Endlich Gaumen und Zunge umspülen, um im großen Finale den Abgang zu zelebrieren. Schließlich fühlen, wie der Geist aus tropischen Früchten Körper und Seele inspiriert.
Faszination
Die Erfahrung. Das Erlebnis.
Unsere fundierte Erfahrung ermĂśglicht die Kreation feinster tropischer Frucht-Destillate, die fĂźr Sie Quelle einer ganz neuen, sinnlichen Erfahrung sein werden: ein exotisches Geschmackserlebnis, das Sie begeistern wird!
Fascination
The expertise. The adventure.
Our profound experience enables us to create the Finest Tropical Fruit Spirits, presenting you with an exciting and completely novel taste experience to delight you.
Pioniere Die Vision. Die Passion. Als Maximilian Coreth und Nikolaus Prachensky beschlossen, ihre Vision in die Tat umzusetzen, war dies die Geburtsstunde eines einzigartigen Projekts: Die faszinierende geschmackliche Kraft und Vielfalt thailändischer Früchte erstmals direkt vor Ort zu Destillaten von herausragender Qualität zu verarbeiten.
Pioneers The vision. The passion. When Maximilian Coreth and Nikolaus Prachensky decided to realize their vision, a unique and remarkable project was born – to capture the fascinating power and great variety of Thai fruit and produce a fine tropical fruit spirit of extrordinary quality right there in Thailand.
Maximilian Coreth Thailändischer Konsul in Salzburg, setzt die seit Jahrhunderten bestehende Tradition seiner Familie fort: Seit 15 Jahren widmet er sich auf seinem Landgut in Oberösterreich der Zubereitung hochwertiger Fruchtdestillate aus eigenem Bioobst-Anbau. Dieses Fachwissen nutzt er nun zur Herstellung tropischer Edelobstbrände. Royal Thai Consul in Salzburg, has been making highend fruit spirits on his estate in upper Austria for the past 15 years, continuing a centuries-old family tradition. His long experience has provided the base to produce tropical fruit spirits in Thailand.
Nikolaus E. Prachensky aus Wien lebt seit 30 Jahren in Thailand. Sein Handelsunternehmen beliefert die internationale Spitzengastronomie mit Tee und Gew端rzkompositionen aus dem K旦nigreich. Er ist ein ausgewiesener Experte f端r die Verarbeitung tropischer Fr端chte und deren heilsame Wirkungen. Vienna born, has been living in Thailand for over 30 years. His company supplies top hotels and gourmet food establishments with an exclusive range of teas, herbs and spices. He is an expert on the subject of tropical fruit, its cultivation and processing and its healing properties.
Historie Die Jahrhunderte. Die Tradition.
Heritage The centuries. The tradition.
Die Familie Coreth zu Coredo und Starkenberg lebt seit 800 Jahren am Stammsitz Castel Coredo im Trentino (Italien). Seit über 300 Jahren verarbeitet sie hochwertige Früchte zu herausragenden Weinen und Spirituosen.
Since 800 years, the family Coreth zu Coredo und Starkenberg is residing in their ancestral home Castel Coredo in the province of Trentino, Italy. For more than 300 years, they have been producing outstanding wines and spirits.
Im Jahr 1772 erhob MariaTheresia von Österreich die Familie in den Reichsgrafenstand und verlieh ihr unter anderem das Privileg zur Erzeugung von Obstbränden.
In 1772, Empress Maria-Theresia of Austria raised the family Coreth zu Coredo und Starkenberg to the dignity of Counts of the Empire and thus granted them, amongst other privileges, the right to distill liquors.
Gegenwart
Die Herausforderung. Die Innovation.
Der über Jahrhunderte gewachsene Wissensschatz über die Kunst der Destillation ist die Basis dafür, dass Coreth und Prachensky aus den wunderbaren Früchten Thailands auf einzigartige Weise ihre „Finest Tropical Fruit Spirits“ kreieren können. Dabei werden täglich Herausforderungen gemeistert und in Zusammenarbeit mit führenden Experten neue Wege beschritten, wie etwa die erstmalige Erzeugung hochwertiger Edelbrände aus Litchi, Passionsfrucht und Mangostin.
Present The challenge. The innovation. Coreth and Prachensky have access to centuries of experience in the distiller’s art. This priceless legacy enables them to produce their Finest Tropical Fruit Spirits mastering daily challenges in close cooperation with leading experts, and distilling for the first time ever excellent spirits from exotic fruit, such as lychee, passion fruit and mangosteen.
Brennereikunst
Die Quintessenz. Die Perfektion.
Die Kunst der Edelbranderzeugung besteht darin, das sortentypische Aroma, den Geschmack – ja mehr noch: das eigentliche Wesen der Frucht ins Destillat übergehen zu lassen. Ein echter Obstbrand ist somit die hochkonzentrierte Essenz einer Vielzahl an Früchten. Hätten sie gedacht, dass wir für die Erzeugung von nur einem Liter unserer „Finest Tropical Fruit Spirits“ bis zu 50 kg Obst verarbeiten?
Art of distillation The quintessence. The perfection. What makes distillation an art is to capture and transport the aroma, the flavor and – more than this: the very soul of the fruit to the spirit substrate. A true fruit spirit is the highly concentrated essence of a great amount of fruit. Try to imagine: To produce one litre of our Finest Tropical Fruit Spirit we have to process up to 50 kg of fresh fruit.
Wir destillieren ausschließlich im Doppelbrennverfahren – schonend und behutsam. Diese europäisch-traditionelle Methode ist heute die absolute Ausnahme, für uns jedoch aufgrund unseres kompromisslosen Qualitätsanspruches unverzichtbar. Experten wissen: Nur das aufwändige Rau- und Feinbrandverfahren ermöglicht die saubere Trennung erwünschter von unerwünschten Stoffen; so entstehen die zartgliedrigsten, feinsten und elegantesten Brände. We use the “double-still” method: a gentle, slow, traditional European practice that is quite rare nowadays. Experts agree that only this difficult, time-consuming method guarantees the preservation of the fruit essence and the elimination of extraneous elements. This is how fine, gently-limbed, elegant spirits are created. This is how ours are made.
Versprechen Die Frucht. Die Reinheit. „Unsere Destillate sind ein reines Naturprodukt. Alkohol, Aroma sowie Geschmack entstehen ausschließlich aus der schonenden Fermentation und sorgfältigen Destillation vollreifer Früchte. Den Einsatz von Aromastoffen, Zucker oder sonstiger Additive lehnen wir aus Prinzip ab. Dafür bürgen wir mit unserem Namen.“
Pledge The fruit. The purity. “Our spirits are a pure natural product: alcohol, flavor and taste arise exclusively from gentle fermentation and careful distillation of fully ripened fruit. No flavoring, additives or sweeteners are used. We stand behind this pledge with our name and reputation.”
Der Ursprung. Die Frucht.
Royal Fruit Gardens
Seit 1969 wird in Thailand die Kultivierung von tropischem Obst erforscht, was zur Entwicklung biologischer Anbaumethoden geführt hat – unter der Patronanz des Royal Project, ins Leben gerufen von Seiner Majestät König Bhumipol Adulyadej. Durch dieses weitsichtige Unterfangen konnte Thailand einen wertvollen Wissensschatz über den Anbau hochwertiger Früchte gewinnen und so zum größten Obstexporteur der Welt aufsteigen.
The knowledge. The excellence. For over four decades, the cultivation of tropical fruit has been studied, under the patronage of H.M. King Bhumibol Adulyadej of Thailand. This eventually led to the development of organic fruit farming. With the help of the Royal Project, Thailand has become the largest grower-exporter of tropical fruit in the world. Today, Thai botanists and farmers possess a treasure trove of knowledge and cultivate fruit of the highest calibre.
Die Royal Fruit Gardens liegen an den Südhängen der HimalayaAusläufer im Norden Thailands. Von dort sowie aus weiteren Bioplantagen des Landes, in denen das führende Wissen des Royal Project umgesetzt wird, stammt das von uns verarbeitete Obst: frische, vollreife, aromatische Geschenke der Natur. The Royal Fruit Gardens are situated on the southern slopes of the Himalaya foothills in northern Thailand. From there and from other biological orchards in the kingdom which use the leading knowledge of the Royal Project, we source our fruit – fresh, fully ripened, fragrant gifts of nature.
Unser tropisches Obst wird unmittelbar zum Zeitpunkt seiner Vollreife geerntet, sorgf채ltig per Hand selektiert, gesch채lt und entsteint. Nur die Herzst체cke der Fr체chte werden dann gemahlen und eingemaischt, um in Edelstahltanks temperaturgesteuert und aromaschonend zu fermentieren. Our tropical fruits are harvested at the peak of ripeness, meticulously handsorted, peeled, seeded, and pulped. The fruit is then fermented in temperaturecontrolled stainless steel tanks to perfectly preserve its unique aroma and luscious flavor.
Reife Die Ruhe. Die Vollendung. Das hochprozentige Destillat erh채lt dann im Alterungslager seine verdiente Ruhepause. Erst nachdem es seine vollendete Aroma- und Geschmacksreife erlangt hat, wird es mit Quellwasser der Himalaya-Ausl채ufer Nordthailands verm채hlt, bis 40% vol. Trinkst채rke erreicht sind.
Ageing The stillness. The finish. The full-strength spirit rests in the ageing room, where it reaches the height of aroma and flavor development; it is then brought to drinking strength of 40% vol. with spring water from the Himalayan foothills in the northern Thailand.
Prämierung Die Qualität. Die Bestätigung. Wir präsentierten unsere „Finest Tropical Fruit Spirits“ erstmals im Jahr 2008 auf der Destillata, Europas führender Edelbrandprämierung. Alle 29 bisher eingereichten Brände wurden von der internationalen Fachwelt mit Begeisterung aufgenommen und für ihre exzellente Qualität ausgezeichnet. Ausnahmslos jede unserer Sorten hält derzeit mindestens eine Medaille.
Accolades The quality. The recognition. We entered our Finest Tropical Fruit Spirits at Destillata, Europe’s leading spirit competition, for the first time in 2008, and have participated every year since. All 29 submissions entered to date were received with enthusiasm by the panel of international experts. Each and every variety has been awarded at least one medal for its outstanding quality.
Ă„sthetik Der Geist. Die Gestalt.
Aesthetics The spirit. The design.
Unsere tropischen Edeldestillate eröffnen eine neue Dimension exotischen Genusses für Connaisseurs. Es war also naheliegend, auch in der Gestaltung der äußeren Form neue Wege zu gehen. Das international renommierte und vielfach ausgezeichnete Designunternehmen Spirit Design mit Sitz in Wien kreierte die einzigartige 1772-Flasche in Form eines edlen Tropfens; elegant und formvollendet, wie der Geist, der in ihr lebt. Our Finest Tropical Fruit Spirits open an exotic new frontier of flavor to connoisseurs. We have designed innovative packaging to represent in externalities the subtle attributes of the fruit. The internationally award-winning design company, “Spirit Design” of Vienna, developed the elegant 1772-decanter in the shape of the “noble drop”. It is as unique in itself as the spirit within.
Verpackung Der Umfang. Die Ausstattung. Jedes Destillat aus unserem Hause wird ausschließlich in der unverwechselbaren 1772-Flasche und ihrer maßgefertigten Pinienholzbox geliefert. Für behutsames Einschenken finden Sie darüber hinaus den in Edelstahl gefertigten Ausgießer im handgenähten Seidensäckchen. Die exklusive Zierkappe behütet den wertvollen Inhalt stilvoll bis zum letzten Tropfen.
Packaging The range. The equipment. Each of our spirits is packaged in the distinctive 1772-bottle and a bespoke pinewood box. A stainless pourer in a hand-sewn silk bag is supplied for gently filling the glasses, and a specially designed cap protects the content to the last precious drop.
Sortiment Die Vielfalt. Die Versuchung. „Der einzige Weg, einer Versuchung zu begegnen, ist, ihr nachzugeben.“ Was hochwertige tropische Edelbrände betrifft, halten wir es mit Oscar Wilde. Jede Sorte eine Entdeckung: Wählen Sie aus unserem vielfältigen Sortiment an Finest Tropical Fruit Spirits!
Selection The variety. The temptation. “I can resist everything except temptation.” Regarding our noble fruit spirits we indeed do share this opinion with Oscar Wilde. Each variety is a unique indulgence: Choose from our exquisite assortment of Finest Tropical Fruit Spirits!