NOSOTRUS Lafayette | Abril 2017

Page 1


Nosotr NOTICIAS LOCALES POR: denisse salinas y telenoticias

PAG. 4

NEGOCIOS POR: CARLOS NOVOA

pag. 6

nuestra tierra por: gloria zambrano ARTE Y CULTURA POR: el club de español organizaciones CIVILES POR: MARÍA ALBARRÁN

tecnología por: alberto farmer

pag. 12

VIDA SOCIAL por: dj ruffobia

PAG. 24

las vecinas POR: denisse salinas y johana padron

pag. 14

nosotrus cine por: ana soriano

pag. 26

educación por: gabriela río

pag. 27

pag. 8

lafayette city

pag. 16 PAG. 18

pag. 9

SOCIALES POR: paty duet a donde ir con cristy

pag. 19

BELLEZA por: rosana shaw

pag. 22

PAG. 10

ALBERTO PADRÓN PUBLISHER

V

GLORIA ZAMBRANO PUBLISHER GABRIELA RÍO EDITOR

V

DAVID CHAN GRAPHIC DESIGNER ana soriano acount executive 337-342-8135 NOSOTRUS no se hace responsable del contenido publicado en cada nota o promoción publicitaria, ésta es responsabilidad exclusiva del autor y del anunciante.

2

IND ICE

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

deportes pag. 28 por: carlos iparraguirre


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

3


Nosotr

La Policía de Kenner ha arrestado a un hombre identificado como Wilmer Reyes, de 37 años de edad, acusado de agredir sexualmente a una niña de 5 años de edad en el año 2014. La víctima que ahora tiene 7 años de edad, le explicó a su madre que Reyes la había tocado inapropiadamente, Reyes al parecer era un conocido de la familia. La investigación determinó que la niña había sido violada en el verano del 2014. Cuando fue arrestado, durante el interrogatorio, Reyes negó haber asaltado a la niña. Fue ingresado en el centro correccional de Gretna bajo una fianza de 500.000 dólares. La agencia de inmigración y aduanas ICE, tiene una orden de arresto porque se encuentra ilegalmente en el país.

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Una mujer del Este de Baton Rouge identificada como Ora M. Williams, de 57 años de edad, ha sido arrestada y acusada de un delito de fraude por hacerse pasar por una contratista con licencia para hacer trabajos de recuperación de las casas afectadas por las inundaciones del pasado mes de agosto. Williams, estaba operando como Ora P Construcción ofreciendo sus servicios y uno de los afectados explicó que le adelantó un cheque de 20,300 dólares después de firmar un contrato por valor de 61,000. El propietario de la casa denunció que los trabajos los estaban realizando gente sin experiencia, por lo que la junta estatal realizó una investigación y aparte de encontrar los trabajos mal realizados, comprobó que la compañía no tenía licencia para trabajar.

POR: TELENOTICIAS Kenner Police has arrested a man identified as Wilmer Reyes, 37, accused of sexually assaulting a 5-year-old girl in 2014. The victim who is now 7 years old, explained to her mother that Reyes had touched her improperly, Reyes was apparently friend of the family. The investigation determined that the girl had been raped in the summer of 2014. When he was arrested, during the interrogation, Reyes denied having assaulted the girl. He was admitted to the Gretna Correctional Center on $ 500,000 bail. Immigration and Customs Enforcement ICE has an arrest warrant because heis illegally in the country.

4

At East Baton Rouge a woman identified as Ora M. Williams, 57, has been arrested and charged with a felony of fraud for offer services as a contractor licensed to do work recovering homes damaged by floods last August. Williams, was operating as Ora P Construction offering her services. One of customers affected explained that he pay in advanced a check for $ 20,300 after signing a contract worth $61,000. The owner of the house reported that the work was being done by inexperienced people, so the state board made an investigation and found that the company was not licensed to work, and work was wrong.

Otro contratista identificado como, Chancellor Porche, de 42 años de edad, residente en Ventressa de la Parroquia de Pointe Coupee al Norte de Baton Rouge, ha sido arrestado por fraude al abandonar los trabajos de una casa afectada por las inundaciones del pasado mes de agosto en Baton Rouge después de haber recibido varios pagos por adelantado. El dueño de la casa firmó un contrato por 75,000 dólares con Porche del que le dio un pago inicial de 20,000 con lo que comenzó las obras, luego cobró varios pagos más, hasta que dejó de trabajar el pasado 4 de enero. Porche cortó todo contacto con el propietario de la casa que se vio obligado a contratar a otra compañía para finalizar los trabajos. Con éste ya son 5 los contratistas arrestados por fraude en las obras de reconstrucción de las casas afectadas por las inundaciones del mes de agosto.

Another contractor identified as Chancellor Porche, 42, of Ventressa, Pointe Coupee Parish, North Baton Rouge, has been arrested for fraud on leaving unfinished work on a flood-stricken home last August in Baton Rouge after having received several payments in advance. The owner of the house signed a $ 75,000 contract with Porche, gave him an initial payment of 20,000 with which work began, then charged several more payments, until he stopped working on January 4. Porche cut off all contact with the owner of the house who was forced to hire another company to complete the work. This is already 5 contractors arrested for fraud in the reconstruction works of the houses affected by the floods of the month of August.

La recién creada Aerolínea Chárter Choice Aire que ofrece vuelos directos entre New Orleans y San Pedro Sula en Honduras, de repente canceló todos sus vuelos y deja a cientos de pasajeros locales varados en América Latina y a ciudadanos de Honduras aquí en Louisiana. Choice Aire comenzó sus vuelos desde New Orleans a finales del año pasado, fue acogido como un gran éxito, porque no había ningún vuelo directo a Honduras desde antes del huracán Katrina. El sitio de internet de la compañía, sigue funcionando, pero cada vez que se intenta reservar un vuelo, dice que no hay vuelos disponibles y cuando los clientes llaman por teléfono los reenvía directamente al un buzón de voz. Los pasajeros afectados, algunos han tenido que pagar vuelos suplementarios para poder terminar sus viajes, al no conseguir ninguna respuesta por parte de la compañía. The recently created Airline Choice Air Carrier that offers direct flights between New Orleans and San Pedro Sula in Honduras suddenly canceled all of its flights and left hundreds of local passengers stranded in Latin America and citizens of Honduras here in Louisiana. Choice Air started its flights from New Orleans late last year, was welcomed as a huge success because there was no direct flight to Honduras since before Hurricane Katrina. The company's website continues running, but every time you tried to book a flight, it says there are no flights available and when customers call them, it forwards them directly to a voicemail. The affected passengers, some have had to pay supplementary flights to be able to finish their trips, because there's no answer on the part of the company.


NOTICIAS LOCALES

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

CUATRO ARRESTADOS TRAS INTENSA INVESTIGACIÓN

FOUR ARRESTED FOR CRIMES AGAINST CHILDREN

La procuraduría de Luisiana arrestó a cuatro hombres de la región de Acadiana luego de una investigación de violencia sexual infantil. La Unidad de Crímenes Cibernéticos en conjunto con el Buró de Investigaciones del Estado y la Agencia de Seguridad Nacional, participaron en la indagación de quienes tuvieran en su poder imágenes de menores víctimas de abuso sexual. Se trata de Mark Cole de 59 años y residente de Lafayette, y Javonne Jackson de 37, quienes fueron arrestados con 100 cargos de posesión de pornografía infantil. Dustin Bonin, de 34 y residente de Nueva Iberia recibió un cargo similar. Mientras que a D'Juan Poole de 23, se le acusa de hacerse pasar por menor de edad y entablar conversaciones explícitas con jovencitas; de acuerdo a un comunicado de prensa emitido por la agencia principal encargada de la investigación, este último trabajaba como árbitro en preparatorias locales lo cual facilitó el acceso a menores. "Mi departamento y yo continuaremos utilizando todos los recursos para investigar a los depredadores sexuales", señaló el procurador del estado Jeff Landry. "No nos detendremos en nuestras investigaciones para detener a quienes lastiman a nuestros niños de Luisiana". Por ahora los arrestados se encuentran en distintas cárceles de Acadiana y esperan la fecha de su juicio. Para denunciar crímenes contra menores, pueden reportar de manera anónima al 800-256-4506.

Attorney General Jeff Landry's Cyber Crime Unit arrested four Acadiana men after a crime against children investigation. The Louisiana Bureau of Investigations together with Homeland Security worked together to find those who possessed images or videos of child pornography. Mark Cole, 59, of Lafayette and Javonne Jackson, 37 of Crowley received 100 counts of having images of minors engaging in sexual activity. Dustin Bonin, 34, New Iberia resident was charged with one similar charge; and D'Juan Poole, 23 is accused of portraying himself as a minor and start sexual conversations with a juvenile. He has easy access to minors since he worked as a high school sports official. Attorney General Jeff Landry expressed his intention of keep investigations like this going on in his state. "My office and I continue to use every resource we have to investigate and arrest child predators," he said, "we will neither slow down or stop in our pursuit of those who exploit Louisiana's children." If you wish to anonymously report a crime, you can call 800-256-4506 for the Cyber Crime Unit.

POR: DENISSE SALINAS CORRESPONSAL NOSOTRUS

5


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

NEGOCIOS ¿Es demasiado bueno (o demasiado horrible) para ser verdad? Este es el aspecto es en el que debemos ser completamente sinceros con nosotros mismos. Cada uno sabe lo que encaja con sus inclinaciones políticas, de modo que fíense de su instinto y, si esa información refuerza sus opiniones o da un golpe espectacular a todo lo que aborrecen, tengan precaución. Muchas de estas páginas hechas sólo para obtener visitas (click-bait) no tienen ningún aprecio por la verdad, no son más que gente que quiere ganar dinero. Ser ciudadano es una tarea difícil y complicada, como la propia democracia. No podemos estar al tanto de cada detalle y cada acontecimiento. Pero sí podemos hacer un esfuerzo real para mantenernos informados."

NEWS SOURCES THAT CREATE FEAR

FUENTES NOTICIOSAS QUE CREAN MIEDO Queridos lectores de NOSOTRUS, espero y se encuentren bien y gozando de cabal salud, este mes me gustaría compartirles algo que leí y creo que es importante que todos estemos informados, especialmente en estas épocas donde las redes sociales son tan populares, donde podemos conectarnos instantáneamente pero a la vez se puede esparcir el miedo con la misma velocidad, te invito a que leas el siguiente fragmento de la revista electrónica Alto Nivel, que habla sobre las fuentes noticiosas que muchas veces pueden crear el miedo. (Fragmento Alto Nivel de Alana Moceri) "Quienes escribimos e investigamos tenemos que ser muy precavidos con nuestras fuentes, porque nos jugamos nuestra reputación. No todo el mundo tiene tiempo de investigar cada nueva fuente, y tampoco es buena idea utilizar sólo unas cuantas que consideramos de fiar. Cualquiera que utilice Facebook, Twitter u otras redes sociales se ve bombardeado con noticias procedentes de todas partes. Aunque está bien tener tanta información al alcance de la mano, no toda es igual de fiable ni merece compartirse. Los directores de periódicos y responsables de informativos han dejado de ser los guardianes exclusivos: lo somos todos. Empecemos, pues, por ponernos de acuerdo en dejar de enviar artículos sólo por el titular. Vamos a comprometernos a no compartir más que artículos que hayamos leído por completo. ¿Seremos capaces? Cuando lean un artículo, luego respiren hondo y háganse las siguientes preguntas: ¿Quién es el autor? ¿Qué requisitos cumple esta persona para escribir sobre este tema? ¿Todavía no están seguros? Búsquenlo en Google. Deberían encontrar otras cosas que haya publicado, quizá una página de LinkedIn o Wikipedia que permita conocer algo más. El hecho de que tenga muchos seguidores en Twitter puede indicar credibilidad, pero, si sigue a tantas personas como le siguen, no está tan claro. ¿Quién publica el texto? Esta pregunta es fácil cuando se trata de un medio de comunicación conocido pero, incluso con medios conocidos, las noticias reciben un tratamiento muy diferente en unos y otros. Si es un periódico muy conocido, lo normal es que haya varios editores que han verificado todos los datos antes de publicarlo. ¿Cómo se financia esta publicación o página web? Otras preguntas básicas sobre el aspecto, la sensación y el propósito del contenido: ¿A quién va dirigido? Esto les dará una idea más clara de por qué dicen lo que dicen y cómo lo dicen. ¿Está dirigido a una franja de edad determinada, un nivel de educación específico, un sector profesional o grupo de activistas específico? ¿Está bien escrito? ¿Está lleno de errores gramaticales y de ortografía? Eso quiere decir que no se ha sometido a un proceso de edición como es debido, y, si la redacción no está bien, es difícil creer que los datos estén bien. ¿Cuándo se publicó esta información? Si no hay fecha, es un grave fallo, porque es crucial saber cuándo se ha publicado algo. ¿Proporcionan sus fuentes? Con los hipervínculos es muy fácil, de modo que, si una publicación en la Red o una página web no es transparente sobre el origen de sus informaciones, hay buenos motivos para poner su trabajo en tela de juicio. ¿Es creíble la información? Esta es la pregunta fundamental, por supuesto. No hablo de objetividad ni imparcialidad; eso no existe. Pero sí de saber si hay un intento sincero de contar la realidad tal cual. Los enlaces con las fuentes son una forma de comprobarlo, pero, si no los hay, ¿qué hacemos? Tanto si dudan de la veracidad de una noticia como si simplemente les interesa el tema, lo más sencillo es mirar cómo han informado de ello otros medios.

6

Dear readers of NOSOTRUS, I hope you are well and enjoying with complete health, this month I would like to share something that I read and I think it is important we all should be informed, especially in these times where social networks are so popular, where we can connect instantly but, at the same time you can spread the fear with the same speed, I invite you to read the following fragment of the electronic magazine High Level, which talks about the news’ sources that can often create fear. (High Level Fragment of Alana Moceri) “Those of us who write and research have to be very careful with our sources, because we play our reputation.” Not everyone has time to investigate each new source, and it is not a good idea to use only a few that we believe to be reliable. Twitter or other social networks is bombarded with news from all over. Although it is good to have so much information at hand, not everything is equally reliable and should not be shared. Newspaper managers and newsmakers have ceased to be the sole custodians: we all are. Let us begin, then, by agreeing to stop sending articles only by the owner. We are going to commit ourselves to sharing nothing more than articles that we have read completely. We’ll be able? When you read an article, then take a deep breath and ask yourself the following questions: Who is the author? What requirements does this person have to write about this topic? Still not sure? Look for it on Google. You should find other things that have posted, maybe a LinkedIn or Wikipedia page that let you know something else. The fact that have many followers on Twitter may indicate credibility, but if you follow as many people as you follow, it is not so clear. Who publishes the text? This question is easy when it comes to a known medium of communication but, even with known means, the news is treated very differently in each other. If it is a well-known newspaper, it is normal that there are several publishers who have verified all the data before publishing it. How is this publication or website financed? Other basic questions about the look, feel and purpose of the content: Who is it aimed at? This will give them a clearer idea of ​​why they say what they say and how they say it. Is it aimed at a specific age group, a specific education level, a specific professional sector or group of activists? Is it well written? Is it full of grammar and spelling mistakes? That means it has not undergone a proper editing process, and if the wording is not right, it’s hard to believe the data is right. When was this information published? If there is no date, it is a serious failure because it is crucial to know when something has been published. Do you provide your sources? With hyperlinks is very easy, so that if a publication on the Web or a web page is not transparent about the origin of your information, there are good reasons to put your work in question. Is the information credible? This is the fundamental question, of course. I am not talking about objectivity or impartiality; that does not exist. But, I do know if there is a sincere attempt to tell reality as it is. Links to sources are a way of checking, but if they do not exist, what do we do? Whether they doubt the veracity of a story or simply interest them in the subject, the simplest thing is to see how other media have reported it. Is it too good (or too horrible) to be true? This is the aspect in which we must be completely sincere with ourselves. Each one knows what fits his political inclinations, so take note of his instinct and, if that information reinforces his opinions or gives a spectacular blow to all that he abhors, be careful. Many of these pages made just to get visits (click-bait) have no appreciation for the truth, they are just people who want to make money. Being a citizen is a difficult and complicated task, like democracy itself. We can not be aware of every detail and every event. But we can make a real effort to keep ourselves informed.

POR: CARLOS NOVOA


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

7


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

NUESTRA TIERRA

PARQUE ARQUEOLÓGICO DE SAN AGUSTÍN COLOMBIA Hola queridos lectores aquí estamos en nuestra cita mensual CON NOSOTRUS en esta ocasión nos transportaremos a un sitio ideal para disfrutar de la más hermosa diversidad de paisajes naturales, rodeado de valles montañas, ríos e inmensas rocas, habitado por una cultura milenaria que sigue siendo todo un misterio, y que se ha caracterizado por su encanto mágico y sagrado, donde se puede experimentar la mejor de las aventuras. Es un testimonio arqueológico de COLOMBIA ubicado al sur del Departamento del Huila y fue declarado en 1995 por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad. Allí se encuentran esculturas líticas de la cultura agustiniana, y cuenta con caminos terraplenes, sarcófagos monolíticos, dólmenes, la Fuente de Lavapatas, el Alto de Lavapatas, el Bosque de las Estatuas y el Museo Arqueológico.

Ubicación

El Parque Arqueológico de San Agustín está localizado en el departamento del Huila, en inmediaciones de los municipios de San Agustín e Isnos, pero los vestigios arqueológicos se extienden a Saladoblanco y Pitalito enmarcados en una zona que se caracteriza por una gran diversidad geográfica y ambiental. Entre los vestigios arqueológicos pueden destacarse las grandes estatuas y relieves en piedra, montículos funerarios, templetes, aterrazamientos, caminos y terraplenes. Y ESTO ES EN DONDE EL EL TINTICO SE TOMA BIEN CALIENTE , COLOMBIA. PREPAREN SUS MALETAS MIS LECTORES PARA NUESTRA PRÓXIMA CITA DONDE VIAJAREMOS A OTRO DE NUESTROS RINCONES DE NUESTRA TIERRA SALUDOS MIS HERMANOS COLOMBIANOS

ARCHAEOLOGICAL PARK OF SAN AGUSTÍN COLOMBIA Hello dear readers, here we are in our monthly meeting with NOSOTRUS. This time we will be transported to an ideal place to enjoy the most beautiful diversity of natural landscapes, surrounded by valleys mountains, rivers and immense rocks, inhabited by a millenary culture that remains a mystery, and which has been characterized by its magical and sacred charm, where you can experience the best of adventures. It is an archaeological testimony of COLOMBIA located south of the Department of Huila and was declared in 1995 by Unesco as a World Heritage Site. There are lithic sculptures of the Augustinian culture, and there are ramparts, monolithic sarcophagi, dolmens, the Fountain of Lavapatas, the Alto de Lavapatas, the Forest of Statues and the Archaeological Museum.

Location

The Archaeological Park of San Agustín is located in the department of Huila, near the municipalities of San Agustín and Isnos, but the archaeological remains extend to Saladoblanco and Pitalito framed in an area that is characterized by a great geographic and environmental diversity. Among the archaeological remains can be highlighted the great statues and reliefs in stone, funeral mounds, shrines, terraces, roads and embankments. AND THIS IS WHERE THE TINTICO IS TAKING HOT WELL, COLOMBIA. PREPARE YOUR SUITCASES MY READERS FOR OUR NEXT APPOINTMENT WHERE WE WILL TRAVEL TO OTHER CORNERS OF OUR LAND GREETINGS MY COLOMBIAN FRIENDS

POR: GLORIA ZAMBRANO 8


ARTE Y CULTURA

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LUISIANA

INTERNATIONAL FESTIVAL OF LOUISIANA

Cinco días de festival cada año en el mes de abril. Este año será del 26 de abril al 30 de abril, el festival internacional de Luisiana es una organización sin fines de lucro que es posible gracias a donaciones y servicio voluntario, es el festival gratuito más grande de Estados Unidos, cuenta con artistas de más de 20 países diferentes, galerías de arte, espectáculos de arte, talleres de arte, comida de diferentes restaurantes y países. Es algo que no deberías perderte.

Five-day festival held in April is coming. This April 26 through April 30, festival international de Louisiane is a nonprofit organization. This festival is supported through volunteer work and donations. The festival is the largest free festival in the United States, having artists from over 20 different countries, art galleries, performance art, workshops, food from different restaurants and countries, is something you wouldn’t want to miss.

Aquí te diremos algunos de los espectáculos latinos que estarán presentes en el festival. Cuba through the Lens of Louisiana & Cuban Photographers Es una galería de fotografías tomadas por fotógrafos de Luisiana y Cuba para mostrar el país cubano. Las cafeteras Esta banda Urbana fue formada en Los Ángeles por hijos de inmigrantes, son una mezcla de ritmos afro-caribeños y hip hop, con letras en inglés y español. Debajo del agua Esta banda es una mezcla de hip hop, samba y reggae, con canciones en español, portugués e inglés. Arriba, Arriba Esta es una banda formada para promover la importancia de ser bilingüe, especialmente en los niños con canciones en inglés y español. Las bandas mencionadas estarán presentándose varios días a diferentes horas, para más información de estas bandas y de otros eventos visita http:// festivalinternational.org/

Here we will tell you about some of the latin performances and expos you can go see. Cuba through the Lens of Louisiana & Cuban Photographers In this gallery photographers from Louisiana and Cuba will show their work capturing the landscape of Cuba. Las cafeteras This Urban folk band was formed in Los Angeles by sons of immigrants, they mix afro-Caribbean rhythms with hip hop, singing in English and Spanish. Debajo del agua This band is a mix of hip hop, samba, reggae, with lyrics in Spanish, Portuguese and English. Arriba, Arriba Is a band formed to promote the importance of being bilingual, especially in children with songs in English and Spanish. The groups will be performing various days at different times for more info about the bands mentioned and on other bands performing visit http://festivalinternational.org/

9


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

ORGANIZACIONES CIVILES

NUEVO SISTEMA DE REGISTRO CIVIL Gracias a un nuevo sistema de Registro Civil, disponible para las Oficinas Consulares Mexicanas en Estados Unidos, ahora podemos imprimir sus copias certificadas de nacimiento para los registrados en México. Recuerda que la acta de nacimiento original es la que permanece en el libro de la oficina donde fue registrado, por lo que los registros que se emiten después de haber sido escrito en el libro son llamadas copias certificadas y son las originales para solicitarlas, deberá presentar una identificación oficial y llenar una solicitud simple. Actualmente el 92% de los registros de nacimiento mexicanos se digitalizan y se pueden imprimir en el Consulado o durante los Consulados Móviles. Sin embargo, 8% de los certificados de nacimiento mexicanos aún no han sido digitalizados y no están disponibles. Si necesitas más información llama al 504 581 5868 o acude al Consulado de México en Nueva Orleans ubicado en 901 Convention Center Blvd. Suite 119 New Orleans LA 70130

NEW SYSTEM AVAILABLE TO MEXICAN CONSULAR OFFICES FROM THE CIVIL REGISTRY IN MÉXICO Thanks to a new system available to Mexican Consular Offices from the Civil Registry in Mexico, we now can print your certified copies of births registered in Mexico. Remember that the original record is the one that stays in the book of the office where you were registered, so the records that are issued after having been written in the book are known as certified copies. To get their birth certificate, Mexican national needs to present an official identification and to fill out a simple application from. Currently 92% of Mexican birth records are digitized and can be printed at the Consulate or during the Mobile Consulates dates. However 8% of Mexican birth certificates have not yet been digitized and are not available. If you need more information you can call 504 581 5868 or visit the Mexican Consulate in 901 Convention Center Blvd. Suite 119 New Orleans LA 70130

POR: MARY ALBARRÁN 10


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

11


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

TECNOLOGÍA EL USO EN EXCESO DE TABLETAS ES DAÑINA PARA LA SALUD DE LOS NIÑOS Las tabletas son tan fáciles de usar que hasta un niño de 3 años de edad ya puede dominar estos dispositivos electrónicos. Las consecuencias de este hecho tienen bastante preocupados a algunos pediatras y otros expertos en el campo de la salud. Dado que la navegación en una tableta por lo general no requiere las habilidades de escribir o leer, los niños de edad preescolar pueden aprender rápidamente cómo ver películas, desplazarse a las carpetas donde están las fotos de la familia o divertirse con juegos simples. Al mismo tiempo, el uso abundante de tabletas y teléfonos inteligentes perjudica la salud de los pequeños, afirman diversos especialistas citados por Associated Press. En particular, los científicos han revelado que el uso frecuente de computadoras portátiles y teléfonos inteligentes puede llevar a serios problemas de conducta y retrasos en el desarrollo social de los niños. Sobre todo, las consecuencias de la adicción a los 'amigos digitales' se evidencian cuando los niños alcanzan la edad escolar. No obstante, los científicos no niegan los factores positivos relacionados con la utilización de estos dispositivos, ya que varias de las aplicaciones formativas pueden ayudar a desarrollar áreas específicas del cerebro y, a la vez, calmar a los niños.

EXCESSIVE USE OF TABLETS IS HARMFUL TO CHILDREN'S HEALTH The tablets are so easy to use that even a 3 year old can already master these electronic devices. The consequences of this facts have quite worried some pediatricians and other experts in the field of health. Since browsing on a tablet usually does not require writing or reading skills, preschoolers can quickly learn how to watch movies, navigate to folders where family photos are, or have fun with simple games. At the same time, the abundant use of tablets and smartphones harms the health of children, say several experts cited by the Associated Press.

La facilidad de uso hace que las tabletas y los teléfonos inteligentes sean muy populares entre los padres ocupados, que los utilizan para pacificar a sus hijos durante los viajes en coche, salidas al restaurante o mientras están en casa entretenidos con quehaceres domésticos. Y muchos se sienten un poco menos culpables por ello al pensar en el valor educativo de las aplicaciones y juegos que divierten a sus hijos. Con todo eso, los médicos insisten en que los padres deben limitar seriamente el tiempo que sus críos utilizan los dispositivos electrónicos portátiles y asegurarse de que ellos dediquen el tiempo suficiente a dormir, leer e interactuar con adultos y otros niños.

In particular, scientists have revealed that frequent use of laptops and smartphones can lead to serious behavioral problems and delays in the social development of children. Above all, the consequences of addiction to 'digital friends' are evident when children reach school age. However, scientists do not deny the positive factors associated with the use of these devices, as several of the training applications can help develop specific areas of the brain and, at the same time, calm children. Ease of use makes tablets and smartphones popular among busy parents, who use them to pacify their children while traveling by car, trips to the restaurant or while at home entertaining with household chores. And many feel a little less guilty for this when thinking about the educational value of applications and games that amuse their children. All in all, doctors insist that parents should seriously limit the time their children use portable electronic devices and make sure they spend enough time sleeping, reading and interacting with adults and other children.

12

Por: Alberto Farmer


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

BIENES RAICES

Nosotr

NO HAY MÁS EXCUSAS… PRIMER SEMINARIO PARA PRIMEROS COMPRADORES EN HCC Este Seminario le va a traer TODO lo que necesita saber para ese gran paso ¡SU CASA! Temas: Comprar VS Arrendar/Alquilar Prepararse para comprar su casa Cómo lograr un buen crédito Cómo proteger su crédito Cómo ver o arreglar su crédito Desarrollar un presupuesto Pre-calificar para un préstamo hipotecario Tipos de préstamos El proceso hipotecario. Estos son algunos de los temas a discutir… ¡No se pierda esta oportunidad! Sábado 22 de abril a las 9:00 am. Nanette Diaz Marketing Assistant PRGM 337-849-6527

POR: NANETTE DIAZ

13


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

LIDIANDO CON EL ESTRÉS LABORAL Te levantas cada mañana con el mejor ánimo y te dispones a cumplir con todas tus tareas, entre ellas, trabajar. A pesar de prepararte día con día y desempeñarte al máximo; automotivarte y seguir aprendiendo, y te encuentras con frases como: ¿Acaso no haces nada bien? ¿Para eso te pago? El que manda soy YO Este es MI proyecto/compañía o yo soy el jefe. Tratas de lidiar con un mal ambiente laboral en donde en ocasiones, incluso el sarcasmo puede ser peor que uno de esos comentarios. Pasan los días y comienzas a sentir agotamiento físico y/o mental, ira, frustración, y en ocasiones tristeza o hasta depresión. Pues no eres el único. De acuerdo al instituto de salud y seguridad en el trabajo (NIOSH por sus siglas en inglés) una de cada cuatro personas indicaron que su empleo, es la causa principal del estrés que enfrentan diariamente.

DEALING WITH WORK STRESS You wake up every day with a great mood and ready to finish everything, including work. Even though you prepare and plan on being successful in accomplish everything in your list, motivate yourself and keep learning, you hear phrases like: Can't you do anything right? That's what I pay you to do Because I said so Because this is MY project You try to deal with a difficult work environment where sometimes, even sarcasm can be harsher than the past phrases. Days go by and you start to feel tired mentally and physically, anger, frustration, sadness and even depression.

14

Un ambiente laboral tóxico, frecuentemente es dirigido por personas que carecen de responsabilidad, que tienden a culpar a otros, solo reconocen su trabajo, generalmente son dramáticos, impacientes y tienen dificultad para tomar decisiones por lo que en consecuencia le genera un trabajo excesivo a sus empleados. Lo ideal sería alejarse de cualquier ambiente tóxico, pero no siempre es posible, sin embargo, debemos combatirlo para no deteriorar la salud propia. Enfócate en maximizar tu autoestima y autoconfianza. Sigue dando lo mejor de ti. Si recibes una palabra inadecuada no te quedes enganchado en el tema, se tu, el civilizado. Y recuerda que nada habla tan alto como tus acciones. Trabaja en silencio, enfocado en tus objetivos y recuerda que cuando alguien te dice que no puedes, no está hablando de tus límites si no de las suyas.

Por Johana Padrón y Denisse Salinas

You are not alone. According to the National Institute for Occupational Safety and Health, one out of every four people said that their job is the number one cause for their daily stress. A toxic work environment, is mostly led by a person lacking responsibility, tendency to blame others, the ones who believe they "do everything right", generally they're dramatic, impatient, and unable to make choices, by consequence, this generates excessive work to their employees. The solution is to get away from any toxic relationship, but it is not always as easy as it sounds, nonetheless, you can fight it to prevent the stress from affecting your health. Focus on your self-esteem and self-confidence. Keep giving your 100%. If you receive any mean or rude word, just let it go, be the civilized one. Remember that nothing speaks louder than your actions. Work in silence, focus on your objectives and remember that if someone says you can't, they are not talking about your limitations, but their own.


INFÓRMATE

sigue comprando en tus lugares preferidos que más te convengan.

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

15


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

LAFAYETTE CITY

GENESIS A. SANCHEZ-ARMENTA Mi nombre es Genesis A. Sanchez-Armenta y nací en Guasave, Sinaloa, México. A la edad de 11 años, mi familia y yo nos mudamos a Abbeville, LA. Cuando me mudé por primera vez a Abbeville, encontré muchos obstáculos como no entender y hablar inglés, diferencias culturales, y no tener un lugar para llamar a casa. Durante ese tiempo, la escuela media a la que asistí no estaba equipada con recursos para que yo aprendiera inglés como segundo idioma. Sin embargo, hacia el comienzo de mi segundo año en Abbeville High School, conocí a nuevas personas que más tarde se convirtieron en grandes amigos. Estos amigos se convirtieron en mi columna vertebral a través de la escuela secundaria, enseñándome una buena cantidad de inglés junto con sus diferencias culturales. Ahora, yo soy un estudiante universitario en South Louisiana Community College. Me di cuenta de que disfruto aprendiendo y desarrollando nuevas habilidades con la ayuda de mis instructores y asesores. Además, pude implementar el primer club de Estudiantes Internacionales para enseñar a otros sobre otras culturas. Aunque era un ambiente nuevo y duro que me presentaron a tan temprana edad, pude sobrellevar estos tiempos difíciles con el apoyo moral de mi madre, mi padre y mi abuela. Me siento honrado de compartir mi historia para que otros lean, para mostrarles que cualquier cosa es posible. Y seguiré superando nuevos obstáculos que se presenten en el progreso en mi carrera universitaria y laboral.

GENESIS A. SANCHEZ-ARMENTA My name is Genesis A. Sanchez-Armenta and I was born in Guasave, Sinaloa, Mexico. At the age of 11 years old, my family and I moved to Abbeville, LA. When I first moved to Abbeville, I encountered many obstacles such as not understanding and speaking English, cultural differences, and not having a place to call home. During that time, the middle school I attended was not equipped with resources for me to learn English as a second language. However, towards the beginning of my sophomore year at Abbeville High School, I met new people who later became great friends. These friends became my backbone through high school, teaching me a fair amount of English along with their cultural differences. Now, I am a college student at South Louisiana Community College. I found that I enjoy learning and developing new skills with the help of my instructors and advisors. Also, I was able to implement the first International Students club to teach others about other cultures. Although it was a new and hard environment that I was presented at such a young age, I was able to succumb from these difficult times with the moral support of my mother, father, and grandmother. I am honored to share my story for others to read, to illustrate to them that anything is possible. And I will continue to overcome new obstacles I progress in my college and work career.

16


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

17


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

CONFÍA

Cuando te detenga una patrulla, no trates de huir; evita que te confundan con un delincuente, el policía es tu amigo. NO ES MIGRACIÓN.

Tips para planificar tu boda Cabe destacar que una boda es un paso muy importante para la pareja de enamorados, es un momento que añoras y que establecerá una nueva familia. Para llegar a este día tienes que estar bien organizado y planear con anticipación. Aquí te dejamos unos tips para que tu boda salga ¡mucho mejor! Tip #1 Empieza a ahorrar un año antes del evento, aunque no tengas fecha, hazlo por mes si se puede. Si va a haber padrinos empieza a hablar con ellos. Novio: Cuando hagas tu propuesta de Matrimonio habla con tu futura esposa y escojan una fecha en la que puedan ahorrar lo más posible. Novia: ten paciencia entre más tiempo tengas para el evento, ¡mejor saldrán las cosas!

Tips to plan your wedding You should know that a wedding is a very important step for the couple of lovers, it is a moment that you have been waiting for and that will establish a new family. To get to this day you have to be well organized and plan ahead. Here are some tips to make your wedding much better! Tip # 1 Start saving a year before the event, even if you have no date, do it every month if you can. If there are sponsors, start talking to them. Groom: When you make your marriage proposal, talk to your future wife and choose a date in which you can save as much as possible. Bride: Have patience the longer you have for the event, the better things will come out!

Tip #2 Pon un presupuesto- ¿Cuánto quieres gastar? Recuerda que tienes que ser realista y debes de tener en cuenta: Cuántos invitados tendrás en la fiesta Qué tan grande vas a necesitar tu recepción Qué tipo de recepción quieres: formal, semi formal, casual Qué tipo de comida se va a dar: buffet, platillo, etc.

Tip # 2 Put a budget- How much do you want to spend? Remember that you have to be realistic and you must keep in mind: How many guests will you have at the party? How big are you going to need your reception? What type of reception do you want: formal, semi formal, casual? What type of food is going to be given: buffet, saucer, etc.?

Tip #3 Si quieres planificar un buen evento tienes que llevártela tranquilo, aparte tu bolsillo no sufrirá todo de un jalón. Empieza por poner la fecha preferentemente 12 meses antes. Entre más tiempo tienes para planificar tendrás más opciones a elegir. Si tienes el dinero y no te quieres preocupar por nada contrata a una planeadora de eventos. Esa persona se encargará de encontrar cada detalle para la fiesta, pero si no entonces cómprate un cuaderno en donde anotará todas las ideas y la lista a seguir según tu tipo de planificación. Escoge un tema, un color, tu dama de honor, tus damas (si vas a tener más) y los del novio también Usualmente la dama de honor tiene que ser alguien muy especial para la novia: tu mejor amiga de la infancia, hermana, etc. El trabajo de ella es ayudarte lo mejor posible a planear y organizar tu evento.

Tip # 3 If you want to plan a good event you have to take it easy, apart your pocket will not suffer everything from a milestone. Start by setting the date preferably 12 months earlier. The more time you have to plan, the more options you have to choose. If you have the money and do not want to worry about anything hire an event planner. That person will be in charge of finding every detail for the party, but if not then buy a notebook where you will write down all the ideas and the list to follow according to your type of planning. Choose a theme, a color, your maid of honor, your ladies (if you are going to have more) and those of the groom as well. Usually the maid of honor has to be someone very special for the bride: your best friend from childhood, sister, etc. Her job is to help you plan and organize your event.

Tip #4 VESTIDO Asegúrate de empezar hacer citas para probarte vestidos mínimo 7 u 8 meses antes solo para garantizar que te llegue a tiempo y si hay algún ajuste que hacer.

Tip # 4 DRESS Be sure to start dating to try on dresses at least 7 or 8 months earlier just to ensure that you arrive on time and if there is any adjustment to make.

POR: PATY DUET

18


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

SOCIALES

¿Ya saben cómo dicen? Las lluvias de abril traen las flores de mayo. Y espero que esta temporada no sea la excepción. El aeropuerto de Chennault en Lake Charles va a ser base del “Air Show 2017” son 3 días donde pueden disfrutar de piruetas de aviones. Es una actividad la cual todos los miembros de la familia la van a disfrutar. Aquí tienen unos tips: -Traer protectores de oídos porque los aviones hacen demasiado ruido y pueden molestar (especialmente a los niños) -Llevar zapatos cómodos porque se caminan largas distancias. -Los siguientes artículos culos están prohibidos llevar: neveritas, botellas, armas, paraguas, artículos para cocinar, bicicletas y patinetas. You know what they say? April Showers bring May flowers and hopefully this season there is no exception. Chennault Airport in Lake Charles will be home base for the “Air Show 2017” it’s will be a 3 day family event where you can enjoy plane pirouetes. Here are a few tips: -It’s and outdoor event with a lot of walking. - It can be very loud. Earplugs or ear protection is recommender especially for kids.

Nosotr

• Estas son las organizaciones que formarán parte del evento: • U.S. Air Force Thunderbirds • U.S. Army Golden Knights • Aeroshell Aerobatic Team • CAF Red Tail Squadron • Randy Ball • Shockwave Jet Truck • Kevin Coleman • Matt Younkin • Gene Soucy • Julie Clark • A-26 Invader “Night Mission” • B-17 Flying Fortress “Texas Raiders” • Precision Exotics • Vampire Airshows and The de Havilland DH-115 • CF-18 Demo Team • U.S. Navy F-18 Super Hornet TAC Demo Team

- The following items are prohibited: coolers, bottles, umbrellas, barbecues and grills, guns, knives, bicycles and skateboards.

19


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

RETIRO DE CUARESMA OFICINA DEL MINISTERIO HISPANO DIÓCESIS DE LAFAYETTE MARZO 19, 2017

El sábado 19 de marzo, se llevó a cabo el Retiro Espiritual de Cuaresma, patrocinado por la Oficina del Ministerio Hispano de la Diócesis de Lafayette. Agradecemos al colegio Our Lady of Fatima por su generosidad y permitirnos hacer este retiro anual en el salón de su escuela. La Cuaresma es el tiempo propicio para acercarse más a Dios y a nuestros hermanos. Este año el tema del retiro fue “La Familia, Proyecto de Dios”. Las Hermanas María José Socias, SCTJM y Sonia Mancuello, SCTJM, de la congregación Siervas de los Corazones Traspasados de Jesús y María, nos edificaron con sus hermosas palabras. Gracias a ellas tuvimos la gran alegría de poder venerar la reliquia de San Juan Pablo II. También nos inspiró con su música el cantautor mexicano Darwin Lechler. Gracias a Cristina LeBlanc, nuestra directora, al diácono Juan Carlos Pagán, al Padre François Sainte-Marie y a todos los voluntarios que participaron en este retiro.

RETREAT LENT OFFICE OF THE HISPANIC MINISTRY DIOCESE OF LAFAYETTE MARCH 19, 2017

On Saturday, March 19, the Lenten Spiritual Retreat was sponsored by the Hispanic Ministry Office of the Diocese of Lafayette. We thank the Our Lady of Fatima College for its generosity and allow us to make this annual retreat in the classroom of your school. Lent is the propitious time to get closer to God and our brothers. This year the theme of the retreat was "The Family, Project of God". Sisters Maria José Socias, SCTJM and Sonia Mancuello, SCTJM, from the Congregation Servants of the Pierced Hearts of Jesus and Mary, built us with their beautiful words. Thanks to them we had the great joy of being able to venerate the relic of St. John Paul II. Also inspired by his music was the Mexican singer-songwriter Darwin Lechler. Thanks to Cristina LeBlanc, our director, the deacon Juan Carlos Pagán, Father François Sainte-Marie and all the volunteers who participated in this retreat.

20


SOCIALES

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

21


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

BELLEZA

HIDRATACIÓN "¡LA CLAVE PARA UNA PIEL RADIANTE Y DE ASPECTO MÁS JOVEN! En preparación para la primavera y el verano, debemos hidratar nuestra cara. El sol, los radicales libres, el polen, los contaminantes hacen que nuestro rostro se vea cansado, estresado y los poros se hacen grandes y notorios. Tengo una sugerencia de belleza para ayudar con este problema! Debemos usar una mascarilla de gel renovadora de humedad por lo menos 3 veces a la semana. Especialmente, después de una noche para reponer hidratación perdida. Los beneficios de aplicar esta máscara en nuestro rostro y cuello son: Piel más suave y suave. Piel tersa y nutrida. Piel más firme y purificada. Los poros grandes aparecerán reducidos. La piel será instantáneamente calmada e hidratada. Las mujeres que buscan añadir los últimos beneficios de la lucha contra la edad a su piel son bienvenidos a utilizar esta máscara de gel. Ellos sentirán hidratación inmediata en su piel. Es fácil de usar. Sólo aplique una capa gruesa y uniforme a la piel limpia, dejarla puesta durante 10 minutos (yo en realidad me la dejo durante una hora), luego remueva con un pañuelo de papel o una toalla mojada y húmeda. Esta máscara tiene vitaminas E, B3, extractos de frutas y semillas, entre otros ingredientes calmantes e hidratantes. Las mujeres con piel sensible también son bienvenidas a usar la mascarilla. Es libre de fragancia y libre de aceite. La animo a que trate su cara con esta mascarilla y goce de la piel radiante, hidratada y más firme. ¡Justo a tiempo para el verano!

“HYDRATION” THE KEY TO A RADIANT, YOUNGER LOOKING SKIN! In preparation for Spring and summer, we must hydrate our face. Sun, free radicals, pollen, contaminants make our face look tired, stressed and pores get big and noticeable. I have a beauty tip to help with this problem! We must use a moisture renewing gel mask at least 3 times a week. Especially, after a night out to replenish lost hydration. The benefits of applying this mask on our face and neck are: Smoother and softer skin. Pampered and nourished skin. Firmer and purified skin. Large pores will appear reduced. Skin will be instantly calmed and hydrated.

Por: Rosana Shaw 22

Women that are looking into adding the latest age-fighting benefits to their skin are welcome to use this gel mask. They will feel immediate hydration on their skin. Its simple to use. Just apply a thick, even layer to cleansed skin, leave on for 10 minutes (I actually leave it on for an hour), then remove with tissue or warm, wet washcloth. This mask has vitamins E, B3, fruit and seeds extracts, among other calming and hydrating ingredients. Women with sensitive skin are also welcome to use the mask. Is fragrance free and oil free. I encourage you to treat your face with this mask and enjoy great younger looking skin, hydrated and firmer. Just in time for Summer!


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

23


Nosotr

24

ABRIL 2017 NO. 6 AĂ‘O. 1

PREVIENE

Ten un Plan B por si algo llegara a pasar, comĂŠntalo con tus familiares o personas que te te puedan ayudar.


TRABAJA

Sigue trabajando y lucha por lo que mรกs quieres, para que tu familia siga viviendo mejor.

ABRIL 2017 NO. 6 Aร O. 1

Nosotr

25


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

APRIL 7 En esta totalmente animada y completamente nueva toma de los Pitufos, un mapa misterioso establece pitufina y sus mejores amigos Genio, tontin y Gruñon en una carrera emocionante a través del Bosque Prohibid, lleno de criaturas mágicas para encontrar un misterioso pueblo perdido antes que el malvado mago Gargamel lo haga. Embarcando en un viaje de montaña rusa lleno de acción APRIL 7 y peligro, los Pitufos están en un curso que conduce al descubrimiento del secreto más grande en In this fully animated movie, a mysterious map sets Smurfette and her best friends Brainy, Clumsy la historia de Pitufo! and Hefty on an exciting and thrilling race through the Forbidden Forest filled with magical creatures to find a mysterious lost village before the evil wizard Gargamel does. Embarking on a rollerAPRIL 14 coaster journey full of action and danger, the Smurfs are on a course that leads to the discovery of THE FATE OF THE FURIOUS the biggest secret in Smurf history! La franquicia de Rapido y Furioso le da la bienvenida a la ganadora de 2 Oscar Charlize Theron interpreta a Cipher, el último villano que atormenta a Dominic Toretto y a su equipo, Fast 8 también APRIL 14 protagoniza a Vin Diesel, Dwayne Johnson, Michelle Rodríguez, Tyrese Gibson, Ludacris, Jordana THE FATE OF THE FURIOUS Brewster, Kurt Russell, Elsa Pataky, Nathalie Emmanuel, Jason Statham y Scott Eastwood. Dirigida Fast and the Furious franchise welcomes two Oscar-winning actresses: Charlize Theron plays Cipor F. Gary Gray (Straight Outta Compton). pher, the latest villain to torment Dominic Toretto and his crew. Fast 8 also stars Vin Diesel, Dwayne Johnson, Michelle Rodriguez, Tyrese Gibson, Ludacris, Jordana Brewster, Kurt Russell, Elsa Pataky, APRIL 21 Nathalie Emmanuel, Jason Statham, and Scott Eastwood. Directed by F. Gary Gray (Straight Outta Una niña huérfana sueña con convertirse en bailarina y huye de su rural Bretaña para París, donde Compton). se hace pasar por otra persona y accede a la posición de alumno en la Gran Ópera.

nosotrus cine

APRIL 27 HOW TO BE A LATIN LOVER Maximo (protagonizado por Eugenio Derbez) Se encuentra abandonado después de 25 años de matrimonio, Maximo es un hombre que hizo una carrera de seducir a las mujeres mayores ricas debe mudarse con su hermana distanciada, donde comienza a aprender el valor de la familia.

POR: ANA SORIANO

26

APRIL 21 LEAP! An orphan girl dreams of becoming a ballerina and flees her rural Brittany for Paris, where she passes for someone else and accedes to the position of pupil at the Grand Opera house. APRIL 27 HOW TO BE A LATIN LOVER Maximo (play by Euginio Derbez) Finds himself dumped after 25 years of marriage, Maximo is a man who made a career of seducing rich older women must move in with his estranged sister, where he begins to learn the value of family.


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

EDUCACIÓN

Nosotr

MINDFULNESS EN ALICE BOUCHER Como maestra de Kindergarten de español en la escuela Alice Boucher me complace escribirles para compartir más sobre nuestras actividades en la escuela. Como ya saben por artículos anteriores, Alice Boucher es la única escuela pública en Lafayette Parish donde actualmente está presente el programa Inmersión en Español, desde pre K hasta 5° grado. Pero además Alice Boucher es la escuela pionera en todo Lafayette Parish y Luisiana en poner en práctica técnicas Mindfulness desde 2015. Mindfulness se hace por megafonía todas las mañanas antes de empezar clases. También en las asambleas comunitarias que se llevan a cabo una vez a la semana en la cafetería y con los alumnos con problemas de comportamientos. Ya son varias las maestras de Inmersión en Español y de cursos regulares que han integrado las técnicas Mindfulness en su día a día. “MINDFULNESS está cada vez más presente en nuestras vidas.” La práctica Mindfulness, es un conjunto de técnicas para estar en el momento presente, ayudando a la autorregulación, relajación, habilidades sociales y emocionales y resolución de conflictos de manera pacífica impulsando las fortalezas personales. El objetivo de Mindfulness en el contexto educativo es que los estudiantes adquieran un estado de calma que les ayude a autorregular su comportamiento y a conocerse mejor, además de crear un ambiente propicio para el aprendizaje. La enseñanza con Mindfulness crea una escuela en la que los alumnos florecen en lo académico, lo emocional y lo social; y en la que los profesores aprovechan al máximo el clima que se crea dentro de este entorno educativo. Mindfulness es una manera consciente e intencionada de sintonizar con lo que está pasando dentro de nosotros y nuestro alrededor, y permite desenmascarar bloqueos emocionales y promover el desarrollo integral. Mindfulness se hizo popular en occidente gracias al médico Jon Kabat-Zinn, de la Universidad de Massachusetts, que en 1978 comenzó a utilizar Mindfulness con pacientes que sufrían estrés crónico. Desde entonces, el Mindfulness se aplica en distintos ámbitos, como pueden ser el clínico, laboral o deportivo. Los estudios científicos demuestran que los practicantes habituales de Mindfulness tienen más densidad neuronal, mayor bienestar, son más eficientes en su trabajo y son menos propensos a sufrir depresión o ansiedad. • • • • • • • •

Además practicar Mindfulness en la escuela favorece : Mejor atención y concentración Mayor sensación de calma Disminución del estrés y la ansiedad Mejora el control de Impulsos Mayor conciencia de sí mismo Respuestas hábiles a las emociones difíciles Mayor empatía y comprensión de los demás Desarrollo de habilidades naturales para la resolución de conflictos

“Inscribe a tus hijos en la escuela ALICE BOUCHER por una EDUCACIÓN DE CALIDAD.”

Para conocer más sobre mindfulness puedes escribirnos a: sxllanes@lpssonline.com Susana Llanes

MINDFULNESS IN ALICE BOUCHER As a Spanish Kindergarten teacher at Alice Boucher School I am pleased to write to you to share more about our activities at the school. As you know from previous articles, Alice Boucher is the only public school in Lafayette Parish with the Spanish Immersion Program, from pre K to 5th grade. But, in addition ,Alice Boucher is the pioneering school in the whole parish and in the State of Louisiana practicing Mindfulness techniques since 2015 with the students. Every morning there is a mindful practice before starting the classes by intercom. Also, once a week, our Mindful leaders lead mindful practices during the School Ceremonies with all of the students in the cafeteria and there is a special “Mindfulness program” with students with behavioral problems. There are several teachers of Spanish Immersion and regular classes that have integrated the mindfulness techniques. MINDFULNESS is present in our daily lives. But… What is Mindfulness? Mindfulness practices are techniques to help us be in the present moment, helping to self-regulation, relaxation, social and emotional skills, conflict resolution in a peaceful way, increasing our personal strengths. The goal of Mindfulness in Education is to help students to acquire a calm state that helps them to self-regulate their behavior and to get to know better about themselves, in addition to create a safe and educational environment. Teaching Mindfulness creates a school in which students blossom academically, emotionally and socially; Creating a safe and educational environment for students and teachers. Mindfulness is a conscious and purposeful way to know what is happening within us and around us, and allows us to unmask emotional blocks and promote integral development. Mindfulness became popular in the West thanks to the University of Massachusetts physician Jon Kabat-Zinn who in 1978 began using Mindfulness with patients suffering from chronic pain. Since then, Mindfulness is applied in different areas, such as clinical, work or sports. Scientific studies show that regular Mindfulness practitioners have more neuronal density, greater well-being, are more efficient in their work, and suffer less from depression or anxiety. • • • • • • • • • •

In addition here you have a long list of benefits in Education: Better Focus and Concentration Increased Sense of Calm Decreased Stress and Anxiety Improved Impulse Control Increased Self Awareness Skillful Responses to Difficult Emotions Increased Empathy and Understanding of Others Development of Natural Conflict Resolution Skills Sensory experience and Equanimity Awareness training

"Register your children at ALICE BOUCHER Elementary School for a quality education." To know more about mindfulness you can write to: Susana LLanes sxllanes@lpssonline.com

27


Nosotr

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

DEPORTES LOCALES

POR: CARLOS IPARRAGUIRRE

28


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

29


Nosotr

30

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1


ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1

Nosotr

31


Nosotr

32

ABRIL 2017 NO. 6 AÑO. 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.