Ulysses James Joyce Çeviren: Nevzat Erkmen
"Joyce, Ulysses'i yazarken, ilk olmasa bile, yeni bir yazınsal biçem kullanmak istemiştir. Dublin'de, 1904 yılında yaşayan ortanın altındaki sınıftan kişileri almış, haziran ayının başlangıcındaki bir gün boyunca, sadece neler yapmış olduklarını değil, neler düşünmüş olduklarını da anlatmıştır. "Bana öyle geliyor ki, Joyce, şaşırtıcı bir başarıyla, sürekli olarak değişen kaleidoskopik bilinç ekranında, hem sıradan malzemeyi, hem de pek derinlerdeki (bilinçaltı) malzemeyi yansıtabilmiştir." Bu satırlar bir eleştiri yazısından değil: Yargıç John M. Woolsey'in, 8 Aralık 1933 günü, ABD hükümetinin "müstehcen'Mik gerekçesiyle toplatma kararı aldığı Ulysses için verdiği aklama kararından. "Ulysses bir yolculuk. (...) Hepimizin yaşam serüvenini simgeleyen bir Tinsel-Tensel Yolculuktur bu. "Ulysses 'ı çevirmek de biryolculuktur-hiç bitmeyecek. O tanımsız labirentte acımasız devlerle kapıştım, fettan denizkızlarıyla oynaştım, Dublin insanlarıyla ne oyunlar oynadım, sokaklarıyla yoldaş oldum, Joyce'un ulusesini dinledim de dinledim, bir Mr. Bloom olup çıktım." Bu satırlar da "Ulyssesce"yi "Türkçe"ye çeviren Nevzat Erkmen'den. Kırk yıldır süren bu yolculuk, bitti nihayet. Gerçek bir "klasik" (: herkesin bildiği, kimsenin okumadığı) nihayet Türkçede: şimdi yç. burada: işi gücü bırakıp okuyacaklar için! James Joyce ULYSSES
Kâzım Taşkent Klasik Yapıtlar Dizisi - 26 ISBN 975-363-148-0 Ulysses/James Joyce Özgün adı: Ulysses Çeviren: Nevzat Erkmen Redaksiyon: Enis Batur 1. baskı: Ekim 1996 2. baskı: 3500 adet, Đstanbul, Mart 1997 Yayına Hazırlayan: Selahattin Ozpalabıyıklar Kapak Tasarım: Mehmet Ulusel Ofset Hazırlık: Nahide Dikel Düzelti: Selahattin Ozpalabıyıklar Yayın Koordinatörü: Aslıhan Dinç