Werkstatteinrichtungen - Equipements d'atelier et outils

Page 1

Unterhalt und Service Entretien et service

Werkstatteinrichtungen Equipements d'atelier et outils

1-1


Inhaltsverzeichnis Unterhalt und Service Entretien Table des et matières service

Werkstatteirichtungen Equipements d'datelier et outils Hebetechnik Techniques de levage

1

Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

2

Diagnostik Diagnostic

3

Prüftechnik Techniques de contrôle

4

Reifenservice Service des pneus

5

Bremsenservice Services des freins

6

Klimaservice Service des climatisations

7

Batterieservice Service des batteries Öl- und Fettservice Service de lubrification Drucklufttechnik Techniques d'air comprimé Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / carrosserie Reinigungstechnik Techniques de nettoyage Betriebseinrichtungen Aménagement d'atelier Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile Beleuchtung Eclairage Dienstleistungen Prestations

8 9 10

11

12

13

14

15

16

17

18 1-2


Hebetechnik Techniques de levage

Hebetechnik Techniques de levage 2-Säulen-Hebebühnen

1-2

Ponts élévateurs 2 colonnes

1-2

2-Säulen-Spindelhebebühnen

1-2

Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

1-2

2-Säulen-Hydraulikhebebühnen

1-4

Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

1-4

Zubehör

1-7

Accessoires

1-7

4-Säulen-Hebebühnen

1-11

Ponts élévateurs 4 colonnes

1-11

2-Säulen-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge

1-15

Ponts élévateurs 4 colonnes pour poids lourds

1-15

Zubehör

1-16

Accessoires

1-16

Doppelscheren-Hebebühnen Zubehör

Scherenhebebühnen Scherenhebebühnen für Nutzfahrzeuge

1-17 1-19

1-20 1-24

Ponts élévateurs à doubles ciseaux Accessoires

Ponts élévateurs à grands ciseaux Ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds

1-17 1-19

1-20 1-24

Stempelhebebühnen

1-25

Ponts élévateurs à vérins

1-25

1-Stempel-Hebebühnen

1-25

Ponts élévateurs mono-vérin

1-25

2-Stempel-Hebebühnen

1-26

Ponts élévateurs bi-vérins

1-26

2-Säulen-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge

1-29

Ponts élévateurs à vérins pour poids lourds

1-29

Mobile Radgreifer

1-30

Installations de colonnes mobiles

1-30

Achsfreiheber

1-34

Traverses de levage

1-34

Grubenheber

1-36

Vérins de fosse

1-36

Wartungsgruben für Nutzfahrzeuge

1-38

Fosses d‘entretien pour poids lourds 1-38

1-1


Hebetechnik Techniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

HYMAX S 4000 (MM)

2-Säulen-Hebebühne, 4000 kg

Pont élévateur 2 colonnes, 4000 kg

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs­ fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden ver­ bindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenver­stell­bare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. • Tragfähigkeit: 4000 kg. • Elektronisches Gleichlaufsystem für ruhiges, synchrones Heben und Senken. • Verschleissfreie, selbstschmierende Nylatron-Kunststoff­ mutter. Langzeitgarantie von 5 Jahren auf Spindel-Hubmutter-System. • Steuerung mit LED-Anzeige. • Optimale Türfreiheit durch asymmetrische Hubschlitten. • Teleskopierbare, asymmetrische Tragarme mit geringer Unterschwenkhöhe, 180° schwenkbar. • Wahlweise Aufnahmeteller mit dem patentierten Mini-MaxKipptellersystem (verstellbar von 85 bis 195 mm) oder mit Spindelverstellung (115-190 mm). • Inkl. Energie-Set für Strom (230V) und Druckluft.

Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo­teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. • Capacité de charge: 4000 kg. • Système de synchronisation électronique assurant des levées et des descentes stables et synchrones. • Ecrou plastifié en nylatron à usure minimale et auto­lubri­fiant. 5 ans de garantie sur le système éprouvé vis-écrou. • Commande intégrée dans la colonne avec indicateur à LED. • Ouverture optimale des portes. • Bras porteurs télescopiques, asymétriques, pivotant à 180°, avec une hauteur minimale de prise sous coque. • Disponible à choix avec le système breveté de prise à cliquet Mini-Max (réglable de 85 à 195 mm) ou avec le réglage par vis (de 115 à 190 mm). • Livré avec un kit énergie, avec prise électrique (230V) et raccord air comprimé.

Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich besonders für die Aufnahme leichter Nutzfahrzeuge und tiefergelegter Fahrzeuge eignet. • Enormer Verstellbereich von 85–195 mm. • Mehrstufige Rasterschnellverstellung.

1-2

Referenz (HYMAX S ...)

Référence (HYMAX S ...)

Artikel-Nr.

No d’article

4000

Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés. • Enorme plage de réglage: de 85 à 195 mm. • Réglage rapide sur plusieurs niveaux.

4000 MM

5000-1

5000-DG

0986400H72A 0986400H0RA 0986400H3YA 0986400H3XA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4000

4000

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

5000 400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 1,5

2x 1,5

2x 1,5

2x 1,5

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

115

75

115

115

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2060

2060

2050

2050

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

46/40

46/40

48/40

48/40

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

75

110

75

75

Tragarm-Auszug kurz (mm)

Longueur bras courts (mm)

570-1160

635-1065

-

-

Tragarm-Auszug lang (mm)

Longueur bras longs (mm)

1130-1840

1130-1840

860-1850

max. 1789

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2770

2770

3140

2890

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur des colonnes (mm)

2890

2890

2830

2830

Höhe Kabelbrücke (mm)

Hauteur de l’arcade (mm)

3685-4170

3685-4170

3620-5100

3620-5100

Mini-Max


Hebetechnik Techniques de levage

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques

HYMAX S 5000-1

HYMAX S 5000 DG

HYMAX S 5000-1 / S 5000 DG

2-Säulen-Hebebühne, 5000 kg

Pont élévateur 2 colonnes, 5000 kg

Elektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs­ fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen eingepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden. • Tragfähigkeit: 5000 kg. • Elektronisches Gleichlaufsystem für ruhiges, synchrones Heben und Senken. • Verschleissfreie, selbstschmierende Nylatron-Kunststoffmutter. • Langzeitgarantie von 5 Jahren auf Spindel-Hubmutter-System. • Steuerung mit LED-Anzeige. • Optimale Türfreiheit durch asymmetrische Hubschlitten. • Wahlweise Tragarme zweifach teleskopierbar oder mit Doppelgelenk (DG). • Tragarme mit Schnell-Wechselsystem der Aufnahmeteller. • Aufnahmeteller mit Spindelverstellung (115-190 mm). • Inkl. Energie-Set für Strom (230V) und Druckluft.

Pont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo­teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable. • Capacité de charge: 5000 kg. • Système de synchronisation électronique assurant des levées et des descentes stables et synchrones. • Ecrou plastifié en nylatron à usure minimale et auto­lubrifiant. • 5 ans de garantie sur le système éprouvé vis-écrou. • Commande intégrée dans la colonne avec indicateur à LED. • Ouverture optimale des portes. • Disponible à choix avec des bras porteurs télescopiques ou des bras porteurs à double articulation (DG). • Bras porteurs équipés d’un système de fixation rapide des tampons, simplifiant la mise en place des rehausses. • Tampons de levage avec réglage par vis (115-190 mm). • Livré avec un kit énergie, avec prise électrique (230V) et raccord air comprimé.

Die speziellen Doppelgelenkarme (DG), die flacher und op­ tisch schlanker konstruiert sind, ermöglichen die Auf­nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.

Les bras porteurs à double articulation (DG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires.

1-3


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 3000 PH MM / HL 4000 PH MM

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 3000 PH und HL 4000 PH. • Aufnahmeteller mit dem patentierten Mini-MaxKippteller­system (verstellbar von 75 bis 185 mm).

Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnes Pont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 3000 PH et HL 4000 PH. • Tampons de levage avec le système breveté de prise à cliquet Mini-Max (réglable de 75 à 185 mm).

HYMAX HL 3000 PH - HL 4000 PH

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen

Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnes

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mecha­nische, tragende Querverbindung oben. • Tragfähigkeit: von 3000 kg bis 4000 kg. • Leise laufende Motoren. • Elektrohydraulischer Antrieb über 2 robuste und verschleissarme Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Geringer Wartungsbedarf. • Optimale Türfreiheit für Arbeiten im Innenraum des Fahrzeugs durch asymmetrisch konstruierte Tragarme und Hubschlitten. • Aufnahmeteller mit Spindelverstellung. • Verschiedene starre und verstellbare Aufsatzstücke erhältlich.

Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique. • Capacité de charge: de 3000 kg à 4000 kg. • Moteurs silencieux. • Transmission électrohydraulique par 2 vérins hydrauliques robustes et à faible usure. • Temps de levée et de descente rapides. • Vérins ne nécessitant quasiment aucun entretien. • Ouverture facile des portes pour des travaux à l’intérieur du véhicule grâce aux bras et aux chariots asymétriques. • Tampons de levage avec réglage par vis. • Différents rehausses fixes ou réglables disponibles séparément.

HYMAX HL 4000 PH W

2-Säulen-Hebebühne für Waschraum

Pont élévateur 2 colonnes pour aire de lavage

Diese Ausführung eignet sich bestens für Waschraum: • Das mit IP65 ausgestattete Hydraulikaggregat und Bedien­ element ist an der Säule unter einer geschützten Abdeckung angebracht; die Bedienung erfolgt über Drucktaster. • Für einen optimalen Korrosionsschutz ist die gesamte Hebe­ bühne feuerverzinkt.

Cette version est spécialement adaptée pour les aires de lavage: • Le groupe hydraulique et le tableau de commande sont protégés par un couvercle (IP65); la commande s‘effectue à l‘aide de boutons-poussoirs. • Tout le pont élévateur est galvanisé à chaud afin d‘offrir une protection anticorrosion optimale.

Referenz (HYMAX HL ...)

Référence (HYMAX HL ...)

Artikel-Nr.

No d’article

3000 PH

3000 PH MM

3500 PH DT

4000 PH

4000 PH MM

4000 PH W*

0986400H9AA

0986400H9CA

0986400H9ZA

0986400H9DA

0986400H9FA

0986400HAAA

Tragfähigkeit (kg) Stromversorgung (V)

Capacité de charge (kg)

3000

3000

3500

4000

4000

4000

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

95

75

95

115

75

115

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1995

2040

1995

2050

2040

2050

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

20/14

20/14

26/14

26/14

26/14

26/14

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

45

110

45

75

110

75

Tragarm-Auszug kurz (mm)

Longueur bras courts (mm)

590-900

600-980

570-1160

570-1030

635-1065

570-1030

Tragarm-Auszug lang (mm)

Longueur bras longs (mm)

940-1495

1000-1545

940-1495

1130-1840

1130-1840

1130-1840

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2460-2660

2760

2646

2766

2766

2766

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur des colonnes (mm)

4022

4022

4040

4022

4022

4022

Gesamthöhe mit Steigrohrverl. (mm)

Hauteur totale (mm)

4104-4904

4104-4904

4109-4909

4104-4904

4104-4904

4104-4904

* Sonderausführung für Waschraum / version spéciale pour aire de lavage

1-4


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen

Ponts hydrauliques 2 colonnes

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mecha­nische, tragende Querverbindung oben. • Tragfähigkeit: 5000 kg und 6000 kg. • Leise laufende Motoren. • Elektrohydraulischer Antrieb über 2 robuste und verschleissarme Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Geringer Wartungsbedarf. • Leichtgängige, rollengelagerte, symmetrisch angeordnete, zweifach teleskopierbare Tragarme. • Elektromagnetische Sicherheitsklinke. • Aufnahmeteller mit Spindelverstellung. • Verschiedene starre und verstellbare Aufsatzstücke für Geländewagen und Transporter als Zubehör erhältlich.

Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique. • Capacité de charge: 5000 kg et 6000 kg. • Moteurs silencieux. • Transmission électrohydraulique par 2 vérins hydrauliques robustes et à faible usure. • Temps de levée et de descente rapides. • Vérins ne nécessitant quasiment aucun entretien. • Bras porteurs en 3 parties, montés sur roulements et disposés de manière symétrique. • Crémaillère commandée par électro-aimants. • Tampons de levage avec réglage par vis. • Différents rehausses fixes ou réglables pour voitures tout terrain et utilitaires disponibles séparément.

DG – Ausführung mit Doppelgelenkarmen DG – Version avec bras à double articulation

HYMAX HL 5000 PH DG / 6000 ACCURA DG

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA. • Mit Doppelgelenkarmen (DG), die flacher und op­tisch schlanker konstruiert sind und welche die Auf­nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.

Pont élévateur hydraulique 2 colonnes Pont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA. • Equipé de bras porteurs à double articulation (DG), de concep­tion plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires.

Referenz (HYMAX HL ...)

Référence (HYMAX HL ...)

5000 PH

5000 PH DG

6000 Accura

6000 Accura DG

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

0986400HA8A

0986400HA9A

0986400H3TA

0986400H3RA

5000

5000

6000

Stromversorgung (V)

6000

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

1,5

1,5

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

115

115

140

115

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2020

2020

2015

1980

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

31/15

31/15

78/65

78/65

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

75

75

75

75

Tragarm-Auszug (mm)

Longueur bras courts (mm)

778-1213

0-1825

931-1891

0-1890

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

3090

3090

3060

2810

Gesamthöhe Säule (mm)

Hauteur totale colonnes (mm)

4109-4865

4109-4865

4674-5124

4640-5090

Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

* ab 4. Quartal 2015 lieferbar / livrable à partir du 4ème trimestre 2015

1-5


Hebetechnik Techniques de levage

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques

HYMAX H 6500 / H 8000 Accura DG

1-6

Hydraulische 2-Säulen-Hebebühnen

Ponts hydrauliques 2 colonnes

Zuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen mit starrem Querrohr oben, zur Aufnahme verschiedener Fahr­zeug­ gattungen, insbesondere grosser Transporter. • Tragfähigkeit: 6500 und 8000 kg. • Elektrohydraulischer Antrieb über 2 robuste und verschleissarme Hydraulikzylinder. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Geringer Wartungsbedarf. • Tragarme mit Doppelgelenk (DG), die flacher und op­tisch schlanker konstruiert sind und welche die Auf­nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen. • Senkgeschwindigkeit stufenlos über manuellen Bedienhebel steuerbar. • Elektromagnetische Sicherheitsklinke. • Abschaltleiste an der oberen Querverbindung. • Säulenverlängerung 600 mm als Option erhältlich. • Verschiedene starre und verstellbare Aufsatzstücke für Geländewagen und Transporter als Zubehör erhältlich. • Mini-Max-Kipptellersystem (Traglastreduzierung auf 4200 kg) als Option erhältlich.

Ponts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base, avec traverse supérieure, permettant de lever en toute sécurité différents types de véhicules, en particuliers les gros utilitaires. • Capacité de charge: 6500 et 8000 kg. • Transmission électrohydraulique par 2 vérins hydrauliques robustes et à faible usure. • Temps de levée et de descente rapides. • Vérins ne nécessitant quasiment aucun entretien. • Bras porteurs à double articulation (DG), de concep­tion plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires. • Vitesse de descente réglable en continu à l’aide d’un levier de commande. • Crémaillère commandée par électro-aimants. • Sécurité obstacle haut sur la traverse supérieure. • Rallonge des colonnes de 600 mm disponible en option. • Différents rehausses fixes ou réglables pour voitures tout terrain et utilitaires disponibles séparément. • Système de prise à cliquet Mini-Max disponible en option (capacité de charge réduite à 4200 kg).

Referenz (HYMAX H ...)

Référence (HYMAX H ...)

6500 Acc DG

8000 Acc DG

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

0986400H3SA

0986400H1FA

6500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

8000 400

Weitere auf Anfrage

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 1,5

2x 2,2

D’autres produits sur demande

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

170

170

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2150

2150

70/55

65/65

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

Tragteller-Verstellung (mm)

Course des tampons (mm)

70

70

Tragarm-Auszug (mm)

Longueur bras courts (mm)

0-1789

0-1834

Säulenabstand innen (mm)

Passage entre colonnes (mm)

2766

2780

Gesamthöhe (mm)

Hauteur totale (mm)

3035

3035


Hebetechnik Techniques de levage

Zubehör für 2-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 2 colonnes

250HDL28063 **

225SL08300 *

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für die Verringerung der Unterschwenkhöhe um ca. 15 mm. Satz = 4 Stück.

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) zum Aufsetzen auf den Drehteller für den universellen Einsatz, 44 mm. Satz = 4 Stück.

Tampon de levage (ø 120 mm) permettant de diminuer la hauteur de prise minimale d‘environ 15 mm. Jeu = 4 pièces.

Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les tampons d‘origine. Hauteur fixe: 44 mm. Jeu = 4 pièces.

235TTKAS08501 **

232HEL48081 *

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbereich: 115 - 220 mm. Satz = 4 Stück.

Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz, 151 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisation universelle. Plage de réglage: 115 - 220 mm. Jeu = 4 pièces.

Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les tampons d‘origine. Hauteur fixe: 151 mm. Jeu = 4 pièces.

235TTKAS08809 **

232SL08840 *

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbereich: 231 - 335 mm. Satz = 4 Stück.

Tragtelleraufsatz zur Rahmenarretierung bei Geländefahrzeugen und Transportern. Satz = 2 Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisation universelle. Plage de réglage: 231 - 335 mm. Jeu = 4 pièces.

Adaptateur pour fixation du châssis de véhicules tout terrain et de véhicules utilitaires légers. Jeu = 2 pièces.

232SEL48593 **

232SL08850 *

Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbereich: 150 - 230 mm. Satz = 4 Stück.

Aufsatzgarnitur mit U-Profil zur Aufnahme von Transportern am Fahrzeugrahmen; das U-Profil sichert das Fahrzeug. Verstellbereich: 150 - 230 mm. Satz = 4 Stück.

Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utli­ sation universelle. Plage de réglage: 150 - 230 mm. Jeu = 4 pièces.

Rehausse avec patin à profil U pour le levage de véhicules utiliaires légers. Jeu = 4 pièces.

232SEL48530 ** Verstellbereich: 190 - 240 mm.

250SL08130S **

Plage de réglage: 190 - 240 mm.

Aufsatzgarnitur mit U-Profil zur Aufnahme von Transportern am Fahrzeugrahmen; das U-Profil sichert das Fahrzeug. Verstellbereich: 184 - 278 mm. Satz = 4 Stück.

232SEL48560 ** Verstellbereich: 240 - 335 mm. Plage de réglage: 240 - 335 mm.

Rehausse avec patin à profil U pour le levage de véhicules utiliaires légers. Plage de réglage: 184 - 278 mm. Jeu = 4 pièces. 232SL48258 * Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100 und ähnliche Anwendungen, starr 145 mm. Satz = 4 Stück.

*

Für 2-Säulen-Hebebühnen bis und mit 4 Tonnen.

*

Pour ponts élévateurs 2 colonnes jusqu‘à 4 tonnes (inclu).

**

Für 2-Säulen-Hebebühnen ab 5 Tonnen und Stempelhebebühnen ab 3,5 Tonnen.

**

Pour ponts élévateurs 2 colonnes à partir de 5 tonnes et ponts à vérins dès 3,5 tonnes.

Rehausse fixe avec prise en V, spécialement conçu pour MB100 et applications semblables, hauteur: 145 mm. Jeu = 4 pièces.

1-7


20 0/ 0M S3 M 20 S3 /S 0T 50 Hy 32 0/ ma 0 0 S4 xS MM 00 40 Hy 0 0 /S 0M ma 50 xS M 00 50 -1 Hy 00 ma D G xH L3 Hy 00 ma 0/ xH HL L 40 Hy 30 00 00 ma /H M xH M L5 L5 /H 00 00 L4 0 0D 0 00 G MM

Zubehör für 2-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 2 colonnes

00

Hy

ma x

S3

ma x

Hy

Hy

ma x

S3

00

0/

S3

Hebetechnik Techniques de levage

1987009H31A Aufsatzgarnitur starr (151 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehausse de tampon (151 mm), jeu de 4 pièces 232SEL48593 Aufsatzgarnitur verst. (155-195 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehausse de tampon (155-195 mm), jeu de 4 pièces 1987009H04A Aufsatzgarnitur verst. (190-240 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehausse de tampon (190-240 mm), jeu de 4 pièces 1987009H05A Aufsatzgarnitur verst. (240-335 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehausse de tampon (240-335 mm), jeu de 4 pièces 225SL05092 Energie-Set in der Gegensäule integriert o o o o o o o o Kit énergie intégrée dans la colonne esclave 1987009H25A Schlagschrauberhalterung o o o o o o o o Porte-outils pour clé à chocs 175RG25315 Schlauchhalter o o o o o o o o Support pour tuyau 1987009H26A Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück o - o - - o - Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces 232SL08376S Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück - o - o - - o Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces 250SL08376S Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück - - - - o - - o Rangement petites pièces, jeu de 2 pièces 19870009H56A Steigrohrverlängerung, Nachrüstsatz - - - - - o o Rallonge arcade, kit post-équipement 19870009H57A Steigrohrverlängerung, ab Werk - - - - - o o Rallonge arcade, à la commande usine o = optionales Zubehör; i = im Lieferumfang; - = nicht erhältlich o = accessoires optionnel; i = livré de série; - = non disponible

235TTKAS08850 ** Aufsatzgarnitur mit schmaler Prismenaufnahme für Hymax mobil (NCV3), verstellbar 225 - 330 mm. In Kombination mit 235TTKAS08870. Satz = 2 Stück. Rehausse avec prise en V étroite pour Hymax mobil (NCV3), réglable 225 - 330 mm. En combinaison avec 235TTKAS08870. Jeu = 2 pièces.

232SL08610 * Starre Aufsatzgarnitur (ø 145 mm) für MB Geländewagen GW 460/463 mit Trittbrett. Satz = 4 Stück. Rehausse (ø 145 mm) pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 avec marche-pied. Jeu = 4 pièces.

235TTKAS08873 ** Aufsatzgarnitur für MB Geländewagen GW 460/463 und Fahrzeuge in Militärausführung, verstellbar 160 - 275 mm. Satz = 2 Stück. Rehausse réglable pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 et véhicules militaires. Plage de réglage: 160 - 275 mm. Jeu = 2 pièces.

235TTKAS08870 ** Aufsatzgarnitur mit Fixierstift für vordere Aufnahmepunkte speziell für Hymax mobil (NCV3), verstellbar 230 - 335 mm. Satz = 4 Stück. Rehausse pour points de prise avant, spécialement conçue pour Hymax mobil (NCV3). Plage de réglage: 230 - 335 mm. Jeu = 4 pièces.

1-8

235TTKAS08837 ** Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100, verstellbar 150 - 255 mm. Satz = 2 Stück. Rehausse réglable avec prise en V, spécialement conçue pour MB100. Plage de réglage: 150 - 255 mm. Jeu = 2 pièces.


Hebetechnik Techniques de levage

Gummiauflagen Tampons en caoutchouc

Bild-Nr.

Passend für folgende Hebebühnen

ø aussen

Höhe aussen Für Teller (ø x Höhe)

Artikel-Nr.

No image

ø extérieur

Hauteur ext. Pour assiette (ø x haut.)

Adapté pour les ponts élévateurs suivants

No d‘article

1

105 mm

17 mm

105 mm

Adami

35.000.0070

Becker

35.000.0030

145 x 5 mm

Istobal, Blitz

35.000.0140

2

120 mm

20 mm

3

155 mm

23 mm

4

120 mm

17 mm

110 x 4 mm

Hofmann

35.000.0044

5

160 mm

22 mm

150 x 5 mm

Hofmann

35.000.0043 35.000.0080

6

109 mm

27 mm

100 x 10 mm

Koni

7

137 mm

18 mm

-

MWH, Consul, Bajonettsystem/système à baïonnette 35.000.0020

8

130 mm

30 mm

120 x 10 mm

ATT, Nussbaum, Slift

901103031

9

170 mm

35 mm

-

Rangierheber/cric rouleur

35.000.0163

10

145 mm

22 mm

135 mm

Omega (Rangierheber/cric rouleur)

35.000.0151

11

140 mm

16 mm

135 x 4 mm

Hofmann, 1-Loch

35.000.0042

12

120 mm

25 mm

110 x 10 mm

Ravaglioli

35.000.0091

13

145 mm

26 mm

-

Ravaglioli, 3 Gummizapfen pos.

047021040

Ravaglioli, 3 Gummizapfen neg.

35.000.0090

150 x 10 mm

Romeico, HTC, ETG, Intech alt/ancien

35.000.0002

14

145 mm

24 mm

15

160 mm

28 mm

16

123 mm

16 mm

-

Stenhoj, 3-Loch

35.000.0060

17

150 mm

32 mm

150 x 15 mm

Zippo CE 300, Ebing, 3 Gewindelöcher

35.000.0110

18

100 mm

15 mm

-

Zippo, 3-Loch/trous

35.000.0052

19

150 mm

15 mm

-

Zippo, 3-Loch/trous

35.000.0050

20

120 mm

25 mm

110 x 10 mm

Ravaglioli, 3 Zapfen pos.

35.000.0093

21

100 mm

21 mm

90 x 10 mm

Universal

35.000.0095

22

140 mm

28 mm

132 x 10 mm

Universal, 3 Zapfen pos.

35.000.0096

23

140 mm

25 mm

116,5 mm

Universal

35.000.0097

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

19

14

20

15

21

16

22

17

23

18

1-9


Hebetechnik Techniques de levage

Bild-Nr.

1-10

Länge

Gummiauflagen Tampons en caoutchouc

Breite

Höhe

Für Teller (ø x Hohe)

Passend für folgende Hebebühnen

Artikel-Nr.

No image

Longueur

Largeur

Hauteur

Pour assiette (ø x haut.)

Adapté pour les ponts élévateurs suivants

No d‘article

24

162 mm

91 mm

25 mm

150 x 80 x 10 mm

Hofmann

35.000.0040

25

150 mm

80 mm

28 mm

140 x 70 x 12 mm

Romeico

35.000.0001

26

150 mm

100 mm

15 mm

-

Universal, 2-Loch/trous

35.000.0165

27

350 mm

120 mm

50 mm

-

Universal

35.000.0168

24

26

25

27


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

HYMAX II 4000 S

4-Säulen-Hebebühne, 4000 kg

Pont 4 colonnes, 4000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. • Tragfähigkeit: 4000 kg. • Niedrige Auffahrhöhe. • Antrieb über einen hydraulischen Zylinder und Stahlseile. • Geräuscharmes Unterölaggregat an der Säule. • Bedienung über Drucktaster. • Verstellbare Fahrschiene ohne Radlaufkante. • Elektromagnetische Klinkenautomatik. • Feinjustierbare Klinkenleiste für Achsvermessung.

Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particu­lièrement robuste a fière allure. • Capacité de charge: 4000 kg. • Faible hauteur de franchissement. • Entraînement par vérin hydraulique et câbles en acier. • Groupe hydraulique silencieux, placé sur la colonne. • Commande par bouton-poussoir. • Chemin de roulement droit mobile latéralement. • Activation automatique de la crémaillère (électro-aimants). • Crémaillère finement réglable pour une mesure précise de la géométrie.

Versionen: - mit glatten Schienen - mit Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: A - mit Radfreiheber (3000 kg): Plus - mit Radfreiheber (3000 kg), Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: Plus A

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...)

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V) Motorleistung (kW)

Versions: - avec chemins de roulement plats - avec plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: A - avec levage auxiliaire (3000 kg): Plus - avec levage auxiliaire (3000 kg), plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: Plus A

4000 S

4000 S A

4000 S Plus

4000 S Plus A

0986400H5FA

0986400H5EA

0986400H5GA

0986400H5HA

4000

4000

4000

4000

-

-

3000

3000

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

160

210

210

210

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1976

1976

1976

1976

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

-

525

525

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

40/35

40/35

40/35

40/35

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4830

4830

4830

4830

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1000

1000

1000

1000

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

500

500

500

500

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

834-984

834-984

834-984

834-984

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

5950

5950

5950

5950

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3260

3260

3260

3260

1-11


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 5000 L

4-Säulen-Hebebühne, 5000 kg

Pont 4 colonnes, 5000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. • Tragfähigkeit: 5000 kg. • Niedrige Auffahrhöhe. • Antrieb über einen hydraulischen Zylinder und Stahlseile. • Geräuscharmes Unterölaggregat unter der Schiene. • Verstellbare Fahrschiene ohne Radlaufkante. • Elektromagnetische Klinkenautomatik. • Feinjustierbare Klinkenleiste für Achsvermessung.

Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. • Capacité de charge: 5000 kg. • Faible hauteur de franchissement. • Entraînement par vérin hydraulique et câbles en acier. • Groupe hydraulique silencieux, placé sous le chemin. • Chemin de roulement droit mobile latéralement. • Activation automatique de la crémaillère (électro-aimants). • Crémaillère finement réglable pour une mesure précise de la géométrie.

Versionen: - mit glatten Schienen - mit Radfreiheber (3500 kg): Plus - mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: Plus A

1-12

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...)

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V) Motorleistung (kW)

Versions: - avec chemins de roulement plats - avec levage auxiliaire (3500 kg): Plus - avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: Plus A

5000 L

5000 L Plus

5000 L Plus A

0986400H5JA

0986400H5KA

0986400H5LA

5000

5000

5000

-

3500

3500

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

190

240

240

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1935

1935

1935

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

440

440

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

35/35

35/35

35/35

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5540

5540

5540

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1250

1250

1250

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

670

670

670

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

830-930

830-930

830-930

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

6965

6965

6965

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3540

3540

3540


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 6500 XL

4-Säulen-Hebebühne, 6500 kg

Pont 4 colonnes, 6500 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlanken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild. • Tragfähigkeit: 6500 kg. • Niedrige Auffahrhöhe. • Antrieb über einen hydraulischen Zylinder und Stahlseile. • Geräuscharmes Unterölaggregat unter der Schiene. • Verstellbare Fahrschiene ohne Radlaufkante. • Elektromagnetische Klinkenautomatik. • Feinjustierbare Klinkenleiste für Achsvermessung.

Avec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particulièrement robuste a fière allure. • Capacité de charge: 6500 kg. • Faible hauteur de franchissement. • Entraînement par vérin hydraulique et câbles en acier. • Groupe hydraulique silencieux, placé sous le chemin. • Chemin de roulement droit mobile latéralement. • Activation automatique de la crémaillère (électro-aimants). • Crémaillère finement réglable pour une mesure précise de la géométrie.

Versionen: - mit glatten Schienen - mit Radfreiheber (3500 kg): Plus - mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: Plus A

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...)

Versions: - avec chemins de roulement plats - avec levage auxiliaire (3500 kg): Plus - avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: Plus A

6500 XL

6500 XL Plus

6500 XL Plus A

0986400H5MA

0986400H5NA

0986400H5PA

6500

6500

6500

-

3500

3500 400

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

190

240

240

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1980

1980

1980

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

440

440

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

41/36

41/36

41/36

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5540

5540

5540

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1250

1250

1250

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

670

670

670

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

830-930

830-930

830-930

6965

6965

6965

3540

3540

3540

Gesamtlänge (mm) Gesamtbreite (mm)

Longueur totale (mm) Largeur totale (mm)

1-13


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

HYMAX II 8000

1-14

4-Säulen-Hebebühne, 8000 kg

Pont élévateur 4 colonnes, 8000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne eignet sich für alle Reparaturarbeiten in der Werkstatt, da sie eine optimale Zugänglichkeit und Stabilität unter dem Fahrzeug gewähr­leistet. • Tragfähigkeit: 8000 kg. • Niedrige Auffahrhöhe. • Antrieb über einen hydraulischen Zylinder und Stahlseile. • Geräuscharmes Unterölaggregat unter der Schiene. • Sanft regulierbare Senkgeschwindigkeit über einen manuellen Bedienhebel • Fahrschienenlänge: 6000 mm. • Verstellbare Fahrschiene ohne Radlaufkante. • Mechanisch feinjustierbare Sicherheitsklinkenleiste.

Ce pont élévateur hydraulique à 4 colonnes convient à tous les travaux de réparation d’un atelier car il offre une parfaite accessibilité et une remarquable stabilité sous le véhicule. • Capacité de charge: 8000 kg. • Faible hauteur de franchissement. • Entraînement par vérin hydraulique et câbles en acier. • Groupe hydraulique silencieux, placé sous le chemin. • Vitesse de descente régable progressivement à l’aide d’un levier de commande manuelle. • Longueur des chemins de roulement: 6000 mm. • Chemin de roulement droit mobile latéralement. • Activation automatique de la crémaillère (électro-aimants). • Crémaillère de sécurité finement réglable.

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...)

Artikel-Nr.

No d’article

8000

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Tragfähigkeit Radfreiheber (kg)

Capacité levage auxiliaire(kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

217

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1800

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

45/30

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

6000

Länge Auffahrrampen (mm)

Longueur des rampes (mm)

1250

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

7570

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3550

0986400H89A

8000 400

670 800-1000


Hebetechnik Techniques de levage

4-Säulen-Hebebühnen Ponts élévateurs 4 colonnes

Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

HYMAX II 12000 - 30000

4-Säulen-Hebebühnen, ab 12000 kg

Ponts élévateurs 4 colonnes, dès 12000 kg

Diese hydraulische 4-Säulen-Hebebühnen für Lkw, mit einer Trag­­fähig­keit von 12 bis 30 Tonnen, verfügen über 4 unabhängige Hydraulikzylinder und 4 Aggregate. • Niedrige Auffahrhöhe. • Elektronische Gleichlaufsteuerung über Proportional­ventil­ technik. • Interaktives Sicherheitssystem SST für maximale Sicherheit in jeder Hubhöhe. • Sanftes Anfahren und Abbremsen des Hub- bzw. Senk­ vorgangs. • Programmierbare Haltepunkte, Hub- und Senk­ geschwindigkeiten. • Weitere Schienenlängen und -breiten nach Kundenwunsch individuell realisierbar.

Ces ponts élévateurs à 4 colonnes pour poids lourds, offrant des capacités de charge de 12 à 30 tonnes, sont équipés de 4 vérins hydrauliques et de 4 groupes hydrauliques. • Faible hauteur de franchissement. • Synchronisation électronique très précise grâce à la technologie de valve proportionnelle. • Dispositif de sécurité interactif SST pour une sécurité maximale à chaque hauteur de levée. • Démarrage et arrêt progressif du processus de levée et de des­cente. • Points d’arrêt, vitesses de levée et descente program­mables. • Longueurs et largeurs des chemins de roulements réalisa­bles selon les souhaits du client.

Referenz (HYMAX II ...)

Référence (HYMAX II ...)

12000

16000

24000

30000

H4120.004060D

H4160.004001D

H4240.004085D

H4300.004085D

12000

16000

24000

30000

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

4x 1,5

4x 1,5

4x 1,5

4x 1,5

Überfahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

250

280

330

330

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2050

2080

1980

1980

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

55/55

75/75

85/85

85/85

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

6000

8000

8500

8500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

700

700

700

700

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

800-1200

800-1200

800-1200

800-1200

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

7225

9160

9500

9500

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

3730

3845

4200

4200

1-15


Hebetechnik Techniques de levage

I1

20

0

XI

HY

MA

I8

00

0 HY

MA

XI

50

0

I6

XI

HY

MA

I5

00

0 HY

MA

XI

50

0

I4

00

XI

I4

MA

XI

HY

MA HY

00

-3

00

00

Zubehör für 4-Säulen-Hebebühnen Accessoires pour ponts 4 colonnes

1987009H17A Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren o o o o - - Kit d’éclairage, 4 tubes néons 1987009H14A Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren - - - - o o Kit d’éclairage, 4 tubes néons 030JL01700 Sicherheitsvorrichtung für tiefe Decke o o o o o o Dispositif de sécurité pour plafond bas H.435.08104 Gelenkspieltester o - - - - - Plaques à jeux o = optionales Zubehör; i = im Lieferumfang; - = nicht erhältlich o = accessoires optionnel; i = livré de série; - = non disponible

Laser Jack

Pneumatischer Achsfreiheber • Tragfähigkeit von 2000 kg. • Entlang der Fahrschienen fahrbar. • Mechanische Sicherheitsklinken.

Traverse de levage pneumatique • Capacité de charge de 2000 kg. • Dispositif de mobilité le long des chemins de roulement. • Crémaillère de sécurité.

Jack 2000 / Jack 2500

Lufthydraulische Achsfreiheber • Tragfähigkeit von 2000 und 2500 kg. • Entlang der Fahrschienen fahrbar. • Mechanische Sicherheitsklinken.

Traverses de levage hydro-pneumatiques • Capacité de charge de 2000 et 2500 kg. • Dispositif de mobilité le long des chemins de roulement. • Crémaillère de sécurité.

Jack 5000 - Jack 14000

Elektrohydraulische Achsfreiheber • Tragfähigkeit von 5000 bis 14000 kg. • Entlang der Fahrschienen fahrbar. • Absicherung des hydraulischen Kreislaufs über 2 Zylinder.

Traverses de levage électro-hydrauliques • Capacité de charge de 5000 à 14000 kg. • Dispositif de mobilité le long des chemins de roulement. • Sécurisation du circuit hydraulique par 2 vérins.

1-16

Referenz

Référence

Laser Jack

Jack 2000

Jack 2500

Jack 5000

Jack 7500

Jack 14000

Artikel-Nr.

No d’article

1987009H21A

1987009P75A

025JK00000

JK050.00000D

JK075.00200D

JK0140.000010D

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

2000

2000

2500

5000

7500

14000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

205

178

230

264

264

Nutzhub (mm)

Levée (mm)

Tragarm-Auszug (mm)

Largeur de prise (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

270

370

285

390

390

680-1500

800-1650

810-1190

976-1680

976-1680

120

120

160

905-1600


Hebetechnik Techniques de levage

Doppelscheren-Hebebühnen Ponts élévateurs à double ciseaux

HYMAX XX 3200 PH

Doppelscheren-Hebebühne, 3200 kg

Pont élévateur à double ciseaux, 3200 kg

Die Hymax XX 3200 PH mit Direktaufnahme am Schweller bietet eine extrem flache Bauweise, höchste Flexibilität und maximale Sicherheit. Sichere und flexible Aufnahmeplattformen sind in der Länge verstellbar für die Aufnahme einer breiten Fahrzeugpalette. Der Nutzhub von 2000 mm garantiert auch bei Unterflureinbau genügend Stehhöhe unter dem Fahrzeug. • Tragfähigkeit: 3200 kg. • Vollhydraulische Steuerung. • Redundantes Hydrauliksystem mit 2 voneinander unab­ hängigen Hydraulikkreisläufen für gleichmässiges Heben und Senken. • Patentierte HyperFlow-Technologie für optimalen, dauerhaften Gleichlauf der Bühne. • Sehr niedrige Auffahrhöhe; problemloses Befahren auch mit tiefergelegten Fahrzeugen. • Plattform aus Tränenblech. • Freier Durchgang zwischen den Scheren da keine mechanische Querverbindung. • Schmiernippel an allen Bolzen. • Kompaktes Unterölaggregat mit Drucktasterbedienung. • 4 superduktile Polymerauflagen (50x150x340 mm) im Lieferumfang.

Le pont élévateur Hymax XX 3200 PH avec prise sous coque offre une construction plate, une flexibilité élevée ainsi qu‘une sécurité maximale. Les plateaux de levage sont réglables en longueur afin de pouvoir soulever une large gamme de véhicules. La hauteur de levage effective de 2000 mm offre suffisamment d‘espace sous le véhicule, même si le pont est encastré. • Capacité de charge: 3200 kg. • Commande entièrement hydraulique. • Système hydraulique redondant composé de 2 circuits hydrauliques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale. • Technologie HyperFlow brevetée assurant une synchronisation automatique à tout moment. • Très faible hauteur de franchissement; accès sans problème pour des véhicules très bas. • Plateaux de levage en tôle d‘acier larmée. • Passage libre entre les ciseaux grâce à l‘absence de liaison méca­nique. • Axes centraux munis de graisseurs. • Borne de commande compacte intégrant le groupe hydraulique. • Livré avec 4 câles en polymère (50x150x340 mm).

Referenz (HYMAX XX ...)

Référence (HYMAX XX ...)

Artikel-Nr.

No d’article

3200 PH

3000 PH* 3000 PH UF*

3500 PH

3500 PH UF 4000 PH UF

0986400H8JA 0986400H1UA 0986400H1WA 0986400H8DA 0986400H8EA 0986400H8BA

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

3200

3000

3000

3500

4000

4000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Einbautiefe (mm)

Profondeur encastr. (mm)

-

-

105

-

105

-

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

105

105

-

110

-

135

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2000

2000

2000

2000

200

2000

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

30/30

30/30

35/35

35/35 1460-2160

Plattformlänge (mm)

Longueur des plateaux (mm)

1460-2060

1460-2060

1460-2160

1460-2160

1460-2160

Plattformbreite (mm)

Largeur des plateaux (mm)

610

610

610

610

610

610

Schienenabstand (mm)

Ecartement des plateaux (mm)

800

800

800

800

800

800

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

2060

2060

2060

2060

2060

2060

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2020

2020

2020

2020

2020

2020

* Solange Vorrat / Jusqu‘à épuisement de stock

1-17


Hebetechnik Techniques de levage

Doppelscheren-Hebebühnen Ponts élévateurs à doubles ciseaux

HYMAX XX 3000 PH

Doppelscheren-Hebebühne, 3000 kg

Pont élévateur à double ciseaux, 3000 kg

Vollhydraulische Doppelscherenhebebühne mit extrem flacher Bauweise. Ideal für Überflur-Installation. • Tragfähigkeit: 3000 kg. • Vollhydraulische Steuerung. • Redundantes Hydrauliksystem mit 2 voneinander unab­ hängigen Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Sehr niedrige Auffahrhöhe; problemloses Befahren auch mit tiefergelegten Fahrzeugen. • Plattform mit Riffelblech überzogen. • Plattformverlängerung dank arretierbaren Auffahrrampen. • Keine Querverbindung. • Kompaktes Unterölaggregat mit Drucktasterbedienung. • Schmiernippel an den Bolzen. • 4 superduktile Polymerauflagen (50x150x340 mm) im Lieferumfang.

Pont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol. • Capacité de charge: 3000 kg. • Commande entièrement hydraulique. • Système hydraulique redondant composé de 2 circuits hydrauliques indépendants assurant une parfaite synchro­nisation et une sécurité de mouvement maximale. • Temps de levée et de descente rapides. • Très faible hauteur de franchissement; accès sans problème pour des véhicules très bas. • Plateaux de levage revêtus de tôle avec profil chanfreiné. • Rampes d’accès servant de rallonges. • Passage libre entre les ciseaux. • Borne de commande compacte, avec touches, intégrant le groupe hydraulique. • Axes centraux munis de graisseurs. • Livré avec 4 câles en polymère (50x150x340 mm).

HYMAX XX 3000 PH

HYMAX XX 3500 / 4000 PH

1-18

Doppelscheren-Hebebühne, 4000 kg

Pont élévateur à double ciseaux, 4000 kg

Vollhydraulische Doppelscherenhebebühne mit extrem flacher Bauweise. Ideal für Überflur-Installation. • Tragfähigkeit: 3500 un 4000 kg. • Vollhydraulische Steuerung. • Redundantes Hydrauliksystem mit 2 voneinander unabhängigen Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Niedrige Auffahrhöhe. • Plattform mit Riffelblech überzogen. • Plattformverlängerung dank arretierbaren Auffahrrampen. • Keine Querverbindung. • Kompaktes Unterölaggregat mit Drucktasterbedienung. • Schmiernippel an den Bolzen. • 4 superduktile Polymerauflagen (50x150x340 mm) im Lieferumfang.

Pont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol. • Capacité de charge: 3500 et 4000 kg. • Commande entièrement hydraulique. • Système hydraulique redondant composé de 2 circuits hydrauliques indépendants assurant une parfaite synchro­nisation et une sécurité de mouvement maximale. • Temps de levée et de descente rapides. • Faible hauteur de franchissement. • Plateaux de levage revêtus de tôle avec profil chanfreiné. • Rampes d’accès servant de rallonges. • Passage libre entre les ciseaux. • Borne de commande compacte, avec touches, intégrant le groupe hydraulique. • Axes centraux munis de graisseurs. • Livré avec 4 câles en polymère (50x150x340 mm).


Hebetechnik Techniques de levage

0P

H

00

HY

MA

XX

X4

0P

H

00

0P 00 HY

MA

XX

X3

0 50

X3

XX

ro 2

MA

XP

HY

MA HY

H

UF

Zubehör für Doppelscheren-Hebebühnen Accessoires pour ponts élévateurs à doubles ciseaux

025SPB05500 Mobilitäts-Kit o - - Kit de mobilité 030JL08150S Tuningrampen-Satz o o - o Jeu de rampes longues 89007000 Verlängerung Hydraulikleitungen (pro Meter) - o o o Rallonge conduite hydraulique (par mètre) 030JL12200 Quertraverse aus Aluminium o o o Barre transversale en aluminium 025SPR08300S1 Auflage, h=50 mm, 1 Stück o o o o Cale de levage, h = 50 mm, 1 pièce 025AL28102S6J Auflage, h=100 mm, 1 Stück o o o o Cale de levage, h = 100 mm, 1 pièce o = optionales Zubehör; i = im Lieferumfang; - = nicht erhältlich o = accessoires optionnel; i = livré de série; - = non disponible

030JL12200 Quertraverse aus Aluminum mit starren Aufnahmen, Gesamthöhe ca. 260 mm. Barre transversale en aluminium avec prises fixes; hauteur totale env. 260 mm.

025SPR08300S1

025AL28102S6J

666666

Auflageklotz, weiss 340x150x50 mm (LxBxH)

Auflageklotz, weiss 340x150x100 mm (LxBxH)

Auflageklotz, weiss 1500x120x40 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche 340x150x50 mm (Lxlxh)

Cale de levage, blanche 340x150x100 mm (Lxlxh)

Cale de levage, blanche 1500x120x40 mm (Lxlxh)

327098

3011633

3011632

Auflageklotz, weiss 250x150x20 mm (LxBxH)

Gummiauflage 160x120x40 mm (LxBxH)

Gummiauflage 160x120x80 mm (LxBxH)

Cale de levage, blanche 250x150x20 mm (Lxlxh)

Cale de levage en caoutchouc 160x120x40 mm (Lxlxh)

Cale de levage en caoutchouc 160x120x80 mm (Lxlxh)

1-19


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1 HX035.02450301D-0-7016-20 2 HX035.02451301D-0-7016-20 3 HX035.02450356D-0-7016-20 4 HX035.02470356D-0-7016-20 5 HX035.12450352D-0-7016-20 6 HX035.12451352D-0-7016-20

HYMAX X 3500 PH

Scherenhebebühne, 3500 kg

Pont élévateur à ciseaux, 3500 kg

Diese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redundantes Sicherheitssystem. • Tragfähigkeit: 3500 kg. • Flache Bauweise. • Alubeplankung auf den Fahrschienen und Auffahrrampen. • Vollhydraulischer Antrieb über zwei voneinander unabhängigen Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen. • Wartungsarm und nahezu verschleissfrei. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Keine starre Verbindung zwischen beiden Seiten. • Hydraulikaggregat im Bedienpult integriert.

Ce pont élévateur à ciseaux entièrement hydraulique dispose d’un système de sécurité redondant. • Capacité de charge: 3500 kg. • Construction très plate. • Chemins et rampes recouverts de plaques d’aluminium. • Système hydraulique redondant composé de 2 circuits hydrauliques indépendants assurant une parfaite synchro­nisation et une sécurité de mouvement maximale. • Presque inusable et à faible entretien. • Temps de levée et de descente rapides. • Absence de liaison rigide entre les ciseaux. • Groupe hydraulique intégré dans la borne de commande.

Versionen: - mit glatten Schienen - mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: A - mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achs­ vermessung, Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: Plus A - Überflur- und Unterflur- (UF) Ausführung. Auch mit Fahrschienenlänge 4700 mm erhältlich.

Versions: - avec chemins de roulement plats - avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: A - avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: Plus A - disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol. Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4700 mm.

Referenz (HYMAX X 3500 PH ...)

Référence (HYMAX X 3500 PH ...)

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

A

A UF

Plus A

2

3

4

5

Plus A UF 6

Capacité de charge (kg)

4000

4000

4000

4000

3500

3500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

195

-

195+18

+18

245

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1920

1920

1970

1920

1970

1970

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

-

-

-

580

580

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

35/29

35/29

35/29

35/29

35/29

35/29 4500

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4500

4500

4500

4500

4500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

635

635

635

635

635

635

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

850

850

850

850

850

850

Gesamtlänge (mm) Gesamtbreite (mm)

1-20

UF 1

Longueur totale (mm)

6155

5060

6155

5060

6155

5060

Largeur totale (mm)

2120

2120

2120

2120

2120

2120


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1 HX050.02500301D-0-7016-20 2 HX050.02501301D-0-7016-20 3 HX050.02500355D-0-7016-20 4

auf Anfrage / sur demande

5 HX050.12500301D-0-7016-20 6 HX050.12501301D-0-7016-20 7 HX050.12500351D-0-7016-20 8 HX050.12501351D-0-7016-20

HYMAX X 5000 PH

Scherenhebebühne, 5000 kg

Pont élévateur à ciseaux, 5000 kg

Diese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redundantes Sicherheitssystem. • Tragfähigkeit: 5000 kg. • Flache Bauweise. • Alubeplankung auf den Fahrschienen und Auffahrrampen. • Vollhydraulischer Antrieb über zwei voneinander unabhängigen Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen. • Wartungsarm und nahezu verschleissfrei. • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Keine starre Verbindung zwischen beiden Seiten. • Hydraulikaggregat im Bedienpult integriert.

Ce pont élévateur à ciseaux entièrement hydraulique dispose d’un système de sécurité redondant. • Capacité de charge: 5000 kg. • Construction très plate. • Chemins et rampes recouverts de plaques d’aluminium. • Système hydraulique redondant composé de 2 circuits hydrauliques indépendants assurant une parfaite synchro­nisation et une sécurité de mouvement maximale. • Presque inusable et à faible entretien. • Temps de levée et de descente rapides. • Absence de liaison rigide entre les ciseaux. • Groupe hydraulique intégré dans la borne de commande.

Versionen: - mit glatten Schienen - mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: A - mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achs­ vermessung, Schiebeplatten und Aussparungen für Drehteller: Plus A - Überflur- und Unterflur- (UF) Ausführung.

Versions: - avec chemins de roulement plats - avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: A - avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants: Plus A - disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol.

Referenz (HYMAX X 5000 PH ...)

Référence (HYMAX X 5000 PH ...)

Artikel-Nr.

No d’article

UF

A

A UF

Plus

Plus UF

Plus A

1

2

3

4

5

6

7

Tragfähigkeit (kg)

8

Capacité de charge (kg)

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

195

-

195+18

+18

245

-

245

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1990

1990

2040

2040

1990

1990

2040

2040

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

-

-

-

-

530

530

530

530

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

48/40

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

5000

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

635

635

635

635

635

635

635

635

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

850

850

850

850

850

850

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

6420

6420

5122

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2120

2170

2170

6420 2120

2120

6420 2120

2120

2120

Plus A UF

1-21


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1 HX040.12451491D-1-7016-22 2 AHX050.12521491D-1-7016-22

HYMAX X 4000/ 5000 PH QUATTRO PLUS

Scherenhebebühne, 4000 oder 5000 kg

Pont élévateur à ciseaux, 4000 ou 5000 kg

Diese Scherenhebebühne eignet sich bestens für schnelle und effiziente Prüfabläufe. Der integrierte längsverstellbare Radfrei­ heber (Tragfähigeit 3500 kg) ermöglicht das Freiheben des Fahrzeuges an den Schwellern zur genauen Fahrzeugdiagnose und für alle Arbeiten rund ums Rad. Die Bühne ist für den bodenebenen Einbau – optional mit begehbarem Podest für Wannenfunda­mente – vorgesehen. • Tragfähigkeit: 4000 oder 5000 kg. • Inox-Design. • Vollhydraulischer Antrieb über zwei voneinander unabhängigen Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen. • Pneumatischer Gelenkspieltester mit Handlampe mit Funkfernbedienung steuerbar. • In die Fahrschienen integrierte senkrechte Rückrollsicherung. • Beleuchtung mit Leuchtdioden. • Wartungsarm und nahezu verschleissfrei. • Hohe Hubhöhe (2090 mm). • Schnelle Hub- und Senkzeiten. • Achsfreiheber „Laser Jack“ (Tragfähigeit 2000 kg) mit ausziehbaren Armen und integrierter Luftzufuhr optional erhältlich.

Ce pont élévateur à ciseaux est le produit de levage idéal pour réaliser des contrôles techniques rapides et efficaces. Le levage auxiliaire (capacité 3500 kg), dont les plateformes sont intégrées dans les chemins de roulement, permet le levage „sous coque“ du véhicule et offre ainsi la possibilité de réaliser tous les travaux autour du véhicule, notamment au niveau des roues. Le pont élévateur est conçu pour être encastré dans le sol. • Capacité de charge: 4000 ou 5000 kg. • Design Inox. • Système hydraulique redondant composé de 2 circuits hydrauliques indépendants assurant une parfaite synchro­nisation et une sécurité de mouvement maximale. • Détecteur de jeux à actionnement pneumatique commandé à l‘aide d‘une lampe télécommandée. • Sécurité anti-basculement intégrée dans les chemins. • Eclairage par des diodes lumineuses. • Presque inusable et à faible entretien. • Hauteur de levage élevée (2090 mm) • Temps de levée et de descente rapides. • Traverse de levage „Laser Jack“ (capacité de charge 2000 kg), avec bras extensibles et amenée d‘air intégrée, disponible en option.

Referenz (HYMAX X PH Quattro ...) Référence (HYMAX X PH Quattro ...) Artikel-Nr.

Tragfähigkeit (kg)

1-22

No d’article

Capacité de charge (kg)

4000

5000

1

2

4000

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

2x 3,0

2x 3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

-

-

2090

2090

Hubhöhe Radfreiheber (mm)

Hauteur levage auxiliaire (mm)

500

532

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

26/26

27/19 5000

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

610

610

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

850

850

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

4622

5122

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2120

2080


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

1 HX060.02550121D-0-7016-20 2 HX060.02551121D-0-7016-20 3 HX080.02550121D-0-7016-20 4 HX080.02551121D-0-7016-20

HYMAX X 6000 / 8000

Scherenhebebühnen, 6000 / 8000 kg

Ponts élévateurs à ciseaux, 6000 / 8000 kg

Diese platzsparenden, hydraulischen Scherenhebebühnen eignen sich für die Aufnahme von Pkw, Transportern und kleine Lkw. Die geringe Bauhöhe ermöglicht ein einfaches Befahren der Hebe­bühne ohne lange Auffahrrampen. • Tragfähigkeit: 6000 oder 8000 kg. • Kurze Hub- und Senkzeiten. • Hydraulischer Gleichlauf durch Kommando-/Folgezylinder. • Mechanische Absetzklinken als Sicherheitseinrichtung. • Pneumatische Entriegelung der Sicherheitsklinken. • Keine starre Verbindung zwischen beiden Seiten. • Hydraulikaggregat im Bedienpult integriert.

Ces ponts élévateurs à ciseaux conviennent parfaitement pour le levage de véhicules de tourisme, utilitaires légers et camionnettes. La faible hauteur de franchissement permet un accès aisé, sans des rampes trop longues. • Capacité de charge: 6000 ou 8000 kg. • Temps de levée et de descente rapides. • Synchronisation hydraulique avec vérins maître et esclave. • Crémaillères de sécurité avec actionnement mécanique. • Déverrouillage pneumatique des crémaillères de sécurité. • Absence de liaison rigide entre les ciseaux. • Groupe hydraulique intégré dans la borne de commande.

Versionen: - Überflur- und Unterflur- (UF) Ausführung. - Auch mit Fahrschienenlänge 4850 mm erhältlich.

Versions: - Disponible en version encastrée (UF) ou posée au sol. - Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4850 mm.

Referenz (HYMAX X ...)

Référence (HYMAX X ...)

6000

6000 UF

8000

8000 UF

Artikel-Nr.

No d’article

1

2

3

4

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

6000

6000

8000

8000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

240

-

215

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1877

1877

1877

1877

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

40/40

40/40

40/40

40/40

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

5500

5500

5500

5500

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

788

788

788

788

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

980

980

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

7160

5500

7160

5500

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2340

2340

2340

2340

1-23


Hebetechnik Techniques de levage

Scherenhebebühnen Ponts élévateurs à grands ciseaux

HYMAX X 15000 - 40000

1-24

Lkw-Scherenhebebühne, ab 15000 kg

Ponts à ciseaux pour PL, dès 15000 kg

Hydraulische Scherenhebebühnen für Lkw mit senkrechter Hub­­­bewegung, mit einer Tragfähigkeit von 15 bis 40 Tonnen. Hebebühnenlänge und Gesamttragkraft wird durch die Kombi­ nation der Scheren- und Zwischenmodule bestimmt. • Präziser elektronischer Gleichlauf über Proportionalventil­ technik. • Mechanische Absetzklinken als Sicherheitseinrichtung. • Pneumatische Entriegelung der Sicherheitsklinken.

Ces ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds, avec mouvement vertical, offrent une capacité de charge de 15 à 40 tonnes. La longueur et la capacité de charge du pont sont déterminées par la combinaison des ciseaux et des modules intermédiaires. • Synchronisation électronique très précise grâce à la technologie de valve proportionnelle. • Crémaillères de sécurité avec actionnement mécanique. • Déverrouillage pneumatique des crémaillères de sécurité.

Wir führen auch Parallelogramm-Hebebühnen im Sortiment.

Nous proposons également une gamme de ponts élévateurs parallélo­grammes.

Referenz (HYMAX X ...)

Référence (HYMAX X ...)

15000

20000

30000

40000

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

ULN0160.10901501D

ANFX20000

UL0300.41211509D

ANFX40000

15000

20000

30000

Stromversorgung (V)

40000

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

350

-

350

-

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1800

1450

1800

1450

95/

95/

95/

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

Fahrschienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

Fahrschienenbreite (mm)

Largeur des chemins (mm)

Schienenabstand (mm)

Ecartement des chemins (mm)

95/

auf Anfrage / sur demande 790

790

850

auf Anfrage / sur demande

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

auf Anfrage / sur demande

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

auf Anfrage / sur demande

850


Hebetechnik Techniques de levage

Ein-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs mono-vérin

HYMAX Inground 1.35

1-Stempel-Hebebühnen, 3500 kg

Ponts élévateurs mono-vérin, 3500 kg

Diese Unterflur-Hebebühnen sind ideal für Waschhallen oder im Karosseriebereich. • Tragfähigkeit: 3500 kg. • Wasserdichte und korrosionsgeschützte Einbaukassette aus feuerverzinktem Stahl. • Hartverchromtes Führungsrohr. • Innenliegende geschützte Hubzylinder. • Externes Wandaggregat mit separatem Bedientableau, somit ideal für die Waschhalle.

Ces ponts mono-vérin sont particulièrement recommandés dans les aires de lavage ou pour les travaux de carrosserie. • Capacité de charge: 3500 kg. • Cassette en acier galvanisé, parfaitement étanche et résistante à la corrosion. • Guide en acier chromé dur. • Vérin de levage intégré dans le guide, protégé des agressions externes. • Unité hydraulique externe, avec tableau de commande séparé, donc idéale pour les aires de lavage.

Aufnahmevarianten: - mit Tragarmen (X): feuerverzinkte, zweifach teleskopierbare Tragarme, mit einem Auszug von 630 bis 1235 mm und einer Unterschwenkhöhe von 95 mm. - mit Schwelleraufnahme (H): feuerverzinkte, längsverstell­bare (von 1400 bis 1900 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. - mit Radgabelaufnahme (FS): feuerverzinkte Aufnahme an den Rädern mit optimal verstellbaren Radgabeln (Radstand von 1765 bis 3310 mm) und einer Überfahrhöhe von 97 mm.

Supports de levage: - avec bras porteurs (X): bras porteurs galvanisés en 3 parties, réglables en longueur de 630 à 1235 mm, avec une hauteur de prise sous coque de 95 mm. - avec plateaux de levage (H): plateaux de levage galvanisés, réglables en longueur (de 1400 à 1900 mm) avec une hauteur de franchissement de 60 mm. - avec prises sous roues (FS): Plateaux de prise sous roues galvanisés, avec un réglage optimal en longueur (empattement de 1765 à 3310 mm) et une hauteur de franchissement de 97 mm.

1.35 H 1.35 X

Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...)

1.35 X

1.35 H

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

0986400H61A

0986400H62A

3500

Stromversorgung (V)

3500

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

210x210

210x210

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2520

2520

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

Unterschwenkhöhe (mm)

Hauteur de prise (mm)

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

Tragarmauszug (mm)

Longueur des bras (mm)

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

95-164

-

-

60

2064

1975

630-1235

-

40/35

40/35

1-25


Hebetechnik Techniques de levage

Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins

2.35 R 2.35R XY

HYMAX Inground 2.35 R

1-26

2-Stempel-Hebebühnen mit Direktaufnahme

Ponts élévateurs bi-vérins à prise sous coque

Diese Unterflur-Hebebühnen mit Direktaufnahme eignen sich besonders im Annahmebereich, für Reparatur­arbeits­plätze und den Reifendienst. • Tragfähigkeit: 3500 kg. • Wasserdichte und korrosionsgeschützte Einbaukassette aus feuerverzinktem Stahl. • Durchgehender, verzinkter Wannendeckel. • Hartverchromte Führungsrohre. • Innenliegende geschützte Hubzylinder. • Innenliegendes geräuscharmes Hydraulikaggregat. • Gleichlauf und Verdrehsicherung durch eine verwindungssteife Quertraverse.

Ces ponts élévateurs à prise sous coque sont particulièrement indiqués pour l‘espace de réception, les postes de travail au niveau des réparations ainsi que pour le service des pneus. • Capacité de charge: 3500 kg. • Cassette en acier galvanisé, parfaitement étanche et résis­ tante à la corrosion. • Couvercle de cassette galvanisé. • Guides en acier chromé dur. • Vérins de levage intégrés dans les guides, protégés des agres­sions externes. • Unité hydraulique intégrée, particulièrement silencieuse. • Synchronisation mécanique par une barre de liaison.

Aufnahmevarianten: - mit Standard-Direktaufnahme (R): verzinkte, längsverstellbare (bis 2200 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahr­höhe von 60 mm. - mit Universal-Direktaufnahme (R Uni): pulverbeschichtete, alu­beplankte, längs- und querverstellbare Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm. - mit XY-Aufnahme (R XY): feuerverzinkte Direktaufnahme mit längs- und querverstellbaren Aufnahmestücken und einer Überfahrhöhe von 77 mm.

Supports de levage: - avec prise sous coque standard (R): plateaux de levage galvanisés, réglables en longueur (jusqu’à 2200 mm), avec une hauteur de franchissement de 60 mm. - avec prise sous coque universelle (R Uni): plateaux de le­vage avec peinture poudre et revêtement en alu, réglables en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 60 mm. - avec prise XY (R XY): plateaux de levage galvanisés, réglables en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 77 mm.

Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...)

Artikel-Nr.

No d’article

2.35 R

2.35 R Uni

2.35 R XY

0986400H63A

0986400H64A

0986400H83A

Tragfähigkeit (kg) Stromversorgung (V)

Capacité de charge (kg)

3500

3500

3500

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

1710x430

1710x430

1710x430

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2493

2493

2493

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

140

Stempelabstand (mm)

Distance entre vérins (mm)

1280

1280

1280

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

60

60

77

Länge Aufnahme (mm)

Longueur des plateaux (mm)

1400-2200

1400-1939

1524-2107

Querverstellung (mm)

Réglage latéral (mm)

-

650-1990

890-1817

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2010

2010

2010

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

30/30


Hebetechnik Techniques de levage

Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins

HYMAX Inground 2.35 B / 2.50 BDG

2-Stempel-Hebebühnen mit Tragarmen

Ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs

Diese Unterflur-Hebebühnen mit Tragarmen, universell einsetzbar und ideal für schwierig anzuhebende Fahrzeuge, eignen sich besonders für die Aufnahme von Transportern und Geländefahrzeugen. • Tragfähigkeit: 3500 oder 5000 kg. • Wasserdichte und korrosionsgeschützte Einbaukassette aus feuerverzinktem Stahl. • Durchgehender, verzinkter Wannendeckel. • Hartverchromte Führungsrohre. • Innenliegende geschützte Hubzylinder. • Innenliegendes geräuscharmes Hydraulikaggregat. • Gleichlauf und Verdrehsicherung durch eine verwindungssteife Quertraverse.

Ces ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs permettent de lever dans d’excellentes conditions des véhicules aux points de prise “difficiles” et s’avèrent idéal pour le levage de véhicules tout terrain et utilitaires. • Capacité de charge: 3500 ou 5000 kg. • Cassette en acier galvanisé, parfaitement étanche et résis­ tante à la corrosion. • Couvercle de cassette galvanisé. • Guides en acier chromé dur. • Vérins de levage intégrés dans les guides, protégés des agres­sions externes. • Unité hydraulique intégrée, particulièrement silencieuse. • Synchronisation mécanique par une barre de liaison.

Aufnahmevarianten: - mit Standard-Tragarmen (B): feuerverzinkte, zweifach telesko­ pierbare Tragarme mit verstellbaren Tragtellern und einer Unterschwenkhöhe von 83 bis 120 mm. - mit speziellen Doppelgelenkarmen (BDG), die flacher und op­ tisch schlanker konstruiert sind, ermöglichen die Auf­nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.

Supports de levage: - avec bras porteurs standard (B): bras porteurs galvanisés, en 3 parties, avec des tampons de levage réglables et une hauteur de prise de 83 à 120 mm. - avec bras porteurs à double articulation (BDG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart) jusqu’aux véhicules utilitaires.

2.35 B

2.50 BDG

Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...)

2.35 B

2.35 BDG

2.50 BDG

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

0986400H65A

0986400H65ADG

0986400H0DA

3500

3500

Stromversorgung (V)

5000

Alimentation électrique (V)

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

2630x430

2630x430

2820x450

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2493

2493

2350

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

160

Stempelabstand (mm)

Distance entre vérins (mm)

2300

2300

2600

Unterschwenkhöhe (mm)

Hauteur de prise (mm)

83-120

115-190

115-190

Länge Tragarme (mm)

Longueur bras porteurs (mm)

550-987

0-1789

0-1790

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2070

2070

2085

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

45/27

2.35 B

1-27


Hebetechnik Techniques de levage

Zwei-Stempel-Hebebühnen Ponts élévateurs bi-vérins

1 HIGP235.024201001-0-7016-20 2 HIGP235.024201001-0-7016-22 3 HIGPPH235.124401001-0-7016-20 4 HIGP250.024801001-0-7016-20

2.35 P Plus H

HYMAX Inground 2.35 P / 2.50 P

2-Stempel-Hebebühnen mit Fahrschienen

Ponts bi-vérins avec chemins de roulement

Diese Zwei-Stempel-Hebebühnen mit flachen Fahrschienen ermög­lichen ein problemloses Auffahren und sicheres An­heben des Fahrzeugs ohne grossen Positionierungs­aufwand. Sie eignen sich besonders für die Annahme. • Tragfähigkeit: 3500 oder 5000 kg. • Wasserdichte und korrosionsgeschützte Einbaukassette aus feuerverzinktem Stahl. • Durchgehender, verzinkter Wannendeckel. • Hartverchromte Führungsrohre. • Innenliegende geschützte Hubzylinder. • Innenliegendes geräuscharmes Hydraulikaggregat. • Gleichlauf und Verdrehsicherung durch eine verwindungssteife Quertraverse.

Ces ponts élévateurs bi-vérins à prise sous roues permettent le levage aisé, sûr et rapide de véhicules. Ils sont particulièrement indiqués pour la réception de véhicules. • Capacité de charge: 3500 ou 5000 kg. • Cassette en acier galvanisé, parfaitement étanche et résis­ tante à la corrosion. • Couvercle de cassette galvanisé. • Guides en acier chromé dur. • Vérins de levage intégrés dans les guides, protégés des agres­sions externes. • Unité hydraulique intégrée, particulièrement silencieuse. • Synchronisation mécanique par une barre de liaison.

Aufnahmevarianten: - mit Standard-Fahrschienen (P): pulverbeschichtete, durch­ gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahr­höhe (140 mm). - mit Inox-Fahrschienen (P Inox): Edelstahl beplankte, durch­ gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahr­höhe (140 mm). - mit Radfreiheber in den Fahrschienen (P Plus H): integrierte, längsverstellbare Radfreiheber (Direkt­auf­nahme) für das Freiheben des Fahrzeuges. Die Fahr­schienen und die Direkt­ aufnahme heben unabhängig voneinander den vollen Hub. Die Schiene und der Radfreiheber bilden eine Ebene. Referenz (HYMAX IG ...)

Référence (HYMAX IG ...)

Artikel-Nr.

No d’article

Tragfähigkeit (kg)

2.35 P

2.35 P Inox

2.35 P Plus H

1

2

3

4

Capacité de charge (kg)

3500

3500

3500

5000

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Wannenmasse (mm)

Dimensions cassette (mm)

1710x430

1710x430

2110x530

1876x450

Wannentiefe (mm)

Hauteur cassette (mm)

2493

2493

2600

2350

Stempeldurchmesser (mm)

Diamètre vérin (mm)

140

140

140/140

160

Stempelabstand (mm)

Distance entre vérins (mm)

1280

1280

1650

1500

Auffahrhöhe (mm)

Hauteur franchissement (mm)

140

160

174

170

Schienenlänge (mm)

Longueur des chemins (mm)

4400

4400

4400

4800

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

2042

2042

1994

2300

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

5120

5145

5473

5790

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2042

2050

2080/1900

1970

Temps montée/descente (sec.)

30/30

30/30

32/32

43/32

Hub-/Senkzeit (Sek.)

1-28

Supports de levage: - avec chemins de roulement standard (P): chemins de roulement avec peinture poudre (4400 mm), avec une faible hauteur de franchissement (140 mm). - avec chemins de roulement en acier inox (P Inox): chemins de roulement recouverts de plaques en inox (4400 mm) avec une faible hauteur de franchissement (140 mm). - avec levage auxiliaire dans les chemins de roulement (P Plus H): levage auxiliaire intégré, réglable en longueur, pour le levage roues pendantes des véhicules. Les chemins de roulement et le levage auxiliaire fonctionnent indépendamment l’un de l’autre.

2.50 P


Hebetechnik Techniques de levage

Stempel-Hebebühnen für Lkw Ponts à vérins pour poids lourds

OMNI LIFT 5.0 - 15.0

Stempel-Hebebühnen Diese Stempel-Unterflur-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge bestehen aus mindestens 2 Hubeinheiten und sind bis auf 10 Hubeinheiten erweiterbar. Ist der erste Hydraulikzylinder fixiert, werden die folgenden manuell oder motorisch (optional) nachgestellt, um präzise unter den Fahrzeugachsen platziert zu werden. • Tragkraft pro Hubstempel: 5, 10 oder 15 Tonnen. • Hartverchromte Vierkantstempel (für eine abso­lute Ver­dreh­ sicherung) mit innenliegendem Hydraulikzylinder. • Eigenständiges Hydraulikaggregat, mit geräuscharmem Unterölmotor und Proportionalventil, pro Hubstempel. • SST-Sicherheitssystem (Safety Star Technology) für eine hydraulisch gesteuerte Absenksicherung während des Betriebs und im Stillstand, durch Spindel­bremse an der Kugelumlaufspindel. • Stationäres Bedienteil mit Einzelbedienung von jeder Hub­ einheit unabhängig voneinander und Synchron­bedie­nung aller Hubeinheiten. • Elektronische Gleichlaufregelung aller Hubeinheiten durch SST-Sicherheitssystem. • Zahlreiche Tragwerke erhältlich. Andere Ausführung: Hubeinheiten mit Teleskop-Vierkantstempeln für eine geringe Einbautiefe.

Ponts élévateurs à vérins Ce type de pont à vérins encastrés pour utilitaires présente au moins 2 unités de levage et peut être élargie jusqu’à 10 unités. Si le premier vérin est fixe, les suivants se déplacent de façon manuelle ou motorisée (option) afin de pouvoir se placer précisément sous les essieux du véhicule. • Capacité par unité de levage: 5, 10 ou 15 tonnes. • Pistons à section carrée (pour une sécurité absolue contre le pivotement) chromés dur avec vérin hydraulique inté­rieur. • Groupe hydraulique immergé très silencieux et vanne proportionnelle; par unité de levage. • Système de sécurité SST (Safety Star Technology) pour une protection de descente contrôlée hydrauliquement pendant le fonctionnement et à l’arrêt grâce à l’écrou à circulation de billes. • Dispositif de commande fixe avec commande individuelle de chaque unité de levage ainsi que la commande synchronisée de toutes les unités de levage. • Réglage de synchronisation électronique de toutes les unités de levage grâce au système de sécurité SST. • Divers supports disponibles. Autre version disponible: Exécution avec unités de levage avec pistons télescopiques à section carrée offrant une faible profondeur de montage.

1-29


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

Installations de colonnes mobiles

MCS 5500 / 7500

Eine Radgreifer-Anlage ist die perfekte Lösung für die flexible Arbeit mit Nutzfahrzeugen. Eine Anlage besteht aus 4 mobilen Radgreifern mit einer Tragfähigkeit von je 5500 oder 7500 kg. • SST-Gleichlaufsystem (Safety Star Technology): Ein elektronisches Weg­messsystem garantiert in Zusammenarbeit mit Proportionalventilen einen millimetergenauen Gleichlauf. • Schnelle Hub- und Senkzeiten (ca. 75/55 Sek.). • Mechanische Verriegelung der Last in jeder Arbeitshöhe. • Oxygen-Ausführung. • Verstellbare, fest einrastende Aufnahmegabeln für die Auf­ nahme unterschiedlichster Reifengrössen. • Einfaches Rangieren der Säule durch integrierte Handhub­ wagen.

Une installation de colonnes mobiles permet un travail fle­xible sur les poids lourds. Une installation se compose d’au moins 4 colonnes mobiles, offrant chacune une capacité de 5500 ou 7500 kg. • Système de synchronisation SST (Safety Star Technology): un capteur de position électronique, en interaction avec des valves proportionnelles, assure une synchronisation au millimètre près. • Temps de levée et de descente rapides (env. 75/55 sec.). • Verrouillage mécanique de la charge à toutes les hauteurs. • Exécution Oxygen. • Fourches réglables et verrouillables pour la prise de roues de différentes dimensions. • Déplacement aisé des colonnes grâce au chariot élévateur à bras intégré.

Versionen: Compact: Die komplette Anlage wird von der Mastersäule aus bedient. Diese Version ist mit bis zu 4 Hubeinheiten erhältlich. Flex: Die gesamte Anlage kann zentral bedient oder individuell an jeder Hubsäule gesteuert werden. Von der Master­säule aus können andere Hubeinheiten zu- oder abgeschaltet werden. Die Anlage kann bis auf 48 Hebeböcke erweitert werden. Kabellose Technologie: Durch den Akkubetrieb jeder Säule, sowie der Kommunikation untereinander über Funk, sind keine störende Kabelverbindungen mehr notwendig. Die gesamte Anlage kann von jedem einzelnen Radgreifer oder von der Master­säule aus bedient werden. Die Anlage ist bis auf 8 Hebe­­­­­ böcke erweiter­bar.

Versions: Compact: toute l‘installation est commandée depuis la colonne maître. Cette version est disponible jusqu’à 4 colonnes. Flex: toute l‘installation est commandée depuis la colonne maître ou depuis chaque colonne individuellement. Depuis la colonne maître, d’autres unités de levage peuvent être en­clen­ chées ou déclenchées. L’installation peut être élargie jusqu’à 48 colonnes. Technologie sans fil: grâce à l’alimentation par accu de chaque colonne et à la communication radio d’une colonne à l’autre, fini les câbles qui dérangent. Toute l‘installation peut être commandée depuis chaque colonne ou depuis la colonne maître. L’installation est extensible jusqu’à 8 colonnes.

Mobile Radgreifer-Anlagen

1-30

Referenz

Référence

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

MCS 5500

MCS 7500

4x 5500

4x 7500

Compact:

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

5,5 t

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

1,5

1,5

7,5 t

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1580

1580

Hub-/Senkzeit (Sek.)

Temps montée/descente (sec.)

80/60

105/65

Flex:

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm)

22“

22“

Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm)

12“

12“

RG455.0000D-7016-00 RG475.0000D-7016-00

5,5 t

RG455.0100D-7016-00

7,5 t

RG475.0100D-7016-00

Kabellos/sans fil:

Höhe Fahrwerk (mm)

Hauteur châssis (mm)

84

84

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2165

2165

5,5 t

RG455.0200D-7016-00

Gewicht (kg)

Poids (kg)

387

420

7,5 t

RG475.0200D-7016-00


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

Rotary HydroLift S2

Vollhydraulische Radgreifanlagen

Installations de colonnes mobiles hydrauliques

Vollhydraulische Radgreifanlagen mit Akku-Betrieb, doppelter Lastsicherung und integrierter Gleichlaufregelung. • Die modulare Bauweise ermöglicht die nachträgliche Erweiterung von 4 auf 6 oder 8 Hubeinheiten. Alle Funktionen stehen an jeder Hubeinheit zur Verfügung. • Die Kommunikation der einzelnen Hubeinheiten erfolgt drahtlos (wireless). • Die Gleichlaufregelung garantiert einen absoluten Synchronlauf aller Hubeinheiten – selbstverständlich auch bei ungleicher Lastverteilung. • Mit einer stufenlosen hydraulischen Sicherung mit Sperrventil und einer selbsthemmenden mechanischen Sicherung mit Sicherheitsklinke, stehen gleich zwei Sicherheitsmassnahmen zur Verfügung. • Die einzigartige Konstruktion der neuen Vario-Gabel gewährleistet die Aufnahme unterschiedlicher Reifengrössen: von R10 bis R22.5 – natürlich auch Super Single. Ein zusätzlicher Rad­adapter wird nicht benötigt. • Der Hubzylinder ist von einem robusten Stahlrohr umschlossen. Dies verhindert ein Eindringen von Staub, Schmutz, Nässe, Schweissspritzer und Schleiffunken. • Die grosszügig dimensionierten Akkus ermöglichen bis zu 15 Hub- und Senkbewegungen bei Volllast.

Installations de colonnes mobiles hydraulique avec fonctionnement par batterie, double sécurité de charge et régulation de synchronisation intégrée. • La construction modulaire permet une extension ultérieure de 4 à 6 ou 8 unités de levage. Toutes les fonctions sont disponibles depuis chaque unité de levage • La communication entre les unités de levage individuels se fait sans fil (wireless). • La commande de synchronisation garantit la marche synchronisée de toutes les unités de levage, même en cas de répartition inégale de la charge. • Les colonnes sont dotées de 2 dispositifs de sécurité: une sécu­rité hydraulique à variation continue avec clapet antiretour et un mécanisme autobloquant à clavette de sécurité. • La construction unique de la nouvelle vario-fourche s’adapte à différentes tailles de roues: de R10 à R22.5, ainsi que les roues simples bien entendu et sans avoir besoin d’adaptateurs supplémentaires. • Le cylindre de levage est protégé par un tube solide en acier, permettant d‘éviter la pénétration de poussière, de saleté, d‘humidité, de projections de soudure et d‘étincelles. • La grande taille de la batterie permet un maximum de 15 cycles de levage/descente à pleine charge.

Referenz

Référence

117496

117497

117494

117495

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4x 6200

6x 6200

4x 8200

6x 8200

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

3,0

3,0

3,0

3,0

Hubhöhe (mm)

Hauteur de levage max. (mm)

1759

1759

1753

1753

Hub-/Senkzeit (Sek.) Reifengrösse

Temps montée/descente (sec.) Dimension de pneus

78/54

78/54

78/54

78/54

10-22,5“

10-22,5“

10-22,5“

10-22,5“

Gabelhöhe (mm)

Hauteur de fourche (mm)

90

90

101

101

Max. Gabelbreite (mm)

Largeur max. de fourche (mm)

600

600

560

560

Hauteur de prise de fourche (mm)

356

356

355

355

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2260

2260

2590

2590

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

4006

4006

3679

3679

Gewicht (kg)

Poids (kg)

600

600

720

720

Aufnahmehöhe der Gabel (mm)

1-31


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

SM2300

Mobile Radgreiferanlagen Elektromechanische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie­denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). • Tragfähigkeit pro Säule: 5500 kg. • Motoren mit Schutz vor thermischer Überlastung. • Hubspindel aus gewalztem Stahl mit Tragmutter aus Bronze. • Automatische Schmierung der Spindel-Trag/Sicherheitsmuttergruppe. • Die Hubwagen sind mit 10 verschleissfesten Gleitschuhen ausgestattet und weisen weniger Reibung auf. • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung. • Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen; Nebensäulen mit den Hub- und Absenksteuerungen und Notausschaltung. • Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung. Mit Stahlrollen. • Hub und Säulenbewegung erfolgt mittels Stange (1 pro Satz).

Installations de colonnes mobiles Colonnes mobiles électro-mécaniques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. • Capacité de charge par colonne: 5500 kg. • Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. • Vis de levage en acier roulé avec écrou porteur en bronze. • Lubrification automatique du groupe vis/écrou. • Chariots équipés de 10 patins à faible coefficient de frottement et résistance élevée à l’usure. • Dispositif de synchronisation électronique. • Colonne principale avec toutes les commandes; colonnes secondaires avec commandes montée/descente et arrêt d’urgence. • Base d’appui à terre de grandes dimensions pour une sta­bilité élevée en situa­tion de charge, roues en acier. • Levage et translation des colonnes par levier (1 par jeu de colonnes).

S 270 A3

S 270 A4

S 270 A8

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 800 bis 900 mm. 1 Satz pro Säule.

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 700 bis 800 mm. 1 Satz pro Säule.

2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 500 bis 700 mm. 1 Satz pro Säule.

Jeu de 2 réducteurs pour les pneus d‘un diamètre de 800 à 900 mm. 1 jeu par colonne.

Jeu de 2 réducteurs pour les pneus d‘un diamètre de 700 à 800 mm. 1 jeu par colonne.

Jeu de 2 réducteurs pour les pneus d‘un diamètre de 500 à 700 mm. 1 jeu par colonne.

Referenz

1-32

Référence

SM2304

SM2306

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

4x 5500

6x 5500

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

4,0

4,0

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1800

1800

Hubzeit (Sek.)

Temps montée (sec.)

110

110

Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm)

1200

1200

Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm)

900

900

Min. Felgendurchmesser (mm) Diamètre jante min. (mm)

580

580

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2705

2705

Gewicht (kg)

Poids (kg)

450/400

450/400


Hebetechnik Techniques de levage

Mobile Radgreifer Colonnes mobiles

SM297H.4 / SM298H.8

Mobile Radgreiferanlagen Elektrohydraulische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie­denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). • Tragfähigkeit pro Säule: 7200 oder 8500 kg. • Motoren mit Schutz vor thermischer Überlastung. • Steuerung der Senkgeschwindigkeit via Steuerventil. • Elektrische Einrichtung für modularen Betrieb: Umstellung von 4 auf 6 oder 8 Säulen, Trennung von einem 8-tlg. Satz in zwei 4-tlg. Sätze,... • Optimale Sicherheit durch Schlauchbruchsicherung und Sicherheitsventil gegen Überlastung. • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und hydrauli­ scher Ausschaltung für eine maximale Sicherheit in Parkstellung. • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung. • Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen; Nebensäulen mit den Hub- und Absenksteuerungen und Notausschaltung. • Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung. Mit Stahlrollen. • Hub und Säulenbewegung erfolgt mittels hydraulischem Heber. • Vorgesehen für den Einsatz im Freien (IP65).

Installations de colonnes mobiles

S 260 A1

S 270 A1

Colonnes mobiles électro-hydrauliques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. • Capacité de charge par colonne: 7200 ou 8500 kg. • Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. • Contrôle de la vitesse de descente via une valve de commande. • Installation électrique modulaire permettant différentes configurations (passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, séparation d’un jeu de 8 colonnes en deux jeux de 4 colonnes,...). • Sécurité maximale avec soupape de sécu­rité en cas de surcharge ou lors de rupture d’un flexible hydraulique. • Sécurité mécanique avec enclenchement automatique et dégagement hydrau­lique pour une sécurité totale pendant le stationnement. • Dispositif de synchronisation électronique. • Colonne principale avec toutes les commandes; colonnes secondaires avec commandes montée/descente et arrêt d’urgence. • Base d’appui à terre de grandes dimensions pour une sta­bilité élevée en situa­tion de charge, roues en acier. • Levage et translation des colonnes par timon hydraulique. • Conçues pour une utilisation extérieure (IP65).

S 270 A2

S 260 A1

S 270 A1

S 270 A2

Abstützbock mit 2 festen Rädern. Tragkraft: 7‘500 kg. Höhe: 1330-2030 mm.

Abstützbock mit 2 festen Rädern. Tragkraft: 10‘000 kg. Höhe: 1235-2040 mm.

Abstützbock mit 3 Rädern auf Feder­ system. Tragkraft: 10‘000 kg. Höhe: 1235-2040 mm.

Chandelle avec 2 roues fixes. Capacité de charge: 7‘500 kg. Hauteur: 1330-2030 mm.

Chandelle avec 2 roues fixes. Capacité de charge: 10‘000 kg. Hauteur: 1235-2040 mm.

Chandelle avec 3 roues montées sur ressorts. Capacité de charge: 10‘000 kg. Hauteur: 1235-2040 mm.

SM297H.4

SM297H.6

SM298H.4

SM298H.6

4x 7200

6x 7200

4x 8500

6x 8500

400

400

400

400

2,6

2,6

2,6

2,6

1815

1815

1815

1815

Referenz

Référence

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Motorleistung (kW)

Puissance électrique (kW)

Hubhöhe (mm)

Hauteur max. (mm)

Hubzeit (Sek.)

Temps montée (sec.)

77

77

110

110

Max. Reifendurchmesser (mm)

Diamètre pneu max. (mm)

1200

1200

1200

1200

Min. Reifendurchmesser (mm)

Diamètre pneu min. (mm)

900

900

900

900

Min. Felgendurchmesser (mm)

Diamètre jante min. (mm)

580

580

580

580

Säulenhöhe (mm)

Hauteur de la colonne (mm)

2451/3875

2451/3875

2451/3875

2451/3875

Gewicht (kg)

Poids (kg)

570/550

570/550

570/550

570/550

1-33


Hebetechnik Techniques de levage

Achsfreiheber Traverses de levage

Mobile Radgreiferanlagen Elektro-mechanische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie­denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen). • • • • •

Tragfähigkeit pro Säule: 5500 kg. KoIIektivbetrieb aller Säulen. Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung mit automatischem Ausgleich und Notaus. Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge. Niederspannungssteuerung (24 V) auf Hauptsäule, mit Totmanntasten.

Installations de colonnes mobiles Colonnes mobiles electro-mechaniques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes. • Capacité de charge par colonne: 5500 kg. • Fonctionnement collectif de toutes les colonnes. • Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation avec fonctions de réalignement automatique et arrêt de sécurité. • Dispositif électronique pour la définition de la séquence des phases correcte. • Commandes à basse tension (24 volts) sur la colonne principale, avec bouton-poussoir nécessitant la présence de l‘opérateur.

RAV232N

541B – 543 542R

542SR

Handhydraulische Achsfreiheber • Tragkraft: 1,6 bis 4 Tonnen. • Doppelwirkende handhydraulische Pumpe (ausser Modell 541B). • Verchromte Kolbenstange. • Teleskoparme, Aufnahmeteller mit Spindelverstellung und Gummiklötze. • Zuverlässiges und sicheres Aufhängungssystem, das zu fast allen Hebe­ bühnentypen und Werkstattgruben passt (Massblatt ausfüllen). • Optimale Sicherheit durch Totmannsteuerung, Schlauchbruchsicherung und Sicherheitsventil gegen Überlastung. • Zahlreiches Zubehör als Option erhältlich.

Traverses de levage avec pompe manuelle

542A

• Capacité de charge: de 1,6 à 4 tonnes. • Pompe manuelle double effet (sauf modèle 541B). • Tige de piston chromée. • Bras télescopiques, tampons de prise avec réglage par vis et tampons en caoutchouc. • Système d’accroches fiable et sûr, adaptable à la quasi totalité des ponts élévateurs et fosses d’atelier (remplir la feuille de mesures). • Sécurité maximale avec commande type homme mort, soupape de sécu­rité en cas de surcharge ou lors de rupture d’un flexible hydraulique. • De nombreux accessoires disponibles en option.

541BA – 543A

Lufthydraulische Achsfreiheber Achsfreiheber mit den gleichen technischen Merkmalen wie die obenaufge­ führten Modelle, jedoch mit lufthydraulischer Pumpe.

Traverses de levage avec pompe hydro-pneumatique Traverses de levage identiques aux références ci-dessus, mais en version hydro-­pneumatique.

1-34


Hebetechnik Techniques de levage

Achsfreiheber Traverses de levage

L1166

L1198 / L1277

L1302 – L1304

2-tlg. Aufnahmesatz (85-115 mm)

2-tlg. Verlängerungsdornsatz

2-tlg. Gummiklotzsatz

Jeu de 2 rehausses (85-115 mm)

Jeu de 2 rallonges

Jeu de 2 calles en caoutchouc

L1198 L1277

L1302 L1303 L1304

Referenz

60 mm 100 mm

120x80x35 mm 120x80x50 mm 160x120x80 mm

Référence

541B

542

542B

542R

542SR

542T

543

Lufthydraulische Version

Version oléopneumatique

L1226

542A

542BA

542RA

542SRA

542TA

L1155

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

1600

2000

2000

3000

3000

3000

4000

Max. Hubhöhe (mm)

Hauteur levage max. (mm)

290

290

290

435

280

280

325

Auszug Arme (mm)

Extension bras (mm)

935-1620

935-1625

935-1620

935-1725

935-1725

790-1600

935-1625

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

215

215

215

255

220

180

260

Gewicht (kg)

Poids (kg)

105

105

105

150

135

135

180

Laser Jack

Pneumatischer Achsfreiheber • Tragfähigkeit von 2000 kg. • Entlang der Fahrschienen fahrbar. • Mechanische Sicherheitsklinken.

Traverse de levage pneumatique • Capacité de charge de 2000 kg. • Dispositif de mobilité le long des chemins de roulement. • Crémaillère de sécurité.

Jack 2000 / Jack 2500

Lufthydraulische Achsfreiheber • Tragfähigkeit von 2000 und 2500 kg. • Entlang der Fahrschienen fahrbar. • Mechanische Sicherheitsklinken.

Traverses de levage hydro-pneumatiques • Capacité de charge de 2000 et 2500 kg. • Dispositif de mobilité le long des chemins de roulement. • Crémaillère de sécurité.

Jack 5000 - Jack 14000

Elektrohydraulische Achsfreiheber • Tragfähigkeit von 5000 bis 14000 kg. • Entlang der Fahrschienen fahrbar. • Absicherung des hydraulischen Kreislaufs über 2 Zylinder.

Traverses de levage électro-hydrauliques • Capacité de charge de 5000 à 14000 kg. • Dispositif de mobilité le long des chemins de roulement. • Sécurisation du circuit hydraulique par 2 vérins. Referenz

Référence

Laser Jack

Jack 2000

Jack 2500

Jack 5000

Jack 7500

Jack 14000

Artikel-Nr.

No d’article

1987009H21A

1987009P75A

025JK00000

JK050.00000D

JK075.00200D

JK0140.000010D

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

2000

2000

2500

5000

7500

14000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

205

178

230

264

264

Nutzhub (mm)

Levée (mm)

Tragarm-Auszug (mm)

Largeur de prise (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

270

370

285

390

390

680-1500

800-1650

810-1190

976-1680

976-1680

120

120

160

905-1600

1-35


Hebetechnik Techniques de levage

Grubenheber, hängend Vérins de fosse pour bord de fosse

GHL 14 - GHL 20

Hydraulische Grubenheber, hängend Grubenheber mit zwei Handpumpen für hydraulischen Schnell- und Feinhub. • Tragkraft: 14, 16 oder 20 Tonnen. • Hub: 800 mm. • Stufenlose Feinsteuerung für genaues Einrichten des Grubenhebers am Fahrzeug. • Hartverchromte Hub- und Pumpenkolben. • Fahrgestellrollen mit Nadellagerung. • Auch für den Aggregat- und Getriebeausbau geeignet.

Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérins de fosse équipés de 2 pompes hydrauliques manuelles pour la course rapide et la course fine. • Capacité de charge: 14, 16 ou 20 tonnes. • Course: 800 mm. • Course fine et progressive pour le réglage précis du vérin sous le véhicule. • Tige du piston et piston de pompe en chrome durci. • Châssis équipé de roues avec roulements à aiguille. • Convient également pour le démontage de groupes et de transmissions.

GHSLP 14 - GHSLP 20

Hydraulische Grubenheber, hängend Grubenheber mit Antrieb über Luftmotor; der Schnellhub (Leerhub) erfolgt hydraulisch-pneumatisch. • Tragkraft: 14, 16 oder 20 Tonnen. • Hub: 800 mm. • Stufenlose Feinsteuerung für genaues Einrichten des Grubenhebers am Fahrzeug. • Hartverchromte Hub- und Pumpenkolben. • Fahrgestellrollen mit Nadellagerung. • Auch für den Aggregat- und Getriebeausbau geeignet.

Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérins de fosse avec entraînement par moteur pneumatique; la course rapide (approche à vide) s’effectue de façon hydropneumatique. • Capacité de charge: 14, 16 ou 20 tonnes. • Course: 800 mm. • Course fine et progressive pour le réglage précis du vérin sous le véhicule. • Tige du piston et piston de pompe en chrome durci. • Châssis équipé de roues avec roulements à aiguille. • Convient également pour le démontage de groupes et de transmissions.

Referenz

Référence

GHL 14

GHL 16

GHL 20

GHSLP 14

GHSLP 16

GHSLP 20

Artikel-Nr.

No d‘article

GHL 14

3627

3625

3698

3701

3699

Tragkraft (Tonnen)

Capacité de charge (tonnes)

14

16

200

14

16

20

Hub (mm)

Course (mm)

800

800

800

800

800

800

Aufnahmebohrung (mm)

Diamètre tige vérin (mm)

55

80

80

55

80

80

Gewicht (kg)

Poids (kg)

227

310

310

227

310

310

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

1-36


Hebetechnik Techniques de levage

Grubenheber, bodenfahrbar Crics de fosse à déplacement au sol

BLITZ X 15

Hydraulische Grubenheber, bodenfahrbar Bodenfahrbare Grubenheber mit Antrieb über hydraulische Fusspumpe für den Last- und Feinhub; der Schnellhub (Leerhub) erfolgt hydraulisch-pneumatisch. • Tragkraft: 15 bis 20 Tonnen. • Schlanke Bauweise für maximale Bewegungsfreiheit. • Doppelt werkender Luftmotor mit Bedienung über Fusstasten. • Stufenloser Fuss-Feinhub für ein genaues Einrichten des Grubenhebers am Fahrzeug. • Hydraulisch-pneumatische Zwangsrückführung. • Nadelgelagerte Fahrgestellrollen für ein müheloses Verschieben des Hebers innerhalb der Grube. • Feststellbremsen für Hubeinheit und Fahrgestell.

Crics de fosse hydrauliques, déplacement au sol Ces crics de fosse à déplacement au sol permettent d’économiser de l’énergie grâce au fonctionnement par pédale. Les mains restent libres pour le travail sur le véhicule. Le levage rapide (à vide) s‘opère de façon hydropneumatique. • Capacité de charge: de 15 à 20 tonnes. • Conception profilée pour une liberté de mouvement maximale. • Moteur pneumatique double action. • Levage de précision opéré par pédale variable pour l’ajustement précis du cric de fosse sur le véhicule. • Retour forcé hydro-pneumatique du piston. • Rouleaux de châssis munis de roulements à aiguille – permet de faire glisser sans effort le cric dans la fosse. • Freins manuels pour le groupe de levage et le châssis. Referenz (Blitz X ...)

Référence (Blitz X ...)

15/15

20/15

15/15/15

Artikel-Nr.

No d‘article

117923

117929

118219

Tragkraft (Tonnen)

Capacité de charge (tonnes)

15/15

20/15

15/15/15 1300

Hub (mm)

Course (mm)

1200

1200

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

975

975

730

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

2175

2175

2030

Aufnahmebohrung (mm)

Diamètre tige vérin (mm)

55

55

55

Hubzeit (Sek.)

Temps de levée (sec.)

150

150

172

Senkzeit (Sek.)

Temps de descente (sec.)

Masse Fahrgestell (mm)

Dimensions du châssis (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

58

58

100

845x1100

845x1100

845x1200

280

280

285

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

Master Gear 1,0 (113861)

Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg • Das integrierte Senkbremsventil erlaubt ein exaktes Dosieren der Absenk­ geschwindigkeit. • Der Lasthub erfolgt fusshydraulisch. • Grossdimensionierte Rollen – 2 feststehend, 2 schwenkbar mit integrierter Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz. • Tragkraft: 1000 kg. • Bauhöhe: 635 mm; Höhe max.: 1965 mm; Hub: 1330 mm. • Aufstellbreite/-länge: 720/1260 mm. Gewicht: 290 kg.

Chariot de levage de transmissions, 1000 kg • Commande à pied complète: la soupape de freinage intégrée permet un rég­lage précis de la vitesse de descente. • Levage de charge au moyen de la commande hydraulique à pied. • La mobilité sur le lieu de travail est assurée par des roues de grande dimension – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré. • Capacité de charge: 1000 kg. • Hauteur de construction: 635 mm; hauteur max.: 1965 mm; levage: 1330 mm. • Largeur/longueur au sol: 720/1260 mm. Poids: 290 kg.

1-37


Hebetechnik Techniques de levage

Wartungsgruben für Lastwagen Fosses d’entretien pour camions

Truckbay

Werkstattgruben für Lastwagen Die truckbay ist eine komplett fabrikvorgefertigte Werkstattgrube für Lkw bis zu 60 Tonnen und ermöglicht bei einer Stehhöhe von bis zu 1,60 Meter ein modernes und ergonomisches Arbeiten. Die truckbay besteht aus Stahlblech­kassetten und ist wasser- und öldicht geschweisst. Sie erfüllt alle Anforderungen an Arbeits- und Umweltsicherheit. Dank ihrer selbsttragenden Konstruktion sind bei der Instal­lation der truckbay keine aufwendigen und kostenintensiven Einschalungs- und Armierungsarbeiten notwendig. • Max. Verkehrslast: 30 oder 60 Tonnen. • In verschiedenen Ausführungen und Längen mit bis zu 28,50 Meter erhältlich. • In verschiedenen Standardstehhöhen von 1,30 bis 1,60 Meter erhältlich. • Mit oder ohne Rollabdeckung erhältlich. • Hoher Integrationsgrad aller eingebauten Komponenten. • Zahlreiche Optionen erhältlich. • Kurze Fertigungs- und Installationszeit.

Fosses d‘atelier pour poids lourds

1-38

La fosse truckbay est un ensemble complet préfabriqué en usine pour poids lourd jusqu’à 60 tonnes et permet une hauteur debout sous véhicule jusqu’à 1,60 mètres, ce qui permet un travail moderne et ergonomique. La fosse truckbay est entièrement constituée en tôles d’acier soudées étanches à l’eau et à l’huile. Elle respecte en tout point la réglementation relative au travail et au respect de l’environnement. Grâce à la structure auto-porteuse, il n’est pas nécessaire de procéder à d‘onéreux travaux de coffrage et d’armature. • Résistance de charge maximale: 30 ou 60 tonnes. • Disponible en plusieurs versions jusqu’à 28,5 mètres de longueur. • Disponible en plusieurs hauteurs sous véhicule de 1,30 à 1,60 mètres. • Disponible avec ou sans couvercle roulant. • Haut degré d’intégration de tous les composants. • Nombreuses options disponibles. • Délais de fabrication et d‘installation courts.


Hebetechnik Techniques de levage

Wartungsgruben für Lastwagen Fosses d’entretien pour camions

Optionen für individuelle und massgeschneiderte Lösungen: Treppe und Notleiter Die truckbay ist mit zwei Treppen ausgestattet, welche in verschiedenen Varianten erhältlich sind. Die Grubentreppen sind pulverbeschichtet und mit rutschsicheren Stufen ausgestattet. Beleuchtung Neben der schwenk- und einstellbaren Standardbeleuchtung mit Feuchtraumleuchten, bieten wir optional eine Handleuchte mit Kabelaufroller an. Druckluftinstallation Die Druckluftleitungen sind bereits mit flexiblen Schläuchen werkseitig montiert und mit mindestens drei Schnellkupplungen ausgestattet. Die Druckluftleitung kann zusätzlich durch eine Edelstahlverrohrung eine lebenslange Aufbesserung erhalten. Elektroinstallation Die standardmässige elektrische Installation beinhaltet: umlaufender Kabelkanal, 2 Schutzkontakt-Steckdosen (230 V / 50 Hz) schlagfest und strahlwassergeschützt. Zusätzliche Steckdosen und Taster für die Beleuchtung können installiert werden.

Quelques options pour des solutions sur mesure:

Bodenbelag Der Bodenbelag der truckbay ist auf Wunsch in unterschiedlichen Farben und Ausführungen erhältlich, d.h. Sie können u.a. zwischen Gummiboden mit der Rutschfestigkeitsklasse R11 und Metacrylboden mit R12 wählen.

Eclairage En plus de l’éclairage standard conçu pour résister à l‘humidité, il est possible d’obtenir en option une baladeuse avec enrouleur électrique.

Entwässerung Die Entwässerung erfolgt entweder über einen Gully, der an das Abwassersystem der Werkstatt hin zum Ölabscheider angeschlossen ist oder einem Pumpensumpf, der bei Bedarf mit einer Tauchpumpe zu entleeren ist. Korrosionsschutz Der Korrosionsschutz der truckbay wird mit einem speziellen Zwei-Komponenten-Aktivprimer sowie einem -Decklack gewährleistet. Diese bieten gegenüber allen handelsüblichen Ölen, Fetten und Säuren einen idealen Schutz. Werkstatttechnik Ausserdem bietet SMT eine Vielfalt an Werkstatteinrich­tungen aus einer Hand an, welche die Funktionalität der truckbay aufwerten wie Bremsenprüfstand, Gelenkspieltester, Achsheber, Altölentsorgung und vielem mehr!

Marchepied ou échelle de secours La truckbay est équipée de 2 marchepieds standard. Trois versions sont disponibles. Les marchepieds sont laqués et pourvus de marches anti-dérapage.

Circuit air comprimé Les flexibles d’air comprimé sont montés en usine et comptent au minimum 3 coupleurs rapides. Ces flexibles d‘air comprimé peuvent en option être exécutés en tubes inox pour une plus grande durée de vie. Installation électrique L’installation électrique standard comprend un câblage sur tout le périmètre de la fosse, 2 prises de sécurité (230V/50Hz) étanches. Des prises supplémentaires ou interrupteurs pour l’éclairage peuvent être installés. Revêtement de sol Le revêtement de sol est disponible dans des couleurs et finitions différentes. Vous pouvez choisir par exemple entre un sol en caoutchouc avec une catégorie antidérapante R11 ou entre un sol méthacryl avec une catégorie antidérapante R12. Evacuation d’eau L’évacuation de l‘eau se fait soit par un caniveau relié au système des eaux usées de l’atelier jusqu’au séparateur d’huile, soit par un réservoir à vider en fonction des besoins à l‘aide d‘une pompe immergée. Protection anticorrosion L’anticorrosion est garantie par une couche de peinture primaire active 2 composants, puis par une couche de peinture finale, ce qui permet une bonne protection contre les produits tels que huiles, graisses ou acides. Equipements d‘atelier De plus, SMT propose un large choix d‘équipements techniques tels que bancs d’essai pour les freins, plaques à jeux, traverses de levage, dispositifs d‘évacuation des huiles usagées et beaucoup d’autres!

1-39


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses Hydraulische Wagenheber für Nutzfahrzeuge

2-2

Crics rouleurs hydrauliques pour poids lourds

2-2

Lufthydraulische Wagenheber

2-6

Crics rouleurs oléopneumatiques

2-6

Hydraulische Stockheber

2-8

Crics hydrauliques portatifs

2-8

Unterstellböcke

2-9

Chandelles

2-9

Hydraulische Getriebeheber

2-11

Vérins de fosse hydrauliques

2-11

Hydraulische Werkstattkräne

2-12

Grues d‘atelier hydrauliques

2-12

Radmontagewagen / Radheber

2-13

Chariots porte-roues

2-13

Werkstattpressen

2-15

Presses d‘atelier

2-15

2-1


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

2T-C

Hydraulischer Wagenheber, 2 Tonnen Durch den flachen Aufbau und den langen Rahmengestell dieses Wagen­ hebers sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. • Tragfähigkeit: 2 Tonnen. • Robuste, voll verschweisste Rahmenkonstruktion aus hochfestem Stahl mit Pulverbeschichtung. • Sehr niedrige minimale Aufnahmehöhe: nur 80 mm. • Fusspedal zum schnellen Hochfahren. • Handbetätigte Totmannsteuerung für mehr Präzision und Sicherheit. • Sicherheitsventil zur Steuerung des Absenkvorgangs. • Ergonomisch gestalteter Hebel mit Gummiüberzug. • Geräuscharme Nylonräder.

Cric rouleur hydraulique, 2 tonnes Grâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. • Capacité de charge: 2 tonnes. • Châssis stable, entièrement forgé, fabriqué en acier à haute résistance, avec finition en peinture poudre. • Hauteur de prise minimale très basse: seul. 80 mm. • Pédale pour levage rapide. • Dispositif “homme mort” pour davantage de précision et sécurité. • Soupape de sécurité permettant une descente contrôlée. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc. • Roues silencieuses en nylon.

2T-77

Hydraulische Wagenheber, 2 Tonnen Durch die extrem flache Bauhöhe und den sehr langen Rahmengestell sind schwer zugäng­liche Hebepunkte unter «jedem» niedrigen Fahrzeug (oder z.B. hinter Kunststoffschwellen) erreichbar. • Tragfähigkeit: 2 Tonnen. • Ultraflache Aufnahmehöhe und extrem flache Bauhöhe. • Fusspedal zum schnellen Hochfahren. • Handbetätigte Totmannsteuerung für mehr Präzision und Sicherheit. • Sicherheitsventil zur Steuerung des Absenkvorgangs. • Ergonomisch gestalteter Hebel mit Gummiüberzug. • Geräuscharme Nylonräder.

Crics rouleurs hydrauliques, 2 tonnes Grâce à la très longue portée de leur châssis, ces crics rouleurs offrent l’accès aux points de levage difficiles sous les véhicules avec faible garde au sol (ou par ex. derrière les bas de caisse en plastique). • Capacité de charge: 2 tonnes. • Hauteur de prise minimale très basse et construction extra plate. • Pédale pour levage rapide. • Dispositif “homme mort” pour davantage de précision et sécurité. • Soupape de sécurité permettant une descente contrôlée. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc. • Roues silencieuses en nylon.

Referenz

2-2

Référence

2T-C

2T-77

2T-HC

3T-C 3’000

Tragkraft (kg)

Capacité de charge (kg)

2’000

2’000

2‘000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

80

77

98

115

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

500

480

735

500 1015

Rahmenlänge (mm)

Longueur châssis (mm)

730

950

1035

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

925

925

1045

925

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur châssis (mm)

160

126

210

170

Breite (mm)

Largeur (mm)

380

380

380

380

Gewicht (kg)

Poids (kg)

37

41

53

42


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

3T-C

Hydraulischer Wagenheber, 3 Tonnen Ideal für Allradfahrzeuge, Transporter und Minibusse. • Tragfähigkeit: 3 Tonnen. • Fusspedal zum schnellen Hochfahren. • Handbetätigte Totmannsteuerung für mehr Präzision und Sicherheit. • Sicherheitsventil zur Steuerung des Absenkvorgangs. • Ergonomisch gestalteter Hebel mit Gummiüberzug. • Geräuscharme Nylonräder.

Cric rouleur hydraulique, 3 tonnes Idéal pour les véhicules tout terrain, VUL et minibus. • Capacité de charge: 3 tonnes. • Pédale pour levage rapide. • Dispositif “homme mort” pour davantage de précision et sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc. • Roues silencieuses en nylon.

1002 LF

60245

3068

Gummiauflage für den Schutz des Hebepunkts.

Gummiräder-Satz. Empfohlen für den Einsatz auf glatten Oberflächen (Plattenboden). Vorgesehen für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 2 Tonnen.

Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng­ liche Hebepunkte.

Protection caoutchouc pour la protection du point de levage.

Kit de roues en caoutchouc. Recommandé pour l‘utilisation sur des sols lisses (carrelage). Seulement pour les crics de 2 tonnes.

Réhausse (+40 mm) offrant l’accès à des points de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles.

2-3


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

5T-C - 20T-C

Hydraulische Wagenheber, 5 bis 20 Tonnen Durch die langen Rahmengestelle dieser Wagenheber sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. • Tragfähigkeit: 5 bis 20 Tonnen. • Robuste, voll verschweisste Rahmenkonstruktion aus hochfestem Stahl mit Pulverbeschichtung. • Grosse Schwenkrollen für Stabilität und Wendigkeit unter Last. • Niedrige Chassishöhe und minimale Aufnahmehöhe. • Fusspedal zum schnellen Hochfahren. • Handbetätigte Totmannsteuerung für mehr Präzision und Sicherheit. • Sicherheitsventil zur Steuerung des Absenkvorgangs. • Ergonomisch gestalteter Hebel mit Gummiüberzug.

5T-C

Crics rouleurs hydrauliques, 5 à 20 tonnes Grâce à la longue portée de leur châssis, ces crics rouleurs offrent l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. • Capacité de charge: 5 à 20 tonnes. • Châssis stable, entièrement forgé, fabriqué en acier à haute résistance, avec finition en peinture poudre. • Roues pivotantes de grand diamètre pour une stabilité et une manœvrabilité maximales. • Faibles hauteurs de châssis et de prise minimale. • Pédale pour levage rapide. • Dispositif “homme mort” pour davantage de précision et sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc.

10T-C + 60200

060200

003221

Luftgummiräder-Satz. Empfohlen für eine optimale Bewegungsfreiheit und Handlichkeit auch ausserhalb der Werkstatt.

Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng­ liche Hebepunkte. Nur für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 5 Tonnen.

Kit de roues pneumatiques en caoutchouc. Recommandé pour un déplacement aisé et une maniabilité optimale du cric, même à l‘extérieur de l‘atelier.

Réhausse (+40 mm) offrant l’accès à des points de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles. Seulement pour les crics de 5 tonnes.

Referenz

Référence

5T-C

6T-C

10T-C

15T-C

20T-C

Tragkraft (kg)

Capacité de charge (kg)

5’000

6’000

10’000

15’000

20’000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

145

155

165

200

200

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

560

570

580

600

600

Rahmenlänge (mm)

Longueur châssis (mm)

1270

1395

1410

1790

1790

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

1045

1045

1045

1045

1480

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur châssis (mm)

200

210

225

325

325

Breite (mm)

Largeur (mm)

465

470

435

475

475

71

90

106

162

164

Gewicht (kg)

2-4

Poids (kg)


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Wagenheber Crics rouleurs hydrauliques

Hydraulische Wagenhochheber, 3 bis 10 Tonnen Durch den flachen Aufbau und die langen Rahmengestelle dieses Wagen­hebers sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar. • Tragfähigkeit: 3 bis 10 Tonnen. • Robuste, voll verschweisste Rahmenkonstruktion aus hochfestem Stahl

3T-HC

mit Pulverbeschichtung.

• Fusspedal zum schnellen Hochfahren. • Handbetätigte Totmannsteuerung für mehr Präzision und Sicherheit. • Sicherheitsventil zur Steuerung des Absenkvorgangs. • Ergonomisch gestalteter Hebel mit Gummiüberzug. • Geräuscharme Nylonräder.

Crics rouleurs hydrauliques levage haut, 3 à 10 tonnes Grâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accès aux points de levage de la plupart des véhicules. • Capacité de charge: 3 à 10 tonnes. • Châssis stable, entièrement forgé, fabriqué en acier à haute résistance, avec finition en peinture poudre.

10T-HC + 60200

Referenz

Référence

• Pédale pour levage rapide. • Dispositif “homme mort” pour davantage de précision et sécurité. • Soupape de sécurité permettant une descente contrôlée. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc. • Roues silencieuses en nylon. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc.

3T-HC

5T-HC

8T-HC

10T-HC

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

5000

5000

8000

10000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

130

180

180

210

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

860

960

960

710

Rahmenlänge (mm)

Longueur châssis (mm)

1620

1830

1830

1700

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

1045

1045

1045

1045

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur châssis (mm)

210

350

350

290

Breite (mm)

Largeur (mm)

460

475

475

475

Gewicht (kg)

Poids (kg)

88

181

186

139

2-5


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Lufthydraulische Wagenheber Crics rouleurs oléopneumatiques

A28-HC

Lufthydraulischer Wagenheber Dieser lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Landwirtschafts- und Baumaschinen. • Tragfähigkeit: 28 Tonnen. • 1-stufiger Zylinder mit langem Kolbenhub. • Robuster Rahmen aus hochfestem Stahl. • Hartverchromte Kolbenstange für eine aussergewöhnliche Langlebigkeit. • Totmannsteuerung für optimale Sicherheit beim Heben und Senken. • Sicherheitsventil gegen Überlastung. • 3 Verlängerungen (10, 70 und 120 mm) werden serienmässig mitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique s‘avère est parti­culièrement recommandé pour le levage de véhicules agricoles et machines de chantier. • Capacité de charge: 28 tonnes. • Cylindre mono-étagé avec une course de levage élevée. • Châssis robuste, fabriqué en acier à haute résistance. • Piston chromé dur pour une longévité exceptionnelle. • Dispositif “homme mort” pour davantage de sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • 3 rallonges (10, 70 et 120 mm) livrées de série.

A3216-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2-­stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz. • Tragfähigkeit: 32/16 Tonnen. • Hartverchromte Kolbenstange für eine aussergewöhnliche Langlebigkeit. • Totmannsteuerung für optimale Sicherheit beim Heben und Senken. • Sicherheitsventil gegen Überlastung. • 3 Verlängerungen (10, 70 und 120 mm) werden serienmässig mitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatique Avec son châssis particulièrement court et son poids réduit, ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est idéal pour les utilisations itinérantes. • Capacité de charge: 32/16 tonnes. • Dispositif “homme mort” pour davantage de sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • Piston chromé dur pour une longévité exceptionnelle. • 3 rallonges (10, 70 et 120 mm) livrées de série.

A4020-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2-­stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz. • Tragfähigkeit: 40/20 Tonnen. • Hartverchromte Kolbenstange für eine aussergewöhnliche Langlebigkeit. • Totmannsteuerung für optimale Sicherheit beim Heben und Senken. • Sicherheitsventil gegen Überlastung. • 3 Verlängerungen (10, 70 und 120 mm) werden serienmässig mitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé s‘avère est parti­culièrement recommandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol. • Capacité de charge: 40/20 tonnes. • Piston chromé dur pour une longévité exceptionnelle. • Dispositif “homme mort” pour davantage de sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • 3 rallonges (10, 70 et 120 mm) livrées de série.

2-6


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Lufthydraulische Wagenheber Crics rouleurs oléopneumatiques

A5830-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich besonders für das Heben von besonders schweren Fahrzeugen wie beladene Lastwagen, Land­ wirtschafts- und Bau­maschinen oder Militärfahrzeuge. • Tragfähigkeit: 58/30 Tonnen. • Lange Rahmengestelle aus hochfestem Stahl. • Hartverchromte Kolbenstange für eine aussergewöhnliche Langlebigkeit. • Totmannsteuerung für optimale Sicherheit beim Heben und Senken. • Sicherheitsventil gegen Überlastung. • 3 Verlängerungen (10, 70 und 120 mm) werden serienmässig mitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est conçu pour soulever des véhi­ cules particulièrement lourds tels que des poids lourds chargés, des engins agricoles, des machines de chantier ou des véhicules militaires. • Capacité de charge: 58/30 tonnes. • Châssis robuste et long, fabriqué en acier à haute résistance. • Piston chromé dur pour une longévité exceptionnelle. • Dispositif “homme mort” pour davantage de sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • 3 rallonges (10, 70 et 120 mm) livrées de série.

A5816-C

Lufthydraulischer Wagenheber Dieser 3-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Bussen und Lastwagen mit niedriger Bodenfreiheit. • Tragfähigkeit: 58/32/16 Tonnen. • Robuster Rahmen aus hochfestem Stahl. • Hartverchromte Kolbenstange für eine aussergewöhnliche Langlebigkeit. • Totmannsteuerung für optimale Sicherheit beim Heben und Senken. • Sicherheitsventil gegen Überlastung. • 3 Verlängerungen (10, 70 und 120 mm) werden serienmässig mitgeliefert.

Cric rouleur oléopneumatique Ce cric rouleur oléopneumatique tri-étagé s‘avère est parti­culièrement recommandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol. • Capacité de charge: 58/32/16 tonnes. • Châssis robuste, fabriqué en acier à haute résistance. • Piston chromé dur pour une longévité exceptionnelle. • Dispositif “homme mort” pour davantage de sécurité. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • 3 rallonges (10, 70 et 120 mm) livrées de série.

Referenz

Référence

Tragkraft (t)

Capacité (t)

Luftversorgung (bar)

Alimentation air (bar)

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

1. Stufe

A28-HC

A3216-C

A4020-C

A5830-C

A5816-C

28

32/16

40/20

58/30

58/32/16

9 - 12

9 - 12

9 - 12

9 - 12

9 - 12

350

150

150

220

120

1er étage

28t: 580 mm

32t: 220 mm

40t: 220 mm

58t: 330 mm

58t: 165 mm

2. Stufe

2e étage

-

16t: 300 mm

20t: 300 mm

30t: 450 mm

32t: 210 mm

3. Stufe

3e étage

-

-

-

-

16t: 255 mm

Hebellänge (mm)

Longueur levier (mm)

1230

1230

1230

1360

1360

Gesamtbreite (mm)

Largeur totale (mm)

280

310

310

350

305

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

735

495

495

1050

665

Gewicht (kg)

Poids (kg)

58

43

44

80

52

2-7


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Stockheber Crics hydrauliques portatifs

CBJ 3 - CBJ 30

Hydraulische Stockheber, 3 bis 30 Tonnen Dank ihrer einteiligen Bauweise gewährleisten diese tragbaren hydraulischen Stockheber eine maximale Stabilität im Einsatz. • Tragkraft: von 3 bis 30 Tonnen. • Hartverchromte Kolbenstange. • Rostschutzbehandelte Spindel. • Eingebautes Sicherheitsventil gegen Überlastung. • CBJ-T10: mit Teleskop-Kolben und Traggriff.

Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnes De par leur construction monobloc, ces crics hydrauliques portatifs assurent une stabilité maximale à l’utilisation. • Capacité de charge: de 3 à 30 tonnes. • Piston chromé dur. • Vis d’extension traitée contre la corrosion. • Soupape de sécurité en cas de surcharge. • CBJ-T10: avec vérin télescopique et anse de transport.

Referenz

CBJ 3

Référence

CBJ 5

CBJ 10

CBJ-T10

CBJ 15

CBJ 20

CBJ 25

CBJ 50

Tragkraft (t)

Capacité (tonne)

3

5

10

10

15

20

25

30

50

Kobendurchmesser (mm)

Diamètre du piston (mm)

25

32

40

40

41

46

50

57

75

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

170

202

228

233

222

211

246

235

260

Hydraulischer Hub (mm)

Course hydraulique (mm)

100

111

153

258

127

137

158

147

135

Spindel (mm)

Extension vis (mm)

60

75

90

47

69

61

62

56

50

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

330

388

471

538

418

409

466

438

445

105x108

115x118

136x139

170x173

135x138

140x153

155x168

172x173

170x212

3,6

4,7

8,0

14,4

8,6

9,8

12,3

15,9

28,5

Sockelbreite (mm)

Largeur embase (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

E200108 - E200110

Hydraulische Stockheber, 2 bis 20 Tonnen

E200108

• Tragkraft: von 2 bis 20 Tonnen. • Schnellhebesystem mit Spindel. • Haltesystem zum Wegräumen des Griff. • Eingebautes Sicherheitsventil gegen Überlastung.

Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnes • Capacité de charge: de 2 à 20 tonnes. • Approche rapide à vis. • Bague pour rangement de la poignée. • Soupape de sécurité en cas de surcharge.

E200109

2-8

CBJ 30

E200108

E200109

E200110

Referenz

Référence

Tragkraft (t)

Capacité (tonne)

2

6

12

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

183

219

240 153

Hydraulischer Hub (mm)

Course hydraulique (mm)

115

133

Spindel (mm)

Extension vis (mm)

50

75

80

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

398

427

473

95x95

115x102

134x134

2,6

5,5

8,9

Sockelbreite (mm)

Largeur embase (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Unterstellböcke Chandelles

CAX 2H - CAX 5

Unterstellböcke, 2 bis 5 Tonnen Unterstellböcke für Personenwagen und Nutzfahrzeuge. • Sichere Anwendung dank Arretierung durch Stift und Gegenstift. • Breiter Dreifuss, vollständig geschweisst. • Erhältlich mit niedrigem und hohem Hub.

Chandelles à goupille, 2 à 5 tonnes CAX 2H

CAX 3

CAX 5

Chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires. • Grande sécurité grâce au blocage par goupille et contre-goupille. • Embase large, entièrement soudée. • Versions avec basse et haute élévation.

DL.3

Unterstellböcke-Set, 2,2 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set für Personenwagen und leichte Nutzfahrzeuge. • Arretierung durch Stift. • Schutz des Aufnahmepunktes durch Polyurethanplatte.

Paire de chandelles à goupille, 2,2 tonnes Jeu de 2 chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. • Blocage par goupille. • Point de contact protégé par une semelle en polyuréthane.

E200105 - E200107

Unterstellböcke-Set, 3 bis 12 Tonnen E200105

2er-Unterstellböcke-Set mit Höhenverstellung mittels Zahnstange. • Schwere Ausführung mit 4 Stützbeinen. • Schnelle Höhenverstellung. • Traggriff.

Paires de chandelles, 3 à 12 tonnes Jeux de 2 chandelles avec réglage de hauteur par crémaillère. • Exécution robuste avec 4 pieds d‘appui. • Réglage rapide en hauteur. • Poignée de portage.

02

Hoher Unterstellbock, 1 Tonne Unterstellböcke für Personenwagen und leichte Nutzfahrzeuge. • Sichere Anwendung dank Arretierung durch Stift. • Breiter Dreifuss mit verschweissten Stützbeinen.

Chandelle haute élévation, 1 tonne Chandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. • Grande sécurité grâce au blocage par goupille. • Embase large avec 3 pieds soudés.

CAX 2H

CAX 3

CAX 5

DL.3

E200105

E200106

E200107

02

Referenz

Référence

Tragkapazität (t)

Capacité (tonnes)

2

3

5

2,2

3

6

12

1

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

430

315

365

295

292

390

432

1030

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

740

540

605

492

432

618

702

1720

Einstellungen

Positions

6

6

6

6

8

9

12

7

Dreifussbreite (mm)

Largeur embase (mm)

445

330

420

210

195

270

294

600

Gewicht (kg)

Poids (kg)

5,8

3,9

6,5

2,8

3,2 (x2)

7,2 (x2)

12,9 (x2)

15,0

2-9


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Unterstellböcke Chandelles

CAX 8 / CAX 12HS

Unterstellböcke, 8 oder 12 Tonnen Unterstellböcke für Nutzfahrzeuge und Lastwagen. • Sichere Anwendung dank Arretierung durch Stift und Gegenstift (8-Tonnen-Modell) oder Spindeleinstellung (12-Tonnen-Modell). • Breiter Dreifuss, vollständig geschweisst. • Erhältlich mit niedrigem und hohem Hub.

Chandelles à vis, 8 ou 12 tonnes Chandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds. • Grande sécurité grâce au blocage par goupille et contre-goupille (modèles 8 tonnes) ou grâce au réglage par vis (modèles 12 tonnes). • Embase large, entièrement soudée. • Versions avec basse et haute élévation.

CAX 8 CAX 12HS

DL.PL12

Unterstellböcke-Set, 12 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set für Nutzfahrzeuge und Lastwagen. • Arretierung durch Stift. • Grosse Standfläche.

Paire de chandelles à goupille, 12 tonnes Jeu de 2 chandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds. • Blocage par goupille. • Grande surface au sol.

DL.PL22

Unterstellböcke-Set, 22 Tonnen 2er-Unterstellböcke-Set für Nutzfahrzeuge und Lastwagen. • Arretierung durch Stift. • Grosse Standfläche.

Paire de chandelles à goupille, 22 tonnes Jeu de 2 chandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds. • Blocage par goupille. • Grande surface au sol.

2-10

Referenz

Référence

CAX 8

CAX 8H

Tragkapazität (t)

Capacité (tonnes)

8

8

CAX 12S CAX 12HS DL.PL12 12

12

12

DL.PL22 22

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

370

550

320

475

485

310

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

600

970

500

725

750

505

Einstellungen

Positions

6

7

screw

screw

6

3

Dreifussbreite (mm)

Largeur embase (mm)

430

600

230

395

370

250x250

Gewicht (kg)

Poids (kg)

9,7

13,8

11,6

15,0

12,5

14,5


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Getriebeheber Vérins de fosse hydrauliques

TJ300 - TJ1000

Hydraulische Getriebeheber Hydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 300 bis 1000 kg. • Leichte Handhabung durch fussbetätigte Pumpe. • Genaue Senkfähigkeit durch handbediente Totmannsteuerung. • Grosse Schwenkrollen für maximale Stabilität und Beweglichkeit. • Verchromte Kolbenstange und Pumpkolben. • Wendbare Krone serienmässig mit Sattel und Gummiauflage ausgestattet. TJ525

Vérins de fosse hydrauliques Vérins de fosse avec une capacité de charge de 300 à 1000 kg. • Commande au pied permettant de travailler les mains libres. • Commande manuelle de type “homme mort” pour une descente précise. • Grandes roues pivotantes pour un maximum de stabilité et de maniabilité. • Piston et tige chromés, résistant à la rouille. • Panier équipé de série avec une platine et une protection caoutchouc.

TJ-T1300 / TJ-T2000

Teleskopische Getriebeheber Hydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 1300 bis 2000 kg. • Leichte Handhabung durch fussbetätigte Pumpe. • Genaue Senkfähigkeit durch handbediente Totmannsteuerung. • Zwei- bzw. dreistufiger Zylinder für extra niedrige Aufnahmehöhe und extra langen Hub. • Verchromte Kolbenstange und Pumpkolben. • Zweistufige Fusspumpe für Schnellgang des Presskolbens zum Werkstück.

TJ-T1300 + CBA-TRANS TJ-T2000 + CBA-T-1000

Vérins de fosse télescopiques Vérins de fosse avec une capacité de charge de 1300 à 2000 kg. • Commande au pied permettant de travailler les mains libres. • Commande manuelle type “homme mort” pour une descente précise. • Cylindre télescopique bi- ou tri-étagé offrant une faible hauteur de prise et une course importante. • Piston et tige chromés, résistant à la rouille. • Pompe à pied à deux vitesses pour une approche rapide du piston.

53004 - 53006 Universelles Auffangbecken (53003) mit dazupassendem Halter. Ideal zur schnellen Entleerung von Öl, Frostschutz oder Bremsflüssigkeit. Ergonomischer Handgriff und praktische Auslauftülle. Inhalt 18,9 Liter. Bac de vidange universel (53003) avec le support correspondant. Idéal pour les vidanges rapides d‘huile, de liquide de refroi­dissement ou de liquide de frein. Poignée ergonomique et bec verseur pratique. Capacité: 18,9 litres.

CBA-TRANS Schwenkbarer Getriebehalter mit einer Tragkraft von 500 kg. Support orientable d’une capacité de 500 kg.

Referenz

Référence

Tragkraft (kg)

Capacité (kg)

TJ300

TJ325

TJ525

TJ1000

TJ-T1300

TJ-T2000

300

325

525

1000

1300/500

2000/1000

Min. Höhe (mm)

Hauteur min. (mm)

1095

1170

1170

1170

1000

800

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1930

2020

2020

2000

2010

1910

465x465

595x595

595x595

595x595

760x640

1050x1050

28

30

32

38

65

165

53004

53004

53005

53006

-

-

Grundgestellgrösse (mm) Dimensions base (mm) Gewicht (kg) Auffangbecken + Halter

Poids (kg) Bac de vidange + support

2-11


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Werkstattkräne Grues d’atelier hydrauliques

G1072 - G1131

Zusammenlegbare Werkstattkräne Zusammenlegbare Werkstattkräne, die man für schnelle und leichte Auf­ bewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann. • Tragkapazität: von 500 bis 1000 kg. • Hydraulische Pumpen mit verchromtem Hubkolben. • Handbediente Totmannsteuerung für eine genaue und sichere Senkfähigkeit. • Besonders manövrierfähig, sogar voll belastet, dank den 360° schwenkbaren Hinterrädern. • Mit einem Auslegerarm versehen, in 4 Positionen verstellbar, und einem 360° drehbaren Haken. • Tiefbettrahmen für den Zugang unterhalb der Fahrzeuge.

Grues d’atelier pliables

G1084

Grues d’atelier pliables, se démontant en quelques secondes pour un stockage aisé et rapide. • Capacité de charge: de 500 à 1000 kg. • Pompe hydraulique avec tige de piston chromé. • Commande manuelle type “homme mort” pour une descente précise et sûre. • Roues arrière pivotantes sur 360° pour une parfaite manœuvrabilité, même à pleine charge. • Equipées d’un bras coulissant réglable en 4 positions et d’un crochet pivotant sur 360°. • Châssis surbaissé permettant d‘accéder sous le véhicule.

ZZ0935

Fasszange Zum Anheben von Metallfässern mithilfe eines Werkstattkrans. • Tragfähigkeit: 300 kg.

Pince lève-fûts Permet de manipuler avec une grue d‘atelier les fûts métalliques. • Capacité de charge: 300 kg.

Referenz

Référence

G1072

G1112

G1084

G1131

Max. Tragfähigkeit (kg)

Capacité max. (kg)

500

500

1000

1000

Min. Tragfähigkeit (kg)

Capacité min. (kg)

250

250

450

450

Max. Höhe (mm)

Hauteur max. (mm)

1940-2070

1875-2005

2220-2400

2185-2390

Rahmenhöhe (mm)

Hauteur longerons (mm)

140

85

165

85

Breite (mm)

Largeur (mm)

885

905

1000

1010

Longueur (mm)

1540

1490

1560

1505

80

85

110

118

Länge (mm) Gewicht (kg)

2-12

Poids (kg)


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Radmontagewagen Chariots porte-roues

WD Mobile

Radmontagewagen Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von Rädern bis zur Grösse 445/65R22,5. • Tragkraft: 250 kg. • Kugelgelagerte Zwillingsrollen zur einfachen Positionierung vor dem Montieren der Räder. • 3 Befestigungspositionen der Rollen zur Anpassung an den Rad­ durchmesser. • Ergonomischer Griff.

Chariot porte-roues Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues jusqu‘à une dimension de 445/65R22,5. • Capacité de charge: 250 kg. • Rouleaux montés sur roulements permettant le positionnement aisé de la roue. • 3 positions de fixation des rouleaux pour s‘adapter au diamètre de la roue. • Poignée ergonomique.

2-13


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Radheber Chariots porte-roues

WD 800

Radmontagewagen für LKWs und Busse Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von Rädern von 545mm bis zu 1278mm. • • • •

Tragkraft: 800 kg. Kugelgelagerte Zwillingsrollen zur einfachen Positionierung vor dem Montieren der Räder. 3 Befestigungspositionen der Rollen zur Anpassung an den Rad­durchmesser. Ergonomischer Griff.

Chariot porte-roues pour PL et bus Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues jusqu‘à une dimension de 545mm jusqu‘à 1278mm. • • • •

Capacité de charge: 800 kg. Rouleaux montés sur roulements permettant le positionnement aisé de la roue. 3 positions de fixation des rouleaux pour s‘adapter au diamètre de la roue. Poignée ergonomique.

WD 1500

Hydraulischer Radmontagewagen Hydraulisches Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von grossen Rädern (Durchmesser zwischen 1150 und 2150 mm), die auf Landwirtschafts- und Baumaschinen im Einsatz sind. • Tragkraft: 1500 kg. • Doppelt wirkendes Hydrauliksystem. • Fussbetätigte Hub- und Absenksteuerung. • 2x 4 grosse Rollen für die Arbeit mit grossen Rädern, auch für jene mit tiefen Reifenprofilen. • Kräftiger, justierbarer Stützarm. • Grosse Rollen (ø 150 mm) für ein optimales Manövrieren.

Chariot porte-roues hydraulique Chariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues de grande dimension (diamètre de 1150 à 2150 mm) qui équipent les machines agricoles et les engins de génie civil. • Capacité de charge: 1500 kg. • Pompe hydraulique double effet. • Commande au pied pour la commutation montée-descente. • 2x 4 gros rouleaux montés sur roulements permettant la manipulation aisée des roues, même celles présentant une sculpture profonde. • Bras de soutien solide et ajustable. • Grandes roues (ø 150 mm) pour une manœuvrabilité optimale.

2-14


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Hydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier hydrauliques

FP20 / FP25

Hydraulische Werkstattpressen (20 und 25 Tonnen) Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und benutzerfreundlichem Design. • Seitwärts verschiebbarer Presszylinder. • Einfach abzulesende Druckanzeige. • Hartverchromter Kolben (50 mm). • Fussbedienung für freie Hände beim Drücken. • Fussbedienter Schnellhub des Kolbens mit Druckluft. • Inkl. zwei V-Blöcke zum Auspressen. • Dornsätze als Option erhältlich.

Presses d‘atelier hydrauliques (20 et 25 tonnes)

FP20

Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique. • Vérin mobile latéralement. • Manomètre à lecture facile. • Piston chromé dur (50 mm). • Commande à pédale pour utilisation «mains libres» en charge. • Commande à pédale pour approche rapide pneumatique. • Livrée avec 2 vés de redressage. • Jeux de mandrins disponibles en option.

T3451 / T3291 / T3491

Hydraulische Werkstattpressen (20 bis 50 Tonnen) • Seitwärts verstellbarer Presszylinder. • Handhydraulische 2-stufige Pumpe; Fusspedal als Option erhältlich (T988). • Verchromte Kolbenstange. • Automatische Kolbenrückführung. • Sicherheitsventil, Manometer. • Höhenverstellbare Arbeitsfläche. 30- und 50-Tonnen-Variante: Höhen­ verstellung der Arbeitsfläche mittels Winde. • Wird mit 2 Richtblöcken ausgeliefert. • Dornsätze als Option erhältlich.

Presses d’atelier hydrauliques (20 à 50 tonnes)

T3491

• Vérin mobile latéralement. • Pompe manuelle à 2 vitesses; pédale disponible en option (T988). • Tige de piston chromée. • Piston avec retour automatique. • Soupape de sécurité, manomètre. • Table de travail ajustable à hauteurs différentes. Pour les modèles 30 et 50 tonnes: relevage de la table de travail par treuil. • Livrées avec 2 vés de redressage. • Jeux de mandrins disponibles en option.

Referenz

Référence

FP20

FP25

T3451

T3291

Presskraft (t)

Capacité (to)

20

25

20

30

T3491 50

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1850

1850

1900

1980

2200 1250

Breite (mm)

Largeur (mm)

880

880

950

1150

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

520

620

600

600

700

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

600

600

610

710

780 1000

Max. Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail max. (mm)

830

830

1000

1000

Max. Kolbenhub (mm)

Course hydr. max. (mm)

240

240

160

160

160

Seitliche Justierung (mm)

Course latérale (mm)

400

400

380

450

500

Gewicht (kg)

Poids (kg)

145

148

140

230

350

Dornsatz

Jeu de mandrins

61216

61216

T997

T995

T998

Platte

Plaque

61100

61100

T990

T991

T992

ø 29, 24, 18, 14, 10, 5 mm

2-15


Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses

Elektrohydraulische Werkstattpressen Presses d’atelier électro-hydrauliques

T3212 / T3351 / T3206 / T3341

Elektrohydraulische Werkstattpressen (50 bis 100 Tonnen) • Elektrohydraulische Pumpe. • Steuerung über Hydraulikeinheit. • Seitwärts verstellbarer Presszylinder (nur T3351 und T3341-Modelle). • Verchromte Kolbenstange. • Automatische Kolbenrückführung. • Sicherheitsventil, Manometer. • Höhenverstellung der Arbeitsfläche mittels Winde. • Wird mit 2 Richtblöcken ausgeliefert. • Dornsätze als Option erhältlich.

Presses d’atelier électro-hydrauliques (50 à 100 tonnes) • Pompe électro-hydraulique. • Commande par distributeur. • Vérin mobile latéralement (seul. les modèles T3351 et T3341). • Tige de piston chromée. • Piston avec retour automatique. • Soupape de sécurité, manomètre. • Relevage de la table de travail par treuil. • Livrées avec 2 vés de redressage. • Jeux de mandrins disponibles en option.

T3341

T3401 / T3361

Elektrohydraulische Werkstattpressen (150 Tonnen) • Elektrohydraulische Pumpe. • Steuerung über Hydraulikeinheit. • Seitwärts verstellbarer Presszylinder (nur T3361-Modell). • Verchromte Kolbenstange. • Automatische Kolbenrückführung. • Sicherheitsventil, Manometer. • Höhenverstellung der Arbeitsfläche mittels Winde. • Dornsätze als Option erhältlich.

Presses d’atelier électro-hydrauliques (150 tonnes) • Pompe électro-hydraulique. • Commande par distributeur. • Vérin mobile latéralement (seul. le modèle T3361). • Tige de piston chromée. • Piston avec retour automatique. • Soupape de sécurité, manomètre. • Relevage de la table de travail par treuil. • Jeux de mandrins disponibles en option. T3401

2-16

Referenz

Référence

T3212

T3351

T3206

T3341

T3401

Presskraft (t)

Capacité (to)

50

50

100

100

150

T3361 150

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

1,5

1,5

1,5

1,5

3,0

3,0

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

2290

2290

2280

2280

2450

2450

Breite (mm)

Largeur (mm)

1350

1350

1600

1600

1950

1950

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

650

650

850

850

1000

1000

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

790

790

1030

1030

1020

1020

Max. Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail max. (mm)

1050

1050

1000

1000

1020

1020

250

250

320

320

400

400

-

520

-

650

-

600

430

430

980

980

1680

1680

Max. Kolbenhub (mm)

Course hydr. max. (mm)

Seitliche Justierung (mm)

Course latérale (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Dornsatz

Jeu de mandrins

T996

T996

T948

T948

T948

T948

Platte

Plaque

T913

T913

T941

T941

T941

T941


Diagnostik Diagnostic KTS – die professionelle Lösung für Nutzfahrzeuge

KTS – la solution professionnelle pour véhicules utilitaires

Mit dem Diagnosegerät von Bosch und dem Software-Paket ESI[tronic] für Truck erhält die Nutzfahrzeug-Werkstatt die Komplettlösung zur Diagnose von Transportern, Lkw, Bussen und Anhängern.

Avec l’appareil de diagnostic de Bosch et le pack logiciel ESI[tronic] for Truck, le garage spécialisé en véhicules utilitaires dispose d’une solution complète pour le diagnostic sur camionnettes, poids lourds, bus et remorques.

– Mobiles Komplettsystem – Dauerhaft mobil arbeiten – Werkstattgerechter Tester – Modulares Konzept mit der DCU 130 – Optimierte und mobile Diagnoselösung

– Système mobile complet – Mobilité permanente au travail – Testeur adapté aux besoins de l’atelier – Concept modulaire avec le DCU 130 – Solution de diagnostic optimisée et mobile

ESI[tronic] Truck: Alle Informationen und Funktionen für Nutzfahrzeuge Neben der Steuergeräte-Diagnose enthält die ESI[tronic] Truck-Software auch technische Informationen wie Schaltpläne, Service- und Reparaturanweisungen sowie Systeminformationen. ESI[tronic] Truck gewährt alle notwendigen Informationen zur Durchführung einer zuverlässigen Diagnose, einer kompletten Wartung und einer effizienten Reparatur.

ESI[tronic] for Truck : toutes les informations et toutes les fonctions pour les véhicules utilitaires Outre le diagnostic des centrales de commande, le logiciel ESI[tronic] for Trucks contient des informations techniques telles que des schémas électriques, des instructions de maintenance et des consignes de réparation, de même que des informations sur les systèmes. ESI[tronic] for Truck fournit toutes les informations nécessaires à un diagnostic fiable, un entretien complet et une réparation efficace.


KomplettlÜsungen! Steuergeräte-Diagnose und Fahrzeugsystem-Analyse von Bosch

10-03Dia-002

1


Moderne Fahrzeugdiagnose mit den Kombilösungen von Bosch  ESI[tronic] 2.0

– Werkstatt-Software für umfassende Diagnose, Fehlersuche, Reparatur und Wartung

 KTS 990

– Mobiles Testsystem zur Fahrzeugsystem-Analyse (DCU 220, KTS 540 und FSA 500)

 KTS 970

– Komplette Funk-Komfortlösung mit Top-Messtechnik (DCU 220 und KTS 570)

 KTS 940

– Komplette Funklösung mit Messtechnik (DCU 220 und KTS 540)

 KTS 900 Truck

– Komplette mobile Lösung für Lkw-, Transporter-, Bus- und Anhänger-Diagnose (DCU 220 und KTS Truck)

ESI[tronic] 2.0: Alles aus einer Hand Neben der Steuergeräte-Diagnose sind auch technische Informationen wie Schaltpläne, Service- und Reparaturanweisungen sowie Systeminformationen in der neuen Software enthalten. Zusätzlich enthalten sind die Bosch-Ersatzteilkataloge und Katalogdaten der Bosch-Kooperationspartner mit Serviceinformationen und Montagehinweisen. Verbunden mit der einfachen Bedienung sorgt das für schnelles und wirtschaftliches Arbeiten am Fahrzeug.

2


Passende Verbindung: Prüftechnik für Steuergeräte-Diagnose und Fahrzeugsystem-Analyse

Das zählt bei DCU 220, FSA 500, KTS 570, 540 und Truck: Die Leistungen lassen sich kombinieren

Mehr und mehr werden die Systeme in Pkw und Nkw oder Transportern vernetzt. Da müssen Hardware und Software Schritt halten, um den Anforderungen des modernen Werkstattalltags zu entsprechen. Für qualifizierte Diagnosen, professionelle Reparatur und Wartung, bietet Bosch die modularen Systembausteine Tablet-PC DCU 220 und KTS (540, 570, Truck) oder FSA 500 an. Deren Stärke: Für jede Werkstatt lässt sich daraus die passende Lösung kombinieren.

Durchdachte Details erleichtern die Arbeit  Einfacher Wechsel zwischen Tablet- und Notebook Betrieb  Leichte Handhabung und integrierter Handgriff mit Aufstell-Funktion  Robustes Gehäuse mit 11.6" Touchscreen-Monitor  Integrierte Kamera Mit den Kombilösungen KTS 990, KTS 970, KTS 940 und KTS 900 Truck bietet Bosch modulare, werkstattgerecht ausgestattete und professionelle Diagnose-Systeme, die für den jeweiligen Anwendungsfall gewählt werden können.

Werkstattgerechter Tester und Zentrum der Diagnose: Convertible-PC DCU 220 Speziell für den Werkstatteinsatz entwickelt, steuert die robuste DCU 220 (Diagnostic Control Unit) die Prüf- und Diagnosesysteme von Bosch – ob FSA 500 oder die Module der KTS-Reihe. Als Convertible-PC ist er Notebook und Tablet-PC in einem und ermöglicht dadurch flexibles und komfortables Arbeiten gerade unter Werkstatt-Bedingungen.

Wie man es dreht und wendet: Es wird ein Werkstattsystem daraus. Die Geräte KTS 570, 540 oder Truck aus der KTS-Reihe, verbunden mit dem Komfort des Convertible-PC DCU 220 (im Bild auf Dockingstation im Fahrwagen), sorgen für sichere, praktische und wirtschaftliche Diagnosen in der Werkstatt.

3


KTS 990: Schnelle und flexible Fahrzeuganalyse KTS 990: Die Kombination aus DCU 220, KTS 540 und FSA 500 – vorteilhaftes Modulkonzept mit Funkanbindung an das PC-System  Platzierung des FSA 500Moduls im Motorraum  Platzierung des KTS-Moduls im Fahrzeug-Innenraum  Komfortable Adaption mit kurzen Sensorleitungen

KTS 990: Die Vorteile schneller Motortests Ausstattung für wirtschaftliche Anwendung  Kompaktes, akkubetriebenes Messmodul mit Funkanbindung an den Convertible PC DCU 220  Software zur Prüfung der wichtigsten elektrischen und elektronischen Komponenten  Zeitsparende Prüfung von Komponenten im eingebauten Zustand  Rund 30 voreingestellte Komponententests  Signalgenerator simuliert Sensorsignale  Batterie-Ruhestrom-Messung bis 24 Stunden  Universal-Oszilloskop mit 2-Kanal (2 × 40 MS/s) und 4-Kanal-Mode (4 × 1 MS/s)  Test von Fahrzeug-Bussystemen (z. B. CAN)  Laden und Speichern von Vergleichskurven  Motortest-Funktionen

KTS 990 (DCU 220 + KTS 540 + FSA 500): Das mobile Testsystem für die Diagnose von Elektrik und Elektronik Der handliche FSA 500 von Bosch ist die perfekte Basis für die wirtschaftliche Fahrzeugsystem-Analyse. Das akkubetriebene Messmodul verbindet sich über Funk mit dem Tablet-PC. Seine Stärken spielt es vor allem bei der komfortablen Prüfung aller wichtigen elektrischen und elektronischen Komponenten aus sowie der komfortablen Anzeige von Istwerten aus der SteuergeräteDiagnose (KTS-Modul). Viele praktische Ausstattungsdetails machen es zu einer sicheren Investition. Ausstattungsdetails FSA 500 Aufbewahrungskoffer, Netzteil mit Netzanschlussleitung, USB-Leitung, Systemsoftware SystemSoft[plus], Anschlussleitung Multi 1/Multi 2 und B+/B–, Anschlussleitung Kl. 1/15, Triggerzange und Strommesszange 1 000 A, Luftdruckmessung mit Schlauchleitung, Universal KVSonde und Fernbedienungstaster.

DCU 220 – der Tablet-PC Ausgelegt für den Werkstatteinsatz steuert die robuste DCU 220 alle Prüf- und Diagnosesysteme von Bosch.

In Bedienung als Tablet

4

Anschlüsse 2 × USB 3.0


KTS 940: Steuergeräte-Diagnose einfach sicher

KTS 940: Kombination aus DCU 220 und KTS 540

Funktechnik: Flexibel am Fahrzeug

KTS 940: Sichere Kombination mit Vorteilen

KTS 940 (DCU 220 + KTS 540):

Komfortabel und mobil durch drahtlose

Zur sicheren Erkennung von herstellerspezifischen

„Bluetooth-Übertragung“  Bluetooth Standard Class 1 mit Reichweite bis 100 m  Steuerung und Aktivierung der Installation über integrierte Software DDC  Automatische KTS-Modul-Suche  Funkverbindungstest durch integrierten Signalgeber  Testprogramm zur Funkverbindungsprüfung

Schneller Anschluss mit „Easy Connect“ Diagnoseanschlüssen bietet Bosch das einfache Adapterkonzept „Easy Connect“ an. Es werden nur herstellerspezifische Adapterkabel und OBD-Diagnoseleitungen für eine direkte Verbindung zur zuverlässigen SteuergeräteDiagnose zusammengesteckt. KTS 540: Steuergeräte-Diagnose und Messtechnik  Integriertes Multimeter  Widerstandsmessung mit erweiterten Messbereichen  Spannungsmessung mit erweiterten Messfunktionen  Modulhalterung: Einfaches Befestigen und Lösen  Optische und akustische Zustandserkennung und Überwachung der Funkverbindung  Durchgangsprüfer zur Fehlerlokalisierung  Diodenmessung zur Prüfung in Komponenten  Adaptionsmöglichkeit von FSA-Stromzangen

KTS -Module – die Steuergerätetester Leistung zeigt sich in jedem Detail.

KTS-Module von Bosch zur Steuergeräte-Diagnose

6

Zukunftssicher durch integrierten Wechseladapter


KTS 900 Truck: Profilösung für Nutzfahrzeuge

Professionelle Diagnosen am Nkw

KTS 900 Truck (DCU 220 + KTS Truck): Mobiles Komplettsystem für Nkw-Diagnosen  Robuste, mobile, werkstattgerechte Diagnostic Control Unit (DCU 220) zur Steuerung des KTS Truck Moduls  Sowohl über Touchscreen als auch über Tastatur einfach und komfortabel bedienbar – für den kombinierten Einsatz in Werkstatt und Büro Dauerhaft mobil arbeiten  Aufnahme von zwei identischen Lithium-Ionen-Akkus  Ein Akku genügt um den Betrieb in der Werkstatt fortzusetzen  Bei Bedarf lassen sich die Akkus unterbrechungsfrei bei laufendem Betrieb tauschen (Hot-Swap-Funktion)

KTS 900 Truck: Kombination aus DCU 220 und KTS Truck

KTS 900 Truck: Vorteile bei der Lkw-Diagnose Mit dem KTS 900 Truck und der ESI[tronic] 2.0 Truck erhält die Nutzfahrzeug-Werkstatt die Komplettlösung zur Diagnose von Lkw, Transportern, Bussen und Anhängern.  Mobilität durch integrierte leistungsstarke Funktechnologie  DCU220 mit robustem Gehäuse und 11,6" Touchscreen  Hohe Flexibilität durch Nutzung als Tablet-PC oder Notebook  Auffälligkeiten am Fahrzeug können mit der integrierten Kamera dokumentiert und die erforderlichen Ersatzteile fotografiert werden

ESI[tronic] 2.0 Truck: Speziell für Nutzfahrzeuge Neben der Steuergeräte-Diagnose enthält die ESI[tronic]

Praktisch: Technische Daten und Schaltpläne

Lkw-Software auch technische Informationen wie

ESI[tronic] Truck bietet umfassende Unterstützung bei

Schaltpläne, Service- und Reparaturinformationen und

der Fehlersuche: Durch Istwerte und Systeminformati-

Basisinformationen zu den Nutzfahrzeugen: Modellreihe,

onen mit Sollwerten, Ausgangsspannung, Kennlinien, etc.

Leistung, Motorkennzeichnung und Achskonfiguration bilden die Grundlage für eine fundierte Diagnose in

Die intuitive Bedienung mit dynamischer Komponenten-

der Nutzfahrzeug-Werkstatt. Ergänzend liegen weitere

beschreibung macht die Benutzung der integrierten

wichtige Diagnosefunktionen vor: Fehlercodes lesen und

Schaltpläne besonders einfach und schnell.

löschen, Istwerte auswählen, Stellglieder aktivieren, Service-Intervalle zurückstellen und das Anlernen von

Weitere Details zu KTS Truck und ESI[tronic] 2.0 Truck

Komponenten.

können der Broschüre zur Truck-Diagnose entnommen werden.

7


KTS Funktionen auf einen Blick KTS Funktionen

KTS 990 ¹

KTS 970 ¹

KTS 940 ¹

KTS 900 Truck ¹

• • • • •

• • • • •

• • • • •

• • • • •

• • •

Diagnoseprogramme Pkw - ISO 9141-2, K / L-Lines, Blinkcode - ISO-Systeme für EU-Fahrzeuge - SAE-Systeme für amerikanische und japanische Fahrzeuge - SAE J 1850 VPW (Ford) entspricht ISO 11 519-4 - SAE J 1850 PWM (GM,...) entspricht ISO 11 519-4 - OBD-CAN Protokolle - CAN ISO 11898 ISO 15765-4 OBD - Highspeed - Highspeed-, Middlespeed-, Lowspeed- und Singlewire-CAN Diagnoseprogramme Nkw - SAE J 1939 Funkverbindung vom/zum PC - Bluetooth - WLAN USB-Schnittstelle AWN-fähig Einbindung in firmeninterne Netzwerke Messtechnik Genauigkeit: 1 % vom Messwert Spannung: min. Auflösung 0,1 mV; max. Messbereich 200 V Widerstand: min. Auflösung 100 mOhm; max. Messbereich 1 mOhm Strom: min. Auflösung 0,1 mA; max. Messbereich 1 000 A (Sonderzubehör) - 1-Kanal Multimeter - 2-Kanal Multimeter

11,6 "

11,6 "

11,6 "

11,6 "

• •

• •

• •

• •

• •

• •

• •

- 2-Kanal Oszilloskop Eingangswiderstand: 1 mOhm Trigger: verschiedene Quellen Speicherung: 50 Signalkurven á 2 Kanäle Kanal 1: potentialfrei Kanal 2: potentialfrei

• • •

- 2-/4-Kanal Oszilloskop - 2-Kanal-Betrieb: 2 × 40 Mega-Samples / sec - 4-Kanal-Betrieb: 4 × 1 Mega-Samples / sec Anzeige Bedienung - Touchscreen (Multitouch) - Tastatur OBD-Wechseladapter, durch Software ESI[tronic] gesteuert - wechselbar - Multiplexer

– –

Modell

Bestellnummer

Modell

Bestellnummer

Modell

Bestellnummer

KTS 990

0 684 400 990

KTS 970

0 684 400 970

KTS 940

0 684 400 940


KTS Funktionen auf einen Blick

KTS Funktionen Anschlussmöglichkeit - DVD-Laufwerk - Tastatur / Maus - Druckeranschluss Werkstattgerechte Ausstattung - Wirkungsvoller Stoßschutz - Tropfwassergeschützt - Funktionstemperaturbereich 0 bis 40 °C Spannungsversorgung - Über Fahrzeugbatterie (Diagnosestecker) - Über internen Akku² - Über Zigarettenanzünder - Über Netzteil Adapterkonzept „Easy Connect“ Mögliche ESI[tronic] Informationen - Katalog und Teileinformation - Auftragsbearbeitung und Kalkulation - Diagnose und Reparatur am Fahrzeug - Diagnose und Reparatur am Produkt - Diagnose - OBD-Diagnose Lieferumfang Netzteil (15 V / 1 A) Netzteil (19 V / 3,4 A) Netzteil (19 V / 3,7 A) Netzanschlussleitung OBD-Wechseladapter, austauschbar OBD-Diagnoseleitung 1,5 m Uni-4-Adapter Universal Adapter Set Messleitung 2-adrig (rot, schwarz) 3 m Messleitung 2-adrig (blau, gelb) 3 m Messleitung blau / gelb Messleitung schwarz Prüfspitze rot Anschlussklemme schwarz DVD-Laufwerk USB-Verbindungsleitung 1 m USB-Verbindungsleitung 3 m Anschlussleitung Multi 1 Anschlussleitung Multi 2 Anschlussleitung B+ / B – Anschlussleitung Kl. 1 / 15 (Uni-Leitung IV) Triggerzange Strommesszange 1 000 A Öltemperatursensor Luftdruckmessung mit Schlauchleitung Universal-KV-Sonde Systemsoftware Systemsoft[plus] Bluetooth USB-Adapter (wird nicht benötigt für Betrieb mit DCU 220) Taststift Halterung KTS 540 / 570 2 × Lithium-Ionen-Akkus für DCU 220 Koffer

KTS 990 ¹

KTS 970 ¹

KTS 940 ¹

KTS 900 Truck ¹

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • – • • • • – • •– • 2x • • – •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • – • • • •

• • • • • • • • •

• • • • • – •

• •–

• • • • •

• • • • •

• • • • •

– – –

• • • • • 2x • • • • • • • • • • • • • • • •

¹ Gerät nur funktionsfähig mit ESI[tronic]-Freischaltung / Lizensierung

– – – – – – – – – –

² nur DCU 220

– – –

– – – – – – – – – –

³ OBD-Diagnoseleitung Truck 0,9 m

– –

• • • • •– –

• – •– • – •

3

– – – – – –

– – – – – – – – – –

9


KTS Reihe Daten und Fakten Sonderzubehör

Bestellnummer

TPA 200 - Diagnosetester für RDKS Ventile

0 684 400 250

AC / DC-Stromzange 100 / 600 A

1 687 224 864

Strommesszange 30 A, 1,6 m

1 687 225 020

Infrarottemperatursensor

1 687 230 066

Lufttemperatursensor

1 687 230 060

Verlängerungsleitung für Temperatursensor

1 687 465 517

Flüssig-Druck-Kit

1 687 430 008

Hybridtester FSA 050

1 687 023 571

Ladeschale FSA 500

1 680 580 007

Docking Station DCU 220

1 687 023 744

Fahrwagen

1 688 003 246

Montagesatz für Docking Station auf Fahrwagen

1 681 038 396

Akku Ladestation DCU 220

1 687 335 046

Versorgung über Zigarettenanzünder DCU 220

1 684 465 686

Ersatz-Akku DCU 220

1 687 335 047

KTS 990

Sonderzubehör

• • • • • • • • • • • • • • •

KTS 970

KTS 940

KTS 900 Truck

• •

• • • • • •

Adapterleitungen Truck Adapterleitung Volvo

1 684 463 770

Adapterleitung Iveco (Modelle mit Baujahr vor 1996) 3 pol.

1 684 463 771

Adapterleitung MB 14 pol

1 684 463 772

Adapterleitung Scania (Modelle mit Baujahr vor 2004)

1 684 463 793

Adapterleitung Renault VI

1 684 463 773

Adapterleitung Iveco (Modelle mit Baujahr nach 1996)

1 684 463 774

Adapterleitung MAN TG (circular)

1 684 463 775

Adapterleitung DAF & SCANIA

1 684 463 776

Adapterleitung MAN Series 2000

1 684 463 777

Adapterleitungen Anhänger Adapterleitung ABS Modul

1 684 463 778

Adapterleitung ABS Modular

1 684 463 779

Adapterleitung Wabco / Knorr Trailer ABS / EBS

1 684 463 780

Adapterleitung EB+

1 684 463 781

Adapterleitung ISO 7638

1 684 463 782

Adapterleitungen Busse Adapterleitung ABS VOLVO Bus

1 684 463 783

Adapterleitung ECS VOLVO Bus

1 684 463 784

Adapterleitung ZF

1 684 463 785

Adapterleitungen Transporter Adapterleitung Iveco Daily

1 684 463 786

Adapterleitung VW LT / T4

1 684 463 787

Adapterleitung Citroen / Peugeot Boxer

1 684 463 788

Adapterleitungen US-Trucks Adapterleitung US protokol 6 pin

1 684 463 789

Adapterleitung US protokol 9 pin

1 684 463 790

Kabelsets Volvo, Iveco < 96, MB 14 pol., Scania < 2004, Renault, MAN TG circular, MAN Serien 2000, DAF & Scania circular und inkl. Koffer)

Kabelset für Anhänger Kabelset für Busse

(ABS modal, ABS modular, Wabco / Knorr ABS /  EPS Anhänger, EB+, ISO 7638)

(ABS Volvo, EPS Volvo, ZF Adapter)

Kabelset für Transporter

10

(IVECO Daily, VW LT  /  T4, Citroen  /  Peugeot Boxer)

• •

Bestellnummer

Kabelset für LKW

• •

1 687 001 944 1 687 001 945 1 687 001 946 1 687 001 947

• • • • • •

• • • • • • KTS 900 Truck

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •


KTS 990 / 970 / 940 Daten und Fakten Sonderzubehör

Bestellnummer

Adapterleitungen „Easy Connect“ Adapterleitung BMW 20-polig Adapterleitung Daewoo / GM 12-polig

1 684 463 632

1 684 463 631

Adapterleitung Fiat-Gruppe 3-polig

1 684 463 613

Adapterleitung Honda 3- und 5-polig Adapterleitung Hyundai / Mitsubishi 12-polig

1 684 463 634

Adapterleitung KIA 20-polig

1 684 463 636

Adapterleitung Mazda 25-polig

1 684 463 637

Adapterleitung Nissan 14-polig

1 684 463 639

Adapterleitung Peugeot 30-polig (PSA 30)

1 684 465 583

Adapterleitung Renault Nfz 12-polig

1 684 465 581

Adapterleitung Renault Pkw 12-polig Adapterleitung Scania / DAF Nfz 16-polig

1 684 465 582

Adapterleitung Suzuki 6-polig

1 684 463 641

Adapterleitung Toyota (Avensis) ohne Pin 1 & 9

1 684 463 686

Adapterleitung Toyota 17-polig

1 684 463 642

Adapterleitung Toyota 23-polig Adapterleitung VW / Audi

1 684 463 643

1 684 463 638

1 684 463 644

1 684 463 611

Adapterleitungen (über Uni-4-Adapter) Adapterleitung Daewoo

1 684 463 489

Adapterleitung Ford

1 684 463 440

Adapterleitung Ford EEC4

1 684 463 496

Adapterleitung Ford

1 684 463 652

(Anpassung PSG-5 Pumpengerät über CAN)

Adapterleitung MAN 37-polig

(EDC, MS 5)

1 684 463 498

Adapterleitung MAN 12-polig

(EDC, MS 6.1, MS 6.4, CR, EDC7C)

1 684 463 499

Adapterleitung Mercedes-Benz

1 684 447 032

Adapterleitung Mercedes-Benz (Sprinter, Atego)

1 684 463 494

Adapterleitung Opel Multec

1 684 463 410

Adapterleitung Opel Vauxhall Adapterleitung PSA (+ /– Clip)

1 684 463 464

Adapterleitung PSA 2-polig

1 684 460 181

Adapterleitung Renault

1 684 463 468

Adapterleitung Rover

1 684 463 439

Adapterleitung Scania 16-polig (R 124, R144)

1 684 463 497

Adapterleitung Spannungsversorgung

1 684 460 202

1 684 460 182

(für Uni-4 Adapter, Anschluss an Zigarettenanzünder) Spannungsversorgung Bananenstecker und Netzteilbuchse

1 684 460 231

OBD-Diagnoseleitung 3 m

1 684 465 557

OBD-Diagnoseleitung 5 m

1 684 465 567

OBD-Adapterbox mit OBD-Stecker Pegelanpassung 12 V / 5 V

1 684 462 514

Prüfadapter Mercedes-Benz 38-polig

1 684 485 382

Prüfkabel-Set KTS-Kabelset bestehend aus:

1 687 011 208 1 687 001 855

1 684 463 495

Adapterleitung für MB, Ford EEC4, Opel Vauxhall, Opel Multec, BMW und VW

KTS-Kabelset bestehend aus:

1 687 001 517

Adapterleitung für PSA, Fiat, Lancia, Alfa, Citroen, Peugeot, Renault, BMW

KTS-Kabelset bestehend aus: Adapterleitung für VW, Audi, Fiat, BMW, MB, Toyota, Peugeot

1 687 001 516

KTS 990

KTS 970

KTS 940

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Der Anschluss an das Fahrzeug ist abhängig von der Diagnosebuchse Als Anschlussmöglichkeiten kommen die OBD-Diagnoseleitung oder die OBD-Diagnoseleitung zzgl. „Easy Connect“ oder die OBD-Diagnoseleitung zzgl. Uni-4-Adapter mit fahrzeugspezifischer Leitung in Frage.


Bosch: Ihr Partner für die Zukunft der Werkstatt Seit über 125 Jahren halten Innovationen von Bosch Fahrzeuge in Bewegung und bringen Menschen immer sicherer und entspannter von A nach B. Bosch Automotive Aftermarket bietet Werkstätten und Handel eine weltweit einzigartige Kombination aus:  effizienter Diagnose  innovativer Werkstattausrüstung  schnellem, zuverlässigem Lieferservice  dem größten Ersatzteilangebot weltweit – für Neu- und Austauschteile  Werkstattkonzepten für jeden Bedarf  umfassendem Schulungsangebot  gezielter Verkaufs- und Marketingunterstützung  kompetenter Hotline  24 Stunden täglich verfügbarem Werkstattportal  günstigen Leasingangeboten für Werkstattausrüstung und Software  und vielen weiteren Services für Ihren Erfolg Wo all das ineinandergreift, da passen nicht nur die Teile,

Technische Hotline und Remote Diagnosis für alle ESI[tronic] Kunden: Know-how und Problemlösung von Bosch für die tägliche Arbeit in der Werkstatt. Schnell und zielgerichtet helfen Praxis-Experten bei der Diagnose und Reparatur von Pkw und Lkw.

Robert Bosch GmbH Automotive Aftermarket Business Unit Automotive Service Solution 73201 Plochingen Germany www.bosch-werkstattwelt.de

Mehr Informationen unter: www.werkstattportal.bosch.de www.werkstattportal.bosch.at www.werkstattportal.bosch.ch

AA-DG/MKC 1 987 XXX (201203)

Werkstatt-Tipp:

Technische Änderungen und Programmänderungen vorbehalten.

sondern auch Zeitplan, Organisation und Ergebnis.


Prüftechnik Techniques de contrôle

Prüftechnik Techniques de contrôle Bremsprüfstände für Nutzfahrzeuge

4-2

Bancs de frein pour poids lourds

4-2

Achsvermessungsgeräte für Nutzfahrzeuge

4-4

Appareils de géométrie pour poids lourds

4-4

Tragbare Spurmessplatten

4-5

Ripomètres portables

4-5

Lichteinstellgeräte

4-6

Réglophares

4-6

4-1


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände für Lkw Bancs de freinage pour PL

ARENA XL431 - XL462

Bremsprüfstände für Lkw und Pkw

Bancs de freinage pour PL et VL

Neue Elektronik und innovatives Design kombiniert mit be­­ währ­­­ter Techno­logie garantieren einen effizienten und wirt­ schaftlichen Betrieb. Das umfangreiche Zubehörpro­gramm des ARENA XL lässt keine Wünsche offen: • Netzwerkfähiger Bremsenprüfstand mit modularer Erweiter­ barkeit zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung. • Geteilter Rollensatz inklusive Mittelabdeckung, mit Prüfbreite von 800 bis 3000 mm (mit Grube) oder von 600 bis 2800 mm (ohne Grube). • Feuerverzinkter Rollensatz mit selbsthemmendem Schne­ cken­­getriebe für leichtes Ausfahren aus de­m Prüfstand. • Verzinkte Abdeckbleche für Rollensatz (Option). • Langlebige, reifenschonende, kunststoffkorundbeschichtete Prüfrollen (ø 282 mm). • Spritzwassergeschützte Antriebsmotoren (IP54), wahlweise untenliegend (43... / 44...) oder seitlich (45... / 46...). • Wartungsfreies, hochpräzises DMS-Messsystem. • Wahlweise mit pulverbeschichtetem Standard- oder DesignAnzeigeschrank mit 2 grossen Brems­kraft­analog­anzeigen (ø 350 mm) und einer Differenz­anzeigelampe. • Anzeige-Wandhalterung oder -Trägersäule optional erhältlich. • Vollautomatischer, zeitverzögerter Anlauf der Rollen nach Einfahren in den Prüfstand. • Wiederanlaufautomatik und Anlaufblockierschutz. • Programmgesteuerte Auswertung aller Messwerte.

Une électronique ultra-moderne et un design novateur alliés à des technologies éprouvées assurent un service efficace et économique. En outre, un vaste choix d’accessoires est disponible pour les bancs de freinage ARENA XL. • Banc de freinage avec de nombreuses possibilités d’extension et le raccordement possible à un réseau informatique. • Jeu de rouleaux séparés, avec couvercle central, offrant une largeur de test de 800 à 3000 mm (avec fosse) ou de 600 à 2800 mm (sans fosse). • Jeu de rouleaux galvanisés à chaud avec transmission autobloquante par vis sans fin pour une sortie facile du banc. • Tôles de recouvrement galvanisées (option). • Rouleaux d’essai (ø 282 mm) avec un revêtement synthé­tique (corindon) assurant longévité et protection des pneus. • Moteurs d’entraînement protégés contre les éclaboussures (IP54); disponibles en position inférieure (43... / 44...) ou latérale (45... / 46...). • Système de mesure DMS très précis, sans entretien. • Disponible au choix avec un display standard ou design avec finition poudre muni de 2 grands cadrans d’affichage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage. • Support mural ou colonne pour afficheur en option. • Mise en marche entièrement automatique et décalée des rouleaux d’essai à l’entrée du véhicule sur le banc de frein. • Redémarrage automatique et protection antiblocage. • Evaluation programmée des valeurs mesurées.

Referenz (ARENA XL …)

Référence (ARENA XL …)

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

400

400

400

400

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

2x 9

2x 9

2x 11

2x 11

Max. Achsgewicht (kg)

Poids par essieu max. (kg)

13000

13000

18000

18000

Max. Raddurchmesser (mm)

Diamètre de roue max. (mm) Force freinage max. par roue (kN) Plage d’affichage (kN)

1400

1400

1400

1400

30

30

40

40

8/40

8/40

8/40

8/40 2,5/5,0

Max Bremskraft je Rad (kN) Anzeigenbereich (kN)

4-2

431 / 451

432 / 452

441 / 461

442 / 462

Prüfgeschwindigkeit (km/h)

Vitesse de test (km/h)

2,5

2,5/5,0

2,5

Rollendurchmesser (mm)

Diamètre des rouleaux (mm)

282

282

282

282

Min. Prüfbreite (mm)

Largeur de test min. (mm)

800/600

800/600

800/600

800/600

Max. Prüfbreite (mm)

Largeur de test max. (mm)

3000/2800

3000/2800

3000/2800

3000/2800


Prüftechnik Techniques de contrôle

Bremsprüfstände für Lkw und Pkw Bancs de freinage pour PL et VL

1987009P8MA

Gelenkspieltester Spid G20000 Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von ver­schleiss­­ bedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werk­ stattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Quer­ richtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren. • Max. Achslast: 20 Tonnen. • Max. Bewegung je Seite: 100 mm.

Plaques à jeux Spid G20000 Cet appareil hydraulique est conçu pour contrôler le jeu résultant de l’usure des certaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encas­­trées dans le sol de l’atelier, les véhicules peuvent être sollicités dans les sens longitudinal et transversal, afin de détecter la présence de jeu. • Poids par essieu max.: 20 tonnes. • Mouvement max. de chaque côté: 100 mm.

1987009P1AA

Spurmessplatte Beim Überfahren der Spurmessplatte wird der Radlauf gemessen und auf der 14-stelligen LCD-Anzeige (optional) in m/km angezeigt. Sie erhalten so innerhalb kürzester Zeit Aufschluss über den Geradeauslauf aller Fahrzeugachsen. • Max. Radlast: 10 Tonnen. • Messwerte: von -15 bis +15 m/km (Schräglauf).

Plaque de ripage En passant sur la plaque de ripage, le déport est mesuré et affiché en m/km sur le moniteur LCD à 14 chiffres (disponible en option). Vous obtenez ainsi au plus vite une indication sur la stabilité directionnelle des essieux du véhicule. • Poids par roue max.: 10 tonnes. • Valeur mesurée: de -15 à +15 m/km (dérive).

4-3


Prüftechnik Techniques de contrôle

Achsvermessungsgeräte Appareils de géométrie des trains roulants

Messmöglichkeiten

Valeurs mesurées

Gesamtspur

Parallélisme total

Präz. ±2’

Einzelspur

Parallélisme individuel

±1’

Sturz

Carrossage

±2’

Radversatz (VA)

Décalage de roues avant

±2’

Radversatz (HA)

Décalage de roues arrière

±2’

Fahrachswinkel

Angle de poussée

±2’

Nachlauf

Chasse

±5’

Spreizung

Inclinaison de pivot

±5’

Dynamic Truck (ART98TWS)

4-4

Lkw-Achsvermessungsgerät mit CCD-Messtechnik

Appareil de géométrie pour poids lourds avec technologie CCD

Dieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Mess­präzision. • Die CCD-Technologie stützt sich auf 8 Kameras, die für eine 360°-Rundummessung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln. • Kabellose Datenübertragung mittels Bluetooth®. • Messwertaufnehmer vorne und hinten mit nach unten gerichtetem Arm. • Echtzeitanzeige der Messwerte und der vorgegebenen Werte auf einem 19“-TFT-Grossbildschirm. • Intuitiv bedienbare Benutzeroberfläche sowie automatische Bedienerführung durch die komplette Prozedur. • Leistungsstarkes Informatiksystem mit Windows® XP Betriebssystem, DVD-Player, 19“-TFT-Farbmonitor, Farbdrucker, Tastatur. • Die Lieferung erfolgt mit einer mobilen Konsole, welche ein Ladegerät für die Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für 8“- bis 24“-Felgen, Lenkrad- und Bremspedalfeststeller. • Satz mit 2 mechanischen Drehtellern (ø 476 mm, Ladekapazität pro Einheit: 7000 kg) optional erhältlich (STDA 29).

Cet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la con­ sole) et une précision de mesure remarquable. • Technologie à 8 caméras CCD qui assurent la mesure intégrale à 360° afin d’obtenir toutes les valeurs de base et de carrosserie. • Transmission sans fil des données par technologie Bluetooth®. • Têtes de mesure avant et arrière avec bras incliné vers le bas. • Affichage en temps réel des valeurs mesurées et des valeurs exigées sur un grand écran couleur TFT de 19“. • Interface et base graphique très conviviales avec iconographie claire et intuitive ainsi qu’une assistance automatique au travers de l’entière procédure. • Système informatique performant avec système d’exploita­ tion Windows XP, lecteur DVD, écran couleur TFT 19”, imprimante couleur et clavier. • Livré avec une console mobile équipée d‘une station de recharge pour les batteries des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein. • Jeu de 2 plateaux pivotants mécaniques (ø 476 mm, capacité de charge par unité: 7000 kg) disponible en option (STDA 29).


Prüftechnik Techniques de contrôle

Spurmessplatten Ripomètres

HABE-2

Tragbare Spurmessplatte Diese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und präzise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 2000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Personenwagen, Transportern und Traktoren. • Erprobtes System, welches in vielen Prüfungszentren eingesetzt wird. • Analoge Anzeige der Messwerte in mm/m. • Niedrige Überfahrhöhe: 25 mm. • Robuste Ausführung aus Stahl; Schweizer Fabrikat. • Hammerschlag lackiert. • CE-konform.

Ripomètre portable Ce ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise du parallélisme des roues. Avec une charge admise de 2000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules de tourisme, de véhicules utilitaires légers, de camionettes et de tracteurs. • Conception éprouvée, utilisée dans la plupart des centres d’expertise. • Affichage analogique des écarts en mm/m. • Faible hauteur de franchissement: 25 mm. • Exécution robuste en acier, fabrication suisse. • Peinture très résistante. • Conforme à la norme CE.

HABE-4

Tragbare Spurmessplatte Diese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und präzise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 4000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Lieferwagen, Lastwagen und Traktoren. • Erprobtes System, welches in vielen Prüfungszentren eingesetzt wird. • Analoge Anzeige der Messwerte in mm/m. • Niedrige Überfahrhöhe: 25 mm. • Robuste Ausführung aus Stahl; Schweizer Fabrikat. • Hammerschlag lackiert. • CE-konform.

Ripomètre portable Ce ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise des parallélismes des roues. Avec une charge admise de 4000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules utilitaires, de poids lourds et de tracteurs. • Conception éprouvée, utilisée dans la plupart des centres d’expertise. • Affichage analogique des écarts en mm/m. • Faible hauteur de franchissement: 25 mm. • Exécution robuste en acier, fabrication suisse. • Peinture très résistante. • Conforme à la norme CE.

Referenz

Référence

Überfahrgewicht pro Rad (kg)

Charge adm. par roue (kg)

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

Höhe (mm) Gewicht (kg)

HABE-2

HABE-4

2000

4000

950x385

1050x485

Hauteur (mm)

45

45

Poids (kg)

21

31

4-5


Prüftechnik Techniques de contrôle

Scheinwerfer-Einstellgeräte Réglophares

SEG-10

Lichteinstellgerät mit Diopter • Für alle Scheinwerfertypen geeignet. • Luxmeter mit doppelter Analogskala. • Dioptervisier. • Höhenjustierung manuell. • Gehäuse aus Stahlblech, Linse aus Polycarbonatharz. • Das Gehäuse kann auf der 140-cm-Säule schnell auf die richtige Höhe ein­ gestellt werden.

Réglophare avec bande de visée • Réglophare adapté à tous les types d’optiques de véhicules. • Luxmètre analogique avec double graduation. • Viseur optique. • Dispositif d’ajustage optique. • Bloc optique en métal avec lentille en résine de polycarbonate. • Colonne fixe de 140 cm avec réglage rapide de la hauteur.

SEG-20

Lichteinstellgerät mit Spiegel • Für alle Scheinwerfertypen optimal geeignet. • Luxmeter mit doppelter Analogskala. • Spiegelvisier. • Höhenjustierung manuell. • Gehäuse aus Stahlblech, Linse aus Polycarbonatharz. • Das Gehäuse kann auf der 160-cm-Säule schnell auf die richtige Höhe zum Fahrzeug eingestellt werden.

Réglophare avec viseur à miroir

001-0051 Staubabdeckung Protection anti-poussière

• Réglophare parfaitement adapté à tous les types d’optiques de véhicules. • Luxmètre analogique avec double graduation. • Viseur à miroir. • Dispositif d’ajustage optique. • Bloc optique en métal avec lentille en résine de polycarbonate. • Colonne fixe de 160 cm avec réglage rapide de la hauteur.

SEG-30 / SEG-30S

Lichteinstellgerät mit Laser • Für alle Scheinwerfertypen optimal geeignet. • Luxmeter mit doppelter Analogskala. • Laservisier (rot). Grüner Laser als Option erhältlich (501-0243). • Höhenjustierung mit Laser. • Gehäuse aus Stahlblech, Linse aus Polycarbonatharz. • Das Gehäuse kann auf der 160-cm-Säule schnell auf die richtige Höhe und im richtigen Winkel zum Fahrzeug eingestellt werden. • SEG-30 Ausführung mit 3 Rädern SEG-30S Ausführung mit Schienensatz (2x 3 m).

Réglophare avec viseur laser

SEG-30S

4-6

• Réglophare parfaitement adapté à tous les types d’optiques de véhi­cules. • Luxmètre analogique avec double graduation. • Viseur laser (rouge). Laser vert disponible en option (501-0243). • Dispositif d’ajustage par rayon laser. • Bloc optique en métal avec lentille en résine de polycarbonate. • Colonne orientable de 160 cm avec réglage rapide de l’angle et de la hauteur. • SEG-30 Version équipée de 3 roues SEG-30S Version avec jeu de rails (2x 3 m)


Prüftechnik Techniques de contrôle

Scheinwerfer-Einstellgeräte Réglophares

SEG Economy (8PA 006 796-071)

Lichteinstellgerät mit Breitbandvisier Das robuste Scheinwerfereinstellgerät überzeugt durch einfache Manövrierbarkeit und einen sicheren Stand. Dank zweier feststehender Säulen kann der Optik­kasten komfortabel geführt und vor dem Fahrzeug in Stellung gebracht werden. • Breitbandvisier mit integriertem Faden. • Digitales Luxmeter. • Hochwertige Fresnellinse.

Réglophare avec viseur à bande Ce réglophare robuste s‘avère facile à manœuvrer. Les deux colonnes fixes permettent de diriger confortablement le boîtier optique pour le positionner correctement devant l‘optique du véhicule. • Viseur à large bande avec fil intégré. • Luxmètre numérique. • Lentille de Fresnel de grande qualité.

SEG IV DL / DLLX (8PA 007 732-301 /-311)

Lichteinstellgerät mit Breitbandvisier Dank der neuen Skalierung auf dem Prüfschirm des SEG IV lassen sich alle aktuellen Scheinwerfersysteme wie Halogenscheinwerfer, Xenonscheinwerfer, LED-Scheinwerfer und Systeme mit Fernlichtassistenten (vertikale Hell-Dunkel-Grenze) überprüfen und präzise einstellen. • Breitbandvisier mit integriertem Faden; Umlenkspiegel. • Hochwertige Fresnellinse; Laserpositionierhilfe. • Drehbare Säule zur Optikkastenausrichtung. • Die Version SEG IV DLLX (8PA 007 732-311) verfügt darüber hinaus über ein Laservisier sowie über eine Exzenterachse zur Neigungsverstellung.

Réglophare avec viseur à bande Le nouveau système d‘échelonnage utilisé sur l‘écran de contrôle du SEG IV permet de contrôler et de régler avec précision tous les systèmes d‘éclairage actuels tels que les projecteurs halogènes, les projecteurs au xénon, les projecteurs à LED et les assistants des feux de route (limite verticale clair-obscur). • Viseur à large bande avec fil intégré; miroir de déviation. • Lentille de Fresnel de grande qualité; guide de positionnement laser. • Colonne rotative pour le réglage de l‘orientation du boîtier optique. • La version SEG IV DLLX (8PA 007 732-311) dipose en outre d‘un pointeur laser ainsi que d‘un axe de l‘excentrique pour le réglage de l‘inclinaison.

0684100903A (SOL W 20)

Lichteinstellgerät mit Spiegel • Robustes Lichteinstellgerät zur Überprüfung der Scheinwerfersysteme. • Analog-Luxmeter, optische Ausrichtung. • Ein-Hand-Höheneinstellung mit automatischer Arretierung. • Messbildkontrolle von der Geräterückseite her. • Einfache Querbewegung von Scheinwerfer zu Scheinwerfer. • Ergonomisch gestaltete Bedienungselemente.

Réglophare avec viseur à miroir • Réglophare robuste pour le contrôle des différents systèmes de projecteurs. • Luxmètre analogue, viseur optique. • Réglage de la hauteur d‘une seule main, avec arrêt automatique. • Contrôle de la mesure par l‘arrière de l‘appareil. • Déplacement latéral aisé, d‘un projecteur à l‘autre. • Disposition ergonomique des éléments de commande.

4-7


Prüftechnik Techniques de contrôle

Notizen / Notes

4-8


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice Service des pneus Space: Reifenmontiermaschinen für Nutzfahrzeuge

5-2

Space: Machines de montage de pneus pour véhicules utilitaires

5-2

Space: Zubehör für Reifenmontiermaschinen

5-5

Space: Accessoires pour machines de montage de pneus

5-5

Space: Zubehör für Auswuchtmaschinen

5-6

Space: Accessoires pour équilibreuses

5-6

Sice: Reifenmontiermaschine für Nutzfahrzeuge

5-7

Sice: Machine de montage de pneus pour véhicules utilitaires

5-7

Sice: Zubehör für Auswuchtmaschinen

5-9

Sice: Accessoires pour équilibreuses

5-9

Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen

5-10

Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus

5-10

Sice: Auswuchtmaschine für Nutzfahrzeuge

5-21

Sice: Equilibreuse pour véhicules utilitaires

5-21

Zubehör Auswuchtmaschinen

5-23

Accessoires équilibreuses

5-23

Reifenservice-Werkzeuge

5-34

Outils pour le service des pneus

5-34

Auswuchtgewichte

5-44

Masses d'équilibrage

5-44

Tubeless-Ventile

5-46

Valves tubeless

5-46

5-1


Reifenservice Service des pneus

Space: Reifenmontiermaschinen für Nutzfahrzeuge Space: Machines de montage de pneus pour véhicules utilitaires

GG526N

Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Nutz- und Industrie­fahrzeuge mit 12”-26”-Felgen. • Bestens geeignet für den Einsatz auf ”Super-Single”-Reifen. • Spannvorrichtung mit doppelter Drehrichtung. • Die Spannvorrichtung ermöglicht die Einstellung der Spann­­ kraft (um Felgenschäden zu vermeiden). • Doppelter Montage-/Demontagekopf für den Einsatz auf Reifen mit oder ohne Schlauch. • Die Bedienelemente auf dem Schlitten lassen sich bis 120° drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können. • Die hydraulische Hebelbedienung ermöglicht die Einstellung der Arbeitsgeschwindigkeit während jeder Operation. • Freistehender Pedalblock für die Bedienung der Spann­ vorrichtung. • Im Lieferumfang: ein Standardmontiereisen und eine Zange.

Démonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires et industriels dont les jantes sont comprises entre 12” et 26”. • Parfaitement adapté pour travailler sur des roues de type ”super-single”. • Mandrin avec double sens de rotation. • Mandrin équipé d’un dispositif de réglage de la force de serrage afin d’éviter tout dommage aux jantes. • Double tête de montage/démontage permettant d’opérer sur des pneus avec ou sans chambre à air. • Rotation des commandes sur 120° pour pouvoir travailler toujours dans des conditions optimales. • Commandes hydrauliques à levier permettant de régler la vitesse de mouvement pendant toutes les opérations. • Pédalier mobile pour la commande de rotation du mandrin. • Livré avec un levier et une pince bloque-talon.

GG526N

GG30152.09

GG30152.09

5-2

Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Nutz- und Industrie­fahrzeuge mit 12”-37”-Felgen (bis 52” dank optional erhältlichen Verlängerungen G108A12). • Bestens geeignet für den Einsatz auf ”Super-Single”-Reifen. • Spannvorrichtung mit doppelter Drehrichtung. • Spannvorrichtung mit zwei Drehgeschwindigkeiten • Die Spannvorrichtung ermöglicht die Einstellung der Spann­­ kraft (um Felgenschäden zu vermeiden). • Doppelter Montage-/Demontagekopf für den Einsatz auf Reifen mit oder ohne Schlauch. • Die Bedienelemente auf dem Schlitten lassen sich bis 120° drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können. • Die hydraulische Hebelbedienung ermöglicht die Einstellung der Arbeitsgeschwindigkeit während jeder Operation. • Wird mit einem Montiereisen und einer Zange geliefert.

Démonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires et industriels dont les jantes sont comprises entre 12” et 37” (jusqu’à 52” avec le jeu de rallonges optionnel G108A12). • Parfaitement adapté pour travailler sur des roues de type ”super-single”. • Mandrin avec double sens de rotation. • Mandrin avec deux vitesses de rotation. • Mandrin équipé d’un dispositif de réglage de la force de serrage afin d’éviter tout dommage aux jantes. • Double tête de montage/démontage permettant d’opérer sur des pneus avec ou sans chambre à air. • Rotation des commandes sur 120° pour pouvoir travailler toujours dans des conditions optimales. • Commandes hydrauliques à levier permettant de régler la vitesse de mouvement pendant toutes les opérations. • Livré avec un levier et une pince bloque-talon.


Reifenservice Service des pneus

Space: Reifenmontiermaschinen für Nutzfahrzeuge Space: Machines de montage de pneus pour véhicules utilitaires

GG516N

Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demon­tage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit vier einander gegenüberstehenden Abdrückern (auf den beiden Seiten des Rads), die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglichen. • Die Spannvorrichtung dreht sich sowohl im Uhr- und Gegenuhrzeigersinn als auch nach vorn, nach hinten, nach oben und nach unten. • 2 Abdrückerarme, jeder mit zwei Abdrückern ausgestattet: - einer ist konisch und drückt auf den Wulst; - einer ist zylinderförmig und drückt auf den Rücken des Reifens. • Patentierte Vorrichtung, die auf 90° gegenüber des Abdrückers eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).

Démonte-pneus entièrement automatique Démonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé de 4 détalonneurs positionnés de manière diamétralement opposée sur les 2 côtés de la roue. Grâce à ces détalonneurs, le démontage des pneus s’avère simple et rapide. • Mandrin avec double sens de rotation, rotation vers l’avant ou l’arrière, vers le bas ou le haut. • 2 bras de détalonnage, chacun équipé de 2 détalonneurs: - un détalonneur cônique, qui pousse sur le talon du pneu; - un détalonneur cylindrique, qui pousse sur l’épaule du pneu. • Outil breveté, positionné à 90° par rapport au détalonneur antérieur, lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.

GGRS926

Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demon­tage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit einer Abdrückrolle, die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglicht. • Die Spannvorrichtung dreht sich sowohl im Uhr- und Gegenuhrzeigersinn als auch nach oben und nach unten. • Ein Abdrückerarm. • Eine Abdrückrolle nach vorne und hinten einstellbar. • Patentierte Vorrichtung, die auf 90° gegenüber des Abdrückers eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).

Démonte-pneus entièrement automatique Démonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé d'un rouleau de détalonnage qui simplifie et accélère le montage et le démontage des pneus. • Mandrin avec double sens de rotation, rotation vers le bas ou le haut. • Un bras de détalonnage. • Un rouleau de détalonnage réglable en avant et arrière. • Outil breveté, positionné à 90° par rapport au détalonneur antérieur, lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.

Referenz

Référence

GG526N

GG30152.09

GG516N

GGRS926

Stromversorgung (V) Motorleistung (kW)

Alimentation électrique (V)

400

400

400

400

Puissance moteur (kW)

1,5

2,2

2,0

2,0

Drehgeschwindigkeit (rpm)

Vitesse de rotation (rpm)

8,6

4/8

8

Felgendurchmesser

12” - 26”

11” - 37”/52"

110

90

Max. Raddurchmesser (mm)

Diamètre de jante ø min. ouverture centrale (mm) ø max. ouverture centrale (mm) Diamètre de roue max. (mm)

Max. Radbreite (mm)

Largeur de roue max. (mm)

Abmessungen (cm)

Dimensions (cm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Min. Mittelloch (mm) Max. Mittelloch (mm)

8 14” - 27”

90

-

-

-

-

-

1640

2350

1320

1300

540

925

950

162x161x128

210x234x129

460

800

950 130x135x170

562

340

5-3


Reifenservice Service des pneus

Space: Reifenmontiermaschinen für Nutzfahrzeuge Space: Machines de montage de pneus pour véhicules utilitaires

ERL420C ERL460HC

ERL420C

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine

Equilibreuse à microprocesseur

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess­ablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCDBildschirm mit Icons. • Steuerbefehle durch Multifunktionstasten logisch gekoppelt. • Pneumatischer Radheber (Tragkraft max. 200 kg). • Programme: ALU und Motorrad (statisch und dynamisch). • Automatisches ALU-Spezialprogramm und PAX-Programm. • Funktion «versteckte Gewichte». • Funktion «Split». • Optimierung zwischen Felgen und Reifen. • Selbstkalibrierungs- und Eigendiagnostik-Programme. • Reduzierte Drehgeschwindigkeit des Rades. • Automatische Arretierung in der Position des äusseren Ausgleichs­gewichts. • Die elektropneumatische Bremse hält das Rad in der Unwuchtposition. • Inkl. Spannmutter, 2 Zentrierkonen (202-221, 281 mm) und 1 Adapter.

Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique, équipée d'un écran monochrome LCD avec icônes. • Touches multifonctions avec commandes interactives. • Dispositif de levage pneumatique de la roue (max. 200 kg). • Programmes ALU et Motos (statique et dynamique). • Programme ALU S automatique et PAX. • Fonction masses cachées. • Fontion SPLIT. • Programme d'optimisation entre jante et pneu. • Programme d'auto-étalonnage et d'auto-diagnostic. • Faible vitesse de rotation de la roue. • Arrêt automatique de la roue à la position d'application du poids extérieur. • Frein électro-pneumatique pour bloquer la roue en position de déséquilibre. • Livrée avec un écrou de serrage à volant et 2 cônes de centrage (202-221, 281 mm) et un adaptateur.

ERL460HC

5-4

Auswuchtmaschine mit 1 automatischem Messstab

Equilibreuse de roues avec 1 pige automatique

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit auto­ matischem Messablauf, ausgestattet mit einem 17”-TFT-Farbbildschirm. • Pneumatischer Radheber (Tragkraft max. 200 kg). • Automatische Eingabe von Felgendurchmesser (bis zu 26”) und Distanz­erfassung. • Programme: ALU und Motorrad (statisch und dynamisch). • Automatisches ALU-Spezialprogramm und PAX-Programm. • Funktion «versteckte Gewichte», Funktion «Split». • Optimierung zwischen Felgen und Reifen. • Selbstkalibrierungs- und Eigendiagnostik-Programme. • Automatische Arretierung in der Position des äusseren Ausgleichsgewichts. • Die elektropneumatische Bremse hält das Rad in der Unwucht­position. • Inkl. Spannmutter, 2 Zentrierkonen (202-221, 281 mm) und 1 Adapter.

Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa­ tique, équipée d’une pige automatique et d’un écran couleurs TFT 17”. • Dispositif de levage pneumatique de la roue (max. 200 kg). • Saisie automatique du diamètre (jusqu’à 26”) et de la distance de roue. • Programmes ALU et Motos (statique et dynamique). • Programme ALU S automatique et PAX. • Fonction masses cachées, fontion SPLIT. • Programme d’optimisation entre jante et pneu. • Programme d’auto-étalonnage et d’auto-diagnostic. • Arrêt automatique de la roue à la position d’application du poids extérieur. • Frein électro-pneumatique pour bloquer la roue en position de déséquilibre. • Livrée avec un écrou de serrage à volant, 2 cônes de centrage (202-221, 281 mm) et un adaptateur.


Reifenservice Service des pneus

Space: Zubehör für Reifenmontiermaschinen Space: Accessoires pour machines de montage de pneus

GTB14

G108A2 Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Für GG516, GGRS926.ST (ab Serien-Nr. 00124). Kit de 4 griffes de serrage avec protection pour jantes en alliage léger. Pour GG516, GGRS926.ST (à partir du no de série 00124).

Satz Metallringe mit Kunststoffschutz für GG516. Kits d’anneaux métalliques plastifiés pour GG516.

GTB14 Montagekopf-Kunststoffschutz für GG516. Protection synthétique de l’outil pour GG516.

G108A12 4er-Satz Verlängerungen bis auf 56” für GG30152.09, GG30156.11 und GG50156.15. Jeu de 4 rallonges pour GG30152.09, GG30156.11 et GG50156.15, permettant d’augmenter le diamètre de prise jusqu'à 56”.

G90A2/G96A2 Abdrückrolle für Tubeless-Reifen. Rouleau détalonneur pour pneus tubeless. G90A2 für/pour GG30152.09 und GG30156.11 G96A2 für/pour GG526

14620010 G97A1/G108A1

Wulstklemme für Stahlfelgen. Pince bloque-talon pour jantes en acier.

Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Kit de 4 griffes de serrage avec protection pour jantes en alliage léger. G97A1 für/pour GG526, GG552 G108A1 für/pour GG30152.09, GG30156.11, GG50156.15, GGRS926.ST (-> serie 00123)

G90A6 Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Pince bloque-talon pour jantes en alliage léger.

G90A3 Wulstklemme für EM-Felgen. Pince bloque-talon pour jantes de machines de terrassement.

G108A4 Wulstniederhalter. Pousse-talon.

1462017RG Montagehebel für Nutzfahrzeugräder. Levier pour roues de véhicules utilitaires.

5-5


Reifenservice Service des pneus

Space: Zubehör für Auswuchtmaschinen Space: Accessoires pour équilibreuses

GAR147N 2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault. 2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).

GAR111 Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm). Kit de centrage (cônes + disque de protection) pour jantes de véhicules de tourisme (44-104 mm).

GAR150H Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot. Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.

GAR112

GAR148

Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).

Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.

Cône de centrage pour jantes de véhicules tout-terrain (95-124 mm).

Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel. (ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)

GAR113 Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) für Felgen leichter Nutzfahrzeuge (118-174 mm). Kit de centrage (cône + entretoise) pour jantes de véhicules utilitaires légers (118-174 mm).

GAR173 Kompletter Flansch für Lkw-Alufelgen. Flasque complète pour jantes alu de poids lourds.

GAR161 Trillex- und Duplex-Flansch 22,5"-Räder mit einem 18°-Winkel (Fischer). Etoile de serrage à 5 branches pour roues de 22,5” avec un angle de 18° (Fischer).

GAR141 / GAR142 Typenflansch (4 / 5 Löcher). Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous. GAR.141: 4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm GAR.142: 5x 98, 100, 108, 112, 120.65, 130, 139.7 mm

GAR131H Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser. Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons.

GAR121 Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen. Disque de protection pour jantes en alliage léger.

5-6

GAR101

GAR102

Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring (Druckring einzeln: 129580160).

Schnellspannmutter mit Druckring (Druckring einzeln: 129580160).

Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague (bague seule: 129580160).

Ecrou de serrage rapide à volant avec bague (bague seule: 129580160).


Reifenservice Service des pneus

Sice: Reifenmontiermaschinen für Nutzfahrzeuge Sice: Machines de montage de pneus pour véhicules utilitaires

S45 TL

Automatische Reifenmontiermaschine für Pkw, Transporter und SUV • Seitlich pneumatisch schwenkbarer Montagearm: schnelle Positionierung und reduzierte Ausmasse • Simultane, pneumatische, horizontale und vertikale Montier- armblockierung • Vierbacken-Spanntische mit einer grösseren Kapazität (12–27") • 2 pneumatische Spannzylinder (patentiert) und doppelte Steuerflansche • Leistungsfähiger Motoinverter für Doppel-Geschwindigkeit (von 7 bis 17 rpm) Vor- und Rücklauf • Doppelt wirkender Abdrückzylinder auf Edelstahl • WDK Hubbegrenzer mit Schaufelecke mit 3 versch. Pos. • Herausnehmbare Pedaleinheit •

Machine de montage de pneus automatique pour VT, transporteurs et SUV

• Mouvement pneumatique pivotant du bras qui permet de gagner de la place et du temps • Verrouillage pneumatique simultané du bras horizontal et vertical • Plateau à quatre griffes auto-centrant avec capacité élargie (12–27") • Deux vérins bride et flange à double-contrôle (breveté) • Moto-inverter puissant pour une rotation à double vitesse de 7 à 17 rotations • Vérin du détalonneur à double-effet en inox • Limiteur de course WDK avec palette à triple articulation. • Plateau auto-centrant de grande capacité • Groupe pédales frontal extractible

Technische Daten

Caractéristiques techniques

Spannbereich von aussen

Serrage externe

12–24"

Spannbereich von innen

Serrage interne

14–27"

Maximaler Raddurchmesser

Diamètre maximum de roue

1100 mm, 43"

Standard-Zubehör Accessoires standard 4x 5x

5x

WL

KRTT PTS

PNL

5-7


Reifenservice Service des pneus

Sice: Reifenmontiermaschinen für Nutzfahrzeuge Sice: Machines de montage de pneus pour véhicules utilitaires

S53 Elektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Lkw, Bus und Nutzfahrzeuge

Machine de montage de pneus électro-hydraulique

Für schlauchlose und Schlauch-Reifen, mit Tiefbett- oder Spreng- pour PL, bus et véhicules utilitaires Convient pour pneus de PL, autocars et utilitaires, sans et avec ringfelgen chambre à air, pour jantes à base creuse ou à cercle de bandage. • Elektrohydraulische Reifenmontiermaschine für schlauchlose • Démonte-pneus électro-hydraulique pour camion pour le monund Schlauchreifen für Lkw, Busse und Nutzfahrzeuge, mit Tieftage et le démontage de roues de camions, bus et véhicules bett oder Sprengringfelgen industriels avec ou sans chambre à air, avec jante à rainure ou • Selbstzentrierendes Universal-Spannfutter à bague fendue • Drehung des Spannfutters in Rechts- und Linkslauf • Schlitten mit hydraulischem Antrieb und Montagewerkzeug mit • Mandrin universel à centrage automatique • Rotation du mandrin en sens horaire ou antihoraire manueller Verfahrsteuerung • Chariot à mouvement hydraulique et bras porte-outils à trans• Mobile Steuereinheit lation manuelle • Unité de commande mobile

Standard-Zubehör

PC PMG Technische Daten

Caractéristiques techniques

Spannbereich von aussen

Serrage externe

14–26"

Spannbereich von innen

Serrage interne

11–267"

Maximaler Raddurchmesser

Diamètre maximum de roue

1600 mm

Abdrückbereich

Plage de démontage

780 mm, 30"

LC

5-8

LA


Reifenservice Service des pneus

Sice: Zubehör für Auswuchtmaschinen Sice: Accessoires pour équilibreuses

ZUBEHÖR

PTR

PTR

PTR

x10 x10 x2 x2 x10 x2

Niederhalter PT 40 zur Erleichterung der Arbeit des Anwenders insbesondere an "schwierig" zu handhabenden Niederhalter zur Erleichterung der Niederquerschnittreifen. PT40 umfasst PTR Erweiterung. Arbeit des Anwenders insbesondere BESCHREIBUNG Dispositif presse-talon pour faciliter le travail€de l’opérateur, an 40 „schwierig“ zu handhabenden PT surtout sur deszur pneumatiques « difficiles Niederquerschnittreifen. Niederhalter Erleichterung der » à profil bas et Run Flat. PT le queue à roulements PTR. PT 40 inclut umfasst PTR Erweiterung. Arbeit des Anwenders insbesondere an „schwierig“ zu handhabenden auf Reifenmontiermaschine / Monté sur la machine 8-11400202 8-11400202 auf Reifenmontiermaschine PT 40 o o s - - O- O - -S -– -– -– -– -– - – – – 725,00 8-11400201 Niederquerschnittreifen. installierte Ausführung Ausführung installierte / à monter 8-11400201 Niederhalter zur Erleichterung der PT 40 umfasst PTR Erweiterung. Arbeit des Anwenders insbesondere auf Reifenmontiermaschine / Monté sur la machine 8-11400205 – – – –  – – – – – – 8-11400202 auf Reifenmontiermaschine 8-11400205 auf„schwierig“ Reifenmontiermaschine an zu handhabenden o- s installierte Ausführung / à monter 725,00 - - -- o- -- -- -- -- -- -- - - - - 725,00o8-11400204 installierte 8-11400201 installierteAusführung Ausführung 8-11400204 Niederquerschnittreifen. PT 40 umfasst PTR Erweiterung. – – – – – O – – – – – auf Reifenmontiermaschine/ Monté sur la machine 8-11400205 Reifenmontiermaschine 8-11400216 auf Reifenmontiermaschine -8-11400216 - -- -- -o -- -o -- -- -- -- -- - - - - 725,00 8-11400202 auf Reifenmontiermaschine installierte Ausführung 725,00 installierte Ausführung / à monter 8-11400215 8-11400204 installierte Ausführung 8-11400215 725,00 o o s - - - - - - - - - - installierte Ausführung 8-11400201 auf Reifenmontiermaschine 8-11400216 KPX 725,00 - - - - - o - - - - - - - 8-11400205 auf Reifenmontiermaschine installierte Ausführung 8-11400215 8-11400192 725,00 - - - - o - - - - - - - - KPX installierte AusführungBest.-Nr.8-11400204 PAX-Zubehörsatz Bei Verwendung mit PT 250 oder 251 Wulstheber-/ PAX- ZUBEHÖRSATZ 1.775,00 - - - - o o o o o o - o - Wulstniederhaltervorrichtung für die Bearbeitung 8-11400216 auf Best.-Nr. 8-11400192 KPX BeiReifenmontiermaschine Verwendung mit PT 250 oder 251 725,00 - - - - - o - - - - - - - installierte Ausführung aller PAX-Räder geeignet. 8-11400215 Wulstheber-/Wulstniederhaltervor8-11400192 – – – – O O O O O PAXZUBEHÖRSATZ 1.775,00 - - - - o o o o o o - o - Kit d'accessoires pour roues PAX richtung für die Bearbeitung aller Bei Verwendung mittalon PT 250 251PT 251, Avec le pousse-léve PToder 250 ou PAX-Räder geeignet. Best.-Nr. sur 8-11400192 KPX Wulstheber-/Wulstniederhaltervoril permet tous opérations les pneus PAX. richtung für die Bearbeitung aller PAXZUBEHÖRSATZ 1.775,00 - - - - o o o o o o - o - PAX-Räder geeignet. Bei Verwendung mit PT 250 oder 251 Wulstheber-/WulstniederhaltervorRGT RGT richtung die Bearbeitung aller "Reglette"fürMontagestreifen-Satz für PAX-Reifen „Reglette“ Montagestreifen-Satz für PAX-Räder (für KPX) geeignet. PAX-Reifen (für KPX) RGT Réglette roues PAXBest.-Nr. (à utiliser avec KPX) 21,00 - - - - o o o o o o - o - 2201887 1 Satz = pour 10 Montagestreifen-Satz Stück „Reglette“ für Best.-Nr. 2201966 10 Satz (100 Stück) 180,002201887 PAX-Reifen (für KPX) Best.-Nr. 2201967 50 Satz (500 Stück) 1 Satz / kit = 10 Stk. / pièces 740,00 Best.-Nr. 2201887 1 Satz = 10 Stück -2201966 - - - o o o– o– o– o– -O oO - O- O O 21,00 RGT 10 Satz Satz (100 / Coffret de 10Best.-Nr. kits (100 Stk.) 2201966 10 Stück) 180,00 2201967 Best.-Nr. 2201967 50 Satz (500 Stück) 50 Satz / Coffret de 10 kits (500 Stk.) 740,00 „Reglette“ Montagestreifen-Satz für KSR PAX-Reifen (für KPX) KSR SRBest.-Nr. 2201887 1KSR SatzZUBEHÖRSATZ = 10 Stück 21,00 - - - - o o o o o o - o - Bei Verwendung PT 250 2201966 Wulstheber-/ 10 Satz (100 Stück) mitBest.-Nr. 180,00 SRZubehörsatz SRZUBEHÖRSATZ 50 Satz (500 Stück) Best.-Nr. 2201967 Wulstniederhaltervorrichtung für die 740,00 Bei Verwendung mit PT 250 Wulstheber-/ Bei Verwendung mit PT 250 Wulstheber-/ Bearbeitung aller SR-Räder geeignet. Wulstniederhaltervorrichtung Wulstniederhaltervorrichtung fürfür diedie Bearbeitung KSR – – – – – – O O O 8-11400193 Bearbeitung aller SR-Räder Best.-Nr. geeignet. 8-11400193 2.079,00 - - - - - - o o o o - - - aller SR-Räder geeignet. SR- ZUBEHÖRSATZ 8-11400221 Best.-Nr. 8-11400221 2.079,00 - - - - - –- –- -– -– -– -– o– - – - – Bei mitBest.-Nr. PT 250roues Wulstheber-/ KitVerwendung d'accessoires pour SR 8-11400193 2.079,00 - - - - - - o o o o - - - Wulstniederhaltervorrichtung für die 2.079,00 - - - - - - - - - - - o - Best.-Nr. 8-11400221 Avec le pousse-léve talon PT 250, Best.-Nr.geeignet. 8-11100342 PGA/CEaller SR-Räder Bearbeitung

il permet tous opérations sur tous les pneus SR.

72,00 o Best.-Nr.(EG-Normen). 8-11100342 ASTURO Handfüllmesser PGA/CE Best.-Nr. 8-11400193 2.079,00 - PGA/CE 72,00 Best.-Nr. 8-11400221 ASTURO (EG-Normen). 2.079,00 -o -o ASTUROHandfüllmesser Handfüllmesser (EG-Normen).

S 48 PL

S 48 TL

S 48 TOP

S 45 TL

S 45

M 39 M 39 S 40 M 39 S 40 S 40 PRO S 40 S 40 PRO S 40 A S 40 A S 40 PRO S 41 S 40 A S 41 S 41 MAXI S 41 MAXI S 41 S 42 S 42 M 39 S 41 MAXI S 43•S 45 B S 43•S 45 S 42 SB40 S 45 S 45 S 43•S 45 B S 40 PRO S 45 TopS 45 Top S 45 S 40A S 45 TL S 45 TL S 45 Top S 48 TopS 48 Top S41 S41TL MAXI S 48 TL S 48 TLS 45 S 42Top S 48 PL S 48 PLS 48 S 48 TL S 43-S45B S 48 PL

BESCHREIBUNG

S 45 TOP

EXPORT PREISLISTE

09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN BESCHREIBUNG € Beschreibung / Description ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FÜR PT 40PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

– – – – – – – – –

O O O – –

O O O – –

O – – – – – – O – –

o o o o - o o o - o - - - - - - o o o o - - - -o -o -o - - -o -o -o - - -oo- -- --

8-11100342

PGM/CE Best.-Nr. 2305361 CE). Pistolet de gonflage ASTURO (normes Best.-Nr. 8-11100342

PGA/CE MICHELIN Handfüllmesser (EG-Normen). PGM/CE 97,00 Best.-Nr. 2305361 o oo oo oo oo -o o- ooo o- o o - - o- -- - 72,00 ASTURO Handfüllmesser (EG-Normen). PGM/CE o O o oO -O oO -O - –- O O O – O MICHELIN Handfüllmesser (EG-Normen). 97,00 o o o o o - O MICHELIN Handfüllmesser (EG-Normen).

2305361

Pistolet MICHELIN (normes CE) PGM/CE 8-11400217 Best.-Nr. 2305361 TPM de gonflageBest.-Nr. o o- o- o- oo -o oo oo oo - o o o- o- o- o o Best.-Nr. 8-11400217 MICHELIN Handfüllmesser (EG-Normen). TPM Vorrichtung mit umfangreicher Da- 97,00 966,00 TPM tenbank zur Kontrolle der FunktionsVorrichtung mit umfangreicher Dao o o oPREISLISTE o o o 966,00 - - - o o o o EXPORT ZUBEHÖR weise der Vorrichtung mit umfangreicher Datenbank zur tenbank zurTPMS-Sensoren. Kontrolle der Funktions-

tenbank zurélectronique Kontrolle der Dispositif deFunktionscontrôle de funcionne-

o = Sonderzubehör - =TPMS, Nicht lieferbar weise mentder desTPMS-Sensoren. capteurs équipé d’une ample o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar BESCHREIBUNG € 24 banque de données. DBT

s = Standardzubehör

24

Datenbank-Aktualisierung für TPM. Bei o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar DBT ist stets die Best.-Nr. 8-11400219 der TPM Bestellung Serien-Nummer

M 39 S 40 S 40 PRO S 40 A S 41 S 41 MAXI S 42 S 43•S 45 B S 45 S 45 Top S 45 TL S 48 Top S 48 TL S 48 PL

s = Standardzubehör s = Standardzubehör

09-2012

FÜRderPKW-REIFENMONTIERMASCHINEN weise TPMS-Sensoren. Best.-Nr. 8-11400217 TPM Kontrolle der Funktionsweise der TPMSSensoren. mit umfangreicher DaO O O O O O O O Vorrichtung - - o o o o– o– o – o o Oo O o o 966,00 - 8-11400217

24für TPM. Bei Datenbank-Aktualisierung anzugeben. 8-11400219 - - - o –o –o o– Oo O o O o O o O o oO oO O O O O 158,00 Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Mise jour de la banque de données pour TPM. TPM àanzugeben. A la commande, veuillez indiquer le numero de TTF du TPM. Best.-Nr. 8-11400220 matricule 34,00 - - - o o o o o o - o - - -

Optionale TPM-Auflage für ReifenmonS = Standardzubehör / Standard O = Sonderzubehör / en option tiermaschinen mit FPI.

GT 4O

– = nicht lieferbar/ pas disponible

5-9


M 39 M 39 M 39 M MM 3939 S 39 40 S 40S 40 SS40 S 40 S 40 40 PRO S 40SPRO 40 SS40 PRO S PRO 40 S PRO PRO 40 A 40 S 40SA40 SS40 A41 SA 40 S 40 AA M S 41 S 39 41 SS41 S 41 S 41 41 MAXI S S 41S40 MAXI 41 SS41 MAXI S MAXI 41 S 41 MAXI MAXI 42 SS40 PRO S 42 42 SS 42 S 42 S 42 43•S 45 B SS40A S 43•S 43•S SS45 43•S SB45 43•S S 43•S 45 B B 4545 BB 45 S41 S 45 S 45 SS45 S 45 S 45 45 Top S41 S 45 STop 45 SMAXI Top S Top 45 S Top Top S45 45 TL45 SS42 S 45 TL 45 SS45 TL S TL 45 S 45 TLTL 48 Top S 48 Top 48 SS48 Top S Top 48 S Top Top SS43-S45B 48 TL48 S 48 TL 48 SS48 TL S TL 48 S TLTL SS45 48 PL48 S 48 PL 48 STOP 48 PL S PL 48 S 48 PLPL SS45

FPI verwendbar. 41, FPI verwendbar. Basic und S 45 nur gemeinsam mit GT 40 ist an 40, S 41, S 42, S 43, S 45 S42, S43, S45SBasic et S45. FPI verwendbar. FPI Basic und S 45 nur gemeinsam mit FPI FPI Pedalgesteuertes Füllsystem mit FPI verwendbar. Pedalgesteuertes mit FPI FPI Pedalgesteuertes mit DruckaufnehmerFüllsystem mit Füllsystem Luftablasstaste. Druckaufnehmer mit Luftablasstaste. (Standard Druckaufnehmer mit Luftablasstaste. (Standard für S 41 GP und S 43 GP). Pedalgesteuertes Füllsystem mit FPI Pedalgesteuertes Füllsystem mit für S41 GP und S43 GP). (Standard für S 41 GP und S 43 GP). Druckaufnehmer mitmit Luftablasstaste. Druckaufnehmer Luftablasstaste. Pedalgesteuertes Füllsystem mit FPI (Standard fürfür S 41 GPGP und S 43 GP). Système de gonflage commandé par pédale (Standard S 41 und S 43 GP). 8-11400193 Druckaufnehmer mit Luftablasstaste. 315,00 - o o Best.-Nr. 8-11400297 Pedalgesteuertes Füllsystem mit avec manomètre et bouton de dégonflage. 8-11400221 (Standard für S 41 Best.-Nr. GP und S8-11400297 43 GP). 315,00 - o o Druckaufnehmer Luftablasstaste. (Standard pour S41mit GP et S43 GP). 315,00 Best.-Nr. 8-11400218 315,00 - -o -o -Best.-Nr. 8-11400297 (Standard für S 41 GP und S 43 GP). 315,00 Best.-Nr. 8-11400297 - o315,00 - o Best.-Nr. 8-11400218 315,00- --- o Best.-Nr. 8-11400297 315,00 Best.-Nr. 8-11400218 -- o-o 315,00 Best.-Nr. 8-11400218 SR 80 315,00 o- oBest.-Nr. 8-11400297 8-11400218 SR 80 Pneumatischer Heber. Radheberka315,00 - - 8-11400218 Pneumatischer Radheberkapazität 80 kg. bis Heber. 10Best.-Nr. bar. Für das Heben SR 80 SR 80 SR 80 pazität 80 kg. bis 10 bar. Für das Heben schwerer Räder auf den Spanntisch. Pneumatischer Heber. RadheberkaPneumatischer Heber. Radheberkapazität Pneumatischer Heber. Radheberka- 80 kg SR 80 schwerer Räder auf den Spanntisch. Beugt der Gefahr von Reifenschäden pazität kg. bisbis 1010 bar. Für das Heben bis 10 80 bar. Für das Heben schwerer Räder auf pazität 80 kg. bar. Für das Heben Pneumatischer Heber. RadheberkaBeugt der Gefahr von Reifenschäden und Hebeunfällen vor. SR 80 schwerer Räder auf den Spanntisch. 8-11400168 schwerer Räder auf den Spanntisch. den Spanntisch. Beugt der Gefahr von pazität 80 kg. bis 10 bar. Für das Heben Best.-Nr. 8-11400168eifen-924,00 - - und Hebeunfällen vor. Beugt der Gefahr von Reifenschäden Pneumatischer Heber. Radheberka8-11400169 Beugt der Gefahr von Reifenschäden schäden und Hebeunfällen vor. schwerer Räder auf den Spanntisch. 924,00 - - Best.-Nr. 8-11400168 8-11400169 und Hebeunfällen vor. pazität 80 kg. bis 10 bar. Für das Heben 8-11400170 und Hebeunfällen vor. Beugt der Gefahr von Reifenschäden 924,00 Best.-Nr. 8-11400169 8-11400170 924,00 Élévateur Capacité de levage 924,00 80 8-11400168 schwererpneumatique. RäderBest.-Nr. auf den Spanntisch. --- --- --Best.-Nr. 8-11400168 8-11400171 und Hebeunfällen vor. 924,00 - - Best.-Nr. 8-11400170 8-11400171 924,00 Best.-Nr. 8-11400169 kg, bar 10. Porte les roues lourdes jusqu’à la Beugt der Gefahr von Reifenschäden 924,00 Best.-Nr. 8-11400168 8-11400169 924,00 -- -- -o Best.-Nr. 8-11400223 924,00 Best.-Nr. 8-11400171 8-11400223 924,00 Best.-Nr. hauteur du plateau. Réduit les risques d’endound Hebeunfällen vor. 8-11400170 924,00- --- --- --Best.-Nr. 8-11400170 924,00 Best.-Nr. 8-11400169 - - Best.-Nr. 8-11400223 924,00 924,00 Best.-Nr. 8-11400171 8-11400168 mager les roues coûteuses de blessures lors 924,00 Best.-Nr. 924,00- -- -- -Best.-Nr.et8-11400171 8-11400170 924,00 924,00 Best.-Nr. 8-11400223 Best.-Nr. 8-11400169 924,00 du levage. Best.-Nr. 8-11400223 924,00 --- --- --Best.-Nr. Best.-Nr. 8-11400171 8-11100316 SR 80 PL 924,00 - - Best.-Nr. 8-11400170 924,00 - - Best.-Nr. 8-11400223 Best.-Nr. 8-11100316 SR 80 PL 924,00 - - SR 80 PL Best.-Nr. 8-11400171 Pneumatischer Heber. RadheberkaBest.-Nr. 8-11100316 SR 80 PL Best.-Nr. 8-11400223 8-11100316 80 PL 924,00 - - Best.-Nr. SR Pneumatischer Radheberkapazität 80 kg. bis Heber. 10 bar. Für das Heben - - Best.-Nr. 8-11100316 SR 80 PL Pneumatischer Heber. Radheberkapazität 80995,00 kg pazität 80 kg. bis 10 bar. Für das Heben schwerer Räder auf den Spanntisch. Pneumatischer Heber. RadheberkaPneumatischer Heber. Radheberka995,00 - - bis 10 bar. Für das Heben schwerer Räder auf schwerer Räder auf den Spanntisch. Beugt80 der Gefahr von Reifenschäden pazität kg.PL bisbis 1010 bar. Für das Heben Best.-Nr. 8-11100316 SR 80 pazität 80 kg. bar. Für das Heben 995,00 - - - Pneumatischer Heber. RadheberkaBeugt der Gefahr von Reifenschäden und Hebeunfällen vor. 995,00 den Spanntisch. Beugt der Gefahr von - - schwerer Räder auf den Spanntisch. schwerer auf den pazität 80 Räder kg. bis 10 bar. FürSpanntisch. das Heben und Hebeunfällen vor. Beugt der Gefahr von Reifenschäden Reifenschäden und Hebeunfällen vor. Pneumatischer Heber. Radheberka8-11100316 995,00 - - Beugt der Gefahr von Reifenschäden schwerer Räder auf den Spanntisch. und Hebeunfällen vor. pazität 80pneumatique. kg. bis 10 bar.Capacité Für das Heben und Hebeunfällen vor. Élévateur de levage 995,00 80 Beugt der Gefahr von Reifenschäden - - schwerer Räder auf den Spanntisch. kg, bar 10. Porte les vor. roues lourdes jusqu’à la und Hebeunfällen 2014698 RB Beugt der Gefahr vonBest.-Nr. Reifenschäden hauteur du plateau. Réduit les risques Best.-Nr. 2014698d’endoRB und Hebeunfällen vor. Rollbrett mit Schlitten für et Abdrücksy399,00 - - mager les roues coûteuses de blessures lors Best.-Nr. 2014698 RB Best.-Nr. 2014698 RB Rollbrett mit Schlitten für Abdrücksystem. 399,00 - - du levage. stem. Best.-Nr. 2014698 399,00 - -- -- -o RB Rollbrett mitmit Schlitten für AbdrücksyRollbrett Schlitten für Abdrücksyo = Sonderzubehör = Nicht lieferbar 399,00 RB stem. stem. o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar Rollbrettmit mitSchlitten Schlitten für AbdrücksyBest.-Nr. 2014698 RB 399,00 - - Rollbrett für Abdrücksystem. 25 stem. 2014698 oo = Sonderzubehör - =- Nicht lieferbar = Sonderzubehör = Nicht lieferbar Rollbrett mit Schlitten für Abdrücksy25 - - Support à rouleaux avec glissière pour le déta399,00 BESCHREIBUNG € stem. o = Sonderzubehör - = Nicht 25 lieferbar lonneur. 25

ZUBEHÖR

----

- - - - -–- –- -

-–-

-–-

EXPORT PREISLISTE

- - -- -- – – –       o o o o o o o o - -

o = Sonderzubehör AR 10

x4

5-10

– – –  –

– – – – 

– – – – 

– – – – –

-

-

– – – 

 – – –

- = Nicht lieferbar 25 Best.-Nr. 5-400097 der AR 10 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung 25 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung Aussenspannkapazität um 2" (1 Satz = 4 Stk.).61,00 - o o o -o o  o  o  o  o o  s  s  -  S S 5-400097 der Außenspannkapazität um 2“(1 Satz = 4 Stück). pour réduire la capacité de blocage Adaptateurs de l’extérieur de 2" (1Best.-Nr. kit =4 pièces). AR24 2201894A

221,00 - o o o o o o o o o o o o Zusatzspannklauen-Satz zur Erweiterung S = Standardzubehör / Standard der O = Sonderzubehör / en option Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz – = nicht lieferbar/ pas disponible = 4 Stück). x4

-----

- o - o -o o -– o– - o

o o o o o09-2012 o o o o o o o o o o oo oo oo oo oo oo oo oo o o o o o o o

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINENo

- - -  -  

--

– – – –   – – – – -– --–  --–

- –o –o –- - - -  - –- -– o- o- o- o- - –- –- - - – – – – – – –  – o--o o-o o-- o--- o--- -- - --- --- --- --– – – – –- –o –- –-  - --- o - -- --o--- –o--- –o--o –o--- –o--- o –-- o –- o –-- - –o --- -- -- --o o-- o -– -- o o-- --- --- o-- --o --o --o ---- o--- o--- o- o- - o- o- o- o- -- -o-- --- --- o-- --- o-- - o--- o--o o--o o---- -- -- -- o- -- -- -- o- o- - - - - o o o - - - - - - - - - o o

- - - - - - - - -- -- -- -- -- –- –- –- –- - - - -

 – – –

–- -– – – – –  - -–  – – –

M 39 S 40 S 40 PRO S 40 A S 41 S 41 MAXI S 42 S 43•S 45 B S 45 S 45 Top S 45 TL S 48 Top S 48 TL S 48 PL

s = Standardzubehör s = Standardzubehör s =s = Standardzubehör Standardzubehör s = Standardzubehör s = Standardzubehör

- –- - - –- –- –- –- –– – –   - S-- o- -o- o- s- o- o- o - - -- o-- -o- o- s- o- o- o - - --o o-- --o-o o-s s-o o-o o-o o o- o- s- o- o- o - - o- o o s o o o - o -

S 48 PL

€€ € € - - - o o o o o o o o o o o 158,00 Bestellung ist stetsBest.-Nr. die Serien-Nummer Datenbank-Aktualisierung für TPM. der Bei DBT 8-11400219 DBT Best.-Nr. 8-11400219 158,00 - - - o o o o o o o o o o o TPM anzugeben. Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Datenbank-Aktualisierung für TPM. BeiBei Datenbank-Aktualisierung TPM. TTF DBT Best.-Nr. für 8-11400219 TPM anzugeben. 158,00- -- -- -o oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo o Bestellung ist ist stets diedie Serien-Nummer derder 158,00 Bestellung stets Serien-Nummer TTF Best.-Nr. 8-11400220 Datenbank-Aktualisierung für TPM. Bei Optionale TPM-Auflage für TPM anzugeben. DBT TPM anzugeben. Best.-Nr. 8-11400219 158,00 - - - o o o o o o o o o o o TTF Best.-Nr. 8-11400220 Bestellung ist stets die Serien-Nummer der - - - o –o –o –o o o - o -  - -– 34,00 Reifenmontiermaschinen mitfür FPI. 8-11400220 Datenbank-Aktualisierung TPM. Bei TPM anzugeben. Optionale TPM-Auflage für8-11400220 ReifenmonTTF Best.-Nr. 34,00 - - - oo oo oo oo o oo o- o o- o- o 158,00 TTF Best.-Nr. 8-11400220 Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Plateau de TPM, en option, pour démonte-pneus Optionale TPM-Auflage tiermaschinen mit FPI. für Reifenmono o o o o o o 34,00 TPM anzugeben. o o o o o o o TTF 8-11400220 34,00 avec FPI. TPM-Auflage tiermaschinen mit Best.-Nr. FPI.fürfür Optionale ReifenmonOptionale TPM-Auflage Reifenmono o o o o o o 34,00 tiermaschinen mitmit FPI. GT 404O TPM-Auflage TTF Best.-Nr. 8-11400220 tiermaschinen FPI. für ReifenmonGT Optionale Spannklauenfüllsystem allen Reifenmontier34,00 - - - o o o o o o - o - - GT 4O tiermaschinen mit FPI.an an Spannklauenfüllsystem allen ReiOptionale TPM-Auflage für Reifenmonmaschinen, nachrüstbar, die keine GP Version GT 4O Spannklauenfüllsystem an allen Reifenmontiermaschinen nachrüstbar, GT 4O tiermaschinen mit FPI. sind. fenmontiermaschinen die keine GP Version sind Spannklauenfüllsystem annachrüstbar, allen ReiSpannklauenfüllsystem an allen ReiGT 4O GT 40 ist an S40, S41, S42, S43, S45 die keine GP Version sind fenmontiermaschinen nachrüstbar, 273,00 - o o - - - - - - - - - - Best.-Nr. 8-11400296 fenmontiermaschinen nachrüstbar, Spannklauenfüllsystem an allen Rei-verwendBasic und S45 nur gemeinsam mit FPI GT 4O die keine GP Version sind 273,00 Best.-Nr. 8-11400296 -- o -die keine GP Version sind 8-11400296 fenmontiermaschinen nachrüstbar, -- o- o- o- -o- -- o- -o- -o- -o- o-- --- o 273,00 Best.-Nr. bar. Spannklauenfüllsystem an 8-11400240 allen Rei- 273,00 Best.-Nr. - -o o-o o-- o-- -o-- --- -o-- o-- o-- -o--  - --  -  8-11400240 die keine GP Version sind8-11400296 273,00 Best.-Nr. 8-11400296 o o o 8-11400240 fenmontiermaschinen Système tubeless installer GT 40 istde angonflage S 40,Best.-Nr. SBest.-Nr. 41, S nachrüstbar, 42, Sà43, S 45 sur 273,00 - o-o o-o o-- --o o-o o-o o-o o-o o-- --o o oo 8-11400296 273,00 8-11400240 o die keine GP Version sind 273,00 Best.-Nr. 8-11400240 toutes versions, GP des démonte-pneus GT 40les ist an 40,nur Snon 41, S 42, S 43, Smit 45 Basic und SS45 gemeinsam o o o o o o o o o 273,00 8-11400240 Best.-Nr. 8-11400296 o o Basic und S 45 nur gemeinsam mit FPI verwendbar. VL. GTGT 4040 ist ist anan S 40, S 41, S 42, S 43, S 45 S 40, S 41, S 42, S 43, S 45 FPI verwendbar. GT40 ne peut travailler qu’avec FPI sur S 40, S Basic und S 45 nur gemeinsam mit Basic gemeinsam 273,00 - - - o o - o o o o o - o o GT 40 und ist anSS45 40,nur SBest.-Nr. 41, S 42,8-11400240 S 43, Smit 45 BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG DBT BESCHREIBUNG Best.-Nr. 8-11400219 DBT Best.-Nr. für 8-11400219 Datenbank-Aktualisierung TPM. Bei BESCHREIBUNG Beschreibung / Description

S 48 TL

09-2012

S 48 TOP

BESCHREIBUNG € FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN BESCHREIBUNG €

S 45 TL

Reifenservice Service des pneus

ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen EXPORT PREISLISTE 09-2012 ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 09-2012 Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus ZUBEHÖR 09-2012 EXPORT PREISLISTE FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 09-2012 ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN EXPORT PREISLISTE

AR6

-

Best.-Nr. 8-11400151

Zusatzspannklauen-Satz mit HeckPads zur Erweiterung der Außenspannkapazität um 6“(1 Satz = 4+4

315,00 - - - o o o o o o o o o o -


ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen 09-2012 ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus 09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE

M 39 M 39 M 39 M 39 M 39 M 39M 39M 39 M 39M 39 M 39 S 40 S 40 S 40 S 40 S 40 S 40S 40 S 40 S 40S 40 S 40 S 40 S PRO 40 PRO S 40 PRO S 40 S PRO 40 PRO S 40SPRO 40 SPRO 40 PRO S 40SPRO 40 S PRO 40 PRO S 40 SA 40 A S 40 AS 40 S A 40 A S 40SA40 S A 40 A S 40SA40 SA 40 A S 41 S 41 S 41 S 41 S 41 S 41S 41 S 41 S 41S 41 S 41 S 41 S MAXI 41 MAXI S 41 MAXI S 41 S MAXI 41 MAXI S 41SMAXI 41 SMAXI 41 MAXI S 41SMAXI 41 S MAXI 41 MAXI M 39 S 42 S 42 S 42 S 42 S 42 S 42S 42 S 42 S 42S 42 S 42 S 40 S 43•S S 43•S 45 S 43•S B 45 BS45 43•S BS 43•S 45 SB43•S 45SB43•S 45 SB 43•S 45SBS 43•S 4540 SB43•S S 4543•S B45 B 45 B PRO S 45 S 45 S 45 S 45 S 45 S 45S 45 S 45 S S 4540A S 45 S 45 S 45 S Top 45 Top S 45 Top S 45 S Top 45 Top S 45STop 45 STop 45 Top S S41 45STop 45 S Top 45 Top S 45 S TL 45 TL S 45 TL S 45 S TL45 TL S 45STL 45 STL45 TL S S41 45STL 45 S TL 45 TL MAXI S 48 S Top 48 Top S 48 Top S 48 S Top 48 Top S 48STop 48 STop 48 Top SS 4842 STop 48 S Top 48 Top S 48 S TL 48 TL S 48 TL S 48 S TL48 TL S 48STL 48 STL48 TL SS 4843-S45B STL 48 S TL 48 TL S 48 S PL 48 PL S 48 PL S 48 S PL48 PL S 48SPL 48 SPL 48 PL SS 4845 SPL 48 S PL 48 PL

BESCHREIBUNG Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung AR24 = 4 Stück).

- o o o der Außenspannkapazität um 5-400097 2“(1 Satz Best.-Nr. AR 10 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Zusatzspannklauen-Satz zur Erweiterung der € ZUBEHÖR Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung = 4 Stück). BESCHREIBUNG 61,00

AR24 Best.-Nr. 2201894A 61,00 - o o o Aussenspannkapazität um (12“(1 Satz = 4 Stk.). der Außenspannkapazität um Satz 221,00 -2201894A Zusatzspannklauen-Satz zur4" Erweiterung o o o Best.-Nr. 5-400097 AR24 Best.-Nr. 2201894A AR 10 BESCHREIBUNG € = 4 Stück). der Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz Adaptateurs pour augmenter la capacité Zusatzspannklauen-Satz zur 221,00 Zusatzspannklauen-Satz zurVerringerung Erweiterung o o o o o o oEXPORT o o o o o o o o o oo so so -61,00 - o o PREISLISTE = 4blocage Stück). de l’extérieur deum 4”2201894A (1(1Kit = 4 pièces). der Außenspannkapazität 2“(1 Satz AR24 Best.-Nr. der Außenspannkapazität um 4“ Satz Best.-Nr. 5-400097 AR 10 deBESCHREIBUNG € = 4 Stück). 221,00 Zusatzspannklauen-Satz zur x4 Zusatzspannklauen-Satz zurVerringerung Erweiterung o o o o o o o o o o o o o09-2012 o o o oo so so -= 4 Stück). Best.-Nr. 8-11400151 61,00 -- o o AR6 EXPORT PREISLISTE AR6 Best.-Nr. 5-400097 Außenspannkapazität um2201894A 2“(1 AR 10 der Außenspannkapazität 4“ (1 Satz x 4 AR24 Best.-Nr. x4 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung Best.-Nr. 8-11400151 € = 4 Stück). Stück). BESCHREIBUNG Zusatzspannklauen-Satz mit Heck- zur 221,00 Zusatzspannklauen-Satz mit Heck-Pads AR6 PREISLISTE 61,00 -- o- o- o o o o EXPORT o o o09-2012 o o s oso -Zusatzspannklauen-Satz zur Erweiterung x4 o o o o o oo o 315,00 der Außenspannkapazität um 2“(1 Satz Pads zur Erweiterung der AußenBest.-Nr. 5-400097 AR 10 x4 Erweiterung der Aussenspannkapazität um 6" der Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz AR24 Best.-Nr. 2201894A 09-2012 Zusatzspannklauen-Satz mit Heck= 4 Stück). Best.-Nr. 8-11400151 8-11400151 O O O O O spannkapazität um 6“(1 Satz = 4+4 o o o o o o o o o o O315,00 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung = 4 Stück). Pads Außen221,00 x4 (1AR6 Satz =zur 4 +Erweiterung 4 Stk.). Zusatzspannklauen-Satz zurder Erweiterung 61,00 - o o o o o o o o o oo so so -BESCHREIBUNG € Stück). der Außenspannkapazität um 2“(1 Satz AR24 Best.-Nr. 2201894A Zusatzspannklauen-Satz mit Heckspannkapazität um 6“(1 Satz = 4+4 der Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz Best.-Nr. 5-400097 AR 10 avec supports x4 - o- oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo -Adaptateurs, arrières, pour augmenter 315,00 -- o = 4 Stück). Best.-Nr. 8-11400151 221,00 Zusatzspannklauen-Satz zurder Erweiterung x4 Pads zur Erweiterung AußenZusatzspannklauen-Satz zur Verringerung Stück). = 4 Stück). AR6 Best.-Nr. 8-11400138 x4 laSKC capacité de blocage de l’extérieur de 6" (4 +61,00 4 pcs.). - o o o o o o o o o o s s BESCHREIBUNG € der Außenspannkapazität 4“ (1 Satz spannkapazität um 6“(1 Satz = 4+4 Außenspannkapazität um 2“(1 AR24 Best.-Nr. 2201894A Zusatzspannklauen-Satz mit Heckx4 19,00 -- -- -- o o o o o o o o o o o o o o o o x4 Serie integraler Schutzabdeckungen Best.-Nr. 8-11400138 SKC = 4 Stück). Stück). Best.-Nr. 8-11400151 Stück). 315,00 SKC 5-400097 AR 10 221,00 Zusatzspannklauen-Satz zurder Erweiterung BESCHREIBUNG -- o- o- o o o o o o o o o o o o o o o -AR6 € Pads zur Erweiterung Außenfür Spannklaue AR6 Best.-Nr. (1 Satz =4 Stück). x4 19,00 o o o o o o o o o Serie integraler Schutzabdeckungen Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung der Außenspannkapazität 4“ Heck(1 x4 x4 Serie integraler Schutzabdeckungen für Spannklaue spannkapazität um 6“(1um Satz = Satz 4+4 61,00 - o o o o o o o o o o s s AR24 Best.-Nr. 2201894A Zusatzspannklauen-Satz mit Best.-Nr. 8-11400138 SKC Best.-Nr. 8-11400151 für Spannklaue AR6 (1 Satz = 42“(1 Stück). der Außenspannkapazität um Satz o o o o o o o o o o 315,00 AR6 SBR Best.-Nr. 8-11400188 = 4 Stück). Stück). x4 AR6 (1 Satz = 4 Stk.). 221,00 Pads zur Erweiterung der AußenBest.-Nr. 5-400097 Zusatzspannklauen-Satz zur Erweiterung o- o- o o o o o o- o o o AR 10 19,00 -8-11400138 o- o o- o oO O o O o Oo o Ooo OSerie integraler Schutzabdeckungen x4 = 4 Stück). Serie integraler Schutzabdeckungen Zusatzspannklauen-Satz mit HeckZusatzspannklauen-Satz zur Verringerung spannkapazität um 6“(1 Satz = Satz 4+4 18,00 der Außenspannkapazität um 4“pour (1 SBR Best.-Nr. 8-11400188 x4 x4 -- o-- oo oo oo oo oo oo oo oo oso oso -für de Spannklaue AR6 (1 Satz =4 Stück). 61,00 -- o Jeu protections en plastique AR6 315,00 8-11400138 Best.-Nr. AR 10 SKC Best.-Nr. 8-11400151 x4 Pads zur Erweiterung der Außenfür AR6 (1 Satz =2201894A 45-400097 Stück). der Außenspannkapazität um 2“(1 Satz AR24 Best.-Nr. Stück). AR6 = 4 Spannklaue Stück). Serie integraler Schutzabdeckungen x4 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung o o o o o o o o o o oo o o oso -18,00 (1SBR kit = 4 pcs). 19,00 Serie integraler Schutzabdeckungen spannkapazität um 6“(1 Satz = 4+4 61,00 - o-- o-- o = 4 Spannklaue Stück). 221,00 Zusatzspannklauen-Satz zurum Erweiterung Best.-Nr. 8-11400188 o o o o o o o o o o o so o oZusatzspannklauen-Satz mit Heckfür AR6 (1 Satz = 42“(1 Stück). x4 der Außenspannkapazität Satz x4 Best.-Nr. 8-11400138 KS SKC 8-11400189 o o o o o o o o o o x4 315,00 für Spannklaue AR6 (1 Satz = 4 Stück). Stück). Best.-Nr. 8-11400151 der Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz x16 SBR Serie integraler Schutzabdeckungen Pads zur Erweiterung der AußenAR6 o o o o o o o o o o = 4 Stück). 18,00 AR24 Best.-Nr. 2201894A x4 Serie integraler Schutzabdeckungen Schutzabdeckungen 19,00 Serie integraler 36,00 - - - o o o o o o o o o o = 4 Spannklaue Stück). KS Best.-Nr. 8-11400189 spannkapazität um Satz = 4+4 x4 für AR6 (16“(1 Satz = 4 Stück). integraler Schutzabdeckungen für Spannklaue SBR Best.-Nr. 8-11400138 221,00 - o o o o o o o o o o o o -8-11400188 Zusatzspannklauen-Satz mit Heckx16 Serie Zusatzspannklauen-Satz zur Erweiterung SKC für Spannklaue AR6 (1 Satz = 16 Stück). AR24 Best.-Nr. 2201894A für Spannklaue AR6 (1 Satz = 4 Stück). - -- -- oo oo oo - oo- oo- ooO O o o o oo -Serie integraler Schutzabdeckungen 315,00 x4 Stück). 36,00 o O oO oO AR6 (1integraler Satz = 4 Stk.). x4 Pads zur Erweiterung der Außender Außenspannkapazität 4“ (1 Satz Schutzabdeckungen 19,00 Serie 18,00 ---8-11400138 221,00 Best.-Nr. 8-11400151 Zusatzspannklauen-Satz zurum Erweiterung o- o- o o o o o o o o o o o o o o o o o o oo O-KS 8-11400189 für Spannklaue AR6 (16“(1 Satz = 16 Stück). AR6 x16 spannkapazität um Satz = 4+4 = 4 Stück). x4 x4 SBR Best.-Nr. 8-11400188 Spannklaue AR6 (1 Satz = 4 Stück). für Best.-Nr. 8-11400138 ARM SKC Jeu de protectionsSchutzabdeckungen enBest.-Nr. plastique AR6 der Außenspannkapazität um2200277A 4“pour (1 Satz Serie integraler 36,00 - - - o o o o o o o o o o x4 Stück). Zusatzspannklauen-Satz mit HeckSerie Schutzabdeckungen x4 4Spannklaue Stück). 18,00 - o (1= kit =integraler 4zur pcs). - o- o 19,00 315,00 für AR6 (1 Satzder =8-11400151 16 Stück). Serie integraler Schutzabdeckungen 231,00 Zusatzspannklauen-Satz für Motoro o o o o o o o o o o o o o- oo o-o -ARM Best.-Nr. 2200277A Best.-Nr. KS SBR 8-11400189 8-11400188 Pads Erweiterung AußenAR6 für Spannklaue AR6 (1 Satz = 4 Stück). x4 x 16 x Best.-Nr. 8-11400138 4 SKC für Spannklaue AR6 (16“(1 SatzSatz = 4 Stück). x4 räder (1 Satz = 4 Stück).. x4 KS Serie integraler Schutzabdeckungen spannkapazität um = 4+4 Serie integraler Schutzabdeckungen 231,00 Zusatzspannklauen-Satz Motor- oo -o -36,00 - o- o- o o o o o o o o Best.-Nr.für 8-11400151 18,00 Zusatzspannklauen-Satz mit HeckAR6 ARM Best.-Nr. 2200277A 19,00 - - - o o o o o o o o o o Serie integraler Schutzabdeckungen x4 Stück). für Spannklaue AR6 (1 =8-11400188 Stück). 315,00 KS Best.-Nr. 8-11400189 Spannklaue AR6 (1Satz Satz =16 4AußenStück). räder (1 Satz = 4 Stück).. integraler Schutzabdeckungen für Spannklaue SBR Best.-Nr. Pads zur Erweiterung der x16 Serie Zusatzspannklauen-Satz mit HeckBest.-Nr. 2201113 für Spannklaue AR6 (1 Satz =Motor4 Stück). ARM/BD 231,00 Serie integraler Schutzabdeckungen Zusatzspannklauen-Satz für - o- o- o o o o o o-o o- o o oo O AR6 (1integraler Satz = 16 Schutzabdeckungen Stk.). x4 x4 36,00 o- o oO O o O o- O o- O--Serie spannkapazität um 6“(1der Satz = 4+4 315,00 Best.-Nr. 8-11400138 18,00 --8-11400189 SKC Pads zur Erweiterung AußenKS Best.-Nr. o o o o o o o o o - o o - 231,00 für Spannklaue (1 Satz 16 Stück). räder (1 Satz =AR6 4 Stück).. ARM Zusatzspannklauen-Satz für=8-11400189 Harley DaBest.-Nr. 2200277A Best.-Nr. 2201113 x16 ARM/BD Stück). für Spannklaue AR6 (1 Satz = 4 Stück). SBR Best.-Nr. 8-11400188 Adaptateurs pourSchutzabdeckungen roues de motos. Kit = 4 pcs). 19,00 -- -- -- o o o o o o o o o oo -spannkapazität um(16“(1 Satz = (1 4+4 Serie integraler Serie integraler Schutzabdeckungen 36,00 o o o o o o o o o vidson Motorräder Satz = 4 Stück). x4 231,00 Zusatzspannklauen-Satz für Motoro o o o o o o o o o Zusatzspannklauen-Satz für Harley DaSerie integralerAR6 Schutzabdeckungen x4 Stück). 18,00 - - - o o o o o o o o o o -Spannklaue AR6 (1 Satz=8-11400138 =16 42201113 Stück). für Spannklaue (1 Satz Stück). Best.-Nr. SKC KS Best.-Nr. ARM Best.-Nr. 8-11400189 ARM/BD Best.-Nr. 2200277A räder (1 Satz = AR6 4 Stück).. vidson Motorräder (1 Satz = 4 x16 ARM für Spannklaue (1 Satz = Stück). AR69 Best.-Nr.8-11400138 2201411A x4 Serie integraler Schutzabdeckungen Schutzabdeckungen 19,00 Serie integraler -- oo o-o- --231,00 Best.-Nr. SKC Zusatzspannklauen-Satz für Harley Da36,00 -- o SBR o Zusatzspannklauen-Satz für8-11400188 Motoro-- o o-- o o o o o o o o o o o o o o o Zusatzspannklauen-Satz zur ARM Best.-Nr. 2200277A Zusatzspannklauen-Satz fürVerringerung Motorräder x4 für Spannklaue AR6 (1 Satz == Stück). Spannklaue AR6 (1 Satz =16 42201113 Stück). AR69 Best.-Nr. 2201411A KS Best.-Nr. 8-11400189 231,00 o o o o o o o o o o o oo vidson Motorräder (1 Satz 4 Stück). Best.-Nr. räder (1 Satz = 4 Stück).. integraler Schutzabdeckungen 19,00 ARM/BD Serie o o o o o o o o oO 18,00 2200277A Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz x16 (1der Satz = 4 Stk.). AR6 Zusatzspannklauen-Satz Verringerung O 231,00 Zusatzspannklauen-Satz für Serie integraler Schutzabdeckungen o o o o o o o o o -- O oo (1 zur Satz =Motor4 Stück). o- o o- o o o o o o -o oO o oO o oO o o O - O---für4 Spannklaue 231,00 36,00 --- o o = Stück). Zusatzspannklauen-Satz für Harley DaSBR 231,00 o o o-o Best.-Nr. 8-11400188 derSpannklaue Außenspannkapazität um 4“2201113 (1pour Satzle détalonneur AR69 2201411A ARM räder (1 Satz =AR6 4 Stück).. Best.-Nr. 2200277A für (1 Satz ==16 Stück). x4 Best.-Nr. Support à rouleaux avec glissière ARM/BD vidson Motorräder (1 Satz 4 Stück). Serie integraler Schutzabdeckungen x4 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung 18,00 - - - o o o o o o o o o o = 4 Stück). SBR Best.-Nr. Best.-Nr. 2200612 SPA KS 8-11400189 Zusatzspannklauen-Satz für8-11400188 231,00 - o o o o o o o o o o- oo o- KitSpannklaue = 4 pcs). AR6 (1 Satz x16 (1Zusatzspannklauen-Satz für Harley Dax für =Motor42201113 Stück). der Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz Serie integraler Schutzabdeckungen Serie integraler Schutzabdeckungen Best.-Nr. x4 4 19,00 - o- o- o o o o o o o o o o -ARM/BD ARM Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM 18,00 Best.-Nr. 2200277A 36,00 AR69 2201411A räder (1 Satz = 4 Stück).. Best.-Nr. 2200612 SPA vidson Motorräder (1 Satz Satz==16 4 Stück). ARM/BD = 4 Spannklaue Stück). für AR6 Stück). Spannklaue AR6 (1 Satz =Motor4 Stück). Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung o o o o o o o o o 231,00 und AR 69 (1 Satz =(1 4 Stück). Zusatzspannklauen-Satz für Harley DaKS Best.-Nr. 8-11400189 231,00 Zusatzspannklauen-Satz für o-- oo o oo 19,00 --- o o o o o o o o o o o o o o o o o o o -- ---Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM 231,00 o x16 Zusatzspannklauen-Satz fürum Harley Davidson x4 der Außenspannkapazität 4“2201113 (1 Satz Best.-Nr. 2200612 SPA Serie integraler Schutzabdeckungen AR69 Best.-Nr. 2201411A vidson Motorräder (1 Satz = 4 Stück). ARM/BD räder (1 Satz = 4 Stück).. 36,00 und AR 69 (1 Satz = 4 Stück). o o o o o o o o o o2200279 KS ACB Best.-Nr. 8-11400189 = 4 Spannklaue Stück). (1 Satz = 4Best.-Nr. Stk.). ARM Best.-Nr. 2200277A x16 Motorräder Zusatzspannklauen-Satz zurfür Verringerung für AR6 (1 Satz =Harley 16 Stück). oo o- O-19,00 --2201113 o o o o o o o o o -o oO o oO o oO o o O o O O O Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM 231,00 Zusatzspannklauen-Satz DaSerie integraler Schutzabdeckungen Zusatzspannklauen-Satz für Konvex231,00 o o o o 294,00 36,00 - o- o- o o o o o o o o o o o o o o o Best.-Nr. 2200279 AR69 Best.-Nr. 2201411A ACB der Außenspannkapazität um 4“2200612 (1Harley Satz Davidson x4 231,00 Zusatzspannklauen-Satz Motor- o -o -und ARMotorräder 69 (1 Satz Stück). Adaptateurs pour roues defür motos SPA ARM/BD vidson Satz 42201113 Stück). für AR6 (14Best.-Nr. Satz 16 Stück). speichenfelgen (1=Satz 4==Stück). Zusatzspannklauen-Satz zur=Verringerung = 4 Spannklaue Stück). - oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo für Konvex294,00 räder (1 Satz = 4 Stück).. ARM Best.-Nr. 2200277A (1Zusatzspannklauen-Satz Kit = 4 pièces). - oo ooo- -231,00 19,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Zusatzspannklauen-Satz für DaBest.-Nr. 2200279 der Außenspannkapazität um 4“ (1ARM Satz ACB speichenfelgen (1 Satz = 4Harley Stück). x4 AR69 Best.-Nr. 2201411A Best.-Nr. 2200612 SPA 2201060 231,00 KRK Zusatzspannklauen-Satz für Motor- oo o- -und ARMotorräder 69 (1 Satz =Best.-Nr. 4 Satz Stück). ARM vidson (1 = 2200277A 4KonvexStück). = 4 Stück). o o o o o o o o o o o o o o o o o o Zusatzspannklauen-Satz für 294,00 -- o Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung Best.-Nr. 2201113 ARM/BD AR69 räder (1 Satz = 4(1Stück).. - 19,00 -- o 504,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM 231,00 o o o o o o o o o-- oo oo Best.-Nr. 2201060 KRK Zusatzspannklauen-Satz Motorspeichenfelgen Satz =für 4 Stück). x4 o o o o o o o o o Satz mit 4 Zusatzspannklauen mit Monder Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz 2200279 ACB Best.-Nr. 2200612 SPA 231,00 - o o o o o o o o o - o -- -AR69 2201411A Zusatzspannklauen-Satz für Harley Da- der Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung und AR(169 (1 Satz =Best.-Nr. 4 Stück). räder Satz = 4 Stück).. o o o o o o o o o o tagekopf und Abdrückerschaufel für = 4 Stück). 504,00 o- -Zusatzspannklauen-Satz für 4 KonvexZusatzspannklauen-Satz zur Verringerung 294,00 o o Oo O 19,00 - o o o o o - oO oO oO O Satz mitMotorräder 4 Zusatzspannklauen mit MonKunststoffschutz-Wechselsatz für ARM vidson (1Best.-Nr. Satz Stück). 2201113 ARM/BD Aussenspannkapazität um 4"=(1 Satz = 4 Stk.). 2201060 KRK 231,00 -2201411A o o o o o o o o o O o o o OGo-Kart-Räder 5-13“. Best.-Nr. 2200279 ACB der Außenspannkapazität um 4“ (1 Satz speichenfelgen (1 Satz = 4 Stück). x4 tagekopf und Abdrückerschaufel für 2200612 und AR 69 (1 Satz = 4Best.-Nr. Stück). SPA o o o o o o o o - oo o-- -231,00 504,00 -- o Zusatzspannklauen-Satz für Harley DaBest.-Nr. 2201113 ARM/BD Adaptateurs pour5-13“. réduire la capacité de blocage = 4 Stück). o o o o o o o o Zusatzspannklauen-Satz für KonvexSatz mit 4 Zusatzspannklauen mit MonAR69 Best.-Nr. 2201411A Go-Kart-Räder 294,00 o o o o o o o o o oo 19,00 -- o Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM vidson Motorräder (1 Satz = 4 Stück). 2200279 ACB Best.-Nr. 2201060 KRK o o o o o o o o o - oo o- -231,00 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung tagekopf und Abdrückerschaufel für Zusatzspannklauen-Satz für48-11400100 Harley Dade l’extérieur de 4"(1Best.-Nr. (1Satz Kit == pièces). speichenfelgen Stück). x4 DBU Best.-Nr. 2200612 SPA und AR 69 (1 Satz = 4 Stück). 231,00 o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o Zusatzspannklauen-Satz für Konvexder Außenspannkapazität 4“Stück). (1 Satz 294,00 - oo oo- -Go-Kart-Räder 5-13“. 504,00 vidson (1 Satzum = 2201411A 4 SPA Satz mitMotorräder 4 Zusatzspannklauen mit MonAR69 Best.-Nr. o o o o o o o o o o o o 19,00 -- o Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM DBU Universal-Spannvorrichtung für Motorspeichenfelgen (1Best.-Nr. Satz = 48-11400100 Stück). = 4 Stück). Best.-Nr. 2201060 KRK 2200279 ACB o o o o o oo oo -588,00 Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung tagekopf und Abdrückerschaufel für und AR 69 Kunststoffschutz-Wechselsatz fürHarley ARM und AR 69 (1 Satz = 4 Stück). AR69 Best.-Nr. 2201411A roller-, Go-Kart-, Motorradund 231,00 o o o o o o o o o o o o 504,00 o Zusatzspannklauen-Satz für Konvexx4 Universal-Spannvorrichtung für Motor294,00 - - - o o o o o o o o o der Außenspannkapazität um 4“2200612 (1MonSatz Go-Kart-Räder Best.-Nr. o- O-Satz mit mit 588,00 DBU Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung Best.-Nr. 8-11400100 Best.-Nr. 2201060 (1SPA Satz = 44Zusatzspannklauen Stk.). 5-13“. KRK - O O O O O O O Davidson Räder. Für Konvexspeichen2200612 speichenfelgen (1 Satz = 4und Stück). Best.-Nr. 2200279 roller-, Go-Kart-, MotorradHarley ACB = 4 Stück). 231,00 o o o o o o o o o o o tagekopf und Abdrückerschaufel für o 19,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für(1ARM der Außenspannkapazität um26”. 4“ Satz - ooo o und Leichtmetallfelgen bis Universal-Spannvorrichtung MotorJeu demit protections enKonvexspeichenplastique pour ARM et504,00 AR 69 -- o Satz 469 Zusatzspannklauen mit MonDavidson Räder. Für o o o o o o o o - o - oo oo oo oo o o- -Zusatzspannklauen-Satz fürfür KonvexGo-Kart-Räder 5-13“. 588,00 294,00 x4 = 4 Stück). und AR (1 Satz = 4 Stück). Best.-Nr. 2200612 SPA Übt Funktion aus wie: AR DBU Best.-Nr. 2201060 8-11400100 roller-, Go-Kart-, MotorradHarley tagekopf und Abdrückerschaufel für (1KRK Kit die = 4 gleiche pièces). und Leichtmetallfelgen 26”. speichenfelgen (1Best.-Nr. Satz =bis 4und Stück). x4 19,00 - o o o o o o o o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. - o o- -2200279 Best.-Nr. 2200612 504,00 SPA ACB Davidson Räder.5-13“. Für KonvexspeichenGo-Kart-Räder Übt die Funktion aus wie: AR Universal-Spannvorrichtung für MotorSatz mit 4gleiche Zusatzspannklauen mit Mon588,00 - - - o o o o o o o o o o und AR 69 (1 Satz = 4Best.-Nr. Stück). DBU Best.-Nr. 8-11400100 ACB Leichtmetallfelgen bis 26”. 2201060 Zusatzspannklauen-Satz für KonvexKRK o o o o o o o o o o o o 19,00 294,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für ARM 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. roller-, Go-Kart-, Motorradund Harley tagekopf und Abdrückerschaufel für Übt die Funktion wie: AR speichenfelgen (1=Satz = aus 4Konvexspeichenfelgen Stück). o o o o o o o o o o 504,00 und AR 4gleiche 69 (1 Satz 4Best.-Nr. Stück). Zusatzspannklauen-Satz für Go-Kart-Räder 5-13“. 2200279 Universal-Spannvorrichtung für MotorDavidson Räder. Für KonvexspeichenACB o o o o o o o o o o- O-Satz mit Zusatzspannklauen mit Mon588,00 DBU Best.-Nr. 8-11400100 - O O O O O O O 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar 2200279 roller-, Go-Kart-, Motorradund Harley und Leichtmetallfelgen bis 26”. (1Zusatzspannklauen-Satz Satz = 4 Stk.). o o o o o o o o o o o o für Konvextagekopf und Abdrückerschaufel für 294,00 Best.-Nr.für2201060 2200279 ACB Best.-Nr. KRK Universal-Spannvorrichtung Motoro o o o o o o o o o oo o Davidson Räder. Für KonvexspeichenÜbt die gleiche Funktion aus wie: AR 588,00 speichenfelgen (1=Satz =für 4 Stück). Go-Kart-Räder 5-13“. s = Standardzubehör o = Sonderzubehör Nicht lieferbar 26 o o o o o o o o Adaptateurs pour roues convexes (1 Kit = 4 pièces). Zusatzspannklauen-Satz Konvex294,00 DBU Best.-Nr. 8-11400100 504,00 - o o o o o o o o o - o o- -roller-, Go-Kart-, Motorradund Harley und Leichtmetallfelgen bis 26”. 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. Satz mit 4 Zusatzspannklauen mit Monspeichenfelgen (1 Satz = 4 Stück). 26 Davidson Räder. Für Best.-Nr. 2201060 KRK Universal-Spannvorrichtung für Motortagekopf und Abdrückerschaufel für s = Standardzubehör o = Sonderzubehör -Funktion = KonvexspeichenNicht lieferbar Übt die gleiche aus wie: AR 588,00 - - - o o o o o o o o o o KRK DBU und Leichtmetallfelgen bisund 26”.Harley Best.-Nr. 8-11400100 Go-Kart-Räder 5-13“. roller-, Go-Kart-, Motorrad504,00 - o o o o o o o o o - o - 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. Best.-Nr. 2201060 KRK Satz mit 4 Zusatzspannklauen mit MonSatz mit mit Montagekopf und 26 Übt die4gleiche Funktion aus AR Davidson Räder. Für KonvexspeichenUniversal-Spannvorrichtung fürwie: Motors = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar tagekopf und Abdrückerschaufel für - o- o o o o o o o o- o o- 588,00 - o Abdrückerschaufel für Go-Kart-Räder 5–13".504,00 Satz mit 4 Zusatzspannklauen mitHarley Mon24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. und Leichtmetallfelgen bis 26”. - O O O O O O O O roller-, Go-Kart-, Motorradund Go-Kart-Räder 5-13“. 2201060 DBU Best.-Nr. 8-11400100 tagekopf und Abdrückerschaufel für 26 Übt gleiche aus wie: AR de détalonKit dedie 4 adaptateurs avec bec et palette Davidson Räder.-Funktion Für Konvexspeichens = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar Go-Kart-Räder 5-13“. 69+ACB. Universal-Spannvorrichtung für Motor24+ARM+ARM/BD+AR nage pour roues Go-Kart. bis Capacité de blocage und Leichtmetallfelgen 26”. 588,00 - - - o o o o o o o o o o 26 DBU Best.-Nr. 8-11400100 roller-, und Harley s = Standardzubehör o = Sonderzubehör -Funktion = Nicht aus lieferbar Übt dieGo-Kart-, gleiche Motorradwie: AR 5–13". Davidson Räder. Für Konvexspeichen24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. DBU Universal-Spannvorrichtung für Best.-Nr. 8-11400100 - - - o o o o o o o o o o 26Motor- – = 588,00 und 26”. OLeichtmetallfelgen =Go-Kart-, Sonderzubehör / bis enlieferbar option nicht lieferbar/ pas disponible roller-, Motorradund Harley sS == Standardzubehör Standardzubehör/ Standard o = Sonderzubehör = Nicht Universal-Spannvorrichtung für Motor588,00 - - - o o o o o o o o o o Übt die gleiche Funktion aus wie: AR Davidson Räder.MotorradFür Konvexspeichenroller-, Go-Kart-, und Harley 26 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. und Leichtmetallfelgen 26”. s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = KonvexspeichenNichtbis lieferbar Davidson Räder.-Für Übt gleiche Funktionbis aus wie: AR und die Leichtmetallfelgen 26”. 26 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. Übt die gleiche Funktion aus wie: AR s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB.

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

ZUBEHÖR

TOP TL TOP TL PL

BESCHREIBUNG

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR € BESCHREIBUNG FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR € Best.-Nr. 5-400097 AR 10 BESCHREIBUNG Beschreibung/ Description Zusatzspannklauen-Satz zur Verringerung FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 61,00 - o o o Best.-Nr. 5-400097 AR 10 ZUBEHÖR der Außenspannkapazität um 2“(1 Satz

09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 o o o o o o o s s EXPORT PREISLISTE o o o o09-2012 o o o s s EXPORT PREISLISTE o o o o o o o s s O oO O o o - oO o09-2012 o O o Oo Oo O- O O O O -

45 45 48 48 48

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR

S S S S S

Reifenservice Service des pneus

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR

ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

O O O O -

O O O O -

O O O O -

O O O O -

O - O - -

O - O - -

O O O O -

O O O O -

O O O O -

O O O O -

5-11


= 4 Stück).

Reifenservice Service des pneus

SPA

Best.-Nr. 2200612 - o o o o o o o o o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz ARM Sice:fürZubehör für19,00 Reifenmontiermaschinen und AR 69 (1 Satz = 4 Stück). Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus Best.-Nr. 2200279 ACB Zusatzspannklauen-Satz für Konvex294,00 - o o o o o o o o o o o speichenfelgen (1 Satz = 4 Stück).

KRK

Best.-Nr. 2201060

Satz mit 4 Zusatzspannklauen mit Montagekopf und Abdrückerschaufel für Beschreibung/ Go-Kart-Räder Description 5-13“.

o o -

M 39 S 40 S 40 PRO S 40A S41 S41 MAXI S 42 S 43-S45B S 45 S 45 TOP S 45 TL S 48 TOP S 48 TL S 48 PL

x4

504,00 - o o o o o o o o o - o - -

DBU

DBU Best.-Nr. für 8-11400100 Universal-Spannvorrichtung Motorroller-, Go-Kart-, Universal-Spannvorrichtung für Räder. Motor-Für KonvexMotorradund Harley Davidson o o o PREISLISTE o o o o o 588,00 - - - o oEXPORT EXPORT PREISLISTE roller-, Go-Kart-, Motorrad- und Harley 09-2012 speichen und Leichtmetallfelgen bis 26". 09-2012 EXPORT PREISLISTE Davidson Räder. Für KonvexspeichenÜbt die gleiche Funktion aus wie: 8-11400100EXPORT S - 09-2012 - PREISLISTE - - - - - - - - - - und Leichtmetallfelgen bis 26”. AR 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. 09-2012 EXPORT PREISLISTE Übt die gleiche Funktion aus wie: AR Dispositif de blocage universel pour roues de scooters, 24+ARM+ARM/BD+AR 69+ACB. 09-2012 EXPORT PREISLISTE EXPORT karts, motos BESCHREIBUNG et Harley Davidson. Pour jantes convexes € EXPORT PREISLISTE PREISLISTE BESCHREIBUNG 09-2012 BESCHREIBUNG € 09-2012 et jante en alliage jusqu’à 26 pouces. Il performe tel 09-2012 BESCHREIBUNG € que AR 24+ARM+ARM/ BD+AR 69+ACB. o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar

s = Standardzubehör

FÜR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

BESCHREIBUNG € GKA 26 BESCHREIBUNG € Best.-Nr. 2201539 GKA

Best.-Nr. 2201539 Zusatzspannklauen-Wechselsatz für Go-Kart-Räder GKA Best.-Nr. 2201539 GKA € BESCHREIBUNG 5–13" (1 SatzBESCHREIBUNG = 4 Stk.). Zusatzspannklauen-Wechselsatz für s 2201539 - - - - - S- -- -- - - - -- -- -- -19,00 Zusatzspannklauen-Wechselsatz für BESCHREIBUNG € Best.-Nr. 2201539 Zusatzspannklauen-Wechselsatz für GKA 19,00 s - - - - - - - - - - - - x4 Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 4 Stück). Inserts en plastique pour roues Go-Kart (1 kit = 4 pcs). Best.-Nr. Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 42201539 Stück). GKA x4 Zusatzspannklauen-Wechselsatz für 19,00 s - - - - - - - - - - - - Best.-Nr. 2201539 GKA Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 4 Stück). Zusatzspannklauen-Wechselsatz für 19,00 s - - - - - - - - - - - - x4 SKC Best.-Nr. Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz8-11400138 = 42201539 Stück). SKC Zusatzspannklauen-Wechselsatz für Best.-Nr. 19,00 s - - - - - - - - - - - - GKA Best.-Nr. 2201539 4 Best.-Nr. 8-11400138 xxx4 Spare jaw protections (1 Satz = 4 Stk.). SKC Best.-Nr. GKA x4 Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 42201539 Stück). 4 Spare jaw protections (4 pcs). ss 8-11400138 -- -- -- -- -- O-- --- --- - --- --- --- --- -Zusatzspannklauen-Wechselsatz fürgriffes 19,00 Zusatzspannklauen-Wechselsatz für Best.-Nr. 8-11400138 19,00 SKC Spare protections (4 pcs). Série dejaw 4 protections intégrales pour ss -- -- --- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Zusatzspannklauen-Wechselsatz für 19,00 s x4 Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 4 Stück). Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 4 Stück). Best.-Nr. 8-11400138 SKC Go-Kart-Räder 5-13” (1 Satz = 4 Stück). (1 kit = jaw 4 pcs). Spare protections (4 pcs). x4 19,00 s - - - - - - - - - - - - Best.-Nr. 8-11400138 SKC Spare jaw protections (4 pcs). SCK3 19,00 s - - - - - - - - - - - - x4 SCK3 Best.-Nr. 8-11400303 Best.-Nr. 8-11400303 Best.-Nr. 8-11400138 Spare jaw protections (4 pcs). SKC 19,00 s - - - - - - - - - - - - Serie integraler Schutzabdeckungen für Spannklaue 8-11400138 SCK3 Best.-Nr. 8-11400303 4 x Best.-Nr. 8-11400138 xx4 SKC 4 - - - - - - - - - - O- O - 19,00 o4-405308 Serie integraler Schutzabdeckungen x4 4 x4 (1 Satz = 4 Stk.). - -- -- --O Spare jaw protections (4 pcs). Serie integraler Schutzabdeckungen so -- -- -- -- -- --- O-- S--O --O -O 19,00 Spare jaw protections (4 pcs). SCK3 Best.-Nr. 8-11400303 für Spannklaue (1 Satz = 4 Stück). s 19,00 für Spannklaue (1 Satz (4 = 4pcs). Stück). Spare jaw protections s 19,00 x4 für Spannklaue (1Best.-Nr. Satz =pour 4 8-11400303 Stück). SCK3 Protections en plastique griffes (1 kit = 419,00 pcs). o - - - - - - - - - - - - Serie integraler Schutzabdeckungen x4 19,00 o - - - - - - - - - - - - SCK3 für Spannklaue (1Best.-Nr. Satz = 4 8-11400303 Stück). Serie integraler Schutzabdeckungen x4 WL für Spannklaue (1 Satz = 4 Stück). WL Best.-Nr. 4-405308 19,00 o - - - - - - - - - - - - Serie integraler Schutzabdeckungen SCK3 Best.-Nr. 8-11400303 WL Best.-Nr. 8-11400303 Best.-Nr. 4-405308 SCK3 Best.-Nr. 8-11400303 Montiereisen zertifiziert WDK. für Spannklaue (1 Satz = 4 Stück). xx4 - 8-11400138 o s o o o o o o s - s - Montiereisen zertifiert WDK. 24,00 o 19,00 Montiereisen zertifiert WDK. 4-405308 Serie integraler Schutzabdeckungen x4 19,00 Serie integraler Schutzabdeckungen 4 WL Best.-Nr. 24,00 o o - o-- s-- o--- o-- o-- So-- So-- Oo-- S s--S --S sS-- --S ---S 19,00 Montiereisen zertifiert WDK. WDK. Serie integraler Schutzabdeckungen Levier démonte-pneus apprové für Spannklaue (1 Satz = 4 Stück). für Spannklaue (1 Satz = 4 Stück). WL Best.-Nr. 4-405308 für Spannklaue (1 Satz = 4 Stück). 24,00 - o s o o o o o o s - s - Montiereisen zertifiert WDK. Best.-Nr. 3009516 UL WL Best.-Nr. Best.-Nr. 3009516 24,00 - o s o o o o o o s - s - UL Montiereisen zertifiert WDK. 4-405308 UL 19,00 s s o s s s s s s o s s - Montiereisen L=500 mm. 19,00 Best.-Nr. 3009516 24,00 WL Best.-Nr. s o s s- s - MontiereisenLzertifiert WDK. 4-405308 19,00 s- o s o s o s o s o s o s o s o L=500 mm. UL Best.-Nr. 4-405308 Montiereisen = 500 mm. WL Best.-Nr. 4-405308 3009516 O O O O O O O O O Best.-Nr. 3009516 UL 24,00 o s o o o o o o - ss - 19,00 Montiereisen zertifiert WDK. s s o s s s s s s o L=500 mm. LPK Best.-Nr. 2201655 24,00 x4 s o o o o o s s Levier démonte-pneus Montiereisen zertifiert (500 WDK.mm). 4 24,00 - o s o o s s Montiereisen zertifiert WDK. Best.-Nr. 3009516 2201655 x4 LPK UL 19,00 s o s o s o s o s o s o s o s o s- ss -- -Montiereisen L=500 mm. Kunststoffschutz für Montiereisen. 21,00 o o o o o o o o o o o o - Kunststoffschutz für Montiereisen. 2201655 Best.-Nr. 3009516 x4 21,00 o 19,00 s o s o o s o s o s o s o s o s o o s os - LPK Montiereisen L=500 mm. LPK Best.-Nr. 3009516 UL (1 Satz (1 Satz = =4 4 Stück) Stück) Best.-Nr. UL (1 Satz = 4 Stück)für Montiereisen. Best.-Nr. 3009516 2201655 x4 LPK Kunststoffschutz o o o o o o o o o o os - -21,00 Kunststoffschutz für Montiereisen. (1 Satz = 4 Stk.) 19,00 s s o s s s s s s s Montiereisen L=500 mm. o 19,00 s s s s s s s s s Montiereisen L=500 mm. 19,00 s 2200277A s o o s o s o s Oo s Oo s Oo sO o oO o sO os sO -O Montiereisen L=500 mm. Best.-Nr. x4 Kunststoffschutz für Montiereisen. LPK (1 Satz = 4 Stück) o o o o - --O 21,00 Best.-Nr. 2201655 3019000 ULM Protections en plastique pour levier démontepneus UL Best.-Nr. 3019000 ULM (1 Satz = 4 Stück) o o o o o o o o o o o Kunststoffschutz für Montiereisen. o - -21,00 19,00 Best.-Nr. 2201655 xx4 Montiereisen für Motorradräder L=400 mm. LPK Best.-Nr. 2201655 (1 kit = 4 pièces). Best.-Nr. 2201655 x4 19,00 o o o o o o o o o o - o - LPK 4 Montiereisen für Motorradräder L=400 mm. Best.-Nr. 3019000 ULM (1 Satz = 4 Stück) Kunststoffschutz für Montiereisen. o o o o o o o o o o 21,00 Kunststoffschutz für Montiereisen. o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o --- -21,00 ULM Best.-Nr. 3019000 ULM - oo Kunststoffschutz für Montiereisen. o 21,00 19,00 o KPPL Best.-Nr. 8-11400073 Montiereisen für Motorradräder L=400 mm. Best.-Nr. 8-11400073 (1 Satz = 4 Stück) (1 Satz = 4 Stück) KPPL Best.-Nr. 8-11400073 o o o o o o o o o o o (1 Satz = 4 Stück) 19,00 Best.-Nr. 3019000 Montiereisen für Motorradräder L = 400 mm. ULM Montiereisen für Motorradräder L=400 mm. x5 o o o o o Oo OoOoO oO -O oO --O --O Reifenheberabdeckung-Wechsel24,00 o 3019000 Reifenheberabdeckung-Wechselx5 24,00 o o o o o o o o o o - o - Reifenheberabdeckung-WechselKPPL Best.-Nr. 8-11400073 19,00 Montiereisen für Motorradräder L=400 mm. satz für ULM (1 Satz = 5 Stück). Best.-Nr. 3019000 Levier roues motos (400 mm). ULM satz fürdémonte-pneus ULM (1 Satz = Best.-Nr. 5pour Stück). 3019000 3019000 ULM satz für ULM (1 Satz = Best.-Nr. 5 Stück). KPPL Best.-Nr. 8-11400073 x5 24,00 Reifenheberabdeckung-Wechselo o 19,00 Montiereisen für für Motorradräder Motorradräder L=400 L=400 mm. mm. o o o o o o o o o o o o o o o o o --- o o --- --19,00 Montiereisen o 19,00 o x5 Montiereisen L=400 mm. KPPL Best.-Nr. 8-11400073 24,00 o o o o o o o o o o o o o o o o o o o - o o - satz für ULMfür (1Motorradräder Satz = Best.-Nr. 5 Stück). Reifenheberabdeckung-WechselKPPL BPC 2018505 BPC 2018505 x5 satz für ULM (1 Satz = Best.-Nr. 5 Stück). 24,00 o o o o o o o o o o o Reifenheberabdeckung-WechselReifenheberabdeckung-Wechselsatz für ULM KPPL Best.-Nr. 8-11400073 Wulstniederhalterklemme. o o o o o o o o o o o o o- -o 55,00 Best.-Nr. 8-11400073 8-11400073 KPPL Best.-Nr. BPC Wulstniederhalterklemme. o o o o o Oo Oo OoO oO oO oO oO o 55,00 o 8-11400073 satz für=ULM (1 Satz = Best.-Nr. 5 Stück).2018505 xx5 (1 Satz 5 Stk.) 24,00 o o o o o o o o o o o -- --O Reifenheberabdeckung-Wechsel5 24,00 o o o o o o o o o o o Reifenheberabdeckung-Wechselx5 BPC Best.-Nr. 2018505 24,00 o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o- o Reifenheberabdeckung-WechselWulstniederhalterklemme. o o o- -o 55,00 satz für ULM (1 Satz = 5 Stück). satz für ULM (1 Satz = 5 Stück). Jeu de couvre-levier de rechange pour levier ULM satz für ULM (1 Satz = 5 Stück). BPC Best.-Nr. 2018505 Wulstniederhalterklemme. 55,00 o o o o o o o o o o o o o o (1 kit = 5 pièces). Wulstniederhalterklemme. 55,00 o o o o o o o o o o o o o o BPC Best.-Nr. 2018505 MPP Best.-Nr. 2018505 Best.-Nr. 8-11400233 Best.-Nr. 8-11400233 BPC Best.-Nr. 2018505 BPC MPP Best.-Nr. 8-11400233 Wulstniederhalterklemme. o o o 55,00 Wulstniederhalterklemme. Zusätzliche Wulstniederhalterzange o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o oo o 126,00 55,00 Zusätzliche Wulstniederhalterzange Wulstniederhalterklemme Wulstniederhalterklemme. o o 55,00 o 126,00 o 2018505 o o o o o o o o o Oo o Oo oOo oO o oO o oO o oO o oO oo MPP Zusätzliche Wulstniederhalterzange 8-11400233 O aus Aluminium fürBest.-Nr. Stahlfelgen. MPP 8-11400233 Pince presse-talon en plastique aus Aluminium fürBest.-Nr. Stahlfelgen. 126,00 o o o o o o o o o o o o o o Zusätzliche Wulstniederhalterzange MPP 8-11400233 126,00 o o o o o o o o o o o o o o Zusätzliche Wulstniederhalterzange aus Aluminium fürBest.-Nr. Stahlfelgen. MPG Best.-Nr. 8-11400227 MPP MPG 8-11400227 aus Aluminium fürBest.-Nr. Stahlfelgen. 126,00 o o o o o o o o o o o o oo Zusätzliche Wulstniederhalterzange MPP Best.-Nr. 8-11400233 168,00 Best.-Nr. 8-11400233 ZusätzlicheWulstniederhalterzange Wulstniederhalterzange 168,00 o o s o o o o o o o o o o o MPP Best.-Nr. 8-11400233 Zusätzliche aus Aluminium oo 8-11400233 o so oo oo oo Ooo OooOooOooO o o ooO o oO 168,00 MPG Zusätzliche Wulstniederhalterzange 8-11400227 aus Aluminium für Stahlfelgen. 126,00 aus Aluminium fürBest.-Nr. Alufelgen. o o aus Aluminium für Alufelgen. 126,00 Zusätzliche Wulstniederhalterzange o o o o o o o o o o o o 126,00 o o o oo o oo o oo o oo o o oO o oO oo oo o für Stahlfelgen. Zusätzliche Wulstniederhalterzange MPG 8-11400227 aus Aluminium fürBest.-Nr. Alufelgen. o o s o o o o 168,00 Zusätzliche Wulstniederhalterzange aus Aluminium für Stahlfelgen. aus Aluminium für Stahlfelgen. aus Aluminium für Stahlfelgen. MPG 8-11400227 168,00 Zusätzliche Wulstniederhalterzange Pince presse-talon en aluminium pour jantes en acier. o o s o o o o o o o o o o o aus Aluminium fürBest.-Nr. Alufelgen. aus Aluminium fürBest.-Nr. Alufelgen. 168,00 o o s o o o o o o o o o o o Zusätzliche Wulstniederhalterzange MPG MPG Best.-Nr. 8-11400227 8-11400227 MPG 8-11400227 aus Aluminium fürBest.-Nr. Alufelgen. KPM Best.-Nr. 8-11400228 x5 x5 o o 168,00 Zusätzliche Wulstniederhalterzange aus Aluminium Zusätzliche Wulstniederhalterzange o o o s s o o o o o o o o o o o o o o o o o o 168,00 o Zusätzliche Wulstniederhalterzange KPM Best.-Nr. 8-11400228 o oO o ooO o o 168,00 x5 x5 Zusätzliche Wulstniederhalterzange Vinyleinlagen-Wechselsatz für o so oo oo oo Ooo OooOooOooO ooO o oO 30,00 oo 8-11400227 aus Aluminium für Alufelgen. für Alufelgen. Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG MPG aus Aluminium für Alufelgen. o o o o o o o o o o o o o o 30,00 aus Aluminium für Alufelgen. Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG KPM Best.-Nr. 8-11400228 x5 x5 Wulstniederhalterzange. Pince presse-talon Best.-Nr. en aluminium pour jante en Wulstniederhalterzange. KPM 8-11400228 30,00 o o o o o o o o o o o o o o x5 x5 Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG alliage. 30,00 o o o o o o o o o o o o o o Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG KPM Wulstniederhalterzange. Best.-Nr. 8-11400174 8-11400228 BPR Best.-Nr. x5 x5 BPR Best.-Nr. 8-11400174 Wulstniederhalterzange. o o- -o 30,00 Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG 84,00 Wulstniederhalterrolle. oo oo pas so oo oo oo oo oo oo oo -o o KPM Best.-Nr. 8-11400228 O = Sonderzubehör S =xxx5 Standardzubehör /xxx5 Standard Wulstniederhalterrolle. / en option – = nicht lieferbar/ Best.-Nr. 8-11400228 5 5 84,00 oo oo so oodisponible oo oo oo oo oo oo -o o KPM Best.-Nr. 8-11400228 BPR Best.-Nr. 8-11400174 5 5 Wulstniederhalterzange. o o- -o 30,00 Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG o o o o o o o o o o o o 30,00 Vinyleinlagen-Wechselsatz für BPR Best.-Nr. 8-11400174 o o o- -o o 30,00 Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG MPG 84,00 oo oo so oo oo oo oo oo oo oo -o o Wulstniederhalterrolle. Wulstniederhalterzange. Wulstniederhalterzange. Wulstniederhalterzange. BPR Best.-Nr. 8-11400174 84,00 o o s o o o o o o o - o - Wulstniederhalterrolle. 84,00 o o s o o o o o o o - o - Wulstniederhalterrolle. BPR 8-11400174 Best.-Nr. 8-11400174 ss = Standardzubehör o = Sonderzubehör -- Best.-Nr. = Nicht lieferbar BPR Best.-Nr. 8-11400174 = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar 84,00 Wulstniederhalterrolle. o o s o o o o o o o - o - 84,00 Wulstniederhalterrolle. 84,00 o Wulstniederhalterrolle. o o o s s o o o o o o o o o o o o o o - o o - 27 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 27 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar xx4 x4

5-12

MM M M39 39 39 39 M 39 MM 3939 MM M39 39 39 SS S S40 40 40 40 S 40 S 40 S 40 SSS40 40 40 SS S S40 40 40 40 SPRO PRO PRO PRO 40 S 40 S PRO 40 PRO SSSPRO 40 40 40PRO PRO PRO SS S S40 40 40 40 SAA A A 40 S 40 S A 40 A SSS A 40 40 40 AA A SS S S41 41 41 41 S 41 S 41 S 41 SSS41 41 41 SS S S41 41 41 41 SMAXI MAXI MAXI MAXI 41 S 41 S MAXI 41 MAXI SSSMAXI 41 41 41MAXI MAXI MAXI SS S S42 42 42 42 S 42 S 42 S 42 SSS42 42 42 SS S S43•S 43•S 43•S 43•S S 43•S S45 45 45 45 43•S SB43•S B B B 45 SSS43•S 45 B43•S 43•S 45 BB 45 45 45BBB SS S S45 45 45 45 S 45 S 45 S 45 SSS45 45 45 SS S S45 45 45 45 STop Top Top Top 45 S 45 S Top 45 Top SSSTop 45 45 45Top Top Top SS S S45 45 45 45 STL TL TL TL 45 S 45 S TL45 TL SSSTL 45 45 45TL TL TL SS S S48 48 48 48 STop Top Top Top 48 S 48 S Top 48 Top SSSTop 48 48 48Top Top Top SS S S48 48 48 48 STL TL TL TL 48 S 48 S TL48 TL SSSTL 48 48 48TL TL TL SS S S48 48 48 48 SPL PL PL PL 48 S 48 S PL48 PL SSSPL 48 48 48PL PL PL

ZUBEHÖR ZUBEHÖR FÜR ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR

- - - - -

- - - - -

S - S - -

O S S - -

O O O - -

O O O - -

O - O - -

O - O - -

O O O O O

O O O O O

O O O O O


x5

Reifenheberabdeckung-WechselWulstniederhalterklemme. satz für ULM (1 Satz = 5 Stück).

Reifenservice Service des pneus

BPC

24,00 o o o o o o o o o o - o - -

55,00 o o o o o o o o o o o o o o

Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen Best.-Nr. 2018505

o o machines o o o o de o montage o o o odeo pneus o o 55,00 pour Sice: Accessoires Best.-Nr. 8-11400233

Wulstniederhalterklemme.

Zusätzliche Wulstniederhalterzange

aus Aluminium für Stahlfelgen. MPP Best.-Nr. 8-11400233

126,00 o o o o o o o o o o o o o o

126,00 Zusätzliche Wulstniederhalterzange Best.-Nr. 8-11400227 ausMPG Aluminium für Stahlfelgen.

Zusätzliche Wulstniederhalterzange

MPG Best.-Nr. 8-11400227 aus Aluminium für Alufelgen.

o o o o o o o o o o o o oo

M 39 S 40 S 40 PRO S 40A S41 S41 MAXI S 42 S 43-S45B S 45 S 45 TOP S 45 TL S 48 TOP S 48 TL S 48 PL

MPP

168,00 o o s o o o o o o o o o o o

Beschreibung/ Description

168,00 o o s o o o o o o o o o o o KPM

Zusätzliche Wulstniederhalterzange aus Aluminium für Alufelgen. x5

x5

x5

x5

Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG WulstniederKPM Best.-Nr. 8-11400228 O O O O O O O O O O O O O O halterzange. 8-11400228 EXPORT PREISLISTE o o o oPREISLISTE o o o o o 30,00 o o o o o EXPORT Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG KPM 8-11400228 Protections enBest.-Nr. vinyle pour pince presse-talon MPG. 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 Wulstniederhalterzange. 30,00 o o o o o o o o o o o o o o Vinyleinlagen-Wechselsatz für MPG

ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Best.-Nr. 8-11400174

Wulstniederhalterzange.

BPR BPR

09-2012

EXPORT PREISLISTE BPR 84,00 o o s o o o o o o o - o - Wulstniederhalterrolle. Wulstniederhalterrolle 84,00 o o s o o o o o o o - o 09-2012 Wulstniederhalterrolle. - FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 8-11400174 O O S O O O O O O O - O - BESCHREIBUNG € Rouleau presse-talon avec cale BESCHREIBUNG € ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE BESCHREIBUNG € 09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar s =Standardzubehör Standardzubehör oo= =Sonderzubehör -BESCHREIBUNG = Nicht lieferbar PTR € PTR Best.-Nr. 8-11400290 8-11400290 PTR Best.-Nr. 09-2012 ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 27 27 EXPORT Rollenkette (Standardzubehör mit PT40). OooOooSoPREISLISTE Oo o Oo o O PTR Rollenkette(Standardzubehör (Standardzubehör mit Best.-Nr. 8-11400290 oOPREISLISTE o o oO 48,00oo2201659 Rollenkette mit oo ss oo oo ooEXPORT oO oo O O O O O 48,00 09-2012 Queue roulements (standard avec FÜR PT40).àPKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Rollenkette (Standardzubehör mitPT 40) 48,00 PT40). o o s o o o o o o o o o o o BESCHREIBUNG € 09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN PT40). PTR Best.-Nr. 8-11400290 SPL3 10 10 10 xx10 xx10 xx10 SPL3 BESCHREIBUNG Best.-Nr. 2201659 2201659 SPL3 Best.-Nr. Rollenkette (Standardzubehör mit o o s o o o o o o o o o o o 48,00 € Zubehörpaket Kunststoff-Felgenschutz. x10 x10 x10 Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. SPL3 Best.-Nr. 2201659 72,00 -- oo oo oo oo oo oo oo oo oo -- oo -- -PT40). Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. 72,00 (1 Satz = 46 Stk.). 10 PTR Best.-Nr. 8-11400290 € xx10 (1Satz Satz==46 46BESCHREIBUNG Stück). Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. (1 Stück). 72,00 - 8-11400138 o o o o o -o OoOoO oO O- Oo O - O- O - O - BESCHREIBUNG xx44 x10 Kit € o o s o o o o o o o o o o o de protections en plastique pour alliage Rollenkette (Standardzubehör mit jantes en 48,00 x10 x10 xx22 x10 (1 Satz = 46 Stück).

ZUBEHÖR

M 39M 39 M 39 M 39 M M 39 M39 39 MS 3940S 40 S 40 S 40 S 40 SS40 40 S 40 S 40SPRO 40 PRO S 40 PRO S 40 PRO S 40 SS40 PRO PRO 40 PRO S 40 PRO S 40 SA40 AS 40 A S 40 AS 40 SS40 A AA 40 S 40 AS 41 S 41 S 41 S 41 S 41 SS41 41 S 41 S 41SMAXI 41 MAXI S 41 MAXI S 41 MAXI S 41 SS41 MAXI MAXI 41 MAXI S 41 MAXI S 42 S 42 S 42 S 42 S 42 SS42 42 S 42 S 43•S S 43•S 45SB45 43•S B S45 43•S B S 45 43•S SS43•S B 4545 B BB 43•S 45 S 43•S S 45S 45 45BS 45 S 45 S 45 SS45 45 S 45 S 45STop 45 Top S 45 Top S 45 Top S 45 SS45 Top Top 45 Top S 45 Top S 45 STL 45 TL S 45 TLS 45 TL S 45 SS45 TL 45TL TL S 45 TL S 48 STop 48 Top S 48 Top S 48 Top S 48 SS48 Top Top 48 Top S 48 Top S 48 STL 48 TL S 48 TLS 48 TL S 48 SS48 TLTL 48 TL S 48 TL S 48 SPL 48 PL S 48 PLS 48 PL S 48 SS48 PLPL 48 PL S 48 PL

s

ZUBEHÖR Best.-Nr. 8-11400174

Best.-Nr. 2201659 (1SPL3 kit = 46 pièces.) Best.-Nr. PT40). PTR 8-11400290 Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. 72,00 - o o o o o o o o o - o - x10 Rollenkette (Standardzubehör mit 48,00 o o s o o o o o o o o o o o (1 Satz = 46 Stück). PTR Best.-Nr. 8-11400290 x10 x x 10 10 BPM Best.-Nr. 5-490424 BPM x4 BPM Best.-Nr. PT40). SPL3 Best.-Nr. 5-490424 2201659 x2 x PTR Best.-Nr. 8-11400290 4 Rollenkette (Standardzubehör mit o o s o o o o o o o o o o o x4 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe BPM Best.-Nr. 5-490424 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Grau) für48,00 Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. 72,00 24,00 o-ooo --oo-- so-- oo-- oo-- oo-- oo-- oo-- oo-- o--- oo-- o--- o--- o 24,00 PT40). x4x Rollenkette (Standardzubehör mit 48,00 Grau) für Abdrücker für M39 (1 Satz: x10 x10 x10 10 Abdrücker Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Grau) Abdrücker für M39 (1 Satz: für M39 (1 Satz: 4 Stk.). 5-490424 (1 Satz für = 46 Stück). SPL3 Best.-Nr. 2201659 o - - - - - O- - - - - - -- -- -- -- -- 24,00 x4 PT40). 4 Stück). Grau) für Abdrücker für M39 (1 Satz: 4 Stück). Jeu de protections en Best.-Nr. plastique grise pour la palette x10 x10 x2 x10 BPM 5-490424 Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. 72,00 - o o o o o o o o o - o - 4 Stück). SPL3 Best.-Nr. 2201659 xx4 x44x10 de Best.-Nr. 2202285 détalonnage sur M39. (1 kit =2202285 4 pièces) Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe BP (1 Satz = 46 Stück). x10 x10 x10 Best.-Nr. BP -o o -o o -o o -o o -o o -o o -o o -o o -o --- oo- -oo o--o x4 24,00 x4 SPL3 Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. Best.-Nr. 2201659 26,00o-- o 72,00 26,00 o o o o o o o o o Grau) für Abdrücker Best.-Nr. für M39 2202285 (1 Satz: Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x2 BP Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x10 BP (1 Satz =für 46Abdrücker, Stück). BPM Best.-Nr. 5-490424 Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz. 72,00 26,00 o o o o o o o o o o o o o o o o o o- o- o o - 4 Stück). Weiß) hergestellt ab x4 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab (Farbe Weiss) für x4x10 Kunststoffschutz-Wechselsatz x2 (1 Satzfür =2002 46 Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Oktober 2002 (1 Satz = 4 Stück). x Weiß) Abdrücker, hergestellt ab Oktober (1 Satz = 4 Stück). 4 x4 24,00 o - - - - - - - - - - - - Abdrücker, Best.-Nr. 2202285 BP Grau) für hergestellt Abdrückerab für4Oktober M39 (12002 Satz: x2 Oktober = Stück). 26,00 - 2202285 o o o o o -o OoOoO oO -O O o O oO o O (1BPM Satz = 42002 Stk.).(1 SatzBest.-Nr. Best.-Nr. 5-490424 5-490223 BPG Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe 4 Stück). Best.-Nr. 5-490223 x4 BPG Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe o o o o o o o o o o o o 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab o -o 5-490223 BPM Best.-Nr. 5-490424 24,00 o o o o o o o o o o o o o Jeu de protections en plastique pour la 26,00 palette Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe BPG x4 Grau) für Abdrücker für M39 blanc (1 Satz: x 2202285 BP Grau) für Abdrücker, ab Oktober 2002 (1 Satz Best.-Nr. =Best.-Nr. 4hergestellt Stück). o o o o o o o o o o o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe 26,00 x44 Grau) für Abdrücker, hergestellt ab de détalonnage fabriquée à partir d’octobre 2002 BPM 5-490424 4 Stück). 26,00 o- o - o- o- o- o- o- o- o- o- -- o- -o o24,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Oktober 2004 (1Satz Satz= =hergestellt Stück). x4 Abdrücker für (1 Satz: für Abdrücker, ab Oktober 2004 (1 44M39 Stück). (1Grau) kit = 4für pièces). Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Best.-Nr. 5-490223 x4 BPG Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab o - - - - - - - - - - - - 24,00 4 Stück).für Oktober 2004 (1 Satz = für 4 Stück). Best.-Nr. 2202285 BP Grau) Abdrücker M39 (1 Satz: KLL Best.-Nr. 8-11400293 BPG 10 x4 -- oo oo oo oo oo oo oo oo oo o- oo oo oo 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe xx55 xx10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Oktober 2002 (1 Satz = 4 Stück). 26,00 x4 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe 4 Stück). Kunststoffeinsatz fürMontagekopf Montagekopf "leverx5 x10 Grau) für Abdrücker, hergestellt ab KLL Best.-Nr. 8-11400293 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Grau) für59,00 Best.-Nr. 2202285 59,00 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- oo -- oo oo Kunststoffeinsatz für "leverBP Weiß) für Abdrücker, ab Best.-Nr. 5-490223 less"(1 (1Satz: Satz: 10 Stück). 26,00 o- o- o- o- o- o- o- o- o - o- oo oo BPG x4 Oktober 2004 (110 Satz = hergestellt 4Oktober Stück). Abdrücker, hergestellt ab 2004 Kunststoffeinsatz für Montagekopf "leverless" 55++ Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe 59,00 -- o Best.-Nr. 2202285 Oktober 2002 (1 Satz = 4 Stück). BP o- o o o o -o Oo OoO oO oO o oO O o O 26,00 - 5-490223 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 less" (1=Satz: 5 + 10 Stück). (1 Satz 4 Stk.). Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab 26,00 - o o o o o o o o o -O o o o x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Grau) für Abdrücker, hergestellt ab Best.-Nr. 2202244 MPK 3 Oktober 2002 (1 Satz = 4 Stück). Best.-Nr. 2202244 MPK 3 Best.-Nr. 5-490223 BPG x 10 de protections en plastique grise pour nouWeiß) für Abdrücker, hergestellt ab les59,00 x10 Kunststoffeinsatz für Montagekopf "lever10 Jeu xx10 Oktober 2004 (1 Satz = 4 Stück). -oo o-o -ooo o -ooo-oo oo-o o-oo oo-o o o- o-o oo- ooKunststoffeinsatz fürMontagekopf Montagekopf Best.-Nr.à 2202244 MPK 3 2002 42,00 --o o-oo o 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 Kunststoffeinsatz für 42,00 - o - veaux fabriqués partir d’octobre 2004 o x10 Oktober (1 Satz = 4 Stück). less" (1détalonneurs, Satz: 5 + 10 Stück). Best.-Nr. 5-490223 x10 BPG (1Satz: Satz:für 10+Abdrücker, +10 10Stück). Stück). Grau) hergestellt ab Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 10 42,00 o o o o o o o o o o - o x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 (1Kunststoffschutz-Wechselsatz kit = 4 pièces). o o o o o o o o o o o o- o26,00 (Farbe x4 Oktober 2004 Satz =Best.-Nr. 4 Stück). 5-490223 (1 Satz: 10 + 10 (1 Stück). BPG Kunststoffeinsatz für Montagekopf "leverBest.-Nr. 2202244 MPK 3 59,00 o - o o Grau) für Abdrücker, hergestellt ab KLL Best.-Nr. 2201199 2201199 x10 20 x4 OPK xx20 26,00 - o o o o o o o o o o o o o Best.-Nr. Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe OPK 10 less" (1 Satz: 5 +(110Satz Stück). x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Oktober 2004 = 4 Stück). Kunststoffeinsatz Montagekopf 42,00 o o o o o o o o o o o Kunststoffeinsatz für Montagekopf "leverless" 38,00 Kunststoffeinsatz Montagekopf (1Satz Satz x20 38,00 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --- --Best.-Nr. 2201199 OPK Grau) für Abdrücker, hergestellt ab Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 (1 Satz: 10+ +10 10S408, Stück). Kunststoffeinsatz für Montagekopf "lever(1 Satz: 5 Stk.). = 20 Stück) für S415, S419, S425 etc.. 59,00 38,00 -- 8-11400293 Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz - - -- - - -- - - - - - -- o-- --- -o- o-- = 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. Oktober 2004 (1 Satz = 4 Stück). x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Best.-Nr. 2202244 MPK 3 5 + 10 Stück). less" (1 Satz: x10 x10 Best.-Nr. 2201658 =NPK 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. Kit de protections en plastique pour bec "leverless". Kunststoffeinsatz für Montagekopf "leverBest.-Nr. 2201658 59,00 o- -o -o o- -o -o -o o Kunststoffeinsatz für Montagekopf - -o o- o- o- o- oNPK 42,00 x20 Best.-Nr.8-11400293 2201199 OPK x5 x10 KLL Best.-Nr. 20 xx20 less" (1 Satz: 510+Stück). 10 Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz fürUniversalUniversalBest.-Nr. 2201658 (1Kunststoffschutz-Wechselsatz kit: 5+ 10+ pcs) (1 Satz: 10 NPK für 38,00 Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1"leverSatz 38,00 Best.-Nr. 2202244 MPK 3 Kunststoffeinsatz für Montagekopf 38,00 x Montagekopf (1 Satz = 20 Stück) für S408, 59,00 - - - - - - - - --- --- --- o-- --- o-- o 20 x10 Montagekopf (1 SatzS415, = 20S419, Stück) für S408, x10 Kunststoffschutz-Wechselsatz fürS425 UniversalMPK 3(1 =S415, 20 Stück) für S408, etc.. - -o -o -o -o -o -o -- o- - less" Satz: 5 + 10 Stück). 38,00 Kunststoffeinsatz für Montagekopf S419, S425 etc.. 42,00 o -o -o o S415, S419, Montagekopf Satz = 20 Stück) für S408, Best.-Nr. 2202244 MPK 3 S425(1etc.. x20 Best.-Nr. 2201199 OPK Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz: 10+10 Stk.) x10 Best.-Nr. 2201658 (1 Satz: 10 + 10 Stück). x10 NPK S415, S419, S425 etc.. Best.-Nr. 2202006 O -O CPK 38,00 -o2202244 Best.-Nr. 2202006 Kunststoffeinsatz fürMontagekopf Montagekopf Kunststoffeinsatz für (1 Satz 42,00 -o -o o- -o -oO-oO-oO -oO -oO O -- -o - O- O x20 CPK Best.-Nr. 2202244 MPK 3für10S408, Kunststoffschutz-Wechselsatz fürSpannklauUniversalKit de protections enS415, plastique pour bec für Best.-Nr. 2202006 x10 xx88 38,00 - - - - - - - - - - - - - (1 Satz: 10 + Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklau=Kunststoffschutz-Wechselsatz 20 Stück) S419, S425 etc.. CPK x10 x20 Montagekopf (1 Satz = 20 Stück) für S408, Best.-Nr. 2201199 (1OPK kit= 10+10 pcs) für Montagekopf Kunststoffeinsatz 32,00 42,00-o o oo oooooooo ooo oooooo ooo ooo -oo ooo --- en (Leichtmetallfelgen) (1Satz Satz 8Stück). Stück). x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklau32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1 ==82201658 S415, S419, S425 etc..Montagekopf Best.-Nr. 38,00 -- -o -o o Kunststoffeinsatz (1 Satz NPK (1 (Leichtmetallfelgen) Satz: 10 + 10 für Stück).Best.-Nr. - o o o- -o -o -o -o -o -o o- -o -o -OPK 32,00 x20 en (1 Satz = 8 Stück). 2201199 x20 OPK Best.-Nr. 8-11100358 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Universal= 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. CPK PLUS Best.-Nr. 8-11100358 Best.-Nr. 2202006 PLUS CPK xx88 38,00 Kunststoffeinsatz für (1(1 Satz Kunststoffeinsatz fürMontagekopf Montagekopf Satz = 2058,00 Stk.) - -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -Montagekopf (1 Satz = 20 Stück) für S408, Kunststoffschutz-Wechselsatz für8-11100358 SpannklauBest.-Nr. xx8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklau58,00 -- oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo -Best.-Nr. 2201658 CPK PLUS Best.-Nr. 2201199 20 x8 OPK NPK = 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. S415, S419, S425 etc.. für S408, S415, S419, S425 etc. 2201199 - - - - - - - - - en(Leichtmetallfelgen) (Leichtmetallfelgen)(1 (1Satz Satz Stück). x20 32,00 en ==Universal88Stück). 58,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für 38,00-- --o --o --o --o --o --o --o --o --o --o --o --o --- Kunststoffschutz-Wechselsatz fürSpannklauKunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz Best.-Nr. 2201658 38,00 2202006 NPK Inserts en plastique bec (1 kit = etc.. 20 pièces) pour CPK en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8S425 Stück). Montagekopf Satzpour = 20 Stück) für S408, Best.-Nr. 2202271 = 20 Stück) für(1S408, S415, S419, RCK Best.-Nr. 2202271 Best.-Nr. 8-11100358 x20 RCK CPK PLUS x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Kunststoffschutz-Wechselsatz fürSpannklauUniversalS415, S419, S425 etc.. Kunststoffschutz-Satz für vordere und x8 o -o o -o oo S408, S415, S419, S425 etc. 82,00 --- -o Kunststoffschutz-Satz für vordere und -o o-oo o-oo o-oo o-oo -ooo o-oo o-oo o-oo ---38,00 82,00 Best.-Nr. 2202271 o o o x RCK Best.-Nr. 2201658 8 58,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklauhintere Spannklauen für das Befüllen von Montagekopf (1 Satz für = 20 Stück) S408, x8 NPK o o o o o oo o oo oo oo oo o o o o o o oo -32,00 -- o en (Leichtmetallfelgen) (1das Satz = 8für Stück). hintere Spannklauen Befüllen von Kunststoffschutz-Satz für vordere und Best.-Nr. 2202006 82,00 x20 schlauchlosen Reifen mit dem GP System CPK S415, S419, S425 etc.. en (Leichtmetallfelgen) (1das Satz = 8UniversalStück). schlauchlosen Reifen für mit dem GP System x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für hintere Befüllen von – = nicht O =Spannklauen S = Standardzubehör Sonderzubehör / en option lieferbar/ pas disponible - - für Leichtmetallfelgen (1 Satz = 8 Stück). 38,00 x8 / Standard für Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauBest.-Nr. 8-11100358 Leichtmetallfelgen (1 Satz =GP 8 Stück). CPK PLUS Montagekopf (1 Satzmit =Best.-Nr. 20 Stück) für S408, schlauchlosen Reifen dem System x8 2202006 CPK RCK o o o o o o o o o o o o 32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1Satz Satz =882202271 Stück). für Leichtmetallfelgen (1 = Stück). S415, S419, S425 etc.. 58,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauKunststoffschutz-Satz für vordere und x8 Best.-Nr. 8-11400087 TPA 82,00 - o o o o o o o o o o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz für8-11400087 SpannklauBest.-Nr. TPA x8 hintere Spannklauen für das Befüllen von en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8 Stück). Best.-Nr. 8-11100358 2202006 32,00 - o o o o o o o o o o o o en (Leichtmetallfelgen) (1Best.-Nr. Satz8-11400087 = 8 Stück). CPK PLUS CPK TPA Kunststoffmontagekopf. schlauchlosen ReifenBest.-Nr. mit dem GP System x8 Kunststoffmontagekopf. 63,00 - oo o 63,00 oo ooo oo oo oo ooo o-- o-- o-- -o- -o- -x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauBest.-Nr. 2202271 58,00 - o Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklaufür Leichtmetallfelgen (1 Satz = 8 Stück). RCK Kunststoffmontagekopf. 8-11100358 CPK PLUS Best.-Nr. 63,00 Kunststoffschutz-Satz für vordere und o oo oo ooo ooo ooo oo o- oo- oo- oo - o- o- 82,00 32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8 Stück). x en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8 Stück). 8 x8 TMNSpannklauenBest.-Nr. Best.-Nr. 2201621 hintere fürBest.-Nr. dasfür Befüllen von TMN 2201621 58,00 - o o o o o o o o o o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz Spannklau8-11400087 TPA schlauchlosen Reifen mit dem GP System Best.-Nr. 2202271 Montagekopf für Best.-Nr. Motorrollerräder 147,00 -- oo oo oo oo oo oo oo -- -- -- -- -- -RCK TMN Best.-Nr. Montagekopf für Motorrollerräder en (Leichtmetallfelgen) (1Satz Satz==8-11100358 Stück). 147,00 CPK PLUS für Leichtmetallfelgen (1für 882201621 Stück). x8 Kunststoffmontagekopf. Kunststoffschutz-Satz vordere und komplett mit Plastikschutz Plastikschutz für Leicht63,00 82,00 -- oo -- o-- komplett mit für LeichtMontagekopf für Motorrollerräder 147,00 58,00-- -oo ooo ooo oooo ooo x8 o oooo ooo oo-- oo-- oo-- oo Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklauhintere Spannklauen fürBest.-Nr. das Befüllen von 2202271 metallfelgen. RCK metallfelgen. komplett mit Plastikschutz für Leichtschlauchlosen ReifenBest.-Nr. mit dem GP 8-11400087 TPA en (Leichtmetallfelgen) Satz = 8System Stück). Kunststoffschutz-Satz für(1 vordere und 82,00 - o o o o o o o o o o o o TMN metallfelgen. für Leichtmetallfelgen (1Best.-Nr. Satzlieferbar = 8 2201621 Stück). Standardzubehörx8 oo==Sonderzubehör Sonderzubehör - ==für Nicht lieferbar hintere Spannklauen das Befüllen von ss ==Standardzubehör -für Nicht Kunststoffmontagekopf. Best.-Nr. 2202271 147,00 63,00 -- oo oo oo oo o oo oo - -- -- -- -- RCK Montagekopf Motorrollerräder schlauchlosen Reifen mit dem GP System s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =Best.-Nr. Nicht Kunststoffschutz-Satz vordere und für Leichtmetallfelgen (1 für Satzlieferbar =8-11400087 8 Stück). 82,00 - o o o o o o o o o o o o 28 komplett mit Plastikschutz für LeichtTPA 28 x8 hintere Spannklauen für das Befüllen von metallfelgen. TMN Best.-Nr. 282201621 x4

x2

- - - -

- O O O

O O O O

O - O O

- O - -

- - - -

5-13


Best.-Nr. 2202285 BP -- oo- o-o o-o o-o o-o oo- oo- oo- oo- -o- oo- oo - oo24,00 26,00 o Oktober (1 Satz = Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe 26,00 Grau) für2002 Abdrücker für4 M39 (1 Satz: Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Grau) für Abdrücker, hergestellt ab BPM Best.-Nr. 5-490424 4 Stück). Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab 5-490223 BPG x4 Oktober 2004 (1 SatzBest.-Nr. = 4 Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Reifenservice Zubehör für24,00 Reifenmontiermaschinen Oktober 2002 (1 Satz = 4 Sice: Stück). x4 - o- -o -o -o -o o- o- o- o- o- o- o- o26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe o BPM Best.-Nr. 5-490424 Best.-Nr. 2202285 BP Grau) für Abdrücker für M39 (1 Satz: x5pneus x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Service des Sice: Accessoires pour machines de o pneus x4 Grau) für Abdrücker, hergestellt ab 26,00 - o o odeo montage o o o o - o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe Best.-Nr. 5-490223 4 Stück). BPG o 24,00 Oktober 2004 (1 Satz = 4 Stück). Kunststoffeinsatz für Montagekopf "lever59,00 - oo- o-- oo- ooGrau) für M39 (1 Satz: Weiß) für Abdrücker Abdrücker,für hergestellt ab o o o o o o o o o 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 less" (1 Satz: 5 + 10 Stück). Best.-Nr. 2202285 4 Stück). BP Oktober (1 Satz = hergestellt 4 Stück). x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Grau) für2002 Abdrücker, ab 26,00 - o o o o o o o o o - o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 Oktober 2004 (1für Satz = 4 Stück). Kunststoffeinsatz Montagekopf "lever59,00 - - - - - - - - - - o - o o Best.-Nr. 2202285 2202244 MPK 3 BP Best.-Nr. 5-490223 BPG Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab x10 less" (1 Satz: 5 + 10 Stück). x10 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe -- ooo oo ooo ooo ooo ooo ooo ooo oo o-- oo o-o oox5 x10 x4 KLL Best.-Nr. 8-11400293 26,00 Kunststoffeinsatz Montagekopf 42,00 o Oktober 2002 (1für Satz = 4 Stück). Weiß) hergestellt Grau) ab (1 Satz:für 10 +Abdrücker, 10 Stück). Kunststoffeinsatz für Montagekopf "lever59,00 - - - - - - - - - - o - o o Best.-Nr. 2202244 MPK 32002 Best.-Nr. 5-490223 BPG Oktober = 4 Stück). x10 2004 less" (1 Satz: 5 +(1 10Satz Stück). x10 Kunststoffeinsatz für Montagekopf - oo o oo oo oo oo oo oo o o- o o- o42,00 o 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x Beschreibung/ Description 4 x20 Best.-Nr. 2201199 OPK Best.-Nr. 5-490223 x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 BPG (1 Satz: für 10 +Abdrücker, 10 Stück). Grau) hergestellt ab 38,00 - - - - - - - - - - - - - Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz Best.-Nr. 2202244 MPK 3 o o o o o o o o o o oo x10 26,00 -- o- o Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe xx410 Kunststoffeinsatz Montagekopf "leverNPK Oktober (1für Satz = S419, 4 Stück). 59,00 = 20 Stück)2004 für S408, S415, S425 etc.. Kunststoffeinsatz fürStück). Montagekopf 42,00 o o -o o- -o -o -o o- -o o- o- o- o - Grau) für Abdrücker, hergestellt ab less" (1 Satz: 5 + 10 x20 Best.-Nr. 2201199 OPK Kunststoffschutz-Wechselsatz für2201658 UniversalBest.-Nr. (1 Satz: 102004 + 10 (1 Stück). x5 x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 NPK Oktober Satz = 4 Stück). 38,00 - - - - - - - - - - - - - Kunststoffeinsatz für Montagekopf Montagekopf (1 Satz = 20 Stk.) (1 Satz x20 Kunststoffschutz-Wechselsatz fürS425 UniversalKunststoffeinsatz für S415, Montagekopf "lever59,00 Best.-Nr. 2202244 MPK 3 = 20 Stück) für S408, S419, etc.. -- -- -- - - -- - - - - - --- -o- -- o-- o-38,00 -- 2201658 für S408, S415, S419, S425 etc. x10 x10 x5 KLL Best.-Nr. 8-11400293 x20 Montagekopf (1 Satz = 20 Stück) für S408, Best.-Nr. 2201199 OPK x10 less" (1 Satz: 5 + 10 Stück). Kunststoffeinsatz für Montagekopf Best.-Nr. 2201658 42,00 o S415, S419, S425 etc.. NPK "leverKunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz(1 kit =38,00 - -o -o -o -o -o -o -o- -o- -o- o-Inserts en plastique pour bec universel 20 pcs)-- -o -o o 59,00 x20 (1 Satz: 10 + 510+Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz füretc. Universalless" (1 Satz: 10 Stück). = 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. Best.-Nr. 2202006 pour S408, S415, S419, S425 - - - - - - - - - 2202244 MPK 38,00 CPK 3 (1 Satz = 20 Stück) für Montagekopf S408, x10 x10 x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauBest.-Nr. 2201658 CPK Kunststoffeinsatz für Montagekopf NPK 42,00 S415, S419, S425 etc.. Best.-Nr. 2201199 o o oo o o o o o o - o - x20 OPK x20 MPK 3 + 10 Stück). Best.-Nr. - o o o o o o o o o o o o 32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz 82202244 Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz für=für Universal(1 Satz: 10 x10 38,00 - -- -- -- -- - - - - -- -- - - Kunststoffschutz-Wechselsatz Spannklauen Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz x10 Best.-Nr. 2202006 38,00 CPK Kunststoffeinsatz fürBest.-Nr. Montagekopf Montagekopf (1 Satz = 20 Stück) für S408, 42,00 o o oo o o o o o o - o - = 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 (Leichtmetallfelgen) = 8-11100358 8SpannklauStk.).etc.. x8 2202006 - O O O O O O O O Kunststoffschutz-Wechselsatz für CPK PLUS S415, S419, S425 etc..(1 Satz x8 (1 Satz: 10 + 10 Stück). x20 Best.-Nr. 2201199 OPK 58,00 o o o o o o o o o o o o Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklau32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8 Stück). Best.-Nr. 2201658 Protections griffes en plastique pour jantes en alliage. NPK Best.-Nr. 38,00 - - - - - - - - - - - - - Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz CPK x20 enkit(Leichtmetallfelgen) (1 Satzfür=Universal82202006 Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz (1Kunststoffschutz-Wechselsatz = 8 PLUS pièces) xx20 Best.-Nr. 2201199 OPK Best.-Nr. für8-11100358 Spannklau38,00 - - - - - - - - - - - - - = 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. 8 CPK x8 Montagekopf (1 Satz = 20 Stück) für S408, Best.-Nr. 38,00 RCK Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz - o- o- o- o- o- -o o- o- o- -o -o -32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 82202271 Stück). 58,00 - o Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauCPK PLUS Best.-Nr. 2201658 S415, S419, S425 etc.. NPK Kunststoffschutz-Satz fürS419, vordere und 82,00 - o o o o o o o o o o o o = 20(Leichtmetallfelgen) Stück) für S408, S415, S425 etc.. x20 x8 en (1 Satz = 8 Stück). hintere Spannklauen für das Befüllen von Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklauen Kunststoffschutz-Wechselsatz für UniversalBest.-Nr. 8-11100358 Best.-Nr. 2202006 CPK PLUS 38,00 - - - - - - - - - - - - - schlauchlosen Reifen dem GP System x8 Best.-Nr. 2201658 NPK Montagekopf (1 Satz(1=mit 20 Stück) für S408, (Leichtmetallfelgen) Satz = =8 Stk.). Best.-Nr. 2202271 o o o o o -oOoO oO oO oO O o O oO RCK x8 58,00 - 8-11100358 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklaufür Leichtmetallfelgen (1 Satz 8 Stück). x20 S415, S419, S425 etc.. für vordere Kunststoffschutz-Satz und - -oo -oo -oo o-o o-o o-o o-o o-o -oo o-o o-o o-o --Kunststoffschutz-Wechselsatz für Universal82,00 32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8 Stück). 38,00 x8 Protections griffes en plastique avec insertion en hintere Spannklauen für das Befüllen von Montagekopf (1 SatzBest.-Nr. = 20 Stück) für S408, 8-11400087 TPAS419, S425 Best.-Nr. 2202006 CPK schlauchlosen Reifen mit dem GP2202271 System caoutchouc pour jantes en alliage. (1 kit = 8 pièces) S415, etc.. Best.-Nr. Best.-Nr. 8-11100358 RCK CPK PLUS für Leichtmetallfelgen (1 Satz = 8 Stück). x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklaux8 Kunststoffmontagekopf. Kunststoffschutz-Satz für vordere und - oo oo oo oo oo oo oo oo- oo- oo- o-o o-o --82,00 63,00 RCK 58,00 x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklauo o o o o o o o o o o 32,00 -- o CPK en (Leichtmetallfelgen) (1das Satz = 82202006 Stück). hintere Spannklauen fürBest.-Nr. Befüllen von Best.-Nr. 8-11400087 TPA x8 schlauchlosen Reifen mit dem GP System Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklauen (Leichtmetallfelgen)für (1 Satz = 8 Stück). Kunststoffschutz-Satz vordere und hintere TMN Best.-Nr. für Leichtmetallfelgen (1Best.-Nr. 882201621 Stück). CPK PLUS o oo oo o o o o o o o o o o o 32,00 -- o en (Leichtmetallfelgen) (1Satz Satz=8-11100358 = Stück). Kunststoffmontagekopf. x8 Spannklauen für das von schlauchlosen 63,00 Best.-Nr. 2202271 RCK Montagekopf für Befüllen Motorrollerräder 147,00 o o oo oo o o oo oo o-- o-- o-- -o- -o- --58,00 --- o Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauKunststoffschutz-Satz für vordere und o o o o o o o o o o o Reifen mit dem GP-System für Leichtmetallfelgen 82,00 Best.-Nr. 8-11400087 TPA komplett mit Plastikschutz für LeichtBest.-Nr. 8-11100358 x8 CPK PLUS fürBest.-Nr. en (Leichtmetallfelgen) (1das SatzBefüllen = 82201621 Stück). 2202271 - O O O O O O O O hintere Spannklauen von x8 TMN metallfelgen. (1Kunststoffmontagekopf. Satz = 8 Stk.). o o o o o o o o o o o o schlauchlosen Reifen mit dem GP System 58,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Spannklau63,00 -- oo oo oo oo oo oo oo -- -- -- -- -- -2202271 Montagekopf für= Nicht Motorrollerräder 147,00 RCK für Leichtmetallfelgen (1Best.-Nr. ==8pour s = Standardzubehör o = Sonderzubehör -en lieferbar en (Leichtmetallfelgen) (1Satz Satz 8Stück). Stück). Protection griffes plastique, le blocage des Kunststoffschutz-Satz für vordere und o o o o o o o o o o o o komplett mit Plastikschutz für Leicht82,00 x8 hintere Spannklauen fürd’utilisation das Befüllen von TMN jantes tubeless en cas du système de Best.-Nr. 2201621 metallfelgen. Best.-Nr. 2202271 Best.-Nr. 8-11400087 TPA RCK 28 schlauchlosen Reifen mit dem GP System Kunststoffschutz-Satz und gonflage GP avec envordere alliage. (1 kit = 8147,00 pièces) Montagekopf für Motorrollerräder 82,00 - o o oo oo oo oo oo o- o- o- o- o- für Leichtmetallfelgen (1für Satz = 8 Stück). Kunststoffmontagekopf. s = Standardzubehörx8 o = Sonderzubehör -jantes = für Nicht lieferbar hintere Spannklauen das Befüllen von 63,00 - o o o o o o o - - - - - komplett mit Plastikschutz für LeichtTPA schlauchlosen Reifen mit dem GP System metallfelgen. Best.-Nr. 8-11400087 TPA 28 für Leichtmetallfelgen (1 Satz = 8 Stück). Kunststoffmontagekopf TMN Best.-Nr. 2201621 8-11400087 - O O O O O O O s = Standardzubehör o = Sonderzubehör -für= Nicht lieferbar Kunststoffmontagekopf. 63,00 -- oo oo oo oo o oo oo - -- -- -- -- Montagekopf Motorrollerräder Best.-Nr. 8-11400087 TPA Bec de montage/démontage en plastique. 147,00 komplett mit Plastikschutz für 28LeichtZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE Kunststoffmontagekopf. metallfelgen. 63,00 - o o o o o o o - - - - - TMN Best.-Nr. 2201621 TMN 09-2012 FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR Montagekopf -für= Nicht Motorrollerräder 147,00 - o o o oEXPORT o o o - - - - - s = Standardzubehör o = Sonderzubehör lieferbar ZUBEHÖR Montagekopf Motorrollerräder komplett mit EXPORT PREISLISTE PREISLISTE TMN Best.-Nr. komplett mitfürPlastikschutz für 2201621 Leicht09-2012 Plastikschutz für Leichtmetallfelgen. FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN metallfelgen. 28 Montagekopf für Motorrollerräder 147,00 -2201621 o o o o o - oO o09-2012 - O- O- O- -FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN O -O O komplett mit Plastikschutz pour für LeichtBec de montage/démontage roues de scooter, s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar metallfelgen. complet avec protections en plastique pour jantes € en 28 BESCHREIBUNG s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar x4

M 39 S 40 S 40 PRO S 40A S41 S41 MAXI S 42 S 43-S45B S 45 S 45 TOP S 45 TL S 48 TOP S 48 TL S 48 PL

x2

€ CRU BESCHREIBUNG 28 € BESCHREIBUNG

x20 x20 x20

Universal-Schnellwechselvorrichtung für CRU Montageköpfe. Universal-Schnellwechselvorrichtung Accouplement universel pour le changement rapide CRU für Montageköpfe. CRU Universal-Schnellwechselvorrichtung des becs. Grundsatz: Universal-Schnellwechselvorrichtung für Montageköpfe. s - - - Sechskant S. 36 mm für Montageköpfe. Grundsatz: 205,00 - o o - Grundsatz: SechskantKit S. 36 Grundsatz/ de mm base:Best.-Nr. 8-11400015 -s Sechskant S. 36 mm -- 8-11400196 s-– -- -- -- o-205,00 SechskantS./ S. Barre 36 41 mm Sechskant hexBest.-Nr. 36 mm o 205,00 --8-11400015 Sechskant S. 36 mm Best.-Nr. 8-11400015 o- o o- --- -205,00 231,00 SechskantS./ S. Barre 36 8-11400015 41 mm 8-11400224 Sechskant hexBest.-Nr. 36 mm -- --- o 205,00 oSechskant S. 41 Best.-Nr. 8-11400196 205,00 252,00 -8-11400196 SechskantS./ S. Barre 41 mm mm 8-11400196 8-11400197 - -- -Sechskant hexBest.-Nr. 41 mm 231,00 Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. 8-11400224 231,00 SechskantS./ S. Barre 41 mm -8-11400224 -- -- -- -- 8-11400224 Sechskant hexBest.-Nr. 41 mm 252,00 Sechskant S. 41 8-11400197 252,00 --8-11400197 SechskantS./ S. Barre 41 mm mm Best.-Nr. 8-11400197 Sechskant hexBest.-Nr. 41 mm -- -- -- --Sechskant S. 41 -– TRS/ CRU Sechskant S./ hex 41 mm Sechskant S. Barre 41 mm mm Montagekopf für KonvexspeichenfelTRS/CRU TRS/ CRU gen (VW). Komplett mit KunststoffeinTRS/ CRU Montagekopf für für Konvexspeichenfelgen (VW). Montagekopf sätzen für Leichtmetallfelgen. Montagekopf für KonvexspeichenfelKonvexspeichenfel8-11400038 Komplett mitKomplett Kunststoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. gen (VW). mit o o o o Best.-Nr. 8-11400038 263,00 -8-11400039 gen (VW). Komplett mit KunststoffeinKunststoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. - - o Best.-Nr. pour 8-11400039 263,00 Bec de montage/démontage jantes avec bâtons 8-11400125 sätzen für Leichtmetallfelgen. - o- o Best.-Nr. 8-11400038 263,00 8-11400125 en plastique o- o o- o oBest.-Nr. 8-11400038 263,00 - o débordants (roues vw). Avec protections o Best.-Nr. 8-11400039 263,00 263,00 - - - o pour jantes en alliage.Best.-Nr. 8-11400039 - - - - 8-11400125 263,00 Best.-Nr. RSK Best.-Nr. 8-11400025 8-11400125 263,00 - - - - RSK Spare kit of tool-head plastic protec42,00 - o o o o Best.-Nr. 8-11400025 RSK tions kit forof TRS/CRU (1kit: 20 pcs) Spare tool-head plastic protections Best.-Nr. 8-11400025 for TRS/CRU RSK Spare kit of tool-head plastic proteco 42,00 tool-head plastic protec(1Spare Satz =kit20ofStk.) o o o o o o o 42,00 --8-11400025 tions for TRS/CRU (1kit: 20 pcs) tions for TRS/CRU (1kit: 20 pcs) TPA/ CRU Jeu de protections en plastique pour becs TRS/CRU (1Kunststoffmontagekopf kit = 20 pièces). TPA/ CRU

TPA/CRU

5-14

O O O O -

O O O O -

O O O O -

- - - - -

- - - - -

MM39 39M 39 SS40 40S 40 SS40 40PRO SPRO 40 PRO SS40 40A SA40 A SS41 41S 41 SS41 41MAXI SMAXI 41 MAXI SS42 42S 42 SS43•S 43•S S 43•S 45 45BB45 B SS45 45S 45 SS45 45Top STop 45 Top SS45 45TL STL 45 TL SS48 48Top STop 48 Top SS48 48TL STL 48 TL SS48 48PL SPL 48 PL

alliage.

- - - - -

- - - - --S -- - --o-- - --O --O -- - o-- - o--o o- - -- - ---- o o - o- o-- -- --

----s----s s--

-----s O --s s--

-------O ---

- - --- --- -- -- -- --- -s - -- -Os O s --

-

-------S-- - - - - - - - -

- O O O O o --

- - - - -- o o o-- - -- - ---- o o o o o o -- --

S -

-

S

-

-

O - - - - - - - - -- -- O- O- O- O - O - -- O - -- -- -- - - - - -

o - o - -

- - - -- -- -- -o o o o o - o

--

--

o o o o -- o o -- --

o -- Oo O O o- o oO o oO o oO o o o O-- O-- O - O - -

Best.-Nr. 8-11400020 221,00 - o o o o - Kunststoffmontagekopf O = Sonderzubehör S = Standardzubehör / Standard Kunststoffmontagekopf / en option lieferbar/ Best.-Nr. 8-11400088 – = nicht 221,00 - - pas - disponible - - - o Best.-Nr. 221,00 8-11400126 Best.-Nr. 8-11400020 8-11400020 221,00 -- o o- o o- o o- o o- o-- -Best.-Nr. 221,00 Best.-Nr. 8-11400088 8-11400019 221,00 o -- -- o 8-11400088 oBest.-Nr. 221,00 Best.-Nr. 8-11400126 8-11400126 221,00 -- -- -- -- -- o o -Best.-Nr. 8-11400019 221,00 Best.-Nr. 8314813 Best.-Nr. 8-11400019 221,00 o o -- -- -- -- -- -TPR Ersatz-Kunststoffkorpus für TPA/CRU 26,00 o o o o o o o Best.-Nr. TPR Best.-Nr. 8314813 8314813 und TPA. TPR

- - - - - - -

o o o - s - -

-- -- --- -- --- -- --

-- -- --- -- --- -- -o o o - o -

--

o o- o o- o o- -- s s- -- --

---


M 39 S 40 S 40 PRO S 40A S41 S41 MAXI S 42 S 43-S45B S 45 S 45 TOP S 45 TL S 48 TOP S 48 TL S 48 PL

231,00 231,00 252,00 Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. 8-11400224 Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. --- ---- o--- o--- - o-- ---- -o-o- -o-o- - s-s- -s-s- ---- ---s- ---- ---- Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. 8-11400197 205,00 Sechskant S.S. 4136 mm -8-11400224 Sechskant mmBest.-Nr. Best.-Nr. 8-11400015 205,00 Sechskant S. 41 mm 8-11400196 252,00 252,00 Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. 8-11400197 Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. 8-11400197 Sechskant S.S.4141mm 205,00 --- ---- ---- ---- - --- oo-- ---- ---- - --- ---- ---- -s-s ---- ---- 231,00 Sechskant mm Best.-Nr. 8-11400196 Sechskant S. 41 mm Best.-Nr. 8-11400224 -- -- -- -- - - -- oo -o - s -s -- -- -- -- Sechskant S. 41 mm Sechskant S. 41 mm TRS/ CRU 231,00 252,00 Sice: Zubehör Reifenservice Sechskant mmBest.-Nr. Best.-Nr. 8-11400224für Reifenmontiermaschinen Sechskant S. S. 4141 mm 8-11400197 - -- -- -- - - -- -- o- o- s- s- -s -- -- TRS/ CRU für KonvexspeichenfelMontagekopf 252,00 Sice: Accessoires pour machines Service des pneus Sechskant mm Best.-Nr. Sechskant S. S. 4141 mm - 8-11400197 - -de -montage - - -de-pneus - - - - s - TRS/ CRU TRS/ CRU Montagekopf für Konvexspeichenfelgen (VW). Komplett mit KunststoffeinSechskant S. 41 mm Montagekopf fürKonvexspeichenfelKonvexspeichenfelMontagekopf für gen (VW). Komplett mit Kunststoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. TRS/ CRU gen (VW). Komplett mitKunststoffeinKunststoffeinBest.-Nr. 8-11400038 263,00 - o o o o - - - - - - - - gen (VW). mit sätzen für Komplett Leichtmetallfelgen. Montagekopf für KonvexspeichenfelTRS/ CRU Best.-Nr. 8-11400038 263,00 - o - o- o o- - o- o- o- o- - o- - sätzen für Leichtmetallfelgen. 8-11400039 sätzen für Leichtmetallfelgen. gen (VW). Komplett mit KunststoffeinBest.-Nr. 8-11400038 Montagekopf fürBest.-Nr. Konvexspeichenfel263,00 -- oo 8-11400038 263,00 - oo- oo- oo- -o- -o- -o- -o- -o- -- -o- -- -8-11400039 8-11400125 sätzen für Leichtmetallfelgen. Best.-Nr. 8-11400039 gen (VW). Komplett mit Kunststoffein263,00 -- -- -- oo Best.-Nr. 8-11400039 263,00 - -- -o- oo- oo- oo- oo- -- oo- -- -8-11400125 Best.-Nr. 263,00 8-11400125 sätzen für Leichtmetallfelgen. -- o-- o-- o-- o-o --- --- --- --- --- --- --- --263,00 --- o Best.-Nr. 8-11400038 8-11400025 Best.-Nr. 8-11400125 263,00 RSK Best.-Nr. 8-11400039 263,00 Best.-Nr. 8-11400038 263,00 Spare plastic protecBest.-Nr. 8-11400025 RSKkit of tool-head 42,00 -- - -oo-ooooo-oo-o-oo-oo- oo -oo --- - oo --- --- x20 Best.-Nr. 8-11400125 263,00 Beschreibung/ Description Best.-Nr. 8-11400039 263,00 Spare kitTRS/CRU of tool-head plastic protecBest.-Nr. 8-11400025 8-11400025 RSK tions for (1kit: 20 pcs) RSK 42,00 -- - -o - -o --oo-o -oo--oo-oo -oo-oo-- - -oo-- --- x20 Spare kit of tool-head plastic protecSpare kit of tool-head plastic protecBest.-Nr. 8-11400125 263,00 tions for TRS/CRU (1kit: 20 pcs) 42,00 -- -oo -oo -oo -oo - ooooo- oo- oo -oo --- - oo --- --- 42,00 x x20 20 Best.-Nr. 8-11400025 TPA/CRU RSK tionsfor forTRS/CRU TRS/CRU(1kit: (1kit: 20pcs) pcs) tions 20 TPA/ CRU Spare kit of tool-head plastic8-11400025 protec42,00 - o o o o o o o o o - o - Best.-Nr. RSK x20 Kunststoffmontagekopf TPA/ Kunststoffmontagekopf tions forCRU TRS/CRU (1kit: 20plastic pcs) protecSpare kit of tool-head - o o o o -o Oo Oo OoOo - --- o- -- - 42,00 8-11400020 x20 TPA/ CRU TPA/ CRU Kunststoffmontagekopf Bections de montage/démontage en plastique. 8-11400088 for TRS/CRU (1kit: 20 pcs) Best.-Nr. 8-11400020 221,00 o o o o - - -- -- -- -- -- O- O- O- O Kunststoffmontagekopf Kunststoffmontagekopf 8-11400126 Best.-Nr. 8-11400020 TPA/CRU 221,00 - o 8-11400088 - o- o- o- - - o-- o-- o-- o-- O- -s- -- -- Best.-Nr. 8-11400020 8-11400020 221,00 --8-11400019 Kunststoffmontagekopf 221,00 oo- oo- oo- oo- -o-O-o-- -o-- -o-- -o-- --- --s- --- --- 8-11400088 8-11400126 TPA/CRU Best.-Nr. Best.-Nr. 8-11400088 8-11400088 221,00 -o Best.-Nr. 221,00 8-11400126 Kunststoffmontagekopf - -- -- -- -- -o- oo- oo- oo- oo- -- ss- -- -8-11400019 Best.-Nr. 221,00 Best.-Nr. 8-11400020 8-11400126 221,00 --o - o-- o-- o-- o-- o-o- --- --- --- --- --- --- --- --Best.-Nr. 8-11400126 221,00 8-11400019 Best.-Nr. -o ---- o--- o--- o--- o--- -o-- -o-- -o-- -o-- ---- -s-- ---- ---- Best.-Nr.8-11400088 8-11400020 221,00 221,00o TPR Best.-Nr. 8-11400019 221,00 Best.-Nr. 8-11400019 221,00 Best.-Nr. 8314813 TPR Best.-Nr. 8-11400126 221,00 Best.-Nr. 8-11400088 221,00- - - - - -- - - -o - - o- o- o- o- - - s- -- Ersatz-Kunststoffkorpus fürfür TPA/CRU und TPA. Best.-Nr. 8314813 TPR Ersatz-Kunststoffkorpus TPA/CRU 26,00 oo - -o - -o --o - o Best.-Nr. 8-11400019 221,00 - --oo-o --o --o --o --- --o --- --- Best.-Nr. 8-11400126 221,00 Best.-Nr. 8314813 Best.-Nr. 8314813 TPR TPR O O Ersatz-Kunststoffkorpus fürbecs TPA/CRU Rechange pour TPA/CRU et 221,00 TPA. und TPA. en plastiqueBest.-Nr. 26,00 o8314813 8-11400019 o o - o -o - o - oO- oO- oO- o - o -O- -Oo -O- -O- -O Ersatz-Kunststoffkorpus für TPA/CRU TPA/CRU Ersatz-Kunststoffkorpus für und TPA. 26,00 o o o o o o o o o 26,00 o o o o o o o o o oo -- oo -- -Best.-Nr. 8314813 TPR undTPA. TPA. und CRU TMN/ Best.-Nr. 8314813 TPR CRU für Motorrollerräder Ersatz-Kunststoffkorpus für TPA/CRU 26,00 o o o o o o o o o o - o - TMN/ Montagekopf TMN/CRU und TPA. Ersatz-Kunststoffkorpus für CRU TMN/ CRU TMN/ Montagekopf für Motorrollerräder 26,00 o o o o o o o o o o - o - komplett mit Plastikschutz fürTPA/CRU Leichtund TPA.mitfürPlastikschutz Montagekopf Motorrollerräder komplett mit Montagekopf fürBest.-Nr. Motorrollerräder Montagekopf für Motorrollerräder komplett für Leichtmetallfelgen. 8-11400008 o o - o - - -O -O -- O - -- -- -- -- 247,00 -8-11400008 CRU TMN/ komplett mit Plastikschutz für LeichtLeichtkomplett mit Plastikschutz fürPlastikschutz Leichtmetallfelgen. metallfelgen. Best.-Nr. für 8-11400008 o- o- o- o- - - o- - o-- oO - o-- -- Oo- O- O- O 8-11400022 247,00 -8-11400022 Montagekopf Motorrollerräder TMN/CRU fürBest.-Nr. metallfelgen. metallfelgen. Best.-Nr. 8-11400008 - --o- --- --- 8-11400008 247,00 --8-11400127 oo- oo- -o- oo- -o- - -o- - -o-- -o-- -o-- -O 247,00 8-11400022 8-11400127 Bec de montage/démontage pour roues de scooter komplett mit Plastikschutz für LeichtMontagekopf für Motorrollerräder Best.-Nr. 8-11400022 -8-11400004 Best.-Nr. 8-11400022 247,00 -o -- -- oo- -- -o-Ooo- - oo-- oo-- oo-- --- o-o- --- --- 247,00 8-11400127 8-11400004 avec protections en plastique pour jantes en alliage. metallfelgen. komplett mit Plastikschutz für Leicht- 247,00 Best.-Nr. Best.-Nr. 8-11400008 8-11400127 - o-- o-- --- o-- o-o- --- --- --- --- --- --- --- --Best.-Nr. 8-11400127 247,00 --o 247,00 8-11400004 metallfelgen. Best.-Nr. 8-11400022 247,00 Best.-Nr. 8-11400008 247,00 MPK2 Best.-Nr. 2201581 Best.-Nr. 8-11400004 Best.-Nr. 8-11400004 247,00 o-o - --- o--- oo-- - --- o--- -o-- -o-- -o-- -o-- ---- -o-- ---- ---- 247,00 MPK2 Kunststoffschutz-Wechselsatz für MonBest.-Nr. 8-11400127 247,00 MPK2 Best.-Nr. 8-11400022 Best.-Nr. 2201581 247,00 42,00 -o - -o - -o --oo-o -oo --oo-oo-oo-oo-- - -oo-- --- Kunststoffschutz-Wechselsatz für MonMPK2 Best.-Nr. 2201581 tageköpfe und fürBest.-Nr. TMN und8-11400004 TMN/CRU MPK2 Best.-Nr. 2201581 247,00 Best.-Nr. 8-11400127 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Montageköpfe und oo - -o - -o --o - -o - -oo-o - -o - -o --o --- - -o --- --- 247,00 42,00 x5 x5 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Monx5 Kunststoffschutz-Wechselsatz für tageköpfe und für TMN (1TMN Satz und = 5+5+5 Stück). 42,00 oo2201581 Best.-Nr. 8-11400004 ooo -oo -oo -oo -ooO-ooO-ooO-ooO-oo 42,00 247,00 - -o o -O für TMN/CRU (1und SatzTMN/CRU = 5Mon+ 5 + 5 Stk.). -- -O-- -O O--O O x5 x5 MPK2 Best.-Nr. 2201581 x5 tageköpfe undfür für TMN undTMN/CRU TMN/CRU tageköpfe und TMN und (1 Satz = 5+5+5 Stück). Best.-Nr. 8-11400032 x x55 Kit de protections en plastique pour becs et TMN et o o o o o o o o o o - o - MPK4 Kunststoffschutz-Wechselsatz für Monxx55 xx55 MPK2 Best.-Nr. 2201581 42,00 (1 Satz 5+5+5Stück). Stück). (1 Satz ==5+5+5 8-11400032 42,00 o o o o o o o o o o - o - MPK4 Kunststoffschutz-Wechselsatz für tageköpfe und TMN/CRU TMN/CRU. (1und kit für = 5TMN +Best.-Nr. 5+ 5 pièces) Kunststoffschutz-Wechselsatz fürTMN Mon42,00 Best.-Nr. 8-11400032 8-11400032 x5 Best.-Nr. 42,00 oo oo oooo oo oo oo oo oo oo - - oo- - - x5 MPK4 MPK4 x5 Kunststoffschutz-Wechselsatz für und TMN/CRU Montageköpfe (1 TMN Satz (1 Satz = 5+5+5 Stück). tageköpfe und für TMN und TMN/CRU x10 x10 MPK4 x5 42,00 oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo -- oo -- -42,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz für TMN x Kunststoffschutz-Wechselsatz für(1TMN und TMN/CRU Montageköpfe Satz 5 x x = (1 10+10 Stück). x10 Satz = 5+5+5 Stück). Best.-Nr. 8-11400032 10 5 MPK4 Kunststoffschutz-Wechselsatz für(1 TMN und TMN/CRU und TMN/CRU Montageköpfe (1 Satz und TMN/CRU Montageköpfe Satz = 10+10 Stück). xx10 10 xx10 10 TPV/ CRU Patent) o o o o o OoOoO oO oO O - O o O - O - O Best.-Nr. 8-11400032 42,00 o8-11400032 Kunststoffschutz-Wechselsatz TMN MPK4 Montageköpfe (1(SICE Satz = 10 + 10für Stk.). 10+10Stück). Stück). ==10+10 TPV/ CRUMontagekopf (SICE Patent) 42,00 o o o o o o o o o o - o - und TMN/CRU Montageköpfe (1 Satz Justierbarer mit ProfilverKunststoffschutz-Wechselsatz für TMN x10 x10 Kit de protections en plastique pour becs TMN et CRU (SICE Patent) TPV/ CRU (SICE Patent) Justierbarer Montagekopf mitmit Profilver=TPV/ 10+10 Stück). stellbereich von 12” bis 26”, Kunstund TMN/CRU Montageköpfe (1 Satz x10 x10 TMN/CRU (1 Montagekopf kit = 10 +bis 1026”, pièces). Justierbarer Montagekopf mit ProfilverJustierbarer mit Profilverstellbereich von 12” mit Kunststoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. = 10+10 Stück). TPV/ CRU (SICE Patent) TPV/CRU (SICE Patent) stellbereich von 12” bis26”, 26”, mitKunstKunststellbereich von bis mit stoffeinsätzen für12” Leichtmetallfelgen. 441,00 - o o o EXPORT o - - -PREISLISTE - - - - - Best.-Nr. 8-11400005 TPV/CRU (SICE Patent) Justierbarer Montagekopf mitProfilverstellbereich Profilverstoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. stoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. Justierbarer Montagekopf mit 441,00 - o o o o - o- - o- - Best.-Nr. 8-11400005 o o o 09-2012 8-11400023 EXPORT PREISLISTE stellbereich von 12”Best.-Nr. bis 26”, 8-11400005 Kunstmit Profilver441,00 -- oo -PREISLISTE - O - --- -o-- --- --- oo- -o- - -o-09-2012 vonJustierbarer 12" bis 26",Montagekopf mit Best.-Nr. Kunststoffeinsätzen 8-11400005 8-11400023 - oo- oo- EXPORT 8-11400123für 441,00 8-11400005 O -o O -o O -o stoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. stellbereich von 12” bis 26”, mit Kunst441,00 -- -- -- -- -- -o - - oo-09-2012 o- -- -Best.-Nr. 8-11400023 8-11400023 441,00 oo-- oo-- oo-- --- oO 8-11400123 Leichtmetallfelgen. Best.-Nr. 8-11400023 stoffeinsätzen für Leichtmetallfelgen. 441,00 --- O--- O 8-11400005 441,00 --- o - o-- o-- o-- o-o --- --- --- --- --- --- O Best.-Nr. 8-11400123 441,00 Best.-Nr. 8-11400123 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =Best.-Nr. Nicht lieferbar Bec de montage/démontage avec profil réglable et 8-11400123 O 441,00 o o o o o -- --- -Best.-Nr. 8-11400023 441,00 o o o o Best.-Nr. 8-11400005 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =pour Nicht lieferbar inserts en plastique jantes en alliage de441,00 12" à 29 o Best.-Nr. 8-11400123 441,00 o o o o o -- Best.-Nr. 8-11400023 Standardzubehör Sonderzubehör = Nicht lieferbar ss ==Standardzubehör oo==Sonderzubehör = Nicht lieferbar € BESCHREIBUNG 29 26". Best.-Nr. 8-11400123 € 441,00 - - - - - o - - - - - - - BESCHREIBUNG 29 29 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar € BESCHREIBUNG s = Standardzubehör o = WRK Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 29 Aufrüst-Kit zertifiert WDK für Runflat und UHP-Reifen. WRK 29 ! Nachrüstbar ausschliesslich an S41–S41 Aufrüst Kit zertifiert WDK für Runflat und WRK Maxi mit PT251 und an S42, S43, S45 Basic und UHP Reifen . WRK Aufrüst Kit zertifiert WDK für Runflat und S45 mit PT250. 8-11400254 - - - - O O O O O S Aufrüst Kit zertifiert WDK für Runflat Nachrüstbar ausschließlich an S 41und -S UHP Reifen . 8-11400255 - - - - - - - - - KitMaxi certifié run UHP Reifen 41 mit.WDK PTausschließlich 251pour unddes an Spneus 42,SS41 43, Nachrüstbar an - SSflat et UHP. ! On peut le monter uniquement les S41–S41 45 Basic und S 45 mit PT 250. Nachrüstbar ausschließlich an S 41 S 41 Maxi mit PT 251 und an S 42, S 43, Maxi avec ainsi que lesSS42, S45 Basic,- - - - o o o o o s - - - 41 Maxi mit PTS 251 und S8-11400254 42, 43, SS43, 273,00 Best.-Nr. 45 Basic undPT251, 45 mit PTan 250. - o- o- o- o- s- -- s- -- -45 und S 45PT250. mit PT 250.8-11400255 et Basic les S45 avec Best.-Nr. 273,00 Best.-Nr. 8-11400254 273,00 -- -- -- -- o Best.-Nr. 273,00 - - - - o - o- o- o- o- s- - s- - Best.-Nr. 8-11400254 8-11400255 - - - - - - - s - Best.-Nr. 8-11400255 273,00 WRK TL

ZUBEHÖR ZUBEHÖR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR

MM 3939 M 39 SS 4040 S 40 SS 4040 S PRO 40 PRO PRO SS 4040 S A 40 A A SS 4141 S 41 SS 4141 S MAXI 41 MAXI MAXI SS 4242 S 42 SS 43•S 43•S S 43•S 4545 B 45 B B SS 4545 S 45 SS 4545 S Top 45 TopTop SS 4545 S TL45 TL TL SS 4848 S Top 48 TopTop SS 4848 S TL48 TL TL SS 4848 S PL48 PL PL

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

¡ ¡ ¡

WRK TL zertifiertBest.-Nr. 8-11100321 240,00 - - - - - - - - - - - - s s Aufrüst-Kit WDK für Runflat und UHP-Reifen WRK TL Best.-Nr. 8-11100321 (auf Reifenmontiermaschine). 240,00 - - - - - - - - - - - - s s WRKKitTL Best.-Nr. 8-11100321 Aufrüst zertifiert WDK für Runflat und - -8-11100321 - - - - - - - - -- -- -- -- -s -s Kit certifié WDK pour des pneus run flat et240,00 UHP UHP Reifen (auf Reifenmontiermaschine). Aufrüst Kit zertifiert für Runflat und (avec PT monté). WDK Aufrüst Kit zertifiert WDK für Runflat und UHP Reifen (auf Reifenmontiermaschine). UHP Reifen (auf Reifenmontiermaschine).

-

S -

-

-

- O - -

-

O -

-

-

- O - -

- O - -

- - - - O - - - - -

- - - - S - -

- - - - S S

Felgenhorn-Kunststoffschutz REP REP 21,00 o o o o o o o o o o o o o o Best.-Nr. 2201716 Satz mit 3Felgenhorn-Kunststoffschutz Stück. REP Felgenhorn-Kunststoffschutz 147,00 REP Best.-Nr. 2201716 2201964 Box mit Sätzen 21,00 o o o o o o o o o o o o o o Best.-Nr. Satz mit 10 3Felgenhorn-Kunststoffschutz Stück. 540,00 21,00 o o o o o o o o o o o o o o Protections en plastique pour2201716 bord de jante 2201965 Box mit 50 Sätzen Best.-Nr. Satz mit 10 3 Stück. 147,00 Best.-Nr. 2201964 Box mit Sätzen 147,00 Box mit 10 540,00 Best.-Nr. 2201965 Box mitmit 50 Sätzen Sätzen Satz 3 Stk. / Kit 3Best.-Nr. pièces. 2201964 2201716 540,00 Box mitmit 50 10 Sätzen Box Sätzen / Best.-Nr. Coffret 102201965 kits (30 pièces) O O O O O O O O O O O O O O 2201964 SVD Box mit 50 Sätzen / Coffret 50 kits (150 pièces) 2201965 Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug SVD 11,00 o o o o o o o o o o o s s s Best.-Nr. 2019932 1 StückO SVD Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug S = Standardzubehör / Standard = Sonderzubehör / en option – = nicht lieferbar/ pas disponible 179,00 Best.-Nr. Box mit 30 Sätzen Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug 11,00 o o o o o o o o o o o s s s Best.-Nr. 2201958 2019932 1 Stück 480,00 2201959 11,00 o o o o o o o o o o o s s s Box mit Sätzen Best.-Nr. 1 Stück 179,00 Best.-Nr. 2019932 2201958 Box mit 100 30 Sätzen 179,00 Best.-Nr. Box 480,00 Best.-Nr. 2201958 2201959 Box mit mit 30 100Sätzen Sätzen VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug 480,00 Best.-Nr. 2201959 Box mit 100 Sätzen 1 Stück Best.-Nr. 2019933 17,00 o o o o o o o o o o o s s s VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug Box mit 30 Sätzen VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug Best.-Nr. 2201960 231,00 1 Stück

5-15


Nachrüstbarausschließlich ausschließlich anS-SSS41 41-- -SSS Nachrüstbar ausschließlich Nachrüstbar an 41 Nachrüstbar 41 Maxiausschließlich mit PT 251 und anSan San 42, 41 S 43, S Best.-Nr. 8-11400255 273,00 - - - - - - - - - - - s - 41Maxi Maxi mit PTund 251und und anSSSS42, 42,SSSS43, 43,SSS 41 mit PT 251 und an 43, 41 Maxi mit PT 251 SPT 42, 43, 41 mit PT an 45Maxi Basic und S251 45 an mit 250.42, 45 Basic und S 45 mit PT 250. WRK TL Best.-Nr. 8-11100321 45 Basic Basic S 45 45PT mit PT 250. 250.8-11400254 240,00 -- -- -- -- o- o- o- o- o- s- -- -- -s -s 45 Basic und und Sund 45 Smit 250. 45 mit PT Best.-Nr. 273,00 Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen Best.-Nr. 8-11400254 273,00 - - ----- ---- --o-- ----oooo-oooo-oooo-oooo-sooo-- sss- ---- ---s- ---- ---Best.-Nr. 8-11400254 273,00 Best.-Nr. 8-11400254 273,00 Best.-Nr. 8-11400254 273,00 Best.-Nr. 8-11400255 273,00 WRK TL -- --pneus -s- -----sss-----s---s Best.-Nr. 8-11100321 Best.-Nr. 8-11400255 273,00 Aufrüst Kit zertifiert WDK für Runflat und Sice: Accessoires pour 240,00 - -machines Best.-Nr. 8-11400255 273,00 Best.-Nr. 8-11400255 273,00 ---- ----- ---------de ----montage ---- ---- ----- --de Best.-Nr. 8-11400255 273,00 UHP Reifen (auf Reifenmontiermaschine). Aufrüst Kit zertifiert WDK für Runflat und WRK TL Best.-Nr. 8-11100321 s 240,00 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- s UHP Reifen Reifenmontiermaschine). WRK TL(auf Best.-Nr. 8-11100321 WRK TL 240,00 WRK TL TL Best.-Nr. 8-11100321 Best.-Nr. 8-11100321 WRK Best.-Nr. 8-11100321 - - -- - -- - --- -- - -- - -- - -- --- - -- - -- - --s --s sss sss 240,00 240,00 240,00

¡¡

¡ Reifenservice Service des pneus

M 39 S 40 S 40 PRO S 40A S41 S41 MAXI S 42 S 43-S45B S 45 S 45 TOP S 45 TL S 48 TOP S 48 TL S 48 PL

Aufrüst zertifiert WDK für Runflat und Felgenhorn-Kunststoffschutz REP Kit Aufrüst Kitzertifiert zertifiert WDK fürRunflat Runflat und Aufrüst Kit WDK für und Aufrüst Kit Reifen zertifiert WDK für Runflat und Aufrüst Kit WDK für Runflat und Reifenmontiermaschine). UHP (auf 21,00 o o o o o o o o o o o o o o Best.-Nr. 2201716 Satz mit 3zertifiert Stück. Reifenmontiermaschine). UHP Reifen (aufReifenmontiermaschine). UHP Reifen (auf UHP UHP Reifen (auf Reifenmontiermaschine). Reifen (auf Reifenmontiermaschine). Felgenhorn-Kunststoffschutz 147,00 REP Best.-Nr. 2201964 Box mit 10 Sätzen 540,00 21,00 o o o o o o o o o o o o o o 2201965 Best.-Nr. 2201716 Box mit SätzenDescription Satz mit 50 3 Stück. Beschreibung/ 147,00 Best.-Nr. 2201964 Box mit 10 Sätzen REP 540,00 SVD Best.-Nr. 2201965 Box mit Felgenhorn-Kunststoffschutz 50 Sätzen Felgenhorn-Kunststoffschutz REP Felgenhorn-Kunststoffschutz Felgenhorn-Kunststoffschutz REP REP REP 21,00 o o o o o o o o o o o o o o Best.-Nr. 2201716 Satz mitFelgenhorn-Kunststoffschutz 3 Stück. Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug SVD 21,00 Best.-Nr. 2201716 Satz mit 3 Stück. 21,00 o ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooo Best.-Nr. 2201716 Satz mit Stück. Best.-Nr. 2201716 Satz Satz mit 3mit Stück. 21,00 147,00 Best.-Nr. 2201716 Stück. Best.-Nr. 2201964 21,00 Box mit3310 Sätzen Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug 147,00 Best.-Nr. 2201964 Box mit 10Sätzen SätzenBest.-Nr. Outil pour visser/devisser les valves 147,00 147,00 Best.-Nr. 2201964 Box mit 10 2201964 Box mit 10 Sätzen 147,00 540,00 Best.-Nr. Box mit Best.-Nr. 2201965 Box mit1050Sätzen Sätzen 11,00 o o o o o o o o o o o s s s Best.-Nr.2201964 2019932 1 Stück SVD 540,00 Best.-Nr. 2201965 Box mit 50Sätzen SätzenBest.-Nr. 540,00 540,00 Best.-Nr. 2201965 Box mit 50 2201965 Box mit 50 Sätzen Best.-Nr. 2201965 Box mit 50 Sätzen Satz mit 130 Stk. / 1 pièce 179,00 2019932 Best.-Nr. 2201958 540,00 Box mit Sätzen Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug Box mit 30 pièces 480,00 11,00 o2201958 o o o o oOoO oO O o O o Oo Os Os Os O 2201959 Best.-Nr. 2019932 Box mit30 100Sätzen Sätzen/ Coffret 1 Stück 179,00 2201959 Box Sätzen / Coffret 1002201958 pièces Best.-Nr. SVD Boxmit mit100 30 Sätzen SVD SVD VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug SVD Doppeltes 480,00 SVD Best.-Nr. 2201959 Box mit 100Ventilschrauberwerkzeug Sätzen VP Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug 11,00 Stück oo oo oo oo oo oo oo oo ss s ss Best.-Nr. Doppeltes Ventilschrauberwerkzeug 11Stück Best.-Nr. 2019932 2019933 17,00 o o oo o 11,00 oooooo Best.-Nr. 2019932 11,00 1VP Stück / Ventilschrauberwerkzeug 11,00 Best.-Nr. 2019932 o ooooooooo ooo Best.-Nr. 2019932 Stück 1 Stück 11,00 179,00 Box mit ooooooooooooooooooooooosooos ssss ssssss Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug Best.-Nr. 2019932 Best.-Nr. 2201958 11Ventileinzieher Stück Box mit 30 Sätzen Sätzen Best.-Nr. 2201960 231,00 179,00 Best.-Nr. 2201958 Box mit 30 Sätzen 179,00 179,00 Best.-Nr. 2201958 Best.-Nr. 2201958 Box mit 30 Sätzen Box mit 30 Sätzen 179,00 480,00 mit 100 Sätzen 1Box Stück Best.-Nr. Best.-Nr. 2201959 Box mit 30 Sätzen Box mit 100 Sätzen Outil pour visser / devisser les2201958 valves Best.-Nr. 2201961 610,00 2019933 17,00 o o o o o o o o o o o s s s 480,00 Best.-Nr. 2201959480,00 Box mit 100 Sätzen 480,00 Best.-Nr. 2201959 Best.-Nr. 2201959 Box mit 100 Sätzen Box mit 100 Sätzen Box mit 30 Sätzen Best.-Nr. 2201959 Box mit 100 Sätzen Best.-Nr. 2201960 480,00 231,00 2019933 Satz mit 1 Stk. / 1 pièce. SPT VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug Box mit 100 Sätzen Best.-Nr. 2201961 610,00 VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug Box mit 30 Sätzen / Coffret 30 pièces VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug VP VP Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug Ventileinzieher/Ventilschrauberwerkzeug 1Klebegewichte-Entferner Stück Best.-Nr. 2019933 17,00 o 2201960 o o o o o Oo Oo O oO oO oO sO sO sO O 1 Stück Best.-Nr. 2019933 17,00 o ooooooooooooooooooooooooooooooooosoooo mit30 100 Sätzen / Best.-Nr. Coffret 100 pièces Stück 1 Stück 2201961 SPT Best.-Nr. 2019933 17,00 o o 11Box Stück Best.-Nr. 2019933 Box mit Sätzen 17,00 o o o sosssssssssssso 1 Stück 4-112898 17,00 o ooooooo Best.-Nr.2019933 2201960 231,00 6,00 Box mit 30Sätzen Sätzen Best.-Nr. 2201960 231,00 Box mit 30 Box mit 30mit Sätzen Best.-Nr. 2201960 231,00 Box 30 Sätzen Best.-Nr. 2201960 Box mit 100 231,00 Klebegewichte-Entferner Box mit 50Sätzen Sätzen 2201962 SPT Best.-Nr. 2201960 231,00 Best.-Nr. 2201961 610,00 210,00 Box mit 100Sätzen Sätzen Best.-Nr. 2201961 610,00 Box mit 100 Box mit 100 Sätzen Best.-Nr. 2201961 610,00 Box mit 100 Sätzen Best.-Nr. 2201961 610,00 Box mit 150 Sätzen 1 Stück Best.-Nr. 2201963 4-112898 Best.-Nr. 2201961 610,00 540,00 6,00 o o o o o o o o o o o s s o Klebegewichte-Entferner SPT Box mit 50 Sätzen Best.-Nr. 2201962 210,00 SPT SPT SPT Burin pour150 décoller masses 4-405310 adhésives SPT Klebegewichte-Entferner Box mit SätzenlesBest.-Nr. Best.-Nr. 2201963 PTS 540,00 Klebegewichte-Entferner Klebegewichte-Entferner Klebegewichte-Entferner Klebegewichte-Entferner Stück Best.-Nr. 4-112898 o- oo o- o- o- o- o- o- o- os s- ss os 11 Stk. / 1 pièce 6,00 8,00o-2201716 Werkzeug aus Kunststoff. 1 Stück Best.-Nr. 4-112898 ooooooooooooooO o sssO s ooO oO 6,00 Stück Best.-Nr. 4-112898 1 Stück Best.-Nr. 4-112898 oooO o ooooo2201964 sooO s ssO o 6,00 11Box Stück 4-112898 Box mit 50 50 Sätzen Sätzen Best.-Nr. 2201962 OoooO oooo ooo ooooOoooo 4-405310 6,00 6,00 210,00 PTS mit / Best.-Nr. 50 pièces Box mit 50 Sätzen Best.-Nr. 2201962 210,00 Box mit 50 Sätzen Best.-Nr. 2201962 Box mit 50 Sätzen Best.-Nr. 2201962 210,00 Box mit 50 Sätzen 210,00 Best.-Nr. 2201962 Box mit 150 Sätzen Best.-Nr. 2201963 210,00 540,00 8,00 - - o - - - - - - - s - s s Box mit 150 Sätzen / 150 pièces Werkzeug Kunststoff. Box mitSätzen 150aus Sätzen Best.-Nr. 2201963 540,00 2201965 Best.-Nr. 8-11400034 Box mit 150 Sätzen SGG Best.-Nr. 2201963 Box mit 150 Best.-Nr. 2201963 540,00 Box mit 150 Sätzen 540,00 Best.-Nr. 2201963 540,00 PTS Best.-Nr. 4-405310 PTS 24,00 - - - - - - o o o o o s s s Best.-Nr. 4-405310 PTS Montierpastendose und Pinsel (Kg. 4). Best.-Nr. 8-11400034 Best.-Nr. 4-405310 SGG Best.-Nr. 4-405310 Werkzeug aus PTS PTS Best.-Nr. 4-405310 8,00 - 4-405310 - o - - - -- - - O -- -- s- -- s- s- PTS Werkzeug ausKunststoff. Kunststoff. 8,00 Werkzeug ausKunststoff. Kunststoff. 8,00 8,00 - - ---o- ----- ooo------- ----- ----- ---o----o- ---so---o- sssso --s-sssssssss 8,00 Werkzeug aus Werkzeug ausplastique. Kunststoff. 24,00 Werkzeug aus Kunststoff. Outil en Montierpastendose und Pinsel (Kg. 4). SGG Best.-Nr. 8-11400034 SGG Best.-Nr. 8-11400034 SGG Best.-Nr. 8-11400034 Best.-Nr. SGG SGG Best.-Nr. 8-11400034 SGG Montierpastendose und8-11400034 Pinsel (42200615 kg). 24,00 - - - - - - o o o o o s s s Best.-Nr SGP 24,00 Montierpastendose und Pinsel (Kg. 4).24,00 o o o o sssss sss 24,00 - - ----8-11400034 24,00 ---- ---- ---- ---o ---ooo-oooo Seau de lubrifiant à pneu avec pinceau - o-ooo-oos-oos-ssO O O O Montierpastendose undPinsel Pinsel (Kg.4). 4).(4 kg). Montierpastendose und (Kg. Montierpastendose und Pinsel (Kg. 4). Montierpastendose und Pinsel (Kg. 4).1) Montierpastendose und Pinsel (Kg. 24,00 o o o - o o - - - - - - - Best.-Nr 2200615 SGP

O S S S

O S S S

O S S O

S - S S

O S S S

ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR

Montierpastendose und Pinsel (Kg. 1) 24,00 o o o - oEXPORT o - - PREISLISTE -PREISLISTE - - - - EXPORT Codice 2200615 3-00708 EXPORT09-2012 PREISLISTE Best.-Nr 09-2012 Best.-Nr 2200615 Best.-Nr 2200615 Best.-Nr 2200615 SGP SGP Best.-Nr 2200615 SGP 09-2012 Montierpastendose WDK (3,5). Montierpastendose und Pinsel (1 kg) 28,00oo oo oo -o oo oo -o -o -o -o -o -o -o -o Codice SG-WDK Montierpastendose und Pinsel3-00708 (Kg. 1) 24,00 2200615 O O O - O O - - - - - - - Montierpastendose und Pinsel (Kg. 1) 24,00 o o o o o Montierpastendose und Pinsel (Kg. 1) 1) 24,00 Montierpastendose und und Pinsel (Kg. (Kg. 1) 24,00 Tyre paste container (1 kg)Pinsel with brush. o oooooo- ooo --ooo- oo- -- --- - ---- ---- ---- ---- --- --Montierpastendose 24,00 Montierpastendose WDK (3,5).

SG-WDK SGP SGP SGP

s = Standardzubehör

s

o = Sonderzubehör SG-WDK

- = Nicht lieferbar Codice 3-00708

MM3939 M 39 SS4040 S 40 PRO S S 4040PRO S 40 PRO S S 4040AA S 40 A SS4141 S 41 MAXI SS4141MAXI S 41 MAXI S S 4242 S 43•S 42 45 B S S 43•S 45 B S 43•S 45 B 45 SS45 S 45 Top SS4545Top S 45 TL Top SS4545TL S 48 45 Top TL S S 48 Top S 48 Top TL SS4848TL S 48 48 PL TL S S 48 PL S 48 PL

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

28,00 o o o o o o o o o o o o o o

Codice 3-00708 SG-WDK €€ Codice 3-00708 BESCHREIBUNG Codice 3-00708 SG-WDK SG-WDK BESCHREIBUNG SG-WDK Codice 3-00708 SG-WDK € Montierpastendose WDK (3,5). 30 BESCHREIBUNG s = Standardzubehör oMontierpastendose = Sonderzubehör =WDK Nicht lieferbar Montierpastendose WDK (3,5). 28,00 o o o o o o o o o o o o o o Montierpastendose WDK (3,5 kg). Montierpastendose (3,5). WDK (3,5). Montierpastendose WDK (3,5). 28,00 oooooooooooooo o ooO oooO o ooO oO O O O O 28,00 oooO 28,00 O OoooO O o ooooo3-00708 oooo o 28,00 oooo ooo ooooOoooo 30WDK. Seau de lubrifiant à pneu (3,5 kg) s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar ESV - = Nicht Best.-Nr. 2017818 Standardzubehör Sonderzubehör Nicht lieferbar ESV Best.-Nr. 2017818 ss===Standardzubehör Standardzubehör Sonderzubehör Nicht lieferbar = sStandardzubehör o = Sonderzubehör lieferbar ooo===Sonderzubehör ---===Nicht lieferbar ESV Best.-Nr. 2017818 ESV 30 189,00 o oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo o- - - - Drehtellerauszieher Servicetech189,00 30 Drehtellerauszieher (für(für Servicetech30 30 Drehtellerauszieher (für 30 189,00 o o o o o o o o o o o - - Drehtellerauszieher (fürServicetechniker). Servicetechniker). niker). niker). d’extraction (pour l’entretien). Plateau 2017818 O O O O O O O O OO O - - -

KMS

Best.-Nr. 8-11400225 KMS (für Installation Best.-Nr. 8-11400225 KMS Montage-Kit und Logistik). Best.-Nr. 8-11400225 KMS Kit de manutention (installation et logistique). 441,00 - -- -- -o oo oo oo oo oo oo oo oo o oo o Montage-Kit(für (fürInstallation Installationund und 441,00 Montage-Kit - - o o o -o -o - oO oO oO oO oO O oO O O O O 441,00 - 8-11400225 Montage-Kit (für Installation und Logistik). Logistik). Logistik).

PAR

Best.-Nr. 8-11400289 PAR Best.-Nr. 8-11400289 PAR Abdruck-Kunstoffschutz Best.-Nr. 8-11400289 PAR Abdruck-Kunstoffschutz.. Abdruck-Kunstoffschutz.. Protection pour appui ruoe. Abdruck-Kunstoffschutz..

S = Standardzubehör / Standard

Best.-Nr. 4-407370 DFC Best.-Nr. 4-407370 DFC Best.-Nr. 4-407370 – = nicht lieferbar/ DFC O = Sonderzubehör / en option Zweiseitiger Zentrierkonus 180 Zweiseitiger Zentrierkonus D.D. 180 h. h. 24.24. Zweiseitiger Zentrierkonus D. 180 h. 24.

DFC1 DFC1 DFC1

Best.-Nr. 4-407371 Best.-Nr. 4-407371 Best.-Nr. 4-407371 Zweiseitiger Zentrierkonus 170 h. 29. Zweiseitiger Zentrierkonus D.D. 170 h. 29. Zweiseitiger Zentrierkonus D. 170 h. 29.

5-16

18,00 - -- -- -o oo oo oo oo oo oo oo oo o oo o 18,00 - - o o o -o -o - oO oO oO oO oO O oO O O O O 18,00 - 8-11400289

DPF DPF DPF Abstandsstück

Best.-Nr. 5-100690B Best.-Nr. 5-100690B Best.-Nr. 5-100690B Lieferwagen (beAbstandsstück fürfür Lieferwagen (be-

pas disponible

56,00- -- -- -- -- -- -- -- - - -- -- -- - -o o 56,00 56,00 - - - - - - - - - - - - - o 59,00- -- -- -- -- -- -- -- - - -- -- -- - -o o 59,00 59,00 - - - - - - - - - - - - - o 71,00- -- -- -- -- -- -- -- - - -- -- -- - -o o 71,00


KMS Reifenservice Service des pneus

Best.-Nr. 8-11400225

- - - o o o o o o o o oo o Montage-Kit (fürBest.-Nr. Installation und für441,00 8-11400225 KMS Sice: Zubehör Reifenmontiermaschinen Logistik). Best.-Nr. 8-11400225 KMS Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus Best.-Nr. 8-11400225 KMS Best.-Nr. 8-11400225 Best.-Nr. 8-11400225 KMS KMS o o o o o o o o oo o 441,00 Montage-Kit (für Best.-Nr. Installation und 8-11400225 KMS 441,00 - - - o o o o o o o o o o o Montage-Kit (für Installation und Logistik).

M 39 S 40 S 40 PRO S 40A S41 S41 MAXI S 42 S 43-S45B S 45 S 45 TOP S 45 TL S 48 TOP S 48 TL S 48 PL

441,00 Montage-Kit (für Installation - - - -- - --oo -oooooooooooooooooooooooo oo oooo o 441,00 Montage-Kit (für Installation Installation undund441,00 Montage-Kit (für und Logistik). 441,00 - - - o o o o o o o o o o o Montage-Kit (für Installation und Logistik). Logistik). Logistik). Logistik). Best.-Nr. 8-11400289 PAR

18,00 - - - o o o o o o o o o o o Abdruck-Kunstoffschutz.. Best.-Nr. 8-11400289 PAR Beschreibung/ Description Best.-Nr. 8-11400289 PAR 18,00 - - - o o o o o o o o o o o Abdruck-Kunstoffschutz.. Best.-Nr. 8-11400289 PAR Best.-Nr. 8-11400289 Best.-Nr. 8-11400289 PAR PAR 18,00 - - - o o o o o o o o o o o Abdruck-Kunstoffschutz.. DFC Best.-Nr. 8-11400289 PAR 18,00 Abdruck-Kunstoffschutz.. - - - -- - --oo -oooooooooooooooooooooooo oo oooo o 18,00 18,00 Abdruck-Kunstoffschutz.. Abdruck-Kunstoffschutz.. Best.-Nr. DFC Zweiseitiger Zentrierkonus D. 4-407370 180 h. 24. 18,00 - - - o o o o o o o o o o o Abdruck-Kunstoffschutz.. 4-407370 - - - - - - - - - Double cône D. 180 h. 24. Zweiseitiger Zentrierkonus D. 180 h. 24. 56,00 - - - - - - - - - - - - - o Best.-Nr. 4-407370 DFC Best.-Nr. 4-407370 DFC Best.-Nr. 4-407371 DFC1 Zentrierkonus Best.-Nr. 4-407370 DFC Zweiseitiger D. 180 h. 24. Best.-Nr. 4-407370 Best.-Nr. 4-407370 DFC 56,00 - - - - - - - - - - - - - o DFC DFC1 Best.-Nr. 4-407370 DFC Zentrierkonus Zweiseitiger D. 180 h. 24. 56,00 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- o o 59,00 Zweiseitiger Zentrierkonus D. h. Zweiseitiger Zentrierkonus 170 29.56,00 Zweiseitiger Zentrierkonus D.h.170 180 h.h.29. 24. 56,00 Zweiseitiger Zentrierkonus 180 h. 24. Zweiseitiger Zentrierkonus D.D.180 24. - - - -- - --- - -- - -- --- - -- -- - -- - -- - --- - -- - o-o - o 56,00 Best.-Nr. 4-407371 DFC1 Zweiseitiger Zentrierkonus D. 180 h. 24. 56,00 4-407371 - - - - - - - - -o Double h. 29. Best.-Nr. 4-407371 DFC1cône D. 170Best.-Nr. 5-100690B DPF Best.-Nr. 4-407371 - - - - - - - o DFC1 59,00 Zweiseitiger Zentrierkonus D. 170 h. 29. Best.-Nr. 4-407371 Best.-Nr. 4-407371 DFC1 DFC1 Best.-Nr. Abstandsstück für Lieferwagen DFC1 Zentrierkonus 71,00 59,00 - - - - - - - - - - - - - o Zweiseitiger D. 1704-407371 h.(be29. - o- o 59,00 Zweiseitiger Zentrierkonus D.h. 170 h. 29. 59,00 nutzt mit DFC und DFC1). - - - -- - --- - -- - -- --- - -- -- - -- - -- - --- - -- - o 59,00 Zweiseitiger Zentrierkonus 170 h. 29. Zweiseitiger Zentrierkonus D.D.170 29. Best.-Nr. 5-100690B DPF DPF - - o 59,00 Zweiseitiger Zentrierkonus D. 170 h. 29. Best.-Nr. 5-100690B DPF Abstandsstück fürLieferwagen Lieferwagen (be71,00 - - - - - - - - - - - - - o Abstandsstück für Best.-Nr. 5-100690B DPF Best.-Nr. 5-100690B Best.-Nr. 5-100690B DPF DPF Abstandsstück fürBest.-Nr. Lieferwagen (benutzt mit DFC und DFC1). 71,00 - - - - - - - - - - - - - o 8-11100300 RRK (benutzt mit DFCfür und DFC1). Best.-Nr. 5-100690B DPF --o-- o- Abstandsstück Lieferwagen 71,00 --- - -- - -- --- - -- --- ---- ---- -- ---- - --- - o Abstandsstück fürund Lieferwagen (be-(be- 71,00 - - - -- -5-100690B Abstandsstück für Lieferwagen (benutzt mit DFC DFC1). 71,00 Abstandsstück für Lieferwagen nutzt mit und DFC und DFC1). 71,00- - - - - -- -- - - -- - - - - - - - - -- -- -o o Cale pour fourgons (utilisé avec DFC(beet DFC1). nutzt mit DFC undDFC1). DFC1). nutzt mit DFC Satz für Felgen mit umgekehrtem 640,00 Best.-Nr. 8-11100300 RRK nutzt mit DFC und DFC1). Tiefbett. Best.-Nr. 8-11100300 RRK RRK Best.-Nr. 8-11100300 RRK Satz für Felgen mit umgekehrtem 640,00 - - - - - - - - - - - - - o Best.-Nr. 8-11100300 Best.-Nr. 8-11100300 RRK RRK Best.-Nr. 8-11100300 RRK Satz für mitmit umgekehrtem Tiefbett. 640,00 - - - - - - - - - - - - - o Satz fürFelgen Felgen umgekehrtem Tiefbett. Satz für Felgen mit umgekehrtem640,00 640,00 - - - -- - --- - -- - -- --- - -- -- - -- - -- - --- - -- - o-o - o SatzKit für Felgen mit umgekehrtem 640,00 Satz für Felgen mit umgekehrtem Tiefbett. pour roues à creux renversé 8-11100300 - - - - - -- -- -- -- - - - - - - - - - o Satz für Felgen mit umgekehrtem Tiefbett. 640,00 Tiefbett. Tiefbett. Best.-Nr. 8-11100087 KRC Tiefbett. Satz für Felgen mit Arbeit an geBest.-Nr. 8-11100087 KRC

640,00 - - - - - - - -

- - - O

- - - O

- - - O

- - - O

- - - - - o

schlossenen Felgen zusammen. KRC Best.-Nr. 8-11100087 KRC

Best.-Nr. 640,00 KRC fürFelgen Felgen Arbeit an geBest.-Nr. 8-11100087 Best.-Nr. 8-11100087 KRC Satz für mitmit Arbeit an8-11100087 geschlossenen Felgen - - - - - - - - - - - - - o KRC Best.-Nr. 640,00 - - - - - - - - - - - - - o KRC Satz für Felgen mit Arbeit8-11100087 an geschlossenen Felgen zusammen. zusammen. Best.-Nr. 8-11100298 -- - o -o -O oO 640,00 Satz für Felgen mit Arbeit an O --- - -- - -- --- - -- O -- -O-- O - - - -- -8-11100087 - --O- --O- -O 640,00 SatzKC300 für Felgen Felgen mit Arbeit Arbeit an ge- ge-640,00 Satz für mit an ge-

O O S S O schlossenen Felgen zusammen. Kit pourfür pour travailler sur des jantes sans trou central. - - - - - - - - - - - - - o 640,00 Satz Felgen mit Arbeit an geschlossenen Felgen zusammen. schlossenen Felgen zusammen. schlossenen Felgen zusammen. 28,00 - - - - - - - - - - - - - o Zentrierkonensatz (3 St.) schlossenen Felgen zusammen. Best.-Nr. 8-11100298 KC300 x3 Best.-Nr. 8-11100298 KC300 x3 Best.-Nr. 8-11100298 KC300 KC300 28,00 - - - - - - - - - - - - - o Zentrierkonensatz (3 St.) Best.-Nr. 8-11100298 Best.-Nr. 8-11100298 KC300 KC300 x3 x3 x3 8-11100298 KC300 28,00 - - - - - - - - - - - - - o Zentrierkonensatz (3Best.-Nr. St.) x3 Zentrierkonensatz (3 Stk.) Best.-Nr. KP300 28,00 Zentrierkonensatz (3 St.) 8-11100297 28,00 --- - -- - -- --- - -- --- ---- O - - - -- -8-11100298 - -- -- ---- - --- - o--o -- o- - S - S S 28,00 Zentrierkonensatz St.) Zentrierkonensatz (3(3St.) Jeu de 3 cones de centrage. 28,00 - - - - - - - - - - - - - o Zentrierkonensatz (3 St.) 22,00 - - - - - - - - - - - - - o Kunstaffschutzsat fuer Konen. Best.-Nr. 8-11100297 KP300 KP300 8-11100297 KP300 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - Best.-Nr. =für Nicht lieferbar Kunstoffschutzsatz Konen. Best.-Nr. 8-11100297 - - - - - -- -- - - - -- -- O - -O oO O O S S S KP300 22,00 - 8-11100297 Kunstaffschutzsat fuer8-11100297 Konen. Best.-Nr. 8-11100297 Best.-Nr. KP300 KP300 Best.-Nr. 8-11100297 KP300 31 22,00 - - - - - - - - - - - - - o Kunstaffschutzsat fuer Konen. Jeu de protection pour cones. - o- o 22,00 Kunstaffschutzsat fuer Konen. s = Standardzubehör oKunstaffschutzsat =Kunstaffschutzsat Sonderzubehör - Konen. = Nicht lieferbar - - - -- - --- - -- - -- --- - -- -- - -- - -- - --- - -- - o 22,00 fuer Konen. 22,00 fuer 22,00 - - - - - - - - - - - - - o Kunstaffschutzsat s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = fuer NichtKonen. lieferbar 31 O = Sonderzubehör S== Standardzubehör Standardzubehöro/o= Standard / en option – = nicht lieferbar/ pas disponible sStandardzubehör oSonderzubehör = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar =Sonderzubehör Nicht lieferbar ss==Standardzubehör - -==Nicht lieferbar 31 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar x3

31 31 31 31

5-17


ZUBEHÖR

FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

Reifenservice Service des pneus

x4

x2

x5

s

Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). 777,00 156,00 o Weiß) für hergestellt ab Wulsthalter für Leichtmetallräder. Best.-Nr. 2306808 Best.-Nr. 2306808 PL PLAbdrücker, o oo o oo o oo o oo o oo o oo o 156,00 Best.-Nr. 2105954 Wulsthalter für Leichtmetallräder. Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). LAPneumatische landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. 777,00 Best.-Nr. 2200040 MV Montierhilfe (Wulsthalter). Vereinfacht die Montage Vereinfacht die Montage und Demontage Best.-Nr. 2201677 DP 12 Best.-Nr. 2306808 PL Oktober 2002 (1 Satz = 4 Stück). Vereinfacht die Montage und Demontage Best.-Nr. 2202244 MPK 3 s s s s s s s Montiereisen (Wulstheber). 72,00 263,00 o o o o o s auf Felgen, wo das Felgenbett weit vom FelWulsthalter für Sprengringräder (1 Satz = 2 Best.-Nr. 2200040 x10 MV und Demontage auf Felgen, wo das Felgenbett weit vom o o oo oooooooooo oo o o o o o 156,00 Wulsthalter für Leichtmetallräder. 156,00 Wulsthalter fürwo Leichtmetallräder. x10 auf Felgen, das Felgenbett(Wulsthalter). weit vom Fel-156,00 Pneumatische Montierhilfe 777,00 genhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder Stück)Wulsthalter Best.-Nr. 2200040 Kunststoffeinsatz Montagekopf o oo -o o o o ooo ooo -oo o o- s42,00 oo o MV für Leichtmetallräder. Best.-Nr. 2005957 PC Best.-Nr. 2201677 DP 12für o Felgenhorn entfernt ist. Insbesondere für Räder landwirtschaftliWulsthalter für Sprengringräder (1 Satz = o 2 o 263,00 Best.-Nr. 2201677 Best.-Nr. 5-490223 DP 12 genhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder Vereinfacht die Montage und Demontage BPG landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. O oO 2201677 (1 Satz: 10 + 10 Stück). s-Fels o=s 2 s o s 263,00 so so o 101,00 Wulsthalter. oo oo oo oO ooo o o Wulsthalter für Sprengringräder (1 Satz landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. auf Felgen, wo das Felgenbett weit vom Stück) o o o Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). o o o cher Maschinen geeignet. 26,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 Best.-Nr. 2201677 777,00 o o o DP 12IIA735140 Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). oo oo S 53: 777,00 Best.-Nr. 2201677 S 550: IIA735124 DP 12 entfernt PASSENDES ZUBEHÖR genhorn ist.Insbesondere für Räder Stück) Vereinfacht die Montage und Demontage Best.-Nr. 2201677 DP 12 Vereinfacht die Montage und Demontage Grau) für Abdrücker, hergestellt ab S 54: IIB735774 Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). S 560: IIC735942 o o o o o o o 777,00 Best.-Nr. 2200040 MV Pousse-talon pneumatique, qui permet legeeignet. montage et le777,00 Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). VON SERIENNUMMER: x20 landwirtschaftlicher Maschinen Best.-Nr. 2201199 Felgen, das Felgenbett weit vom Fel Fel- démon- o oo oo oo oo oo oo o OPK Best.-Nr. 2306808 PL 2200040 aufauf Felgen, das Felgenbett weit vom Vereinfacht die Montage und Demontage MV S 545: IIB735941 Pneumatische Montierhilfe Oktober 2004 (1 = wo 4wo Stück). S Satz 53: IIA735140 S(Wulsthalter). 550:Best.-Nr. IIA735124 Vereinfacht die Montage und Demontage 263,00 - o o o o o s Wulsthalter für Sprengringräder (1 = -2777,00 tageauf duVereinfacht pneu sur les jantes où le creux est assez éloigné du genhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder 38,00 PASSENDES ZUBEHÖR Felgen, wo das Felgenbett weit vom Fel -Satz Kunststoffeinsatz für Montagekopf (1 Satz -o bord. genhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder die Montage und Demontage S 53: IIA735140 S 550: IIA735124 o o o o 263,00 o- o- - -- -o -o -o - o- o- s156,00 auf Felgen, wo das Felgenbett weit vom Fel Wulsthalter für Sprengringräder (1 Satz = 2 Wulsthalter für Leichtmetallräder. S 54: wo IIB735774 S 560: IIC735942 landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. genhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder PASSENDES Stück) auf Felgen, dasles Felgenbett weit vom Fel landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. Best.-Nr. 2200040 surtout pour roues agricoles. VON MV x5 SERIENNUMMER: x10 ZUBEHÖRKLL Best.-Nr. 8-11400293 =Indiqué 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. genhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder Best.-Nr. 8-12100156 GL S 54: IIB735774 Sfür 560: IIC735942 Stück) landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. S 545: IIB735941 genhorn entfernt ist.Insbesondere Räder VON SERIENNUMMER: landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. Wulsthalter Sprengringräder (1 395,00 Satz -= -2 - - o -263,00 o - o -o -o --- -o -o oo - oo oo s Kunststoffeinsatz für Montagekopf "leverAufsatzbacken für für Leichtmetallräder mit 59,00 MV Best.-Nr. 2201658 Best.-Nr. 2201677 S 545: IIB735941 DP 12 landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. NPK Best.-Nr. 2200040 MV Best.-Nr. 2200040 MV Sfür 53: IIA735140 Kunststoffeinsätzen (1(Wulsthalter). Satz = 4 Stück + 2200040 12 x20 S 550: IIA735124 Stück) x4 x4 x4 less" (1 Satz: 5 + 10 Stück). Best.-Nr. Pneumatische Montierhilfe MV o o o o o o o 777,00 Wulsthalter Sprengringräder (1 Satz = 2 Stk.) Kunststoffschutz-Wechselsatz für UniversalPASSENDES ZUBEHÖR S 53: und IIA735140 S Best.-Nr. 550: IIA735124 Best.-Nr. 2200040 8-12100156 GL - o - o 2200040 -o - o --oo o-os -oo -o-o -oOo- oO Kunststoffeinsätze) für Sprengringräder (1(1 Satz MV 38,00 Vereinfacht die Wulsthalter Montage Demontage sS(1 54: IIB735774 Wulsthalter Satz=263,00 =2 -2 - -263,00 560: PASSENDES ZUBEHÖR Best.-Nr. - 263,00 Wulsthalter für Sprengringräder (1SS408, Satz =IIC735942 2 2200040 MV Montagekopf Satz =für 20 Sprengringräder Stück) für VON SERIENNUMMER: auf Felgen, wo das Felgenbett weit vom Fel S 54: IIB735774 Best.-Nr. 8-12100156 GL S 560: IIC735942 Pinces pour jantes en anneaux (1 Set = 2 pièces) Stück) 395,00 263,00 o o o o o s o o o o o Wulsthalter für Sprengringräder (1 Satz = 2 Aufsatzbacken für Leichtmetallräder mit S 545: IIB735941 Stück) VON SERIENNUMMER: MPK Stück) S415, S419, S425 etc.. genhorn3entfernt ist.Insbesondere für Räder 263,00 - o o o o o s Best.-Nr. 2202244 Wulsthalter Sprengringräder (1 Satz = 2 SS 53: IIA735140 S 550: IIA735124 545:für IIB735941 395,00 - o o o o o xPASSENDES ZUBEHÖR Aufsatzbacken für Leichtmetallräder 10 landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. Stück) x10 SPIGStück) Best.-Nr. Kunststoffeinsätzen (1 8-12100172 Satz =IIC735942 4 Stück + 12mit x8 x4 x4 xx48 S 54: IIB735774 S 560: für Montagekopf Best.-Nr. 2202006 o +o 12o o o o o o o o - o - CPK PASSENDES ZUBEHÖR Kunststoffeinsatz SKunststoffeinsätzen 53: IIA735140 545:S 550: IIB735941 S4 560: IIC735942 Kunststoffeinsätzen (1 Satz =42,00 Stück fürS Aufsatzbacken. 45,00 x4VON Kunststoffeinsätze) S 53:IIA735140 IIA735140 S 53: IIA735124 S 550: IIA735124 x4 xSERIENNUMMER: 4 S IIA735140 53: S Best.-Nr. 550: IIA735124 545: IIB735941 8-12100156 - o o o o o Best.-Nr. 2200040 PASSENDES ZUBEHÖR MV (1 Satz: 10 +GL Stück). xZUBEHÖR Kunststoffschutz-Wechselsatz für IIA735124 SpannklauPASSENDES 8 Satz =S10 8+8 StücK) PASSENDES ZUBEHÖR Kunststoffeinsätze) VON SERIENNUMMER: S(154: IIB735774S S 550: Best.-Nr. 8-12100156 GL 54: IIB735774 S 53: IIA735140 S 560: IIC735942 S 550: IIA735124 S 54: IIB735774 S 560: IIC735942 SS53: IIA735124 54: IIA735140 IIB735774 S 560: IIC735942 263,00 - mit o -o oo 395,00 Wulsthalter für Sprengringräder Satz VON SERIENNUMMER: PASSENDES ZUBEHÖR - o oo oo oo o oo oo oo so o o Aufsatzbacken für==Leichtmetallräder 32,00 en (Leichtmetallfelgen) (1(1Satz 8S2S550: Stück). VON SERIENNUMMER: PASSENDES ZUBEHÖR VON SERIENNUMMER: S 545: IIB735941 54: IIB735774 560:IIC735942 IIC735942 395,00 - o o o o o S 545: IIB735941 Aufsatzbacken für Leichtmetallräder mit SSS54: IIB735774 Stück) 560: 545: IIB735941 VON SERIENNUMMER: x20 Kunststoffeinsätzen (1S 8-12100155 Satz = 4 Stück + 12 Best.-Nr. 2201199 SPIG SERIENNUMMER: Best.-Nr. 8-12100172 GL OPK Best.-Nr. 8-12100156 GL PA x4 x4 xxVON x 8 S 545: IIB735941 4 Best.-Nr. 8-11100358 S 545: IIB735941 Kunststoffeinsätzen (1 Satz Best.-Nr. = 4 Stück + 12 CPK PLUS x4 x4 x48 SPIG 8-12100172 Kunststoffeinsätze) x8 Kunststoffeinsatz x8 für Montagekopf (1 Satz - mit-- - -o- 395,00 -oo45,00 -oo -oo -oo -o Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. 490,00 -- -o o -oo -oo -oo-o o-o -x8 Aufsatzbacken fürBest.-Nr. Leichtmetallräder Spannbereichsverlängerungen bis 56“. Aufsatzbacken fürSLeichtmetallräder mit 38,00 Kunststoffeinsätzen S 53: 8-12100156 GLIIA735140 550: IIA735124 Kunststoffeinsätze) 58,00 PASSENDES ZUBEHÖR Kunststoffschutz-Wechselsatz für SpannklauBest.-Nr. 8-12100156 GL Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. 45,00 o Best.-Nr. 8-12100156 GL = 20 Stück) für S408, S415, S419, S425 etc.. S 54: IIB735774 (1 Satz = 4 StücK) S12 560: IIC735942(1 Satz mit (1 Satz = 8+8 StücK) Kunststoffeinsätzen = 4 Stück + 12 395,00 o o o o o o- o -o o (1 Satz = 4 Stk. + Kunststoffeinsätze) Aufsatzbacken für Leichtmetallräder x4 xVON SERIENNUMMER: Best.-Nr. 8-12100156 GL 4 x4 en (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = Leichtmetallräder 8 Best.-Nr. Stück). 8-12100156 mit 8-12100156 S 545: IIB735941 395,00 oo oo oo oOo oO (1 Satz =Best.-Nr. 8+8 StücK) Aufsatzbacken für 395,00 o Aufsatzbacken für Leichtmetallräder mit Kunststoffeinsätzen (1 Satz = 4 Stück + 12 Kunststoffeinsätze) 2201658 395,00 - - o oo oo oo oo o- x4 x4 x4 NPK SPIG Best.-Nr. 8-12100172 Aufsatzbacken für Leichtmetallräder mit 395,00 Aufsatzbacken Leichtmetallräder x Griffes pour jantes enfür alliage avec inserts en plastique x8 Kunststoffeinsätzen (1 Satz == 44 mit Stück + +1212 Best.-Nr. 2202271 x20x8 SPIG Best.-Nr. 8-12100172 Kunststoffeinsätze) RCK Kunststoffeinsätzen (1 Satz Stück x4 8 x4 xx44 x4 H13 Best.-Nr. 8-12100155 PA Kunststoffschutz-Wechselsatz für UniversalH10 x x Kunststoffeinsätzen (1 Satz = 4 Stück + 12 4 Kunststoffeinsätzen (1 Satz = 4 Stück + 12 8 Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. Best.-Nr. 8-12100156 GL oo o-o oo- -x4x4 x4 (1SPI kit = Kunststoffeinsätzen 4 pièces + 12für inserts en8-11400200 plastique). Kunststoffschutz-Satz vordere und 38,00 -o o- o - o --- o -o o -o - -- -o -o 45,00 x4 x4 x4 x4 Best.-Nr. H6 82,00 Kunststoffeinsätze) x4 Kunststoffeinsätze) für Aufsatzbacken. Best.-Nr. 8-12100155 PA o -oo o-o o o o -Montagekopf Satz 20für Stück) für x8 Kunststoffeinsätze) 395,00 Kunststoffeinsätze) - o o o o 45,00 o hintere Spannklauen das Befüllen von x4 Aufsatzbacken für Leichtmetallräder mitS408, (1 (1 Satz = =8+8 StücK) -- o- o SPIG Best.-Nr. Spannbereichsverlängerungen bis8-12100172 56“. x8 Kunststoffeinsätzen für GL. 40,00 - o 490,00 o o o o S415, S419, S425 etc.. x8 (1 Satz = 8+8 StücK) schlauchlosen Reifen mit dem GP System SPIG Best.-Nr. 8-12100172 Kunststoffeinsätzen (1 Satz = 4 Stück + 12 o o o o x8 490,00 x4 x4 x4 x8 SPIG Spannbereichsverlängerungen bis 56“. (1 Satz = 4 StücK) Kunststoffeinsätzen Aufsatzbacken. 45,00 für Leichtmetallfelgen (1 Satz =für 8 Stück). Kunststoffeinsätze) Kunststoffeinsätzen Aufsatzbacken. 45,00 - o o o - o oo o- o o o 2202006 SPIG Best.-Nr. 8-12100172 (1 Satz =Best.-Nr. 4für StücK) CPK x8 SPIG Best.-Nr. 8-12100172 Best.-Nr. 2306040 SPIG Best.-Nr. 8-12100172 RT Best.-Nr. 8-12100172 Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. (1 Satz = 8 + 8 Stk.) x (1 Satz = 8+8 StücK) x Best.-Nr. 8-12100155 PA x x 8 8 8 8 x8x8 x8 (1 Satz = 8+8 StücK) für Spannklau-Best.-Nr. 8-12100155 - O O x8 Kunststoffschutz-Wechselsatz PA o45,00 o45,00 o45,00 Kunststoffeinsätzen fürAufsatzbacken. Aufsatzbacken. Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen 441,00 - 45,00 Best.-Nr. 8-11400087 TPA Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. Kunststoffeinsätzen für -- -8-12100172 o- o--o- o-o o- oooo oo -o Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. o oo o oo o - oo o o-Best.-Nr. 8-12100172 490,00 x8 Jeu protections en plastique pour griffes nouveax Spannbereichsverlängerungen bis 56“. x8 o o o o o o o o o o o 32,00 en SPIG (Leichtmetallfelgen) (1 Satz = 8 Stück). Lkw-de und Busreifen. H13 (1 Satz = 8+8 StücK) o o oo o- (1 Satz = 8+8 StücK) H10 Satz = 8+8 StücK) 490,00 (1 Satzfür=Aufsatzbacken. 8+8 StücK)Best.-Nr. Best.-Nr. Spannbereichsverlängerungen bis 56“. Kunststoffeinsätzen Kunststoffmontagekopf. 45,00 o o o o o 8-12100155 PA 8-12100155 PA SPI 8-11400200 63,00 - o o o o o o o - - - - - H6 (1 jeu= (1 8+ 8 pièces) Satz = 4 StücK) x4H10 x4 H13 (1 Satz = 8+8(1 StücK) Satz 4 StücK) 8-11100358 RTB Best.-Nr. 2309148 x4 SPI=Best.-Nr. Best.-Nr. 8-11400200 H6 CPK x4 x4 - - o o -- o o-o o - o o o 490,00 490,00 Spannbereichsverlängerungen bisGL. 56“. x8 PA PLUS Spannbereichsverlängerungen bis 56“. Kunststoffeinsätzen für Best.-Nr. 8-12100155 PA x4 Best.-Nr. 8-12100155 PA Best.-Nr. 8-12100155 - o - o- o-40,00 o- oo oo o- o oo oo ooo o- 452,00 TMN Best.-Nr. 8-12100155 Walkrolle (Montierrolle) schlauchlosen PA Best.-Nr. 2201621 58,00 Kunststoffschutz-Wechselsatz fürfür Spannklau(1 Satz = 4 StücK) Kunststoffeinsätzen für GL. 40,00 o o o o o Best.-Nr. 8-12100155 PASpannbereichsverlängerungen (1 Satz = 4 StücK) bis 56“. (1 Satz = 4 Stk.) - -o --oo o-oo Lkw- und Busreifen. 490,00 Spannbereichsverlängerungen bis H13 en (Leichtmetallfelgen) Satz = 8 Stück). Montagekopf für(1Motorrollerräder 147,00 H10 oo 490,00 o Spannbereichsverlängerungen bis56“. 56“. - o-o-o ooo-o o-o--o --o-o - oO -Spannbereichsverlängerungen bis 56“. - - -o 490,00 o 490,00 oo -o -8-12100155 Spannbereichsverlängerungen bis 56“. 490,00 Spannbereichsverlängerungen bis 56“. H13 SPI Best.-Nr. 8-11400200 Best.-Nr. 2306040 RT H6 H10 x4 x4 (1 Satz = 4 StücK) komplett mit Plastikschutz für Leichtrallonges (1 jeu = 4 pièces). (1 =4 SPI Best.-Nr. 8-11400200 (1 Satz = 4StücK) StücK)56” s = Standardzubehör -Satz = Nicht lieferbar (1 Jeu Satz =de 4 StücK) x4o = Sonderzubehör x4 Best.-Nr. 2202271 x4H6 (1 Satz = StücK) 4jusqu’à Best.-Nr. 2306040 441,00 - o o o - - RT RCK H13 Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen metallfelgen. H10 x4 H6 für und GL.8-11400200 o o o o Kunststoffschutz-Satz für (Montierrolle) vordere SPIKunststoffeinsätzen - o o o 40,00 o441,00 o o o-- o-o Best.-Nr. xH13 H10 x4 Walkrolle für 82,00 schlauchlosen Kunststoffeinsätzen für GL. 43 Befüllen 40,00 o ooo ooo oooo -o- -x8 4 Lkwundfür Busreifen. SPI 8-11400200 Spannklauen vonBest.-Nr. xH6 4 x4 x4 s = Standardzubehör o = hintere Sonderzubehör = das Nicht lieferbar H13 Kunststoffeinsätzen für GL. H13 40,00 o o o o o Lkwund Busreifen. H10 SPI H10 schlauchlosen Reifen mit Best.-Nr. dem GP System xH6 H13 4 H6x4 H10 SPI 8-11400200 SPI Best.-Nr. 8-11400200 H10 Best.-Nr. 2306040 x H13 RT x x4 H13 H10 SPI Best.-Nr. 8-11400200 Kunststoffeinsätzen für GL. H6 40,00 - o o o -o Oo O für Leichtmetallfelgen (1 für SatzGL = 8(1Stück). x44 x44 RTB Best.-Nr. 2309148 x4 SPI Best.-Nr. 8-11400200 H6 Best.-Nr. 2306040 28 RT x Kunststoffeinsätze Satz = 4 + 4 + 4 Stk.). x 4 SPI x Best.-Nr. 8-11400200 8-11400200 H6 x4 4 x4 4 x4 Kunststoffeinsätzen für GL. (Montierrolle) 40,00 -2309148 o o 40,00 o 441,00 o o -- o -o o o oo -- - Walkrolle für2306040 schlauchlosen Best.-Nr. für GL. RTB RT Kunststoffeinsätzen Best.-Nr. o o x4 x4 Kunststoffeinsätzen für GL. 40,00 o o o o o o-- oo-- oo- oo- oo- o441,00 (Montierrolle) schlauchlosen Kunststoffeinsätzen fürGL. GL. Best.-Nr. 8-11400087 TPA Jeu Walkrolle de Walkrolle protections en plastique (1für jeu= 4 + 4 2306040 + 4 441,00 pièces) 452,00 -40,00 o40,00 o o -- - --o Lkwund Busreifen. (Montierrolle) für für schlauchlosen Kunststoffeinsätzen Best.-Nr. RT -o -o -o oo o452,00 Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen Best.-Nr. 2306040 RT Lkw-Lkwund Busreifen. und Busreifen. Best.-Nr. 2306040 RT Kunststoffmontagekopf. RT Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen - - ooo oo o441,00 - o - -o o o -o -o -o - -- -- Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen 441,00 Best.-Nr. 2306040 RT 63,00 Lkwund Busreifen. RTB Best.-Nr. 2309148 Best.-Nr.2306040 2306040441,00 - o o o - - -- O O RTund-(Montierrolle) Walkrolle für schlauchlosen Lkwund Busreifen. Best.-Nr. RT LkwBusreifen. o o o - - RTB s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht Best.-Nr. Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen Walkrolle (Montierrolle) fürlieferbar schlauchlosen Lkw-2309148 und Busreifen. 441,00 -2306040 RTBLkwBest.-Nr. 2309148 und Busreifen. Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen 441,00 - -o - o- o- oo -o -452,00 s = Standardzubehör oTMN = RTB Sonderzubehör = Nicht lieferbar Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen 441,00 Best.-Nr. 2201621 Lkwund Busreifen. Best.-Nr. 2309148 - o -o o-- o- o- o- 452,00 452,00 Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen Pince presse-talon en aluminium jante en2309148 alliage. Lkwund Busreifen. RTB Best.-Nr. 43 pour Lkwund Busreifen. Montagekopf für Motorrollerräder 147,00 o o o o o o o - - - - o o RTB Best.-Nr. 2309148 452,00 Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen Lkwund Busreifen. Lkw- und Busreifen. 43für RTB Best.-Nr. 2309148 komplett mit Plastikschutz für Leicht-- -- o- o- -o o Lkw- undO Busreifen. 452,00 Walkrolle (Montierrolle) schlauchlosen 452,00 S=Standardzubehör =Standardzubehör Standardzubehör /oStandard = Sonderzubehör / en option – = nicht lieferbar/ pas disponible Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen RTB Best.-Nr. 2309148 ss s= o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar RTB Best.-Nr. 2309148 452,00 metallfelgen. - und = Nicht - - - - o o Walkrolle für schlauchlosen LkwBusreifen. Standardzubehör o= Sonderzubehör = Sonderzubehör -(Montierrolle) = lieferbar Nicht lieferbar Busreifen. s= = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =LkwNichtund lieferbar 452,00 - -- -- -- -o oo oWalkrolle (Montierrolle) für Lkwund Busreifen. 452,00 Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen schlauchlosen = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =43 Nicht lieferbar 43 43 s =sStandardzubehör oo==Sonderzubehör -=Busreifen. =Nicht Nicht lieferbar 43 LkwBusreifen. = Standardzubehör Sonderzubehör -und lieferbar Lkwund

s = Standardzubehör

= Standardzubehör s =s Standardzubehör

o = Sonderzubehör

-

= Nicht lieferbar 28

43lieferbar 43 = Sonderzubehör - =- Nicht = Nicht o =oSonderzubehör lieferbar 43

4343

5-18

S545

S 58 LL

x10

09-2012

S560

x10

09-2012 FURLKW-REIFENMONTIERMASCHINEN LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN LC FUR SPL3 Best.-Nr. 2201659 O S S S BESCHREIBUNG € BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG € Sprengring-Demontierhebel. € 3006365- o o o Zubehörpaket Kunststoff Felgenschutz.Best.-Nr. LC ZUBEHÖR 72,00 o o o o o o - o- EXPORT PREISLISTE 3006365 BESCHREIBUNG € x10 Best.-Nr. 3006365 (1Levier Satz =pour 46LC Stück). Sprengring-Demontierhebel. o s s s s s s 26,00 09-2012 démontage des anneaux. BESCHREIBUNG ZUBEHÖR ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN €26,00 EXPORT PREISLISTE Sprengring-Demontierhebel. o s s s s s s x2 09-2012 09-2012 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN BESCHREIBUNG LG Best.-Nr. 2105943 Best.-Nr. 3006365 LC LG BESCHREIBUNG € - O S S Best.-Nr. 3006365 LCLG Best.-Nr. 2105943 Sprengring-Demontierhebel. o s s€ s s s s 26,00 Best.-Nr. 3006365 LC Montierhilfe für Landmaschinenräder. Sprengring-Demontierhebel. o s s s 26,00 PTR Best.-Nr. 8-11400290 2105943 51,00 - os ss ss sss sss ssMontierhilfe für Landmaschinenräder. Sprengring-Demontierhebel. 26,00 o BPM Best.-Nr. 5-490424 LG guide-talon Best.-Nr. 2105943 51,00 Montierhilfe für Landmaschinenräder. Best.-Nr. 3006365 Levier pour roues LC (Standardzubehör mitagricoles. BESCHREIBUNG o o s o o o o o o- oo os os o so s 48,00 x4 Rollenkette € Kunststoffschutz-Wechselsatz (FarbeBest.-Nr. 2105943 LG Best.-Nr. 2105954 Sprengring-Demontierhebel. o PT40).Montierhilfe LA o 26,00 24,00 BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG 51,00 LG 2105943 o s s s s - -s -s -s -s - s- sfür Landmaschinenräder. €- € Grau) Abdrücker für M39 (1 Satz:Best.-Nr. Best.-Nr. 3006365 LC Best.-Nr. 2105954 LA Best.-Nr. 3006365 LA für LC s s ss ss Sss Sss S s- S Montiereisen (Wulstheber). 72,00 4 Stück).Montierhilfe 51,00 für Landmaschinenräder. Sprengring-Demontierhebel. 26,00 Best.-Nr. 2105954 o-- oso s sss LA Sprengring-Demontierhebel. x10 Montiereisen (Wulstheber). 26,00 LG Best.-Nr. 2105943 72,00 Montiereisen (Wulstheber). 51,00 o s sss s sss s sss s sss- ss Montierhilfe für Landmaschinenräder. ZUBEHÖR SPL3 EXPORT PREISLISTE Best.-Nr. 2201659 2105954 x4 Best.-Nr. 2005957 PC (Wulstheber). Montiereisen 72,00 s s s s s s s Best.-Nr. 2202285 Best.-Nr. 3006365 BP Best.-Nr. 2105954 Levier LC démonte-talon. LA Best.-Nr. 2005957 PC Zubehörpaket Kunststofffür Felgenschutz. FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN LG Best.-Nr. 2105943 72,00 - 09-2012 o- o o101,00 oo o os o-s -os-o s-o s-o Montierhilfe Landmaschinenräder. LG Best.-Nr. 2105943 s o 26,00 o26,00 o 51,00 o ooo so os- sooo 2105954 Wulsthalter. Best.-Nr. 3006365 LA Best.-Nr. 2005957 PCLC LC Sprengring-Demontierhebel. Best.-Nr. 3006365 Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x10 ss sss ssss sss sss s ss ss s (Wulstheber). (1 Satz =Sprengring-Demontierhebel. 46Montiereisen Stück). 72,00 101,00 Wulsthalter. o s s s 26,00 s s s s s s 101,00 s s s Montiereisen (Wulstheber). Wulsthalter. Sprengring-Demontierhebel. o s s s sss sSs sS 72,00 Weiß) für Abdrücker, hergestellt ab 26,00 PC Montierhilfe 51,00 - -o osss ssss S Montierhilfefür fürLandmaschinenräder. Landmaschinenräder. 51,00 Best.-Nr. 2105954 s s - -S LA LG Best.-Nr. 2105943 Best.-Nr. 2005957 PC Oktober 2002 (1 Satz = 4 Stück). 2306808 PLBESCHREIBUNG Wulsthalter. LG PC Best.-Nr. 2105943 Best.-Nr. 2005957 s s s s s s s Montiereisen (Wulstheber). 72,002005957 Best.-Nr. 2105943 Best.-Nr. 2306808 PL LG s ss s s s s s s - s s Best.-Nr. 2306808 51,00 PL für Best.-Nr. € Best.-Nr. 2105954 101,00 Wulsthalter. LALA oo Montierhilfe Landmaschinenräder. 5-490223Best.-Nr. 2105954 s ss o s o s o s o s o s Pince jante. 101,00 BPG Wulsthalter. 156,00 Wulsthalter für Leichtmetallräder. 51,00 o -os oos oss so Montierhilfe für Landmaschinenräder. Best.-Nr.156,00 2005957 PC sss- oo ssoo sso o sso o s Montiereisen (Wulstheber). o oo-72,00 51,00 Wulsthalter für Leichtmetallräder. sss o-o Montierhilfe für Landmaschinenräder. Montiereisen (Wulstheber). BPM Best.-Nr. 5-490424 oo72,00 o o os ooss oo 26,00 - oo Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe x4 156,00 Wulsthalter für Leichtmetallräder. x4 Best.-Nr. 2105954 LA s s s s s s s 101,00 Wulsthalter. Kunststoffschutz-Wechselsatz (Farbe PL LAfür Grau) Abdrücker, hergestellt ab Best.-Nr. Best.-Nr. 2105954 Best.-Nr. 2306808 PL Best.-Nr. 2005957 PC12 (Wulstheber). 2005957 PC Best.-Nr. 2105954 o - - 72,00 - - - s- s- s- s- s- s- -s 24,00 LA Best.-Nr. 3006365 LC 2306808 Best.-Nr. 2201677 PL Montiereisen Best.-Nr. 2201677 DP DP 12 Grau) für Abdrücker für =M39 (1 Satz: Oktober 2004 Satz 4 Stück). s s s s s s s s s ss s s s s s Montiereisen Wulsthalter für(1(Wulstheber). Leichtmetallräder. 72,00 Sprengring-Demontierhebel. o2201677 s so72,00 so 101,00 so 101,00 Best.-Nr. 26,00 Wulsthalter. DP 12 so s so Montiereisen (Wulstheber). O ss so s so s O s Oo s o s O Wulsthalter. o 156,00 Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). o so 2306808 os o Wulsthalter für Leichtmetallräder. 777,00 Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). 4 Stück). 777,00 Best.-Nr. 2005957 PC o oo oo oo oo oo oo o 156,00 Wulsthalter für Leichtmetallräder. Best.-Nr. 2306808 PL Vereinfacht die Montage und Demontage Best.-Nr. 2005957 PC Pince pour jantes en alliage. x10 KLL Best.-Nr. 8-11400293 Pneumatische Montierhilfe (Wulsthalter). Vereinfacht die Montage und Demontage 777,00 Best.-Nr. 2005957 LG auf Felgen, PC Best.-Nr. 2105943 wo das Felgenbett weit vom Felx4 s s s s s s s Wulsthalter. Vereinfacht die 2202285 Montage und auf Felgen, wo das Felgenbett weitDemontage vom101,00 Fel-- 101,00 Wulsthalter. Best.-Nr. fürist.Insbesondere Montagekopf "leverBPKunststoffeinsatz genhorn entfernt für Räder 59,00 -s o156,00 -s s os- s o--s s o-s s o-oss o-oss o-sos --so oosoo- ooo oo Wulsthalter für wo Leichtmetallräder. Best.-Nr. 2306808 PL 101,00 2201677 Wulsthalter. DP 12 Best.-Nr. 2306808 PL auf Felgen, das Felgenbett weit vom Felgenhorn entfernt ist.Insbesondere für Räder 51,00 26,00 o s o o Montierhilfe für Landmaschinenräder. landwirtschaftlicher Maschinen geeignet. less" (1 Satz: 5 + 10 Stück). Kunststoffschutz-Wechselsatz Best.-Nr. 2201677 DP 12 entfernt(Farbe DP 12 landwirtschaftlicher genhorn ist.Insbesondere für Räder Maschinen geeignet. x10

S 550

x4

EXPORT PREISLISTE

EXPORT PREISLISTE 09-2012 PTR Best.-Nr. 8-11400290 ZUBEHÖR ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT 09-2012 Rollenkette (Standardzubehör mit o o s o o o o o oPREISLISTE o o o o o BESCHREIBUNG 48,00 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 09-2012 € FÜR PKW-REIFENMONTIERMASCHINEN BESCHREIBUNG PT40). 09-2012 € FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Beschreibung/ Description ZUBEHÖR EXPORTPREISLISTE PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT

S 52 S 53 S 54 - S 54A S 545 S 550 S 560 S 58 LL

x10

M 39 S 40 M 39 S 52 S 40 PRO S 40 S 53 S 40 A S 40 PRO S 54 - S 54A S 52 S 41 S 40 A S 545 S 53 S 41 MAXI SS52 S 41 S 550 54 S 54A S 52 S 42 S 41 MAXI SS53 S 560 545 S -53 58 LL S 43•S 45 B S 52 S 52 S S 52 52 S 52 S 42 SS54 S 54A 550 S 54 - SSS54A 52 S 52 S 45 S 43•S 45 B SS545 53 S 53 S S 53 53 S 53 560 S 545 S 53 S 45 Top S 53 SS550 54S- S 5454A S-S54 S54 54A -S - S54A S 54A 54 - S 54A S 45 58 LL S S 550 S 54 - SS54A 45 TL S 54 - S 54A S 45 Top S 560 S 545 S 545 SS545 545 S 545 560 S 48 Top S 545 S 45 TL S 58S LL SS 545 550 S 550 SS550 550 S S52 550 S 48 TL S 58 LL S 48 Top S 550 S53 SS 550 560 S 560 S560 560 S S48 PL S 560 S 48 TL SS 560 SS 560 58SLL 58SLL S5858LL LL 58 LL S54 - S 54A S 48 PL S 58 LL S 58 LL

Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE BESCHREIBUNG ZUBEHÖR € EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN 09-2012 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

ZUBEHÖR ZUBEHÖR

x10

EXPORT PREISLISTE 09-2012

S

S

S

S

S

-

S

S

S

S

S

S

O

O

O

o

O O O O os

sO O O S

-

-O

O

O

-

O

O

-

O

O

-

O

O

-

-

-

-

-O -O O

--

O


s = Standardzubehör

SPI

Best.-Nr. 8-11400200

ZUBEHÖR 40,00 ZUBEHÖR ZUBEHÖR FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR Best.-Nr. 2306040 ZUBEHÖR RT FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Beschreibung/ Description Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen 441,00 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FUR ZUBEHÖR Lkw- und Busreifen. FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

EXPORT - o o oPREISLISTE o o EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE - o o09-2012 o - - 09-2012 EXPORT09-2012 PREISLISTE RTB 09-2012 FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN RTB Best.-Nr. 2309148 ZUBEHÖR Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen Lkw- und Busreifen.€ EXPORT PREISLISTE -2309148 - 09-2012 - PREISLISTE - o o- - - BESCHREIBUNG 452,00 EXPORT Walkrolle (Montierrolle) für schlauchlosen ZUBEHÖR Rouleau de montage/démontage pour pneus PL et bus sans € € BESCHREIBUNG FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN Lkw- und Busreifen. BESCHREIBUNG ZUBEHÖR € EXPORT PREISLISTE 09-2012 € chambre à air. BESCHREIBUNG € FUR LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG 09-2012 o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar BBRLKW-REIFENMONTIERMASCHINEN FUR € BBR(nur für Modell BESCHREIBUNG Abdrückrolle S52). 2016581 43S520 undBest.-Nr. 2016581 S - Best.-Nr. 2016581 BBR Best.-Nr. 2016581 BBR s - - - - - 231,00 Abdrückroller (nur für Modell S 520 und S 52). RouleauBBR de montage/démontage (uniquement pour S520 et S52). Best.-Nr. 2016581 BBR € Best.-Nr. 2016581 s 231,00 AbdrückrollerBESCHREIBUNG (nur für Modell S 520 und S 52). 2016581 BBR s -- -- -- -- -- -231,00 Abdrückroller (nur für ModellBest.-Nr. S 520 und S 52). € s -- -- -- -- -- -231,00 AbdrückrollerBESCHREIBUNG (nur für für Modell Modell SS 520 520 und und SS 52). 52). s 231,00 Abdrückroller (nur UB Best.-Nr. 2016652 UB BBR s - - - - - 231,00 Abdrückroller (nur für Modell S 520 und S 52). Best.-Nr. 2016581 € UB Best.-Nr. 2016652 BESCHREIBUNG s - - - - - Montagefinger für Schlauchreifen (nur für und320,00 UB Best.-Nr. 2016652 Montagefinger für Schlauchreifen (nur für Modell S520 S52). ss -- -- -- S-- --- --231,00 Abdrückroller für Schlauchreifen Modell SBest.-Nr. 520 und(nur S 52). UB S 520 (nur Best.-Nr. 2016652 2016652 320,00 Montagefinger für UB 2016652 Modell undfür S 52). UB 320,00 s - - - - - Best.-Nr. 2016652 Montagefinger für Schlauchreifen (nur für 2016581 BBR Bec pour le montage/démontage deBest.-Nr. pneus avec chambre à air 320,00 s -- -- -- -- -- -Montagefinger für Schlauchreifen (nur für Modell S 520 und S 52). 320,00 s Montagefinger fürS 52). Schlauchreifen (nur für für Modell S 520 und 320,00 s Montagefinger für Schlauchreifen (nur Best.-Nr. 2016581 BBR (uniquement pour S520 S52). UB 2016652 231,00 s -- -- -- -- -- -Abdrückroller (nuretfür ModellBest.-Nr. S 520 und S 52). Kunststoffeinsätzen für GL.

Modell 520 und und SS 52). 52). Best.-Nr. 2016908 BBD SSS 520 Modell 520 Modell und S 52). 320,00 231,00 ss -- -- -- -- -- -546,00 so - - - - - - - - - - - Abdrückscheibe (nur für Modell S 520 und S 52) Best.-Nr. 2016908 BBD Modell S 520 Sfür 52). S520 UB 231,00 Abdrückroller (nur SBest.-Nr. 520 und S 52). Best.-Nr. 2016652 Abdrückscheibe (nurund für Modell und S52) 2016908 BBD o 546,00 Abdrückscheibe (nurModell für Modell S 520 und S 52) Best.-Nr. 2016908 BBD o - -- - -- - -- -O-- - --- - --546,002016908 Abdrückscheibe (nur für Modell S 520 und S 52) UB Best.-Nr. 2016652 320,00 für(nur Schlauchreifen o - - - - - 546,00 so Abdrückscheibe fürModell Modell S520 520(nur und Sfür 52) DisqueMontagefinger détalonneur (uniquement pour S520 et S52). 546,00 Abdrückscheibe (nur für S und S 52) 546,00 so - -- - -- - -- - -- - -- - -Abdrückscheibe für Modell S 520(nur und Sfür 52) Best.-Nr. 2016908 BBD UB Best.-Nr. Modell 52). 320,00 Montagefinger Schlauchreifen Best.-Nr.2016652 2201301 AUCS 520 undfürS(nur Best.-Nr. 2201301 320,00 AUC Modell S 520 und S 52). für Schlauchreifen (nur für AUC Montagefinger 546,00 so -- -- -- -- -- -Abdrückscheibe (nur für Modell S 520 und S 52) Best.-Nr. 2201301 AUC Spannsatz Felgen ohne Mittenzentrierung Best.-Nr. Best.-Nr.2016908 2201301 1.638,00 o - - - - - BBD AUC Modell SFelgen 520für und S 52). Best.-Nr. 2201301 AUC Spannsatz für ohne Mittenzentrierung Spannsatz für Felgen ohne Mittenzentrierung 1.638,00 o Best.-Nr. 2201301 AUC (nur für Modell S 520 ohne und SMittenzentrierung 52). Spannsatz für Felgen 1.638,00 o - -- - -- - -- - -- - -- - -Best.-Nr. 2016908 546,00 oo Abdrückscheibe Modell S 520 und S 52) Spannsatz für Felgen Felgen ohne Mittenzentrierung (nur fürBBD Modell 520 und S für 52). (nur für SModell S(nur 520 und SMittenzentrierung 52). 1.638,00 o -- -- -- -- -- -Spannsatz für ohne 1.638,00 (nur für Modell S 520 ohne und SMittenzentrierung 52). Spannsatz für Felgen 1.638,00 Best.-Nr. 2201301 Best.-Nr. 2016908 AUC BBD (nur für für Modell Modell 520 und 52). oo -- -- -- O -- --- --546,00 2201301 für Modell S 520 und S 52) (nur SS(nur 520 und SS 52). 52). Kit de Abdrückscheibe serrage jantes sans trou central (nur fürpour Modell S 520 und S o - 546,00 Spannsatz Felgen ohne Mittenzentrierung Abdrückscheibe (nur für Modell S 520 und S 52) 1.638,00 o (uniquement pourfür S520 et S52). Best.-Nr. 2201301 AUC (nur für Modell S 520 und S 52). GVA Best.-Nr.2201301 9239121 Best.-Nr. AUC Spannsatz für Felgen ohne Mittenzentrierung GVA Best.-Nr.2201301 9239121 1.638,00 o - - - - - Best.-Nr. GVA AUC Best.-Nr. 9239121 Spannmutter Reifenmontiermaschine S 1.638,00 150,00 os - - - - - - - - - - - GVA Spannsatz (nur für Modell Sfür 520 und SMittenzentrierung 52). für Felgen ohne GVA Best.-Nr. 9239121 9239121 GVA Best.-Nr. Spannmutter für Reifenmontiermaschine S 150,00 GVA Best.-Nr. 9239121 520 und S 52. (nur fürfür Modell Sfür 520 und SMittenzentrierung 52). S520 und S52. Spannmutter Reifenmontiermaschine S 1.638,00 150,00 os s - -- - -- - -- - -- - -- - -Spannsatz für Felgen ohne Spannmutter Reifenmontiermaschine Spannmutter für Reifenmontiermaschine Reifenmontiermaschine SS 150,009239121 s -- -- -- S-- --- --520 und S 52. für Spannmutter 150,00 s 520für und S 52. Sfür (nur Modell 520 und S 52). Spannmutter Reifenmontiermaschine S 150,00 s - - - - - GVA Best.-Nr. 9239121 Bague de (pour S520 et S52). 520serrage und SS 52. 52. 520 und 520 und S 52. Best.-Nr. 9443938 GVA/R Spannmutter für Reifenmontiermaschine S 150,00 s - - - - - Best.-Nr. 9443938 GVA/R Best.-Nr.9239121 9443938 GVA GVA/R Schnellspannmutter für Best.-Nr. Reifenmontier320,00 o - - - - - und S 52. Best.-Nr. 9443938 GVA/R GVA/R520 Best.-Nr.9239121 9443938 GVA/R o -- -- -- -- -- -Schnellspannmutter für Best.-Nr. Reifenmontier320,00 GVA Best.-Nr. 9443938 GVA/R maschine S 520 und S 52. Schnellspannmutter für Reifenmontier320,00 Spannmutter für Reifenmontiermaschine S 150,00 so Schnellspannmutter für Reifenmontiermaschine S 520 und320,00 S 52. o - -- - -- - -- - -- - -- - -Schnellspannmutter für Best.-Nr. Reifenmontier320,00 maschine S 520 und S 52. GVA 9239121 o Schnellspannmutter für Reifenmontiermaschine S 520 und S 52. 520 und S 52. o Schnellspannmutter für Reifenmontier320,00 Spannmutter für Reifenmontiermaschine S 150,00 s - - - - - - -O- - -- - -9443938 Best.-Nr. 9443938 GVA/R maschine S 520 520 und und S 52. BagueSpannmutter de serrage (pour S 520 et S52). maschine S S maschine Srapide 520 S 52. 52. 520 und S 52. für und Reifenmontiermaschine S 150,00 RC 433 Schnellspannmutter für Reifenmontier320,00 so -- -- -- -- -- -RC 433 520 und S 52. Fernbedienung mitS 16 Best.-Nr. 9443938 GVA/R RC 433 maschine S 520 und 52. programmierbaren Fernbedienung mit(433 16 MHz). programmierbaren RC 433 Arbeitsfrequenzen RC 433 RC 433 Fernbedienung mit 16 programmierbaren Best.-Nr. 9443938 GVA/R RC 433 Schnellspannmutter für Reifenmontier320,00 o - - - - - Fernbedienung mit(433 16 MHz). programmierbaren Arbeitsfrequenzen Fernbedienung mit 16 programmierbaren Arbeitsfrequenzen (433 MHz). Best.-Nr. 9443938 GVA/R Fernbedienung mit 16 programmierbaren Fernbedienung mit 16 programmierbaren Arbeitsfrequenzen Best.-Nr. 5-400899 maschine S 520 und S 52. Bis Serien-N.IGA714826 Schnellspannmutter für Reifenmontier320,00 o - - - - - Arbeitsfrequenzen (433 MHz). RC 433 Arbeitsfrequenzen (433 MHz). Best.-Nr. 5-400899 2.142,00 o - - - - - - - - o - - - Arbeitsfrequenzen (433 MHz). Bis Serien-N.IGA714826 Best.-Nr. 8-12400007 Ab Serien-N.IGA714827 (433 MHz). maschine S 520 und S1652. Schnellspannmutter für Reifenmontier320,00 Best.-Nr. 5-400899 2.142,00 Bis Serien-N.IGA714826 Fernbedienung mit programmierbaren -- -- -- -- o Best.-Nr. 8-12400007 Best.-Nr. 5-400899 AbSerien-N.IGA714826 Serien-N.IGA714827 Bis Serien-N.IGA714826 o -- -Télécommande radio 16 canaux (Freq. 433 MHz). 2.142,00 Best.-Nr. 5-400899 Bis Best.-Nr. 8-12400007 maschine S 520avec und(433 S 52. AbSerien-N.IGA714826 Serien-N.IGA714827 Best.-Nr. 5-400899 Arbeitsfrequenzen MHz). 2.142,00 -- -- -- -- o Bis o - RC 433 Best.-Nr. 8-12400007 2.142,00 Ab Serien-N.IGA714827 Best.-Nr. 5-400899 Bis Serien-N. IFN714716 Best.-Nr. 8-12400007 8-12400007 2.142,00 - - - - o -- -Ab Serien-N.IGA714827 Serien-N.IGA714827 Best.-Nr. Ab 2.142,00 Bis Serien-N./ jusqu'au nr. IGA714826 - o 5-400899 Best.-Nr. 5-400899 Fernbedienung mit 16 programmierbaren Bis Serien-N. IFN714716 Best.-Nr. 8-12400007 Ab Serien-N.IFN714717 RC 433 Best.-Nr. BisBisSerien-N.IGA714826 Best.-Nr.5-400899 5-400899 2.142,00 - - - - - o Serien-N. IFN714716 Best.-Nr. 8-12400007 Ab Serien-N./ jusqu'au nr. IGA714827 Best.-Nr. 5-400899 2.142,00 - - - - - - - - o- -o - AbSerien-N.IGA714827 Serien-N.IFN714717 Arbeitsfrequenzen Bis Serien-N. IFN714716 2.142,008-12400007 Fernbedienung mit(433 16 MHz). programmierbaren Best.-Nr. 8-12400007 RC 433 Best.-Nr. 5-400899 Ab Bis Serien-N. IFN714716 Best.-Nr. 8-12400007 Ab Serien-N.IFN714717 Best.-Nr. 5-400899 2.142,00 2.142,00 - - - - -- -o --Bis IFN714716 Benutzerinstallation: Best.-Nr. 8-12400007 AbSerien-N. Serien-N.IFN714717 Arbeitsfrequenzen (433 Fernbedienung mit 16 MHz). programmierbaren Best.-Nr. 8-12400007 2.142,00 -- -- -- -- -- o o Ab Serien-N.IFN714717 Best.-Nr. 8-12400007 Benutzerinstallation: Best.-Nr. 5-400899 AbSerien-N.IGA714826 Serien-N.IFN714717 Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Bis - - Bis Serien-N./ jusqu'au nr. IFN714716 Benutzerinstallation: 5-400899 Best.-Nr. 5-400899 Bis Serien-N. IFN714716 Arbeitsfrequenzen (433 MHz). 2.142,00 o Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Best.-Nr. 8-12400007 Benutzerinstallation: Maschine anzugeben Ab Serien-N.IGA714827 Best.-Nr. 5-400899 Bis -- -- -- -- o- o- --Benutzerinstallation: Bei Bestellung ist IFN714717 stets Best.-Nr. die Serien-Nummer der 2.142,00 8-12400007 Ab Serien-N./ jusqu'au nr. 8-12400007 Benutzerinstallation: AbSerien-N.IGA714826 Serien-N.IFN714717 Maschine anzugeben 2.142,00 Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Best.-Nr. 8-12400007 AbSerien-N.IGA714826 Serien-N.IGA714827 Bei Bestellung ist Serien-Nummer der 5-400899 Maschine anzugeben Bis Bei Bestellung ist stets stets die dieBest.-Nr. Serien-Nummer der Maschine anzugeben Best.-Nr. 4211479 Best.-Nr. 5-400899 2.142,00 - - - - o - BisPMG Serien-N. IFN714716 Maschine Benutzerinstallation: Best.-Nr. 8-12400007 Ab Serien-N.IGA714827 Maschine anzugeben anzugeben 2.142,00 Best.-Nr. 4211479 ! Benutzerinstallation: Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer PMG Best.-Nr. 8-12400007 Ab Serien-N.IFN714717 11,00 - - -s -s -s -s os -s Fettpresse. Best.-Nr. 5-400899 Bis Serien-N. IFN714716 Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Best.-Nr. 4211479 PMG Best.-Nr. 4211479 2.142,00 11,00 PMG Fettpresse. der Maschine anzugeben Best.-Nr. 8-12400007 Maschine anzugeben Best.-Nr. 4211479 Ab Serien-N.IFN714717 PMG Best.-Nr. 5-400899 BisPMG Serien-N. IFN714716 11,00 - -- -s Fettpresse. s -s s -s s -s s os s -s s Best.-Nr. 4211479 Benutzerinstallation: Best.-Nr. 4216498 PLR 11,00 - -- - ss - ss - ss - ss oss - ss 2.142,00 Fettpresse. ! Installation sur place: veuillez Best.-Nr. toujours préciser le numéro de 8-12400007 11,00 Fettpresse. Ab Serien-N.IFN714717 11,00 Fettpresse. Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der s s s s s so Best.-Nr. 4216498 PLR o o o o o o Benutzerinstallation: 6,00 Best.-Nr. 4211479 PMG Best.-Nr. 4216498 PLR Pinsel. série du dispositif lors de la commande Maschine anzugeben o o Best.-Nr. 4216498 4216498 6,00 Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der PLR Benutzerinstallation: o o o o o o o o o o o Pinsel. Best.-Nr. PLR 11,00 6,00 -o Best.-Nr. 4216498 PLR Pinsel. PMG Fettpresse. o soo soo soo soo soo soo Maschine anzugeben 6,00 o Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der o Pinsel. 6,00 o o o o o o 6,00 Pinsel. SGG Best.-Nr. 8-11400034 Best.-Nr. 4211479 PMG Pinsel. Maschine anzugeben Fettpresse. 4211479 - S S Best.-Nr.8-11400034 4216498 PLR SGG Best.-Nr. 11,00 Fettpresse. - os os os os os os Best.-Nr.8-11400034 4211479 PMG SGG Best.-Nr. 6,00 o o o o o o o Montierpastendose und Pinsel (5 Kg). 24,00 SGG PistoletPinsel. à graisse. Best.-Nr. 8-11400034 SGG Best.-Nr. 8-11400034 11,00 Fettpresse. Best.-Nr. 4211479 -o so so so so so so PMG SGG o Montierpastendose und Best.-Nr. Pinsel (5 8-11400034 Kg). 24,00 Best.-Nr. 4216498 PLR o o o o o o Montierpastendose und Pinsel (5 Kg). 24,00 PLR Fettpresse. 11,00 - o sooo sooo sooo sooo sooo o sooo Montierpastendose und und Pinsel Pinsel (5 (5 Kg). Kg). 24,00 6,00 oo Montierpastendose 24,00 Best.-Nr. 4216498 PLR SGG Best.-Nr. 8-11400034 o o o o o o o Montierpastendose und Pinsel (5 Kg). Pinsel. 24,00 Pinsel. o o o o oO oO oO 6,00 4216498 Best.-Nr. 4216498 PLR Pinsel. Montierpastendose und Pinsel (5 Kg). 24,00 Pinceau de lubrification. 6,00 oo oo oo oo oo oo oo SGG Best.-Nr. 8-11400034 Pinsel. PE Best.-Nr. 4-401432 Best.-Nr. 8-11400034 PE SGG SGG Best.-Nr. Montierpastendose und Pinsel (5und Kg).S4-401432 24,00 o o o o o o o PE Best.-Nr. 4-401432 Plattformerweiterung für S 550 560. 240,00 SGG Best.-Nr. 8-11400034 PE Best.-Nr. 4-401432 Montierpastendose und Pinsel (5Pinsel kg). PE Montierpastendose und (5und Kg).S4-401432 Best.-Nr. 24,00 o o o o o o o Plattformerweiterung für S 550 560. 240,00 PE Best.-Nr. Plattformerweiterung für S 550 und S4-401432 560. 240,00 - - - - s o Plattformerweiterung für S 550 550 und 560. o -- o -- o -- o -- oOs Montierpastendose und Pinsel (5und Kg).SS 560. 240,00 24,00 -Seau de lubrifiant pneu avec pinceau (5 kg). Plattformerweiterung für S 240,008-11400034 s oOo o oO Plattformerweiterung für SBest.-Nr. 550 und4-401432 S 560. 240,00 PE

S 58 LL

H13 x4

-

S560

H10 x4

Sice:Best.-Nr. Zubehör für Reifenmontiermaschinen 8-12100155 PA Sice: Accessoires pour machines de montage - - ode opneus o o 490,00 Spannbereichsverlängerungen bis 56“. (1 Satz = 4 StücK)

S 52 S 52 S 52 S 52SS52 52 SS 52 S52 5252 S S 53 S 53 S 53 S 53SS53 53 SS 53 S53 5353 S S 54 - S54 S 54 S - 54A S-S54A S54 54A -54 S 54A SSS 54 -S -S 54A S 54 S54 54 -S54 -S54A -S 54A S-54A 54A S 54A S 545 S 545 S 545S 545 SSS545 545 S 545 S545 545 S 545 S 550 S 550 S 550S 550 S52 SSS550 550 S 550 S550 550 S 550 S 560 S 560 S 560S 560 S53 SSS560 560 S 560 S560 560 S 560 S 58 LL58 S 58 S LLLL S 58SSLL 58 LL LL S58 S 58 S58 58 LL LL LLLL S 58 S54 - S 54A

H6

x4

- o o o o o -

S 550

Reifenservice Service des pneus

45,00

S545

Kunststoffeinsätzen für Aufsatzbacken. (1 Satz = 8+8 StücK)

-

O

O

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

O -

O

-

S

S

S

S

O

O

O

O

O

O

O

O

2016581 BBD BBR Best.-Nr. 2016908 BBD Abdrückroller (nur ModellBest.-Nr. S 520 und S 52). Montagefinger fürfür Schlauchreifen (nur für Best.-Nr. 2016908 BBD

s = Standardzubehör ss = Standardzubehör = Standardzubehör = Standardzubehör Standardzubehör sss = = Standardzubehör s

Plattformerweiterung für S 550 und S 560. o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar PE o = Sonderzubehör -- == Nicht lieferbar Best.-Nr. 4-401432 o = Sonderzubehör Nicht lieferbar 44 PE Best.-Nr. Sonderzubehör Nicht lieferbar Plattformerweiterung für S 550 und S4-401432 560. o --- === Nicht oo === Sonderzubehör Sonderzubehör Nicht lieferbar lieferbar

--- --- --- --240,00 - - - -

240,00 44 Best.-Nr. OPE S = Standardzubehör / Standard = Sonderzubehör / en option – =S4-401432 nicht pas disponible 44 - - Plattformerweiterung für S 550 und 560. lieferbar/ 240,00 44 44 = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 44 Plattformerweiterung für S 550 und S 560. 240,00 - - -

s = Standardzubehör s = Standardzubehör s = Standardzubehör

44 o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 44 o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 44

s o -s s o o -

s o -

- s o - s o - - - - s o 5-19


Benutzerinstallation: Bei Bestellung ist stets die Serien-Nummer der Maschine anzugeben

Reifenservice Service des pneus

PMG

Fettpresse.

PLR

Sice: Zubehör für Reifenmontiermaschinen Best.-Nr. 4211479 Sice: Accessoires pour machines de montage de pneus 11,00 - s s s s s s Best.-Nr. 4216498

6,00 o o ZUBEHÖR FUR SGG LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN ZUBEHÖR Best.-Nr. 8-11400034 Pinsel.

oEXPORT o o o PREISLISTE o

fuer Alu-Felgen ACLRadadapter o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar ACL

Radadapter für Alu-Felgen 44 fuer Alu-Felgen Best.-Nr. 8-12100007 Ø Radadapter 161 mm Adaptateur pour jantes alu. Best.-Nr. 8-12100008 Ø 202 mm Best.-Nr.8-12100009 8-12100007 161 mm Best.-Nr. ØØ 221 mm Ø 161 mm Best.-Nr.8-12100010 8-12100008 202 mm Best.-Nr. ØØ 281 mm Ø 202 mm Best.-Nr. 8-12100009 221 mm Ø 221 Ø mm Best.-Nr. 8-12100010 Ø 281 mm Ø 281 mm P4P Best.-Nr. 8-12100171 P4P Verlängerung mit 4 Spitzen für Felgen mit P4P mit 4 Spitzen für Felgen Best.-Nr. Verlängerung mit 8-12100171 Sprengring. Sprengring. Verlängerung mit 4 Spitzen für Felgen mit Rallonge à 4 pointes pour jantes avec tringle de talon. Sprengring.

S = Standardzubehör / Standard

s = Standardzubehör s = Standardzubehör

O = Sonderzubehör / en option

o = Sonderzubehör o = Sonderzubehör

- = Nicht lieferbar - = Nicht 45 lieferbar 45

5-20

4-401432

-

126,00 - - - 126,00 - - - 126,00 - - - - - - 126,00 8-12100007 126,00 - - - - - - 126,00 126,008-12100008 - - 126,008-12100009 - - 8-12100010

---

S 58 LL

ACL

s = Standardzubehör

- - - - s o -

S560

240,00

S 550

Plattformerweiterung für S 550 und S 560.

Extension de plate-forme pour S550 et S560.

S545

Beschreibung/ Description BESCHREIBUNG PEPE Best.-Nr. 4-401432 PlattformerweiterungBESCHREIBUNG für S550 und S560.

S 52 S 52 S 53 S 53 S 54 - S 54A S 54 - S 54A S 545 S 545 S 550 S52 S 550 S 560 S 560 S53 S 58 LL S 58 LL S54 - S 54A

09-2012 EXPORT PREISLISTE o und Pinsel (5 Kg). 24,00 o o o o o o09-2012 FURMontierpastendose LKW-REIFENMONTIERMASCHINEN

-

-

S

O

-

-o -

-

-

-

O O O O

-

-

-

O

-

- o

--- -- --

--o o--o o-- o- - o

- - - - - - o

870,00 870,00

- - - - - - o

8-12100171

– = nicht lieferbar/ pas disponible

-

-

-


Reifenservice Service des pneus

Sice: Auswuchtmaschinen für Nutzfahrzeuge Sice: Equilibreuse pour pour véhicules utilitaires

S63 / S 65 Auswuchtmaschine computergesteuert, für Motorrad und Pkw • •

• • • •

Elektronische Auswuchtmaschine mit Mikroprozessortechnik zum Auswuchten von Pkw- und Motorradrädern Automatische statische und dynamische Unwuchtermittlung in einem Messlauf mit automatischem Abbremsen des Rades nach jedem Messlauf 11 Auswuchtprogramme: 1 statische Auswuchtung, 1 dynamische Auswuchtung, 2 Programme für Motorradräder, 7 Programme für Leichtmetallfelgen Gewichte- und Werkzeugeträgerabdeckung Mechanische Fussbremse zum Gewichtanbau Automatische Übernahme der Felgenbreite durch einfaches Annähern des Messarmes an das Felgenhorn Zwei Arbeitsgeschwindigkeiten bei dreiphasigen Anlagen

Equilibreuse commandée par ordinateur, pour motos et VT • • • • • • • •

Standard-Zubehör

CHE 5 Equilibreuse électronique à microprocesseurs pour l’équilibrage de roues de VT et motos Détection automatique des balourds avec lancement en statique CHE 10 ou dynamique et arrêt en fin de cycle automatique 11 programmes d’équilibrage: 1 statique, 1 dynamique, 2 pour roues de motos, 7 pour jantes en alliage Protection du porte-masses et outils Frein mécanique à pédale pour l’application des masses Introduction automatique de la largeur de jante en faisant touTechnische Daten cher au palpeur les bords de la jante Felgendurchmesser Deux vitesses de travail pour les installations triphasées

MCB

KG

KM KP PCP1

CBP1 P 100

RAC

SPT

MF

GHI

Caractéristiques techniques Diamètre des jantes

autom. 1–28", man. 1–35"

Felgenbreite

Largeur des jantes

1,5–20"

Raddurchmesser max.

Diamètre maximum de roue

940 mm

Radgewicht max.

Poids max. des roues

75 kg

Sice S 65 Auswuchtmaschine computergesteuert mit 19"-LCD-Farbmonitor, für Motorrad und Pkw Equilibreuse commandée par ordinateur avec écran couleur LCD 19" pour motos et VT

Standard-Zubehör CHE 5

CHE 10

MCB

SPT

KG

KM KP PCP1

MF

GHI

CBP1 P 100 RAC

Technische Daten

Caractéristiques techniques

Hinweis: 19˝ LCD-Monitor mitbestellen

Felgendurchmesser

Diamètre des jantes

1–35"

Felgenbreite

Largeur des jantes

1,5–20"

Indication: L'écran couleur LCD 19˝ à commander impérativement

Raddurchmesser max.

Diamètre maximum de roue

940 mm

Radgewicht max.

Poids max. des roues

75 kg

5-21


Reifenservice Service des pneus

Sice: Auswuchtmaschinen für Nutzfahrzeuge Sice: Equilibreuse pour pour véhicules utilitaires

S680E Auswuchtmaschine motorisiert und computergesteuert, mit pneumatischem Radheber für Lkw, Busse, Pkw und leichte Nutzfahrzeuge • • • • • •

Computergesteuerte Radauswuchtmaschine mit automatischem Messlauf des Rades 5 Auswuchtprogramme für Pkw Alu-Räder, 3 Auswuchtprogramme für Lkw Alu-Räder Automatischer Messlauf des Rads Automatische statische und dynamische Unwuchtermittlung in einem Messlauf Pneumatischer Radheber, Kapazität 150 kg Pneumatische Bremse zum Abbremsen des Rades nach dem Messlauf

Equilibreuse motorisée et commande par ordinateur, avec élévateur roues pneumatique intégré pour PL, bus, VT et véhicules utilitaires légers • • • • • •

Equilibreuse commandée par ordinateur avec détection automatique des balourds 5 programmes d’équilibrage pour VT à jantes alu, 3 programmes d’équilibrage pour PL à jantes alu Lancement automatique du cycle de détection Détection automatique des balourds en statique ou dynamique en un seul cycle Elévateur roues pneumatique intégré, capacité 150 kg Freinage pneumatique de la roue en fin de cycle

Standard-Zubehör

Technische Daten

Caractéristiques techniques

Felgendurchmesser

Diamètre des jantes

Pkw 4–20, Nutzfahrzeug 12–28" VT 4–20, utilitaires 12–28"

Felgenbreite

Largeur des jantes

Pkw 1,5–16, Nutzfahrzeug 8–20" VT 1,5–16, utilitaires 8–20"

Raddurchmesser max.

Diamètre maximum de roue

1320 mm

Radgewicht max.

Poids max. des roues

200 kg

CHE 5 P100

CHE 6 CHE 12 MFT

SPT

5-22

DXT+CBFT

RAC/T

P300

GVA


09-2012 mm équilibreuses (181 mm) Zentrierachse langeAccessoires Version Ø 38pour o FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNGBest.-Nr. 2414577 147,00 MFL €

- - - -

2414577 für Sportfelgen. MFL Best.-Nr.Best.-Nr. 8-21100193 MFL BESCHREIBUNG Ø 38 mm (181 mm) € 147,00 Zentrierachse lange Version Zentrierachse lange Version Ø 40 mmBest.-Nr. (181 mm) - oo o- o- -- -- 2414577147,00 MFL für Sportfelgen. Beschreibung/ Description Best.-Nr. 2414577 MFL für Sportfelgen. Best.-Nr. 8-21100193 MFL Ø 38 mm (181 mm) Zentrierachse lange VersionBest.-Nr. 147,00 o - - - - 2414577 MFL Ø 40 38 mm mm (181 mm) mm) Zentrierachse lange Version Version Ø 147,00 -o o- o- o- -- -Zentrierachse lange (181 für Sportfelgen. 147,00 (181 8-21100193 mm) Zentrierachse lange Version Ø 38 mm für Sportfelgen. Best.-Nr. MFL 147,00 o - - - - MFL für Sportfelgen. O für Sportfelgen. Zentrierachse lange Version ØBest.-Nr. 40 mm8-21100193 (181 mm) 147,00 - o o o - MFL Best.-Nr. 2414577 MFLfür Sportfelgen. Zentrierachse lange Version Ø 38 mm (181 mm) für Sportfelgen. CHE 10 Best.-Nr. 2-00910 2414577 Zentrierachse lange Version Ø 40(181 mm (181 mm) 147,00 - o o o - Ø 38 mm Zentrierachse lange Version 147,00 Axe de für centrage Ø10 38mm mm version longue (181 mm) mm) pour jantes 4,00o s- s- s- s- -- Best.-Nr. 8-21100193 Sportfelgen. MFL fürInbusschlüssel Sportfelgen. sport. CHE 10 lange Version ØBest.-Nr. Zentrierachse 40Best.-Nr. mm (181 mm) 2-00910 147,00 - o o o - 8-21100193 MFL MFL Inbusschlüssel für Sportfelgen. Best.-Nr. 8-21100193 4,00 s s s s - MFL 10 mm Zentrierachse lange Version Ø 408-21100193 mm (181 mm) CHE 10 lange Best.-Nr. 2-00910 147,00 - o o o- -O - O MFL Zentrierachse 40 mm (181 mm) P 100 Best.-Nr. Zentrierachse lange Version ØVersion 40 Best.-Nr. mm Ø (181 mm)430573 für Sportfelgen. - o o o - 147,00 für Sportfelgen. 8-21100193 4,00 Inbusschlüssel mm Ø 40 mm Best.-Nr. Zentrierachse lange10Version (181 mm) CHE 10 2-00910 - o so so s - s - - für Sportfelgen. 147,00 Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. Axe de centrage Ø 40 mm version longue (220 mm) pour jantes s - - - 7,00 für Sportfelgen. 4,00 s s s s - Inbusschlüssel 10 mm 100 Best.-Nr. 430573 Best.-Nr. 8-21100193 sport. MFLP CHE 10 Best.-Nr. 2-00910 Zentrierachse lange Version Ø 40 mm (181 mm) CHE 10 Kalibriergewicht - o sso -so -s- -s- -- -147,007,00 4,00 P 10010 Best.-Nr. 430573 Inbusschlüssel 10100 mmgr. zertifiert. MCB Best.-Nr. 4-402113 S S S CHE Best.-Nr. 2-00910 für Sportfelgen. CHE 10 Best.-Nr. 2-00910 Inbusschlüssel 10 mm 2-00910 P 100 Best.-Nr. 430573 Kegelfeder. Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. s s 7,00 4,00 s s s- -- 15,00 Inbusschlüssel 10 mm CHE 10 Best.-Nr. 2-00910 4,00 s s s s - Inbusschlüssel 10 mm MCB Best.-Nr. 4-402113 Clé hexagonale 10 mm. Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. s 7,00 4,00 s s s s - - - Inbusschlüssel P 100 10 mm Best.-Nr. 430573 P 100 Kegelfeder. 15,00 s - - - - MCB Best.-Nr. 4-402113 CHEKalibriergewicht 10 Best.-Nr.Best.-Nr. 2-00910430573 100 gr. zertifiert. - -- - 7,00 s - - S P 100 Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. MCB Best.-Nr. 4-402113 Kegelfeder. P 10010 Best.-Nr. 430573 4,00 15,00 s430573 s ss -s -- -- - Inbusschlüssel mm Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. P 100 Best.-Nr. 430573 7,00 s - - - - Poids certifié pour auto-étallonage 100 gr. Kegelfeder. Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. 7,00 s - - - - 15,00 MCB Best.-Nr. 4-402113 Kalibriergewicht 100 gr. zertifiert. 7,00 s - - - - MCB Best.-Nr. 3020657 KP Kegelfeder. 15,00 s - - -S - - - MCB Best.-Nr. 4-402113 P 100 Best.-Nr. 430573 Kegelfeder MCB Ø 40-74 mm.. Best.-Nr. 4-402113 38,00 s - - - - Zentrierkonus Kegelfeder. MCB Best.-Nr. 4-402113 Kalibriergewicht s4-402113 - s- -- -- -- - 15,00 Best.-Nr. 3020657 7,00 Kegelfeder. Ressort conique 100 gr. zertifiert. KP 15,00 s - - - - Kegelfeder. s -s - - - - - - - - 15,00 Zentrierkonus Ø 40-74 mm.. 38,00 Best.-Nr. 3020657 KP MCB Best.-Nr. 4-402113 KP Zentrierkonus Ø 40-74 mm.. - - 38,00 s - - S Best.-Nr. 3020657 KP Best.-Nr. 3020658 KM Kegelfeder. s - - - - - - 15,00 Zentrierkonus Ø 40–74Ømm. Zentrierkonus 40-74 mm.. s - 38,00 3020657 Zentrierkonus Ø 73-94 mm. Best.-Nr. 3020657 48,00 s - - - - KP Cône de centrage Ø 40–74 mm. Best.-Nr. 3020658 KM Zentrierkonus Ø 40-74 mm.. 38,00 s - - - - Best.-Nr. 3020657 KP KM Zentrierkonus Ø 73-94 mm. 48,00 s - - -S - - - Best.-Nr. 3020657 KP Best.-Nr. 3020658 KM Zentrierkonus Ø 40-74 mm.. Best.-Nr. 38,00 s - - - - 3020657 KP Zentrierkonus 40-74 Zentrierkonus Ø 73–94Ø ss -- -- -- -- -38,00 3020658 Zentrierkonus Ømm. 73-94 mm.. mm. 48,00 Best.-Nr. 3020658 38,00 KGKM Best.-Nr. 3020659 Zentrierkonus Ø 40-74 mm.. s - - - - Cône deZentrierkonus centrageØ Ø94-118 73–94 mm. Ø 73-94 mm. Zentrierkonus mm. 48,00 s -s -- -- -- -- 61,00 Best.-Nr. 3020657 KP KG Best.-Nr. 3020658 KM KG Best.-Nr. 3020659 Zentrierkonus Ø 40-74 mm.. s - s- -- -- S-- -- - Zentrierkonus Ø94-118 73-94 mm. 38,00 48,00 Zentrierkonus Ø Best.-Nr. 3020658 s - - - - Zentrierkonus Ø 94–118 mm. mm. KM 61,00 3020659 KG Best.-Nr. KM Best.-Nr. 3020658 3020659 s - - - - Zentrierkonus Ø 73-94 mm. Best.-Nr. 3020658 48,00 Cône centrage Ø 94–118 mm. KMdeKG 94-118mm. mm. Zentrierkonus Ø 73-94 48,00 61,00 s - - - - Best.-Nr. 3020659 Zentrierkonus Ø 73-94 mm. mm. 48,00 s - s - - - - - - - - Zentrierkonus Ø 94-118 61,00 CBBCBB Best.-Nr. 8-21100196 KG - O O Best.-Nr. 3020659 Best.-Nr. 3020658 KM Zweiseitige Radeinspannvorrichtung o o o s s- Zentrierkonus Ø 94-118 mm. 32,00 Zweiseitige Radeinspannvorrichtung s 8-21100196 61,00 Zentrierkonus KG Ø 73-94 mm. Best.-Nr. 302065948,00 s - - - - 8-21100196 CBB KG Best.-Nr. 3020659 Dispositif de blocage roue réversible Best.-Nr. Zentrierkonus Ø 94-118 mm. 61,00 s - - - - KG Zweiseitige Zentrierkonus Ø 94-118 mm.Best.-Nr. 3020659 32,00 61,00 -s o- o- o- s- sRadeinspannvorrichtung Best.-Nr. 8-21100196 CBB Ø 94-118 Zentrierkonus mm. 61,00 s - - - - O = Sonderzubehör / en option Best.-Nr. S = Standardzubehör / Standard – = nicht lieferbar/ pas 32,00 disponible - o o o s s 8-21100196 CBB Zweiseitige Radeinspannvorrichtung s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar KG Best.-Nr. 3020659 32,00 - o o o s s Zweiseitige Radeinspannvorrichtung Zentrierkonus mm. Best.-Nr. 8-2110019661,00 s - - - - CBB Ø 94-11852 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 32,00 - o o o s s Zweiseitige Radeinspannvorrichtung Best.-Nr. 8-21100196 CBB Best.-Nr. 8-21100196 CBB - = Nicht lieferbar 52 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör 32,00 - o o o s s Zweiseitige Radeinspannvorrichtung Best.-Nr. 8-21100196 CBB 32,00 - o o o s s Zweiseitige Radeinspannvorrichtung s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 52 32,00 - o o o s s Zweiseitige Radeinspannvorrichtung 52 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar Best.-Nr. 8-21100196 CBB

Zweiseitige Radeinspannvorrichtung 52 Standardzubehör Sonderzubehör Nicht lieferbar ss == Standardzubehör oo == Sonderzubehör -- == Nicht lieferbar s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar52

s = Standardzubehör

o = Sonderzubehör

52

32,00

S 68 S

€147,00 o - - - - 147,00 o - - - - -

S 68

für Sportfelgen.BESCHREIBUNG mm (181 mm) Zentrierachse lange Version Ø 38Best.-Nr. 2414577 MFL BESCHREIBUNG für Sportfelgen. Zentrierachse lange Version Ø 38 mm (181 mm)

-

S 63

.

Service des pneus

ZUBEHÖR Zubehör Auswuchtmaschinen Best.-Nr. 2414577 EXPORT BESCHREIBUNG € PREISLISTE

für Sportfelgen. MFL

S 65

.

. . Reifenservice

S 616MS 616M S 62 S 62 SS616M S 616M S 616M S6 616M S 63 S 63 S 62 S 62 S 62 S6 S 65 S 65S 62 S 63 S 63 S 63 S6 S 68 S 68S 63 S 65 S 65 S 65 SS616M S6 68 S S 68S S65 SS6868S 68 S 68 S6 S 62 SS6868S SS68 S 68 SS 6

EXPORT PREISLISTE FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 Best.-Nr. 2414577 FUR MFLRADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNG € 09-2012 FURZentrierachse RADAUSWUCHTMASCHINEN lange Version Ø 38 mm (181 mm) 147,00 o - - - -

.

-

-

-

O

-

-

S

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

O

S

S

- o o o s s

52

- = Nicht lieferbar 52

5-23


FURDX+CBF RADAUSWUCHTMASCHINEN DX+CBF Best.-Nr. 2202046 DX+CBF Best.-Nr. 2202046 Best.-Nr. 2202046 DX+CBF Zweiseitiger Zentrierkonus ø 117-173 mit Distanzring für294,00 Räder 294,00 Zweiseitiger Zentrierkonus ø mm 117-173 mm mit Zweiseitiger Zentrierkonus ø 117-173 mm mit Di- Dio o - - - - - Best.-Nr. 2202046 2202046 DX+CBF Best.-Nr. DX+CBF 294,00 stanzring für Räder von Leichttransportern und Zweiseitiger Zentrierkonus ø 117-173 mm mit Dio - - O- -- - stanzring für Räder von Leichttransportern und von Leichttransportern und leichten Nutzfahrzeugen ZUBEHÖR 2202046 EXPORT PREISLISTE Best.-Nr. 2202046 DX+CBF 294,00 oo -- -- -- -- -Zweiseitiger Zentrierkonus 117-173 mm mit mit Di294,00 Zweiseitiger Zentrierkonus øø 117-173 mm Dileichten Nutzfahrzeugen stanzring für Räder von Leichttransportern und leichten Nutzfahrzeugen 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN Double Zweiseitiger cône ø 117-173 mm avec entretoise centrage BESCHREIBUNG 294,00 o - - - - Zentrierkonus ø 117-173pour mmlemit Di-€ des stanzring für Räder von Leichttransportern und stanzring für Räder von Leichttransportern CBF CBF DX nur Nutzfahrzeugen Best.-Nr. 9332747 € 136,00und DXleichten nur Best.-Nr. 9332747 € 136,00 stanzring für Räder von Leichttransportern und VU. leichten Nutzfahrzeugen leichten CBF rouesCBF CBF Best.-Nr. 3020661 € €158,00 € 136,00 158,00 DX nurnur Nutzfahrzeugen Best.-Nr. 9332747 nur Best.-Nr. 3020661 leichten Nutzfahrzeugen CBF DX+CBF DX nur Best.-Nr.9332747 9332747 € 158,00 136,00 CBF DX(Ønur 136,00 € CBF nur Best.-Nr. 3020661 40) CBF DX nur € 136,00 CBF nur Best.-Nr. 3020661 € 158,00 BESCHREIBUNG €Best.-Nr. CBF nur Best.-Nr. 3020661 € 158,00 8-21100141 DX+CBF (für Ø 40)9332747 Best.-Nr. 8-21100141 DX+CBF (Best.-Nr. Ø 40) Best.-Nr. 2202046 DX+CBF Zentrierungszubehörteil Räder von Leichttransportern und CBF nur Best.-Nr. 3020661 € 158,00 Best.-Nr. 8-21100141 DX+CBF ( Ø 40) 294,00 Zweiseitiger Zentrierkonus ø 117-173 mm mit Dio 8-21100141 - - -o- -o -o -o O Zentrierungzubehörteil für Räder von Leichttrans294,00 o oO Zentrierungzubehörteil für Räder von Leichttrans294,00 Geländewagen mit zentralem Loch Ø 117-173 mm. Best.-Nr. 8-21100141 DX+CBF ( Ø 40) Best.-Nr. und 8-21100141 DX+CBF (Øvon 40)Leichttransportern stanzring für und Räder o o o o o portern Geländewagen mit zentralem Loch Zentrierungzubehörteil für Räder von Leichttrans294,00 portern und Geländewagen mit zentralem Loch Best.-Nr. 8-21100141 DX+CBF ( Ø 40) Best.-Nr. 2202046 DX+CBF leichten Accessoire deNutzfahrzeugen centrage pour camionnettes et Leichttransroues sport avec294,00 Zentrierungzubehörteil fürRäder Räder von Leichttrans294,00 -- oo oo oo oo oo Zentrierungzubehörteil für Ø 117-173 mm. portern und Geländewagen mit von zentralem Loch Ø 117-173 mm. 294,00 Zweiseitiger Zentrierkonus ø 117-173 mm mit Dio CBF für Räder von Leichttrans294,00 - o o o o o DXZentrierungzubehörteil nur Best.-Nr. 9332747 €mit 136,00 portern und Geländewagen mit zentralem Loch troufürcentral Ø 117-173 mm. portern und Geländewagen zentralem Loch Ø 117-173 mm. stanzring Räder von Leichttransportern und € CBF nur Best.-Nr. 3020661 portern und Geländewagen mit158,00 zentralem Loch Ø 117-173 mm. leichten Nutzfahrzeugen 117-173 mm. CBP1 +Ø PCP1 ØCBP1 117-173 mm. DX nur Best.-Nr. 9332747+ € 136,00 Best.-Nr. 2202189 Best.-Nr. 2202189 CBP1 + PCP1 CBF nur Best.-Nr. 3020661 € 158,00 Best.-Nr. 8-21100141 DX+CBF (ØPCP1 40) Spannsatz für Felgen ohne Mittenzentrierung (nur 2202189 für Modell S 520 Best.-Nr. CBP1 + PCP1 Drucktopf aus Kunststoff + Gummidruckplatte 32,00 aus Kunststoff + Gummidruckplatte 32,00 - 2202189 o os os os o s Ss Ss sS Zentrierungzubehörteil für Räder von Leichttrans294,00 Best.-Nr. 2202189 2202189 CBP1 PCP1 und SDrucktopf 8-21100141 Best.-Nr. CBP1 ++Best.-Nr. PCP1 DX+CBF (52). Ø 40) Ø 125 mm. Ø 125 mm. Drucktopf Kunststoff Gummidruckplatte 32,00 s s s s s s portern und Geländewagen mit+294,00 zentralem Loch Best.-Nr. 2202189 CBP1 + aus PCP1 o o o o o Zentrierungzubehörteil für Räder von LeichttransFlasque de125 fixation en + protection en caoutchouc Ø 125 Drucktopf ausplastique Kunststoff Gummidruckplatte 32,00 ss ss ss ss ss ss Ø mm. Drucktopf aus Kunststoff ++ Gummidruckplatte 32,00 Ø 117-173 mm. portern und Geländewagen mit zentralem Loch Drucktopf 32,00 s s s s s s Ø 125 125 mm. mm.aus Kunststoff + Gummidruckplatte Ø mm.mm. Ø 117-173 CBP + PCP Best.-Nr. 2202190 CBP + PCP Best.-Nr. 2202190 Ø 125 mm. CBP + PCP CBP++PCP1 PCP Best.-Nr. 2202190 Best.-Nr. 2202189 2202190 CBP1 Drucktopf aus Kunststoff + Gummidruckplatte 32,00 o o o o o o o Drucktopf Kunststoff 32,00 CBP PCP Best.-Nr. Best.-Nr. 2202189 + Gummidruckplatte CBP1 + PCP1 CBP ++aus PCP Best.-Nr. 2202190 Drucktopf aus Kunststoff + Gummidruckplatte Ø 147 mm. Ø 147 mm. o oO oO Drucktopf aus Kunststoff + Gummidruckplatte 32,00 Ø 147 mm. CBP +aus PCP Best.-Nr. 2202190 Drucktopf Kunststoff + Gummidruckplatte s 2202190 s s os os o s O Drucktopf aus Kunststoff + Gummidruckplatte s 32,00 s s s s s 32,00 Drucktopf aus Kunststoff Kunststoff ++ Gummidruckplatte Gummidruckplatte 32,00 oo oo oo oo oo oo Drucktopf 32,00 Ø mm. aus mm. Ø 125 Flasque mm. Ø 125 de147 fixation en plastique + protection en caoutchouc Drucktopf aus Kunststoff + Best.-Nr. Gummidruckplatte 32,00 o o o o o o Ø 147 mm. Ø mm. Best.-Nr. 802459564 802459564 C147 210 + OR 210 + OR Ø 147Cmm. Ø 147 mm. Best.-Nr. 2202190 CBP + PCP Best.-Nr. 802459564 COR210 + OR CBP + PCP Best.-Nr. 2202190 C 210Druckteller +Kunststoff Druckteller aus Kunststoff + 32,00 O-Ring o o o o o o o Best.-Nr. 802459564 80,00 Kunststoff + O-Ring Ø 210 mm 80,00 C 210 OR Best.-Nr. 802459564 oØ o210 o mm o o o Drucktopf aus + aus Gummidruckplatte C 210 ++Kunststoff OR o o o o o o oo o o o Drucktopf aus + Gummidruckplatte Best.-Nr. 802459564 Druckteller Kunststoff + O-Ring Ø 210 mm 32,00 80,00 Ø 147 mm. C 210 +aus OR Druckteller aus Kunststoff + O-Ring Ø 210 mm 802459564 o ooO Druckteller aus Kunststoff Kunststoff ++ O-Ring O-Ring Ø Ø 210 210 mm mm Ø 147 mm. 80,00 oo oo oo Ooo oO Druckteller aus 80,00 Best.-Nr. 802459564 + O-Ring Ø 210 mm C 210 + ORDruckteller aus Kunststoff 80,00 o o o o o o Disque de fixation en plastique + joint torique Ø 210 mm. BAG S 616M S 62 S 63 S 65 S 68 S 68 S

DX DX CBF

BAG C 210 + OR

-

-

O

O

O

S

S

S

O

O

O

O

O

O

-

-

-

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Best.-Nr. 802459564 o o o o o o 80,00

BAG BMW Gleitlagerbuchse Ø 56-57-72,5-74 Gleitlagerbuchse Ø 56-57-72,5-74 mm.mm. BAG BMW BAG Druckteller aus Kunststoff + O-Ring mm4-402114 80,00 o o o o o o BAG BMW Gleitlagerbuchse Ø 56-57-72,5-74 mm. ØØ 38210 Best.-Nr. 4-402114 38 Best.-Nr. 84,00 o o - - - O- -- -84,00 BAG Ø 56-57-72,5-74 mm, Ø 38. BAGBMW Gleitlagerbuchse 4-402114 BMW Gleitlagerbuchse Gleitlagerbuchse ØØ 56-57-72,5-74 mm. BMW Ø 56-57-72,5-74 mm. 38 Best.-Nr. 4-402114 o - - - - 84,00 BMW Gleitlagerbuchse Ø 56-57-72,5-74 mm. BMW Gleitlagerbuchse Ø 56-57-72,5-74 mm. Ø 38Best.-Nr. Best.-Nr. 4-402114 Ø 38 Best.-Nr. 4-402114 84,00 oo -- -- -- -- -Bague de centrage BMW Ø 56÷57 72,5÷74 mm, Ø 38. 8-21100228 Best.-Nr. 8-21100228 84,00 BMW kit BMW kit Ø 38 Best.-Nr. 4-402114 o - 4-402114 - - - 84,00 BAG Ø 38 Best.-Nr. 84,00 o - - - - Best.-Nr. 8-21100228 BMW kit BMWBMW kit 56-57-72,5-74 mm. 8-21100228 ØGleitlagerbuchse 66,5 /56,5 - 72,5/ 74 mm Best.-Nr. 66,5 /56,5 - 72,5/ 74Ømm Best.-Nr. Best.-Nr. 8-21100228 8-21100228 125,00 BMW kit Ø 125,00- o- o o o o o BMW kit BMW kit - O O Ø 38 Best.-Nr. 4-402114 Best.-Nr. 8-21100228 Ø 66,5 /56,5 - 72,5/ o 8-21100228 - - -- o- -o o 84,00 BMW kit74 o o 66,5 /56,5 - 72,5/ mm 74 mm 125,00 125,00 Ø 66,5Ø/56,5 - 72,5/ 74 mm - o o o o o Ø 66,5 /56,5 /56,5 -- 72,5/ 72,5/ 74 74 mm mm Ø 66,5 BGR 125,00 -- oo oo oo oo oo BGR 125,00 Ø 66,5 /56,5 72,5/ 74 mm Best.-Nr. 8-21100228 BGRBGR BMW kit 125,00 - o o o o o BGR Gleitlagerbuchse Ø 57-67-73 Gleitlagerbuchse Ø 57-67-73 mm.mm. Gleitlagerbuchse Ø 57-67-73 mm. BGR BGR 53,00 o oo - o- o - - - 53,00 Ø 38 Best.-Nr. 3008857 Ø Gleitlagerbuchse 66,5 /56,5Ø-Ø38 72,5/ 74 Ø mm Ø 38 Best.-Nr. 3008857 57-67-73 mm. o 53,00 Gleitlagerbuchse 57-67-73 mm Best.-Nr. 3008857 - o o 125,00 BGR -o Gleitlagerbuchse Ø 57-67-73 57-67-73 mm. 53,00 - o8-21400018 o3008857 o o o Ø 38 Best.-Nr. 53,00 53,00 - oo- -o -o O-o -o 53,00 Gleitlagerbuchse Ø mm. Ø 40 Best.-Nr. 8-21400018 ØBest.-Nr. 40 Best.-Nr. Ø 40 8-21400018 -- o-- 53,00 o Bague de centrage Ø 57-67-73 mm. Ømm. 38 Best.-Nr. Best.-Nr. 3008857 Gleitlagerbuchse Ø 57-67-73 BGR Ø 38 3008857 -o o-- o-- o--- o-O 53,00 Ø 40 Best.-Nr. 8-21400018 SBC o-- o -o o-o o-o o-o o-oO C1 ø 56,6÷57,1 mm 53,00 Ø Best.-Nr. 3008857 53,00 SBC Ø 40 4038 Best.-Nr. 8-21400018 53,00 Gleitlagerbuchse Ø 57-67-73 mm. Ø Best.-Nr. 8-21400018 ø 56,6 ÷57,1 mmØ 38 SBC C1 øC1 56,6 ÷57,1 mmZentriersatz: 3008857 o 53,00 o - o - o o o 53,00 Best.-Nr. 8-21400018 ØØ 38 40 Best.-Nr. 3008857 SBC Zentriersatz: Zentriersatz: C1 ø 56,6÷57,1 mm 8-21400018 SBC Ø 40 C2 ø 65 ÷67 mm o o o o o 53,00 C1 AUDI, BMW, Chrysler, Opel, Rover, Seat, VW, Daewoo,Ø Galaxy SBC 40 Best.-Nr. 8-21400018 C1 ø 56,6 ÷ 57,1 mm Zentriersatz: C1 ø 56,6÷57,1 mm (Ford), Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda. SBC Zentriersatz: C1øC2 ø65 56,6 ÷÷ 57,1 mm SBC C2 Citröen, Hyundai, Zentriersatz: Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, Opel, ø÷67 65 67 mm C2 mm C1 AUDI, BMW, Chrysler, Rover, VW, Daewoo, Galaxy C1 AUDI, BMW, Chrysler, Opel,MitsuRover, Seat,Seat, VW, Daewoo, Galaxy SBC bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. C1 ø 56,6 ÷57,1 mm Zentriersatz: Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda.Galaxy Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda. ø mm 65÷67 mm C3 BMW, Jaguar,(Ford), Aston Martin. C1(Ford), AUDI, BMW, Chrysler, Opel, Rover, Seat, VW, Daewoo, C3 ø 73,2C2 ÷75,4 Zentriersatz / Kit de bagues de centrage: Zentriersatz: C4 Ford, Honda, Rover. C2AUDI, Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, MitsuC2 (Ford), Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, MitsuC2 øø 65 65÷÷67 67 mm mm Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda. C2 C1 BMW, Chrysler, Opel, Rover, Seat, VW,Daewoo, Daewoo, Galaxy AUDI, BMW, Chrysler, Opel, Rover, Seat, VW, Galaxy C5 Autobianchi, Alfa C1 Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, Jalbot, bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. C2 ø 65÷67 mm C2 Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mitsu(Ford), Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda. Galaxy C1 AUDI, BMW, Chrysler, Opel, Rover, Seat, VW,Mercedes, Daewoo, Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, Renault, (Ford), Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda. C2 ø 65 ÷ 67 mm C3 BMW, Jaguar, Aston Martin. C3 BMW, Jaguar, Aston Martin. C1 AUDI, BMW, Chrysler, Opel, Rover, Seat,Volvo. VW, Daewoo, Galaxy (Rover), Seat =>90, Skoda, Toyota. ø mm 73,2 ÷75,4 mmC1series A UDI, Chrysler, Opel, Rover, Seat, VW, Daewoo, øC3 ÷75,4 mm2600-3500 bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, C2BMW, Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, MitsuC4 øC3 63,3 ÷73,2 64,2 (Ford), Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), Skoda. C2 Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, MitsuC7 Citröen, Daihatsu, Honda, Kia,British-Leyland, Mazda, Mitsubishi, Peugeot, C4BMW, Ford, Honda, Rover. (Ford), Lotus, Smart (Mercedes), Skoda. C4 Ford, Honda, Rover. C3 Jaguar, Aston Martin. bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. C2 Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, Mitsu- Skoda. C3 ø 73,2÷75,4 mm bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. Rover, Subaru,Galaxy Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. (Ford), Lotus, British-Leyland, Smart (Mercedes), C2 Citröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, MitsuC5 Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, Jalbot, C5 Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, Jalbot, C4 Honda, Rover. C3Ford, BMW, Jaguar, Aston Martin. bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. C3 øø 73,2 73,2÷÷75,4 75,4 mm mm C3 BMW, Jaguar, Aston Martin. C3 bishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, oPorsche, - Renault, - Renault, -Jalbot, - 273,00 Ø 38 Best.-Nr. 9243301 C5 Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, C4 Ford, Honda, Rover. C5 ø 58 ÷60,1 mm ÷75,4 mm C2 C C3 BMW, Jaguar, Aston Martin. C4 Ford, Honda, Rover. C3 ø 73,2 itröen, Hyundai, Lancia, Maserati, Mazda, Mercedes, C3 BMW, Jaguar, Aston Martin. øø73,2 ÷75,4 mm 2600-3500 (Rover), =>90, Skoda, Toyota. 2600-3500 series (Rover), Seat Seat =>90, Skoda, Toyota. - Lancia, o o Renault, oJalbot, o o Ø 40series Best.-Nr. 8-21100082 199,00 63,3 ÷64,2 mm Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, C5 Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, Jalbot, C4 C3 øC4 63,3 ÷64,2 mm C4 Ford, Honda, Rover. C5 Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, C4 Ford, Honda, Rover. C7 Citröen, Daihatsu, Honda, Kia, Mazda, Mitsubishi, Peugeot, C7 C5 Citröen, Daihatsu, Honda, Kia, Mazda, Mitsubishi, Peugeot, Mitsubishi, Nissan, Opel, Peugeot, Saab, Volvo. 2600-3500 series (Rover), Seat =>90, Skoda, Toyota. Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, Renault, Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, Jalbot, Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, Renault, C4 ø 63,3÷64,2 mm C5 Autobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Fiat, Lada, Lancia, Jalbot, Rover, Subaru, Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai.Peugeot, C7 ø 54÷56,1 mm Rover, Subaru, Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. C7 Citröen, Daihatsu, Honda, Kia, Mazda, Mitsubishi, 2600-3500 series (Rover), Seat =>90, Skoda, Toyota. Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, Biturbo (Maserati), Mazda, Nissan, Peugeot, Porsche, Renault, Renault, 2600-3500 series (Rover), Seat =>90, Skoda, Toyota. C4 øø 63,3 63,3÷÷64,2 64,2 mm mm C3 BMW, C4 Jaguar, Aston Martin. Rover, Subaru, Toyota, Agila Suzuki, Hyundai. Peugeot, C7 Citröen, Citröen, Daihatsu, Honda, Kia, Mazda, Mazda, Mitsubishi, Peugeot, 2600-3500 series (Rover), Seat =>90, Skoda, Toyota.Mitsubishi, 2600-3500 series (Rover), Seat(Opel), =>90, Skoda, Toyota. C7 Daihatsu, Honda, Kia, C4 ø 63,3 63,3÷÷64,2 C4 64,2mm mm 273,00 o o - - - - - ØBest.-Nr. 38Mitsubishi, Best.-Nr. 9243301 273,00 38 9243301 58 ÷60,1 C7 C7 Citröen, Daihatsu, Honda, Kia, Mazda, Mitsubishi, Peugeot, Rover, Subaru, Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. C5 øC5 58 mmmm - = Nicht Citröen, Daihatsu, Honda, Kia,ØMazda, Peugeot, Rover, Subaru, Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. s = Standardzubehör oø÷=60,1 Sonderzubehör lieferbar C4 Ford, Honda, Rover. Rover, Subaru, Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. 273,00 ØBest.-Nr. 4038 Best.-Nr. 8-21100082 Ø Best.-Nr. 9243301 199,00 Rover, Subaru, Toyota, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. 199,00 - oo- -o -o -o -o -o Ø 40 8-21100082 C5 ø 58÷60,1 mm 53 o -- o-- o-- o-- o-273,00 o ØFiat, 38 Best.-Nr. Best.-Nr. 9243301 273,00 C5 øø 58 58÷÷60,1 60,1 mm mm C5 A Ø 38 9243301 Best.-Nr. 8-21100082 C5 utobianchi, Alfa Romeo, Citröen, Lada, Lancia, Jalbot,199,00 o - - o-- o 273,00 ØØ 38 40 Best.-Nr. 9243301 C5 ø ÷60,1 mm -- -- - - 273,00 Ø Best.-Nr. 9243301 ø ø58 58 ÷60,1 mm Ø 40 4038 Best.-Nr. 8-21100082 199,00 54 ÷56,1 mm Ø Best.-Nr. 8-21100082 199,00 C7C5 øC7 54 ÷56,1 mm o o o- o oo ooo oo oo oo Ø Nissan, 40 Best.-Nr. 8-21100082 199,00 Biturbo (Maserati), Mazda, Peugeot, Porsche, Renault, Ø 40 Best.-Nr. 8-21100082 199,00 - o o o o o C7 ø 54÷56,1 mm 2600-3500 series (Rover), Seat =>90, Skoda, Toyota. C7øø54 54÷÷÷ 56,1mm mm C7 54 56,1 mm C7 56,1 C7 ø 54÷56,1 = Standardzubehör = Sonderzubehör = Nicht lieferbar s =sStandardzubehör o =omm Sonderzubehör - = -Nicht lieferbar C7 C itröen, Daihatsu, Honda, Kia, Mazda, Mitsubishi, Peugeot, s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =Toyota, Nicht lieferbar Rover, Subaru, Agila (Opel), Suzuki, Hyundai. 53 Standardzubehör ooo===Sonderzubehör lieferbar 53 Standardzubehör Sonderzubehör- = -Nicht - == Nicht Nicht lieferbar sss===Standardzubehör Sonderzubehör lieferbar s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 53 Druckteller aus Kunststoff + O-Ring Ø 210 mm

Ø 38 Ø 40 S = Standardzubehör / Standard

5-24

-

S 616M S 62 S 63 S 65 S 68 S 68 S

DX DX DX DX DX DX

€ € € €PREISLISTE € EXPORT € 09-2012

S 68 S

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Beschreibung/ Description ZUBEHÖR BESCHREIBUNG

S 616M S S616M S 616M S 616M 616M S 62 616M S S62 S S 62 6262 S 63 62 S S63 S S 63 6363 S 65 63 S65 S S65 S S 65 65 S616M 68 65 S S68 S S 68 68 S68 S62 68 S S S68 S68 S S S 68 S 68 68 SSS 63 S

FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN

EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 09-2012 EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 09-2012 09-2012

S 68

Zubehör Auswuchtmaschinen

ZUBEHÖR ZUBEHÖR Accessoires pour équilibreuses ZUBEHÖR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR ZUBEHÖR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR

S 65

Reifenservice Service des pneus

53 53 53

53

O = Sonderzubehör / en option

9243301 8-21100082 – = nicht lieferbar/ pas disponible

O -

O

O


09-2012 € € Entretoise pour jantesfür sport àRennradaufspannung, utiliser avec axe de centrage MFL. Gewindenaben. Distanzring die komØ 38 Best.-Nr. 9247713 220,00 o - - - - DR2 plett mit Distanzring für die mit MFL für die Rennradaufspannung, komØDR2 38 Distanzring 9247713 BESCHREIBUNG € Ø 40Verwendung Best.-Nr. 8-21100089 - o o Oo o- o220,00 Distanzring für die Rennradaufspannung, kom- MFL BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG € € Gewindenaben. plett mit Distanzring für die Verwendung Ø 40 DR2 8-21100089 Ø 38 Best.-Nr.mit 9247713 o - - - - O- -O 220,00 FPB2-BMW plett DR2 mit Distanzring für die Verwendung mit MFL Gewindenaben. Distanzring für die Rennradaufspannung, komBESCHREIBUNG € ØØ 4038Best.-Nr. 8-21100089 220,00 o- -o -o -o -o -o Best.-Nr. 9247713 FPB2-BMW 220,00 Gewindenaben. Flansch mit verstellbaren Bolzen für scnelle Distanzring für die Rennradaufspannung, komØ die 38 Best.-Nr. 9247713 o - - - - plett mit Distanzring für Verwendung mit MFL220,00 Øfür 40schnelle Best.-Nr.Spannung 8-21100089 220,00 - o o o o o DR2 FPB2-BMW Flansch mit verstellbaren Bolzen (für BMW). Spannung (für BMW). plett mit Distanzring für Verwendung mit MFL220,00 Ø 40die Best.-Nr. - o ooo -o- -o- -o- - - - Gewindenaben. Ø38 388-21100089 Best.-Nr. 4-401582 DR2 352,00 DR2 Distanzring für die Rennradaufspannung, kom-9247713 Ø Best.-Nr. 220,00 Flansch mitRennradaufspannung, verstellbaren Bolzen für scnelle Gewindenaben. FPB2-BMW Distanzring für komDistanzring für die die Rennradaufspannung, komBride avec les goupilles mobiles pour blocage rapide des roues Ø 38 Best.-Nr. 9247713 o- --o o-o o-o o-o o-o o 220,00 plett mit Distanzring für die Verwendung mit MFL Ø 40 Best.-Nr. 8-21100145 352,00 FPB2-BMW Ø 40 Best.-Nr. 8-21100089 220,00 DR2 Spannung (für BMW). plett mit für mit MFL Flansch mit verstellbaren Bolzen für 4-401582 scnelle plett mitDistanzring Distanzring fürdie dieVerwendung Verwendung mit8-21100089 MFL Gewindenaben. BMW. Ø 40Best.-Nr. Best.-Nr. -- o- o - o- - - o- o 220,00 Ø 38 Best.-Nr. 352,00 Ø 38 9247713 Distanzring für die Rennradaufspannung, komo 220,00 Flansch mit verstellbaren Bolzen für scnelle Gewindenaben. Gewindenaben. FPB2-BMW Spannung (für BMW). Ø Best.-Nr. 9247713 oo- -o -o- -o-o--o- -o-o- -o O-o --o -o220,00 Ø 38 38 Best.-Nr. 9247713 -4-401582 220,00 SBM plett Distanzring für die Verwendung mit MFL 8-21400008 Ø Best.-Nr. 8-21100145 Ø 40 Best.-Nr. 8-21100089 220,00352,00 Ø40 38Best.-Nr. Best.-Nr. 4-401582 352,00 ØSpannung 38 mit (für BMW). FPB2-BMW Flansch mit verstellbaren Bolzen für scnelle Ø 40 Best.-Nr. 8-21100089 --- ooo oo-- oo-- oo- - oo - 220,00 Best.-Nr. 4-401582 ØØ 4038 Best.-Nr. 8-21100089 220,00 352,00 Ø 38 Best.-Nr. 9247713 o352,00 -8-21100145 220,00 -o o- o- o-- oO Ø 40 Best.-Nr. ØGewindenaben. 40 FPB2-BMW Kegelfeder-Gleitlagerbuchse fürfür8-21100145 Mercedes Flansch mit(für verstellbaren Bolzen scnelle - o-O 95,00 Spannung BMW). Ø 40 Best.-Nr. 8-21100145 Best.-Nr. 8-21400008 352,00 FPB2-BMW SBM FPB2-BMW Ø 40 Best.-Nr. 8-21100089 Ø 38 Best.-Nr. 4-401582 o o oo oo o-o -o -o - 220,00 352,00 Benzmit (Ø verstellbaren 38). Spannung (für BMW). Bolzen für scnelle SBMFlansch o - - - - Best.-Nr. 4-401582 Flansch mit verstellbaren Bolzen für 352,00 Flansch mit(für verstellbaren Bolzen für scnelle scnelle Best.-Nr. 8-21400008 SBM Spannung BMW). ØØ 4038Best.-Nr. 352,00 FPB2-BMW Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für8-21100145 Mercedes o95,00 - - --- ooo- -o-o -oo -oo -oo Ø 38 Best.-Nr. 4-401582 Best.-Nr. 8-21400008 352,00 SBM Spannung Kegelfeder-Gleitlagerbuchse fürØ Mercedes Benz (Ø 38). Spannung (für (für BMW). BMW). 40 Best.-Nr. 8-21100145 352,00 8-21400008 o Ø 38 Best.-Nr. 4-401582 Best.-Nr. 8-21400022 o Ø 38 Best.-Nr. 4-401582 352,00 FlanschKegelfeder-Gleitlagerbuchse mit verstellbaren Bolzen für scnelle Benz (Ø 38). SBM 352,00 für Mercedes - -- - - o o -o-o -o-- -o- - O Ø 40 Best.-Nr. 8-21100145 352,00 95,00 8-21400008 SBM Kegelfeder-Gleitlagerbuchse fürBest.-Nr. Mercedes Ressort conique et bague Ø pour roues Mercedes Benz352,00 (Ø 38 mm).-- o oo- oo-- oo--- oo--ooo-o -o o o 95,00 Spannung (für BMW). 40 Best.-Nr. 8-21100145 Ø 40 Best.-Nr. 8-21100145 352,00 Benz (Ø 38). Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz o Ø 38 Best.-Nr. 4-401582 125,00 352,00 Best.-Nr. 8-21400008 SBM Benz (ØSBM 38). Best.-Nr. 8-21400008 Best.-Nr. 8-21400022 SBM Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für und Smart (Ø 40) ØBest.-Nr. 57/66,5÷84 mm..Mercedes o o o oo -o - - - Ø 40 8-21100145 352,00 - 95,00 Best.-Nr. 8-21400008 Best.-Nr. 8-21400008 SBMSBM SBM Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes 95,00 8-21400022 SBM Benz (Ø 38). Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Best.-Nr. Mercedes o - - o- --- o-- o- o- o- o 95,00 125,00 Best.-Nr. 8-21400022 SBM Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz 38). (Ø 40) ØBest.-Nr. 95,00 Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes 8-21400008 Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz und Smart 95,00 oo -- -- -- -- -GHI SBM Benz (Ø(Ø 38). 57/66,5÷84 und Smart Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für mm.. Mercedes Benz 125,00 - o o o o o Benz (Ø Benz (Ø 38). 38). für Benz 95,00 (ØKegelfeder-Gleitlagerbuchse 40) ØSBM 57/66,5÷84 o Best.-Nr. 8-21400022 125,00 Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Mercedes o - --8-21400022 - -o -o o o- O O Schnellabspann-Flügelmutter mit Distanzring. 40) Ø 57/66,5÷84 mm.. und Smart (Ømm. Best.-Nr. 8-21400022 Best.-Nr. 8-21400022 SBM SBM (Ø 40) Ø 57/66,5÷84 mm.. und Smart GHI Benz (Ø 38). Ressort conique et bague pour Best.-Nr. rouesØfür Mercedes Benz et Smart Kegelfeder-Gleitlagerbuchse Mercedes Benz 8-21400022 125,00 126,00 - - o - o - o - o - o 38 Best.-Nr. 2202062 SBM Best.-Nr. 8-21400022 SBM Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz Benz - o o -o oo oo o o o Kegelfeder-Gleitlagerbuchse fürmm.. Mercedes 125,00 GHI 125,00 Schnellabspann-Flügelmutter mit Distanzring. und Smart (Ø 40) Ø 57/66,5÷84 (Ø 40 mm) Ø 57/66,5÷84 mm. Ø 40 Best.-Nr. 8-21400023 Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz -- oo oo oo - oo soo s s - Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz 125,00 GHI 125,00 126,00 Best.-Nr. 8-21400022 (Ø (Ø 40) 40) Ø 57/66,5÷84 mm.. und Smart SBM und Smart Ø 57/66,5÷84 mm.. mitBest.-Nr. Distanzring. 126,00 - - - - - Smart Ø 38 2202062 undSchnellabspann-Flügelmutter Smart (Ø (Ø 40) 40) Ø Ø 57/66,5÷84 57/66,5÷84 mm.. mm.. GHI und Kegelfeder-Gleitlagerbuchse für Mercedes Benz Schnellabspann-Flügelmutter mit Distanzring. GHI 125,00 - o o o o- - o- s - s - s - - - GHI 126,00 Ø 40 Best.-Nr. 8-21400023 126,00 Ø 38 Best.-Nr. 2202062 GHI und Smart (Ø 40) Ø 57/66,5÷84 mm.. Schnellabspann-Flügelmutter GHIM GHI GHI 126,00 - - -- s- s- s- - Ømit 38Distanzring. Best.-Nr. 22020622202064 Schnellabspann-Flügelmutter mitBest.-Nr. Distanzring. Schnellabspann-Flügelmutter mit40Distanzring. 126,00 Ø Best.-Nr. 8-21400023 Schnellabspann-Flügelmutter mit Distanzring. 126,00- -- -s --s --s -- - - - - Bague rapide avec entretoise. Schnellabspann-Flügelmutter mit Ø 40 Best.-Nr. Schnellabspann-Flügelmutter mit Distanzring. GHI 126,00 ØDistanzring. 38 8-21400023 Best.-Nr. 2202062 Messlaufmit 147,00 s - - - - 126,00 Ø 38 Best.-Nr. 2202062 GHIM und Schnellabspann-Flügelmutter Best.-Nr. 2202064 --- -s-2202062 -s- ---s- --s-- ---s -s- -- --- 126,00 126,00 Ø 38 Best.-Nr. 2202062 Ø 38 Best.-Nr. 2202062 126,00 Ø 38 Best.-Nr. 2202062 ØSchnellabspann-Flügelmutter 38 Distanzring (nur fürØS40 616M). 126,00 Ø 40 Best.-Nr. 8-21400023 126,00 mit Distanzring. Best.-Nr. 8-21400023 s s GHIM s s- -ss- s--- s-- s - - S- S Best.-Nr. 2202064 126,00 Ø 40 Best.-Nr. 8-21400023 126,00 Ø 40 Best.-Nr. 8-21400023 126,00 40 Best.-Nr. 8-21400023 - -8-21400023 ØGHIM 40 Messlauf- und Schnellabspann-Flügelmutter mit - 147,00 s - - - - 126,00 Ø 38Ø Best.-Nr. 2202062 Best.-Nr. 2202064 s s s -s - - - - - Distanzring (nur für S 616M). 126,00 Ø 40 Best.-Nr. 8-21400023 Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit 147,00 GHIM GHIM Best.-Nr. 2202064 GHIM Best.-Nr. 2202064147,00 s - - - - Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit GHIM Best.-Nr. 2202064 GHIM Best.-Nr. 2202064 GHIP Distanzring (nur für S 616M). GHIM Best.-Nr. 8-21400033 GHIP Best.-Nr. 2202064 Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit Distanzring (nur für S 616M). Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mitDistanzring 147,00 s - - s- -- -- - - Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit GHIM Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter 147,00 ss --2202064 -- -- -- -- S - Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit 147,00147,00 (nur für S 616M). Distanzring (nur für S 616M). Best.-Nr. 2202064mit Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit 147,00 s - - - - GHIP Distanzring (nur für S 616M). Distanzring (nur für S 616M). Best.-Nr. 8-21400033 GHIP Distanzring (nur für S 616M). Pneumatische Schnellspannmutter Ø 40 mm 470,00 Messlaufund Schnellabspann-Flügelmutter mit 147,00 s - -- -o o o - für S 616M). BagueDistanzring rapide avec(nur entretoise pour lancement manuel GHIP Best.-Nr. 8-21400033 GHIP für (nur die für sichere, rasche Radspannung mittels Distanzring 616M). GHIP pour SS616M). Best.-Nr. 8-21400033 GHIP AGP(uniquement GHIP Handfüllsatz (AGP). Pneumatische Schnellspannmutter Best.-Nr. 8-21400033Ø 40 mm GHIP 470,00 - o o o - GHIP GHIP GHIP Best.-Nr. 8-21400033 GHIP GHIP Best.-Nr. 8-21400033 GHIP Best.-Nr. 8-21400033 GHIP für die sichere, rasche Radspannung mittels Pneumatische Schnellspannmutter Ø 40 mm 470,00 - o o o - GHIP GHIP AGP Pneumatische Schnellspannmutter Ø 408-21400033 mm 470,00- o- oo oo -o - - GHIP Handfüllsatz (AGP). Pneumatische ØBest.-Nr. 40Ø mm für die sichere, Pneumatische Schnellspannmutter 40 mm Best.-Nr. 8-21400033 für dieSchnellspannmutter sichere, rasche Radspannung mittels GHIP 470,00 -- oo oo o-o -o- --o o - Schnellspannmutter Ø 40 mm dieAnspannung sichere, Radspannung mittels Pneumatische Schnellspannmutter Ø(AGP). 40 mm AGP für Pneumatische 470,00 470,00470,00 für die sichere,rasche rasche Radspannung mittels mittels Handfüllsatz Handfüllsatz (AGP). Pneumatische Schnellspannmutter Ø 40 mm AGPAGP rasche für die rasche Radspannung für die sichere, sichere, rasche Radspannung mittels mittels Handfüllsatz (AGP). Pneumatische Schnellspannmutter Ø 40 mm Handfüllsatz (AGP). 470,00 o - - o- o o - - O- O für die sichere, rasche Radspannung mittels Pneumatische Schnellspannmutter Ø 40 mm AGP 470,00 AGP Bague pneumatique Ø 40 mm pour bloquer les roues rapidemento o8-21400033 (AGP). Handfüllsatz (AGP). AGP fürHandfüllsatz für die sichere, rasche Radspannung die sichere, rasche Radspannung mittels mittels Handfüllsatz (AGP). à utiliser (AGP). avec le pistolet à air (AGP). AGP en sûreté, AGP Handfüllsatz

Distanzring für die Verwendung mit MFL Gewindenaben. BESCHREIBUNG FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN plett mit Distanzring für die Verwendung mit MFL DR2 BESCHREIBUNG

S 68 S

FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNG ZUBEHÖR EXPORT € PREISLISTE ZUBEHÖR DR2 ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE BESCHREIBUNG 09-2012 € FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 09-2012 € PREISLISTE DR2 Distanzring für ZUBEHÖR dieBESCHREIBUNG Rennradaufspannung, komplett mit EXPORT FUR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN Distanzring für die Rennradaufspannung, komBeschreibung/ Description

S 68

SS6863 SS 6565 S 63 S 63 S 616M SS6865S SS 6868 S 65 S 65 S 68 SS68 62 SS 6868 S S S 68 S 68 S S 68 S S 68 SS 63

ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT09-2012 PREISLISTE FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT FUR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 BESCHREIBUNG €

S 65

Zubehör Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses

S 616M 616M 616M S 62S S 6262 S 63S S S 616M 6363 S 65S S S 62 616M 616M S 68S S6565 S S SS63616MS 616M 6262 S 616M 6868 S S S S 68SS SS6562 6363 S 62 S 62 SS 6868 SS SS

Reifenservice Service des pneus

O

O

O

O

O

O

-

-

-

O

O

O

S

-

-

-

-

-

O

-

-

-

-

-

O

O

O

O

O

O

Handfüllsatz (AGP).

FRU

Best.-Nr. 2008077

Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 452,00 o - - - - Best.-Nr. 2008077 FRU Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Best.-Nr. FRU Best.-Nr. 2008077 FRU Universalspannvorrichtung für alle Lochkreise 3-, 45-Loch-Felgen, zentriert werden sollen. von Øund 90 –5 Universalspannvorrichtung fürund alle 3-42008077 452,00 o - - - - Best.-Nr. 2008077 FRU Best.-Nr. FRU Best.-Nr. 2008077 2008077 FRU die über Befestigungsbohrungen zentriert werden Ø 210 mm. Loch-Felgen, die über o -2008077 - -o -- - - - - Universalspannvorrichtung fürBefestigungsbohrungen allefür3-4alle und3-4 5 sollen. Universalspannvorrichtung und452,00 5 452,00 oo -o Universalspannvorrichtung alle 3-4 und 552008077 Best.-Nr. - --- --- -- - -- - O- - FRU Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 Ø 452,00 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 452,00 Best.-Nr. 2008077 FRU zentriert werden sollen. Lochkreise von 90452,00 – Loch-Felgen, über Befestigungsbohrungen Lochkreise von Ø die 90–210 Loch-Felgen, die mm. über Befestigungsbohrungen Best.-Nr. 2008077 FRU Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Loch-Felgen, dieüber überBefestigungsbohrungen Befestigungsbohrungen Loch-Felgen, die zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 590 – und Ø 210 mm. - - - o- - - - - zentriert werden sollen. Lochkreise von 9055–trouso Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und Universalspannvorrichtung für alle 3-4 452,00 BCO Best.-Nr. Bride rapide universelle pour toutes les jantes à––802321387 3,–Ø 4452,00 et zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 zentriert werden sollen. Lochkreise 90 zentriert werden sollen. Lochkreise von 90 ØUniversalspannvorrichtung 210 mm. für von alleØØ3-4 und 5 452,00 o - - - - Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Ø 210 mm. Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Ø mm. (ØØ90–210 mm). Ø 210 210 mm. Fixkonensatz 5 stueck passend fuer FRU Flan35,00 o o o o o o 210 mm. Loch-Felgen, die Lochkreise über Befestigungsbohrungen zentriert werden sollen. von Ø 90 von – zentriert werden sollen. Lochkreise Ø 90 – BCO Best.-Nr. 802321387 sche. BCO Ø 210 mm. zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 – BCO Best.-Nr. 802321387 Ø 210 mm. Best.-Nr. 802321387 BCO 802321387 BCO Best.-Nr. 802321387 Fixkonensatz --5passend stueckBest.-Nr. -für passend fuer FRU Flan35,00 Best.-Nr. 8-21100091 FRU ØBCO 210 mm. Fixkonensatz - 5 -Stück FRU Flansche. o o oo oo o o Oo oO Fixkonensatz 5 stueck - passend fuer FRU Flan35,00 o o802321387 BCO Best.-Nr. 802321387 sche. -- 55 stueck oo oo oo ooo- oooooooo O Fixkonensatz -- passend fuer FRU Flan35,00 o o o Fixkonensatz stueck passend fuer FRU Flan35,00 Fixkonensatz - 5 stueck - passend fuer FRUund Flan35,00 sche. BCO Best.-Nr. 802321387 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 5 508,00 Kit bague coniques à utiliser avec FRU. Fixkonensatz - 5 stueck - passend fuer FRU Flan35,00 o o o o o oo o o BCO Best.-Nr. 802321387 sche. sche. sche. Best.-Nr. 8-21100091 FRU 8-21100091 Loch-Felgen, überBest.-Nr. Befestigungsbohrungen FRU Fixkonensatz - 5 stueckdie - passend fuer Best.-Nr. FRU Flan-802321387 35,00 o o o o o o BCO sche. Best.-Nr. 8-21100091 FRU 8-21100091 FRU Fixkonensatz - 5 stueck -Best.-Nr. passend fuer FRU Flan35,00 sche. 8-21100091 FRU zentriert werden sollen. Lochkreise Ø 90 –5 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und FRU 508,00 - o o ooo -oo o oooo ooo ooo ooo o Universalspannvorrichtung für alle Best.-Nr. 3-4fuer undvon 5 Flan508,00 Fixkonensatz 5 stueck passend FRU 35,00 Best.-Nr. 8-21100091 FRU sche. o o o o o Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 508,00 o o o o Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 508,00 Ø 210 mm mit RF. Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Best.-Nr. 8-21100091 FRU Universalspannvorrichtung alle 5-Loch-Felgen, 3-4 und 5 508,00 - o oo o o o Universalspannvorrichtung für alle alle 3-,für 4-3-4 und die sche. Loch-Felgen, die über Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Befestigungsbohrungen - oo oo oo o o Universalspannvorrichtung für zentriert werden sollen. Lochkreise von Øund 90 – 5 508,00 Best.-Nr. 8-21100091 FRU zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90508,00 – o o Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 über Befestigungsbohrungen zentriert werden Lochkreise zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø –– zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 90sollen. Best.-Nr. 8-21100091 FRU Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Ø 210 mit 8-21100091 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - RF. =RF. Nicht lieferbar Ømm 210 mm mit RF. Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen zentriert Lochkreise von und Ø 905– - o o o- o Oo O Universalspannvorrichtung für alle 3-4 508,00 Ø mm Ø 210 210 mm mit mitwerden RF. von 90–210 mm mit RF. sollen. zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 – Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 – 508,00 - o o o o o Ø 210 mm mit RF.über Befestigungsbohrungen Loch-Felgen, die s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar 54 Ø mm-mit RF. Ø 210 210 mm RF. Bride rapide universelle pour toutes les jantes à 3,Ø490 et –5 trous Loch-Felgen, die über Befestigungsbohrungen Standardzubehör o = Sonderzubehör - =lieferbar Nicht lieferbar zentriert werden sollen. Lochkreise von sss===Standardzubehör -- mit = Standardzubehör o ==oSonderzubehör Sonderzubehör = Nicht Nicht lieferbar zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 – (Ø 90–210 mm) avec RF. 54 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör =mit Nicht Ø 210 mm RF. lieferbar s = Standardzubehör o o= =Sonderzubehör Sonderzubehör Ø -210 54 54 54 = Standardzubehör - ==Nicht Nicht lieferbar mm lieferbar mit RF. O = Sonderzubehör = Standardzubehör / Standard / en54 option – = nicht lieferbar/ pas disponible 54 s =SStandardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 54lieferbar s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht

FRU

s

54 54

5-25


Zubehör Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses

O

24,00 o o o o o o 24,00 o o o o o o Lochlehre (Kunststoff) für FRU und FPB.2008157 Best.-Nr. RF Best.-Nr. 9244344 24,00 o o o o o o Lochlehre (Kunststoff) für FRU und FPB. MLF Best.-Nr. 2008157 RF Best.-Nr. 2008157 RF MLF 24,00 o o o o o o Lochlehre (Kunststoff) für FRU und FPB. Best.-Nr. 9244344 24,00 MLF o oo -o -o -o -o 24,00 Lochlehre (Kunststoff) für FRU und FPB. 32,00 Kurbel für Messlauf mit FRU. o9244344 Lochlehre (Kunststoff) für FRU und FPB. Best.-Nr. 2008157 RF Best.-Nr. 9244344 MLF Kurbel für Messlauf mit FRU. Best.-Nr. 2008157 RF 32,00 Kurbel für Messlauffürmit FRU. Best.-Nr. 9244344 24,00 MLF(Kunststoff) -O o o oooo o-o- o-o- oo Lochlehre FRU und FPB. Best.-Nr. 9244344 MLF 32,00 Kurbel für Messlauf mit FRU. - o-- -o 24,00 Lochlehre (Kunststoff) für FRUFRU. und Best.-Nr. FPB. Douille lancement manuel pour 9244344 MLF 9244344 MLF 32,00 Kurbel Messlauf Best.-Nr. 2202194 KDCL 32,00 Kurbel für für Messlauf mit mit FRU.FRU.Best.-Nr. o - o - - - - - -- - KDCL 32,00 Kurbel für Messlauf mit FRU. Best.-Nr. Best.-Nr. 2202194 32,00 o- o- o- o- o- o- o KDCL Kurbel für Messlauf mit FRU. 9244344 o MLF 101,00 Kegelstift-Satz (zur9244344 VerwenBest.-Nr. 2202194 KDCL für Leichtmetallfelgen Best.-Nr. MLF Kegelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwendung FRU) Best.-Nr. 2202194mit KDCL 32,00 Kurbel fürmit Messlauf mit FRU. 101,00 o Kegelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwendung FRU) (1 Satz = 5 Stück). Best.-Nr. 2202194 KDCL Kurbel für Messlauf mit FRU. o- -o-o -o-o -o-o -o-o -oo oo 101,00 Kegelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwen- 32,00 Best.-Nr. 2202194 KDCL (1KDCL Satz = 5mit Stk.). 2202194 O O O Best.-Nr. 2202194 dung FRU) (1 Satz = 5 Stück). 101,00 Kegelstift-Satz für (zur Verwen- 101,00 o o oo oo oo oo o o Kegelstift-Satz für Leichtmetallfelgen dung mit FRU) (1 Leichtmetallfelgen Satz = 5 Stück).(zur Verwen101,00 Best.-Nr. 2202194 o o o o o o Kegelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur VerwenKDCL 101,00 dung mit FRU) (1 Satz = 5 Stück). Bagues coniques pour jantes en alliage (à utiliser avec FRU) o Kegelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwendung mit FRU) (1 Satz = 5 Stück). Best.-Nr. 2202194 KDCL Best.-Nr. 2202195 KDMS dung mit FRU) (1 Satz 5 Stück). (zur FRU) (1 Leichtmetallfelgen Satz = 5 =Stück). (1dung jeu =mit 5 pièces) 101,00 o o o o o o Kegelstift-Satz für Verwen2202195 101,00 o o o o o o Kegelstift-Satz für LeichtmetallfelgenBest.-Nr. (zur VerwenKDMS Kugelstift-Satz Leichtmetallfelgen (zur Verwen101,00 o o o o o o Best.-Nr. 2202195 KDMS dung mit FRU) (1 für Satz = 5 Stück). KDMS dung mit FRU) (1 Satz = 5 Stück).Best.-Nr. 2202195 2202195 KDMS KDMS Kugelstift-Satz fürSatz Leichtmetallfelgen (zur Verwendung mit FRU) (1 = 5 Stück). Best.-Nr. 101,00 o o o o o o Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwen-mit FRU) 101,00 o o o o o o Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwendung Best.-Nr. 2202195 KDMS Best.-Nr. 2202195 KDMS dung mit FRU) (1 Satz = 5 Stück). Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwen101,00 Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verweno o oo oo oo O 101,00 oo o o dung FRU) (1 Satz = 5 Stück). (1KDMS Satz = 5 mit Stk.). Best.-Nr. 2202195 Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwen101,00 o o o o o oO O Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwen101,00 o2202195 dung mitmit FRU) (1 Satz = 5= Stück). dung FRU) (1 Satz 5 Stück). Best.-Nr. 2202195 KDMS dung mit FRU) (1pour Satz =Stück). 5 Stück). Bagues sphériques en alliage (à utiliser avec FRU) dung mit FRU) (1 Leichtmetallfelgen Satz = 5jantes KRD Best.-Nr. 2202196 Kugelstift-Satz für (zur Verwen101,00 o o o o o o o Kugelstift-Satz für Leichtmetallfelgen (zur Verwen(1dung jeu =mit 5 pièces). KRD Best.-Nr. 2202196 101,00 o Distanzring für FRU (Mini – De Tomaso Felgen) 84,00o oo oo oo oo o FRU) (1 Satz = 5 Stück). KRD Best.-Nr. 2202196 dung mit FRU) (1 Satz = 5 Stück). KRD für FRU (Mini – De Tomaso Felgen) 84,00 oo oo oo oo oo oo (1Distanzring Satz=5 Stück). Best.-Nr. 2202196 KRD KRD Best.-Nr. 2202196 Distanzring für FRU (Mini – De Tomaso Felgen) 84,00 KRD Best.-Nr. 2202196 KRD Best.-Nr. 2202196 (1Distanzring Satz=5 Stück). o o oo oo oo oo o o Distanzring FRUFRU (Mini De Tomaso Felgen) 84,00 für (Mini –Tomaso De Tomaso Felgen) 84,00 Distanzring fürfür FRU (Mini – –De Felgen) (1 Satz=5 Stk.). (1 Satz=5 Stück). o o o o oO o O O für FRU (Mini – De Tomaso Felgen) 84,00 o2202196 Distanzring für FRU (Mini – De Tomaso Felgen) 84,00 (1Distanzring Satz=5 Stück). KRD Best.-Nr. 2202196 (1 Satz=5 Stück). KRD Best.-Nr. 2202196 (1 Satz=5 Stück). Entretoise pour FRU(Mini (jantes Mini Morris - De802262700 Tomaso) 84,00 o o o o o o (1 Satz=5 DC 5Stück). Best.-Nr. Distanzring für FRU – De Tomaso Felgen) Distanzring für FRU (Mini – De Tomaso Felgen) 84,00 o o o o o o DC Best.-Nr. 802262700 (1(1jeu = 55 pièces) Satz=5 Stück). Spezialstifte für CITROEN C5 (1 Satz = 5 Stück). 58,00 o o o o o o 5 Best.-Nr. 802262700 (1DC Satz=5 Stück). DC 5 Best.-Nr. 802262700 DC 5 DC Best.-Nr. 802262700 Spezialstifte für CITROEN C5 (1Best.-Nr. Satz = 802262700 5 Stück). 58,00 oo oo oo oo oo oo DC 55 DC 5 Best.-Nr. 802262700 Spezialstifte für CITROEN C5 (1 Satz = 5 Stück). 58,00 Spezialstifte für CITROEN C5 (1 Satz = 5 Stück). o o o o o o 58,00 Spezialstifte für CITROEN C5 (1 Satz = 5 Stk.). Spezialstifte für CITROEN C5 (1 Satz = 5 Stück). 58,00 für CITROEN (1 Satz 5 Stück). DCSpezialstifte 5 802262700 58,00 Spezialstifte für CITROEN C5 C5 (1 Best.-Nr. Satz = 5= Stück). o o oo oo oo oo oo o 58,00

DC 5 Best.-Nr. 802262700 O O Écrous de centrage pour CITROEN jeu = 5 pièces)58,00 o802262700 Spezialstifte für CITROEN C5 (1 SatzC5 = 5(1Stück). o o o o o Spezialstifte für CITROEN C5 (1 Satz = 5 Stück). 58,00 o o o o o o

O

S 68 S

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Best.-Nr. 2008157 RF Lochlehre (Kunststoff) für FRU und FPB. BESCHREIBUNG 2008157 RF BESCHREIBUNG Lochlehre (Kunststoff) für FRU und Best.-Nr. FPB. Best.-Nr. 2008157 RF Mesureur pour FRU FPB. Lochlehre (Kunststoff) füretFRU und Best.-Nr. FPB. 2008157 RF de trous RF

€ 09-2012 09-2012 €€ € € €€ 2008157 O O € €24,00 o o o o o o

S 68

BESCHREIBUNG FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNG Beschreibung/ Description

S 65

ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 09-2012 ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR BESCHREIBUNG EXPORT PREISLISTE

S 616M S 616M S 616M SS616M S 62 616M S 62 S 616M S 62 S 616M SS62 S 63 62 S 63 616M SS 616M S 62 S 63 S 62 SS63 S 65 63 S 65 SS 6262 S 65 S 63 SS65 S 68 65 S 63S 63 S 68 SS6863 S 65 SS68 SS 68 S65 65 616M S 68 S 68 S S68 65 S SS68 S 68SSS 68 S S 68 SS 6868 62S SS68 S 68 SS 6868 S SS S 63

Reifenservice Service des pneus

O

O

O

-

-

-

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

-

-

BCF Zentriersatz für FRU: BCF BCF BCF Zentriersatz für FRU: FX Zentrierring Ø 55 Peugeot BCF BCF BCF Zentriersatz FRU: BCF Zentriersatz für für FRU: FX Zentrierring 55BMW, Peugeot D Zentrierring ØØ57 VW, Zentriersatz für FRU: Zentriersatz für FRU: Zentriersatz für FRU/ Jeu de Audi centrage pour FRU: Zentriersatz für FRU: Ø 55 Zentrierring Ø de 55 bague Peugeot FXFX Zentrierring Peugeot BCF D ZentrierringØØ58 57Fiat, BMW, VW, Audi IBCF Zentrierring Citroën FX D I FX D FX D II I FX D FX D D I II FX FX FX D I FX D I

FR FP FR FP FR FP FR FP FR FR FR FP FP FP FR FP FR FP

FXZentrierring Zentrierring Ø 55 Peugeot Zentrierring Ø57 55BMW, Peugeot FX ØØ 55 Peugeot D Zentrierring Ø 57 BMW, DFX Zentrierring VW,VW, Zentriersatz für FRU: FX de centrage ØAudi 55Audi Peugeot IZentrierring/bague Zentrierring 58 Fiat, Citroën FR Zentrierring Ø 60 Renault Zentriersatz für FRU: D Zentrierring ØØ 57 BMW, VW, Audi Zentrierring Ø 57 BMW, VW, Audi D Ø 57 BMW, VW, Audi Zentrierring Ø 58 Fiat, Citroën ID Zentrierring Zentrierring Ø 58 Fiat, Citroën FXIFP Zentrierring Ø 55 Peugeot Zentrierring Ø 60 Renault Zentrierring Ø 65 Peugeot, Citroën FX Zentrierring Ø 55 Peugeot D Zentrierring/bague de centrage Ø 57 BMW, VW, Audi IFR Zentrierring Ø 58 Fiat, Citroën IFRZentrierring Zentrierring Ø 58 Fiat, Citroën ID FR Ø 58 Fiat, Citroën Zentrierring Renault Zentrierring Ø 60ØRenault Zentrierring ØØ 5760 BMW, VW, Audi 263,00 o - - - - 38 mm Best.-Nr. DFP Zentrierring Ø 57 BMW, VW, Audi Zentrierring 65 Peugeot, Citroën2202192 Zentrierring ØØ 60 Renault Ø 60 Renault FRZentrierring Zentrierring Ø 60 Renault Zentrierring 65 Peugeot, Citroën FP Zentrierring Ø 65 Peugeot, Citroën I FR Zentrierring/bague de centrage Ø 58 Fiat, Citroën I FPFR Zentrierring ØØ 58 Fiat, Citroën 263,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2202192 263,00 I FPFPZentrierring Zentrierring Ø Fiat, Citroën ØØ 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 Zentrierring Ø58 65 Peugeot, Citroën o -oo o--- o --- o - -- -o-- o-FP Ø 65 Peugeot, 38 mm Best.-Nr. 2202192 Zentrierring Ø 65 Peugeot, Citroën 263,00 Ø 38Citroën mm Best.-Nr. 2202192 263,00 FR Zentrierring Ø 60 Renault FR FR Zentrierring/bague de centrage ØBest.-Nr. 60 Renault Zentrierring Ø Ø 60 Renault o- --o o-- o-- o- - o 263,00 Ø 38 mm 2202192 263,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 o 263,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2202192 263,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2202192 263,00 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 - o - o o o oo oo-o- ooFP Zentrierring Ø 65 Peugeot, Citroën 263,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 FP Zentrierring Ø 65 Peugeot, Citroën 263,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 263,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 FP DR Zentrierring/bague de centrage Ø 65 Peugeot, Citroën 263,00 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 o- oo- -o-- -o-o -o-o -o-o -oo o ØØ 38 mm Best.-Nr. 2202192 Best.-Nr. 2200855 263,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2202192 263,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 o o o o oOo - Ø 38 mm DR Best.-Nr. 2200855 263,00-2202192 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21100092 DR Best.-Nr. 2200855 DR Best.-Nr. 2200855 101,00- oo oo oo oo o o Universalklemmmuttern für FRU (1 FRU=5DR). DR Best.-Nr. 2200855 ØDR 40 mm 8-21100092 - O O Best.-Nr. 2200855 DR 2200855 oo ooo ooooooooo oo Universalklemmmuttern für FRU (1 Best.-Nr. FRU=5DR). 101,00 o o Universalklemmmuttern für FRU (1 FRU=5DR). 101,00 Universalklemmmuttern FRU (1 FRU=5DR). 101,00 DR DR 2200855 Universalklemmmuttern fürfür FRU (1 FRU=5DR). 101,00 o o oo oo oo oo oo o Universalklemmmuttern für FRU (1Best.-Nr. FRU=5DR). DR Best.-Nr. 2200855 101,00 Universalklemmmuttern für FRU (1 FRU=5DR). 101,00 Universalklemmmuttern für FRU (1 FRU = 5DR). o oo oo oo oo ooOo O O Universalklemmmuttern für FRU (1 FRU=5DR). 101,00 Universalklemmmuttern für FRU (1 FRU=5DR). 101,00 2200855 Écrou de serrage universel pour FRU (1 FRU = 5 DR).

AUMO 3

AUMO 33 AUMO AUMO 3 AUMO 3 AUMO 3selbstzentrierender Kompletter Adapter für das AUMO 3 AUMO 3selbstzentrierender Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Spannen Kompletter selbstzentrierender Adapter für für das Kompletter Adapter das von Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen AUMO 3 Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Kompletter selbstzentrierender Adapter für und das AUMO 3 Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Motorradrädern mit Zentriersätzen Ø 10 mm Ø 14 mm Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Ø 10 mm und Ø 14 mm (GARP10 + GARP14). Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Spannen von Motorradrädern Zentriersätzen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen ØSpannen 1010mm und Ø 1414 mm (GARP10 +mit GARP14). (GARP10 + GARP14). Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Ø mm und Ø mm (GARP10 + GARP14). Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Ø 10 mm und Ø 14 mm (GARP10 + GARP14). Ø 10 mm und Ø 14 mm (GARP10 + GARP14). Ø 10 mm von und Motorradrädern Ø 14 mm (GARP10 GARP14). Spannen mit+Zentriersätzen Ø 10 mm und Øpour 14 mm (GARP10 + GARP14). Plateau autocentrant roues motos complet avec kit de cenSpannen von Motorradrädern mit Best.-Nr. Zentriersätzen Ø 38 mm 2201102 - - - - - 767,00 Ø 10 mm und Ø 14 mm (GARP10 + GARP14). Ø(GARP10 38 mm Best.-Nr. 2201102 - --- o-- o-- o - - --- -Ø 10 mm und +Best.-Nr. GARP14). 767,00 trage Ø 10 mm et Ø Ø 14 14mm mm. (GARPl0+GARP14). Ø 38 mm 2201102 767,00 Ø 38 40 mm Best.-Nr. 8-21400027 767,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2201102 767,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2201102 Ø mm Best.-Nr. 2201102 767,00 ØØ 4040 mm Best.-Nr. 8-21400027 767,00 - o--- oo-- oo-- -o---- --- - -- 767,00 mm Best.-Nr. 8-21400027 767,00 Ø 38 mm 2201102 Ø 38 mm Best.-Nr. 2201102 767,00 ØØ 4040 mm Best.-Nr. 8-21400027 767,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21400027 - o-- o- o-o o-o --o- --- -767,00 mm Best.-Nr. 8-21400027 767,00 Ø 38 mm Best.-Nr. 2201102 Ø 40 38 mm - - - - - -- O O Ø 40 mm 8-21400027 Ø mm Best.-Nr. Best.-Nr.2201102 8-21400027 767,00 767,00 Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21400027 - o o- oo -o -o - Ø 40 mm Best.-Nr. 8-21400027 767,00 767,00 - o o o - O = Sonderzubehör / en option S = Standardzubehör / Standard – = nicht lieferbar/ pas disponible

ss==Standardzubehör oo == Sonderzubehör Nichtlieferbar lieferbar Standardzubehör Sonderzubehör --==Nicht == Sonderzubehör Nicht lieferbar Standardzubehör o =o ooSonderzubehör lieferbar s s=ss=Standardzubehör - = --Nicht lieferbar ==Standardzubehör Standardzubehör = Sonderzubehör Sonderzubehör -===Nicht Nicht lieferbar 55 55 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar s =s Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar 55 55 = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht 55 lieferbar 55 555555

5-26


S 63

Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen für S 616 2201707 O Ø 14 mm (GARP 14) für S 616 Plateau autocentrant pour roues motos complet avec kitPRA dePRA centrage Ø 14 mm. (GARP 14) pour S 616 M. Code 8-21100116 Code 8-21100116 3 33 Code 8-21100116 PRA 33 Code 8-21100116 PRA Code 8-21100116 PRA Verlängerung für Motorradräder mit Clip Verlängerung Motorradräder mit Clip (für (für S S Code 8-21100116 76,00 PRA - -- o- oo oo oo o Code 8-21100116 Code 8-21100116 PRA 3 333 für für PRA Verlängerung fürMotorradräder Motorradräder mitClip Clip (für S 76,00 Code PRA 76,00 Verlängerung mit 76,00 Verlängerung für Motorradräder mit 8-21100116 Clip(für (fürS S 63, S s65, s 68) für 76,00 - -- - -- ooo ooo ooo ooo 63, SVerlängerung 65, 68) Motorradräder mit Clip (für SS 76,00 63, S65, 65,s s68) 68) 76,00 Verlängerung für Motorradräder mit Clip (für S Verlängerung für Motorradräder mit Clip (für S 63, S Verlängerung für Motorradräder mit Clip (für 76,00 PRA 363, S 65, s 68) 76,00 ---- o--- oooo oooo oooo ooo 63, 65, 68) 63, S63, 65,SSSs65, 68) sss68) 63, 65, 68) Code 8-21100116 PRA 3 Verlängerung für Motorradräder mit Clip (für S63, S 65, s 68) 8-21100116 - O Verlängerung für Motorradräder mit Clip (für S 76,00 - - o o o o Rallonge pour roues moto avec clip (pour S 63,S 65, s 68) 63, S 65,4s 68) Code 8-21100155 PRA Code 8-21100155 PRA 4 4 Code 8-21100155 PRA Code 8-21100155 PRA Code 8-21100155 PRA44 4 für Motorradräder PRA 4 Verlängerung für Motorradräder ohne Clip Verlängerung ohne Clip (für (für Code 8-21100155 76,00 PRA - -o-- o-o -- -- -- Code 8-21100155 Code 8-21100155 PRA 4 PRA 4 Verlängerung fürMotorradräder Motorradräder ohne Clip (für 76,00 Code 8-21100155 PRA 4 76,00 Verlängerung für ohne Clip 76,00 Verlängerung für Motorradräder ohne Clip(für (für S 62). 76,00 - ooo - --- - ---- - ---O- --- Verlängerung für Motorradräder ohne Clip (für S62). S 62). Verlängerung für Motorradräder ohne Clip (für 8-21100155 S 62). 76,00 Verlängerung für Motorradräder ohne Clip (für Verlängerung für Motorradräder ohne Clip (für S 62). Verlängerung für Motorradräder ohne Clip (für 76,00 76,00 - o- - -oo -- - -- - -- - - S 62). 76,00 SS62). 62). Rallonge pour4roues moto sans clip (pour S 63, S 65, s 68). S 62). SPRA 62). Code 8-21100155 Verlängerung für Motorradräder ohne Clip (für 76,00 - o - - - GARPGARP 10 Best.-Nr. 9223175 10 Best.-Nr. 9223175 GARP S 62). 1010 Best.-Nr. 9223175 GARP 10 Best.-Nr. 9223175 GARP Best.-Nr. 9223175 GARP 10 Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für AUMO 3 und Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für 200,00 Zentriersatz 10 mm, Standardzubehör für für200,00 Best.-Nr. 9223175 o oo oo oo -o --- -GARP 10 Best.-Nr. 9223175 Best.-Nr. 9223175 GARP 10Welle-Ø GARP 10 Zentriersatz Welle-Ø 10mm, mm, Standardzubehör 200,00 Best.-Nr. 9223175 GARP 10 Zentriersatz Welle-Ø 10 Standardzubehör fürfür 200,00 ooo ooo ooo ooO optionales Zubehör für AUMO 3/M. 9223175 Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör o - -O- - O 200,00 AUMO 3 und optionales Zubehör für AUMO AUMO 3 und optionales Zubehör für AUMO 3/M.3/M. Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für AUMO 3 und optionales Zubehör für AUMO 3/M. o oo oooo -ooo ---- --200,00 Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für o o o AUMO 3 und optionales Zubehör für AUMO 3/M. o o 200,00 200,00 Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für o AUMO 3 und optionales Zubehör für AUMO 3/M. 200,00 Kit deAUMO centrage Ø 10 mm (livré standard avec AUMO 3 et en AUMO und optionales Zubehör für AUMO 3/M. AUMO 3 und optionales Zubehör für AUMO 3/M. 333und Zubehör für 3/M. AUMO und optionales Zubehör fürAUMO AUMO 3/M. Best.-Nr. 9223175 10optionales optionGARP avec AUMO 3/M). Best.-Nr. 9224952 GARP 18 Best.-Nr. 9224952 GARP 18 Best.-Nr.9224952 9224952 Zentriersatz Welle-Ø 10 mm, Standardzubehör für GARP 18 200,00 o o o o - Best.-Nr. GARP 18 Best.-Nr. 9224952 GARP 18 GARP 18 200,00 Zentriersatz Welle-Ø 18Zubehör mm für AUMO 33/M. und 200,00 o oo oo oo -o -- Best.-Nr. 9224952 Zentriersatz Welle-Ø 18 mm fürBest.-Nr. AUMO 3 9224952 und AUMO 3 und optionales für AUMO GARP 18 9224952 Best.-Nr. 200,00 GARP 18 GARP 18 Zentriersatz Welle-Ø 18mm mm für AUMO 3und und 200,00 Best.-Nr. 9224952 GARP 18 Zentriersatz Welle-Ø 18 für AUMO 3 200,00 ooo ooo ooo ooo - -- - -Zentriersatz Welle-Ø 18 AUMO mm für AUMO 3 und Zentriersatz Welle-Ø 18 mm für 3 und AUMO 3/M. 200,00 AUMO 3/M. Welle-Ø AUMO 3/M. 9224952 Zentriersatz 18 mm für AUMO 3 und AUMO 3/M. 200,00 o oooo oooo oooo -ooO Zentriersatz Welle-Ø 18 mm für für AUMO 3 und Zentriersatz Welle-Ø 18 3 3und AUMO 3/M. 200,00 o ----O--- O Zentriersatz Welle-Ø 18mm mm fürAUMO AUMO und200,00 AUMO 3/M. Kit deAUMO centrage Ø 18 mm pour AUMO 3 et AUMO 3/M. AUMO 3/M. AUMO 3/M. 3/M. AUMO 3/M. Best.-Nr. 9224952 GARP 18 Best.-Nr. 2201708 KMLM 2201708 KMLM 200,00 o o o o - Zentriersatz Welle-Ø 18 mmBest.-Nr. für AUMO 3 und KMLM Best.-Nr. 2201708 KMLM Best.-Nr. 2201708 KMLM Best.-Nr. 2201708 KMLM AUMO 3/M. Best.-Nr. 2201708 KMLM Best.-Nr. 2201708 Best.-Nr. 2201708 KMLM Messlaufkurbeln für AUMO KMLM Messlaufkurbeln 3/M. 32,00 Messlaufkurbeln AUMO 3/M.3/M. KMLM fürfürAUMO o -o -- -- -- ---- -- -- Messlaufkurbeln fürAUMO AUMO 3/M. Best.-Nr. 2201708 32,00 32,00 2201708 Messlaufkurbeln für 3/M. 32,00 ooo - -- - -- - -O Messlaufkurbeln für AUMO 3/M. 32,00 - - Kit de lancement pour AUMO 3/M. Messlaufkurbeln für AUMO 3/M. 32,00 o Messlaufkurbeln für AUMO 3/M.3/M. Messlaufkurbeln für 32,00 32,00 o -oo ---- ---- ---- ---- --Messlaufkurbeln fürAUMO AUMO 3/M. 32,00 Best.-Nr. 2201708 KMLM Best.-Nr. 2201259 KDS Best.-Nr. 2201259 KDS KDS Best.-Nr. 2201259 KDS Messlaufkurbeln für AUMO 3/M.Best.-Nr. 2201259 KDS 32,00 o - - - - Best.-Nr. 2201259 KDS Adapterpaar für Motorrollerräder, für AUMO 3 80,00 80,00 Best.-Nr. 2201259 KDS Adapterpaar für Motorrollerräder, für AUMO 3 o oo oo oo -o -- 2201259 Best.-Nr. 2201259 KDS KDS Adapterpaar für Motorrollerräder, fürBest.-Nr. AUMO 3AUMO und AUMO Adapterpaar fürMotorrollerräder, Motorrollerräder, für AUMO 3 3/M. 80,00 Best.-Nr. 2201259 KDS Adapterpaar für für 3 80,00 ooo ooo ooo ooo - -- - -Adapterpaar für Motorrollerräder, für AUMO 3 80,00 und AUMO undAdapterpaar AUMO 3/M.3/M. 2201259 O O für Motorrollerräder, für AUMO 3 80,00 und AUMO 3/M. o Adapterpaar für Motorrollerräder, für pour AUMO 3 333et80,00 Adapterpaar für für 80,00 o ooo oooo oooo -ooO und AUMO 3/M. Jeu d’adaptateurs pour roues de scooter AUMO AUMO Adapterpaar fürMotorrollerräder, Motorrollerräder, fürAUMO AUMO 80,00 o ---- --und AUMO 3/M. und AUMO 3/M. undund AUMO 3/M.3/M. Best.-Nr. 2201259 3/M. KDS undAUMO AUMO 3/M. Adapterpaar für Motorrollerräder, für AUMO 3 80,00 o o o o - Best.-Nr. 2201310 KVP Best.-Nr. 2201310 KVP KVP Best.-Nr. 2201310 KVP und AUMO 3/M. Best.-Nr. 2201310 KVP Best.-Nr. 2201310 KVP 126,00 o oo oo oo -o -- Zentriersatz Ømm 14fürmm für Vespa-Piaggio Räder, Best.-Nr. 2201310 KVP 126,00 Zentriersatz für Vespa-Piaggio Räder, Best.-Nr. 2201310 Best.-Nr. 2201310 KVP KVP Zentriersatz ØØ 1414 Vespa-Piaggio Räder, für GARP 14.126,00 Best.-Nr. 2201310 Zentriersatz Ø14 14 mm für Vespa-Piaggio Räder, KVP ooo ooo ooo ooo - -- - -Zentriersatz Ømm 126,00 Zentriersatz Ø 14mm mmfürfürVespa-Piaggio Vespa-PiaggioRäder, Räder, 126,00 für GARP 14. 2201310 O O für GARP 14. 126,00 Zentriersatz Ø 14 mm für Vespa-Piaggio Räder, für GARP 14. o oooo oooo oooo -ooO 126,00 Zentriersatz Ø 14 mm für Vespa-Piaggio Räder, Zentriersatz Ø 14 für Vespa-Piaggio Räder, o ---- --für GARP 14. Kit de centrage Ø 14 mm pour Vespa-Piaggio. 126,00 Zentriersatz Ø 14mm mm fürroues Vespa-Piaggio Räder,126,00 für GARP 14. für GARP 14. für GARP 14. für Best.-Nr. 2201310 Pour GARP 14.14. KVP fürGARP GARP 14.

126,00 o o o o - Zentriersatz Ø 14 mm für Vespa-Piaggio Räder, KDU KDU Best.-Nr. 2201311 KDU Best.-Nr. 2201311 für GARP 14. KDU Best.-Nr. 2201311 KDU 2201311 KDUØ 18 mm für Ducati Räder,Best.-Nr. Best.-Nr. 2201311 Zentriersatz für GARP18. KDU Best.-Nr. 2201311 158,00 KDU Zentriersatz Ømm 18 mm für Ducati Räder, für GARP 158,00 KDU Best.-Nr. 2201311 Best.-Nr. 2201311 o oo oo oo -oO --O - O Zentriersatz für Ducati Räder, für GARP KDU Ø 18 Best.-Nr. 2201311 2201311 158,00 Zentriersatz Ø 18 mm für Ducati Räder, für GARP 158,00 Zentriersatz Ø 18 mm für Ducati Räder, für GARP Kit centrage Ø Ø 1818 mm pour Ducati. Pour 158,00 ooo ooo ooo ooo - -- - -Zentriersatz mm fürroues Ducati Räder, für GARP 18. 18. 18.deZentriersatz 158,00 Ø 18 mm für Ducati Räder, für GARP 18. 158,00 158,00 o Zentriersatz Ø 18 mm für Ducati Räder, für GARP Zentriersatz ØØ 18 für Räder, für 18. 158,00 oooo oooo oooo -ooo ---- --Zentriersatz 18mm mm fürDucati Ducati Räder, fürGARP GARP 18. 18. KDU Best.-Nr. 2201311 18. 18. 18.

KNT Zentriersatz Ø 18 mm für Ducati Räder, für GARP 158,00 o o o o - KNT Best.-Nr. 2201309 KNT Best.-Nr. 2201309 18. KNT Best.-Nr. 2201309 Adapterkegelsatz Ø 45 mm für Welle-Ø 14 mm, für GARP 14. KNT Best.-Nr. 2201309 KNT Best.-Nr.14 2201309 2201309 Adapterkegelsatz 45 mm für Welle-Ø mm, 95,00 95,00 o oo Adapterkegelsatz Ø 45Ø mm für Welle-Ø 14 mm, KNT Best.-Nr. 2201309 o oo o oo o -o oO --- O -- O Adapterkegelsatz mm für Welle-Ø 14 mm, 95,00 KNT KNT Best.-Nr. 2201309 Best.-Nr. 2201309 KNT Best.-Nr. 2201309 Adapterkegelsatz ØØ 45 mm für Welle-Ø 14 mm, Jeu cônes adaptateurs Ø45 45 mm pour arbre Ø 14 mm. 95,00 Adapterkegelsatz Ø 45 mm für Welle-Ø 14 mm, 95,00 o o o o o o o o - - - für GARP 14. für de GARP 14. Adapterkegelsatz Ø 45 mm für Welle-Ø 14 mm, 95,00 für GARP14. 14. o oooo oooo oooo -ooo ---- --Adapterkegelsatz mm für 14 mm, Adapterkegelsatz Ø 45 für 14 95,00 für GARP Adapterkegelsatz Ø 45mm mmWelle-Ø fürWelle-Ø Welle-Ø 14mm, mm, 95,00 95,00 für GARP Pour GARP 14. 14. Ø 45 für GARP 14. für GARP 14. 14. für GARP für GARP 14. KNT Best.-Nr. 2201309 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar s =ssStandardzubehör o =o Sonderzubehör - =-Nicht lieferbar == Standardzubehör Sonderzubehör --===Nicht Nicht lieferbar O =Adapterkegelsatz SStandardzubehör = Standardzubehör / o Standard Sonderzubehör /lieferbar en = nicht lieferbar/ disponibleo o o o - s== Standardzubehör o====Sonderzubehör Sonderzubehör Nicht lieferbar Ø option 45 mm für –Welle-Ø 14 mm, pas 95,00 Standardzubehör o Sonderzubehör = Nicht lieferbar s =ssStandardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar = Standardzubehör o = Sonderzubehör = Nicht lieferbar 56 56 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - =14.Nicht lieferbar für GARP 56

s = Standardzubehör

o = Sonderzubehör

S 68 S

BESCHREIBUNG

Best.-Nr. 2201707 AUMO € Best.-Nr. 2201707 AUMO 3/M3/M Best.-Nr. 2201707 AUMO 3/M Best.-Nr. 2201707 AUMO Best.-Nr. 2201707 AUMO3/M 3/M Best.-Nr. 2201707 AUMO 3/M 777,00 Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Best.-Nr. 2201707 Best.-Nr. 2201707 AUMO 3/M AUMO 3/M Kompletter selbstzentrierender Adapter für das o -o -- -- -- -- Beschreibung/ Description Best.-Nr. 2201707 AUMO 3/M 777,00 Kompletter selbstzentrierender Adapter für das 777,00 Kompletter selbstzentrierender Adapter für 777,00ooo - -- - -- - -- - -- - -Kompletter selbstzentrierender Adapter fürdas das 777,00 Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen 777,00 Kompletter selbstzentrierender Adapter für das Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen 777,00 Kompletter selbstzentrierender Adapter für das o -ooo ---- ---- ---- ---- --Kompletter selbstzentrierender Adapter für Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen 777,00 Kompletter selbstzentrierender Adapter fürdas das777,00 Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Ø 14 mm (GARP 14)Sfür S 616 AUMO 3/M Ø 14Spannen mm (GARP 14) für 616 von Motorradrädern mit Zentriersätzen Ø 14mm mm (GARP 14)für für 616 Best.-Nr. 2201707 AUMO 3/M Spannen Motorradrädern mit mit Zentriersätzen Spannen von Motorradrädern Zentriersätzen Ø 14 (GARP 14) S S616 Spannen von Motorradrädern mit Zentriersätzen Ø 14von mm (GARP 14) für S 616 Kompletter selbstzentrierender für das Spannen Ø 14 mm (GARP 14) für 616 Ø 14 mm (GARP 14) 14) für Sfür 616 Ø 14 (GARP 616 Ø 14mm mm (GARP 14) fürSSSAdapter 616 Kompletter selbstzentrierender das 14) 777,00 o - - - - von Motorradrädern mit Zentriersätzen Adapter Ø 14 mmfür (GARP

S 68

€ €€

S 65

EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN Zubehör Auswuchtmaschinen 09-2012 09-2012 09-2012 09-2012 FUR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN Accessoires pour équilibreuses ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG € € BESCHREIBUNG €€ BESCHREIBUNG € BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG €

S 616M S 616M S 616M 62 62 S 616M S 616M SS 616M S 616M SS616M S616M 616M S 62 63 S 63 S 62 62 S S 62 S 62 SS62 S 6262 SS63 65 65 63 63 SS 63 S 63 SSS63 S63 63 S 65 68 S 68 S 65 S 65 S S 65 S 65 S 616M S 65 S 6565 SS68 68 S68 68 S SS 68 S 68 SSS68 S68 68 S 62 S 68 S 68 SS 68 S S 68 S 68 SSSS68 S 68 S68 SSS

Reifenservice Service des pneus

ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FURRADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR

-

-

-

O

O

O

-

-

-

O

-

-

O

-

-

-

-

-

O

-

-

O

-

-

O

-

-

O

-

-

56 56 56 56 56 56

- = Nicht lieferbar 56

5-27


Zubehör Auswuchtmaschinen ZUBEHÖR ZUBEHÖR ZUBEHÖR Accessoires pour équilibreuses

Reifenservice Service des pneus

EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE 09-2012 ZUBEHÖR ZUBEHÖR EXPORT FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN EXPORT PREISLISTE PREISLISTE 09-2012 09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN

Beschreibung/ Description

€€ €

S 63

€ €

63 S SSS63 65 65 65 S SSS65 68 68 S 68S S S 68 68 SS6868 S S 68 SS

BESCHREIBUNG

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG

S 616M S 62 S 63 616M S 616M SS 65 S 616M S S 616M S 62 S 68 62 62 SS68 S S 62 S 63

09-2012 09-2012

FUR FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN

RAC

RAC RAC RAC ZUBEHÖR Felgenbreitentaster. RAC ZUBEHÖR RAC

Best.-Nr. 453144 Best.-Nr. 453144 Best.-Nr. 453144453144 EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE Best.-Nr. Best.-Nr. 453144453144 S EXPORT PREISLISTE 09-2012 09-2012 ss ss ss 42,00 42,00 ss42,00

ZUBEHÖR

Compas de mesure largeur de jante. FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN Felgenbreitentaster. FUR Felgenbreitentaster. Felgenbreitentaster. ZUBEHÖR FURRADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN Felgenbreitentaster. Felgenbreitentaster. FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN KAB

09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012

S

S

S

S

S

-- -

-

-

-

sss sss s s s s 42,00 42,00s ss ss ss ss ss s

S 616MS 616MS 616M S 62 S 62 S 62SS 616M 616M S 616M S 63 S 63 S 63SS 62 S 6262 S 65 S 63 S 65 S 65 S 63 S 63 S 68 S 68 S 68SS 65 65 S 65 S68 S 68 SS 68 S S 68SS S 6868 S 68 S S 68 S 68 SS

Best.-Nr. 9244796 KAB Best.-Nr. 9244796 KAB ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE Best.-Nr. KAB Batterieanschlusskabel 12V (Standardzubehör für S 616 9244796 M 9244796 12VDC) Best.-Nr. KAB Best.-Nr. 9244796 KAB BESCHREIBUNG 09-2012 BESCHREIBUNG € FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN 9244796 € BESCHREIBUNG 158,00 oo -- -- O-158,00 Batterieanschlusskabel 12V Batterieanschlusskabel 12V Kit alimentation batterie 12 V (fourni en standard sur S 616 M € ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 158,00 Batterieanschlusskabel 12V BESCHREIBUNG für M (Standardzubehör für SS 616 61612V M 12VDC) 12VDC) 12V D.C.)(Standardzubehör € 158,00 158,00o Batterieanschlusskabel Batterieanschlusskabel 12V

09-2012 FUR RADAUSWUCHTMASCHINEN (Standardzubehör für S 616 M 12VDC)

(Standardzubehör für für S 616 M 12VDC) (Standardzubehör S 616 M 12VDC)

--oo

--- --- --- --- --

SLRAC 80 SL BESCHREIBUNG RAC Best.-Nr.453144 453144 Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. 2201118 2201118 SL 80 80 RAC Best.-Nr. 453144 € Selbstzentrierender pneumatischer Radheber für 42,00 Raddurchmesser 42,00 Felgenbreitentaster. ss2201118 ss s s s s s s s s Best.-Nr. SL 80 Felgenbreitentaster. RAC Best.-Nr. 453144 Selbstzentrierender pneumatischer Radheber Selbstzentrierender pneumatischer Radheber 1.449,00 Best.-Nr. 2201118 SLSL 80 s1.449,00 s s s s soo oo oo oo oo oo Best.-Nr. 2201118 80 bis 65 kg. 42,00 bis Felgenbreitentaster. 850 mm und Gewicht BESCHREIBUNG €Gewicht für für Raddurchmesser Raddurchmesser bis bis 850 850 mm mm und und Gewicht s s s s s s 42,00 Felgenbreitentaster. pneumatischer Radheber Best.-Nr. 9244796 KABbis Selbstzentrierender 1.449,00 o oo oo oo oo oo o 9244796 KAB Automatische desBest.-Nr. Rades an der Hauptwelle der kg. bis 65 65Zentrierung kg. Selbstzentrierender pneumatischer Radheber Selbstzentrierender pneumatischer Radheber 1.449,00 1.449,00O oO oO o O o O o Oo RAC Best.-Nr. 9244796 KAB Best.-Nr. 453144 für Raddurchmesser bis 850 mman und Gewicht2201118 Maschine. Automatische Zentrierung des Rades der Automatische Zentrierung des Rades an der für für Raddurchmesser bis bis 850850 mm und Gewicht 158,00 o KAB Raddurchmesser mm und Gewicht Batterieanschlusskabel 12VBest.-Nr. 9244796 158,00 o Batterieanschlusskabel 12V s s o s - s - s - s - - -Felgenbreitentaster. bis 65 kg. Hauptwelle der Maschine. 158,00 Hauptwelle der Maschine. Batterieanschlusskabel 12V Élévateur pneumatique à616 centrage direct pour 42,00 roues ayantes un (Standardzubehör für 12VDC) (Standardzubehör SS616 MM12VDC) bis 65 65 kg.für bis kg. RAC Best.-Nr. 453144 (Standardzubehör fürmm S 616 Mmax 12VDC) Automatische Zentrierung des Rades 158,00 o - an - - der - Batterieanschlusskabel 12V diamètre jusqu’à 850 etZentrierung 65 kg. des Automatische Rades an derder Automatische Zentrierung des Rades an Best.-Nr. 9244796 KAB (Standardzubehör für S 616 M 12VDC) Felgenbreitentaster. Hauptwelle der Maschine. Best.-Nr.2201118 2201118 42,00 s s s s s s SL 80 Best.-Nr. SL 80 Lève et précisément la roue à la hauteur de Hauptwelle der Maschine. Hauptwelle der Maschine. Best.-Nr. 2201118 SLautomatiquement 80 Best.-Nr. 8-21100230 Best.-Nr. 8-21100230 EL ø 158,00 EL ø 12V o o-o o-o o-o o-o o-o oo Batterieanschlusskabel Selbstzentrierender pneumatischer Radheber l’arbre de l’équilibreuse pour un centrage parfait. Selbstzentrierender pneumatischer Radheber 1.449,00 1.449,00 Best.-Nr. 2201118 SL 80 Best.-Nr. 9244796 KAB Selbstzentrierender pneumatischer (Standardzubehör für S 616 12VDC) o o o o o für Raddurchmesser bisM 850 mmund undRadheber Gewicht 1.449,00 o1.584,00 für Raddurchmesser bis 850 mm Gewicht Automatischer selbstbalancierender Radheber 1.584,00 EL für Ø Raddurchmesser Automatischer selbstbalancierender Radheber bis 850 mm und Gewicht bis65 65kg. kg. Selbstzentrierender pneumatischer Radheber bis 1.449,00 o o o o o o für Räder bis 80 kg. 158,00 o - - Batterieanschlusskabel 12V für Räder bis 80 kg. Best.-Nr. 8-21100230 bis 65 kg.ELselbstbalancierender Automatische Zentrierung des Rades ander derBest.-Nr. für Raddurchmesser bis 850 mmdes undRades Gewicht Automatische Zentrierung an Automatischer Radheber für Räder bis 80 kg. Best.-Nr. 2201118 SL 80 8-21100230 Best.-Nr. 8-21100230 ELEL (Standardzubehör S 616 M 12VDC) 8-21100230 Automatische Zentrierung des Rades an der Hauptwelle derfür Maschine. -- -- -- -- oo oo bis 65 kg. Hauptwelle der Maschine. Elévateur de roue automatique, auto-équilibré, pour lesoroues Automatischer selbstbalancierender Radheber Hauptwelle der pneumatischer Maschine. Selbstzentrierender Radheber Automatische Zentrierung des selbstbalancierender Rades an der 1.449,00 o o o33,00 o 1.584,00 o 1.584,00 Automatischer Radheber 1.584,00 Automatischer selbstbalancierender Radheber 33,00 Best.-Nr. 8-21100231 Best.-Nr. 8-21100231 Montagesatz für EL Ø Montagesatz für EL Ø pesant 80bis kg.850 für Raddurchmesser mm und Hauptwelle derfür Maschine. Best.-Nr. 2201118 SL 80 jusqu’à Räder bis 80 kg.Gewicht - O O Räder bis bis 80 80 kg. Räder kg. 8-21100230 bis 65 kg. für für Best.-Nr.8-21100230 Best.-Nr. EL ø EL ø Selbstzentrierender pneumatischer Radheber Best.-Nr. 8-21100159 o o o o o o 1.449,00 Best.-Nr. 8-21100159 Automatische Zentrierung des Rades an der TP TP Best.-Nr. 8-21100230 EL ø - -- -- -- --o ooo oo für Automatischer Raddurchmesser bis 850 mm und Gewicht 1.584,00 Automatischer selbstbalancierender Radheber 1.584,00 selbstbalancierender Radheber Hauptwelle der Maschine. Montagesatz fürselbstbalancierender EL Ø /Best.-Nr. Kitfür de8-21100230 montage pourBest.-Nr. EL Ø 8-211002318-21100231 33,00 EL ø 1.584,00 Automatischer bis 65 kg. Montagesatz EL ØRadheber für Räderbis bis80 80kg. kg. für Räder 34,00 Klipp für integriertem Best.-Nr. 8-21100231 -- 33,00 oo -- -- -- -34,00 33,00 Best.-Nr. 8-21100231 Klipp für integriertem Halter Klebergewichten. Montagesatz fürRades ELHalter Ø Montagesatz für ELan ØKlebergewichten. für Räder bis 80 kg. Automatische Zentrierung des der 1.584,00 Automatischer selbstbalancierender Radheber - - - - - - - - oo o o Hauptwelle derkg. Maschine. für Räder bis 80 o o Best.-Nr. 8-21100159 33,00 33,00 Best.-Nr. 8-21100230 Best.-Nr. 8-21100231 TP Best.-Nr. 8-21100231Best.-Nr. 8-21100159 EL ø TP für Montagesatz fürEL ELØØ TPMontagesatz Best.-Nr. - 8-21100159 - - - o o TP 33,00 Best.-Nr. 8-21100231 BOM Montagesatz für EL Ø Best.-Nr. 8-21100215 BOM Best.-Nr. 8-21100215 1.584,00 Automatischer selbstbalancierender Radheber Best.-Nr. 8-21100159 Best.-Nr. 8-21100159 33,00 Clip für integriertem Halter Klebergewichten. TP TP bis 80 Best.-Nr. 8-21100231 Montagesatz für kg. EL Ø 8-21100159 für Räder für integriertem Halter Klebergewichten. --34,00 -- -- o--o -oo 760,00 Best.-Nr. 8-21100230 oO ooo-- - - - - - -- - -Best.-Nr. 8-21100159 760,00 34,00 EL TP øpourKit Weight Reduction Sice. KitKlipp Weight Reduction Sice. Klipp für für integriertem Halter Klebergewichten. 34,00 Klipp integriertem Halter Klebergewichten. o - - - Clip l'application des masses adhesives. o o 34,00 Best.-Nr. 8-21100159 34,00 Klipp für integriertem Halter Klebergewichten. o Klipp für integriertem Halter Klebergewichten. o TP Automatischer selbstbalancierender Radheber 1.584,00 34,00 Klipp für integriertem Halter Klebergewichten. o 33,00 Best.-Nr. 8-21100231 Montagesatz fürkg. EL Ø für Räder bis 80 BOM 34,00 Klipp für integriertem Halter Klebergewichten. - - 8-21100215 o- - - - - -o -o BOM Best.-Nr. BOM SLUG BOM Best.-Nr. 8-21100215 Best.-Nr. 8-21100221 SLUG Best.-Nr. 8-21100215 Best.-Nr. 8-21100221 BOM Best.-Nr. 8-21100159 Best.-Nr. 8-21100215 BOM Best.-Nr. 8-21100215 TP Kit BOM Weight Reduction Sice. Best.-Nr. 8-21100215 33,00 - - - - - - Oo Oo O Best.-Nr. 8-21100231 oo o760,00 760,00 Montagesatz für EL Ø o 760,00 - - - - - - oo8-21100215 Kit Reduction Sice. o KitWeight WeightKit Reduction Sice. Weight Reduction Sice. BOM Best.-Nr. 8-21100215 -- ss ss s-s -ss- s-s- -o oo oo o - - o - 760,00 o o760,00 Kit Kit Weight Reduction Sice. 760,00 Kit Weight Reduction Sice. 68,00 Kalibriergewicht probe. Klipp fürWeight integriertem Halter Klebergewichten. - o - - - -68,00 Kit Weight Reduction Sice. 34,00 Reduction Sice. Kalibriergewicht probe. Best.-Nr. 8-21100159 TP 760,00 - - - o o o Kit Weight Reduction Sice. SLUG SLUG Best.-Nr. 8-21100221 SLUG Best.-Nr. 8-21100221 BOM Best.-Nr. 8-21100215 34,00 - o - - - KlippSLUG für integriertem Halter Klebergewichten. Best.-Nr. 8-21100221 PRT Best.-Nr. 8-21100121 PRT Best.-Nr.Best.-Nr. 8-21100121 SLUG Kalibriergewichtprobe. - 8-21100221 760,00 - - s-s500,00 sos sos8-21100221 sos s s - - - -- oS o S S S S 68,00 Kit Weight Reduction Sice. Best.-Nr. 8-21100221 SLUG Kalibriergewicht probe. 68,00 SLUG SLUG Best.-Nr. 8-21100221 Kalibriergewicht probe. Best.-Nr. 8-21100221 Drucker-satz. Drucker-satz. s s s s- - - - o o 68,00 - s500,00 Kalibriergewicht probe. Poid échantillon pour calibration. BOM Best.-Nr. 8-21100215 68,00 - s s s s s 68,00 - s s s s s Kalibriergewicht probe. Kalibriergewicht probe. PRT KitPRT Weight Sice. Best.-Nr. 68,00- -s ss ss ss ss s Best.-Nr. 8-21100121 Kalibriergewicht probe. PRT Reduction Kalibriergewicht probe. Best.-Nr. 8-21100121760,00 - - - o o o 68,00 SLUG 8-21100221 KEYFOB Best.-Nr. 8-21100216 KEYFOB Best.-Nr. 8-21100216 PRT o o 500,00 Best.-Nr. 8-21100121 Drucker-satz. o o 500,00 Drucker-satz. -- -- --- oo- oo - - O O 199,00 Druckersatz. 199,00 8-21100121 Das KEYFOB, tragbares Das Programmiergerät Programmiergerät KEYFOB, ist ist ein ein tragbares PRT 500,00 Drucker-satz. Best.-Nr. 8-21100121 - s - s - s - s - so o 68,00 Kalibriergewicht probe. Gerät, das für die Programmierung und somit Kit imprimante. SLUG Gerät, das für die Programmierung und somit PRT Best.-Nr. 8-21100221 Best.-Nr. 8-21100121 o o 500,00 Drucker-satz. KEYFOB Best.-Nr. KEYFOB PRT Best.-Nr.8-21100216 8-21100216 Best.-Nr. 8-21100121 Best.-Nr. die Firmware-Aktualisierung der diePRT Firmware-Aktualisierung der elektronischen elektronischen - - - - - - - - oo oo500,00 - - - - o o 199,00 199,00 8-21100121 Das Programmiergerät KEYFOB, ististein tragbares KEYFOB Drucker-satz. Best.-Nr. 8-21100216 Das Programmiergerät KEYFOB, ein tragbares KEYFOB - s - s - s - s - s o500,00 68,00 PRT Kalibriergewicht probe. Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. Best.-Nr. 8-21100121 Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. o500,00- -- -- -- -o oo o 199,00 Drucker-satz. Drucker-satz. Gerät, das für die Programmierung und somit Gerät, das für die Programmierung und somit Das Programmiergerät KEYFOB, ist ein tragbares KEYFOB Best.-Nr. 8-21100216 - --die 500,00 Drucker-satz. -- das -- -für oo oo 199,00 Das Programmiergerät KEYFOB ist ein Gerät, die Firmware-Aktualisierung die Firmware-Aktualisierung der elektronischen Gerät, das für die Programmierung undtragbares somit Das Programmiergerät KEYFOB, istder einelektronischen tragbares Steuerplatine Motors MCM geplant wurde. Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. die Firmware-Aktualisierung der elektronischen Programmierung und somit für die Firmware-Aktualisierung der Gerät, das für KEYFOB diedes Programmierung und somit PRT Best.-Nr. 8-21100121 RS232 Best.-Nr. 8-21100224 RS232 8-21100216 Best.-Nr.Best.-Nr. 8-21100224 Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. die Firmware-Aktualisierung der elektronischen KEYFOB KEYFOB KEYFOB Best.-Nr. 8-21100216 Best.-Nr. 8-21100216 o Best.-Nr. 8-21100216 o 8-21100216 o 199,00 - - - - - - - - Oo O elektronischen Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. 500,00 Drucker-satz. o 199,00 - - -- -- o

øøø

- -- -- -- -o oo o

Das Programmiergerät KEYFOB, ist ein tragbares 199,00 Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. 199,00 DasRS232 Programmiergerät KEYFOB, ist ein tragbares Best.-Nr. 8-21100224 RS232 Best.-Nr. 8-21100224 Das Programmiergerät KEYFOB, ist ein tragbares Das Programmiergerät KEYFOB, ist ein tragbares Le RS232 programmateur KEYFOB unProgrammierung dispositif portable conçu pour Gerät, dasSerielles fürGerät, die Programmierung und somit Kabel. das für est die und somit 20,00 Serielles Kabel. 20,00 oo oo oo oo Best.-Nr. 8-21100224 Gerät, das die Programmierung und somit Gerät, für Programmierung und somit KEYFOB Best.-Nr. 8-21100216 die Firmware-Aktualisierung der elektronischen la Serielles programmation et das la für mise à die jour du firmware de20,00 la carte die Firmware-Aktualisierung der elektronischen Kabel. o-o o-o ooo ooo oo RS232 - o-oélectro199,00 Best.-Nr. Serielles Kabel. 20,00 Das Programmiergerät KEYFOB, ist ein8-21100224 tragbares Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. derder die Firmware-Aktualisierung elektronischen die Firmware-Aktualisierung elektronischen nique qui contrôle le moteur MCM. Serielles Kabel. o o o o o o 20,00 Steuerplatine des Motors MCM geplant wurde. Gerät, dasUSB-RS232 für die Programmierung und somit Best.-Nr. 8-211002261 USB-RS232 Steuerplatine des Motors MCM geplant Best.-Nr. 8-211002261 Steuerplatine des Motors MCM geplant Serielles Kabel. o owurde. owurde. o o o 20,00 die Firmware-Aktualisierung derBest.-Nr. elektronischen USB-RS232 RS232 8-211002261 USB-RS232 Best.-Nr. 8-211002261 RS232 Best.-Nr. 8-21100224 Der Wandler ermöglicht Derdes Wandler USB-RS232, ermöglicht dieKonvertierung Konvertierung Steuerplatine MotorsUSB-RS232, MCM geplant wurde. die oo 30,00 Der Wandler USB-RS232, ermöglicht die USB-RS232 Best.-Nr. 8-211002261 Der Wandler USB-RS232, ermöglicht dieKonvertierung Konvertierung oo oo o30,00 oo oooo oo oo O 30,00 Serielles Kabel. jedes beliebigen USB-Ports auf einem PC oder jedes beliebigen USB-Ports auf einem PC (fest (fest oder o oo8-21100224 30,00 jedes beliebigen USB-Ports auf einem PC (fest oder 8-21100224 USB-RS232 jedes beliebigen USB-Ports auf einem PC (fest oder Best.-Nr. Der Wandler USB-RS232, ermöglicht die Konvertierung Best.-Nr. 8-211002261 Serielles Kabel. o o o o o o 30,00 o o o o o o 20,00 Laptop) in eine serielle Schnittstelle RS232. Best.-Nr. 8-21100224 Laptop) in eine serielle Schnittstelle RS232. Best.-Nr. 8-21100224 Laptop) inineine Schnittstelle RS232. RS232 Câble sériel. Laptop) eineserielle serielle Schnittstelle RS232. jedes beliebigen USB-Ports auf PC (fest oder Best.-Nr. 8-21100224 Der Wandler USB-RS232, ermöglicht dieeinem Konvertierung 30,00 o o o o o o Laptop) in eine serielle RS232. jedes beliebigen USB-Ports aufSchnittstelle einem PC (fest oder Kabel. 20,00 USB-RS232 Laptop) inKabel. eine Serielles serielle Schnittstelle RS232. Best.-Nr. 8-211002261 USB-RS232 Serielles 20,00 o o o o o o 20,00 Serielles Kabel. Serielles Kabel. 20,00 Der Wandler USB-RS232, ermöglicht die Konvertierung 58 o o o o o o 30,00 58 Der beliebigen Wandler USB-RS232 ermöglicht 58 58 jedes USB-Ports auf einem PC (fest die oderKonvertierung jedes belie58 USB-RS232 Best.-Nr. 8-211002261 bigen in USB-Ports einem PC (fest oder Laptop) in eine Laptop) eine serielleauf Schnittstelle RS232. Best.-Nr. 8-211002261 58ermöglicht die Konvertierung Best.-Nr. Der Wandler USB-RS232, Best.-Nr. serielle Schnittstelle RS232. O o8-211002261 o o o o 8-211002261 o 30,008-211002261 jedes beliebigen USB-Ports auf einem PC (fest ermöglicht oder Der Wandler USB-RS232, die Konvertierung 30,00 DerDer Wandler USB-RS232, ermöglicht diedie Konvertierung Wandler USB-RS232, ermöglicht Konvertierung Laptop) in eine serielle Schnittstelle RS232. Le convertisseur USB-RS232 permet la conversion de n’importe 30,00 30,00 jedes beliebigen USB-Ports auf einem PC (fest oder

RS232 RS232 RS232

oo oo oo oo O

O

O

O

O

o ooo ooo ooo ooo ooo oo

USB-RS232 USB-RS232 USB-RS232

58beliebigen beliebigen USB-Ports auf einem PC (fest oder jedes USB-Ports einem oder quel portjedes USB, présent sur un PC (fixeSchnittstelle ou auf portable), enPC un (fest port Laptop) in eine serielle RS232. Laptop) in eine serielle Schnittstelle RS232. Laptop) in eine serielle Schnittstelle RS232. série RS232. 58

S = Standardzubehör / Standard

5-28

O = Sonderzubehör / en option

5858 58

– = nicht lieferbar/ pas disponible

O

O

O

O

O

o ooo ooo ooo ooo ooo oo


Bestell-Nr. 2201108 Bestell-Nr. Bestell-Nr.2201108 2201108

automatisch gestartet. Radschutzbogen fürSchliessung alle SICE Auswuchtmaschinen. Es wird automatischbei beider der Schliessung gestartet.

automatisch bei der Schliessung gestartet. Capot de protection toutes les équilibreuses automatisch bei der Schliessung gestartet. Radschutzbogen für alle SICE Auswuchtmaschinen. Es Radschutzbogen fürde alleroue SICEpour Auswuchtmaschinen. Eswird wird SICE. Démarrage automatique lorsqu'on rabat le capot. automatisch automatischbei beider derSchliessung Schliessunggestartet. gestartet.

AFR Mittenzentrierfl Mittenzentrierflansch ansch AFR

S 660

Radschutzbogen PR/L PR/L Radschutzbogen

Radschutzbogen Bestell-Nr. 2201108 Radschutzbogen für alle PR/L SICE Auswuchtmaschinen. Radschutzbogen PR/L Bestell-Nr. 2201108 Radschutzbogen für alle SICE Auswuchtmaschinen. Es wird Radschutzbogen für Auswuchtmaschinen. Es Radschutzbogen füralle alleSICE SICESchliessung Auswuchtmaschinen. Eswird wird Es wird automatisch bei der gestartet. Radschutzbogen für alle SICE Auswuchtmaschinen. Es wird 2201108 Radschutzbogen PR/L Bestell-Nr. Radschutzbogen PR/L Bestell-Nr. 2201108 automatisch bei der Schliessung gestartet.

S 646 A

Radschutzbogen/Capot de protection de roue PR/L

S 626 A

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Beschreibung/ Description

S 626

ZubehörSice SiceAuswuchtmaschinen Auswuchtmaschinen Zubehör Zubehör ZubehörSice SiceAuswuchtmaschinen Auswuchtmaschinen Zubehör Zubehör Sice Sice Auswuchtmaschinen Auswuchtmaschinen

Reifenservice Reifenservice Reifenservice Reifenservice Reifenservice Reifenservice

Werkstatteinrichtungen Werkstatteinrichtungen Werkstatteinrichtungen Werkstatteinrichtungen Werkstatteinrichtungen Werkstatteinrichtungen Werkstatteinrichtungen

Zubehör Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses

616 616 M S 616 616 M616 SS616 MMM S M SS S 616 M S 616 616 S 616 616 S 616 S SS S 616 616 626 626 S 626 626 SS626 S SS S 626 626 S 626 S 626 A S 626 A S 626 AAA S 626 A626 SS 626 A S 646 A S 646 A S 646 A SS646 AMA S 646 A646 S S 646 A 616 660 660 S 660 660 SS660 S SS S 660 660 S 616

Reifenservice Service des pneus

O

S

S

S

S

S

S

S

O

O

O

O

S

S

S

S

S

S

S

-

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

S SS OO O OO O OO O SS S SS S O O O S S S O O O S S S 2201108 O O O OO OO O SS SS SS

Bestell-Nr. 2000534 Bestell-Nr. Bestell-Nr.2000534 2000534

Mittenzentrierfl Bestell-Nr. 2000534 Mittenzentrierflansch/Flasque de centrale AFR Mittenzentrierflansch anschAFR AFR Bestell-Nr. 2000534

Bestehend aus Konus, Spannfeder, Spannhaube, Bestehend Bestehendaus ausKonus, Konus,Spannfeder, Spannfeder,Spannhaube, Spannhaube, Bestehend Konus, Spannfeder, Spannhaube, Bestehend aus Konus, Spannfeder, Spannhaube,Bestell-Nr. Druckring2000534 und Mittenzentrierfl Mittenzentrierfl ansch AFR AFR Bestell-Nr. 2000534 Druckring und Schnellspannmutter OO Druckring Bestehend ausSchnellspannmutter Konus, ansch Spannfeder, Spannhaube, O SS S SS S SS S SS S SS S Druckringund und Schnellspannmutter O S S S S S Druckring und Schnellspannmutter Schnellspannmutter O S S S SO S S Druckring und Schnellspannmutter Bestehend aus Konus, Spannfeder, Spannhaube, Bestehend aus Konus, Spannfeder, Spannhaube, 9601771 O Druckring Schnellspannmutter Composée de ressorts, coupelle, bague de pression, O SS SS SS SS SS Druckringund undcônes, Schnellspannmutter 181 mm 181 181mm mm 181 mm 181 mm 181 181mm mm

écrou de serrage

Verlängerte Welle Welle MFL MFL Verlängerte

Bestell-Nr. 9244344 Bestell-Nr. Bestell-Nr.9244344 9244344 Bestell-Nr. 9244344 Bestell-Nr. 9244344 Verlängerte Welle zu SICE Mittenzentrierfl ansch Verlängerte VerlängerteWelle Wellezu zuSICE SICEMittenzentrierfl Mittenzentrierflansch ansch Verlängerte zu SICE Mittenzentrierfl ansch Verlängerte Welle zu SICE Mittenzentrierflansch 294 mm 9244344 Verlängerte Welle MFL Verlängerte Welle MFL Bestell-Nr. 9244344 294 mm (Original 250 mm) Durchmesser 38 mm 294 mm) Durchmesser 38 Verlängerte Welle250 zu SICE ansch 294mm mm(Original (Original 250 mm)Mittenzentrierfl Durchmesser 38mm mm Bestell-Nr.

Verlängerte Welle MFL Verlängerte Welle/Arbre Verlängerte Welleprolongé MFL MFL

294 mm 250 (Original mm) Durchmesser mm (Original mm)250 Durchmesser 38 mm 38 294 mm (Original 250 mm) Durchmesser 38 mm

Verlängerte VerlängerteWelle Wellezu zuSICE SICEMittenzentrierfl Mittenzentrierflansch ansch Arbre prolongé pour flasque de centrage38 SICE 294 250 mm) mm 294mm mm(Original (Original 250 mm)Durchmesser Durchmesser 38 mmde 294 mm (d'ori-

gine: 250 mm), diamètre 38 mm Kalibriergewicht P100 Kalibriergewicht Kalibriergewicht/ MasseP100 de calibrage P100

Kalibriergewicht P100 Kalibriergewicht P100 Kalibriergewicht 100 Kalibriergewicht Kalibriergewicht 100 Kalibriergewicht100 100gg g Kalibriergewicht 100 g Kalibriergewicht P100 Kalibriergewicht P100 Kalibriergewicht 100 g Masse de calibrage de 100 g

Bestell-Nr. 4209371 Bestell-Nr. Bestell-Nr.4209371 4209371 Bestell-Nr. 4209371 Bestell-Nr. 4209371 SS S SS S SS S SS S SS S SS S S S S S S SS S Bestell-Nr. Bestell-Nr.4209371 4209371 4209371 S S S S S S

SS SS SS SS SS SS

Kalibriergewicht Kalibriergewicht100 100gg

Feder/ Ressort MCB

Feder MCB MCB Feder Feder MCB Feder für Mittelzentrierfl ansch Feder ansch Federfür fürMittelzentrierfl Mittelzentrierfl ansch Ressort fl asque de centrage Feder fürpour Mittelzentrierfl ansch Feder Feder MCB Feder fürMCB Mittelzentrierflansch Feder MCB Feder für MCB Mittelzentrierflansch Feder

Bestell-Nr. 4-402113 Bestell-Nr. Bestell-Nr.4-402113 4-402113 Bestell-Nr. 4-402113 4-402113 Bestell-Nr. 4-402113 SS SS SS SS SSS –– S S S S S S – Bestell-Nr. Bestell-Nr.4-402113 4-402113 SS SS SS SS SS ––

Feder Federfür fürMittelzentrierfl Mittelzentrierflansch ansch

Leicht-Lkw-Konus/ Cône léger pour VT 3001193

Leicht-Lkw Konus Konus 3001193 Bestell-Nr. 3001193 Leicht-Lkw-Konus für Felgenlochdurchmesser 95–137 mm 3001193 Leicht-Lkw 3001193 Bestell-Nr. Bestell-Nr. 3001193 Leicht-Lkw Konus 3001193 Bestell-Nr. 3001193 zu SICE Maschinen Ø 38 mm (alte Nr. 150380001) Leicht-Lkw Konus 3001193 Bestell-Nr. 3001193 Leicht-LkwKonus Konusfür fürFelgenlochdurchmesser Felgenlochdurchmesser Leicht-Lkw Leicht-Lkw Konus für Felgenlochdurchmesser

O OO O OO O OO O OO O OO O OO O O O O OOO O 9244344 O O O O O O O OO OO OO O O OO O

Leicht-Lkw Konus für Felgenlochdurchmesser Leicht-Lkw Konus 3001193 Bestell-Nr. Leicht-Lkw Konus 3001193 Bestell-Nr. 3001193 95–137 mm zu SICE Maschinen 38 mm 95–137 mm zu Maschinen ØØ Cône léger pour VT, jantes à38 trou d'un diamètre de 95 3001193 à 137 95–137 mm zuSICE SICE Maschinen Ø 38mm mm Leicht-Lkw Konus fürpour Felgenlochdurchmesser 95–137 mm zu SICE Maschinen Ø 38 mm (alte Nr. 150380001) (alte Nr. 150380001) 95–137 mm zu SICE Ø 38(anciennement mm (alte Nr. 150380001) mm, pour machines SICE Ø 38 mm n° 150380001) Leicht-Lkw Felgenlochdurchmesser Leicht-LkwKonus Konusfür fürMaschinen Felgenlochdurchmesser (alte Nr. 150380001) O O (alte 150380001) O Nr.mm 95–137 zu 95–137 mm zuSICE SICEMaschinen MaschinenØØ38 38mm mm O O (alte (alteNr. Nr.150380001) 150380001) Leicht-Lkw-Konus/ Cône léger pour VT 2001856 O O Leicht-Lkw-Konus für Felgenlochdurchmesser 120–170 mm2001856 zu Leicht-Lkw Konus Konus 2001856 Bestell-Nr. 2001856 Leicht-Lkw 2001856 Bestell-Nr. Bestell-Nr. 2001856 Leicht-Lkw Konus 2001856 SICE Maschinen ØKonus 38Felgenlochdurchmesser mm2001856 (alte Nr. 158380003) Bestell-Nr. Leicht-Lkw 2001856 Bestell-Nr. 2001856 Leicht-Lkw Konus für Felgenlochdurchmesser Leicht-Lkw Konus für

SS SS SS SS SS ––

3001193

O

O OO O OO O OO O OO O OO O O O O O O O O O O O OO OO OO O O O

2001856 O Leicht-Lkw Konus für Felgenlochdurchmesser Leicht-Lkw Konus für Felgenlochdurchmesser Leicht-Lkw Konus 2001856 Bestell-Nr. 2001856 Leicht-Lkw Konus 2001856 Bestell-Nr. 2001856 120–170 mm zu SICE Maschinen 38 mm 120–170 zu Maschinen 38 Cône légermm pour VT, jantes àØØ d'un diamètre de 120–170 120–170 mm zuSICE SICE Maschinen Øtrou 38mm mm Leicht-Lkw Konus fürpour Felgenlochdurchmesser 120–170 mm zu SICE Maschinen Ø 38 mm (alte Nr. 158380003) OO (alte Nr. 120–170 mm zu SICE Maschinen Ø 38 mm mm, machines Ø 38 mm (anciennement n° 150380003) O OO O OO O OO O OO O (altepour Nr.158380003) 158380003) Leicht-Lkw Konus für Felgenlochdurchmesser Leicht-Lkw Konus fürSICE Felgenlochdurchmesser O O O O O (alte Nr. 158380003) O O O O O O O (alte Nr. 158380003) O 120–170 120–170mm mmzu zuSICE SICEMaschinen MaschinenØØ38 38mm mm O O O (alte OO OO OO O O O (alteNr. Nr.158380003) 158380003) Distanzscheibe/ Entretoise 190380001 O O Distanzscheibe 190380001 Bestell-Nr. 190380001 Distanzscheibe 190380001 Bestell-Nr. 190380001 Distanzscheibe für Zentrierkonus 2001856 (150380003) Bestell-Nr. 190380001 Distanzscheibe Bestell-Nr. 190380001 zu SICE Maschinen Ø 190380001 38 mm Distanzscheibe 190380001 Bestell-Nr. 190380001 Distanzscheibe für Zentrierkonus 2001856 (150380003) Distanzscheibe Distanzscheibefür fürZentrierkonus Zentrierkonus2001856 2001856(150380003) (150380003) 190380001 O Distanzscheibe Zentrierkonus 2001856 (150380003) Distanzscheibe 190380001 Bestell-Nr. Distanzscheibe 190380001 Bestell-Nr.190380001 190380001 O O OO O OO O OO O OO O zu SICE Maschinen 38 mm zu ØØ 38 mm Entretoise pour für cône centrage 2001856 (150380003), Distanzscheibe für Zentrierkonus 2001856 (150380003) O zuSICE SICEMaschinen Maschinen Øde 38 mm O O O O O zu SICE Maschinen Ø 38 mm O O O O O O O zu Maschinen ØØ38 O SICE pour machines SICE 38mm mm 2001856 Distanzscheibe für Distanzscheibe fürZentrierkonus Zentrierkonus 2001856(150380003) (150380003) O O O zu OO OO OO O O O zuSICE SICEMaschinen MaschinenØØ38 38mm mm O O O = Sonderzubehör / en option = Standardzubehör Standard – = nicht lieferbar/ pas disponible Standardzubehör Sonderzubehör nichtlieferbar lieferbar SS=S=Standardzubehör OO==/Sonderzubehör ––==nicht

S = Standardzubehör O = Sonderzubehör – = nicht lieferbar S = Standardzubehör O = Sonderzubehör – = nicht lieferbar S = Standardzubehör O = Sonderzubehör – = nicht lieferbar Änderungen vorbehalten. 24 Monate Garantie SS ==Standardzubehör nicht lieferbar Standardzubehör Sonderzubehör ––==24 nicht lieferbar Änderungen vorbehalten. Monate Garantie Änderungen vorbehalten. OO==Sonderzubehör 24 Monate Garantie Änderungen vorbehalten. 24 Monate Garantie Änderungen vorbehalten. 24 Monate Garantie Änderungen 24 Änderungenvorbehalten. vorbehalten. 24Monate MonateGarantie Garantie

55 55 55 55 55 55 55

5-29


Zubehör Auswuchtmaschinen

Accessoires pour équilibreuses ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE ZUBEHÖR ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE EXPORT PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE 09-2012 FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR 09-2012 09-2012 EXPORT PREISLISTE FÜR FÜRPKW-LKW PKW-LKWRADAUSWUCHTMASCHINEN RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012 ZUBEHÖR FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN EXPORT PREISLISTE 09-2012

FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN

DXT DXT

DXT

s

160,00 s s s Zentrierachse Gewinde Ø 46 mm. Zentrierachse Gewinde Ø 46 mm. CHE12 Best.-Nr. 9601771 160,00 s s s CHE12 Best.-Nr. 9601771 CHE12 Best.-Nr. 9601771 CHE12 Best.-Nr. 9601771 CHE12 Best.-Nr. 9238304 MFT 3,00s sss sss s Inbusschlüssel 12 mm. CHE12 Best.-Nr. 9601771 3,00 3,00 Inbusschlüssel 12 Inbusschlüssel 12 mm. Inbusschlüssel 12 mm. s s s 3,00 s9601771 Inbusschlüssel 12mm. mm. CHE12 Best.-Nr. 9601771 s s s 160,00 Zentrierachse Gewinde Ø 46 mm. s s s Best.-Nr. 2202142 3,00 Inbusschlüssel 12 mm. DXT + CBFT Clé hexagonal 12 mm. Best.-Nr. 2202142 Best.-Nr. 2202142 DXT CBFT DXT +++CBFT Best.-Nr. 2202142 DXT CBFT 3,00 s s s Inbusschlüssel 12 mm. Zweiseitiger ZentrierkonusBest.-Nr. ø 117-173 mm mit Distanzring 280,00 280,00 s s s Best.-Nr. 2202142 DXT + CBFT CHE12 DXT + CBFT 9601771 Zweiseitiger Zentrierkonus 117-173 mm Zweiseitiger Zentrierkonus Distanzring 280,00 Zweiseitiger Zentrierkonusøøø117-173 117-173 mmmit mitDistanzring Distanzring 280,00ss sss sss s Best.-Nr. 2202142 DXT +von CBFT für Räder von Leichttransportern und leichten Nutzfahrfür Räder von Leichttransportern leichten Nutzfahrs s s für Räder Leichttransportern und leichten Nutzfahr3,00 Inbusschlüssel 12 mm. für Räder von Leichttransportern und leichten NutzfahrZweiseitiger Zentrierkonus Ø 117–173 mm mit Distanzring für Räder von s s s Zweiseitiger 280,00 zeugen. Zentrierkonus ø 117-173 mm mit Distanzring zeugen. zeugen. zeugen. Zweiseitiger Zentrierkonus øBest.-Nr. 117-173 mm mit NutzfahrDistanzring 280,00 s s s Leichttransportern und leichten Nutzfahrzeugen. für von Leichttransportern und leichten 2202142 DXT +Räder CBFT DXT nur Best.-Nr. 3020881 € 150,00 DXT nurvon Best.-Nr. Best.-Nr. 3020881 €€ leichten 150,00 für DXT Räder Leichttransportern und nur 3020881 € 150,00 CBFT DXT Best.-Nr. 3020881 150,00 Nutzfahrzeugen. CBFT Double cône denur centrage Ø 117–173 avec de CBFT s s centrage s CBFT nur Best.-Nr. € entretoise 130,00 Zweiseitiger Zentrierkonus ø Best.-Nr. 117-173 mm3020837 mitmm Distanzring 280,00 pour CBFT CBFT nur 3020837 € zeugen. CBFT nur Best.-Nr. 3020837 € 130,00 CBFT nur Best.-Nr. Best.-Nr. 3020837 € 130,00 130,00 DXT nur 3020881 € 150,00 für Räder von Leichttransportern und leichten NutzfahrVU. CBFT roues DXTnur nur Best.-Nr. Best.-Nr.3020837 3020881 € € 130,00 150,00 zeugen. CBFT CBFT DXT DXT SCT Best.-Nr. 8-21400006 SCT Best.-Nr. 8-21400006 3020881 nur CBFT Best.-Nr. 150,00 nur 3020881 Best.-Nr.€ 3020837 € 130,00 SCT Best.-Nr. 8-21400006 SCT Best.-Nr. 8-21400006 CBFT CBFTCBFT nur Best.-Nr. 3020837 € 130,00 3020837 SCT Best.-Nr. 8-21400006 Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. 1.280,00 o oo oo o Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. 1.280,00 SCT SCT Best.-Nr. 8-21400006 o Spannmittelzubehör-Satz 1.280,00 Spannmittelzubehör-Satzfür fürLkw-Räder. Lkw-Räder. 1.280,00 o oo oo SCT Best.-Nr. 8-21400006 Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. 1.280,00 o o o Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. 1.280,00 o o o 1.280,00 o o o Kit professionnel de blocage de roues PL. 8-21400006

KET Best.-Nr. 8-21100222 Best.-Nr. 8-21100222 Best.-Nr. 8-21100222 KETKET KET Best.-Nr. 8-21100222 Best.-Nr. 8-21100222 Spannmittelzubehör-Satz für Zentriersätzen Ø 17,5-19,5”. KET KET Cono: Ø 190÷223 mm für Zentriersätzen Spannmittelzubehör-Satz Ø 17,5-19,5”. o o o Best.-Nr. 8-21100222 Spannmittelzubehör-Satz für für Zentriersätzen Ø 461,00 17,5-19,5”. o oo oo o KET 461,00 Zentriersätzen Ø8-21100222 17,5-19,5”. 461,00 Cono: ØSpannmittelzubehör-Satz 190÷223 mm 461,00 Spannmittelzubehör-Satz ØØ17,5-19,5”. 461,00 o Spannmittelzubehör-Satz fürZentriersätzen Zentriersätzen 17,5-19,5”. o oo oo Cono: Ø 190÷223 mmmm für KET Kit d’accessoires de centrage pour jantes ØBest.-Nr. 17,5-19,5”. 8-21100222 Cono: Ø 190÷223 Cono: ØØ190÷223 Cono: 190÷223 mm für Zentriersätzen Ø 17,5-19,5”. 461,00 o o o Spannmittelzubehör-Satz Cone: Ø 190÷223 mm mm 461,00 o o o Spannmittelzubehör-Satz für Zentriersätzen Ø 17,5-19,5”. Cono: Ø 190÷223 mm Cono: Ø 190÷223 mm DBT CT 161 Best.-Nr.802245159 KCT DBT CT 161 KCT DBT CT 161 Best.-Nr.802245159 KCT 820,00 o o o Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. DBT CT DBT CT161 161 Best.-Nr.802245159 KCT -DBTKCT Distanzring Best.-Nr.802245159 Best.-Nr.802245159 KCT Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder: DBT CT 161 -CT 221 Breiter Konus Ø 220-281 mm 820,00 o o o Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. Best.-Nr.802245159 KCT 820,00 o o o Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. DBT CT 161 -CTd’accessoires 161 MittlererDistanzring Konus 159-204 mm Kit de Ø blocage standard pour roues PL : -DBT 820,00 Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. 820,00 oo oo oo Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. Best.-Nr.802245159 KCT -2 Schrauben Distanzring -DBT -CT 221 Breiter Konus Ø 220-281 mm -DBT Distanzring -DBT Distanzring DBT-Distanzring/ Entretoise o o o 820,00 802245159 Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. -CT 221Mittlerer Breiter KonusØØ159-204 220-281mm mm -CT 161 Konus -CT 221 Breiter ØØ 220-281 mm CT 221 -CT 221 Distanzring BreiterKonus Konus 220-281 mm 820,00 o o o Standard-Spannmittelzubehör-Satz für Lkw-Räder. CT 221 Breiter Konus/ Cône Ø 220-281 mm -DBT -CT 161 Mittlerer Konus Ø 159-204 mm -2 Schrauben -CT 161 Mittlerer Konus mm -CT 161 Breiter Mittlerer Konus Ø 159-204 mm -DBT Distanzring -CT 221 Konus ØØ 220-281 mm CT 161 Mittlerer Konus/ Cône Ø159-204 159-204 mm -2 Schrauben -2 Schrauben -CT 221Schrauben Breiter Konus Ø Ø 159-204 220-281 mm DPT Best.-Nr.mm 2200556 CBG FAR -CT 161 Mittlerer 2 SCA -2 Schrauben/ VisKonus CT 221 Mittlerer Konus 159-204 mm -2 -CT 161Schrauben Spannmittelzubehör-Satz für Pkwund Ø Leichttransporter590,00 o o o CT 221 CT Schrauben CT221 221 räder: -2 -DPT Distanzring SCA DPT Best.-Nr. 2200556 CBG FAR CT 221 -FAR SCA Zentrierring CT 221 DPT Best.-Nr. 2200556 SCA CBG FAR Spannmittelzubehör-Satz für Pkw-CBG Doppelseitiger Konus Ø 110-165 mm und Leichttransporterräder: DPT Best.-Nr. SCA CBG FAR DPT Best.-Nr.2200556 2200556 590,00 o o o SCA CBG FAR Spannmittelzubehör-Satz für Pkw- und Leichttransporter-CBM Doppelseitiger Konus Ø 60-115 mm Spannmittelzubehör-Satz fürroues Pkw- und LeichttransporterKit d’accessoires de blocage pour VL et VU räder: 590,00 o o o DPT Best.-Nr. 2200556 SCA CBG FAR -CNP Konus Ø 47-64 mm Spannmittelzubehör-Satz Spannmittelzubehör-Satzfür fürPkwPkw-und undLeichttransporterLeichttransporter590,00 590,00 oo oo oo räder: DPTCNP Best.-Nr. 2200556 SCA CBM -DPT Distanzring CBG FAR -2+2räder: Schrauben DPT Spannmittelzubehör-Satz Distanzring räder: für Pkw- und Leichttransportero o o 590,00 8-21100221 -DPT Zentrierring Distanzring Distanzring FAR -DPT -FAR Zentrierring -DPT Distanzring Spannmittelzubehör-Satz für Pkw- und Leichttransporter590,00 o o o s = Standardzubehör o = Sonderzubehörräder: --FAR = Nicht lieferbar -CBG Doppelseitiger Zentrierring Konus Ø 110-165 mm -FAR Zentrierring CBG-DPT -FAR Doppelseitiger Konus Ø 110-165 mm Zentrierring räder: Distanzring -CBM Doppelseitiger Konus Ø 60-115 mm mm -CBG Doppelseitiger Konus Ø 110-165 63 Doppelseitiger Konus ØØ110-165 -CBG Doppelseitiger Konus 110-165 mm -DPT Distanzring CBM-CBG -CNP Doppelseitiger Konus 60-115 mmmm -FAR Zentrierring Konus Ø 47-64 mmØ -CBM Doppelseitiger Konus Ø 60-115 mm -CBM Doppelseitiger Konus Ø 60-115 mm -CBM Doppelseitiger KonusØØ110-165 60-115 mm mm -FAR Zentrierring -2+2 Konus Ø 47-64 mm Doppelseitiger Konus CNP CBM CNP-CBG Schrauben -CNP Konus Ø 47-64 mm -CNP Konus ØØ47-64 -CNP Konus 47-64mm mm -CBG Doppelseitiger Konus Ø 110-165 mm Schrauben CNP CBM 2+2 -CBM -2+2Doppelseitiger Schrauben Konus Ø 60-115 mm CNP CBM CNP CBM -2+2 -2+2 Schrauben -CBMSchrauben Doppelseitiger Konus Ø 60-115 mm -CNP Konus Ø 47-64 mm s CNP = Standardzubehör CBM o = Sonderzubehör -Konus = Nicht lieferbar Ø 47-64 mm O -CNP S = Standardzubehör / Standard = Sonderzubehör / en option – = nicht lieferbar/ pas disponible -2+2 Schrauben sStandardzubehör = Standardzubehör o=Sonderzubehör = Sonderzubehör - Nicht = Nicht63 lieferbar CNP -2+2 - -Schrauben s s== oo=CBM = =Nicht lieferbar Standardzubehör Sonderzubehör lieferbar s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 63 6363 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar

63 63

5-30

S 696

DXT DXT DXT DXT

09-2012

Best.-Nr. 9238304 9238304 Best.-Nr. 9238304 Best.-Nr. Best.-Nr. 9238304 s s 160,00 Best.-Nr. 9238304 9238304 160,00 160,00ss sss sss s € 9238304 160,00 Best.-Nr. S 680 S 680 E S 696

FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN MFT MFT MFT MFT MFT Zentrierachse-Gewinde Ø 46 mm. Zentrierachse Gewinde Ø 46 mm. MFT Zentrierachse Gewinde Axe de centrage Ø 46 mm. Zentrierachse GewindeØ 46mm. mm. Zentrierachse Gewinde ØØ46 46 mm. MFT BESCHREIBUNG

€€€ € € €

S 680E

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG ZUBEHÖR Beschreibung/ Description BESCHREIBUNG EXPORT PREISLISTE

S 680

09-2012

SS680 S 680 680 680E S 680 SS 680 S 680 E E SS680 680 680 E S 680 SSE 696 S 696 SS696 680 E S 696S 696 S 696

Reifenservice Service des pneus

S

S

S

S

S

S

S

S

S

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O


Zubehör Auswuchtmaschinen ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE EXPORT ZUBEHÖR EXPORTPREISLISTE PREISLISTE Accessoires pour équilibreuses ZUBEHÖR 09-2012 09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012 ZUBEHÖR 09-2012 EXPORT PREISLISTE FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN 09-2012

ZUBEHÖR BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG

BESCHREIBUNG

FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNG

EXPORT PREISLISTE €€ € 09-2012

S 63

O

O

O

O

O

O

802244344

O

-

-

Flügelmutter 46 mm für Pkw-, Leichttransporterund Lkw-Räder. GVA ØØ Best.-Nr. 802239121 150,00 Flügelmutter 46 mm für Pkw-, Leichttransporterund 150,00 GVA Flügelmutter 46 mm für Pkw-, Leichttransporterund Best.-Nr. 802239121 Best.-Nr. 150,00 Flügelmutter Leichttransporterund 150,00 --- sss sss Flügelmutter 46mm mmfür fürPkw-, Pkw-, Leichttransporterund 802244344 MLF ØØØ46 802239121 Lkw-Räder. Bague de serrage Ø 46 mm pour roues VL, PL et VU. Lkw-Räder. Lkw-Räder. Lkw-Räder. s 32,00 s 150,00 Flügelmutter Ø 46 mm fürLeichttransporterPkw-, Leichttransporterund s s 150,00 Flügelmutter Ø 46 mm für Pkw-, und o - Kurbel für FRU/T.

-

S

S

S

-

-

-

O

O

O

-

-

Beschreibung/ Description DFT BESCHREIBUNG DFT

€ Best.-Nr. 802245527 Best.-Nr. 802245527 Best.-Nr. DFT Best.-Nr.802245527 802245527 DFT Distanz-Anlagering für FORD F350/450 (Nur ininin Verbindung Best.-Nr. 802245527 DFT Distanz-Anlagering für FORD F350/450 (Nur Verbindung für FORD F350/450 (Nur in Verbindung DFT Distanz-Anlagering Distanz-Anlagering für FORD F350/450 (Nur Verbindung

S 680 S 680 E S 696

S 62

S 616M

BESCHREIBUNG

SS 680 680 680 S 680 SS680 S S 680 680 E E S 680 S 680 E EE S 680 SS 696 696 696 S 696 SS696

FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN09-2012 FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN

S 680 S 680 E S 696

Reifenservice Service des pneus

360,00 360,00 360,00 360,00 ooo ooo ooo mit Konus CBG). mit Konus CBG). mit Konus CBG). mit Konus CBG). für FORD F350/450 (Nur in Verbindung Distanz-Anlagering 360,00 802245527 DFT o oCBG). o Distanz-Anlagering für FORD F350/450 (Nur in Best.-Nr. Verbindung mit Konus mit Konus CBG). 802245527 DFT Distanz-Anlagering Entretoise pour roues FORD 350/450 (uniquement en combinaison 360,00 avec 802245527 fürFBest.-Nr. FORD F350/450 (Nur in Verbindung o o o Distanz-Anlagering für FORD F350/450 (Nur in Verbindung mit Konus CBG). 360,00 o o o le cône CBG). FRU/T Best.-Nr. 2200560 FRU/T Best.-Nr. 2200560 2200560 Best.-Nr.

FRU/T mit Konus CBG).

VFF/T VFF/T VFF/T VFF/T CEP22 CEP22 CEP22 CEP22 VFF/T CEP22 DEB DEB DEB DEB DEB BCO BCO BCO BCO

Best.-Nr. 2200560

540,00 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 555Loch-FelLoch-FelFRU/T Best.-Nr. 2200560 540,00 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und Loch-Fel540,00 Universalspannvorrichtung 5 540,00 ooo ooo ooo Universalspannvorrichtungfür füralle alle3-4 3-4und und Loch-FelFRU/T gen, die über Befestigungsbohrungen zentriert werden gen, die über Befestigungsbohrungen zentriert werden gen, zentriert werden gen,die dieüber überBefestigungsbohrungen Befestigungsbohrungen zentriert werden o o o 540,00 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 Loch-Felsollen. Lochkreise von Ø 90 Ø 210 mm sollen. Lochkreise von ØØ 90 210 mm sollen. Lochkreise von Ø 90 –––für Ø 210 mm sollen. Lochkreise von 90 –ØØ 210 mm Universalspannvorrichtung alle 3-, 2200560 4und 5-Loch-Felgen, die über gen, die über Befestigungsbohrungen zentriert werden FRU/T Best.-Nr. FRU/T Best.-Nr. 2200560 sollen. Lochkreise von Øzentriert 90Buchsen – Ø 210werden mm Befestigungsbohrungen sollen.540,00 Lochkreise •BCO Satz von fünf konischen Buchsen •BCO Satz von fünf konischen Buchsen •BCO von fünf konischen o o von o Ø 90–210 Universalspannvorrichtung für alle 3-4 und 5 Loch-Fel•BCO Satz Satz von fünf konischen Buchsen

540,00 o o o Universalspannvorrichtung fürwerden alle 3-4 und 5 Loch-FelBest.-Nr. 3008075 Best.-Nr. 3008075 Best.-Nr. 3008075 gen, die über Befestigungsbohrungen zentriert mm Best.-Nr. 3008075 •BCO Satz Satz von555fünf konischen BuchsenBuchsen Satz von konisch/kugelförmigen Buchsen •DEB Satz von konisch/kugelförmigen Buchsen •DEB 2200560 von konisch/kugelförmigen •DEB gen, die über Befestigungsbohrungen zentriert werden sollen. Lochkreise von Ø 90 – Ø 210 mm Satz von 5 konisch/kugelförmigen Buchsen •DEB Best.-Nr. 3008075de blocage pour toutes les jantes à 3, 4 et 5 trous CEP22 Best.-Nr. 3008073 Best.-Nr. 3008073 VFF/T Bride rapide universelle Best.-Nr. 3008073 Best.-Nr. sollen. Lochkreise von Ø 90Buchsen – Ø 210 mm •DEB Satz von 53008073 konisch/kugelförmigen Gabelschlüssel •CEF 17 Gabelschlüssel •CEF 17 •BCO Satz von fünf konischen Buchsen •CEF 17 Gabelschlüssel CEP22 Gabelschlüssel •CEF 17mm). CEF 17 (Ø 90–210 CEF 17 CEF 17 Best.-Nr. 3008073 CEF 17 Best.-Nr. 4208079 Best.-Nr. 3008075 Best.-Nr. 4208079

VFF/T

DEB

BCO

DEB BCO BCO

Best.-Nr. Best.-Nr.4208079 4208079

•CEF 17von Gabelschlüssel •BCO Satz von fünf konischen Buchsen Sechskantschlüssel •CEP 22 5 konisch/kugelförmigen Buchsen •DEB•CEP Sechskantschlüssel •CEP 22 22 CEF 17 BCO Satz Satz von fünf konischen Buchsen/ Kit de 5 bagues coniques Sechskantschlüssel •CEP 22Sechskantschlüssel Best.-Nr. 4208079 Best.-Nr. 3008073 Best.-Nr. 4208074 Best.-Nr. 3008075 Best.-Nr. 4208074 Best.-Nr. 4208074 Best.-Nr. 4208074 •CEP 22Flansch-Befestigungsschraube Sechskantschlüssel DEB Gabelschlüssel Satz vonSatz 5 konisch/kugelförmigen Buchsen/ •CEF•VFF/T 17 Flansch-Befestigungsschraube Flansch-Befestigungsschraube •VFF/T •VFF/T von 5 konisch/kugelförmigen Buchsen •DEB CEF 17 •VFF/T Best.-Nr. Flansch-Befestigungsschraube 4208079 4208074 Best.-Nr. 9240381 Best.-Nr. 9240381 9240381 •CEP 22 Best.-Nr. KitBest.-Nr. de 5 bagues coniques/sphériques Best.-Nr. Best.-Nr. 92403813008073 Sechskantschlüssel •VFF/T Flansch-Befestigungsschraube 4208074 •CEF 17 Gabelschlüssel CEF 17Best.-Nr. G abelschlüssel/ Best.-Nr. 9240381 Clé hexagonale creuse CEF•VFF/T 17 Flansch-Befestigungsschraube Best.-Nr. 4208079 CEP 22Best.-Nr. Sechskantschlüssel/ Clé hexagonale 9240381 •CEP 22 Sechskantschlüssel VFF/T Flansch-Befestigungsschraube/ Vis de fixation de bride Best.-Nr. 4208074 MLFMLF •VFF/T Flansch-Befestigungsschraube Best.-Nr. 802244344 Best.-Nr. 802244344 MLF Best.-Nr. Best.-Nr.802244344 802244344 MLF Best.-Nr. 9240381 Kurbel für FRU/T. 32,00 Kurbel für FRU/T. 32,00 Kurbel für FRU/T. Best.-Nr. 802244344 32,00 MLF Kurbel für FRU/T. 32,00 ooo --Kurbel für FRU/T. Best.-Nr. 802244344 MLF de lancement pour FRU/T. Doville 32,00 o Kurbel für FRU/T. 32,00 o - Kurbel für FRU/T.

GVAGVA GVA

3008075 3008073 4208074 4208079 9240381

---

Best.-Nr. 802239121 Best.-Nr. 802239121 Best.-Nr. Best.-Nr.802239121 802239121

GVA

Lkw-Räder. Lkw-Räder.

GLMGLM GLM

Best.-Nr. 802245933 Best.-Nr. 802245933 Best.-Nr. Best.-Nr.802245933 802245933

GLM

Best.-Nr. 802245933 Fixiermutter mit Handkurbel für Pkw-, Leichttransporter und Lkw-Räder. GLM Best.-Nr. 802245933 GLM Fixiermutter mit Handkurbel für Pkw-, LeichttransporterGVA 230,00 Best.-Nr. 802239121 Fixiermutter mit Handkurbel für Pkw-, LeichttransporterFixiermutter mit 230,00 230,00 Fixiermutter mitHandkurbel Handkurbelfür fürPkw-, Pkw-,LeichttransporterLeichttransporter230,00 sss --- --802245933 und Lkw-Räder. und Lkw-Räder. Écrou de serrage avec poignée de lancement pour roues VL, und Lkw-Räder. Fixiermutter mit Handkurbel für Pkw-, Leichttransporters - -PL ets VU. 230,00 und Lkw-Räder. Fixiermutter mit Handkurbel für Pkw-, Leichttransporter230,00 und Lkw-Räder. 150,00 - s s Ø 46 mm für Pkw-, Leichttransporter- und und Flügelmutter Lkw-Räder. Lkw-Räder. GVA/R

GVA/R Best.-Nr. 802443938 GVA/R Best.-Nr. 802443938 Best.-Nr. Schnellspannmutter Ø 46 für Pkw-, LeichttransporterGVA/R Best.-Nr.802443938 802443938 und Lkw-Räder GVA/R Best.-Nr. 802443938 (für Schnellspannmutter USA und Deutschland nicht lieferbar). 802443938 GVA/R Best.-Nr. 802443938 336,00 Best.-Nr. 802245933 ø 46 für Pkw-, Leichttransporterund GLM 336,00 Schnellspannmutter ø 46 für Pkw-, Leichttransporterund Schnellspannmutter ø 46 für Pkw-, Leichttransporterund 336,00 Schnellspannmutter 46 für Pkw-, Leichttransporterund 336,00 336,00 - o o --- ooo ooo Schnellspannmutter ø 46 für ø Pkw-, Leichttransporterund Lkw-Räder (für USA und Deutschland nicht lieferbar). Lkw-Räder (für USA und Deutschland nicht lieferbar). Lkw-Räder (für USA und Deutschland nicht lieferbar). Bague rapide Ø 46 mm pour roues VL, PL et VU (non disponible pour Lkw-Räder (für USA und nicht lieferbar).und Lkw-Räder (für USA und Deutschland nicht Leichttransporterlieferbar). 336,00 - o o Schnellspannmutter ø 46Deutschland für Pkw-, Fixiermutter für Pkw-, Leichttransporter230,00 s - les États-Unis et l’Allemagne). Lkw-Räder (für USAmit undHandkurbel Deutschland nicht lieferbar). und Lkw-Räder. KAB KAB Best.-Nr. 802244796 KAB 802244796 KAB Best.-Nr. 802244796 12-Volt BatterieanschlusskabelBest.-Nr. für SBest.-Nr. 680. KAB Best.-Nr.802244796 802244796 KAB 802244796 12 Volts Batterieanschlusskabel für S 680. 158,00 158,00 o158,00 - - ooo --- --12 Volts Batterieanschlusskabel für SS680. 680. 158,00 Kit alimentation batterie externe VBest.-Nr. (pour S680). 12 Volts Batterieanschlusskabel für 158,00 12 Volts Batterieanschlusskabel für S12 12 Volts Batterieanschlusskabel für S680. 680. 12 Volts Batterieanschlusskabel für S 680. 158,00 GVA/R Best.-Nr. 802443938 o - Schnellspannmutter ø 46 für Pkw-, Leichttransporter- und

802244796

336,00

o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar ssss= ==Standardzubehör Standardzubehör Sonderzubehör ---====Nicht Nicht lieferbar Standardzubehör oo====Sonderzubehör Sonderzubehör Nicht lieferbar Standardzubehör lieferbar (für USA Deutschland nicht lieferbar). Standardzubehör / o Sonderzubehör Nicht O = Lkw-Räder S ==Standardzubehör Standard Sonderzubehör / en und option – = nicht lieferbar/ pas disponible 64 lieferbar 64 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 64 64

- o o

64

KAB

Best.-Nr. 802244796

12 Volts Batterieanschlusskabel für S 680.

s = Standardzubehör

o = Sonderzubehör

158,00 o -

-

- = Nicht lieferbar 64

5-31


09-2012

FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG

Lochlehre für FRU/T. RFT BESCHREIBUNG Beschreibung/ Description Lochlehre für FRU/T.

RFT

RFT RFT

Lochlehre für FRU/T. RFT Lochlehre für FRU/T. PB Lochlehre FRU/T. Mesureur de trousfür pour FRU/T.

Best.-Nr. 2202323

€€

36,00

S 680 S 680 E S 696

RFT

Best.-Nr. 2202323

36,00

Best.-Nr. Best.-Nr.2202323 2202323

Best.-Nr. 2202323

o o o

Best.-Nr. 4208934 36,00 Zange für Gewichtbefestigung und -entfernung. Best.-Nr. 4208934 PB

36,00 o oo o o o 36,00802245527 o o o 30,00 o o o

Zange für Gewichtbefestigung und -entfernung.

30,00

Lochlehre für FRU/T.

PB

o o o

68,00

Best.-Nr. 9239556

Felgenbreitentaster für Lkw-Räder. Felgenbreitentaster für Lkw-Räder. 9239556 RAC/T Compas de mesure largeur jantes roues Best.-Nr. PL. Best.-Nr. RAC/T Best.-Nr.9239556 9239556 RAC/T Felgenbreitentaster für Lkw-Räder. 68,00 Felgenbreitentaster fürfür Lkw-Räder. Felgenbreitentaster Lkw-Räder.

FTE FTE

68,00

O

O

O

O

O

O

S

S

S

O

O

O

O

O

O

O

-

-

o o o

ZangePB für Gewichtbefestigung und -entfernung. Best.-Nr.Best.-Nr. 4208934 PBPB Best.-Nr.4208934 4208934 4208934 Pince pour masses. 30,00 30,00 o 30,00 o o o oo o o o Zange fürfür Gewichtbefestigung und -entfernung. Zange Gewichtbefestigung und -entfernung. Zange für Gewichtbefestigung und -entfernung. Best.-Nr. 9239556 RAC/T Felgenbreitentaster für Lkw-Räder. RAC/T RAC/T

S 63

FÜR RADAUSWUCHTMASCHINEN FÜRPKW-LKW PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR EXPORT PREISLISTE € BESCHREIBUNG

S 62

EXPORT PREISLISTE EXPORT €PREISLISTE 09-2012 09-2012

S 616M

Accessoires pour équilibreuses ZUBEHÖR ZUBEHÖR BESCHREIBUNG

09-2012 EXPORT PREISLISTE 09-2012

S 680 S 680 S 680 S 680 S 680 E S 680 E S 680 E S 680 E S 696 S 696 S 696 S 696

Reifenservice Service des pneus

FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN ZUBEHÖR FÜR PKW-LKW RADAUSWUCHTMASCHINEN Zubehör Auswuchtmaschinen

s s s s s s

s s s s ss ss s 68,00 68,009239556

Best.-Nr. 802441616

TRILEX Adapter 20”-22,5” 18° (für Europa). Best.-Nr. FTE

802441616

1.180,00 o o o

802441616 FTE TRILEX Adapter 20”-22,5” 18°Europa). (für Best.-Nr. Europa). TRILEX Adapter 20”-22,5” 18° (für

o o o 1.180,00 802441616 TRILEX Adapter 20”-22,5” 18° (für Europa). 1.180,00 o o o Plateau de centrage TRILEX 20”-22,5” 18° (Europe). Best.-Nr. FTE Best.-Nr. 802443948 Best.-Nr.802441616 802441616 FTE FTD20 FTD20 TRILEX Adapter 20”-22,5” 18° (für Europa). 1.180,00 TRILEX Adapter 20 - 24” 28° (für TRILEX Adapter 20”-22,5” 18° (fürUSA). Europa). 1.180,00 o ooo ooo oo Best.-Nr. 802443948 1.120,00 TRILEXFTD20 Adapter 20 - 24” 28° (für USA). 802443948 Best.-Nr. 802443948 FTD20 Plateau de centrage TRILEX 20”-24” 28° (États-Unis). o o o TRILEX Adapter 20 24” 28° (für USA). 1.120,00 TRILEX Adapter 20 - 24” 28° (für USA). 1.120,00 o o o MLT

S = Standardzubehör / Standard

s = Standardzubehör

Best.-Nr. FTD20 Best.-Nr.802443948 802443948 FTD20 Best.-Nr. 802245061 MLT Handkurbel für auf TRILEX Flansch montierte Räder. 802245061 o o o TRILEX Adapter 20 24” 28° (für USA). 1.120,00 TRILEX Adapter 20 -TRILEX 24” 28° (fürBest.-Nr. USA). 1.120,00 40,00 oo -o -o 802245061 Handkurbel fürpour auf Flansch montierte Räder. MLT Best.-Nr. 802245061 MLT Douille de lancement plateaux de centrage TRILEX. - Handkurbel für auf TRILEX Flansch montierte Räder. o - Handkurbel für auf TRILEX Flansch montierte Räder. 40,00 o40,00

O = Sonderzubehör / en option

– = nicht lieferbar/ pas disponible Best.-Nr. Best.-Nr.802245061 802245061 40,00 Handkurbel für auf TRILEX Flansch montierte Räder. 40,00 o o Handkurbel für auf TRILEX Flansch montierte Räder.

MLT MLT

o = Sonderzubehör

- = Nicht lieferbar

s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht 65lieferbar 65 s = Standardzubehör o = Sonderzubehör - = Nicht lieferbar 65

s s= =Standardzubehör = Sonderzubehör lieferbar Standardzubehör o o = Sonderzubehör - = - Nicht = Nicht lieferbar 65 65

5-32

-- -


Reifenservice Service des pneus

Zubehör Auswuchtmaschinen Accessoires pour équilibreuses

GAR111

GAR147N

Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44–104 mm).

2 Zentrierbuchsen für Renault.

Kit de centrage (cônes + disque de protection) pour jantes de véhicules de tourisme (44–104 mm). GAR112 Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95–124 mm). Cône de centrage pour jantes de véhicules tout-terrain (95–124 mm). GAR113 Felgenzentrierungs-Set (Konus- und Distanzstück.) für Felgen leichter Nutzfahrzeuge (118–174 mm). Kit de centrage (cône + entretoise) pour jantes de véhicules utilitaires légers (118–174 mm). GAR141 / GAR142 Typenflansch (4/5 Löcher) Plateau de serrage combiné 4/5 trous. GAR.141: 4 x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm GAR.142: 5 x 98, 100, 108, 112, 120.65, 130, 139.7 mm GAR121 Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen. Disque de protection pour jantes en alliage léger.

2 bagues de centrage pour Renault (Ø 60 + 66 mm) GAR150H Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot. Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot. GAR148 Zentrierbuchse für: Bague de centrage pour: Audi, BMW, Mercedes, Opel (Ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5–74 mm) GAR173 Kompletter Flansch für Lkw-Alufelgen Flasque complète pour jantes alu de poids lourds GAR161 Trillex- und Duplex-Flansch 22,5"-Räder mit einem 18°-Winkel (Fischer). Etoile de serrage à 5 branches pour roues de 22,5” avec un angle de 18° (Fischer). GAR131H Universalflansch für 3, 4 oder 5 Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser. Plateau universel, à entraxe variable, à 3, 4 ou 5 goujons.

GAR101 Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring (Druckring einzeln: 129580160). Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague (bague seule: 129580160).

GAR102 Schnellspannmutter mit Druckring (Druckring einzeln: 129580160). Ecrou de serrage rapide à volant avec bague (bague seule: 129580160).

5-33


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

GI BOX Reifenfüllkäfig Die spezielle Struktur aus Eisenstangen hält den Druck einer allfälligen Rad­ explosion im Reifenfüllkäfig: die Eisenstangen fangen den Druck auf; dadurch verringert sich das Beschädigungsrisiko und das Herausfliegen von Reifenteilen, die obere Rollstange verhindert das Herausfliegen des Reifens. • Schnelle und flüssige Arbeit: Zugangstore sowohl vorne als auch hinten. • Ohne Reifenfüllsystem. • Aussenmasse: 1685 x 840 x 1520 mm (L x B x H). • Innenmasse: 1440 x 590 x 1440 mm (L x B x H). • Gewicht: 210 kg.

Cage de gonflage de pneus Grâce à la structure spéciale constituée de barres de fer, la pression générée par l'explosion du pneumatique est contenue à l'intérieur de la cage. En cas d'explosion, les barres de fer absorbe la pression, réduisent le risque d'endommagement. La barre supérieure évite que la jante ne soit éjectée hors de la cage. • Travail fluide et rapide: accès à partir du portail antérieur et postérieur. • Livré sans gonfleur de pneus. • Dimensions extérieures: 1685x840x1520 mm (Lxlxh). • Dimensions intérieures: 1440x590x1440 mm (Lxlxh).

GI BOX + GI BOX A1 Reifenfüllkäfig mit Reifenfüller • • • •

Der Käfig ist mit einem Reifenfüller ausgestattet. Reifenfüller mit Druckminderer (1,5 bar) bei offenem Käfig. Automatischer Start der Reifenbefüllung beim Schliessen des Käfigs. Max. Fülldruck: 10 bar.

Cage de gonflage de pneus avec gonfleur Cette cage est équipées d'un gonfleur de pneus. • Gonfleur de pneus avec limitation de la pression de gonflage (1,5 bar) quand la cage est ouverte. • Démarrage automatique du gonflage dès la fermeture de la cage. • Pression de gonflage max.: 10 bar.

GI BOX + GI BOX A2 Reifenfüllkäfig mit digitalem Reifenfüller • • • • •

Der Käfig ist mit einem digitalen Reifenfüller neuster Generation ausgestattet. Digitaler Reifenfüller mit Druckminderer (1,5 bar) bei offenem Käfig. Automatischer Start der Reifenbefüllung beim Schliessen des Käfigs. Max. Fülldruck: 10 bar. Notausknopf.

Cage de gonflage de pneus avec gonfleur digital • • • • •

5-34

Cette cage est équipées d'un gonfleur de pneus digital de dernière génération. Gonfleur de pneus avec limitation de la pression de gonflage (1,5 bar) quand la cage est ouverte. Démarrage automatique du gonflage dès la fermeture de la cage. Pression de gonflage max.: 10 bar. Bouton de sécurité.


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

BB06L

Luftkanone "Bead Bazooka" Mit diesem patentierten und geprüften Gerät lassen sich hartnäckige Reifen schnell und effizient befüllen. Die Luftkanone ist mobil, unabhängig von Befüllanlagen von Reifenmontiermaschinen und viel leistungsfähiger. • Druckluftkessel mit einer Kapazität von 6 Litern (max. 10 bar). • Geeignet für Motorrad-, Pkw- und Lkw-Reifen. • Sehr handlich und sicher im Einsatz (TÜV- und CE-zertifiziert). • Gewicht: 5 kg.

Canon à air "Bead Bazooka" Cet appareil breveté et certifié permet de gonfler rapidement et efficacement les pneus difficiles. Il est mobile, indépendant de tout dispositif de gonflage de démonte-pneus et s'avère nettement plus performant. • Réservoir air comprimé avec une capacité de 6 litres (max. 10 bar). • Convient pour les roues de motos, de voitures et de poids lourds. • Très maniable et sûr d'utilisation (certifié TÜV et CE). • Poids: 5 kg.

BB09XL

Luftkanone "Bead Bazooka" Mit diesem patentierten und geprüften Gerät lassen sich hartnäckige Reifen schnell und effizient befüllen. Die Luftkanone ist mobil, unabhängig von Befüllanlagen von Reifenmontiermaschinen und viel leistungsfähiger. • Druckluftkessel mit einer Kapazität von 9 Litern (max. 10 bar). • Geeignet für Motorrad-, Pkw- und Lkw-Reifen. • Sehr handlich und sicher im Einsatz (TÜV- und CE-zertifiziert). • Gewicht: 5 kg.

Canon à air "Bead Bazooka" Cet appareil breveté et certifié permet de gonfler rapidement et efficacement les pneus difficiles. Il est mobile, indépendant de tout dispositif de gonflage de démonte-pneus et s'avère nettement plus performant. • Réservoir air comprimé avec une capacité de 9 litres (max. 10 bar). • Convient pour les roues de motos, de voitures et de poids lourds. • Très maniable et sûr d'utilisation (certifié TÜV et CE). • Poids: 5 kg.

5-35


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Pneustar 2 ISO

Tragbarer Reifendruckregler • Zur Kontrolle und zum Aufpumpen von Fahrzeugreifen aller Art. • Automatische Nachfüllvorrichtung. • Verzinkter 6-Liter-Vorratsbehälter mit grossem Präzisionsmanometer (ø 160 mm). • Ergonomischer Gummihaltegriff. • Zweiknopfbedienung. • 800-mm-Füllschlauch mit doppelseitigem Tankstellenstecker. • Max. Fülldruck: 10 bar.

Gonfleur de pneus portatif • Pour le contrôle et le gonflage de tous les types de pneus de véhicules. • Dispositif de remplissage automatique. • Réservoir d‘air galvanisé d‘une capacité de 6 litres équipé d‘un manomètre de précision (ø 160 mm). • Poignée ergonomique en caoutchouc. • Commande à deux boutons. • Tuyau de gonflage 800 mm avec connecteur pour station-service bilatéral. • Pression de gonflage max.: 10 bar.

Pneurex ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex • Überdrucksicheres, leicht ablesbares Präzisionsmanometer ø 80 mm, skaliert von 0 bis 12 bar, geeicht. • Stabiler Aluminiumgriff, Schutzkappe aus Gummi. • 50-cm-Füllschlauch mit Hebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex • Manomètre de précision de lecture facile ø 80 mm, avec protection contre la surpres­sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré. • Poignée robuste en aluminium, protection en caoutchouc. • Tuyau sortie d‘air 50 cm avec bec à cliquet.

Pneurex 1 ISO

Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex • Überdrucksicheres, leicht ablesbares Präzisionsmanometer ø 80 mm, skaliert von 0 bis 12 bar, geeicht. • Stabiler Aluminiumgriff, Schutzkappe aus Gummi. • 50-cm-Füllschlauch mit doppelseitigem Tankstellenstecker.

Pistolet de gonflage Blitz Pneurex • Manomètre de précision de lecture facile ø 80 mm, avec protection contre la surpres­sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré. • Poignée robuste en aluminium, protection en caoutchouc. • Tuyau sortie d‘air 50 cm avec avec double bec pour station-services.

5-36

Ersatzteile zu Blitz Reifenfüller:

Pièces de rechange pour gonfleurs Blitz:

• 500-mm-Füllschlauch, komplett mit Hebelstecknippel (2509030) • 500-mm-Füllschlauch, komplett mit doppelseitigem Tank­ stellenstecker (2515030) • 2500-mm-Füllschlauch, komplett mit Hebelstecknippel (100214) • Anschlussnippel (110661) • Hebelstecknippel 7 mm (107694) • Doppelseitiger Tankstellenstecker (90013) • Manometer 80 mm, 0-12 bar, Anschluss 1/4" hinten (750728) • Abzugshebel (25000021)

• Tuyau de gonflage 500 mm complet, avec bec à cliquet (2509030) • Tuyau de gonflage 500 mm complet, avec double bec pour station-services (2515030) • Tuyau de gonflage 2500 mm complet, avec bec à cliquet (100214) • Bec à cliquet (110661) • Bec à cliquet 7 mm (107694) • Raccord double bec pour station-services (90013) • Manomètre 80 mm, 0-12 bar, raccord 1/4" arrière (750728) • Levier pour dégonflage (25000021)


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

90000-5110

Hand-Reifenfüllmesser Eurodainu Michelin • Analoganzeige ø 80 mm, skaliert von 0,7 bis 12 bar. • 150-cm-Füllschlauch mit Hebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Eurodainu Michelin • Cadran analogique ø 80 mm gradué de 0,7 à 12 bar. • Tuyau sortie d‘air 150 cm avec raccord à levier.

90000-5120

Hand-Reifenfüllmesser Schrader Mast‘air • Analoganzeige ø 80 mm, skaliert von 0,7 bis 12 bar. • Präzises Aufpumpen mit Hilfe einer 2-Tasten-Steuerung. • 150-cm-Füllschlauch mit Hebelstecknippel.

Pistolet de gonflage Schrader Mast‘air • Cadran analogique ø 80 mm gradué de 0,7 à 12 bar. • Gonflage précis à l‘aide des 2 boutons. • Tuyau sortie d‘air 150 cm avec raccord à levier.

3030022G

Digitales Manometer Michelin • Messbereich: von 0,35 bis 7 bar. • Im Lieferumfang: Etui und 1 Batterie.

Manomètre digital Michelin • Plage de mesure: de 0,35 à 7 bar. • Livré dans une housse, avec une pile.

41440L

Reifendienstzange Zum Befestigen, Lösen und Ab­schneiden der Auswuchtgewichte. • Auch für Alufelgen geeignet. • Länge: 245 mm.

Pince pour service des roues Pour fixer, détacher et couper les masses d’équilibrage des roues. • Egalement adaptée pour les jantes alu. • Longueur: 245 mm.

94850L

Klebegewichtsentferner • Aus Kunststoff, nahezu unzerbrechlich, lösemittelbeständig. • Mittels Feile nachschleifbar. • Länge: 275 mm; Breite: 40 mm.

Burin décolle-masses • En matière synthétique, presque incassable, résistant aux solvants. • Peut être affûté à l‘aide d‘une lime. • Longueur: 275 mm; largeur: 40 mm.

5-37


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

8-11120014

Felgenhornwulstschutz Felgenhornwulstschutz für ”Run-Flat-Reifen”.

Protection pour talon de pneu Dispositif de protection pour le talon des pneus à flancs autoporteurs (Run Flat).

2018505

Wulstniederdrücker Wulstniederdrücker (ideal für Niederquerschnittreifen).

Pince repousse-talon Pince repousse-talon (idéale pour pneus taille basse).

02116L

Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen. • Aus Kunststoff (ideal für Alufelgen). Länge: 310 mm.

Levier pour le montage de valves Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante. • En plastique (idéal pour les jantes alu). Longueur: 310 mm.

02115L

Reifenventilhebel Zum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen. • Aus Metall, mit Gummiüberzug (ideal für Alufelgen). Länge: 330 mm.

Levier pour le montage de valves Pour faire passer les valves en caoutchouc dans le trou de la jante. • En métal, avec protection en caoutchouc (idéal pour les jantes alu). • Longueur: 330 mm.

41445L

Ventil-Montagezange Zum einfachen und sicheren Einziehen von Snap-In-Ventilen in Stahl- und Alu­ miniumfelgen von Pkw und Transportern. • Für Gummi Snap-In-Ventile mit 11,3-mm-Durchmesser.

Pince de montage de valves Facilite l'extraction des valves Snap-In des jantes d'acier et d'aluminium sur voi­tures et véhicules utilitaires légers. • Pour valves Snap-In en caoutchouc de 11,3 mm de diamètre.

3040207A

Reifenventilhebel, flexibel Erleichtert das Einziehen von Schlauch­ventilen in das Felgenloch. • Länge: 260 mm.

Levier flexible pour la pose de valves Facilite nettement la pose de la valve dans le trou de la jante. • Longueur: 260 mm.

5-38


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

90000-5300

Ventilschraubendreher Doppelseitig einsetzbar für kurze bzw. lange Ventileinsätze.

Démonte-obus de valve Utilisable des 2 côtés, adapté pour les obus courts et longs.

D.93

Ventileinsatzschlüssel Dient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen. • Drehkopf und gerillter Halter.

Démonte-obus de valve Pour la pose et la dépose rapide des obus de valve. • Tête pivotante et corps rainuré

DR.SIL

Geräuschloses Ausbaugerät für Ventileinsätze • Unterdrückt das Luftablassgeräusch tiefer als 85 dB. • Keine Verzögerung der Luftablassgeschwindigkeit. • Hält den Ventileinsatz fest, damit er nicht Richtung Bediener geschleudert wird.

Démonte-obus de valve silencieux • Contient le bruit de dégonflage à un niveau inférieur à 85 dB • Ne ralentit pas la vitesse de dégonflage. • Retient l’obus et évite les projections vers l’utilisateur.

02151L

Reifenmontierhebel Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet. • Verchromte Ausführung. Länge: 380 mm. • 4er-Satz Kunststoffschutzauflagen separat erhältlich (2201655).

Levier démonte-pneus 2201655

Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci. • Exécution chromée. Longueur: 380 mm. • Jeu de 4 protections plastique disponible séparément (2201655).

02158L / 02154L

Reifenmontierhebel mit Kunststoffschutz Reifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet. • Verchromte Ausführung. Länge: 380 mm. • In 2 Längen erhältlich: 380 mm (02158L) oder 500 mm (02154L). • Ersatz-Kunststoffschutzauflagen separat erhältlich: 380 mm: 02159L; 500 mm: 02157L.

Levier démonte-pneus avec protection plastique Levier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci. • Exécution chromée. Longueur: 380 mm. • 2 longueurs disponibles: 380 mm (02158L) ou 500 mm (02154L). • Protections plastique de remplacement disponibles séparément: 380 mm: 02159L; 500 mm: 02157L.

5-39


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck. • Max. Drehmoment: 1080 Nm. • Gewicht: 2,2 kg

Déboulonneuse pneumatique 1/2” 1080 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation. • Couple max.: 1080 Nm. • Poids: 2,2 kg

NSI.3L

3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel • 3-teiliger Schlagschraubnusssatz (17, 19 und 21 mm) mit Kunst­stoffmantel zum Schutz lackierter Leichtmetallfelgen. • Farbcodierung. • Zusätzlicher Kunststoffmantelsatz im Lieferumfang.

Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique • 3 douilles „impact“ (17, 19 et 21 mm) avec revêtement en plastique pour protéger les jantes en alliage vernies. • Identification immédiate grâce aux couleurs. • Livré avec un jeu de protections plastiques supplémentaires.

02100L

Radkreuzschlüssel Geeignet für die Demontage von Radmuttern von Pkw und Llkw. • Ausführung: verchromt, poliert, mit verstärkter Mittelplatte. • 1/2“-Aussenvierkant, Sechskant-Steckschlüssel: 17, 19 und 21 mm. • Schenkellänge: 170 mm. Gewicht: 1,2 kg.

Clé en croix pour écrous de roue Clé adaptée au démontage des écrous de roue des VT et VUL. • Exécution: chromée, polie, avec plaque centrale de renforcement. • Carré mâle 1/2“, douilles 6 pans: 17, 19 et 21 mm. • Longueur des bras: 170 mm. Poids: 1,2 kg

02450L

Radkreuzschlüssel Geeignet für die Demontage von Radmuttern von Nutzfahrzeugen und Lkw. • Ausführung: verchromt, poliert, mit verstärkter Mittelplatte. • 3/4“-Aussenvierkant, Sechskant-Steckschlüssel: 24, 27 und 32 mm. • Schenkellänge: 350 mm. Gewicht: 4,8 kg.

Clé en croix pour écrous de roue Clé adaptée au démontage des écrous de roue des VU et PL. • Exécution: chromée, polie, avec plaque centrale de renforcement. • Carré mâle 3/4“, douilles 6 pans: 24, 27 et 32 mm. • Longueur des bras: 350 mm. Poids: 4,8 kg.

5-40


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

R.306-5M - S.306-340MF

Drehmomentschlüssel Die Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig drehende Knarre mit 75 Zähnen. • Nachstellwinkel: 5°. • Antrieb: 1/4”, 3/8” oder 1/2”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4% nach ISO 6789. • Widerstandsfähiger Mechanismus: 5000 Zyklen. • Die MF-Versionen verfügen über einen Gelenkkopf. • Im Lieferumfang: Kunststoffkoffer und Eichzertifikat ISO 6789.

S.306-340M

S.306-340MF

Clés dynamométriques Les clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet „monosens“ 75 dents. • Angle de reprise: 5°. • Carré entraîneur: 1/4”, 3/8” ou 1/2”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4% selon ISO 6789. • Endurance du mécanisme: 5000 cycles. • Les version MF disposent d‘une tête articulée. • Livrées dans un coffret en plastique avec un certificat d‘étalonnage.

K.306A600 / K.306A1000

Drehmomentschlüssel Diese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre. • Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen. • Geringer Drehwinkel: 5°. • Antrieb: 3/4”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4%. • Widerstandsfähiger Mechanismus: 25000 Zyklen. • Im Lieferumfang: Kunststoffkasten und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques Ces clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible. • Cliquet „monosens“ 72 dents. • Faible angle de reprise: 5°. • Carré entraîneur: 3/4”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4%. • Endurance du mécanisme: 25.000 cycles. • Livrées dans un coffret plastique avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz

Référence

R.306-5M

J.306-25M

J.306-100M

Antrieb

Carré entraîneur

1/4”

3/8”

3/8”

3/8”

1/2”

1/2”

3/4”

3/4”

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

1-5

5 - 25

20 - 100

20 - 100

70 - 340

70 - 340

120 - 600

200 - 1000

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,1

0,1

1

1

1,5

1,5

2

4

Länge (mm)

Longueur (mm)

197

288

400

425

620

650

1050

1470

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,35

0,41

1,14

1,56

1,70

8,8

13,5

07395L 1,05

J.306-100MF

S.306-340M

S.306-340MF

K.306A600

K.306A1000

Magnethalter für Schlagschrauber 5-41


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

Hält Schlagschrauber, Drehmomentschlüssel und Schlagschraubnüsse durch 2 besonders haftstarke Magnete sicher an Hebebühnen. • Tragkraft: 23 kg. Länge: 390 mm.

Support magnétique pour déboulonneuse Support pour déboulonneuse, clé dynamométrique et douilles „impact“ avec dispositif de fixation par 2 puissants aimants. • Capacité: 23 kg. Longueur: 390 mm.

3080005B / 3080005N

Reifenmontierpaste Für das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen. • Härtet nicht, kann äusserst sparsam eingesetzt werden. • Gebindegrösse: 5 kg. • In 2 Farben erhältlich: weiss (3080005B) oder schwarz (3080005N).

Pâte à monter les pneus Permet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus. • Reste souple, économique à la consommation. • Conditionnement: 5 kg. • 2 couleurs disponibles: blanc (3080005B) ou noir (3080005N).

3080009A

Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 30 mm) für Reifenmontierpaste. • Länge: 240 mm.

Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 30 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus. • Longueur: 240 mm.

5-42


Reifenservice Service des pneus

Reifenservice-Werkzeuge Outils pour le service des pneus

90000-5415

Pinsel Pinsel mit rundem Kopf (ø 50 mm) für Reifenmontierpaste. • Geeignet für Lkw-Reifen. Länge: 300 mm.

Pinceau Pinceau avec tête ronde (ø 50 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus. • Adapté pour les pneus de PL. Longueur: 300 mm.

90000-5420 / 90000-5425

Signierkreiden • Schreibt auf allen festen Oberflächen. Nicht verwischbar, bruchfest. • ø 13 x 95 mm, angespitzt. Karton à 12 Stück. • In 2 Farben erhältlich: weiss (90000-5420) oder gelb (90000-5425).

Craies de marquage 90000-5425

• Adaptées à toutes les surfaces rigides. Marquage résistant. • ø 13 x 95 mm, pointe arrondie. Carton de 12 pièces. • 2 couleurs disponibles: blanc (90000-5420) ou jaune (90000-5425).

980.PB / 980C.PB

Multifunktionsschneider

980.PB

Vielseitig einsetzbare Allesschneider. • Besonders zum Schneiden von Klebegewichten geeignet. • 2 Öffnungsstellungen: Öffnung der Schneider von 29 bis 36 mm, Öffnung der Griffe von 77 bis 102 mm. • Länge: 205 mm. Gewicht: 200 g.

Cisailles coupe-tout 980C.PB

Cisailles coupe-tout multi-usage. • Spécialement adaptées pour couper les masses adhévises. • 2 positions d‘ouverture des lames (29-36 mm) et des poignées (77-102 mm). • Longueur: 205 mm. Poids: 200 g.

5-43


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

3090882N

Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl Klebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband. • Individuell segmentierbar, aufgeteilt in 12x 5-Gramm-Abschnitte. • Breite: 19 mm; Höhe (mit Klebeband): 3,6 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barrette adhésive en acier zingué Barrette adhésive en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécable de manière individuelle, divisée en 12 sections de 5 grammes. • Largeur: 19 mm; hauteur (avec bande autocollante): 3,6 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

3090870 / 3090872

Klebegewichtsriegel aus Zink

3090870

7x 5 g

Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff­beschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband. • Individuell segmentierbar. • 3090870: Breite: 19 mm; Höhe (mit Klebeband): 4,5 mm 3090872: Breite: 15 mm; Höhe (mit Klebeband): 6,1 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barettes adhésives en zinc

3090872

3x 10 g; 3x 5 g

Barettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Sécables de manière individuelle. • 3090870: Largeur: 19 mm; hauteur (avec bande): 4,5 mm 3090872: Largeur: 15 mm; hauteur (avec bande): 6,1 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

3090883B

Klebegewichtsriegel aus Zink Klebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff­beschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband. Farbe: schwarz. • Individuell segmentierbar. • Breite: 19 mm; Höhe (mit Klebeband): 4,0 mm. • Verpackungseinheit: 100 Stück pro Karton.

Barette adhésive en zinc 3090883B

4x 10 g; 4x 5 g

Barette adhésive en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante conforme aux spécifications OEM. Couleur: noire. • Sécable de manière individuelle. • Largeur: 19 mm; hauteur (avec bande): 4,0 mm. • Unité d’emballage: 100 pièces par carton.

3090941P - 3090952P

Klebegewichte aus Zink Klebegewichte aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung für hohe Kor­rosions­beständigkeit und Schutz vor mechanischer und chemischer Einwirkung. • OEM-spezifiziertes Klebeband. • Breite: 19 mm; Gesamthöhe (mit Klebeband): 3,6 mm.

Masses adhésives en zinc Masses adhésives en zinc avec revêtement plastifié, pour une résistance élevée à la corrosion et une protection contre les influences mécaniques et chimiques. • Bande autocollante conforme aux spécifications OEM. • Largeur: 19 mm; hauteur totale (avec bande autocollante): 3,6 mm.

5-44


Reifenservice Service des pneus

Auswuchtgewichte Masses d’équilibrage

3090201P - 3090212P

Schlaggewichte für Stahlfelgen Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung. • Zum Einsatz an dünnen Stahlfelgen; Felgenhornstärken: 1,5 bis 1,8 mm.

Masses à agrafe pour jantes en acier Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié. • Pour l’utilisation sur des rebords de jantes courtes, de 1,5 à 1,8 mm.

3090301P - 3090312P

Schlaggewichte für Stahlfelgen (F) Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Stahlfelgen französischer Fahrzeuge (Renault, Peugeot, Citroën) und Llkw (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).

Masses à agrafe pour jantes en acier (F) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en acier de véhicules français (Renault, Peugeot, Citroën) ou de camionettes (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).

3090401P - 3090412P

Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtmetallfelgen (Aluminium).

Masses à agrafe pour jantes en alliage léger Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en alliage léger (alu).

3090601P - 3090612P

Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen (J) Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtmetallfelgen (Aluminium) japanischer Fahrzeuge mit JJ-Horn (Toyota, Nissan,...).

Masses à agrafe pour jantes en alliage léger (J) Masses d’équilibrage en zinc revêtement plastifié, pour l’utilisation sur des jantes en alliage léger (alu) de véhicules japonais avec profil JJ (Toyota, Nissan,...).

Gewicht

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

Artikel-Nr.

VE

No d‘article

UE

No d‘article

UE

No d‘article

UE

No d‘article

UE

No d‘article

UE

5g

3090201P

100

3090301P

100

3090401P

100

3090601P

100

3090941P

100

10 g

3090202P

100

3090302P

100

3090402P

100

3090602P

100

3090942P

100

15 g

3090203P

100

3090303P

100

3090403P

100

3090603P

100

3090943P

100

20 g

3090204P

100

3090304P

100

3090404P

100

3090604P

100

3090944P

100

25 g

3090205P

100

3090305P

100

3090405P

100

3090605P

100

3090945P

100

30 g

3090206P

100

3090306P

100

3090406P

100

3090606P

100

3090946P

100

35 g

3090207P

50

3090307P

50

3090407P

50

3090607P

50

3090947P

50

40 g

3090208P

50

3090308P

50

3090408P

50

3090608P

50

3090948P

50

45 g

3090209P

50

3090309P

50

3090409P

50

3090609P

50

3090949P

50

50 g

3090210P

50

3090310P

50

3090410P

50

3090610P

50

3090950P

50

55 g

3090211P

50

3090311P

50

3090411P

50

3090611P

50

3090951P

50

60 g

3090212P

50

3090312P

50

3090412P

50

3090612P

50

3090952P

50

Poids

5-45


Reifenservice Service des pneus

Tubeless-Ventile Valves tubeless

TR 412 - TR 425

Ventile für Pkw-Reifen Gummi-Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Gummihülse und Kunststoffkappe.

Valves pour pneus de voitures TR 412

TR 413

TR 414

TR 415

Valves caoutchoutées pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon en caoutchouc et capuchon en plastique.

TR 412C - TR 414C

Verchromte Ventile für Pkw-Reifen Verchromte Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Chromhülse und -kappe.

Valves chromées pour pneus de voitures TR 413C

TR 414C

Valves chromées pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon et capuchon chromés.

TR 600XHP

Hochdruck-Ventil für Pkw- und Llkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen. • Mit Metallhülse und Kunststoffkappe.

Valve haute pression pour pneus de VT et VUL Valve pour pneus tubeless de voitures. • Avec manchon en métal et capuchon en plastique.

42039-68

Ventil aus Metall für Pkw-Reifen • Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). • Mit Kunststoffscheibe.

Valve en métal pour pneus de voitures • Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). • Avec anneau en plastique.

Artikel-Nr.

Typ

No d’article

Type

Ventilloch

Toleranz

Durchmesser

Gesamtlänge

Ventillänge

Betriebsdruck

VE UE

Trou

Tolérance

Diamètre

Longueur totale

Longueur valve

Pression service

ø (mm)

± (mm)

D (mm)

L (mm)

L1 (mm)

max. (bar)

52.1515

TR 412

11,3

0,4

19,5

33,0

25,0

4,5

100

52.2445

TR 413

11,3

0,4

19,5

43,0

35,0

4,5

100

52.2018*

TR 413

11,3

0,4

19,5

43,0

35,0

4,5

500

52.3445

TR 414

11,3

0,4

19,5

49,0

41,0

4,5

100

52.3018*

TR 414

11,3

0,4

19,5

49,0

41,0

4,5

500

52.9445

TR 414L

11,3

0,4

19,5

56,5

48,5

4,5

100

52.4145

TR 415

15,7

0,4

23,5

43,0

35,0

4,5

100

52.5445

TR 418

11,3

0,4

19,5

61,5

53,5

4,5

100

52.5018*

TR 418

11,3

0,4

19,5

61,5

53,5

4,5

500

52.1688

TR 412C

11,3

0,4

19,5

33,0

25,0

4,5

100

52.2099

TR 413C

11,3

0,4

19,5

43,0

35,0

4,5

10

52.3099

TR 414C

11,3

0,4

19,5

49,0

41,0

4,5

10

095519

TR 600XHP

11,3

0,4

17,5

43,5

35,0

6,9

100

11,3

0,4

18,0

42,0

14,0

10

51.2563

* Ventil, Deckel und Ventileinsatz separat verpackt / valve, capuchon et mécanisme emballés séparément.

5-46


Reifenservice Service des pneus

Tubeless-Ventile Valves tubeless

31.5000

Ventilverlängerungen Ventilverlängerungskappen aus Kunststoff.

• 33.0309 19 mm; 33.0509 32 mm. • Verpackungseinheit: 50 Stück pro Karton.

Rallonges de valves Rallonges rigides de valves en plastique.

• 33.0309 19 mm; 33.0509 32 mm. • Unité d’emballage: 50 pièces par carton.

75.0273

Ventil aus Metall für Lkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Lkw-Reifen.

• Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). • Mit Kunststoffscheibe. • Max. Arbeitsdruck: 14 bar (200 psi).

Valve en métal pour pneus de véhicules utilitaires Valve pour pneus tubeless de véhicules utilitaires.

• Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). • Avec anneau en plastique. • Pression max.: 14 bar (200 psi).

75.2803

Ventil aus Metall für Lkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Lkw-Reifen.

• Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). • Mit Kunststoffscheibe. • Max. Arbeitsdruck: 14 bar (200 psi).

Valve en métal pour pneus de véhicules utilitaires Valve pour pneus tubeless de véhicules utilitaires.

• Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). • Avec anneau en plastique. • Pression max.: 14 bar (200 psi).

38.2605

Ventil aus Metall für Lkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Lkw-Reifen.

• Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). • Mit Kunststoffscheibe. • Max. Arbeitsdruck: 14 bar (200 psi).

Valve en métal pour pneus de véhicules utilitaires Valve pour pneus tubeless de véhicules utilitaires.

• Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). • Avec anneau en plastique. • Pression max.: 14 bar (200 psi).

5-47


Reifenservice Service des pneus

Tubeless-Ventile Valves tubeless

37.8578

Ventil aus Metall für Lkw-Reifen Felgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen.

• • •

Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). Mit Kunststoffscheibe. Max. Arbeitsdruck: 14 bar (200 psi).

Valve en métal pour pneus de véhicules utilitaires Valve pour pneus tubeless de véhicules utilitaires.

• • •

Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). Avec anneau en plastique. Pression max.: 14 bar (200 psi).

37.8578

Ventil aus Metall für Lkw-Reifen

W

Felgenventil für schlauchlose Lkw-Reifen.

• • •

Mit Metallhülse und -kappe (Messing vernickelt). Mit Kunststoffscheibe. Max. Arbeitsdruck: 14 bar (200 psi).

Valve en métal pour pneus de véhicules utilitaires Valve pour pneus tubeless de véhicules utilitaires.

• • •

5-48

Avec manchon et capuchon en métal (laiton nickelé). Avec anneau en plastique. Pression max.: 14 bar (200 psi).


Bremsenservice Service des freins

Bremsenservice Service des freins Scheibenbremsen-Abdrehmaschinen

6-2

Rectifieuses de disques de frein

6-2

Bremswartungsgeräte

6-7

Appareils de maintenance des frein

6-7

Entlüftungsdeckel

6-10

Bouchons de purge

6-10

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl

6-11

Appareils de purge pour huile hydraulique

6-11

Absaug- und Befüllgeräte

6-13

Purgeurs universels

6-13

Zubehör für Bremsflüssigkeit

6-14

Accessoires pour liquide de frein

6-14

Bremsflüssigkeitstester

6-15

Testeurs de liquide de frein

6-15

6-1


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

303.10.400.00

Bremsenlift BL 2 Der Bremsenlift BL 2 eignet sich ideal zum einfachen und rücken­schonenden Ein- und Ausbau von Bremsscheiben, Bremstrommeln, Bremssätteln, kompletten Fahrzeugnaben und Allrad-Achsen. • Beweglicher Hubwagen mit 4 Lenkrollen. • Höhe um 900 mm verstellbar. • Tragkapazität: 200 kg. • Bestens geeignet für die engen Platzverhältnisse unter dem Kotflügel. • Breites Zubehörprogramm.

Elévateur de freins BL 2 Le chariot BL 2 est préconisé pour une dépose et pose aisée de disques et de tambours de freins, d’étriers et de moyeux complets de véhicules utili­taires. • 4 roulettes pivotantes • Système de levage hydraulique autorisant une levée jusqu’à 900 mm. • Charge max.: 200 kg. • Très pratique lorsque la place à disposition est réduite. • Nombreux accessoires disponibles.

303.15.255.00

Bremstrommel-Hubvorrichtung HV 3 Hubvorrichtung für Bremstrommel. Lochkreisdurchmesser: 335, 275 oder 245 mm.

Accessoires pour tambours de frein Dispositif de levage pour tambours de freins. Diamètres: 335, 275 ou 245 mm.

303.15.220.00

Bremssattel-Hebevorrichtung Hebezeug für Nutzfahrzeug-Bremssättel.

Accessoires pour étriers de frein Accessoire de levage pour étriers de frein de véhicules utilitaires.

303.15.230.00

Universeller Spanngurt Universeller Spanngurt für Nutzfahrzeug-Bremssattel und -Bremsscheibe mit Nabe.

Sangle universelle Sangle universelle pour étriers et disques avec moyeu de véhicules utilitaires.

303.15.350.00 / 303.15.360.00

Hebevorrichtungen Hubvorrichtungen für Nutzfahrzeug-Bremszangen. 303.15.350.00 für Meritor-Bremszangen 303.15.360.00 Knorr-Bremszangen

Dispositifs de levage Dispositifs de levage pour étriers de frein de véhicules utilitaires. 303.15.350.00 pour étriers de frein Meritor 303.15.360.00 pour étriers de frein Knorr

6-2


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

F 308

Abdrehmaschine für Nutzfahrzeug-Bremsbeläge mit Bearbeitung direkt an der Fahrzeugachse

Rectifieuse de garnitures de freins de véhicules utilitaires directement sur l’essieu du véhicule

Das Abdrehen der Bremsbeläge im eingebauten Zustand, d.h. an der Fahrzeugachse, garantiert sichere Abbrems­werte von Anfang an. Ausserdem werden die Beläge sofort mit dem vollen Tragbild beansprucht. Punkt­förmige Überlastungen werden so vermieden und die Lebensdauer von Belag und Trommel erhöht. • 2 Drehrichtungen, so dass alle Bremsbeläge am Fahr­zeug in Fahrtrichtung abgedreht werden. • Auch geeignet zum Abdrehen von Bremsbelägen an Aussen­ planeten-Achsen und bei konventionellen Stummelachsen. • Spielend leichte Handhabung der Maschine dank dem fest angebauten Transport- und Montagewagen. • Vollautomatischer Abdrehvorgang bis zum selbsttätigen Abschalten des abgesetzten Vorschubs, wenn die vorher eingestellte Drehtiefe erreicht ist. • Sehr kurze Bearbeitungszeiten durch die hohe Drehzahl (100 Upm) und den einstellbaren Vorschub. • Ausführung einer axialen Vorschubbewegung des Dreh­ meissels während seiner Drehbewegung. • Optimale Rundlaufgenauigkeit, Planparallelität und Ober­ flächengüte durch die Arbeit mit einem kurz gespannten Werkzeughalter.

Le rectifiage des garnitures de frein directement sur l’essieu d’un véhicule garantit un freinage efficace de suite car la sur­ face totale de la garniture est mise en application. On supprime ainsi le risque de freinage par points, ce qui rallonge considérablement la durée de vie de la garniture et du tambour. • 2 sens de rotation afin de rectifier les garnitures dans le sens de marche des 2 côtés du véhicule. • Parfaitement adaptée pour la rectification de garnitures sur des essieux planétaires ou les essieux conventionnels. • Maniement très facile de la machine à l’aide du chariot de transport et de montage intégré. • Avance d’outil entièrement automatique jusqu’à la fin de passe si la fin de course a été pré-programmée. • Temps d’usinage très courts grâce au régime élevé (100 tr/min) et à l’avance graduelle de 0,6 mm/tr. • Exécution d’un mouvement axial du burin pendant la rotation. • Conception permettant de travailler avec peu de porte-àfaux. Les conditions optimales pour obtenir une parallé­lisme parfait et une surface irréprochable.

F 308B-CE

Bremsbelag-Abdrehmaschine in Sonderhöhe bis 1600 mm Maschine mit hohem Wagen, Arbeitshöhe von 600 bis 1600 mm zur Bearbeitung des Fahrzeuges auf der Hebe­bühne.

Rectifieuse de garnitures de freins, version surélevée (jusqu’à 1600 mm) Machine avec chariot spécial permettant le rectifiage de garnitures de freins sur des véhicules montés sur un pont-élévateur. Hauteur de travail: de 600 à 1600 mm.

6-3


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

E 326a

Scheibenbremsen-Abdrehmaschine für Personenwagen mit Bearbeitung direkt an der Fahrzeugachse Mit der Bearbeitung der Bremsscheibe an der Fahr­zeug­achse werden Bremsvibrationen dauerhaft beseitigt und so Kun­den­ reklamationen und Garantiekosten gesenkt. Einsatz­bei­spiele: Standschäden durch starke Rost­bildung bei längerer Standzeit; Wärmeverzug durch Erhitzung; Streusalz­schäden. Diese Methode ist auch dann von Vorteil, wenn die Brems­scheiben nur mit hohem Arbeitsaufwand ausgebaut werden können. Der Bremssattel kann bei vielen Fahrzeugen montiert bleiben. • Die Bremsscheibe wird beidseitig in einem Arbeitsgang fein­ gedreht. • Drehzahl: 75 U/Min. • Der «abgesetzte Vorschub» (0,10 mm/U) nach dem bekannten Hunger-System, verhindert das Abwandern der Bremsklötze. • Die Verbindung zwischen Fahrzeug und Maschine wird leicht und sicher durch einen Universalflansch hergestellt. • Passt für alle gängigen Bremsscheiben: - max. Scheibendurchmesser: 350 mm. - max. Scheibendicke: 38 mm. • Für Fahrzeuge mit weit nach aussen gezogener, starker Nabe (z.B. Geländefahrzeuge mit Allrad-Antrieb) sowie für leichte Nutzfahrzeuge sind Zentrierglocken und Spezial­flansche optional erhältlich. • Als Montagehilfe ist ein höhenverstellbarer Montagewagen ebenfalls separat erhältlich. • Gewicht: 26 kg.

6-4

Rectifieuse de freins à disque pour véhicules de tourisme directement sur l’essieu du véhicule Cette rectifieuse portable s’avère très maniable et facile à utiliser. Elle permet le rectifiage d’un disque sur le véhi­cule, solution intéressante surtout si la dépose du disque est longue. Cette intervention diminue les vibrations et peut ainsi diminuer le nombre de réclamations et de cas de garanties. Quelques applications: enlever une couche de rouille suite à une longue immobilisation, éliminer des déformations dues à un échauffement, ôter des traces d’oxydation occasionnées par le «salage» des routes. • Les 2 faces du disques sont usinées en même temps, de l’intérieur vers l’extérieur. • Vitesse de rotation: 75 tr/min. • L’avance de type graduel (0,10 mm/tr), selon le sys­tème reconnu de Hunger, évite l’effet de filetage. • La mise en place de la rectifieuse sur le moyeu s’effectue facilement à l’aide de la flasque universelle fixée sur les goujons de roue. • Convient à tous les disques de frein courants: - diamètre maximal du disque: 350 mm. - épaisseur maximale du disque: 38 mm. • Pour les véhicules équipés d’un gros moyeu sortant fortement vers l’extérieur (comme les véhicules tous terrains avec traction intégrale) ou pour les véhicules utilitaires légers, des bagues de centrage et des flasques spéciales sont disponibles en option. • Un accessoire d’aide au montage, réglable en hauteur, est disponible séparément. • Poids: 26 kg.


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

E 328

Abdrehmaschine für Nutzfahrzeug-Scheibenbremsen mit Aufspannung an der Fahrzeugnabe

Rectifieuse de disques de freins de véhicules utilitaires directement sur le moyeu du véhicule

Die E 328 wird an der Fahrzeugnabe aufgespannt. Sie passt direkt auf die 10-Loch-Europaachse mit 335-mm-LochkreisDurchmesser. Für andere Abmessungen sind Zwischen­­flansche erhältlich. • Für Nutzfahrzeuge mit Normal- und Aussenplaneten-Achsen. • Die Maschine ist mit einem Hub- und Montagewagen fest verbunden, der auf Achshöhe und Achsneigung des Fahrzeugs eingestellt werden kann. • Stabile Bauweise garantiert höchste Arbeitsgenauigkeit. • Die Bremsscheiben werden beidseitig in einem Arbeitsgang feingedreht. • Stufen­los einstellbarer automatischer Vorschub von 0,1 bis 0,3 mm/U. • Elektrische Endabschaltung für überwachungsfreien Betrieb. Sanftanlauf als Option erhältlich. • Fernbedienung (Tippschalter); damit ist die Werkzeug­zu­ stellung sehr praktisch von der Montagegrube aus möglich.

Cette rectifieuse travaille directement sur le moyeu du véhicule. Elle s’adapte directement sur les essieux européens avec 10 trous/goujons (diamètre 335 mm). Pour les autres modèles, des flasques de différentes dimensions sont disponibles. • Pour véhicules utilitaires équipés d’essieux normaux ou plané­taires. • La machine est montée sur un chariot permettant le transport et la mise en place. • Construction robuste pour une qualité de travail exceptionnelle. • Usinage simultané des deux faces. • Avance graduelle automatique réglable de 0,1 à 0,3 mm/tour. • Interrupteur électrique pour un fonctionnement sans surveillance. Démarrage progressif disponible en option. • Sur demande une commande à distance peut être montée. Cela facilite le travail de l’opérateur qui utilise en fosse.

E 328/S1-CE

Scheibenbremsen-Abdrehmaschine in Sonderhöhe bis 1500 mm

Machine à tourner les disques de freins, version surélevée (jusqu’à 1500 mm)

Maschine mit Wagen in Sonderhöhe bis 1500 mm zum Abdrehen von Bremsscheiben auf der Hebebühne.

Machine avec chariot spécial permettant le rectifiage de disques sur des véhicules montés sur un pont-élévateur. Hauteur maximale: 1500 mm.

6-5


Bremsenservice Service des freins

Bremsen-Instandsetzungs-Maschinen Machines de remise en état des freins

B 345

Drehmaschine für Pkw- und Llkw-Bremsendienst Die vielseitige Drehmaschine für den Pkw-Bremsendienst erhält Bestnoten betreffend Arbeitsqualität, Bedienfreundlichkeit und in Bezug auf das PreisLeistungs-V­erhältnis. Für die Bearbeitung von Bremsscheiben (bis ø 420 mm), Brems­trommeln und Schwung­scheiben von Pkw und Transportern. • Moderne Technologie durche elektronische Steuerung. • Einfache Bedienung und perfektes Arbeitsergebnis bezüglich Oberflächen­ güte, Parallelität und Planschlag der Bremsscheibe. • 2 Drehzahlen (100/200 U/min). • Automatischer, stufenlos verstellbarer (von 5 bis 30 mm/min) Längs- und Planvorschub. • Zahlreiches Bearbeitungs- und Aufspannzubehör optional erhältlich.

Rectifieuse pour le service des freins des VL et VUL Cette rectifieuse polyvalente apporte les meilleurs résultats par rapport à la qualité de travail, à la convivialité et en ce qui concerne le rapport qualité/ prix. Convient pour les disques de frein (max. ø 420 mm), les tambours de frein et les volants-moteurs de véhicules de tourisme et utilitaires légers. • Technologie moderne (commande électronique). • Utilisation aisée et résultats impeccables au niveau de la qualité de sur­face, du parallélisme et du battement axial du disque de frein. • 2 vitesses de rotation (100/200 t/min). • Avance verticale et horizontale automatique et graduelle (de 5 à 30 mm/ min). • Nombreux accessoires d’application et de fixation disponibles en option.

6-6


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

S30-60 / S30-60 DUO

Bremsenwartungsgerät

Appareil de maintenance des freins

Dieses Bremsenwartungsgerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydrau­lischer Brems- und Kupplungs­ anlagen in allen Fahrzeugen. • Fahrbares und robustes Gerät, konzipiert für die direkte Entnahme der Bremsflüssigkeit aus Grossgebinden (30- bis 60-Liter-Fässern). • Ein-Mann-Bedienung. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,4 bis 3,5 bar. • Besonders geeignet für ABS- und SBC-Anlagen. • Schneller und problemloser Bremsflüssigkeitswechsel. • Spülen der kleinsten Schmutz- und Lufteinschlüssen von Rohrwandungen durch einen pulsierenden Förderstrom. • Vollständige Entlüftung für optimale Funktionssicherheit der Brems­anlagen. • Dichtigkeitsprüfung des Brems- oder Kupplungssystems. • Automatische Abschaltung bei Mindestfüllstand (1,5 l). • Im Lieferumfang: 1 Universal-Adapter (60232).

Cet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des circuits hydrauliques de frein et d‘embrayage de tous les types de véhicules. • Appareil mobile et robuste, conçu pour prélever le liquide de frein directement depuis des tonnelets d‘une capacité de 30 à 60 litres. • Utilisation simple ne nécessitant qu‘un seul opérateur. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,4 à 3,5 bar. • Particulièrement adapté pour les systèmes ABS et SBC. • Changement rapide et aisé du liquide de frein. • Rinçage du circuit grâce à la pression par pulsions. • Purge complète du circuit pour une sécurité de fonctionnement optimale du système de frein. • Test d‘étanchéité du circuit de frein ou d‘embrayage. • Arrêt automatique de la procédure de remplissage lorsque le tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres). • Livré avec un adaptateur universel (60232).

S30-60 DUO

Bremsenwartungsgerät

Appareil de maintenance des freins

Identische Ausführung wie Modell S30-60, mit folgender Zusatz­­ausstattung: • Vorabentleerung der Bremsflüssigkeit aus dem Vorrats­ behälter. • Umpumpvorrichtung: Bei Fasswechsel kann die Restmenge über einen Überbrückungsschalter in das neue Fass gepumpt werden.

Exécution identique à la référence S30-60, avec en plus: • Fonction de vidange préalable du liquide de frein à partir du vase d‘expansion. • Dispositif permettant le pompage du reste de liquide de frein d‘un tonnelet à l‘autre.

Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Arbeitsdruck (bar)

Pression de service (kW)

Tankinhalt (l)

Contenu réservoir (l)

Füllschlauchlänge (cm)

Longueur flexible rempl. (cm)

S30-60 230 0,4 - 3,5

S30-60 Duo 230 0,4 - 3,5

S22

S22 Duo

S 15

SE 3

230

230

230

230

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,5 - 2,0

-

-

-

-

19

5

350

350

350

350

350

350

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

790 x 500

790 x 500

650 x 500

650 x 500

370 x 370

310 x 500

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

890

890

880

880

460

480

Gewicht (kg)

Poids (kg)

34,0

34,0

20,0

20,0

21,5

9,0

6-7


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

S22

Bremsenwartungsgerät Dieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer mittleren bis grossen Anzahl von Brems­flüssigkeitswechseln pro Tag. • Fahrbares Gerät, konzipiert für die direkte Entnahme der Bremsflüssigkeit aus 20-Liter-Gebinden. • Ein-Mann-Bedienung. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,4 bis 3,5 bar. • Besonders geeignet für ABS- und SBC-Anlagen. • Schneller und problemloser Bremsflüssigkeitswechsel. • Spülen der kleinsten Schmutz- und Lufteinschlüssen von Rohrwandungen durch einen pulsierenden Förderstrom. • Vollständige Entlüftung für optimale Funktionssicherheit der Brems­anlagen. • Dichtigkeitsprüfung des Brems- oder Kupplungssystems. • Automatische Abschaltung bei Mindestfüllstand (1,5 l). • Im Lieferumfang: 1 Universal-Adapter (60232).

Appareil de maintenance des freins Cet appareil compact a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen à élevé de vidanges de liquide de frein par jour. • Appareil mobile, conçu pour accueillir des tonnelets de liquide de frein d‘une capacité de 20 litres. • Utilisation simple ne nécessitant qu‘un seul opérateur. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,4 à 3,5 bar. • Particulièrement adapté pour les systèmes ABS et SBC. • Changement rapide et aisé du liquide de frein. • Rinçage du circuit grâce à la pression par pulsions. • Purge complète du circuit pour une sécurité de fonctionnement optimale du système de frein. • Test d‘étanchéité du circuit de frein ou d‘embrayage. • Arrêt automatique de la procédure de remplissage lorsque le tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres). • Livré avec un adaptateur universel (60232).

S22 DUO

Bremsenwartungsgerät Ausführung wie S22, jedoch inklusive der Vorabentleerung der Bremsflüssigkeit aus dem Vorrats­behälter.

Appareil de maintenance des freins Version identique à la référence S22, avec fonction de vidange préalable du liquide de frein à partir du vase d‘expansion.

6-8


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

S15

Bremsenwartungsgerät Dieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer mittleren bis grossen Anzahl von Bremsflüssigkeitswechseln pro Tag. • Interner Tank mit einer Füllmenge von 19 Litern. • Besonders geeignet für ABS- und SBC-Anlagen. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,4 bis 3,5 bar. • Spülen der kleinsten Schmutz- und Lufteinschlüssen von Rohrwandungen durch einen pulsierenden Förderstrom. • Vollständige Entlüftung für optimale Funktionssicherheit der Brems­anlagen. • Kein Aufschäumen der Bremsflüssigkeit dank langsamem Aufbau des Drucks bei Pumpeneinschaltung. • Dichtigkeitsprüfung des Brems- oder Kupplungssystems dank des Absperr­ ventils. • Automatische Abschaltung bei Mindestfüllstand (1,5 Liter). • Im Lieferumfang: Universal-Adapter (60232).

Appareil de maintenance des freins Cet appareil compact et mobile a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen de vidanges de liquide de frein par jour. • Réservoir interne d’une capacité de 19 litres. • Particulièrement adapté pour les systèmes ABS et SBC. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,4 à 3,5 bar. • Rinçage du circuit (dépots et bulles d'air) grâce à la pression par pulsions. • Purge complète du circuit pour une sécurité de fonctionnement optimale du système de frein. • Aucune formation de mousse grâce à la mise en pression lente lors de l'enclenchement de la pompe. • Test d'étanchéité du circuit de frein ou d'embrayage par mise en pression. • Arrêt automatique de la procédure de remplissage lorsque le réservoir atteint un niveau minimal (1,5 litres). • Livré avec un adaptateur universel (60232).

SE 3

Bremsenwartungsgerät Dieses kleine, robuste Bremsenwartungsgerät kann vorteilhaft eingesetzt werden, wo wenige Brems­flüs­sig­­keits­wechsel pro Tag anfallen. • Interner Tank mit einer Füllmenge von 5 Litern. • Für den mobilen Einsatz bestens geeignet. • Besonders geeignet für ABS-Anlagen. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,5 bis 2,0 bar. • Ohne Dichtigkeitsprüfungsfunktion. • Universal-Adapter (60232) als Option erhältlich.

Appareil de maintenance des freins Ce purgeur de petite taille et robuste est idéal pour les utilisateurs qui n’effectuent qu’un nombre restreint de vidanges par jour. • Réservoir interne d’une capacité de 5 litres. • Idéal pour l’utilisation en déplacement. • Particulièrement adapté pour les systèmes ABS. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,5 à 2,0 bar. • Sans fonction de test d’étanchéité. • Adaptateur universel (60232) disponible en option.

6-9


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

Spezielle Entlüftungsdeckel / Bouchons de purge spéciaux Marke / Modell Marque / modèle

Entlüftungsdeckel Bouchon de purge

Alfa Romeo 60232 Audi 60232 BMW / Mini 60232 3er Reihe/Série 3 60235 5er Reihe/Série 5 60234 7er Reihe/Série 7 60234 X5 E83, X3 E83 60231 Citroën 60232 C-Crosser 60322 Dacia 60268 Logan 60232 Daewoo 60268 Leganza 60311 Matiz 60314 Daihatsu 50279 Applause 60050 Terios (ab/dès 2008) 61041 Ferrari 60232 Fiat (ab/dès 1986) 60232 Fiat (bis/jusqu'à 1986) 60233 Ducato 60251 500 60015 Ford 60232 Focus, C-Max, S-Max 60231 Galaxy 60234 Transit (ab/dès 1986) 60229 Honda 60302 Hyundai 60300 Atos, Trajet 60317 H100 60014 / 60018 Kia 60232 Sorento (ab/dès 2007) 60304

Marke / Modell Marque / modèle

Entlüftungsdeckel Bouchon de purge

Sportage (ab/dès 2007) 60304 Soul 60304 Ceed, Cerato, Picanto 60319 Rio, Venga 60319 Lamborghini 60231 Lancia 60233 / 60232 Land Rover 60232 Discovery Type II 60303 Lexus 61050 Mazda 60233 / 60232 Mazda 2 (ab/dès 2008) 60307 Premacy, MPV, RX8 60307 E200 60245 Mercedes 60232 MB 100 (new), S-Klasse 60231 Mitsubishi Nissan 60304 Micra (ab/dès 2008) 60271 Sunny, Prairie, Maxima 61273 Patrol, Pick-up, Terrano 61273 Kubistar, Note (ab/dès 2005) 60232 Murano, Navara (ab/dès 2005) 60317 Pathfinder (ab/dès 2005) 60317 350Z 60319 Opel 60232 Frontera, Campo, Monterey 61253 Vectra V6 60235 Peugeot 60232 Bendix ABS 60234 4007 60322 Boxer 60251 Porsche 60232

Marke / Modell Marque / modèle

Entlüftungsdeckel Bouchon de purge

Renault 60232 Espace, Safrane (Teves ABS) 60235 Koleos 60304 Rover 60232 Saab 60232 Seat 60232 Alhambra 60234 Skoda 60232 Smart 60231 Ssang Yong 60304 Subaru 60300 Justy (ab/dès 2007) 61253 Legacy (ab/dès 1989) 60275 60300 Legacy (ab/dès 1997) Suzuki 60232 Vitara 61059 Grand Vitara 60269 Wagon R, Super Carry 60034 B Toyota 61041 Aygo 60231 Corolla 61050 Landcruiser 61055 Volkswagen 60232 Golf IV 60231 Bettle, Sharan 60234 Volvo 60232 S40, V40 60275.0

60232 Universal-Schraub-Entlüftungsdeckel mit einem Durchmesser von 42,6 mm. Geeignet für viele europäische und asiatische Fahrzeuge. Bouchon de purge standard à visser avec un diamètre de 42,6 mm. Adapté pour de nombreux véhicules européens et asiatiques.

710.4006 10-tlg. Entlüfterdeckelsatz. Der Koffer beinhaltet die in der Schweiz meist­ge­brauchten Entlüftungsdeckel. Assortiment de 10 bouchons de purge. Le coffret contient les bouchons les plus utilisés en Suisse.

DF.20-12A Einstellbarer Entlüftungsdeckel mit einer Durchmesserspanne von 35 bis 83 mm. Geeignet für die meisten europäischen Fahrzeuge und für viele asiatische Fahrzeugmodelle. Bouchon de purge polyvalent avec un diamètre fonctionnel de 35 à 83 mm. Adapté pour la plupart des véhicules européens et de nombreux véhicules asiatiques.

6-10

101-0117 Adapterschlauch. Dient zum Fixieren der Deckel des Geräts IPB30 auf den Geräten von Romess. Flexible d'adaptation spécialement conçu pour fixer les bouchons de l'appareil IPB30 sur les appareils Romess.


Bremsenservice Service des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

S30-60 HY2

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl Dieses Gerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydrau­ lischer Schalt- und Kupplungsanlagen. • Nach MB-Vorschrift 345.0. • Fahrbares und robustes Gerät, konzipiert für die direkte Entnahme des Hydrauliköls aus Grossgebinden (30- bis 60-Liter-Fässer). • Ein-Mann-Bedienung. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,4 bis 3,5 bar. • Schneller und problemloser Hydraulikölwechsel. • Kein Aufschäumen der Hydraulikflüssigkeit dank langsamem Aufbau des Drucks bei Pumpeneinschaltung. • Dichtigkeitsprüfung des Kupplungssystems dank des Absperrventils. • Automatische Abschaltung bei Mindestfüllstand (1,5 Liter). • Umpumpeinrichtung, für ein müheloses Umfüllen der Rest­flüssigkeit von einem Gebinde ins andere. • Grosses Adapterangebot für alle gängigen Fahrzeugtypen.

Appareil de purge pour huile hydraulique Cet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des circuits hydrauliques d'embrayage avec de l’huile hydraulique. • Selon prescription MB 345.0. • Appareil mobile et robuste, conçu pour accueillir des tonnelets d’huile hydraulique d'une capacité de 30 à 60 litres. • Utilisation simple ne nécessitant qu'un seul opérateur. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,4 à 3,5 bar. • Changement rapide et aisé de l’huile hydraulique. • Aucune formation de mousse grâce à la mise en pression lente lors de l'enclenchement de la pompe. • Test d'étanchéité du circuit d'embrayage par mise en pression. • Arrêt automatique de la procédure de remplissage lorsque le tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres). • Dispositif permettant le pompage du reste d’huile hydraulique d'un tonnelet à l'autre. • Large assortiment d'adapateurs pour tous les véhicules courants.

Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

Arbeitsdruck (bar)

Pression de service (kW)

Tankinhalt (l)

Contenu réservoir (l)

Füllschlauchlänge (m)

Longueur flexible rempl. (m)

S30-60 HY2

SE5 HY2

SE10 H

230

230

230/24/12

0,4 - 3,5

0,4 - 3,5

0,5 - 3,5

-

-

10

4,5

4,5

3,5 510 x 430

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

790 x 500

780 x 280

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

890

500

590

Gewicht (kg)

Poids (kg)

34,0

14,5

17,0

6-11


Bremsenservice Service des freins

Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl Appareils de purge et remplissage pour huile hydraulique

SE5 HY2

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl • Nach MB-Vorschrift 345.0. • Fahrbares und robustes Gerät, konzipiert für die direkte Entnahme des Hydraulik­öls aus Gebinden von 5 bis 20 Litern. • Ein-Mann-Bedienung. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,4 bis 3,5 bar. • Schneller und problemloser Hydraulikölwechsel. • Kein Aufschäumen der Hydraulikflüssigkeit dank langsamem Aufbau des Drucks bei Pumpeneinschaltung. • Automatische Abschaltung bei Mindestfüllstand (1,5 Liter). • Grosses Adapterangebot für alle gängigen Fahrzeugtypen.

Appareil de purge pour huile hydraulique • Selon prescription MB 345.0. • Appareil mobile et robuste, conçu pour accueillir des bidons d’huile hydraulique d'une capacité de 5 à 20 litres. • Utilisation simple ne nécessitant qu'un seul opérateur. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,4 à 3,5 bar. • Changement rapide et aisé de l’huile hydraulique. • Aucune formation de mousse grâce à la mise en pression lente lors de l'enclenchement de la pompe. • Arrêt automatique de la procédure de remplissage lorsque le bidon atteint un niveau minimal (1,5 litres). • Large assortiment d'adapateurs pour tous les véhicules courants.

SE10 H

Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl • MAN-Ausführung. • Betrieb via 230-V-Netz oder 12- und 24-V-Batterie. • Interner Tank mit einer Füllmenge von 10 Litern. • Ein-Mann-Bedienung. • Elektrisch angetriebene Hydraulikpumpe. • Einstellbarer Arbeitsdruck: von 0,5 bis 3,5 bar. • Schneller und problemloser Hydraulikölwechsel. • Kein Aufschäumen der Hydraulikflüssigkeit. • Automatische Abschaltung bei Mindestfüllstand (1,5 Liter). • Grosses Adapterangebot für alle gängigen Fahrzeugtypen • Adapter-Satz für MAN TGA (50500-H) im Lieferumfang.

Appareil de purge pour huile hydraulique • Exécution MAN. • Fonctionnement à partir du réseau 230 V ou d’une batterie 12 ou 24 V. • Réservoir interne d’une capacité de 10 litres. • Utilisation simple ne nécessitant qu'un seul opérateur. • Pompe hydraulique à actionnement électrique. • Pression de service réglable: de 0,5 à 3,5 bar. • Changement rapide et aisé de l’huile hydraulique. • Aucune formation de mousse. • Arrêt automatique de la procédure de remplissage lorsque le réservoir atteint un niveau minimal (1,5 litres). • Large assortiment d'adapateurs pour tous les véhicules courants. • Livré avec le kit d’adaptateurs pour MAN TGA (50500-H).

6-12


Bremsenservice Service des freins

Bremsenwartungsgeräte Appareils de purge des freins

E200901

Vakuum-Bremsentlüfter • Arbeitet nach dem Venturi-Prinzip.

• Für Bremsen- und Kupplungssysteme von Fahrzeugen und Motorrädern. • Arbeitsdruck: von 6 bis 10 bar. • Manometer zur Anzeige des Unterdrucks. • Kapazität: 4 Liter.

Purgeur de frein par dépression • Fonctionnement par principe Venturi. • Pour les systèmes de frein et d‘embrayage de voitures et de motos. • Pression d‘utilisation: de 6 à 10 bar. • Manomètre indiquant la valeur de dépression. • Capacité: 4 litres.

01420L

Bremsen-Entlüftergerät Für Kupplungs- und Lenksysteme sowie der Kraftstoff­leitung bei Filterwechsel verwendbar. • Zur Einmannbedienung. • Druckluft-Anschluss: 6 - 12 bar. • Unterdruck: 60%. • Fassungsvermögen: 1 Liter.

Purgeur de frein Pour systèmes d'embrayage et de direction et pour la conduite de carburant lors du changement de filtre. • Utilisation ne nécessitant qu‘un seul opérateur. • Raccordement pneumatique: 6 - 12 bar. • Dépression: 60%. • Capacité: 1 litre.

12 016 5001 DX12 CEJN

Universal-Absaug- und Befüllgerät DX12 • Geeignet für alle nicht-entzündbaren Flüssigkeiten (Bremsflüssigkeit, Motorenöl, usw.). • Überdruck- und Vakuum-Vorladefunktion. • Behälterinhalt: 12 l. • Temperaturbereich: -20 ºC bis +80 ºC. • Lieferumfang: PVC-Gewebeschlauch, inklusive Soft Line-Kupplung, mit 2 Saugsonden (Ø 5 x 1.000 mm und Ø 8 x 1.000 mm).

Purgeur universel DX12 • Adapté pour de nombreux fluides non explosifs (liquide de frein, huile moteur,...). • Fonction de surpression et de préchargement sous vide. • Volume réservoir: 12 l. • Plage de température: de -20 ºC à +80 ºC. • Livré avec: tuyau renforcé en PVC avec coupleur Soft Line, 2 sondes d‘aspiration (Ø 5 et Ø 8 x 1.000 mm).

6-13


Bremsenservice Service des freins

Zubehör für Bremsflüssigkeit Accessoires pour liquide de frein

E200902

Nachfüllflasche • Zur automatischen Nachfüllung der Bremsflüssigkeit. • Lässt sich jedem Durchmesser von Bremsflüssigkeitsbehältern anpassen. • Schliessventil. • Kapazität: 1 Liter.

Bouteille de remplissage • Permet un remplissage automatique du liquide de frein. • Adaptation sur tous les diamètres de réservoir de liquide de frein. • Robinet de fermeture. • Capacité: 1 litre.

90000-05000

Behälterpumpe für Bremsflüssigkeit Behälterpumpe zum Befüllen des Ausgleichsbehälters mit neuer Bremsflüssigkeit mit einer handels­üblichen 5-Liter-Bremsflüssigkeitskanne. • Pistole auch einzeln erhältlich (710.6027).

Pompe pour bidon de liquide de frein Pompe pour remplir le réservoir d’expansion avec du li­quide de frein neuf depuis un bidon de 5 litres. • Pistolet aussi disponible séparément (710.6027).

E200907

Flüssigkeitspumpe Ideal zum Auswechseln von Brems- und Kühlerschutzmitteln. • Durchsichtiger Korpus für einen immer sichtbaren Füllstand. • Doppelte Dichtung für konstantes Vakuum. • Fassungsvermögen: 200 ml.

Seringue pour changement de liquides Idéale pour le liquide de freins et le liquide de refroidissement. • Corps transparent permettant de voir le fluide pendant l’utilisation. • Double joint pour aspiration continue. • Capacité: 200 ml.

50256

Entlüfterflasche Kunststoffflasche zur Aufnahme der austretenden Bremsflüssigkeit beim Entlüftungsvorgang. • Mit Messskala. • Fassungsvermögen: 1 Liter.

Bouteille de purge Bouteille en plastique pour collecter le liquide de freins sortant lors de la purge des freins. • Avec échelle de graduation. • Capacité: 1 litre.

91970060

Handabsaugpumpe Säurebeständige Handabsaugpumpe für Bremsflüssigkeit.

Pompe à main Pompe aspirante à main, résistante aux acides, pour le liquide de frein.

6-14


Bremsenservice Service des freins

Bremsflüssigkeitstester Testeur de liquide de frein

EBT 03

Elektronischer Bremsflüssigkeitstester Dieser prozessorgesteuerte Bremsflüssigkeitstester ist menügeführt und zeigt das Messergebnis in Form der Siedetemperatur (in °C) und des Wassergehaltes (in %) an. • Geeignet für alle Bremsflüssigkeiten (DOT 3, 4, 5.1). • Zweizeiliges, alphanumerisches Display. • Automatischer Messstart beim Eintauchen des Sensors. • Spannungsversorgung über 9 Volt-Batterie (nicht im Lieferumfang). • Made in Germany. CE-Norm. • Abmessungen: 240x210x40 mm. Gewicht: 0,4 kg.

Testeur de liquide de frein électronique Cet appareil électronique de test de liquide de frein affiche les résultats au niveau de la température d'ébullition (en °C) et de la teneur en eau (en %). • Convient pour tous les liquides de frein (DOT 3, 4, 5.1). • Display avec affichage alphanumérique sur 2 lignes. • Lancement automatique de la mesure dès que la sonde est immergée. • Alimentation via une pile 9 V (non fournie). • Fabriqué en Allemagne. Norme CE. • Dimensions: 240x210x40 mm. Poids: 0,4 kg.

E200903

Bremsflüssigkeitstester Dieser Tester dient zur Messung des Feuchtigkeitsanteils in der Bremsflüssigkeit (Zur Messung sendet der Tester schwachen Strom in die Bremsflüssigkeit und misst den Widerstand). • Grafische Darstellung: Anzeige des Flüssigkeitspegels im Verhältnis zum Normwert (roter Bereich – grüner Bereich). • 2 Ableseskalen: DOT 4 und DOT 5.1. • Die Messsonde wird durch einen bis zu 1.5 m dehnbaren Schlauch mit dem Gerät verbunden: Erleichtert die Messung im Bremsflüssigkeitsbehälter. • Batterie: 9V-Batterie, Typ LR622 (nicht mitgeliert). • Lieferung im Kunststoffkoffer mit Bedienungsanleitung.

Testeur de liquide de frein Ce testeur permet de mesurer rapidement le pourcentage d’humidité du liquide de frein (mesure de résistance à l‘envoi d‘un faible courant électrique). • Affichage graphique: permet de visualiser le niveau d’humidité par rapport à la norme (zone rouge - zone verte). • 2 échelles de lecture: DOT 4 et DOT 5.1. • Sonde de mesure reliée à l’appareil par un flexible extensible jusqu’à 1,5 mètre: facilite la mesure dans le bocal de frein. • Batterie: pile de 9 V type LR622 (non fournie). • Livré dans coffret plastique avec notice.

21555L

Bremsflüssigkeitstester Elektronischer Bremsflüssigkeitstester, zur Ermittlung des Wassergehaltes in der Bremsflüssigkeit. Der Zustand der Bremsflüssigkeit wird schnell ermittelt und über fünf Stufen (grün - gelb - rot) angezeigt. • Geeignet für DOT3, 4 und 5.1. • Batterie mitgeliefert.

Testeur de liquide de frein Testeur de liquide de frein électronique qui indique la teneur en eau contenue dans le liquide de frein. L'état du liquide de frein est affiché à l'aide de LED (vert - orange - rouge). • Convient pour les types DOT3, 4 et 5.1. • Batterie livrée.

6-15


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservice Service des climatisations Klimaservicestationen

7-2

Stations de service climatisation

7-2

Texa Klimaservicestationen

7-2

Stations de service climatisation Texa

7-2

Zubehör für Klimaservicestationen

7-8

Accessoires pour stations de service climatisation

7-8

Kältemittel

7-9

Frigorigènes

7-9

Kompressorenöle

7-10

Huiles de compresseur

7-10

Spülgeräte und -mittel

7-11

Appareils et solutions de rinçage

7-11

Lecksuchgeräte

7-12

Détecteurs de fuite

7-12

Reinigungs- und Desinfektionsmittel

7-14

Solutions de nettoyage et désinfection

7-14

Klimaservice-Werkzeuge

7-15

Outils pour le service de climatisation

7-15

Verbrauchsmaterial

7-16

Consommables

7-16

7-1


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K705R Off Road

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder­befüllung) des Kältemittels. • Für Kältemittel R134a. • Bestimmt für alle Anwendungen abseits der Strasse (überdimensionierte Hinterräder, Waagenverriegelungssystem). • Blaues, hintergrundbeleuchtetes LCD-Display (4x20 Stellen). • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung. • Zeitgesteuerte Befüllung von Öl und UV-Lecksuchmittel. • Kapazität der eingesetzten Flasche: 10 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Inkl. Thermodrucker. • Schutzhülle (3903241) separat erhältlich.

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. • Pour le réfrigérant R134a. • Adaptée à des utilisations en terrain accidenté (roues arrière surdimensionnées, système de verrouillage de la balance). • Display LCD bleu (4x20 caractères) rétro-éclairé. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile. • Recharge chronométrée de l'huile et du traceur UV. • Bouteille interne avec une capacité opérationnelle de 10 kg. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Avec imprimante thermique. • Housse de protection (3903241) disponible en op­tion.

K710R

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder­befüllung) des Kältemittels. • Für Kältemittel R134a. • Kompatibel mit Hybridfahrzeugen. • Betriebsarten: automatisch und halbautomatisch. • Benutzerführung und Anzeige der Operationen auf einem übersichtlichen, hintergrundbeleuchteten LCD-Display (123x38 mm; 80 Stellen). • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung. • Zeitgesteuerte Befüllung von Öl und UV-Lecksuchmittel. • Reinigung der inneren Kreisläufe beim Ölwechsel. • Kapazität der eingesetzten Flasche: 12 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Inkl. Thermodrucker. • Schutzhülle separat erhältlich (3903241).

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. • Pour le réfrigérant R134a. • Compatible véhicules hybrides. • Modes d’utilisation: automatique et semi-automatique. • Guide d'information et affichage des opérations sur un large écran (123x38 mm; 80 caractères) rétro-éclairé. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile. • Recharge chronométrée de l'huile et du traceur UV. • Système de nettoyage interne lors du changement d'huile. • Bouteille interne avec une capacité opérationnelle de 12 kg. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Avec imprimante thermique. • Housse de protection disponible en option (3903241).

7-2


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K720R

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder­befüllung) des Kältemittels. • Für Kältemittel R134a, auf R1234yf umrüstbar. • Kompatibel mit Hybridfahrzeugen. • Betriebsarten: automatisch und halbautomatisch. • Benutzerführung und Anzeige der Operationen auf einem übersichtlichen, hintergrundbeleuchteten LCD-Display (blau; 123x38 mm; 80 Stellen). • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung. • Zeitgesteuerte Befüllung von Öl und UV-Lecksuchmittel. • Reinigung der inneren Kreisläufe beim Ölwechsel. • Kapazität der eingesetzten Flasche: 12 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Inkl. Thermodrucker und Schutzhülle.

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. • Pour le réfrigérant R134a, upgrade possible pour le R1234yf. • Compatible véhicules hybrides. • Modes d’utilisation: automatique et semi-automatique. • Guide d'information et affichage des opérations sur un large écran bleu (123x38 mm; 80 caractères) rétro-éclairé. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile. • Recharge chronométrée de l'huile et du traceur UV. • Système de nettoyage interne lors du changement d'huile. • Bouteille interne avec une capacité opérationnelle de 12 kg. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Livrée avec imprimante thermique et housse de protection.

ACKF01

Spülset Dieses Spülset besteht aus: - Zusatztank mit einer Kapazität von 6 Litern und Verschmutzungsanzeige, - Edelstahlfilter (zur Reinigung leicht austauschbar), - Schlauchleitungen mit hohem Durchfluss (Innendurchmesser: 5 mm), - Koffer mit Universaladaptern (über 60 Teile).

Kit de rinçage Ce kit de rinçage se compose de: - un réservoir supplémentaire d'une capacité de 6 litres avec indicateur de conta­mination, - un filtre en acier inox (facilement détachable pour être nettoyé), - des tuyaux de service à haut débit (diamètre intérieur: 5 mm), - une mallette contenant des adaptateurs universels (plus de 60 pièces).

Référence

K705R Off Road

K710R

K720R

K760R

K760R

K760R Bus

K780R

K707R

K770S

Artikel-Nr.

No d'article

Z10480

Z08510

Z06610

Z06750

Z06751

Z06820

Z06910

Z12110

Z10051

Für Kältemittel R134a

Pour réfrigérant R134a

-

-

-

Für Kältemittel R1234yf

Pour réfrigérant R1234yf

-

-

-

Referenz

Stromversorgung (V)

Alimentation électrique (V)

230

230

230

230

230

230

230

230

230

Rückgewinnungsleistung (g/min)

Vitesse récupération (g/min)

330

330

330

330

330

550

330

330

330 100

Unterdruckvolumen (l/min)

Débit pompe à vide (l/min)

100

100

100

100

100

146

100

100

Behälterkapazität (kg)

Capacité bouteille (kg)

10

12

12

20

20

30

2x 12

10

20

Schlauchlänge (cm)

Longueur des tuyaux (cm)

300

300

300

300

300

300

300

250

250

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

598x749 598x749 598x749 598x749 598x749

598x749

598x749 598x749 598x749

1100

1100

1195

1195

1195

1195

1195

1100

1195

80

105

110

112

112

120

125

80

115

7-3


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K760R

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder­befüllung) des Kältemittels. • Für Kältemittel R134a, auf R1234yf umrüstbar. • Kompatibel mit Hybridfahrzeugen. • Betriebsarten: vollautomatisch und halbautomatisch. • Benutzerführung und Anzeige der Operationen auf einem leuchtstarken TFTFarbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung; Update via SDKarte. • Befüllung mit Öl oder UV-Lecksuchmittel wahlweise automatisch oder programmierbar. • Reinigung der inneren Kreisläufe beim Ölwechsel. • Kapazität der eingesetzten Flasche: 20 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Inkl. Thermodrucker und Schutzhülle.

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. • Pour le réfrigérant R134a, upgrade possible pour le R1234yf. • Compatible véhicules hybrides. • Modes d’utilisation: automatique et semi-automatique. • Guide d'information et affichage des opérations sur un écran TFT couleurs à haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile; mise à jour possible via une carte SD. • Recharge automatique ou programmable de l'huile et du traceur UV. • Système de nettoyage interne lors du changement d'huile. • Bouteille interne avec une capacité opérationnelle de 20 kg. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Livrée avec imprimante thermique et housse de protection.

K760R Bus

Vollautomatische Klimaservicestation für grosse Klimakreisläufe (>2 kg) Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell K760R aufweist, darüber hinaus aber noch Folgendes zu bieten hat: • Integrierte Flasche mit grösserer Kapazität (30 kg). • Kompressor und Vakuumpumpe mit höherer Leistungskraft.

Station de service climatisation entièrement automatique pour les grands circuits de climatisation (>2 kg) Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques que le modèle K760R, et offrant en plus: • Bouteille interne de capacité plus élevée (30 kg). • Compresseur et pompe à vide aux performances supérieures.

7-4


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K780R

Vollautomatische Bi-Gas-Klimaservicestation Diese Klimaservicestation ist mit zwei Kältemitteltanks und doppelten Kreisläufen für Absaugung, Recycling und Wiederbefüllung ausgestattet, so dass sie mit beiden Kältemitteln gleichzeitig arbeiten kann (R134 und R1234yf). • Automatische Prozeduren für Kältemittel und Öl. • Für Kältemittel R134a und R1234yf (umschaltbar: sehr schneller Wechsel von einem Gas zum anderen). • Kompatibel mit Hybridfahrzeugen. • Betriebsarten: vollautomatisch und halbautomatisch. • Leuchtstarkes TFT-Farbdisplay. • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung; Update via SDKarte. • Automatische oder programmierbare Befüllung mit Öl oder UV-Lecksuchmittel. • Spezielle Vorrichtung zur Reinigung aller internen hydraulischen Leitungen während des Kältemittelwechsels. • Reinigung der inneren Kreisläufe beim Flüssigkeitswechsel. • Kapazität der 2 eingesetzten Flaschen: je 12 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Inkl. Thermodrucker und Schutzhülle.

Station de service climatisation bi-gaz entièrement automatique

81M00058 Druckerpapier für alle Texa-Klimaservicegeräte Papier pour imprimante pour toutes les stations de climatisation Texa.

Cette station de service climatisation dispose d'un double réservoir et de doubles circuits distincts de récupération, de recyclage et de recharge, en mesure d'opérer à la fois avec les 2 réfrigérants (R134a et R1234yf). • Procédures automatiques pour le réfrigérant et l'huile. • Pour les réfrigérants R134a et R1234yf (avec double gestion du réfrigérant). • Compatible véhicules hybrides. • Modes d’utilisation: automatique et semi-automatique. • Ecran TFT couleurs à haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile; mise à jour possible via une carte SD. • Recharge automatique ou programmable de l'huile et du traceur UV. • Dispositif spécial pour le nettoyage de tous les conduits hydrauliques internes à la machine pendant le changement de réfrigérant. • Système de nettoyage interne lors du changement d'huile. • 2 bouteilles internes avec une capacité opérationnelle de 12 kg chacune. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Livrée avec imprimante thermique et housse de protection.

7-5


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K707R

Automatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder­befüllung) des Kältemittels. • Für Kältemittel R1234yf. • Betriebsarten: vollautomatisch und halbautomatisch. • Blaues, hintergrundbeleuchtetes LCD-Display (4x20 Stellen). • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung; Update via SDKarte. • Zeitgesteuerte Befüllung von Öl und UV-Lecksuchmittel. • Kapazität der eingesetzten Flasche: 10 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Waagenverriegelungssystem (Kältemittelflasche). • Kältemittel-Analysegerät separat erhältlich. • Inkl. Thermodrucker. • Schutzhülle (3903241) separat erhältlich.

Station de service climatisation automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. • Pour le réfrigérant R1234yf. • Modes d’utilisation: automatique et semi-automatique. • Display LCD bleu (4x20 caractères) rétro-éclairé. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile; mise à jour possible via une carte SD. • Recharge chronométrée de l'huile et du traceur UV. • Bouteille interne avec une capacité opérationnelle de 10 kg. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Système de verrouillage de la balance (bouteille de réfrigérant). • Analyseur de réfrigérant disponible en option. • Avec imprimante thermique. • Housse de protection (3903241) disponible en op­tion.

S0755B00115000

Kältemittelanalyser Analyseur de réfrigérant

7-6


Klimaservice Service des climatisations

Klimaservicestationen Stations de service climatisation

K770S

Vollautomatische Klimaservicestation Klimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder­befüllung) des Kältemittels. • Für Kältemittel R1234yf. • Mit integriertem Kältemittel-Analysegerät. • Kompatibel mit Hybridfahrzeugen. • Mit Freigaben von mehreren Fahrzeugherstellern: Mercedes, GM, Opel, Chev­rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai. • Betriebsarten: vollautomatisch und halbautomatisch. • Benutzerführung und Anzeige der Operationen auf einem leuchtstarken TFTFarbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface. • Ausführliche Datenbank für Kältemittel- und Öl-Befüllung; Update via SDKarte. • Automatische oder programmierbare Befüllung mit Öl oder UV-Lecksuchmittel. • Reinigung der inneren Kreisläufe beim Ölwechsel. • Kapazität der eingesetzten Flasche: 20 kg. • Aufwärmen der Kältemittelflasche zwecks effizienter Befüllung. • Inkl. Thermodrucker und Schutzhülle.

Station de service climatisation entièrement automatique Station de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant. • Pour le réfrigérant R1234yf. • Avec analyseur de réfrigérant intégré. • Compatible véhicules hybrides. • Homologuée par de nombreux constructeurs automobiles: Mercedes, GM, Opel, Chev­rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai • Modes d’utilisation: automatique et semi-automatique. • Guide d'information et affichage des opérations sur un écran TFT couleurs à haute visibilité, avec une interface graphique évoluée. • Base de données élaborée pour les recharges de réfrigérant et d'huile; mise à jour possible via une carte SD. • Recharge automatique ou programmable de l'huile et du traceur UV. • Système de nettoyage interne lors du changement d'huile. • Bouteille interne avec une capacité opérationnelle de 20 kg. • Chauffage de la bouteille de réfrigérant pour une recharge efficace. • Livrée avec imprimante thermique et housse de protection.

7-7


Klimaservice Service des climatisations

Zubehör für Klimaservicestationen Accessoires pour stations de service climatisation

HS10B CPS / HS10R CPS Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche. Anschlüsse: 1/4” (IG) - 1/4” (IG). Länge: 3 Meter. HS10B CPS Niederdruckschlauch HS10R CPS Hochdruckschlauch Flexibles haute et basse pression de qualité. Raccords: 1/4” (F) - 1/4” (F). Longueur: 3 mètres. HS10B CPS flexible basse pression HS10R CPS flexible haute pression

HA10B / HA10R

HS20BL / HS20RL

Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche. Anschlüsse: 1/2” (IG) - 14 mm (AG). Länge: 3 Meter. HA10B Niederdruckschlauch HA10R Hochdruckschlauch

Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche mit Kugelhahn. Anschlüsse: 1/4” (IG) - 1/4” (IG). Länge: 6 Meter. HS20BL Niederdruckschlauch HS20RL Hochdruckschlauch

Flexibles haute et basse pression de qualité. Raccords: 1/2” (F) - 14 mm (M). Longueur: 3 mètres. HA10B flexible basse pression HA10R flexible haute pression

Flexibles haute et basse pression de qualité avec robinet. Raccords: 1/4” (F) - 1/4” (F). Longueur: 6 mètres. HS20BL flexible basse pression HS20RL flexible haute pression

8PE 351 231-471 / -481

8PE 351 216-001 / -011 Schnellkupplungen. Anschluss: M14. 8PE 351 216-011 Niederdruckkupplung 8PE 351 216-001 Hochdruckkupplung Coupleurs rapides. Raccord: M14. 8PE 351 216-011 coupleur basse pression 8PE 351 216-001 coupleur haute pression

8PE 185 100-481 / 8PS 179 502-671 Fülladapter lang für BMW und Ford. 8PS 179 502-671 Niederdruckkupplung 8PE 185 100-481 Hochdruckkupplung Adaptateurs longs pour BMW et Ford. 8PS 179 502-671 coupleur basse pression 8PE 185 100-481 coupleur haute pression

8PE 351 216-261 Adapter Niederdruck - Hochdruck. Adaptateur basse pression - haute pression.

8PE 351 216-111 Adapter von M14 (IG) auf 1/4” (AG). Für Schnellkupplungen 8PE 351 216-011 / -001. Adaptateur de M14 (F) à 1/4” (M). Pour les coupleurs rapides 8PE 351 216-011 / -001.

7-8

Schnellkupplungen. Anschluss: 3/8” (AG). 8PE 351 231-471 Niederdruckkupplung 8PE 351 231-481 Hochdruckkupplung Coupleurs rapides. Raccord: 3/8” (M). 8PE 351 231-471 coupleur basse pression 8PE 351 231-481 coupleur haute pression


Klimaservice Service des climatisations

Kältemittel Frigorigènes

SUVA134A - SUVA 134A 63

Kältemittel R134a Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per­sonen­ wagen und Nutzfahr­zeugen bestimmt. 12 kg SUVA 134A 26 kg SUVA 134A 26 63 kg SUVA 134A 63

Frigorigène R134a Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli­mati­sations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. 12 kg SUVA 134A 26 kg SUVA 134A 26 63 kg SUVA 134A 63

R-134UV

Kältemittel R134a mit UV-Lecksuchmittel Das Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per­sonen­ wagen und Nutzfahr­zeugen bestimmt. Dieses Kältemittel enthält bereits ein UV-Lecksuchmittel zur Lokalisierung von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf. • Inhalt: 12 kg.

Frigorigène R134a avec traceur UV Le frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli­mati­sations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires. Ce réfrigérant contient déjà du traceur UV et permet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV. • Contenu: 12 kg.

R 437 /Isceon 49 Plus

Kältemittel R437a Das Kältemittel R437a ist das ideale Ersatzkältemittel für Klimaanlagen, welche mit R12-Kältemittel befüllt werden. • Inhalt: 12 kg.

Frigorigène R437a Le frigorigène R437a constitue actuellement le substitut idéal du R12 pour les circuits de climatisation existantes fonctionnant au R12. • Contenu: 12 kg.

V32

Öl für Vakuumpumpen Dieses synthetische Öl ist für den Einsatz in allen gängigen Vakuumpumpen von Klima­servicestationen geeignet. Hohe Oxydationsbeständigkeit. Erhöht die Leistungsfähigkeit. • Inhalt: 946 ml.

565.00895 Adapter zu Kältemittelflasche. Adaptateur pour bouteille de frigorigène.

Huile pour pompes à vide Cette huile synthétique est conçue pour la lubrification des pompes à vide présentes dans les stations de service climatisation. Résistance élevée à l’oxydation. Améliore le niveau de perfor­mances. • Contenu: 946 ml.

Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «Fachbewilligung Kältemittel» sind.

Attention: conformément à l’ORRChim 2005, les fluides frigorifiques ne peuvent être livrés qu’aux personnes ou entreprises titulaires d’un «permis d’utilisation de fluides frigorifiques».

7-9


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittal R134a Domaine frigorigène R134a

PAO Oil 68

Kompressorenöl

Für Standard-Kompressoren:

Dieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt. • Für alle Arten von Kältemitteln geeignet. • Mit allen anderen Schmiermitteln kompatibel. • Grosser Betriebsbereich: von -68 °C bis +315 °C.

Pour compresseurs standards: 500 ml ISO 68 8FX 351 214-031

Huile de compresseur

1000 ml ISO 68 8FX 351 214-021

Cette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tou­risme et véhicules utilitaires. • Adaptée à tous les types de frigorigènes. • Compatible avec tous les lubrifiants. • Plage de fonctionnement: de -68 °C à +315 °C.

Für Flügelzellenkompressoren: Pour compresseurs à ailettes: 1000 ml ISO 100 8FX 351 214-081

PAO Oil 68 Plus UV

Kompressorenöl mit UV-Lecksuchmittel Dieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt. • Dieses Kompressorenöl enthält bereits ein UV-Lecksuchmittel zur Lokalisierung von Leckagen mittels UV-Lampe im Klimakreislauf • Für alle Arten von Kältemitteln geeignet. • Mit allen anderen Schmiermitteln kompatibel. • Grosser Betriebsbereich: von -68 °C bis +315 °C. Für Standard-Kompressoren:

Huile de compresseur avec traceur UV

Pour compresseurs standards:

Cette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tourisme et véhicules utilitaires. • Cette huile de compresseur contient déjà du traceur UV et permet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampe UV. • Adaptée à tous les types de frigorigènes. • Compatible avec tous les lubrifiants. • Plage de fonctionnement: de -68 °C à +315 °C.

500 ml ISO 68 8FX 351 214-201 1000 ml ISO 68 8FX 351 214-211 Für Flügelzellenkompressoren: Pour compresseurs à ailettes: 1000 ml ISO 100 8FX 351 214-281

80026 A

Kompressorenöl für Hybridfahrzeuge • Inhalt: 1 lt

Huile de compresseur • Contenu: 1l

7-10


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittal R134a Domaine frigorigène R134a

SC22816

UV-Lecksuchmittel • Kompatibel mit dem Kältemittel R-134a, R12, HFO 1234YF und Hybrid. • Feststellbar in jedem «schwarzen» U/V Standard Licht. • Kompatibel mit den Mineralölen,«Ester» und PAG. • Enthält keine Lösungsmittel.

Liquide traceur UV 240 ml

• Compatible avec des liquides réfrigérents R134a, R-12, HFO 1234YF, Hybride. • Détectable à toute lumière «noire» standard U/V. • Compatible avec les huiles minérales, «Ester» et PAG. • Ne contient pas de solvants.

8PE 185 100 081

Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.

8PE 351 225-371

Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UV-Schutzbrille.

Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.

715KITQ ICE

Umrüstkit Kit für die einfache Umrüstung von R12 auf R134a. • Einfacher und schneller Umbau (innerhalb einer Stunde), ohne die Klimaanlage zu öffnen. • Kein Austauschen der O-Ringe notwendig. • Wirkungsvolle Neutralisation von Mineralölrückständen. • Adapterschlauch (775 CPS), immer wieder verwendbar. Für die Applikation am Fahrzeug notwendig.

Kit de remplacement

775 CPS

Kit pour remplacer le frigorigène R12 par du R134a. • Opération facile et rapide (environ 1 heure), n’impliquant pas l’ouverture de la boucle de climatisation. • Aucun échange nécessaires de joints toriques. • Neutralisation efficace des résidus d’huile minérale. • Flexible adaptateur (775 CPS), réutilisable à de nombreuses reprises, nécessaire à l’application du produit dans le véhicule.

7-11


Klimaservice Service des climatisations

Bereich Kältemittal R1234yf Domaine frigorigène R1234yf

R1234YF

Kältemittel R1234yf Das Kältemittel R1234yf ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personen­ wagen und Nutzfahrzeugen bestimmt. Auf Anfrage erhältlich, Direktlieferung via Spezialtransport. • Inhalt: 5 kg.

Frigorigène R1234yf Le frigorigene R1234yf est un refrigerant destine aux climatisations de voitures de tourisme et de vehicules utilitaires. Disponible sur demande. Livraison directement via un transport spécial. • Contenu: 5 kg.

PAG Oil YF

PAG-Öl YF für Kältemittel R1234yf Es gibt weiterhin unterschiedliche PAG-Öle für den Einsatz mit dem Kältemittel R1234yf mit unterschiedlichen Fliess-Eigenschaften (Viskositäten). PAGÖle sind hygroskopisch und daher können angebrochene Dosen nicht lange aufbewahrt werden.

Huile YF pour frigorigène R1234yf 240 ml ISO 46 8FX 351 213-121 240 ml ISO 100 8FX 351 213-131

Plusieurs huiles PAG sont nécessaires pour couvrir les différents domaines d’application du frigorigène R1234yf lors de différentes viscosités. Les huiles PAG sont hygroscopiques, ce qui limite le temps de conservation d’une boîte entamée.

SC22816

UV-Lecksuchmittel Eignet sich hervorragend zur Lokalisierung selbst kleinster Leckagen im Klimakreislauf. • Mit allen Schmiermitteln kompatibel. • Ohne Lösungsmittel. • Nur für R1234yf geeignet.

Liquide traceur UV

250 ml

Particulièrement efficace, convient parfaitement pour la recherche de fuites, même petites, dans le circuit de climatisation. • Compatible avec tous les lubrifiants. • Exempt de solvants. • Uniquement adapté pour R1234yf.

8PE 185 100 081

Hochwertige UV-Schutzbrille. Lunettes de protection contre les rayons UV.

8PE 351 225-371

Lecksuch-Set Dieses UV-Lecksuch-Set für den Klimakreislauf besteht aus einer UV-Lampe und einer UV-Schutzbrille.

Kit de détection de fuites Ce kit de détection de fuites est composé d’une lampe de détection UV et de lunettes de protection.

7-12


Klimaservice Service des climatisations

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et désinfection

8PE 351 225-141 / 8PE 351 225-161 3l

Reinigungsmittel Reinigungsmittel zum Entfernen von Lecksuchadditiven. Erhältlich als Hand­ sprühgerät mit 0,5-Liter-Inhalt (8PE 351 225-141) oder als 3-Liter-Nachfüll­ flasche (8PE 351 225-161).

0,5 l

Dissolvant Dissolvant de liquide réactif fluorescent disponible sous la forme d’un pulvéri­ sateur de 0,5 litre (8PE 351 225-141) ou d’un bidon de remplissage de 3 litres (8PE 351 225-161).

30683

Spezialreiniger für Klimaanlagen Airco Cleaner Klima- und Innenraumreiniger. Beseitigt unangenehme Gerüche im Fahrzeuginnenraum, die durch Verunreinigungen in der Klimaanlage hervorgerufen werden. • Langzeitwirkung (1 Jahr). • Hinterlässt einen angenehmen Duft und schützt vor neuen Verunreinigungen. • Inhalt: 400 ml.

Nettoyant climatisations Airco Cleaner Nettoie les systèmes d'air conditionnés en éliminant les odeurs désagréable provoquées par les contaminations bactéricides et fongiques. • Action longue durée (1 année). • Crée un parfum agréable et protège contre les nouvelles nuisances. • Contenu: 400 ml.

6977

Spülspray Dieses Produkt ist ideal für die einfache und schnelle Lösung von Verun­ reinigungen in Klimakomponenten (anschliessend mit Druckluft ausblasen). • Inhalt: 606 ml. • Ausgezeichnete Wirksamkeit. Biologisch abbaubar. • Entfernt Ölrückstände und Verunreinigungen. • Inkl. Anwendungsschlauch.

Spray de rinçage Ce produit s’avère idéal pour la dissolution rapide des impuretés présentes dans des composants du circuit de climatisation. Ensuite, il faut sécher avec de l’air comprimé. • Contenu: 606 ml. • Excellente efficacité. Biodégradable. • Elimine les résidus d’huile et les impuretés. • Livré avec un flexible d’application.

7-13


Klimaservice Service des climatisations

Reinigungs- und Desinfektionsmittel Solutions de nettoyage et de désinfection

8PE 351 331-801

Desinfektionsgerät "Evidis" Mit dem Desinfektionsgerät Evidis lassen sich Klima-Verdampfer, Lüftungsan­ lage und Fahrzeuginnenraum schnell und sicher desinfizieren und vertreiben den unangenehmen Geruch. • Anschluss an die Steckdose des Zigarettenanzünders. • Das Desinfektionsmittel wird im Gerät in Nebel umgewandelt (vernebelt). Nebel wird durch die Umluftfunktion des Lüftungssystems zur Verdampfer­ oberfläche und durch die Lüftungskanäle transportiert. Er verteilt sich auch im Fahrzeuginnenraum. Automatische Abschaltung nach Beendigung des Services. • Lieferumfang: 24 Flaschen (24x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 48 Duftstäbchen zum Einstecken in die Luftauslassdüsen (optional nutzbar). • Nachfüllset: 12 Flaschen (12x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 24 Duftstäbchen (8PE 351 331-811).

Appareil de désinfection "Evidis" L'appareil de désinfection Evidis permet de désinfecter rapidement et en toute sécurité l'évaporateur de climatisation, le système de ventilation et l'habitacle pour éliminer les odeurs désagréables. • Raccordement sur la prise de l'allume-cigare. • Le liquide est transformé en brume dans l'appareil. La brume est transportée vers la surface de l'évaporateur à travers les canaux d'aération grâce au mouvement d'air du système de ventilation. Il se répartit également dans l'habitacle.Arrêt automatique une fois le service est terminé. • Livré avec 24 bouteilles (24x 100 ml) de produit désinfectant et 48 bâtonnets parfumés à mettre en place dans les aérateurs (facultatif). • Kit de recharge: 12 bouteilles (12x 100 ml) de produit désinfectant et 24 bâtonnets parfumés (8PE 351 331-811).

LS4000

Elektronisches Lecksuchgerät Dieses elektronische Lecksuchgerät ist für R134a-, R12- und R22-Kältemittel geeignet. • Neuste Technologie dank aufgeheizter Halbleiter-Gas-Technik. • Max. Sensitivität R134a und R22 bis 3 g/Jahr. • Max. Sensitivität für andere Kältemittel bis 4 g/Jahr. • Ersatzsensor (Messspitze, Lebensdauer ca. 1 Jahr) erhältlich (Art.-Nr.: LSXS4).

Détecteur de fuites électronique Ce détecteur de fuites électronique convient aux frigorigènes de type R134a, R12 et R22. • Technologie d'avant-garde avec technique gaz semi-conducteur. • Sensibilité pour réfrigérants R134a et R22: jusqu’à 3 grammes par an. • Sensibilité pour réfrigérants R12: jusqu’à 4 grammes par an. • Sonde de remplacement (durée de vie env. 1 an) disponible (no d'art.: LSX4).

E40

Schmiermittel für O-Ringe Dieses Schmiermittel für O-Ringe vereinfacht den Einbau und Austausch von O-Ringen im Klimakreislauf. • Verhindert Beschädigung der Dichtungen bei der Montage. • Sparsame Dosierung durch Sprühnebel. • Inhalt: 118 ml.

Lubrifiant pour joints toriques

7-14

Ce lubrifiant pour joints facilite le montage et l’échange de joints toriques dans le circuit de climatisation. • Empêche l’endommagement des joints lors du montage. • Dosage économique. • Contenu: 118 ml.


Klimaservice Service des climatisations

Spülgeräte Appareils de rinçage 8PE 351 310-001

Spülgerät für Klimaanlagen Zur Spülung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug-Klimaanlagen mit Spülflüssigkeiten. Mit Hilfe dieses Sets und Druckluft wird Spülflüssigkeit durch den Kältemittelkreislauf gespült, um Verunreinigungen und schädliche Substanzen aus dem System zu entfernen. Achtung: Nach dem Spülen mit chemischen Flüssigkeiten müssen die Systemkomponenten in jedem Fall mit Stickstoff getrocknet werden. Das Set enthält: - eine Pistole mit Kunststoffanschluss in Konusform (öl- und säure­beständig), - einen dehnbaren Spiralschlauch zum Anschluss an die Vorrats­flasche. • Spülflüssigkeit nicht im Lieferumfang: 1-Liter-Flasche (8FX 351 310-081).

Appareil de rinçage pour climatisations Pour le rinçage de composants du système et conduits de jonction d'ins­ tallations d’air conditionné pour véhicules au moyen de liquides de rinçage. A l'aide de ce kit et de l'air comprimé, du liquide de rinçage est injecté à travers le circuit du réfri­gérant, pour supprimer les impuretés et les substances nocives hors du système. Attention: après tout rinçage avec des liquides chimiques, les composants du système doivent toujours être séchés avec de l'azote. Le kit comprend: - un pistolet avec raccord en matière plastique en forme de cône (résistant à l'huile et aux acides). - un tuyau en spirale extensible pour raccord à la bouteille de réserve. • Liquide de rinçage non livré: bouteille d’un litre (8FX 351 310-081).

8PE 351 310-111

Spülgerät für Klimaanlagen (Stickstoff) Zur Spülung und Trocknung von Systemkomponenten und Verbin­dungs­­­ leitungen von Fahrzeug-Klimaanlagen mit Stickstoff. Mit Hilfe dieses Sets wird Stickstoff durch den Kältemittelkreislauf gespült, um Verunreinigungen und schädliche Substanzen aus dem System zu entfernen. Das Set enthält: - Stickstoff-Druckminderer (0-35 bar, max. 38 bar), - Universal-Spüladapter mit Anschlusskonus (1/4" SAE), - Schlauchleitung (gelb), 1,8 m lang mit Ventil, 1/4" SAE-Anschluss.

Appareil de rinçage pour climatisations (azote) Pour le rinçage et le séchage des composants du système et conduits de jonction des installations d’air conditionné pour véhicules au moyen de l'azote. A l'aide de ce kit, de l'azote est injecté à travers le circuit du réfri­gé­rant, pour supprimer les impuretés et les substances nocives hors du sys­tème. Le kit comprend: - un manodétendeur azote (0-35 bars, maxi 38 bar), - un adaptateur de rinçage universel avec cône de raccord (1/4" SAE), - un tuyau (jaune), longueur: 1,8 m avec valve, raccord 1/4" SAE.

8PE 351 228-041

Digitales Thermometer Digitales Thermometer mit programmierbarer Höchst- und Tiefst­wert­­meldung. Störmeldung ertönt, wenn die Temperatur den programmierten oberen oder unteren Wert erreicht. • Temperaturbereich: -50°C bis +150°C. • Auflösung: +/- 0,1°C für -19,9° bis 199,9°, sonst 1°C. Genauigkeit: +/- 1°C. • Sonde aus nicht rostendem Stahl, 10 cm lang, Kabel 1 m lang. • Masse: 107x70x20 mm. Batterie im Lieferumfang.

Thermomètre digital Thermomètre numérique avec possibilité de programmer des valeurs maximales inférieures et supérieures. Un message de dérangement retentit si la température atteint la valeur programmée inférieure ou supérieure. • Plage de température: -50°C jusqu'à +150°C. • Résolution: +/-0,1°C pour -19,9° jusqu'à 199,9°, sinon 1°C. Précision: +/1°C. • Sonde en métal antirouille, longueur: 10 cm, câble: longueur 1 m. • Dimensions: 107x70x20 mm. Livré avec une pile.

7-15


Klimaservice Service des climatisations

9GR 185 103-521

509724

509725

Sortimentskoffer bestehend aus 148 O-Ringen und Scheibendichtungen (24 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für französische und italie­nische Fahrzeuge.

Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für deutsche Fahrzeuge.

Assortiment composé de 148 joints toriques et joints plats (24 types différents).

7-16

Verbrauchsmaterial für Klimakreisläufe Consommables pour circuits de climatisation

Assortiment composé de 395 joints tori­ques (42 types différents). Principa­ le­ment pour les véhicules français et italiens.

Assortiment composé de 395 joints toriques (42 types différents). Principalement pour les véhicules allemands.

96-59340

8UW 351 233-831

509734

Sortimentskoffer bestehend aus 30 Ventil­einsätzen (6 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 13 Festdrosseln (8 verschiedene Typen).

Sortimentskoffer bestehend aus 46 Anschlusskappen (12 verschiedene Typen).

Assortiment composé de 30 obus de valves (6 types différents).

Assortiment composé de 13 orifices calibrés (8 types différents).

Assortiment composé de 46 capuchons (12 types différents).

9404

13104

Klebeband auf Teerbasis. Geeignet zum Isolieren der Klima­ anlagenleitungen und Expansions­ventile. Schützt Ventile vor der hohen Hitze, die sich im Motorraum bildet. Bietet wirksamen Schutz gegen die Bildung von Kondenswasser. Länge: 9,1 m. Breite: 5 cm.

Klebeband auf Kautschukbasis, zum Isolieren der Leitungen der Klimaanlage. Vermindert den Hitzeverlust auf Kältemittelleitungen. Verhindert die Bildung von Kondenswasser auf kalten Leitungen. Haftet bestens auf sauberen Metalloberflächen. Länge: 9,1 m. Breite: 5 cm.

Bande autocollante à base de goudron pour isoler les conduites de climatisation ainsi que les valves d’expansion. Protection de la valve contre la chaleur élevée du compar­ timent moteur. Protection efficace contre la condensation. Longueur: 9,1 m. Largeur: 5 cm.

Bande autocollante à base de mousse de caoutchouc pour isoler les conduites de clima­tisation. Diminue les pertes de chaleur sur les conduites chaudes. Empêche la condensation sur les conduites froides. Adhère facilement sur les surfaces métalliques propres. Longueur: 9,1 m. Largeur: 5 cm.


Klimaservice Service des climatisations

Verbrauchsmaterial für Klimakreisläufe Consommables pour circuits de climatisation

61707L

61717L

61719L

8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen. • Passend für (Banjo-) Hohlschrauben- und Rohranschlüsse mit einem Innendurchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Dieser 22-tlg. Satz beinhaltet Demontage- und Entriegelungswerkzeuge zum Öffnen der Leitungskupplungen bei Klimaanlagen, Kraftstoff- und Luftleitungen sowie Hydraulik­leitungen. • 1/4”, 5/16”, 3/8”, 1/2”, 5/8”, 3/4” und 7/8” für verschiedene Arten von Verschlusskupplungen.

Jeu de 8 pinces de fermeture. Empêche la sortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, carburant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisation. • Convient pour les raccords de type banjo et vis creuse avec un diamètre intérieur de 8 - 10 - 13 mm.

Cet assortiment comprend 22 outils de déconnection et de déverrouillage permettant d'ouvrir les raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation, de carburant et dair et sur les conduits hydrauliques. • 1/4”, 5/16”, 3/8”, 1/2”, 5/8”, 3/4” et 7/8” pour différents types de connections.

Dieser 12-tlg. Satz beinhaltet alle Werkzeuge für Verschraubungen an Klimaanlagen. • 2 Spezialeinsätze 2,2 und 3,2 mm für Festdrossel, • 2 Achtkant-Spezialeinsätze 12 und 15 mm (Volvo), • Bit-Adapter und 5-Stern-Bits IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 mit Bohrung zum Lösen der Flansche etc. • Alle Werkzeuge mit 1/4“-Antrieb. Ce jeu comprend 12 outils nécessaires pour les vissages de climatisations. • 2 douilles spéciales de 2,2 et 3,2 mm, • 2 douilles spéciales à 8 pans 12 et 15 mm (Volvo), • 1 porte-embout et 7 embout avec empreinte étoile à 5 branches IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 pour détacher les flasques etc. • Tous les outils avec entraînement 1/4“.

61716L Leitungsverbinderlöseclipsatz für Schnellverschlusskupplungen an Klimaanlagen und Kraftstoffleitungen mit Leitungsdurchmesser 1/4“, 5/16“, 3/8“, 1/2“, 5/8“, 3/4“, 7/8“. Jeu de 7 outils pour la connexion rapide et efficace des raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation et d’alimentation de carburant. Pour les diamètres: 1/4”, 5/16”, 3/8”, 1/3”, 5/8”, 3/4” et 7/8”.

8PE 351 230-871 Spring-Lock-Werkzeugsatz für VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza und Skoda Fabia. Kit d’outils Spring-Lock pour VW Polo/ Phaeton, Seat Ibiza et Skoda Fabia.

8PE 351 230-861

8PE 351 229-071

Schnellverbindungs-Klemmsatz für Toyota.

Ventilschlüssel zum Ausdrehen von Ventilen aus R134a-Anschlüssen.

Jeu de bornes de connexion rapide pour Toyota.

Tournevis pour monter et démonter les obus de valves de raccords R134a.

8PE 351 230-841

8PE 351 230-851

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo und VW.

Spring-Lock-Werkzeugsatz für Opel und GM.

Kit d’outils Spring-Lock pour Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo et VW.

Kit d’outils Spring-Lock pour Opel et GM.

7-17


Klimaservice Service des climatisations

Notizen / Notes

7-18


Batterieservice Service des batteries

Batterieservice Service des batteries Batterieladegeräte

8-2

Chargeurs de batteries

8-2

Gys Batterieladegeräte und BSU

8-2

Chargeurs de batteries et BSU Gys

8-2

Gys Batterieladegeräte

8-4

Chargeurs de batteries Gys

8-4

Fronius Batterieladegeräte

8-8

Chargeurs de batteries Fronius

8-8

Fronius Batterieladegeräte und BSU

8-9

Chargeurs de batteries et BSU Fronius

8-9

Batterielade-/Starthilfegeräte

8-12

Chargeurs-démarreurs de batteries

8-12

Starthilfegeräte (Booster)

8-14

Démarreurs autonomes (booster)

8-14

Batterieladeaufroller

8-16

Enrouleurs pour chargeurs

8-16

Batterietester

8-17

Testeurs de batteries

8-17

Batterieservice-Zubehör

8-20

Accessoires service des batteries

8-20

Starthilfekabel

8-21

Câbles de démarrage

8-21

8-1


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Mit seinen idealen Massen (gerade mal 10,5 cm hoch) lässt sich das Gerät diskret unter dem Fahrzeug verstauen und die stabile Stromversorgung (30 A) eines Vorführ­ wagens sicherstellen. Avec sa faible hauteur (10,5 cm), ce chargeur peut se glisser sous un véhicule et assurer une alimentation stabilisée (30 A) d‘un véhicule de démonstration.

Gysflash 30-12 HF / 30-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU

Chargeur de batteries et BSU haute fréquence

Batterieladegerät und BSU (Battery Support Unit) mit InverterTechno­logie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. • Zum Laden aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. • Regelbarer Ladestrom für eine maximale Flexibilität. • Multifunktions-Display mit Digitalanzeige. • „Charge“-Modus mit IUoIoU-Kennlinie: Automatische 100%ige Ladung von Starterbatterien; 50% Zeitgewinn gegenüber einem konventionellen Ladegerät. • Der Ladevorgang setzt bereits bei 1 Volt ein. • „Diag“-Modus: Nachladefunktion während Unterhalts­arbeiten am Fahrzeug; akustischer Alarm, wenn der Ladestrom 50A bzw. 100A übersteigt. • „Change Battery“-Modus: Aufrechterhalterung der Bord­span­ nung während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicher­ daten). • „Showroom“-Modus: Stromversorgung des Fahrzeugs im Schauraum. • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik. • Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch, solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeur et unité de support de batteries (BSU) doté de la technologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule. • Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. • Courant de charge réglable pour une flexibilité maximale. • Display multifonction avec affichage digital. • Mode „Charge“ avec courbe IUoIoU: charge automatique à 100% des batteries de démar­rage; gain de temps de charge d‘environ 50% par rapport à un chargeur conventionnel. • Démarrage possible du processus de charge dès 1 volt. • Mode „Diag“: charge de maintien pendant les opérations d‘entretien et de diagnostic sur un véhicule; alarme sonore si la consommation excède 50A, resp. 100A. • Mode „Change Battery“: courant de compensation pendant le changement de la batterie (sauvegarde des mémoires). • Mode „Showroom“: alimentation électrique du véhicule dans l‘espace d‘exposition. • Protection de l‘électronique embarquée. • Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Gysflash 30-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU

Chargeur de batteries et BSU haute fréquence

Das Modell Gysflash 30.24 HF verfügt über die gleichen Funk­ tionen wie das Gerät Gysflash 30.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktions­batterien aufladen.

Le modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.

Referenz (Gysflash ...)

8-2

Référence (Gysflash ...)

30-12 HF

30-24 HF

50-12 HF

50-24 HF

100-12 HF 029071

Artikel-Nr.

No d‘article

029224

029231

029088

029095

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

230

Max. Leistung (W)

Puissance max. (W)

500

500

1500

1500

1500

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

Kapazität (Ah)

Capacité (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Ersatzsicherungskit

Kit de fusibles de rempl.

12

6/12/24

12

6/12/24

12

10-400

10-400

10-600

10-600

10-1200

1-30

1-30

2-50

2-50

2-100

3,8

3,8

6,0

6,0

6,1

054646

054646

054653

054653

054585


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gysflash 50-12 HF / 100-12 HF

Hochfrequenz-Batterieladegeräte und -BSU Batterieladegeräte und BSU (Battery Support Unit) mit Inverter-Techno­logie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. • Zum Laden aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, BleiSilber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. • Regelbarer Ladestrom für eine maximale Flexibilität. • Multifunktions-Display mit Digitalanzeige. • „Charge“-Modus mit IUoIoU-Kennlinie: Automatische 100%-ige Ladung von Starterbatterien; 50% Zeitgewinn gegenüber einem konventionellen Ladegerät. • Der Ladevorgang setzt bereits bei 1 Volt ein. • „Diag“-Modus: Nachladefunktion während Unterhalts­arbeiten am Fahrzeug; akustischer Alarm, wenn der Ladestrom 50A bzw. 100A übersteigt. • „Change Battery“-Modus: Aufrechterhalterung der Bord­span­nung während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicher­daten). • „Showroom“-Modus: Stromversorgung des Fahrzeugs im Schauraum. • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik. • Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch, solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs de batteries et BSU haute fréquence Chargeurs et unités de support de batteries (BSU) dotés de la technologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule. • Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plombacide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. • Courant de charge réglable pour une flexibilité maximale. • Display multifonction avec affichage digital. • Mode „Charge“ avec courbe IUoIoU: charge automatique à 100% des batteries de démar­rage; gain de temps de charge d‘environ 50% par rapport à un chargeur conventionnel. • Démarrage possible du processus de charge dès 1 volt. • Mode „Diag“: charge de maintien pendant les opérations d‘entretien et de diagnostic sur un véhicule; alarme sonore si la consommation excède 50A, resp. 100A. • Mode „Change Battery“: courant de compensation pendant le changement de la batterie (sauvegarde des mémoires). • Mode „Showroom“: alimentation électrique du véhicule dans l‘espace d‘exposition. • Protection de l‘électronique embarquée. • Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Gysflash 50-24 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSU Das Modell Gysflash 50.24 HF verfügt über die gleichen Funk­tionen wie das Gerät Gysflash 50.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktions­batterien aufladen.

Chargeur de batteries et BSU haute fréquence Le modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.

8-3


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Batium 7/24 - Batium 25/24

Automatische Batterieladegeräte Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterieladegeräte, geeignet für alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel). • Vollautomatischer Ladevorgang. • 100%-ige Aufladung aller Batterietypen mit automatischer Umschaltung in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung). • Intelligentes Ladesystem: präzise Fortführung des Ladezyklus nach einem Unterbruch. • Funktion „forcierte Ladung“: ermöglicht den Ladevorgang, auch wenn die Batterie bereits stark entladen ist. • Das Modell Batium 25/24 verfügt zudem über eine 2. Ladekurve (WUIo), speziell geeignet für die Ladung von Traktionsbatterien (35-180 Ah). • Batterie muss nicht vom Fahrzeug abgehängt werden, um geladen zu werden (ausser im SOS Recovery-Modus). • Funktion SOS Recovery: Bietet die Möglichkeit, eine leicht sulfatierte Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden Ladevorgang über 24 Std. aufzuladen (gilt nur für die Modelle 15A und 25A). • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik: ermöglicht die Aufladung ohne Abhängen der Batterie. • Ende des Ladevorgangs wird via Kontrolldiode angezeigt. • Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Spannungsunterbruch, solange Batterie nicht angeschlossen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs de batteries automatiques Gamme de chargeurs de batteries automatiques, pilotés par microprocesseur, adaptés à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). • Charge entièrement automatique. • Recharge à 100% de tout type de batterie avec passage automatique en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante). • Système de charge intelligent: reprise du cycle de charge là où il a été inter­ rompu. • Fonction charge forcée: démarrage possible de la recharge même lorsque la batterie est fortement déchargée. • Le modèle Batium 25/24 dispose en outre d‘une 2ème courbe de charge (WUIo) spécialement adaptée pour la charge de batteries de traction (35-180 Ah). • Possibilité de charger la batterie sans la déconnecter du véhicule (sauf en mode SOS Recovery). • Fonction SOS Recovery: possibilité de recharger une batterie légèrement sulfatée après un cycle spécifique de charge de régénération sur 24h (seul. sur les modèles 15A et 25A). • Protection de l’électronique embarquée: permet la charge de la batterie sans la débrancher. • Indicateur de fin de charge par voyant. • Protections: pinces de charge isolées, hors tension tant que la batterie n’est pas raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).

Referenz (Batium ...)

8-4

Référence (Batium ...)

7/24

15/24

25/24 024533

Artikel-Nr.

No d‘article

024502

024526

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

230

Max. Leistung (W)

Puissance max. (W)

210

450

1150 6/12/24

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

6/12/24

6/12/24

Kapazität (Ah)

Kapacité (Ah)

15-130

35-225

35-350

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

3/7

7/10/15

7/15/25

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

5,2

8,5

13,0

054493

054523

054523

Spezifische Kennlinie für Traktionsbatterien: Courbe spécifique pour les batteries de traction:


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gystech 3800

Automatisches Batterieladegerät Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel). • Kompakt und leicht (500 g); geschützt vor Staub und Spritzwasser (IP65). • Ideal für die Aufladung von 12V-Batterien (1,2 - 60 Ah) und für die Schwebe­ ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah). • 2 Ladespannungen: 0,8A und 3,6A. • Vollautomatische, 100%-ige Aufladung mit Kennlinie in 5 Etappen. • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik. • Wird serienmässig mit 2 verschiedenen Verbindungskabeln geliefert: mit Klammern und mit Verbindungsösen für eine „fixe“ Verbindung. • Schutzvorrichtungen: vollisolierte Ladeklemmen, Schutz vor Kurzschlüssen und Falschpolung, thermischer Schutz.

Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). • Appareil compact et léger (500 g), avec indice de protection IP65. • Idéal pour la recharge de batteries 12V de 1,2 à 60 Ah et pour le maintien de charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah. • 2 courants de charge: 0,8A et 3,6A. • Charge entièrement automatique à 100% avec courbe en 5 étapes. • Protection de l’électronique embarquée. • Livré de série avec 2 câbles de connexion démontables: un câble muni de pinces et un câble muni d’œillets pour connexion “fixe”. • Protections: pinces de charge isolées, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et la surchauffe.

Gyspack OBD (054998)

Speichersicherungsgerät Dieses kompakte und einfach zu transportierende Gerät ist mit einer internen 12V-Batterie ausgestattet (7 Ah) und dient zur Sicherung des internen Fahrzeugspeichers während eines Batteriewechsels oder anderen Eingriffen, die das Abkoppeln der Batterie erfordern. Dieses Gerät verhindert den Speicherverlust und vermeidet die oft langwierige Neuprogrammierung des Bordcomputers. • Verbindung über den OBD-Anschluss des Fahrzeugs. • Kann auch als 12V-DC-Stromquelle eingesetzt werden. • Ausgestattet mit einer elektronischen Absicherung über 4A. • Im Lieferumfang: OBD-Anschluss, Zigarettenanzünderanschluss und 230VNetzteil.

Appareil de sauvegarde de mémoire Cet appareil compact et facilement transportable, équipé d‘une batterie interne 12V de 7 Ah, est conçu pour maintenir la mémoire interne des véhicules lors du changement de leurs batteries ou toute autre intervention nécessitant la déconnection de la batterie. Cet appareil évite la perte de certaines données ainsi qu’une reprogrammation souvent longue de l’ordinateur de bord du véhicule. • Connection via la prise EOBD du véhicule. • Peut également servir de source d‘alimentation 12V DC. • Equipé d‘une protection électronique au-delà de 4 A. • Livré avec une prise EOBD, une prise allume-cigare et un chargeur 230V. Referenz (Wattmatic ...)

Référence (Wattmatic ...)

100

150

024823

024847

Artikel-Nr.

No d‘article

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

Max. Leistung (W)

Puissance max. (W)

140

220

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

6/12

6/12

Kapazität (Ah)

Kapacité (Ah)

15-100

20-150

3,5/6,5

5/10

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

4,0

6,2

054493

054509

8-5


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gysflash 7A / 4A

Automatische Batterieladegeräte

4A 21541 7A 21529

• Geeignet für alle Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt oder Gel. • Automatischer Ladevorgang mit elektronischer Regelung (IUoU-Kennlinie). • Der Ladevorgang setzt bereits bei 1 Volt ein. • „SOS-Recovery“-Funktion für sulfatierte Starterbatterien. • Spezieller Lademodus für den Fall überdurchschnittlicher Kälte („cold charge“). • Leichtes, kompaktes und abgedichtetes Gerät (Schutzart IP65). • Sehr widerstandsfähiges Kunststoffgehäuse; ideal für die Wandbefestigung. • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik. • Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor Falschpolung und Überlastung. • Werden serienmässig mit 2 verschiedenen Verbindungskabeln geliefert. 029194

Diese Ladegeräte sind für den Einsatz in Booten geeignet (sie erzeugen keinen galvanischen Strom). Ces chargeurs sont adaptés au nautisme (ils ne produisent pas de courant galvanique).

Chargeurs de batteries automatiques • Convient pour tous les types de batteries au plomb à électrolyte liquide ou gel. • Charge automatique régulée avec régulation électronique (courbe IUoU). • Démarrage possible du processus de charge dès 1 volt. • Fonction „SOS recovery“ pour batteries sulfatées. • Charge spécifique en cas de grand froid („cold charge“). • Appareil léger, compact et étanche (IP65). • Coque en plastique très résistante, adaptée à une fixation murale. • Protection de l’électronique embarquée. • Protections: pinces de charge isolées, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surcharges. • Livrés de série avec 2 câbles de connexion démontables.

Inverter 5 HF

Hochfrequenz-Batterieladegerät «on board» Dieses Batterieladegerät eignet sich zur Mitnahme in einem Fahrzeug, welches mit einer Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt oder Gel ausgerüstet ist. • Automatischer Ladevorgang mit elektronischer Regelung (IUoU-Kennlinie). • Der Ladevorgang setzt bereits bei 1 Volt ein. • Kompaktes, leichtes und abgedichtetes Gehäuse aus Aluminium (Schutzart IP67). • Die Bauteile sind in Schutzharz getaucht, wodurch perfekte Abdichtung und erstklassige Widerstandsfähigkeit gegenüber Vibrationen gewähr­leistet werden. • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik. • Schutz vor Falschpolung und thermischer Schutz.

Chargeur de batteries haute fréquence «on board» Ce chargeur de batteries est spécialement conçu pour être embarqué dans un véhicule équipé d’une batterie au plomb à électrolyte liquide ou gel. • Charge automatique régulée (courbe IUoU). • Démarrage possible du processus de charge dès 1 volt. • Boîtier en aluminium, compact, léger et étanche (IP65). • Composants noyés dans une résine offrant une parfaite étanchéité et une excellente résistance aux vibrations. • Protection de l’électronique embarquée. • Protection contre les inversions de polarité, protection thermique.

Référence

Gysflash 7A

Gysflash 4A

Inverter 5HF

Artikel-Nr.

No d‘article

029187

029156

029170

024939

024953

024977

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

230

230

Max. Leistung (W)

Puissance max. (W)

160

90

80

60

160

17

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

12

12

12

12

12/24

6/12

1,2-130

1,2-70

200-100

1,2-60

14-130

1,2-20

0,8/7

0,8/3,8

5

0,8/3,8

7/3,5 (24V)

0,75

0,7

0,4

0,9

0,5

0,9

0,2

Referenz

8-6

Gystech 3800 Gystech 7000

Gystech 750

Kapazität (Ah)

Capacité (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Klemmensatz

Jeu de pinces

21529

21541

-

-

-

-

Kit Zigarettenanzünder

Kit allume-cigare

053519

053519

-

053137

-

-

Ersatzsicherungskit

Kit de fusibles de rempl.

-

-

054530

054530

054530

-


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Gystech 3800

Automatisches Batterieladegerät

053113

Automatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel). • Kompakt und leicht (500 g); geschützt vor Staub und Spritzwasser (IP65). • Ideal für die Aufladung von 12V-Batterien (1,2 - 60 Ah) und für die Schwebe­ ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah). • 2 Ladespannungen: 0,8A und 3,6A. • Vollautomatische, 100%-ige Aufladung mit Kennlinie in 5 Etappen. • Schutz der eingebauten Fahrzeugelektronik. • Wird serienmässig mit 2 verschiedenen Verbindungskabeln geliefert: mit Klammern und mit Verbindungsösen für eine „fixe“ Verbindung. • Schutzvorrichtungen: vollisolierte Ladeklemmen, Schutz vor Kurzschlüssen und Falschpolung, thermischer Schutz. 53194

Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide). • Appareil compact et léger (500 g), avec indice de protection IP65. • Idéal pour la recharge de batteries 12V de 1,2 à 60 Ah et pour le maintien de charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah. • 2 courants de charge: 0,8A et 3,6A. • Charge entièrement automatique à 100% avec courbe en 5 étapes. • Protection de l’électronique embarquée. • Livré de série avec 2 câbles de connexion démontables: un câble muni de pinces et un câble muni d’œillets pour connexion “fixe”. • Protections: pinces de charge isolées, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et la surchauffe.

Gystech 7000

Automatisches Batterieladegerät Batterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800. • Ideal für die Aufladung von 12V-Batterien (14 - 130 Ah) und für die Schwebe­ladung bei 12V-Batterien (14 - 230 Ah). • Perfekt geeignet für die Schwebeladung bei 24V-Batterien (14 - 120 Ah). • Spezieller Lademodus für den Fall überdurchschnittlicher Kälte („cold charge“). • Wird serienmässig mit 2 verschiedenen Verbindungskabeln geliefert.

Chargeur de batteries automatique 053144

53196

Chargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800. • Idéal pour la recharge de batteries 12V de 14 à 130 Ah et pour le maintien de charge de batteries 12V de 14 à 230 Ah. • Parfaitement adapté pour le maintien de charge de batteries 24V (14 - 120 Ah). • Charge spécifique en cas de grand froid („cold charge“). • Livré de série avec 2 câbles de connexion démontables.

Gystech 750

Automatisches Batterieladegerät Batterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800. • Kompakt und leicht (200 g); geschützt vor Staub (IP60). • Ideal für die Aufladung und die Schwebeladung bei 12V- und 6V-Batterien (1,2 - 20 Ah) von Motorrädern, Rollern, Quads, Rasenmähern,...

Chargeur de batteries automatique Chargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800. • Appareil compact et léger (200 g), étanche à la poussière (indice IP60). • Idéal pour la recharge et le maintien de charge de batteries 6V et 12V (de 1,2 à 20 Ah) de motos, scooters, quads, tondeuses,...

8-7


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Easy

Batterieladegerät Das kleine, leistungsstarke, elektronisch geregelte Ladegerät basierend auf Active Inverter Technology lädt Starterbatterien vollautomatisch und schonend auf. • Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (BleiSäure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid). • Testfunktion für Startfähigkeit und Lichtmaschinenfunktion. • Batterieladezustandsanzeige mittels Balken am Display. • Ladung tiefentladener Batterien möglich. • Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries Ce petit chargeur très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge les batteries de démarrage de manière entièrement automatique et protégée. • Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride). • Fonction de test pour la capacité de démarrage et le fonctionnement de l‘alternateur. • Affichage du niveau de charge de la batterie par un diagramme en barres. • Possibilité de charger des batteries entièrement déchargées. • Sécurité absolue pour le véhicule et son électronique de bord incluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Acctiva Standard

Batterieladegerät Das kompakte aber gleichzeitig leistungsstarke Gerät basierend auf Active Inverter Technology lädt Batterien vollautomatisch und schonend bis zum Maximum ihrer Kapazität auf. Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät zur Vermeidung der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um. • Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid). • Ladung tiefentladener Batterien möglich. • Pufferladung: Betrieb von eingeschalteten Verbrauchern während des Ladevorgangs (z.B. Versorgung von Präsentationsfahrzeugen im Schauraum) etc. • Stützbetrieb von Bordnetzen ohne eingebaute Starterbatterie, Spannungserhaltung bei Batteriewechsel. • Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries Ce chargeur compact et très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge les batteries de démarrage de manière entièrement automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie. • Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride). • Possibilité de charger des batteries entièrement déchargées. • Charge de maintien: fonctionnement des consommateurs branchés pendant le processus de charge (p. ex. alimentation des véhicules d‘exposition), etc. • Fonction de support des réseaux de bord sans batterie de démarrage intégrée, maintien de la tension pendant le remplacement de la batterie • Sécurité absolue pour le véhicule et son électronique de bord incluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

8-8


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Professional 35A

Batterieladegerät und -BSU

Chargeur de batteries et BSU

Das Acctiva Professional 35A sorgt für reibungslose Prozesse während dem Service. Durch eine konstante Spannung bei Diagnose werden Fehler am Steuergerät verhindert. • Tragbares Batterieladegerät mit robustem, kompaktem Gehäuse. • Grafikdisplay mit animierter Benutzerführung. • Selbsterkennende Vorwahl der Batteriespannung bei 6 V, 12 V und 24 V. • Zum Laden aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs. • Automatisches Laden und Puffern von Parallelverbrauchern während der kurzen Service-Zeit. • Der Pufferbetrieb versorgt während der Diagnose die Parallelverbraucher mit Energie. Das Batterieladesystem liefert dabei bis zu 35 Ampere Strom. • Das Netzteilmodus garantiert eine Fremdstromversorgung ohne die Unterstützung der Batterie. • Das Refresh-Modus regeneriert tiefentladene Batterien (Desulfatierung). • Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Le chargeur Acctiva Professional 35A garantit un fonctionnement parfait des processus de charge. Une tension constante pendant le diagnostic permet d‘éviter les problèmes sur les boîtiers de commande. • Chargeur de batteries portable, robuste et compact. • Ecran digital avec guidage de l‘utilisateur. • Présélection à détection automatique de la tension de la batterie 6 V, 12 V et 24 V. • Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule. • Charge automatique et compensation de charge de consommateurs parallèles pendant la brève durée d‘entretien. • Charge de maintien durant le diagnostic qui assure l‘alimentation électrique du véhicule. Le chargeur de batteries fournit jusqu‘à 35 Ampère. • Le mode alimentation réseau garantit une alimentation électrique externe sans l‘assistance de la batterie. • Le mode Refresh régénère les batteries entièrement déchargées (désulfatation). • Sécurité absolue pour le véhicule et son électronique de bord incluant la batterie, grâce à la protection contre les courtscircuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Referenz (Acctiva ...)

Référence (Acctiva ...)

Artikel-Nr.

No d‘article

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V) Tension nom. de charge (V)

Ladenennspannung (V)

12 V 24 V

Easy 1202

Easy 1206

Easy 12/24

Standard 12-10

Standard 24-5

Standard 24-10

Professional 35A

4.010.091

4.010.095

4.010.099

4.010.009.650

4.010.010.650

4.010.081.650

F4.010.335

230

230

230

230

230

230

230

12

12

12/24

12

24

24

6/12/24

1-85

3-200

2-135 1,5-100

36-180 10-100

36-180

3-350

Batteriekapazitäten (Ah)

Capacité batteries (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

2,5

6

4/2,5

10

5 (24 V)

10 (24 V)

1-35

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,2

0,2

0,2

1,0

1,0

1,8

2,0

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

8-9


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Professional Flasch 70A

Batterieladegerät und -BSU für Diagnose

Chargeur de batteries et BSU pour le diagnostic

Dieses Gerät basierend auf Active Inverter Technology versorgt das Fahrzeug mit Strom während der Diagnose und bei Software-Updates. 70 Ampere sorgen für eine Vollladung und Startfähigkeit in nur wenigen Minuten. • Vollautomatisches Laden aller Blei-Starterbatterien (BleiSäure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs (ohne die Unterstützung der Batterie). • Tragbares Batterieladesystem mit robustem, kompaktem Gehäuse für den flexiblen Einsatz in der Werkstatt. • Alle Funktionen können übersichtlich am Display eingestellt werden; alle aktuellen Ladedaten (Ladestrom, Ladespannung, geladene Ah) werden am Display angezeigt. • Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Le chargeur Acctiva Professional Flash alimente le véhicule en courant électrique pendant le diagnostic et les mises à jour de logiciel. 70 Ampère assurent une charge complète et des capacités de démarrage en seulement quelques minutes. • Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique externe du véhicule ( sans l‘assistance de la batterie). • Chargeur de batteries portable, robuste et compact pour une utilisation flexible en atelier. • Toutes les fonctions peuvent être sélectionnées clairement à l‘écran; toutes les données de la charge en cours (courant de charge, tension de charge, Ah chargés) s‘affichent à l’écran. • Sécurité absolue pour le véhicule et son électronique de bord incluant la bat­terie, grâce à la protection contre les courtscircuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Fronius Batterieladegeräte sind von zahlreichen Fahrzeugherstellern freigegeben: Les chargeurs de batteries Fronius sont homologués par de nombreux constructeurs: Audi, BMW, Hyundai, Mercedes, Mini, Opel, Porsche, Renault, Seat, Skoda, Smart und Volkswagen

Referenz (Acctiva ...)

8-10

Référence (Acctiva ...)

Professional Flash 70A

Seller 30A

Multicharger

Artikel-Nr.

No d‘article

4.010.140

4.010.970

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

Ladenennspannung (V)

Tension nom. de charge (V)

12

12

12

Batteriekapazitäten (Ah)

Capacité batteries (Ah)

10-250

44-300

6x 3-110

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

2-70

30

6

Gewicht (kg)

Poids (kg)

5,0

2,4

7,8

230

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

Acctiva Seller 30A

Batterieladegerät und -BSU im Schauraum Acctiva Seller vermeidet Lade- und Entladezyklen und schont dadurch die Starterbatterie. Mit 30 Ampere wird eine zuverlässige Stromversorgung während der Fahrzeugvorführung und bei Neuwagenübergabe an Kunden garantiert. • Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) sowie zur Stromversorgung des Fahrzeugs. • Kompakte Bauform ermöglicht ein blicksicheres Verstauen unter dem Auto oder im Motorraum. • Lüfterlose Bauweise vermeidet störende Lüfter-Geräusche im Verkaufsraum während der Stromversorgung und dem Batterieladen. • Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries et BSU pour le show-room Acctiva Seller permet d‘éviter les cycles de charge et de décharge, protégeant ainsi la batterie de démarrage. Avec 30 Ampère, une alimentation en courant fiable est garantie durant la présentation du véhicule et lors de la remise du véhicule neuf au client. • Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) ainsi que pour l‘alimentation électrique du véhicule. • Exécution compacte permettant un rangement discret sous la voiture ou dans le compartiment moteur. • Conception sans ventilateur pour éviter les bruits de ventilation dérangeants durant l‘alimentation en courant et la charge de la batterie. • Sécurité absolue pour le véhicule et son électronique de bord incluant la bat­terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

Acctiva Multicharger

Mehrkreis-Batterieladegerät Der Acctiva Multicharger lädt bis zu 6 Starterbatterien vollautomatisch und schonend auf. Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät zur Vermeidung der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um. • 6 Ladekreise in einem kompakten Gerät. • Batterien unterschiedlicher Typen mit unterschiedlichen Ladezuständen können gleichzeitig geladen werden. • Jeder einzelne Ladekreis einsetzbar für Test- und Ladebetrieb. • Batterieladezustandsanzeige mittels Balken am Display. • Absolute Sicherheit für Fahrzeug, Bordelektronik und Batterie durch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlastschutz.

Chargeur de batteries multicircuits, Le chargeur Acctiva Multicharger charge jusqu‘à 6 batteries de manière entièrement automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie. • 6 circuits de charge réunis dans un appareil compact. • Possibilité de charge simultanée de batteries de type et de niveaux de charge différents. • Chaque circuit de charge est utilisable pour les modes charge et test. • Affichage du niveau de charge de la batterie par un diagramme en barres sur l’écran. • Sécurité absolue pour le véhicule et son électronique de bord incluant la bat­terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversion de polarité, mise hors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.

8-11


Batterieservice Service des batteries

Batterielade-/Starthilfegeräte Chargeurs-démarreurs de batteries

Diag-Startium 60-12 / 60-24

Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte mit BSU-Funktion Mikroprozessorgesteuerte, automatische Batterielade- und Starthilfegeräte auf Rollen, welche auch für die stabilisierte Stromversorgung bis 60 A eingesetzt werden können. • 4 Ladestufen: 5, 15, 30 und 60 A. • Automatischer Ladevorgang mit Spannungserhaltung am Ende des Ladevorgangs (Floating). • 100%-ige Ladung aller Bleibatterietypen: flüssig, Gel, Calcium, AGM, EFB... • Echtzeitanzeige der Spannung und des Ladezustands der Batterie (in %) auf dem Digitaldisplay. • Starten des Ladeprozesses bereits ab 1 Volt. • „SOS Recovery“-Funktion für sulfatierte Batterien. • Automatisches Starten, sobald die Zündung eingeschaltet ist. • „Diag+“-Modus: für eine Nachladung bei Unterhaltsarbeiten am Fahrzeug; stabilisierte Stromversorgung bis 60 A. • Schutz der Fahrzeugelektronik – Die Autobatterie muss für den Ladevorgang nicht abgekoppelt werden. • Schutzvorrichtungen: vollisolierte Ladeklemmen; Schutz gegen Kurzschlüsse, Schutz vor Falschpolung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeur-démarreur automatique avec fonction BSU Chargeur-démarreur automatique sur roues, piloté par micro-processeur, pouvant également fournir une alimentation stabilisée (60 A). • 4 allures de charge: 5, 15, 30 et 60 A. • Charge automatique avec maintien de la tension en fin de cycle (floating). • Charge à 100% de tous les types de batterie au plomb: liquide, gel, calcium, AGM, EFB,... • Affichage en temps réel de la tension et du pourcentage de charge de la bat­terie sur l‘afficheur digital. • Démarrage possible du processus de charge dès 1 volt. • Fonction „SOS recovery“ pour batteries sulfatées. • Démarrage automatique lorsque le contact du véhicule est actionné. • Mode „Diag+“: charge de maintien pendant les opérations d‘entretien et de diagnostic sur un véhicule; alimentation stabilisée jusqu‘à 60 A. • Protection de l‘électronique embarquée – inutile de déconnecter la batterie du véhicule. • Protections: pinces de charge entièrement isolées, protection contre les courts-circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).

Référence

Diag-Startium 60-12

Diag-Startium 60-24

Startium 680E

Startium 980E

GyStart 1224T

Artikel-Nr.

No d‘article

026513

026520

026490

026506

025394

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

230

230

400

Batteriespannung (V)

Tension de charge (V)

12

12/24

12/24

12/24

12/24 65-900

Referenz

8-12

Ladekapazität (Ah)

Capacité de charge (Ah)

Ladestrom (A)

Courant de charge (A)

Startkapazität (Ah)

Capacité de démarr. (Ah)

20-900

20-900

20-675

20-750

5/15/30/60

5/15/30/60

5/15/30/45

5/20/40/50

60

50-160 / 220*

50-160 / 220*

50-160 / 220*

50-220 / 250*

200/300* 780/1200

Startstrom (A)

Courant de démarr. (A)

310

300

380

500

Gewicht (kg)

Poids (kg)

34

34

30

36

56

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

200 A

200 A

200 A

51340

054547

*Nach Vorladung von 5 Minuten/après une précharge de 5 minutes


Batterieservice Service des batteries

Batterielade-/Starthilfegeräte Chargeurs-démarreurs de batteries

Startium 680E / 980E

Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte Automatische, mikroprozessorgesteuerte Batterielade-/Starthilfegeräte auf Rollen. • 3 Ladestufen und 1 Boost-Stufe. • Automatischer Ladevorgang mit Spannungserhaltung am Ende des Ladevorgangs (Floating). • 100%-ige Ladung aller Bleibatterietypen: flüssig, Gel, Calcium, AGM, EFB... • Echtzeitanzeige der Spannung und des Ladezustands der Batterie (in %) auf dem Digitaldisplay. • Starten des Ladeprozesses bereits ab 1 Volt. • „SOS Recovery“-Funktion für sulfatierte Batterien. • Automatisches Starten, sobald die Zündung eingeschaltet ist. • Schutz der Fahrzeugelektronik – Die Autobatterie muss für den Ladevorgang nicht abgekoppelt werden. • Schutzvorrichtungen: vollisolierte Ladeklemmen; Schutz gegen Kurzschlüsse, Schutz vor Falschpolung; thermischer Schutz (Thermostat).

Chargeurs-démarreurs automatiques Chargeurs-démarreurs automatique sur roues, pilotés par micro-processeur. • 3 allures de charge et un niveau Boost. • Charge automatique avec maintien de la tension en fin de cycle (floating). • Charge à 100% de tous les types de batterie au plomb: liquide, gel, calcium, AGM, EFB,... • Affichage en temps réel de la tension et du pourcentage de charge de la bat­terie sur l‘afficheur digital. • Démarrage possible du processus de charge dès 1 volt. • Fonction „SOS recovery“ pour batteries sulfatées. • Démarrage automatique lorsque le contact du véhicule est actionné. • Protection de l‘électronique embarquée – inutile de déconnecter la batterie du véhicule. • Protections: pinces de charge entièrement isolées, protection contre les courts-circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).

GyStart 1224T

Automatisches Batterielade-/Starthilfegerät Dank seiner Dreiphasen-Stromversorgung liefert das GYSTART 1224T einen gefilterten Strom, welcher dem linearen Strom einer Batterie äusserst nahe kommt. Das Gerät ist dadurch auch ohne vorhandene Batterie in der Lage, ein Fahrzeug zu starten. • Ladevorgang manuell oder automatisch (WU-Kennlinie). • Starthilfe-Funktion mit Schutz für die eingebaute Fahrzeugelektronik. • Sicherheits-Fernbedienung, gespeist über Niederspannung. • Schutzvorrichtungen: isolierte Ladeklemmen aus Messing; Schutz gegen Kurzschlüsse, vor Falschpolung und Überlastung; thermischer Schutz.

Chargeur-démarreur de batteries automatique Grâce à son alimentation triphasée, le GYSTART 1224T fournit un courant filtré proche du courant linéaire d’une batterie. Il peut ainsi démarrer tout véhicule même en l’absence de batterie. • Fonction chargeur manuel ou automatique (coube WU). • Fonction démarreur avec protection de l’électronique du véhicule. • Télécommande de sécurité alimentée en basse tension. • Protections: pinces de charge isolées en laiton, protection contre les courtscircuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique.

8-13


Batterieservice Service des batteries

Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries

P4-2500

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 Ampere. • Kompakte Bauweise und reduziertes Gewicht. • Als tragbare Stromquelle oder zur Batterieüberbrückung anwendbar. • Gegen Überspannung geschützt. • Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (bis zu 400 Zyklen). • Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (1,5A; Art.-Nr. 1060), 12V-Lade­ kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, procure une intensité de courant de 2500 Ampères. • Exécution compacte et poids réduit. • Peut être utilisé comme source d’énergie portative ou pour sauvegarder les mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. • Protégé contre les pointes de surtension. • Facilement rechargeable (jusqu’à 400 cycles) sur le réseau 230 V. • Livré avec un chargeur 220 V (1,5A; no d‘art. 1060), un cordon de recharge 12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

P4-3500

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V HP ist mit einer amerikanischen Hightech-Batterie ausgestattet, welche sich durch einen stärkeren Anlaufstrom (3100 Ampere) und eine höhere Zyklenfestigkeit auszeichnet. • Kompakte Bauweise und reduziertes Gewicht. • Als tragbare Stromquelle oder zur Batterieüberbrückung anwendbar. • Gegen Überspannung geschützt. • Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (über 600 Zyklen). • Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (1,5A; Art.-Nr. 1060), 12V-Lade­ kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V HP, qui est équipé d‘une batterie américaine de haute technologie particulièrement performante, offre un courant de démarrage plus puissant (3100 Ampères) ainsi qu‘une meilleure résistance au cyclage. • Exécution compacte et poids réduit. • Peut être utilisé comme source d’énergie portative ou pour sauvegarder les mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service. • Protégé contre les pointes de surtension. • Facilement rechargeable (plus de 600 cycles) sur le réseau 230 V. • Livré avec un chargeur 220 V (1,5A; no d‘art. 1060), un cordon de recharge 12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

Referenz

Référence

P4-2500

P4-3500

P4-ST-12/24V-F2

P18-1400

Spannung (V)

Tension (V)

12

12

12/24

12

Stromstärke (A)

Courant (A)

12 V 24 V

700

1150

700 700

240

Spitzenstromstärke (A)

Pointe de courant (A)

12 V 24 V

2500

3100

5000 2500

1400

22

23

2x 22

14

25

25

40

25

Batterie (Ah)

Batterie (Ah)

12V-Ausgang

Sortie 12V

Kabeldurchmesser (mm2) Section des câbles (mm2)

8-14

Kabellänge (cm)

Longueur des câbles (cm)

178

178

165

111

Gewicht (kg)

Poids (kg)

10,1

10,3

19,5

5,8

Ersatzsicherung

Fusible de remplacement

1042

1042

F-0910

Ersatzbatterie

Batterie de remplacement

1040

B-10101

1037 (2x)


Batterieservice Service des batteries

Unabhängige Starthilfegeräte Démarreurs autonomes de batteries

P4-ST-12/24V-F2

Unabhängiges 12/24-Volt-Starthilfegerät Der Booster Start-Truck 12/24V – vielseitig, weil umschaltbar von 12 auf 24 Volt – liefert im 24-Volt-Modus eine Stromstärke von 2200 Ampere, während im 12-Volt-Modus sogar 4400 Amperes erreicht werden. • Spannung: 12 oder 24 Volt. • Gegen Überspannung geschützt. • Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (bis zu 400 Zyklen). • Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (12V 4A; Art.-Nr. 1071), 12V-Lade­ kabel und komplett isolierte Klemmen.

Puissant appareil d’aide au démarrage 12/24 Volt Le Booster Start-Truck 12/24V – appareil polyvalent puisque commutable dans les courants 12 et 24 Volts – délivre en mode 24 Volts une intensité de 2200 Ampères alors que l’intensité en mode 12 Volts atteint les 4400 Ampères. • Tension: 12 ou 24 Volts. • Protégé contre les pointes de surtension. • Facilement rechargeable (jusqu’à 400 cycles) sur le réseau 230 V. • Livré avec un chargeur 220 V (12V 4A; no d‘art. 1071), un cordon de recharge 12 V et des pinces complètement isolées.

P1-TR-25 / P1-TR-33

Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät Der Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 oder 3500 Ampere.

• Kompakte Bauweise und reduziertes Gewicht. • Als tragbare Stromquelle oder zur Batterieüberbrückung anwendbar. • Gegen Überspannung geschützt. • Über das 230-V-Stromnetz nachladbar (bis zu 400 Zyklen). • Mitgeliefertes Zubehör: 220V-Ladestation (0,6A; LESA 5), 12V-Ladekabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.

Démarreur autonome 12 Volt Le Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, procure une intensité de courant de 2200 ou 3500 Ampères.

• Exécution compacte et poids réduit. • Peut être utilisé comme source d’énergie portative ou pour sauvegarder les mémoires électroniques d’un véhicule lors de son service.

• Protégé contre les pointes de surtension. • Facilement rechargeable (jusqu’à 400 cycles) sur le réseau 230 V. • Livré avec un chargeur 220V (0,6A; LESA 5), un cordon de recharge 12V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.

8-15


Batterieservice Service des batteries

Batterieladegeräte Chargeurs de batteries

DHC54E (025097)

Ladestation Diese mikroprozessorgesteuerte Ladestation mit Inverter-Technologie erlaubt die Aufladung und Schwebeladung von bis zu 4 Batterien gleichzeitig. • Geeignet für Batterien mit flüssigem Elektrolyt oder Gel. • Vollautomatischer Ladevorgang in 5 Schritten (Pulse, Boost, 100%, Ausgleichsladung und Schwebeladung). • Anzeige der Ladephase und Ladezustand jeder einzelnen Batterie mittels Leuchtdioden. • Die Ladeklemmen sind spannungsfrei, solange sie nicht mit der Batterie verbunden sind; Schutz vor Kurzschlüssen, vor Falschpolung; Funkenschutz.

Station de charge Cette station de charge, dotée de la technologie Inverter et pilotée par microprocesseur, permet de charger et maintenir en charge jusqu‘à 4 batteries simulta­nément. • Adaptée pour toutes les batteries au plomb à électrolyte liquide ou gel. • Charge entièrement automatique en 5 étapes (pulse, boost, 100%, égalisation et floating). • Indication de la phase de recharge et de l‘état de charge de chaque batterie à l‘aide de voyants lumineux. • Pinces de charge hors tension tant qu‘elles ne sont pas connectées à la batterie, protection contre les courts-circuits, protection contre les inversions de polarité, système anti-étincelle.

0036216

Batterieladeaufroller 30 A Kabelaufroller für Batterieaufladung. • Max. Stromstärke: 30 A. • Gehäuse in massiver Aludruckguss-Ausführung, Schutzart IP42. • Anschlussspannung: max. 48 V mit Überlastschutz. • 2-m-Eingangskabel. • 9-m-Leitung, davon 7 m wickelbar und 2 m freihängend. • Kabel H05VV-F 2x 16 mm2. • 2 Ladeklemmen (rot/schwarz) fertig konfektioniert.

Enrouleur pour chargeur de batterie 30 A Enrouleur électrique pour la charge de batteries. • Courant max.: 30 A. • Boîtier en fonte d‘aluminium, indice de protection IP42. • Tension d‘entrée: max. 48 V avec protection surtension. • Câble d‘alimentation 2 m. • Câble électrique 9 m, dont 7 m enroulable et 2 m pendant. • Câble H05VV-F 2x 16 mm2. • 2 pinces (rouge/noir) confectionnées. 100-Ampere-Ausführung auf Anfrage erhältlich. Exécution 100 Ampères disponible sur demande.

8-16


Batterieservice Service des batteries

Batterietestgeräte Testeurs de batteries

MDX-335P

Digital-Batterietester MDX-335P Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie. • Für Blei-, Gel- und AGM-Batterien (von 100 bis 900 EN/SAE). • Mit Temperaturkompensation. • Mit Servo-Technologie: Erkennung einer schlechten Verbindung. • Ermittlung des allgemeinen Zustands sowie des Ladezustands von Batterien. • Prüfung von 12V-Systemen (Anlasser und Alternatoren). • Integrierter Drucker. • 2-zeiliges LCD-Textdisplay. • Kabellänge: 50 cm. • Spannungsversorgung: Getestete Batterie (mind. 5,5 V).

Testeur de batteries digital MDX-335P

856607-10 10 Rollen / 10 bobines

Testeur de batteries par conductance. • Prise en charge de batteries au plomb, gel et AGM (de 100 bis 900 EN/SAE). • Avec compensation de température. • Avec technologie Servo: détection d’une mauvaise connexion. • Diagnostic de l’état de santé et de l’état de charge des batteries. • Test de systèmes électriques 12 volts (démarreurs et alternateurs). • Imprimante intégrée. • Display LCD de 2 lignes texte. • Longueur des câbles: 50 cm. • Alimentation: via la batterie testée (au minimum 5,5 V).

8-17


Batterieservice Service des batteries

Batterietestgeräte Testeurs de batteries

MDX-655P

Digital-Batterietester MDX-655P

856607-10 10 Rollen / 10 bobines

Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie. • Für Blei-, Gel- und AGM-Batterien (von 100 bis 2000 EN/SAE). • Mit Temperaturkompensation. • Ermittlung des allgemeinen Zustands sowie des Ladezustands von Batterien. • Prüfung von 12V- und 24V-Systemen (Anlasser und Alternatoren). • 5-zeiliges LCD-Display für Text/Grafik. • Integrierter Drucker. • Kabellänge: 300 cm. • Spannungsversorgung: Getestete Batterie und 6 interne AA-Batterien.

Testeur de batteries digital MDX-655P Testeur de batteries par conductance. • Prise en charge de batteries au plomb, gel et AGM (de 100 bis 2000 EN/ SAE). • Avec compensation de température. • Diagnostic de l’état de santé et de l’état de charge des batteries. • Test de systèmes électriques 12 et 24 volts (démarreurs et alternateurs). • Imprimante intégrée. • Display LCD texte/graphique de 5 lignes. • Longueur des câbles: 300 cm. • Alimentation: via la batterie testée et 6 piles AA.

inTECH 15 C

Digital-Batterietester inTECH 15 C Batterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie. • Für Blei- und AGM-Batterien (von 200 bis 900 EN/SAE). • Mit Temperaturkompensation. • Ermittlung des allgemeinen Zustands sowie des Ladezustands von Batterien. • LCD-Textdisplay und 3 LED-Anzeigen. • Kabellänge: 40 cm. • Spannungsversorgung: Getestete Batterie (mind. 5,5 V).

Testeur de batteries digital inTECH 15 C Testeur de batteries par conductance. • Prise en charge de batteries au plomb et AGM (de 200 bis 900 EN/SAE). • Avec compensation de température. • Diagnostic de l’état de santé et de l’état de charge des batteries. • Display LCD et 3 diodes LED. • Longueur des câbles: 40 cm. • Alimentation: via la batterie testée (au minimum 5,5 V).

8-18


Batterieservice Service des batteries

Batterietestgeräte Testeurs de batteries

055339

Digital-Batterietester mit Thermodrucker Kompakter und robuster Batterietester mit integriertem Thermodrucker, geeignet für alle 6- und 12V-Batterien: Blei-Säure (flüssig), AGM, EFB und Gel. • Arbeitet mit Multistandardnormen (SAE, DIN, IEC, EN und JIS). • Prüfung von tief entladenen Batterien ab 1,5 V. • Automatische Temperaturkompensation. • Sofortige Anzeige der Batteriemessung (von 1,5 bis 30V), des Batteriestartstroms (tatsächlicher Wert oder in %) und des Batteriezustands. • Test des Anlassers (12-24 V), Test des Alternators (12-24 V). • Sehr robustes ABS-Gehäuse, hintergrundbeleuchtete LCD-Anzeige. • 1,8-m-Kabel mit abnehmbaren Klemmen. • Energieversorgung mit 6x 1,5-V-Batterien (Typ LR6 – AA). • Wird im Hartschalenkoffer inkl. einer Thermopapierrolle geliefert. • Ersatzpapierrolle separat erhältlich (056237).

Testeur de batteries digital avec imprimante

056237 1 Rolle / 1 bobine

Testeur de batteries compact et robuste avec imprimante thermique intégrée, adapté pour tester toutes les batteries 6 et 12 V: plomb-acide (liquide), AGM, EFB et Gel. • Plage de test multistandards (SAE, DIN, IEC, EN et JIS). • Test sur batterie fortement déchargée à partir de 1,5 V. • Compensation automatique de la température. • Analyse instantanée de la tension de la batterie (de 1,5 à 30 V), de la puissance de démarrage disponible (réel ou en %) et de l‘état de la batterie. • Test du démarreur (12-24 V) et du circuit de l‘alternateur (12-24 V). • Coque en ABS très robuste, afficheur LCD rétro-éclairé. • Câbles de 180 cm avec pinces détachables. • Alimentation via 6 piles 1,5V (type LR6 - AA). • Livré dans une malette avec un jeu de piles et une bobine de papier. • Bobine de papier de remplacement disponible séparément (056237).

055209

Digital-Batterietester mit Thermodrucker (BT 501) • Kompaktes und robustes Gerät mit säureresistentem Gehäuse. • Prüfung der Startfähigkeit von 6- und 12-Volt-Batterien (flüssiger Elektrolyt, Gel, AGM, Spiral) bis maximal 230 Ah. • Mehrere gängige Messnormen stehen zur Auswahl (SAE, DIN, IEC, EN, JIS). • Bietet die Möglichkeit, tief entladene Batterien zu prüfen (ab 1.5V). • Messung des Anlassers und des Alternators (12-24V): - Messung der Anlasserspannung - Messung der Leerlaufspannung, Ladespannung und der Ladestromwelle. • LCD-Anzeige und integrierter Thermodrucker. • Steht betriebsbereit zur Verfügung. Lieferumfang: Schutzkoffer, 4 Batterien 1,5V (LR6-AA) und 2 Papierrollen. • Packung mit 2 Ersatz-Papierrollen separat erhältlich (056220).

Testeur de batteries digital avec imprimante (BT 501)

056220 2 Rollen / 2 rouleaux

• Appareil compact et robuste avec boîtier ABS résistant aux acides. • Test de la capacité de démarrage des batteries 6 et 12V (à électrolyte liquide ou gel, AGM, Spiral) d’une capacité maximale de 230 Ah. • Plusieurs standards de mesure à choix (SAE, DIN, IEC, EN, JIS). • Possibilité de tester des batteries fortement déchargées (à partir de 1,5V). • Test du démarreur et du circuit de l‘alternateur (12 - 24V): - test de la tension en démarrage - test de la tension à vide, en charge et de l‘ondulation du courant de charge. • Afficheur LCD et imprimante thermique intégrée. • Livré prêt à l‘emploi: une valise, 4 piles 1.5V (LR6-AA) et 2 bobines de papier. • Jeu de 2 bobines de papier de remplacement disponible séparément (056220).

8-19


Batterieservice Service des batteries

Zubehör Accessoires

829447

829446

055018

Wechselrichter 12V-230V. • Dauerleistung: 1000 Watt. • Kurzzeitlast: bis 2000 Watt. • Gewicht: 2,8 kg.

Wechselrichter 12V-230V. • Dauerleistung: 500 Watt. • Kurzzeitlast: bis 1000 Watt. • Gewicht: 1,9 kg.

Onduleur 12V-230V • Puissance continue: 1000 W. • Puissance instantanée: jusqu’à 2000 W. • Poids: 2,8 kg.

Onduleur 12V-230V. • Puissance continue: 500 W. • Puissance instantanée: jusqu’à 1000. • Poids: 1,9 kg.

Speicherschutzgerät. Dieses Gerät sichert den Schutz der ge­ spei­cherten Fahrzeugdaten, sobald die Autobatterie abgehängt wird. • Stromversorgung: 230 V.

31705SB

785

784B

Spannungsprüfer. • Messbereich: von 3 bis 48 V. • Polaritätsanzeige + oder - durch LED. • Mit Testspitze.

Zellenfüller aus säure-, öl- und lösungs­ mittel­beständigem Kunststoff. Kapazität: 120 cm3. Länge: 260 mm. Gewicht: 85 g.

Säureprüfer, zur Überprüfung des Säuregehalts der Batterie-Flüssigkeit. Gewicht: 100 g.

Remplisseur de batterie, en plastique résistant aux acides, huiles et solvants. Capacité: 120 cm3. Longueur: 260 mm. Poids: 85 g.

Pèse-acide; mesure la densité du liquide de batterie. Poids: 100 g.

Contrôleur de tension. • Capacité: de 3 à 48 V. • Indication de la polarité + ou - par LED. • Equipé d’une pointe de test.

Appareil sauvegarde-mémoires. Cet appareil permet de sauvegarder les mémoires du véhicule lorsque la batterie est déposée. • Alimentation: 230 V.

34015SB 10124L

8-20

Zweiarmiger Abzieher. Universell einsetzbar für Polklemmen und Wischerarme an vielen Pkw und Lkw. Gewicht: 300 g.

Polklemmen-Reinigungsfräserkreuz mit konischem Fräser und Schaber um Plusund Minuspolkorrosion zu beseitigen. Gewicht: 150 g.

Extracteur à 2 griffes. Convient particulièrement pour l‘extraction des cosses de batterie et des bras de balais d‘essuieglace de VT et PL. Poids: 300 g.

Fraise de nettoyage de pôles de batterie et de bornes polaires avec fraise cônique et grattoir pour enlever la corrosion des pôles positifs et négatifs. Poids: 150 g.

34020L Grössenverstellbarer Batterieträger. Zum problemlosen Transport und zur Montage von Autobatte­rien. Porte-batteries réglable. Pour le transport aisé et le montage de batteries automobiles.


Batterieservice Service des batteries

Zubehör Accessoires

780B

Refraktometer mit 2 Funktionen Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. Messskalen: - Kühlflüssigkeit: von 0 bis -50 °C (mit 5 °C-Abstufung) - Dichte der Batteriesäure: von 1,10 bis 1,40 kg/l - AdBlue Wird in einem Kasten ausgeliefert, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctions Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée. Echelles de mesure: - liquide de refroidissement: de 0 à -50 °C (graduation par 5 °C) - densité du liquide de batterie: de 1,10 à 1,40 kg/l - AdBlue Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

S9610 / S9611

Starthilfekabel Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge. • PVC-ummantelte Kabel, mit feindrähtigem Kupferaufbau und elastischer Isolierung, bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig. • Vollisolierte Ladezangen. • Robuste Verarbeitung.

Câbles de démarrage

S9610

Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers. • Câbles enrobés de PVC avec une fine structure de cuivre et une isolation élastique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides. • Pinces de charge 100% isolées. • Exécution robuste.

056404 / 056619 056619

Starthilfekabel (LKW) Hochwertige Starthilfekabel für Personenwagen, Lieferfahrzeuge, Nutz­ fahrzeuge, Bau- und Landmaschinen. • PVC-ummantelte Kabel, mit feindrähtigem Kupferaufbau und elastischer Isolierung, bruch- und reissfest, öl- und säurebeständig. • Vollisolierte Ladezangen. • Robuste Verarbeitung.

Câbles de démarrage (PL) Excellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids lourds, machines de chantier et machines agricoles. • Câbles enrobés de PVC avec une fine structure de cuivre et une isolation élastique indéchirable, résistants à l’huile et aux acides. • Pinces de charge 100% isolées. • Exécution robuste.

Referenz

Référence

S9610

S9611

056404

056619 1000

Max. Belastung (A)

Intensité max. (A)

200

400

700

Funkenschutz

Protection anti-arc

-

-

-

Kabeldurchmesser (mm2)

Section des câbles (mm2)

16

25

35

50

Kabellänge (cm)

Longueur des câbles (cm)

250

300

450

500

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,8

2,7

4,5

7,5

8-21


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Öl- und Fettservice Service de lubrification Altölentsorgung

9-2

Altölauffanggeräte

9-2

Récupérateurs d‘huile par gravité

9-2

Altölabsauggeräte

9-2

Récupérateurs d‘huile par aspiration

9-2

Altölabsaug- und Auffanggeräte

9-3

Récupérateurs d‘huile par gravité et aspiration

9-3

Frischölversorgung

9-4

Récupération des huiles usagées

Distribution d‘huile neuve

9-2

9-5

Handpumpen

9-4

Pompes manuelles

9-4

Druckluftbetriebene Ölpumpen

9-7

Pompes pneumatiques

9-7

Ölschläuche

9-9

Flexibles pour huile

9-9

Öl-Zapfpistolen

9-10

Pistolets à huile

9-10

Ölservicewagen

9-13

Unités mobiles de distribution d‘huile

9-13

Kühlerschutzmittelversorgung

9-12

Distribution de liquide de refroid.

9-13

Ölwechselgeräte für Automatikgetriebe

9-15

Vidangeurs pour boîtes automatiques

9-16

Ölservicewerkzeuge

9-16

Outils pour service lubrification

9-17

AdBlue®-Versorgung

9-17

Distribution de AdBlue®

9-19

Fettversorgung

9-18

Distribution de graisse

9-18

Fallölbehälter

9-22

Container à huile

9-22

Kombi-Ölbar

9-24

Bars à huile combinés

9-24

Auffangwannen

9-26

Cuves de rétention

9-26

Diverses Zubehör

9-27

Accessoires divers

9-27

R

9-1


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Altölentsorgung Récupération des huiles usées

3179

Altölauffanggerät (80 l) Altölauffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität. • Externer Füllstandsanzeiger. • Entleerung des Auffangbehälters mittels Druckbeaufschlagung (0,5 bar). • Höhenverstellbarer (max. 1600 mm) Auffangtrichter (10 l) mit Spritzschutz­ gitter. • Trichteraufsatz (zur Vergrösserung des Auffangdurchmessers auf 590 mm) als Option erhältlich (Art.-Nr. 3299).

3299

Récupérateur d‘huile par gravité (80 l) Récupérateur d‘huile par gravité d’une capacité de 80 litres. • Jauge de niveau extérieure. • Vidange du récupérateur par mise sous pression d’air (0,5 bar). • Entonnoir (10 l) réglable en hauteur (max. 1600 mm) avec grille anti-éclaboussure. • Elargisseur permettant d‘augmenter le diamètre de récuparation à 590 mm disponible en option (no d‘art. 3299).

3198

Altölabsaug- und Auffanggerät (70 l) Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 70-Liter-Aufnahmekapazität. • Mit Glasmesszylinder (10 Liter). • Max. erzeugbares Vakuum: 0,8 bar. • Auffang­trichter (10 l) mit Spritzschutzgitter. • Externer Füllstandsanzeiger. • Entleerung des Auffangbehälters mittels Druckbeaufschlagung (0,5 bar). • Sondenhalter mit 6 Saugsonden unterschiedlichen Durchmessers.

3299

Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (70 l) Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration d’une capacité de 70 litres. • Avec réservoir d’aspiration (10 litres). • Mise au vide maximale: 0,8 bar. • Entonnoir (10 l) avec grille anti-éclaboussure. • Jauge de niveau extérieure. • Vidange du récupérateur par mise sous pression d’air (0,5 bar). • Support pour sondes avec 6 sondes d‘aspiration de différents diamètres.

Zubehör / Accessoires:

9-2

2995

Saugsonde, flexibel, ø 5 mm, Länge 800 mm

Sonde d‘aspiration flexible, ø 5 mm, longueur 800 mm

2996

Saugsonde, flexibel, ø 6 mm, Länge 800 mm

Sonde d‘aspiration flexible, ø 6 mm, longueur 800 mm

2997

Saugsonde, flexibel, ø 7 mm, Länge 1500 mm

Sonde d‘aspiration flexible, ø 7 mm, longueur 1500 mm

2997/20

Saugsonde, flexibel, ø 7 mm, Länge 2000 mm

Sonde d‘aspiration flexible, ø 7 mm, longueur 2000 mm

2998

Saugsonde, flexibel, ø 8 mm, Länge 800 mm

Sonde d‘aspiration flexible, ø 8 mm, longueur 800 mm

2986

Saugsonde, starr, ø 6 mm, Länge 1500 mm

Sonde d‘aspiration rigide, ø 6 mm, longueur 1500 mm

2988

Saugsonde, starr, ø 8 mm, Länge 1500 mm

Sonde d‘aspiration rigide, ø 8 mm, longueur 1500 mm

2127

Absaugadapter für VW / Audi

Adapteur de sonde pour VW / Audi

2128

Absaugadapter für Citroën

Adapteur de sonde pour Citroën

2130

Absaugadapter für Mercedes

Adapteur de sonde pour Mercedes


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Altölentsorgung Récupération des huiles usées

3172

Altölabsauggerät Dieses Altölabsauggerät ist auf einen Trolley für schwere Lasten montiert. • Fassfahrgestell für 200-l-Fässer. • Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1. • Absaugsonden in verschiedenen Grössen. • Ansaugschlauch (3 m) mit Absperrventil. • Vakuummesser zur Kontrolle des Entleerungsprozesses. • Abgabeschlauch (1,6 m) mit gebogenem Auslass.

Récupérateur d‘huile par aspiration Ce récupérateur d‘huile par aspiration est monté sur un chariot roule-fût. • Chariot roule-fût pour fûts de 200 litres. • Pompe à huile avec un rapport de pression 3:1. • Sondes d‘aspiration de différentes dimensions. • Flexible d‘aspiration (3 m) avec vanne d‘arrêt. • Manomètre (vacuostat) pour le contrôle du processus de vidage. • Flexible de sortie (1,6 m) avec sortie coudée.

3185 / 3185/110

Fahrbare Auffangwannen Fahrbare Auffangwanne mit einem 70-, bzw. 110-Liter-Fassungsvermögen. • Zur Aufnahme von Motoren-, Getriebe- und Differentialölen. • Manuelle Wannenentleerung. • Mit Gitterrost und Spritzschutzblech. • Mit Ziehstange, 2 Rollen und 2 Lenkrollen.

Récupérateurs d‘huile mobiles au sol Récupérateur mobile au sol, d’une capacité de 70 ou 110 litres. • Pour la récupérations d‘huiles moteur, de transmission et de différentiel. • Vidange manuelle de la cuve. • Avec caillebotis et tôle anti-éclaboussure. • Avec bras de manœuvre et 4 roues, dont 2 pivotantes.

Referenz

Référence

Fassungsvermögen (l)

Capacité (l)

Ausgangsanschluss

Raccord sortie

Masse Wanne (mm)

Dimensions cuve (mm)

Wannenhöhe (mm)

Hauteur cuve (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

3185

3185/110

70

110

F 1/2” BSP

F 1/2” BSP

800x560

1400x560

180

180

26

38

9-3


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

5493

Hebelpumpe • Handpumpe aus Polypropylen. • Auslaufschlauch aus PVC (2 m). • Passend für 50- bis 200-Liter-Fässer; inkl. 2”-Fassadapter. • Geeignet für Motorenöle, Diesel, AdBlue®, Wasser, Frostschutz und Scheibenreiniger. • Förderleistung: ca. 12 Liter pro Minute.

Pompe manuelle • Pompe manuelle en polypropylène. • Flexible de sortie en PVC (2 m). • Adaptée pour les fûts de 50 à 200 litres; livrée avec 1 adaptateur pour fûts 2”. • Convient pour les huiles moteur, le diesel, AdBlue®, l‘eau, les antigels et les détergents lave-glace. • Débit: env. 12 litres par minute.

9-4

34 705 00

34 704 94

Fassadapter für Kunststoff-Fässer. Sägegewinde S56x4 aussen - 2“ innen.

Fassadapter für Kunststoff-Fässer (Mauser). Sägegewinde S70x6 aussen - 2“ innen.

Adaptateur pour fûts en plastique. Filetage extérieur S56x4 - intérieur 2“.

Adaptateur pour fûts en plastique de type Mauser. Filetage extérieur S70x6 - intérieur 2“.


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

5420

Doppelwirkende Handhebel-Fasspumpe • Grundkörper aus Karbonstahl mit Komponenten aus Aluminum, Dichtung aus Viton. • Metall-Teleskopsaugrohr (1000 mm). • Passend für 50- bis 200-Liter-Fässer; inkl. 2”-Fassadapter. • Geeignet für Motoren- und Getriebeöle (bis SAE 90), Frostschutz, Petroleum, Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. • Förderleistung: ca. 16 Liter pro Minute.

Pompe manuelle double effet • Corps en acier carbone avec composants en aluminium, joint en Viton. • Sortie coudée, amovible, tube télescopique en métal (450-860 mm). • Adaptée pour les fûts de 50 à 200 litres; livrée avec 2 adaptateurs pour fûts (2”et R1 1/2”) • Convient pour les huiles moteur et de transmission (jusqu’à SAE 90), les antigels, le pétrole, les huiles de chauffages et d’autres liquides non agressifs. • Débit: env. 16 litres par minute.

5403

Handhebel-Fasspumpe • Grundkörper aus Karbonstahl mit Komponenten aus Aluminum, Saugrohr aus verzinktem Stahl, Dichtung aus Viton. • Förderschlauch aus PVC (1,5 m) mit Metallauslaufkrümmer. • Passend für 200-Liter-Fässer; inkl. 2”-Fassadapter. • Geeignet für Motoren- und Getriebeöle (bis SAE 90), Frostschutz, Petroleum, Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. • Förderleistung: ca. 12 Liter pro Minute.

Pompe manuelle • Corps en acier carbone avec composants en aluminium, tube d‘aspiration en acier zingué, joint en Viton. • Flexible de sortie en PVC (1,5 m) avec bec verseur coudé en métal. • Adaptée pour les fûts de 200 litres; livrée avec 1 adaptateur pour fûts 2”. • Convient pour les huiles moteur et de transmission (jusqu’à SAE 90), les antigels, le pétrole, les huiles de chauffages et d’autres liquides non agressifs. • Débit: env. 12 litres par minute.

5400

Hebelzylinderpumpe • Grundkörper aus Karbonstahl mit Komponenten aus Aluminum. • Saugrohr (1000 mm) aus verzinktem Stahl. • Auslaufschlauch aus PVC (1,5 m) mit Krümmer • Passend für 200-Liter-Fässer; inkl. 2”-Fassadapter. • Geeignet für Motoren- und Getriebeöle (bis SAE 90), Frostschutz (unverdünnt), Petroleum und Heizöl. • Förderleistung: ca. 9 Liter pro Minute.

Pompe à levier • Corps en acier carbone avec composants en aluminium. • Tube d‘aspiration (1000 mm) en acier zingué. • Flexible de sortie en PVC (1,5 m) avec bec verseur. • Adaptée pour les fûts de 200 litres; livrée avec 1 adaptateur pour fûts 2”. • Convient pour les huiles moteur et de transmission (jusqu’à SAE 90), les antigels (non dilués), le pétrole et les huiles de chauffages. • Débit: env. 9 litres par minute.

9-5


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

5409

Handhebel-Fasspumpe • Grundkörper aus verzinktem Stahl, Dichtung aus NBR. • Teleskopsaugrohr, passend für 50- bis 200-Liter-Fässer (inkl. 2”-Fassadapter). • Geeignet für Motoren- und Getriebeöle (bis SAE 90), Diesel, Heizöl, Petroleum und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. • Förderleistung: ca. 0,25 Liter pro Hub.

Pompe manuelle • Corps en acier zingué. • Tube télescopique, adapté pour les fûts de 50 à 200 litres (adaptateur pour fûts (2”inclus). • Convient pour les huiles moteur et de transmission (jusqu’à SAE 90), le diesel, l‘huile de chauffage, le pétrole et d’autres liquides non agressifs. • Débit: env. 0,25 litres par coup.

5301

Kurbelpumpe • 2-Kammer-Flügelzellenpumpe aus Stahlguss. • Passend für Fässer bis 200 Liter; inkl. 2”-Fassadapter. • Geeignet für Motoren- und Getriebeöle (bis SAE 90), Diesel, Heizöl, Petroleum und andere nicht aggressive Flüssigkeiten. • Förderleistung: 0,25 Liter pro Umdrehung.

Pompe rotative • Pompe rotative à ailettes en acier avec 2 chambres d’aspiration. • Adaptée pour les fûts jusqu’à 200 litres; livrée avec 1 adaptateur pour fûts 2”. • Convient pour les huiles moteur et de transmission (jusqu’à SAE 90), le diesel, l‘huile de chauffage, le pétrole et d’autres liquides non agressifs. • Débit: 0,25 litre par tour.

5417

Siphon-Pumpe SP-150 • Siphon-Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton. • Passend für Fässer bis 200 Liter; inkl. 2”-Fassadapter. • 140-cm-Abgabeschlauch. • Geeignet für fast alle aggressiven Flüssigkeiten, Wasser, Reinigungsmittel. • Förderleistung: 100 cm³ pro Hub (ca. 8 Liter/min).

Pompe manuelle à siphon SP-150 • Pompe manuelle à siphon en polypropylène avec joints en Viton. • Adaptée pour les fûts jusqu’à 200 litres; livrée avec 1 adaptateur pour fûts 2”. • Flexible de sortie 140 cm. • Convient pour la plupart des liquides agressifs, l’eau et les détergents. • Débit: 100 cm³ par coup (env. 8 litres par minute).

5416

Liftpumpe LP-C 200 • Liftpumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton. • Passend für 200-Liter-Fässer; inkl. 2”-Fassadapter. • Geeignet für Frostschutzmittel, Scheibenreiniger, Chemikalien, Verdünner, Lösungsmittel,...

Pompe à lift LP-C 200

9-6

• Pompe en polypropylène, joints en viton. • Adaptée pour les fûts de 200 litres; livrée avec 1 adaptateur pour fûts 2”. • Convient pour les liquides de refroidissement, les détergents lave-glace, des produits chimiques, les diluants, les dégraissants,...


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2040

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 1.4:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 48 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

Pompe à huile pneumatique 1:1 Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 1.4:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 48 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C).

2040

2043

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 2043

Einfachwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 1.3:1-Übersetzung. • Zur Wandmontage geeignet; Wandhalter separat erhältlich (2203). • Förderleistung bei 8 bar: 35 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

Pompe à huile pneumatique 1:1 Pompe pneumatique simple effet avec un rapport de pression 1.3:1. • Adaptée à un montage mural; support mural disponible séparément (2203). • Débit libre à 8 bar: 35 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C).

2044

Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 (Wandkit) 2044

Einfachwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 1.3:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 35 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C). • Lieferumfang: Wandhalter aus verzinktem Stahl, Fassverschraubung 2“ und Gummi-Saugschlauch (1“ - 1,5 m) mit Fussventil.

Pompe à huile pneumatique 1:1 (kit mural) Pompe pneumatique simple effet avec un rapport de pression 1.3:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 35 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C). • Livrée avec un support mural en acier zingué, une fausse bonde 2“ et un flexible d’aspiration (1“- 1,5 m) avec un clapet anti-retour.

2020

2020

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 2.7:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 24 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

Pompe à huile pneumatique 3:1 Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 2.7:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 24 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C). Referenz

Référence

2040

2043

2044

2020

Übersetzung

1.4:1

1.3:1

1.3:1

2.7:1

2/8

2/8

2/8

2/8

Luftverbrauch (l/min.)

Rapport Alimentation air min./max. (bar) Consommation d‘air (l/min.)

210

210

210

210

Förderleistung (l/min.)

Débit libre (l/min.)

48

35

35

24

Ausgangsdruck (bar)

Pression à la sortie (bar)

10

9

9

21

Luftversorg. min./max. (bar)

Lufteingang

Entrée d’air

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Ölausgang

Sortie produit

3/4”

3/4”

3/4”

1/2”

Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm)

55

55

55

40

Länge Ansaugrohr (mm)

950

250

250

950

Longueur canne (mm)

9-7


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2030

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 2030

Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 2.7:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 60-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 24 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

Pompe à huile pneumatique 3:1 Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 2.7:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des tonnelets de 60 litres. • Débit libre à 8 bar: 24 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C).

2032

Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (Wandkit) Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 2.7:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 20 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C). • Lieferumfang: Wandhalter aus verzinktem Stahl, Gummi-Saugschlauch (1“ 1,5 m), Saugrohr mit Fassverschraubung 2“ und Fussventil.

Pompe à huile pneumatique 3:1 (kit mural)

2032

Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 2.7:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 20 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C). • Livrée avec un support mural en acier zingué, une fausse bonde 2“ et un flexible d’aspiration (1“- 1,5 m) avec un clapet anti-retour.

2025 2025

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 5:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 15 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

2035

Pompe à huile pneumatique 5:1 Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 5:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 15 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C).

2035

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 5:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 60-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 15 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

Pompe à huile pneumatique 5:1 Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 5:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des tonnelets de 60 litres. • Débit libre à 8 bar: 15 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C). Référence

2030

2032

Übersetzung

Rapport

2.7:1

2.7:1

5:1

5:1

5:1

1:1

1:1

Luftversorg. min./max. (bar)

Alimentation air min./max. (bar)

2/8

2/8

2/8

2/8

2/8

2/8

2/8

Referenz

9-8

2025

2035

2076

1071

1045

Luftverbrauch (l/min.)

Consommation d‘air (l/min.)

210

210

210

210

210

210

210

Förderleistung (l/min.)

Débit libre (l/min.)

24

20

15

15

13

35

35

Ausgangsdruck (bar)

Pression à la sortie (bar)

21

18.5

40

40

40

8

8

Lufteingang

Entrée d’air

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

3/4”

3/4”

650-950

260

Ölausgang

Sortie produit

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

Durchmesser Ansaugrohr (mm)

Diamètre canne (mm)

40

45

40

40

40

Länge Ansaugrohr (mm)

Longueur canne (mm)

750

950

950

750

950


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2076

Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 (Wandkit) Doppelwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 5:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 13 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C). • Lieferumfang: Wandhalter aus verzinktem Stahl, Gummi-Saugschlauch (1“ 1,5 m), Saugrohr mit Fassverschraubung 2“ und Fussventil.

2076

Pompe à huile pneumatique 5:1 (kit mural) Pompe pneumatique double effet avec un rapport de pression 5:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 13 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C). • Livrée avec un support mural en acier zingué, une fausse bonde 2“ et un flexible d’aspiration (1“- 1,5 m) avec un clapet anti-retour.

1071

Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1 Einfachwirkende druckluftbetriebene Ölpumpen mit einer 1:1-Übersetzung. • Geeignet für den Einsatz mit 200- und 60-Liter-Fässern. • Pumpe mit Komponenten aus Edelstahl AISI 304 und Viton®-Dichtungen. • Teleskop-Saugrohr aus Kunststoff mit Fussventil aus Edelstahl. • Förderleistung bei 8 bar: 35 l/min.

1071

Pompe pneumatique 1:1 en acier inox Pompe pneumatique simple effet avec un rapport de pression 1:1. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 et 60 litres. • Pompe avec composants en acier inox et joints Viton®. • Canne d‘aspiration en matière synthétique avec clapet en acier inox • Débit libre à 8 bar: 35 l/min.

1045

Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1 Einfachwirkende druckluftbetriebene Ölpumpen mit einer 1:1-Übersetzung. • Pumpe mit Komponenten aus Edelstahl AISI 304 und Viton®-Dichtungen. • Förderleistung bei 8 bar: 35 l/min.

1045

Pompe pneumatique 1:1 en acier inox Pompe pneumatique simple effet avec un rapport de pression 1:1. • Pompe avec composants en acier inox et joints Viton®. • Débit libre à 8 bar: 35 l/min.

28701 – 289515

Ölschläuche Hochdruckschläuche für die Förderung von Öl, Diesel, Wasser und Frostschutz pur. • Betriebsdruck: 160 bar. • Betriebstemperatur: -40° C - +120° C. • Anschlüsse an den Endpunkten: 1/2”, 3/4“ oder 1“.

Flexibles pour huile Länge/longueur 1m

1/2“

3/4“

1“

28701

28901

289501

2m

28702

28902

289502

4m

28704

28904

289504

8m

28708

28908

289508

10 m

28710

28910

289510

15 m

28715

28915

289515

Flexibles haute-pression pour le transfert d’huile, de diesel, d‘eau et d‘antigel pur. • Pression de service: 160 bar. • Température de service: -40° C - +120° C. • Raccords aux extrémités: 1/2”, 3/4“ ou 1“.

9-9


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

289801 – 289808

Schläuche Schläuche für die Förderung von Wasser, Kühlerschutzmittel (verdünnt), Scheibenreiniger, AdBlue und Chemikalien. • Betriebsdruck: 20 bar. • Betriebstemperatur: -40° C - +120° C. • Anschlüsse aus Edelstahl an den Endpunkten: 1/2” oder 3/4“.

Flexibles Länge/longueur

1/2“

3/4“

1m

289801

289901

2m

289802

289902

4m

289804

289904

8m

289808

289908

Flexibles pour le transfert d‘eau, de liquide de refroidissement (dilué), de détergent lave-glace, d‘AdBlue et de produits chimiques. • Pression de service: 20 bar. • Température de service: -40° C - +120° C. • Raccords en acier inox aux extrémités: 1/2” ou 3/4“.

9784

Tropfschale Tropfauffangkonsole zur Wandmontage für eine Zapfpistole.

Egouttoir Support égouttoir pour 1 pistolet à huile.

2302

Ölbar Diese Ölbar garantiert maximalen Förder­strom und verhindert Ölspritzer. • Selbstständiges Schliessen des Zapfhahnes (Totmannsteuerung). • Mit einer ausziehbaren Abtropfschale und einem Gitterrost. • Digitaler Durchlaufzähler einbaubar vor jedem Öl-Zapfhahn. • Inkl. 1 Zapfhahn (max. 8 bar) mit Spritzschutzfilter. • Zubehör: Zusätzlicher Zapfhahn 2301 Digitaler Durchlaufzähler 2729 nicht eichfähig

Bar à huile Ce bar à huile garantit un débit maximal tout en évitant les projections d’huile. Livré avec un robinet. • Robinet avec dispositif «homme mort»: le robinet se referme auto­ matiquement dès que l’opérateur lâche le levier. • Équipé d’un bac de récupération amovible avec une grille nettoyable. • Chaque sortie produit (huile) peut être équipée d’un compteur digital. • Livré avec 1 robinet (8 bar max.) avec filtre anti-projections. • Accessoires: Robinet supplémentaire 2301 Compteur digital 2729 non calibrable

2105 / 2131 2105

Öl-Zapfpistolen Zapfpistolen ohne Durchlauf­zähler. • 2105: Auslaufrohr (ø 12 mm) mit Antitropfmundstück 2131: Auslaufschlauch, 90°-Winkelauslaufrohr mit Antitropfmundstück. • Drehgelenk mit Anschlussgewinde BSP 1/2”.

Pistolets à huile 2131

9-10

Pistolets à huile sans compteur. • 2105: sortie d’écoulement rigide (ø 12 mm) avec dispositif anti-goutte 2131: sortie d’écoulement flexible et bec coudé avec dispositif anti-goutte. • Raccord tournant avec filetage de raccordement 1/2”BSP.


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2826 / 2833

Digitale Handdurchlaufzähler 2826

Zapfpistolen mit digitalem Durchlauf­zähler. • Digitale Anzeige mit rückstellbarem Zähler. • Messgenauigkeit: ±0.5%. • Nicht eichfähig. • 2826: Auslaufrohr (ø 12 mm) mit Antitropfmundstück 2833: Auslaufschlauch, 90°-Winkelauslaufrohr mit Antitropfmundstück. • Drehgelenk mit Anschlussgewinde BSP 1/2”.

Pistolets à huile avec compteur digital 2833

Pistolets à huile avec compteur digital. • Affichage digital avec remise à zéro. • Précision de mesure: ±0.5%. • Non calibrable. • 2826: sortie d’écoulement rigide (ø 12 mm) avec dispositif anti-goutte 2833: sortie d’écoulement flexible et bec coudé en métal avec dispositif anti-goutte. • Raccord tournant avec filetage de raccordement 1/2”BSP.

2545

Digitaler Handdurchlaufzähler, eichfähig Zapfpistole mit digitalem Durchlaufzähler. • Digitale Anzeige mit rückstellbarem Zähler. • Auslaufschlauch, 90°-Winkelauslaufrohr mit Antitropfmundstück. • Messgenauigkeit: ±0.5%. • Eichfähig nach MID MI-005, Richtlinie 2004/22/EG. • Drehgelenk mit Anschlussgewinde BSP 1/2”.

Pistolet à huile avec compteur digital, calibrable Pistolet à huile avec compteur digital. • Affichage digital avec remise à zéro. • Précision de mesure: ±0.5%. • Calibrable selon MID, directive 2004/22/UE. • Sortie d’écoulement flexible et bec coudé en métal avec dispositif anti-goutte. • Raccord tournant avec filetage de raccordement 1/2”BSP.

2937

Handdurchlaufzähler mit Mengenvorwahl Dieser digitale Handdurchlaufzähler erlaubt den Bezug vorgewählter Mengen (mit automatischem Abbruch beim Erreichen der gewünschten Menge). • Digitale Anzeige mit rückstellbarem Zähler. • Messgenauigkeit: ±0.5%. • Nicht eichfähig. • Auslaufrohr (ø 12 mm), Winkelauslaufrohr mit Antitropfmundstück. • Drehgelenk: BSP 1/2”.

Pistolet à huile avec prédétermination Pistolet avec compteur digital, permettant d’effectuer des débits présélectionnés avec arrêt automatique du débit lorsque la valeur est atteinte. • Affichage digital avec remise à zéro. • Précision de mesure: ±0.5%. • Non calibrable. • Sortie d’écoulement rigide (ø 12 mm), bec coudé avec dispositif anti-goutte. • Raccord tournant 1/2”BSP.

9-11


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Kühlerschutzmittelversorgung Distribution de liquide de refroidissement

2047L / 2047

Druckluftbetriebene Pumpen 1:1

2047 2047L

Einfachwirkende druckluftbetriebene Pumpen mit einer 1.3:1-Übersetzung. • Speziell geeignet für Kühlerschutzmittel. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 35 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C). • Lieferumfang Ref. 2047: Wandhalter aus verzinktem Stahl, Fassverschraubung 2“ und Gummi-Saugschlauch (1“ - 1,5 m) mit Fussventil

Pompes pneumatiques 1:1 Pompes pneumatiques simple effet avec un rapport de pression 1.3:1. • Spécialement conçues pour le transfert de liquides de refroidissement. • Adaptées pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 35 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C). • Réf. 2047 livrée avec un support mural en acier zingué, une fausse bonde 2“ et un flexible d’aspiration (1“- 1,5 m) avec un clapet anti-retour.

2074

Druckluftbetriebene Pumpe 3:1

2074

Einfachwirkende druckluftbetriebene Ölpumpe mit einer 3:1-Übersetzung. • Speziell geeignet für Kühlerschutzmittel. • Geeignet für den Einsatz mit 200-Liter-Fässern. • Förderleistung bei 8 bar: 24 l/min (ISO 32-Viskosität bei 22 °C).

Pompe pneumatique 3:1 Pompe pneumatique simple effet avec un rapport de pression 3:1. • Spécialement conçues pour le transfert de liquides de refroidissement. • Adaptée pour l‘utilisation avec des fûts de 200 litres. • Débit libre à 8 bar: 24 l/min (viscosité ISO 32 à 22 °C).

2105 AG / 2131 AG

Zapfpistolen

2105 AG

Zapfpistolen ohne Durchlauf­zähler. • 2105 AG: Auslaufrohr (ø 12 mm) mit Antitropfmundstück 2131 AG: Auslaufschlauch, 90°-Winkelauslaufrohr mit Antitropfmundstück. • Drehgelenk mit Anschlussgewinde BSP 1/2”.

Pistolets Pistolets sans compteur. • 2105 AG: sortie d’écoulement rigide (ø 12 mm) avec dispositif anti-goutte 2131 AG: sortie d’écoulement flexible et bec coudé avec dispositif antigoutte. • Raccord tournant avec filetage de raccordement 1/2”BSP.

2131 AG

2830 / 2833 AG 2830

Digitale Handdurchlaufzähler • Digitale Anzeige mit rückstellbarem Zähler. • Messgenauigkeit: ±0.5%. Nicht eichfähig. • 2830: Auslaufrohr (ø 12 mm) mit Antitropfmundstück 2833 AG: Auslaufschlauch, 90°-Winkelauslaufrohr mit Antitropfmundstück. • Drehgelenk mit Anschlussgewinde BSP 1/2”.

Pistolets avec compteur digital 2833 AG

9-12

• Affichage digital avec remise à zéro. • Précision de mesure: ±0.5%. Non calibrable. • 2830: sortie d’écoulement rigide (ø 12 mm) avec dispositif anti-goutte 2833 AG: sortie flexible et bec coudé en métal avec dispositif anti-goutte. • Raccord tournant avec filetage de raccordement 1/2”BSP.


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

4360

Fassfahrgestell Sehr handliches Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fass­ungs­vermögen von 20 bis 60 kg. • Rahmen aus lackiertem Stahl. • Inkl. Halterung mit Fassverschraubung für Pumpenbefestigung.

Chariot roule-tonnelet Chariot roule-tonnelet très maniable, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour bidons et tonnelets d’un capacité de 20 à 60 kg. • Structure en acier peint. • Livré avec support et bague de fixation pour pompe.

4380

Fassfahrgestell Robustes Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungs­vermögen von 180 bis 220 kg. • Rahmen aus lackiertem Stahl. • Halter für Ölpumpe und Zapfpistole.

Chariot roule-fût Chariot roule-fût robuste, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour fûts d’un capa­cité de 180 à 220 kg. • Structure en acier peint. • Support pour pompe et pistolet à huile.

4389

Fassfahrgestell Sehr robustes Fassfahrgestell mit 2 Gummirädern und 2 drehbaren Gummirädern (mit Bremse), für Gebinde mit einem Fassungs­vermögen von 180 bis 220 kg. • Rahmen aus lackiertem Stahl. • Halter für Ölpumpe und Zapfpistole. • Optional kann ein Schlauchaufroller (9016) montiert werden.

Chariot roule-fût Chariot roule-fût très robuste, équipé de 2 roues fixes et 2 roues pivotantes (avec frein) en caoutchouc, pour fûts d’un capa­cité de 180 à 220 kg. • Structure en acier peint. • Support pour pompe et pistolet à huile. • Possibilité de fixer un enrouleur (9016).

2971

Ölservicewagen Ölservicewagen für 60-l-Fässer. • Fassfahrgestell für 60-l-Fässer (4360). • Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (2030), Fassverschraubung 2“ (4340). • Wartungseinheit für die Luftversorgung (7180). • Gummi-Schlauchleitung, 3 Meter (28703). • Zapfpistole mit Handdurchzähler (2826).

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 60 litres. • Chariot roule-fût pour tonnelets de 60 litres (4360). • Pompe à huile avec un rapport de pression 3:1 (2030), fausse bonde 2“ (4340). • Unité d‘entretien pour l‘alimentation d‘air (7180). • Flexible de distribution, 3 mètres (28703). • Pistolet avec compteur digital (2826).

9-13


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

2991

Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer. • Fassfahrgestell für 200-l-Fässer. • Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (2020), Fassverschraubung 2“ (4340). • Druckregler mit Wasserabscheider (7180). • Gummi-Schlauchleitung, 3 Meter (28703). • Zapfpistole mit Handdurchzähler (2726).

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres. • Chariot roule-fût pour fûts de 200 litres. • Pompe à huile avec un rapport de pression 3:1 (2020), fausse bonde 2“ (4340). • Régulateur de pression avec séparateur d‘eau (7180). • Flexible de distribution, 3 mètres (28703). • Pistolet avec compteur digital (2726).

2912

Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer. • Robustes Fassfahrgestell für 200-l-Fässer (4389). • Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (2020), Fassverschraubung 2“ (4340). • Wartungseinheit für die Luftversorgung (7150). • Gummi-Schlauchleitung, 3 Meter (28703). • Zapfpistole mit Handdurchzähler (2826).

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres. • Chariot roule-fût robuste pour fûts de 200 litres (4389). • Pompe à huile avec un rapport de pression 3:1 (2020), fausse bonde 2“ (4340). • Unité d‘entretien pour l‘alimentation d‘air (7150). • Flexible de distribution, 3 mètres (28703). • Pistolet avec compteur digital (2826).

2914/MID

Ölservicewagen Ölservicewagen für 200-l-Fässer. • Robustes Fassfahrgestell für 200-l-Fässer (4389). • Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (2020) mit Luftabscheider (2050) und Fassverschraubung 2“ (4340). • Wartungseinheit für die Luftversorgung (7150). • Verbindungsschlauch Pumpe-Schlauchaufroller, 1 Meter (28701). • Offener Schlauchaufroller mit Stahlfeder (9016). • Gummi-Schlauchleitung, 15 Meter (28715). • Zapfpistole mit Handdurchzähler (2545). • Vorgeeicht gem. Messgeräterichtlinie MID MI-005.

Unité mobile de distribution d’huile Unité mobile de distribution d’huile, pour fûts de 200 litres. • Chariot roule-fût robuste pour fûts de 200 litres (4389). • Pompe à huile avec un rapport de pression 3:1 (2020), avec séparateur d‘air (2050) et fausse bonde 2“ (4340). • Unité d‘entretien pour l‘alimentation d‘air (7150). • Flexible de liaison entre la pompe et l‘enrouleur, 1 mètre (28701). • Enrouleur ouvert avec ressort de rappel en acier (9016). • Flexible de distribution, 15 mètres (28715). • Pistolet avec compteur digital (2545). • Calibré selon norme MID MI-005.

9-14


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Frischölversorgung Distribution d’huile

9090 / 9091

Schlauchaufroller Offene Schlauchaufroller aus lackiertem Lack. • Mit Federrückzug und verstellbaren Führungsarmen. • 9090: Schlauchaufroller für 1/2“-Schläuche bis 12 Meter 9091: Schlauchaufroller für 1/2“-Schläuche von 15 bis 20 Meter. • Schwenkkonsole als Option erhältlich (9767).

Enrouleurs automatiques

9090+28710

mit 10-m-Schlauch

avec flexible 10 mètres

9091+28715

mit 15-m-Schlauch

avec flexible 15 mètres

Enrouleur ouverts en acier peint. • Avec ressort de rappel et bras de sortie orientables. • 9090: Enrouleur pour tuyaux 1/2“ jusqu‘à 12 mètres 9091: Enrouleur pour tuyaux 1/2“ de 15 à 20 mètres. • Console pivotante disponible séparément (9767).

FD-TSD450-SD

Vollautomatisches Ölwechselgerät für Automatikgetriebe Dieses Ölwechselgerät für Automatik-Getriebe ist ein Universalgerät, welches für alle Fahrzeugmarken einsetzbar ist und vollautomatisch den Gesamtinhalt des verbrauchten ATF-Öls gegen frisches Öl ersetzt. • Für geschlossene und offene Automatiksysteme. • Wechselzeit der Originalfüllmenge in zirka 10 Minuten. • Ölwechsel ohne Demontage der Ölwanne möglich. • Fassungsvermögen Frisch-/Altöltank: 23 l / 23 l. • Altöltank mit Selbstentleerungsfunktion. • Stromversorgung über die 12-V-Batterie des gewarteten Fahrzeugs. • Mitgeliefert wird ein vollumfängliches Adapterset. • Das Set enthält: - den DSG-Adapter (FD-A84195) - 1 Gebinde mit 20 Litern LubeOne Universal ATF (L1-09020) - 12 Flaschen Reiniger LubeGard (95001) - 25 Testpapiere für ATF-Öl (L1-07020). • Sonderadapter als Option erhältlich.

Vidangeur automatique d‘huile pour boîtes automatiques Ce vidangeur pour boîtes automatiques est une solution universelle compatible avec toutes les marques de véhicules. Il remplace de manière entièrement automatique la quantité intégrale de l’huile ATF usée avec de l’huile neuve. • Conçu pour les boîtes automatiques fermées et ouvertes. • Vidange de la quantité d’huile originale en 10 minutes. • Vidange sans devoir démonter le carter d’huile. • Capacité du réservoir (23 l d’huile neuve / 23 l d’huile usée). • Réservoir d’huile usée avec fonction autovidange. • Alimentation 12V via la batterie du véhicule soumis à la vidange. • Livré avec un kit complet d’adaptateurs. • Livré avec: - l’adaptateur DSG (FD-A84195) - 1 bidon de 20 litres d’huile LubeOne Universal ATF (L1-09020) - 12 bouteilles de nettoyant LubeGard (95001) - 25 papiers de test pour huile ATF (L1-07020). • Adaptateurs spéciaux disponibles en option.

Sonderadapter / Adaptateurs spéciaux: FD-A841951

VW DSG FD-A841951 VW Touareg FD-941979 VW Transmission FD-A841941 BMW FD-A841921 PSA/Renault FD-A841931 Volvo Powershift FD-A841961

9-15


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Ölservicewerkzeuge Outils pour service lubrification

E200231

Ölpumpe • Für das Absaugen von diversen Flüssigkeiten. • Durchsichtiger Korpus für einen immer sichtbaren Füllstand. • Doppelte Dichtung für konstantes Vakuum. • Fassungsvermögen: 1,5 Liter.

Seringue pour changement d‘huile • Convient pour l’extraction et l’injection des fluides. • Corps transparent permettant de voir le fluide pendant l’utilisation. • Double joint pour aspiration continue. • Capacité: 1,5 litre.

E200512

Flüssigkeitspumpe • Für das Absaugen von diversen Flüssigkeiten. • Durchsichtiger Korpus für einen immer sichtbaren Füllstand. • Einsetzbar mir pneumatischer Unterstützung oder mit Handpumpe. • Fassungsvermögen: 9,5 Liter.

Extracteur de fluide • Convient pour l’extraction des lubrifiants. • Corps transparent permettant de voir le fluide pendant l’utilisation • Utilisation avec énergie pneumatique ou pompe manuelle. • Capacité: 9,5 litres.

5670 / 5671

Ölabsaugpumpen Ölabsaugpumpen aus Messing mit Absaugrohr. • Geeignet für Öle, Kraftstoffe, Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger. 5670

500 ml

5671

1000 ml

Seringues à huile Seringues à huile en laiton avec embout rigide. • Adaptées pour les huiles, carburants, antigels et détergents lave-glace.

5658 / 5659

Umfüllpumpen 5658

500 ml

5659

1000 ml

Doppelwirkende Umfüllpumpen. • Geeignet für Öle, Scheibenreiniger, Kühlerschutzmittel, Heizöl, Petroleum usw. Gegen Lösungsmittel nicht beständig. • Mit Saug- und Füllschlauch.

Pompes de transvasage Pompes de transvasage à double effet. • Adaptées pour les huiles, le liquide lave-glace, le liquide de refroidissement, le mazout, le pétrole, etc. Ne résiste pas aux solvants. • Avec flexibles d‘aspiration et de remplissage.

9-16


Öl- und Fettservice Service de lubrification

AdBlue®-Versorgung Distribution de AdBlue®

6747

Druckluftbetriebene AdBlue®-Förderanlage Diese druckluftbetriebene Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 ab 200-LiterFässern und Behältern bis 1000 Liter geeignet. • Druckluftbetriebene Pumpe aus rostfreier Stahl mit einer 3:1-Übersetzung und einer Förderleistung von 15 l/min. Inkl. Fassverschraubung. • Förderschlauch (3 Meter) und digitaler Handdurchlaufzähler. • Druckreduzierventil mit Kondenswasserabscheider.

Unité de distribution pneumatique de AdBlue® Cette unité pneumatique est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des fûts de 200 litres et des cuves de stockage de 1000 litres. • Pompe pneumatique en acier inoxydable avec un rapport de pression 3:1 et un débit de 15 l/min. Fausse bonde 2“ inclue. • Flexible de sortie (3 mètres) et pistolet avec compteur digital. • Régulateur de pression avec séparateur d‘eau de condensation.

6745

Elektrische AdBlue®-Förderanlage Diese elektrische Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 (AdBlue®) ab 1000Liter-Behältern geeignet. • Elektrische Pumpe (230 V) mit Körper aus rostfreiem Stahl und Rotor aus Gummi. Förderleistung: 25 l/min. • Förderschlauch (3 Meter) und digitaler Handdurchlaufzähler. • Inkl. Montagekonsole aus Metall.

Unité de distribution électrique de AdBlue® Cette unité de distribution est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres. • Pompe électrique avec carter en acier inoxydable et turbine en caoutchouc. Débit 25 l/min. • Flexible de sortie (3 mètres) et pistolet avec compteur digital. • Livrée avec un support de fixation métallique.

6741A

Elektrische AdBlue®-Förderanlage Diese elektrische Förderanlage ist zum Fördern von AUS32 (AdBlue®) ab 1000Liter-Behältern geeignet. • Elektrische Pumpe (230 V, 0,75 kW) mit Körper aus rostfreiem Stahl und Rotor aus Gummi. Förderleistung: 25 l/min. • Schlauchaufroller aus rostfreiem Stahl, Förderschlauch (15 Meter) und digitaler Handdurchlaufzähler mit automatischer Abschaltung. • Inkl. Montagekonsole aus Metall.

Unité de distribution électrique de AdBlue® Cette unité de distribution est adaptée pour la distribution de AUS32 (AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres. • Pompe électrique (230 V, 0,75 kW) avec carter en acier inoxydable et turbine en caoutchouc. Débit 25 l/min. • Enrouleur en acier inoxydable, flexible de sortie (15 mètres) et pistolet avec compteur digital et arrêt automatique. • Livrée avec un support de fixation métallique.

9-17


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

64301L

Fettpresse Fettpresse mit Handheber, geeignet für 400-g-Fettkartuschen. • Inkl. Düsenrohr und Mundstück. • Panzerschlauch mit Mundstück als Option erhältlich (64302L).

64301L

Pompe à cartouche Pompe à graisse pour des cartouches de 400 g. • Livrée avec un tube rigide et une agrafe. • Flexible avec agrafe disponible en option (64302L).

64302L

5100 / 5115

Fettabschmiergeräte Handbetriebene Fettabschmiergeräte mit einer Kapazität von 16 kg. • Fettförderung über Handhebelpumpe. • Max. Förderdruck: 250 bar. • Stabiler Fahrgriff und 2 feste Räder (nur 5115). • 1,5-m-Panzerschlauch (ø1/4“), Düsenrohr mit Kugelhahn und 4-BackenHydraulik­greifkopf.

Distributeurs de graisse manuels

5100

5115

Distributeurs de graisse manuels d’une capacité de 16 kg. • Transfert de la graisse par pompe manuelle. • Pression de sortie max.: 250 bar. • Poignée solide et 2 roues fixes (seul. 5115). • Flexible haute pression 1,5 m, tube rigide coudé avec une valve et un coupleur hydraulique à 4 mors.

5190

Fahrbares Fettabschmiergerät Pedalbetriebenes Fettabschmiergerät mit einer Kapazität von 16 kg. • Fettförderung über Fusspumpe. • Förderleistung: 250 bar. • Stabiler Fahrgriff und 2 feste Räder. • 1,5-m-Panzerschlauch (ø1/4“), Düsenrohr mit Kugelhahn und 4-BackenHydraulik­greifkopf.

Distributeur de graisse manuel Distributeur de graisse manuel d’une capacité de 16 kg. • Transfert de la graisse par pompe à pédale. • Pression max.: 250 bar. • Poignée solide et 2 roues fixes. • Flexible haute pression 1,5 m, tube rigide coudé avec une valve et un coupleur hydraulique à 4 mors.

4221 Z-Drehgelenk (3x 360°) aus Stahl für Fettpistolen. 1/4”-Anschlüsse. Raccord tournant en “Z” (3x 360°) en acier pour pistolets à graisse. Raccords: 1/4”.

4220

4228

Coupleur hydraulique 4 mors. Raccords: M10x1.

Drehgelenk (1x 360°) aus Stahl für Fettpistolen. 1/4”-Anschlüsse. Raccord tournant droit (1x 360°) en acier pour pistolets à graisse. Raccords: 1/4”.

9-18

4-Backen-Hydraulikgreifkopf. Anschluss M10x1.


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

4020 / 4060 / 4080

Druckluftbetriebene Fettpumpen 50:1 • Übersetzung 50:1. • Förderleistung: ca 2900 g/min. • Fassverschraubung mit 2”-Gewinde (42 mm). • Fassdeckel und Fettfolgeplatten separat erhältich. • Erhältlich für 18- bis 20-kg-Gebinde (4020), für 50- bis 60-kg-Gebinde (4060) und für 180- bis 220-kg-Gebinde (4080).

Pompes à graisse pneumatiques 50:1 • Rapport de pression de 50:1. • Débit libre: env. 2900 g/min. • Livrées avec une fausse bonde 2” (42 mm). • Couvercles pour fûts et plateaux suiveurs disponibles séparément. • Disponibles pour bidons de 18 à 20 kg (4020), pour tonnelets de 50 à 60 kg (4060) et pour fûts de 180 à 220 kg (4080).

4503 – 4515

Hochdruck-Fettschläuche Hochdruckschläuche für die Förderung von Fett und Wasser. • Betriebsdruck: 400 bar. • Anschlüsse an den Endpunkten: 1/4”.

3 m

4503

5 m

4505

7 m

4507

10 m

4510

Flexibles haute pression pour la graisse

12 m

4512

15 m

4515

Flexibles haute-pression pour la distribution de graisse et d‘eau. • Pression de service: 400 bar. • Raccordement aux extrémités: 1/4”.

4200 / 4205 / 4208

Fettpistolen Fettpistolen aus Stahl, in verschiedenen Ausführungen erhältlich. • Anschluss: 1/4”. • 4200 Fettpistole ohne Auslauf 4205 Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulik­greifkopf 4208 Fettpistole mit gebogenem Düsenrohr und 4-Backen-Hydraulik­greifkopf.

Pistolets à graisse Pistolets à graisse en acier, disponibles dans différentes exécutions. • Raccord d’entrée: 1/4”. • 4200 Pistolet à graisse sans embout 4205 Pistolet à graisse avec flexible haute pression (300 mm) et coupleur hydraulique 4 mors 4208 Pistolet à graisse avec tube rigide et coupleur hydraulique 4 mors.

Referenz

Référence

4020

4060

4080

Übersetzung

Rapport

50:1

50:1

50:1

Durchlauf (g/min)

Débit libre (g/min.)

2900

2900

2900

Max. Förderdruck (bar)

Pression de sortie max. (bar)

400

400

400

Lufteingang

Entrée d’air

1/4”

1/4”

1/4”

Fettausgang

Sortie produit

1/4”

1/4”

1/4”

Länge Ansaugrohr (mm) Durchmesser Ansaugrohr (mm) Art.-Nr. Fassdeckel

Longueur canne (mm)

450

750

950

Diamètre canne (mm)

28

28

28

4302

4305

4308

No d’art. couvercle

ø Fassdeckel (mm)

ø couvercle (mm)

290-330

360-400

560-600

Art.-Nr. Fettfolgeplatte

No d’art. plateau suiveur

4311

4314

4319

ø Fettfolgeplatte (mm)

ø plateau suiveur (mm)

275

310

590

ø Metallscheibe (mm)

ø disque en métal (mm)

230

260

540

9-19


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

4980C

Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmier­gerät für 50-kg-Gebinde. • Fassfahrgestell für 50-kg-Gebinde (4360). • Druckluftbetriebene Ölpumpe 50:1 (4060). • Fassdeckel (4305) und Fettfolgeplatte (4317) • Druckregler (7200). • Hochdruck-Fettschlauch, 3 Meter (4503). • Z-Drehgelenk (3x 360°) aus Stahl für Fettpistolen (4221). • Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulik­greifkopf (4205).

Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 50 kg. • Chariot roule-fût pour tonnelets de 50 kg. • Pompe à graisse pneumatique 50:1 (4060). • Couvercle pour tonnelet (4305) et plateau-suiveur (4317). • Régulateur de pression (7200). • Flexible haute pression pour graisse, 3 mètres (4503). • Raccord tournant en “Z” (3x 360°) en acier pour pistolets à graisse (4221). • Pistolet à graisse avec flexible haute pression (300 mm) et coupleur hydraulique 4 mors (4205).

4990C

Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmier­gerät für 180-kg-Fässer. • Fassfahrgestell für 180-kg-Gebinde (4380). • Druckluftbetriebene Ölpumpe 50:1 (4080). • Fassdeckel (4308) und Fettfolgeplatte (4319) • Druckregler und Filter (7180). • Hochdruck-Fettschlauch, 3 Meter (4503). • Z-Drehgelenk (3x 360°) aus Stahl für Fettpistolen (4221). • Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulik­greifkopf (4205).

Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 180 kg. • Chariot roule-fût pour fûts de 180 kg (4380). • Pompe à graisse pneumatique 50:1 (4080). • Couvercle pour tonnelet (4308) et plateau-suiveur (4319). • Régulateur de pression avec filtre (7180). • Flexible haute pression pour graisse, 3 mètres (4503). • Raccord tournant en “Z” (3x 360°) en acier pour pistolets à graisse (4221). • Pistolet à graisse avec flexible haute pression (300 mm) et coupleur hydraulique 4 mors (4205).

9-20


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fettversorgung Distribution de graisse

4911

Fahrbares Abschmiergerät Mobiles Druckluft-Abschmier­gerät für 180-kg-Fässer. • Robustes Fassfahrgestell für 180-kg-Gebinde (4389). • Druckluftbetriebene Ölpumpe 50:1 (4080). • Fassdeckel (4308) und Fettfolgeplatte (4319) • Druckregler und Filter (7180). • Verbindungsschlauch Pumpe-Schlauchaufroller, 3 Meter (4503). • Schlauchaufroller (9016) und Hochdruck-Fettschlauch, 15 Meter (4515). • Z-Drehgelenk (3x 360°) aus Stahl für Fettpistolen (4221). • Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulik­greifkopf (4205).

Unité mobile de distribution de graisse Unité mobile de distribution de graisse pour tonnelets de 180 kg. • Chariot roule-fût très robuste pour fûts de 180 kg (4389). • Pompe à graisse pneumatique 50:1 (4080). • Couvercle pour tonnelet (4308) et plateau-suiveur (4319). • Régulateur de pression avec filtre (7180). • Flexible de liaison entre la pompe et l‘enrouleur, 3 mètres (4503) • Enrouleur (9016) et flexible haute pression pour graisse, 15 mètres (4515). • Raccord tournant en “Z” (3x 360°) en acier pour pistolets à graisse (4221). • Pistolet à graisse avec flexible haute pression (300 mm) et coupleur hydraulique 4 mors (4205).

POWER LUBER 1882-E

Akku-Fettpresse, 20 Volt Mit ihren 2 Betriebsgeschwindigkeiten und ihrem ergonomischen Design erweist sich diese Akku-Fettpresse als leistungsstärkste Lösung auf dem Markt. • Leistungsstarker 20-Volt-Motor mit hohem Drehmoment. • Max. Arbeitsdruck: 689 bar. • Aufladbarer Lithium-Ion-Akku. • 760-mm-Schlauch mit Knickschutzfeder und Hydraulik-Mundstück. • Lieferumfang: Transportkoffer, 1 Akku und 230-Volt-Schnellladegerät. • Ersatzakku (1871) separat erhältlich.

Pistolet graisseur sans fil, 20 Volt Avec ses 2 vitesses de fonctionnement et son design ergonomique, ce pistolet-graisseur sans fil est le plus performant du marché. • Moteur puissant de 20 Volt, à couple élevé. • Pression de service max.: 689 bar. • Batterie rechargeable Lithium-Ion. • Tuyau flexible de 760 mm, avec garde à ressort et coupleur hydraulique. • Livré avec une mallette de transport, un accu et un chargeur rapide 230 Volt. • Accu de rechange (1871) disponible séparément.

9-21


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 512 23 / 35 516 12

Fallölbehälter aus Stahl Fallölbehälter aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010). • Für Öl, Diesel und andere nicht korrosive Medien geeignet. • Inhalt: 250 Liter. • Inkl. Ölstandsanzeiger und Entlüftungskappe. • Ebenfalls mit integrierter Wandkonsole – für die direkte Befestigung an der Wand – erhältlich (35 516 12).

Container à huile en acier Container à huile en acier peint (bleu RAL 5010). • Adapté pour l‘huile, le diesel et d‘autres liquides non corrosifs. • Capacité: 250 litres. • Livré avec un indicateur de niveau et un clapet de ventilation. • Egalement disponible avec une console murale intégrée, permettant une fixation directe à une paroi. (35 516 12)

35 512 47 / 35 516 36

Fallölbehälter aus Chromstahl Fallölbehälter aus lackiertem Chromstahl (Blau RAL 5010). • Für Frostschutzmittel, Scheibenreiniger und andere Chemikalien geeignet. • Inhalt: 250 Liter. • Inkl. Ölstandsanzeiger und Entlüftungskappe. • Ebenfalls mit integrierter Wandkonsole – für die direkte Befestigung an der Wand – erhältlich (35 516 36).

Container à huile en acier chromé Container à huile en acier chromé peint (bleu RAL 5010). • Adapté pour le liquide de refroidissement, le détergent lave-glace ainsi que pour d‘autres produits chimiques. • Capacité: 250 litres. • Livré avec un indicateur de niveau et un clapet de ventilation. • Egalement disponible avec une console murale intégrée, permettant une fixation directe à une paroi (35 516 36).

Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

Ölbehälter / Container à huile Fassungsvermögen Capacité 250 l

Ausschankbar / Bars à huile

Stahl Acier

Chromstahl Acier chromé

Masse Dimensions

35 512 23

35 512 47

500x600x850 mm

Mit integrierter Wandkonsole / Avec console murale intégrée: 250 l

35 516 12

35 516 36

Wandkonsole / Consoles murales Artikel-Nr. No d‘article

9-22

Masse Dimensions

500x600x850 mm

Auffangwannen / Cuves de rétention Artikel-Nr. No d‘article

Masse Dimensions

35 513 77

1140x620x1050 mm

35 514 14

1053x660x610 mm

35 513 84

1575x620x1050 mm

35 514 21

1582x660x610 mm

35 513 08

1030x620x650 mm

35 511 31

1055x640x460 mm

35 513 15

1544x620x650 mm

35 511 48

1570x640x460 mm

Kap. Hahnen Cap. robinets

Artikel-Nr. No d‘article

Masse Dimensions

2

35 670 26

310x503x590 mm

3

35 670 33

460x503x590 mm

4

35 670 40

610x503x590 mm

5

35 670 57

760x503x590 mm

6

35 670 64

910x503x590 mm


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 513 77 / 35 513 84

Wandkonsolen für Fallölbehälter Wandkonsolen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter. • Wandkonsole für 2 Fallölbehälter: 35 513 77 Wandkonsole für 3 Fallölbehälter: 35 513 84.

Consoles murales pour containers à huile Consoles murales en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers. • Console murale pour 2 containers: 35 513 77 Console murale pour 3 containers: 35 513 84.

35 514 14 / 35 514 21

Auffangwannen für Fallölbehälter Ölauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Wandkonsolen für 2 oder 3 Fallölbehälter. • Für die Befestigung unterhalb der Wandkonsole. • Auffangwanne für 2 Fallölbehälter: 35 514 14 Auffangwanne für 3 Fallölbehälter: 35 514 21.

Cuves de rétention pour containers à huile Cuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux consoles mu­rales pour 2 ou 3 containers à huile. • Conçues pour une fixation sous la console murale • Cuve de rétention pour 2 containers à huile: 35 514 14 Cuve de rétention pour 3 containers à huile: 35 514 21.

35 513 08 / 35 513 15

Gestelle für stehende Fallölbehälter Gestelle aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter. • Gestell für 2 Fallölbehälter: 35 513 08 Gestell für 3 Fallölbehälter: 35 513 15.

Supports pour containers à huile Supports en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers à huile. • Support pour 2 containers à huile: 35 513 08 Support pour 3 containers à huile: 35 513 15.

35 511 31 / 35 511 48

Auffangwannen für stehende Fallölbehälter Ölauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Gestelle für stehende Fallölbehälter. • Auffangwanne für 2 Fallölbehälter: 35 511 31 Auffangwanne für 3 Fallölbehälter: 35 511 48.

Cuves de rétention pour containers à huile Cuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux supports pour containers à huile. • Cuve de rétention pour 2 containers à huile: 35 511 31 Cuve de rétention pour 2 containers à huile: 35 511 48.

Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

9-23


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 670 26 - 35 670 64

Ausschankbar zu Fallölbehälter Ausschankbar aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 bis 6 Hebel-Zapfhähne. • Ohne Hebel-Zapfhahn ausgeliefert. • Anschluss: 3/4” IG. • Ausschankbar für 2 Hebel-Zapfhähne: 35 670 26 Ausschankbar für 3 Hebel-Zapfhähne: 35 670 33 Ausschankbar für 4 Hebel-Zapfhähne: 35 670 40 Ausschankbar für 5 Hebel-Zapfhähne: 35 670 57 Ausschankbar für 6 Hebel-Zapfhähne: 35 670 64.

Bars pour containers à huile Bars à huile en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 à 6 robinets. • Livrés sans robinets. • Sortie: 3/4” IG. • Bar à huile pour 2 robinets: 35 670 26 Bar à huile pour 3 robinets: 35 670 33 Bar à huile pour 4 robinets: 35 670 40 Bar à huile pour 5 robinets: 35 670 57 Bar à huile pour 6 robinets: 35 670 64.

35 692 04 / 35 670 95 / 10 812 38

Selbstschliessende Hebel-Zapfhähne 10 812 38

Selbstschliessende Hebel-Zapfhähne für Ausschankbar. • Anschluss: 3/4” AG. • Hebel-Zapfhahn für Öl: 35 692 04 Hebel-Zapfhahn für Frostschutzmittel: 35 670 95 Hebel-Zapfhahn für Scheibenreiniger: 10 812 38.

Robinets à fermeture automatique Robinets à fermeture automatiques destinés à un bar à huile. • Raccord: 3/4” AG. • Robinet pour l‘huile: 35 692 04 Robinet adapté pour le liquide de refroidissement: 35 670 95 Robinet adapté pour le détergent lave-glace: 10 812 38.

35 671 94

Kombi-Ölbar aus Stahl

35 671 94

Ölbar mit integriertem Tank aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010). • Für Motoren- und Getriebeöl geeignet. • Inhalt: 230 Liter. • Mit selbstschliessendem Auslaufhahn, Abstellblech und Tropfwanne. • Inkl. Ölstandsanzeiger und Entlüftungskappe. • Masse: 1700x614x509 mm (HxLxB) ohne Untergestell 2300x614x509 mm (HxLxB) inkl. Untergestell (35 693 03).

Bar à huile combiné en acier

35 693 03

Bar à huile avec réservoir intégré en acier peint (bleu RAL 5010). • Adapté pour les huiles moteur et de transmission. • Capacité: 230 litres. • Avec robinet à fermeture automatique, plateau et égouttoir. • Livré avec un indicateur de niveau et un clapet de ventilation. • Dimensions: 1700x614x509 mm (hxpxl) sans base 2300x614x509 mm (hxpxl) avec base (35 693 03).

35 693 03 Untergestell (Sockel) zu Kombi-Ölbar 35 671 94. Base pour bar à huile combiné 35 971 94.

9-24


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Fallölbehälter Container à huile

35 692 80 35 692 66 Entlüftungskappe zu Fallölbehälter. Clapet de ventilation pour containers à huile.

Ölstandanzeiger. • Für Fallölbehälter und Kombi-Ölbar geeignet. Indicateur de niveau. • Convient pour les containers à huile et les bars à huile combinés.

35 691 12 Transferschlauch für Motoren- und Getriebeöl, Frostschutzmittel und Scheibenreiniger geeignet. • Mit absperrender Flüssigkeitskupplung und 1/2“-Überwurfmutter. • Länge: 2 Meter. Tuyau de transfert adapté pour les huiles moteur, de transmission, les liquides de refroidissement et le détergent lave-glace. • Avec coupleur pour fluide autoverrouillant et raccord tournant 1/2“. • Longueur: 2 mètres.

35 410 33 Digitaler Durchlaufzähler mit LCD-Anzeige um 90° drehbar. • Anschluss: 3/4” IG/AG. • 2 Zählbereiche: Total und Rückstellung. • Messbereich: 0 - 40 l/min. • Messgenauigkeit: ± 0,5%, kalibrierbar. Compteur digital avec affichage LCD, orientable sur 90°. • Raccords: 3/4” IG/AG. • 2 plages de comptage: total et remise à zéro. • Plage de mesure: 0 - 40 l/min. • Précision de mesure: ± 0,5%, calibrable.

35 691 05 Befüllungsnippel. • T-Stück mit Nippel einseitig absperrend montiert. • Für die Befüllung der Ölfallbehälter. Embout de remplissage. • Raccord en T avec embout blocant monté. • Pour le remplissage d‘un container à huile.

39 921 01 Kugelhahn mit 1“-Gewinde, IG/IG. Vanne 1/4 de tour avec double raccord femelle 1“.

35 691 36 Flüssigkeitskupplung 1/2“, innen. • Einseitig absperrend. • Viton-Dichtung.

35 692 28 Auslauf mit Kugelhahn. Ecoulement avec vanne 1/4“ de tour.

Raccord pour liquides 1/2“, intérieur. • Auto-verrouillant d‘un côté. • Joint en viton.

35 691 43 Nippel zu Flüssigkeitskupplung 1/2“, innen. • Einseitig absperrend. • Viton-Dichtung. Embout pour raccord pour liquides 1/2“, intérieur. • Auto-verrouillant d‘un côté. • Joint en viton.

9-25


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Auffangwannen Cuves de rétention

OBC2.HI-5001

Fasscontainer Abschliessbarer Container für die Lagerung von 2 Fässern à 200 Liter. • Ausführung aus verzinktem Stahl. • Bequemer Zugang zu den Fässern durch die weit zu öffnenden Flügeltüren und der im Deckel integrierten Gasdruckfeder. • Auffangwanne mit herausnehmbarem Gitterrost. • 4 Stellfüsse (sog. Staplerschuhe). • Für Innen- und Aussenbereich geeignet.

Container pour fûts Container verrouillable pour l’entreposage de 2 fûts de 200 litres. • Exécution en acier galvanisé. • Accès aisé aux fûts grâce aux portes battantes à grande ouverture et au couvercle avec vérin pneumatique intégré. • Cuve de rétention avec grille amovible. • 4 pieds (socles pour chariot élévateur). • Adapté à une utilisation en intérieur ou extérieur.

OB2.00-9006 - OB4.00-9006

Auffangwannen Auffangwanne für die Lagerung von 2 bis 4 Fässern à 200 Liter. • Auffangwanne aus 3 mm sendzimirverzinktem Stahlblech. • Herausnehmbarer, feuerverzinkter Gitterrost. • 4 Stellfüsse (sog. Staplerschuhe). • Ausführung: verzinkt.

Cuves de rétention

OB2.00-9006

Cuves de rétention pour l’entreposage de 2 à 4 fûts de 200 litres. • Cuves de rétention en tôle d‘acier de 3 mm avec zingage sendzimir. • Grille amovible, galvanisée à chaud. • 4 pieds (socles pour chariot élévateur). • Exécution: galvanisé.

07376L / 07377L

Auffangwannen Hochwertige und formstabile Wannen, zum Auffangen von Ölen, Kraftstoffen, Kühlflüssigkeiten und Scheibenwaschwasser. • Passt zwischen die Vorderräder eines Pkw. • 07376L 560x430x85 mm (LxBxH); Fassungsvermögen 18 Liter 07377L 880x600x100 mm (LxBxH); Fassungsvermögen 40 Liter.

Cuves de récupération

07377L

9-26

Cuves robustes de qualité supérieure, conçues pour collecter les huiles, les car­burants, le liquide de refroidissement et le détergent lave-glace. • Dimensions adaptées pour passer entre les roues d‘un VT. • 07376L 560x430x85 mm (Lxlxh); capacité 18 litres 07377L 880x600x100 mm (Lxlxh); capacité 40 litres.

OB2.00-9006

OB3.00-9006

OB4.00-9006

OBC2.HI-5001

Referenz

Référence

Kapazität: Anz. 200-l-Fässer

Capacité en fûts de 200 l

2

3

4

2

Auffangvolumen (l)

Capacité de rétention (l)

208

210

210

208

Tragfähigkeit (kg/m2)

Capacité de charge (kg/m2)

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

500

500

500

500

1235x815

1836x815

2460x815

1350x850

235

165

135

1630


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Diverses Zubehör Accessoires divers

RE106

Fasskarre • Ausführung: Stahlrohr geschweisst, pulverbeschichtet. • Für alle 200-Liter-Fässer mit Rand geeignet. • 2 Räder (ø 250 mm) mit Vollgummi-Bereifung. • Höhe: 1600 mm. Breite: 680 mm. • Tragkraft: 300 kg. • Gewicht: 17,5 kg.

Diable à fûts • Exécution: tubes d‘acier soudés, avec peinture poudre. • Adapté à tous les fûts de 200 litres avec rebord. • 2 roues (ø 250 mm) à bandage plein. • Hauteur: 1600 mm. Largeur: 680 mm. • Capacité de charge: 300 kg. • Poids: 17,5 kg.

RE306L

Fasskarre • Ausführung: Stahlrohr geschweisst, pulverbeschichtet. • Für alle 200-Liter-Fässer mit Rand geeignet. • 2 Räder (ø 250 mm) und 2 Stützräder (ø160 mm) mit Vollgummi-Bereifung. • Höhe: 1600 mm. Breite: 680 mm. • Tragkraft: 300 kg. • Gewicht: 24,5 kg.

Diable à fûts • Exécution: tubes d‘acier soudés, avec peinture poudre. • Adapté à tous les fûts de 200 litres avec rebord. • 2 roues (ø 250 mm) et 2 roues d‘appoint (ø160 mm) à bandage plein. • Hauteur: 1600 mm. Largeur: 680 mm. • Capacité de charge: 300 kg. • Poids: 24,5 kg.

4379

Fasskarre • Für alle 200-Liter-Fässer mit Rand geeignet. • 2 Räder mit Vollgummi-Bereifung. • Höhe: 1350 mm. Breite: 830 mm. • Tragkraft: 300 kg. • Gewicht: 18 kg.

Diable à fûts • Adapté à tous les fûts de 200 litres avec rebord. • 2 roues à bandage plein. • Hauteur: 1350 mm. Largeur: 830 mm. • Capacité de charge: 300 kg. • Poids: 18 kg.

9-27


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Diverses Zubehör Accessoires divers

3422 / 3423

Altöl-Auffangbehälter Schlagfeste Altölauffangbehälter aus HDPE: beständig gegen fast alle polaren Lösungs­mittel (Temperatur < 60 °C), Säuren, Laugen, Wasser, Alkohol, Öl, Benzin. Leichte Handhabung durch Ausgiesser und Handgriffen.

Bacs récupérateurs d‘huile 3422

8l

3423

16 l

Bacs récupérateurs en HDPE, particulièrement résistants aux chocs ainsi qu‘à la plupart des produits solvants (température < 60 °C), acides, bases, eau, alcool, huile, essence. Utilisation facile grâce aux poignées et au bec verseur.

3421

Ölbecken • Robuste Wandkonstruktion für eine sichere Anwendung. • Fassungsvermögen: 7 Liter.

Bac récupérateur d‘huile • Parois rigides pour une utilisation sûre. • Capacité: 7 litres.

E200228

Altöl-Auffangbehälter Schlagfester Altölauffangbehälter aus HDPE: beständig gegen fast alle po­laren Lösungs­mittel (Temperatur < 60 °C), Säuren, Laugen, Wasser, Alkohol, Öl, Benzin. Verschliessbar und eignet sich somit bestens für die Lagerung und den Transport von Altöl. • Fassungsvermögen: 8 Liter.

Bac récupérateur d‘huile Bac récupérateur en HDPE, particulièrement résistant aux chocs ainsi qu‘à la plupart des produits solvants (température < 60 °C), acides, bases, eau, alcool, huile, essence. Equipé de bouchons et ainsi parfaitement adapté pour le stockage et le transport d‘huile usagée. • Capacité: 8 litres.

3447 – 3449

Messbecher Messbecher aus Niederdruck-Polyethylen mit Skala. • Für zahlreiche Flüssigkeiten geeignet: Öle, Kraftstoffe, Frostschutzmittel, Scheiben­reiniger, Batteriesäuren,... • Mit flexiblem Aus­lauf­rohr, Deckel und Stöpsel. • Auslaufrohre als Ersatzteile erhältlich (1 l: 03347; 2 l: 03348; 5 l: 03349).

9-28

3447

1l

3448

2l

Brocs de distribution

3449

5l

Brocs de distribution en polyéthylène avec échelle gra­duée. • Adaptés pour de nombreux liquides: huiles, carburants, antigels, détergents lave-glace, liquides de frein, acides de batterie,... • Avec bec verseur flexible, couvercle et bouchon. • Becs verseurs disponibles séparément (1 l: 03347; 2 l: 03348; 5 l: 03349).


Öl- und Fettservice Service de lubrification

Diverses Zubehör Accessoires divers

3426 – 3430

Messbecher

3426

0,5 l

3427

1l

3428

2l

3429

3l

3430

5l

Messbecher aus Polyethylen mit Skala. • Öl- und säurebeständig • Temperaturbereich: -10° C - +120° C.

Brocs de distribution Brocs de distribution en polyéthylène avec échelle gra­duée. • Résistants aux huiles et acides. • Plage de température: -10° C - +120° C.

10301203 / 72600399 / 72600499

Ovale Trichter Ovale Trichter aus hochwertigem Kunststoff, mit Überlaufschutz und Filtersieb. 72600499

72600399

Entonnoirs ovales Entonnoirs ovales en matière synthétique, avec rebord de protection et filtre. 10301203 72600399 72600499

10301203

190 x 125 mm. Stutzen-ø/ø flexible 21 mm. 140 x 95 mm. Höhe/hauteur: 165 mm 190 x 125 mm. Höhe/hauteur: 210 mm

E200238

Trichter • Geeignet für Motor- und Getriebeöl sowie für Kühlflüssigkeit und Kraftstoff. • Absperrhahn für einen sauberen Befüllvorgang. • Abnehmbarer Filter. • Fassungsvermögen: 1,2 Liter.

Entonnoir • Adapté à l’huile de moteur et de boîte de vitesse ainsi qu’au liquide de refroidissement et au carburant. • Robinet d’ouverture et de fermeture pour un remplissage propre. • Filtre amovible. • Capacité: 1,2 litre.

3435 / 3436

Runde Trichter Runde Trichter aus Polyethylen, flexiblem Aus­lauf­rohr, Stöpsel und Deckel. 3435

ø 180 mm

Entonnoirs ronds

3436

ø 220 mm

Entonnoirs ronds en polyéthylène, avec tube flexible, bouchon et couvercle.

3444/FM

Trichter aus Weissblech Runder Trichter aus Weissblech mit Griff. • Aussendurchmesser: 160 mm. • Mit flexiblem, abnehmbarem Auslaufrohr und Sieb.

Entonnoir en fer blanc Entonnoir rond en fer blanc équipée d‘une poignée. • Diamètre extérieur: 160 mm. • Avec tube flexible amovible et grille en laiton.

9-29


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé Kolbenkompressoren Geräuscharme Kolbenkompressoren

Schraubenkompressoren Druckluftstationen mit Schraubenkompressor

10-2 10-4

10-5 10-5

Compresseurs à pistons Compresseurs à pistons silencieux

Compresseurs à vis Stations d‘air comprimé avec compresseur à vis

10-2 10-4

10-5 10-5

Druckluftbehälter

10-6

Réservoirs pour compresseurs

10-6

Kältetrockner

10-6

Sécheurs par réfrigération

10-6

Druckluftfilter

10-7

Filtres pour air comprimé

10-7

Druckluftschläuche

10-8

Tuyaux d’air comprimé

10-8

Verteilungssystem

10-9

Système de distribution

10-9

Druckluftschlauchsets

10-10

Kits de flexibles à air comprimé

10-10

Druckluftschlauchaufroller

10-10

Enrouleurs à air comprimé

10-10

Wartungseinheiten

10-12

Unités d‘entretien

10-12

Adapter

10-14

Adaptateurs

10-14

Kupplungen und Stecknippel

10-15

Coupleurs et embouts

10-15

10-1


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren Compresseurs à pistons

AD 014 / AD 018

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)

AD 014

• Koaxiales einstufiges Einzylinder-Aggregat mit einer Motorleistung von 2 PS und einer maximalen Druckleistung von 8 bar. • Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter - Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. - Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 24 bis 50 Litern. - Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube. - Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby) • Groupe moto-compresseur monocylindre coaxial mono-étagé, avec une puissance de 2 CV et une pression max de 8 bar. • Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Réservoir d’air d’une capacité de 24 ou 50 litres. • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avex manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AD 018

AF 008

Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe) • Einstufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb und einer Motorleistung von 2 PS sowie einer maximalen Druckleistung von 10 bar. • Einphasen-Motor (230V – 50 Hz) mit Direktstarter. • Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. • Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl. • Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. • Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung • Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 100 Litern. • Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube. • Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons (série hobby) • Groupe moto-compresseur à 2 cylindres mono-étagé avec entraînement par courroie, une puissance de 2 CV et une pression max. de 10 bar. • Moteur monophasé (230V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direkt. • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées. • Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal • Réservoir d’air d’une capacité de 100 litres • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AF 008

10-2

AD 014

AD 018

AF 008

230

230

230

Pression max. (bar)

8

8

10

Volume réservoir (l)

24

50

100 2,0

Referenz

Référence

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

Max. Druck (bar) Behältervolumen (l) Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

2,0

2,0

Anzahl Zylinder

Nombre de cylindres

1

1

2

Anzahl Stufen

Nombre d’étages

1

1

1 1250

Kompr.-Drehzahl (U/Min.)

Régime compr. (t/min.)

2850

2850

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

240

240

250

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

168

168

175

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

600x275

830x380

1150x370

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

590

720

800

Absicherung (A)

Fusible (A)

16

16

16

Gewicht (kg)

Poids (kg)

25

36

62


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren Compresseurs à pistons Weitere auf Anfrage D’autres produits sur demande

AF 027 – AF 118

Kolbenkompressoren • Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar. • Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS). • Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. • Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl • Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. • Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung. • Mittel- und End-Kühlkollektoren. • Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern. • Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube. • Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons • Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par courroie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar. • Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à 5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 7,5 CV). • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées. • Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement opitimal. • Collecteur de refroidissement intermédiaire et final. • Réservoir d’air d’une capacité de 270 litres. • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

Wir führen auch Kolbenkompressoren mit einer maximalen Druckleistung von 15 bar. Nous proposons également des compresseurs à pistons avec une pression max. de 15 bar.

Referenz

Référence

AF 027

AF 029

AF 118

AF 033 400

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

400

400

400

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

10

10

10

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

270

270

270

275 5,5

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

4,0

5,5

10,0

Sterndreieckschaltung

Démarrage étoile-triangle

-

-

-

Anzahl Zylinder

Nombre de cylindres

2

2

2

2

Anzahl Stufen

Nombre d’étages

Kompr.-Drehzahl (U/Min.)

Régime compr. (t/min.)

2

2

2

2

1200

1450

1100

1200

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

500

660

1182

600

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

375

475

850

475

1550x580

1550x580

1550x580

600x720

1200

1220

1420

1820

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Absicherung (A)

Fusible (A)

16

20

25

20

Gewicht (kg)

Poids (kg)

132

166

320

185

AF 033

10-3


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kolbenkompressoren Compresseurs à pistons

AL 003 - AL 007

Geräuscharme Kolbenkompressoren • Zweistufiges Zweizylinder-Aggregat mit Keilriemenantrieb, einer Motorleistung von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar. • Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit Direktstarter (bis 5,5 PS) oder separater Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS). • Bedienpanel mit Hauptschalter, Stundenzähler und Druckmanometer. • Schallgehäuse für die Geräuschdämpfung (max. 68 dB(A). • Elektrolüfter für eine optimale Kühlung im Gehäuse. • Zylinder aus Guss, für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. • Ventilplatten aus Stahl und Ventillamellen aus Edelstahl. • Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert. • Ausgewuchtetes Mehrrippen-Schwungrad, für optimale Kühlung. • Mittel- und End-Kühlkollektoren. • Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und 1 Druckluftausgang.

Compresseurs à pistons silencieux • Groupe moto-compresseur à 2 cylindres bi-étagé avec entraînement par courroie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar. • Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage direct (jusqu’à 5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 10 CV). • Cylindres en fonte pour une fiabilité et une longévité élevées. • Plaques de soupapes en acier et lamelles en acier inox. • Vilebrequin en fonte, équilibré en dynamique. • Volant équilibré à plusieurs ailettes pour un refroidissement optimal. • Collecteurs de refroidissement intermédiaire et final. • Disjoncteur de sécurité, soupape de sécurité et vis de purge. • Réducteur de pression avec manomètre et 1 sortie d’air comprimé.

AL 119 / AL 136

Geräuscharme Kolbenkompressoren Geräuscharme Kolbenkompressoren, auf einem 270-Liter-Druckluftbehälter.

Compresseurs à pistons silencieux Compresseurs à pistons silencieux, montés sur un réservoir d‘air de 270 litres.

Referenz

Référence

AL 003

AL 005

AL 007

AL 119

AL 136 400

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

400

400

400

400

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

10

10

10

10

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

-

-

-

270

270 10,0

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

4,0

5,5

10,0

4,0

Sterndreieckschaltung

Démarrage étoile-triangle

-

-

-

Anzahl Zylinder

Nombre de cylindres

2

2

2

2

2

Anzahl Stufen

Nombre d’étages

Kompr.-Drehzahl (U/Min.)

Régime compr. (t/min.)

2

2

2

2

2

1450

900

1100

1450

1100

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

500

650

1182

500

1182

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

375

490

850

375

850

Geräuschpegel (dB(A))

Emissions sonores (dB(A))

67

68

68

67

68

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

780x510

850x610

900x680

1520x620

1520x620 1530

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

920

1100

1000

1530

Absicherung (A)

Fusible (A)

16

20

25

16

25

Gewicht (kg)

Poids (kg)

90

220

220

218

291

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

10-4


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Schraubenkompressoren Compresseurs à vis

GSR10 - GSR20

Schraubenkompressoren • Motorleistung von 10 bis 100 PS und maximale Druckleistung von 10 bar. • Dreiphasen-Motor (400V – 50 Hz) mit separater Sterndreieckschaltung. • Keilriemenantrieb mit automatischem Spannungsregler. • Elektronisches Bedienpanel mit Echtzeitabtastung der Betriebsparameter und diversen Programmiermöglichkeiten. • Äusserst leiser Betrieb: max. 67 dB(A). • Äusserst effiziente Kühlung dank Elektroventilator. • 2-stufige Filterung der angesaugten Luft. • Perfekt geschmiertes Schraubenkompressor-Aggregat (garantierte Zuverläs­ sigkeit und überdurchschnittliche Leistung).

Compresseurs à vis • Puissance moteur de 10 à 100 CV pour une pression maximale de 10 bar. • Moteur triphasé (400V – 50 Hz) avec dispositif de démarrage étoile-triangle séparé. • Entraînement par courroie avec réglage de tension automatique. • Panneau de commande électronique avec affichage en temps réel des paramètres de service ainsi que diverses possibilités de programmation. • Fonctionnement très silencieux: max. 67 dB(A). • Refroidissement très performant à l‘aide d‘un ventilateur électrique. • Filtration en 2 étapes de l‘air aspiré. • Lubrification parfaite de groupe compresseur à vis assurant une fiabilité élevée et des performances élevées.

GSR10/270-D

Druckluftstation mit Schraubenkompressor Diese Druckluftstation besteht aus einem Schraubenkompressor auf liegendem 300-Liter-Druckluftbehälter, einem Kältetrockner und einem Öl-WasserTrenner.

Station d‘air comprimé avec compresseur à vis Cette station d‘air comprimé se compose d‘un compresseur à vis monté sur un réservoir de 300 litres, d‘un sécheur d‘air par refroidissement et d‘un séparateur huile/eau.

GSR10

GSR15

GSR20

GSR10/270-D

110.001.201

110.001.211

110.001.221

110.003.101

Alimentation (V)

400

400

400

400

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

10

10

10

10

Behältervolumen (l)

Volume réservoir (l)

-

-

-

300

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

10,0

15,0

20,0

10,0

Sterndreieckschaltung

Démarrage étoile-triangle

Ansaugleistung (l/Min.)

Capacité d’asp. (l/min.)

1050

1490

2000

1050

Effektivleistung (l/Min.)

Débit d’air effectif (l/min.)

920

1385

1900

920

Geräuschpegel (dB(A))

Emissions sonores (dB(A))

67

68

68

67

Platzbedarf (mm)

Surface au sol (mm)

800x650

800x650

110x800

1650x720

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1010

1010

1220

1390

Absicherung (A)

Fusible (A)

25

35

40

25

Gewicht (kg)

Poids (kg)

170

180

195

267

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d‘article

Stromversorgung (V)

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.

10-5


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Druckluftbehälter / Kältetrockner Réservoirs pour compresseurs / Sécheurs par réfrigération

AM 005 / AM 005O

Druckluftbehälter Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern. • Inkl. Manometer, Sicherheitsventil und Anschlussnippeln. • Max. Druck: 11 bar. • Zubehörsatz zum Druckluftbehälter separat erhältlich (Art.-Nr.: KITINS); beinhaltet Schlauch, Verschraubungen, Manometer, Überdruckventil und Absperrhahn.

Réservoirs pour compresseurs Réservoirs à air pour compresseurs d‘une capacité de 270 litres. • Avec manomètre, soupape de sécurité, raccord • Pression max.: 11 bar. • Kit d’accessoires pour réservoir d’air comprimé disponible séparément (no d‘art.: KITINS); contient un tuyau, des raccords, un manomètre, une soupape de surpression et une vanne d‘arrêt.

AN 001 – AN 004

Kältetrockner Diese Hybrid-Kältetrockner kombinieren zwei Trocknungsprozessen in einem Gerät: den direkten Wärmeaustausch und die thermische Speicherung. Das Ergebnis ist ein absolut niedriger Energieverbrauch. Diese patentierte Konzeption bietet ebenfalls eine hohe Zuverlässigkeit, die einen Langzeitbetrieb bei allen Einsatz­bedingungen gewährleistet. • Digitale Steuerung mit LED-Anzeige. • Hohe Überlastungsfähigkeit, keine Einfriergefahr. • Automatische Kondensatableitung. • Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Sécheurs par réfrigération Ces sécheurs par réfrigération hybrides combinent 2 procédés de séchage dans un appareil: l’échange thermique direct et l’accumulation thermique. Ce procédé a comme avantage une faible consommation énergétique. La conception brevetée offre également une fiabilité élevée qui garantit une utilisation longue durée dans toutes les conditions de service. • Commande digitale avec afficheur LED. • Réserve élevée de capacité, aucun risque de gel. • Dispositif de purge automatique. • Pression de service max.: 16 bar.

AE 011

Kondensatableiter • Vermeidet unnötige Druckluftverluste und ermöglicht erhebliche Einsparungen. • Einfacher Anschluss an das Druckluftnetz. • Max. Betriebsdruck: 16 bar.

Purgeur de condensat • Evite toute perte d‘air comprimé et permet de réaliser des économies d‘énergie. • Raccordement aisé au réseau d‘air comprimé. • Pression de service max.: 16 bar. Referenz

10-6

Référence

AN 001

AN 003

AN 004

AM 005

AM 005O

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

230

230

230

-

-

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

16

16

16

11

11

Luftvolumenstrom (l/Min.)

Capacité débit d‘air (l/min.)

600

1200

1800

-

-

Druckluftanschluss

Raccord air comprimé

1/2“

1/2“

3/4“

-

-

Länge x Breite (mm)

Longueur x largeur (mm)

250x660

250x660

250x660

490x490

490x1660

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

460

460

460

1660

540

Gewicht (kg)

Poids (kg)

21

25

27

64

64


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Druckluftfilter Filtres pour air comprimé

HEF 005 - HEF 010

Druckluftfilter • Filtergehäuse aus chrombehandeltem Aluminium. • Filterelemente mit grosser Oberfläche für eine optimierte Filterleistung. • Min. Eingangstemperatur: 1° C, Max. Eingangstemperatur: 60° C. • Einfacher Austausch der Filterpatrone. • Manometer als Option erhältlich (Art.-Nr. MDA). • Verschiedene Filtergrade erhältlich.

Filtres pour air comprimé • Boîtier en aluminium chromatisé. • Eléments filtrants offrant une surface élevée pour une fitration optimale. • Température d‘entrée minimale: 1° C, température d‘entrée maximale: 60° C. • Changement facile de la cartouche. • Manomètre disponible en option (no d‘art. MDA). • Différents degrés de filtration disponibles. HEF 005

HEF 007

16

16

16

Capacité débit (l/min.)

1000

1300

2000 1/2“

Referenz

Référence

Max. Druck (bar)

Pression max. (bar)

Luftvolumenstrom (l/Min.)

HEF 010

Druckluftanschluss

Raccord air comprimé

1/2“

1/2“

Durchmesser (mm)

Diamètre (mm)

88

88

88

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

190

190

260

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,9

1,0

1,1

Filtergrad P

Degré de filtration P

HEF 005P

HEF 007P

HEF 010P HEF 010M

Filtergrad M

Degré de filtration M

HEF 005M

HEF 007M

Filtergrad S

Degré de filtration S

HEF 005S

HEF 007S

HEF 010S

Filtergrad A

Degré de filtration A

HEF 005A

HEF 007A

HEF 010A

P

S

Vorfilter (P-Filtergrad)

Koaleszenzfilter (S-Filtergrad)

• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 3 Mikron.

• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 0,01 Mikron. • Max. Restölgehalt: 0,01 mg/m3.

Préfiltre (degré de filtration P)

Filtre à coalescence (degré de filtration S)

• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 3 microns.

• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 0,01 micron. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,01 mg/m3.

M

A

Koaleszenzfilter (M-Filtergrad)

Aktivkohlefilter (A-Filtergrad)

• Filtert flüs­sige und feste Bestandteile bis 1 Mikron. • Max. Restölgehalt: 0,5 mg/m3.

• Filtert Öl- und Kohlenwasserstoffdämpfe. • Max. Restölgehalt: 0,03 mg/m3.

Filtre à coalescence (degré de filtration M)

Filtre au charbon actif (degré de filtration A)

• Filtre les liquides et les solides jusqu’à 1 micron. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,5 mg/m3.

• Filtre les vapeurs d‘huile et d‘hydrocarbure. • Quantité d‘huile résiduelle: < 0,03 mg/m3.

10-511 / 10-512

AP 031 / AP 032

Verbindungsschläuche

AP 031

3/4“

• Länge: 1 Meter.

AP 032

1“

Flexibles de raccordement • Longueur: 1 mètre.

Schwingmetallunterlage • Durchmesser: 70 mm.

Silent-bloc

10-511

ø 30x30 mm

• Diamètre: 70 mm.

10-512

ø 40x30 mm

10-7


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Druckluftschläuche Tuyaux d’air comprimé

19 958 1200 - 19 958 1251

Gerade Schläuche (ø 8 x 12 mm) Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes, verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­ bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit. • Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nichtwässrigen Lösungen. • Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten. • Durchmesser: 8 x 12 mm. • Max. Betriebsdruck: 16 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 8 x 12 mm)

10 m

19 958 1251

25 m

19 958 1221

50 m

19 958 1220/R

100 m

19 958 1200

Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la rupture et aux températures extrêmes. • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses. • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle. • Diamètre: 8 x 12 mm. • Pression de service max.: 16 bar (à 20 °C).

19 958 1600 - 19 958 1651

Gerade Schläuche (ø 11 x 16 mm) Gerade Schläuche mit Gewebeeinlage von CEJN – auf Ester basierendes, verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe­ratur­ bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit. • Hervorragender Widerstand gegenüber Öl, Lösungsmitteln und anderen nichtwässrigen Lösungen. • Lange Lebensdauer mit hervorragenden Alterungsqualitäten. • Durchmesser: 11 x 16 mm. • Max. Betriebsdruck: 12 bar (bei 20 °C).

Tuyaux flexibles (ø 11 x 16 mm)

10 m

19 958 1651

25 m

19 958 1621

50 m

19 958 1638

100 m

19 958 1600

Les tuyaux droits de CEJN, en polyuréthane ester renforcé avec de la fibre polyester, offrent une grande résistance aux chocs, à l’abrasion, à la traction, à la rupture et aux températures extrêmes. • Excellente résistance aux huiles, solvants et autres solutions non aqueuses. • Longue durée de vie et qualité de vieillissement exceptionnelle. • Diamètre: 11 x 16 mm. • Pression de service max.: 12 bar (à 20 °C).

19 900 9918 - 19 900 9921

Gerade Gummischläuche Elektrisch leitende Schläuche aus SBR-Gummi, welche elektrostatische Ent­ ladungen ableiten und die Fehlleitung von Funken minimieren. • Hervorragende Witterungsbeständigkeit. • Extreme Flexibilität. • Länge: 40 m.

Tuyaux flexibles en caoutchouc Tuyaux électro-conducteurs en SBR (polybutadiène-stryène) qui protègent contre les charges électrostatiques et les étincelles. • Excellente résistance aux intempéries. • Flexibilité exceptionnelle. • Longueur: 40 m.

10-8

ø 8 x 14,7 mm

19 900 9920

ø 10 x 18 mm

19 900 9918

ø 12 x 20 mm

19 900 9921


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Verteilungssystem Système de distribution

19 902 9001 - 19 902 9003

Flexibles Mehrfachverteilungssystem Das Multi-Link-System von CEJN erlaubt es, auf einfache Weise zusätzliche Druck­luftanschlüsse an eine bestehende Anlage sauber und einfach hinzu­ zufügen. Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet das modulare Druck­luftsystem eine übersichtlich angeordnete Installation, für die weder Winkelstücke noch T-Stücke oder Verbinder gebraucht werden. Das System ist ideal für Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installationen. • Max. Betriebsdruck: 16 bar. • Temperaturbereich: -20 °C bis +80 °C. • Erhältlich mit 1, 2 oder 3 Auslasssegmenten. Jedes Auslasssegment ist mit einer Sicherheitskupplung mit Rückschlagdämpfung ausgestattet. 19 902 9001 mit 1 Auslasssegment 19 902 9002 mit 2 Auslasssegmenten 19 902 9003 mit 3 Auslasssegmenten

19 902 9002

Système modulaire de multi-connexions

19 902 9003

Le système Multi-Link de CEJN rend l’adjonction de raccordements simple et élégant. Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modulaire offre une solution qui évite de recourir aux empilages d’adaptateurs tels que T, coudes et jonctions. Ce système est indiqué tant pour les nouvelles alimentations d’air comprimé que pour les alimentations existantes surchargées. • Pression de service max.: 16 bar. • Plage de température: -20 °C à +80 °C. • Disponible avec 1, 2 ou 3 sorties. Chaque sortie est équipée d‘un coupleur de sécurité à décompression. 19 902 9001 avec 1 sortie 19 902 9002 avec 2 sorties 19 902 9003 avec 3 sorties

19 958 1615

19 900 0100T

Stream-Line-Anschluss 11 x 16 mm.

Gewinde-Dichtungsband aus Teflon.

Raccord Stream-Line 11 x 16 mm.

Bande d‘étanchéité de filetage en téflon.

19 958 1815

19 900 8014E - 19 900 8017E

Stream-Line-Anschluss 13 x 18 mm.

1-Ohr-Klemme aus Edelstahl.

Raccord Stream-Line 13 x 18 mm.

Bride en acier inox. 19 900 8014E 19 900 8015E 19 900 8016E 19 900 8017E

ø 13-15 mm ø 15-18 mm ø 17-20 mm ø 20-23 mm

Druckluft-Verteilungssystem Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet dieses modulare Druck­luft­ system eine übersichtlich angeordnete Installation. Das System ist ideal für Neuinstal­lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installa­ tionen. • Aluleitungen in 4 verschiedenen Durchmessern (ø 20, 25, 32 und 40 mm) und 2 Längen (3 und 6 m) erhältlich. • Diverse Armaturen wie T-Stück, Bogenstück, Verbindungen erhältlich

Système de distribution d’air comprimé Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modulaire est indiqué tant pour les nouvelles alimentations d’air comprimé que pour les alimentations existantes surchargées. • Conduits en aluminium disponibles dans 4 diamètres (ø 20, 25, 32 et 40 mm) et 2 longueurs (3 et 6 m) différents. • Nombreux raccords disponibles.

10-9


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Druckluftschlauchsets Kits de flexibles à air comprimé

19 958 9704 - 19 958 9796

Schlauchsets Jedes Schlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Schlauch mit Gewebe, Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten. • Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 10, 15 und 20 m. • Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Kits de flexibles Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible en polyuréthane tressé, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assurance d’une étanchéité parfaite. • Diamètre: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 10, 15 et 20 m. • Pression de service max.: 16 bar.

19 958 9712 - 19 958 9742

Spiralschlauchsets Jedes Spiralschlauchset von CEJN enthält einen Polyurethan-Spiralschlauch, Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten. • Durchmesser: 6,5x10 und 8x12 mm. Länge: 4, 6 und 8 m. • Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Kits de flexibles spiralés Tous les kits de flexible air comprimé CEJN comprennent un flexible spiralé en polyuréthane, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assurance d’une étanchéité parfaite. • Dimension: 6,5x10 et 8x12 mm. Longueur: 4, 6 et 8 m. • Pression de service max.: 10 bar.

N.709

Druckluftschlauchaufroller “Facom” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Sehr widerstandsfähige Rückholfeder aus Metall, bei 20‘000 Zyklen getestet. • Schlauch aus Polyurethan, Schlaucharretierung alle 50 cm. • Max. Betriebsdruck: 15 bar. • Entspricht den CE-Normen.

Enrouleur à air comprimé “Facom” Enrouleur à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Ressort de rappel de grande résistance, testé à 20‘000 cycles minimum. • Tuyau en polyuréthane, système d‘arrêt tous les 50 cm. • Pression de service max.: 15 bar. • Conforme aux normes CE.

10-10

Typ

Artikel-Nr.

Länge

Innen-ø

Aussen-ø

Max. Betriebsdruck

Type

No d’article

Longueur

ø intérieur

ø extérieur

Pression max.

19 958 9704

10 m

8 mm

12 mm

16 bar

19 958 9705

15 m

8 mm

12 mm

16 bar

19 958 9796

20 m

8 mm

12 mm

16 bar

19 958 9740

4m

6,5 mm

10 mm

10 bar

19 958 9712

4m

8 mm

12 mm

10 bar

19 958 9741

6m

6,5 mm

10 mm

10 bar

19 958 9713

6m

8 mm

12 mm

10 bar

19 958 9742

8m

6,5 mm

10 mm

10 bar

19 958 9714

8m

8 mm

12 mm

10 bar


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Schlauchaufroller Enrouleurs pneumatiques

804250 / 804200

Druckluftschlauchaufroller “roll master plus” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Schlauch aus glänzendem Polyurethan. • Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll master plus”

804250

ø 6 mm

12 m

804200

ø 8 mm

9m

Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. • Tuyau en polyuréthane brillant. • Pression de service max.: 10 bar.

808075 / 809010

Druckluftschlauchaufroller “roll compact” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Schlauch aus glänzendem Polyurethan. • Max. Betriebsdruck: 10 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll compact”

808075

ø 8 mm

12 m

809010

ø 10 mm

8m

Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. • Tuyau en polyuréthane brillant. • Pression de service max.: 10 bar.

821100 / 821300

Druckluftschlauchaufroller “roll major plus” Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Schlauch aus glänzendem Polyurethan. • Max. Betriebsdruck: 15 bar.

Enrouleurs à air comprimé “roll major plus”

821100

ø 8 mm

15 m

821300

ø 10 mm

14+1 m

Referenz

Référence

Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. • Tuyau en polyuréthane brillant. • Pression de service max.: 15 bar. 804250

804200

808075

809010

821100

821300

N.709 10

Schlauch Innen-ø (mm)

Tuyau ø int. (mm)

6

8

8

10

8

10

Schlauch Aussen-ø (mm)

Tuyau ø ext. (mm)

10

12

12

15

12

15

Schlauchlänge (m)

Longueur tuyau (m)

Anschluss

Raccordement

12

9

12

8

15

14+1

15

1/4“

1/4“

1/4“

3/8“

1/4“

3/8“

3/8“

Max. Betriebsdruck (bar)

Pression service max. (bar)

10

10

10

10

15

15

15

Aufrollerdurchmesser (mm)

Diamètre enrouleur (mm)

275

275

315

315

405

405

380

185 / 325

185 / 325

185 / 355

185 / 355

195 / 450

195 / 450

215 / 490

4,5

5,0

4,4

4,4

6,5

6,5

6,8

Breite / Tiefe (mm)

Largeur / Profondeur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

10-11


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Wartungseinheiten Unités d’entretien

19 903 1202 / 19 903 5204 / 19 903 5205

Druckregler CEJN-Druckregler sind mit einer Verriegelungsvorrichtung, einer flexiblen Rollmembrane und einem Manometer ausgestattet. • Hohe Durchflusskapazität, präzise Regulierung. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Régulateurs de pression Les régulateurs de pression CEJN comprennent un dispositif de verrouillage, une membrane flexible déroulante et un manomètre. • Capacité haut débit, régulation précise, sans effort. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1102 / 19 903 5104 / 19 903 5105

Filter CEJN-Filter umfassen einen metallischen Behälterschutzkorb, leicht ables­bare Niveausichtgläser und eine kompakte Modularkonstruktion. • Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen. • Schneller und einfacher Ausbau und Austausch des Filterelements. • Halbautomatischer Kondensatablass. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres Les filtres CEJN comprennent une protection de cuve en métal, des voyants de niveau lisibles et une construction modulaire compacte. • Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules. • Démontage et changement du filtre rapide et facile. • Purge semi-automatique. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1402 / 19 903 5404 / 19 903 5405

Filter/Druckregler CEJN-Filter-/Druckreglereinheiten vereinigen einen Filter, einen Druck­regler und ein Manometer in einer einzigen wirtschaftlichen Einheit. • Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen. • Hohe Durchflusskapazität. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Filtres-régulateurs Les filtres-régulateurs CEJN associent un filtre, un régulateur et un mano­mètre en un seul appareil économique. • Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules. • Capacité haut débit. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1302 / 19 903 5304 / 19 903 5305

Öler CEJN-Öler umfassen einen Ölmengeneinstellungsknopf und ein transparentes Sichtglas, das aus allen Richtungen einen freien Blick auf den Ölfluss bietet. • Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Lubrificateurs Les lubrificateurs CEJN comprennent un dispositif de réglage de l’huile et une fenêtre transparente permettant de voir le débit d’huile de façon pratique. • La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

10-12


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Wartungseinheiten Unités d’entretien

19 903 1602 / 19 903 5604 / 19 903 5605

Wartungseinheiten CEJN-Wartungseinheiten kombinieren einen Filter/Druckregler mit Manometer und einen Öler in einer Baugruppe. • Komplett vormontierte Einheiten mit kompaktem Design. • Hervorragende Filtrierung (25 µm) von Wasser und Verschmutzungen. • Die Schmierung entspricht genau den Veränderungen des Luftstroms. • Anschlüsse: 1/4”, 3/8” und 1/2”.

Unités d’entretien (FRL) Les unités d’entretien CEJN comprennent un filtre-régulateur avec manomètre et un lubrificateur prêts à l’emploi. • Dispositifs complets, pré-assemblés, au design compact. • Excellente filtration (25 µm) de l’eau et des particules. • La lubrification correspond précisément aux variations du débit d’air. • Raccords: 1/4”, 3/8” et 1/2”.

19 903 1511 / 19 903 5511 Montageringe mit Halterung. 19 903 1511 für die Modelle 107 19 903 5511 für die Modelle 112 Bagues de fixation verticale. 19 903 1511 pour modèles 107 19 903 5511 pour modèles 112

19 903 1510 / 19 903 5510

19 903 1500 / 19 903 5500

Seitenmontage-Halterungen. 19 903 1510 für die Modelle 107 19 903 5510 für die Modelle 112

Zweiteilige Montagesets. 19 903 1500 für die Modelle 107 19 903 5500 für die Modelle 112

Equerres de fixation latérale. 19 903 1510 pour modèles 107 19 903 5510 pour modèles 112

Kits d'assemblage à 2 éléments. 19 903 1500 pour modèles 107 19 903 5500 pour modèles 112

19 903 1525 / 19 903 1520 Manometer mit Druck messbar zwischen 0 und 12 bar. 19 903 1525 für Modelle 107 (ø 40 mm) 19 903 1520 für Modelle 112 (ø 50 mm)

19 903 1571 Öl für Wartungseinheiten. Inhalt: 1 Liter.

Manomètres avec pression mesurable de 0 à 12 bar. 19 903 15 25 pour modèles 107 (ø 40 mm) 19 903 15 20 pour modèles 112 (ø 50 mm)

Huile pour unités d‘entretien. Contenu: 1 litre.

Typ

Modell

Artikel-Nr.

Anschluss

Type

Modèle

No d'article

Raccord

Max. Eingangsdruck Pression d'entrée max.

Regelbereich

Min. Durchfluss

Max. Durchfluss

Plage de réglage

Débit min.

Débit max.

107

19 903 1202

1/4“

16 bar

0,5-10 bar

1300 l/min.

112

19 903 5204

3/8“

16 bar

0,5-10 bar

3000 l/min.

112

19 903 5205

1/2“

16 bar

0,5-10 bar

3000 l/min.

107

19 903 1102

1/4“

1450 l/min.

112

19 903 5104

3/8“

2400 l/min.

112

19 903 5105

1/2“

107

19 903 1402

1/4“

16 bar

0,5-10 bar

1300 l/min.

112

19 903 5404

3/8“

16 bar

0,5-10 bar

3000 l/min.

112

19 903 5405

1/2“

16 bar

0,5-10 bar

107

19 903 1302

1/4“

20 l/min.

3500 l/min.

112

19 903 5304

3/8“

20 l/min.

5500 l/min.

112

19 903 5305

1/2“

20 l/min.

5500 l/min.

107

19 903 1602

1/4“

16 bar

0,5-10 bar

20 l/min.

1300 l/min.

112

19 903 5604

3/8“

16 bar

0,5-10 bar

20 l/min.

3000 l/min.

112

19 903 5605

1/2“

16 bar

0,5-10 bar

20 l/min.

3000 l/min.

2400 l/min.

3000 l/min.

10-13


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Adapter Adaptateurs

19 900 ...

Adapter Anschlussnippel, Zwischennippel, Übergangsgewinde, L-, T- und Y-Stücke, Kugelhähne. • Maximale Anwendungsflexibilität. • Max. Betriebsdruck: 35 bar.

Adaptateurs Adaptateurs, réducteurs, raccords en L, en T et en Y, vannes 1/4 de tour. • Flexibilité d’utilisation maximale. • Pression de service max.: 35 bar.

Typ Type

Aussengewinde - Schlauchtülle Filetage mâle - queue cannelée

Innengewinde - Schlauchtülle Filetage femelle - queue cannelée

Aussengewinde - Aussengewinde Filetage mâle - filetage mâle

Aussengewinde - Innengewinde Filetage mâle - filetage femelle

Aussengewinde - Aussengewinde Filetage mâle - filetage mâle Innengewinde - Innengewinde Filetage femelle - filetage femelle Aussengewinde - Innengewinde Filetage mâle - filetage femelle 3x Innengewinde 3x filetage femelle Aussengewinde - 2x Innengewinde Filetage mâle - 2x filetage femelle

Innengewinde - Innengewinde Filetage femelle - filetage femelle

10-14

Anschluss Raccord

Artikel-Nr. No d’article

R 1/8” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0212

R 1/4” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0222

R 1/4” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0223

R 1/4” - 10 mm (3/8”)

19 900 0224

R 3/8” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0232

R 3/8” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0233

R 3/8” - 10 mm (3/8”)

19 900 0234

R 1/2” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0243

R 1/2” - 10 mm (3/8”)

19 900 0244

R 1/2” - 13 mm (1/2”)

19 900 0245

R 1/4” - 6,3 mm (1/4”)

19 900 0282

R 1/4” - 8,0 mm (5/16”)

19 900 0283

R 1/4” - 10 mm (3/8”)

19 900 0284

G 1/4” - G 1/4”

19 900 1212

G 1/4” - G 3/8”

19 900 1214

G 1/4” - G 1/2”

19 900 1215

G 3/8” - G 3/8”

19 900 1224

G 3/8” - G 1/2”

19 900 1225

G 1/2” - G 1/2”

19 900 1235

G 1/2” - G 3/4”

19 900 1229

G 1/4” - G 3/8”

19 900 2214

G 3/8” - G 1/2”

19 900 2225

G 1/2” - G 1/4”

19 900 3232

G 1/2” - G 3/8”

19 900 3234

G 3/4” - G 1/2”

19 900 3245

G 1/4”

19 900 5362

G 3/8”

19 900 5364

G 1/2”

19 900 5365

G 1/4”

19 900 5372

G 3/8”

19 900 5374

G 1/2”

19 900 5375

G 1/4”

19 900 5382

G 3/8”

19 900 5384

G 1/2”

19 900 5385

G 1/4”

19 900 5302

G 3/8”

19 900 5304

G 1/2”

19 900 5305

G 1/4”

19 900 5920

G 3/8”

19 900 5921

G 1/2”

19 900 5925

R 1/4”

19 900 9502

R 3/8”

19 900 9504

R 1/2”

19 900 9505

R 3/4”

19 900 9507


Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé

Kupplungen und Stecknippel Coupleurs et embouts

10 310 ...

Kupplungen Diese Kupplungen bieten eine hohe Durchflussrate und erfordern eine nur geringe Kuppelkraft, was eine sichere Arbeitsweise gewährleistet. • Sehr hohe Durchflusskapazität (1050 l/min). • Max. Betriebsdruck: 16 bar. • Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen.

Coupleurs Ces coupleurs offrent un débit élevé et nécessitent un faible effort de connexion, qui garantit une parfaite sécurité sur le lieu de travail. • Débit d’air très élevé (1050 l/min). • Pression de service max.: 16 bar. • Filetages mâles pré-téflonnés.

10 300 ...

Sicherheitskupplungen Diese Sicherheitskupplungen werden in zwei Stufen entkuppelt. Die Kupp­lung wird vor dem endgültigen Entkuppeln entlüftet, um das Risiko einer Verletzung des Bedieners zu minimieren. • Automatische Sicherheitsentriegelung. • Hohe Durchflusskapazität (975 l/min). • Max. Betriebsdruck: 12 bar. • Aussengewinde werkseitig mit Dichtmittel versehen. • SUVA-geprüft (Bescheinigung E 6639.d).

Coupleurs de sécurité Ces coupleurs de sécurité à décompression se déconnectent en deux temps afin de décompresser le circuit aval et d’éviter le risque de coup de fouet, qui peut éventuellement blesser l’utilisateur. • Fonctionnement entièrement automatique. • Débit d’air très élevé (975 l/min). • Pression de service max.: 12 bar. • Filetages mâles pré-téflonnés. • Approuvé par la SUVA (attestation E 6639.d).

Typ

Anschluss

Standardversion

Sicherheitsversion

Stecknippel

Type

Raccord

Coupleur standard

Coupleur de sécurité

Embout

mit Schlauchtülle avec queue cannelée

6,3 mm (1/4”)

10 310 1002

10 300 3002

10 300 5002

8 mm (5/16”)

10 310 1003

10 300 3003

10 300 5003

10 mm (3/8”)

10 310 1004

10 300 3004

10 300 5004

10 310 1152

10 300 3152

10 300 5152

R 3/8”

10 310 1154

10 300 3154

10 300 5154

R 1/2”

10 310 1155

10 300 3155

10 300 5155

G 1/4”

10 310 1202

10 300 3202

10 300 5202

G 3/8”

10 310 1204

10 300 3204

10 300 5204

R 1/8” mit Aussengewinde avec filetage mâle

R 1/4”

10 300 5151

10 300 5201

G 1/8” mit Innengewinde avec taraudage femelle

G 1/2”

Stream-Line

10 300 3205

6,5 x 10 mm

10 300 3060

10 300 5060

8 x 12 mm

10 300 3062

10 300 5062

9,5 x 13,5 mm

10 300 3063

10 300 5063

11 x 16 mm

10 300 5066

10-15


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / carrosserie

Schweissgeräte

11-2

Postes de soudure

11-2

MIG-MAG-Schweissgeräte

11-2

Postes de soudure MIG-MAG

11-2

Zubehör für MIG-MAG-Schweissgeräte

11-4

Accessoires pour postes de soudure MIGMAG

11-4

WIG-/MMA-Inverterschweissgeräte

11-8

Poste de soudure inverter TIG et MMA

11-8

Induktionsheizgeräte

11-9

Postes de chauffe par induction

11-9

Plasmaschneider

11-10

Découpeurs plasma

11-10

Autogen-Schweisskits

11-13

Kits de soudage autogène

11-13

Schweisshelme und Schutzzubehör

11-15

Masques de soudage et accessoires de protection

11-15

11-1


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

Powermig 200-4S (034754)

MIG-MAG-Schweissgerät Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAGSchweiss­arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. • Ist auch für Lötarbeiten von hochfesten Stahlblechen mit einem KupferSilizium- oder Kupfer-Aluminium-Draht geeignet. • 7-stufige Spannungseinstellung. • Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit. • Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 30 bis 200 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm. • Im Lieferumfang enthalten: 250-A-Brenner (4 m), Masseklemme (2 m) und Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. • Recommandé pour le soudobrasage (avec fil cuprosilicium ou cuproaluminium) des nouvelles tôles à haute limite d’élasticité. • Réglage de la tension sur 7 positions. • Réglage automatique de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 30 à 200 A. • Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm. • Livré avec une torche 250 A (4 m), une pince de masse (2 m) et un manodétendeur (041998).

Powermig 250-4S (034761)

MIG-MAG-Schweissgerät Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAGSchweiss­arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. • 10-stufige Spannungseinstellung. • Automatische Einstellung der optimalen Drahtvorschubgeschwindigkeit. • Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 35 bis 250 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm. • Im Lieferumfang enthalten: 250-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. • Réglage de la tension sur 10 positions. • Réglage automatique de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 35 à 250 A. • Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm. • Livré avec une torche 250 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un manodétendeur (041998).

11-2

Referenz

Référence

Powermig 200-4S

Artikel-Nr.

No d'article

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

Einstellbereich (A)

Plage d'intensité (A)

Einstellungsstufen

Positions de réglage

ø Stahldraht (mm)

ø fil acier (mm)

Powermig 250-4S

Powermig 300-4S

CarPro 3

034754

034761

034778

031814

400

230/400

400

400

30 - 200

35 - 250

35 - 300

15 - 150

7

10

12

7

0,6 - 1,0

0,8 - 1,2

0,8 - 1,2

0,6 - 1,0

ø Edelstahldraht (mm)

ø fil acier inox (mm)

0,6 - 1,0

0,8 - 1,2

0,8 - 1,2

0,6 - 1,0

ø Aluminiumdraht (mm)

ø fil aluminium (mm)

0,8 - 1,0

1,0 - 1,2

1,0 - 1,2

0,8 - 1,0

ø Lötdraht (mm)

ø fil brasage (mm)

Masse LxBxH (mm)

Dimensions Lxlxh (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,8 - 1,0

-

-

0,8 - 1,0

770x470x790

900x500x860

900x500x880

900x600x900

63

86

90

72


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

Powermig 300-4S (034778)

MIG-MAG-Schweissgerät Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­ arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Sie eignet sich insbesondere für intensive Profiarbeiten bis zu einem Durchmesser von ø 1,2 mm (in Spitzen bis zu ø 1,6 mm). • 12-stufige Spannungseinstellung. • Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­ geschwindigkeit. • Speicherung der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 35 bis 300 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,8 bis 1,2 mm. • Im Lieferumfang enthalten: 350-A-Brenner (4 m), Masseklemme (4 m) und Druckminderer (041998).

Poste de soudure MIG-MAG Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est particulièrement recommandé pour les travaux intensifs jusqu'au ø 1,2 mm (ø 1,6 occasionnel). • Réglage de la tension sur 12 positions. • Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 35 à 300 A. • Diamètre du fil: de 0,8 à 1,2 mm. • Livré avec une torche 350 A (4 m), une pince de masse (4 m) et un mano-détendeur (041998).

CarPro 3 (031814)

MIG-MAG-Schweissgerät für Karosserie Diese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss­ arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Die Anlage kommt auch für Lötarbeiten auf widerstandsfähigem Stahl zum Einsatz, mit Drähten des Typs CuSi und CuA1 (Ideal zur Reparatur von Fahrzeugkarosserien). • 7-stufige Spannungseinstellung. • Automatische oder manuelle Einstellung der optimalen Drahtvorschub­ geschwindigkeit. • Speicherung für jeden Brenner der zuletzt eingestellten Schweissparameter. • Einstellbereich: 15 bis 150 A. • Verwendbare Drahtstärke: 0,6 bis 1,0 mm. • Ausgeliefert mit Masseklemme (3 m), 2 Druckminderern und 3 Brennern: - 2 Brenner à 150 A (3 m), jede mit einem Abroller (mit 4-Drahtführungsrollen) verbunden, für Spulen verschiedener Drahttypen: Stahl (SG2), Aluminium, CuSi oder CuAl (ø 200 oder 300 mm). - 1 motorbetriebener „Spool Gun“-Brenner, der an einem Galgen angebracht ist, mit Geschwindigkeitsregler am Brenner und integriertem Abroller (für Spulen mit ø 100 mm Alu-Drähten, Inox, AlSi5, AlSi12, CuAl oder CuSi).

Poste de soudure MIG-MAG pour carrosserie Ce poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est également recommandé pour le soudo-brasage des aciers haute résistance avec les fils CuSi et CuAl (idéal en réparation carrosserie). • Réglage de la tension sur 7 positions. • Réglage automatique ou manuelle de la vitesse de fil optimale. • Mémorisation pour chaque torche des derniers réglages de soudage. • Plage d’intensité: de 15 à 150 A • Diamètre du fil: de 0,6 à 1,0 mm • Livré avec une pince de masse (3 m), 2 mano-détendeurs et 3 torches: - 2 torches 150 A (3 m), chacune connectée à un dévidoir à 4 galets pour des bobines de ø 200 ou 300 mm de fils acier (SG2), aluminium, CuSi ou CuAl - 1 torche motorisée «Spool Gun», suspendue à une potence, avec réglage de vitesse sur la torche et dévidoir incorporé pour des bobines de ø 100 mm de fils aluminium, inox, AlSi5, AlSi12, CuAl ou CuSi.

11-3


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

041424 / 040922

Brennerpakete für Stahl Brennerpakete für Stahl mit 3-, resp. 4-m-Schlauch. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour acier Kits de torche pour acier avec 3, resp. 4 mètres de flexible. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. MB15 MB25

-> 150A -> 250A

041424 040922

3m 4m

041462 / 040939

Brennerpakete für Aluminium Brennerpakete für Aluminium mit 3-m-Schlauch. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Kits de torche pour aluminium Kits de torche pour aluminium avec 3 mètres de flexible. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. MB15 MB25

-> 150A -> 250A

041462 040939

3m 4m

043107 / 043206

Masseklemmen Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Pinces de masse Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 043107 150/200A 043206 300/400A

086272 / 086289 / 086296

Korbspulen 300-mm-Korbspulen aus Stahl (15 kg). Muss mit einem Korbspulenadapter (043305) verwendet werden.

Bobine écologique Bobine de 300 mm (15 kg) en acier. Doit être utilisée avec un adaptateur pour bobine écologique (043305). 086272 086289 086296

ø 0,8 mm ø 1,0 mm ø 1,2 mm

043305 Korbspulenadapter. Adaptateur pour bobine écologique.

11-4


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

086609 - 086241

Schweissdraht für Stahl (SG2) Als 100-, 200- und 300-mm-Spulen erhältlich. Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’acier Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm. Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086555 - 086531

Schweissdraht für Aluminium (AlMg5) Als 200- und 300-mm-Spulen erhältlich. Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour l’aluminium (AlMg5) Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm. Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

086647 / 086654

Schweissdraht für HLE- und UHTS-Stahlsorten Als 200-mm-Spulen in der CuSi3- und CuAl8-Ausführungen erhältlich. Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Fil de soudage pour les aciers HLE et UHTS Disponible en bobines de 200 mm dans les exécutions CuSi3 et CuAl8. Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.

Schweissdrähte / Fils de soudage Drahtart / Type de fil

ø Spule / ø bobine

Gewicht / Poids

ø Schweissdraht / ø fil de soudage 0,8 mm

100 mm Stahl / Acier Edelstahl / Inox

0,9 kg

200 mm

5 kg

086128

086135

300 mm

15 kg

086227

086234

100 mm

1 kg

086616 086555

200 mm

2 kg

300 mm

7 kg

Alu (AlSi5)

100 mm

0,5 kg

086685

Alu (AlSi12)

100 mm

0,5 kg

086678

CuSi3

200 mm

5 kg

086647

CuAl8

200 mm

5 kg

086661

Alu (AlMg5)

1,0 mm

1,2 mm

086609 086241

086562 086524

086531

086654

11-5


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

041998 / 041622

Druckminderer Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Manodétendeurs

041998

Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 041622

041998 041622

20 l/min. 30 l/min.

041226 / 041233

Zubehörkoffer für Brenner Diese Koffer beinhalten Düsen und Stromdüsen in verschiedenen Durchmessern.

Coffrets d'accessoires pour torches Ces coffrets contiennent des buses ainsi que des tubes contacts de différents diamètres. 041226 041233

Für 150-A-Brenner / pour les torches 150 A Für 250-A-Brenner / pour les torches 250 A

722305 / 722696

Brennerhals Brennerhals für Brenner MB15 und MB25.

Cols de cygne Cols de cygne pour torches MB15 et MB25. MB15 722305 MB25 722696

042902 / 042919 042902

Düsenstock 5er-Set Düsenstock für Brenner MB15 und MB25.

Supports de tube contact 042919

Jeu de 5 support de tube contact pour torches MB15 et MB25. MB15 042902 MB25 042919

042988 / 042995

Feder Feder für Brenner MB15 und MB25.

Ressorts de buse Ressorts pour torches MB15 et MB25. MB15 MB25

11-6

042988 (10 Stück/pièces) 042995 (5 Stück/pièces)


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Zubehör für Schweissgeräte Accessoires pour postes de soudure

041905 - 040144

Stromdüsen Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Tubes contacts Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 041905 041912 041929 040144

0,6 mm (10 Stück/pièces) 0,8 mm (10 Stück/pièces) 1,0 mm (10 Stück/pièces) 1,2 mm (10 Stück/pièces)

041851

Punktschweissdüse (150A) Buse de soudage par points (150A) 041875 / 041882

3er-Set konische Düsen Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.

Jeux de 3 buses coniques Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys. 041875 041882

-> 150A (3 Stück/pièces) -> 250A (3 Stück/pièces)

041332

Spezialzange Spezialzange für Schutzgas-Schweissgeräte, zum Schneiden des Schweiss­ drahtes, Reinigen/Abziehen der Schutzgasdüse, Lösen/Festziehen der Stromdüse.

Pince spéciale Pince spéciale pour les appareils à souder au gaz de protection: coupe de la baguette d’apport, nettoyage/ extraction de la buse du gaz de protection, fixation de la buse du courant.

044241

Drahtbürste Brosse acier 4 rangs 050266

16-teiliger Karosseriegripzangensatz Der Satz besteht aus: - 5 grossen Gripzangen (220x65 mm) - 5 kleinen Gripzangen (185x55 mm) - 3 Schweissergripzangen (235x65 mm) - 3 Klemmbackengripzangen (280x140 mm)

Jeu de 16 pinces-étaux Le jeu est composé de: - 5 grandes pinces-étaux (220x65 mm) - 5 petites pinces-étaux (185x55 mm) - 3 pinces de soudure à l’arc (235x65 mm) - 3 pinces de serrage à mâchoires (280x140 mm)

11-7


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweissgeräte Postes de soudure

TIG 200 AC/DC (011724)

WIG-/MMA-Inverterschweissgerät

Poste de soudure inverter TIG et MMA

Tragbares, mikroprozessorgesteuertes Inverterschweissgerät mit Gleich- und Wechselstrom (AC/DC) für Arbeiten nach dem WIG- und MMA-Verfahren. • Für Arbeiten an Werkstoffen wie Stahl, Edelstahl, Aluminium, Titan, Kupfer, Nickel, Magnesium und deren Legierungen. • Digitales Bedienfeld • Belüftungskorridor zum Schutz der Elektronik vor Staub • Inkl. SR26-Brenner und MMA-Kit WIG: • Ideal für das Schweissen von Aluminium (AC: 100-200 A) und Stahl (DC: 5-200 A). • Kontaktlose HF-Zündung oder Kontaktzündung mit WIG-Lift • «Adjust Ideal Position»: zum einfachen Finden der idealen Startposition, bevor der Schweissstrom seinen Einstellwert erreicht. • 3 Betriebsmodi: 2-Takt, 4-Takt und 4-Takt LOG. • 3 AC/DC-Modi: WIG, WIG Puls und WIG Spot. WIG: • 5 Speicherplätze zur Abspeicherung von bevorzugten Parameterkurven. • Einsetzbare Elektroden: Stahl, Edelstahl, Guss, basisch oder rutilumhüllt. • Verfügt über: Anti-Sticking, einstellbarer Hotstart und einstellbarer ARC. • Inkl. WIG-Schweisskit.

Poste de soudure de technologie inverteur, portable, contrôlé par microprocesseur, pour soudage TIG et MMA en courant continu et alternatif (AC/DC). • Utilisation pour matériaux tels que acier, acier inox, aluminium, titane, cuivre, nickel, magnésium et leurs alliages. • Panneau de commande digital. • Tunnel de ventilation pour protéger l'électronique des poussières. • Livré avec une torche SR26 et und kit MMA. TIG: • Idéal pour le soudage de l'aluminim (AC: 10-200 A) et de l'acier (DC: 5-200 A). • Amorçage HF sans contact ou LIFT avec contact. • «Adjust Ideal Position»: aide au positionnement de l'électrode avant la monté de courant. • 3 gestions de la gachette: 2 Temps, 4 Temps et 4 Temps LOG. • 3 procédés AC/DC: TIG, TIG pulsé et TIG Spot. MMA: • 5 mémoires pour sauvegarder les programmes choisis. • Electrodes utilisables: acier, inox, fonte, rutile ou basique. • Dispositifs de Anti-Sticking, Hot Start réglable et Arc Force réglable. • Livré avec kit de soudage TIG.

044555, 044579

Verbrauchsmaterial / Consommables: 045026, 045033

11-8

Artikel-Nr./No d'article

Bezeichnung

Désignation

045040

Isolierring

Bague isolante

045026

3 keramische Düsen Nr. 5 (ø 8 mm)

3 buses en céramique no 5 (ø 8 mm)

045033

3 keramische Düsen Nr. 7 (ø 11 mm)

3 buses en céramique no 7 (ø 11 mm)

044555

10 Reinwolfram-Elektroden ø 1,6 mm

10 électrodes en tungstène pur ø 1,6 mm

044579

10 Reinwolfram-Elektroden ø 2,4 mm

10 électrodes en tungstène pur ø 2,4 mm

045330

10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 1,6 mm

10 électrodes en tungstène Lanthane ø 1,6 mm

045347

10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,0 mm

10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,0 mm

045354

10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,4 mm

10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,4 mm

044968

3 Spannhülsen ø 1,6 mm

3 supports pince et buse ø 1,6 mm

044975

3 Spannhülsen ø 2,4 mm

3 supports pince et buse ø 2,4 mm

045118

3 Spannhülsen ø 3,2 mm

3 supports pince et buse ø 3,2 mm

044999

3 Elektrodenhalter ø 2,0 mm

3 pinces porte-électrodes ø 2,0 mm

045019

3 Elektrodenhalter ø 2,4 mm

3 pinces porte-électrodes ø 2,4 mm

045125

3 Elektrodenhalter ø 3,2 mm

3 pinces porte-électrodes ø 3,2 mm

Weiteres Verbrauchsmaterial auf Anfrage / Autres consommables sur demande.

044968 - 045118

044999 - 045125


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Induktionsheizgeräte Postes de chauffe par induction

Powerduction Auto (053946)

Induktionsheizgerät

Poste de chauffe par induction

Leistungsfähiges, mikroprozessorgesteuertes Induktionsheizgerät, ideal für die Karosseriereparatur, besonders zum: - Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und geklebten Fahrzeugblechen, - Entfernen von Unterbodenschutz und Dichtungen, - Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile wie Schrauben und Muttern, Auspuffbriden, Lenkspurstangen usw. • «Auto»-Modus: Das Gerät funktioniert ausschliesslich bei eisenhaltigen Blechen (nicht bei Aluminium oder Kupfer). • Spannung: 230 Volt • Ausgangsleistung: max. 2400 W • Im Lieferumfang: Generator mit Fussfernregler, Klebe-Induktor, Scheiben-Induktor, Bolzen-Induktor und 3 Kunststoffkeile. • Fahrwagen optional erhältlich (034211).

Ce poste de chauffe par induction puissant et instantané, piloté par micro-processeur, est idéal en carrosserie, mécanique et maintenance pour: - décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes de porte, monogrammes, logos ainsi que pour décoller les adhésifs publicitaires et décoratifs, - enlever les anti-gravillons et les joints d'étanchéité, - dégripper et débloquer en quelques secondes toutes les pièces mécaniques, tels que les boulons/écrous, brides d’échappement, biellettes de direction, etc. • Mode «Auto»: le poste ne se déclenche que si le métal est ferreux (ne fonctionne pas sur l'aluminium et le cuivre). • Tension: 230 Volts. • Puissance de chauffage max.: 2400 Watts. • Livré avec un générateur avec pédale de commande, un inducteur carrosserie, un inducteur pour vitre, un inducteur de dégrippage et 3 cales en plastique. • Chariot disponible en option (034211).

053847 10 Glasfaserabdeckungen für Bolzen­ induktor + Klebstoff 034211

Jeu de 10 protections de l'inducteur dégrippage + colle

053854 051492 10 Logo-Bänder 10 bandes logo

5 Glasfaserabdeckungen für Scheiben­ induktor + Klebstoff Jeu de 5 protections de l'inducteur vitre + colle

11-9


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Plasmaschneider Découpeurs plasma

Plasma Cutter 35KF

Plasmaschneider mit integriertem Kompressor Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie, ausgestattet mit einem Druckluft-Kompressor, erweist sich als unverzichtbare Lösung, wenn keine andere Druckluftquelle vorhanden ist. • Das „Arc Pilot“-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Materialberührung. Dieses Zündsystem ohne HF vermeidet jegliche elektromagnetische Störung. • Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 12 mm für Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer. • Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S35K (4 m) mit gesichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert sowie eine 300-A-Masseklemme (2m).

Découpeur plasma avec compresseur intégré Ce découpeur plasma monophasé de technologie inverter, équipé d’un compresseur à air comprimé, s’avère indispensable en l’absence d’air comprimé. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. Ce système d’amorçage sans HF évite toutes perturbations électromagnétiques • Epaisseur de coupe maximale de 12 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre. • Livré avec une torche plasma S35K (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 30FV

11-10

Plasmaschneider

Découpeur plasma

Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten. • Kompakte, leichte und solide Bauweise. • Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 10 mm für Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer. • Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Materialberührung. • Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit gesichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masseklemme (2m).

Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inverter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile. • Appareil compact, léger et solide. • Epaisseur de coupe maximale de 10 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. • Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Referenz

Référence

Plasma Cutter 35KF

Plasma Cutter 30FV

Plasma Cutter 40FV

Plasma Cutter 85 TRI

Artikel-Nr.

No d'article

031142

031975

031135

031074

Netzspannung (V)

Alimentation réseau (V)

230

230

230

400

Einstellbereich (A)

Plage d'intensité (A)

10 - 35

5 - 30

5 - 40

25 - 85

Max. Schneidkapazität (mm)

Capacité coupe max. (mm)

12

10

15

40

Druckluftverbrauch (l/min.)

Consommation air (l/min.)

included

115

115

270

Masse LxBxH (mm)

Dimensions Lxlxh (mm)

270x520x470

270x500x315

210x510x370

300x620x440

Gewicht (kg)

Poids (kg)

30,5

12,0

20,0

32,0


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Plasmaschneider Découpeurs plasma

Plasma Cutter 40FV

Plasmaschneider Dieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten. • Kompakte, leichte und solide Bauweise. • Ermöglicht hochwertige Schnitte durchzuführen: bis 15 mm für Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 10 mm für Alu und Kupfer. • Intuitive Bedienung mit Digitalanzeige und einfacher Einstellung. • Das «Arc Pilot»-System ermöglicht die Zündung des Lichtbogens ohne Mate­ rialberührung. • «Grid cutting»-Modus (Gitterblech), der für den «Arc»-Erhalt sorgt, wenn der Brenner nicht mehr im Kontakt mit dem zu bearbeitenden Teil steht. • Im Lieferumfang enthalten: 1 Plasma-Brenner S45 (4 m) mit gesichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masseklemme (2m).

Découpeur plasma Ce découpeur plasma monophasé, doté de la techno­logie inverter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile. • Appareil compact, léger et solide. • Epaisseur de coupe maximale de 15 mm pour l'acier, l'inox et la fonte et de 10 mm pour l'alumium et le cuivre. • Interface intuitive avec afficheur digital et réglages simplifiés. • Système «arc pilote» qui assure l’amorçage d’un arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. • Mode «grid cutting» (tôle grillagée) qui maintient l'arc lorsque la torche n'est plus en contact avec la pièce à découper. • Livré avec une torche plasma S45 (4 m) avec dispositif de sécurité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).

Plasma Cutter 85 TRI

Plasmaschneider Dieses dreiphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie verfügt über ein 3,5“-TFT-Display, eine automatische Luftdruck-Regulierung und einen hoch­ modernen Brenner und entspricht den Bedürfnissen der Industrie. • Es eignet sich zum Schneiden von Stahl, Edelstahl, Alu und Gusseisen, bis: - 30 mm (glatter Schnitt); - 40 mm (Trennschnitt). • Das 3,5“-TFT-Display bietet eine übersichtliche Darstellung und einfachste Einstellung aller Parameter. • 4 Schneidmodi: Vollblech-, Gitter-, Fugenhobel-, verriegelter Vollblech-Modus. • Automatische oder manuelle Druckluftregulierung. • Hochfrequenzlose Brennerzündung, die eine Beschädigung umgebungsnaher Elektronik verhindert. • Im Lieferumfang: 1 Z-Plasmabrenner (6 m) und eine 300-A-Masseklemme (4 m).

Découpeur plasma Ce découpeur plasma triphasé, doté de la techno­logie inverter, muni d'un écran TFT 3,5", d'un régulateur de pression d'air automatique et d'une torche dernier cri, est adapté au monde industriel. • Capable de découper les tôles en acier, inox, fonte et alu jusqu'à: - 30 mm en coupe net; - 40 mm en coupe de séparation. • Ecran TFT 3,5" permettant de visualiser et d'intervenir facilement sur chaque paramètre. • 4 modes de coupe: tôle pleine, tôle grillagée (grid cutting), gougeage (gouging), mode verrouillage de la gâchette. • Réglage automatique ou manuel de la pression d'air. • Technologie de démarrage par contact sans haute fréquence – évite les perturbations pouvant endommager les équipements électroniques à proximité. • Livré avec une torche plasma Z (6 m) et une pince de masse 300 A (4 m).

11-11


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Plasmaschneider Découpeurs plasma

040168

040076

040212

040038

040113

040175

040083

040229

040236

040090

040069

040205 040199

Verbrauchsmaterial / Consommables: Plasma 35 KF

11-12

Plasma 30 FV

Plasma 40 FV

Plasma 85 TRI

Elektroden

Electrodes

040168

10x

040168

10x

040168

10x

040076

Düsen

Tuyères

040212

10x

040212

10x

040212

10x

040038

5x 5x

Kontaktschutzkappe

Patin torche

040113

1x

Verlängerte Düsen

Buses prolongées

Isolierte Diffusoren

Diffuseur torche

040175

2x

040175

2x

040175

2x

040083

1x

Schutzkappen

Buses de torche

040229

4x

040236

4x

040236

4x

040090

1x

Abstandstücke

Tube de torche

040069

1x


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Autogen-Schweisskits Kits de soudage autogène

MINITOP

Mobiles Autogen-Schweisskit • Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-Liter-Gebinden und einem Flaschen­wagen. • 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar. • 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar. • Minitop™-Flaschenwagen.

Kit mobile de soudage autogène • Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de gaz et d’un chariot. • Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar. • Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar. • Chariot pour bouteilles Minitop™.

MINITOP SET

Mobiles Autogen-Schweisskit (Komplettausführung) • Minitop™ ist ein mobiles Autogen-Schweisskit, bestehend aus zwei 10-Liter-Gebinden und einem Flaschen­wagen. • 10-l-Sauerstoffflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’; Einstellbereich 0-5 bar. • 10-l-Acetylenflasche mit integriertem Druckreduzier­ventil und Schutzkappe: Anschluss 3/8’’ L; Einstellbereich 0-1.5 bar. • Minitop™-Flaschenwagen. • Universelle Brenner-Garnitur (Gloor). • Rückschlagventile für Sauerstoff und Acetylen. • 4-m-Zwilling­sschlauch für Sauerstoff und Acetylen.

Kit mobile de soudage autogène (version complète) • Minitop™ est un kit mobile de soudage autogène, constitué de 2 bouteilles de gaz et d’un chariot. • Bouteille de 10 litres d’oxygène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’; plage de réglage 0-5 bar. • Bouteille de 10 litres d’acétylène avec robinet détendeur intégré et capuchon de protection: raccord 3/8’’ L; plage de réglage 0-1.5 bar. • Chariot pour bouteilles Minitop™. • Garniture universelle (Gloor). • Systèmes anti-retour de flamme pour l’oxygène et l’acétylène. • Tuyau jumelé (4 m) pour l’oxygène et l’acétylène.

Artikel-Nr. Bezeichnung No d’article Désignation 95435 108572 108574

Minitop Flaschenwagen / Chariot porte-bouteilles Minitop 10-Liter-Sauerstoffflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (achat) 10-Liter-Acetylenflasche (Kauf) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (achat)

I1001S10M2E001 10-Liter-Sauerstoffflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’oxygène (remplissage) I1901S10M0E001 10-Liter-Acetylenflasche (Füllung) / Bouteille de 10 litres d’acétylène (remplissage)

11-13


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Autogen-Schweisskits Kits de soudage autogène

3945

Schweiss- und Schneidgarnitur Komplette Schweiss- und Schneidgarnitur in Metallkoffer, bestehend aus: - Leicht-Handgriff (275 g) aus Pressmessing, vernickelt. - 6 Schweisseinsätze (von 0,5 bis 14 mm). - Kompletter Leicht-Schneideinsatz (inkl. Führungswagen und Zirkel­führung und 3 Blockschneiddüsen von 3 bis 60 mm). - Düsenreiniger und Universalschlüssel.

Garniture pour soudage/coupage Garniture complète pour soudage/coupage en coffre métallique, contenant: - une poignée légère (275 g) en laiton matricé, nickelée. - 6 lances de soudage (de 0,5 à 14 mm). - un chalumeau découpeur complet (y compris un galet de guidage, un compas à pointe et 3 buses de coupe monobloc de 3 à 60 mm). - un jeu d’alésoirs et une clé de service.

5100-O

5100-A6

Druckreduzierventil für Sauerstoff mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Druckreduzierventil für Acetylen mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.

Manodétendeur pour oxygène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.

Manodétendeur pour acétylène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.

1500-O

1500-A

Flammendurchschlagsicherung für Sauerstoff und Druckluft.

Flammendurchschlagsicherung für Acetylen.

Sécurité anti-retour de flamme pour l’oxygène et l’air comprimé.

Sécurité anti-retour de flamme pour l’acétylène.

7601 Robuster Flaschenwagen zur Aufnahme je einer Acetylen- und Sauerstoffflasche. Für Stahlflaschen bis 30-Liter-Inhalt. Mit 2 Vollgummirädern (ø 300 mm). Chariot robuste pour le transport d’une bouteille d’acé­tylène et d’une bouteille d’oxygène. Pour des bouteilles en métal jusqu’à 30 litres. Avec 2 roues pleines en caoutchouc (ø 300 mm).

1066-5/A2 Konfektionierter Zwillingsschlauch mit 6-mmInnendurch­messer. Länge: 5 Meter. Tuyau jumelé confectionné avec un diamètre intérieur de 6 mm. Longueur: 5 mètres.

11-14


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schweisshelme Masques de soudage

LCD Expert 9/13 / LCD Expert 11

Schweisshelme Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-optischen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet. • Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG. • Permanenter UV/IR-Schutz nach DIN 16. • Extrem kurze Umschaltzeit: 0,04 ms. • LCD Expert 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13), Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.). • Stromversorgung via Solarzelle. • Erfüllen die Normen EN 175, EN 379 und Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage. • Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG. • Protection permanente UV/IR DIN 16. • Vitesse de commutation ultra rapide: 0,04 ms. • Modèle LCD Expert 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée (9 - 13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.). • Alimentation par capteur solaire. • Conformes aux normes EN 175, EN 379 et Directive 89/686/CEE.

LCD Vision 9/13 / LCD Vision 11

Schweisshelme Mit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-optischen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet. • Für alle Schweissarbeiten geeignet: ARC, MIG-MAG, TIG. • Sehr kurze Umschaltzeit. • LCD Vision 9/13: Einstellung der folgenden Parameter: Tönung (9-13), Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.). • Stromversorgung via Solarzelle. • Erfüllen die Vorschrift 89/686/CEE.

Masques de soudage Masques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage. • Adaptés à tous les travaux de sou­dage: ARC, MIG-MAG, TIG. • Vitesse de commutation très rapide. • Modèle LCD Vision 9/13: réglage des paramètres suivants: teinte foncée (9 - 13), niveau de sensibilité, délai de retour à l’état clair (0,1 - 1 sec.). • Alimentation par capteur solaire. • Conformes à la Directive 89/686/CEE.

LCD Expert 9/13 LCD Expert 11 LCD Vision 9/13

LCD Vision 11

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d'article

Basistönung

Teinte de départ

Sichtschutztönung

Teinte de soudage

Reaktionszeit (ms)

Temps de réaction (ms)

0,04

0,04

0,1

<0,5

Sichtfeld (mm)

Champs de vision (mm)

97 x 47

97 x 47

96 x 42

96 x 46

Gewicht (g)

Poids (g)

430

430

495

430

Ersatzgläser int.

Verres de rempl. int.

042797 (20x)

042797 (20x)

042681 (2x)

042766 (20x)

Ersatzgläser ext.

Verres de rempl. ext.

042834 (20x)

042834 (20x)

040816 (20x)

040816 (20x)

042216

040755

042544

4

3

4

042537

3

9-13

11

9-13

11

11-15


Schweisstechnik / Karosserie Techniques de soudage / Carrosserie

Schutzzubehör Accessoires de protection

11301L - 11351L

Hitzeschutzdecken Hitzeschutzdecken aus Glasfasergewebe für Schleif- und Schweissarbeiten. • Hitzefest kurzfristig bis 600°C. • Einseitige Alufix-Beschichtung, ca. 650g/m², flexibel, Stärke ca. 0,7 mm. • Gewebe getestet nach DIN 4102-1, Klasse B1, schwer entflammbar. • 11301L Universaldecke 1000 x 2000 mm 11302L Universaldecke 2000 x 2000 mm 11331L Türschutz 970 x 1280 mm 11351L Scheibenschutz 1000 x 2700 mm

Couvertures de protection thermique Couvertures de protection thermique en tissu de fibres de verre pour travaux de ponçage et de soudage. • Résistance thermique de courte durée jusqu'à 600°C. • Revêtement Alufix sur 1 face, env. 650 g/m², flexible, épaisseur env. 0,7 mm. • Matériau testé selon DIN 4102-1, catégorie B1, difficilement inflammable. • 11301L couverture universelle 1000 x 2000 mm 11302L couverture universelle 2000 x 2000 mm 11331L protection porte 970 x 1280 mm 11351L protection pare-brise 1000 x 2700 mm

045101

Schweisshandschuhe Widerstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.

Gants de soudage Gants de soudage très résistants en cuir.

32250L

Überspannungsschutz Verhindert gefährliche Überspannungen z. B. bei Schweissarbeiten. • Maximalbelastung 200 A. • Kupferkabel und Stahlklemmen mit Gummischutz. • Länge der Kabel: 195 mm. • Bis zu 12 Volt.

Limiteur de tension Empêche les surtensions dangereuses lors des travaux de soudure. • Charge maximale 200 A. • Câble en cuivre et bornes en acier avec protection en caoutchouc. • Longueur du câble: 195 mm. • Jusqu'à 12 volts.

30738

Schweissschutzspray Easy Weld Schweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle. • Silikon- und wasserfrei. Schnelltrocknend, biologisch abbaubar. • Schützt Schweissdüsen, Werkstücke und Oberflächen vor dem Fest­brennen von Schweissperlen. • Inhalt: 400 ml.

Anti-adhérent Easy Weld Produit anti-adhérent à base d’huiles ester de qualité supé­rieure. • Sans silicone et eau. Séchage rapide, biodégradable. • Protège les buses de soudage, les pièces et les surfaces contre les perles de soudure. • Contenu: 400 ml.

11-16


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Reinigungstechnik Techniques de nettoyage Hochdruckreiniger

12-2

Nettoyeurs haute pression

12-2

Kaltwasser-Hochdruckreiniger

12-2

Nettoyeurs haute pression à eau froide

12-2

Heisswasser-Hochdruckreiniger

12-4

Nettoyeurs haute pression à eau chaude

12-4

Stationäre Hochdruckreiniger

12-6

Nettoyeurs haute pression stationnaires

12-6

Reinigungsmittel für Hochdruckreiniger

12-8

Détergents pour nettoyeurs haute pression

12-8

Waschportale

12-10

Portiques de lavage

12-11

Nass-/Trockensauger

12-11

Aspirateurs eau/poussières

12-12

Scheuersaugmaschinen

12-15

Autolaveuses

12-16

Waschsauger

12-1

Nettoyeurs par injection/extraction

12-17

Handkehrmaschinen

12-17

Balayeuses mécaniques

12-18

Abwasser-Spaltanlagen

12-18

Installations de désémulsification

12-21

Teilereinigungsgeräte

12-21

Appareils de nettoyage de pièces

12-24

Sprühgeräte

12-24

Pulvérisateurs

12-27

Handsprühgeräte

12-24

Pulvérisateurs manuels

12-27

Druckspeicher-Sprühgeräte

12-26

Pulvérisateurs à pression préalable

12-29

12-1


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Unbeheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 C Plus / HD 5/12 CX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Durch die kompakten Masse, robuste Bauweise und hohe Wendigkeit macht dieses Gerät aus der Kompaktklasse seinem Namen alle Ehre. • Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit. • Reinigungsmitteldosierventil. • Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium. • Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung). • Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HDSchlauch (10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­ fach­düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 5/12 CX Plus

Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel, particu­ lièrement appréciés pour leurs dimensions très compactes, leur cons­truction robuste et leur mobilité élevée. • Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton pour une longévité et fiabilité supérieure. • Soupape de dosage du produit détergent. • Guidon télescopique en profil d’aluminum. • Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX). • Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP (10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° et rotabuse, commu­tateur d’arrêt de pression.

HD 6/15 C Plus / HD 6/15 CX Plus HD 6/15 C Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger Unbeheizter Hochdruckreiniger für den täglichen gewerblichen Einsatz. Bei diesem Top-Gerät der Kompaktklasse lassen sich Druck- und Wassermenge stufen­los regulieren. • Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben und Messingzylinderkopf für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit. • Reinigungsmitteldosierventil. • Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium. • Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei CX-Ausführung). • Lieferumfang: Easy Press-Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage, HDSchlauch (10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei­ fach­düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide Nettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel. Sur ces appareils haut de gamme de la classe compacte, la pression de service et le débit d’eau peuvent être réglés en continu. • Pompe axiale à 3 pistons avec pistons en acier inoxydable et culasse en laiton pour une longévité et fiabilité supérieure. • Soupape de dosage du produit détergent. • Guidon télescopique en profil d’aluminum. • Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle CX). • Livrés avec: lance-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip, flexible HP (10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° et rotabuse, commutateur d’arrêt de pression. HD 6/15 CX Plus

12-2


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Unbeheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau froide

HD 7/18-4 M / HD 7/18-4 MX Plus

Unbeheizter Hochdruckreiniger

HD 7/18-4 M

Leistungsstarker, mobiler Hochdruckreiniger mit 4-poligem, langsamlaufendem Drehstrommotor. Lange Standzeiten durch eine robuste 3-Kolben-Axialpumpe mit Messing-Zylinderkopf und einem Wasserzulauf aus Messing. • Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der Handspritzpistole (Servo Control). • Innovatives Reinigungsmittel-Dosiersystem für flexible und lange Einsatz­ zeiten. Einsatz zweier Reinigungsmittel möglich. • Praktische Zubehöraufnahme am Gerät. • Ausziehbarer Schubbügel aus Aluminium. • Integrierte HD-Schlauchtrommel (nur bei MX-Ausführung). • Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (850 mm), HD-Schlauch (10/15 m), Easy Press Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage und Servo Control, Anti-Verdreh-System (AVS), Dreifach­düse 0°/25°/40°, Dreckfräser (nur MX Plus), Druck­abschaltung.

Nettoyeurs haute pression à eau froide Nettoyeurs haute pression mobiles à haute performance avec moteur triphasé 4 pôles tournant lentement. Longue période d’arrêt possible grâce à une pompe axiale à trois pistons à chemises en céramique et une arrivée d’eau en laiton. • Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la lance-pistolet (Servo Control). • Dispositif ingénieux pour le dosage du détergent, permettant une utilisation flexible et prolongée. Possibilité d‘utiliser deux produits de nettoyage. • Support pour accessoires sur l’appareil. • Guidon télescopique en profil d’aluminum. • Enrouleur flexible HP intégré (seul. modèle MX). • Livrés avec: lance pivotante en acier inox (850 mm), flexible HP (15/10 m), poignée-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip et Servo Control, système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°, rotabuse (seul. MX Plus), commutateur d’arrêt de pression.

HD 7/18-4 MX Plus

4.762-497.0

Aufsteck-Waschbürste Zum universellen Einsatz bei der Ober­flächenreinigung. Befestigung mittels Klemmstück direkt auf den 2-/3-fach-Düsen des Geräts.

Brosse de lavage à enfiler. Utilisation universelle pour le net­toyage des surfaces. Fixation par serrage sur la buse double ou triple de l’appareil.

Referenz (HD ...)

Référence (HD ...)

5/12 C Plus

5/12 CX Plus

6/15 C Plus

6/15 CX Plus

7/18-4 M

7/18-4 MX Plus

Artikel-Nr.

No d’article

1.520-134.0

1.520-135.0

1.150-620.0

1.150-655.0

1.524-220.0

1.524-225.0

Stromart (V)

Type de courant (V)

1~230 V

1~230

1~230

1~230

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

500

500

230-560

230-560

240-700

240-700

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

115

115

20-120

20-120

10-180

10-180

Max. Zulauftemperatur

Température max.

60

60

60

60

60

60

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

2,2

2,2

2,3

2,3

5,0

5,0 2x 2,5

RM-Flaschen (l)

Bouteilles détergent (l)

-

-

-

-

2x 2,5

HD-Schlauchlänge (m)

Longueur flexible HP (m)

10

15

10

15

10

15

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

380x360

380x370

375x360

375x360

467x407

467x407

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

930

930

935

935

1010

1010

Gewicht (kg)

Poids (kg)

23,7

26,0

28,0

30,0

43,0

45,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

12-3


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Beheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 7/16 C - HDS 8/18-4 CX HDS 7/16-4 C

Beheizter Hochdruckreiniger Kompakte Abmessungen, langlebige Gerätetechnik sowie umfangreiche Ausstattung machen dieses neue Gerät zum vielseitigen "Allround-Talent". • Übersichtliches, zentrales Bedienfeld mit Ein-Knopf-Wahlschalter und Kontrolllampen. • Präzise Reinigungsmittel-Dosierung mit Klarspülfunktion. • 4-poliger, wassergekühlter Elektromotor (nur Modelle HDS 8/18-4 C/CX). • Lieferumfang: Hochdruckschlauch (10 m), drehbares Edelstahl-Strahlrohr (1050 mm), Easy-Press-Pistole mit Softgrip-Einlage und Servo-Control, Power Düse 25° (Edelstahl) und Dampfdüse 40° (Messing). Die CSX-Versionen verfügen ausserdem über eine robuste Schlauchtrommel mit 15-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Profitant de mesures compactes, d'une technique éprouvée et d'un bon niveau d'équipement, ce nouvel appareil s'avère très polyvalent. • Panneau de commande central avec 1 bouton de réglage et des lampes de contrôle. • Dosage précis du détergent avec fonction rinçage. • Moteur électrique à 4 pôles refroidi par eau (seul. modèles HDS 8/18-4 C/ CX). • Livré avec: tuyau haute pression (10 m), lance pivotante en acier inox (1050 mm), pistolet Easy-Pressavec poignée Softgrip et Servo-Control, Powerbuse 25° (acier inox) et buse à vapeur 40° (laiton). Les versions CX des modèles HDS 698 et 798 C Eco disposent en outre d’un tambour-enrouleur robuste avec 15 mètres de flexible haute pression.

HDS 7/16-4 CX

HDS 5/11 U / HDS 5/11 UX

Beheizter Hochdruckreiniger Professionelles Einstiegsmodell mit platzsparendem Upright-Design. Besonders geeignet für den mobilen Einsatz. • 2-poliger, luftgekühlter Elektromotor. • Drei-Kolben-Axialpumpe mit Edelstahlkolben. • Lieferumfang: HD-Schlauch (10 m), verlängerte Handspritzpistole, EdelstahlStrahlrohr (550 mm), Druckabschaltung, Anti-Verdreh-System (AVS). Die UX-Version verfügt ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel.

HDS 5/11 U

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Ce modèle professionnel d‘entrée de gamme est très compact et convient particulièrement pour les utilisations mobiles. • Moteur électrique 2 pôles refroidi par air. • Pompe axiale à trois pistons en inox. • Livré avec: flexible HP (10 m), poignée-pistolet rallongée, lance pivotante en acier inox (550 mm), commutateur d’arrêt de pression, système anti-vrillage (AVS). La version UX dispose en outre d‘un tambour-enrouleur intégré.

Referenz (HDS ...)

Référence (HDS ...)

5/11 U

5/11 UX

7/16 C

7/16 CX

8/18-4 C

8/18-4 CX

Artikel-Nr.

No d’article

Stromart (V)

Type de courant (V)

1.064-030.0

1.064-031.0

1.173-216.0

1.173-220.0

1.174-218.0

1.174-226.0

1~/230V

1~/230V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

3~/400 V

Débit d’eau (l/h)

450

450

270-660

270-660

300-800

350-800

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

110

110

30-160

30-160

30-180

30-180

Max. Temp./Zulauf (° C)

Température max. (° C)

80

80

155/80

155/80

155/80

155/80

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

2,2

2,2

4,7

4,7

6,0

6,0

Brennstofftank (l)

Réservoir carburant (l)

6,5

6,5

15

15

15

15

Reinigungsmitteltank (l)

Réservoir détergent (l)

-

-

10

10

10

10

HD-Schlauchlänge (m)

Longueur flexible HP (m)

10

15

10

15

10

15

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

620x620

620x620

1060x650

1060x650

1060x650

1060x650

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

990

1160

920

920

920

920

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

68,0

70,0

103,0

105,0

112,0

114,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

12-4


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Beheizte Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression à eau chaude

HDS 9/18-4 M / HDS 10/20-4 M

Beheizter Hochdruckreiniger Die neuen Heisswasser-Hochdruckreiniger der Mittelklasse stehen für vielseitige Einsetzbarkeit, Langlebigkeit, hohe Bedien- und Servicefreund­ lichkeit und hocheffiziente Reinigungsleistung. • Übersichtliche und benutzerfreundliche Instrumententafel mit LED-Anzeigen, Drehschaltern und Manometer. • Präzise Dosierung des Reinigungsmittels (2 Tanks: 20 und 10 Liter). • Korrosionsbeständiges Chassis mit umlaufendem Rammschutz. • Grosse, gummibereifte Räder für sehr gute Manövrierfähigkeit. • Bedienungsfreundliche Druck- und Wassermengenregulierung direkt an der Handspritzpistole (Servo Control). • Handspritzpistole mit reduzierten Halte- und Abzugskräften (Easy Press). • Lieferumfang: drehbares Edelstahl-Strahlrohr (1050 mm), Powerdüse, Longlife-Schlauch (10 m), Soft-Dampfungs-System (SDS), Pistole mit Softgrip-Einlage, Druck­abschaltung, Anti-Verdreh-System, Polwende­ stecker.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Les nouveaux nettoyeurs haute pression à eau chaude de la classe moyen­ne offrent polyvalence, longévité, convivialité et une haute performance de nettoyage.

HDS 10/20-4 M

• Panneau instruments clair et convivial, avec affichage LED, commutateurs rotatifs et manomètres. • Dosage précis des détergents (2 réservoirs de 20 et 10 litres). • Châssis résistant à la corrosion, muni d’une protection contre les chocs. • Grandes roues gommées, offrant une excellente mobilité. • Réglage de la quantité d’eau et de la pression de service directement sur la lance-pistolet (Servo Control). • Forces de maintien et de commande réduites grâce à la poignée-pistolet Easy Press. • Livrés avec: lance pivotante en acier (1050 mm), Power buse, flexible haute pression longlife (10 m), système anti-bélier (SDS), poignée-pistolet avec grip élastomère, commutateur d’arrêt de pression, système anti-vril­lage (AVS), commutateur de changement de pôle.

HDS 9/18-4 MX / HDS 10/20-4 MX

Beheizter Hochdruckreiniger Die MX-Versionen der Modelle HDS 9/18 und 10/20 M verfügen ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel mit 20-m-Hochdruckschlauch.

Nettoyeurs haute pression à eau chaude Les versions MX des modèles HDS 9/18 et 10/20 M disposent en outre d’un tambour-enrouleur intégré avec 20 mètres de flexible haute pression.

Referenz (HDS ...)

Référence (HDS ...)

9/18-4 M

9/18-4 MX

10/20-4 M

10/20-4 MX

Artikel-Nr.

No d’article

Stromart (V)

Type de courant (V)

1.077-810.0

1.077-850.0

1.071-420.0

1.071-456.0

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

3~/400 V

Débit d’eau (l/h)

450-900

450-900

500-1000

500-1000

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

30-180

30-180

30-200

30-200

Max. Temp./Zulauf (° C)

Température max. (° C)

155/80

155/80

155/80

155/80

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

6,4

6,4

7,8

7,8

Brennstofftank (l)

Réservoir carburant (l)

25

25

25

25

Reinigungsmitteltank (l)

Réservoir détergent (l)

20+10

20+10

20+10

20+10

HD-Schlauchlänge (m)

Longueur flexible HP (m)

10

20

10

20

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

1330x750

1330x750

1330x750

1330x750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1060

1060

1060

1060

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

156,0

164,0

171,0

179,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

12-5


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Stationäre Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression stationnaires

HD 7/16-4 ST / HD 13/12-4 ST-H

Stationäre Kaltwasser-Hochdruckreiniger Langlebige und bedienerfreundliche Stationärlösungen für die KaltwasserHochdruckreinigung. • Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl. • 4-poliger, langsam laufender Elektromotor mit keramikbeschichteten Kolben. • Fehlercode-Anzeige durch mehrfarbige Signallampe. • Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 70 °C). • Die ST-H-Ausführungen verfügen zudem über eine integrierte Vordruckpumpe für Heisswasserzulauf bis max. 85 °C. • Reinigungsmittel-Ausbringung im Niederdruck mit stufenloser Dosierung. • Timer-Modul einstellbar. • Vorbereitetes, kodiertes Stecksystem zur einfachen Installation von Anbau­ sätzen.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau froide

HD 7/16-4 ST

12-6

Appareils stationnaires endurants et faciles d'utilisation pour le nettoyage haute pression à l’eau froide. • Conception compacte et peu encombrante en acier spécial anticorrosion. • Moteur 4 pôles avec pistons en céramique. • Indication de l’état par les lampes à LED. • Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 70 °C). • Les versions ST-H sont en outre équipées d‘une pompe intégrée permettant une alimentation d‘eau chaude jusqu‘à max. 85 °C. • Débit du détergent avec dosage continu à basse pression. • Compteur réglable. • Système de prise codé prééquipé pour les équipements optionnels.


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Stationäre Hochdruckreiniger Nettoyeurs haute pression stationnaires

HDS 9/14-4 ST Eco - HDS 12/14-4 ST Gas

Stationäre Heisswasser-Hochdruckreiniger

HDS 12/14-ST Eco

Stationärlösungen für die Heisswasser-Hochdruckreinigung. • Kompakte und platzsparende Bauweise aus Edelstahl. • Reinigung mit kaltem oder warmem Wasser (max. 80 °C) oder heissem Dampf (max. 155 °C). • Wassergekühlter Elektromotor. • Eingebauter Durchlauferhitzer (Heizöl, Erdgas). • Flammen- und Abgastemperaturüberwachung. • Max. 6 Entnahmestellen; Einlanzenbetrieb. • Elektro-Schrank mit einstellbarem Timer-Modul zur Netztrennung bei Arbeits­unterbrechung und Anschlussmöglichkeiten für Multifunktions­ fernbedienung. • Servopress-Einrichtung für stufenlos verstellbare Druck- und Wasser­menge.

Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau chaude

HDS 9/16-ST Gas

Appareils stationnaires pour le nettoyage haute pression à l’eau chaude. • Conception compacte en acier spécial anticorrosion. • Nettoyage à l’eau froide ou chaude (max. 80 °C) ou à la vapeur (max. 155 °C). • Moteur électrique refroidi par eau. • Chauffe-eau incorporé (mazoût ou gaz). • Contrôle de flamme et de température des gaz d’échappement. • 6 postes de travail au maximum; mode monolance. • Armoire électrique avec module Timer pour couper l’alimentation du ré­ seau en cas d’interruption du travail et possibilité de raccordement pour télécommande multifonctions. • Dispositif Servopress pour un réglage en continu de la pression et du débit d’eau.

Referenz (HD ...)

Référence (HD ...)

7/16-4 ST

7/16-4 ST-H

9/18-4 ST

9/18-4 ST-H

13/12-4 ST

13/12-4 ST-H

Stromart (V)

Type de courant (V)

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

300-700

300-700

460-900

460-900

650-1300

600-1350

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

30-160

30-160

40-180

40-180

30-120

30-120

Max. Zulauftemperatur

Température d’alim. max.

70

85

70

85

70

85

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

4,4

4,4

6,4

6,4

6,4

6,4

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

420x533

420x533

420x533

420x533

420x533

420x533

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

790

790

790

790

790

790

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

53,0

57,0

63,0

67,0

72,0

76,0

Referenz (HDS ...)

Référence (HDS ...)

9/14-4 ST Eco

9/16-4 ST Gas

Stromart (V)

Type de courant (V)

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

3~/400 V

Fördermenge (l/h)

Débit d’eau (l/h)

500-930

500-960

600-1200

600-1200 30-140

12/14-4 ST Eco 12/14-4 ST Gas

Arbeitsdruck (bar)

Pression de travail (bar)

30-140

30-160

30-140

Max. Temperatur

Température max.

155/80

98

155/80

98

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

6,4

6,4

7,5

7,5

Verbrauch Heizöl/Gas (kg/h)

Consom. carburant/gaz (kg/h)

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

5,8

7,2

7,1

8,9

1110x565

1110x565

1110x565

1110x565

690

970

700

1080

140,0

160,0

160,0

170,0

12-7


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

20 l

Reinigungsmittel für Hochdruckreiniger Détergents pour nettoyeurs haute pression

6.295-435.0

20 l

RM 803 ASF

RM 806 ASF

Hochdruck-Vorwäsche

Hochdruck-Wäsche

Reinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Vor­ sprüh­mittel. Es beschleunigt problemlos das Aufweichen und Entfernen von Öl- und Fettablagerungen sowie Insek­ten­ rückständen.

Dieses Reinigungskonzentrat hat einen grossen Schmutzlöse­ Anwendungsbereich und entfernt hart­näckigsten Strassen­ schmutz wie Staub, Öl, Schmierfette, Insekten, Baumharz und Lehm.

Prélavage haute pression

Lavage haute pression

Agent de pré-aspersion, très efficace mais non agressif, pour la haute pression. Facilite la dissolution et l’élimination des dépôts d’huile et de graisse ainsi que des insectes.

Ce concentré s’attaque à un vaste éventail de souillures et élimine les traces les plus tenaces de la route comme la poussière, l’huile, les lubrifiants, les insectes, la résine des arbres et la boue.

10 l

6.295-068.0

10 l

6.295-124.0

20 l

6.295-125.0

RM 31 ASF

RM 81 ASF

Öl- und Fettlöser Extra

Aktivreiniger-Konzentrat, alkalisch

Alkalisches Hochdruck-Grundreinigungsmittel für Industrieund Werkstattbereich. Entfernt stärkste Verschmutzungen wie Öl, Fett, Teer, Russ und Rauchharz. In allen Temperaturbereichen wir­kungs­voll.

Reinigungsaktives und materialschonendes HochdruckReinigungskonzentrat für starke Öl-, Fett- und Mineral­ver­ schmutzungen. Für Fahrzeugwäsche, Planen­reini­gung und Motorwäsche geeignet.

Détergent actif concentré

Détergent actif concentré, alcalin

Détergent alcalin pour nettoyage haute pression en profondeur dans l’industrie et les ateliers. Elimine les saletés tenaces telles que huile, graisse, goudron, suie et noir de fumées. Nettoie de façon très efficace à toutes les températures.

Détergent haute pression concentré, très efficace contre les

RM 55 ASF

2,5 l

6.295-579.0

souillures tenaces d’huile, de graisse et de minéraux. Con­­ vient très bien au nettoyage des véhicules, des bâches et des moteurs.

Care Tex RM 762

500 ml

6.295-769.0

Universalreiniger

Textilimprägnierer

Kraftvolles und oberflächenschonendes Hoch­ druck-Flüssigkonzentrat für den Einsatz bei starken Fett-, Öl- und Emissionsver­schmutzungen. Hervorragend geeignet für die Fassadenreinigung. Wird hauptsächlich mit unbeheizten Hochdruckreinigern verwendet.

Hochwirksamer Schutz mit Langzeitwirkung für alle textilen Beläge. Teppiche, Polster und Autositze erhalten einen schmutzabweisenden Schutzfilm, der die Wiederanschmutzung erschwert. • Für Waschsauger einsetzbar. • Mit Langzeitwirkung.

Détergent universel Puissant nettoyant concentré liquide pour la haute pression pour une utilisation intensive contre les souillures d’huile, de graisse et les émissions. Particulièrement adapté pour le ravalement des façades. S’utilise principalement avec les nettoyeurs haute pression à eau froide.

12-8

6.295-433.0

Agent d’imprégnation Agent d’imprégnation très efficace pour tous les revêtements textiles. Laisse une couche protectrice contre le ré-encrassement sur les tapis, moquettes, meubles capitonnés et sièges de voiture. • Pour une utilisation avec un nettoyeur par injection-extraction. • Effet longue durée.


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

20 l

Zubehör für Hochdruckreiniger Accessoires pour nettoyeurs haute pression

6.295-436.0

10 l

6.295-303.0

RM 828

RM 110 ASF

Trocknungshilfe

Flüssigenthärter

Die Trocknungshilfe mit einem ultraschnellen Aufreissen des Wasserfilms erzeugt eine lang anhaltende und konservierende Schutzschicht. Wird in Bürsten­wasch­an­lagen und Hoch­druck­ waschanlagen als Trocknungshilfe verwendet.

Verkalkungsschutz für Heisswasser-Hochdruckreiniger. Ver­hin­ dert bis 150 °C Kalk­ab­lagerungen im Heizschlangen­system. Unentbeh­rlich für eine lange Lebensdauer von HeisswasserHochdruckreinigern.

Accélération du séchage

Complexant liquide

Elimine le film d’eau en un éclair et donne une couche protectrice hydrofuge de longue durée. Convient tout spécialement pour renforcer l’action de séchage dans les installations de lavage à brosses ou haute pression.

Complexant antitartre pour les nettoyeurs haute pression. Empêche les dépôts calcaires dans les serpentins jusqu’à 150 °C. Indispensable pour garantir la longévité des nettoyeurs haute pression.

2.640-355.0

2.641-065.0

Düsenbalken aus Edelstahl

Düsenbalken aus Kunststoff

Ein rotierender Düsenbalken mit Powerdüsen erzielt eine Flächen­leistung, die bis zu 10 mal grösser ist gegenüber herkömmlichen Methoden. Ausführung in Edelstahl, Keramiklagerung, integrierter Sauganschluss.

Ein rotierender Düsenbalken mit Powerdüsen. Kunst­stoff­ gehäuse, Keramik­lagerung, integrierter Sauganschluss.

Rampe rotative en acier inox Une rampe rotative équipée de Power buses avec un ren­ dement surfacique 10 fois supérieur à celui des méthodes habituelles. Version acier inox, revêtement céramique. Raccord d’aspiration intégré.

Rampe rotative en plastique Une rampe rotative équipée de Power buses. Exécution en matière synthétique, revêtement céramique. Raccord d’aspiration intégré.

860620

Wasserhochdruckschlauchaufroller Wasserhochdruckschlauchaufroller mit Gestell aus lackiertem Stahl und schlagfester Kunststofftrommel. Mit fester oder schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. Aufroll­ automatik mit Federantrieb. Schlaucharretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). 3/8”-Hochdruck­schlauch, 15 Meter. Betriebsdruck max. 200 bar. Temperatur max. 150 °C. Entspricht den CE-Normen.

Enrouleur à eau haute pression Enrouleur à eau haute pression avec structure en acier peint et tambour en plas­tique antichoc. Patte de fixation murale (fixe et orientable) en acier peint. Enroulement automatique à ressort. Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. Tuyau haute pression 3/8” de 15 mètres. Pression de service max.: 200 bar. Température max.: 150 °C. Conforme aux normes CE.

12-9


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Waschportale Portiques de lavage

Die Kärcher CB Line erfüllt mit ihrem innovativen Anlagenkonzept vom Einsteiger­modell bis zum professionellen Wasch­center die unterschiedlichsten Ansprüche an die automatische Pkw-Wäsche. Avec son concept innovant allant du modèle de base jusqu’au centre de lavage profes­sion­nel, la CB Line de Kärcher satisfait toutes les exigences en matière de lavage automatique de véhicules de tou­ risme.

Mit einem modernen Anlagen­ programm für die Nutzfahrzeug­ wäsche stellt sich Kärcher den Anforderungen unterschiedlichster Fahrzeugtypen und Bedingungen. Grâce à une programme moderne d’installations pour le lavage des véhicules utilitaires, Kärcher s’adapte aux exigences des conditions et des types de véhicules les plus divers.

Verlangen Sie eine Offerte! 12-10

Demandez une offre!


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

WD 3 Car Vac

Mehrzwecksauger Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse. • 17-Liter-Behälter aus Kunststsoff, stossfester Umlaufschutz. • Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff. • Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Autosaugdüse, Saugdüse mit Borsten, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonction Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe. • Cuve de 17 litres en matière synthétique, protection antichocs. • Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée. • Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur eau/poussières (Clip), suceur fentes, suceur pour voitures, suceur avec brosse, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 3 Premium

Mehrzwecksauger Saugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse. • 17-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz. • Blasfunktion, 4 Lenkrollen und solider Traggriff. • Lieferumfang: Saugschlauch (2 m), Kunststoff-Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.

Aspirateur multifonction Aspirateur multifonction d’entrée de gamme puissant et économe. • Cuve de 17 litres en acier inox, protection antichocs. • Fonction soufflerie, 4 roulettes et 1 solide poignée. • Livré avec: flexible d’aspiration (2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre cartouche, sac filtrant.

WD 5 Premium

Mehrzwecksauger Extrem starker und effizienter Mehrzwecksauger der Topklasse. • 25-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl, stossfester Umlaufschutz. • Blasfunktion. • Herausnehmbare Filterkassette mit Flachfaltenfilter. • 5 Lenkrollen, solider Traggriff, Zubehörhalterung und Kabelhalterung. • Lieferumfang: Saugschlauch (2,2 m), Saugrohre (2x 0,5 m), Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Flachfaltenfilter, Vliesfiltertüte.

Aspirateur multifonction Petit, compact et bon marché – l‘aspirateur d’entrée de gamme Kärcher. • Cuve de 25 litres en acier inox, protection antichocs. • Fonction soufflerie. • Cassette de filtre amovible avec filtre plissé plat. • 5 roulettes, 1 solide poignée, support pour accessoires et crochet pour câble. • Livré avec: flexible d’aspiration (2,2 m), tubes d’as­piration (2x 0,5 m), suceur eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre plissé plat, sachet filtre ouate.

1.629-811.0

WD 3 Premium 1.629-842.0

WD 5 Premium 1.348-232.0

12

17

25

1000

1000

1100

WD 3 Car Vac

NT 27/1 Me

NT 48/1

NT 25/1 Ap

NT 35/1 Ap

1.428-103.0

1.428-621.0

1.184-509.0

1.184-870.0

200

200

230

230

27

48

25

35

1380

1380

1380

1380

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d’article

Vakuum (mbar)

Dépression (mbar)

Behälterinhalt (l)

Contenu de la cuve (l)

Max. Leistungsaufnahme (W)

Puissance max. abs. (W)

Arbeitsgeräusche (dB/A)

Niveau sonore (dB/A)

75

75

71

72

72

67

67

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

388x340

390x340

420x380

420x420

485x390

520x380

520x380

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

534

525

625

540

770

380

580

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

5,2

5,8

8,2

8,2

10,0

10,5

11,5

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

12-11


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

NT 27/1 Me

Nass-/Trockensauger Kompakter, wendiger und bedienungs­freund­­licher Nass-/Trocken­­sauger mit enormer Saugleistung für den universellen gewerblichen Einsatz. • 27-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl. • Schwimmerabschaltung beim Erreichen der maximalen Füllhöhe. • Leichter Nachlauf und optimale Wendigkeit dank 5 Lenkrollen. • Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Patronenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse, Rammschutz.

Aspirateur eau/poussières Compact, maniable et d’utilisation aisée, cet aspirateur eau et pous­sières répond parfaitement aux exigences des professionnels. • Cuve 27 litres en acier inox. • Arrêt automatique lorsque que le niveau maximal est atteint. • Mobilité optimale et stabilité élevée grâce aux 5 roulettes. • Livré avec: flexible d’aspiration 2,5 m, coude, tubes d’aspiration en métal 2x 0,5 m, filtre cartouche, suceur pour sol universel (300 mm), suceur fentes, protection antichoc.

NT 48/1

Nass-/Trockensauger Identische Ausführung wie NT 27/1 Me, mit zusätzlichen Eigenschaften: • 48-Liter-Behälter aus schlagfestem Kunststoff. • Ablassschlauch im Lieferumfang.

Aspirateur eau/poussières Exécution identique à la référence NT 27/1 Me, avec en supplément: • Cuve 48 litres en matière synthétique résistant aux chocs. • Livré avec un flexible de vidange.

NT 25/1 Ap / NT 35/1 Ap

Nass-/Trockensauger Handlich, vielseitig, leistungsstark – diese Nass-/Trockensauger für den Profi­ bereich bieten kompakte Abmessungen und eine überzeugende Ausstattung. • Behälter aus schlagfestem Kunststoff. • Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­ wechsel. • Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge. • Semi-automatische Filterabreinigung ApClean für konstante Saugleistung. • Zubehör- und Saugschlauchaufnahme. • Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flachfaltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse.

NT 25/1 Ap

Aspirateurs eau/poussières

NT 35/1 Ap

12-12

Maniables, polyvalents et puissants – ces aspirateurs professionnels eau/ poussières offrent des performances convaincantes malgré leurs dimensions réduites. • Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs. • Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans devoir changer de filtre. • Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine. • Système de décolmatage semi-automatique du filtre ApClean pour une puissance d’aspiration constante. • Support pour accessoires et tuyau d’aspiration. • Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), filtre plissé plat, suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes.


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

NT 35/1 Tact / NT 45/1 Tact / NT 55/1 Tact

Nass-/Trockensauger Die unentbehrlichen Nass-/Trocken­­sauger, wenn es darum geht, Werk­stätten, Betriebsräume oder Baustellen sauber zu halten. Entfernen jeden Schmutz: ob grob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten. • Behälter aus schlagfestem Kunststoff. • Eco-Flachfalten-Filtersystem für Nass- und Trockensaugen ohne Filter­ wechsel. • Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge. • Vollautomatische «Tact»-Filterabreinigungstechnologie für konstant hohe Saugleistung. • Ablagefläche für Werkzeuge und Zubehör auf dem Gebläsekopf. • Zubehör- und Saugschlauchaufnahme. • Lieferumfang: Saugschlauch 2,5 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, Flachfaltenfilter, NT-Universal-Bodendüse (300 mm), Fugendüse. Das Modell NT 55/1 Tact verfügt über einen robusten Schub- und Rammschutzbügel sowie einen ölbeständigen Ablassschlauch.

NT 35/1 Tact

Aspirateurs eau/poussières Puissants et robustes, ces aspirateurs aspirent aussi bien les liquides que les déchets et sont particulièrement recommandés pour assurer la propreté dans les ateliers (industrie et automobile) ou sur les chantiers. • Cuve en matière synthétique, résistante aux chocs. • Système de filtration Eco permettant l’aspiration d’eau et de poussières sans devoir changer de filtre. • Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine. • Système de décolmatage entièrement automatique du filtre «Tact» pour une puissance d’aspiration élevée constante. • Surface de rangement sur la tête d’aspiration pour les outils et acces­soires. • Support pour accessoires et tuyau d’aspiration. • Livrés avec: flexible d’aspiration (2,5 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes, filtre plissé plat. Le modèle NT 55/1 Tact dispose en outre d’un guidon de transport, d’un arceau avant de protection de la cuve et d’un flexible de vidange résistant aux hydrocarbures. NT 75/2 Ap Me Tc

NT 65/2 Ap / NT 75/2 Ap Me Tc

2-motorige Nass-/Trockensauger Leistungsstarke, 2-motorige Nass-/Trocken­sauger für den professionellen Einsatz. Durch die semi-automatische Filterabreinigung (ApClean) bleibt die Saugleistung nahezu konstant. • 2 wartungsfreie Saugturbinen. • Elektronische Füllstandskontrolle mit Abschaltautomatik. • Das Modell NT 75/2 Ap Me Tc ist mit einem korrosionsbeständigen Edelstahl-Behälter und einem Kunststoff-Rammschutz ausgestattet. • Lieferumfang: Power Filter Clean, 4-m-Saugschlauch mit Modul und Krümmer, 2 Metall-Saugrohre, NT-Universal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Flachfaltenfilter, ölbeständiger Ablass­schlauch.

Aspirateur eau/poussières

NT 65/2 Ap

Puissants aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines, destinés à une utilisation professionnelle dans l’industrie et les ateliers automobiles. Grâce au système de décolmatage semi-automatique du filtre (Ap­Clean), la puissance d’aspiration reste constamment élevée. • 2 turbines d’aspiration sans entretien. • Contrôle électronique du niveau de liquide avec arrêt automatique. • Le modèle NT 75/2 Ap Me Tc est équipé d’une cuve en acier inox et d’un pare-chocs en matière synthétique. • Livrés avec: Power Filter Clean, flexible d’aspiration (4 m) avec module et coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre plissé plat, flexible de vidange résistant aux hydro­ carbures.

12-13


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Nass-/Trockensauger Aspirateurs eau / poussières

NT 70/2 / NT 70/2 Me

Nass-/Trockensauger Unentbehrliche 2-motorige Nass-/Trocken­­sauger für die Reinigung von Werk­ stätten, Betriebsräume oder Baustellen. Entfernen jeden Schmutz: ob grob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten. • Behälter aus schlagfestem Kunststoff (Me-Version aus Edelstahl). • Nass- und Trockensaugen ohne Filterwechsel. • Abschaltautomatik bei maximaler Füllmenge. • Zubehöraufnahme an der Rückseite. • Robustes Chassis mit zwei grossen Rädern und zwei Lenkrollen sowie einem ergo­nomischen Schubbügel. • Ölbeständiger Ablassschlauch zum komfortablen Entleeren des Behälters. • Lieferumfang: Saugschlauch 4 m, Krümmer, Metall-Saugrohr 2x 0,5 m, NTUniversal-Bodendüse (360 mm), Fugendüse, Patronenfilter.

Aspirateur eau/poussières Ces aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines aspirent aussi bien les liquides que les déchets solides et sont particulièrement recommandés pour des utilisations dans l‘industrie, l‘agriculture et le secteur automobile. • Cuve en matière synthétique (modèle Me en acier inox), résistante aux chocs. • Aspiration de l’eau et de la poussière sans changement de filtre. • Dispositif d’arrêt automatique lorsque la cuve est pleine. • Rangement des accessoires à l‘arrière. • Châssis robuste avec deux grandes roues, deux roulettes pivotantes et une poignée de transport ergonomique. • Flexible de vidange résistant aux hydrocarbures permettant le vidage aisé de la cuve. • Livrés avec: flexible d’aspiration (4 m) avec coude, 2 tubes d’as­piration en métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre cartouche.

WV 5 Plus (1.633-440.0)

Akku-Fensterreiniger Vollständige Lösung für die Fensterreinigung. • Elektrische Absaugung des Wassers. Arbeitsbreite der Absaugdüse: 280 mm. • Akkulaufzeit: 35 Min., Akkuladezeit: 210 Min. • Reinigungsleistung pro Akkuladung: ca. 105 m2. • Lieferumfang: Lithium-Ionen-Akku, Akku-Ladegerät, Sprühflasche mit Mikro­ faserwischbezug, Glasreiniger-Konzentrat (200 ml). • Glasreiniger-Konzentrat (500 ml) separat erhältlich (Art.-Nr. 6.295-772.0).

Nettoyeur de vitres sans fil Solution complète pour le nettoyage des vitres. • Aspiration électrique de l‘eau. Largeur de l‘embout d‘aspiration: 280 mm. • Autonomie accu: 35 min. Charge: 210 min. • Surface nettoyée avec une charge: env. 105 m2. • Livré avec accu lithium-ion, chargeur d‘accu, pulvérisateur avec tampon d‘essuyage en microfibre, nettoyant pour vitres concentré (200 ml). • Nettoyant pour vitres concentré (500 ml) disponible séparément (no d‘art. 6.295-772.0). Referenz

12-14

Référence

NT 35/1 Tact NT 45/1 Tact NT 55/1 Tact NT 65/2 Ap NT 75/2 ApMeTc

NT 70/2

NT 70/2 Me

Artikel-Nr.

No d’article

1.184-851.0

1.145-831.0

1.146-821.0

1.667-252.0

1.667-292.0

1.667-269.0

1.667-207.0

Luftmenge (l/s)

Débit d’air (l/s)

61

61

61

2x 74

2x 74

2x 56

2x 56

Vakuum (mbar)

Dépression (mbar)

230

230

230

254

254

220

220

Behälterinhalt (l)

Contenu de la cuve (l)

35

45

55

65

75

70

70

Max. Leistungsaufnahme (W)

Puissance max. abs. (W)

1380

1380

1380

2760

2760

2400

2400

Arbeitsgeräusche (dB/A)

Niveau sonore (dB/A)

64

64

64

73

73

77

77

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

520x380

520x380

580x380

600x480

700x520

660x508

660x508

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

580

695

870

920

990

880

880

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

11,5

12,5

16,0

20,0

26,5

26,0

26,0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Scheuersaugmaschinen Autolaveuses

BR 30/4 C

Scheuersaugmaschine Diese sehr kompakte Scheuersaugmaschine ist die innovative und kraftvolle Alternative zur manuellen Reinigung von Hartflächen von 20 bis 200 m2. • Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang. • Reinigt vorwärts und rückwärts. • Guten Zugang unter niedrigen Möbeln dank dem sehr flachen Bürstenkopf (nur 7 cm Unterfahrhöhe). • Walzenbürste mit einem Anpressdruck von 100 g pro cm2. • 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser). • Inkl. Mikrofaserbürste.

Autolaveuse Cette autolaveuse très compacte est la solution innovatrice et efficace pour le nettoyage en profondeur de surfaces dures de 20 à 200 m2. • Brosse et sèche en un seul passage. • Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche. • Passage possible sous des meubles bas grâce à la tête de brosse très plate (seulement 7 cm). • Brosse-rouleau avec une pression de 100 g par cm2. • Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale). • Livrée avec une brosse microfibre.

BR 40/10 C Adv

Scheuersaugmaschine Diese kompakte und kraftvolle Scheuersaugmaschine kann flexibel eingesetzt werden. Ein geräuscharmes Scheuern und Saugen ist in beiden Richtungen möglich. Ideal für die Reinigung von Hartflächen bis 400 m2. • Scheuert und trocknet in einem Arbeitsgang. • Reinigt vorwärts und rückwärts. • Hohe Schrubbleistung mit Doppelwalzen. • Variabler Anpressdruck der Bürsten (100 bis 200 g pro cm2). • 2-Tank-System (für Frisch- und Schmutzwasser).

Autolaveuse Grâce à ses dimensions compactes et à son fonctionnement dans les deux sens de marche, cette autolaveuse excelle dans le nettoyage des petites surfaces et des zones encombrées. Idéale pour le nettoyage de surfaces dures jusqu‘à 400 m2. • Brosse et sèche en un seul passage. • Nettoie parfaitement dans les 2 sens de marche. • Efficacité élevée grâce au sens de rotation contraire des 2 brosses-rouleaux. • Force de pression variable des brosses-rouleaux (de 100 à 200 g par cm2). • Système à 2 réservoirs (pour eau propre et eau sale).

Referenz

Référence

BR 30/4 C

BR 40/10 C Adv

Artikel-Nr.

No d’article

1.783-223.0

1.783-311.0

Bürstenanpressdruck (g/cm2)

Bürstenanpressdruck (g/cm2)

100

100-200

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

300

400

Tank Frisch-/Schmutzwasser (l)

Réservoir eau propre/sale (l)

4/4

10/10

Max. Leistungsaufnahme (W)

Puissance max. abs. (W)

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

700

1900

390x335

520x470

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1180

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

11,5

30,0

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

5,2

5,8

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

12-15


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Waschsauger Nettoyeurs par injection/extraction

puzzi 8/1 C

Waschsauger Kraftvolles und kompaktes Sprühextraktionsgerät für kleine Teppichflächenund Polsterreinigung. Das hervorragende Rücksaugergebnis ermöglicht eine schnelle Wiederbegehbarkeit der textilen Flächen. • Bruchfestes Kunststoffgehäuse mit Stossleiste. • 7-Liter-Schmutzwasserbehälter mit Klarsichtdeckel. • Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­ zuführung, Handdüse.

Nettoyeur par injection/extraction Appareil puissant et compact, spécialement conçu pour le nettoyage par injection/extraction de petites surfaces de moquettes ou tapis. L’excellente capacité d’aspiration assure un séchage rapide des sufaces textiles traitées. • Habillage en matière synthétique résistant aux chocs. • Réservoir d’eau sale de 9 litres avec couvercle transparent. • Livré avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m) et un suceur à main.

puzzi 100 / puzzi 200

Waschsauger Waschsauger für mittlere Flächen im gewerblichen Einsatz. Der Frisch­ wassertank mit Filtereinsatz ermöglicht grosse Arbeitsintervalle und schützt die Pumpe vor Verschmutzung. • Stoss- und bruchfestes Kunststoffgehäuse. • Zweistufige Bypass-Saugturbine mit austauschbarem Schutzfilter. • Schmutzwasserbehälter mit 9 l Inhalt, leicht abnehmbar. • Leicht abnehmbarer, transparenter Saugdom für optische Kontrolle. • Lieferumfang: flexibler Sprühschlauch (2,5 m) mit integrierter Wasser­ zuführung, Bodendüse mit Krümmer und Saugrohr.

Nettoyeurs par injection/extraction

puzzi 100

Nettoyeurs par injection/extraction recommandés pour le nettoyage de surfaces moyennes. Le réservoir d’eau propre, équipé d’un filtre, permet de longs intervalles de service et protège efficacement la pompe. • Habillage en matière synthétique, robuste et résistant aux chocs. • Turbine d’aspiration by-pass bi-étagée avec filtre de protection. • Réservoir d’eau sale de 9 litres, facilement détachable. • Couvercle d’aspiration amovible et transparent (contrôle optique). • Livrés avec: flexible d’injection/extraction (2,5 m), suceur sol avec coude et tube d’aspiration.

puzzi 200

Handdüse zur Polsterreinigung.

12-16

Suceur à main pour tapis.

Referenz

Référence

puzzi 8/1 C

puzzi 100

puzzi 200

Artikel-Nr.

No d’article

1.100-226.0

1.100-130.0

1.193-109.0

Flächenleistung (m2/h)

Rendement surf. (m2/h)

15-18

20-25

30-40

Vakuum (mbar)

Dépression (mbar)

230

220

220

Frischwasserbehälter (l)

Cuve eau propre (l)

8

10

10

Schmutzwasserbehälter (l)

Cuve eau sale (l)

7

9

9

Sprühmenge (l/min)

Débit d’injection (l/min)

1

1

2

Sprühdruck (bar)

Pression d’injection (bar)

1

1

2

Staudruck (bar)

Pression dynamique (bar)

2,5

2,5

Leistung Turbine (W)

Puissance turbine (W)

1380

1250

1250

Stark reinigendes Sprüh-Extraktionsmittel mit

Leistung Pumpe (W)

Puissance pompe (W)

40

40

2x 40

Tiefenwirkung. 16 Tabs.

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

530x330

665x320

665x320

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

440

435

435

tion avec effet en profondeur. 16 tablettes.

Gewicht (kg)

Poids (kg)

9,0

10,3

12,1

6.295-850.0

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

4.130-116.0

RM 760 Tabs

Produit pour nettoyage par injection/extrac-


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Handkehrmaschinen Balayeuses mécaniques

S 750

Handkehrmaschine Mit der kräftigen Kehrwalze und dem Seiten­besen dieser Handkehrmaschine erzielt der Nutzer eine Arbeitsbreite von 700 mm. • Einstellbarer, ergonomischer Schubbügel. • Aufbewahrungsposition. • Einstellbarer Seitenbesen, abnehmbarer Kehrgutbehälter.

Balayeuse mécanique Avec sa puissante brosse rouleau et son balai latéral, cette balayeuse offre une largeur de travail de 700 mm ainsi qu’une efficacité et un confort d’utili­ sation remarquables. • Guidon ergonomique réglable. • Position de rangement. • Balai latéral réglable, bac à déchets amovible.

S 750

KM 70/15 C / KM 70/20 C / KM 70/20 C2

Handkehrmaschinen

KM 70/15 C

Handkehrmaschinen mit beidseitigem Metallantrieb für gleich gute Kehr­ wirkung in Links- und Rechtskurven. Beborstung für Innen- und Aussen­reini­ gung. • Robuster Kunststoffrahmen, leicht einstellbare Hauptkehrwalze • Mit einem, resp. zwei stufenlos einstellbaren Seitenbesen ausgestattet. • Lieferumfang: Klappbarer Schubbügel, Feinstaubfilter.

Balayeuses mécaniques Ces balayeuses à entrainement manuel conviennent aussi bien pour le net­ toyage intérieur que extérieur. La brosse principale est entraînée par les 2 roues, garantissant une efficacité tant dans les courbes à droite qu’à gauche. • Cadre robuste en matière synthétique, brosse-rouleau facilement réglable. • Equipé d’une, resp. de deux brosses latérales réglables en continu. • Livrées avec: guidon rabattable, filtre à fines particules.

KM 70/20 C2

KM 70/30 C BP Pack Adv

Handkehrmaschine Handkehrmaschine mit elektrischem Kehrwalzen- und Seitenbesenantrieb für gleicher­massen gute Kehrwirkung in Links- und Rechtskurven. Universalbe­ borstung für Innen- und Aussenreinigung. • Robuster Kunststoffrahmen, einstellbarer Schubbügel (3 Stufen). • Feinstaubfilter mit Absaugung. • Leicht einstellbare Hauptkehrwalze und stufenlos einstellbarer Seitenbesen. • Inkl. Batterie und Einbauladegerät.

KM 70/30 C BP Pack Adv

Balayeuse mécanique Balayeuse à entraînement électrique des brosses prinicipale et latérale. Convient aussi bien pour le net­toyage intérieur que extérieur et garantie une efficacité tant dans les courbes à droite qu’à gauche. • Cadre robuste en matière synthétique, guidon réglable (3 positions) • Filtre à poussières fines avec aspiration. • Brosse-rouleau facilement réglable, brosse latérale réglable en continu. • Livrée avec un batterie et un chargeur intégré. S 750

KM 70/15 C

KM 70/20C

KM 70/20C2

KM 70/30C...

1.766-910.0

1.517-151.0

1.517-106.0

1.517-107.0

1.517-213.0

Rendement surf. (m2/h)

2500

2800

2800

3680

2800

Arbeitsbreite (mm)

Largeur de travail (mm)

480

480

480

480

480

dito mit Seitenbesen (mm)

idem avec balai lat. (mm)

700

700

700

920

700

Kehrgutbehälter (l)

Bac à déchets (l)

32

42/20

42/20

42/20

42/30

Platzbedarf (mm)

Encombrement (mm)

940x770

1300x810

1300x850

1300x960

1240/710

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1090

1040

1050

1050

1150

Gewicht (kg)

Poids (mm)

13

20

23

26

47

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d’article

Flächenleistung (m2/h)

Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.

12-17


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Abwasser-Spaltanlagen Installations de désémulsification

Talimex CR-07-E

Emulsions-Spaltanlage Diese leistungsfähige Spaltanlage aus Edelstahl eignet sich für mittlere und grössere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, TransportUnternehmen, Werk­höfen und Industrie. • Schnelle Installation. Für die Standard-Schachtinstallation benötigt es eine Schmutzwasser-Pumpe und zwei Schwimmerschalter. • Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert. • Auslaufvorgang. Der Reaktionsprozess trennt Wasser und absinkende (Schmutz-)Flocken. Dank erhöhtem Auslaufstutzen wird das Wasser von dem Schmutzbrei durch den doppelt geführten Auslauf auf das Filtervlies geleitet und benötigt keinen Vorschub. Anschliessend kann der separate Schlammbrei-Ablauf nochmals dasselbe Vlies nutzen. • Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­behälter (Industrie-Container) entleeren. • Sicheres und hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren gelangen die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter. • Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser. • Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsion Cette installation de séparation d’émulsion performante en acier inox est la solution idéale pour les moyennes et grandes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de l’industrie. • Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une pompe et deux contacteurs à flotteur. • Automatisme intégral et sûr. . Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS. • Processus d’évacuation. Le processus de réaction sépare l’eau des flocons sales qui se posent dans le fond. Leur évacuation s’effectue par deux tuyaux séparés. Par le tuyau d’évacuation surélevé, l’eau coule avant les flocons sur le papier filtrant. De ce fait, le papier filtrant s’utilise également pour le transport de la boue. • Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue. • Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substances nocives sont évacués dans un bac facile à manier. • Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives. • Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs limites exigées par la loi.

12-18

Referenz (Talimex ...)

Référence (Talimex ...)

CR-07-E

Stromart (V)

Type de courant (V)

1~230 V

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

Reinigungsleistung (l/h)

Puissance de nettoyage (l/h)

Rührwerk (U/min)

Moteur brasseur (tr/min)

140

Reaktionsbehälter (l)

Bac à réaction (l)

250

Schlammbehälter (l)

Bac à boue (l)

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1 750-1000

60 1230x800 1850


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Abwasser-Spaltanlagen Installations de désémulsification

Talimex E-14T

Emulsions-Spaltanlage Diese geschlossene Kompaktanlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­ höfen und Industrie. • Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschalter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue Kompaktanlage betriebsbereit. • Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert. • Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm­behälter entleeren. • Hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren werden die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter transportiert. Sicher und hygienisch. • Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser. • Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsion Cette installation de séparation d’émulsion monobloc et compacte en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de l’industrie. • Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà en mesure de fonctionner. • Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS. • Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue. • Système hygiénique de filtre à bande. Après le filtrage, les flocons et substances nocives sont évacués dans un bac facile à manier. Un processus hygiénique et sûr. • Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives. • Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs limites exigées par la loi.

Referenz (Talimex ...)

Référence (Talimex ...)

Stromart (V)

Type de courant (V)

Anschlussleistung (kW)

Puissance raccord. (kW)

Reinigungsleistung (l/h)

Puissance de nettoyage (l/h)

Rührwerk (U/min)

E-14T

E-14-TSFA

1~230 V

1~230

1

1

120-360

120-360

Weitere auf Anfrage

Moteur brasseur (tr/min)

800

800

Reaktionsbehälter (l)

Bac à réaction (l)

120

120

D’autres produits sur demande

Schlammbehälter (l)

Bac à boue (l)

60

2x 60

Abmessungen (mm)

Dimensions au sol (mm)

1200x770

1200x770

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1550

1550

12-19


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Abwasser-Spaltanlagen Installations de désémulsification

Talimex E-14-TSFA

Emulsions-Spaltanlage Diese geschlossene Sackfilteranlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eine effiziente Abwas­serreinigung in Garagen, Transport-Unternehmen, Werk­ höfen und Industrie. • Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschalter – mehr braucht es für die Schachtinstallation nicht. Und schon ist die neue Kompaktanlage betriebsbereit. • Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert. • Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben, die manuell erledigt werden: Einmal pro Woche den Reaktions­behäl­ter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und die Schlamm­behälter entleeren. • Hygienisches Korbsystem. Nach dem Dekantieren wird das Abwaser in die beiden Filterkörbe geleitet und filtriert. Die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen werden in den Filtersäcken gesammelt. Sicher und hygienisch. • Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser. • Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.

Installation de séparation d’émulsion Cette installation de séparation d’émulsion fermée, compacte avec système à corbeilles en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permet d’assurer l’épuration des eaux usées efficace de garages, entreprises de transport, centres d’entretien et de l’industrie. • Installation rapide. L’installation standard dans la fosse exige seulement une pompe et un contacteur à flotteur, et la nouvelle installation compacte est déjà en mesure de fonctionner. • Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS. • Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seules tâches à effectuer manuellement sont: le rinçage du bac de réaction une fois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue. • Système hygiénique à corbeille. Après la décantation, les eaux résiduaires sont dirigées dans deux corbeilles où elles seront filtrées. Les flocons et substances nocives sont récoltés dans les sacs-filtre. Un processus hygiénique et sûr. • Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives. • Ecologique. L’installation permet de respecter sans aucun problème les valeurs limites exigées par la loi.

12-20


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

IBS-K

Teilereinigungsgerät (Standgerät) Das Teilereinigungsgerät Typ K benötigt aufgrund seiner kompakten Bauweise nur geringen Platz und ist zur Reinigung von schweren und grossen Teilen geeignet. Durch Betätigung des Sicherheitsfussschalters fördert die selbstansaugende Pumpe das Reinigungsmittel nahezu druck­los durch den Hohlpinsel. Während des manuellen Reini­gungs­vorgangs fliesst stetig Flüssigkeit nach, die schmutzbehaftete Flüssigkeit läuft zurück in das Fass. • Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT). • Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren. • Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer. • Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­ sparend. • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • Abgebildete Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe) L’appareil de nettoyage de pièces de type K ne nécessite, grâce à ses dimensions compactes, que très peu de place. Il s’avère parfait pour le nettoyage de pièces lourdes et de grande taille. En activant la pédale de sécurité, la pompe à auto-amorçage aspire pratiquement sans pression le liquide de nettoyage au travers du pinceau. Pendant la procédure manuelle de nettoyage, le liquide est continuellement dirigé vers les pièces à nettoyer (le liquide résiduaire retourne dans le réservoir). • Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT). • Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux. • Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie. • Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun entretien. • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • Bac de rétention disponible en option (IBS-WK). • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-K + IBS-WK

IBS-KP

Teilereinigungsgerät (Standgerät) Das Teilereinigungsgerät Typ KP ist eine kostengünstigere Variante des Teilereinigungsgerätes Typ K. • Für 200-Liter-Fass geeignet (11090 AUT). • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • Auffangwanne (IBS-WK) als Zubehör. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe) L’appareil de nettoyage de pièces de type KP est la variante économique de l’appareil de nettoyage de pièces de type K. • Conçu pour être posé sur un fût de 200 litres (11090 AUT). • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • Bac de rétention disponible en option (IBS-WK). • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-K

IBS-KP

IBS-BK-50

IBS-F

230

230

230

230

-

Surface de travail (mm)

800x540

800x540

650x470

560x440

-

Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail (mm)

965

900

820

920

-

Tragfähigkeit (kg)

Capacité de charge (kg)

80

80

50

40

-

Referenz

Référence

Anschluss (V)

Raccordement (V)

Arbeitsfläche (mm)

Tankinhalt (l)

Volume réservoir (l)

Gewicht ( kg)

Poids (kg)

IBS-WK

-

-

-

-

200

32

19

15

32

44

12-21


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

IBS-BK50

Teilereinigungsgerät (Standgerät) Das Teilereinigungsgerät Typ BK-50 ist eine kostengünstige und platz­sparende Alternative des Teilereinigungsgerätes Typ K. • Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT). • Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren. • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe) L’appareil de nettoyage de pièces de type BK-50 est la variante économique et compacte de l’appareil de nettoyage de pièces de type K. • Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT). • Nettoyage manuel à l‘aide d‘un pinceau. • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

IBS-F

Fahrbares Teilereinigungsgerät Das fahrbare Teilereinigungsgerät Typ F kann dank der Hebelwirkung einer Sackkarre bequem per Hand bewegt werden. • Für 50-Liter-Fass geeignet (11089 AUT). • Manuelle Reinigung durch Pinselverfahren. • Robuste, stabile Industrieausführung mit langer Lebensdauer. • Patentierte selbstansaugende Kreislaufpumpe – wartungsfrei und energie­ sparend. • GS-geprüft; CE-Kennzeichnung nach EG-Norm. • 3 Jahre Garantie auf Gerät und Pumpe.

Appareil de nettoyage de pièces (modèle mobile) L’appareil de nettoyage de pièces mobile de type F peut être dirigé à la main, grâce à l’effet de levier d’un chariot. • Conçu pour recevoir les tonnelets de 50 litres (11089 AUT). • Nettoyage manuel à l‘aide du système à pinceaux. • Exécution industrielle robuste et stable; longue durée de vie. • Pompe à auto-amorçage brevetée, très économique – ne nécessite aucun entretien. • Certifié GS; label CE: respect des normes européennes. • 3 ans de garantie sur l’appareil et sur la pompe.

Reinigungspinsel Reinigungspinsel für IBS-Teilereinigungsgeräte. Fein: IBS-2222008 Grob: IBS-2222009

IBS-WK

Auffangwanne Auffangwanne für IBS-Teilereinigungsgeräte Typen K und KP.

Cuve de rétention Cuve de rétention pour les appareils de nettoyage de pièces des types K et KP.

12-22

Pinceaux de nettoyage Pinceaux de nettoyage pour les appareils de nettoyage de pièces IBS. Fin: IBS-2222008 Grossier: IBS-2222009


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

PC 100 M2 BIO (1.626-722.0)

Biologischer Teilereiniger Der Parts Cleaner PC 100 M2 BIO ist die neue Reinigungsalternative zur Öl- und Fettentfernung auf biologischer Basis im Bereich der Teilereinigung. Die Reinigung erfolgt mittels wasserbasierter Reinigungsflüssigkeit – ohne Lösungsmittel. Abgereinigte organische Materialien, wie z. B. Öle, Schmierstoffe und sonstige Fette werden automatisch zersetzt. Natürliche Mikroorganismen (Mikroben) gelangen durch eine Filtermatte bei erstmaliger Befüllung des Geräts in die Reinigungsflüssigkeit und beginnen dort mit dem Recycling der Flüssigkeit. Eine optimale Abbauleistung wird durch die konstante Flüssigkeitsbeheizung von 38 °C erreicht. • Arbeitsfläche: 1041 x 660 mm. Tragkraft: 100 kg. • Tankinhalt: 80 Liter. Fördermenge: 900 l/h. Druck: 0,3 bar. • Filtration feiner Partikel bis 50 μm bei gleichzeitiger Freisetzung frischer Mikroben. • Metallsieb als Vorfilter entfernt Kleinteile und groben Schmutz. • Im Lieferumfang enthalten: 2 Pinsel (reinigungsmitteldurchflutet), 1 Waschhahn und Wasserstandskontrolle. • Biologisches Reinigungsmittel separat erhältlich (20 Liter, Art.-Nr. 6.295261.0).

Fontaine de nettoyage biologique La laveuse de pièces PC 100 M2 Bio est préconisée pour le nettoyage et le dégraissage sans solvants des pièces mécaniques et des outils. Son système de lavage est aussi performant qu’un nettoyage aux solvants, et son efficacité est constante. Les huiles et les graisses sont décomposées par des microorganismes qui se trouvent au niveau du filtre et tombent dans le bac de lavage. Equipé d’un robinet flexible et de deux pinceaux de lavage s’imbibant de liquide de nettoyage, son utilisation est très simple pour une efficacité absolue. Le liquide est chauffé à une température de 38°C, ce qui rend le nettoyage agréable pour les utilisateurs. • Surface de travail: 1041 x 660 mm. Charge utile: 100 kg. • Capacité du réservoir: 80 litre. Débit: 900 l/h. Pression: 0,3 bar. • Filtration des particules les plus fines jusqu‘à 50 μm et libération simultanée de micro-organismes frais. • Filtre métallique pour la pré-filtration des petites pièces et des impuretés gros­sières. • Livrée avec 2 pinceaux (avec passage du détergent), 1 robinet et contrôle du niveau d‘eau. • Détergent biologique disponible séparément (20 litres, no d‘art. 6.295261.0).

6.295-261.0

Biologisches Reinigungsmittel Biologisch aktives Reinigungsmittel, wasserbasiert, hautverträglich und ohne Lösemittel. • Inhalt: 20 Liter.

Détergent biologique Détergent actif biologiquement, en base aqueuse, pH neutre, sans danger pour la peau et sans solvant. • Contenu: 20 litres.

12-23


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Kleinteilereiniger Nettoyeurs de pièces

B23 (106403134)

Bremsen- und Teilewäscher mit Edelstahltank Dieser Bremsenwäscher macht das Reinigen von Bremsen- und Kupplungs­teilen schnell, leicht und umweltfreundlich. Die Reinigung findet mit Hilfe von heissem Wasser bei niedrigem Druck (6 bar) statt. Auf diese Weise werden schädlicher Staub, Öl, Fett und Schmutz gebunden und komplett in einem Arbeitsgang entfernt. Das Gerät ist mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt. Durch den Netzwerkanschluss von 230 Volt ist es möglich, mit dem eingebauten Heizelement Wasser zu der geforderten Temperatur zu erhitzen (15 °C bis 85 °C). • 23-Liter-Tank aus Edelstahl für besonders lange Lebensdauer. • Wassermenge: 90 l/h. • Wassertemperatur 15-85 °C. Max. Zulauftemperatur: 70 °C. • Behälterabmessungen (LxBxH): 650x450x220 mm. • Reiniger separat erhältlich (10 Liter, Art.-Nr. 400.5001).

Appareil de nettoyage universel Le B23 permet le nettoyage efficace, rapide et écologique de pièces de frein et d’embrayage. Le nettoyage se fait à l’eau chaude en basse pression (6 bar). Un passage est suffisant pour décoller et éliminer la poussière, l’huile, la graisse et les salis­sures. Le système se charge avec de l’eau et du produit de nettoyage. Grâce à l’alimentation 230 V, le nettoyeur est en mesure d’obtenir à l’aide de l’élément chauffant la température souhaitée (de 15 °c à 85 °C). • Réservoir de 23 litres en acier inox pour une longévité supérieure. • Débit d‘eau: 90 l/h. • Température eau chaude: 15-85 °C. Température max. d‘arrivée d‘eau: 70 °C. • Dimensions du bac collecteur: 650x450x220 mm (Lxlxh) • Détergent disponible séparément (10 litres, no d‘art. 400.5001).

Mc Proper

Handsprühgeräte Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff. • Regulierbare Kunststoffdüse. • Ausführungen: rot 11815001 optimiert für säurehaltige Mittel blau 11815002 optimiert für Laugen. Pulvérisateurs manuels Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique. • Buse réglable en plastique. • 2 versions: rouge 11815001 optimisé pour les solutions acides bleu 11815002 optimisé pour les produits alcalins.

Mc Proper Plus

Handsprühgeräte Vielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff­behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff. • Spezielles Ansaugsystem, welches das Sprühen in allen Lagen erlaubt (über­ kopf, schräg, vertikal). • Regulierbare Kunststoffdüse. • Ausführungen: rot 11815007 optimiert für säurehaltige Mittel blau 11815008 optimiert für Laugen.

Pulvérisateurs manuels Pulvérisateurs à main polyvalents avec récipient translucide d’une capacité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique. • Système d’aspiration spécial permettant de pulvériser dans n’importe quelle position (à l’envers, incliné, à la verticale). • Buse réglable en plastique. • 2 versions: rouge 11815007 optimisé pour les solutions acides bleu 11815008 optimisé pour les produits alcalins.

12-24


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Handsprühgeräte Vaporisateurs

Super Mc Proper Plus (11916301)

Handsprühgerät Einziges 360°-Handsprühgerät, welches beständig ist gegen mineralölbasierende Lösungsmittel und Multifunktionsöle; mit transparentem 0,5-LiterKunststoff­behälter, übersichtlicher Deziliterskala und ergonomischem Sprühgriff. • Regulierbare Kunststoffdüse. • Ergonomischer, robuster Sprühkopf mit langem Handgriff.

Pulvérisateur manuel Seul et unique vaporisateur à main 360° résistant aux solvants à base d’huiles minérales et aux huiles multifonctionnelles; avec récipient translucide d’une capacité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique. • Buse réglable en plastique. • Tête de vaporisateur ergonomique, poignée longue.

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Fix 0.5 / Maxi 1.0

Handsprühgeräte

11811101

Resistente Hand-Sprühgeräte mit transparentem Kunststoff­behälter. • Füllinhalt: 500 ml (11811001) oder 1000 ml (11811101). • Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml. • Chemisch beständige und mechanisch robuste Dichtungen. • Regulierbare Nebeldüse mit ø 0,8-mm-Spiraleinsatz. • Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung.

11811001

Pulvérisateurs manuels Pulvérisateurs manuels avec un réservoir en plas­tique translucide. • Capacité: 500 ml (11811001) ou 1000 ml (11811101). • Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre. • Joints résistants aux produits chimiques. • Buse à brouillard réglable avec hélice ø 0,8 mm. • Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissage.

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Super Maxi 1.0

Handsprühgerät Sehr beständiges Handsprühgerät, speziell für mineralölhaltige bzw. petroleumbasierte Lösungsmittel, welche auch Aceton und/oder Alkohole beinhalten (z.B. Bremsen- und Motorreiniger). • Transparenter Kunststoff­behälter mit 1000-ml-Füllinhalt. • Behälter mit seitlichen Griffmulden und Skalierung per 100 ml. • Spezialdichtungen aus BMS 2100. • Regulierdüse ø 0,8-mm. • Ergonomisch geformter Handgriff, grosse Einfüllöffnung. Pulvérisateur manuel Pulvérisateur manuel très résistant, spécialement conçu pour l’application des solvants à base d’huiles minérales ou de pétrole, qui contiennent également de l’acétone et/ou des alcools (par ex. les nettoyants pour frein et moteur). • Réservoir en plas­tique translucide d’une capacité de 1000 ml. • Réservoir avec surface antidérapante et graduation en décilitre. • Joints spéciaux en BMS 2100. • Buse réglable ø 0,8 mm. • Poignée ergonomique, grande ouverture de remplissag

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Referenz

Référence

Super Mc Proper Plus

Fix 0.5

Maxi 1.0

Super Maxi 1.0

Spray-Matic 1.25N

Clean-Matic 1.25P

Clean-Matic 1.25E

Artikel-Nr.

No d’article

11916301

11811001

11811101

11870401

11926901

11664701

11815301

Max. Füllinhalt (l)

Capacité maximale (l)

0,5

0,5

1,0

1,0

1,25

1,25

1,25

Max. Betriebsdruck (bar)

Pression max. (bar)

15

12

12

12

2

2

2

Höhe (cm)

Hauteur (cm)

25

18

25

25

30

30

30

Leergewicht (g)

Poids à vide (g)

142

210

310

310

425

425

425

12-25


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Druckspeicher-Sprühgeräte Pulvérisateurs à pression préalable

Spray-Matic 1.25N

Druckspeicher-Sprühgerät Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für ermüdungs­ freies Aus­bringen vor allem von mineralölhaltigen Produkten. Nicht geeignet für Laugen und Säuren. • Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton. • Überdruckventil für Sicherheit und Komfort. • Ergonomische und effiziente Handpumpe. • 26-, 40- und 80-cm-Verlängerungs­sprühröhre mit Messingdüse (11647701/2/3), regulierbar, als Zubehör lieferbar.

Pulvérisateur à pression préalable

Optimiert für Lösungsmittel Optimisé pour les solvants

Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Convient pour l’application des produits à base d’huiles minérales. Ne convient pas pour les acides et produits alcalins. • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton. • Soupape de surpression pour la sécurité et le confort. • Pompe à main efficace et ergonomique. • Rallonges de 26, 40 et 80 cm (11647701/2/3) avec buse réglable en laiton disponibles en option.

Clean-Matic 1.25P

Druckspeicher-Sprühgerät Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für aggressive Reinigungsmittel im Autogewerbe und in der Industrie (Felgenreiniger, Produkte zum Entfernen von Rost, Teer und Insektenrückstände,...). • Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus Viton. • Überdruckventil für Sicherheit und Komfort. • Ergonomische und effiziente Handpumpe. • 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702). Optimiert für säurehaltige Mittel Optimisé pour les solutions acides

Pulvérisateur à pression préalable Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour les produits agressifs dans l’industrie automobile et l’industrie (nettoyants pour jantes, produits pour éliminer la rouille, le goudron et les restes d’insectes,...). • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en viton. • Soupape de surpression pour la sécurité et le confort. • Pompe à main efficace et ergonomique. • Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

Clean-Matic 1.25E

Druckspeicher-Sprühgerät

Optimiert für Laugen Optimisé pour les produits alcalins

Robustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für die Reinigung und Hygiene im Sanitärbereich; zum punktuellen Desinfizieren, Entfetten, Entkalken und Schäumen. • Behälter aus Polyethylen, Pumpe aus Polypropylen, Dichtungen aus EPDM. • Überdruckventil für Sicherheit und Komfort. • Ergonomische und effiziente Handpumpe. • 3/8”-Schaumdüse als Zubehör lieferbar (11688702).

Pulvérisateur à pression préalable Pulvérisateur manuel à pression préalable d’une capacité de 1,25 litre. Pour le nettoyage et l’hygiène dans les installations sanitaires; pour désinfecter, dégraisser, détartrer et mousser. • Réservoir en polyéthylène, pompe en polypropylène et joints en EPDM. • Soupape de surpression pour la sécurité et le confort. • Pompe à main efficace et ergonomique. • Buse à mousse 3/8” (11688702) disponible en option.

12-26


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Druckspeicher-Sprühgeräte Pulvérisateurs à pression préalable

Rondo-Matic 5E

Druckspeicher-Sprühgerät

11802201

Druckspeicher-Sprühgerät mit 5-Liter-Behälter aus Polyethylen, chemie­ beständigen Dichtungen und Schlauch. Optimale Beständigkeit gegenüber Säuren und gut geeignet für alkalische Lösungen. • 1,5-m-Sprühschlauch aus EPDM. • 40-cm-Sprührohr mit Regulierdüse aus Kunststoff. • Überdruckventil, Kunststoff-Revolverventil mit Ventilstange. • Integrierter Einfülltrichter, robuste und effiziente Handpumpe, praktischer Traggurt. • Schaumvorrichtung (inkl. Schaumdüse) als Option erhältlich (11841101).

Pulvérisateur à pression préalable

11841101

Pulvérisateur à pression préalable avec réservoir de 5 litres en polyéthylène, joints et tuyaux résistants aux produits chimiques. Convient parfaitement aux produits acides et alcalins. • Tuyau flexible de 1,5 m en EPDM. • Lance de 40 cm équipée d’une buse réglable en plastique. • Soupape de surpression, robinet révolver en plastique. • Entonnoir de remplissage intégré, pompe à main solide et efficace, bretelles pratiques. • Dispositif de mousse (buse incluse) disponible séparément (11841101).

Spray-Matic 5SI

Druckspeicher-Sprühgerät Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösungen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren. • 5-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung. • Chemie­­beständige Viton­dich­tungen. • 1-m-Schlauch aus PVC. • 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern). • Handpumpe aus Edelstahl (nur auf 11840101). • Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss. • Trageinheit (11828301) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués. • Récipient de 5 litres en acier inoxydable. • Joints viton résistants aux produits chimiques. • Tuyau PVC de 1 mètre. • Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox. • Pompe à main en acier inoxydable (uniquement sur 11840101). • Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air comprimé. • Unité de portage à dos (11828301) disponible séparément.

Rondo-Matic 5E

Spray-Matic 5SI

Spray-Matic 5SI

Spray-Matic 10S

Spray-Matic 10SP

Spray-Matic 20SH

11802201

11840101

11868401

11380004

11905701

11648204

5

5

5

10

10

20

Pression max. (bar)

3

6

6

6

6

6

Optimaler Betriebsdruck (bar)

Pression optimale (bar)

2

2

2

2

2

2

Max. Betriebstemperatur (°C)

Temp. max. de service (°C)

30

50

50

50

30

50

Min. Betriebstemperatur (°C)

Temp. min. de service (°C)

5

5

5

5

5

5

Durchmesser (cm)

Diamètre (cm)

19

18

18

21

21

21

Höhe (cm)

Hauteur (cm)

48

46

46

58

58

89

Leergewicht (kg)

Poids à vide (kg)

2,3

3,5

3,3

5,4

6,2

7,5

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

No d’article

Max. Füllinhalt (l)

Capacité maximale (l)

Max. Betriebsdruck (bar)

12-27


Reinigungstechnik Techniques de nettoyage

Druckspeicher-Sprühgeräte Pulvérisateurs à pression préalable

Spray-Matic 10S / 10SP

Druckspeicher-Sprühgerät

11380004

Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösungen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Dank seinem KunststoffInnentank ist der Spray-Matic 10SP (11905701) für Säuren und chlorhaltige Desinfektions­mittel speziell geeignet. • 10-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung. • Chemie­­beständige Viton­dich­tungen. • Spray-Matic 10S: 5-m-Spiralschlauch, 50-cm-Sprührohr aus Messing mit Regulierdüse aus Messing. Spray-Matic 10SP: 2-m-Sprühschlauch aus PVC, 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern). • Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil und Pressluftanschluss. • Handwagen (11801501), Trageinheit (11828301) und Edelstahl-Handpumpe (11833017) als Option erhältlich.

Pulvérisateur à pression préalable

11905701

Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants alcalins ou à base d’huiles minérales. Grâce à son revêtement intérieur en matière synthétique, le Spray-Matic 10SP (11905701) est spécialement adapté pour les acides et les produits contenant du chlore. • Récipient de 10 litres en acier inoxydable. • Joints viton résistants aux produits chimiques. • Spray-Matic 10S: tuyau spiralé de 5 mètres, lance en laiton de 50 cm équipée d’une buse réglable en laiton. Spray-Matic 10SP: tuyau en PVC de 2 mètres, lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox. • Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression et raccord air comprimé. • Chariot à main (11801501), unité de portage à dos (11828301) et pompe à main en acier inoxydable (11833017) disponibles séparément.

Spray-Matic 20SH Druckspeicher-Sprühgerät Druckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe­ziell geeignet für alka­lische Lösungen, mine­ral­öl­basierende Lösungs­mittel. Auch verwendbar für ver­dünnte Säuren. • 20-Liter-Behälter aus rostfreiem Edelstahl mit grosser Einfüllöffnung. • Chemie­­beständige Viton­dich­tungen. • Handventil aus Kunststoff mit Edelstahl. • 2-m-Sprühschlauch aus PVC. • 50-cm-Sprührohr aus Edelstahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern). • Manometer, Überdruckventil, Druckreduzierventil, Pressluftanschluss und Edelstahl-Handwagen.

Pulvérisateur à pression préalable Pulvérisateur à pression préalable en acier, adapté pour l’application de solvants alcalins, de solvants à base d’huiles minérales et d’acides dilués. • Récipient de 20 litres en acier inoxydable. • Joints viton résistants aux produits chimiques. • Robinet révolver en plastique et inox. • Tuyau en PVC de 2 mètres. • Lance en inox de 50 cm équipée d’une buse à jet plat avec insert en inox. • Manomètre, soupape de surpression, réducteur de pression, raccord air comprimé et chariot à main en acier.

12-28


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Betriebseinrichtungen Aménagement d‘atelier Betriebseinrichtungen Facom Jetline+

13-2

Solutions d‘aménagement d‘atelier Facom Jetline +

13-2

Werkbänke

13-3

Etablis

13-3

Facom Werkbänke

13-3

Etablis Facom

13-3

Expert Werkbänke

13-6

Etablis Expert

13-6

Thur Metall Werkbänke

13-8

Etablis Thur Metall

13-8

Schubladenschränke

13-10

Armoires à tiroirs

13-10

Schubladenwagen

13-11

Dessertes à tiroirs

13-11

Einteilungsmaterial

13-12

Matériel de séparation

13-12

Flügeltürschränke

13-13

Armoires à portes battantes

13-13

Vertikalauszugschränke

13-14

Armoires à extensions verticales

13-14

Garderobenschränke

13-15

Armoires-vestiaires

13-15

Flüssigkeitsschränke

13-16

Armoires à stockage des fluides

13-16

Magazinwagen

13-17

Chariots d‘atelier

13-17

Lockwandhaken

13-18

Crochets pour parois perforées

13-18

Polypropylenbehälter

13-19

Bacs en polypropylène

13-19

Schlüsselausgabesysteme

13-20

Dispositifs de remise de clés

13-20

13-1


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Arbeitsplatzmodule Espaces de travail modulaires

Jetline+ System – Der Arbeitsraum der neuen Generation

Jetline+ System L’espace de travail nouvelle génération

Das modulare und erweiterbare Einrichtungssystem von Facom sorgt dafür, dass Sie Ihre Werkstatt gegebenen räum­ lichen Bedingungen anpassen und dabei auch noch Raum gewinnen können. Dank der Vielfalt der angebotenen Module findet jeder das für ihn passende Leistungs- und Preisniveau. Die verstellbaren Bausteine lassen sich neben­einander stellen oder aufeinander stapeln.

Le système de rangement modulaire et évolutif de Facom permet d’adapter l’installation de l’atelier à la construction de l’immeuble tout en gagnant de l’espace. Grâce aux nombreux modules de rangement proposés, l’utilisateur trouvera la solution qui convient parfaitement à ses besoins et à son budget. Modulables, les éléments se juxtaposent, se superposent et se plient aux exigences.

Komfort ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um optimale Arbeit zu verrichten. JetLine+ bietet die Möglichkeit, die Höhe der Arbeitsfläche der Körpergrösse des Angestellten und auch der vorgesehenen Arbeit anzupassen. Der verfügbare Aufsatz sorgt dafür, dass die Arbeitsfläche von 850 mm auf 1025 mm heraufgesetzt wird. Dieser Vorteil erlaubt die Arbeit im Stehen und bietet zudem die Möglichkeit, Stauraum zu generieren (der Werkstattwagen kann durch diese simple Anpassung unter die Arbeitsfläche gerollt werden).

Le confort est une des données fondamentales pour bien travailler. JetLine+ permet d’adapter la hauteur du plan de travail à la taille des opérateurs ainsi qu’aux tâches à effectuer. Par simple ajout d’une réhausse, la hauteur de travail passe de 850 mm à 1025 mm. Cette possibilité s’avère idéale pour le travail debout et pour optimiser l’espace de rangement puisque la servante d’atelier trouve sa place sous le plan de travail.

JLS2-MEDIUM1

JLS2-MEDIUM2

Kombination Medium 1

Kombination Medium 2

Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: • 1 Unterschrank mit 7 Schubfächern. • 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Länge von 2182 mm. • 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen Steckdosenleisten. • 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 doppeltem Oberschrank, offen.

Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: • 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 1 Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Länge von 2182 mm. • 1 perforierter Werkzeugtafel mit 6-fachen Steckdosenleisten. • 1 Oberschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Oberschrank mit 2 verglasten Flügeltüren. • 1 Oberschrank, offen.

Composition Medium 1

Composition Jetline System composée de: • 2 meubles bas avec 7 tiroirs. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur. • 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm) d’une longueur de 2182 mm. • 1 panneau perforé avec bloc 6 prises. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes vitrées. • 1 coffre haut ouvert.

Composition Jetline System composée de: • 1 meuble bas avec 7 tiroirs. • 1 meuble bas avec 2 portes battantes. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes battantes et 3 étagères réglables en hauteur. • 1 plateau bois en hêtre multi-plis (40 mm) d’une longueur de 2182 mm. • 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises. • 1 meuble haut avec 2 portes battantes. • 1 coffre haut double ouvert.

13-2

Composition Medium 2


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Arbeitsplatzmodule / Werkbänke Espaces de travail modulaires / Etablis

JLS2-FULL1

Kombination Full 1

Composition Full 1

Diese Jetline-System-Kombination besteht aus: • 2 Unterschränke mit 7 Schubfächern. • 1 Unterschrank mit 2 Flügeltüren. • 1 Hochschrank (1000x1835 mm) mit 2 verglasten Flügeltüren und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen. • 2 Arbeitsplatten aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (40 mm) einer Gesamtlänge von 2909 mm. • 2 perforierten Werkzeugtafeln, davon 1 mit 6-fachen Steckdosenleisten. • 1 Lichtstange (1150 Lumen). • 2 Oberschränke mit 2 Flügeltüren und 1 Schubfach. • 1 doppeltem Oberschrank, offen.

Composition Jetline System composée de: • 2 meubles bas avec 7 tiroirs. • 1 meuble bas avec 2 portes battantes. • 1 armoire de rangement (1000x1835 mm) avec 2 portes battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur. • 2 plateaux bois en hêtre multi-plis (40 mm) d’une longueur totale de 2909 mm. • 2 panneaux perforés, dont 1 avec bloc 6 prises. • 1 rampe d‘éclairage (1150 Lumen). • 2 meubles haut avec 2 portes battantes et 1 tiroir. • 1 coffre haut double ouvert.

JLS2-WB850 / JLS2-WB1025

Werkbänke mit 7 Schubfachern • Robuste Arbeitsplatte aus mehrschichtverleimtem Buchenholz (Stärke 40 mm), besonders flüssigkeitsbeständig und pflegeleicht durch die Leinölbehandlung. • 5 Schubfächer, Höhe 60 mm 1 Schubfach, Höhe 130 mm 1 Schubfach, Höhe 200 mm. • Geliefert mit 6 Trennwänden für 60-mm-Schubfächer und 2 Trennwand für 130-mm-Schubfach. • Zentralverriegelung durch Schloss mit Schlüssel (austauschbarer Zylinder). • Mit 4 Fussspindeln für eine perfekte Einstellung. • In 2 Arbeitshöhen erhältlich: 850 oder 1025 mm.

JLS2-WB850

Etablis avec 7 tiroirs • Plan de travail robuste en hêtre multiplis (épaisseur 40 mm), très résistant aux liquides et facile d’entretien grâce au traitement à l‘huile de lin. • 5 tiroirs avec une hauteur de 60 mm 1 tiroir avec une hauteur de 130 mm 1 tiroir avec une hauteur de 200 mm. • Livré avec 6 cloisons amovibles pour des tiroirs de 60 mm et 2 cloisons pour des tiroirs de 130 mm. • Verrouillage centralisé par serrure à clé (barillet interchangeable). • Equipé de 4 vérins de pieds pivotants pour un réglage parfait. • Disponibles dans 2 hauteurs de travail: 850 ou 1025 mm.

JLS2-WB1025

JLS2-WB850

JLS2-WB1025

2000x750

2000x750

Referenz

Référence

Grösse der Arbeitsplatte (mm)

Dimensions plateau (mm)

Statischer Widerstand (kg)

Résistance statique (kg)

500

700

Länge (mm)

Longueur (mm)

2182

2182

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

750

750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

850

1025

Gewicht (kg)

Poids (kg)

143

162

13-3


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis

WB.1500GSA / WB.2000GSA

Werkbänke mit verzinkter Arbeitsplatte • Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion. • Arbeitsfläche aus verzinktem Blech (Stärke 2,5 mm), stoss- und wärme­ beständig. • Fallschutzleisten auf 3 Seiten. • Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann. • Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en tôle galvanisée

WB.DRAWER

• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée. • Plan de travail en tôle galvanisée (épaisseur 2,5 mm) résistant aux chocs et à la chaleur. • Rebords anti-chute sur 3 côtés. • Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds. • Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

WB.1500WA / WB.2000WA

Werkbänke mit Buchenholzplatte • Sehr robuste geschweisste und verschraubte Metallkonstruktion. • Arbeitsfläche aus mehrschichtigem Buchenholz (Stärke 30 mm), bearbeitet mit Leinöl, damit es widerstandsfähiger in Bezug auf Flüssigkeiten und pflege­leichter wird. • Möglichkeit, einen Schraubstock anzubringen. • Breites Querstück, das als Regal oder Fussstütze benutzt werden kann. • Schubfach als Option erhältlich (WB.DRAWER).

Etablis avec plateau en hêtre multi-plis

WB.DRAWER

• Structure robuste en métal, soudée et boulonnée. • Plan de travail en hêtre multi-plis (épaisseur 30 mm) traité huile de lin pour une résistance accrue aux liquides et un entretien facile. • Possibilité de fixation d’un étau. • Large traverse faisant office d’étagère ou de repose-pieds. • Tiroir disponible en option (WB.DRAWER).

2210

Wandschrank mit Jalousien • Die Jalousie ist mittels Zylinderschloss abschliessbar. • Aufhängung der Werkzeuge mit dem CKS-System. • Zur Verfügung stehendes Aufhängevolumen: 1875x714x145 mm. • Lieferung ohne Werkzeuge.

Armoire à rideau • Verrouillage du rideau par serrure à clé. • Accrochage des outils par système CKS. • Dimensions utiles du volume d’accrochage: 1875x714x145 mm. • Livrée sans outils.

Referenz

Référence

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm)

13-4

WB.1500GSA

WB.2000GSA

WB.1500WA

WB.1500WA

1500x750

2000x750

1500x750

2000x750

2210 -

Statischer Widerstand (kg)

Résistance statique (kg)

500

700

800

1000

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

1500

2000

1500

2000

2000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

750

750

750

750

240

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

850

850

850

850

800

Gewicht (kg)

Poids (kg)

59,0

81,5

54,0

70,0

30


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Lochwände Panneaux perforés

PK.1 - PK.4G

Lochwände

PK.1

Diese Lochwände helfen Platz sparen – Wandflächen werden Ordnungs­ flächen. • In 3 Grössen erhältlich: 444x444 mmm, 444x888 mm und 1665x444 mm. • Lochung: L 6x6 mm. Raster: 12 mm. • In rot und grau erhältlich. • Mit CKS-Aufhängesystem kompatibel.

PK.2G

Panneaux perforés Ces panneaux perforés offrent un gain d‘espace: les surfaces murales se trans­forment en surfaces de rangement. • 3 grandeurs disponibles: 444x444 mmm, 444x888 mm et 1665x444 mm. • Perforation: L 6x6 mm. Pas: 12 mm. • Disponibles en rouge ou gris. • Compatibles avec le système d‘accrochage CKS.

PK.4

CK Standard-Haken, Länge 50 mm. Crochet standard, longueur 50 mm.

CKS.85A CKS.60A - CKS.61A

Halterung für Kunststoffbehälter, Länge 400 mm.

ø 30 mm ø 15 mm

Support de bacs en plastique, longueur 400 mm.

CKS.60A CKS.61A

CKS.86A - CKS.88A Kunststoffbehälter.

CKS.57A - CKS.59A

Bacs en plastique.

13x5 mm 25x8 mm 36x12 mm

110x110x40 mm 110x150x60 mm 110x200x85 mm

CKS.57A CKS.58A CKS.59A

CKS.86A CKS.87A CKS.88A

CKS.64A - CKS.68A ø 7-9 mm ø 8-12 mm ø 12-15 mm ø 15-25 mm ø 25-32 mm

CKS.64A CKS.65A CKS.66A CKS.67A CKS.68A CKS.K3

CKS.K1 - CKS.K3 Hakensätze. Jeu de crochets. 30 Haken/30 crochets CKS.K1 40 Haken/40 crochets CKS.K2 65 Haken/65 crochets CKS.K3

Referenz

rot

Référence

grau

rouge gris

PK.1 PK.2 PK.4 PK.1G

PK.2G

PK.4G

Länge (mm)

Longueur (mm)

444

444

1665

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

888

444

444

Dicke (mm)

Epaisseur (mm)

10

10

10

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,35

1,15

4,36

13-5


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis

E010401 / E010402

Werkbänke mit Holzplatte • Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010401) oder 2 m (E010402). • Arbeitsplatte aus Holz (Stärke 28 mm). • Arbeitshöhe: 850 mm. • Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en bois • Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010401) ou 2 m (E010402). • Plan de travail en bois (épaisseur 28 mm). • Hauteur de travail: 850 mm. • Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs pour les établis de 2 m.

E010403 / E010404

Werkbänke mit Metallplatte • Länge der Arbeitsplatte: 1,5 m (E010403) oder 2 m (E010404). • Arbeitsplatte aus Metall (Stärke 2 mm). • Arbeitshöhe: 850 mm. • Bei 1,5-m-Werkbänken kann ein Schubfach und bei 2-m-Werkbänken können zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).

Etablis avec plateau en métal • Longueur du plan de travail: 1,5 m (E010403) ou 2 m (E010404). • Plan de travail en métal (épaisseur 2 mm). • Hauteur de travail: 850 mm. • Possibilité d’ajouter un tiroir (E010405) pour les établis de 1,5 m et deux tiroirs pour les établis de 2 m.

E010405

Schubfach für Werkbank • Verriegelung mit Schloss. • Masse: 570x420x175 mm.

Tiroir pour établi • Verrouillage par serrure à clé. • Dimensions: 570x420x175 mm.

E010406 / E010407

Lochtafeln • Lochtafel: 10x10 mm in 37-mm-Schritten. • Für Wandbefestigung. • 2 Grössen erhältlich: 1000x800 mm (E010406) oder 1500x800 mm (E010407).

Panneaux perforés • Panneau perforé: 10x10 mm au pas de 37 mm. • Pour fixation murale. • 2 tailles disponibles: 1000x800 mm (E010406) ou 1500x800 mm (E010407). Referenz

Référence

Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm)

13-6

E010401

E010402

E010403

E010404

1500x750

2000x750

1500x750

2000x750

Statischer Widerstand (kg)

Résistance statique (kg)

800

800

800

800

Länge (mm)

Longueur (mm)

1500

2000

1500

2000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

750

750

750

750

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

850

850

850

850

Gewicht (kg)

Poids (kg)

55,0

76,0

57,0

77,0


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Lochwände Panneaux perforés

E010408

E010409

Clips

Haken

• Kunststoff-Clip für Lochtafeln. • Schnelle Befestigung und Entfernung. • Geeignet für: Schraubendreher, Hämmer, Knarren, Rollgabelschlüssel usw. • Zu 10 Stück geliefert.

• Kunststoffhaken für Lochtafeln. • Schnelle Befestigung und Entfernung. • Länge: 60 mm. • Geeignet für: Gabel-Ringschlüssel, Scheren, Zangen, Rollgabelschlüssel, Hämmer usw. • Zu 10 Stück geliefert.

Clips • Clips en plastique pour panneaux perforés. • Fixation et enlèvement rapide. • Convient pour: tournevis, marteaux, cliquets, clés à molette… • Livrés par 10 pièces.

Crochets

E011001

E011002

Magnetischer Halter

Halter für Steckschlüssel und Schlüssel

• Zum Halten von metallischen Werkzeugen. • Hält von allein an metallischen Flächen oder kann auch angeschraubt werden. • Länge: 225 mm. • Max. Last: 5 kg.

• Kapazität: 12 Steckschlüssel 1/2“ und 12 Gabel-Ringschlüssel. • Mit einem Schraubensatz für die Wandbefestigung geliefert.

Rack magnétique

• Crochets en plastique pour panneaux perforés. • Fixation et enlèvement rapide. • Longueur: 60 mm. • Convient pour: clés mixtes, cisailles, pinces, clés à molette, marteaux… • Livrés par 10 pièces.

Rack pour douilles et clés • Capacité : 12 douilles 1/2“ et 12 clés mixtes/polygonales. • Livré avec un jeu de vis pour fixation murale.

• Porte-outils aimanté. • Utilisable sur surface métallique ou par vissage. • Longueur: 225 mm. • Charge maximum: 5 kg.

E011102

Fach für Kleinteile E011101

Aufnahmebehälter • Masse: 140x276x127 mm. Volumen: 2,7 l. • Können mit den mitgelieferten Trägern aufeinander gestapelt werden.

Bac de rangement • Dimensions: 140x276x127 mm. Volume: 2,7 l. • Possibilité d‘empiler les bacs les uns au-dessus des autres grâce aux supports fournis.

• 6 Kippfächer für Kleinteile. • Kann auch auf eine Werkbank gestellt werden. • Masse: 300x114x247 mm. • Geliefert mit einem Schraubensatz für die Wandbefestigung und Indexetiketten.

Compartiment pour petites pièces • 6 casiers basculants pour petites pièces. • Peut aussi être posé sur un établi. • Dimensions: 300x114x247 mm. • Livré avec un jeu de vis pour fixation murale et des étiquettes.

13-7


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis d’atelier

84.473.501

84.503.502

Werkbänke mit Multiplexplatte

Etablis avec plateau multiplis

• Multiplexplatte aus gedämpften Buchenfurnieren, mehr­ schichtig wasserfest verleimt. Dicke: 40 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. • Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, 605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank).

• Plateau mutliplis en placage de hêtre traité à la vapeur et collage étanche multicouche. Epaisseur: 40 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm. • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire).

Werkbänke mit Urphenplatte

Etablis avec plateau urphène

• Werkbankplatte mit Nutzschicht aus druckfestem, strapazier­ fähigem Urphen (Grün) und chemikalienbeständiger, kratzfester UV-Lackierung. Dicke: 50 mm. Breiten: 1500 oder 2000 mm. • Werkbankfüsse aus stabilem Profilrohr 50x50 mm. • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, 605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (je Schrank).

• Plateau d’établi avec couche d’usure en urphène vert résistant à la pression et et robuste avec peinture anti UV résistante aux produits chimiques et aux rayures. Epaisseur: 50 mm. Largeurs: 1500 ou 2000 mm. • Pieds d’établi robustes en tube profilé 50x50 mm. • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire).

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .875

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Hellblau Bleu clair

Breite (mm)

Largeur (mm)

1500

2000

1500

2000

1500

2000

1500

2000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

700

700

700

700

700

700

700

700

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

0

0

1

1

2

2

4

4

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

-

-

150

150

100/200

100/200

100/150/200/250

75

75

75

75

75

75

75

Tragkraft Schubladen (kg) Cap. charge tiroirs (kg)

13-8

Multiplexplatte

Plateau multiplis

Plattenstärke (mm)

Epaisseur plateau (mm)

40

40

40

40

40

40

40

40

Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail (mm)

840

840

840

840

840

840

840

840

Artikel-Nr.

No d‘article

86.413.875

84.877.875

Urphenplatte

Plateau urphène

Plattenstärke (mm)

Epaisseur plateau (mm)

50

50

50

50

50

50

50

50

Arbeitshöhe (mm)

Hauteur de travail (mm)

850

850

850

850

850

850

850

850

Artikel-Nr.

No d‘article

94.940.875

65.668.875

84.874.+++ 84.473.+++ 84.492.+++ 84.493.+++ 84.502.+++ 84.503.+++

84.474.+++ 84.475.+++ 81.837.+++ 81.834.+++ 84.504.+++ 84.505.+++


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Werkbänke Etablis d’atelier

Ablagen mit Abrollrand • MDF-Platte (mitteldichte Faserplatte) mit dreiseitigem (hinten und seitlich), 8 mm überstehendem Buchenabrollrand. Tiefe 300 mm, Stärke 19 mm. • Max. Tragkraft: 20 kg pro Laufmeter. • Konsolen separat erhältlich (44.047.000). • 1500 mm 44.043.000 2000 mm 44.044.000

Tablettes avec rebord relevé • Plateau MDF (panneau de fibre de moyenne densité) avec bord relevé hêtre sur trois bords (arrière et sur les côtés), dépassant de 8 mm. Profondeur 300 mm, épaisseur 19 mm. • Capacité de charge max.: 20 kg par mètre linéaire. • Consoles de fixation disponbiles séparément (44.047.000). • 1500 mm 44.043.000 2000 mm 44.044.000

Konsolen Die Konsolen (Tiefe 280 mm) werden durch die Werkbankplatte ver­schraubt (Vormontage notwendig). • Konsolen aus Vierkantstahlrohr, inklusive Befestigungsmaterial pro Stück. • Auf 4 Höhen (230, 270, 310 und 350 mm) einstellbar. • Farbe: Lichtgrau (RAL 7035). • Vormontage pro Konsole: 39.208.000. • Für 1500-mm-Ablagen: 2 Konsolen 44.047.000 nötig Für 2000-mm-Ablagen: 3 Konsolen 44.047.000 nötig.

Consoles Les consoles (profondeur 280 mm) sont vissées en traversant le plateau d’établi (prémontage requis). • Console en tube carré, matériel de fixation fourni pour chaque pièce. • Réglable en hauteur sur 4 niveaux (230, 270, 310 et 350 mm) . • Couleu: gris clair (RAL 7035). • Prémontage par console: 39.208.000. • Pour tablettes 1500 mm: 2 consoles 44.047.000 requises Pour tablettes 2000 mm: 3 consoles 44.047.000 requises.

Aufbauten-Sets mit Rückwänden und Energiekanal Diese Aufbauten-Sets bestehen aus: - 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm, - 1 Rückwand gelocht, Höhe 350 mm, - 1 Rückwand glatt, Höhe 150 mm, - 1 Energiekanal mit 1 Schalter, 5 Steckdosen 220 V und 3 Blind­abdeckungen, - 1 Befestigungsset und 1 Stromanschlusskabel, Länge 3,0 m. • 1500 mm 82.665.+++ 2000 mm 82.666.+++

Kits d’extension avec parois arrière et rampe d’alimentation Ces kits se composent de: - 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm, - 1 paroi arrière perforée, hauteur 350 mm, - 1 paroi arrière lisse, hauteur 150 mm, - 1 rampe d’alimentation avec 1 interrupteur, 5 prises 220 V et 3 caches, - 1 kit de fixation et 1 câble électrique, longueur 3,0 m. • 1500 mm 82.665.+++ 2000 mm 82.666.+++

Aufbauten-Sets mit 2 Rückwänden gelocht Diese Aufbauten-Sets bestehen aus: - 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm, - 2 Rückwände gelocht, Höhe je 350 mm. • 1500 mm 82.674.+++ 2000 mm 82.675.+++

Kits d’extension avec 2 parois arrière perforées Ces kits se composent de: - 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm, - 2 parois arrière perforées, hauteur 350 mm chacune. • 1500 mm 82.674.+++ 2000 mm 82.675.+++

13-9


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schubladenschränke Armoires à tiroirs

Schubladenschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster, Belastbarkeit bis 4 Tonnen bei gleichmässiger Flächenlast. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Tragkraft pro Schublade: 75 kg (200 kg auf Aufrage). • Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit. • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre (Kippsicherung) serienmässig. • Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten. • Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich.

Armoires à tiroirs • Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, capacité de charge jusqu’à 4 tonnes avec répartition homogène de la charge. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Capacité de charge par tiroir: 75 kg (200 kg sur demande). • Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs (par armoire). • Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface. • Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément.

84.228.501

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): Taubenblau/Hellblau

.501

Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau

.502

84.244.501

Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011)

.030

13-10

Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

800

800

800

800

1000

1000

1000

1000

Breite (mm)

Largeur (mm)

605

805

605

805

805

1005

805

1005

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

5

5

6

6

6

6

7

7

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Tragkraft pro Schublade (kg)

Capacité par tiroir (kg)

Artikel-Nr.

No d‘article

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

1000

Breite (mm)

Largeur (mm)

805

1005

805

1005

805

1005

805

1005

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

7

7

8

8

8

8

9

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Tragkraft pro Schublade (kg)

Capacité par tiroir (kg)

Artikel-Nr.

No d‘article

2x100/2x150/200 75

75

2x75/2x100/150/200 75

75

2x100/2x150/2x200 75

75

2x75/3x100/200/250 75

75

86.456.+++ 84.202.+++ 84.216.+++ 84.218.+++ 84.226.+++ 84.228.+++ 84.242.+++ 84.244.+++

2x75/3x100/200/250 200

200

2x75/4x100/150/200 75

75

6x100/2x150 200

200

9 9x100

75

75

84.243.+++ 84.245.+++ 84.282.+++ 84.284.+++ 84.283.+++ 84.285.+++ 84.346.+++ 84.348.+++


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schubladenwagen Dessertes à tiroirs

Schubladenwagen • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster. • Schubladen-Auszüge mit Laufrollen aus POM (Polyoxymethylen), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar). • Stahlteile pulverbeschichtet für hohe Abriebfestigkeit. • Zentralverschluss mit Einzelschubladensperre und Anfahrsicherung. • Schubladen-Griffleisten mit zwei Farbecken für optische Soforterkennung sowie durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten. • Schubladen-Einteilungsmaterial separat erhältlich. • Stossbügel mit Abrollrand und Rillengummi. • Rollensatz mit 2 Bock- und 2 Lenkrollen mit Feststellbremse (Vollgummi), ø 100 mm, Tragkraft 400 kg.

Dessertes à tiroirs

84.422.501

• Bloc tiroirs de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm. • Tiroirs montés sur roulements en POM (polyoxyméthylène) avec ouverture totale à 100%. • Parties en acier revêtues de poudre pour une résistance au frottement élevée. • Verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs et un bouton poussoir pour une sécurité accrue pendant le déplacement. • Poignées de tiroir avec deux curseurs couleurs pour une reconnaissance visuelle immédiate et la possibilité d’étiquetage continu sur une grande surface. • Matériel de subdivision de tiroir disponible séparément. • Arceau anti-chocs avec rebord relevé et caoutchouc cannelé. • Jeu de roues avec 2 roues fixes et 2 roues pivotantes avec frein (caoutchouc plein), ø 100 mm, capacité de charge 400 kg.

81.222.502

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

792

992

992

992

992

992

992

Breite (mm)

Largeur (mm)

605

605

805

605

805

605

805

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

4

1

1

3

3

4

4

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Anzahl Fachboden

Nombre de rayons

2x100/2x150

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg)

150

50/100/150

2x150/2x200

-

1

1

-

-

-

-

75

75

75

75

75

75

75

Artikel-Nr.

No d‘article

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

992

992

992

992

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.):

Breite (mm)

Largeur (mm)

605

805

605

805

Code couleur (complète le no d‘article):

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

695

695

695

695

Anzahl Schubladen

Nombre de tiroirs

5

5

2

2

Höhe Schubladen (mm)

Hauteur des tiroirs (mm)

Anzahl Flügeltüren

Nbre de portes battantes

Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) Artikel-Nr.

No d‘article

84.422.+++

81.222.+++ 81.234.+++ 84.421.+++ 81.587.+++ 84.423.+++ 81.588.+++

50/75/125/200/250

2x100

-

-

1

1

75

75

75

75

84.425.+++ 81.589.+++ 84.119.+++ 81.235.+++

.501 .502 .030

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

13-11


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Zubehör und Einteilungsmaterial Accessoires et matériel de séparation

Abdeckplatte Multiplex Dicke: 40 mm. Für Schrankbreite 805 mm: Für Schrankbreite 1005 mm:

Abrollrand mit Rillengummi Für Schrankbreite 805 mm: Für Schrankbreite 1005 mm:

55.849.000 55.850.000

Plateau de recouvrement multiplis Epaisseur: 40 mm. Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm:

Rebord relevé avec caoutchouc cannelé Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm:

55.849.000 55.850.000

Hubwagensockel mit Frontblende Höhe: 100 mm. Für Schrankbreite 805 mm: Für Schrankbreite 1005 mm:

52.079.060 52.081.060

Socle pour chariot élévateur avec cache avant Hauteur: 100 mm. Pour largeur bloc-tiroirs 805 mm: Pour largeur bloc-tiroirs 1005 mm:

52.079.060 52.081.060

Einteilungsmaterial Materiel de séparation

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

50 mm

56.162.000

3 Längs- und 8 Quertrennwände 3 séparations longitudinales 8 séparations transversales -

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

75 mm

56.163.000

56.175.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

100/125 mm

56.164.000

56.176.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

150 mm

-

56.177.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

200/250 mm

-

56.178.000

Beschriftungsset:

Jeu d‘étiquetage:

55.994.000

55.989.000

Schubladenhöhe

21 Einsätzen 100x200 mm

Hauteur tiroir

21 bacs 100x200 mm 56.212.000

4 Längs- und 11 Quertrennwände 4 séparations longitudinales 11 séparations transversales -

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir

605 x 695 mm

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir

805 x 695 mm

15 Einsätzen 100x200 mm

Hauteur tiroir

15 bacs 100x200 mm

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

50 mm

Jeu de séparations:

75 mm

56.213.000

56.222.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

100/125 mm

56.214.000

56.223.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

150 mm

-

56.224.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

200/250 mm

-

56.225.000

Beschriftungsset:

Jeu d‘étiquetage:

55.998.000

55.991.000

Schubladenhöhe

27 Einsätzen 100x200 mm

Hauteur tiroir

27 bacs 100x200 mm 56.212.000

6 Längs- und 14 Quertrennwände 6 séparations longitudinales 14 séparations transversales -

1005 x 695 mm

13-12

Schubladenhöhe

Einteilungsset:

Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir

65.767.000 65.768.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

50 mm

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

75 mm

56.213.000

56.222.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

100/125 mm

56.214.000

56.223.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

150 mm

-

56.224.000

Einteilungsset:

Jeu de séparations:

200/250 mm

-

56.225.000

Beschriftungsset:

Jeu d‘étiquetage:

55.998.000

55.991.000

Weitere Sets auf Anfrage / Autres sets sur demande.

65.767.000 65.768.000


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Flügeltürschränke Armoires à portes battantes

85.774.501

85.988.501

85.987.501

Flügeltürschränke

Armoires à portes battantes

• Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster, ausrüstbar mit Fachböden und Lochwänden. • Gehäusetragfähigkeit: 500 kg. • Flügeltüren aus Vollblech oder mit Sichtfenster aus Acrylglas, mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°. • Fachböden verzinkt, Tragkraft 100 kg. • Wahlweise gelochte Rück- und Seitenwände.

• Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, pouvant être équipé de rayons et parois perforées. • Capacité de charge du bâti: 500 kg. • Portes battantes en tôle pleine ou avec fenêtre transparente en plexiglas, avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle d’ouverture de porte 115°. • Rayons galvanisés, capacité de charge 100 kg. • Parois arrière et latérales perforées au choix.

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1950

1950

1950

1950

1950

1950

1950

1950

Breite (mm)

Largeur (mm)

1000

1250

1000

1250

1000

1250

1000

1250

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

400

400

400

400

500

500

580

580

Anzahl Fachböden

Nombre de rayons

4

4

4

4

4

4

4

4

Artikel-Nr.

No d‘article

85.772.+++ 85.775.+++ 85.778.+++ 82.995.+++ 85.773.+++ 85.776.+++ 85.774.+++ 85.777.+++

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .030

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1950

1950

1950

1950

1950

1950

Breite (mm)

Largeur (mm)

1000

1250

1000

1250

1000

1000

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

500

500

580

580

580

580

Anzahl Fachböden

Nombre de rayons

4

4

4

4

2

2

Artikel-Nr.

No d‘article

82.987.+++

82.988.+++

85.779.+++ 82.994.+++ 85.780.+++ 82.993.+++

13-13


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Vertikalauszugschränke Armoires à extensions verticales

Vertikalauszugschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 2 bis 5 Lochwänden und 2 Flügeltüren. • Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg. • Vollblech-Flügeltüren mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°. • Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig nutzbar.

Armoires à extensions verticales • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 2 à 5 parois perforées et 2 portes battantes. • Capacité de charge du bâti: 1000 kg. • Portes battantes en tôle pleine avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle d’ouverture de porte 115°. • Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­ tables des deux côtés.

Vertikalauszugschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 3 oder 4 Vertikal­ auszügen. • Gehäusetragfähigkeit: 1000 kg. • Auszüge mit Lochwänden sowie Zentralverschluss mit serienmässiger Einzel­auszugsperre, Tragkraft 200 kg. • Lochwände mit Vierkant-Lochung 10x10 mm und Teilung 38 mm, beidseitig nutzbar.

Armoires à extensions verticales • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec 3 ou 4 extensions verticales. • Capacité de charge du bâti: 1000 kg. • Extensions avec parois perforées et verrouillage centralisé avec blocage individuel des tiroirs de série, capacité de charge 200 kg. • Parois perforées avec perforation carrée, 10x10mm et trame 38mm, exploi­ tables des deux côtés.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .030

13-14

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1950

1950

1950

1950

1950

Breite (mm)

Largeur (mm)

1000

1000

1000

1000

1000

600

600

600

695

695

3

4

5

3

4

85.730.+++

85.716.+++

85.731.+++

85.714.+++

85.715.+++

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

Anzahl Lochwänden

Nombre parois perforées

Artikel-Nr.

No d‘article


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Garderobenschränke Armoires-vestiaires

Garderobenschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion. • Strapazierfähige Pulverlackierung. • 1-flügelige Vollblechtüren einschlagend, Öffnungswinkel ca. 110°. • Oberfläche glatt oder mit Lochfeld zur zusätzlichen Belüftung. • Jede Tür getrennt verschliessbar (Plättchenzylinderschloss). • Scharnierbolzen in Kunststoff gelagert für geräuscharme Bedienung. • Ausstattung pro Abteil: 1 Hutboden, 1 Kleiderstange mit 3 verschiebbaren Kleiderhaken, 1 Handtuchhalter.

Armoires-vestiaires • Bâti de construction robuste en tôle d’acier. • revêtement par pulvérisation haute résistance. • Portes en tôle pleine à 1 battant, intégrées, angle d‘ouverture d‘env. 110°. • Portes à surface lisse ou perforée pour l‘aération supplémentaire. • Chaque porte verrouillable séparément (Serrure à cylindre à plaquettes). • Axes de charnières en plastique sur roulement pour une utilisation silencieuse. • Accessoires dans chaque compartiment: 1 rayon porte-chapeaux, 1 tringle avec 3 patères mobiles, 1 crochet porte-serviettes.

Farbcode (ergänzt die Artikel-Nr.): Code couleur (complète le no d‘article): .501 .502 .030

Taubenblau/Hellblau Bleu pigeon/bleu clair Anthrazitgrau/Lichtgrau Gris anthracite/gris clair Resedagrün (RAL 6011) Vert réséda (RAL 6011)

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1700

1700

1700

1700

1700

Breite (mm)

Largeur (mm)

600

900

1200

800

1200

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

500

500

500

500

500

Anzahl Abteile

Nombre compartiments

2

3

4

2

3

Abteilbreite (mm)

Largeur compart. (mm)

300

300

300

400

400

Mit glatten Türen

Avec portes lisses

94.414.+++

94.405.+++

94.417.+++

94.420.+++

94.411.+++

Mit gelochten Türen

Avec portes perforées

94.531.+++

94.534.+++

94.537.+++

94.543.+++

94.546.+++

13-15


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Flüssigkeitsschränke Armoires à stockage des fluides

Flüssigkeitsschränke • Schrankgehäuse in stabiler Stahlblechkonstruktion, mit 25-mm-Einhängeraster, ausrüstbar mit Kannenböden, Kanistern, Auffangwanne, Unterbauwanne. • Gehäusetragfähigkeit: 500 kg. • Flügeltüren aus Vollblech mit Klappschloss, Türöffnungswinkel max. 235°. • Kannenböden mit Einzelschubladensperre. • In 2 Ausführungen erhältlich: - mit 2 Kannenböden, inkl. 8 Kanister (8x 25 l) mit Messinghahn - mit 3 Kannenböden, inkl. 14 Kanister (4x 25 l, 10x 10 l) mit Messinghahn. • Die Unterbauwanne des Flüssigkeitsschrankes ist dicht verschweisst, Fassungsvermögen 40 Liter.

Armoires à stockage des fluides • Bâti de construction robuste en tôle d’acier, avec trame de 25 mm, pouvant être équipé de rayons pour bidon, de bidons, de bacs de rétention, de bacs. • Capacité de charge du bâti: 500 kg. • Portes battantes en tôle pleine avec serrure à volet, angle d’ouverture de porte max. 235°. • Rayons extensibles pour bidons avec blocage individuel. • 2 versions disponibles: - avec 2 rayons, y compris 8 bidons (8x 25 l) avec robinet en laiton - avec 3 rayons, y compris 14 bidons (4x 25 l, 10x 10 l) avec robinet en laiton. • Le bac de rétention sous l’armoire à liquides est soudé de manière étanche, capacité 40 litres.

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

1450

Breite (mm)

Largeur (mm)

717

717

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

753

753

Anzahl Kannenböden Nombre de rayons Artikel-Nr.

No d‘article

1450

2

3

65.687.+++

65.688.+++

Unterwanne mit Rost • Unterwanne RAL 7016, Rost verzinkt. • Fassungsvermögen: 40 Liter. • Höhe: 302/81 mm. Artikel-Nr.: 14.995.000

Bac avec grille • Bac RAL 7016, grille galvanisée. • Capacité de rétention: 40 litres. • Hauteur: 302/81 mm. No d‘article: 14.995.000

Kanister • Kanister aus NDPE-Kunststoff, transparent, ausgerüstet mit Schraubdeckel, Sieb im Einfüll­stutzen.

Bidons

13-16

• Bidons en NDPE, transparent, dotés d’un bouchon et d’un filtre dans l’orifice de remplissage.

Fassungsvermögen (l)

Capacité (l)

Material Ausgusshahn

Matériau robinet verseur

25

10

10

Messing/ laiton

Höhe (mm) Breite (mm)

25

NDPE

Messing/ laiton

NDPE

Hauteur (mm)

490

490

270

270

Largeur (mm)

150

150

120

120

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

440

440

440

440

Artikel-Nr.

No d‘article

14.989.000

14.997.000

14.988.000

14.996.000


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Magazinwagen Chariots

1202

Magazinwagen • Stahlrohr, Schweisskonstruktion, pulverbeschichtet, blau RAL 5007. • Plattform: Holzwerkstoffplatte / Oberfläche: Buchendekor. • 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung); Naben mit Rollenlagerung. • Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3). • Tragkraft: 200 kg. • Ladefläche (LxB): 1000x600 mm. • Lade-/Etagenhöhen: 185 mm.

Chariot d’atelier • Tube en acier, structure soudée, revêtu par poudre, bleu RAL 5007. • Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre. • 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc); moyeu avec roulement. • Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3). • Capacité de charge: 200 kg. • Surface de chargement (lxh): 1000x600 mm. • Hauteur de chargement/du plateau: 185 mm.

2401

Tischwagen mit Holz-Plattformen • Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst. • Pulverbeschichtet, dauerhaft oberflächengeschützt, schlag- und kratzfest. • Plattform: Holzwerkstoffplatten / Oberfläche: Buchendekor. • Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg. • 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung). • Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3). • Tragkraft: 500 kg. • Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en bois • Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés. • Revêtu par poudre, protection durable, résistant aux coups et aux rayures. • Plateau : contreplaqué / surface: look hêtre. • Capacité de charge de la surface supérieure: 200 kg. • 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc). • Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3). • Capacité de charge: 500 kg. • Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

2401B

Tischwagen mit Stahlblech-Plattformen • Baukasten-System: Stahlrohr und Profilstahl geschweisst. • Pulverbeschichtet RAL 5007, Schraubkonstruktion. • Plattformen: Stahlblech bündig mit Rahmen, sauber eingeschweisst, ebenfalls pulverbeschichtet blau RAL 5007. • 2 Lenk- und 2 Bockrollen (Vollgummibereifung). • Feststeller an den Lenkrollen (gemäss der Europäischen Norm EN 1757-3). • Tragkraft: 500 kg; Tragkraft obere Ladefläche: 200 kg • Ladefläche (LxB): 1000x600 mm; Lade-/Etagenhöhen: 270, 905 mm.

Chariot avec plateaux en tôle d’acier • Système modulaire: tube en acier et profilé en acier soudés. • Revêtu par poudre, RAL 5007, structure vissée. • Plateaux: tôle d’acier avec cadre, soudés et revêtus par poudre, bleu RAL 5007. • 2 roues pivotantes et 2 roues fixes (en caoutchouc). • Blocage des roues pivotantes (répond à la norme européenne EN 1757-3). • Capacité de charge: 500 kg. hapacité de charge de la surface sup.: 200 kg. • Surface de chargement: 1000x600 mm; hauteur des plateaux: 270, 905 mm.

13-17


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Lockwandhaken Crochets pour parois perforées

Werkzeughalter, schräg. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeughalter, schräg doppelt. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Schräghaken. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Crochet porte-outils simple. Conditionnement par 5 unités.

Crochet porte-outils double. Conditionnement par 5 unités.

Crochet porte-outils incliné. Conditionnement par 5 unités.

45.274.000 45.275.000 45.276.000

45.301.000 45.302.000 45.303.000

45.277.000

L = 50 mm L = 100 mm L = 150 mm

L = 35 mm L = 50 mm L = 75 mm

L = 14/40 mm

Schraubenschlüsselhalter. Für 8 Schlüssel. Kabelhalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Schraubendreherhalter. Für 6 Schraubendreher.

Support de câble. Conditionnement par 5 unités.

Support pour tournevis. Pour 6 tournevis.

45.295.000

45.296.000

L = 150 mm

Sägenhalter. Verkaufseinheit je 2 Stück. Für 4 Sägen Support pour scies. Conditionnement par 2 unités. Pour 4 scies

Support pour clés. Pour 8 clés. 45.298.000

Maschinenhalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeugklemme. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Support pour machines. Conditionnement par 5 unités.

Pince à outil. Conditionnement par 5 unités.

45.300.000

45.284.000 45.285.000 45.286.000 45.287.000 45.288.000

ø 40 mm

45.299.000

40-tlg. Lochwandhaken-Set. Jeu de 40 crochets pour parois perforées. 45.273.000

13-18

ø 6 mm ø 10 mm ø 13 mm ø 16 mm ø 19 mm


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Lockwandhaken / Kunststoffbehälter Crochets pour parois perforées / Bacs en plastique

Werkzeughalter senkrecht, einfach. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeughalter senkrecht, doppelt. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Werkzeugklemme gr. Grundplatte. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Crochet porte-outils vertical, simple. Conditionnement par 5 unités.

Crochet porte-outils vertical, double. Conditionnement par 5 unités.

Crochet à outils. Conditionnement par 5 unités.

45.278.000 45.279.000 45.280.000

45.281.000 45.282.000 45.283.000

45.289.000 45.290.000 45.291.000

L = 35 mm L = 75 mm L = 125 mm

L = 35 mm L = 50 mm L = 75 mm

ø 25 mm ø 28 mm ø 32 mm

Magnethalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Bohrer-/Stiftschlüsselhalter. Für 14 Teile.

Zangenhalter. Verkaufseinheit je 5 Stück.

Support magnétique. Conditionnement par 5 unités.

Support pour forets ou clés mâles. Pour 14 pièces.

Support pour pince. Conditionnement par 5 unités.

44.345.000

45.297.000

45.292.000 45.293.000 45.294.000

ø 40 mm

B = 35 mm B = 55 mm B = 75 mm

Polypropylenbehälter • Die ideale Lösung für jedes Aufbewahrungs­problem sowohl im Lager als auch in der Werkstatt. • Doppelte Vorderwände für maximale Stabilität. • Papier-Etiketten und Klarsichtfolien zur Beschriftung separat erhältlich (Verkaufseinheit je 10 Stück).

Bacs en polypropylène • La solution idéale pour le rangement de pièces dans le stock ou l’atelier. • Parois avant doubles pour une stabilité maximale. • Etiquettes en papier et films transparents pour étiquetage disponibles séparément (conditionnement par 10 unités).

Höhe (mm)

Hauteur (mm)

52

76

121

145

200

200

Breite (mm)

Largeur (mm)

103

103

149

209

209

313

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

93

168

233

343

343

497

Ausführung Rot

Version rouge

80.737.000

80.733.000

80.734.000

80.755.000

80.735.000

80.736.000

Ausführung Blau

Version bleue

80.728.000

80.729.000

80.730.000

80.756.000

80.731.000

80.732.000

Ausführung Grün

Version vert

80.738.000

80.724.000

80.725.000

80.757.000

80.726.000

80.727.000

Ausführung Gelb

Version jaune

80.768.000

80.702.000

80.721.000

80.758.000

80.722.000

80.723.000

Papier-Etiketten

Etiquettes papier

80.739.000

88.105.000

80.742.000

80.742.000

80.742.000

80.742.000

Klarsichtfolien

Films transparents

80.740.000

80.741.000

88.106.000

88.106.000

88.106.000

88.106.000

13-19


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schlüsselkasten Armoires à clés

E-DEPOT

Elektronisches Schlüsselausgabesystem • Robustes Stahlgehäuse (1,5 mm stark). • Sicherheitstür mit 2-fach-Schliessung. • 8 Schlüsselhaken (aufrüstbar auf max. 15 Haken). • Manipulationssicheres Ausgabefach. • Code-Memory-Funktion bei Stromausfall. • Nachweisbarkeit der Öffnungen. • Sperrfunktion bei Fehlversuchen. • Mehrsprachiges Display. • Stromversorgung: 230 V • Masse: 400x175x480 mm (BxTxH) • Gewicht: 17,5 kg

Dispositif électronique de remise de clés • Boîtier robuste en acier (1,5 mm d‘épaisseur). • Porte de sécurité à double fermeture. • 8 crochets pour suspendre les clés (place pour 15 crochets). • Casier de sortie protégé contre les manipulations. • Fonction de mémoire des codes lors de panne de courant. • Détectabilité des ouvertures. • Fonction de blocage en cas d‘essais erronés. • Ecran multilingue. • Alimentation électrique: 230 V • Dimensions: 400x175x480 mm (lxpxh) • Poids: 17,5 kg

KR-15.28 / KR-15.28Z

Schlüsselkasten • Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend. • 28 Schlüsselhaken. • Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar. • KR-15.28 mit Stiftzylinderschloss KR-15.28Z mit Zahlenkombinationsschloss • Masse: 242x80x300 mm (BxTxH). • Gewicht: 3,2 kg.

Armoires à clés

KR-15.28Z

13-20

• Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°. • 28 crochets à clés. • Registre numérique pivotant. • KR-15.28 avec serrure à cylindre KR-15.28Z avec serrure à combinaison de chiffres • Dimensions: 242x80x300 mm (lxpxh). • Poids: 3,2 kg.


Werkstatt- und Lagereinrichtung Aménagement de l’atelier et du stock

Schlüsselkasten Armoires à clés

KR-25.50 / KR-25.50E

Schlüsselkasten • Robustes Stahlgehäuse (1.2 mm stark), Tür um 180° öffnend. • 50 Schlüsselhaken, ausbaubar auf 100 Schlüsselhaken. • Visu-Color-System für die optimale Schlüssel-Organisation. • Schlüssel-Index-Verzeichnis schwenkbar. • KR-25.50 mit Stiftzylinderschloss KR-25.50E mit Elektronikschloss E-Camlock • Masse: 350x80x600 mm (BxTxH). • Gewicht: 8,0 kg.

Armoires à clés • Tôle en acier robuste (1.2 mm), porte ouvrable à 180°. • 50 crochets à clés, extensible à 100 crochets à clés. • Système Visu-Color pour organisation optimale de clés. • Registre numérique pivotant. • KR-25.50 avec serrure à cylindre KR-25.50E avec serrure électronique E-Camlock • Dimensions: 350x80x600 mm (lxpxh). • Poids: 8,0 kg.

Schlüsselanhänger mit Metallring. Box mit 200 Anhängern, 200 Metall­ ringen und 2 Markern.

Schlüsselanhänger mit Schlaufe. Box mit 300 Anhängern und 2 Markern.

Porte-clés avec anneau en métal. Carton comprenant 200 porte-clés, 200 anneaux métalliques et 2 stylos.

Porte-clés avec tirant. Carton comprenant 300 porte-clés et 2 stylos.

0850101 gelb/jaune 0850102 blau/bleu 0850103 rot/rouge

0850111 gelb/jaune 0850112 blau/bleu 0850113 rot/rouge

Schlüsselanhänger mit Schlaufe. Box mit 1000 Anhängern. Porte-clés avec tirant. Carton comprenant 1000 porte-clés. 0850130 weiss/blanc

13-21


Werkstatt- und Lagereinrichtung AmÊnagement de l’atelier et du stock

Notizen / Notes

13-22


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques Druckluft-Schlagschrauber

14-2

Clés à chocs pneumatiques

14-2

Schlagschrauber 3/8"

14-2

Clés à chocs 3/8"

14-2

Schlagschrauber 1/2"

14-3

Clés à chocs 1/2"

14-3

Schlagschrauber 3/4"

14-5

Clés à chocs 3/4"

14-5

Schlagschrauber 1"

14-6

Clés à chocs 1"

14-6

Impact-Steckschlüssel

14-8

Douilles impact

14-8

Druckluft-Knarren

14-9

Cliquets pneumatiques

14-9

Winkel-Schlagschrauber

14-10

Clés à chocs angulaires

14-10

Bohrmaschinen / Meisselhammer

14-11

Perceuses / Marteaux burineurs

14-11

Sägen / Knabber / Trennmesser

14-12

Scies / Grignoteuses / Couteaux

14-12

Stabschleifer

14-13

Meuleuses à pince

14-13

Winkelschleifer

14-15

Meuleuses d'angle

14-15

Schleifer / Exzenterschleifer

14-16

Ponceuses / Ponceuses orbitales

14-16

Polierer / Radierer

14-17

Lustreuses / Brosseuses

14-17

Diverse

14-18

Divers

14-18

Blaspistolen

14-19

Soufflettes

14-19

14-1


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NJ.1400F2

Ultrakompakter Schlagschrauber 3/8” 95 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Drehzahlregelung über Druckschalter, Drehzahlregler. • Einhand-Rechts-/Linkslaufschalter. • Luftaustritt 180° einstellbar.

Clé à chocs "papillon" ultra-compacte 3/8” 95 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Vitesse réglable par la gâchette, variateur de vitesse • Inverseur de sens de rotation 1 main. • Echappement orientable sur 180°.

NJ.1300F2

Schlagschrauber 3/8” 180 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Jumbo-Schlagwerk (bietet Stärke). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 180 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe Jumbo (puissance). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NJ.2000F2

Schlagschrauber 3/8” 290 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff – kraftvoll und leicht zugleich. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/8” 290 Nm • Carter composite pour une excellente résistance et un poids réduit. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

NJ.1400F2

NJ.1300F2

NJ.2000F2

NJ.3000F

E230104

E230110

NS.1010F2

3/8”

3/8”

3/8”

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

12000

11200

9600

10500

10000

8000

7100

Max. Drehmoment (Nm)

Couple dynamique max. (Nm)

95

180

290

710

678

814

1015

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

660

705

1290

1750

1200

1100

950

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,53

1,2

1,3

1,3

1,55

2,7

2,6

Länge (mm)

Longueur (mm)

140

137

157

152

120

180

187

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

Anschlussgewinde

Admission taraudée

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

48

74

120

125

133

113

120

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

10

10

10

10

10

10

10

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

14-2


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NJ.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/8” 700 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/8” 700 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230110

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 814 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk. • Ergonomischer, gummierter Griff. • Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler. • Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs compacte 1/2” 814 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe double marteau. • Poignée avec gaine en caoutchouc. • Gâchette progressive; 5 réglages de puissance. • Echappement dans la poignée.

Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1015 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NS.1010F2

Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1015 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

14-3


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NS.1500F2

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 505 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 505 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NS.1800F2

Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 1/2” 1080 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NS.2000F

Kompakter Schlagschrauber 1/2” 800 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler beim Anziehen; maximale Leistung beim Lösen. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs compacte 1/2” 800 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage au serrage, puissance maximale au desserrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

Referenz

14-4

Référence

NS.1500F2

NS.1800F2

NS.2000F

NS.3000F

E230115

NK.1000F2

NK.2000F2

Antrieb

Carré entraîneur

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

3/4”

3/4”

3/4”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

9650

7700

10500

7225

6300

7200

5500

Max. Drehmoment (Nm)

Couple dynamique max. (Nm)

505

1080

800

1700

1017

2400

1700

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

1250

1060

1750

1160

1000

790

850

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,3

2,2

1,4

2,1

2,9

5,6

3,9

Länge (mm)

Longueur (mm)

157

180

157

179

206

222

221

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

120

143

125

144

125

193

204

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

3/8”

3/8”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

10

13

13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NS.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

E230115

Schlagschrauber 3/4” 1017 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Schlagmechanismus mit Doppelschlagwerk. • Ergonomischer, gummierter Griff. • Stufenloser Abzug (progressiv); 5-stufiger Leistungsregler. • Luftaustritt im Griff.

Clé à chocs 3/4” 1017 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe double marteau. • Poignée avec gaine en caoutchouc. • Gâchette progressive; 5 réglages de puissance. • Echappement dans la poignée.

NK.1000F2

Schlagschrauber 3/4” 2400 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs 3/4” 2400 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation

NK.2000F2

Schlagschrauber 3/4” 1700 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff zur Gewichtseinsparung. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck. Clé à chocs 3/4” 1700 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

14-5


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NK.3000F

Hochleistungs-Schlagschrauber 3/4” 2115 Nm • Titangehäuse, Monoblock-Motor neuester Generation. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Ergonomischer Softgriff, drehbarer Luftanschluss. • 3-stufiger Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Maximale Leistung beim Lösen. • Stufenloser Abzug (progressiv), Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

Clé à chocs hautes performances 3/4” 2115 Nm • Structure en titane, moteur monobloc de nouvelle génération. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Poignée ergonomique en matière soft, raccord d'air tournant. • 3 positions de réglage dans le sens de serrage. • Puissance maximale au desserrage. • Gâchette progressive, molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1000F2 / NM.1010LF2

Schlagschrauber 1” 4068 Nm • Gehäuse aus Aluminium. • Doppelschlagwerk (bietet Stärke und Langlebigkeit). • Leistungsregler in der Anzugs-Drehrichtung. • Stufenloser Abzug (progressiv). • Umschaltung der Drehrichtung per Knopfdruck.

NM.1000F2

Clé à chocs 1” 4068 Nm • Carter en aluminium. • Mécanisme de frappe à double marteaux (puissance et longévité). • Réglage dans le sens de serrage. • Gâchette progressive. • Molette d’inversion du sens de rotation.

NM.1010LF

Referenz

Référence

NK.3000F

NM.1000F2

NM.1010LF2

NM.3000F

NM.3000LF

NM.3030F

Antrieb

Carré entraîneur

3/4”

1”

1”

1”

1”

1”

NM.3030LF 1”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

5300

4400

5700

5000

5000

5000

5000

Max. Drehmoment (Nm)

Couple dynamique max. (Nm)

2115

4068

4068

3390

3390

3390

3390

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

950

720

720

900

900

1000

1000

Gewicht (kg)

Poids (kg)

3,8

10,3

11,0

6,9

7,4

8,1

9,1

Länge (mm)

Longueur (mm)

227

300

523

243

391

346

493

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

200

243

243

340

340

238

238

Anschlussgewinde

Admission taraudée

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

13

19

19

19

19

19

19

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

14-6


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schlagschrauber Clés à chocs

NM.3000F / NM.3000LF

Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ (Pistole) 3390 Nm

NM.3000F

• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von 3390 Nm. • Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­ spitzen steuern. • Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und voller Leistung beim Lösen. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen. • Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht werden kann. • Durch den rückwärtigen Luftaustritt ist die Luft nicht auf den Bediener ge­ richtet. • Modell NM.3000LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clé à chocs 1“ (pistolet) haute performance 3390 Nm

NM.3000LF

• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm. • Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout de ses doigts. • Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et pleine puissance au desserrage. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur. • Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la positionner à 360°. • Echappement par la poignée pour éviter les projections d’air sur l’opérateur. • Modèle NM.3000LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.

NM.3030F / NM.3030LF

Gerade Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ 3390 Nm

NM.3030F

• Doppelschlagmechanismus mit einem aussergewöhnlichen Drehmoment von 3390 Nm. • Zweistufiger Druckschalter: der Bediener kann die Drehzahl über die Finger­ spitzen steuern. • Leicht zugänglicher Umschalter mit zwei Leistungsstufen beim Anziehen und voller Leistung beim Lösen. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Motorgehäuse mit Gummi-Stossschutz überzogen • Seitlicher, mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht werden kann. • Durch den um 45° nach vorne gerichteten Luftaustritt über den Griff wird die Luft nicht auf den Bediener geblasen. • Modell NM.3030LF: mit langer Spindel für den Zugang zu engen Stellen.

Clés à chocs 1“ droites haute performance 3390 Nm

NM.3030LF

• Mécanisme double marteau avec un couple exceptionnel de 3390 Nm. • Gâchette double étage permettant à l’opérateur de contrôler la vitesse du bout de ses doigts. • Inverseur facilement accessible avec deux niveaux de puissance en serrage et desserrage. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Pare-chocs caoutchouc recouvrant le carter moteur. • Poignée latérale surmoulée de caoutchouc «soft grip» avec possibilité de la positionner à 360°. • Broche longue pour accéder aux espaces confinés. • Echappement d’air orienté vers l’avant à 45° pour éviter les projections d’air sur l’opérateur. • Modèle NM.3030LF: avec broche longue pour accéder aux espaces confinés.

14-7


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Impact-Steckschlüssel Douilles impact

E231015

E194676

Magnetischer Werkzeughalter. • 4 Haken zur Aufnahme von Steckschlüsseln bis 1/2"-Vierkant • Ring für Schlagschrauber • Haken für Drehmomentschlüssel oder Knarre.

3 Impact-Steckschlüssel mit äusserem Kunststoffschutz für Leichtmetallfelgen. • 17, 19 und 21 mm.

Support magnétique range-outils. • 4 crochets pour poser des douilles jusqu‘au carré 1/2". • Anneau pour déboulonneuse. • Crochet pour clé dynamo­métrique ou cliquet.

3 douilles „impact“ avec protection plastique extérieure pour les jantes en alliage léger. • 17, 19 et 21 mm.

NSI.3L / NSI.3ELPB Satz mit 3 langen Impact-Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen. • Mit Verstärkungsring. • NSI.3ELPB: extra lange Ausführung. • 17, 19 und 21 mm.

NSI.5LPB Satz mit 5 langen ImpactSteckschlüsseln mit widerstandsfähiger TeflonHülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen. • Mit Verstärkungsring. • 15, 17, 19, 21 und 22 mm.

Jeu de 3 douilles impact longues avec chemise en téflon pour ne pas abîmer les jantes en alliage léger. • Avec bague de renforcement. • NSI.3ELPB: version extra longue. • 17, 19 et 21 mm.

Jeu de 5 douilles impact longues avec chemise en téflon pour ne pas abîmer les jantes en alliage léger. • Avec bague de renforcement. • 15, 17, 19, 21 et 22 mm.

NS.J9

NSTX.J7

9-tlg. Sechskant-Impact-Steckschlüsselsatz. • Antrieb: 1/2“ • 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 und 24 mm

7-tlg. Torx-Impact-Steckschlüsselsatz. • Antrieb: 1/2“ • E10, E12, E14, E16, E18, E20 und E24

Jeu de 9 douilles impact 6 pans. • Entraînement: 1/2“ • 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 22 et 24 mm

Jeu de 7 douilles impact profil Torx. • Entraînement: 1/2“ • E10, E12, E14, E16, E18, E20 et E24

1/2“-Impact-Sechskant-Steckschlüssel Douilles impact 1/2“ 6 pans

MOD.NS1

14-8

standard

lang / longue

Modul Sechskant-ImpactSteckschlüsselsatz; beinhaltet: • 14 Sechskant-Steckschlüssel 1/2", von 10 bis 24 mm. • 1 Verlängerung 125 mm.

13 mm

NS.13A

NS.13LA

17 mm

NS.17A

NS.17LA

19 mm

NS.19A

NS.19LA

21 mm

NS.21A

NS.21LA

22 mm

NS.22A

NS.22LA

24 mm

NS.24A

NS.24LA

Module de douilles impact 6 pans composé de: • 14 douilles 6 pans 1/2", de 10 à 24 mm. • 1 rallonge 125 mm.

27 mm

NS.27A

NS.27LA

30 mm

NS.30A

NS.30LA

32 mm

NS.32A

NS.32LA


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Knarren Cliquets / Clés à rochet

E230201

Druckluftknarre 1/4” 27 Nm • Kompakte Bauweise. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquet pneumatique 1/4” 27 Nm • Conception compacte. • Vitesse variable par la gâchette. • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.R127 / VR.R227

Druckluftknarren 1/4” 27 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis. • VR.R127: ideal auf engstem Raum, besonders im Automobilbereich. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.

VR.R127

Cliquets pneumatiques 1/4” 27 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • VR.R127: idéal pour les accès difficiles, notamment dans l’automobile. • Vitesse variable par la gâchette. • Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.

VR.R227

E230202

Druckluftknarre 3/8” 54 Nm • Kompakte Bauweise. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

Cliquet pneumatique 3/8” 54 Nm • Conception compacte. • Vitesse variable par la gâchette. • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.J154 / VR.J254

Druckluftknarren 3/8” 54 Nm • Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis. • VR.J154: ideal auf engstem Raum, besonders im Automobilbereich. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre.

VR.J154

Cliquets pneumatiques 3/8” 54 Nm • Structure composite pour un gain de poids. • VR.J154: idéal pour les accès difficiles, notamment dans l’automobile. • Vitesse variable par la gâchette. • Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé.

VR.J254

Referenz

Référence

E230201

VR.R127

VR.R227

E230202

VR.J154

VR.J254

Antrieb

Carré entraîneur

1/4”

1/4”

1/4”

3/8”

3/8”

3/8”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

250

240

250

270

240

270

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

27

27

27

54

54

54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,5

0,5

0,6

0,6

0,5

0,6

Länge (mm)

Longueur (mm)

176

135

205

205

135

205

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

71

110

80

80

110

80

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

6

6

6

8

8

8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

14-9


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Knarren Cliquets / Clés à rochet

VR.J3108 / VR.S3136

Druckluftknarren 3/8” und 1/2” • Gehäuse aus Verbundwerkstoff für Gewichtsersparnis. • Drehzahlregelung über Druckschalter. • Verstärkter Kopf aus Hochwiderstandsstahl, geschlossene Knarre. • Rechts-Linkslauf-Umstellung am Knarrenkopf.

VR.J3108

Cliquets pneumatiques 3/8” et 1/2” • Structure composite pour un gain de poids. • Vitesse variable par la gâchette. • Tête renforcée en acier haute résistance, cliquet fermé. • Inversion facile à la tête du cliquet.

VR.S3136

VR.JZ300F2 / VR.SZ300F2

Titan-Druckluftknarren 3/8” und 1/2” Robuste und schnelle Druckluftknarren, die eine zügige Arbeitsweise unterstützen. • Luftdichter Titan-Kopf für höchste Langlebigkeit. • Knarre mit Haltevorrichtung der Steckschlüssel für maximale Sicherheit. • Progressiver Regler für eine präzise Drehzahlregelung. • Umschaltung der Drehrichtung mittels Ring, in unmittelbarer Nähe des Griffs. • Ergonomischer, rutschsicherer Griff aus Gummi.

VR.SZ300F2

Cliquets pneumatiques en titane 3/8” et 1/2” Cliquets pneumatiques robustes et rapides, garants d'une productivité élevée. • Tête hermétique en titane pour une longévité accrue. • Cliquet avec système de retenue des douilles pour une sécurité maximale. • Gâchette progressive permettant une régulation optimale de la vitesse. • Mécanisme d'inversion de rotation par bague, proche de la poignée. • Poignée ergonomique et anti-dérapante en caoutchouc.

NJ.A1700F2 / NS.A1700F2

Winkel-Schlagschrauber 3/8” und 1/2” Die Kraft eines Schlagschraubers mit der Grösse und dem Komfort einer Knarre. • Kräftiger und robuster Schlagmechanismus (1700 Schläge pro Minute). • Ergonomischer Softgriff. • Progressiver Regler für eine präzise Drehzahlregelung. • Umschaltung der Drehrichtung mittels Ring, in unmittelbarer Nähe des Griffs.

NS.A1700F2

Clés à chocs angulaires 3/8” et 1/2” La force d’une clé à chocs avec la taille et le confort d’un cliquet. • Mécanisme de frappe puissant et robuste (1700 coups par minute). • Poignée ergonomique. • Gâchette progressive offrant une régulation optimale de la vitesse de rotation. • Bague d’inversion de rotation près de la poignée.

14-10

Referenz

Référence

VR.J3108

VR.S3136

VR.JZ300F2

VR.SZ300F2

NJ.A1700F2

Antrieb

Carré entraîneur

3/8"

1/2”

3/8”

1/2”

3/8”

NS.A1700F2 1/2”

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

280

280

350

350

7200

7200

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

108

136

90

90

230

271

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,2

1,2

1,3

1,3

1,8

1,8

Länge (mm)

Longueur (mm)

260

260

314

314

353

353

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

115

115

106

106

143

143

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

8

8

10

10

10

10


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Bohrmaschinen / Meisselhammer Perceuses mandrin / Marteau burineur

V.103MF

Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter • Leistungsstarke Maschine mit 0,6-PS-Motor. • Präzise Geschwindigkeitseinstellung über Druckschalter. • Mit Metall-Schnellspannfutter.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm • Machine performante avec moteur de 0,6 CV pour utilisation intensive. • Contrôle précis de la vitesse par la gâchette. • Mandrin auto-serrant en métal.

V.97F

Bohrmaschine mit 13-mm-Schnellspannfutter • Leistungsstarke Maschine mit 0,6-PS-Motor. • Präzise Geschwindigkeitseinstellung über Druckschalter. • Mit Metall-Schnellspannfutter. • Lieferung mit einem seitlichen Griff.

Perceuse avec mandrin auto-serrant 13 mm • Machine performante avec moteur de 0,6 CV pour utilisation intensive. • Contrôle précis de la vitesse par la gâchette. • Mandrin auto-serrant en métal. • Livrée avec une poignée latérale.

V.320FH

Meisselhammer • Mit integriertem Schlagkraftregler. • Geschwindigkeits- bzw. Leistungskontrolle über Druckschalter. • Hoher Widerstand des Mechanismus dank Komponenten aus Spezialstahl. • V.321AH: Koffer bestehend aus 1 Meisselhammer, 2 Blechtrennmeissel (davon 1 mit 2 Schneidkanten), 1 Trennmeissel für Schweissnähte, 1 gerader Meissel und 1 Punktmeissel.

Marteau burineur • Régulateur de puissance incorporé. • Contrôle de la vitesse/puissance par la gâchette. • Résistance élevée du mécanisme grâce au fût et au piston en acier traité. • V.321AH: coffret comprenant un marteau burineur, 1 burin découpe tôle, 1 burin découpe tôle à 2 tranchants, 1 coupe point de soudure, 1 burin droit et 1 poinçon.

Referenz

V.103MF

Référence

Antrieb (mm)

Entraînement (mm)

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schläge pro Minute

Coups par minute

V.97F

V.320FH 10,2

10

13

2800

1300

-

-

-

3000 17,5/67

Bohrung/Hub (mm)

Alésage/course (mm)

-

-

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,45

0,45

0,8

Länge (mm)

Longueur (mm)

234

280

171

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,45

1,9

1,6

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

124

124

280

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

V.321AH

14-11


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Sägen / Knabber Scies / Grignoteuses

V.770F / V.775F

Säbelsägen • Gerader Schnitt und Konturenschnitt auf flachen und auf gewölbten Flächen, ohne erneut anzusetzen. • Antivibrations-Griff aus Gummi. • Verstellbare Blattführung, 6 Sägeblätter im Lieferumfang. • 6-teiliger Sägeblattsatz mit feiner Verzahnung (12 pro cm): V.770F1. 6-teiliger Sägeblattsatz mit Standard-Verzahnung (10 pro cm): V.770F2.

V.770F

Scies sabre • Pour une découpe droite et courbe sans reprise, sur surfaces planes et bombées. • Poignée caoutchouc anti-vibratoire. • Guide-lames réglable, livrées avec 6 lames. • Jeu de 6 lames à denture fine (12 dents/cm): V.770F1 Jeu de 6 lames à denture standard (10 dents/cm): V.770F2

V.775F

V.850F

Knabber • Hebelbetätigung für eine präzise Kontrolle der Geschwindigkeit. • Ermöglicht das Rundschneiden bis 6,5-mm-Radius. • Maximale Materialstärke: 1,2 mm; Geschwindigkeit: 1,8 m pro Min. • Stempel: V.850A1; Gesenk: V.850A2.

Grignoteuse • Commande par levier pour un contrôle précis de la vitesse. • Permet la réalisation d’arrondis jusqu’à 6,5 mm de rayon. • Épaisseur maximale: 1,2 mm; vitesse: 1,8 m/min. • Poinçon: V.850A1; matrice: V.850A2.

CAD.P300F

Trennmesser für Windschutzscheiben • Reduzierung des Zeitaufwands beim Ausbau von Windschutzscheiben. • Sicherheitsschalter. • Luftaustritt im Griff. • Pendelbewegung 3° mit 20’000 Bewegungen pro Minute. • Lieferung ohne Klinge, mit Klingen-Zuordnungs­tabelle.

Couteau à pare-brise • Permet une réduction du temps de changement des pare-brise. • Gâchette de sécurité. • Echappement d’air dans la manchette • 20’000 oscillations par minute, mouvement pendulaire 3°. • Livré sans lame, avec notice et tableau d’affectation des lames.

CAD.P300F1

14-12

CAD.P300F3

CAD.P300F9

CAD.P300F10

Referenz

Référence

V.770F

V.775F

V.850F

CAD.P300F

Schwingungen pro Min.

Mouvements par minute

10000

5750

3200

20000

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,6

0,7

0,9

1,2

Länge (mm)

Longueur (mm)

229

236

185

208

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

220

720

110

120

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

CAD.P300F11


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Stabschleifer Meuleuses à pince

V.DG300F / V.DGE300F

Gerade 0,3-PS-Komfortschleifer • Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,3-PS-Motor für grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlossen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • Modell V.DGE300F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

V.DG300F

V.DGE300F

Meuleuses droites 0.3 CV • Meuleuses droites de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.3 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • Modèle V.DGE300F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

V.DG500F / V.DG515F

Gerade 0,5-PS-Komfortschleifer • Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,5-PS-Motor für grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlossen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • Modell V.DG515F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

V.DG500F

V.DG515F

Meuleuses droites 0.5 CV • Meuleuses droites de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.5 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • Modèle V.DG515F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

Referenz

Référence

V.DG300F

V.DGE300F

V.DG500F

V.DG515F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

30000

28000

25000

23000

23000

24000

18500

Motorleistung (PS)

Puissance moteur (CV)

0,3

0,3

0,5

0,5

0,3

0,3

0,5

Klammer-ø (mm)

Diamètre pince (mm)

6

6

6

6

6

6

6

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,44

0,66

0,68

1,02

0,56

0,56

0,78

Länge (mm)

Longueur (mm)

160

255

177

267

165

189

175

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

76

76

113

113

76

76

113

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

10

10

10

10

10

10

10

Anschlussgewinde

Admission taraudée

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

V.DGA305F V.DGA310F V.DGA505F

14-13


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Stabschleifer / Winkelschleifer Meuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.DG300F / V.DGE300F

Gerade 0,3-PS-Komfortschleifer

V.DGA305F

• Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,3-PS-Motor für grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlossen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • Modell V.DGE300F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

Meuleuses droites 0.3 CV

V.DGA310F

• Meuleuses droites de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.3 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • Modèle V.DGE300F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.

V.DG500F / V.DG515F

Gerade 0,5-PS-Komfortschleifer • Gerade Komfortschleifer mit Klammer, 6 mm. • Dauerhafter und kräftiger 0,5-PS-Motor für grosse Produktivität. • Mit Gummi überzogener «Soft Grip»-Griff: dauerhaft, und gegen Kälte und Vibrationen. • Leicht einzustellender Drehzahlregler, wenn die Drehzahl begrenzt werden muss. • Rückwärtiger Luftaustritt. • Integrierter Schalldämpfer. Zusätzlich kann ein Luftaustrittsschlauch angeschlossen werden, um den Schallpegel zu senken. • Hervorragende Drehzahl-Kontrolle mit progressivem Druckschalter. • Modell V.DG515F: mit verlängerter Welle, um an enge Stellen zu gelangen.

Meuleuses droites 0.5 CV

V.DGA505F

14-14

• Meuleuses droites de précision à pince 6 mm. • Moteur durable et puissant à 0.5 CV pour une grande productivité. • Poignée surmoulée de caoutchouc «soft grip» durable et isolante contre le froid et les vibrations. • Régulateur de vitesse facile à ajuster si besoin de limiter la vitesse. • Echappement d’air par l’arrière permet d’éviter des projections sur l’opérateur. • Intégration d’un silencieux et possibilité de raccorder un tuyau d’échappement d’air pour baisser le niveau sonore. • Excellent contrôle avec gâchette progressive permettant de varier la vitesse. • Modèle V.DG515F: extension de l'arbre pour accéder à des espaces confinés.


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Stabschleifer / Winkelschleifer Meuleuses à pince / Meuleuses d'angle

V.345F

Stabschleifer mit Spannzange, gerade • Vielseitiges Gerät, ideal für die Wartung und die Nachbearbeitung. • Drehzahlregler, Luftaustritt nach vorn.

Meuleuse droite à pince • Meuleuse multi-usage, idéale pour la maintenance et les retouches. • Variateur de vitesse, échappement vers l’avant.

V.347F

Stabschleifer mit Spannzange, abgewinkelt • Kompakter, abgewinkelter Kopf, welcher die Arbeit an schwer zugänglichen Stellen ermöglicht. • Abführungsleitung mit integriertem Rohr für die Luftzufuhr. • Drehzahlregler.

Meuleuse coudée à pince • Tête compacte et angulaire pour atteindre des zones difficiles d'accès. • Gaine d'échappement avec tuyau d'alimentation en air intégré. • Variateur de vitesse.

V.462F / V.472F

Winkelschleifer ø 100/125 mm • Ideal für Automobilwerkstätten; für Karosseriearbeiten; zum Richten und Entgraten. • V.462F ø 100 mm V.472F ø 125 mm • Seitlicher Griff und Sicherheitsdruckschalter.

Meuleuses/tronçonneuses d’angle ø 100/125 mm • Idéales pour les ateliers de maintenance automobile, les travaux de carrosserie, les tâches de dressage et d’ébarbage. • V.462F ø 100 mm V.472F ø 125 mm • Poignée latérale et gâchette de sécurité.

V.472F

V.482F

Winkelschleifer ø 125 mm • Leichter und 1 PS starker Winkelschleifer, der auch für besonders anspruchs­volle Arbeiten geeignet ist. Ideal für Automobilwerkstätten; für Karosserie­arbeiten; zum Richten und Entgraten. • Seitlicher Griff, kanalisierte Abführung im Halter.

Meuleuse/tronçonneuse d’angle ø 125 mm • Meuleuse légère et puissante (1 CV), permettant des travaux difficiles. • Idéale pour les ateliers de maintenance automobile, les travaux de carrosserie, les tâches de dressage et d’ébarbage. • Poignée latérale, échappement canalisé dans la manchette. Referenz

Référence

V.345F

V.347F

V.462F

V.472F

V.482F

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

20000

20000

12000

12000

6000

Motorleistung (kW)

Puissance moteur (kW)

0,3

0,3

0,8

0,8

1,5

Klammer-/Wellen-ø (mm)

Diamètre pince/arbre (mm)

6

6

3/8”

3/8”

5/8”

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,5

0,7

1,7

1,9

2,0

Länge (mm)

Longueur (mm)

142

160

220

220

230

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

113

110

125

125

120

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/2”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

10

10

10

10

13

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

14-15


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Schleifer Ponçeuses

V.252F / V.256F

Einhand-Exzenterschleifer 152 mm • Handliche, leichte und schnelle Exzenterschleifer dank eines Gehäuses aus Ver­­bund­material, besonders geeignet für flache und gewölbte Flächen. • V.252F Schleifhub 5,0 mm V.256F Schleifhub 2,5 mm • Drehzahlregulierung. • Anschluss an zentraler Absaugvorrichtung möglich. • Lieferung mit 6-Loch-Stützteller mit Klettvorrichtung.

Ponceuse orbitale à une main ø 152 mm V.256F

• Ponceuses particulièrement maniables, rapides et légères grâce à leur coque en composite, idéales pour les hautes finitions sur surfaces planes et galbées. • V.252F orbite 5,0 mm V.256F orbite 2,5 mm • Système de réglage de la vitesse de rotation. • Connexion possible sur une centrale d’aspiration. • Livrées avec un plateau velcro 6 trous.

V.254F / V.258F

Zweihand-Exzenterschleifer 152 mm • Handliche, leichte und schnelle Schleifer dank eines Gehäuses aus Verbund­ material, verfügt über einen Seitengriff. • V.258F Schleifhub 10 mm V.254F Schleifhub 5 mm • Drehzahlregulierung. • Anschluss an zentraler Absaugvorrichtung möglich. • Lieferung mit 6-Loch-Stützteller mit Klettvorrichtung.

Ponceuses orbitales à deux mains ø 152 mm • Ponceuses particulièrement maniables, rapides et légères grâce à leur coque en composite, équipées d’une poignée latérale. • V.258F orbite 10 mm V.254F orbite 5 mm • Système de réglage de la vitesse de rotation. • Connexion sur une centrale d’aspiration possible. • Livrées avec un plateau velcro 6 trous.

V.258F

V.401F

Schleifer 127 mm • Leichter und handlicher Schleifer; erstklassiges Verhältnis Gewicht/Leistung. • Drehzahlregulierung. • Lieferung mit 2 Stütztellern (76 und 127 mm).

Ponceuse plateau révolver 127 mm • Ponceuse légère et maniable avec un excellent rapport poids/puissance. • Régulateur de vitesse. • Livrée avec deux plateaux (76 et 127 mm).

14-16

V.252F

V.256F

V.254F

V.258F

V.401F

152

152

152

152

127

Orbite du plateau (mm)

5

2,5

5

10

-

Vitesse à vide (tr/min.)

10000

10000

9000

9000

16000 1,20

Referenz

Référence

Scheiben-Abmessungen (mm)

Dimensions plateau (mm)

Schleifhub (mm) Leerlauf-Drehzahl (U/Min.) Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,84

0,84

1,30

2,25

Länge (mm)

Longueur (mm)

221

221

275

272

198

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

105

105

115

115

120

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

1/4”

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

8

8

8

8

8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Polierer / Bürstmaschinen Lustreuses / Brosseuses

V.902F

Polierer 178 mm • Leistungsstarkes Gerät; ideal für Glanzpolier- und Poliervorgänge. • Geliefert mit 1 Griff, 1 Platte (178 mm) des Typs V.902A1 und 1 Polierhaube (195 mm) des Typs V.902A2. • Schaumgummi-Platte (160 mm) optional erhältlich (V.902A3).

Lustreuse d'angle 178 mm • Machine puissante, idéale pour les travaux de lustrage et polissage. • Livrée avec 1 poignée, 1 plateau 178 mm (V.902A1) et 1 bonnet de polissage 195 mm (V.902A2). • Plateau mousse 160 mm disponible en option (V.902A3).

V.500F

Druckluft-Radierer • Besonders geeignet für die Reinigung von lackierten Metalloberflächen sowie für die Behandlung von rostbefallenen Oberflächen. • Ideal für das Entfernen von Klebern (dazu werden die Kunststoffbürsten eingesetzt). • Sicherheits-Druckschalter, Drehzahlregelung über Druckschalter • Seitlicher Griff. • Lieferung im Kunststoffkoffer. Zum Lieferumfang gehört ein Sortiment von Metall- und Kunststoffbürsten sowie diverses Zubehör.

Brosseuse multi-fonctions • Spécialement conçue pour nettoyer les surfaces métalliques peintes ou atta­quées par la corrosion (avec les brosses métalliques). • Adaptée pour enlever des autocollants (avec les brosses plastiques). • Gachette de sécurité, vitesse variable par la gâchette. • Poignée latérale. • Livrée dans une malette en plastique avec un assortiment de brosses (métalliques et plastiques) et différents accessoires.

V.500FA11

V.500FWBF11

V.500FWBC11

Adapter, 11 mm

Feines Bürstenband, 11 mm

Grobes Bürstenband, 11

Adaptateur, 11 mm

Brosse fine, 11 mm

mm Brosse dure, 11 mm

V.500FA22

V.500FWBF22

V.500FWBC22

Adapter, 22 mm

Feines Bürstenband, 22 mm

Grobes Bürstenband, 22

Adaptateur, 22 mm

Brosse fine, 22 mm

mm Brosse dure, 22 mm

V.902F

V.500F

Referenz

Référence

Scheiben-Abmessungen (mm)

Dimensions plateau (mm)

178

120

Leerlauf-Drehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

2500

3500 1,20

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,30

Länge (mm)

Longueur (mm)

373

297

Luftverbrauch (l/Min.)

Consommation d’air (l/min.)

110

113

V.500FRE

V.500FWBPRE

Anschlussgewinde

Admission taraudée

1/4”

1/4”

Feiner Folienradierer

Harter Folienradierer

Innen-ø des Schlauchs (mm)

ø int. du flexible (mm)

8

8

Brosse composite fine

Brosse composite dure

14-17


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Diverse Divers

V.781F

Schweisspunktfräser ø 8 mm • Zum Entfernen von Schweisspunkten, ohne das 2. Blech zu beschädigen. • Das Werkzeug verfügt über einen Anschlag, um das Werkstück festzuhalten. • Sehr niedriger Schallpegel. • Lieferung mit einem 8-mm-Fräser. Nimmt auch 8,2-mm-Fräser auf. • 8-mm-Fräser: V.781A1.

Fraiseuse de points de soudure ø 8 mm • Fraiseuse permettant d’ôter les points de soudure sans endommager la deuxième tôle. • L'outil est équipé d’une butée de maintien évitant le «dérapage» des tôles. • Très faible niveau sonore. • Livré avec 1 fraise de 8 mm. Accepte aussi les fraises de 8,2 mm. • Fraise 8 mm: V.781A1.

V.352F

Druckluft-Nadelentroster • Zum Entschlacken, Entrosten, Entfernen von Zunder von Metallflächen. • Kann in Risse und Spaltöffnungen hineinreichen. • Lieferung mit Nadeln ø 2 mm. • Nadelsatz ø 2 mm: V.352FA1; Nadelsatz ø 3 mm: V.352FA1D3.

Dérouilleur à aiguilles • Outil destiné au nettoyage, dérouillage, décapage des surfaces métalliques. • Permet l‘accès aux fissures et fentes. • Livré avec des aiguilles ø 2 mm. • Jeu d'aiguilles ø 2 mm: V.352FA1; jeu d'aiguilles ø 3 mm: V.352FA1D3.

V.801F

Kartuschen-Pistole (50 x 215 mm) • Einfachste Applikation von Silikon, Grundiermasse, Leim usw. • Ausgabemenge einstellbar. • Automatische Drucksteuerung, die die Ausgabe abbricht. • Standardpatrone 50x215 mm.

Pistolet à cartouche (50 x 215 mm) • Pour l’application aisée de silicone, mastics, colles,... • Débit réglable. • Relachement de pression automatique arrêtant le débit de produit. • Cartouche standard 50x215 mm.

V.820F

Gravurstift • Werkzeug mit Karbidspitze zum Gravieren harter Werkstoffe (Hartstahl, Stein, Glas, Keramik) bei 600 Schlägen pro Sekunde. • Luftsteuerung durch Drehring. • Lieferung mit Anschluss-Schlauch (150 cm), Anschluss-Steckgewinde 1/4" und einer Standard-Spitze (V.820A1).

Crayon graveur • Outil destiné à la gravure sur matériaux durs (acier trempé, pierre, verre, céramique) grâce à une pointe en carbure de tungstène avec 600 impacts par seconde. • Commande d'air par bague tournante. • Livré avec un tuyau d'alimentation (150 cm), un raccord fileté mâle 1/4" et une pointe en carbure standard (V.820A1).

14-18


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Blaspistolen Soufflettes

11 208 0100

Standard-Blaspistole Diese Blaspistole von CEJN bietet eine hohe Blaskraft, ein ergonomisches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit. • Fest montiertes 90-mm-Rohr. • Luftstrom: 500 l/min. Max. Arbeitsdruck: 16 bar. • Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette standard Cette soufflette CEJN offre un débit d’air élevé, un design ergonomique et un confort d’utilisation maximal. • Tube fixe de 90 mm. • Débit d’air: 500 l/min. Pression de service max.: 16 bar. • Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 3100 / 11 208 3200

Blaspistole «Star-Tip» Diese geräuschreduzierte Ausführung umfasst 6 separate Auslässe, was einen dämpfenden Effekt zur Folge hat. • Fest montiertes (... 3100) oder abnehmbares (... 3200) 90-mm-Rohr. • Luftstrom: 190 l/min. Max. Arbeitsdruck: 16 bar. • Geräuschpegel bei einem Eingangsdruck von 6 bar: 79 dB. • Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette «Star-Tip»

SUVA-geprüft. Attesté par la SUVA.

Cette soufflette est dotée d’un embout avec 6 sorties d’air séparées, ce qui réduit sensiblement le niveau sonore. • Tube fixe (... 3100) ou amovible (... 3200) de 90 mm. • Débit d’air: 190 l/min. Pression de service max.: 16 bar. • Niveau sonore avec une pression d’entrée de 6 bar: 79 dB. • Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 0300

Blaspistole mit Regler Diese Blaspistole mit Druckregulierung bietet eine hohe Blaskraft, ein ergono­ misches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit. • Abnehmbares 90-mm-Rohr. • Luftstrom: 250 l/min. Max. Arbeitsdruck: 8 bar. • Anschluss 1/4” IG (empf. Stecknippel 10 300 5152).

Soufflette avec régulateur SUVA-geprüft. Attesté par la SUVA.

Cette soufflette, équipée d’un régulateur de pression, offre un débit d’air élevé, un design ergonomique et un confort d’utilisation maximal. • Tube amovible de 90 mm. • Débit d’air: 250 l/min. Pression de service max.: 8 bar. • Raccord 1/4” F (embout conseillé 10 300 5152).

11 208 9000

Magnet-Halterset Magnet-Halterset zu Blaspistolen der 208er-Serie.

Set support magnétique Set support magnétique pour soufflettes de la série 208.

14-19


Druckluft-Werkzeuge Outils pneumatiques

Blaspistolen Soufflettes

19 958 9658

Spiralschlauch mit Blaspistole PUR-Spiralschlauch mit Sicherheitsblaspistole. • Polyurethan-Spiralschlauch (6.5 x 10 mm), 6 Meter, mit Stecknippel. • Geräuschreduzierte, SUVA-geprüfte Blaspistole der Serie „Star-Tip“ mit hoher Blaskraft, ergonomischem Design und abnehmbarem 90-mm-Rohr. • Max. Arbeitsdruck: 10 bar.

Flexible spiralé avec soufflette Flexible spiralé PUR avec soufflette de sécurité. • Flexible spiralé en polyuréthane (6.5 x 10 mm) d‘une longueur de 6 mètres, avec un embout. • Soufflette de sécurité de la série „Star-Tip“, aux émissions sonores atténuées et approuvée par la SUVA, avec un tube amovible de 90 mm, offrant un débit d’air élevé et un design ergonomique. • Pression de service max.: 10 bar.

11 210 0450

Blaspistole «Multi-Flow» Vielseitige Blaspistole für Druckluft und nicht-explosive, wasserbasierende Flüssigkeiten. • Ergonomisch geformter Handgriff und verstellbare Strahldüse. • Variable Durchflussregulierung für unterschiedliche Einsatz­zwecke (Reinigen, Kühlen, Trocknen,...). • Luftdurchfluss: 200 - 1200 l/min. Flüssigkeitsdurchfluss: 5 - 25 l/min. • Max. Arbeitsdruck: 16 bar.

Soufflette «Multi-Flow» Soufflette polyvalente pour air comprimé et liquides non explosifs à base d’eau. • Poignée ergonomique et buse à jet réglable. • Régulation du débit pour différents domaines d’utilisation (nettoyage, refroidissement, séchage,...). • Débit d’air: 200 - 1200 l/min. Débit de liquide: 5 - 25 l/min. • Pression de service max.: 16 bar.

11 210 9000

Magnet-Halterset Magnet-Halterset zu «Multi-Flow»-Blaspistolen.

Set support magnétique Set support magnétique pour soufflettes «Multi-Flow».

11 208 3180

Sprühbehälter mit Blaspistole Ideal für das Einsprühen von Motorenreiniger, Bremsenreiniger, Felgenreiniger, Korrosions- und Rostschutzmittel, Laugenmittel, Desinfektionsmittel usw. • Aufsteckbarer 1,2-Liter-Sprühbehälter, lösungsmitteltauglich. • Leichter, robuster Kunststoffbehälter (PA Polyamid). • Sprühmittelmenge mittels Drossel regulierbar. • Behälter steht nicht unter Druck.

Sprayer avec soufflette Idéal pour la pulvérisation de nettoyant moteur, frein, jantes, protection anti-corrosion, produits désinfectants, etc. • Réservoir de 1,2 litre, résistant aux solvants. • Réservoir en matière synthétique, léger et robuste (PA Polyamid). • Débit de pulvérisation aisément réglable. • Réservoir non sous pression.

14-20


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs Akku-Schlagschrauber

15-2

Clés à chocs sans fil

15-2

Akku-Umschaltknarren

15-4

Cliquets réversibles sans fil

15-4

Akku-Bohrschrauber

15-6

Perceuses/visseuses sans fil

15-6

Akku-Schlagbohrschrauber

15-6

Perceuses à percussion sans fil

15-6

Diverse Akku-Werkzeuge

15-8

Divers outils sans fil

15-8

Polierer

15-10

Polisseuses

15-10

Winkelschleifer

15-12

Meuleuses d'angle

15-12

Kombihammer

15-13

Perforateur-burineurs

15-13

Schlagbohrmaschinen

15-14

Perceuses à percussion

15-14

Diverse Elektrowerkzeuge

15-15

Divers outils électriques

15-15

Kabelaufroller

15-17

Enrouleurs électriques

15-17

15-1


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Schlagschrauber Clés à chocs sans fil

DCF830M2 / DCF880M2

Akku-Schlagschrauber, 14,4 und 18 V • Optimale Handhabung durch kompakte und leichte Bauweise. • Vollmetall-Schlagwerk für optimale Kraftübertragung und hohe Lebensdauer. • Aluminium-Gehäuse für erhöhte Motor-Standzeit. • "Intelligenter" Elektronikschalter mit Akku-Überlastschutz, Temperaturüber­ wachung und Schutz vor Tiefentladung. • Sehr robuste 1/2"-Aussenvierkant-Aufnahme. • Diodenring mit drei LEDs für optimale Sichtverhältnisse am Arbeitsplatz. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transportkoffer.

Clés à chocs sans-fil, 14,4 et 18 V

DCF880M2

DCF830M2

• Maniement aisé grâce aux dimensions compactes et au poids réduit. • Mécanisme de frappe entièrement métallique pour une transmission optimale de la force et une longévité supérieure. • Carter en aluminium pour une endurance plus élevée du moteur. • Interrupteur électronique "intelligent" avec protection contre les charges excessives, contrôle de la température et protection contre les fortes décharges. • Porte-outil carré 1/2" très robuste. • Eclairage par LED pour une meilleure visibilité. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de transport.

DCF889M2

Akku-Schlagschrauber, 18 V Leistungsstarker Akku-Schlagschrauber mit hohem Drehmoment. • Lüftergekühlter Hochleistungsmotor mit extrem hohem Drehmoment und optimal abgestimmtem Dreh- und Schlagzahlverhältnis. • Sehr robuste 1/2”-Aussenvierkant-Aufnahme. • Getriebe und Schlagwerk aus Vollmetall. • Robustes Aluminium-Gehäuse. • Integrierte LED-Leuchte für optimale Sichtverhältnisse am Arbeitsplatz. • Ergonomisch gummierte Griffbereiche für optimale Handhabung. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transport­koffer.

Clé à chocs sans-fil, 18 V Déboulonneuse sans fil très puissante avec un couple maximum très élevé. • Moteur robuste, bien refroidi par ventilateur, délivrant un couple soutenu de 418 Nm pour des opérations de boulonnage exigentes. • Carré porte-outil 1/2” très robuste. • Engrenages entièrement métalliques. • Carter avant en magnésium. • Lampe LED intégrée pour une meilleure visibilité. • Poignée ergonomique en caoutchouc pour une parfaite prise en main. • Livrée avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de transport.

15-2

Referenz

Référence

DCF830M2

DCF880M2

DCF889M2

DCF813S2

DCF815S2

CL3.C18S

Spannung (V)

Tension (V)

14,4

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

4,0

18

18

10,8

10,8

18

4,0

4,0

1,5

1,5

3,0

Werkzeugaufnahme

Porte-outil

1/2”

1/2”

1/2”

3/8”

1/4”

1/2”

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-2300

0-2300

0-1500

0-2450

0-2450

1800

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-2700

0-2700

0-2300

3400

3400

2400

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

185

203

418

107

107

1085

Max. Schraubendurchmesser Diamètre boulon max.

M16

M16

M20

-

-

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

141

141

264

158

158

241

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,5

1,6

3,4

1,1

1,1

2,4

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Schlagschrauber Clés à chocs sans fil

DCF813S2

Akku-Schlagschrauber 10,8V Dieses kompakte Kraftpaket (107 Nm) verfügt über eine 3/8“-Vierkantaufnahme. • Diodenring mit 3 LEDs. • Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Transportkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8V Cet outil compact et puissant (107 Nm) dispose d'un carré entraîneur 3/8". • Anneau lumineux avec 3 LEDs. • Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette de transport.

DCF815S2

Akku-Schlagschrauber 10,8V Dieser Akku-Schlagschrauber verfügt über eine 1/4“-InnensechskantAufnahme mit innovativer „drop-out“-Funktion zur einfachen Entnahme der Schraubein­sätze. • Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Transportkoffer.

Clé à chocs sans fil 10,8V Cette clé à chocs est dotée d‘un porte-outils hexagonal 1/4" à verrouillage automatique, doté de la nouvelle fonction „drop-out“ qui facilite l‘éjection des embouts de vissage. • Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette de transport.

CL3.C18S

Akku-Schlagschrauber 1/2” Dieser Akku-Schlagschrauber bietet die Leistungsstärke eines pneumatischen Werkzeugs und eignet sich bestens für Wartungs- und Reparaturarbeiten auf Fahrzeugen. • Hochwirksamer Schlagmechanismus mit einem Moment von 983 Nm. • Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht. • Einhändig bedienbarer Umschalter in der Nähe des Druckschalters. • Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung. • Steckschlüssel-Rückhaltevorrichtung mit Stiftsicherung. • In das Gehäuse des Geräts integrierter Stossschutz. • Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial. • Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWaltTechno­logie (18 V, 3 Ah) und Transportkoffer.

Déboulonneuse sans fil 1/2” Cette déboulonneuse offre la puissance d'un outil pneumatique et convient parfaitement pour les opérations de maintenance et réparation automobile. • Mécanisme à impact haut rendement délivrant un couple de 983 Nm. • LED intégrée avec extinction différée automatique. • Inverseur “une main” à proximité de la gâchette. • Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse. • Retenue de la douille par jonc de friction. • Pare-chocs de protection intégrés au corps de la machine. • Corps composite résistant aux acides et solvants. • Livrée avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt (18 V, 3 Ah) et une mallette de transport.

15-3


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Schlagschrauber / Akku-Knarren Clés à chocs sans fil / Cliquets sans fil

CL3.C10S / CL3.C10J

Kompakte Akku-Schlagschrauber Diese kompakten und leistungsstarken Akku-Schlagschrauber eignen sich bestens für das Arbeiten bei beengten Platzverhältnissen (Radkästen, Bremsen, Gelenke). • Hochwirksamer Schlagmechanismus mit einem hohen Drehmoment. • Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht. • Einhändig bedienbarer Umschalter in der Nähe des Druckschalters. • Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung. • Steckschlüssel-Rückhaltevorrichtung mit Stiftsicherung. • In das Gehäuse des Geräts integrierter Stossschutz. • Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial. • Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWaltTechno­logie (10,8 V, 1,5 Ah) und Transportkoffer.

CL3.C10J

Clés à chocs sans fil compactes Ces clés à chocs sans fil à la fois compactes et puissantes sont idéales pour les espaces réduits (passage de roue, freins, triangles, rotules,...). • Mécanisme à impact haut rendement délivrant un couple élevé. • LED intégrée avec extinction différée automatique. • Inverseur “une main” à proximité de la gâchette. • Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse. • Retenue de la douille par jonc de friction. • Pare-chocs de protection intégrés au corps de la machine. • Corps composite résistant aux acides et solvants. • Livrées avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt (10,8 V, 1,5 Ah) et une mallette de transport.

CL3.C10S

CL3.R10J / CL3.R10R

Kompakte Akku-Umschaltknarren

CL3.R10R

CL3.R10J

• Hochleistungsmotor mit 200 U/min und einem hohen Drehmoment. • Umschaltknarre mit geschlossenem Kopf: Staub und Fremdkörper können nicht eindringen und den Mechanismus beschädigen. • Leicht zugänglicher, selbst mit schmierigen Händen bedienbarer Umschalter. • Integrierte LED, die automatisch verzögert ausgeht. • Säure- und lösungsmittelfestes Gehäuse aus Verbundmaterial. • In das Gehäuse der Umschaltknarre integrierter Stossschutz. • Progressiver Druckschalter für eine bessere Drehzahlsteuerung. • Verriegelung des Steckschlüssels mit Sicherheitskugel. • Lieferumfang: Mehrspannungs-Ladegerät, 2 Li-Ion-Akkus mit DeWaltTechno­logie (10,8 V, 1,5 Ah) und Transportkoffer.

Cliquets sans fil • Moteur haute performance 200 tr/min. délivrant un couple soutenu. • Cliquet à tête fermée: évite que la poussière n’endommage le mécanisme. • Inverseur facilement accessible, utilisable même avec les mains grasses. • LED intégrée avec extinction différée automatique. • Corps composite résistant aux acides et solvants. • Pare-chocs de protection intégrés au corps du cliquet. • Gâchette progressive pour un meilleur contrôle de la vitesse. • Verrouillage de la douille par bille de sécurité. • Livrés avec un chargeur multivoltage, 2 batteries Li-Ion de technologie DeWalt (10,8 V, 1,5 Ah) et une mallette de transport.

15-4

Referenz

Référence

CL3.C10S

CL3.C10J

CL3.R10J

CL3.R10R

Spannung (V)

Tension (V)

10,8

10,8

10,8

10,8

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

1,5

1,5

1,5

1,5

Werkzeugaufnahme

Porte-outil

1/2”

3/8”

3/8”

1/4”

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-1700

0-1700

0-200

0-200

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-1900

0-1900

-

-

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

270

200

54

47

Länge (mm)

Longueur (mm)

171

171

323

232

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,27

1,27

1,15

1,15

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Werkzeugsets Sets d'outils sans fil

DCD795D2KX

DCD732D2KX

Bestehend aus: - einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD795), - zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer, - einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Bestehend aus: - einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD732), - zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer, - einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).

Se compose de: - une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD795), - deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox, - un jeu de 112 accessoires (douilles, embouts, forets).

Se compose de: - une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD732), - deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox, - un jeu de 112 accessoires (douilles, embouts, forets).

DCK236C2

DCK295M2

Bestehend aus: - einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD730), - einem Akku-Winkelbohrschrauber 14,4V (DCD720), - zwei Li-Ion-Akkus (1,5 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer.

Bestehend aus: - einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD985), - einem Akku-Schlagschrauber 18V (DCF880), - zwei Li-Ion-Akkus (4 Ah), einem Schnellladegerät, - einem ToughBox-Transportkoffer.

Se compose de: - une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD730), - une perceuse/visseuse d'angle sans fil 14,4V (DCD720), - deux batteries Li-Ion (1,5 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox.

Se compose de: - une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD985), - une déboulonneuse sans fil 18V (DCF880), - deux batteries Li-Ion (4 Ah), un chargeur rapide, - un coffret de transport ToughBox.

15-5


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Bohrschrauber Perceuses/visseuses sans fil

DCD732D2 - DCD790M2

Akku-Bohrschrauber, 14,4 bis 18 V Leistungsstarke Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub- und Bohrarbeiten. • Optimal abgestimmtes 2-Gang-Vollmetallgetriebe. • 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindelarretierung. • Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise • Gummierter, ergonomischer Handgriff. • Leicht dosierbare Schalterelektronik für präzises Anbohren und Schrauben. • Integrierte LED-Leuchte. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (2,0 bzw 4,0 Ah) und Transportkoffer.

Perceuses/visseuses sans fil, de 14,4 à 18 V DCD732D2

Puissantes machines pour des applications moyennement lourdes en perçage et en vissage. • Transmission entièrement métallique à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin sans clé 13 mm, avec un blocage d‘arbre automatique. • Conception très compacte et équilibrée. • Poignée ergonomique avec revêtement caoutchouc. • Nouvel interrupteur offrant une variation intelligente de la vitesse de perçage et un meilleur contrôle du vissage. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (2,0 ou 4,0 Ah) et une mallette de transport.

DCD737D2 - DCD795M2

Akku-Schlagbohrschrauber, 14,4 bis 18 V Leistungsstarker Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub-, Bohr- und Schlagbohrarbeiten. • Optimal abgestimmtes 2-Gang-Vollmetallgetriebe. • 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindelarretierung. • Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise. • Gummierter, ergonomischer Handgriff. • Leicht dosierbare Schalterelektronik für präzises Anbohren und Schrauben. • Integrierte LED-Leuchte. • Lieferumfang: Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (2,0 bzw 4,0 Ah) und Transportkoffer. DCD795M2

Perceuses/visseuses à percussion sans fil, de 14,4 à 18 V Puissante machine pour des applications moyennement lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage. • Transmission entièrement métallique à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin sans clé 13 mm, avec un blocage d‘arbre automatique. • Conception très compacte et équilibrée. • Poignée ergonomique avec revêtement caoutchouc. • Nouvel interrupteur offrant une variation intelligente de la vitesse de perçage et un meilleur contrôle du vissage. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (2,0 ou 4,0 Ah) et une mallette de transport.

15-6

Referenz

Référence

DCD732D2

DCD790D2

DCD790M2

DCD737D2

DCD795D2

DCD795M2

Spannung (V)

Tension (V)

14,4

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

2,0

18

18

14,4

18

18

2,0

4,0

2,0

2,0

4,0

Abgabeleistung (W)

Puissance délivrée (W)

310

360

360

310

360

360

Werkzeugaufnahme

Capacité du mandrin

1,5-13

1,5-13

1,5-13

1,5-13

1,5-13

1,5-13

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-550/2000

0-600/2000

0-600/2000

0-550/2000

0-600/2000

0-600/2000

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

-

-

-

0-9500/33200

0-10200/34000

0-10200/34000

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. (Nm)

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

Länge (mm) Gewicht (kg)

57

60

60

57

60

60

38/13

38/13

38/13

38/13

38/13

38/13

Longueur (mm)

181

181

181

197

197

197

Poids (kg)

1,5

1,6

1,8

1,6

1,7

1,9

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Akku-Bohrschrauber Perceuses/visseuses sans fil

DCD995M2

3-Gang-Akku-Schlagbohrschrauber, 18 V Leistungsstarker Akku-Schlagbohrschrauber für extrem schwere Schraub-, Bohr- und Schlagbohrarbeiten. • Effizienter Hochleistungsmotor mit Drehzahlelektronik und Motorbremse. • Ideal abgestimmtes 3-Gang-Vollmetallgetriebe für optimalen Arbeitsfortschritt. • 22-stufiges Drehmomentmodul mit zuverlässigem Abschaltmoment. • Elektronische Drehzahlregulierung, Rechts-/Linkslauf. • 13-mm-Vollmetall-Schnellspann-Bohrfutter mit automatischer Spindel­ arretierung. • Äusserst kompakte und ausbalancierte Bauweise. • Rutschfester, ergonomisch gummierter Handgriff, integrierte LED-Leuchte. • Lieferumfang: 1-Std.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4,0 Ah) und Transportkoffer.

Perceuse/visseuse à percussion à 3 vitesses sans fil, 18 V Perceuse/visseuse sans fil très puissante pour des applications très lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage. • Moteur très puissant avec variateur et frein électroniques du moteur. • Transmission entièrement métallique à 3 vitesses avec un rapport vitesse/ couple étagé de manière optimale. • Réglage de couple à 22 positions pour des résultats précis et constants. • Variateur électronique de vitesse, • Mandrin entièrement métallique de 13 mm sans clé, avec blocage d‘arbre automatique. • Conception très compacte et équilibrée. • Poignée ergonomique avec revêtement en caoutchouc, éclairage par LED. • Livrée avec un chargeur rapide 1 heure, 2 batteries Li-Ion (4,0 Ah) et une mallette de transport.

DCD710S2

Akku-Bohrschrauber 10,8V Dieser kompakte Akku-Bohrschrauber ist das ideale Werkzeug für eine Vielzahl von Bohr- und Schraubarbeiten. • Optimal abgestimmtes Zweigang-Getriebe. • Exaktes, 15-stufiges Drehmomentmodul. • 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Leicht dosierbarer Schalter, LED-Leuchte. • Lieferumfang: 40-Min.-Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,5 Ah) und Transportkoffer.

Perceuse-visseuse sans fil 10,8V Cette perceuse-visseuse sans fil est l‘outil idéal pour de nombreuses applications de perçage et de vissage. • Transmission à 2 vitesses parfaitement étagée. • Couple réglable à 15 positions. • Mandrin autoserrant 10-mm. • Poignée ergonomique, éclairage LED. • Livrée avec un chargeur rapide 40 minutes, 2 accus Li-Ion (1,5 Ah), une malette de transport. DCD995M2

DCD710S2

Tension (V)

18

10,8

Batterie (Ah)

4,0

1,5

Puissance délivrée (W)

450

180

Referenz

Référence

Spannung (V) Akku (Ah) Abgabeleistung (W) Werkzeugaufnahme

Capacité du mandrin

1,5-13

1,5-10

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-575-2000

0-400/1500

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. (Nm)

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

Länge (mm)

Longueur (mm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0-9755-34000

-

80

25

50/13

20. Okt

213

185

2,4

1,1

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

15-7


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

DCD720C1 / DCD740C1

Akku-Winkelbohrmaschinen, 14,4 und 18 V Leistungsstarke Akku-Winkelbohrmaschinen für schwere Bohrarbeiten. • 2-Gang-Getriebe mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Drehmoment­­­­­verhältnis. • Robustes und zentrisch spannendes 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Vielseitiger Einsatz durch elektronische Drehzahlregulierung und Motorbremse. • Sichere Handhabung durch vollgummiertes Maschinengehäuse. • Grossdimensionierter Paddelschalter, integrierte LED-Leuchte. • Serienmässiger Lieferumfang: 1-Std.-Schnelladegerät, 1 Li-Ion-Akku (1,5 Ah) und Transportkoffer.

Perceuses d’angle sans fil, 14,4 et 18 V

DCD740C1

Perceuses d’angle puissantes pour des applications lourdes en perçage. • Boîte de transmission à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin autoserrant 10 mm robuste à verrouillage automatique. • Vitesse variable et réversible, frein moteur électronique. • Boîtier avec protection caoutchouc par un maniement sûr. • Interrupteur de grande taille multi-prises, éclairage par LED. • Livrées avec un chargeur rapide 1 heure, 1 batterie Li-Ion (1,5 Ah) et une mallette de transport.

DCH254M2

SDS-plus Akku-Kombihammer, 18 V • Sehr hoher Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes elektropneumatisches Hammerwerk. Einzelschlagenergie: 2,1 Joule. • Elektronischer Drehstop für leichte Meißelarbeiten. • Werkzeuglose wechselbare Werkzeugaufnahme und 13-mm-Schnellspann­ futter. • Effektive Vibrationsreduzierung durch spezielle Dämpfungsmechanik von Motor, Getriebe und Schlagwerk. • Serienmässiger Lieferumfang: Zusatzhandgriff, SDS-plus Bohrfutter, 13-mmSchnellspannfutter, Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Marteau perforateur SDS-plus sans fil, 18 V • Mécanisme de frappe électropneumatique parfaitement ajusté offrant un niveau de performance très élevé. Energie de frappe: 2,1 Joules. • Stop de rotation pour les travaux de burinage légers. • Dispositif de réduction des vibrations pour un travail sûr et moins pénible. • Mandrin sans clé 3 mors de 13 mm. • Livrée avec poignée latérale multi-positions, porte-outils SDS-plus interchan­ geable, mandrin 3 mors à changement rapide, un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.

DCG412M2

Akku-Winkelschleifer, 18 V • Für alle Standard-Trenn-, Schleif- und Schrupparbeiten bis 125-mm-ScheibenDurchmesser. • Luftgekühlter Hochleistungsmotor. • Schräg verzahntes Stahlgetriebe für lange Haltbarkeit und geringe Vibrationen. • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung und Spindelarretierung. • Serienmässiger Lieferumfang: 1-Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Meuleuse d'angle sans fil, 18 V

15-8

• Adaptée à tous les travaux courants de meulage et tronçonnage avec des disques d'un diamètre max. de 125 mm. • Moteur hautes performances refroidi par ventilateur. • Engrenage conique en acier assurant une meilleure durabilité de l‘outil et un faible niveau de vibration. • Carter réglable sans clé pour une grande polyvalence et blocage d‘arbre. • Livrées avec un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

DCD720C1 / DCD740C1

Akku-Winkelbohrmaschinen, 14,4 und 18 V Leistungsstarke Akku-Winkelbohrmaschinen für schwere Bohrarbeiten. • 2-Gang-Getriebe mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Drehmoment­­­­­ verhältnis. • Robustes und zentrisch spannendes 10-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Vielseitiger Einsatz durch elektronische Drehzahlregulierung und Motorbremse. • Sichere Handhabung durch vollgummiertes Maschinengehäuse. • Grossdimensionierter Paddelschalter, integrierte LED-Leuchte. • Serienmässiger Lieferumfang: 1-Std.-Schnelladegerät, 1 Li-Ion-Akku (1,5 Ah) und Transportkoffer.

Perceuses d’angle sans fil, 14,4 et 18 V Perceuses d’angle puissantes pour des applications lourdes en perçage. • Boîte de transmission à 2 vitesses avec étagement optimal. • Mandrin autoserrant 10 mm robuste à verrouillage automatique. • Vitesse variable et réversible, frein moteur électronique. • Boîtier avec protection caoutchouc par un maniement sûr. • Interrupteur de grande taille multi-prises, éclairage par LED. • Livrées avec un chargeur rapide 1 heure, 1 batterie Li-Ion (1,5 Ah) et une mallette de transport.

DCH254M2

SDS-plus Akku-Kombihammer, 18 V • Sehr hoher Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes elektropneumatisches Hammerwerk. Einzelschlagenergie: 2,1 Joule. • Elektronischer Drehstop für leichte Meißelarbeiten. • Werkzeuglose wechselbare Werkzeugaufnahme und 13-mm-Schnellspann­ futter. • Effektive Vibrationsreduzierung durch spezielle Dämpfungsmechanik von Motor, Getriebe und Schlagwerk. • Serienmässiger Lieferumfang: Zusatzhandgriff, SDS-plus Bohrfutter, 13-mmSchnellspannfutter, Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.

Marteau perforateur SDS-plus sans fil, 18 V • Mécanisme de frappe électropneumatique parfaitement ajusté offrant un niveau de performance très élevé. Energie de frappe: 2,1 Joules. • Stop de rotation pour les travaux de burinage légers. • Dispositif de réduction des vibrations pour un travail sûr et moins pénible. • Mandrin sans clé 3 mors de 13 mm. • Livrée avec poignée latérale multi-positions, porte-outils SDS-plus interchan­geable, mandrin 3 mors à changement rapide, un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transpor

Referenz

Référence

DCD720C1

DCD740C1

DCH254M2

DCG412M2

DCS331M2

DCS380M2 18

Spannung (V)

Tension (V)

14,4

18

18

18

18

Akku (Ah)

Batterie (Ah)

1,5

1,5

4

4

4

4

Abgabeleistung (W)

Puissance délivrée (W)

300

360

400

405

400

560

1,0-10

1,0-10

SDS-9lus

-

-

-

0-650/2000

0-650/2000

0-1200

7000

0-3000

0-2950 -

Werkzeugaufnahme (mm)

Capacité du mandrin (mm)

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. (Nm)

-

-

0-4500

-

-

24

33

-

-

-

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

28. Okt

28. Okt

26/13

-

Bohrleistung (mm)

Perçage béton (mm)

-

-

24

-

-

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

325

325

328

400

305

425

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,6

1,8

3,3

2,9

3,1

3,3

-

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

15-9


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Polierer Polisseuses

72216351080

Winkelpolierer WPO10-25 E - Set Leistungsstarker handlicher Winkelpolierer für die Lackaufbereitung. • Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit. • Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Drehmoment und dauerhaft zuverlässige Leistung. • Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung. • Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten. • Keine Erwärmung im Dauereinsatz. • Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers. • Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf. • Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO10-25 E - Set Polisseuse d'angle compacte et performante pour le traitement de peintures. • Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême. • Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des performances durables. • Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation difficiles. • Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis. • Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée. • Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau. • Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif. • Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

72214951010

Winkelpolierer WPO14-25 E Extrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Lackaufbereitung. • Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit. • Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Drehmoment und dauerhaft zuverlässige Leistung. • Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung. • Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten. • Keine Erwärmung im Dauereinsatz. • Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers. • Rechts- und Linkshand-Bedienung. • Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf. • Staubgeschützte Kugellager. • Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-25 E Polisseuse d'angle extrêmement performante pour le traitement de peintures. • Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême. • Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des performances durables. • Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation difficiles. • Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis. • Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée. • Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau. • Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif. • Roulements à billes protégés contre les poussières. • Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

15-10


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Polierer Polisseuses

72214851080

Winkelpolierer WPO14-15 E - Set Extrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Kfz- und Boot-Instandsetzung. • Hochleistungsmotor mit extremer Überlastungsfestigkeit. • Robuste Metallgetriebe mit zweistufiger Getriebeuntersetzung für hohes Drehmoment und dauerhaft zuverlässige Leistung. • Höchste Drehzahlstabilität bei jeder Belastung. • Griffhaube am Getriebekopf für feinfühliges und präzises Arbeiten. • Keine Erwärmung im Dauereinsatz. • Spindelarretierung für schnellen Wechsel des Poliertellers. • Rechts- und Linkshand-Bedienung. • Wiederanlaufsperre, Sanftanlauf. • Zum Rotationsschleifer umrüstbar mit Absaughaube und Schleifteller. • Lieferumfang: 1 Anti-Vibrationshandgriff, 1 Griffhaube, 1 Stützteller mit Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).

Polisseuse WPO14-15 E - Set Polisseuse d'angle ultra puissante pour l'entretien de véhicules et de bateaux. • Moteur haute performance avec résistance à la surcharge extrême. • Engrenage métallique solide avec double réducteur pour un couple élevé et des performances durables. • Grande stabilité de la vitesse de rotation, même dans les conditions d’utilisation difficiles. • Capot-poignée situé sur le carter pour un travail délicat et précis. • Pas de réchauffement en cas d'utilisation prolongée. • Système de blocage de l’arbre pour changement rapide du plateau. • Protection contre le redémarrage intempestif, démarrage progressif. • Transformable en ponceuse rotative avec capot d'aspiration et plateau de ponçage. • Livrée avec une poignée anti-vibrations, une poignée arrondie, un plateau avec support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).

DWP849X

180-mm-Polierer • Doppelt schutzisolierter Hochleistungsmotor für hohe Lebensdauer. • Elektronische 2-Stufen-Drehzahlregulierung (600 - 3500 U/Min.) mit elektronischer Drehzahl­konstanthaltung. • Spindelarretierung für schnellen Scheibenwechsel. • Serienmässiger Lieferumfang: 1 Gummi-Schleifteller, 1 Polierhaube, Bügelgriff und Zusatzhandgriff.

Polisseuse, 180 mm • Moteur hautes performances doublement pro­tégé contre la poussière. • Variateur de vitesse électronique à 2 niveaux (600 - 3500 t/min.) avec contrôle de la vitesse constante. • Blocage d‘arbre pour un changement rapide des disques. • Livrée avec un plateau de ponçage en caoutchouc, 1 bonnet de polissage, une flasque extérieure, une poignée en D et un poignée latérale.

Referenz

Référence

WPO 10-25 E

WPO 14-25 E

WPO 14-15 E

DWP849X

Artikel-Nr.

No d'article

72216351080

72214951010

72214851080

DWP849X-QS

1250

Nennaufnahme (W)

Puissance absorbée (W)

800

1200

1200

Leistungsabgabe (W)

Puissance utile (W)

550

750

750

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

900-2500

900-2500

500-1500

max. ø Polierwerkzeug (mm)

ø max. outil de polissage (mm)

150

230

230

230

Aufnamegewinde

Filetage porte-outil

M14

M14

M14

M14

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

2,5

2,5

3,0

600-3500

15-11


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Winkelschleifer / Polierer Meuleuses d’angle / Polisseuses

D28134 / D28135K

125-mm-Winkelschleifer

D28134

• Motor mit sehr hohem Kupferanteil für stärkere Leistung. • Spezielle Kühlluftführung mit Abweisung der Staubpartikel. • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung. • Vibrationsdämpfender Zusatzhandgriff (nur D28135K). • Lieferumfang: Schutzhaube, Spannmutter, Spannflansch, Montagewerkzeug und Transportkoffer (nur D28135K).

Meuleuses d'angle, 125 mm

D28135K

• Moteur avec une proportion élevée de cuivre, pour des performances élevées. • Système de refroidissement avec éjection de la poussière. • Carter de protection réglable rapidement, sans outil. • Poignée latérale anti-vibrations (seul. D28135K). • Livrées avec carter de protection, flasque intérieur/extérieur, clé de service et mallette de transport (seul. D28135K).

D28137

125-mm-Winkelschleifer • Motor mit sehr hohem Kupferanteil für stärkere Leistung. • Elektronische Drehzahlregulierung für materialgerechtes Arbei­ten. • Spezielle Kühlluftführung mit Abweisung der Staubpartikel. • Werkzeuglose Schutzhauben-Schnellverstellung. • Spezielle Flanschmutter für einfachen und sicheren Scheibenwechsel. • Vibrationsdämpfender Zusatzhandgriff. • Lieferumfang: Schutzhaube, Spannmutter, Spannflansch und Montage­ werkzeug.

Meuleuse d'angle, 125 mm • Moteur avec une proportion élevée de cuivre, pour des performances élevées. • Vitesse électronique variable afin d‘adapter la vitesse selon les matériaux. • Système de refroidissement avec éjection de la poussière. • Carter de protection réglable rapidement, sans outil. • Poignée latérale anti-vibrations. • Livrées avec carter de protection, flasque intérieur/extérieur et clé de service.

15-12

Referenz

Référence

D28134

D28135K

D28137

Aufnahmeleistung (W)

Puissance absorbée (W)

1100

1400

1500

Max. Durchmesser (mm)

Diamètre max. (mm)

125

125

125

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

10000

10000

2800-10000

Antriebsspindel

Arbre fileté

M14

M14

M14

Länge (mm)

Longueur (mm)

285

300

315

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

2,5

2,7

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Bohrhammer Perforateurs-burineurs

D25013K

SDS-plus-Kombihammer • Ideal für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk von 4 bis 22 mm. • Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. Dreh- und Schlagstopp. Arretierschalter für Dauerbetrieb. • Lieferumfang: verstellbarer Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag, 13-mmSchnell­spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus • Idéal pour le perçage dans le béton et la maçonnerie de 4 à 22 mm. • Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. Fonctions d'arrêt de rotation et arrêt de frappe. Bouton de blocage pour utilisation longue durée. • Livré avec: poignée latérale multi-positions, butée de profondeur, mandrin 13 mm à changement rapide et mallette de transport.

D25124K

SDS-plus-Bohrhammer • Sehr schneller Bohrfortschritt durch optimal abgestimmtes, elektropneu­ matisches Hammerwerk. Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. • Sehr hohe Standzeit durch vollsynchronisiertes Getriebe • Lieferumfang: SDS-plus-Aufnahme, 13-mm-Schnellspannbohrfutter, Zusatz­ handgriff und Transportkoffer.

Marteau-perforateur SDS-plus • Avance rapide grâce au puissant mécanisme électropneumatique parfaitement étagé. Vitesse variable électronique. • Transmission entièrement synchronisée offrant une endurance élevée. • Livré avec: porte-outils SDS-plus, mandrin 13 à changement rapide, poignée latérale et mallette de transport.

D25324K

SDS-plus-Kombihammer • Ideal für Bohrarbeiten in Beton und Mauerwerk von 4 bis 26 mm. • Abschaltbares Hammerwerk zum Bohren in Holz, Stahl etc. • Getriebe- und Hammerwerksgehäuse aus Magnesium. • Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung. • Schneller und werkzeugloser Wechsel zwischen SDS-plus-Werkzeug­ aufnahme und 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Lieferumfang: verstellbarer Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag, 13-mmSchnell­spann-Bohrfutter und Transportkoffer.

Perforateur-burineur SDS-plus • Idéal pour le perçage dans le béton et la maçonnerie de 4 à 26 mm. • Arrêt de frappe permettant de réaliser du perçage rotatif simple. • Boîtier de transmission et de percussion en magnesium. • Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. • Changement rapide et sans outils du mandrin (d'un mandrin porte-outils SDS plus à un mandrin 13 mm). • Livré avec: poignée latérale multi-positions, butée de profondeur, mandrin 13 mm à changement rapide et mallette de transport. D25013K

D25124K

650

800

800

Vitesse à vide (tr/min.)

0-1150

0-1150

0-1150 0-4300

Referenz

Référence

Aufnahmeleistung (W)

Puissance absorbée (W)

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

D25324K

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-4550

0-4300

Einzelschlagenergie (J)

Energie de frappe (J)

0-1,8

0-2,8

0-2,8

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

30/13

30/13

30/13

Bohrleistung Beton (mm)

Perçage béton (mm)

22

26

26

Länge (mm)

Longueur (mm)

325

352

329

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,3

2,9

3,5

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

15-13


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Schlagbohrmaschinen Perceuses/visseuses à percussion

DWD024KS

1-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm) 1-Gang-Schlagbohrmaschine mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Dreh­ moment­verhältnis. • Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung für materialgerechtes Arbeiten und punktgenaues Anbohren. • Rechts-/Linkslauf, Arretierschalter für Dauerbetrieb. • Zentrisch spannendes 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter. • Sehr kompakte Abmessungen und geringes Gewicht. • Lieferumfang: Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag und Transportkoffer.

Perceuse à percussion à 1 vitesse, 13 mm Perceuse à percussion à une vitesse, avec rapport vitesse/couple optimal, permettant de percer dans différents matériaux. • Régulation électronique de la vitesse et de la percussion. • Dispositif de blocage pour utilisations longue durée. • Mandrin auto-serrant 13 mm sans clé. • Conception compacte et légère pour plus de confort. • Livrée avec une poignée latérale multi-positions, une butée de profondeur et une mallette de transport.

DWD524KS / DWD530KS

2-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm) • Robuster Motor mit hohen Überlastreserven für zuverlässigen Dauereinsatz. • 2-Gang-Getriebe für mehr Drehmoment bei gewissen Arbeiten. • Ergonomisch gummierter Handgriff und Schalter. • Bequeme Drehzahlregulierung über Schalter. • 13-mm-Vollmetall-Schnellspannbohrfutter. • Lieferumfang: Zusatzhandgriff, Bohrtiefenanschlag und Transportkoffer.

Perceuses à percussion à 2 vitesses, 13 mm • Moteur très robuste, avec grande capacité de surcharge, adapté aux travaux intensifs. • Transmission à 2 vitesses, pour plus de couple dans certaines applications. • Revêtement caoutchouté sur la poignée et l'interrupteur. • Variation aisée de la vitesse par la gâchette. • Mandrin auto-serrant en acier de 13mm pour les applications lourdes. • Livrée avec une poignée latérale multi-positions, une butée de profondeur et une mallette de transport.

DWD530KS

Referenz

Référence

Aufnahmeleistung (W)

Puissance absorbée (W)

Bohrfutterspannweite (mm)

Capacité du mandrin (mm)

DWD024KS

DWD524KS

650

1100

DWD530KS 1300

1,5-13

1,5-13

1,5-13

Leerlaufdrehzahl (U/Min.)

Vitesse à vide (tr/min.)

0-2800

0-1250/3500

0-1250/3500

Schlagzahl pro Minute

Nbre d’impacts par minute

0-47600

0-56000

0-56000

Max. Drehmoment (Nm)

Couple maximum (Nm)

8,6

40/20

40/20

Bohrleistung Holz/Stahl (mm)

Perçage bois/acier (mm)

25/13

40/13

40/16

Bohrleistung Beton (mm)

Perçage béton (mm)

16

22

22

Länge (mm)

Longueur (mm)

255

370

370

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,8

2,8

2,8

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

15-14


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

D26414

Heissluftpistole • Leistungsstarkes Heizelement (2000 W) mit Überlastschutz und optimaler Kühlung. • Stufenlos einstellbare Temperatur (50 - 600 °C) sowie 2 Gebläsestufen. • Leichte und kompakte Bauweise. • Durch sichere und standfeste Stellfläche auch im Stationärbetrieb einsetzbar. • Inkl. Flächendüse (50 mm) und Reduzierdüse (20 mm).

Décapeur thermique • Puissant élément de chauffage 2000 Watts avec refroidissement optimal. • Réglage en continu de la température (50 - 600 °C) et 2 débits d‘air. • Conception légère et compacte. • Utilisation en toute sécurité, sans support, pour de nombreuses applications grâce à des positions stationnaires stables. • Livré avec une buse large (50 mm) et une buse conique (20 mm).

DCF680G2

Akku-Schrauber (7,2 V) mit Kreiselwirkung Vielseitig einsetzbarer Schrauber mit innovativer Bewegungssteuerung. • Gyroskopisches System mit einstellbarer Geschwindigkeit (bis 430 U/Min.) für perfekte Kontrolle. • Schneller Wechsel vom Stabschrauber zum praktischen PistolengriffSchrauber. • 16-stufiges Drehmomentmodul. Max. Drehmoment: 4 Nm. • 1/4” Innensechskant-Aufnahme mit «drop & load»-Funktion. • Beleuchtung durch zwei LEDs. • Leerlaufdrehzahl: 0-430 min-1. • Lieferumfang: Transportkoffer, Schnellladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (1,0 Ah).

Tournevis sans fil à effet gyroscopique 7,2V Outil idéal pour des travaux légers de vissage. • Système giroscopique à vitesse variable (jusqu‘à 430 tr/min). • Poignée ergonomique ajustable en positions «inline» ou «poignée pistolet». • Réglage de couple à 16 positions. Couple maximal: 4 Nm. • Porte-outils hexagonal 1/4” doté de la fonction d‘éjection «drop-out». • Eclairage de travail par 2 LED. • Vitesse à vide: 0-430 min-1. • Livré dans un coffret de transport avec un chargeur rapide et 2 batteries LiIon (1,0 Ah).

DW311K

Pendelhub-Säbelsäge • Vollgummiertes Getriebegehäuse für wirkungsvolle Vibrationsreduzierung. • Hohe Lebensdauer durch speziell gehärtete Hubstange und robustem Getriebe mit Stahlrädern. • Elektronische Hubzahlregulierung für optimale Maschinenkontrolle. • Werkzeugloses Sägeblatt-Schnellwechselsystem. • Aufnahmeleistung: 1200 Watt. • Lieferumfang: 1 Bi-Metall-Sägeblatt und Transportkoffer.

Scie sabre à mouvement pendulaire • Boîtier de transmission entièrement caoutchouté pour une nette réduction des vibrations. • Durée de vie élevée grâce à la tige durcie et à la transmission robuste avec des engrenages en acier. • Vitesse variable pour un meilleur contrôle de la machine. • Semelle ajustable sans outil, changement de lame sans clé. • Puissance absorbée: 1200 Watts. • Livré avec une lame bi-métal et une mallette de transport .

15-15


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Diverse Divers

DCL030 / DCL040

LED-Akku-Lampen • Kompaktes, stossfestes, aber dennoch leichtes Gehäuse. • Lampenkopf vertikal, um mehr als 90° drehbar. • Ausklappbarer Bügel für standsichere Positionierung. • Gürtelclip und Magnetstreifen zur einfachen Befestigung. • Leuchtkraft: 110 Lumen. • DCL030 für 14,4-Volt-Akkus DCL040 für 18-Volt-Akkus • Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten. DCL040 (ohne Akku / sans batterie)

Lampes LED sans fil • Lampes compactes, résistantes et légères. • La tête de la lampe peut pivoter jusqu‘à 90°. • Clapet rabbatable permettant un positionnement sur une surface plate. • Clip ceinture et aimant pour une fixation aisée. • Puissance d‘éclairage: 110 Lumen. • DCL030 pour batteries 14,4 V DCL040 pour batteries 18 V • Livrées sans batterie et sans chargeur.

DCL510N

LED-Akku-Lampe, 10,8 V • Kompakte Akku-Lampe mit stossfestem und leichtem Gehäuse. • Lampenkopf vertikal und horizontal um 180° drehbar. • Mit ausklappbarem Bügel, Gürtelclip und Magnet­streifen. • Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten.

Lampe LED sans fil, 10,8 V • Lampe compacte sans fil avec boîtier léger et robuste. • La lampe peut pivoter horizontalement et verticalement jusqu’à 180°. • Avec crochet rétractable, clip pour ceinture et bande magnétique. • Livrée sans batterie et sans chargeur.

DWE315KT

15-16

Oszillierendes Multifunktions-Werkzeug

Outil oscillant multi-fonctions

Dieses leichte und kraftvolle Kompaktwerkzeug begeistert durch seine vielseitigen Einsatzmöglichkeiten. Im Automobilbereich eignet es sich für: das Schneiden von Fahrzeugteilen, das Abschleifen von Schutzschichten, das Polieren von Oberflächen,... • Leistungsstarker 300 Watt-Motor. • Geschwindigkeit von 0 – 22.000 min-1 stufenlos regelbar. • Schneller, werkzeugloser Zubehörwechsel. • Ergonomischer Griff mit Feststellschalter. • Beleuchtung durch LED. • Gewicht: 1,5 kg. • Lieferumfang: T-Stak-Transportkoffer und 37-tlg. Zubehörset für zahlreiche Anwendungen.

Cet outil compact, léger et puissant vous séduira par sa poly­ valence. Applications possibles dans le domaine automobile: découpe de pièces automobiles, ponçage de revêtements, polissage de surfaces,... • Moteur puissant de 300 Watt. • Vitesse d‘oscillation 0 - 22‘000 tours/min réglable en continu. • Changement d‘accessoires confortable sans clé. • Poignée ergonomique avec interrupteur de blocage. • Eclairage de travail par LED. • Poids: 1,5 kg. • Livré dans une mallette de transport T-Stak avec de multiples accessoires pour de nombreuses applications.


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Kabelaufroller Enrouleurs électriques

800150

Elektrischer Kabelaufroller «roll minor» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 5+1-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll minor» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 5+1 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

811200

Elektrischer Kabelaufroller «roll classic plus» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 10-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Schutzart IP 24. • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll classic plus» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 10 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Indice de protection IP 24. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

808742

Elektrischer Kabelaufroller «roll compact» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 18-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll compact» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 18 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

15-17


Elektrowerkzeuge Outils électro-portatifs

Kabelaufroller Enrouleurs électriques

820777

Elektrischer Kabelaufroller «roll major plus» Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. • Aufrollautomatik mit Federantrieb. • Kabelarretierung (auf die gewünschte Länge einstellbar). • Thermischer Schutz mit selbstrückstellender Sicherung. • 25-m-Elektrokabel mit 3 Adern (1,5 mm2). • Schutzart IP 24. • Entspricht den CE-Normen. TÜV-/GS-geprüft.

Enrouleur électrique «roll major plus» Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint. • Enroulement automatique à ressort. • Système de blocage du câble à la longueur désirée. • Protection thermique avec disjoncteur à reprise. • Câble électrique de 25 mètres avec 3 conducteurs de 1,5 mm2. • Indice de protection IP 24. • Conforme aux normes CE. Homologué TÜV GS.

15-18

800150

811200

808742

820777

Referenz

Référence

Spannung (V)

Tension (V)

Max. Leistung* (W)

Puissance max.* (W)

Anzahl Adern

Nombre de conducteurs

3

3

3

3

Aderquerschnitt (mm2)

Section des fils (mm2)

1,5

1,5

1,5

1,5

Kabellänge (m)

Longueur câble (m)

5+1

10

18

25

Aufrollerdurchmesser (mm)

Diamètre enrouleur (mm)

180

260

315

360

Breite (mm)

Largeur (mm)

130

160

190

195

Tiefe (mm)

Profondeur (mm)

225

310

355

450

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,0

3,8

5,6

8,3

230

230

230

230

800/2000

800/2000

800/2000

800/2000

* eingerollt/komplett ausgerollt / enroulé/complètement déroulé.


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile Drehmomentschlüssel

16-2

Clé dynamométriques

16-2

Drehmoment-/Winkel-Adapter

16-5

Adaptateurs pour serrage angulaire

16-5

Werkzeuge für Elektround Hybridfahrzeuge

16-6

Outils pour véhicules électriques et hybrides

16-6

Mess- und Prüfgeräte

16-8

Appareils de mesure et de contrôle

16-8

Werkzeuge für Motor

16-14

Outillage pour le moteur

16-14

Werkzeuge für das Kühlsystem

16-15

Outillage pour le circuit de refroidissement

16-15

Werkzeuge für Ölservice

16-19

Outillage pour le service de lubrification

16-19

Werkzeuge für Bremsen

16-23

Outillage pour les freins

16-23

Outillage pour la supension et la direction

16-28

Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung 16-28

16-1


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Drehmomentschlüssel Clé dynamométriques

R.306-5M - S.306-340MF

Drehmomentschlüssel Die Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig drehende Knarre mit 75 Zähnen. • Nachstellwinkel: 5°. • Antrieb: 1/4”, 3/8” oder 1/2”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4% nach ISO 6789. • Widerstandsfähiger Mechanismus: 5000 Zyklen. • Die MF-Versionen verfügen über einen Gelenkkopf. • Im Lieferumfang: Kunststoffkoffer und Eichzertifikat ISO 6789.

S.306-340M

S.306-340MF

Clés dynamométriques Les clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet „monosens“ 75 dents. • Angle de reprise: 5°. • Carré entraîneur: 1/4”, 3/8” ou 1/2”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4% selon ISO 6789. • Endurance du mécanisme: 5000 cycles. • Les version MF disposent d‘une tête articulée. • Livrées dans un coffret en plastique avec un certificat d‘étalonnage.

K.306A600 / K.306A1000

Drehmomentschlüssel Diese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre. • Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen. • Geringer Drehwinkel: 5°. • Antrieb: 3/4”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4%. • Widerstandsfähiger Mechanismus: 25000 Zyklen. • Im Lieferumfang: Kunststoffkasten und Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques Ces clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible. • Cliquet „monosens“ 72 dents. • Faible angle de reprise: 5°. • Carré entraîneur: 3/4”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4%. • Endurance du mécanisme: 25.000 cycles. • Livrées dans un coffret plastique avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

16-2

R.306-5M

J.306-25M

J.306-100M

J.306-100MF

S.306-340M

S.306-340MF

K.306A600

K.306A1000

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

1/4”

3/8”

3/8”

3/8”

1/2”

1/2”

3/4”

3/4”

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

1-5

5 - 25

20 - 100

20 - 100

70 - 340

70 - 340

120 - 600

200 - 1000

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,1

0,1

1

1

1,5

1,5

2

4

Länge (mm)

Longueur (mm)

197

288

400

425

620

650

1050

1470

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,35

0,41

1,05

1,14

1,56

1,70

8,8

13,5


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Drehmomentschlüssel Clé dynamométriques

E100105 - E100110

Drehmomentschlüssel • Feinverzahnte Knarre mit 48 Zähnen (Drehwinkel: 7,5°). • Antrieb: 1/4”, 3/8”, 1/2” oder 3/4”. • Fühlbares und hörbares Ausschalten beim Erreichen des Drehmoments. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit ±4%. • Im Lieferumfang: Eichzertifikat ISO 6789.

Clés dynamométriques • Cliquet avec 72 dents (ange de reprise: 7,5°). • Carré entraîneur: 1/4”, 3/8”, 1/2” ou 3/4”. • Déclenchement sensitif et sonore à l‘obtention du couple. • Réarmement automatique. • Précision: ±4%. • Livrées avec un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

E100105

E100106

E100107

E100108

E100109

1/4”

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

E100110 3/4”

5 - 25

10 - 50

20 - 100

40 - 200

60 - 340

150-750

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,5

0,5

1

1

1

-

Länge (mm)

Longueur (mm)

323

400

400

517

620

1200

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Reparatursatz

Kit de réparation

0,8

1,0

1,0

1,5

1,8

5,5

E100501

E100502

E100505

E100503

E100506

E100504

E100103 / E100104

Drehmomentvervielfältiger • Kraftvolles Anziehen und Lösen – ohne externe Energiequelle. • Buchse als Drehmomentbegrenzer. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit folgendem Zubehör: - 1 Gegenstütze, gerade. - 1 Gegenstütze, 90° gebogen.

Multiplicateurs de couple • Serrage et desserrage puissants, sans source d‘énergie extérieure. • Douille „fusible“ (comme limiteur de couple). • Livrés dans une mallette en plastique avec les accessoires suivants: - 1 bras de réaction droit. - 1 bras de réaction à 90°.

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Max. Drehmoment (Nm)

Couple max. de sortie (Nm)

Gewicht (kg)

Poids (kg)

Drehmomentbegrenzer

Limiteur de couple

E110103

E100104

1/2” x 3/4“

1/2” x 1“

1500

2500

6,2

8,6

E100203

E100204

16-3


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Drehmomentschlüssel Clé dynamométriques

E.316A30R - E.316A340S

Clés dynamométriques électroniques, serrage couple et angle

Elektronische Drehmomentschlüssel mit Drehmoment- und Winkelgradfunktion Die Drehmomentschlüssel der Serie E.316A von Facom erlauben das Anziehen des Drehmoments und des Drehwinkels mit ein und demselben Werkzeug, und dies mit äusserster Präzision (±2%) – auch im Intensivgebrauch. • Einseitig drehende Knarre mit 72 Zähnen. • Geringer Drehwinkel: 5°. • LED-Display. • Akustische und visuelle Unterstützung. • Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung. • Speicher für 250 Werte, per USB auf PC übertragbar. • Automatische Nachspannung. • Genauigkeit: ±2%. • Im Lieferumfang: Kunststoffkasten mit Schaumstoff­einsatz und Eichzertifikat ISO 6789.

16-4

E.316A30R

Les clés dynamométriques Facom de la série E.316A permettent d‘effectuer, avec le même outil, des serrages d‘angle et de couple avec une précision très élevée (±2%), même en utilisation intensive. • Cliquet amo­vible „monosens“ 72 dents. • Faible angle de reprise: 5°. • Display LED offrant une excellente visibilité. • Indicateur lumineux et sonore (LED et bipper). • Modes de mesure: pic ou suiveur. • Mémoire pour 250 valeurs avec liaison PC par USB. • Réarmement automatique. • Précision: ±2%. • Livrées dans un coffret en plastique avec plateau mousse et un certificat d‘étalonnage ISO 6789.

E.316A135J

E.316A135S

E.316A340S

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

0,1

0,1

0,1

0,1

0,1

Länge (mm)

Longueur (mm)

390

415

415

530

650

Gewicht (kg)

Poids (kg)

1,75

1,90

1,90

2,65

2,85

1/4”

3/8”

1/2”

1/2”

1/2”

1,5 - 30

7 - 135

7 - 135

10 - 200

17 - 340


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Drehmoment-/Winkel-Adapter Adaptateurs pour serrage angulaire

E.506-135S - E.506-340S

Drehmoment-/Winkel-Adapter Diese elektronischen Adapter dienen zum Drehmoment- und Winkel-Anzug mit Hilfe einer Standard-Knarre. • Vierkant: 1/2“. • Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten. • Voreinstellung von 9 Drehmomenten/Winkeln. • Speicherplatz für 50 Messungen. • Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald das gewünschte Drehmoment bzw. der korrekte Winkel erreicht ist. • Genauigkeit: +/- 3% (Drehmoment), +/- 2% (Winkel). • Messmodus: Spitzenwert oder Mitlaufmessung. • Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateurs couple/angle Ces adaptateurs électroniques permettent d‘effectuer un serrage couple et/ou angle à l‘aide d‘un simple cliquet. • Carré entraîneur: 1/2”. • Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage. • Préréglage possible de 9 valeurs de couple et/ou angle. • Mémoire 50 valeurs. • Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention du couple ou de l‘angle défini. • Précision: ±3% au niveau du couple, ±2% au niveau de l‘angle. • Modes de mesure: pic ou suiveur. • Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

E.406

Winkel-Adapter Dieser elektronische Adapter dient zum Winkel-Anzug mit Hilfe eines Schlüssels oder einer Knarre. • Einfache Befestigung auf jedem Anziehwerkzeug mittels Magnet. • Auto-Test und Nullstellung bei jedem Einschalten. • Voreinstellung von 9 Winkeln. • Speicherplatz für 50 Messungen. • Leuchtanzeige (LED) und akustisches Signal (Summer), sobald der korrekte Winkel erreicht ist. • Genauigkeit: +/- 2%. • Winkelmessbereich: 1 - 360°. • Lieferung im Kunststoffkoffer, inkl. Eichzertifikat nach ISO 6789.

Adaptateur angulaire Cet adaptateur électronique permet d‘effectuer un serrage angulaire à l‘aide d‘une clé ou d‘un cliquet. • Fixation simple et rapide sur tout outil de serrage par aimantation. • Auto-test et remise à zéro lors de chaque allumage. • Préréglage possible de 9 valeurs d‘angle. • Mémoire 50 valeurs. • Indicateur lumineux (LED) et sonore (bipper) à l‘obtention de l‘angle. • Précision: 2%. • Plage angulaire: 1 - 360°. • Livrés dans un coffret en plastique avec certificat d‘étalonnage ISO 6789.

Referenz

Référence

Antrieb

Carré entraîneur

Kapazität (Nm)

Capacité (Nm)

Messteilung (Nm)

Graduation (Nm)

Winkelmessbereich (°)

Plage angulaire (°)

Gewicht (g)

Poids (g)

E.506-135S

E.506-200S

E.506-340S

E.406

1/2”

1/2”

1/2”

-

6,8 - 135

10 - 200

17 - 340

-

0.1

0.1

0.1

-

1 - 360

1 - 360

1 - 360

1 - 360

268

268

268

98

16-5


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge Outils pour véhicules électriques et hybrides

715

Multimeter zur Messung von Hochspannung und Isolationswiderstand Speziell für den Einsatz in Hybrid- und Elektrofahrzeugen entwickelter Multi­ meter. • Erkennen von Kriechströmen: Messgerät mit Prüfmodus für Hochspannungsstromkreise. • Messung des Isolationswiderstands: 0,1 – 4000 MΩ@ 250V, 500V, 1000V. • AC/DC-Voltmeter: 0 – 600V. • AD/DC-Amperemeter: 0 – 400 mA. • Ohmmeter: 1 Hz – 100 kHz. • Frequenzmeter: 1 Hz bis 100 kHz. • Diodentest, Durchgangsprüfung. • Messungen nach IEC-61010 (CATIII600V). • Kann mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500 verwendet werden. • Lieferumfang: Prüfspitzen, C-Ader/Testkabel zur Messung des Isolationswiderstands sowie eine Schutzhülle.

Multimètre haute tension et testeur d’isolation Multimètre spécialement conçu pour les véhicules hybrides et électriques. • Détection de fuite de courants: mètre avec un mode de contrôle des circuits à haute tension. • Testeur d‘isolation 0.1 à 4.000 MΩ@ 250V, 500V, 1000V. • AC/DC mètre volt: 0 à 600 V. • AC/DC mètre d‘Amp: 0 à 400 mA. • Ohm mètre: 0 à 40 MΩ. • Fréquencemètre: 1 Hz à 100 Khz. • Testeur de Diode, testeur de continuité. • Mesures selon les normes IEC-61010 (CATIII600V). • Peut être utilisé avec la pince ampèremétrique 711A.P500. • Livré avec des pointes de touches, un fil de test d’isolement, un câble de me­sure d‘isolement et une housse de protection.

CM.HYELPB

Spezielles Werkzeugsortiment für Elektro- und Hybridwerkzeuge Dieses Set enthält alle Werkzeuge, die für das sichere Arbeiten auf Elektround Hybridfahrzeugen notwendig ist: 1 Umschaltknarren- und Steckschlüssel-Sortiment, 1000V isoliert, 3/8“ Vierkant, mit 6 Steckschlüsseln (8 - 14 mm) und 1 isolierter T-Griff. 2 isolierte, gekröpfte Schlüssel (10 – 12 mm). 2 Schraubendreher, 1000V isoliert, Schlitz 5,5x125 und Phillips® 2x125. 1 Paar Isolierhandschuhe (Gr. 10), 1 Paar Schutz-Überhandschuhe (Gr. 10). 1 Spannungsfreiheit-Prüfgerät nach den Normen NF EN 61010-600V Kat 3 und IEC 61243-3 (VAT/DDT). 1 Phase-/Nullleitererkennung, Durchgangsprüfung, Prüfung von Differentialauslösern 30 mA. Angabe der Phasendrehungen. 1 abschliessbarer Kunststoffkasten (Länge: 650 mm).

Composition de consignation pour les véhicules électriques et hybrides Cette composition comprend les outils nécessaires pour la consignation des véhicules électriques et hybrides: un coffret de cliquet-douilles isolés 1000 V carré 3/8“ avec 6 douilles (8 - 14 mm et 1 poignée isolée en T carré 3/8“. 2 clés isolées contre coudées, dim. 10 - 12 mm. 2 tournevis isolés 1000 V: fente plat 5,5x125 et Phillips® 2x125. 1 paire de gants isolants (taille 10), 1 paire de surgants de protection (taille 10). 1 vérificateur d‘absence de tension conforme aux normes NF EN 61010-600V cat 3 et IEC 61243-3 (VAT/DDT). 1 repérage phase neutre, test de continuité, test disjoncteur différentiel 30 mA. Indication des rotations des phases. - 1 coffret plastique cadenassable (longueur: 650 mm).

16-6


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge Outils pour véhicules électriques et hybrides

J.306-50VSE

Drehmomentschlüssel, 1000V isoliert Drehmomentschlüssel mit einer Drehrichtung, mit Schutz bis 1000V (AC) und bis 1500 V (DC). • Vierkant: 3/8“. • Drehmomentbereich: von 10 bis 50 Nm. • Genauigkeit + oder - 4% (mindestens 5000 Zyklen). • Automatisches Auslösen und Nachspannen. • Erfüllt die Norm ISO EN 6789 für Drehmoment-Werkzeuge und die Norm EN 60900 für isolierte Werkzeuge.

Clé dynamométrique isolée 1000 Volts Clé dynamométrique mono-sens avec protection jusqu’à 1000 Volts AC et 1500 Volts DC. • Carré entraîneur: 3/8“. • Capacité: de 10 à 50 Nm. • Précision + ou - 4 % pendant 5000 cycles au minimum. • Déclenchement et réarmement automatique. • Conforme à la norme ISO EN 6789 pour la dynamométrie à la norme EN 60900 pour les outils isolés.

BC.90VSE / BC.91VSE

BC.109VSE / BC.110VSE

Isolierhandschuhe

Schutz-Überhandschuhe

Handschuhe aus natürlichem Latex mit Schutz bis 1000V • 2 Grössen verfügbar: 9 (BC.90VSE) und 10 (BC.91VSE). • Erfüllen die Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Handschuhe aus silikonisiertem Leder zum Schutz vor mechanischer Einwirkung. Vorgesehen für den Einsatz mit isolierenden Latex-Handschuhen. • 2 Grössen verfügbar: 9 (BC.109VSE) und 10 (BC.110VSE). • Erfüllen die Normen NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903 .

Gants isolants Gants en latex naturel assurant une protection jusqu‘à 1000 Volts. • 2 tailles disponibles: 9 (BC.90VSE) et 10 (BC.91VSE). • Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

Surgants de protection Gants en cuir siliconé pour protection contre les risques mécaniques. S‘utilisent en protection des gants isolants en latex. • 2 tailles disponibles: 9 (BC.109VSE) et 10 (BC.110VSE). • Conformes aux normes NF EN 60903, EN 60903, DIN EN 60903.

16-7


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

714A

Multifunktions-Prüfgerät mit Digitalanzeige für den Kfz-Bereich • Auto-Kalibrierung, Voltmeter, Amperemeter. • Ohmmeter, Diodentest. • Temperaturmessung, Tastverhältnis, Schliesswinkel, Messung des internen Batteriewiderstands, Drehzahlmesser (mit optional erhältlicher Zange), Frequenzmesser. • RMS-Messung/600V CAT III. • Berührungslose Strommessung AC/DC von 0 bis 500 A. • Automatische Nullstellung. • Lieferung mit zwei Prüfspitzen, Batterieprüfkabel, Temperatursonde Typ K und Schutzhülle. • Kompatibel mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500. • Ersatzteile: 500mA-Sicherung (714A-F), Prüfspitzen-Satz (714A-L).

Multimètre à affichage digital pour le domaine automobile • Calibre Auto, voltmètre, ampèremètre. • Ohmmètre testeur de continuité, test de diodes. • Mesure de température, rapport cyclique, angle de came, mesure de la résis­tance interne des batteries, compte tours (avec pince optionnelle), fréquencemètre. • Mesure RMS/600V CAT III. • Mesure sans contact des courants AC/DC de 0 à 500 A • Réglage automatique du point zéro. • Livré avec une paire de pointes de touche, un câble d‘analyse de batterie, une sonde de température K et une housse de protection. • Compatible avec la pince ampèremétrique 711A.P500. • Pièces détachées: fusible 500mA (714A-F), jeu de pointes de touche (714AL).

711A.P500

Zangen-Amperemeter • Ideal für die berührungslose Strommessung mit den Multifunktions-Prüfgeräten Facom 711A und 714A. • Mit allen Mutifunktions-Prüfgeräten kompatibel. • Automatische Nullstellung. • Keine Sicherungen. • RMS-Messung/600V CAT III. • Lieferung mit einer Schutzhülle.

Pince ampèremétrique • Idéale pour les mesures de courant sans contact avec les multimètres Facom 711A et 714A. • Compatible avec tous les multimètres. • Réglage automatique du point 0. • Pas de fusible. • Mesure RMS/600V CAT III. • Livrée avec une housse de protection.

714A-1PB

Multimeter-Set + Zangen-Amperemeter Dieses Set setzt sich zusammen aus dem Multifunktions-Prüfgerät 714A und dem Zangen-Amperemeter 711A.P500.

Composition multimètre + pince ampèremétrique Cette composition comprend un multimètre automobile 714A et de la pince ampèremétrique 711A.P500.

16-8


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

711A

Multifunktions-Prüfgerät für Wartungsarbeiten • Geeignet für die Industriewartung, für Reparaturen auf elektronischen und elektromechanischen Systemen sowie für den Schulungsbereich. • Auto-Kalibrierung • Grosse LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung; ideal für den anspruchsvollen Einsatz. • RMS-Messung/CAT III. - Voltmeter: AC/DC von 0 bis 600 V - Amperemeter: AC/DC von 0 bis 10 A. - Ohmmeter: 0 bis 40 MOhm. - Kapazitätsmesser: 0 bis 100 µF - Frequenzmesser: 0 bis 100 kHz - Tastverhältnis: 0,1% bis 99,9% - Durchgangsprüfung, Diodenprüfung. • Kompatibel mit dem Zangen-Amperemeter 711A.P500. • Lieferung mit einer Schutzhülle und zwei Prüfspitzen.

Multimètre de maintenance • Idéal pour la maintenance industrielle, les dépannages d‘ensembles électroniques ou électromécaniques et pour l‘enseignement. • Calibre Auto. • Large écran LCR rétro éclairé résistant aux environnements dif­ficiles. • Mesure RMS/CAT III. - Voltmètre: AC/DC de 0 à 600 V. - Ampèremètre: AC/DC de 0 à 10 A. - Ohmmètre: 0 à 40 MOhm. - Capacimètre: 0 à 100 μF. - Fréquencemètre: 0 à 100 kHz. - Rapport cyclique: 0.1% à 99.9%. - Test de continuité, test de diode. • Compatible avec la pince ampèremétrique 711A.P500. • Livré avec une housse de protection et une paire de pointes de touche.

712A

Multimeter-Zangen-Amperemeter • Berührungslose Strommessung: keine Kurzschlussgefahr bei Fehlbedienung. • Auto-Kalibrierung. • LCD-Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung; ideal für den anspruchsvollen Einsatz. • RMS-Messung/CAT III. - Voltmeter: AC/DC von 0 bis 600 V - Amperemeter: AC/DC von 0 bis 400 A. - Ohmmeter: 0 bis 20 MOhm. - Durchgangsprüfung, Diodenprüfung. • Lieferung mit einer Schutzhülle und zwei Prüfspitzen.

Pince multimètre • Mesure du courant sans contact: pas de risque de court-circuit en cas de mauvaise utilisation. • Calibre Auto. • Ecran LCR rétro éclairé résistant aux environnements difficiles. • Mesure RMS/600V CAT III. - Voltmètre : AC/DC de 0 à 600 V. - Ampèremètre : AC/DC de 0 à 400 A. - Ohmmètre : 0 à 20 MOhm. - Test de continuité, test de diode. • Livrée avec une housse de protection et une paire de pointes de touche.

16-9


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

32235L

Digital-Multimeter Digital-Multimeter mit akustischem Durchgangsprüfer, Transistorprüfung, Kapazitäts- und Frequenzmessung, Daten-Halte-Funktion und automatischer Bereichswahl: - Spannung Gleichstrom: bis 600 V; Wechselstrom: bis 600 V. - Gleich- und Wechselstrom: bis 10 A. - Widerstand: bis 32,6 MOhm. - Kapazität: bis 32,6 mF - Frequenzen: 10 Hz - 200 kHz. • Stromversorgung: 9-V-Blockbatterie; mitgeliefert. • Im Lieferumfang enthalten: stossfeste Schutzhülle und 1 Satz Prüfspitzen.

Multimètre à affichage digital Multimètre à affichage digital avec contrôle de continuité acoustique, vérification des transistors, mesure de capacité et de fréquence, fonction de maintien des données et sélection automatique de la plage de mesure. - Tension continue: jusqu‘à 600 V; tension alternative: jusqu‘à 600 V. - Courant continu et alternatif: jusqu‘à 10 A. - Résistances: jusqu‘à 32,6 MOhm. - Capacité: jusqu‘à 32,6 mF - Fréquences: de 10 kHz à 200 kHz. • Alimentation via 1 pile 9 V fournie. • Livré avec une gaine antichoc et un jeu de pointes de touche.

32222L

Digital-Zangen-Multimeter - Wechselstrom: 2000 mA, 20A, 600 A. - Wechselspannung: 200 V, 600 V. - Gleichspannung: 200 V, 600 V. - Widerstand 200 Ohm, 200 kOhm. - Akustischer Durchgangsprüfer. • Gewicht: 238 g. • Im Lieferumfang enthalten: Prüfkabel und Batterie.

Pince multimètre à affichage digital - Contrôle de courant alternatif 2000 mA, 20A, 600 A. - Tension alternative 200 V, 600 V. - Tension continue 200 V, 600 V. - Mesure de la résistance 200 Ohm, 200 kOhm. - Contrôle sonore de continuité. • Poids: 238 g. • Livrée avec un câble de mesure et 1 pile.

31705SB

Spannungsprüfer • Messbereich: von 3 bis 48 V. • Polaritätsanzeige + oder - durch LED. • Mit Testspitze.

Contrôleur de tension • Capacité: de 3 à 48 V. • Indication de la polarité + ou - par LED. • Equipé d’une pointe de test.

16-10


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

32225L

Messkabelsatz Dieser 92-tlg. Messkabelsatz beinhaltet vorgefertigte Prüfkabel (ca. 190 mm lang) in den Farben Gelb, Rot, Schwarz, Blau mit verschiedenen Anschlüssen. - Je 3 Stück Flachstecker, Flachhülse, Rundstecker, Rundhülse, Stiftkabelstecker, Stiftkabelhülse. - 2 Satz Anschlusskabel, 1000 mm Kabellänge (Rot/Schwarz). - 1 Satz Krokodilklemmen (Rot/Schwarz), 1 Satz Prüfspitzen (Rot/Schwarz). - 2 Satz Prüfnadeln, 220 mm Kabellänge (Rot/Schwarz). - 2 Stück 2-Farb-LED-Prüfkabel zur Bestimmung der Polarität. - 2 Prüfwiderstände 0,25 A (Gelb) für SRS Airbag und Gurtstraffsysteme. - 2 Brückenstecker „2 auf 1“ (Schwarz). - 2 Potentiometer 5K-Ohm (stufenlos verstellbar).

Jeu de câbles de mesure Ce jeu de 92 pièces comporte des câbles de test préfabriqués (longueur 190 mm) dans les coloris jaune, rouge, noir et bleu ainsi que différents raccordements. - 3 pièces de chaque type: prise plate, douille plate, prise ronde, douille ronde, prise de câble avec fiche, douille de câble avec fiche. - 2 jeux de câbles de raccordement 1000 mm (rouge/noir). - 1 jeu de pinces-crocodile (rouge/noir), 1 jeu de pointes de touche (rouge/noir). - 2 jeux d’aiguilles de teste, longueur des câbles 220 mm (rouge/noir). - 2 pièces câbles de teste à DEL bicolore pour l’identification de la polarité. - 2 résistances de test 0,25 A (jaune) pour airbag SRS et tendeurs de ceinture. - 2 cavaliers „2 sur 1“ (noir), 2 potentiomètres 5K-Ohm (réglable en continu).

DX.T100

Infrarot-Thermometer Dieses Thermometer dient zur Temperaturmessung entweder kontaktlos durch die Kombination von Infrarot und Laserpeilung, oder durch das Anschliessen eines K-Thermoelements für Kontaktmessungen. • IR-Messbereich: -60 °C bis 500 °C. • D/S-Verhältnis: 11/1. • Strahlungsvermögen: einstellbar. • Modi: Min./Max., Differential usw.

Thermomètre infrarouge Ce thermomètre permet d‘effectuer des mesures de températures soit sans contact grâce à l‘infrarouge couplé à visée laser soit en y connectant un thermo­ couple K pour des mesures par contact. • Gamme de mesure IR: de -60 °C à 500 °C. • Rapport D/S: 11/1. • Emissivité: réglable. • Mode: Min/Max, différentiel, moyenne,...

DX.T1

Laser-Thermometer Laser-Thermometer mit Digitalanzeige. Einfache und schnelle Temperaturmessung mit Infrarotstrahl und Laserpeilung. • Funktion „Max. Temperatur“. • Temperaturbereich: -20 °C bis 270 °C. • Auflösung: 1 °C. Genauigkeit: ± 2 °C. • Stromversorgung via 2 mitgelieferten 1,5V-Batterien. Thermomètre laser Thermomètre laser avec affichage digital. Mesure simple et rapide, sans contact, grâce à l‘infrarouge couplé à la visée laser. • Fonction température maximale. • Plage de température: -20 °C à 270 °C. • Résolution: 1 °C. Précision: ± 2 °C. • Alimentation par 2 piles 1,5V fournies.

16-11


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

32299L

Video-Endoskop Zur Kontrolle nicht einsehbarer Bereiche im Sektor Maschinenbau, Sanitärinstal­lation und Kfz-Technik. • Foto- und Videofunktion. • 3,5“-TFT-Farbdisplay mit 320 x 240 Pixeln. • 3,9-mm-Kamerakopf mit stufenlos regelbarer LED Beleuchtung (2500 Lux). • Öl- und kratzfestes Kameraglas. • Flexibler Hals 1000 mm lang. • Aufzeichnung auf 1 GB SD-Karte (im Lieferumfang enthalten). • Inkl. 3 Aufsatz-Spiegel 35°, 45°, 60°.

Endoscope vidéo Pour explorer les endroits non accessibles dans le secteur mécanique, plomberie et technique automobile. • Fonction photo et vidéo. • Tête de caméra de 3,9 mm avec éclairage LED réglable en continu (2500 lux). • Écran couleur TFT 3,5’’ avec 320 x 240 pixels. • Verre de caméra résistant à l’huile et aux griffures. • Col de cygne flexible de 1000 mm de long. • Mémoire de 1 GB sur carte SD (fournie). • 3 miroirs 35°, 45°, 60° fournis comme accessoires.

32298L

Ersatz-Sonde Ersatz-Sonde (1000 x 3.9 mm) für Bildschirm-Endoskop 32299L.

Sonde de remplacement Sonde de remplacement (1000 x 3.9 mm) pour l’endoscope 32299L.

TKES 10F / TKES 10S / TKES 10A

Video-Endoskop • Die hochauflösende Miniatur-Kamera mit bis zu 2-fachem digitalem Zoom bietet ein deutliches, scharfes Vollbild. • 1-m langen Glasfaserleitung in drei verschiedenen Ausführungen: flexibel (TKES10F), halbflexibel (TKES 10S ) oder mit Gelenkspitze (TKES 10A). • Aufzeichnung bis zu 50 000 Fotos oder 120 Minuten (im Lieferumfang enthalten). • Leistungsstarke Magnete und eine Stativhalterung auf der Rückseite der Einheit ist auch der „freihändige“ Einsatz möglich.

Endoscope vidéo • Caméra miniature de haute résolution dotée d’un zoom numérique jusqu’à 2 fois, offrant une image claire et nette en plein écran. • Disponible avec flexible d’1 mètre en trois versions différentes : flexible souple (TKES 10F), semirigide (TKES 10S ) ou articulé (TKES 10A) • Mémoire jusqu’à 50 000 photos ou 120 minutes de vidéo sur la carte mémoire SD fournie (fournie). • Utilisation « mains libres » envisageable avec de puissants aimants et une fixation pour trépied au dos de l’unité.

16-12


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Mess- und Prüfgeräte Appareils de mesure et de contrôle

912

Kompressionsprüfgerät für Benzinmotoren • Kompressionsprüfgerät mit einem Messbereich von 3 bis 18 bar. • Im Griff des Prüfgerätes integrierter Fernanlassknopf. • Schlauch (53 cm) mit selbstsichernder Kupplung. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit 100 Diagrammscheiben (1 bis 12 Zylinder), 1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 selbstsichernder Einsatz für M14-Zündkerzen, 1 Winkeleinsatz für schwer zugängliche Stellen, 1 Ersatzgummidichtung, 1 Verlängerung. • Gewicht: 3,5 kg.

Compressiomètre essence • Compressiomètre essence avec plage de mesure de 3 à 18 bar. • Bouton pour actionner le démarreur sur la poignée du compressio­mètre. • Tuyau (53 cm) avec raccord rapide. • Livré dans une valise contenant: 100 fiches d’enregistrement (de 1 à 12 cylindres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord pour bougies M14, 1 raccord coudé pour emplacement difficile d’accès, 1 gomme de rechange, 1 rallonge. • Poids: 3,5 kg.

911

Kompressionsprüfgerät für Dieselmotoren • Kompressionsprüfgerät mit einem Messbereich von 5 bis 60 bar. • Im Griff des Prüfgerätes integrierter Fernanlassknopf. • Schlauch (36 cm) mit selbstsichernder Kupplung. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit 100 Diagrammscheiben (1 bis 12 Zylinder), 1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 Winkeleinsatz, 8 Prüf-Einspritzdüsen, 4 PrüfGlühkerzen. • Gewicht: 5 kg.

Compressiomètre Diesel • Compressiomètre Diesel avec plage de mesure de 5 à 60 bar. • Bouton pour actionner le démarreur sur la poignée du compressio­mètre. • Tuyau (36 cm) avec raccord rapide. • Livré dans une valise contenant 100 fiches d’enregistrement (de 1 à 12 cylindres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord coudé, 8 faux injecteurs, 4 fausses bougies. • Poids: 5 kg.

X.730B

Stroboskoplampe für Benzinmotoren Stroboskoplampe mit Digitalanzeige für Benzinmotoren. • Drehzahlmesser 300 bis 9900 U/Min. • Frühzündung 0,1° bis 99,9°. • Schliesswindel 0,1° bis 99,9°. • Voltmeter 9 bis 16 V. • Gewicht: 1,6 kg.

Lampe stroboscopique essence Lampe stroboscopique essence à affichage digital. • Compte-tours 300 à 9900 tr/min. • Avance 0,1° à 99,9°. • Angle de came 0,1° à 99,9°. • Voltmètre 9 à 16 V. • Poids: 1,6 kg.

16-13


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Motor (Common Rail) Outillage pour le moteur (Common Rail)

200517

6-tlg. Rohrleitungsschlüsselsatz • 1/2” offene Ring-Steckschlüssel für Rohrleitungen. • Länge: 100 mm; sorgt für einen mühelosen Zugang zu den Muttern der Diesel-Einspritzdüsen bei beengten Platzverhältnissen.

Jeu de 6 douilles ouvertes • Douilles ouvertes déportées pour utilisation avec cliquet 1/2“. • Longueur: 100 mm; permet d‘atteindre les écrous d’alimentation d’injecteurs diesel dans des espaces confinés.

DCR.SR

Abzieher für Einspritzdüsendichtung Dieser starke Abzieher mit Gleithammer erlaubt einen raschen Ausbau fest­ge­ fressener Einspritzdüsen. Keine Beschädigung der Dichtfläche am Zylinderkopf. • Universal-Greifzange.

Extracteur de joint d’injecteur Ce puissant extracteur à inertie permet l’extraction rapide des injecteurs grippés. N’abime pas le plan de joint de la culasse. • Pince de préhension universelle.

03683L

Injektoren-Dichtsitz-/Fräsersatz, 5-tlg. Zur Ausbesserung der Dichtsitze beim Injektoren-Ausbau. Für Injektorschachttiefe max. 127 mm. Inhalt: - Führung mit 19-mm-Aussensechskant - 15 x 19 mm Fräser – diverse Modelle - 17 x 17 mm Fräser – BMW, Peugeot, Citroën, Renault - 17 x 19 mm Fräser – Mercedes-Benz CDI - 17 x 21 mm Fräser abgewinkelt – Fiat/Iveco

Jeu de fraises pour siège d‘étanchéité d‘injecteurs Pour réparer les joints d‘étanchéité lors du démontage des injecteurs. Contenu: - Douille hexagone mâle 19 mm - Fraise 15 x 19 mm – différents modèles - Fraise 17 x 17 mm – BMW, Peugeot, Citroën, Renault - Fraise 17 x 19 mm – Mercedes CDI - Fraise 17 x 21 mm coudée – Fiat/Iveco

DCR.IC

Fräser zur Reinigung der Einspritzdüsenbohrungen Diese Fräsen entfernen Russrückstände aus den Einspritzdüsenbohrungen und beseitigen dadurch sowohl die Leckgefahr als auch das Risiko festgefressener Einspritzdüsen. • 3 speziell zugeschnittene Fräsen (je 1 pro Bauart: Bosch, Siemens und Delphi) • 1 Verlängerung. • Lieferung im praktischen Aufbewahrungskasten.

Fraises de nettoyage des puits d’injecteurs Ces fraises permettent d’éliminer les résidus de calamine dans les puits d’injecteurs et éliminent ainsi les risques de fuite et de grippage des injecteurs. • 3 fraises adaptées pour les montages Bosch, Siemens et Delphi. • 1 rallonge. • Livrées dans une boîte.

16-14


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

21030L

Kühlsystem-Prüfgerät Zur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions­ fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter. • Druckverlustkontrolle über Manometer. • Messbereich: 0 - 2,5 bar. • Lieferumfang: Kunststoffkoffer mit Pumpe, Temperaturmesser, zahlreiche Kühleradapter für nahezu alle Pkw und Llkw, Vakuum-Wartungsset zum Reinigen des Kühlers und Nachfüllen von Kühlerschutzmittel.

Testeur de système de refroidissement Permet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact. • Contrôle de la perte de pression via le manomètre. • Plage de mesure: 0 - 2,5 bar. • Livré dans un coffret en plastique avec une pompe, un thermomètre, de nombreux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL, un kit de maintenance sous vide pour le nettoyage du radiateur et le remplissage du liquide de refroidissement.

21000L

Kühlsystem-Prüfgerät Zur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions­ fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter. • Druckverlustkontrolle über Manometer. • Messbereich: 0 - 2,5 bar. • Lieferumfang: Kunststoffkoffer mit Pumpe, Temperaturmesser und zahlreiche Kühleradapter für nahezu alle Pkw und Llkw.

Testeur de système de refroidissement Permet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact. • Contrôle de la perte de pression via le manomètre. • Plage de mesure: 0 - 2,5 bar. • Livré dans un coffret en plastique avec une pompe, un thermomètre et de nombreux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL.

935A

Unterdruck-Entlüftungsgerät Entlüften und Befüllen werden in Rekordzeit – ohne Kühlflüssigkeitsverlust – erledigt. • Einfach und sicher in der Anwendung. • Mit Zuordnungshilfe.

Purgeur par dépression La purge et le remplissage sont effectués en un temps record, sans perte de li­quide de refroidissement. • Utilisation simple et sûre. • Avec guide d’application véhicules.

16-15


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

DA.160

Druck- und Unterdruckpumpe Diese manuelle Pumpe, ausgestattet mit einem Druck/Unterdruck-Ventil dient zur Prüfung: - der Unterdruck-Zündverstellung mit Hilfe einer Stroboskoplampe, - der Dichtigkeit von Versorgungsleitungen, - der Dichtigkeit des Bremsverstärkerkreises. • Unterdruck: 0 bis -1 bar • Druck: 0 bis 4 bar • Lieferung mit zahlreichem Zubehör: 30 Adapter mit Schlauch (80 cm) und Auffangbehälter, zur Entlüftung von Diesel-Kraftstoffanlagen, zum Entleeren kleinerer Hydraulikanlagen, zur Prüfung von Drucksensoren, Kontrolle von Stellgliedern, Messung von Druckwerten,...

Pompe à pression / dépression Cette pompe manuelle, équipée d‘une vanne d‘inversion pression/depression, permet de contrôler: - l‘avance à dépression à l‘aide d‘une lampe stroboscopique, - l‘étanchéité des circuits d‘alimentation, - l‘étanchéité du système d‘assistance au freinage. • Dépression: de 0 à -1 bar. • Pression: de 0 à 4 bar. • Livrée avec de nombreux accessoires: 30 adaptateurs avec flexible (80 cm) et récupérateur, permettant l‘amorce des circuits diesel, la purge des petits circuits hydrauliques, la vérification des capteurs de pression, le contrôle des actionneurs, la mesure des pressions,...

01424L

Manuelle Druckluft- und Vakuumpumpe Diese Druckluft- und Vakuumpumpe ermö­g­licht es, mit kleinstem Aufwand Lecks und Anomalien aufzuspüren, ohne den Motor laufen zu lassen. • Zur allgemeinen Überprüfung der Dichtigkeit verschiedenster Bauteile. • Zur Entlüftung von Brems-, Kupplungs­- und Kühlsystemen. • Messbereich: von 0 bis -1 bar (Vakuum) und 0 bis 4 bar (Druckluft). • Zubehör: Endstücke, Ansätze und Behälter.

Pompe manuelle de pression et dépression Cette pompe manuelle de pression et dépression permet de détecter des anomalies ou des fuites sans faire tourner le moteur. • Contrôle de l’étanchéité des composants. • Purge de circuits de frein, de refroidissement et d‘embrayage. • Plage de mesure: en dépression de 0 à -1 bar et en pression de 0 à 4 bar. • Accessoires: embouts, tubulures et vase de purge.

780B

Refraktometer mit 2 Funktionen Dieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. 2 verschiedene Messskalen: • Kühlflüssigkeit: von 0 bis -50 °C (mit 5 °C-Abstufung) • Dichte der Batteriesäure: von 1,10 bis 1,40 kg/l Lieferung im Kunststoffkoffer, inklusive Entnahmepipette.

Réfractomètre avec 2 fonctions Ce réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Le réétalonnage se fait simplement par vis avec de l’eau distillée. 2 échelles de mesure: • liquide de refroidissement: de 0 à -50 °C (graduation par 5 °C) • densité de l‘acide de batterie: de 1,10 à 1,40 kg/l Livré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.

16-16


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

61702L

Schlauchlösezange Die 19 mm breiten, profilierten Backen werden mit der Einstellschraube festgestellt und greifen den Schlauch sicher ohne zu quetschen. • Für Schläuche mit 24 - 53 mm Durchmesser.

Pince de desserrage de flexibles Les mâchoires profilées, larges de 19 mm, sont serrées avec la vis de réglage et saisissent le tuyau sans l‘écraser. • Pour flexibles de 24 à 53 mm de diamètre.

E200501

7-teiliges Zangensortiment für Schlauchschellen • Zange für Federschellen, mit Seil. • Zange für selbstspannende Federschellen, Backen um 45° abgewinkelt, mit Arretierung und schwenkbaren Backen. • Zange für selbstspannende Federschellen, mit Arretierung und schwenkbaren Backen. • Zange für Clic-Schellen. • Flachzange zum Ausbauen von Motorschläuchen. • Zange für Standardschellen mit schwenkbaren Backen mit Schlitz. • Zange für Standardschellen mit schwenkbaren Backen mit Kreuzschlitz.

Jeu de 7 pinces pour colliers autoserrants • Pince à colliers avec câble. • Pince à colliers à 45° verrouillable et mors pivotants. • Pince à colliers verrouillable et mors pivotants. • Pince pour colliers Clic. • Pince plate à extraire les durites. • Pince à colliers standard mors pivotants fendu. • Pince à colliers standard mors pivotants fendu en croix.

DM.CC

Spezialzange Zum Öffnen bzw. Schliessen von Schellen mit Schnellverschluss. • Greifen der Schellen in beliebiger Richtung (senkrecht oder waagerecht). Pince spéciale Permet d’ouvrir et de fermer les colliers automatiques. • Préhension multidirectionnelle (à l’horizontale ou à la verticale).

DM.MUB

Spezialzange Für selbstspannende Federschellen mit einem Durchmesser von 18 bis 54 mm. Pince spéciale Pour les colliers élastiques autoserrants d’un diamètre de 18 à 54 mm.

DM.33 / DM.34

Klemmzangen Zum schnellen und schonenden Abklemmen von Schlauchleitungen. Pinces pour flexibles Ces pinces permettent de pincer rapidement les durites sans les endommager. DM.33 DM.34

ø 8-15 mm ø 15-28 mm

16-17


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für das Kühlsystem Outillage pour le circuit de refroidissement

61705L

Schlauchklemmenzangensatz 3-tlg. Schlauchklemmenzangensatz für Brems-, Kraftstoff- oder Kühlwasser­ leitungen. • Öl- und säurebeständig. • Mit Einhand-Rasterschliessung. • 3 Grössen: ø 15 mm, ø 30 mm und ø 60 mm.

Jeu de pinces pour flexibles Jeu de 3 pinces pour les conduites de frein, d‘essence et d‘eau de refroidissement. • Résistantes aux huiles et acides. • Avec ouverture du cran d‘arrêt à une main. • 3 dimensions: ø 15 mm, ø 30 mm et ø 60 mm.

61707L

Verschlusszangen-Satz 8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhindert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen. • Passend für (Banjo-) Hohlschrauben- und Rohranschlüsse mit einem Innendurchmesser von 8 - 10 - 13 mm.

Jeu de pinces de fermeture Jeu de 8 pinces de fermeture. Empêche la sortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, car­burant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisa­tion. • Convient pour les raccords de type banjo et vis creuse avec un diamètre inté­rieur de 8 - 10 - 13 mm.

E200502

Auffangwanne für Kühlflüssigkeit • Geringe Bauhöhe: Lässt sich leicht unter ein Fahrzeug schieben. • Fassungsvermögen: 30 Liter. • Abmessungen: 850x600x125 mm (LxBxH).

Bac de récupération du liquide de refroidissement • Faible hauteur: peut facilement se glisser sous la voiture. • Capacité: 30 litres. • Dimensions: 850x600x125 mm (Lxlxh).

E201801

Demontagewerkzeuge für Steckzungen Vollständiges Set für alle aktuellen Steckzungen. • Kompatibel mit allen aktuellen VW- und Audi-Modellen. • Für Kühlwassertemperatursensoren, Klemmleisten, Kabelstränge u.v.m. • Zum sicheren Demontieren und Einsetzen. • Gerändelte Griffe.

Jeu d’outils pour extraction de fiches de connecteur Ensemble complet contenant les nouveautés pour connecteur. • Outils compatibles avec les nouveaux connecteurs du groupe Volkswagen. • Utilisable sur: capteurs de liquide de refroidissement, faisceaux de câblage et connecteurs calculateur. • Réduit les détériorations des fils et de la cosse. • Poignées moletées

16-18


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

E117117

Pkw-Ölfilterschlüssel mit Gurt Für Ölfilter mit einem Durchmesser von 60 bis 110 mm. • Für die meisten Pkw- und Llkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile Pour les filtres à huile d‘un diamètre de 60 à 110 mm. • Pour la plupart des filtres de véhicules de tourisme et utilitaires légers.

E200219

Lkw-Ölfilterschlüssel mit Gurt Für Ölfilter mit einem Durchmesser von 110 bis 165 mm. • Für die meisten Lkw-Ölfilter.

Clé à sangle pour filtres à huile de poids lourds Pour les filtres à huile d‘un diamètre de 110 à 165 mm. • Pour la plupart des filtres de véhicules utilitaires et poids lourds.

U.48

Selbstspannender Pkw-Ölfilterschlüssel Selbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung. • Sehr hohe Spannkraft, unabhängig von der Filtergrösse. • Spannbereich: von 66 bis 105 mm. • Als Modul für den Öl- und Ölfilterwechsel erhältlich (MOD.U48).

Clé auto-serrante pour filtres à huile Clé auto-serrante pour filtres à huile avec effet cliquet. • Puissance de serrage très élevée, quelle que soit la taille du filtre. • Capacité: de 66 à 105 mm. • Disponible comme module vidange /changement de filtre à huile (MOD.U48).

MOD.U48

U.48PLPB

Selbstspannender Lkw-Ölfilterschlüssel Selbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung. • Sehr hohe Spannkraft, unabhängig von der Filtergrösse. • Spannbereich: von 106 bis 150 mm. • Gewicht: 340 g.

Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds avec effet cliquet. • Puissance de serrage très élevée, quelle que soit la taille du filtre. • Capacité: de 106 à 150 mm. • Poids: 340 g.

C.48-1 - C.48-J2

Selbstspannende Ölfilterschlüssel C.48-1

ø 60-80 mm

C.48-2

ø 80-100 mm

C.48-3

ø 100-120 mm

C.48-J2

C.48-1 + C.48-2

Schlüssel mit automatischer Ausrichtung der Backen an die Grösse des Ölfilters. • Einfache Positionierung mit einer Hand. • Antrieb: 3/8“. Ohne Knarre geliefert.

Clés auto-serrantes pour filtres à huile Clés avec ajustement automatique des mors à la taille du filtre à huile. • Positionnement aisé à l‘aide d‘une seule main. • Carré entraîneur: 3/8“. Livré sans cliquet.

16-19


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

D.151A

Pkw-Ölfilterschlüssel Selbsteinstellender Schlüssel für Pkw-Ölfilter. Antrieb: 3/8”. Spannbereich: von 65 bis 120 mm. Gewicht: 0,58 kg.

Clé à filtre (VT) Clé autoserrante pour le démontage des filtres à huile de VL. Entraînement: 3/8”. Capacité: de 65 à 120 mm. Poids: 0,58 kg.

08410L

Pkw-Ölfilterschlüssel 3-armiger selbstspannender Ölfilterschlüssel, passend für nahezu alle PkwÖlfilter. Antrieb: 3/8“. Inkl. Adapter für 1/2“-Antrieb. Spannbereich: ø 70-120 mm. Gewicht: 0,6 kg.

Clé à filtre (VT) Clé à filtre auto-serrante avec 3 doigts, adaptée pour la plupart des filtres à huile de véhicules de tourisme. Entrainement: 3/8“. Livré avec un adaptateur 1/2“. Plage de serrage: ø 70-120 mm. Poids: 0,6 kg

D.151PL

Lkw-Ölfilterschlüssel Selbsteinstellender Schlüssel für Lkw-Ölfilter. Antrieb: 1/2”. Spannbereich: von 95 bis 165 mm. Gewicht: 1,35 kg.

Clé à filtre (PL) Clé autoserrante pour le démontage des filtres à huile de PL. Entraînement: 1/2”. Capacité: de 95 à 165 mm. Poids: 1,35 kg.

08460L

Ölfilterglockensatz Dieser 30-tlg. Ölfilterglockensatz besteht aus: - 28 Ölfilterglocken aus Metall (65 bis 108 mm) für nahezu alle Pkw-Ölfilter. - 1 selbstspannender Ölfilterschlüssel Antrieb: 3/8“, Spannbereich: ø 65-120 mm. - 1 Adapter für 1/2“-Umschaltknarre.

Jeu de coiffes de filtres à huile Ce jeu de coiffes de filtres à huile se compose de: - 28 coiffes en métal (de 65 à 108 mm) pour presque tous les filtres. - 1 clé à filtre auto-serrante, entraînement: 3/8“, plage de serrrage: ø 65-120 mm. - 1 adaptateur pour cliquet 1/2“.

D.163-J6

Ölfilterglockensatz Dieser Satz besteht aus 6 Ölfilter-Glocken mit einer Schlüsselweite von 24, 27, 30, 32, 36 und 38 mm. • Für den Ölfilterwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford und Opel.

Jeu de coiffes de filtres à huile Ce jeu contient 6 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 24, 27, 30, 32, 36 et 38 mm. • Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de Mer­ cedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford et Opel.

16-20


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

08440L

3-tlg. Ölfilterglockensatz 3 Ölfilterglocken mit einer Schlüsselweite von 27, 32 und 36 mm. Für den Ölfilterwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW und Opel.

Jeu de 3coiffes de filtres à huile 3 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 27, 32 et 36 mm. Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèle de Mercedes, VAG, BMW et Opel.

08465L

9-tlg. Lkw-Ölfilterglockensatz Dieser Satz besteht aus 9 Ölfilter-Glocken für Lkw. • Für den Ölfilter-Wechsel an vielen Nutzfahrzeugmodellen von Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat und Toyota.

Jeu de 9 coiffes de filtres à huile (PL) Ce coffret contient 9 coiffes de filtres à huile pour poids lourds. • Pour le changement du filtre à huile de nombreux modèles de véhicules utilitaires de Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat et Toyota.

16-21


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Ölservice Outillage pour le service de lubrification

DM.FR1

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters • Für 2.0-l- und 2.2-l-HDI-Motoren von Peugeot, Citroën, Volvo, Ford, Mit­su­ bishi. • Schont den Sechskant des Kunststoffdeckels. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Outil de démontage des éléments filtrants • Pour les moteurs 2.0 l et 2.2 l HDI montés sur les véhicules Peugeot, Citroën, Volvo, Ford et Misubishi. • Permet de préserver le 6 pans de la cloche plastique. • Permet le resserrage au couple.

DM.FR2

Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters • Für 1.3-l- und 1.9-l-Dieselmotoren von Fiat und Opel. • Schont den Sechskant des Kunststoffdeckels. • Wiederanziehen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment möglich.

Outil de démontage des éléments filtrants • Pour les moteurs 1.3 l et 1.9 l diesel montés sur les véhicules Fiat et Opel. • Permet de préserver le 6 pans de la cloche plastique. • Permet le resserrage au couple.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Kanten Antrieb: 3/8”.

Clés «coiffe» à pans Entraînement: 3/8”.

D.154 - D.157

Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Nuten Antrieb: 3/8”.

Clés „coiffe“ à encoches Entraînement: 3/8”.

D.139 - D.141 / D.159 - D.165 Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Kanten. Antrieb: 3/8”. Clés «coiffe» à pans. Entraînement: 3/8”. Artikel-Nr.

Anzahl Kanten

No d’article

Nbre de pans

D.139

16-22

14

Durchmesser Diamètre 65,0 mm

D.140

14

74,0 mm

D.141

15

92,0 mm

D.159

14

66,5 mm

D.160

15

74,0 mm

D.154 - D.157 Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit Nuten. Antrieb: 3/8”. Clés «coiffe» à encoches. Entraînement: 3/8”. Artikel-Nr.

Anzahl Nuten

No d’article

Nbre d’encoches

Durchmesser Diamètre

D.161

15

79,0 mm

D.154

6

66,0 mm

D.162

15

89,0 mm

D.155

6

76,0 mm

D.164

8

74,0 mm

D.156

9

86,0 mm

D.165

10

92,0 mm

D.157

9

96,0 mm


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

09300L

Bremssattelbürste Spezial-Bremssattelbürste aus Stahldraht. • Besatzgrösse: 90 x 22 mm. Länge: 230 mm.

Brosse pour étriers de frein Brosse spéciale avec brins en acier. • Dimension de garniture: 90 x 22 mm. Longueur: 230 mm.

09310L

Bremssattelbürste Spezial-Bremssattelbürste aus Messing. • Unbedingt notwendig zur Reinigung aller Aluminium-Bremssättel. • Besatzgrösse: 90 x 22 mm. Länge: 230 mm.

Brosse pour étriers de frein Brosse spéciale avec brins en laiton. • Absolument indispensable pour les étriers de frein en aluminium. • Dimension de garniture: 90 x 22 mm. Longueur: 230 mm.

DF.3

Metallbürste Metallbürste zur Reinigung der Bremssättel. • Länge: 225 mm.

Brosse métallique Brosse métallique pour nettoyer les étriers de frein. • Longueur: 225 mm.

94830L

Bremssattelfeile Extra schmale, 4-seitig gefräste Feile, für die Entfernung von festgebranntem Bremsstaub an Bremssätteln geeignet. • Sehr hohe Standzeit. • Länge: 260 mm.

Lime pour étriers de frein Lime très étroite, fraisée sur les 4 côtés, adaptée pour enlever la poussière de frein sur les étriers. • Durée de vie très élevée. • Longueur: 260 mm.

RNC01

Radnabenschleifer Aluminium-Glocke mit selbsthaftender Reinigungsscheibe zur Verwendung auf Schlagschraubern (1/2“-Aufnahme). • Für Radnaben, Felgen, Bremsscheiben­aufnahmen geeignet. • Inkl. 1 Reinigungsscheibe (für ca. 100 Autos). • 3-teiliger Ersatzscheiben-Satz erhältlich (10265L).

Ponceuse pour moyeux Cloche en aluminium avec disque de ponçage autoadhésif, à utiliser avec une clé à chocs pneumatique 1/2“. • Adaptée pour les moyeux de roue et les surfaces de contact sur les disques et les jantes. • Livrée avec 1 disque de ponçage (pour env. 100 voitures). • Jeu de 3 disques de rechange disponible (10265L).

16-23


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

981300J

Bremsscheiben-Prüfkoffer Mit dem Bremsscheiben-Prüfkoffer kann der Seiten­schlag und die Dickentoleranz der Bremsscheibe überprüft werden. Die Messuhr wird am Feder­bein mit einem Magnet an der Aufhängung befestigt. Inhalt des Koffers: 1 Träger mit Magnetfuss, 1 Mess­uhr und 1 Mikrometer.

Coffret de contrôle pour disques de frein A l’aide de ce coffret de contrôle pour disques de frein, on peut vérifier l’ovali­ sation des faces et la tolérance d’épais­seur des surfaces. Le comparateur est fixé sur la jambe de force à l’aide du support magnétique. Contenu: 1 support avec socle magnétique, 1 comparateur et 1 micromètre.

DF.18-01

Schieblehre Schieblehre für Bremsscheiben. Messschnabel-Anschlag (Sollwert). Messbereich: 0-50 mm. Schnabellänge: 50 mm. Ablesegenauigkeit: 1/10 mm. Gewicht: 0,25 kg.

Pied à coulisse Pied à coulisse pour disques de freins. Système de mé­moire mécanique. Capacité: de 0 à 50 mm. Profondeur des becs: 50 mm. Lecture 1/10e. Poids: 0,25 kg.

160 FD

Schieblehre Schieblehre für Bremsscheiben. Messschnabel-Anschlag (Sollwert). Messbereich: 0-60 mm. Schnabellänge: 80 mm. Ablesegenauigkeit: 1/10 mm. Gewicht: 0,25 kg.

Pied à coulisse Pied à coulisse pour disques de freins. Système de mé­moire mécanique. Capacité: de 0 à 50 mm. Profondeur des becs: 50 mm. Lecture 1/10e. Poids: 0,25 kg.

72350L

Digital-Schieblehre Digital-Schieblehre aus rostfreiem Material mit Tiefenmass. • Messbereich: 150 mm. Skala in mm oder Inch. • Einstellbare 0-Position, + /- Anzeige • Lieferumfang: Kunststoffkassette und Batterie.

Pied à coulisse digital Pied à coulisse digital en matériau inoxydable avec jauge de profondeur. • Plage de mesure de 150 mm. Echelle en mm et en pouce. • Position 0 réglable. Affichage + / • Livré avec une pile dans une cassette en plastique.

16-24


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

Schieblehre 312.19.300.00 Spezial-Messschieber für Bremstrommeln Typ MS 1, Messbereich 0-90 mm; mit ISO-Prüfprotokoll. Schnabellänge: 140 mm.

312.19.430.00 Bremsscheiben-Prüflehre Typ MS 5, Messbereich xxxx mm; mit ISO-Prüfprotokoll. Schnabellänge: 120 mm.

Pied à coulisse 312.19.300.00 Pied à coulisse spécialement conçu pour tambours de frein du type MS 1, plage de mesure 0-550mm; avec protocole ISO. Longueur du bec: 140 mm.

312.19.430.00 Calibre de contrôle pour disques de frein, type MS 5, plage de mesure 0-90 mm; avec protocole ISO. Longueur du bec: 120mm.

16-25


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

40805L

Bremsseil-Federnzange Zur einfachen Montage und Demontage des Handbremsseils an Bremsbacken.Länge: 315 mm. Gewicht: 200 g.

Pince pour frein à main Permet l’accrochage rapide du câble de frein à main. Longueur: 315 mm. Poids: 200 g.

40810L

Bremsfederzange Bremsfederzange mit beweglicher Kralle für genietete und geklebte Beläge. Länge: 345 mm. Gewicht: 470 g.

Pince à ressorts de frein Pince à ressorts de frein avec griffe mobile pour garnitures rivetées et collées. Longueur: 345 mm. Poids: 470 g.

T3

Bremsschlauchklemme Pince à flexible de frein 01488L

Bremsleitungsschlüsselsatz 6-tlg. Bremsleitungsschlüsselsatz, Sechskant. • Ausführung: Chrom-Vanadium, mit flexiblen Gelenken. • Ideal für Verschraubungen an Klimaanlagen, Hydraulik- und Bremsleitungen, Servolenkung etc. • 9x11 mm, 10x12 mm, 13x14 mm, 15x17 mm, 16x18 mm, 19x21 mm.

Jeu de clés pour conduites de frein Jeu de 6 clés à 6 pans pour conduites de frein. • Exécution: chrome-vanadium, avec articulations. • Idéal pour les raccords sur climatisation, conduites hydrauliques et de frein, direction assistée etc. • 9x11 mm, 10x12 mm, 13x14 mm, 15x17 mm, 16x18 mm, 19x21 mm.

16-26


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Bremsen Outillage pour les freins

DF.475A

Bördelgerät für Bremsleitungen • Speziell für den Automobilbereich entwickelt, zur Herstellung von Bördeln (ø 4,75 mm) an den Bremsleitungen. • Mit 3-Tonnen-Hydraulikzylinder zur mühelosen Herstellung von SAE- bzw. DINBördeln. • Kompakt, um direkt am Fahrzeug arbeiten zu können.

Presse à collet pour tuyaux de frein • Spécialement étudiée pour réaliser des collets automobiles (diam. 4,75 mm) sur le circuit de freinage. • Permet de réaliser des collets SAE ou DIN sans effort grâce à son vérin hydraulique d‘une puissance de 3 tonnes. • Compacte pour travailler directement sur le véhicule.

24535L

Bördelgerät für Bremsleitungen • Hydraulikspindel und Druckstücke mit Schnellkupplung für einfachen Wechsel. • Für Leitungen aus Stahl, Aluminium, Kupfer, Messing mit 4,75 mm (3/16“) 5 mm - 6 mm (¼“). Auch für kunststoffummantelte Bremsleitungen geeignet. • Für Konvex- und Doppelbördelung nach SAE und DIN geeignet. • Inkl. Rohrabschneider 3-16 mm mit Innenentgrater.

Presse à collet pour tuyaux de frein • Vérin hydraulique et matrices avec raccord rapide pour un changement facile. • Pour les durites en acier, en alu, en cuivre, en laiton avec un diamètre de 4,75 mm (3/16“) - 5 mm - 6 mm (¼“). Convient également pour les conduites enrobées de plastique. • Pour les collets convexes et les collets à double sertissage selon SAE et DIN. • Coupe-tube (3-16 mm) avec couteau ébavureur.

24515L

Biegezange Diese Biegezange ist ideal für Reparaturarbeiten direkt am Fahrzeug. Der Leitungsquerschnitt bleibt unberührt. • Für Bremsleitungen mit 4,75 + 6,00 mm Durchmesser. • Für Kupfer- sowie beschichtete und nicht beschichtete Stahlleitungen. • Länge: 240 mm. Gewicht: 420 g.

Pince à cintrer Cette pince à cintrer est idéale pour les interventions effectuées directement sur le véhicule. La section transversale de la conduite reste indemne. • Pour les durites de frein d‘un diamètre de 4,75 + 6,00 mm. • Pour les conduites en cuivre et en acier, avec revêtement ou non. • Longueur: 240 mm. Poids: 420 g.

24516L

Rohrbiegezange Diese universelle Rohrbiegezange ermöglicht Biegungen bis 90° an Bremslei­ tungen, dünnwandigen Stahlrohren sowie Kupferrohren nach DIN EN 1057. • Für Bremsleitungen mit 4,75 - 6 - 8 - 10 mm Durchmesser. • Länge: 115 mm. Gewicht: 650 g.

Pince à cintrer les tubes Cette pince universelle permet de plier jusqu‘à 90° des conduites de frein, des tubes en acier à paroi mince et des tubes en cuivre selon la norme DIN EN 1057. • Pour les durites de frein d‘un diamètre de 4,75 - 6 - 8 - 10 mm. • Longueur: 115 mm. Poids: 650 g.

16-27


Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage automobile

Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung Outillage pour la supension et la direction

E201100

3-teiliger Satz Kugelgelenkaustreiber • 1 Modell für Kugelgelenk mit 23 mm ø. • 1 Modell für Kugelgelenk mit 28 mm ø. • 1 Modell für Kugelgelenk mit 34 mm ø. • Lieferung im Kunststoffkoffer mit Bedienungsanleitung.

Jeu de 3 extracteurs de rotules de direction • 1 extracteur pour rotules ø 23 mm. • 1 extracteur pour rotules ø 28 mm. • 1 extracteur pour rotules ø 34 mm. • Livré dans coffret plastique avec notice.

10032L

Zug-/Druckhülsensatz Zum Aus- und Einziehen von Silentlagern, Hydrolagern, Buchsen, Kugellagern, Gummilagern, etc. an Pkw und Nfz. • Auch für Gummibuchsen und Radialdichtringe zu verwenden. • Leichtgängig durch Industrie-Rillenkugellager an der Spindelmutter. • Auch mit Werkstattpresse oder Pressrahmen einsetzbar. Inhalt: - 4 Spindeln in 350 mm Länge: M10, M12, M14 und M16, - 8 Druckmuttern mit Lager: M10, M12, M14, M16, - 20 Druckstücke, geschlitzt zur Sichtkontrolle.

Assortiment de douilles de traction et de pression Pour le montage et le démontage de silentblocs, suspensions hydrauliques, douilles, roulements à rouleaux, roulements en caoutchouc, etc. sur véhicules personnels et utilitaires. • Aussi utilisable pour douilles en caoutchouc et bagues d‘étanchéité radiales. • Facilement maniable grâce aux roulements industriels sur l‘écrou à broche. • Egalement utilisable avec presse d‘atelier ou cadre de presse. Contenu: - 4 broches en longueur 350 mm: M10, M12, M14 et M16, - 8 écrous de pression avec roulement: M10, M12, M14, M16, - 20 élément de pression, à rainure pour le contrôle visuel.

301030L

Radlager-Werkzeugsatz Zum schnellen Aus- und Einbau von Radlager und Nabe ohne Ausbau des Federbeins, wodurch eine anschliessende Achsvermessung entfällt. Dieser 25-tlg. Satz besteht aus: - 1 Spindel M22 x 1,8 - 295 mm lang inkl. Drucklager und Druckmutter, - 9 Druckscheiben mit ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm, - 2 Glocken (83 und 76 mm Innen-ø), - 1 Reduzierhülse (69 mm Innen-ø) für Glocke 76 mm, - Ausdrückbolzen (M12 und M14x1,5 mm) zum Ausbau der Radnabe.

Jeu d‘outils pour roulements de roue Pour un démontage et un montage rapide des roulements de roue et du moyeu sans démonter la jambe de force. Par conséquent, le contrôle de la géométrie du train roulant n‘est pas nécessaire. Ce jeu de 25 pièces se compose de: - 1 vérin M22 x 1,8 - longueur 295 mm avec écrou de pression, - 9 disques de pression avec ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm, - 2 cloches, (ø intérieur: 83 et 76 mm), - 1 réducteur (ø intérieur: 69 mm) pour cloche 76 mm, - Tiges de pression (M12 et M14x1,5 mm) pour le démontage du moyeu.

16-28


Beleuchtung Eclairage

Beleuchtung Eclairage Arbeitsleuchten mit hohem CRI-Wert 17-2

Lampes de travail Ă haute valeur CRI 17-2

Arbeitsleuchten

17-4

Projecteurs de travail

17-4

Motorraumleuchten

17-6

Lampes pour compartiment moteur

17-6

Akku-Inspektionslampen

17-7

Lampes d'inspection sans fil

17-7

Akku-Stablampen

17-8

Lampes-torches sans fil

17-8

Stiftlampen

17-11

Lampes-stylos

17-11

Diverse Lampen

17-12

Lampes diverses

17-12

Handleuchten

17-13

Baladeuses

17-13

Taschenlampen

17-14

Lampes de poche

17-14

17-1


Beleuchtung Eclairage

Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-Wert Lampes de travail à haute valeur CRI

MultiMatch (03.5415CH)

LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert • Leistungsstarke COB-LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert (95 CRI). • Netz- und Akkubetrieb für maximale Flexibilität und unbegrenzte Anwen­ dungsmöglichkeiten. • Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe. • Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten. • 2 Beleuchtungsstufen (2000 oder 600 Lumen). • Mit dem flexiblen Ständer kann die Leuchte im gewünschten Beleuchtungs­ winkel aufgestellt werden. • Extrem robustes und widerstandsfähiges Alu-Spritzguss-Gehäuse. • Staub- und wasserdicht (IP67). • Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5023 + Halterung 03.5081).

Projecteur de travail à LED à haute valeur CRI • Projecteur de travail LED COB à valeur CRI très élevée (95 CRI). • Fonctionnement sur réseau ou sur batterie, ce qui offre une flexibilité complète et des possibilités d'utilisation illimitées. • Valeur CRI très élevée (95 CRI). • Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs. • Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage. • 2 niveaux d'éclairage (2000 ou 600 lumens). • Le support flexible permet de placer la lampe dans l'angle souhaité. • Boîtier en aluminium moulé très robuste et résistant aux chocs. • Etanche à l'eau et à la poussière, de classe IP67. • Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5023 + support 03.5081).

SunMatch (03.5416)

LED-Stablampe mit ultra-hohem CRI-Wert • Aufladbare COB-LED-Stablampe. • Ultra-hoher CRI-Wert (95 CRI). • Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe. • Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten. • 2 Beleuchtungsstufen (400 oder 180 Lumen). • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem Gürtelclip, einem starken integrierten Magnethalter und einem drehbaren Aufhängungshaken. • Robuste Konstruktion, staub- und wasserdicht, IP65. • Inkl. Ladestation.

Lampe-torche LED à haute valeur CRI • Lampe de travail portative rechargeable de technologie LED COB. • Valeur CRI très élevée (95 CRI). • Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs. • Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage. • 2 niveaux d'éclairage (400 ou 180 lumens). • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un clip de ceinture, un support magnétique et un crochet de suspension. • Construction durable, étanche à la poussière et à l'eau, IP65. • Livrée avec une station de charge.

17-2

Referenz

Référence

MultiMatch

SunMatch

MatchPen

Artikel-Nr.

No d'article

03.5415CH

03.5416

03.5117

Spannung (V)

Tension (V)

230 / 11,1

3,7

3

Akku (mAh)

Batterie (mAh)

4400

2200

2x AAA

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

600-2000

180-400

100

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

1400-3500

550-1100

300-4000

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

4500

4500

4000

Schutzklasse

Classe de protection

IP67

IP65

IP54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

0,3

0,06


Beleuchtung Eclairage

Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-Wert Lampes de travail à haute valeur CRI

MatchPen (03.5117)

LED-Stiftleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert • Kleine, ganz einfach tragbare Stiftleuchte – immer zur Hand. • Ultra-hoher CRI-Wert (95 CRI). • Sehr kräftige Lichtleistung zur ausgezeichneten Farbwiedergabe. • Ideal für alle Lackier-, Polier-, Reinigungs- und Vorbereitungsarbeiten. • Mit Fokusfunktion für gebündelte und konzentrierte Ausleuchtung zwischen 10° und 70°. • Schutzklasse IP54. • 2 x AAA-Batterien im Lieferumfang.

Lampe-stylo LED à haute valeur CRI • petite lampe stylo facile à transporter et à garder à portée de main. • Valeur CRI très élevée (95 CRI). • Flux lumineux très puissant offrant une excellente perception des couleurs. • Idéale pour tout travail de préparation, de peinture et de net­toyage. • Fonction de focalisation pour un faisceau lumineux concentré et focalisé, allant de 10 à 70°. • Classe de protection IP54. • Livrée avec 2 piles AAA.

Kit Colour Match (49.0033)

3-tlg. Leuchtensatz «Colour Match» Satz mit allen drei «Colour Match»-Arbeitslampen: - Arbeitsleuchte MutliMatch (03.5414) - Stablampe SunMatch (03.5416) - Stiftleuchte MatchPen (03.5117). • Geliefert im praktischen PVC-Koffer.

Jeu de 3 lampes «Colour Match» Kit complet contenant les 3 produits lampes de travail «Colour Match»: - Projecteur de travail MutliMatch (03.5414) - Lampe-torche SunMatch (03.5416) - Lampe-style MatchPen (03.5117). • Livré dans une pratique mallette en plastique. • Livrée avec une station de charge.

17-3


Beleuchtung Eclairage

Arbeitsleuchten Projecteurs de travail

COB-LED-Arbeitsleuchte • Wiederaufladbare Arbeitsleuchte, die auch mit Kabel verwendet werden kann und daher unbegrenzte Anwendungsmöglichkeiten bietet. • 2 Beleuchtungsstufen (800 oder 1500 Lumen) • COB-LED-Technologie für eine einheitliche und völlig gleichmässige Ausleuchtung mit nur einem Schatten. • Hoher CRI (Colour Rendering Index)-Wert, der nahe am Tageslicht liegt und Ihnen eine optimale Farberkennung bietet. • Extrem robust und absolut stossfest, mit kräftigem Gehäuse aus Aluminiumguss, Gummi-Schutzrahmen. • Wasser- und staubdicht (IP67), ideal für den Einsatz im Freien unter sämtlichen Wetterbedingungen. • Mit praktischem Tragegriff, der auch zum Aufwickeln des Netzkabels dient. • Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5023 + Halterung 03.5081).

Projecteur de travail à LED COB • Projecteur de travail rechargeable à câble permettant des possibilités d’application illimitées. • 2 niveaux d’éclairage (800 ou 1500 lumens) • Technologie LED COB pour un éclairage homogène et parfaitement uniforme avec une seule ombre. • Haute valeur d’IRC (index de rendu des couleurs) proche de la lumière du jour, offrant une reconnaissance optimale des couleurs. • Extrêmement robuste, avec corps en aluminium moulé, cadre caoutchouté. • Résistant à l’eau et à la poussière (IP67), idéal pour le travail à l’extérieur par tous les temps. • Doté d’une poignée de transport qui permet aussi un enroulement du câble. • Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5023 + support 03.5081).

Nova 30 (03.5042CH) / Nova 50 (03.5055CH)

COB-LED-Arbeitsleuchten • Leistungsstarke Arbeitsleuchten mit modernster LED-Technik und schlankem Design. • 1 Beleuchtungsstufe. • COB-LED-Technologie für eine einheitliche und völlig gleichmässige Ausleuchtung mit nur einem Schatten. • Hoher CRI (Colour Rendering Index)-Wert, der nahe am Tageslicht liegt und Ihnen eine optimale Farberkennung bietet. • Extrem robust und absolut stossfest mit kräftigem Gehäuse aus Aluminiumguss, Gummi-Schutzrahmen. • Wasser- und staubdicht (IP67), ideal für den Einsatz im Freien unter sämtlichen Wetterbedingungen. • Mit praktischem Tragegriff, der auch zum Aufwickeln des Netzkabels dient. • Höhenverstellbarer Dreifuss-Ständer separat erhältlich (03.5023 + Halterung 03.5074).

Projecteurs de travail à LED COB • Projecteurs de travail puissant, pourvu de la nouvelle technologie LED la plus récente et avec un design fin. • 1 niveau d’éclairage. • Technologie LED COB pour un éclairage homogène et parfaitement uniforme avec une seule ombre. • Haute valeur d’IRC (index de rendu des couleurs) proche de la lumière du jour, offrant une reconnaissance optimale des couleurs. • Extrêmement robuste, avec corps en aluminium moulé, cadre caoutchouté. • Résistant à l’eau et à la poussière (IP67), idéal même pour le travail à l’extérieur par tous les temps. • Doté d’une poignée de transport qui permet aussi un enroulement du câble. • Trépied télescopique réglable en hauteur, disponible séparément (03.5023 + support 03.5074).

17-4


Beleuchtung Eclairage

Arbeitsleuchten Projecteurs de travail

Arbeitsleuchte Verbunden mit niedrigen Energiekosten (nur 16% eines Halogenstrahlers bei gleicher Lichtausbeute) garantiert diese Arbeitsleuchte eine hohe Leuchtkraft und ist in allen Bereichen einsetzbar. • Ideal für den mobilen Einsatz in der Werkstatt. • Spritzwassergeschützte Bauweise (IP 54). • Hochglanzreflektor und bruchsichere Frontscheibe aus Polycarbonat. • Energiespar-Leuchtstofflampe; einfacher Leuchtmittelwechsel. • Seitliche Steckdose für den Anschluss weiterer Elektrowerkzeuge. • Höhenverstellbares Stativ (155-250 cm) als Zubehör erhältlich (8551-00).

Projecteur de travail Ce projecteur de travail est adapté à toutes les situations et offre une excellente efficacité lumineuse pour une consommation énergétique très faible (env. 16% par rapport à une lampe halogène de même efficacité). • Idéal pour un usage mobile dans l’atelier. • Boîtier résistant aux éclaboussures (IP 54). • Réflecteur très brillant et verre en polycarbonate, résistant aux chocs. • Tube fluorescent à faible consommation énergétique, facile à changer. • Prise latérale pour le raccordement d’outils électriques. • Trépied réglable en hauteur (155-250 cm) disponible en option (8551-00).

Nova 20 C+R

Nova 30

Nova 50

Opus Standard

No d'article

03.5056CH

03.5042CH

03.5055CH

4304800-00

Tension (V)

230 / 11,1

230

230

230

4400

-

-

-

Flux lumineux (lumen)

800-1500

3300

5000

3600

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

1700-3000

5000

8000

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

6000

6000

6000

Schutzklasse

Classe de protection

IP67

IP67

IP67

IP54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

2,2

2,8

2,8

3,8

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

Spannung (V) Akku (mAh)

Batterie (mAh)

Lichtstrom (Lumen)

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

17-5


Beleuchtung Eclairage

Motorraumleuchten Lampes pour compartiment moteur

Line Light Bonnet C+R (03.5206CH)

LED-Akku-Motorraumleuchte • Aufladbare Motorraumleuchte; kann auch als grosse Inspektionslampe oder als Arbeitslampe im Fahrgastraum verwendet werden. • Variable Verwendung durch Akku oder Netzstecker (5m Gummikabel). • Schlankes und kompaktes Design (ø 25 mm). • Ausleuchtung mit 120 SMD-LEDs (700 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 1 Std. • Helle, angenehme und flimmerfreie Beleuchtung gebündelt in einem Ausleucht­winkel von 75°. • 75% mehr Leuchtkraft gegenüber herkömmlichen Leuchtstoffröhren. • Zum Lieferumfang gehört ein einstellbarer Teleskophalter (120-170 cm) mit weich gepolsterten Hakenenden.

Lampe rechargeable à LED pour compartiment moteur • Lampe rechargeable pour compartiment moteur; peut être également uti­ lisée en tant que grande lampe d’inspection ou en tant que lampe de travail à l’intérieur de l’habitacle. • Etant rechargeable et munie d’un câble en caoutchouc de 5m, elle offre des possibilités d’application illimitées. • Design ultra fin (ø 25 mm). • Eclairage à 120 LED SMD (700 lumens); autonomie jusqu’à 1 h. • Lumière très claire et agréable sans scintillements, faisceau de 75°. • Apporte 75% d’éclairage supplémentaire, comparé aux tubes fluorescents traditionnels. • Fournie avec un support télescopique réglable (120-170 cm) avec des embouts à crochets rembourrés.

Clip-Master (532120-02)

Motorraumleuchte • Diese Arbeitsleuchte wurde speziell zur Befestigung an der Motorhaube oder im Innenraum entwickelt. • Halterung mit Anti-Rutsch-Profil. • Von 110 bis 190 cm längenverstellbar. • Beleuchtungswinkel individuell einstellbar, ohne Blendeffekte. • Energiespar-Leuchtstofflampe. • Staub- und spritzwassergeschütztes Leuchtmittel (IP 64) mit Splitterschutzfolie.

Lampe pour compartiment moteur • Cette lampe de travail a été spécialement conçue pour être fixée au capot ou dans l’habitacle de véhicules. • Fixation solide par profil anti-glisse. • Réglable en longueur de 110 à 190 cm. • Angle d’éclairage individuellement ajustable, sans éblouissement. • Tube fluorescent à faible consommation énergétique. • Tube protégé de la poussière et des éclaboussures, avec film protecteur anti-éclats.

Line Light Bonnet C+R

Clip-Master

No d'article

03.5206CH

532120-02

Tension (V)

230 / battery

230

Batterie (mAh)

1400

-

Flux lumineux (lumen)

700

Referenz

Référence

Artikel-Nr.

Spannung (V) Akku (mAh) Lichtstrom (Lumen) Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

900

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

6000

2100

Schutzklasse

Classe de protection

IP54

IP54

Gewicht (kg)

Poids (kg)

0,5

3,1

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

17-6


Beleuchtung Eclairage

Akku-Inspektionslampen Lampes d'inspections sans fil

Line Light C+R (03.5238CH)

LED-Akku-Inspektionslampe • Äusserst leistungsfähige, aufladbare Inspektionslampe mit oberem Spotlicht. • Variable Verwendung durch Akku oder Netzstecker (5m Gummikabel). • Schlankes und kompaktes Design (ø 25 mm). • Hauptlicht mit 36 SMD-LEDs (220 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 4 Std. • Spotlicht mit 1 Cree XP-G2-LED (80 Lumen) und Leuchtdauer bis zu 6 Std. • Extrem kräftige Beleuchtung des Arbeitsbereichs mit flackerfreiem und von Stroboskopeffekten freiem Licht.

Lampe d’inspection LED rechargeable • Lampe d’inspection et torche extrêmement puissante en une seule lampe. • Etant rechargeable et munie d’un câble en caoutchouc de 5m, elle offre des possibilités d’application illimitées. • Design ultra fin (ø 25 mm). • Lampe principale à 36 LED SMD (220 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Lampe torche à 1 LED Cree XP-G2 (80 lumens); autonomie jusqu’à 6h. • Eclairage extrêmement puissant de l’espace de travail avec une lumière sans scintillements ni effets stroboscopiques.

779.SILR

LED-Akku-Inspektionslampe • Sehr schlanke LED-Inspektionslampe (12 mm), die für die Arbeit in schwer zugänglichen Bereichen geeignet ist. • 10 leuchtstarke LED. • 2 Beleuchtungsstufen: 175 Lumen (Leuchtdauer: 8 Std.) für die Arbeit in nächster Nähe sowie 350 Lumen (Leuchtdauer: 4 Std.) für breitflächige Ausleuchtung. • Schnellladung über das Stromnetz (3 Std.) oder via USB-Kabel (6 Std.). • Verstärkter Rahmen, der beständig ist gegenüber Stössen, Wasser, Öl, Fett, werkstatttypischen Lösungsmitteln und gängigen Chemikalien. • Lieferumfang: 230V-Ladegerät, Zigarettenanzünder-Ladekabel und USB-Kabel.

Lampe d‘inspection à LED sans fil • Lampe d'inspection rechargeable à LED au design extra fin (12 mm), permettant de travailler dans des espaces confinés. • 10 LED haute puissance. • 2 puissances d’éclairage:175 lumens (autonomie 8 h) pour le travail de pro­xi­ mité et 350 lumens (autonomie 4 h) pour une visibilité maximale. • Recharge rapide par secteur (3 h) ou par câble USB (6 h). • Structure renforcée, résistance aux chocs, eau, huiles, graisses, solvants d’atelier et produits chimiques courants. • Livrée avec un chargeur 230V, un chargeur allume-cigare et un câble USB.

779.CL3

LED-Akku-Inspektionslampe • Steuerung der Helligkeit und der Ladung durch Mikroprozessor. • Leuchtkraft: 330 Lux (Arbeitslampe) / 700 Lux (Kopflampe). • Leistungsstarker Lithium-Ionen-Akku. • 360°-Haken und eingebettetes Magnetelement für freihändiges Arbeiten. • Ladedauer: 2,5 Stunden. • Leuchtdauer: 6 Stunden (Arbeitslampe) / 9 Stunden (Kopflampe).

Lampe d‘inspection à LED sans fil • Commande de l‘éclairage et de la recharge par microprocesseur. • Large faisceau lumineux de travail: 330 lux @ 0,5 m et spot lumineux haute puissance: 700 lux @ 0,5 m. • Batterie Lithium Ion haute capacité. • Crochet 360° et aimant caché pour permettre un placement mains libres. • Temps de charge : 2.5 heures. • Temps d’allumage (éclairage de travail/spot): 6 / 9 heures.

17-7


Beleuchtung Eclairage

Akku-Stablampen Lampes-torches sans fil Sun (03.5062)

LED-Akku-Stablampe • Extrem robuste, aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem Spotlicht. • Mit einem robusten Aufhängungshaken. • Hauptlicht mit 6 SMD-LEDs (220 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (40 Lumen) und Brenndauer bis zu 8 Std. • Wasserdicht (IP68) und widerstandsfähig gegenüber Öl und Chemikalien. • Ladestation mit Induktionstechnologie: verhindert Ladeprobleme durch Kurzschlüsse, Oxidation, verschmutzte Kontakte usw.

Lampe d’inspection à LED • Lampe d’inspection rechargeable LED COB extrêmement solide, avec lampe torche à l’extrémité. • Avec un crochet de suspension robuste. • Lampe principale à 6 LED SMD (220 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Torche à 1 LED haute performance (40 lumens); autonomie jusqu’à 8h. • Résistante à l’eau (IP68), aux huiles et aux substances chimiques. • Station de charge à induction: évite les problèmes de charge provoqués par les courts-circuits, l’oxydation, les contacts encrassés, etc.

MidiForm (03.5421)

LED-Akku-Stablampe • Aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem Spotlicht. • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem robusten Aufhängungs­haken. • Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (150 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (75 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.

Lampe-torche rechargeable à LED • Lampe de travail LED COB rechargeable avec spotlight supérieur • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un support magnétique solide intégré et un crochet de suspension robuste. • Lampe principale à LED COB à forme de bande lumineuse (150 lumens); autonomie jusqu’à 3h • Torche à 1 LED haute performance (75 lumens); autonomie jusqu’à 3h.

UV-Form (03.5408)

LED-Akku-Stablampe mit UV-Spotlicht • Aufladbare COB-LED-Stablampe mit oberem UV-Spotlicht. • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem robusten Aufhängungs­haken. • Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (150 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Stunden. • Spotlicht mit 1 High Power UV-LED (75 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std.

Lampe-torche rechargeable à LED avec spotlight à UV • Lampe-torche rechargeable LED COB avec lumière UV à l’extrémité supérieure. • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un support magnétique solide intégré et un crochet de suspension robuste. • Lampe principale avec bande lumineuse LED COB (150 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Lampe torche en spot à 1 LED UV haute performance (75 lumens); autonomie jusqu’à 3h.

17-8


Beleuchtung Eclairage

Akku-Stablampen Lampes-torches sans fil

MAG3 (03.5044)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren Aufhängungs­haken überall einsetzbar. • Hauptlicht mit 6 Hochleistungs-SMD-LEDs (240 Lumen) und Brenndauer bis zu 3 Std. • Taschenlicht mit 1 Hochleistungs-LED (60 Lumen) und Brenndauer bis zu 8 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspension rétractables pour un usage polyvalent. • Lampe principale à 6 LED SMD haute performance (240 lumens); autonomie jusqu’à 3h. • Torche à 1 LED haute performance (60 lumens); autonomie jusqu’à 8h. • Manche ergonomique.

MAG2 (03.5009)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren Aufhängungs­haken überall einsetzbar. • Hauptlicht mit 2 Ultra High Power LEDs (80 Lumen) und Brenndauer bis zu 5 Std. • Taschenlicht mit 5 ultrahellen LEDs (18 Lumen) und Brenndauer bis zu 15 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspension rétractables pour un usage polyvalent. • Lampe principale à 2 LED Ultra High Power (80 lumens); autonomie jusqu’à 5h. • Torche à 5 LED extrêmement lumineux (18 lumens); autonomie jusqu’à 15h. • Manche ergonomique.

MAG (03.5004)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 180° schwenkbar. • Mit drei starken integrierten Magnethaltern und zwei einziehbaren Aufhängungs­haken überall einsetzbar. • Hauptlicht mit 21 ultrahellen LEDs (60 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std. • Taschenlicht mit 5 ultrahellen LEDs (18 Lumen) und Brenndauer bis zu 15 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec trois supports magnétiques solides intégrés et deux crochets de suspension rétractables pour un usage polyvalent. • Lampe principale à 21 LED extrêmement lumineux (60 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Torche à 5 LED extrêmement lumineux (18 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Manche ergonomique.

17-9


Beleuchtung Eclairage

Akku-Stablampen Lampes-torches sans fil

Flex2 (03.5010)

LED-Akku-Stablampe • Flexibler Leuchtkopf bis 120° schwenkbar. • Mit einem Magnethalter und einem Aufhängungshaken. • Hauptlicht mit 7 Hochleistungs-SMD-LEDs (125 Lumen) und Brenndauer bis zu 4 Std. • Spotlicht mit 1 High-Power-LED (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 10 Std. • Ergonomischer Handgriff.

Lampe-torche rechargeable à LED • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 120°. • Avec un support magnétique et un crochet de suspension. • Lampe principale à 7 LED SMD haute performance (125 lumens); autonomie jusqu’à 4h. • Lampe torche en spot à 1 LED haute performance (50 lumens); autonomie jusqu’à 10h. • Manche ergonomique.

779.PC

LED-Akku-Lampe • Kabellose, leistungsstarke und kompakte Taschenlampe mit wiederaufladbarem Lithium-Ion-Akku. • Betriebsdauer: 4 Stunden. Schnellladung: 2,5 Stunden. • Leuchtkopf auf Schwanenhals (360° drehbar). • 2 Leuchtstärken: 300/400 Lux in 50-cm-Entfernung. • Schnelle und einfache Befestigung mit Haken oder Magnet. • Stossfestes, wasserdichtes (IP55) und lösungsmittelbeständiges Gehäuse. • Lieferumfang: Ladegerät und Tragschlaufe. • Masse: 130x65x30 mm. Gewicht: 210 g.

Lampe rechargeable à LED • Lampe de poche puissante et compacte, sans fil, alimentée par une batterie rechargeable Lithium-ion. • Autonomie: 4 heures. Charge rapide: 2h30. • Tête lumineuse flexible et orientable sur 360°. • 2 niveaux de puissance: 300/400 lux à 50 cm. • Fixation facile et rapide par crochet ou aimant. • Boîtier étanche (IP55), résistant aux chocs et aux solvants d’atelier. • Livrée avec un chargeur et un cordon-dragonne. • Dimensions: 130x65x30 mm. Poids: 210 g.

Referenz

Référence

Sun

Midi-Form

UV-Form

MAG

MAG 2

MAG 3

Flex 2

Artikel-Nr.

No d'article

03.5062

03.5421

03.5408

03.5004

03.5009

03.5055

03.5010

Spannung (V)

Tension (V)

Akku (mAh)

Batterie (mAh)

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

Beleuchtungsstärke (Lux)

Eclairement (lux)

3,7

3,7

3,7

3,7

3,7

3,7

3,7

2000

1600

1600

1200

2100

2100

1300

220/40

150/75

150/75

60/18

80/18

240/60

125/50

350/1500

100/340

100/340

1000/350

1500/350

400/800

200/600

Farbtemperatur (Kelvin)

Température de couleur (Kelvin)

6000

6000

6000

8000

8000

6000

6000

Schutzklasse

Classe de protection

IP68

IP20

IP20

IP20

IP20

IP20

IP20

Gewicht (g)

Poids (g)

680

160

160

350

380

290

210

Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande

17-10


Beleuchtung Eclairage

Stiftlampen Lampes-stylos

UniPen (03.5420)

LED-Akku-Stiftlampe • Aufladbare COB-LED-Stiftlampe mit oberem Spotlicht. • Flexibler Leuchtenkopf bis 180° schwenkbar. • Mit einem starken integrierten Magnethalter und einem Taschenclip. • Hauptlicht mit COB-LED-Leuchtband (80 Lumen) und Brenndauer bis zu 2,5 Std. • Spotlicht mit 1 Hochleistungs-LED (80 Lumen) und Brenndauer bis zu 2,5 Std. • Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten (03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED • Lampe-stylo rechargeable LED COB avec lampe torche à l’extrémité supérieure. • Tête de lampe flexible inclinable jusqu’à 180°. • Avec un support magnétique puissant intégré et un clip de poche. • Lampe principale avec bande lumineuse LED COB (80 lumens); autonomie jusqu’à 2.5h. • Lampe torche en spot à 1 LED haute performance (80 lumens); autonomie jusqu’à 2.5h. • Chargeur non inclus (03.5300).

MAG Pen 2 (03.5108)

LED-Akku-Stiftlampe • Aufladbare LED-Stablampe mit oberem Spotlicht. • Robuste Gummioberfläche für einen ergonomischen und sicheren Griff. • Kräftiges Licht und leichte Einhandbedienung. • Mit einem integrierten Magnet und einem Taschenclip. • Hauptlicht mit 7 SMD-LEDs (60 Lumen) und Brenndauer bis zu 2 Std. • Spotlicht mit 1 LED CREE XP-G2 (50 Lumen) und Brenndauer bis zu 2 Std. • Ladegerät nicht im Lieferumfang enthalten (03.5300).

Lampe-stylo rechargeable à LED • Lampe-stylo rechargeable à LED avec lampe torche à l’extrémité supérieure. • Surface solide en caoutchouc pour une prise ergonomique et sûre. • Lumière puissante et utilisation à une main. • Avec un aimant intégré et un clip de poche. • Lampe principale à 7 LED SMD (60 lumens); autonomie jusqu’à 2h. • Lampe torche en spot à 1 LED CREE XP-G2 (50 lumens); autonomie jusqu’à 2h. • Chargeur non inclus (03.5300).

779.PEN

LED-Stiftlampe • Kleine, handliche und extrem leuchtstarke Inspektionsleuchte in Stiftform. • 6 superhelle LEDs erzeugen ein perfektes Licht. • Wasserbeständiges und stossfestes Gehäuse (IP54). • Mit Clip für die Brusttasche. • Inkl. 3 AAA-Batterien. • Länge: 156 mm. Gewicht: 65 g.

Lampe stylo à LED • Lampe d‘inspection en forme de stylo, compacte et extrêmement lumineuse. • 6 LED produisent 36 lumens (100 lux à 1 mètre). • Boîtier étanche aux projections d‘eau (IP54) et résistant aux chocs. • Avec clip pour accrochage à une poche et aimant de fixation. • Livrée avec 3 piles AAA. • Longueur: 156 mm. Poids: 65 g.

17-11


Beleuchtung Eclairage

Diverse Divers

I-View (03.5026)

LED-Stirnlampe • 2W-COB-LED-Technologie. • Erstklassige Ausleuchtung des gesamten Arbeitsbereichs. • Akku mit langer Leuchtdauer (3 Std). • 2 Lichtstufen (80 oder 160 Lumen). • Berührungsloses Ein-/Ausschalten durch Sensorsystem. • Gewebtes Kopfband. • Staub- und wasserdicht (IP65).

Lampe frontale à LED • Technologie LED COB 2W. • Eclairage optimal de l’espace de travail complet. • Accu offrant une excellente autonomie (3 heures). • 2 niveaux d’éclairage (80 ou 160 lumens). • Capteur d’allumage/extinction sans contact. • Serre-tête tissé. • Résistante à la poussière et étanche (IP65).

E201413

LED-Mini-Lampe mit Schwanenhals • LED Mini-Lampe mit Schwanenhals mit magnetischem Fuss; ideal für die Ausleuchtung von schwer zugänglichen Bereichen. • 3 weisse LEDs (21 Lumen, 150 Lux bei 0.5 m). • Magnetischer Fuss für zahlreiche Befestigungsmöglichkeiten. • Schwanenhals: 300 mm. • Benötigt 3 Batterien des Typs LR44 (inbegriffen).

Mini lampe flexible à LED • Mini lampe flexible à LED à embase magnétique, idéale pour éclairer les espaces réduits peu accessibles. • 3 LEDs blanches (21 Lumen, 150 Lux à 0,5 m). • Embase magnétique pour de nombreuses possibilités de fixation. • Corps flexible: 300 mm. • Fonctionne avec 3 piles LR44 (fournies).

17-12


Beleuchtung Eclairage

Handlampen Baladeuses

Starline (03.5059)

Professionelle LED-Handleuchte • Speziell für den effizienten Werkstatteinsatz entwickelt. • Superhelle Beleuchtung des Arbeitsbereichs durch 9 SMD-LEDs (300 Lumen). • Ergonomisches Design, drehbarer Haken.

Baladeuse professionnelle LED • Spécialement conçue pour une utilisation efficace en atelier. • Eclairage extrêment lumineux de l'espace de travail grâce à 9 LED SMD (300 lumens). • Conception ergonomique, crochet articulé.

Profi-Lux

Professionelle Handleuchte • Vollelektronisches Vorschaltgerät für eine höhere Lebensdauer. • Auswechselbares Leuchtstoffrohr auf Kunststoffschiene. • Leuchtmittel mit Splitterschutzfolie. • Erstklassiges Kaltstartverhalten, flackerfreier Sofortstart. • Ergonomischer Griff mit Sechskant-Profil, drehbarer Haken.

Baladeuse professionnelle • Ballast électronique garantissant une longévité supérieure. • Tube fluorescent intégré remplaçable, monté sur rail en plastique. • Tube avec film protecteur anti-éclats. • Excellent comportement à froid, éclairage immédiat, sans scintillement. • Poignée ergonomique avec profil hexagonal, crochet articulé.

Allround 2K

Werkstatt-Handleuchte • 20% mehr Lichtausbeute als vergleichbare Einweg-Handlampen. • Gute und gleichmässige Lichtstreuung. • Nicht auswechselbares Leuchtstoffrohr mit langer Lebensdauer und geringem Stromverbrauch. • Griff aus 2K-Kunststoff mit Sechskant-Profil, drehbarer Haken.

Baladeuse d’atelier • Efficacité lumineuse 20% supérieure à celle d’une baladeuse de ce type. • Diffusion homogène de la lumière. • Tube fluorescent intégré, non remplaçable, avec longue durée de vie et faible consommation de courant. • Poignée bi-matières avec profil hexagonal, crochet articulé.

8002-00 Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 30-35 mm. Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 30 à 35 mm.

8004-00 Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 38-45 mm. Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 38 à 45 mm.

Referenz

Référence

Starline

Profi-Lux

Allround 2K

Artikel-Nr.

No d’article

03.5059

140820-03

170820-00

Stromversorgung (V)

Alimentation (V)

230

230

230

Leistung (W)

Puissance (W)

Lichtstrom (Lumen)

Flux lumineux (lumen)

Gesamtlänge (mm)

Longueur totale (mm)

Länge Zuleitung (m)

Longueur câble (m)

Gewicht (g)

Poids (g)

Ersatzleuchtmittel

Tube de remplacement

8

8

300

330

330

340

525

475

5

5

5

650

580

460

-

14040-50

-

17-13


Beleuchtung Eclairage

Taschenlampen Lampes de poche

Flash 200 R (03.5126)

LED-Akku-Taschenlampe Robuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen konzentrierten und extrem leuchtstarken (200 Lumen) Lichtkegel. • Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff. • Leuchtweite bis zu 200 m. • Der Lichtwinkel lässt sich durch Schieben der Linse von 10° - 70° stufenlos ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung. • Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen. • Wird mit Trageschlaufe und praktischer Nylongürteltasche geliefert.

Lampe de poche rechargeable à LED Lampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (200 lumen). • Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main. • Portée d’éclairage jusqu’à 200 m. • Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70° – permet un éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu. • Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni). • Livrée avec une dragonne et une sacoche pratique en nylon.

Flash 400 R (03.5128)

LED-Akku-Taschenlampe Robuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen konzentrierten und extrem leuchtstarken (400 Lumen) Lichtkegel. • Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff. • Leuchtweite bis zu 280 m. • Der Lichtwinkel lässt sich durch Schieben der Linse von 10° - 70° stufenlos ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung. • Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen. • Wird mit Trageschlaufe und praktischer Nylongürteltasche geliefert.

Lampe de poche rechargeable à LED Lampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (400 lumen). • Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main. • Portée d’éclairage jusqu’à 280 m. • Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70° – permet un éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu. • Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni). • Livrée avec une dragonne et une sacoche pratique en nylon.

Flash Pen R (03.5120)

LED-Akku-Stiftlampe Robuste und kräftige Akku-LED-Stiftlampe (100 Lumen) mit Fokusfunktion. • Robustes und ergonomisches Aluminiumgehäuse für einen sicheren Griff. • Leuchtweite bis zu 90 m. • Der Lichtwinkel lässt sich von 10° - 70° stufenlos ändern. • Wird mit dem mitgelieferten USB-Kabel aufgeladen. • Mit Halteclip für die Brusttasche versehen.

Lampe-stylo rechargeable à LED Lampe-stylo LED rechargeable, robuste et puissante (100 lumen) avec fonction de mise au point. • Boîter robuste et ergonomique en aluminium offrant une bonne prise en main. • Portée d’éclairage jusqu’à 90 m. • Fonction de mise au point pour un angle de faisceau de 10° à 70°. • Rechargeable au moyen d’un câble USB (fourni). • Avec un clip de fixation pour la poche poitrine.

17-14


Dienstleistungen Prestations

Umfangreiches Dienstleistungspaket

Matik propose

von Matik

des prestations de service de A à Z

Bei der Anschaffung von Maschinen und Mobiliar lohnt es sich, die individuellen Bedürfnisse genau abzuklären; handelt es sich doch um Ihre Arbeitsinstrumente für den täglichen Gebrauch.

L’acquisition de machines et de meubles d’atelier exige une approche individuelle afin que vous disposiez des instruments de travail qui conviennent parfaitement à vos besoins.

Unsere Werkstattprofis helfen Ihnen bei der Auswahl einer massgeschneiderten Ausrüstung und sorgen dafür, dass Sie innerhalb kürzester Frist Ihre neuen Einrichtungen nutzen können; dass wir bei der Auswahl stets auf höchste Qualität und auf die renommiertesten Hersteller setzen, versteht sich von selbst – weil Sicherheit immer an erster Stelle steht.

Nos spécialistes seront ravis de vous assister pour le choix des biens d’équipement adaptés à vos besoins. Ils mettront tout en œuvre afin que vous profitiez rapidement de vos nouvelles installations. En optant pour les produits de notre assortiment, vous avez la garantie de recevoir d’excellents produits, conçus et produits par des fabricants de renom qui respectent bien évidemment toutes les normes de sécurité.

Neben kompetenter Beratung und Planung umfasst das umfangreiche Dienstleistungspaket auch die Lieferung, Montage, Inbetrieb­nahme und Reparatur von allen angebotenen Produkten. Mit seinem flächendeckenden Aussendienst und einer soliden Mannschaft aus erfahrenen Servicetechnikern deckt Matik alle Bereiche des Kundendienstes ab. Anfallende Arbeiten werden speditiv und termingerecht durchgeführt. Grosse Bedeutung kommt hier auch den Leihgeräten zu, die wir rasch und kostenlos zur Verfügung stellen – weil Sie weiterar­beiten müssen und ein Maschinenausfall Sie nicht davon abhalten soll.

Notre catalogue de prestations de service ne se limite pas à des conseils à la clientèle, à la planification et à l’approvisionnement de produits. Après la livraison et le montage, vous pouvez compter sur une mise en service impeccable et sur un service après-vente complet. La force de vente, présente dans toutes les régions du pays, et une équipe de techniciens de service qui a fait ses preuves permettent à Matik d’être à votre écoute et de trouver les solutions adéquates. Bien entendu, les entretiens et les réparations sont toujours effectués dans les meilleurs délais. La mise à disposition d’appareils de remplacement pendant la réparation joue un rôle primordial. Ils permettent de limiter le temps d’immobilisation à l’atelier au strict minimum afin que vous puissiez de votre côté respecter les délais.

Bild

18-1

Tru 08 4 ck P 8 4 hon 21 4 e 31


Dienstleistungen Prestations

Wartung und Wartungsverträge

Entretien et contrats de maintenance

Maschinen, die im täglichen Gebrauch stets auf höchstem Niveau funktionieren müssen, sind auf regelmässige Wartung angewiesen. Matik sorgt dafür, dass Ihre Werkstatteinrichtungen jederzeit einsatzfähig sind und es auch in Zukunft bleiben. Dazu gehören auch die Planung und die Überwachung der Wartungsintervalle.

Toute machine soumise à un quotidien exigeant nécessite un entretien régulier. Matik met tout en œuvre afin que vos équipements d’atelier gardent leur efficacité, aujourd’hui et à l’avenir; la planification et le contrôle des intervalles d’entretien font partie de nos prestations.

Mit einem entsprechenden Wartungsvertrag versichern Sie sich gegen Unvorhergesehenes und halten die Kosten unter Kontrolle.

En optant pour un contrat de maintenance, vous assurez votre entreprise contre les imprévus et gardez le contrôle au niveau des frais d’entretien.

Alle Vorteile auf einen Blick: - Garantieverlängerung von 2 auf 3 Jahren (ausschliesslich zum Zeitpunkt des Kaufs bzw. des Vertragsabschlusses) - Kurze Ausfallzeiten - Faire Stundensätze für Reparaturen beim Kunden - Verlängerte Lebensdauer des Maschinenparks - Sicherer Betrieb - Automatische Kontrolle für die Zertifizierung

Aperçu des avantages: - Prolongement de la garantie de 2 à 3 ans (si le contrat de maintenance est conclu à l’achat de l’équipement) - Temps d’immobilisation réduits - Taux horaires corrects lors de travaux effectués auprès du client - Longévité accrue des équipements d’atelier - Sécurité d’exploitation - Contrôle automatique pour la certification

Gerne stehen Ihnen unsere Spezialisten mit zusätzlichen Informationen zur Verfügung und klären bei Bedarf auch die Finanzierung mittels einer CMS-Vereinbarung oder eines Leasingvertrags ab.

Nous sommes à votre entière disposition pour de plus amples informations et vous soumettons, si vous le souhaitez, une offre de financement (convention CMS ou leasing) adaptée à vos besoins.

Preise pro Maschine/Einrichtung, pro Jahr Prix par machine/équipement, par année Reifenmontiermaschine Démonte-pneus Reifenmontiermaschine Lkw Démonte-pneus poids lourds Auswuchtmaschine Equilibreuse Reifenmontiermaschine + Auswuchtmaschine Démonte-pneus + équilibreuse Reifenmontiermaschine + Auswuchtmaschine Lkw Démonte-pneus + équilibreuse poids lourds Klimaservicestation Station de service climatisation Klimaservicestation Nufa Station de service climatisation poids lourds Bremsprüfstand Banc de freinage Prüfstrasse Piste d‘essai Bremsprüfstand Lkw Banc de freinage poids lourds Lenkgeometrie Appareil de géométrie Achsmessroboter Installation automatique de géométrie 2-Säulen-Hebebühne Pont élévateur 2 colonnes 4-Säulen-Hebebühne Pont élévateur 4 colonnes 4-Säulen-Hebebühne Lkw Pont élévateur 2 colonnes poids lourds 2-Säulen-Hebebühne hydraulisch Pont élévateur 2 colonnes hydrauliques Scheren-Hebebühne Pont élévateur à ciseaux Doppelscheren-Hebebühne Pont élévateur à double ciseaux Unterflur-Hebebühne Pont élévateur à vérins (encastré) Radgreifer Colonnes mobiles Kurzhub-Hebebühne Pont élévateur à levage court Kolbenkompressor Compresseur à pistons Schraubenkompressor Compresseur à vis

150.00 200.00 120.00 230.00 430.00 200.00 250.00 390.00 590.00 490.00 350.00 500.00 250.00 400.00 450.00 300.00 350.00 300.00 250.00 300.00 150.00 250.00 350.00

Ab 2 Geräten gewähren wir pro Wartungsvertrag einen Rabatt von 20% Ab 5 Geräten gewähren wir pro Wartungsvertrag einen Rabatt von 30% A partir de 2 équipements, nous octroyons un rabais de 20% par contrat de maintenance. A partir de 5 équipements, nous octroyons un rabais de 30% par contrat de maintenance. Preise exkl. MwSt. / Prix TVA excl. Änderungen vorbehalten / Sous réserve de modifications

18-2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.