Bajamd agosto 2015

Page 1

WWW.BAJAMD.COM

No. 2 / 28 pAG.

AUG/AGO 2015

I Love TJ

A VERY TJ SOUVENIR

Un souvenir muy tijuanense

Rancho La Puerta

A Door to Relaxation

Una puerta al descanso

Let’s go to baja!

How to get to BAJA from California

Cómo llegar a Baja california desde California

freetis gra

Calidad al Sonreir Dr. Cesar Manrique


August / Agosto 2015

2

BajaMD.com


August / Agosto 2015

3

BajaMD.com


August / Agosto 2015

4

BajaMD.com


EDITORIAL

Augus t / Agos to 201 5

I

Q

t’s a pleasure to know that Baja is gaining a stronger force in Medical and Health Tourism, particularly after the State’s government’s announcement for this sector which is setting forward the Strengthening Program for development training, which will in no doubt be a bigger attraction force for foreign patients.

ue gusto saber que Baja California está cobrando mayor fuerza en el Turismo Médico y de Salud, sobre todo tras el anuncio que el Gobierno del Estado realizó a ese sector al poner en marcha El Programa de Fortalecimiento para capacitación de desarrollo, que sin duda vendrá bien para mayor atracción de pacientes extranjeros.

This comes to add to the projection that Esto viene a sumarse a la gran proyección Tijuana, Mexicali and Los Algodones have as que Tijuana, Mexicali y Los Algodones tienen main destinations for medical services. como principales destinos en la búsqueda de servicios médicos. And for our second edition, we have Cesar Manrique, recognized for his specialty in Para nuestra segunda edición contamos Orthodontics, young TJ born, that is a part of en la portada con el doctor César Manrique, this attractive wave for foreign tourists, whose reconocido por su especialidad en la ortodoncia, joven tijuanense que forma parte recognized for his excellence and quality. de esta ola atractiva para el turista extranjero, con un trabajo de calidad y excelencia.

Andrea García

Editor in Chief / EDITOR EN JEFE

DIRECTORIO Director General Maximilian Schwarz max@bajamd.com

Ventas

Fotografía

Verónika Moreno veronikamoreno@hotmail.com

Omar Llamas ventas@bajamd.com

distribuciÓn

Mayco Palomares logan@doncupon.com

Director operativo Juan Carlos Viñas jcv@bajamd.com

Mary Carmen García

Editor en Jefe

Servicio a Clientes

Andrea García andrea.garcia@bajamd.com

DIRECTOR creativo

David Bravo diseno@bajamd.com

Diseño Gráfico

Juan Frayre juan@bajamd.com

Teléfono 664 638 1499 USA: 1-844-258-2001 619-749-4511 ventas@bajamd.com

Oficina San Diego, CA 823 Anchorage Place No.24 Chula Vista, CA 91914

August / Agosto 2015

5

BajaMD.com

BajaMD es un DBA de Doncupon.com. Oficinas comerciales 823 Anchorage Place Número 24, Chula Vista, California, CP 91914. Todos los derechos de reproducción del material editorial son propiedad de Doncupon.com. BajaMD es una marca registrada. Su inicio de impresión es en Julio/2015. BajaMD investiga la seriedad de sus anunciantes, más no se hace responsable por las ofertas o información que aparece en los anuncios. Edición mensual. Tiraje 25,000. BajaMD se distribuye de manera gratuita en los condados de Orange Country y Los Ángeles, California. Impreso por Southwest Offset Priting 13650 Gramercy Place Gardena, CA CP 90249 (310) 9659107



CONTENTS CONTENIDO

12

Smiling quality / Calidad al sonreír Cesar Manrique

8 10

Rancho La Puerta A door to relaxation A very TJ souvenirs Un souvenir muy tijuanense Four Legged guest HuÉspedes de cuatro patas Directory Directorio

8 17 10 18 15 19 16 20

August / Agosto 2015

7

August Calendar Calendario Cheers with carácter Festival de la Cerveza A taste with history Sabor con historia We take you by the hand to BAJA Te llevamos de la mano a la Baja

BajaMD.com

18 19


Uno de los mejores destinos de descanso en el mundo, Rancho La Puerta, está en Baja California

“One of the best holiday destinations in the world, Rancho La Puerta, is in Baja California”

Por Andrea García

By Andrea García

Relaxation Una puerta al descanso

August / Agosto 2015

8

BajaMD.com


N

N

ot to brag, but California has one of the o es por presumir, pero Baja California best Spa in the world. Rancho La Puerta cuenta con uno de los mejores Spa a located at kilometer 136 between the Tijuana- nivel mundial. Tecate highway looks great secrets that allow your stay a unique adventure and in this case, Rancho La Puerta ubicado en el kilómetro worth repeating. 136 entre la carretera Tijuana­-Tecate aguarda grandes secretos que permiten de su estancia Built on the slopes of the mountain una aventura única y en este caso, digna de Kuchumaa, awaits sanitation to delight repetirse. visitors since agree that it generates energy that makes relax. Empotrado en las faldas de la montaña Kuchumaa, tiene un poder de saneamiento Recognized repeatedly by travel publications que sus visitantes deleitan, pues coinciden such as Travel + Leisure and Condé Nast en que ésta genera energía que los hace Traveler, this tourist jewel nestled in the relajarse. magical town of Tecate, is for lovers break the perfect diamond. Reconocido en varias ocasiones por publicaciones especializadas en viajes como With 3000 acres, 2000 acres 194, la Travel+Leisure y Condé Nast Traveler’s, esta Rancho La Puerta offers guests the harmony joya turística enclavada en el Pueblo Mágico of walking through dry paths, gardens for de Tecate, representa para los amantes del meditation, besides having trained to teach descanso el diamante perfecto. yoga, cycling, swimming, circuit training staff more. Con 3 mil acres, 2 mil 194 hectáreas, Rancho La Puerta le brinda a sus huéspedes Offering services only in their area of ​​spa la armonía de caminar por senderos áridos, therapies, massages, aromatherapy, body jardines para la meditación, además de contar wraps, hot springs, facials all in the hands of con el personal capacitado para impartir yoga, high-quality products. ciclismo, natación, entrenamiento de circuito y más. Keep reading at: / Siga leyendo en:

www.bajamd.com

Un espacio ideal para la relajación

Fotos: Cortesía

Fotos: Rancho la Puerta

August / Agosto 2015

9

BajaMD.com


A VERY TJ SOUVENIR Un souvenir muy tijuanense

Typical phrases, the zebra donkey and other things remembered from your trip

Frases tipificas de la frontera, el burro cebra y más en el recuerdo de tu viaje

Por / By Andrea Garcia

T

he reinvention of the souvenir in Tijuana is called I Love TJ, a group of professionals that gives the border’s identity that special touch, so that its visitors can take a very unique memento from the so called Latin-American Corner.

L

a reinvención del souvenir en Tijuana se llama I Love TJ, un colectivo que le da ese toque de identidad a la frontera, para que sus visitantes se puedan llevar un recuerdo con mucho sabor de la llamada Esquina de Latinoamérica.

It’s been less than two years since this new concept was born in the city, which tries to rescue the most common phrases from native Tijuanans, evoking all that has given the city its identity.

No han pasado dos años desde que este nuevo concepto nació en la ciudad, el cual trata de rescatar las frases más comunes de los tijuanenses, evocar todo aquello que le ha dado identidad a la ciudad.

It’s a long time since I Love TJ offered the classic plaster figurines, the sarapes, the leather bags and other curiosities that along the famous Revolution Avenue are still found and are not really a part of Tijuana.

Lejos quedó para I Love TJ ofertar las clásicas figuras de yeso, los sarapes, bolsas de piel y demás curiosidades que a lo largo de la famosa avenida Revolución se encuentran y que no tienen que ver con Tijuana.

Phrases such as “Paros a la ocho”, “Tijuana Republic”, “Soy 664 – I’m 664”, “Tijuana makes me happy” are part of the phrases appearing on t-shirts that you can make part of your collection, as well as the classical key rings with representative images from the city.

Frases como “Paros a la ocho”, “Tijuana Republic“, “Soy 664”, “Tijuana, Makes Me Happy” son parte de las que vienen en las camisetas que puedes hacer parte de tu colección, además de los clásicos llaveros con imágenes representativas de la ciudad.

August / Agosto 2015

www.bajamd.com

10

BajaMD.com

Fotos: Andrea García

Keep reading at: / Siga leyendo en:

/ILoveTJsouvenirs


To Make Your Stay More Ejoyable,

WE RECOMMEND YOU:

1

2

Para hacer de su estancia más agradable recomendamos:

3

Check if your Not rule out the possibilty Bring your medical hisidentifications still of extend your stay if tory and identifications your doctor ask you. valid. with copies. Traer su historial médico e Verifique que sus identifica- No descarte la posibilidad identificaciones con copias. ciones estén vigentes. de prolongar su estadía si su doctor se lo pide. Keep reading at: / Siga leyendo en:

www.bajamd.com

August / Agosto 2015

11

BajaMD.com


SmilingQuality T

Cesar Manriquez offers at Dental Image the security or your dental health By Andrea Garcia

o progress in the medical sector is not only to have a specialty and the correct certifications, it means to offer a comprehensive service, availability, professional ethics, values and the will to work in a team.

Baja is perceived in his preparation, his father’s example, Ariosto Manrique, the first orthodontist in the region, and a specialty in dental clinic administration from the Disney Institute located in Los Angeles, as well as an MGA in Tampa, Florida.

Cesar Manriquez, TJ born and second generation orthodontist, gives the border the opportunity to be on the cutting edge with Dental Image, a clinic that offers specialized dental care attention.

“Disney offered me the skills of good client service, we are a company referenced by the Institute with such service, with a pleasant environment and the least painful experience”, he mentions.

“We are on the cutting edge and this is how we want to help our clients, it’s the way to facilitate medical tourism so that our region becomes benefited” explains the expert on the matter.

Graduated from the University of Guadalajara, Manrique plans to open a fourth branch office in Rosarito for the elder community, apart from the specialties he already offers, because that area has many foreign retirees that have made the coast their second home.

Dental image is a family run clinic born in 2005 which currently has three different Dental Image offers its clients not only clinics that offer its own private surgery room, medical services but the possibility of... endodontics, surgery, pediatric orthodontic s, orthodontics and implants. Keep reading at: / Siga leyendo en: His contribution to medical tourism in August / Agosto 2015

12

www.bajamd.com BajaMD.com


Sonreír

Calidad al

Cesar Manrique ofrece a través de Dental Image la seguridad a su salud dental Por Andrea García volucionar en el sector médico no sólo es tener una especialidad y las certificaciones debidas, es tener un servicio integral, disposición, ética profesional, valores y las ganas de trabajar en equipo.

padre Ariosto Manrique, primer ortodoncista en la región, un diplomado de administración para clínicas dentales en el Instituto Disney, ubicado en Los Ángeles, California así como un MGA en Tampa, Florida.

E

“Disney me ofreció las habilidades al servicio al cliente, nosotros somos una empresa catalogada por el Instituto con un servicio así, con un ambiente agradable y lo menos cercano a la experiencia del dolor como tal”, sostuvo.

Cesar Manrique, ortodoncista tijuanense de segunda generación le da a la frontera la oportunidad de estar a la vanguardia con Dental Image, un consultorio que oferta especialidades para el cuidado de la salud dental.

Egresado de la Universidad de Guadalajara, Manrique planea abrir una cuarta sucursal en Rosarito para el sector de la geriatría, aunado a las especialidades que ya oferta, pues ese municipio aguarda a extranjeros jubilados que han encontrado en la costa un segundo hogar.

“Nosotros nos ponemos a la vanguardia y de Dental Image oferta a sus clientes además esta forma queremos ponerle las facilidades de los servicios médicos la posibilidad de... a nuestros clientes, es la forma de ayudar al Dental Image turismo médico para que la región se vea www.dentalimage.com.mx beneficiada” explica el especialista. Facebook: Dental Image Phone: 619 734 2330 Dental Image es una empresa familiar que • They accept international medical nació desde el 2005, en la actualidad cuenta insurance con tres sucursales que ofertan con • Credit cards are welcome quirófano propio, endodoncia, • Certified by the American Orthodoncirugía, odontopediatría, tists Association ortodoncia, e implantes. • Mexican Association of Orthodontists • World Orthodontists Association Su aportación al turismo

Fotos: Veronika Moreno

médico de Baja California se percibe en su preparación, el ejemplo de su

August / Agosto 2015

13

BajaMD.com


August / Agosto 2015

14

BajaMD.com


Four legged

guests

I

D

There are in Baja hotels that offer this service. By/por: Andrea García

Huéspedes de cuatro patas

t is not always an option to leave your pet ejar a la mascota en casa cuando se home while travelling, and here in Baja viaja no siempre es opción, hay hoteles there are hotels that have joined the “pet en Baja California que se han unido a esta friendly” chains that receive these four legged cadena de “pets friendly” que recibe a los guests in their installations at no extra cost. reyes de cuatro patas en sus instalaciones con un costo extra. Because of this and with the goal of offering and authentic experience and making guests Por esto y con el fin de brindar una and client’s stay an unforgettable one, it hospitalidad auténtica y hacer de la became necessary to implement this sort estadía de los huéspedes y clientes una of policies. You should always keep in mind experiencia inolvidable, resultó necesario la before arriving to a hotel a few things: if your implementación de este tipo de políticas. pet is within the acceptable breed and weight, how many pets per guest are allowed, as well Siempre hay que tener presente antes de as to specify whether they are guide dogs or llegar, si su mascota está dentro del peso y not. raza aceptable, cuántas mascotas se aceptan por huésped y también especificar si son You should enquire about cost and if he’ll be perros guías, costo y si podrá estar dentro able to remain inside the same guestroom as de la misma habitación, áreas de restricción yourself and if there are any restricted areas y actividades. and activities.

Best Wester El Cid Ensenada www.hotelelcid.com.mx

Fotos: Cortesía

Hyatt Place Tijuana www.tijuana.place.hyatt. com Marriot Tijuana http://www.marriott. com/hotels/travel/tijmc­ tijuana­marriott­hotel/ Sólo PERROS GUIA August / Agosto 2015

15

BajaMD.com

Real del Mar Tijuana http://www. realdelmargolfresort. com/ Sólo PERROS GUIA Real Inn Tijuana www.realinntijuana.com Sólo PERROS GUIA Hoteles Colonial Mexicali http://www. hotelescolonial.com/


¡ANÚNCIATE CON

NOSOTROS!

USA: 1-844-258-2001 619-749-4511 MX: 664-638-1499 ventas@bajamd.com

Directorio MÉDICO Medical Directory

DENTISTS / Dentistas Aguilar Radillo Jesús Florencio Bracamontes Cardenas Oscar Cuen Jimenez Victor Eugenio Gonzalez Garcia Verónica Gonzalez Serralde Juan Carlos

Revolución Zona Rio Zona Centro Zona Rio Zona Rio

6861144 6347461 6851114 6342460 6824517

albishappy07@hotmail.com drbracamontes@4smile.com drcuenj@dentalcuen.com endovero@hotmail.com info@socaldentalclinic.com

PLASTIC SURGEONS / Cirujanos Plásticos Baker Reinoso Shirley Bucio Montemayor Francisco Montfort Margain Gilberto Rodas Ruiz Marco Antonio

Zona Rio Aviación Zona Rio Zona Rio

6342276 6864588 6840958 6841713

PEDIATRY / Pediatras

Corona Martinez Domenico Guerra Marmolejo Hector Octavio Maldona Rayas Jesús Chong King Pedro Gabriel Landín Pérez María

Zona Río Zona Río Zona Centro Zona Urbana Río Agua Caliente

6347793 6351806 6850488 6351801 6863685

sdent71@gmail.com doctorbucio@gmail.com gilberto.montfort@hotmail.com dr.marcorodas@hotmail.com tusabaig@hotmail.com oguma2002@hotmail.com marianamaldonado@hotmail.com pgchk@yahoo.com maland3@gmail.com

CARDIOLOGÍA / Cardiology Aguilar Linares Julio Alberto Aubanel Riedel Patricia Parecero Valdez Juan José Prado Arechiga Oscar German Arce Piña Lorenzo

Zona Río Fracc. Del Prado Zona Río Zona Río Zona Río

6347706 6210262 6847568 6347423 6289039

julioalb@prodigy.net.mx icchp.delprado@hotmail.com jjparcerovaldes@gmail.com ogprado@hotmail.com consultorio@drlorenzoarce.com

Nota: La información en este directorio es sólo sugerencia, más no una recomendación.

August / Agosto 2015

16

BajaMD.com


For the first time in the Baja region, New Yorker Marc Anthony will visit winery “El Cielo” to offer a tour of his greatest hits and moves which have characterized him. Cost: $ 750 - 4,200 pesos

$

CALENDARIO / CALENDAR

Fotos: Cortesía

Saturday 22nd Marc Anthony

AUGUST / AGOSTO2015 Saturday 8th Sonora Santanera

Baron Balche Winery This music legend with 60 years trajectory will bring their characteristic style with their famous songs: “La Boa”, “Luces de Nueva York”, “Urge” and “Mi razon”. Cost: 530 pesos www.donboleton.com

$

Friday 14th Enjambre

At Bar Lux Cost: 350 and 650 pesos

$

WORTH MENTIONING Baja Taste, culinary contest Wednesday 26th

Saturday 15th Placido Domingo

Rancho San Gabriel Cost: $1,297 to $6,257 pesos

$

www.apmproducciones.com

21st to the 23rd Baja Blues Fest

A musical event in honor of the blues, held at the Rosarito Beach Hotel during three days, musicians such as Tommy Castro and the Painkillers, Deanna Bogart, Backwater Blues Band are part of the repertoire. Cost: $10 dollars per day, $35 dollars for three days.

$

at Rosarito Beach Hotel Come taste the feast great chefs will be preparing as part of the Baja Taste Festival, guided by recognized chefs Javier Plascencia and Sam The Cooking Guy, where the best Mexican wines and craft beers will be part of the ingredients. Cost: $65 dollars. www.sabordebaja.com

$

Sunday 20th - Sand Art

August / Agosto 2015

17

The dock at Hotel Rosarito will be the site for the Baja Sand which gathers experts in sand figures on the beach. It will also host professional sculptors that will leave their masterpieces for all tourists to admire. Free entrance. Starting at 10am. BajaMD.com


Cheers with

character salud con carácter

S

D

The event is headed by Tijuana Brewery since 2004 and celebrates craft beer which has become more and more popular in the last few years. This event is held in summer to savor the different tastes of the fermented barley grains.

El evento lo encabeza la Cervecería Tijuana desde el 2004 y celebra a la cerveza artesanal que ha cobrado auge en los últimos años y que se realiza durante el verano para degustar los sabores de los grandos de cebada fermentados.

ince the year 2004, every august 5th it is esde el año 2004, cada 5 de agosto International Beer Day in some countries. se celebra el día internacional de la Tijuana joins in with the TJ Beer Fest which is Cerveza en algunos países, Tijuana se une con held at the Caliente Stadium, in Tijuana this el TJ Beer Fest que se realizará en el estadio september 18 and 19. Caliente el 18 y 19 de septiembre.

More than 90 different brands offer their Más de 90 marcas ofrecen sus productos products to the most demanding palates as a los paladares más exigentes y a su vez well as promoting its moderate consumption. promueven el consumo moderado.

Fotos: Cortesía

www.tjbeer.com

August / Agosto 2015

18

BajaMD.com


historY

Foto: Cortesía

A taste with

SABOR CON Historia

T

P

The peak season for this exquisite dish began last July 20th, but it is really on August 28th, the day of San Agustin, when it is savored by more Mexicans than any other day of the year. History tells us a few nuns prepared this dish to welcome the Emperor Agustin de Iturbide.

La temporada de este manjar inicio el pasado 20 de julio, pero es realmente el 28 de agosto, Día de San Agustin cuando más se degusta en las mesas de los mexicanos. Y es que la historia cuenta que unas monjas prepararon este platillo para recibir al emperador Agustín de Iturbide.

reparar un Chile en Nogada es toda una o prepare a “Chile en Nogada” is like obra maestra. Los ingredientes de este creating a masterpiece. The ingredients of this peculiar Mexican dish go from sweet peculiar platillo de la gastronomía mexicana to salty and this 2015 marks 195 years of van de lo dulce a lo salado y este 2015 cumple 195 años de su creación. its creation.

This is one of the most patriotic dishes for Mexico, because the colors of the Mexican Este manjar es para México uno de los más patrióticos, pues resalta los colores de flag stand out in it. la bandera. Tijuana celebrates every year the Chile en Nogada on August 30th at the Avenida Tijuana lo festeja el 30 de agosto en la Avenida Revolución, a partir de mediodía. Revolución. August / Agosto 2015

19

BajaMD.com


We take you by the hand to Te llevamos de la mano a la

T

How to get to Tijuana from California

BajA!

Cómo llegar a Tijuana desde California

L

he closeness between California and Baja a cercanía entre el California y Baja California are an advantage for Medical California son para ambos Estados una Tourism for both states. Particularly when it ventaja al Turismo Médico, sobre todo cuando means you can travel se trata de poder viajar a short distance by car, en corto a través de In this article you will find train or plane. auto, autotransporte, several options for visiting tren o avión. the border. Several options exist from California for you En California existen En este artículo se explican to travel to one of your varias opciones para varias opciones para visitar medical appointments que usted pueda la frontera in Baja, we will give you trasladarse a sus By / por Andrea Garcia a few options of these citas médicas a different transportation Baja California, le options for you to chose from. proporcionamos algunas referencias de transporte para su elección. We also remind you that there are several clinics, hospitals and spas that have Le recordamos también que hay ciertas transportation for their patients, therefore we clínicas, hospitales y spas que cuentan con recommend you enquire about this service. transportación para sus pacientes, por lo que recomendamos cuestionar al respecto. Keep reading at: / Siga leyendo en:

www.bajamd.com

UBER

YTS

www.uber.com

374 East Suite H St. Suite A216 Chula Vista, Ca 91910 Phone: 619-4670987 www.youtransportservices.com www.tufesa.com.mx 611 Maple Ave Between 6 and 7th CA 90014, Los Angeles, CA Phone (213) 489 8079 August / Agosto 2015

20

BajaMD.com

Foto: Cortesía

Tufesa


August / Agosto 2015

21

BajaMD.com


August / Agosto 2015

22

BajaMD.com


August / Agosto 2015

23

BajaMD.com


August / Agosto 2015

24

BajaMD.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.