzione al tipo di terreno e alla sua deformabilità, oltre che per la tipologia dei carichi ai quali si prevede che la pavimentazione sarà sottoposta, in ogni caso dovrà essere:
Die Eigenschaften des Unterbaus müssen der Bodenart und seiner Verformbarkeit nach bewertet werden und auch der Art der Belastung nach an die der Fussboden ausgesetzt sein wird. In jedem Fall muss dieser:
Ben compattato. Preparare il piano di finitura del sottofondo, realizzandolo con diversi tipi di materiali per riportare il sottofondo alle quote e alle pendenze di progetto. Per strade a traffico particolarmente pesante ed in presenza di terreni non coesivi, è consigliato l’uso di materiali leganti (cls magro unigranulare).
Gut verdichtet sein. Bereiten Sie die Feinbearbeitungsfläche des Unterbaus vor, indem dieser mit verschiedenen Materialienarten realisiert wird, um den Unterbau wieder auf die Ebenen und Gefälle des Projekts zu bringen. Für Straßen mit besonders schwerem Verkehr und bei Vorhandensein von nicht kohäsiven Böden, wird die Benutzung von Bindungsmaterialien (Magerbeton feinkörnig) empfohlen.
Drenante, caratteristica che deve essere sempre garantita con opportuni accorgimenti. Il piano di finitura deve anche impedire alla sabbia, che costituisce il riporto di posa delle lastre, di essere veicolata nel sottofondo creando così dei vuoti sotto la pavimentazione, a tale proposito: stendere il Geotessuto oppure i tessuti non-tessuti realizzati in materiale inorganico imputrescibile che, posati direttamente sul piano finitura, consentono un perfetto drenaggio, impedendo il passaggio delle particelle più fini di sabbia.
Dränierend sein, eine immer mit angemessener Umsicht zu garantierende Eigenschaft. Die Feinbearbeitungsfläche muss verhindern, dass der Sand der die Verlegeauflage der Platten bildet, nicht in den Unterbau geht und somit Hohlräume unter dem Fussboden bildet. Dazu: die Geotextilie oder die synthetischen Gewebe die aus anorganischem unverweslichen Material bestehen auslegen, welche wenn sie direkt auf die Feinbearbeitungsfläche verlegt werden, eine perfekte Dränierung erlauben und das Durchlassen der feinsten Sandpartikel verhindern.
Conforme agli spessori di progetto.
Den Stärken des Projekts entsprechend sein.
Privo di impurità inquinanti.
Ohne umweltschädliche Unreinheiten sein.
Fare riferimento normativo a quanto previsto dalle norme vigenti in materia di sottofondi stradali ed ai comuni (Codice di Pratica).
Auf die Regelungen Bezug nehmen, welche die geltenden Bestimmungen bezüglich der Straßenunterbaue und die Gemeindeverwaltungen (Vorgangskode) vorsehen. 151
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN
BORDURE LATERALI
SEITLICHE EINFASSUNGEN
La bordura laterale ha la funzione di contenimento della pavimentazione, del sottofondo e dello strato di sabbia quando sottoposti a sollecitazioni meccaniche.
Die seitliche Einfassung, welche zur Eindämmung des Fussbodens, des Unterbaus und der Sandschicht dient, wenn diese mechanischen Belastungen ausgesetzt sind.
Tali bordure vengono realizzate normalmente fissando la lastra terminale con del cls oppure con appositi profili contenitivi in ferro o calcestruzzo il tutto opportunamente fissato.
Diese Einfassungen werden normal realisiert indem die Endplatte mit Beton oder geeigneten stützenden Profilen in Eisen oder Beton fixiert wird; alles muss auf angemessene Art befestigt sein.
PENDENZA PER SMALTIMENTO DELLE ACQUE
GEFÄLLE FÜR DEN WASSERABFLUSS
Nonostante la pavimentazione sia in grado di smaltire le acque superficiali attraverso i giunti tra le lastre, è necessario prevedere delle pendenze (almeno del 2%) esattamente come per le pavimentazioni convenzionali anche se la linea Maxima è progettata con le alette distanziatrici che conferiscono una capacità drenante.
Obwohl der Fussboden das Wasser durch die Fugen zwischen den Platten abfließen lassen kann, ist es notwendig Gefälle (mindestens 2%) vorzusehen, genau wie bei konventionellen Fussböden, auch wenn die Linie Maxima mit distanzierenden Flügeln entworfen wurde, die eine dränierende Fähigkeit geben.
La linea Maxima deve essere posata leggermente più alta (circa 5 mm) rispetto ai pozzetti di scolo.
Die Linie Maxima muss leicht höher als die Gullys verlegt werden (circa 5 mm).
RIPORTO DI POSA
VERLEGEAUFLAGE
Il riporto di posa deve essere formato da pietrisco contenente non oltre il 3% in peso di limo, argilla o residui di frantumazione. La granulometria sarà non superiore ai 7 mm e con almeno l’80% contenuto sotto i 4 mm. Lo spessore dello strato di pietrisco, a compattazione avvenuta, deve risultare di 30÷40 mm. Le pendenze non potranno mai essere ricavate variando lo spessore dello strato di sabbia per evitare assestamenti differenziali della pavimentazione che ne comprometterebbero la planarità. Il mancato rispetto dello spessore del riporto di posa può causare rotture della pavimentazione durante il normale utilizzo.
Die Verlegeauflage muss aus Geröll bestehen, welche nicht mehr als 3 % in Gewicht an Schlick, Lehm oder Zertrümmerungsreste enthalten darf. Die Körnung wird nicht grösser als 7 mm sein und mit wenigstens 80% des Inhalts unter 4 mm. Die Stärke der Geröllschicht muss sobald diese verdichtet ist, 30÷40 mm stark sein. Die Gefälle können nie durch Änderung der Sandstärke erzielt werden, um differenzielle Setzungen des Fussbodens zu vermeiden, die dessen Ebenheit gefährden würde. Falls die Verlegeauflage nicht respektiert wird, kann es zu Brüchen während des normalen Gebrauchs kommen.
VIBRAZIONE DI COMPATTAZIONE
RÜTTELUNG ZUR VERDICHTUNG
La posa viene effettuata, di norma, manualmente mediante l’accostamento a secco delle lastre sino a compattazione avvenuta; la pavimentazione non deve essere sottoposta ad altri carichi oltre al passaggio del posatore e delle sue attrezzature. La linea Maxima deve essere posata a circa 1 cm sopra la quota di progetto; la successiva compattazione porterà la pavimentazione a livello desiderato. In prossimità dei cordoli perimetrali o di altri manufatti, è necessario tagliare i manufatti con l’apposita taglierina.
Die Verlegung wird üblicherweise, manuell durch trockene Zusammenstellung der Platten bis zur erfolgten Verdichtung, durchgeführt; Der Fussboden darf nicht anderen Belastungen außer derjenigen des Betretens des Verlegers selbst und seiner Werkzeuge ausgesetzt werden. Die Linie Maxima muss circa 1 cm über der Projekthöhe verlegt werden; Die folgende Verdichtung wird den Fussboden auf die gewünschte Ebene bringen. In der Nähe von Außenbegrenzungen oder anderen Manufakturen, ist es notwendig die Manufakturen mit einer geeigneten Schneidemaschine zu schneiden.
Le lastre vanno vibrate utilizzando il costipatore con la lamiera gommata per evitare rigature e/o rotture.
Die Platten müssen gerüttelt werden indem eine Vibrierplatte mit einem gummierten Blech benutzt wird, um Linierungen und/oder Brüche zu vermeiden.
SIGILLATURA A FINIRE
BEENDENDE VERSIEGELUNG
A compattazione della pavimentazione avvenuta, sopra le lastre, va steso uno strato di sabbia fine vagliata, per un primo intasamento dei giunti. Ulteriori stesure di sabbia saranno eseguite a cura dell’utilizzatore e consentiranno una completa chiusura delle fughe che garantiranno il perfetto autobloccaggio fra gli elementi. Lasciare la sabbia sulla pavimentazione per almeno 15 giorni dopo l’ultimazione della posa, per consentire un completo riempimento degli interstizi.
Sobald die Verdichtung erfolgt ist, muss man auf die Platten eine Schicht mit feinem gesiebten Sand zur ersten Verstopfung der Fugen, ausbreiten. Weitere Ausbreitungen von Sand werden vom Benutzer ausgeführt und werden die Fugen komplett schließen, die auf dieser Art und Weise eine perfekte Selbstsperrung unter den Elementen garantieren werden. Lassen Sie den Sand mindestens 15 Tage auf dem Fussboden, nachdem die Verlegung beendet ist, um eine komplette Füllung der Zwischenräume zu erlauben.
152
MODALITÀ DI POSA PAVIMENTI / FUSSBÖDEN VERLEGEANWEISUNGEN
PULIZIA DI FINE CANTIERE
REINIGUNG NACH BEENDIGUNG DER ARBEIT
A pavimentazione ultimata effettuare una pulizia di cantiere.
Nach Beendigung der Verlegearbeiten ist eine Endreinigung durchzuführen.
In caso di sporco ostinato utilizzare il MaspeClean come detergente.
Bei hartnäckigem Schmutz verwenden Sie den Reiniger MaspeClean.
In casi particolari consigliamo l’uso della monospazzola per stendere il MaspeClean e rimuovere meccanicamente lo sporco.
In schwierigen Fällen empfehlen wir eine Einscheiben - Poliermaschine zum besseren Verteilen von MaspeClean zu verwenden und den Schmutz damit mechanisch zu entfernen.
Oppure sfregare il pavimento utilizzando una spazzola manuale. Importante: per la pulizia dei prodotti appartenenti alla linea Natural Evo e Maxi Modux Evo utilizzare esclusivamente un’idonea idropulitrice. Non utilizzare acido o altri tipi di detergenti.
Oder den Fussboden mit einer Handbürste zu reiben. Wichtig: für die Reinigung der Produkte die zur Linie Natural Evo und Maxi Modux Evo gehören, benutzen Sie ausschließlich einen geeigneten Hochdruckreiniger. Benutzen Sie nicht Säuren oder andere Arten von Reinigungsmitteln.
PULIZIA ORDINARIA
GEWÖHNLICHE REINIGUNG
La normale pulizia del pavimento va effettuata con acqua e spazzola. L’utilizzo di una comune idropulitrice da 220 V consente di effettuare la pulizia in modo ottimale, senza fatica. Questo si rende di norma necessario in caso di pavimentazione esterna con superficie estesa. Di fronte a qualsiasi tipo di sporco è obbligatorio effettuare come prima azione una pulizia con idropulitrice, che non ha alcuna controindicazione e risulta economica in quanto non servono detergenti.
Die normale Fussboden-Reinigung wird mit Wasser und einer Bürste durchgeführt. Die Benutzung eines gewöhnlichen Wasserhochdruckreinigers von 220 V erlaubt die Reinigung auf optimale Art und Weise und ohne Anstrengung. Dies ist in der Regel bei großflächigen Fussböden im Außenbereich notwendig. Bei jeglicher Art von Schmutz ist es obligatorisch als erste Aktion eine Reinigung mit einem Wasserhochdruckreiniger durchzuführen, welche keine Gegenanzeigen hat und ökonomisch ist , da keine Reinigungsmittel benötigt werden.
Pavimentazione prima della pulizia. Fussboden vor der Reinigung.
Nelle foto di seguito riportate è possibile vedere il risultato su un pavimento non pulito per diversi anni.
In den folgenden Fotos ist es möglich einen schon seit mehreren Jahren nicht gereinigten Boden zu sehen.
Pulizia con idropulitrice. Reinigung mit einem Wasserhochdruckreiniger.
Piastra pulita. Saubere Platte.
TRATTAMENTO (OPZIONALE)
BODENBEHANDLUNG (OPTIONAL)
Con la pavimentazione perfettamente pulita si consiglia di effettuare il trattamento “in opera”. Tale operazione non è necessaria in quanto “i modulari” vengono già forniti pretrattati, tuttavia un ripristino è utile in quanto rinforza il trattamento delle piastre e impermeabilizza allo stesso tempo anche le fughe. Stendere il trattamento MaspeTech utilizzando pennello o rullo oppure nebulizzato sulla superficie (vedi foto) fino a “saturazione” senza creare ristagni di trattamento. Lasciare asciugare per almeno 24 ore. Consigliamo di eseguire il trattamento dopo almeno un anno dalla posa, per consentire al sottofondo del pavimento di asciugarsi completamente.
Auf einem perfekt gereinigtem Boden empfehlen wir die Durchführung einer Bodenbehandlung auf der Baustelle. Dieser Vorgang ist nicht notwendig, da die “Modulari“ bereits vorbehandelt ausgeliefert werden, jedoch dient eine solche Behandlung der besonderen Pflege des Bodens und verdichtet gleichzeitig die Fugen. Verteilen Sie MaspeTech auf den Fliesen, indem Sie einen Pinsel oder eine Rolle benutzen. Sie können MaspeTech auch aufsprühen (siehe Foto). Bis zur “Sättigung” auftragen, jedoch Pfützenbildung vermeiden. Den Boden mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Wir empfehlen diese Behandlung nach wenigstens einem Jahr nach dem Verlegen durchzuführen, um zu erlauben, dass der Unterbau des Fussbodens komplett trocken ist.
153
154
RIVESTIMENTI VERKLEIDUNGEN WALL COVERINGS
155
RAFFAELLO ROCCIA
156
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ROCCIA
RAFFAELLO ROCCIA MOLTEPLICI FORMATI CON ANGOLI ABBINATI
MEHRFACHE FORMATE MIT KOMBINIERTEN ECKEN
Superficie e struttura completamente naturale.
Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Pezzi irregolari Spessore 2/3 cm
63,00
Cod. N013R/X1.E
RAFFAELLO ANGOLO
Cod. N013RA/X1.E
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
157
TIZIANO ROCCIA
158
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ROCCIA
TIZIANO ROCCIA MOLTEPLICI FORMATI CON ANGOLI ABBINATI
MEHRFACHE FORMATE MIT KOMBINIERTEN ECKEN
Superficie e struttura completamente naturale.
Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Pezzi irregolari Spessore 2/3 cm
63,00
Cod. N014R/X1.E
TIZIANO ANGOLO
Cod. N014RA/X1.E
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
159
MIRÒ WIDE
160
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE WIDE
MIRÒ WIDE PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 9 FORMATI Superficie e struttura completamente naturale.
GESPALTENER STEIN ZUSAMMENSTELLUNG VON LEISTEN VON INSGESAMT 9 FORMATEN Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
L 30/40/60 cm H 3/4,5/6 cm
33
P 0,8/1,3 cm
Cod. N011W/A1B2
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nove formati sono forniti miscelati nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die neun Formaten werden gemischt in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
161
BOTTICELLI WIDE
162
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE WIDE
BOTTICELLI WIDE PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 9 FORMATI Superficie e struttura completamente naturale.
GESPALTENER STEIN ZUSAMMENSTELLUNG VON LEISTEN VON INSGESAMT 9 FORMATEN Eine vollkommen natürliche Oberfläche und Struktur.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
L 30/40/60 cm H 3/4,5/6 cm
33
P 0,8/1,3 cm
Cod. N008W/A1B2
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nove formati sono forniti miscelati nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die neun Formaten werden gemischt in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
163
CANOVA WIDE
164
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE WIDE
CANOVA WIDE PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 9 FORMATI Una pietra all’apparenza semplice, ma particolare nelle sue sfumature che impreziosiscono ogni tipo di stile, dal moderno al classico.
GESPALTENER STEIN ZUSAMMENSTELLUNG VON LEISTEN VON INSGESAMT 9 FORMATEN Ein scheinbar einfacher Stein, der aber Besonders in seinen Schattierungen ist, die jede Art von Stil von Modern bis Klassisch aufwerten.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
L 30/40/60 cm H 3/4,5/6 cm
33
P 0,8/1,3 cm
Cod. N001W/A1B2
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nove formati sono forniti miscelati nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die neun Formaten werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
165
MICHELANGELO WIDE
166
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE WIDE
MICHELANGELO WIDE PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 9 FORMATI
GESPALTENER STEIN ZUSAMMENSTELLUNG VON LEISTEN VON INSGESAMT 9 FORMATEN
Dimensioni Formate
L’estetica della roccia combinata con la modernità delle forme crea una perfetta armonia tra natura e architettura, rendendo unici gli spazi esterni ed interni della vostra casa.
Die Ästhetik des Felsens kombiniert mit der Modernität der Formen kreiert eine perfekte Harmonie zwischen Natura und Architektur und macht so die Außen-und Innenbereiche Ihres Hauses einzigartig.
L 30/40/60 cm H 3/4,5/6 cm
Kg/mq Kg/qm
33
P 0,8/1,3 cm
Cod. N002W/A1B2
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nove formati sono forniti miscelati nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die neun Formaten werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
167
DONATELLO WIDE
168
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE WIDE
DONATELLO WIDE PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 9 FORMATI Una variante elegante e decisa che si sposa perfettamente anche con gli ambienti più esigenti.
GESPALTENER STEIN ZUSAMMENSTELLUNG VON LEISTEN VON INSGESAMT 9 FORMATEN Eine elegante und hervorstechende Variante, welche sich auf perfekte Art und Weise auch an die anspruchsvollsten Bereiche anpasst.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
L 30/40/60 cm H 3/4,5/6 cm
33
P 0,8/1,3 cm
Cod. N004W/A1B2
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Il rivestimento Donatello può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfumature beige che non sono da considerare come difetto. Se posato all’esterno può essere soggetto ad ossidazione e quindi a ruggine. Consigliamo pertanto l’uso per ambienti interni. Eventualmente valutare il Michelangelo, che presenta variazioni cromatiche minori pag. 167
Die Wandverkleidung Donatello kann einen kleinen Anteil eisenhaltiger Elemente enthalten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen, die nicht als Fehler zu betrachten sind. Falls diese Außen benutzt werden, besteht die Möglichkeit der Oxydation und somit Rost. Wir raten somit dazu diese im Innenbereich zu benutzen. Ziehen Sie eventuell Michelangelo in Betracht (siehe Seite 167), welches geringere chromatische Veränderungen hat.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Verlegungsart Seite 202
169
PICASSO WIDE
170
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE WIDE
PICASSO WIDE PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 9 FORMATI La naturale combinazione del rosso ruggine e delle venature dorate esaltano il tuo ambiente, rendendolo esclusivo e ricercato.
GESPALTENER STEIN ZUSAMMENSTELLUNG VON LEISTEN VON INSGESAMT 9 FORMATEN Die natürliche Kombination der rostroten Farbe und die goldenen Äderungen heben Ihren Bereich auf und machen diesen exklusiv und begehrt.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
L 30/40/60 cm H 3/4,5/6 cm
33
P 0,8/1,3 cm
Cod. N005W/A1B2
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nove formati sono forniti miscelati nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die neun Formaten werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
> Verlegungsart
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Seite 202
171
CANOVA ZETA
172
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ZETA
CANOVA ZETA COMBINAZIONE DI TASSELLI DI VARI FORMATI. MODULI A “Z“ A SCOMPARSA Lo stile classico della pietra naturale che con semplicità da sempre decora e impreziosisce i nostri ambienti.
KOMBINATION VON EINSATZSTÜCKEN IN VERSCHIEDEN FORMATEN. “Z”- FÖRMIGE EINKLAPPBARE MODULE Der klassische Stil des natürlichen Steins, der mit Einfachheit schon immer unsere Umgebungen dekoriert und bereichert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5)x18(9+9) x1,5÷2,5 cm Angolo 20(25-5)+15(10+5)
36 Kg/ml Kg/ml
x18(9+9) x1,5÷2,5 cm
12,30
CANOVA Cod. N001P/01A.01A
CANOVA ANGOLO
Cod. N001A/51A.01A
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nostri moduli sono a “Z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.
Unsere Module sind “Z”-förmig um die Verbindungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen “natürlichen” Effekt zu erzielen. Innerhalb von jedem Modul befinden sich verschiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück Verlegung vollkommen angleichen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
173
MICHELANGELO ZETA
174
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ZETA
MICHELANGELO ZETA COMBINAZIONE DI TASSELLI DI VARI FORMATI. MODULI A “Z“ A SCOMPARSA Il colore neutro e moderno di questa pietra ne esalta la duttilità rispetto agli ambienti più diversi.
KOMBINATION VON EINSATZSTÜCKEN IN VERSCHIEDEN FORMATEN. “Z”- FÖRMIGE EINKLAPPBARE MODULE Die neutrale und moderne Farbe dieses Steins hebt die Anpassungsfähigkeit gegenüber verschiedensten Umgebungen hervor.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5)x18(9+9) x1,5÷2,5 cm Angolo 20(25-5)+15(10+5)
36 Kg/ml Kg/ml
x18(9+9) x1,5÷2,5 cm
12,30
MICHELANGELO Cod. N002P/01A.01A
MICHELANGELO ANGOLO
Cod. N002A/51A.01A
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Ogni pietra ha il pregio di essere diversa da tutte le altre. In fase di montaggio bisognerà avere tutto il materiale in cantiere e prelevare da diverse scatole il prodotto per consentire una ulteriore miscelazione.
Jeder Stein hat die Gabe von allen anderen verschieden zu sein. Während des Einbaus muss das ganze Material auf der Baustelle vorhanden sein und das Produkt muss von verschiedenen Schachteln entnommen werden um eine weitere Mischung zu erlauben.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
175
PALLADIO ZETA
176
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ZETA
PALLADIO ZETA COMBINAZIONE DI TASSELLI DI VARI FORMATI. MODULI A “Z“ A SCOMPARSA La purezza del bianco sarà lo sfondo ideale per esaltare mobili e oggetti, luci e ombre...
KOMBINATION VON EINSATZSTÜCKEN IN VERSCHIEDEN FORMATEN. “Z”- FÖRMIGE EINKLAPPBARE MODULE Die Reinheit der Weiße wird der ideale Hintergrund zum Hervorheben von Möbeln und Gegenständen, Licht und Schatten sein...
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5)x18(9+9) x1,5÷2,5 cm Angolo 20(25-5)+15(10+5)
36 Kg/ml Kg/ml
x18(9+9) x1,5÷2,5 cm
12,30
PALLADIO Cod. N003P/01A.01A
PALLADIO ANGOLO
Cod. N003A/51A.01A
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I nostri moduli sono a “Z” per nascondere le giunzioni tra i moduli ed ottenere un effetto “naturale”. Ogni modulo ha vari formati al suo interno che lo rendono del tutto uguale ad una posa artigianale eseguita pezzo per pezzo.
Unsere Module sind “Z”-förmig um die Verbindungen zwischen den Modulen zu verstecken und einen “natürlichen” Effekt zu erzielen. Innerhalb von jedem Modul befinden sich verschiedene Formate die ihn einer handwerklich ausgeführten Stück für Stück Verlegung vollkommen angleichen.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
177
DONATELLO ZETA
178
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ZETA
DONATELLO ZETA COMBINAZIONE DI TASSELLI DI VARI FORMATI. MODULI A “Z“ A SCOMPARSA Colore deciso, adatto per esaltare e rendere uniche le architetture più innovative e moderne della vostra casa.
KOMBINATION VON EINSATZSTÜCKEN IN VERSCHIEDEN FORMATEN. “Z”- FÖRMIGE EINKLAPPBARE MODULE Eine kräftige, hervorstechende Farbe, geeignet um die innovativsten und modernsten Architekturen Ihres Hauses hervorzuheben und einzigartig zu machen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
35(40-5)x18(9+9) x1,5÷2,5 cm Angolo 20(25-5)+15(10+5)
36 Kg/ml Kg/ml
x18(9+9) x1,5÷2,5 cm
12,30
DONATELLO Cod. N004P/01A.01A
DONATELLO ANGOLO
Cod. N004A/51A.01A
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Il rivestimento Donatello può contenere una piccola percentuale di elementi ferrosi, ciò comporta la possibilità della creazione di sfumature beige che non sono da considerare come difetto. Se posato all’esterno può essere soggetto ad ossidazione e quindi a ruggine. Consigliamo pertanto l’uso per ambienti interni. Eventualmente valutare il Michelangelo, che presenta variazioni cromatiche minori pag. 175
Die Wandverkleidung Donatello kann einen kleinen Anteil eisenhaltiger Elemente enthalten; dies bringt zu möglichen Bildungen von beigen Nuancierungen, die nicht als Fehler zu betrachten sind. Falls diese Außen benutzt werden, besteht die Möglichkeit der Oxydation und somit Rost. Wir raten somit dazu diese im Innenbereich zu benutzen. Ziehen Sie eventuell Michelangelo in Betracht (siehe Seite 175), welches geringere chromatische Veränderungen hat.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Verlegungsart Seite 202
179
CANOVA
180
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE ZETA
PALLADIO
181
FOLIO MATISSE
182
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE FOLIO
FOLIO MATISSE PIETRA NATURALE SOTTILE 2 MM ADATTABILE ANCHE ALLE PARETI CURVE
NATÜRLICHER STEIN 2 MM DÜNN. AUCH AN GEBOGENE WÄNDE ANPASSBAR
Grazie ai nuovi formati tutte le venature della pietra emergono e creano sulle vostre pareti uno scenario incomparabile.
Dank der neuen Formate ragen alle Maserungen des Steins hervor und bilden auf Ihren Wänden eine unvergleichbare Szenerie.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
61x122x0,2 cm
2,25
Cod. N101S/71D
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Trattandosi di pietra naturale, le superfici della linea Folio sono differenti l’una dall’altra.
Da es sich um natürlichen Stein handelt, sind die Oberflächen der Linie Folie voneinander verschieden.
>
Modalità di posa pag. 202
>
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
183
FOLIO GIOTTO
184 84 8 4
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE FOLIO
FOLIO GIOTTO PIETRA NATURALE SOTTILE 2 MM ADATTABILE ANCHE ALLE PARETI CURVE
NATÜRLICHER STEIN 2 MM DÜNN. AUCH AN GEBOGENE WÄNDE ANPASSBAR
La pietra si evolve diventando sottile e leggera. Potrai rinnovare la tua casa in modo semplice mantenendo uno stile ricercato.
Der Stein entwickelt sich, indem er dünn und leicht wird. Du kannst dein Haus auf einfache Art und Weise erneuern, wobei ein ausgewählter Stil bewahrt wird.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
61x122x0,2 cm
2,25
Cod. N102S/71D
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Trattandosi di pietra naturale, le superfici della linea Folio sono differenti l’una dall’altra.
Da es sich um natürlichen Stein handelt, sind die Oberflächen der Linie Folie voneinander verschieden.
>
Modalità di posa pag. 202 > Verlegungsart
Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
185
FOLIO DONATELLO
186
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN PIETRA NATURALE FOLIO
FOLIO DONATELLO PIETRA NATURALE SOTTILE 2 MM ADATTABILE ANCHE ALLE PARETI CURVE
NATÜRLICHER STEIN 2 MM DÜNN. AUCH AN GEBOGENE WÄNDE ANPASSBAR
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
Con la linea Folio puoi impreziosire ogni ambiente grazie al suo spessore e alla sua adattabilità, senza perdere il fascino della pietra naturale.
Mit der Linie Folio kannst Du jede Art von Bereichen dank seiner Stärke und seiner Anpassungsfähigkeit aufwerten, ohne den Charme des natürlichen Steins zu verlieren.
61x122x0,2 cm
2,25
Cod. N104S/71D
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Trattandosi di pietra naturale, le superfici della linea Folio sono differenti l’una dall’altra.
Da es sich um natürlichen Stein handelt, sind die Oberflächen der Linie Folie voneinander verschieden.
>
Modalità di posa pag. 202 >
Verlegungsart Seite 202
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
187
BIANCO DI TRANI AD INCASTRO
188
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA AD INCASTRO
BIANCO DI TRANI AD INCASTRO COMPOSIZIONE DI MATTONI VELOCI DA POSARE
ZIEGELZUSAMMENSETZUNG SCHNELL ZU VERLEGEN
Superficie effetto anticato, sabbia impregnata, con 2 strutture superficiali differenti.
Oberfläche mit antikem Effekt, sandgestrahlt imprägniert, mit 2 unterschiedliche Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x43x3,7 cm
80
25x43x2 cm
46
Cod. R.IS46.127/I2543
>
Modalità di posa pag. 202
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 189
MATTONE ROSSO AD INCASTRO
190
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA AD INCASTRO
MATTONE ROSSO AD INCASTRO COMPOSIZIONE DI MATTONI VELOCI DA POSARE
ZIEGELZUSAMMENSETZUNG SCHNELL ZU VERLEGEN
Superficie effetto mattone, sabbiata impregnata.
Oberfläche mit Ziegeleffekt, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
25x43x3,7 cm
80
25x43x2 cm
46
Cod. R.IS46.121/I2543
>
Modalità di posa pag. 202
PE T
E
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 191
MULTILISTELLO TRAVERTINO
192
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA MULTILISTELLO
MULTILISTELLO TRAVERTINO EFFETTO ANTICATO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 3 FORMATI E 2 SPESSORI DIVERSI
ANTIKISIERTER EFFEKT KOMBINATION VON LEISTEN IN 3 FORMATEN UND 2 UNTERSCHIEDLICHEN STÄRKEN
Preziosa superficie, sabbiata impregnata.
Eine wertvolle Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
59x5x1,5/1,8 cm
36,7
59x6x1,5/1,8 cm
36,7
59x7,5x1,5/1,8 cm
36,7
Cod. R.IS39.122/59A1
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
Verlegungsart Seite 202
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 193
MULTILISTELLO PIETRA ARDESIA
194 94 4
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA MULTILISTELLO
MULTILISTELLO PIETRA ARDESIA EFFETTO PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 3 FORMATI E 2 SPESSORI DIVERSI Moderna superficie, sabbiata impregnata.
EFFEKT GESPALTENER STEIN KOMBINATION VON LEISTEN IN 3 FORMATEN UND 2 UNTERSCHIEDLICHEN STÄRKEN Eine moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
59x5x1,5/1,8 cm
36,7
59x6x1,5/1,8 cm
36,7
59x7,5x1,5/1,8 cm
36,7
Cod. R.IS14.100/59A1
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
Verlegungsart Seite 202
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 195
MULTILISTELLO PIETRA D’OSTUNI
196
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA MULTILISTELLO
MULTILISTELLO PIETRA D’OSTUNI EFFETTO PIETRA A SPACCO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 3 FORMATI E 2 SPESSORI DIVERSI Moderna superficie, sabbiata impregnata.
EFFEKT GESPALTENER STEIN KOMBINATION VON LEISTEN IN 3 FORMATEN UND 2 UNTERSCHIEDLICHEN STÄRKEN Eine moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
59x5x1,5/1,8 cm
36,7
59x6x1,5/1,8 cm
36,7
59x7,5x1,5/1,8 cm
36,7
Cod. R.IS14.105/59A1
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
Seite 202
PE T
E
MA
S
> Verlegungsart
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 197
MULTILISTELLO PIETRA SERENA
1 198
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA MULTILISTELLO
MULTILISTELLO PIETRA SERENA EFFETTO ANTICATO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 3 FORMATI E 2 SPESSORI DIVERSI Moderna superficie, sabbiata impregnata.
ANTIKISIERTER EFFEKT KOMBINATION VON LEISTEN IN 3 FORMATEN UND 2 UNTERSCHIEDLICHEN STÄRKEN Eine moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
59x5x1,5/1,8 cm
36,7
59x6x1,5/1,8 cm
36,7
59x7,5x1,5/1,8 cm
36,7
Cod. R.IS16.103/59A1
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
Verlegungsart Seite 202
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 199
MULTILISTELLO PIETRA D’ISTRIA
200 20 200 00
RIVESTIMENTI / VERKLEIDUNGEN TEKNA MULTILISTELLO
MULTILISTELLO PIETRA D’ISTRIA EFFETTO ANTICATO ACCOSTAMENTO DI LISTELLI DI 3 FORMATI E 2 SPESSORI DIVERSI Moderna superficie, sabbiata impregnata.
ANTIKISIERTER EFFEKT KOMBINATION VON LEISTEN IN 3 FORMATEN UND 2 UNTERSCHIEDLICHEN STÄRKEN Eine moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/mq Kg/qm
59x5x1,5/1,8 cm
36,7
59x6x1,5/1,8 cm
36,7
59x7,5x1,5/1,8 cm
36,7
Cod. R.IS16.104/59A1
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Le tre dimensioni e i vari spessori sono forniti miscelati comodamente nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelavare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale.
Die drei Dimensionen und verschiedenen Stärken werden gemischt auf bequeme Art und Weise in der Verpackung ausgeliefert. Es ist wichtig das komplette Material beim Verlegen auf der Baustelle zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Verpackungen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 202
Verlegungsart Seite 202
PE T
E
MA
S
>
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 201
INDICAZIONI E CONSIGLI DI POSA RIVESTIMENTI ANWEISUNGEN UND RATSCHLÄGE ZUM VERLEGEN VON VERKLEIDUNGEN
CONSISTENZA DELLA SUPERFICIE DA RIVESTIRE
BESCHAFFENHEIT DER ZU VERKLEIDENDEN OBERFLÄCHE
Prima della posa controllare la consistenza della superficie da rivestire che deve essere idonea al fissaggio delle pietre (verificare le istruzioni del prodotto utilizzato per l’incollaggio).
Vor dem Verlegen kontrollieren Sie die Beschaffenheit der zu verkleidenden Oberfläche, die zum Fixieren der Steine geeignet sein muss (kontrollieren Sie die Anweisungen des zum Verkleben benutzten Produkts).
PITTURA: la pittura va sempre rimossa con picchettature della parete o con frattoni rabot multi denti. Risciacquare abbondantemente la parete per eliminare la polvere. Applicare un consolidante alla parete e poi procedere con l’incollaggio. Nel caso vi fosse difficoltà nell’eliminare la pittura (es. marmorino), applicarvi una rete sopra come nel procedimento “CAPPOTTO” e poi incollare.
ANSTRICH: Der Anstrich muss immer durch Aufrauen der Wand oder mit einer Glättekelle mit Zähnen entfernt werden. Die Wand nochmals reichlich waschen um den Staub zu entfernen. Einen Festiger auftragen und dann mit dem Kleben fortfahren. Falls man Schwierigkeiten beim Entfernen des Anstrichs bemerken sollte (zum Beispiel beim Marmorino) ein Netz darauf anbringen, wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” und dann ankleben.
CALCESTRUZZO: pulire dalla parete con l’idropulitrice per togliere tutte le tracce di oli, disarmanti, polveri, terra, sporco od altro. Ad inizio posa inumidire la superficie in base alla stagione ed alla temperatura al momento dell’applicazione.
BETON: Mit einem Hochdruckreiniger von der Wand jegliche Spuren von Öl, Trenn-und Nachbehandlungsmittel, Staub, Erde, Schmutz oder anderes entfernen. Bei Beginn des Verlegens die Oberfläche, auf die Saison und Temperatur im Moment der Anwendung abgestimmt, anfeuchten.
INTONACO: controllare la superficie che non presenti fenomeni di “sfarinamento”, eventualmente inumidire la superficie e poi applicare la colla.
PUTZ: Kontrollieren Sie, dass die Oberfläche kein Phänomen der “Abbröckelung” aufweist, eventuell anfeuchten und dann den Kleber auftragen.
LATERIZIO: intonacare la parete prima di effettuare la posa.
ZIEGEL: Die Wand vor dem Verlegen verputzen.
CAPPOTTO: verificare che il cappotto sia ancorato perfettamente alla parete e che lo stesso sia adatto a sopportare il peso del rivestimento in pietra. Nel caso sia idoneo ad essere rivestito, applicare preventivamente una rete elettrosaldata zincata fissata con alcuni tasselli ad una distanza massima di cm 40 tra loro e rasare la superficie fino alla completa copertura della rete stessa. Ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio. Seguire sempre scrupolosamente le indicazioni del fornitore del cappotto.
WÄRMEDÄMMUNG: Man muss kontrollieren, dass die Wärmedämmung auf perfekte Art und Weise an die Wand befestigt ist und dass diese gleichzeitig dazu geeignet ist das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Falls diese zur Verkleidung geeignet ist, vorbeugend ein verzinktes elektrosaldiertes Netz anbringen, welches mit einigen Dübeln mit einer maximalen Entfernung von 40 cm untereinander befestigt ist und die Oberfläche bis zur kompletten Bedeckung des Netzes glätten. Sobald die Arbeit getrocknet ist, bitte mit dem Verkleben fortfahren. Immer gründlich die Anweisungen des Lieferanten der Wärmedämmung befolgen.
MURI AMMALORATI: applicare una rete come nel procedimento “CAPPOTTO” fissata con tasselli messi ad una distanza massima di circa cm 30 tra loro. CARTONGESSO: verificare che la struttura e la lastra siano idonei a sopportare il peso del materiale. In seguito applicare un primer isolante e ad asciugatura avvenuta procedere con l’incollaggio.
SCHLECHTE WÄNDE: Ein Netz anbringen wie beim Verfahren “WÄRMEDÄMMUNG” angegeben und dieses mit Dübeln die untereinander eine maximale Entfernung von circa 30 cm haben, befestigen. GIPSKARTON: Kontrollieren Sie, dass die Struktur und die Platte dazu geeignet sind das Gewicht der Steinverkleidung zu tragen. Folgend eine isolierende Grundierung anwenden und sobald diese getrocknet ist mit dem Kleben fortfahren.
AVVERTENZE POSA PIETRA NATURALE ZETA / WIDE / ROCCIA
HINWEISE ZUM VERLEGEN DER NATURSTEINE ZETA / WIDE / ROCCIA
È obbligatorio avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa per consentire al posatore di miscelare i pezzi prelevando da più pallet/scatole al fine di ottenere un effetto cromatico omogeneo. Il controllo delle tonalità va fatto prima di iniziare la posa. L’azienda non risponde ad eventuali reclami a posa effettuata.
Es ist Pflicht das ganze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle zu haben, um dem Verleger zu erlauben die Stücken zu mischen, indem diese von mehreren Paletten/Schachteln entnommen werden, um einen chromatischen einheitlichen Effekt zu erzielen. Die Kontrolle der Farbtöne muss vor dem Beginn der Verlegung gemacht werden. Die Firma ist für eventuelle Reklamationen nach dem Verlegen nicht verantwortlich.
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Non trattare la pietra con nessun prodotto chimico né acido.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Den Stein nicht mit chemischen oder säurigen Produkten behandeln.
202
INDICAZIONI E CONSIGLI DI POSA RIVESTIMENTI ANWEISUNGEN UND RATSCHLÄGE ZUM VERLEGEN VON VERKLEIDUNGEN
Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti più chiari.
Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Steine nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.
Esempio di posa e formati pietra naturale wide.
Beispiel der Verlegung und Formate Linie pietra naturale wide
NB: I nove formati sono forniti miscelati nelle confezioni. È importante avere tutto il materiale in cantiere al momento della posa e prelevare contemporaneamente da più confezioni per ottenere una miscelazione ottimale. NB: Die neun Formate werden gemischt in den Konfektionen geliefert. Es ist wichtig, das ganze Material im Moment des Verlegens auf der Baustelle vorrätig zu haben und das Material gleichzeitig von mehreren Konfektionen zu entnehmen, um eine optimale Mischung zu erzielen.
Dimensioni Dimensionen
Spessore Stärke
30x3 cm
0,8 cm
40x3 cm
1,3 cm
60x3 cm 30x4,5 cm 40x4,5 cm 60x4,5 cm 30 x 6 cm 40x6 cm 60x6 cm
AVVERTENZE POSA PIETRA NATURALE FOLIO
HINWEISE ZUM VERLEGEN DER NATURSTEINE FOLIO
I sottofondi che presentano polverosità superficiale, parti sfarinate o deboli devono essere trattate preventivamente con apposito primer.
Die Untergründe welche Staub auf der Oberfläche, abgebröckelte oder schwache Teile haben, müssen vorbeugend mit einer besonderen Grundierung behandelt werden.
I prodotti della linea folio sono indicati come rivestimento di pareti interne. Prima della posa posizionare i fogli a secco orizzontalmente per circa 24/48 ore nell’ambiente in cui verranno posati. Per tagliare i fogli può essere utilizzata una forbice oppure una mola da taglio con disco diamantato (leggere le indicazioni sulla sicurezza). La lavorazione di questo prodotto (taglio, foratura e smeragliatura) produce una polvere di silice che può provocare gravi danni ai polmoni, se inalata. Per ovviare a questo problema è preferibile quindi tagliare i fogli con forbice a lama lunga. Nel caso non fosse possibile si consiglia di lavorare all’aperto, in una zona ben ventilata, oppure utilizzare la ventilazione meccanica. È obbligatorio indossare appositi occhiali di protezione e una maschera antipolvere. Utilizzare adesivi acrilici all’acqua per la posa di rivestimenti vinilici pesanti su fondi assorbenti. per ottenere un risultato di posa ottimale è fondamentale rimuovere l’aria tra il foglio e la superficie da rivestire utilizzando un apposito rullo.
Die Produkte der Linie Folio sind als Verkleidung von Innenwänden angegeben. Vor dem Verlegen sind die Blätter trocken horizontal für 24/48 Stunden in dem Bereich wo diese verlegt werden, zu positionieren. Zum Schneiden der Blätter kann eine Schere oder eine Schleifmaschine mit Diamantscheibe benutzt werden (die Sicherheitshinweise lesen). Die Bearbeitung dieses Produkts (Schnitt, Bohrung und Schleifen) produziert kieselerdigen Staub der schwere Schäden an die Lungen verursacht, falls dieser inhaliert wird. Um dieses Problem zu vermeiden, ist es somit vorzuziehen die Blätter mit einer Schere mit einer langen Klinge zu schneiden. Falls dies nicht möglich ist, empfehlen wir die Arbeit im Freien, in einer gut belüfteten Zone auszuführen oder eine mechanische Belüftung zu benutzen. Es ist Pflicht eine geeignete Schutzbrille und eine Staubmaske zu tragen. Für das Verlegen von schweren Vinylverkleidungen auf saugfähigen Untergründen, benutzen Sie Wasseracrylklebestoffe. Um ein optimales Verlegeergebnis zu erzielen, ist die Luft zwischen dem Blatt und der zu verkleidenden Oberfläche zu entfernen, indem man eine geeignete Rolle benutzt.
AVVERTENZE POSA LINEA TEKNA
HINWEISE ZUM VERLEGEN DER LINEA TEKNA
Qualora il materiale venga sporcato con malte o stucchi, pulire subito la pietra con spugna ed acqua. Se posato in esterno è possibile eseguire la pulizia periodica con idropulitrice.
Falls das Material mit Mörtel oder Kitt verschmutzt wird, den Stein sofort mit einem Schwamm und Wasser reinigen. Falls im Außenbereich verlegt wird, ist es möglich diesen periodisch mit einem Hochdruckreiniger reinigen.
Utilizzare un collante idoneo per materiali lapidei che non macchi le pietre. Consigliamo l’utilizzo di un collante di colore bianco per i rivestimenti più chiari.
Einen für Materialien aus Stein geeigneten Kleber benutzen, der die Steine nicht befleckt. Wir empfehlen die Benutzung eines weißen Klebers für die helleren Wandverkleidungen.
NB: È necessario verificare ed eventualmente scaricare dal sito la scheda tecnica e le indicazioni di posa aggiornate, dopo l’acquisto del prodotto NB: Nach dem Einkauf des Produkts, muss man kontrollieren und eventuell das Download von der Website der aktuellen technischen Datenblätter und Verlegungshinweise, durchführen. 203
204
MURI
DI RECINZIONE
EINZÄUNUNGSMAUERN FENCING WALLS
205
MODULO BIANCONE
20 206 06 6
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO PIETRA DI PRUN / BIANCONE FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Superficie effetto pietra a spacco, sabbiata impregnata.
Eine Oberfläche mit gespaltenem Steineffekt, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
40x60x23,4 cm
41
40x60x17 cm
41
40x60x30 cm
41
MODULO PIETRA DI PRUN
Cod. M04
MODULO BIANCONE
Cod. M18
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
L’installazione dei Moduli è facile e veloce: vengono posizionati a secco sopra una fondazione provvista di idonea armatura di richiamo. Il calcestruzzo fresco, con consistenza adeguata, viene gettato all’interno dei moduli e costipato con vibratore ad immersione per garantire al conglomerato la maggior compattezza, omogeneità e densità possibile.
Die Installation der Module ist einfach und schnell; Sie werden trocken auf einem Unterbau positioniert, man empfehlt eine geeignete Verschalung zwischen dem Unterbau und dem Modul vorzusehen. Der frische Beton mit einer geeigneten Konsistenz, wird innerhalb der Module geschüttet und mit einem Eintauchrüttler verdichtet, um dem Konglomerat die beste Kompaktheit, Homogenität und Dichte zu garantieren.
>
Modalità di posa pag. 230
>
Verlegungsart Seite 230
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 207
MODULO PIETRA ARDESIA
20 2 208 08 0 8
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO PIETRA ARDESIA / ISTRIA / SERENA FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Moderna superficie, sabbiata impregnata, con 7 strutture superficiali differenti dettagliate nelle pagine specifiche dei pavimenti della Linea Solaris.
Eine moderne Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert, mit 7 verschiedenen Oberflächenstrukturen, in den spezifischen Seiten der Fußböden der Linie Solaris angegeben.
MODULO
MODULO
PIETRA ARDESIA
PIETRA ISTRIA
Cod. M05
Cod. M19
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
40x60x23,4 cm
41
40x60x17 cm
41
40x60x30 cm
41
MODULO PIETRA SERENA
Cod. M20
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I moduli, forniti già pronti all’uso, sono tenuti assieme da quattro supporti in plastica di forma ergonomica che ne facilita la movimentazione in cantiere che può avvenire, visto il peso ridotto, senza l’ausilio di alcun mezzo meccanico. Anche questo supporto e le modalità di accoppiamento sono oggetto di brevetto.
Die Module werden schon gebrauchsfertig ausgeliefert und werden mit 4 Plastikstützlagern in ergonomischer Form zusammengehalten, die das Bewegen der Module auf der Baustelle vereinfachen, da diese ein reduziertes Gewicht haben und dies somit ermöglicht; Es wird so kein mechanisches Fahrzeug benötigt. Sowohl das Plastikstützlager, als auch die Art der Verbindung sind ein brevetiertes Objekt.
>
Modalità di posa pag. 230
>
Verlegungsart Seite 230
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 209
MODULO PIETRA TOSCANA
210
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO PIETRA TOSCANA FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
Superficie effetto scalpellinato, sabbiata impregnata.
Eine Oberfläche mit einem gemeißelten Effekt, sandgestrahlt imprägniert
40x60x23,4 cm
41
40x60x17cm
41
40x60x30 cm
41
Cod. M28
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
L’installazione dei Moduli è facile e veloce: vengono posizionati a secco sopra una fondazione provvista di idonea armatura di richiamo. Il calcestruzzo fresco, con consistenza adeguata, viene gettato all’interno dei moduli e costipato con vibratore ad immersione per garantire al conglomerato la maggior compattezza, omogeneità e densità possibile.
Die Installation der Module ist einfach und schnell; Sie werden trocken auf einem Unterbau positioniert, man empfehlt eine geeignete Verschalung zwischen dem Unterbau und dem Modul vorzusehen. Der frische Beton mit einer geeigneten Konsistenz, wird innerhalb der Module geschüttet und mit einem Eintauchrüttler verdichtet, um dem Konglomerat die beste Kompaktheit, Homogenität und Dichte zu garantieren.
Modalità di posa pag. 230
>
>
Verlegungsart Seite 230
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 211
MODULO BIANCO CARSICO
212
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO BIANCO / GRIGIO CARSICO / ROSA PORRINO FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
Tradizionale e funzionale superficie, sabbiata impregnata.
Traditionale und funktionale Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
40x60x23,4 cm
41
40x60x17 cm
41
40x60x30 cm
41
MODULO
MODULO
BIANCO CARSICO
GRIGIO CARSICO
Cod. M07
Cod. M15
MODULO ROSA PORRINO
Cod. M09
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
I moduli sono “casseri a vista a perdere”: questo velocizza sensibilmente la costruzione della recinzione in quanto, oltre alla iniziale maggiore velocità di costruzione, non sono più necessarie le successive fasi di disarmo, rasatura, fondo ed eventuale tinteggiatura.
Die Module sind “fertige Einwegverschalungen”: dies vereinfacht merklich den Bau der Einzäunungen, da außer der anfänglich höheren Schnelligkeit beim Bauen, die folgenden Abrüstungsphasen, Rasur und eventuelle Anstriche nicht mehr nötig sind.
>
Modalità di posa pag. 230
Verlegungsart Seite 230
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 213
MODULO FUSION WHITE
214
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO FUSION WHITE / FUSION BLACK FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE SUPERFICI MODERNE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG EINE MODERNE OBERFLÄCHE
Artistica superficie, sabbiata impregnata.
Eine künstlerische Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
50x50x23,4 cm
42,5
50x50x17 cm
42,5
50x50x30 cm
42,5
MODULO FUSION WHITE
Cod. M21
MODULO FUSION BLACK
Cod. M22
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Sarà possibile da parte dell’utilizzatore lavare la recinzione anche in modo molto aggressivo (idropulitrice ad alta pressione, acqua calda, ecc.) senza causare alcun danno.
Es wird Seitens des Benutzers möglich sein, die Einzäunung auch auf sehr aggressive Art und Weise zu waschen (Hochdruckreiniger, warmes Wasser, usw.) ohne jeglichen Schaden zu verursachen.
>
Modalità di posa pag. 230
Verlegungsart Seite 230
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 215
MODULO BIANCO DI TRANI
216
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO BIANCO DI TRANI FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Superficie effetto mattone con un colore moderno, sabbiata impregnata.
Oberfläche mit Ziegeleffekt in einer modernen Farbe, sandgestrahlt imprägniert.
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
43x25x23,4 cm
21,25
43x25x17 cm
21,25
43x25x30 cm
21,25
MODULO BIANCO DI TRANI BURATTATO AD INCASTRO
Cod. M31
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Rispettare il disegno tecnico riportato nelle modalità di posa per ottenere il migliore risultato nella sequenza dei mattoni.
Die in den Verlegungsarten aufgeführte technische Zeichnung bitte respektieren um das beste Ergebnis in der Steinreihenfolge zu erzielen.
>
Modalità di posa pag. 230
Verlegungsart Seite 230
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 217
MODULO TRAVERTINO ROMANO
21 2 218 18 8
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO MATTONE / TRAVERTINO FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Superfici con lavorazioni differenti ma entrambe sabbiate impregnate. Il modulo Travertino Romano viene fornito con 4 strutture superficiali differenti.
Oberflächen mit verschiedenen Verarbeitungen, aber alle sind sandgestrahlt imprägniert. Das Modul Travertino Romano wird in 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen geliefert.
MODULO MATTONE AD INCASTRO
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
Cod. M29 43x25x23,4 cm
21,25
43x25x17 cm
21,25
43x25x30 cm
21,25
Cod. M30 50x25x23,4 cm
21,25
50x25x17 cm
21,25
50x25x30 cm
21,25
Cod. M29
MODULO TRAVERTINO ROMANO
Cod. M30
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per garantire una corretta miscelazione dei moduli Travertino Romano ed ottenere così un effetto cromatico globale omogeneo dell’opera, prelevare i moduli da diversi pallet. Il posatore deve avere pertanto tutto il materiale già a disposizione in cantiere ad inizio lavoro e verificare costantemente l’avanzamento della recinzione.
Um eine korrekte Mischung der Platten zu garantieren und somit einen global homogenen Effekt der Arbeit zu erzielen, entnehmen Sie die Platten von verschiedenen Paletten. Der Verleger muss somit das ganze Material schon auf der Baustelle bei Arbeitsbeginn zur Verfügung haben und konstant das Fortschritt des Fußbodens kontrollieren.
>
Modalità di posa pag. 230
>
Verlegungsart Seite 230
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 219
MODULO LI. CO. ARDESIA
220
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO LI. CO. ARDESIA FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Superficie effetto posa a correre, sabbiata impregnata, con 4 strutture superficiali differenti.
Eine Oberfläche mit Effekt der Verlegung im Verlauf, sandgestrahlt imprägniert mit 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
50x25x23,4 cm
21,25
50x25x17 cm
21,25
50x25x30 cm
21,25
MODULO LISTONI A CORRERE ARDESIA
Cod. M10
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Per la posa consigliamo di disporre dapprima tutti i moduli necessari per ricoprire l’intera lunghezza perimetrale della recinzione. In seguito si suggerisce di procedere allo sviluppo in altezza provvedendo ad applicare uno strato di silicone tra un piano e l’altro, come guarnizione (è facoltativo farlo sulle giunture verticali).
Zur Verlegung wird empfohlen zuerst alle notwendigen Module zur Realisierung der kompletten Außeneinzäunungslänge anzuordnen. Folgend raten wir dazu mit der Entwicklung in die Höhe fortzufahren, indem man eine Silikonschicht zwischen einer Ebene und der Anderen, als Dichtung vorsieht (diese Ausführung ist bei vertikalen Dichtungen fakultativ).
>
Modalità di posa pag. 230
>
Verlegungsart Seite 230
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 221
MODULO BIANCONE PIETRA SQUADRATA
222
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO BIANCONE / PIETRA DI PRUN SQUADRATA FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Superficie effetto pietra a spacco, sabbiata impregnata con 4 strutture superficiali differenti.
Eine Oberfläche mit Spaltsteineffekt, sandgestrahlt imprägniert mit 4 unterschiedlichen Oberflächenstrukturen.
MODULO BIANCONE
MODULO PIETRA
PIETRA SQUADRATA
DI PRUN SQUADRATA
Cod. M06
Cod. M08
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Con questo formato è possibile creare maggior movimento disponendo il modulo sia in orizzontale che in verticale moltiplicando le possibili combinazioni.
Mit diesem Format ist es möglich mehr Bewegung zu schaffen, indem man das Modul sowohl horizontal als auch vertikal anordnet und so die möglichen Kombinationen vervielfacht.
>
Modalità di posa pag. 230
Verlegungsart Seite 230
Kg/cad Kg/stück
50x25x23,4 cm
21,25
50x25x17 cm
21,25
50x25x30 cm
21,25
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
ED
E
PE T
PA
MA
S
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Dimensioni Formate
TE NT
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 223
MODULO PILASTRO TRAVERTINO
224
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO PILASTRO ARDESIA / BIANCONE / TRAVERTINO FACILITÀ DI POSA VELOCITÀ DI ESECUZIONE
EINFACHE VERLEGUNG EINE SCHNELLE AUSFÜHRUNG
Superfici con lavorazioni differenti ma tutte sabbiate impregnate.
Oberflächen mit verschiedenen Verarbeitungen, aber alle sind sandgestrahlt imprägniert.
MODULO PILASTRO
MODULO PILASTRO
ARDESIA
LI. CO. ARDESIA
Cod. MP05.1
Cod. MP10.1
MODULO PILASTRO
MODULO PILASTRO
BIANCONE
TRAVERTINO
Cod. MP06.1
Cod. MP30.1
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
Trattandosi di manufatti cementizi tagliati e assemblati manualmente, è normale che possano presentarsi leggere imperfezioni. Considerare una tolleranza nelle dimensioni di +- 3 mm. Nelle superfici strutturate la tolleranza può essere anche doppia a causa della struttura stessa.
Da es sich um manuell geschnittene und zusammengebaute Zementprodukte handelt, ist es normal dass diese leichte Defekte aufweisen könnten. Bitte berücksichtigen Sie eine Toleranz der Formate von +- 3 mm. Bei den strukturierten Oberflächen kann die Toleranz auch doppelt sein, aufgrund der Struktur selbst.
>
Modalità di posa pag. 230
35x35xH25 cm
25
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
Verlegungsart Seite 230
PE T
E
MA
S
>
Kg/cad Kg/stück
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
Dimensioni Formate
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 225
COPERTINA BIANCO STRUTTURATO
226
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
COPERTINA BIANCO / NERO STRUTTURATO SUPERFICIE STRUTTURATA SPESSORE 5 CM
STRUKTURIERTE OBERFLÄCHE STÄRKE 5 CM
Superficie lineare, sabbiata impregnata.
Eine lineare Oberfläche, sandgestrahlt imprägniert.
COPERTINA
COPERTINA
COPERTINA
COPERTINA
BIANCO STRUTTURATO CON BORDI ARROTONDATI
BIANCO STRUTTURATO CON GOCCIOLATOIO
Cod. C14/--
Cod. C14G/--
BIANCO STRUTTURATO CON GOCCIOLATOIO E BORDO A TORO SU 3 LATI
BIANCO STRUTTURATO CON GOCCIOLATOIO E BORDO A TORO SU 4 LATI
Cod. C14G3/--
Cod. C16G/4040.5
Dimensioni Formate
Kg/cad Kg/stück
50x25x5 cm
14,10
50x30x5 cm
16,20
40x40x5 cm
17,70
5 cm
0,5 0,5
0,8
COPERTINA
COPERTINA
COPERTINA
COPERTINA
NERO STRUTTURATO CON BORDI DRITTI
NERO STRUTTURATO CON GOCCIOLATOIO
Cod. C15/--
Cod. C15G/--
NERO STRUTTURATO CON GOCCIOLATOIO SU 3 LATI
NERO STRUTTURATO CON GOCCIOLATOIO SU 4 LATI
Cod. C15G3/--
Cod. C17G/4040.5
5 cm
0,5 0,8
0,5
NOTE PARTICOLARI DEL PRODOTTO
BESONDERE PRODUKTDETAILS
È possibile realizzare il gocciolatoio anche in 3 o 4 lati (terminali e copri pilastri).
s ist möglich die Traufe auch bei 3 oder 4 Seiten (kurze Endseite und Säulenabdeckplatten) zu realisieren.
>
Modalità di posa pag. 230
Estensione catalogo on line Erweiterung des Katalogs on line
PE T
E
MA
S
Verlegungsart Seite 230
CH
Caratteristiche tecniche / Technische daten
>
Legenda pag. 6 / Legende Seite 6 227
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO BIANCONE
228
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODULO PIETRA ARDESIA MODULO PIETRA D’ISTRIA
229
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
MODELLI MODELLI / MODELL
MODULI / MODULE
40 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
17 cm
23,4 cm
30 cm
9,6 cm
16 cm
22,6 cm
60 cm
M05 / M19 / M20 M09 / M07 / M15 M04 / M18 / M28
Per i moduli profondi 17 cm non è prevista la guarnizione Für die 17 cm tiefen Module ist keine Dichtung vorgesehen
50 cm
50 cm
M21 / M22
Per i moduli profondi 17 cm non è prevista la guarnizione Für die 17 cm tiefen Module ist keine Dichtung vorgesehen
M29 / M31
25 cm
43 cm
M30 / M10
50 cm 25 cm
M06 / M08
35 cm
35 cm
35 cm
35 cm
35 cm
25 cm
25 cm
25 cm
MP10.1 / MP30.1
25 cm
MP05.1 / MP06.1
35 cm
35 cm
35 cm
C14 / C16G 5 cm
C15 / C17G
5 cm 5 cm
50 cm 26 cm
230
30 cm
50 cm
40 cm
40 cm
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
SCHEMI DI POSA / VERLEGUNGSSCHEMA
Esempio di esecuzione con moduli da 40 x 60 x 23,4 cm Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 40 x 60 x 23,4 cm
Schema di posa Modulo bianco di trani burattato ad incastro
Esempio di esecuzione con moduli da 50 x 25 x 23,4 cm
25 cm
Verlegungsschema Modul bianco di trani getrommelt zusammengesteckt
Beispiel einer Ausführung mit Modulen von 50 x 25 x 23,4 cm
DATI TECNICI / TECHNISCHE DATEN
Modulo Maspe Modul Maspe Muro Mauer Fondazione Grundbau Terreno Boden
Consumi calcestruzzo per Modulo Verbrauch an Beton pro Modul
Dimensioni modulo Ausmaße des
m3/cad m3/Stck
40 x 60 x 23,4 cm
0,0384
50 x 50 x 23,4 cm
0,04
50 x 25 x 23,4 cm
0,02
DISPOSIZIONE CURVE / KURVEN-ANORDNUNG
N° PZ 7
N° PZ 3
N° PZ 2
N° PZ 2
Disposizione curva con raggio 924 mm Kurvenanordnung mit einem Radius von 924 mm
Disposizione curva con raggio 1950 mm Kurvenanordnung mit einem Radius von 1950 mm
Il taglio viene fatto nei due lati per i moduli che compongono la curva e per un lato per il modulo che compone l’inizio e fine della curva. NB: gli esempi sopra indicati hanno lo scopo di riprodurre curve di raggio noto, per evitare il taglio del pezzo esterno, inoltre si ricorda che i pezzi di inizio e fine curva vanno misurati da metà del modulo come indicato nel disegno, ed hanno il taglio solo nel lato della curva. Der Schnitt wird auf den beiden Seiten für die Module durchgeführt, die die Kurve bestimmen und bei einer Seite für das Modul welches den Anfang und das Ende der Kurve bestimmt. N.B.: Die obenerwähnten Beispiele haben das Ziel Kurven mit einem bekannten Radius zu reproduzieren, um den Schnitt des äußeren Stücks zu vermeiden. Außerdem erinnern wir daran, dass die Stücke am Anfang und am Ende der Kurve ab der Modulhälfte gemessen werden, wie es auch in der Zeichnung angegeben wird und sie haben den Schnitt nur auf der Kurvenseite.
DETTAGLIO COPERTINE / DETAIL ABDECKPLATTEN
5 cm
0,5 0,5
C14G
0,8
5 cm
0,5 0,5
C15G
0,8
Gocciolatoio 4 lati Traufe 4 Seiten
Gocciolatoio 3 lati Traufe 3 Seiten
231
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
AVVERTENZE IMPORTANTI MURI DI RECINZIONE
WICHTIGE HINWEISE EINZÄUNUNGSMAUERN
É necessario verificare ed eventualmente scaricaredal sito, la scheda tecnica e le indicazioni di posa aggiornate, dopo l’acquisto del prodotto. Per muri di recizione con altezza superiore a 1,5 mt è necessario eseguire il getto di calcestruzzo in più riprese di massimo 100-120 cm. Si consiglia di posare le copertine con fuga cementizia di 2-3 mm per limitare il più possibile infiltrazioni d’acqua.
Nach dem Einkauf des Produkts, muss man kontrollieren und eventuell das Download von der Website der aktuellen technischen Datenblätter und Verlegungshinweise, durchführen. Für Begrenzungsmauern mit einen Höhe von mehr al 1,5 mt ist es notwendig eine mehrfache Betonierung von maximal 100 – 120 cm durchzuführen. Es ist empfohlen die Abdeckplatten mit einer 2-3 mm breiten Zementfuge zu verlegen, um mögliche Wasserinfiltrationen so weit wie möglich zu begrenzen.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
ANWEISUNGEN FÜR DIE MONTAGE
Le fondamenta vengono fatte in maniera tradizionale con scavo, gabbia e calcestruzzo. È importante livellare il getto per velocizzare la posa dei moduli.
Die Unterbaue werden auf traditionelle Art und Weise mit Ausgrabung, Gitter und Beton durchgeführt. Es ist wichtig die Schüttung zu ebnen, um das Verlegen der Module zu beschleunigen.
A calcestruzzo indurito posare i moduli. Si consiglia di livellare tramite bolla e cunei di legno già dai primi moduli.
Sobald der Beton hart ist müssen die Module verlegt werden. Es wird empfohlen schon von den ersten Modulen an, mit der Wasserwaage und Holzkeilen zu planieren.
In fase di getto si raccomanda un’adeguata costipazione del calcestruzzo e, se dovesse essere sporcata la parte esterna, si raccomanda la pulizia il prima possibile (comunque con acqua e spugna risciacquandola spesso). La superficie a vista deve rimanere perfettamente pulita a getto ultimato.
Während der Schüttung empfehlen wir eine passende Beton-Verstopfung und falls die Außenseite verschmutzt wird, raten wir dazu so schnell wie möglich zu reinigen (auf jeden Fall mit Wasser und einem oft zu säubernden Schwamm). Die sichtbare Oberfläche muss nach der beendeten Schüttung perfekt sauber bleiben.
A getto ultimato disporre il collante flessibile per esterni per l’accoppiamento con le copertine, anche in questo caso lo sporco deve essere pulito immediatamente.
Wenn die Schüttung beendet ist, den flexiblen Kleber für Außenbereiche zur Verbindung mit den Deckplatten vorbereiten; auch in diesem Fall muss der Schmutz sofort entfernt werden.
Guarda il video del montaggio Sehen Sie sich den Montageclip an 232
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
DISPOSIZIONE CASSETTE GAS, ENEL, POSTALI
ANORDNUNG DER KÄSTEN FÜR GAS, ENEL, POST
Per l’inserimento di cassette, campanelli, ecc. tagliare i moduli tramite flessibile con disco per pietre o marmi, facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo prefabbricato.
Für die Einfügung von Kästen, Klingeln, usw. die Module mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Steine oder Marmor schneiden und dabei aufpassen wenigstens vier Stützpunkte auf den Seiten des vorgefertigten Moduls beizubehalten.
Comporre la struttura della recinzione con i fori posizionati nel posto prestabilito.
Die Einzäunungsstruktur zusammenstellen, indem die Löcher in den vorherig festgelegten Standpunkt positioniert werden!
Tramite tavole di legno, costruire un’intelaiatura atta a sostenere il getto del calcestruzzo prevedendo il passaggio delle tubazioni necessarie.
Mit Holzbretten eine Verschalung bauen um die Betonschüttung tragen zu können, und den Durchgang der notwendigen Rohre vorsehen.
Si raccomanda di verificare le normative vigenti per il corretto posizionamento delle cassette di servizio. Esempio gas, Enel, ecc.
Man empfehlt dazu, die geltenden Normen für die richtige Positionierung der Service-Kästen wie zum Beispiel Gas, Enel usw. zu kontrollieren.
Dopo il getto togliere l’intelaiatura e inserire le cassette prefabbricate.
Nach der Schüttung die Verschalung entfernen und die vorgefertigten Kästen einfügen.
Per eventuali raggruppamenti di cassette, gas, Enel, ecc. o per gruppi particolarmente grandi si consiglia di inserire il prefabbricato in linea alla recinzione nel posto prestabilito in fase di costruzione e prima del getto.
Für eventuelle Zusammenstellungen von Kästen, Gas, Enel usw. oder für besonders große Gruppen, empfehlen wir das vorgefertigte Teil in Linie der Einzäunung auf dem vorherfestgelegten Standort, während des Baus und vor der Schüttung, einzufügen.
Montare le porte a lavoro ultimato.
Die Türen anhängen, wenn die Arbeit beendigt ist.
Per la creazione di pilastri e fine muro togliere la guarnizione tramite paletta.
Für die Kreation von Pfeilern und Endmauern die Dichtung mit einer Spachtel wegnehmen.
233
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
INSERIMENTO FARI ILLUMINAZIONE
EINFÜGUNG DER BELEUCHTUNGSSCHEINWERFER
Per l’inserimento di fari, griglie, ecc. preparare il foro sul pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietra o marmi facendo attenzione a mantenere almeno quattro punti di appoggio nei lati del modulo.
Für das Kreieren von Kurven oder Ecken muss man den Schnitt des Stücks mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Schnitte von Steinen und Marmor vorsehen.
Per l’alimentazione di ausiliari passare la tubazione elettrica prima del getto.
Für die Zuführung von Zubehören die elektrischen Leitungen/Rohre vor der Schüttung durchziehen.
Fissare la scatola.
Die Schachtel befestigen.
Fissare la lampada a getto ultimato.
Die Lampe fixieren, sobald die Schüttung beendet ist.
CURVE ED ANGOLI
KURVEN UND ECKEN
Per la creazione di curve od angoli bisogna prevedere il taglio del pezzo tramite flessibile con disco per taglio pietre e marmi.
Für das Kreieren von Kurven oder Ecken muss man den Schnitt des Stücks mit einer Winkelschleifmaschine mit einer Scheibe für Schnitte von Steinen und Marmor vorsehen.
Posizionare l’armatura di richiamo sagomata a distanza di 20 cm.
Die mit dem Unterbau verbundene geformte Verschalung mit einem Abstand von 20 cm positionieren.
Nel caso in cui le fondazioni devono essere ancora eseguite, la ditta Maspe consiglia un raggio predefinito di 924 mm o di 1950 mm per i moduli 40 x 60 in quanto basta tagliare i moduli all’interno mantenendo inalterata la dimensione della piastra esterna.
Falls der Grundbau noch ausgeführt werden muss, empfehlt die Firma Maspe einen vorbestimmten Radius von 924 mm oder 1950 mm für die Module 40 x 60, da es ausreicht diese innen zu schneiden, und somit werden die Ausmaße der Außenplatte unverändert beibehalten.
Per gli angoli a 90° si consiglia l’inserimento dell’armatura di richiamo a distanza di 20 cm come illustrato.
Für die Ecken mit 90º empfehlen wir eine mit dem Unterbau verbundene Verschalung mit einer Distanz von 20 cm, wie illustriert.
234
MURI DI RECINZIONE / EINZÄUNUNGSMAUERN
STUCCATURA RECINZIONE MATTONE
VERKITTUNG VON EINZÄUNUNGEN ZIEGELSTEIN
Posizionare e orientare i moduli correttamente.
Die Module positionieren und richtig orientieren.
Preparare lo stucco cementizio.
Den Zementkitt vorbereiten.
Bagnare la superficie.
Die Oberfläche benässen.
Applicare lo stucco all’intera superficie partendo dal basso verso l’alto.
Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden, indem man von unten nach oben arbeitet.
Applicare lo stucco a tutta la superficie.
Den Kitt auf der ganzen Oberfläche anwenden.
Applicare fino al bordo.
Bis zum Rand anwenden.
Pulire con una spugna.
Mit einem Schwamm reinigen.
Raccomandiamo di sciacquare ripetutamente la spugna in acqua pulita.
Wir empfehlen den Schwamm in sauberen Wasser oft zu säubern.
235
ACCESSORI / ZUBEHÖR
MaspeClean DETERGENTE PER PIASTRELLE
REINIGUNGSMITTEL FÜR FLIESEN/PLATTEN
Detergente a base acida per la pulizia di terrazze e pavimenti. Consigliato anche per altre superfici o per la pulizia di scale o muretti di recinzione.
Reinigungsmittel auf Säurebasis zur Reinigung von Terrassen und Bodenbelägen. Auch geeignet für die Reinigung von anderen Oberflächen sowie die Reinigung von Treppen und Begrenzungsmauern.
Elimina i residui di cemento, le efflorescenze di calce o simili impurità causate dalle operazioni di posa.
Es beseitigt Zementreste, Kalkablagerungen oder ähnliche Verunreinigungen die bei der Verlegung entstehen.
Elimina le macchie presenti sul pavimento di diversa tipologia e consistenza.
Es beseitigt verschiedene Fleckenarten mit verschiedener Konsistenz auf dem Fussboden.
Elimina il muschio e lo sporco causato dall’inquinamento ambientale e atmosferico.
Es beseitigt Moosablagerungen und Schmutz, der durch die Umwelt - und Luftverschmutzung entsteht.
È l’ideale preparazione per un successivo trattamento, meglio se con la tecnologia MaspeTech.
Es ist die ideale Vorbereitung für eine nachfolgende Behandlung, besser wenn dies mit der MaspeTech Technologie durchgeführt wird.
Lo sporco sulle superfici esterne può essere di diversa origine e la sua consistenza è determinata dal tempo di infiltrazione delle macchie. Questo detergente può non eliminare completamente tutte le macchie. UTILIZZO: il detergente MaspeClean può essere utilizzato su superfici nuove e anche su quelle già posate. Può inoltre essere usato puro per sporco ostinato oppure diluito con rapporto 1:1 con acqua per la normale manutenzione. CONSUMO: 1 litro è sufficiente per 8 mq (16 mq se diluito 1:1 con acqua) – 5 litri sufficienti per 40 mq (80 mq se diluito 1:1 con acqua). IMPORTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ursprünge haben und dessen Konsistenz wird durch die Einwirkungszeit bestimmt, die die Flecken hatten. Dieser Reiniger kann eventuell nicht alle Flecken komplett entfernen. ANWENDUNG: Das Reinigungsmittel MaspeClean kann auf neu verlegten Oberflächen sowie auch auf bereits verlegten und benutzten Oberflächen angewendet werden. Bei hartnäckigen Flecken wird es pur oder im Verhältnis 1:1 mit Wasser bei normaler Instandhaltung verdünnt. VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 8 qm aus (16 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird) - 5 Liter reichen für 40 qm aus (80 qm falls es 1:1 mit Wasser verdünnt wird). WICHTIG: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der Verpackung angegebenen Gebrauchshinweise.
cod. C.1050/1 Bottiglia
Flasche
1 litro
1 liter
cod. C.1050/5 Tanica
Kanister
5 litri
5 liter
MaspeNet SGRASSATORE UNIVERSALE
UNIVERSELLER ENTFETTER
MaspeNet è uno sgrassante che dissolve efficacemente lo sporco grasso, anche quello ostinato, da qualunque tipo di superficie.
MaspeNet ist ein Entfetter, der wirkungsvoll den fetten Schmutz, auch den Beharrlichsten, von jeder Art von Oberfläche auflöst.
UTILIZZO: pavimenti Maspe - Ceramica - Metalli Plastica. Indicato per rimuovere macchie di olio minerale (delle auto) o lo sporco lasciato dalle gomme dell’auto.
BENUTZUNG: Maspe Fussböden - Keramik - Metalle Plastik. Er ist geeignet zum entfernen von Mineralöl Flecken (der Autos) oder dem Schmutz der von den Gummireifen der Autos auf dem Fussboden hinterlassen wird.
MODALITÀ D’USO: diluire il prodotto secondo necessità: da un rapporto di 1:10, per un’azione generalizzata, a puro se usato direttamente sulla macchia.
GEBRAUCHSANWEISUNG: Das Produkt gemäß Notwendigkeit verdünnen: Mit einem Verhältnis von 1:10, für eine generelle Aktion, bis hin zu pur wenn es direkt auf dem Fleck benutzt wird.
Se usato su pavimento trattato con MaspeTech non serve ritrattare la pavimentazione.
Falls es auf einem mit MaspeTech behandelten Fussboden benutzt wird ist es nicht nötig den Fussboden nochmals zu behandeln.
APPLICAZIONE: distribuire il prodotto sulla superficie da trattare con mezzi appropriati. Lasciare agire per almeno 10-15 minuti e risciacquare abbondantemente.
236
ANWENDUNGSART: Das Produkt auf der zu behandelnden Oberfläche mit geeigneten Mitteln verteilen. Das Produkt mindestens 10-15 Minuten einwirken lassen und dann reichlich waschen.
cod. C.1051/1 Bottiglia
Flasche
1 litro
1 liter
ACCESSORI / ZUBEHÖR
MaspeSol PULITORE A BASE SOLVENTE
REINIGER AUF LÖSUNGSBASIS
MaspeSol è una miscela di solventi organici, appositamente studiata per i pavimenti Maspe, capace di rimuovere efficacemente lo sporco ostinato dalle superfici, sensibili agli acidi e agli alcali, comprese quelle lucide e levigate.
MaspeSol ist eine Mischung von organischen Lösungsmitteln, die absichtlich für Maspe- Fussböden entwickelt wurde und ist fähig auf wirkungsvolle Weise den beharrlichen Schmutz von den Oberflächen zu entfernen, die empfindlich gegen Säuren und Alkali sind, die Glänzenden und Geschliffenen einbegriffen.
UTILIZZO: pavimenti Maspe - Marmi e graniti naturali, levigati e lucidi - Cotto. Indicato principalmente per rimuovere macchie di olio di origine vegetale o animale, cibo, citronella, fogliame, aloni di benzina o gasolio. E’ un potente decerante. MODALITÀ D’USO: diluizione: É pronto all’uso. APPLICAZIONE: applicare direttamente sulla macchia, attendere il tempo necessario perché agisca (da mezz’ora a due ore), quindi passare con mezzi opportuni ed asciugare.
BENUTZUNG: Maspe Fussböden – Marmore und natürliche Granite, Geschliffene und Glänzende – Cotto. Er ist prinzipiell zum Entfernen von Ölflecken von pflanzlicher oder tierischer Herkunft, Speisen, Zitronellgras, Blätter, Benzin oder Gasöl-Schleier geeignet. Es ist ein starkes Produkt zur Entfernung von Wachs. GEBRAUCHSANWEISUNG: Verdünnung: Es ist gebrauchsfertig. ANWENDUNGSART: Das Produkt direkt auf dem Flecken anwenden, die notwendige Zeit abwarten, damit das Produkt einwirkt (von einer halben Stunde bis zu zwei Stunden), dann mit geeigneten Mitteln wischen und trocknen. Falls das Produkt auf mit MaspeTech behandelten Fussböden benutzt wird ist es notwendig den Fussboden nochmals zu behandeln.
Avvertenze: Aerare il locare durante l’uso, evitando di lavorare in prossimità di fiamme libere.
Hinweise: Den Raum während der Benutzung des Produkts lüften, indem vermieden wird in der Nähe von freien Flammen zu arbeiten.
S
Bottiglia
Flasche
1 litro
1 liter
PE T
E
MA
MaspeTech
cod. C.1050/1
CH
Se usato su pavimento trattato con il MaspeTech è necessario ritrattare la pavimentazione.
TRATTAMENTO IDRO-OLIO REPELLENTE
WASSER-ÖL ABWEISENDE BEHANDLUNG
Prodotto efficace soprattutto se utilizzato come primo trattamento impregnante per terrazze e pavimenti per esterni. Consigliato anche per superfici in calcestruzzo come scale e muretti di recinzione.
Wird insbesondere zur ersten Imprägnierung von Terrassen und Fussböden für den Außenbereich benutzt. Empfohlen auch für betonierte Oberflächen wie Treppen und Begrenzungsmauern.
È un impregnante su base acqua già pronto per l’uso professionale e per il fai da te.
Es handelt sich um ein Imprägnierungsmittel auf Wasserbasis für den professionellen Einsatz und für den Heimwerker.
Forma uno strato protettivo profondo e resistente e l’effetto rimane invariato nonostante l’uso intenso e prolungato nel tempo.
Es bildet eine dicke und widerstandsfähige Schutzschicht, die auch bei starker und langer Nutzung unverändert bleibt.
Protegge le superfici dallo sporco e la maggior parte delle macchie può essere eliminata prima che abbia il tempo di penetrare, pulendola nei primi minuti senza lasciare traccia.
Es schützt die Oberflächen vor Schmutz und die meisten Fleckenarten können durch eine sofortige Entfernung in den ersten Minuten beseitigt werden, bevor diese Zeit haben in das Material einzudringen.
È il trattamento ideale da effettuarsi a seguito di un’operazione di pulizia, meglio se dopo l’utilizzo del detergente MaspeClean.
Es ist die ideale Behandlung die man nach einer Reinigungsarbeit durchführen kann, besser nach der Benutzung des Reinigers MaspeClean.
È innocuo per la salute. Lo sporco delle superfici esterne può essere di origine (tipologia) e consistenza (dipende dal tempo di infiltrazione delle macchie) diverse e può presentarsi anche su pavimentazioni già trattate. Tenete comunque in considerazione che nemmeno questo impregnante specifico può proteggere completamente dalle macchie che abbiano avuto il tempo di infiltrarsi nella superficie. CONSUMO: 1 litro sufficiente per 7/9 mq - 3 litri sufficienti per 21/27 mq. DURATA: la durata del trattamento è in funzione dell’usura e degli agenti atmosferici. Consigliamo di effettuare periodicamente un richiamo del trattamento. Questa operazione va sempre eseguita dopo una pulizia di fondo e a pavimentazione asciutta. IMPORTANTE: È fondamentale seguire attentamente le istruzioni riportate sull’etichetta.
Es ist nicht gesundheitsschädlich. Der Schmutz auf Oberflächen im Außenbereich kann verschiedene Ursprünge (Typologie) und Beschaffenheit haben (dies hängt von der Länge der Einwirkungszeit der Flecken ab) und kann auch auf schon behandelten Oberflächen auftreten. Bitte beachten Sie, dass dieses Imprägnierungsmittel nicht vor Flecken mit langer Einwirkungszeit in die Oberfläche schützen kann. VERBRAUCH: 1 Liter reicht für 7/9 qm - 3 Liter sind ausreichend für 21/27 qm. HALTBARKEIT: Die Haltbarkeit der Behandlung hängt vom Gebrauch und von den Wetterbedingungen ab. Wir raten dazu die Behandlung regelmäßig zu wiederholen. Diese Arbeit wird immer nach einer gründlichen Reinigung des Bodens und mit trockenem Fussboden durchgeführt. WICHTIG: Bitte befolgen Sie aufmerksam die auf der Verpackung angegebenen Gebrauchshinweise.
cod. C.1050/1 Tanica
Kanister
3 litri
3 liter
237
CERTIFICAZIONE / ZERTIFIZIERUNG
CERTIFICAZIONE
ZERTIFIZIERUNG
La particolare sensibilità del management ha portato l’azienda alla certificazione del proprio sistema produttivo secondo le norme UNI EN ISO 9001/2008 che garantiscono in tutte le fasi di processo il rispetto di tutti i parametri per un prodotto tecnicamente ed esteticamente di alta qualità. L’applicazione delle procedure e delle istruzioni garantiscono il controllo di tutto il processo produttivo permettendo di evidenziare eventuali anomalie. Intervenendo tempestivamente si riesce ad assicurare così la conformità dei prodotti e migliorare l’efficacia del sistema di gestione della qualità.
Durch die Sensibilisierung des Managements ist das Unternehmen nach DIN UNI EN ISO 9001/2008 zertifiziert und garantiert in allen Produktionsphasen die Einhaltung aller Parameter für ein Produkt von hoher ästhetischer und hoher technischer Qualität. Die Anwendung der Arbeitsläufe und deren Regelungen garantieren einen kontrollierten wiederkehrenden Produktionsablauf. Durch schnelles Eingreifen kann eine Übereinstimmung der Produkte gewährleistet werden und das Qualitätsmanagementsystem weiter verbessert werden.
Tutte le piastre sono marcate norma EN 1339.
secondo la
Alle Platten tragen das EN 1339.
Zeichen gemäß Norm
Dal sito internet www.maspe.com sono scaricabili tutte le Dichiarazioni di Prestazione (DOP) dei nostri articoli, in base al Regolamento N. 305/2011.
Sie können das Download der Leistungserklärungen (DOP) unserer Artikel, der Regulierung Nr. 305/2011 nach, in unserer Website www.maspe.com durchführen.
PROVE TECNICHE
TECHNISCHE TESTS
Tutte le marmette prodotte sono state sottoposte alle più qualificate prove di laboratorio per verificarne le caratteristiche fisico-meccaniche e la loro attitudine ad essere utilizzate come pavimentazioni per esterni, nelle peggiori condizioni atmosferiche e sottoposte alle massime sollecitazioni. Gli esiti forniti dai Laboratori più qualificati, confermano i risultati testati sui nostri prodotti in condizioni normali e dopo gelività.
Alle Maspe-Fliesen wurden strengen Tests unterzogen, bei denen sie auf ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften getestet wurden. Auch die Eignung als Bodenbelag für den Außenbereich wurde unter bestimmten Klimabedingungen getestet, sowie auch der Belastungstest durchgeführt. Die Laborergebnisse bestätigen auch den Test an unseren Produkten unter normalen Klimaverhältnissen und nach Frosteinwirkung.
238
Prova Test
Norma Norm
Prova di flessione
Allegato F
Biegungstest
Anhang F
Prova di gelività
Allegato D
Frosttest
Anhang D
EN 1339
EN 1339
AVVERTENZE IMPORTANTI
WICHTIGE HINWEISE
COLORI CAMPIONI I colori dei campioni illustrati nel presente catalogo sono solo indicativi, variando la materia prima ricavata dalla natura. La tipologia e i dati contenuti possono variare, per esigenze di produzione, senza alcun preavviso. Si prega pertanto di consultare preventivamente i nostri uffici commerciali.
FARBMUSTER Die Farbmuster der im Katalog abgebildeten Produkte können vom Originalprodukt abweichen, da es sich hier um einen natürlichen Rohstoff handelt. Wir behalten uns eine Änderung der Produktmerkmale und -daten vor ohne Vorankündigung. Bei Fragen, Informationen oder Bestellungen bitten wir Sie, unsere zuständige Abteilung zu kontaktieren.
MODIFICHE La Maspe, al fine di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, si riserva il diritto di variarne in qualsiasi momento, senza alcun preavviso, le caratteristiche estetiche e strutturali.
ÄNDERUNGEN Die Firma Maspe behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung, charakteristische Eigenschaften wie Aussehen und Struktur der Produkte zu verändern, um einer konstanten Qualitätsverbesserung Rechnung zu tragen.
AVVERTENZE Prima di iniziare le operazioni di posa è obbligatorio scaricare dal sito www.maspe. com le schede tecniche e le istruzioni di posa aggiornate. In caso di contestazione varrà la scheda relativa al periodo dell’acquisto. Efflorescenze: non costituiscono difetto perché non alterano le caratteristiche tecniche del prodotto. L’azienda consiglia una installazione del pavimento con colla al fine di interporre tra il massetto e la piastra una barriera alla risalita dei sali che potrebbero alimentare il fenomeno naturale della efflorescenza. È obbligatorio a fine cantiere effettuare la pulizia di fondo della pavimentazione posata come indicato nella sezione “pulizia di fine cantiere” a pag. 153. Consigliamo inoltre di realizzare una fuga cementizia di modo da sigillare gli interstizi tra una piastra e l‘altra ed impedire all‘acqua di ristagnare tra il massetto e le piastre. Questo per evitare distacchi in caso di gelo e contrastare il fenomeno dell‘efflorescenza. Evitare di cospargere sale sui pavimenti esterni o su terrazze per sciogliere neve o ghiaccio poiché il sale è corrosivo e danneggia la struttura delle piastre. Nel caso il materiale venga posato non si risponde ad eventuali reclami.
HINWEISE Bevor man die Verlegungsarbeiten beginnt ist es Pflicht das Download der aktualisierten technischen Datenblätter und Verlegungshinweise von der Website www.maspe.com durchzuführen. Im Fall von Reklamationen hat das Datenblatt des Einkaufsdatums Gültigkeit. Ausblühungen stellen keinen Mangel dar, da diese die technischen Eigenschaften des Produkts nicht verändern. Die Firma empfiehlt die Anwendung eines Klebers zwischen dem Estrich und der Bodenplatte, als Barriere gegen das Aufsteigen der Salze die das natürliche Ausblühungsphänomen schüren könnten. Es ist Pflicht den verlegten Boden nach dem Ende der Arbeit säuberlich zu reinigen, wie es in der Sektion “Reinigung nach Beendigung der Arbeit” auf Seite 153 angegeben ist.Außerdem empfehlen wir eine Zementfuge zu realisieren, um die Räume zwischen den Platten zu schließen und zu verhindern, dass das Wasser zwischen den Platten und dem Unterbau stagniert. Dies um bei Frost Abplatzungen zu vermeiden und dem Ausblühungsphänomen entgegenzuwirken. Es ist verboten, Salz auf Böden im Außenbereich oder auf Terrassen zu streuen, um Schnee oder Eis zu entfernen, da Salz eine Korrosion auf den Platten erzeugt und diese beschädigt. Reklamationen nach dem Verlegen des Materials sind nicht zulässig.
Nel caso di posa di diversi tipi di piastre, si raccomanda di utilizzare una colla a spessore, per correggere le eventuali lievi differenze che possono esserci, in modo tale da livellare le marmette tra loro.
Beim Verlegen von verschiedenen Plattenarten empfehlen wir das Arbeiten mit einem Mittelbettkleber, um eventuelle Höhenunterschiede der verschiedenen Plattenarten auszugleichen.
Per tutti gli articoli Tavelle, Mixxa, Pietre Laviche, Maxi Modux, Pietra Naturale Caravaggio e Bernini la vendita viene effettuata al mq tenendo conto anche della fuga. Bisogna considerare che per le Tavelle e il Maxi Modux, date le loro caratteristiche modulari, la fuga è stata calcolata da 6 mm; per il Mixxa, essendo già posizionato su rete preincollata, la fuga predisposta è di 3 mm mentre per le Pietre Laviche, Pietra Naturale Caravaggio e Bernini è di 2 cm.
Die Artikel Tavelle, Mixxa, Lavasteine und Maxi Modux, Natursteine Caravaggio und Bernini werden Quadratmeterweise verkauft, wobei auch die Fuge berücksichtigt wird. Die Fuge für Tavelle und Maxi Modux ist, aufgrund ihrer modularen Eigenschaften, 6 mm breit berechnet worden; die Fuge für Mixxa, der bereits auf einem Netz geklebt ist, ist 3 mm breit vorbereitet worden, während für die Lavasteine, Natursteine Caravaggio und Bernini eine Fuge von 2 cm vorgesehen ist.
239
M19.01.16 Made by palazzinacreativa.it Timbro rivenditore autorizzato H채ndlerstempel
maspe.com
MASPE srl Via Balbi 20 36022 Cassola Vicenza - Italy T +39 0424 533 082 C + 39 334 6292168 F + 39 0424 533 294 info@maspe.com