MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
3
Nosotr
4
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
5
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Un hombre de 21 años de edad, identificado como Elqui René Corrales, de origen Nicaragüense, fue apuñalado hasta la muerte, alrededor de las 7:45 de la mañana del domingo en el bloque 4600 de la calle Clara en el UpTown de New Orleans. Aunque por el momento se desconocen los motivos de la pelea, al parecer la víctima y el agresor se conocían, una vecina Erin Leggett, explicó que el agresor salió gritando en español, pidiendo que llamaran a la policía porque había matado a su amigo, después de llamar a la policía, la vecina se acercó y encontró a la víctima herida en el suelo. Los paramédicos lo trasladaron al hospital donde murió poco más tarde. Un tío de la víctima Ramón Corrales, lo identificó y explicó que era pintor de casas y que hacía 2 años que se había trasladado de Nicaragua a Nuevo Orleans, también confirmó que los 2 eran conocidos. El agresor sigue fugitivo y el caso permanece bajo investigación.
En el caso del accidente ocurrido en la interestatal 10 cerca de la Place el pasado 28 de agosto cuando un autobús, en el que viajaban más de 30 personas se estrelló contra unos autos accidentados y un camión de bomberos que los estaban socorriendo, y en el que fallecieron dos personas en el interior de un auto y del jefe de bomberos de St. John Baptist Spencer Chauvin, las pruebas periciales realizadas al autobús revelan que no fallaron los frenos. El conductor del autobús, un hombre de origen hondureño, Denis Amaya-Rodríguez, de 37 años de edad, dijo a los investigadores que intentó frenar, pero fallaron, incluyendo el freno de emergencia. Las pruebas demostraron que circulaba a 60 millas por hora y que él frenó, pero tarde, porque dejó marca de frenado en la carretera. Amaya Rodríguez conducía el autobús, sin licencia y se encontraba de una manera irregular en el país, sigue en la cárcel de la Parroquia bajo una fianza de 1.75 millones de dólares y está previsto ir a juicio el próximo 14 de marzo.
Un hombre de Kenner identificado como Miguel Romero de 23 años de edad, ha sido arrestado por la policía de Kenner, según el informe de arresto de la policía de la Parroquia de Jefferson, es acusado de amenazar online o por internet a la policía de Kenner el pasado domingo. Según el informe uno de los agentes de la policía de Kenner encontró una publicación en Facebook de Romero en lo que parecía ser una amenaza a la policía, más tarde un oficial, buscando publicaciones de Romero en Facebook, encontró más notas agresivas e incluso un video donde se le ve con un arma, apuntando a la cámara y simulando los disparos. El agente y el oficial consideraron que era una amenaza para la seguridad de los compañeros y fue arrestado. Según el informe, en las publicaciones parecía que Miguel Romero había planeado o estaba planeando cometer un acto de violencia contra los miembros de la policía de Kenner. Se le impuso una fianza de 50,000 dólares.
En Baton Rouge una mujer, Pamela Hayward, de 46 años de edad y sus 2 hijos Dannie Hayward, de 22 años y Gary Fieldings, de 25 años de edad, fueron arrestados y acusados de secuestrar y golpear a una persona para cobrar un rescate. La víctima denunció que caminaba por la calle cuando Fieldings, lo apuntó con un rifle, lo obligó a subir a un auto y lo llevó a una casa, donde lo ataron y lo golpearon hasta que perdió el conocimiento, mientras la madre negociaba su liberación a cambio de un rescate. Los 3 fueron ingresados en la cárcel de la parroquia con 110,000 dólares de fianza para Fieldings y 50,000 para Dannie y Pamela.
A 21-year-old man identified as Elqui Rene Corrales, from Nicaraguan, was stabbed to death at about 7:45 am on Sunday at 4600 block Clara Street in New Orleans UpTown. Although the reasons for the fight are unknown at the moment, it seems that the victim and the aggressor knew each other, a neighbor Erin Leggett, explained that the aggressor came out screaming in Spanish, asking that they call the police because he had killed his friend, after calling the police, the neighbor approached and found the wounded victim on the ground. The paramedics translated him to the hospital where he died later. An uncle of the victim Ramon Corrales identified him and explained that he was a house painter, that moved from Nicaragua to New Orleans 2 years ago, also confirmed that the two were known. The perpetrator remains fugitive and the case under permanent investigation.
In the case of the accident that occurred on Interstate 10 near the Place on August 28, when a bus, in which more than 30 people were traveling, crashed into a damaged car and a fire truck that was assisting them. Where two people were killed inside a car and St. John Baptist fire chief Spencer Chauvin, expert tests on the bus reveal that the brakes never failed. The bus driver, a man from Honduras, Denis Amaya-Rodriguez, 37 years old, told investigators he tried to stop, but brakes failed, including the emergency brake. The tests showed that it was circulating at 60 miles per hour and that he pressed the brakes, but later, because he left a mark of braking on the road. Amaya Rodriguez was driving the bus, unlicensed and illegally in the country, he stills in jail in the parish on a bail of $ 1.75 million and scheduled to go to court on March 14.
A Kenner man identified as 23-year-old, Miguel Romero has been arrested by Kenner police, according to the Jefferson Parish Police Arrest Report, is charged with online or internet threats to Kenner Police last Sunday. According to the report one of Kenner’s police officers found Romero on Facebook post on what it appeared to be a threat to the police, later an officer, searching for Romero’s Facebook posts, found more aggressive notes and even a video where he is seen with a weapon, aiming at the camera and simulating the shots. The agent and the officer considered that it was a threat to the security of the police department and he was arrested. According to the report, it appeared in publications that Miguel Romero had planned or was planning to commit an act of violence against members of the Kenner police. He was fined $ 50,000.
In Baton Rouge, a 46-year-old woman, Pamela Hayward and her two children, Dannie Hayward, 22, and Gary Fieldings, 25, were arrested and charged with kidnapping and beating a person to collect a ransom. The victim reported that he was walking down the street when Fieldings, pointed him with a rifle, forced him to get into a car and brought him to a house, where he was tied and beaten until he lost consciousness, while the mother negotiated his release to change of a ransom. All three were placed in parish jail with $ 110,000 bail for Fieldings and $ 50,000 for Dannie and Pamela.
6
POR: TELENOTICIAS
NOTICIAS LOCALES
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
ARRESTAN PERSONAS INVOLUCRADAS EN FRAUDE EN TODO EL ESTADO DE LOUISIANA Los arrestos por el plan de fraude realizados por la policía de Baton Rouge. Hasta el momento ya han arrestado a Jayson Carter, de 36 años, de 2209 E. Avenue 19, Tampa, FL., y Mardashia Harris, de 17 años, de 300 Walton Avenue, Springs Springs, FL., en varios cargos de incidentes fraudulentos y robos. Carter y Harris fueron vistos dentro del lugar en los Lowes, 9460 Cortana place, un oficial retirado de la policía de Baton Rouge que observó que las dos veces robaron varias tarjetas de regalo. Reconociendo esto como una práctica común de las operaciones de robo, la policía de Baton Rouge respondió a la zona. Durante el curso de la investigación, varias tarjetas de acceso junto con teléfonos móviles recién comprados, se encuentran a simple vista del vehículo del sospechoso. Los investigadores descubrieron que los sospechosos viajaron desde la zona de Tampa e hicieron compras en tiendas alrededor de la zona de Baton Rouge y la zona de Nueva Orleans. Los investigadores creen que las tarjetas son alteradas y ficticias. Jayson Carter fue arrestado en la prisión de Parroquia de Baton Rouge y acusado de fraude de computadora (51 CTS), fraude del dispositivo de acceso (43 CTS), abuso de instrumentos monetarios (43 CTS), robo de identidad (43 CTS), delito de robo (14,832.51 dólares) y resistencia a un oficial. Mardashia Harris fue reservado en la prisión de la Parroquia de Baton Rouge por fraude informático (51 CTS), principalmente por el fraude de los dispositivos de acceso (43 CTS), el abuso de instrumentos monetarios (43 CTS), abuso de instrumentos monetarios (43 CTS) y el delito de robo (14,832.51 dólares) esta investigación está en curso, ya que los investigadores creen que hay sospechosos adicionales involucrados. Cualquier persona con información se insta a ponerse en contacto con el departamento de delitos financieros al 389-3871 en Baton Rouge.
PEOPLE ARRESTED IN FRAUD IN LOUISIANA Arrests by Baton Rouge police for fraud scheme. So far have been arrested Jayson Carter, 36, of 2209 E. Avenue 19, Tampa, FL. and Mardashia Harris, 17, of 300 Walton Avenue, Springs Springs, FL., On various counts of fraudulent incidents and robberies. Carter and Harris were spotted inside the Lowes, 9460 Cortana place by a retired Baton Rouge police officer who noticed that the two times they stole several gift cards. Recognizing this as a common practice of robbery operations, Baton Rouge police responded to the area. During the course of the investigation, several access cards together with newly purchased mobile phones were located at the suspect’s vehicle. The investigators found that the suspects traveled from the Tampa area and shopped in stores around the Baton Rouge area and the New Orleans area. Researchers believe that cards are altered and fictitious. Jayson Carter was arrested and placed in Baton Rouge Parish Prison and charged with computer fraud (51 CTS), access device fraud (43 CTS), monetary instrument abuse (43 CTS), identity theft (43 CTS), Crime of robbery ($ 14,832.51) and resistance to an officer. Mardashia Harris was booked at Baton Rouge Parish Prison for computer fraud (51 CTS), mainly for access device fraud (43 CTS), abuse of monetary instruments (43 CTS), abuse of monetary instruments ( 43 CTS) and the crime of robbery ($ 14,832.51) this investigation is ongoing as investigators believe that additional suspects are involved. Anyone with information is urged to contact the Financial Crimes Department at 389-3871 in Baton Rouge.
POR: OSMAN JIMENEZ CORRESPONSAL NOSOTRUS
7
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
ASESÓRATE
Con tu abogado de conveniencia sobre los nuevos cambios de inmigración.
NEGOCIOS
DECLARACIÓN DE IMPUESTOS Amigos y amigas lectores de NOSOTRUS, espero que al leer estas líneas se encuentren de cabal salud y teniendo un gran 2017, estamos en el tercer mes del año y en plena temporada de impuestos, a continuación hablaré de algunos consejos para que esta temporada no se convierta en un dolor de cabeza 1.- REÚNE TUS ARCHIVOS. Asegúrate de tener registros de impuestos, así como cheques cancelados que corroboren ingresos y deducciones, en caso de tener una auditoría del IRS. 2.- REPORTA TODOS TUS INGRESOS. Todo para evitar problemas y posibles auditorías en el futuro. 3.- CONSIDERA TUS OPCIONES DE PRESENTACIÓN. Puedes tener varias opciones de declaraciones de impuestos. Puedes presentarla tú mismo o ir con un preparador de impuestos. 4.- ASEGÚRATE QUE TU PREPARADOR SEA CERTIFICADO. Al preparar impuestos asegúrate que tu preparador tenga la experiencia y certificaciones necesarias para preparar impuestos, recuerda que a veces lo barato sale caro. 5.- REVISA TU DECLARACIÓN. Los errores retrasan tu reembolso de impuestos. Asegúrate de revisar tus números de seguro social, es uno de los errores más comunes. ¡Espero y tengan un excelente Marzo! Saludos estimados lectores
TAX RETURN Friends readers of NOSOTRUS, I hope while reading these lines you are in full health and having a great 2017, we are in the third month of the year and in taxes season, here you have some advice so this season does not become a headache. 1.- GATHER YOUR FILES. Make sure you have tax records, as well as canceled checks that corroborate income and deductions, in case you have an IRS audit. 2.- REPORT ALL YOUR INCOME. Everything to avoid problems and possible audits in the future. 3.- CONSIDER YOUR PRESENTATION OPTIONS. You can have several tax return options. You can also do it yourself to a tax provider. 4.- MAKE SURE YOUR PREPARER IS CERTIFIED. When reporting the taxes verify the preparer has the experience and certifications necessary to prepare the taxes, remember that sometimes the cheap things become expensive. 5.- CHECK YOUR DECLARATION. Mistakes delay your tax refund. Be sure to check your social security numbers, it is one of the most common mistakes. I hope and you have an excellent March! Greetings dear readers.
POR: CARLOS NOVOA
8
INFÓRMATE
sigue comprando en tus lugares preferidos que más te convengan.
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
9
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
ARTE Y CULTURA
EL CARNAVAL DE LOS FRIJOLES ROJOS ¡Qué rico es festejar la cultura y las tradiciones! En este caso me referiré a la “Red Beans Parade” (Desfile de los Frijoles Rojos), este se celebra en un barrio de la ciudad de Nuevo Orleans, este evento nos enseña a todos el gran valor de la cultura dentro de la sociedad, es importante destacar la forma en que este evento reúne a la mayoría de los integrantes de un barrio en una fiesta y los hace desfilar varios kilómetros con música, danza, comida y fiesta. Aquí el motivo fundamental son los frijoles, todo tiene que ver con este producto que integra la comida de este barrio, todos salen con atuendos repletos de frijoles como diseño principal de su vestuario. Te puedes encontrar desde un carro tapizado de frijoles rojos y arroz hasta un traje típico del siglo 18, muñecos alegóricos, objetos y curiosidades que sólo puedes encontrar en la fantasía incalculable de un barrio que sólo quiere divertirse. Tienen sus reglas dentro de la festividad, cada año toman a un nuevo rey como símbolo de la festividad y al igual que en tiempos de la colonia hay un miembro del gobierno que vocifera que ya tienen un nuevo rey, y todos gritan ¡fuera los frijoles!!! como si fuera una obra de teatro callejera donde el público se convierte en actores, una mezcla de tradiciones y fantasías que se mezclan. Es un tiempo donde sólo el divertirse y fantasear con el surrealismo es la idea principal, como si los problemas no existieran, todos desfilan contentos y apasionados, algunos irreconocibles por la complejidad del disfraz, encarnando personajes de la historia, personajes que al verse vestidos con atuendos de frijoles llegan a caer en la risa espontánea ante tanto sabor a pueblo. La diversión fácil es la gran moraleja de este evento, con un motivo tan simple como un grano de frijol, todo se convierte en fiesta, todos salen a la calle a divertirse y festejar, todo gracias al barrio que los acoge cada día, vecinos y familia son los grandes protagonistas, todos reunidos con un sólo propósito, ¡hacer que la cultura y las costumbres prevalezcan cada año!!!
THE RED BEAN CARNIVAL How rich is to celebrate culture and traditions! In this case I will refer to the “Red Beans Parade”, this is celebrated in a neighborhood of New Orleans city, this event teaches us all the great value of culture within society. It is important to highlight the way this event brings together the majority of the members of a neighborhood in a party and various miles parades with music, dance, food and party. Here the main reason are beans, everything has to do with this product that integrates the food of this neighborhood, all come with actions full of beans as the main design of their wardrobe. You can find from a car upholstered in red beans and rice to a typical costume of the 18th century, allegorical figures, objects and curiosities that you can only find in the incalculable fantasy of a neighborhood that just wants to have fun. They have their rules within the festival, each year they take on a new king as the symbol of the festival and just as in the days of the colony there is a member of the government that vociferated that they have a new king, and they all shout “Out the Beans!!!” As if it were a street play where the audience becomes actors, a mixture of traditions and fantasies that blend. It is a time where only having fun and fantasizing about surrealism is the main idea, as if the problems did not exist, all the content and passionate parade, some people unrecognizable by the complexity of the customs, embodying history characters, characters that dressed with beans make you fall in a spontaneous laugh with so much flavor to town. Easy way to have fun with this folktale event, with a motive as simple as a bean, everything becomes a party, everyone goes out into the street to have fun and party, thanks to the neighborhood that welcomes them every day, neighbors and family are the great protagonists, all reunited with a single purpose, to make culture and customs prevail every year!!!
10
POR: EIDER MARTINEZ
BIENES RAICES
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
ALQUILER CON OPCIÓN A COMPRA O FINANCIAMIENTO DIRECTO CON EL DUEÑO.
4. Si van a hacer un contrato llegan un acuerdo de enviar el pago de la hipoteca directo al Banco y la diferencia o los intereses se los pueden pagar al dueño directamente. Esto va a garantizar que la hipoteca será pagada y así evitará que un día la casa sea reposeída por el banco, si el dueño original no la ha pagado, Cuando ésta sea su opción para comprar su hogar, pida orientación a un esaunque usted le ha estado dando el dinero todos los meses. pecialista. Hay muchos casos en los que la gente no busca ayuda y entran en un contrato, dando una aportación significativa y pagando un interés altísimo, Esto sucede mucho y por eso recomiendo que proteja su dinero y su inversión. solo por la idea de tener una casa. Para cualquier consulta me pueden hacer una llamada, contamos con un equipo de trabajo preparado para contestar todas sus preguntas. Aquí quiero dar unos consejos antes de hacer un Contrato: 1. Verifique el balance de la deuda hipotecaria. El dueño puede pedirlo en cualPara más información sobre este tema haga una llamada al 337-849-6527. quier momento al banco. 2. Si llegan a un acuerdo recuerde verificar con la ciudad que la propiedad está al día con los impuestos y que no tenga ningún gravamen el título de la propiedad. 3. El mejor consejo que puedo dar es que hagan todo con una compañía, que registre y notarize títulos de propiedad. En Lafayette puede llamar a Central Title y preguntar por Renee Trahan 337-981-6600 ó 337-849-6527 para Español.
POR: NANETTE DIAZ RENT WITH OPTION TO PURCHASE OR OWNER FINANCING. When this is your option to buy your home ask for guidance with a specialist. There are many cases in which the buyer doesn’t seek help and gets into a contract giving a significant contribution and paying a high interest, only by the idea of having a home. Here I want to give a few tips before making a contract: 1. Check the balance of the mortgage debt. The owner can ask the Bank for it at any time. 2. If you the buyer reach an agreement, remember to check with the city that the property is up to date with the property taxes and that no lien or judgment has been done to the title of the property. 3. The best advice I can give is go to a Title Company an notarize everything. In Lafayette you can call Central Title ask for Renee Trahan 337-981-6600 or 337-849-6527 for Spanish) 4. If they are to make a contract reached an agreement to send the payment direct to the Bank that holds the mortgage and the difference or interests can be paid to the owner directly. This will ensure that the mortgage will be paid and this avoids that one day the House is foreclosed by the Bank. This can happen if the original owner has not paid it even though you have making your monthly payments. This happens often the owner receives the money and does not send the payment to the bank. Please give me a call if you have any questions we have a team ready to answer all your questions. For more information about this topic give me a call to the 337-849-6527.
11
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
HISPANIC COMMUNITY BUSINESS CENTER El pasado 4 de febrero se abrieron las puertas del primer centro comunitario hispano en la capital de Luisiana, Baton Rouge, con la presencia de varios empresarios, miembros de organizaciones civiles e invitados. El corte del listón inaugural fue a cargo del Cónsul de México, Carlos Ponce y los fundadores de HCBC Gloria Zambrano y Alberto Padrón.
HISPANIC COMMUNITY BUSINESS CENTER On February 4, doors were opened to the first hispanic community center in the capital of Louisiana, Baton Rouge, attended by several businessmen, members of civil organizations and guests. The cut of the inaugural ribbon was in charge of the Mexican Consul, Carlos Ponce and the founders of HCBC Gloria Zambrano and Alberto Padron.
12
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
13
Nosotr
14
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
15
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
NUESTRA TIERRA
POR: GLORIA ZAMBRANO PANAMÁ VIEJO O PANAMÁ LA VIEJA Las ruinas de Panamá Vieja es el nombre que recibe el sitio arqueológico donde estuvo ubicada la ciudad de Panamá desde su fundación en 1519, hasta 1671. La ciudad fue trasladada a una nueva ubicación, unos 10 km al suroeste, al quedar destruida tras un ataque del pirata inglés Henry Morgan, a comienzos de la década de 1670. De la ciudad original, considerada como el primer asentamiento europeo en la costa pacífica de América, quedan hoy varias ruinas que conforman este sitio arqueológico. Son una visita obligatoria tanto para panameños como extranjeros, para reencontrarse con un pasado y un presente latente en estas dos ciudades, con un contraste entre el modernismo y la historia de la conquista de Panamá, cada rincón es como un libro viviente en el que se plasma la historia de estas dos PANAMÁ y lo puedes vivir cuando visitas estas hermosas ciudades, es como en una máquina del tiempo que en pocos minutos puede transportarse de un siglo a otro. Estas y muchas cosas más son las que embellecen NUESTRA AMADA PANAMÁ, los visitantes van a encuentro de uno de los conjuntos monumentales históricos declarado por la UNESCO en 1976. PANAMÁ LA VIEJA está custodiada por la Plaza Mayor, la Torre de la Catedral, se destaca como uno de los principales símbolos erigidos en las ruinas, que hoy no pierde vigencia ni escapa de emoción alguna, tanto para propios como extraños que la experimentan.
PANAMA VIEJO OR PANAMA LA VIEJA The ruins of Old Panama is the name given to the archaeological site where the city of Panama was located from its foundation in 1519, until 1671. The city was moved to a new location, about 10 km southwest, being destroyed after an Attack From the English pirate Henry Morgan, early in the 1670s. From the original town, as the first European settlement on the Pacific coast of America, today remain several ruins that make up this archaeological site. An obligatory visit for both Panamanians and foreigners, to rediscover a past and a latent present in these two cities, with a contrast between modernism and the history of the conquest of Panama, every corner is like a living book in the it is the history of these two PANAMA and you can live it when you visit these beautiful cities, it is like a time machine that in a few minutes can be transported from one century to another. These are many more things than embellish OUR BELOVED PANAMA, the visitors of a meeting of one of the historical monuments declared by UNESCO in 1976. OLD PANAMA OR PANAMA LA VIEJA The ruins of Old Panama is guarded by the Plaza Mayor, the Tower of the Cathedral, stands out as one of the main symbols erected in the ruins, which today does not lose
16
El estado de conservación del que goza la torre, conquista nuestros sentidos y pensamientos y nos obliga a escalar, peldaño a peldaño, cada uno de los cuatro niveles de la torre, que acompañados por inscripciones nos deleitan las pupilas al denotar las imponentes e infinitas vistas de los exagerados ventanales que dan a Norte, Sur, Este y Oeste de la ciudad, en donde los contrastes con la pujante modernidad de Costa del Este nos hacen tomarle mayor aprecio a lo que aún reclama por autoridad, respeto y memoria. Pero la experiencia de las ruinas de Panamá Vieja no termina con la visita a la imponente torre; a su alrededor se resguardan diversas evidencias de la colonización europea que tuvo el Istmo, hace más de 400 años. Además, el paseo nos regala placenteras caminatas con vista al mar que protagonizó tantas bendiciones y lamentos para nuestros antepasados. Así terminamos nuestro recorrido de este mes, recuerden amigos que aquí estaremos en la próxima edición de NOSOTRUS para juntos emprender nuestro PRÓXIMO VIAJE EN LOS RINCONES DE NUESTRO PUEBLO. Saludos a NUESTROS HERMANOS PANAMEÑOS.
its validity or escape from any emotion, both for Own as strangers who experience it. The state of conservation enjoyed by the tower conquers our senses and thoughts and forces us to climb, step by step, each of the four levels of the tower, which accompanied by inscriptions delights the pupils to denote the imposing and infinite views Of the exaggerated windows that overlook the North, South, East and West of the city, where contrasts with the vigorous modernity of Costa del Este make us take greater appreciation of what still claims for authority, respect and memory. But the experience of the ruins of Old Panama does not end with the visit to the imposing tower; Around it are safeguard diverse evidences of the European colonization that had the Isthmus, more than 400 years ago. In addition, the walk gives us pleasant walks overlooking the sea that carried so many blessings and lamentations for our ancestors. Thus we finish our tour of this month, remember friends that here we will be in the next edition of NOSOTRUS to jointly undertake our NEXT TRIP IN THE CORNERS OF OUR PEOPLE. Greetings to OUR PANAMANIAN BROTHERS.
COMUNICA
Cuidado con lo que ves en las redes sociales o medios de comunicación, asegúrate de que la noticia sea verdad.
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
17
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
ORGANIZACIONES CIVILES
NO AIDS Task Force, es el centro de recursos contra el SIDA en el Estado. Ha estado al servicio de la comunidad por más de 30 años.
NO AIDS Tasl Force, has been serving the New Orleans community for over 30 years, offering quality care to those affected by HIV.
Este Centro Comunitario de salud está respaldado por el gobierno federal y además trabaja con otras organizaciones sin fines de lucro avaladas por el departamento de Salud de Estados Unidos. Los costos dependen de los ingresos de cada persona pero pueden aplicar para servicios gratuitos.
The federally qualified community health care center designation is available to nonprofit organizations that successfully apply to the U.S. Department of Health and Human Services. It enables the center to bill on a sliding scale according to patient income and to be reimbursed for services provided under Medicare and Medicaid.
Hay personas que hablan español y brindan pruebas gratuitas , su principal objetivo es ayudar a las personas que viven con el VIH o el SIDA, mientras que la prevención de la propagación de la enfermedad, y los eventos de la organización se han convertido en parte de la cultura de Nueva Orleans. Se encuentran en 2601 Tulane Ave, 5th Floor New Orleans, LA, 70119 y puedes llamar al (504) 821-2601 Recuerda LA PREVENCIÓN ES PRIORIDAD!!
Its overall mission is to help people living with HIV or AIDS while preventing the disease’s spread, and the organization’s events have become part of New Orleans culture. The Ofis is in 2601 Tulane Ave, 5th Floor New Orleans, LA, 70119 you can Call (504) 821-2601 Remember PREVENTION IS PRIORITY!!!
POR: MARY ALBARRÁN 18
PREVIENE
Ten un Plan B por si algo llegara a pasar, comĂŠntalo con tus familiares o personas que te te puedan ayudar.
MARZO 2017 NO. 8 AĂ‘O. 1
Nosotr
19
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
TRABAJA
Sigue trabajando y lucha por lo que más quieres, para que tu familia siga viviendo mejor.
Dra. Marcela Jolivette recibió su Doctorado en Odontología grado Cirugía por la Facultad de Odontología de la Universidad del Estado de Luisiana. Obtuvo su título de pregrado de licenciatura de la Universidad Estatal de Luisiana en Ciencias Biológicas. La Dra. Marcela es veterana de las fuerzas armadas de los Estados Unidos. La Dra. Marcela nació en Perú y se crió en Nueva York. Es así como ella habla español con fluidez. La doctora, tanto como sus padres, son inmigrantes y entiende los esfuerzos y las necesidades únicas de los extranjeros. Es por eso que ella ha creado una clínica donde el personal es bilingüe y atiende los 7 días de la semana. Ella atiende adultos y a niños a partir de los 9 meses. Durante su tiempo libre, la dentista disfruta de correr al aire libre y practica Yoga. En las vacaciones, ella viaja con su familia y aprende acerca de otras culturas. La Dra. Marcela aprecia las diferencias culturales e invita a la comunidad Latina a visitar su consultorio donde serán atendidos con respeto y dignidad. En Louisiana Family Dental. Dr. Marcela Jolivette received her Doctorate in Dental Surgery degree from the Faculty of Dentistry, Louisiana State University. She earned her undergraduate degree from Louisiana State University in Biological Sciences. Dr. Marcela is a veteran of the United States Armed Forces. Dr. Marcela was born in Peru and raised in New York. This is how she speaks Spanish fluently. The doctor, as well as her parents, are immigrants, and she understands the efforts and the unique needs of foreigners. That’s why she has created a clinic where the staff is bilingual, and is open 7 days a week. She serves adults and children from 9 months. During her free time, the dentist enjoys running outdoors and practice Yoga. On holidays, she travels with her family and learn about other cultures. Dr. Marcela appreciates cultural differences and invites the Latino community to visit her office where they will be served with respect and dignity. At Louisiana Family Dental.
GRATIS* CON ESTE CUPÓN: CONSULTA, EXAMEN DENTAL Y RADIOGRAFIAS (VALOR $318) *oferta válida para clientes nuevos y del periódico Nosotrus.
20
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
Prepara tu cabello para el verano NUTRE E HIDRATA TU CABELLO DESDE ADENTRO Una dieta variada en frutas, verduras, frutos secos, alimentos integrales y bastante agua, mantendrá tu cuerpo en perfectas condiciones, lo que se refleja en el cutis y el cabello. NO ABUSES DE LOS LAVADOS Y UTILIZA LOS PRODUCTOS MÁS ADECUADOS Cuida tu cabello con champús orgánicos, elaborados con productos naturales, sin parabenos, siliconas y otros químicos, para proteger tu color y tu cuero cabelludo. DESPUNTE Siempre es bueno consentir tu cabello y una hacerte una despuntada cada 2 meses es lo mejor para mantener un cabello sano y en crecimiento. HIDRATACIÓN Siempre es bueno hacerse tratamientos de cabello, ya sea para hidratarlo o repararlo, el cabello necesita que lo consintamos de vez en cuando.
POR: REBECA BRANDEL
Prepare your hair for the summer NOURISHES AND MOISTURIZES YOUR HAIR FROM THE INSIDE A varied diet in fruits, vegetables, nuts, whole foods and plenty of water, will keep your body in perfect condition, which is reflected in the complexion and hair. DO NOT ABUSE THE WASHES AND USE THE MOST SUITABLE PRODUCTS. Take care of your hair with organic shampoos, made with natural products, without parabens, silicones and other chemicals, to protect your color and your scalp.
TRIME Trimming is always good to take care of your hair and do it every 2 months is best for maintaining healthy and growing hair. HYDRATION It is always good to have hair treatments, either to moisturize or repair it, the hair needs to be consented every certain time.
21
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
BODA DE HUGO ARRIETA Y MARÍA PALMA
María y Hugo María y Hugo e sido participes en estos años de lucha intensa, porque la vida se supone que tienes que vivir esto , superación, sacrificios, sonrisas , llanto, alegría y sufrimiento. Después de toda esta lucha puedo decir que me alegra verlos felices y contentos , ahora cómo marido y mujer , son dos personas que amo con todo mi corazón mis segundos padres , Felicidades !! en su nuevo ciclo de vida ahora como Esposos que vivan muchos años más juntos para toda la vida. Gracias por todo !! Maria and Hugo have been participating in these years of intense struggle, because life is supposed to live this, overcoming, sacrifices, smiles, tears, joy and suffering. After all this fight I can say that I am happy to see you happy and happy, now how husband and wife are two people that I love with all my heart my second parents, Congratulations !! In her new life cycle now as Spouses who live many years more together for life. Thanks for everything !!
POR: CHRISTIAN PERALTA 22
PASA LA VOZ
Recopila noticias positivas y mantĂŠn informados a tus familiares y amigos.
MARZO 2017 NO. 8 AĂ‘O. 1
Nosotr
23
Nosotr
24
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
ORGANÍZATE
Ten todos tus documentos actualizados y llévalos siempre contigo.
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
25
25
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Cumpleaños de
Aracely
26
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
27
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Tips de salud con Beatriz de Luna
FACTORES QUE AUMENTAN EL NIVEL DE COLESTEROL EN NUESTRO CUERPO
FACTORS THAT INCREASE THE LEVEL OF CHOLESTEROL IN OUR BODY
El colesterol es una sustancia espesa que reside en la sangre. Si bien ayuda a construir
Cholesterol is a thick substance that resides in the blood. While it helps build healthy
células saludables, el exceso de colesterol puede impactar de forma negativa en el cora-
cells, excess cholesterol can negatively impact the heart and cause various diseases.
zón y provocar diversas enfermedades. En mucho de los casos, la grasa se acumula en
In many cases, fat builds up in the blood vessels and prevents blood from flowing
los vasos sanguíneos e impide que la sangre fluya a través de las arterias.
through the arteries.
Una dieta rica en colesterol dañino causa complicaciones cardiovasculares. Trate de
A diet high in bad cholesterol causes cardiovascular complications. Try to avoid trans
evitar las grasas trans, que están repletas de colesterol dañino Hamburguesas, donuts,
fats, which are packed with bad cholesterol. (Burgers, donuts, tortillas and fries, junk
tortillas y papas fritas, comida chatarra.
food).
Para controlar sus niveles de colesterol, agregue granos integrales, frutas y vegetales a su
To control your cholesterol levels, add whole grains, fruits and vegetables to your
alimentación. Evite las carnes rojas y coma pescados ya que estos aportan ácidos grasos
diet. Avoid red meat and eat fish as these provide omega-3 fatty acids that protect
omega 3 que protegen su corazón.
your heart.
SOBREPESO
OVERWEIGHT
Muchas personas con obesidad consumen grandes cantidades de colesterol dañino pre-
Many people with obesity consume large amounts of bad cholesterol present in junk
sente en la comida chatarra. Esta demostrado que hacer ejercicio ayuda a solucionar el
food. It is proven that exercising helps to solve the problem. Moderate physical ac-
problema. La actividad física moderada eleva los niveles de lipoproteína de alta densi-
tivity raises high-density lipoprotein levels which is the same as "good" cholesterol.
dad que es lo mismo que colesterol “bueno”. SMOKE FUMAR
By reducing levels of "good" cholesterol (lipoprotein) the walls of blood vessels
Al reducir los niveles de colesterol “bueno” (lipoproteina) las paredes de los vasos san-
weaken. Over time, clots develop and hardening of the arteries (arteriosclerosis) oc-
guíneos se debilitan. Con el tiempo, se producen coágulos y se produce el endureci-
curs.
miento de las arterias (arterioesclerosis). AGE LA EDAD
As you get older, the chances of developing high cholesterol increase as adults become
Al envejecer, las probabilidades de desarrollar colesterol alto aumentan dado que los
more sedentary. Exercising and eating healthy, quit smoking and losing weight are
adultos tienen una vida más sedentarias. Haga ejercicio y una alimentación saludable,
equally effective measures.
dejar de fumar y perder peso son medidas igual de efectivas. Los estudios demostraron que los hombres son más propensos que las mujeres a tener
Studies have shown that men are more likely than women to have high cholesterol
colesterol alto y, consecuentemente, a sufrir ataques cardíacos.
and, consequently, to suffer heart attacks.
Es por eso que los hombres deben comenzar a hacerse revisiones o chequeos médicos
That's why men should start having frequent checkups or medical checkups after age
frecuentes a partir de los 45. Si sus niveles de colesterol llegasen a ser elevados, debería
45. If your cholesterol levels become elevated, you should change some aspects of your
modificar algunos aspectos de su estilo de vida, como su peso, su alimentación y sus
lifestyle, such as your weight, your diet and your habits . It is important to note that
hábitos. Cabe destacar que algunas personas comen sano, cuidan su peso, hacen ejerci-
some people eat healthy, take care of their weight, exercise regularly, do not smoke
cio de forma regular, no fuman y aún así se les diagnostica colesterol alto, esto causado
and they still get diagnosed with high cholesterol, caused by hereditary cholesterol in
por colesterol hereditario en otras palabras por su genética por eso la importancia de
other words because of their genetics, so the importance of having regular checkups.
hacerse chequeos con regularidad.
28
Tips de salud con Beatriz de Luna TIPS PARA CONTROLAR EL APETITO Y AUMENTAR LA MASA MUSCULAR CONSUMA PROTEÍNA La proteína se conoce como el primer nutriente porque tienen muchas funciones importantes, elementos esenciales para el crecimiento y reparación, el funcionamiento y la estructura para todas las células vivas. De los macro nutrientes que existen, la proteína tiene varias funciones y una de ellas es ser el formador o constructor de tejidos y células. La proteína es un encadenamiento de aminoácidos, varios aminoácidos unidos unos a otros, a eso le llamamos proteínas. Los aminoácidos son de dos tipos aminoácidos esenciales y no esenciales. Los Aminoácidos No Esenciales son los que nuestro organismo es capaz de producir. Los Aminoácidos Esenciales son los que necesariamente tienen que ser ingeridos a través de nuestra alimentación o suplementos alimenticios. La proteína es importante para el funcionamiento equilibrado del cuerpo. Cuando tenemos una dieta equilibrada con una buena fuente de energía como las proteína conseguimos preservar la salud y la masa muscular. De todos los macro nutrientes la proteína es la que más genera saciedad, cuando consumes proteína disminuyes el hambre, y aumentas el tiempo que quedas satisfecho.
TIPS TO CONTROL APPETITE AND INCREASE MUSCLE MASS CONSUME PROTEIN Protein is known as the first food because it has many important functions, essential elements for growth and repair, functioning and structure for all living cells. Of the macro nutrients that exist, the protein has several functions and one of them is the builder of tissues and cells. Protein is a chain of amino acids, several amino acids linked to each other, that’s what we call proteins. Amino acids are of two types essential and non-essential amino acids. Non-Essential Amino Acids the child that the organism is capable of producing. Essential Amino Acids are those that necessarily have to be ingested through our food or dietary supplements. Protein is important for the balanced functioning of the body. When we have a balanced diet with a good source of energy like proteins we manage to preserve health and muscle mass. Of all the macro nutrients, protein is the one that generates more satiety, when you consume the protein you reduce hunger, and increase the time that you are satisfied. A difference in carbohydrates, protein does not need insulin to be absorbed, when we eat protein we will not release insulin and that maintains blood glucose levels more stable. A good source of protein is lean meat, red meats are excellent source of protein but come poorly accompanied by animal fat on many occasions, so we must be very careful. Birds and fish are excellent as well as soy, tofu, eggs, grains, beans and lentils. Protein should be 30% of your daily calories to control hunger and increase muscle mass.
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
A diferencia de los carbohidratos, la proteína no necesita insulina para ser absorbida, cuando comemos proteína no liberaremos insulina y eso mantiene más estables los índices de glucosa en la sangre. Una buena fuente de proteína es la carne magra, las carnes rojas son excelente fuente de proteína pero vienen mal acompañada de grasa animal en muchas ocasiones, así que debemos ser muy cuidadosos. Las aves y pescados son excelentes así como la soya, el tofu, los huevos, los granos, el frijol y las lentejas. Las proteínas deberían ser un 30% de sus calorías diarias para controlar el hambre y aumentar la masa muscular.
DE LUNA’S NUTRITION
CLASES DE BAILE: BACHATA, SALSA MERENGUE Y MUCHOS MÁS ASESORÍA EN NUTRICIÓN Y CAMBIO DE VIDA DE LUNES A VIERNES: 8AM A 11AM ZUMBA, AEROBICS Y BAILE DE 6PM A 10PM ZUMBA, AEROBICS Y BAILE PRÓXIMOS TALLERES Y SEMINARIOS DE CAMBIOS DE HÁBITOS - CONSULTA LAS FECHAS BEATRIZ DE LUNA INFORMES: 225-964-5923
POR: BEATRIZ DE LUNA 29
Nosotr
30
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
ASEGÚRATE
Sal a pasear con tu familia, maneja con cuidado y evita consumir alcohol.
CONFÍA
Cuando te detenga una patrulla, no trates de huir; evita que te confundan con un delincuente, el policía es tu amigo. NO ES MIGRACIÓN.
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
QUIERES DAR ALGUN CURSO O TALLER?
ÚNETE
ENVÍANOS UN CORREO A: NOSOTRUSGROUP@GMAIL.COM
31
Nosotr
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
“HOLA SOY TU AMIGO EL SARGENTO ARTURO MUÑOZ Y LA POLICIA EN BR Y TODO LA NO PEDIMOS NINGUNA INFORMACIÓN DE TU ESTADO MIGRATORIO...
DI NO AL MIEDO.
32
BATON ROUGE CITY
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
Phone: 225-413-8904 Email: bouncensplashinflatables@gmail.com 41309 Smithhart Rd Prairieville, Louisiana 70769 33
Nosotr MOMENTOS HUEFA
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Ya culminada la 8a. jornada de la segunda Copa Prestige en la categoría A, Atlético SIGUATEPEQUE va ganando el primerísimo lugar con 24 puntos, dirigidos por Toñito López es el único equipo invicto y que apuesta al título, ya clasificado y directo a cuartos de final faltando tres jornadas, el máximo goleador JC Calix con 18 y quien juega para el Guatemala, y el portero menos vencido “El abogado” Edwin Rico con 8 goles recibidos.
Already completed the 8th round of the second Prestige Cup in the A category, Atletico SIGUATEPEQUE is winning the first place with 24 points, led by Toñito López, it is the only team undefeated and that leads for the title, already classified and direct to the quarterfinals having three rounds left, the Maximum scorer JC Calix with 18 and who plays for Guatemala, and goalkeeper less defeated “The lawyer” Edwin Rico with 8 goals received.
Algunas fotos de los equipos de la primera División.
Some photos of the first division teams.
Deportivo San Jose. CD Dragón Campeón de la categoría B. LIGA FEMENINA Ya jugada la quinta jornada el Atlético va liderando el primerísimo lugar con 7 puntos seguido de United City con 6 pts luego las Galácticas con 4 y 3 las Superchicas. LIGA INFANTIL Ya jugada la tercera fecha, el club Once Delfines con 7 puntos, seguidos por las Estrellas Internacionales con 4 puntos, mismos que tiene Juventus y finalmente con 1, Real Juventud. Freedman Ramos goleador de la categoría con 18 anotaciones quien juega para Guatemala.
Deportivo San Jose. CD Dragon Champion of category B. WOMEN’S LEAGUE Already playing the fifth round Atletico is leading the first place with 7 points followed by United City with 6 points then the Galactic with 4 and 3 the Superchicas. CHILDREN´S LEAGUE Already played the third date, the club Once Delfines with 7 points, followed by the International Stars with 4 points, same as it has Juventus and finally with 1, Real Juventud. Freedman Ramos maximum scorer of the category with 18 annotations who plays for Guatemala.
POR: HUGO ESTRADA DIRECTOR DE HUEFA Y COLUMNISTA DE NOSOTRUS 34
COPA PRESTIGE
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
COPA PRESTIGE
Nosotr
Pensando en la economia de la familia, huefa, Nosotrus y Rebeca Brandel Salon, nos sumamos el día 12 de marzo y de 4 a 7 pm, a niños hasta 12 años, y adultos mayores de 60 años, se les haran cortes de cabello a 5 dólares.
35
Nosotr
36
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
MARZO 2017 NO. 8 AÑO. 1
Nosotr
37