TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS Préface par Etienne Schneider - Vice-Premier ministre...........................................06 ................................... Preface by Etienne Schneider - Deputy Prime Minister Préface par Simon Delcomminette - Président “Clefs d’Or Luxembourg”.......08.... Preface by Simon Delcomminette - President “Clefs d’Or Luxembourg” Service par l’amitié.................................................................................................................10 ...........................................................................................Service through friendship Membres.....................................................................................................................................18 ..............................................................................................................................Members Membres d’honneur...............................................................................................................26 ........................................................................................................ Honorary members Hôtels membres 2017............................................................................................................28 .....................................................................................................2017 members hotels Histoire des Clefs d’Or..........................................................................................................34 ............................................................................................................Clefs d’Or History UCVL - City Shopping...........................................................................................................50 ...................................................................................................UCVL - City Shopping Royal Hamilius..........................................................................................................................64 .................................................................................................................. Royal Hamilius Office du Tourisme de la Ville de Luxembourg...........................................................72 ................................................................................ Luxembourg City Tourist Office Découvrez le “Luxembourg inattendu”..........................................................................82 .............................................................. Discover the “Unexpected Luxembourg” Luxembourg Card 2017........................................................................................................90 ................................................................................................ Luxembourg Card 2017 Poloclub......................................................................................................................................124 .............................................................................................................................Poloclub AEDIL...........................................................................................................................................130 .................................................................................................................................AEDIL Luxembourg, le pays le plus cosmopolite d’Europe..................................................134 .............................Luxembourg, the most cosmopolitan European Country Tourisme en Moselle - Vins - Terroir - Gastronomie...................................................144 ...................................... Tourism in Moselle - Wines - Country - Gastronomy Vins et crémants de Moselle...............................................................................................154 ....................................................................................Moselle cremants and Wines Événements...............................................................................................................................172 .................................................................................................................................Events Liste des annonceurs et sponsors recommandés......................................................182 ............................................... List of recommended sponsors and advertisers
Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.
We also thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.
Merci à...
Thank’s to...
Grâce à leur aide précieuse, nous avons pu réaliser ce livre.
Thanks to their valuable help, we were able to realize this book.
• City Shopping UCVL • Royal Hamilius •O ffice du Tourisme de la ville de Luxembourg • AGEFI • O.N.T - Office National du Tourisme •O ffice Régional du Tourisme de la Moselle Luxembourgeoise • Luxembourg Vins et Crémants •F onds de solidarité viticole
• City Shopping UCVL • Royal Hamilius • Luxembourg City Tourist Office • AGEFI • National Tourist Office • Regional tourist office of the Luxembourg Moselle • Luxembourg’s Wines & Cremants • Fonds de solidarité viticole
Photo cover by Maddy Christina
Publisher : Emile Cukier General Manager Registered office of the Company : Editions Media Stars Ltd 120 Baker Street London W1U6TU (UK) - Company No 8399561 Tel. : +44 20 8133 5540 - Fax : +44 20 3370 7905 emile.cukier@lesclefsdorluxwb.com VAT Registration number: GB 169 625 765
Représentation et liaison au Luxembourg Editions Media Stars Ltd.(Bureau OBC) 5-11 Avenue Gaston Diderich. L-1420 Luxembourg | RCB 177291 Gsm : +352 661 706 694 Mail : emile.cukier@lesclefsdorluxWB.com
Marketing : E. Cukier, J. Cukier, S. Deschamps, P. Henrion
2
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Happy Diamonds
46, Avenue de la Liberté · L-1930 Luxembourg Tél.: (+352) 48 92 11 · Fax : (+352) 40 54 09 e-mail : norbert.kayser@kayser.lu ·www.kayser.lu
4
Photos/pictures : Š Natalia Bratslavsky Night view of Ville Haute and city wall, Luxembourg City vue nocturne de Luxembourg Ville Haute et du Mur
L.U.C Perpetual Twin
46, Avenue de la Liberté · L-1930 Luxembourg Tél.: (+352) 48 92 11 e-mail : norbert.kayser@kayser.lu · www.kayser.lu
PRÉFACE ETIENNE SCHNEIDER PREFACE BY ETIENNE SCHNEIDER
LE CONCIERGE D’HÔTEL, UN VÉRITABLE AMBASSADEUR DE SON PAYS Le concierge d’un grand hôtel a pour mission principale de veiller au bon déroulement du séjour des clients et de satisfaire toutes leurs demandes, même les plus originales. Le concierge est aussi souvent le premier contact physique et fournit ainsi la première impression qu’un visiteur étranger se fait de son pays hôte. Comme on n’a jamais une deuxième chance de faire une bonne première impression, le concierge occupe donc un rôle majeur dans la perception de l’image d’un pays. Au Luxembourg comme ailleurs, les concierges des meilleurs hôtels contribuent ainsi à refléter une image authentique du pays. Carrefour cosmopolite au centre de l’Europe, le Luxembourg est un véritable melting-pot de nationalités, de cultures et de langues. C’est un lieu de rencontre international, miroir d’une intégration vécue au quotidien, tant au niveau professionnel qu’au niveau social. A l’instar du concierge d’hôtel, les habitants du Grand-Duché parlent en moyenne chacun 3,6 langues, ce qui leur permet de facilement nouer des contacts avec des ressortissants du monde entier. Comme le bureau du concierge, le Luxembourg s’adapte avec empathie, flexibilité et compréhension aux besoins d’autrui. Bref, le Grand-Duché et les concierges se caractérisent par une ouverture d’esprit, un dynamisme et une fiabilité hors norme qui leur permettent d’établir des liens de confiance durables. Revêtant le rôle essentiel du premier interlocuteur, guide et conseiller du visiteur étranger, le concierge est donc un acteur important, mais souvent méconnu, de l’industrie du voyage et du tourisme. Je me réjouis de constater que les « Clefs d’Or » sont de véritables ambassadeurs de leurs pays qui incarnent, et c’est en particulier le cas pour le Grand-Duché, parfaitement les valeurs du pays.
The principal task of the concierge of a large hotel is to make sure that the stay of each of its guests goes smoothly in every respect and that all requests made by guests, including the more unusual ones, are dealt with satisfactorily. The concierge is most frequently the first point of physical contact and thus provides the initial impression gained by foreign visitors of their host country. As one never gets a second chance to make a good first impression, the concierge therefore plays a key role in determining the way in which the image of a country is perceived. In Luxembourg as elsewhere, the concierges of the best hotels thus play their part in rendering a true image of the country. As a cosmopolitan crossroads at the heart of Europe, Luxembourg is a real melting pot of nationalities, cultures and languages. It is an international meeting-place, reflecting a degree of integration which can be seen everywhere in everyday life, at both a professional and a social level. Like the concierge of a hotel, the inhabitants of the Grand Duchy of Luxembourg speak an average of 3.6 languages, and are thus easily able to build up contacts with nationals of other countries from all over the world. Like the concierge’s desk, Luxembourg adapts with empathy, flexibility and understanding to the needs of others. In short, the Grand Duchy and the concierges are characterised by an unusual degree of open-mindedness, dynamism and reliability, enabling them to establish lasting bonds of confidence and trust. Thus the concierge, performing the essential role of initial interlocutor, guide and adviser for the foreign visitor, is an important but often unrecognised player in the travel and tourism industry. I am delighted to note and declare that the “Clefs d’Or” are true ambassadors for their countries, representing – particularly in the case of the Grand Duchy – a perfect incarnation of the values of the country.
Etienne Schneider Deputy Prime Minister Minister of the Economy
Étienne Schneider Vice-Premier ministre Ministre de l’Économie
6
THE HOTEL CONCIERGE, A TRUE AMBASSADOR FOR HIS COUNTRY
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Perfect Pencil Magnum
erases
writes
sharpens
PRÉFACE PAR SIMON DELCOMMINETTE PREFACE BY SIMON DELCOMMINETTE
DEAR FRIENDS OF LES CLEFS D’OR AND DEAR READERS, Just a few words of welcome to this 5th edition of our book, CONCIERGE. Again, it is a great joy for us, concierges of the grand hotels of Luxembourg, to publish a book that praises our lovely country and magnificent little city.
CHERS AMIS DES CLEFS D’OR ET CHERS LECTEURS, Quelques mots pour vous souhaiter la bienvenue dans la 5ème édition de notre livre CONCIERGE. C’est encore une fois une immense joie pour nous, les concierges des grands hôtels de Luxembourg de pouvoir publier un livre vantant notre pays et notre si jolie petite ville. Les nombreux partenaires de ce magazine ont été sélectionnés par notre comité de rédaction. Je tiens encore une fois à les remercier pour le bon accueil qu’ils réservent à nos visiteurs. Nous les remercions tous de participer au succès de notre publication. Cette année, nous avons décidé d’honorer une grande photographe, Madame MADDY CHRISTINA pour la couverture et pour agrémenter quelques belles pages que vous pourrez découvrir à la lecture de ce livre. Mes plus cordiaux remerciement iront à Monsieur Emile CUKIER, l’éditeur de ce livre pour son implication personnelle à faire vivre notre association. N’oublions pas de remercier les annonceurs de cette édition, les institutions, les hôteliers, les concierges et les services de rédaction.
The many partners of this edition were selected by our editorial committee and we would like to thank them again for the very warm welcome they offer our guests. We must also thank them for their contribution to making a great success of this book. This year, we have chosen a great photographer – MADDY CHRISTINA – to embellish the cover and some of the pages of this book. You will be able discover her art while leafing through this 5th edition. My most sincere thanks go to the editor, Mr Emile CUKIER, for his personal involvement in this book and for his contribution to the life of our association. I must also mention and thank all the advertisers, institutions, hoteliers and concierges, not to mention the editorial committee.
La devise est et restera «SERVICE PAR L’AMITIÉ». Notre métier est un vrai métier de l’industrie de l’hospitalité basé sur l’accueil et le service. Les concierges aux Clefs d’Or ne pourraient pas réussir sans un «réseau» amical tel que celui de l’association des Clefs d’Or.
Our motto is and will remain “SERVICE THROUGH FRIENDSHIP”. Our profession plays an important role in the hospitality industry by offering a warm welcome and key services. The Clefs d’Or concierges would never be able to succeed without a network based on friendship such as that provided by Les Clefs d’Or association.
Bonne lecture et excellent moments à Luxembourg.
Enjoy your read and your stay in Luxembourg!
SIMON DELCOMMINETTE CHEF CONCIERGE HOTEL “Le ROYAL*****” - LUXEMBOURG ET PRÉSIDENT “LES CLEFS D’OR LUXEMBOURGEOISES”
8
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
SIMON DELCOMMINETTE HEAD CONCIERGE HOTEL “Le ROYAL*****”- LUXEMBOURG AND PRESIDENT OF “LES CLEFS D’OR LUXEMBOURGEOISES”
OUVERT DU LUNDI AU VENDREDI de 12H00 à 14H00 et 19H00 à 22H00
L a Po m m e C a n n e l l e v o u s p ro p o s e u n e c u i s i n e g a s t ro n o m i q u e f ra n ç a i s e i n v e n t i v e e t ra f f i n é e , re h a u s s é e d e s a v e u rs p l u s o r i g i n a l e s. Une parenthèse enchantée au coeur de Luxembourg o ù l ’ e x c e l l e n c e d u s e r v i c e r i v a l i s e a v e c l a q u a l i t é d e s p ro d u i t s e t l ’ e s t h é t i s m e d e s p l a t s.
Parking couvert offert pendant la durée de votre repas. Restaurant La Pomme Cannelle I 12 Boulevard Royal I L-2449 Luxembourg I T +352 24 16 16-736 restauration@leroyalluxembourg.com I www.pomme-cannelle.lu
SERVICE PAR L’AMITIÉ/SERVICE THROUGH FRIENDSHIP
SERVICE PAR L’AMITIÉ SERVICE TROUGH FRIENDSHIP
CHERS AMIS DES CLEFS D’OR, CHERS LECTEURS, Entre 1939 et 1940, existait déjà une petite association de concierges parisiens qui étaient de bons amis, mais c’est en 1951 qu’un hôtelier réunit quelques portiers d’hôtel. C’est à ce moment que naquit la première idée de créer une plus grande union de personnes de ce même métier d’accueil et de service. Très vite, d’autres portiers et concierges de grands hôtels de France et des pays voisins rejoignirent ce premier groupe. Ainsi, le 25 avril 1952, à l’initiative de Ferdinand GILLET, vis le jour, l’Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels (U.E.P.G.H). Ce grand événement fût dignement fêté dans les salons du fameux hôtel CARLTON sur la Croisette à CANNES. Peu de temps après, l’U.I.P.G.H. s’installa au numéro 12 de la Rue Cambon à PARIS, en face de chez Mademoiselle CHANEL et à deux pas de l’entrée de l’hôtel RITZ. Un emblème représentant deux clefs croisées fût créé pour être accroché sur le revers des uniformes. A cette époque, le concierge donnait les clefs des chambres aux résidents (maintenant souvent remplacées par des cartes magnétiques).
Dès le début, nous avions pour même but l’AMITIE, LA SOLIDARITE et LA SERVIABILITE. Très vite, d’autres pays européens voulurent se joindre à l’UIPGH. Ensuite, le Canada en 1976, puis les EtatsUnis en 1978, furent très intéressés de devenir membre. Le nom changea en Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels (U.I.P.G.H.) Quelques années plus tard, les membres du comité exécutif décidèrent de renommer l’association en Union Internationale des Clefs d’Or.
10
En 2016, 44 pays sont officiellement membres de l’U.I.C.O. A ce nombre viennent s’ajouter 42 pays dont des concierges Clefs d’Or sont affilés à l’un ou l’autre pays officiellement membre. Ceci signifie plus de 3600 membres sur le globe !
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
SERVICE PAR L’AMITIÉ/SERVICE THROUGH FRIENDSHIP
DEAR FRIENDS OF THE CLEFS D’OR, DEAR READERS, Between 1939 and 1940 there already existed a small association of Parisian concierges who were good friends, but it was not until 1951 that a hotelier brought some like-minded hotel hall-porter together. That was when the idea was born to create a larger union of people from this profession focused on reception and service. Very soon other hall-porter and concierges from the great hotels of France and its neighbouring countries joined this first group. Thus on 25 April 1952, on the initiative of Ferdinand GILLET, the Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels (U.E.P.G.H. – European Union of Major Hotel Hall-porter) saw the light of day. This major event was justly celebrated in the lounges of the famous CARLTON Hotel on the Croisette in CANNES. Shortly afterwards, the U.E.P.G.H. set up at No. 12 Rue Cambon in PARIS, opposite Mademoiselle CHANEL’s establishment, just a few steps away from the entrance to the RITZ. An emblem representing two crossed keys was created to be pinned on the lapels of the concierges’ uniforms. In those days, the concierge gave the residents their room keys (now more often replaced by magnetic cards). Right from the outset, we had the shared goals of FRIENDSHIP, SOLIDARITY and OBLIGINGNESS. Very quickly, other European countries wanted to join the UEPGH. Then in 1976 Canada showed an interest in becoming a member, followed by the United States in 1978. The name was then changed to the Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels (U.I.P.G.H. – International Union of Major Hotel Hall-porter). Some years later, the members of the executive committee decided to rename the association the Union Internationale des Clefs d’Or. In 2016, 44 countries are officially members of the U.I.C.O. In addition to which there are 42 countries whose Clefs d’Or concierges are affiliated with one or another of the official member countries.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
11
SERVICE PAR L’AMITIÉ/SERVICE THROUGH FRIENDSHIP
This means there are now more than 3,600 members worldwide! Here in Luxembourg, the story is not so long. Our concierges were affiliated with Belgium from 1985 to 1988. And then, at the beginning of 1988, our country became a fully-fledged member of the U.I.C.O.
Chez nous, à Luxembourg, l’histoire est plus courte. Nos concierges ont été affiliés à la Belgique de 1985 à 1988. Dès le début 1988, notre pays est devenu membre à part entière de l’U.I.C.O. L’événement, massivement promotionné par la presse, fut fêté dans le salon panoramique de l’hôtel INTER-CONTINENTAL, devenu DOUBLE TREE by HILTON. Des représentants de prestige comme Jos JOOSTEN de l’HOTEL AMIGO, Albert OSTETAG du BAUR AU LAC à ZURICH, André DAMONTE du CARLTON TOWER à LONDRES, Pierre PORTE du MERIDIEN ETOILE à PARIS et bien sûr Ferdinand GILLET (fils du fondateur) du GRAND HOTEL de PARIS étaient de la fête. Monsieur Claude BAUER, à l’époque chef-concierge de l’hôtel Le ROYAL était alors le président national et Toni BUFFONE du GRAND HOTEL CRAVAT (plus de 50 ans au service des clients de cet hôtel !) occupait le poste de vice-président. Ce n’est que suite au départ de Monsieur BAUER que Simon DELCOMMINETTE, devenu chef-concierge du même hôtel Le ROYAL fût élu président de la section luxembourgeoise, fonction qu’il occupe toujours en 2017 ! A l’époque, l’organisation comptait une dizaine de membres des trois principaux hôtels de la ville : INTER-CONTINENTAL, Le ROYAL et le GRAND HOTEL CRAVAT. 28 ans plus tard, l’hôtel SOFITEL Le GRAND DUCAL, le MERCURE KIKUOKA, et le CASINO 2000 ont rejoint l’équipe. Le métier de concierge d’hôtel est un métier rare et mystérieux qui éveille la curiosité de bon nombre de personnes. Souvent, on lui demande de raconter des secrets de stars, VIP, … mais une devise est et restera la clef du succès de ce métier : la discrétion. Une autre qualité du concierge aux Clefs d’Or est de ne dire NON seulement qu’aux demandes immorales et illégales. Bien médiatisés aussi, les Clefs d’Or ont eu droit à des livres dont LE CONCIERGE d’Herbert LIEBERMAN, des films tels que LE CONCIERGE DU BRADBURY avec Michael J .FOX ou le plus récent THE GRAND BUDAPEST HOTEL. En plus de l’AMITIE, l’AMABILITE et la SERVIABILITE, les membres des CLEFS D’OR de Luxembourg mettent un grand point d’honneur à promouvoir la capitale, le pays et ses attractions et son commerce local.
The event – massively reported by the press – was celebrated in the panoramic lounge of the INTER-CONTINENTAL hotel, now known as the DOUBLE TREE by HILTON. Prestige representatives, such as Jos JOOSTEN from the HOTEL AMIGO, Albert OSTETAG from the BAUR AU LAC in ZURICH, André DAMONTE from CARLTON TOWER in LONDON, Pierre PORTE from the MERIDIEN ETOILE in PARIS and, of course, Ferdinand GILLET (the founder’s son) from the GRAND HOTEL de PARIS) joined in the celebrations. Mr Claude BAUER, who at the time was Head Concierge at Hôtel Le ROYAL, was the national President and Toni BUFFONE from the GRAND HOTEL CRAVAT (more than 50 years at the service of this hotel’s guests!) occupied the position of Vice President. It was only after Mr BAUER left that Simon DELCOMMINETTE – who meanwhile had been appointed Head Concierge at Hôtel Le ROYAL – was elected President of the Luxembourg section, a position that he continues to hold in 2016! At the time, there were some ten members from the city’s three main hotels: the INTER-CONTINENTAL, Le ROYAL and the GRAND HOTEL CRAVAT. Twenty-eight years on, the SOFITEL Le GRAND DUCAL, MERCURE KIKUOKA, and CASINO 2000 have joined the team. The profession of hotel concierge is a rare and mysterious one, a profession that arouses many people’s curiosity. Often, they are asked to reveal the secrets of the stars, VIPs and so on, but one word is and will continue to be the key to this profession’s success: discretion. Another of the qualities of the concierges at the Clefs d’Or is that they say NO to any immoral or illegal requests. With a high media profile too, the Clefs d’Or have been the subject of books including THE CONCIERGE by Herbert LIEBERMAN, and films such as FOR LOVE OR MONEY (French title: LE CONCIERGE DU BRADBURY) starring Michael J. FOX and, more recently, THE GRAND BUDAPEST HOTEL. Besides FRIENDSHIP, KINDNESS and OBLIGINGNESS, the members of the Luxembourg CLEFS D’OR make it a point of honour to promote their country and its capital, not to mention its attractions and local businesses.
Le but principal de tous les membres du monde est et restera :
The key goal of all of its members worldwide is and will continue to be:
« LE SERVICE PAR L’AMITIE »
“SERVICE THROUGH FRIENDSHIP”
12
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
SERVICE PAR L’AMITIÉ/SERVICE THROUGH FRIENDSHIP
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
13
nd s et petits ! Un parad is po ur gra
A paradise for adults and children !
«Lassner» offers a remarkable, up-to-the minute variety of toys, miniature models and recreational items suitable for all Both adults and children alike will have a certain twinkling in their eyes upon entering into this hobby/toy store. “Lassner Sports&Fun” appropriate for all age ranges. The whole family will be stunned by fabulous miniature train models, funky shaped kites and car models. With its traditional Luxembourger heritage, “Lassner” started out by specializing in fine china and gifts and has recently diversified its product line by adding toys, models, collector’s items as well as circus an conjurer props and tricks.
Le magasin Lassner propose des ses rayons une grande variété d’articles, des très beaux actuels aux plus intemporels Les enfants sont loin d’être les seuls à avoir les yeux brillants lorsqu’ils s’aventurent dans le magasin «Lassner Sports&Fun» : les adultes eux aussi s’émerveillent face aux maquettes, trains miniatures et cerfs-volants exposés. A l’origine spécialisé dans la vente de porcelaine et cadeaux en tous genres, la maison Lassner se consacre aujourd’hui aux jouets, mais aussi aux articles de cirque et de magie.
16
Photos/pictures : © CIW1 Kirchberg Plateau, Luxembourg City, The twin gold towers of The E.U. Court of Justice Plateau du Kirchberg Luxembourg Ville Les deux tours jumelles de la Cour de Justice de l’E.U.
Une nouvelle dimension pour vos dĂŠplacements personnalisĂŠs.
executive-lane.com
MEMBRES/MEMBERS
MEMBRES MEMBERS
Simon DELCOMMINETTE President chef concierge HOTEL « Le ROYAL***** » ★★★★★
Vincent DELMOT Vice-president Concierge HOTEL « Le ROYAL***** » ★★★★★
Etienne PLANCHER Secretaire/Secretary Concierge HOTEL « Le ROYAL***** » ★★★★★
12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg +352 24 16 16 24 20 sdelcomminette@leroyalluxembourg.com
12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg +352 24 16 16 1 loge@leroyalluxembourg.com
12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg +352 241616 2420 loge@leroyalluxembourg.com
54 ans. Amateur de voyages, de bonnes tables et Les Clefs d’Or. Depuis toujours, servir était une passion. Sans aucun doute, le métier de concierge que je pratique depuis 30 années comble ma vie professionnelle. C’est toujours un plaisir énorme d’être confronté à de nombreux challenges pour satisfaire les souhaits les plus étonnants de nos clients.
41 ans et grand amateur de musique et de cyclisme. J’aime ce métier en particulier pour le fait de faciliter la vie de nos clients, quels que soient leurs besoins ou souhaits. Vanter les charmes de notre belle ville de Luxembourg ainsi que notre petit Grand Duché de Luxembourg en général font partie de mes passions professionnelles.
34 ans. Aime la musique, les arts de la scène et le sport en général. Ce que j’adore dans notre métier, c’est le contact avec une clientèle diverse et variée. Les jours s’enchaînent et aucun ne se ressemble. Nous devons tout connaître et être capable de tout réaliser pour nos clients !
________
________
________
54 years old. Love travelling and gastronomy. I always loved serving people. No other work than hotel concierge could make me happier. It is always such a great joy to assists our guests in the simple most extravagant requests.
41 years old. Love music and cycling. I love to facilitate our guest’s stay whatever their needs or wishes are. I also love to « sell » to our guests the charms of the city of Luxembourg and of our small Grand Duchy of Luxembourg.
34 years old. I like to listen to music, and I am also a fan of the art of stage. One of the nicest parts of in the variety of the people we meet daily. Days are passing and none is the same one. Our daily job is to be able to answer any questions and request as long as all remains legal and moral.
18
Photos/pictures : © MADDY CHRITINA LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
L’hôtel Le Royal, un souffle nouveau au coeur de la ville. Découvrez les nouvelles chambres entièrement redécorées. Tout a été pensé pour allier élégance, luxe et confort, faisant vivre ainsi au client une expérience unique. Pour parfaire votre séjour, laissez-vous tenter par nos nouveautés, le Piano Bar ou le restaurant Amélys qui allient luminosité, originalité et raffinement. Toujours aussi exceptionnel, laissez-vous emporter par la délicatesse des mets du restaurant La Pomme Cannelle. L’hôtel Le Royal fait briller ses 5 étoiles.
Le Royal Hotels & Resorts Luxembourg I 12, Boulevard Royal I L-2449 Luxembourg I T +352 24 16 16-1 reservations@leroyalluxembourg.com I www.leroyalluxembourg.com
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
Yann LEDECKY Assistant concierge HOTEL « Le ROYAL***** » ★★★★★
Julie PIERSON Guest relation /concierge HOTEL « Le ROYAL***** » ★★★★★
Betim YMERAGA Concierge GRAND HOTEL CRAVAT**** ★★★★
12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg
12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg
29, boulevard F.-D. Roosevelt, L - 2449 Luxembourg +352 22 19 75 contact@hotelcravat.lu
36 ans. J’aime la musique et le cinéma. Etant aussi régisseur dans le cinéma, je retrouve le même plaisir à m’occuper des grands de ce monde que d’une équipe de tournage. Ils ont besoin d’oublier leurs préoccupations matérielles et de se consacrer à leur travail. Je pense participer un peu à leur réussite. Un hôtel n’est-il pas un peu comme un film : du décor, de la lumière, des costumes et ... le rêve !
31 ans. J’aime les voyages, le football et la course à pieds. Chaque jour est une autre aventure, aucun ne se ressemble ! Contribuer à la satisfaction des clients est la plus belle des récompenses. Notre hôtel est ancré au cœur de Luxembourg depuis plusieurs décennies et je suis fière de promouvoir nos magnifiques et toutes nouvelles installations.
54 ans. Passionné par toutes sortes de musiques, de sports et aime beaucoup voyager. Ce que j’aime le plus dans mon métier, c’est la base de cette profession, à savoir l’accueil, le contact et offrir à mes clients mes connaissances. Je suis fier de travailler dans cet hôtel familial depuis 25 ans.
________
________
________
36 years old. Like music and cinema. As also film REGISSEUR I have the same joy to take care of a film team and our guests : they need to forget about their daily life and focuse on their job. I think that i can, in a certain way, participate to their success. Isn’t a hotel a film ? lights, decor, uniforms and … dreams !
31 years old Everyday is a diiferent one ! I like to contribute to the daily satisfaction of our guests and this is my best reward. Our hotel is located in the heart of the city since more than 30 years, I am so proud to recommend its beautiful and brain new modern amenities.
54 years old. Great music lover and of all kinds of sports. I also like travelling. I like my job for the first aim of the hospitality : welcome people, taking care of them and sharing my knowledge and experience. I am so pround to be working in the family owned hotel since 25 years.
20
Photos/pictures : © MADDY CHRITINA LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Your partner in the residential and corporate real estate market for more than 50 years
a g e n c e i m m o b i l i è r e
Boulevard Royal * L-2449 Luxembourg * (+352) 47 55 21 * www.rockenbrod.lu
MEMBRES/MEMBERS
François-Gilles GONZALES Head concierge and FOM HOTEL RELAIS&CHÂTEAUX « Le PLACE D’ARMES***** » ★★★★★
César CAIXIHA chef concierge SOFITEL « Le GRAND DUCAL***** » ★★★★★
Ricardo DUARTE FOM & HEAD CONCIERGE MERCURE **** KIKUOKA GOLF HOTEL ★★★★
18 Place d’Armes,
40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg +352 24 87 7 308 h5555-CR@sofitel.com
Scheierhaff, L - 5412 Canach +352 26 35 42 502
1136 Luxembourg
H2898-dm@accor.com
32 ans, amateur de sport, de musique et de beaux voyages. Notre métier de concierge est rempli d’exigence et de recherche pour la satisfaction des clients et j’adore cela. Ce travail est un quotidien d’imprévus, de surprises et de variétés.
34 ans. Mes passions sont la guitare et le dessin. Ce qui me plaît dans ce métier de concierge est l’accueil du client et le service sur mesure. J’aime recevoir les clients, apprendre à les connaître et ainsi les aider à passer un beau séjour à Luxembourg. C’est un métier qui ouvre l’esprit et qui me permet de connaître chaque jour de nouvelles belles choses.
34 ans. J’adore le cinéma et surtout le temps que je peux passer avec mes amis Je suis passionné par l’accueil et le contact avec les clients de mon hôtel et pouvoir faire de mon mieux pour leur assurer un bon passage chez nous. J’aime l’ambiance de notre golf hôtel et de la famille ACCOR.
________
________
________
32 years old. I like sports, music and nice travels. The job of concierge is full of surprises and unexpectations and that makes the daily work very exciting. This job requires also good skills and knowledge to make sure our guests are satisfied.
34 years old. I love playing guitar and drawing. In my job, I mostly like welcoming guests and offer a made-to-mesure service. I like to try to know my guests and so offer them the best for their stay. It is a job that opens our minds and we learn daily new things.
I am 34 years old I love going to the cinema and spending time with friends. I am passionate by welcoming guests in my property and doing my best to make sure they have the most enjoyable stay. The daily contact with people is also part of the charm of my job. I like the flair of our golf hotel as well as being part of the ACCOR family.
22
Photos/pictures : © MADDY CHRITINA LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
DÉCOUVREZ LA NOUVELLE LEXUS LC 500h AVEC SYSTÈME HYBRIDE MULTI-STAGE Plus d’infos sur lexus.lu
LEXUS LUXEMBOURG – GGL Z. I. Bourmicht 6, L-8070 Bertrange lexus@ggl.lu - T +352 45 57 15 1 6,4-6,5 L/100 KM Véhicule illustré avec options.
145-148 G/KM
2015 MEMBERS MEMBRES/MEMBERS
CONCIERGE | No3
membre L r 2015 MEMBERS
O ’
Hôtel Casino Les 2OOO Clefs d'Or Luxembourg Monsieur Damien Embarck Concierge 5, rue Flammang, L - 5618 Mondorf-les-Bains +352 236 11 230 backoffice@casino2000.lu
CONCIERGE | No3 CONCIERGE | No3
Hôtel So Monsie
2015 MEMBERS
e l e l f f C C s s s d s d e e
membres 2015 2015L membres r ’O u u x x L L em e r r m O O ’ ’ 2015 MEMBERS
e l f C s s d e
e l f C s s d e
5, rue Flammang, L - 5618 Mondorf-les-Bains +352 23 61 11 info@casino2000.lu 43 ans. Érudit de natation et de
Hôtel Casino 2OOO Hôtel Hôtel SofitelLe LeRoyal Grand Ducal Monsieur Olivier Maquiné Monsieur César Caixinha Monsieur Simon Delcomminette Concierge Concierge Chef 5, rueConcierge Flammang, 40, boulevard d’Avranches, boulevard Royal, L - 12, 5618 Mondorf-les-Bains L - 1160 Luxembourg L - 2449 +352Luxembourg 23 61 11 +352 24 87 7 308 info@casino2000.lu +352 24 16 16 24 20 h5555-CR@sofitel.com
Hôtel S Hôt Monsieur Monsieur Sim C Chef 4, rue du For 12, bou L - 2226 L - 244 +35 +352 2 H1314 sdelcomminette@
Hôtel Sofitel Europe Grand Hôtel Cravat Monsieur Michele de Luca Hôtel Le Royal Monsieur Betim Concierge Monsieur VincentYmeraga Delmot Concierge 4, rue du Fort Niedergrünewald, Concierge 29, boulevard F.-D.Royal, Roosevelt, L 2226 Luxembourg 12, boulevard L 2449 Luxembourg +352 43 77 61 L - 2449 Luxembourg +352 22 19 751 H1314@sofitel.com +352 24 16 16
HôtM Hôtel Monsieur Mada C Che 12, bou S L - 244 L+352 +35 loge@leroy
sdelcomminette@leroyalluxembourg.com
Casino 2OOO 12,Hôtel rue Jean Engling, Hôtel Sofitel Europe Monsieur Olivier Maquiné L - 1466 Luxembourg Monsieur de Luca +352 43Michele 78 1 Concierge
H L
Concierge info@doubletree-luxembourg.com
Hôtel Sofit Monsie Monsieur 4, rue duCF 40, boulev L - 22 L - 1160 +3 +352 H13 h5555-C
bo
12, rue Jean Engling, Hôtel Casino 2OOO L - 1466 Luxembourg Monsieur Maquiné +352 43 Olivier 78 1
Hôtel Casino 2OOODucal Hôtel Sofitel Le Grand Monsieur Damien Embarck Monsieur César Caixinha Concierge Concierge 5, rue 40, boulevard Flammang, d’Avranches, José FERREIRA 5618 Mondorf-les-Bains LL--1160 Luxembourg Concierge +352 236 11 230 +352 24 87 7 308 DOUBLE backoffice@casino2000.lu TREE by HILTON**** h5555-CR@sofitel.com ★★★★
Hôte
Hôtel Casino 2OOO Hôtel Casino 2OOO Monsieur Olivier Maquiné Monsieur Damien Embarck Concierge Concierge 5, rue Flammang, 5, rue Flammang, L - 5618 Mondorf-les-Bains L - 5618 Mondorf-les-Bains +352 23 61 11 +352 236 11 230 info@casino2000.lu backoffice@casino2000.lu
urgeoi s e bo
Hôtel Casino 2OOO Monsieur Damien Embarck Concierge 5, rue Flammang, Giovanni MARCONI L - 5618 Mondorf-les-Bains Head concierge +352 236 11 230 DOUBLE TREE by HILTON**** backoffice@casino2000.lu ★★★★
40, bou L - 11 +35 h5555
Concierge info@doubletree-luxembourg.com 5, rue Flammang,
4, rue Ldu Fort Niedergrünewald, - 5618 Mondorf-les-Bains L - 2226 Luxembourg +352 23 61 11 info@casino2000.lu +352 43 77 61 H1314@sofitel.com 55 ans. Amateur de musique,
contact@hotelcravat.lu loge@leroyalluxembourg.com
H289
ICHL UICH--U s L sH L
Vos Concierges | Your Con
Luxem
Vos Concierges | Your Concierges
Clefs d es
Clefs d es
UICH- L s-
Clefs d es
we
UICH- L s-
Luxem
urgeoise bo
r ’O
urgeoise bo
Hôtel Double Tree by Hilton 28 Monsieur José Ferreira Lopes Concierge Hôtel Double Tree by Hilton 12, rue Jean Engling, L - 1466 Luxembourg Monsieur José Ferreira Lopes LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5 +352 43 78 1 Concierge
urgeoise bo
’O
UICH- L s-
24
Vos
Monsieur José Ferreira Lopes Concierge 28 12, rue Jean Engling, r Luxem L - 1466 Luxembourg ’O +352 43 78 1 r Luxeinfo@doubletree-luxembourg.com m r ’O
Clefs d es
to be at the top in order to give the best information and share our knowledge.
Madame Joanne Braun
de Réception Hôtel Chef Double Tree by Hilton MonsieurScheierhaff, José Ferreira Lopes L - 5412 Canach Concierge +352 26 35 42 502 12, rue Jean Engling, H2898-dm@accor.com L - 1466 Luxembourg +352 43 78 1 Hôtel Double Tree by Hilton info@doubletree-luxembourg.com urgeoise bo
DEFIS and being confronted with unexpected stuation is a great funny part of the job that I like. I also like this high pressure in our jobs.
Hôtel Mercure Kikuoka Concierge ________ Madame Joanne Braun 29, boulevard F.-D. Roosevelt, Chef de Réception L - 2449 Luxembourg The concierge isScheierhaff, the soul hotel. +352 22of19a 75 We are the first contact and mostly Lcontact@hotelcravat.lu - 5412 Canach the last one. If we are not perfect, +352 26 35 42 502 the guest will not return. We need H2898-dm@accor.com
+352 241616 2420 loge@leroyalluxembourg.com Hôtel Mercure Kikuoka
Vo
UICH- L s-
Grand Hôtel Cravat ________ Monsieur Betim Ymeraga Concierge 43 years SwimmerF.-D. andRoosevelt, cyclist. 29,old. boulevard I like the diversity of the days. L - 2449 Luxembourg None is the same as another one. +352 22 19 75 We are so lucky to meet such contact@hotelcravat.lu a great variety of people. Daily
football et natation. Le concierge est le premier que le client rencontre et très souvent le dernier. Il doit donc donner de son mieux pour être au ‘TOP’. Le client gardera ainsi le meilleur souvenir de l’hôtel. J’aime beaucoup connaitre tout sur ma ville afin de renseigner au mieux clients et Grand mes Hôtel Cravat partager mes connaissances. Monsieur Betim Ymeraga
Hôtel Me Hôt Madame Monsieur Chef d C Sc 12, bou L - 54 L - 244 +352 2 +352 2 H2898loge@leroy
e
cyclisme. J’aime la diversité des jours. Aucun ne ressemble à un autre. Nous avons une grande chance de rencontrer des gens de différentes origines sociales et de diverses provenances. Les défis quotidiens et être face à des situations imprévues me plaisent beaucoup. J’aime travailler sous pression et à un rythme élevé.
Grand Hôtel Cravat Monsieur Betim Ymeraga Hôtel Le Royal Concierge Monsieur Etienne Plancher 29, boulevard F.-D. Roosevelt, Concierge L - 2449 Luxembourg 12, +352 boulevard 22 19Royal, 75 Lcontact@hotelcravat.lu - 2449 Luxembourg
« In Service Through Friendsh
Webmaster : Monsieur Bruno Thebau webmasterlcdlux@hotmail.fr | www.leclefsd
La référence depuis 1929. Il y a 88 ans, Weckbecker ouvrait une agence à Belair. Exigence, discrétion, dynamisme et expérience sont depuis les valeurs qui nous ont permis de répondre aux besoins de plusieurs générations de clients. Et pour satisfaire toujours mieux les demandes d’aujourd’hui et de demain, notre deuxième agence a ouvert en 2013 en centre-ville. La plus ancienne agence immobilière du Luxembourg.
6, av. du X Septembre L-2550 Luxembourg
9-11, av. de la Porte-Neuve L-2227 Luxembourg
City
weckbecker.lu
MEMBRES D’HONNEUR HONORARY MEMBERS
Jean BIBAUW : Directeur Général de l’hôtel LE ROYAL (à la retraite) Xavier DAMSTER : Directeur Général du Park Inn Luxembourg (à la retraite) Carlo CRAVAT : Directeur Général du Grand Hôtel Cravat Nicole PEETERS : Directrice de HERTZ Luxembourg Sylvia GOLMEIER : Administrateur Hôtel et Casino 2000 Christian AREND : Directeur Général de l’hôtel Casino 2000 Jean ETTER : Ancien Directeur Général de l’hôtel Intercontinental Luxembourg Carlo SPELTZ : Ancien Restaurateur étoilé Thierry DUHR : Chef et propriétaire du Restaurant le Bouquet Garni Illaro et Mme Simonetta MOSCONI : Restaurant Mosconi ( 2 Michelin )
26
Photos/pictures : © gevision Luxembourg City Panorama
CONCIERGE CONCIERGE | No|3No3
hôtels hôtels
HÔTEL MEMBRES 2017
membres membres
2017 MEMBER HOTEL
22 00 11 55
www.hoTEL-LEPLAcEdArmEs.com
2015 2015MEMBER MEMBERHOTELS HOTELS
Clefs d es
Clefs d es
urgeoise bo
Luxem r Luxem ’O urgeoise bo
r ’O
Les Les Clefs Clefs d'Ord'Or Luxembourg Luxembourg
UICH- L-UICH- L ss
18 Place d’Armes n L-1136 Luxembourg T. +(352) 27 47 37 n E. info@hotel-leplacedarmes.com
28
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
L’HISTOIRE DE LA PASSION DU GOÛT, DES PRODUITS D’EXCEPTION ET DE LA CUISINE TUNISIENNE. UN VOYAGE À TRAVERS LES TEMPS, DIRECTION LA CITÉ SPLENDIDE DE CARTHAGE.
DU LUNDI AU VENDREDI MIDI ET SOIR
69 RUE DU FORT NEIPPERG L-2230 LUXEMBOURG
LE SAMEDI SOIR ET DIMANCHE MIDI
+352 26 48 21 58 INFO@BISTROCARTHAGO.LU
WWW.BISTROCARTHAGO.LU
HÔTEL LE ROYAL : 12 Boulevard Royal - L-2449 Luxembourg GRAND HÔTEL CRAVAT : 29 Boulevard F.D Roosevelt - L-2450 Luxembourg HÔTEL DOUBLE TREE BY HILTON : Rue Jean Engling - L-1466 Luxembourg MERCURE KIKUOKA GOLF HOTEL : Scheierhaff - L-5412 Canach HÔTEL PLACE D’ARMES : 18 Place d’Armes, L-1136 Luxembourg
30
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Le chronographe de tous les superlatifs. Boîtier de 50 mm en Breitlight®. Calibre manufacture exclusif B12 avec affichage militaire sur 24 heures. Officiellement certifié chronomètre.
Grand-Rue, 40 - L-1660 LUXEMBOURG www.bijouterie-huberty.lu
d’émotion, UN rêve D’ÉVASION
UNE PARFUMERIE
Depuis près de 40 ans, Paris 8 a réussi à s’imposer comme la référence en Haute Parfumerie à Luxembourg. L’Excellence, le Savoir- Faire, le souci du détail sont autant de valeurs qui en ont fait un acteur incontournable de la Beauté. Une approche résolument différente qui s’incarne dans ses 10 boutiques, lieux de partage et de découverte…
UNE EXPÉRIENCE
unique
Parce que choisir un produit de beauté, c’est aussi se laisser
voyage promesse d’évasion dans les boutiques
aller, flâner, humer... Laissez-vous transporter pour un
olfactif, Paris 8.
une
Soins, Parfums, Maquillage, pénétrez dans un univers dans lequel Paris 8 a sélectionné pour vous les plus belles Créations. Une expérience beauté d’exception, une parenthèse enchantée…
UN
service SUR-MESURE
L’expérience et l’écoute de nos conseillers leur permettent d’accompagner chaque client dans sa quête du parfum idéal. La
passion
et la curiosité qui les animent en font des experts
de la Beauté. Leur désir : surprendre les clients et devancer leurs envies... Une extrême importance est accordée au
conseil qui se veut
individuel pour une approche toujours plus personnalisée.
DES MOMENTS D’exception Paris 8 vous fait vivre des instants internationaux de nos
maquillage,
uniques aux côtés d’experts marques. Beauty-schools, leçons de
et soirées privées sont autant d’occasions qui
vous offrent la possibilité de rencontrer les spécialistes beauté et Make-up Artists de Maisons Prestigieuses.
Aux côtés des traditionnels grands noms de la Parfumerie, découvrez un univers
olfactif rare. En effet, depuis
plus de 4 ans, Paris 8 s’associe avec des marques prestigieuses et audacieuses distribuées en exclusivité au Luxembourg. En plus de ce paysage olfactif résolument unique, Paris 8 a sélectionné des marques de Soin et Maquillage, reconnues dans le monde entier pour leur expertise. Pénétrez dans un véritable
Beauté et laissez-vous transporter dans l’univers de la Haute Parfumerie…
temple de la
L’art
DE LA HAUTE PARFUMERIE
DES marques DE SOIN & DE MAQUILLAGE EN EXCLUSIVITÉ
Paris 8 vous propose une offre de parfums qui
Côté Soin, Paris 8 vous propose également
incarne luxe et authenticité. Ces marques aux
la rareté grâce à des marques distribuées
caractères précieux et raffiné s’affranchissent
exclusivement au sein de son réseau : Bio Effect,
des codes plus consensuels de la parfumerie
La Mer, ou encore Giorgio Armani Cosmetics.
traditionnelle pour créer de véritables œuvres
A la pointe de la technologie elles regorgent
d’art olfactives. Avec la plus haute exigence, ces
d’actifs
maîtres parfumeurs sélectionnent des
rares
et
précieux
aux
pouvoirs
exceptionnels.
matières premières singulières. Une approche artisanale de la Parfumerie qui lui confère un caractère très privé. Quand le Parfum devient un objet convoité… Retrouvez des Maisons d’Excellence incarnant la Tradition Française telles que Cartier et ses Heures**, Annick Goutal *, Caron ou bien Lutens. Quant à Tom Ford Private Blend *(*), Armani Privé *(*) ou Profumum Roma, leurs fragrances très signées et puissantes vous feront vivre de véritables épopées.
Côté maquillage, retrouvez également en exclusivité des
Enfin, Creed *(*), Terry de Gunzburg, Memo,
marques expertes du Teint et de la Couleur : de Bobbi Brown*
Etro et The Different Company, James Heeley
à Giorgio Armani Cosmetics* sans oublier Tom Ford *(*). Leurs
sont autant de signatures authentiques qui
formules se déclinent dans un large éventail de teintes et
complètent ce paysage olfactif unique.
de textures pour s’adapter à toutes les femmes.
LES PETITS
nouveaux De
nouvelles marques
ont fait leur entrée chez Paris 8. Des signatures aux
philosophies très différentes mais résolument complémentaires ! Les produits Origins sont des soins naturels de haute performance, conçus avec ce que la nature a de meilleur. Bumble & Bumble est la marque capillaire du moment. Nés à New york, ses produits haute performance permettent une multitude d’effets. Enfin Smashbox, est la première et seule marque créée et conçue dans un studio photo : le secret gardé des stars pour sublimer leur image tout en restant elles-mêmes ! *Marques uniquement commercialisés à Grand Rue et C.C Belle Etoile - (*)Marques au C.C Kirchberg **Les Heures de Cartier sont exclusivement vendues dans notre Boutique de Grand Rue.
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
HISTOIRE DES CLEFS D’OR CLEFS D’OR HISTORY
The origin of the title: ‘Concierge’ dates back to the time of ancient caravan stations in the deserts of North Africa and Mesopotamia.
Conciergerie, Paris © Les Clefs d’Or (UICH)
L’ORIGINE DU TITRE : «CONCIERGE» L’origine du titre: «Concierge» remonte à l’époque des points d’arrêt et de repos des anciennes caravanes dans les déserts d’Afrique du Nord et de Mésopotamie. A l’époque médiévale les Royaumes de l’Europe occidentale commencèrent à construire des châteaux et des palais pour leur aristocratie. Pendant cette période, un préposé employé appelé «Comte des Cierges» ou «Keeper of the Candles» est apparu. Cet agent était chargé de prendre soin des nobles. Passé l’âge médiéval de nombreux palais européens ont été transformés en hôtels. Le préposé du palais de l’époque médiévale précédente s’est maintenu et est devenu le «concierge», ou «Gardien des Clés ». Construit au 14ème siècle à Paris, ‘La Conciergerie’ est un ancien palais royal. La famille royale le quitta à la fin du siècle, et le palais servit ensuite de prison. Le gardien de la Conciergerie et du chiffre clé qui littéralement détenait les clés a été appelé le «Concierge».
Connecter le Monde par l’Amitié Connecting the World in Friendship LES PREMIÈRES ANNÉES Au 19ème siècle : les voyages et le tourisme Ils prospérèrent en Europe; l’expansion du chemin de fer et les bateaux à vapeur ont considérablement augmenté le nombre de voyages à travers l’Europe. Afin de répondre à la demande d’hébergement en constante augmentation, un grand nombre d’hôtels furent construits. Le portier de l’hôtel ou le portier est devenu la personne la plus importante et centrale des relations avec les clients et du service à la clientèle dans de nombreux hôtels de luxe. C’est à cette époque que la fonction de concierge fut créée dans les hôtels Grande Dame de Paris et d’Europe occidentale. Pour la première fois une fonction avait été créée spécifiquement pour aider les clients et répondre à leurs demandes et leurs exigences dans des villes qui leur étaient inconnues. Le concierge est rapidement devenu un service essentiel dans les hôtels de luxe.
34
THE ORIGIN OF THE TITLE: ‘CONCIERGE’
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Leading through to Medieval times the Kingdoms of Western Europe began constructing castles and palaces for their aristocracy. During this period an employed attendant called ‘Comte des Cierges’ or ‘Keeper of the Candles’ appeared. This attendant was charged with caring for visiting nobles. Post the Medieval age many European palaces were transformed into hotels. The palace attendant from the previous era remained and became known as the ‘Concierge’, or ‘Keeper of the Keys’. Built in Fourteenth Century Paris, ‘The Conciergerie’ is a former royal palace. When the royals moved out at the end of the century the palace later served as a prison. The warden of The Conciergerie and the key gure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.
THE EARLY YEARS 19th Century : travel and tourism They fourished in Europe; railroad expansion and steamship travel dramatically increased the amount of travel throughout Europe. In response, a large number of hotels were built to accommodate this newly created demand for lodging. The hotel porter or doorman became the focal point of guest relations and customer service at many luxury hotels. It was during this time that the role of the Concierge was created in the Grande Dame hotels of Paris and Western Europe. This was the first time a role had been specically created to assist guests with their requirements in unfamiliar cities. The Concierge quickly became a popular and essential service in luxury hotels.
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
“ Le gardien de la Conciergerie et du chiffre clé, qui littéralement détenait les clés, a été appelé le «concierge». ” En 1919, trois amis de Suisse quittèrent leur village de montagne afin de travailler dans les grands hôtels. M. Meyer est devenu le chef concierge du Grosvenor House et M. Clivaz est allé au Cumberland. M. Ferdinand Gillet, quant à lui, en arrivant à Paris, a décidé de rester et devint chef concierge de l’Hôtel Scribe. 26 octobre 1929 Les Clefs d’Or a été créé lorsque 11 concierges d’hôtel parisiens se sont réunis lors d’une cérémonie officielle au Noël Peters restaurant.
“ The warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘Concierge’. ”
27 novembre 1929 La nouvelle association fut ratifiée lors de la toute première Assemblée Générale avec plus de 75 délégués présents. M. Pierre Quentin fut élu premier Président de Les Clefs d’Or, un poste qu’il occupa durant trois ans. 1935 M. Ferdinand Gillet fut élu Vice-Président. Pendant son mandat, il organisa une réunion spéciale au Touquet afin de rassembler les Concierges français et britanniques dans un emplacement idéal. Il organisa ensuite cette réunion chaque année jusqu’en 1940. In 1919, three friends from Switzerland left their mountain village to work in the grand hotels of London. Mr. Meyer became the Chef Concierge of London’s Grosvenor House and Mr. Clivaz went to the Cumberland. Mr. Ferdinand Gillet, however, when arriving in Paris, decided to stay and eventually became Chef Concierge of Hôtel Scribe. October 26, 1929 Les Clefs d’Or was created when 11 Parisian hotel concierges gathered together for an official ceremony at the Noel Peters Restaurant. November 27, 1929 The new association was ratified at the first ever General Assembly, with more than 75 delegates present. Mr. Pierre Quentin was elected the first President of Les Clefs d’Or, a post he held for three years.
36
1935 Mr. Ferdinand Gillet was elected Vice President. While in of ce, he organized a special meeting in La Touquet for French and British Concierges to gather together in a convenient location. He continued to organize this annually until 1940.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
1936 The headquarters of Les Clefs d’Or moved to its present location at 12 rue Cambon in Paris. On August 27, 1940, the president of Les Clefs d’Or, Mr. Francois Dechaume, was arrested by the Germans and sent to prison until 1941. In his absence, Vice President Ferdinand Gillet took over his duties and was eventually officially elected President.
L’Hôtel Carlton, Cannes 25 avril 1952 The Carlton Hotel, Cannes April 25, 1952
1936 Le siège de l’association Les Clefs d’Or déménagea à son emplacement actuel au 12 rue Cambon à Paris. Le 27 Août 1940, le Président de l’association Les Clefs d’Or, M. François Dechaume, fut arrêté par les Allemands et envoyé en prison jusqu’en 1941. En son absence, le Vice-Président Ferdinand Gillet reprit ses fonctions et fut finalement officiellement élu Président. Durant sa présidence, Ferdinand Gillet voyagea beaucoup à travers l’Europe afin de chercher et de trouver d’autres concierges d’hôtel. Après beaucoup de communication et plusieurs réunions, il réunit finalement les six premières sections membres à la date historique du 25 Avril 1952, à l’Hôtel Carlton de Cannes, ce qui fut théoriquement la naissance de l’Union Internationale des Concierges d’Hôtels « les Clefs d’Or » le réseau international que nous connaissons aujourd’hui, et le tout premier Congrès international. Etaient présents la France, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, la Grande- Bretagne et l’Irlande. La Belgique et le Danemark étaient les pays « observateurs », et l’Espagne était un pays invité.
38
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
During his presidency, Ferdinand Gillet travelled extensively throughout Europe to seek and nd other hotel Concierges. After much communication and several smaller meetings, he finally gathered the first six member sections on the historic date of April 25, 1952, at The Carlton Hotel in Cannes, which was, in theory, the birth of Union Internationale des Concierges d’Hôtels «Les Clefs d’Or,» the international network as we know it today, and the very rst international Congress. Present were France, Italy, Switzerland, Germany, Great Britain, and Ireland. Belgium and Denmark were observing countries, and Spain was an invited guest.
A unique plAce for A unique moment lA cristAllerie - Hôtel le plAce d’Armes + 352 27 47 37 421 cristallerie@hotel-leplacedarmes.com 18 place d’Armes l-1136 luxembourg www.la-cristallerie.com www.hotel-leplacedarmes.com n
n
n
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHRONOLOGIE
CHRONOLOGY
NOS VALEURS
En 1970 à Saint-Moritz, avec l’arrivée du Maroc et d’Israël, UEPGH Les Clefs d’Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) changea son nom pour UIPGH Les Clefs d’Or (Union Internationale des portiers des Grands Hôtels “les Clefs d’Or”) afin d’accueillir l’organisation qui commençait à se développer en dehors de l’Europe.
In 1970 in St. Moritz, with the addition of Morocco and Israel, UEPGH Les Clefs d’Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) changed its name to UIPGH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) to accommodate the organization as it began to grow outside of Europe.
Servir à travers notre Amitié Exalter l’amitié afin de promouvoir notre professionnalisme et guider nos jeunes membres.
En 1976, le Canada fut admis comme membre de la dix-huitième section et le premier pays d’un autre continent à rejoindre UIPGH Les Clefs d’Or. En 1978, les Etats-Unis furent admis et apportèrent avec eux la première femme concierge - Mme Holly Stiel de San Francisco.
In 1976, Canada was admitted as the 18th member section and the rst country that took UIPGH Les Clefs d’Or to the next continent. In 1978, the USA was accepted and brought with it the first female concierge – Ms. Holly Stiel from San Francisco.
Montrer Intégrité et Respect Votre parole est votre engagement. Soyez honnête et équitable dans toutes les circonstances.
Placer le Client avant Tout Créer pour nos clients de mémorables expériences afin de leur donner envie de revenir et amener d’autres visiteurs. Entretenir notre Réseau Partager des informations et communiquer avec les membres de partout dans le monde. Cette collaboration est notre outil le plus puissant.
Aspirer à l’Excellence Dépasser les attentes et adopter les plus hauts standards de service. Cultiver la Discrétion Toujours respecter et protéger l’identité et la confidentialité de tous les invités. Mener par l’Exemple Prendre en charge. Accepter la responsabilité.
En 1981, l’Australie fut admise, et cela ouvrit la voie à l’Asie pour rejoindre la famille de l’UIPGH Les Clefs d’Or. Peu de temps après, Hong Kong devint une section (en 1985).
In 1981, Australia was admitted, and this opened the way to Asia for coming into the UIPGH family Les Clefs d’Or. Then Hong Kong became a section ( in 1985).
OUR VALUES In Service Through Friendship Foster friendship to promote professionalism and mentor young members. The Guest Comes First Create memorable experiences for guests and they will return and bring other.
En 1998, l’organisation devint officiellement UICH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Concierges d’Hôtels «Les Clefs d’Or”) pour mettre en valeur le mot Concierge et renforcer en outre l’idée que l’organisation est une association de Concierges d’hôtel.
In 1998, the organization of cially became UICH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Concierges d’Hôtels “Les Clefs d’Or”) to emphasize the word Concierge and to further reinforce that the organization is an association of hotel Concierges.
The Network Share information and communicate with members from around the world. This collaboration is our most powerful tool. Integrity and Respect Your word is your bond. Be honest and fair in all circumstances. Strive for Excellence Exceed expectations and embrace the highest standards of service. Discretion Always respect and protect the identity and con dentiality of all guests
40
Lead by Example Take charge. Accept responsibility. LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER HISTORIQUE DES SECTIONS HISTORY OF SECTIONS
CONSEIL DES SAGES COUNCIL OF ELDERS
Jean GILLET (France) Président Sortant 1976 - 1977 Président d’Honneur Grand Conseiller à Vie (décédé)
Cav. Tony FACCIOLO OAM (Australie) Président Sortant 1995 - 1997 Président d’Honneur Ambassadeur à Vie (décédé)
Past President 1976 - 1977 Honorary President Grand Counselor in Life (deceased)
Past President 1995 - 1997 Honorary President Ambassador in Life (deceased)
1952
France / France Suisse / Switzerland Allemagne / Germany Grande-Bretagne / Great Britain Italie / Italy Irlande / Ireland Belgique / Belgium Danemark /Denmark Espagne / Spain
1957
Autriche / Austria Hollande / Holland Suède / Sweden Norvège / Norway
1964
Maroc / Morroco
1965
Grèce / Hellas
1970
Israël / Israel
1972
Portugal / Portugal
1976
Canada / Canada
1978
EUA / USA
1980
Finlande / Finland
1981
Australie / Australia
1985
Hong-Kong / Hong Kong
1986
Singapour / Singapore
1988
Luxembourg / Luxembourg
1990
Roumanie / Romania
1991 République Tchèque / Czech Republic
Andy PONGCO (Philippines) Président d’Honneur (décédé) Honorary President (deceased)
42
1992
Brésil / Brazil
1993
Philippines / Philippines
1994
Nouvelle Zélande / New Zealand
1996
Mexique / Mexico Chine / China
1997
Japon / Japan Malaisie / Malaysia
2001
Russie / Russia
André DAMONTE (Grande-Bretagne) Président Sortant 1988 - 1991 Président d’Honneur (décédé)
2003
Taiwan / Taiwan Turquie / Turkey
2005
Thaïlande / Thailand
Past President 1988 - 1991 Honorary President (deceased)
2006
Corée / Korea
2008
Argentine / Argentina
2010
EAU / UAE
2011
Inde / India
2011
Pologne / Poland
2014
Qatar / Qatar
2014
Macau / Macau
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
* Sessantanove * 11 rue Aldringen L-1118 Luxembourg TĂŠl: 26 20 13 20 Fax: 26 67 28 15
*Sessantanove* 6,rue de Namur B-1000 Bruxelles/Belgique Tel +32 25137645 Fax +32 25137645
www.sessantanove.lu
*Miratrevo* Avenida da Sobreria n.995, P-4620-074 CaĂŹde de Rei, Lousada/Pourtugal Tel +351255813766 Fax+351255813766
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER HISTORIQUE DES PRÉSIDENTS HISTORY OF PRESIDENTS 1952 - 1968 F. Gillet (France/France)
CONSEIL DES SAGES COUNCIL OF ELDERS
1968 - 1969 T. Godde (Allemagne/Germany) 1969 - 1972 O. Wirth (Suisse/Switzerland) 1972 - 1974 R. Burdeyron (Grande-Bretagne/Great Britain) 1974 - 1976 A. Molero (Espagne/Spain) 1976 - 1978 J. Gillet (France/France) 1978 - 1982 S. Giarola (Italie/Italy) 1982 - 1984 A. Schneider (Autriche/Austria)
Adolf SCHNEIDER (Autriche)
José-Maria BAUTISTA (Espagne)
Président Sortant 1982-1984 Président d’Honneur
Président Sortant 1984-1986 Président d’Honneur
Past President 1982-1984 Honorary President
Past President 1984-1986 Honorary President
1984 - 1986 J.M. Bautista (Espagne/Spain) 1986 - 1988 A. Ostertag (Suisse/Switzerland) 1988 - 1991 A. Damonte (Grande-Bretagne/Great Britain) 1991 - 1993 W. Freytag (Allemagne/Germany) 1993 - 1995 A. Lodigiani (Italie/Italy) 1995 - 1997 T. Facciolo OAM (Australie/Australia) 1997 - 1999 A. Gunst (Hongrie/Hungary) 1999 - 2001 M. Silverman (EUA/USA) 2001 - 2003 A. Giacomello (Suisse/Switzerland) 2003 - 2005 J.C. Elgaire (France/France)
Albert Ostertag (SWITZERLAND)
Walter FREYTAG (Allemagne)
2005 - 2007 D. O’Brien (Irlande/Ireland)
Président Sortant 1986-1988 Président d’Honneur
Président Sortant 1991-1993 Président d’Honneur
2007 - 2009 R. Bastoni (France/France)
Past President 1986-1988 Honorary President
Past President 1991-1993 Honorary President
2009 - 2011 R. Watson (EUA/USA) 2011 - 2013 V. Casale (Canada/Canada) 2013 - 2015 E. Vrettos (Hellas/Hellas) 2015 - 2017 C. Toomey (Australie/Australia)
44
2017 S. Thomas (Grande-Bretagne/Great Britain) LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Photo E.Margarita
12 Côte d’Eich L-1450 Luxembourg Tél. 26 27 06 61
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER COMITÉ DES SAGES COMMITTEE OF ELDERS
LES PAYS MEMBRES MEMBER COUNTRIES Argentine / Argentina Australie / Australia Autriche / Austria Belgique / Belgium Brésil / Brazil Canada / Canada Chine / China Taipei Chinois / Chinese Taipei République Tchèque / Czech Republic
Aldo GIACOMELLO (Suisse)
Marjorie SILVERMAN (EUA)
Président Sortant 2001-2003 Président d’Honneur Les Clefs d’Or Ambassadeur de Bonne Volonté
Président Sortant 2003-2005 Président d’Honneur (décédée)
Past President 2001-2003 Honorary President Les Clefs d’Or Goodwill Ambassador
Past President 2003-2005 Honorary President (deceased)
Danemark / Denmark Finlande / Finland France / France Allemagne / Germany Grande-Bretagne / Great Britain Grèce / Greece Hollande / Holland Hong-Kong / Hong-Kong Hongrie / Hungary Inde / India Irlande / Ireland Israël / Israel Italie / Italy Japon / Japan Corée / Korea Luxembourg / Luxembourg
Denis T. C. O’BRIEN (Irlande)
Roger BASTONI (France)
Président Sortant 2005-2007 Président d’Honneur
Président Sortant 2007-2009 Président d’Honneur
Past President 2005-2007 Honorary President
Past President 2007-2009 Honorary President
Macau / Macau Malaisie / Malaysia Mexique / Mexico Maroc / Morocco Nouvelle Zélande / New Zealand Norvège / Norway Philippines / Philippines Pologne / Poland Portugal / Portugal Qatar / Qatar Roumanie / Romania Russie / Russia Singapour / Singapore Espagne / Spain
Robert WATSON (EUA)
Emmanuel Vrettos (HELLAS)
Président Sortant 2009-2011 Président d’Honneur
Président Sortant 2013-2015 Président d’Honneur
Past President 2009-2011 Honorary President
Past President 2013-2015 Honorary President
46
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Suede / Sweden Suisse / Switzerland Thaïlande / Thailand Turquie / Turkey Émirats Arabes Unis / UAE EUA / USA
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER PAYS AFFILIÉS À COUNTRIES AFFILIATED TO Alger / Algiers France / France
CHRONOLOGIE DE “LES CLEFS D’OR CONGRÈS INTERNATIONAL : VILLES HÔTES” CHRONOLOGY OF “LES CLEFS D’OR INTERNATIONAL CONGRESS : HOST CITIES”
Bermudes / Bermuda Grande-Bretagne / Great Britain Cambodge / Cambodia Singapour / Singapore Chili / Chile Argentine / Argentina Colombie / Colombia Mexique / Mexico Chypre / Cyprus Hellas / Hellas Estonie / Estonia Finlande / Finland
1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1986 1988
: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
Sierres* Cannes San Remo Munich Marrakesh - Paris Montreux Dublin Bruxelles/Brussels - Berlin Londres/London - Lourdes Amsterdam Vienne/Vienna Copenhague/Copenhagen Nice Tanger/Tangier - Casablanca Madrid Genève/Geneva Athènes/Athens Bruxelles/Brussels St. Moritz Dublin Palma de Majorque/ Palma de Mallorca : Munich : Tel Aviv : Londres/London : Lisbonne/Lisbon : Copenhague/Copenhagen : Vienne/Vienna : Rome : Monte Carlo : Dublin : Barcelone/Barcelona : Funchal - Madeira : Munich : Sorrente/Sorrento : Tel Aviv : Washington DC : Budapest
48
1989 : 1990 : 1991 : 1992 : 1993 : 1994 : 1995 : 1996 : 1997 : 1998 : 1999 : 2000 : 2001 : 2002 : 2003 : 2005 : 2006 : 2007 : 2008 : 2009 : 2010 : 2011 : 2012 : 2013 : 2014 : 2015 : 2016 : 2017 :
Paris Göteborg/Gothenburg Costa del Sol Tanger/Tangier - Casablanca Singapour/Singapore Sydney Jérusalem/Jerusalem Rome Budapest Prague Guangzhou Bruxelles/Brussels Athènes/Athens Biarritz Tanger/Tangier - Fès/Fes Manille/Manila Washington DC Vienne/Vienna Copenhague/Copenhagen Hangzhou Lisbonne/Lisbon Toronto Londres/London Queenstown Kuala Lumpur Mendoza Dubai Berlin
Futurs Congrès Future Congresses 2018 : Séoul *Avant la formation de Les Clefs d’Or UEPGH *Prior to the formation of Les Clefs d’Or UEPGH
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Ethiopie / Ethiopia France / France Indonésie / Indonesia Singapour / Singapore Jersey / Jersey France / France Jordanie / Jordan Hellas / Hellas Ile Maurice / Mauritius France / France Pérou / Peru Argentine / Argentina Polynésie / Polynesia France / France Afrique du Sud / South Africa France/Grande-Bretagne France/Great-Britain St. Barthelemy / St. Barthelemy France / France Sénégal / Senegal France / France Seychelles / Seychelles France / France Suède / Sweden Finlande / Finland Uruguay / Uruguay Argentine / Argentina Viêt-Nam / Vietnam Singapour / Singapore
#BoggiGentlemanStyle
A GENTLEMAN DOES NOT TALK. JUST ACT. - Rule 67 -
boggi.com
LUXEMBOURG | Rue Philippe II 34 | Tel. +352 262.626.01
SHOPPING | SHOPPING
CITYSHOPPING
CITYSHOPPING
La Ville de Luxembourg est une capitale à dimension humaine dans laquelle on se déplace très rapidement d’un quartier à l’autre, ce qui facilite grandement le shopping ! La plupart des commerces se concentrent dans 2 quartiers principaux. Le centre, appelé aussi Ville-Haute dispose d’un très bel espace piétonnier permettant de se promener d’un axe à l’autre des rues commerçantes les plus prestigieuses, tout en découvrant les richesses historiques et culturelles de la ville. Le quartier Gare est très vivant et multiculturel, en pleine redynamisation, proche de Bonnevoie et Hollerich, des quartiers résidentiels qui accueillent de nombreux commerces de proximité, restaurants et salles de concerts.
CITYSHOPPING Luxembourg-city is a capital of human sizing where it is very easy to move from one area to another, making shopping so much easier. The majority of shops are concentrated in the 2 main areas. The city centre, also known as Ville-Haute has a wonderful pedestrian area. Walk along the most prestigious shopping streets while discovering historical sites and cultural attractions in the city. Station district is a lively multicultural district with new developments, close to Bonnevoie and Hollerich, which are other residential areas with various shops, restaurants and concert halls.
50
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Title : A DADA © Thierry BRUET
INTERNATIONAL GALLERY OF MODERN & CONTEMPORARY ART IN LUXEMBOURG - CITY CULTUREINSIDE. gallery is located PAINTING in the city-center of Luxembourg SCULPTURE in the pedestrian zone / Rue-Notre-Dame PHOTOGRAPHY www.cultureinside-gallery.com DIGITAL ART Opening hours : TUE - FRI 2.30 - 6.00 pm SAT 11 am - 5.30 pm & by appointment Heures d’ouverture : MAR - VEN 14.30 - 18.00 SAM 11.00 - 17.30 et sur rendez-vous
SHOPPING | SHOPPING
Throughout the city in the different neighborhoods of the capital, you will appreciate the elegance and mixture of cultures, the diversity of trendy, ethical, luxurious and cosmopolitan offers. Whether you prefer small independent artisans, major brands or concept stores, it is impossible not to find what you want through unique jewelry, the jeans of your dreams, chocolates or spices… More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services, both in the traditional shops where the boss still gives his personal advice, as in the many subsidiaries of large international brand stores.
Au fil des parcours dans les différents quartiers de la capitale, vous apprécierez l’élégance et le mélange des cultures, la diversité d’une offre trendy, éthique, luxueuse et cosmopolite. Que vous préfériez les petits artisans indépendants, les grandes marques, les concepts stores, impossible de ne pas trouver votre bonheur, du bijou unique au jeans dont vous rêvez, en passant par des chocolats aux épices… Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une grande variété de produits et de services attractifs, aussi bien dans les boutiques dites « traditionnelles » où le patron donne encore lui-même des conseils personnalisés, que dans les nombreuses filiales de grandes enseignes internationales.
52
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
SHOP TAX FREE Spend a minimum of €74 and save up to 13%* *NON-EU residents only
最低消费74欧元 即可节省高达13%* *仅限非欧盟居民
globalblue.com
AV EN E LIE BOU
LE V
ARD
ROY
AL
RUE
B
P
Pandora
Cityshopping Bus Parking Glacis
JE
WE
BO
UL
LT
EV
IC DV
IM
TO
N
DE
OR
Musée MHVL
TH
PO
U L’ E A
UM FËSCHMAART
MON
MO
NT
ÉE
THÉÂTRE
R
Musée MNHA
HE
AR
R
UE WI
E
RU E DE
RU
R U E SI GE FR O I
Cinémathèque municipale
NT
DE
MU
PF
RU
ER
TÉE
AF
BO
E SO
BE
FE
UL
LS
NT
EV
ST
AR
HA
HÈ
NE
PL ACE DU TH ÉÂTRE P
RUE BE AUMONT
IS
P&B
P PL DE ACE S BA INS
LS
BAI NS
RUE BE AUMONT
NE
G
Bacchus
DES
GRUND
City Shoes
RUE
Superdry Voyages Flammang
AD
L
JE
WE
AN
IS
DU
O’Bijoux Eug. Hoffman Feeling Lingerie
Pâtisserie Schumacher
La Casa del Habano Mim’z Shoes & Accessories
BE
L
AU
AL
Ralph Weis
Art City Swimming Pool Pharmacie
Scotch & Soda
UL
ALIMA-BOURSE
HÈ
LIN
E
L’ E
IN
D ROY
BAI NS
ST
VE
IE
DES
Alima
O ES
HA
UL
nn
EL
RUE
L’Atelier
ER
NT
lma Fie
AM
LE VAR
RU
FE
AN
K Kids and the City 1
RUE DU PAL AIS DE JUSTICE
BGL BNP Paribas Agence Grand-Rue Fabienne Belnou Créations
Centre d’information Européen
RUE DE L A BOU CHE RIE
Urban
Honey \ Mustard
Vincent Verlaine
POLI CE
E
UE
TA
DE
Chocolate House
RU
Ernster, L’Esprit Livre
P CL L AC AI E RE FO N
P
EN
ST. ESPRIT
AV
BOU
MU
AF
Nordic Stella
PF
Vinoteca
ORD R U E DU N Inside Home & Tailor
Yileste
Saint James Um Dierfgen
GRAND RUE
D
E
Paul Smith Basics & Bespoke
Bijouterie Molitor Hästens
UR É DU C
Spillbutték Zwick La Compagnie des Petits Coiffeur Beim Figaro
Palais Grand-Ducal
Ulla Popken IN E A R E Rullem DE L Décoration d’Intérieurs Zakka
BCEE
RUE
Join Experience
SE
AR
ROUDE PËTZ
TR
Villeroy & Boch
RUE
Adolfo Dominguez C&A
US
Cathédrale / Cathedral
TR
DE
P THÉÂTRE
Cinémathèque municipale
Club 0-16
PL AC E D U TH EA TR E
Como Hommes
NIS
Schroeder Joailliers
GE
CURÉ
PL ACE GUILL AUME II (Knuedler) Mairie / City Hall
WC
PÉ
Biergercenter / Citizen Center
P
Bibliothèque Nationale
RU E NO TRE -DA ME
R
ÉE
RUE BE AUMONT Eva Ferranti Café des Capucins
Capucins
Vita d’Uomo
Studio Evy Mains
THEÂTRE DES C APUCINS Théâtre des
Palladio
ING
Bubble House Richy
GR AN D- RU E
Cité Bibliothèque
DU
Luxembourg City Tourist Office
Noël Vinothèque Joaillier La bourg Créateur Luxem Gaëa
PETIT PASSAGE
P
EV
F. D .
EV
Olliewood Oasis Bogner
Pharmacie Underground Shoes
RUE
RUE
WC
Tara Jarmon Patrice Parisotto Design Brasserie du Cercle
Cercle Cité
Version Originale
House of Underwear
Cathy Goedert Frising Décoration Downtown Monop’
Brasserie Lol KNUEDLER SFR WC Charles Sandwiches
UL
AR D
STATION DISTRICT/GARE BO
RUE DE PRAGUE
NT
ES ACE BA INS
nstalt Bada P L D
Urban Diamond
Home & Kids
Le Showroom
CSB
B lt Stoll Maître Matelassier nsta Superdry Bada Voyages P&B in Flammang mpora Conte B A I N S Nova Casa DE S
RUE BE AUMONT
Jeff de Bruges La Casa del Habano Mim’z Shoes & Accessories
Smoojo
Obey your Body O’Bijoux Eug. Hoffman Feeling Lingerie Muse by...II
Sandro La Malle à déco
E
IN E
MO
GLACIS
S
Pharmacie L’Occitane Ralph Weis
oda h&S Scotc Art City EF Education First Swimming Pool
LIMPERTSBERG City Shoes R.P. SCHUMAN
P P
BA IN
B yal -Ro Forum
DE S
BOU RSE
Cape Cod
Fischer Bijouterie Wagner Luxembourg Online New Vital Beauté
GR AN D -R U
Brochettes & Cie
Ladyshop Institut de Beauté Anette Weber-Krier Inowai Tango Promod
BON N RIEBONN GALERIE GALE
Muse by ... Bonn Mobilier Maje
Cityshopping Info Point
PL ACE D’ARMES
KIOSK
RU E LO UV IGN Y
SQUARE PALLACH
Hermès Dior Eric Bompard
Gucci Devernois
Marina Rinaldi
Christian Louboutin Michael Kors
Zadig et Voltaire
HE
na van
ICH
Place de la Constitution Statue Gëlle Fra
RUE NOTR E-DAM E
IN R
UL
L’Atelier
E
Gilbert Berlitz
EY
Cartier Maroquinerie du Passage Mise au Green
Caroline Biss Montefiore Sul Palco The Kooples
Goeres Horlogerie
PO ST E RU E DE L A
Optique Moitzheim Librairie Sonia Rykiel Française Wolford Chanel Voltage
M O N TE R
UM PI QU ET
Beckstreetfive
Brasserie Cathedrale BCEE
GR AN D- RU
Sessantanove
Alima Fischer
RUE
Infobox
CENTRE
GR AN D- RU E
B
UE
Post Group
AV E N BIL
IGNY
Boggi Milano
IGNY LOUV LOUV RE RE CENT CENT
Gocco
Karen Millen Marc Jacobs P&B
HE
BO
B B
Charly’s Gare Royal 1
B
B
y
Montere
B
BGL Agence RoyalMonterey Fiducière du GD Luxembourg brod Rockenbilière B Immo
P
MONTEREY
RU E LO UV IG NY
T
Les Ateliers de la Maille
RUE NOT RE- DAM E CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain
UE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
54
E
L ARG
RUE
E
RG
RU E SOST H È N E W E IS
IM
THE
W IL
RUE
L CLAUSEN A L O G E
EL A
RU
IT
PR
ES
HE
C O R N IC
Leo S.A.
BOU LE VARD F.D. ROO SE VELT
Pont Adolphe
C A P UCINS
CH D’EI
UVE
- NE
CENTRE/
Boutique M. Weydert
RU E W ILT H E IM
ED US T.
RUE ALD RIN GEN
STATION DISTRICT/GARE
CEE
VE
RU
CH
D’EI
CÔT E
Casa Nova Contemporain
K L ACK
Yves Delorme
es hes od Librairie hop Alinea Palazzo Kids Showroom Confiserie Namur
Elite Boutique
RU E DU ROST
SPRIT
Eva Ferranti
Bijouterie Léa
Liana
NEU
PORT E-
DE L A
Mim’z
U ED
RU
N
TIO
Coffeeshop
Hunkemöller
D
AUX
Ë LLE PA S S . G
Palazzo Kids Shop
ES
A IE R . DE L A MON N Socotex Galerie/Bijouterie Jungblut Kaale Kaffi
Smets Luxury Outlet Galli & Galli Ellebore Fleuriste
RU
ED UN OR
É
CH
RÉ
GA
Knopes Talon Minute White House
Lassner Sports & Fun
R
DU UE
Cresus Performance Création d’Ambiances
Boutique Thilges
Stitch Alazio
S
Collection’Heure
Marie Lingerie Candle Shop Emo Boucherie
SÉ FOS
CENTRE BRASSEUR
CÔTE Sports House Keller
Tommy Hilfiger Oberweis Jacadi Springfield
IC H C Ô T E D ’E
SS É RU E DU FO
Zara
Butlers
Tally Weijl Pull & Bear
Boutique du monde/ Weltbuttëk
Bakes
Majestic Filatures Marc Cain
Gerard Darel
Brasserie Curé
Hôtel Vauban
Cassis
CENTRE NEUBERG
Massimo Dutti
L’Osteria We love to travel
Chaussures Mano Pharmacie guichet.lu RU E DE L’A NC . ATH EN EE
Schmitz Création In Pelz und Leder
Hallhuber
Liana Couture Fabienne en Ville Little VIP
Ratskeller Salle d’Exposition Accueil Cercle Cité Brasserie Guillaume Coffee Fellows
Palazzo Kids Boutique M.Weydert Huberty Goedert Konplott Nespresso
C A P UCINS
RU E DE S
CAPUCIN S RU E DE S
C H I M AY
R U E C H I M AY
RU E
Courrèges
Grand Optical El Puro Cultureinside Gallery
KaempffKohler
Yves Delorme Cashmere Lux Tapis Hertz
Di Verso Restaurant La Boucherie
Swarovski Orange
Galerie Hôtel Simoncini
American Vintage BCBGMaxazria Grand Café by Red Beef
Domino
Kenza Lauro
Librairie Alinéa Cocottes Confiserie Namur
Lancel Neuhaus Ba&Sh Maison Santos Rituals Kookaï Ladurée La Lorraine
G A L EBEAUMONT RIE BE AU MON T GALERIE
Galli & Galli Ellebore Fleuriste
Escada Petit Bateau Paris 8
Sephora
Guess Max Mara Longchamp
Bijouterie Léa Cheer Up
Hôtel-Café Français Pizza Hut Basta Cosi
Eureka
Mim’z Lush
Little Marcel
Poiray Optique Thill
Boutique Thilges CENTRE CENTRE GRAND-RUE GR A N D - RU E
Le Place d’Armes Café de Paris ChiChi’s Boulangerie Grevig-Fischer
Levis
AV E N U E D E L A
RUE PHIL IPPE II PHILIPPE II
Boucherie Kaiffer RiverWoods
Bliss Bridal
Paule Ka Galéane
Bocage The Belgian Chocolate House
P ORT E
H&M
RUE
Un Jours Ailleurs
RU E BECK
Louis Vuitton IKKS Women Maroquinerie Keller Angle droit L’Epicerie
Only
Nando Muzi Leonidas Lineheart City Lacoste Boucherie Goedert Case For You Weckbecker Rawdish
Apostrophe
Fischer Phonesmart
Spazio Moda
Coffeeshop Knopes Talon Minute Bijouterie Cyrillus Paris Horlogerie Napapijri Maryse Siam Thaï Massage Hoffmann Exki Primadonna Orange Bijouterie Kass-Jentgen
RU E PHILIPPE II
R MA
NG
CO
V A R D R O YA L
Singer Theisen-Schmitz
IN G E N R U E AL D R Pharmacie
RU E AL DR ING EN
Hamilius 2
R D R O YA L
BOULE VARD ROYAL
Royal 2
MERL BELAIR
H E R BE
ED EL A
R D R OY AL B O U LE VA
Hamilius 1
B O U LE VA
Banque de Luxembourg © UCVL Mars 2017
UE AM
SHOPPING | SHOPPING
O
D
VE
L
Gocco
Les Ateliers de la Maille
T
Leo S.A.
DES MARTYRS / PLACE SEMOIS L AROUSEGAERTCHEN P
Zadig et Voltaire Karen Millen Marc Jacobs
Pont Adolphe
RU
E EH
P&B
RU
RUE NOTR E-DAM E
IN E
© UCVL Mars 2017
I CK ED
S
DE P RA GU E
Bibliothèque Nationale
RU E NO TRE -DA ME
VA R
DF . D.
DE
LA
US
SE
ES
RU
E
UE
IE
E
EL
ÈS
AM
AI
DE
NT
NE
BOU
D ROY
AL
RUE
DES
RUE
Superdry Voyages Flammang
DES
BAI NS
P&B
P PL DE ACE S BA INS
Marlboro Classics Bogner
Cinémathèque municipale
THÉÂTRE
E WI
LTH
EIM
Musée MNHA
DE
N
UM FËSCH-
L’E AU MAART
Ilòt gastronomique
DU
GRU
AD
OL
PH
AV EN
DE
ND
DE
RU
E
SO
ST
E
MU
H ÈN
RUE SIGEFROI
PÉ
TR
US
RU
W
EI
S
ER BE
RU
E
LS
ST
MONTÉ E
ER
RU
DE CL AUSEN
IRI
C
QU
N
RU
ER
TÉ
SE
BO
UL
EV
AR
D
DE
LA
PÉ
TR
US
TH E ZI
SE
E
E RE
NE
E
RU
AV
EN
HE
E SA
UE
FIS
IN TH
DE
CH ER
E ZIT
LA
HE
LIB
ER
TÉ
R
DE
RU
ER
RU
RT
CH E MI
EL
N E BON RUE D
WE
E AD
LTE
Librairie Libo Exki
OL
RUE
AV EN
PH
AND
UE
DE
HER
LA
BOU LE
SC E FI
VAR D
HE
RÉ DUC
LA
HSC
LIB
ER
PÉ
AV E
RUS A PÉT DE L
VER RUE D’AN
HE
R
R
RU
HER
Photo
Monoprix
AV EN
RU
E
ST
S
ER
HE
LE
NC
UL
RA
M ÜN
AV
GA
N E BON RUE D
UE
E VOIE
DE
LA
Kid’s te Kallis
TÉ
Caféquet Tro
LIB
ER
NU
RUE
E V O IE
OL E AD
PH
IS E F
TÉ
P&
B
E ED
DES
Top
ÉTA TS-
CHE
RUE
Goo Happyarket erm Sup 2 City
The And
190
es Affair
RU
AV E NU
LA
LIB
0
r Fische
Cactus
IB AL EL ED
a to K Pho
SE U S uet T R Troq
Kid’s e llist
ER
SE
S
R
Idéalig
ht
And
P&
UNI S
DE S
ER
O EG
E ER
2 City The
TÉ
B
É TAT
ET
RUE
Af Top
S-UN
19 0
TÉ
s faire
IS
RUE
BO
UL
ADO
TÉ
EV
LPH
AR D
IS E F
HE
0
DE
CHE
her Fisc
RU A ES
us Cact
LA PÉ
-M EC
R
IN T
TR
HE
light
Idéa
US SE
Playgrounds Aires de jeux
Kids and the City
Changing Table Table à langer
Églises
P
ROCADE
DE
D’
RUE BENDER
D AR EV UL BO AV . GÉ NÉ RA LE
. E ST
RI
LIB
IN TH
RU
AD OLP
LIB
E
VI
M ÜN
RUE CHARL ES
NE VOI
. UL
US
LA
E SA
OO
ER
HES
SE
D’AV RANC
ND
DE BON
T
P
NEIPPERG
P
ST
TR
DE
ET
GUE
ÉE
RUE
NOBILIS
E
PÉ
UE
E GO
RU E
A EL ED
HSC
DE L A GARE
RU
LA
RU
SP
NU
UC RÉ D
DU FOR
E EB
E VARD
NT
DE PRA
RUE ST. QUIRI N
RUE
MO
BOUL
Coiffure Dumon t
Pronti
Paris 8 Ana Sousa
B
P
CFL
RU
PL ACE WALLIS
Primadonna Collection C&A
WC
PL ACE
City Delhaize
Witry Rausch
RUE
Saturn Chausséa MS Mode Paris 8 Parisstyle Underground Shoes Quick Soon Montres et Bijoux Planet Parfum T
T B
TÉE
NT
AV E
AND
Pharmacie
oster Patern de ia Mo Son s Paribare BNP Ga BGL Agence
ING
Fischer
MON
PO
M
RUE
NAY
K
RUE S T . Q U IR IN Churches
Buildings Bâtiments
ND
RU
E
RUE SIGEFRO I
RUE DE
RU
OR
E
E C-
E LT LW
K
CK
D’É PER
LA
CENTRE
Musée MHVL
TH
Green Art Café
Palais GrandDucal
Bacchus
OR
AU
CT
L’ E
E
VO
K Kids and the City 1
RUE DU PAL AIS DE JUSTICE
BGL BNP Paribas Agence Grand-Rue
RUE DE L A BOUCHERIE
Centre d’information Europeen
Urban Honey\ Mustard
Vincent Verlaine
DE
IN
RUE DU
WC
D
RU
HE
HE
GL ES
EPH
OU RG
JOS
A SB
RUE
STR
JUN
P
KONS
RUE
GRU
Bo.Optic
Um Dierfgen Guess GRAND RUE
Pablo
Bijouterie Molitor Hästens
É DU CUR
Zwick La Compagnie Jitrois des petits
RU
E
POLICE
Chocolate House
Ernster, L’Esprit Livre
TA
E
SE
AR
C&A
BCEE
Ulla Popken E Zakka A REIN Rullem DE L Décoration d’Intérieurs
RUE
P
PL CL AC AIR E EF ON
ST. ESPRIT
PR AGU
RUS
EV
D F.D
T
DE
L A PÉT
UL
RE
R. DU NORD
Musée MHVL
Smets Country
NI ST
WC
RUE
P
Adolfo Dominguez Insolite
Villeroy & Boch
ROUDE PËTZ Montblanc Schroeder Joailliers
GE
AR
EV
EL
Bibliothèque Nationale
RUE NOTRE-DAME
Mairie / City Hall
PL ACE GUILL AUME II (Knuedler)
EV
OS
RU E
D DE
BO
WC
UL
DE
NAY
DU
Gaastra
Boutique Divina Nouvelle BCEE Boutique 3 étoiles Vida Loca
P
KNUEDLER
Luxembourg City Tourist Office
BO
. RO
G
ER
LIN
ING
Como Hommes
RUE BE AUMONT PL ACE DU TH ÉÂTRE P
Capucins
THEÂTRE DE S C APUCINS Théâtre des
Pandora
Richy/Richard
GRAND-RU E
Cité Bibliothèque
CUR É RUE DU
WC
RUE
JB Boutique Brasserie du Cercle
Noël Joaillier Créateur
Gaëa
Numéricable
Brasserie Lol
PETIT PASSAGE
HI LL
P
INE
VE
PH
E SC
HE
UL
OL
HE
ICH
LE VAR
IS
AD
ET
RU
BOU
AN
NT
D
E GO
P
INR
WE
Pomellato
Douros
Institut de beauté Gaïa Pharmacie Underground Shoes
PL ACE D’ARMES
Cityshopping Info Point
Place de la Constitution Statue Gëlle Fra
RU
E VAR
E
E HE
JE
PO
PH
GR
ÈV
BO UL
LA
RU
ittal lorM Arce
Voyages Emile Weber
LS
RUE BE AUMONT
Fashion Shoes Exit
GRAND -RUE
SQUARE PALLACH
KIOSK
Downtown
Frising Décoration
House of Underwear Palais des Thés Version Originale
Cultureinside. gallery
RUE NOTRE-DAME
RUE LOUVIGNY
E DE
/ zer ITÉ ISC hweit n Sc op Lucie Schw
PL ÉB
NE
HE
OL
HE
RU
RU E
DU
PLACE DES MARTYRS / ROUSEGAERTCHEN
RU E
D’É PER
TÉE
La Casa del Habano Mim’z Shoes & Accessories
Pâtisserie Schumacher O’Bijoux Eug. Hoffman Feeling Lingerie Graal Joaillier
New Vital Beauté
Ladyshop
Institut Weber-Krier Tango Promod
BONN GALERIEBONN GALERIE
Muse by ... Bonn Mobilier
Devernois
Marina Rinaldi
Nespresso
P& B
Marc by Marc Jacobs
ET
BCEE
S
L
IT EZ
AD
R
E
CK E DI
D
SE MOIS
E GO
NG
RU
Rebounce Kenza Lauro
HiFi International
HÈ
TÉ
LA
RU
DA
T
Glacier Bargello Luxuries Bastel Kiste
Acuitis RUE DU Sephora FORT BOURB Springfield ON PL ACE DE PARIS WE Fashion Pharmacie Devred Emo Bouche Fischer rie WC Magasin Z Eram RUE D’ANV Esprit ERS Morgan Mosquito RUE JE BCP AN ORIGE e R iophil L’Aud serie r BIL ConfiNamuie Etam Lingerie n ter e Maiso BijouReinert ssur eres Le tical Papeterie Ribeiro Kays Charl Op nd acie Gra Pharm Promod e BIL nu r éme Ave e 41 Declic Placebo Linste utiqu Burea ER EN e ie Mond LingerWolf ns du La Boutique du Coiffeur M y Maiso H& s Footlocker Milad Verita merie ert er Parfu Goedoller mach em Schu Hunkgerie our lles Lin mpad serie on Jume Pâtis Po s Léa W. ssure Lé BCEE Chau
RU E
HA
Ralph Weis
Art City Swimming Pool Pharmacie
Scotch & Soda
City Shoes
GRUND
BAI NS
Ladurée
Optique Moitzheim Sonia Rykiel Librairie Française Chanel
Berlitz
Douros Gilbert
Cape Cod Fischer
Bijouterie Wagner Luxembourg Online
ALIMA-BOURSE
GRAND-R UE
BCEE
Beckstreetfive
Danish Deli
DE
RO
GARE
EL
RU E DU
BOULE VARD F.D. ROOSE VELT
Leo S.A.
Hermès
POSTE RUE DE L A
Goeres Horlogerie
Caroline Biss
Fabienne Belnou
Gocco
Paul Epicier
Boggi Milano
LOUVIGNY LOUVIGNY CENTRE CENTRE
Les Ateliers de la Maille
RUE LOUVIGNY
RU E
SE
The Kooples
Cartier Maroquinerie
Y
du Passage Mise au Green
MONTE RE
Infobox
UM PIQUET
BIL
P
ALDRINGEN
US
CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain
TR
CH
bold Extra
EN ER
S Etso rc ie n Ma éd FelteOrthop
CK E DI
S
RU
ER
GL ES
ST
TH
NT
LTE
HE
E MI
NV
RU E
RUE
Lift Ascenseur
Lavatories Toilettes
Pharmacy Pharmacie
Hospital Hôpital
Bankomat/Cashpoint Distributeur d’argent
Centrale de mobilité Mobility center
CE
NT
A IN ES
E LW
ET
RU
E D’A
ue Cliniq Zithe Ste
RU
P
ME R
FORT WEDELL
COM
FE
Alima Fischer
Sessantanove
L’Atelier
T
VINCI PARK
PÉ
RUE NOTRE-DAME
UE
WC
LE VAR
E
DU
E SO
GRAND-RUE
Banque de Luxembourg
Rockenbrod Agence Immobilière
AVEN
BGL Agence RoyalMonterey
E GO
NG
R
RU E
BE
P
MONTEREY
RU
DA
RS
SE NE
DE G UR PL ACE A SBO STR
trale Cen
AF
ÉR
OIS
RO
VE
GLE
URG
rimerie Imp
RU
ER
TH
EREY
E-
SEM
H EL
AN E D’
RU E
A SBO
s Editionger uer l Letzeb Journa
DE STR
PF
LIB
RI
HE
LA
MA
DE
ET
M IC
RU
RUE
C A P UCINS
L’Esprit Livre
P CL L AC AI E RE FO
P
AV
EN
ST. ESPRIT
E
UE
T E MON
AV. EMILE REUTER
AV E N U
EN
RU
E GO
E
URG
n
S VI
Novotel
RU E CH AR LE
AV
RU
RU
A SBO
an lm Fie
RU
HE
R
A NC H
Cathédrale / Cathedral
TR
VR D D ’A
PÉ
E VA R
DE
O IE
STR
ER
NT
ÉLET
STATION DISTRICT/GARE BO UL E
RUE DE PRAGUE
VE MO
CENTRE / UPPERR OTOWN OS E WC
BOUL
Coiffure Du mont Paris 8 Ana Sousa Mango
EN EB
NEV
P
DE
MU
DE PÉT RU
SSE
Voyages Em ile W eb er Rebounce Kenza Laur o
Tiffosi
Primadonna Collection C&A Springfield WE Fashion Devred 19 02 RU
PL ACE WALLIS
RUE DE B ON
T
P
NOBILIS
Saturn
FORT NEIPPERG
RUE
Taxi Taxis
Bus
LEGEND / LÉGENDE
B
T
DE
RD
RUE
Sandwiches
BO ULE VA LA
Glacier Barg ello
Bastel Kist e
Sephora
HiFi Internation al N
Pharmacie Emo Bouche rie Magasin Z
RU E DU FO RT BO UR BO
Fischer
RU
s XL T Ici Pari E D U F O R
Witry Rausch City Delhaize DE LA GARE
ÉE
LA
RT
IC EM
RUE
K
& aux Cadoeuvenirs ’ S Kat K
PLACE
Covered car park Parking couvert
NT
PO
RU ISC EF
G
as Parib re BNP e Ga BGL Agenc
P
AR
E
IC EM
PH
E
OUR
ER
B
EV
DE
NE
The Escape Hunt PL ACE DE PARIS
TH
ASB
ILL
Pharmacie
ING
UL
PH
E ER
age Volt OL
VA R
D
RUE D ’A N VE
RU
Place de la Constitution Statue Gëlle Fra
HE
nna
ICH
BOU LE
Kids Just
WC
Pan Acuitis ame
a Giov
IN R
fure Coif
ER
guichet.lu RU E DE L’A NC . ATH EN EE
RS Morgan R U E JE AN O R o IG E R quit BIL Mos rie fise ur re ar Con am ie N u Etam s uter rt Lesorkwe Lingerie BijoReine W seral Kay ptic ie O c nd rma Gra Pha Promod se b Hou eba e pian Naël ty K enu Cas éme Av lcat iber L Coo 41 Declic Placebo ter ue Linsreautiq E R Bu e SEN feur GLE ond La Boutique du Coif RUE du M ons M y H& s Mais Footlocker ilad ita rie M 56 Verdert ume Liberté Saturn Goe oller Parf her Chausséa mac kem chu n e Hun ie Mod MS rie S Léo ger our isse Lin pad ures es Paris 8 Pât uss Jumell Pom E Paristyle Cha W. s BCE Léa Carrefour Expres Quick
OE EG
STR
CH ES CK
BO
OL
RU
RU
D EA
GLE
RU
DE
RU JUN
WC
MO
AD É
CENTRE/ UPPERTOWN
BOU LE VARD F.D. ROO SE VELT
DE
old rab T Ext
SEN
e S édi I CK hop ED Ortelten F
RS
RUE
E
EPH
Car Park Parking
Park and Buy (gratuit/free max. 30 min.)
UE
E BCE
RUE
VE
RU
MARTYRS CIT zer BIS PLÉ weit DU Sch ien Luc
RUE
TH
’AN ED
e iqu e Cline Zith St
RU
OE EG
RUE
JOS
P
P&B
AG
NG
ER
RU
RUE
WC
PR
DA
SE
SEN
DE RG CE PL A A SBOU STR
E
T
DE
RO
E
CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain
RUE NOT RE- DAM E
EL
US
G
P
KONS
P
MON
NT
ICH EM
TR
GLE
OUR
ÈV
SP
ZIT
B
IM
THE
WIL
RUE
LA L O GE
STATION DISTRICT/GARE
RU
PÉ
RUE
ASB
GR
AY
ER
RUE
L ARGE
GE
EL AR
RU
CH
D’EI
CÔT E
HE
RD
NO
Sports House Keller
RU E SOST H È N E W E IS
ES
ÈV
TR
DE
E
RU
IS
CENTRE NEUBERGR
PO
E
RS
HE
P FORT WEDELL
ERN
RUE PL AETIS
Jacadi Springfield
N
TIO
GA
RÉ
NG
RU E A LDRINGE N
Sin
GARE NG
VE
ET
R E ST
RUE D ’É P
E
TOIR
OR A
DA
’AN ED
O EG
A EL ED
RG
NE IPPE
FORT
LAB
RUE
RUE M Ü NST
IE
E VO
BO NN
DE
RU E
DU
VOIE
E DE B O NNE
ROC AD
RUE
PL AET
Fischer Alima Emo Alima
t Center
Velo Spor
DU
RUE
Alazio
Primavera Pain Optique Quaring
RUE DU F OR T WA L L IS
RG
NEI
PPE
R NI L A CO
DE
MIN
CHE
Boutique Socotex
Zara
R N IC L A CO
Casa Fabiana
E
AV E N U
A GARE AV E N U E D E L
P&B
DE L A GAR
PL ACE
Boucherie Wagener Art du Cuir
RU E SOST H È N E W E IS
. ES
PR
IT
CHE
ST
IT
AUX
RUE WILTHE IM
RU E DU ROST
RU
E DU
RUE
DU
IT S T. E S P R
. ES
HÉ
L ACK Ë LLE K PA S S. G
PR
VIADU C
HERB ES
Lassner Sports & Fun
Galerie Bijouterie Jungblut
Cresus.lu Performance Création d’Ambiances
s
RC
MA
E DU
RU
de Pa Ch lai ine
TI ON
GA
RÉ
NG
CO
New Angel Fashion Locker Urban
P&B
RU
E DU
DE
A IE R . DE L A MON N
MIN
LA
E DE
RU
CHE
ST
Stitch
Marie Lingerie
É
Il Corso
VIA DUC
E DE L A GARE
Boucherie Berg-Koenig
RU
E DU
FO SS
nce erie Exp
Join
Optique Thill
Tommy Hilfiger Oberweis
Esprit
Pharmacie Krau-Hartmann
Boutique du monde / Weltbuttek
Hôtel Vauban
Wellendorff
Bakes
Josy Welter
Marc Cain
T
V IA D U
Huberty Goedert
Ici Paris XL
ST
EICH CÔTE D’
SSÉ RUE DU FO
BE T H
ELISA
RUE D U FOR T
RI
DE R E IM S
Ratskeller salle d’exposition Acceuil Cercle Cité
Brasserie Guillaume
Massimo Dutti
C
RUE
Little VIP
CENTRE BRASSEUR
Frieden Courrèges
KaempffKohler
G A L E RBEAUMONT IE BE AU MON T GALERIE
Yves Delorme
Cashmere Lux
Eva Ferranti
IT S T. E S P R DU RUE
Chaussures Mano
Cassis
Brasserie Curé
L’Osteria Schmitz Création in Pelz und Leder
guichet.lu RU E D E L’ A N C . A TH ENEE
SP
Max Mara Rue de la Paix
Palazzo Kids Shop Boutique M. Weydert
RU E DE S
C A P UCINS
5 étoiles Retouches Olliewood Librairie Skateshop Alinea Palazzo Kids Showroom Confiserie Namur
Grand Optical
Kookaï
Smets Luxury Outlet Galli & Galli Ellebore Fleuriste
ChiChi’s
RU E DE S
CENTRE GCENTRE R A N D - RGRAND-RUE UE
Escada Petit Bateau Paris 8
Hôtel Français
Pizza Hut
Tapis Hertz
La Lorraine
Café de Paris
Basta Cosi
Elite Boutique
Maje
Swarovski
Orange
Galerie Hôtel Simoncini
Restaurant La Boucherie
Velvet
Domino
Frenchie
R U E C H I M AY
C H I M AY
Boucherie Kaiffer RiverWoods Sephora Madura
L’Epicerie
V
RUE
Bijouterie L éa
Liana
Kenza Lauro Her vé Léger
Officine 904
AV E N U E D E L A
Mim’z
Boutique Thilges
Louis Vuitton IKKS Women Maroquinerie Keller Lush
Optique Thill
Spazio Moda
VE
P HILIP P E II
RUE
Le Place d’Armes
Casa Nova Contemporain
NEU
PORT E-
H&M
RU E PHILIPPE II
Cyrillus Paris
Vero Moda Jack & Jones
Coffee Lounge
Galéane
Coffeeshop
Un Jour Ailleurs
RU E BECK
Electricité Guy Hahn
Bocage
Knopes Talon Minute White House
Boucherie Goedert Laura Ashley Bijouterie-Horlogerie Maryse Hoffmann
Jael Curiel
Bose Leonidas
Pharmacie
Lineheart City
Apostrophe
Fischer
Exki Jack Wolfskin Orange Bijouterie Kass-Jentgen
RU E PHILIPPE II
C IADU
.E
L
T WE DEL
DU FOR
RUE
RO
RU
RU
RU
RU
CO
O YA L B O U L E VA R D R
Boutique Marèse Nando Muzi Georges Rech
RU E A LDRINGE N
B O U L E VA R D R O YA L
Biergercenter/ Citizen Center
Singer Theisen-Schmitz
N
E
D R O YA L
B O U L E VA R
LA
DE
D
AR
EV
UL
INGE RU E A LDR
TOIR
OR A
LAB
DU
Ventilo BCBGMaxariza Lacoste Neuhaus Gerard Darel Maison Santos
ER CE
RUE DU COMM
X
BO
RU E WOLSON
ED EL A
RD
SSE
TRU
PÉ
DE
LA
SM AR
LE
AR
CH
PERG N E IP
E VA
UL
BO
. DR
BD
Alima Ga re Emo Fischer
FORT
RU E AL D D RUE ns rger Edittio ebue Lë uzrnal Jo
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
56
Akabo
Center Velo Sp ort DU RUE
C Galerie Hôtel Simoncini
Primavera Pain Coiffur Optique eQuNatur’L aring
RU E DU FO RT WA LL IS
G PER N E IP
P& B
Urba Diamn Piecesond Casa Fabiana Thiriet
P& B
E
CE D E LA GAR PL A
DE R E IM S RUE
Tango
E DE L A G AR E AV E N U
A GAR E AVE NU E DE L
RU E Exki Librairie Libo Optique Th ill Monoprix
El Puro Cultureinside Gallery BE T H E L IS A RUE D U FOR T
Boucherie Wagen er
Boulangerie Grevig-Fischer L
R D R OY A B O U LE VA
Ang L’E DU F ORT WED EL RUE
RU E PHILIPPE II
E R CE RUE D U CO M M
MERL BELAIR HOLLERICH
LA DE D
AR
EV
UL BO
RUE
SHOPPING | SHOPPING OO
HE
Heures d’ouvertures :
du Lundi au Samedi de 9h à 18h.
SHOPPING | SHOPPING
CITYSHOPPING INFO POINT
CITYSHOPPING INFO POINT Vivez une expérience shopping unique à Luxembourg-Ville ! Au Cityshopping Info Point, vous recevrez un accueil personnalisé et trouverez des réponses à toutes vos questions. Les nouvelles boutiques en ville, les marques, les évènements et les bons plans du moment…Rien n’aura plus de secret pour vous ! Alors n’attendez plus et rendez-vous au nouvel espace à la place d’Armes. Une sélection de nos coups de cœur, fashion, beauty, déco & food vous y attend chaque mois
Vous ne ferez plus votre shopping de la même manière à Luxembourg-Ville !
Shopping will be different in Luxembourg-City!
Cityshopping Info Point 2, place d’Armes L-1136 Luxembourg T: +352 26 270 270 info@cityshopping.lu www.cityshopping.lu Eté : mardi - samedi 10h-18h Hiver : mardi – samedi 11h – 17h Sunday shopping 14h-18h
Cityshopping Info Point 2, place d’Armes L-1136 Luxembourg T: + 352 26 270 270 info@cityshopping.lu www.cityshopping.lu Summer: Tuesday – Saturday 10 am – 6 pm Winter: Tuesday – Saturday 10 am – 5 pm
58
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Are you looking for new shops in the city, your favorite brands, the newest trends, opening hours, shopping events? Have you ever asked yourself these questions? Then the Cityshopping Info Point is made for you. This place located right in the city centre is completely dedicated to shopping and offers you unique services in the Grand Duchy. Get ready for your shopping tour and receive a free Shopping Map.
RÉFÉRENCE DE LA GASTRONOMIE AU GRAND DUCHÉ DU LUXEMBOURG, LE RISTORANTE FAVARO VOUS FERA DÉCOUVRIR SES METS AUX SAVEURS SUBTILES D’ITALIE.
19, rue des Remparts l L-4303 Esch-sur-Alzette l + 352 54.27.23 l reservation@favaro.lu l www.favaro.lu Fermé le dimanche et le lundi Parking privé selon disponibilité à demander dès votre arrivée.
vol(t)age
vol(t)age boutique
18, rue Philippe II • L-2340 Luxembourg Tél: (+352) 26 26 22 05 e-mail: contact@vol-t-age.com
vol(t)age boutique-atelier
26, rue Michel Welter • L-2730 Luxembourg Tél: (+352) 26 18 75 79 e-mail: contact@vol-t-age.com www.vol-t-age.com
SHOPPING | SHOPPING
e
e
e
s
et
ir
e
n,
n
nt
62
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Institut Royal
Centre d’amincissement spécialisé
Cryolipolyse La CRYOLIPOLYSE est enfin arrivée dans votre Institut !! Efficace en 3 séances seulement sur tous les petits PLUS graisseux localisés : petit bedon, poignées d’amour, intérieur des cuisses...
Sans douleur !
Institut Royal
Centre d’amincissement spécialisé Ouvert sur rendez-vous : du lundi au vendredi de 8h00 à 19h00
www.institut-royal.lu
CRYOLIPOLYSE, la solution idéale qui permet de détruire sous l’action du froid la graisse cristallisée, qui va au fil des semaines, suivant la séance, s’éliminer naturellement et définitivement, pour laisser place à des courbes harmonieuses.
Martine ADDE
Votre thérapeute minceur
49, Boulevard Royal, L-2449 Lu contact@institut-royal.lu
Tél. 47 37 97
UNE ARCHITECTURE SIGNÉE FOSTER
HUGO BOSS BENELUX B.V. Phone +31 20 6556000 hugoboss.com
Luxembourg BOSS Store Shopping Center Kirchberg 5, rue Alphonse Weicker
AU CŒUR DE LA VILLE COMMERCES, BUREAUX, LOISIRS, LOGEMENTS, UN NOUVEL UNIVERS URBAIN SE CRÉE... Le projet a été dessiné par les architectes Foster + Partners et le bureau luxembourgeois Tetra Kayser, sur la base d’un concept unique qui associe commerces, services, bureaux, logements et parkings, tout en laissant une large place aux espaces publics et au réaménagement des transports en commun. Royal-Hamilius a pour ambition que les habitants de Luxembourg se réapproprient le centre-ville, que la place devant la Poste tisse un lien entre moderne et ancien, afin d’être un vecteur de cohésion sociale urbaine. Point central vers lequel convergent le souvenir d’hier et la vision de demain, Royal-Hamilius fait se rencontrer le quotidien et l’exceptionnel. Il apporte de la convivialité au coeur du quartier, crée un espace de détente et de loisirs, un espace où l’on aime se rendre, pour quelques instants ou quelques heures et qui constitue une extension et non un îlot isolé.
Un accès facile, une place piétonne, des structures aménageables au gré des saisons et des envies. Royal-Hamilius, c’est aussi de nombreuses boutiques, pour faire du shopping, de grands magasins pour retrouver de grandes marques et un supermarché, pour répondre à tous vos besoins et toutes vos envies. Les nouvelles constructions accueillent également des bureaux prestigieux, pensés et conçus pour un confort maximal. Espaces vitrés, utilisation de technologies de pointe en matière d’énergie, matériaux de haute qualité… Royal-Hamilius offre plus de 70 logements, petits bijoux situés sur l’emplacement le plus envié de tout le pays.
ROYAL-HAMILIUS, UNE NOUVELLE DIMENSION COMMERCIALE
Flâner le long des boutiques, découvrir des enseignes les plus tendances, regarder des vitrines de plus de 7 m de hauteur et entrer pour s’offrir une nouvelle expérience, les commerces de Royal-Hamilius ont de quoi satisfaire toutes les envies, entre de grands magasins, les nombreuses boutiques et le supermarché « type premium ». Avec 20.000 m2 d’espace consacré au commerce, aux services, aux espaces de restauration, le shopping en ville devient une agréable évasion. ■
Department store, une nouvelle expérience shopping.
VIVRE AU CŒUR DE LA VILLE
Vivre au coeur de la ville, dans des espaces généreux, baignés de lumière naturelle devient un Luxe. Habiter dans l’emplacement le plus prisé de tout le pays est un privilège. Résider à deux pas de tous les commerces, des espaces de loisirs, des transports en
■
Vivre au cœur de la ville.
commun, des nombreuses places de parking et de toutes les autres commodités est une opportunité. Les logements du Royal-Hamilius, répartis sur 3 résidences, offrent des vues privilégiées sur la place de la poste et un quotidien exceptionnel.
25 ans de savoir-faire, de créativitéé et de sens du détail 25c Boulevard Royal - Luxembourg-Ville |+352 46 61 40
www.nmcoiffure.lu
Photos/pictures : © Boris Stroujko Luxembourg city Luxembourg ville
■
Original et unique, le jardin suspendu, un espace exceptionnel à vivre au quotidien.
DÉJEUNER SUR LES TOITS
Le projet Royal-Hamilius propose une terrasse sur le toit pour se rapprocher des étoiles. Original et unique, le jardin suspendu est un espace exceptionnel à vivre au quotidien. Hissé au sommet des bâtiments, il dévoile une vue panoramique sur toute la Ville de Luxembourg et permet, le temps d’une ascension, d’un verre ou de tout un repas, de profiter de ce cadre horsnorme. Dans un espace avec terrasses et sur deux niveaux, les volumes des restaurants seront mis en valeur grâce à la structure métallique et ses grandes surfaces vitrées
www.royal-hamilius.lu
Une réalisation du groupe Codic
PLUS DE PARKING EN VILLE À L’HORIZON 2018
Se garer facilement, sans perdre de temps à chercher une place de parking, sans s’énerver, ni tourner en rond… C’est aussi ça, Royal-Hamilius ! Sur plusieurs niveaux, en sous-sol, ce sont en tout 630 places de parking qui vont être aménagées pour votre plus grand confort. DES SURFACES DE BUREAUX PRESTIGIEUSES
Un lieu pour travailler en plein coeur de la ville, dans un cadre innovant et des bureaux très fonctionnels. L’utilisation de technologies de pointe donne aux surfaces professionnelles un prestige que l’emplacement leur confère déjà. Un endroit idéal pour travailler dans les meilleures conditions.
74 GRAND-RUE, LUXEMBURG
OFFICE DU TOURISME DE LA VILLE DE LUXEMBOURG | LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
VILLE DE LUXEMBOURG LUXEMBOURG CITY
Découvrez et visitez la ville de Luxembourg, la capitale du Grand-Duché de Luxembourg ! Plongez dans la panoplie de sites touristiques insoupçonnés d’une ville cosmopolite, active et animée mais qui a su garder sa dimension humaine ! Luxembourg-Ville est chargée d’histoire, débordant de trésors artistiques et culturels qui ne demandent qu’à être visités, regorgeant de sites intéressants et de coins pittoresques qui ne demandent qu’à être découverts, truffée d’anecdotes et de légendes qui ne demandent qu’à être racontées. Si la ville de Luxembourg a été un véritable cas d’école de l’architecture militaire européenne, elle a changé maintes fois de propriétaire au cours de son existence. Des ingénieurs italiens, espagnols, belges, français, autrichiens, hollandais et prussiens ont participé à l’extension progressive des fortifications de cette place forte. De leur travail subsistent des vestiges et quels vestiges qui reflètent l’âme du tourisme luxembourgeois ! Depuis 1994, les fortifications et la vieille ville sont classées patrimoine mondial de l’UNESCO. Découvrez les contrastes d’une ville au cœur de l’Europe – 365 jours de l’année !
LUXEMBOURG-VILLE – UN PATRIMOINE RICHE ET VARIÉ. Luxembourg-Ville vous convie à un voyage passionnant dans le passé. Les monuments, les sites d’attraction - dont les bastions et les fossés fortifiés reflètent au mieux le patrimoine de la capitale luxembourgeoise - ainsi que les nombreuses statues témoignent de l’héritage qui confère à la ville son cachet unique. Immergez-vous dans le passé plus que millénaire de l’ancienne place forte, autrefois surnommée « Gibraltar du Nord » ! Les grands maîtres des fortifications bourguignons, espagnols, français, autrichiens et prussiens ont fait de Luxembourg une véritable citadelle européenne. L’UNESCO a inscrit les puissants bastions et la vieille ville, dont l’histoire n’est pas moins riche, au patrimoine mondial en 1994. La promenade dans les souterrains des casemates, qui fait vagabonder l’imagination, et la vue depuis « le plus beau balcon d’Europe » vous fascineront comme elles ont fasciné vos devanciers. Le Palais Grand-Ducal, résidence du Grand-Duc, arbore l’une des plus belles façades de la ville, dans le style de la Renaissance flamande (XVIe siècle). Les magnifiques salles intérieures sont ouvertes aux visites en été pour, dans ce cadre princier, donner un aperçu de la monarchie luxembourgeoise. Luxembourg-Ville, la rencontre avec un passé passionnant !
72
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Discover and visit the city of Luxembourg, the capital of the Grand Duchy of Luxembourg! Immerse yourself in the impressive range of tourist sites you could only dream of in this bustling and lively cosmopolitan city, that has still managed to maintain its human side! Luxembourg-City is full of history, brimming with artistic and cultural treasures just waiting to be visited, full of attractions and picturesque spots just waiting to be discovered, sprinkled with anecdotes and legends just waiting to be told. The city of Luxembourg has been a real textbook case of European military architecture and it has changed hands many times throughout its existence. Italian, Spanish, Belgian, French, Austrian, Dutch and Prussian engineers all played a part in the progressive extension of the fortifications of this stronghold. Some of their work still remains and what remains reflects the very soul of Luxembourg tourism! The fortifications and the old town have been classified as world heritage sites by UNESCO since 1994. Discover the contrasts of a city in the heart of Europe - 365 days of the year!
LUXEMBOURG CITY A RICH AND VARIED HERITAGE Luxembourg City invites you on an exciting journey into the past. Monuments, visitor attractions, where fortified bastions and ditches reflect the rich heritage of the capital, along with numerous statues that bear witness to the heritage that gives the city its unique character. Immerse yourself in the past of over a thousand years ago in the old fortified town, formerly dubbed the “Gibraltar of the North”! The great masters of the Burgundian, Spanish, French, Austrian and Prussian fortifications turned Luxembourg into a real European citadel. UNESCO declared the powerful bastions and the old city, whose history is no less rich, as a World Heritage site in 1994. Your imagination will run wild in the subterranean network of casemates, and the view from “the most beautiful balcony of Europe” will fascinate you just as it has fascinated those who came before you. The Grand Ducal Palace, residence of the Grand Duke, boasts one of the most beautiful façades in the city (Flemish Renaissance, 16th century). The magnificent interior rooms in this princely setting are open to the public in the summer and give visitors an overview of Luxembourg’s monarchy. Luxembourg City - a meeting with a fascinating past!
Direttamente dalla natura alla nostra tavola
RESTAURANT OUVERT TOUS LES JOURS, MIDI ET SOIR
Réservations (+352) 42 30 70 149, Rue de la Tour Jacob
•
L-1831 Luxembourg-Clausen
•
Fax (+352) 42 03 53
•
www.notaro.lu
OFFICE DU TOURISME DE LA VILLE DE LUXEMBOURG | LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
R E S TAU R A N T R É C OM P E N SÉ D’ U N M AC A RON M IC H E L I N
RESTAURANT DE GOURMANDISES « MA LANGUE SOURIT » Ou v e rt d u M a rd i a u S a m e d i
Menu du déjeuner à 50 € Me n u d é g u s t a t i o n à 9 8 €
1, r ue d e R e m i c h L - 5 3 3 1 M o u t f ort Té l . : + 3 5 2 2 6 3 5 2 0 3 1
WWW.MLS.LU | MLS@MLS.LU
CASEMATES DU BOCK Les premières casemates furent construites en 1644, sous la domination des Espagnols. L'agrandissement des galeries souterraines longues de 23 km eut lieu 40 ans plus tard, sous la direction de l'ingénieur militaire et bâtisseur des fortifications Vauban, puis au XVIIIe siècle sous celle des Autrichiens. Le système de défense s'étendait sur plusieurs étages et comportait des galeries creusées jusqu'à 40 m de profondeur. En raison de ces bastions impressionnants, la ville de Luxembourg fut nommée à juste titre le “Gibraltar du Nord”.
BOCK CASEMATES The first underground tunnels were built in 1644, in the era of the Spanish domination. The 23-kilometre long galleries were enlarged only 40 years later by Vauban, the French military engineer and fortress builder, and in the eighteenth century by the Austrians. The subterranean defensive passages were placed on different levels and reached down as far as 40 metres. It is these impressive defence works that conferred Luxembourg the name of “Gibraltar of the North”.
Après le démantèlement en 1867, les casemates furent réduites à 17 km. Depuis 1933, les casemates du Bock et de la Pétrusse sont ouvertes au public. Les bastions ainsi que la vieille ville, qui ne présente pas moins d'intérêt historique, jouissent d'une renommée mondiale. En 1994, l'UNESCO les inscrivait sur la liste du Patrimoine mondial.
After the dismantling of the fortress in 1867, 17 kilometres of the casemates were spared, left in good condition. Since 1933 the Bock and Pétrusse casemates have been open to the public. The fortress ramparts and the historically impressive Old Town enjoy international reputation: in 1994 UNESCO listed them as World Heritage.
Accès : Montée de Clausen Info pratique : www.lcto.lu
Access : Montée de Clausen Practical information : www.lcto.lu
74
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
WEB_1685_17 Annonce Concierge_a5_PROD_vec.indd 1
24/07/2017 16:52
OFFICE DU TOURISME DE LA VILLE DE LUXEMBOURG | LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE LES TOURS GUIDÉS RÉGULIERS À NE PAS MANQUER :
REGULAR GUIDED WALKING TOURS NOT TO BE MISSED :
City Promenade
City Promenade
Ce tour de ville guidé vous fait découvrir le centre-ville, la vielle ville et la forteresse en deux heures.
This guided walking tour shows you the centre of Luxembourg as well as its beautiful old city and fortress remains in two hours.
Départ tous les jours à 12h00 (FR/DE) et à 14h00 (EN/DE) devant le Luxembourg City Tourist Office Durée 2 heures Tickets sur www.lcto.lu ou sur place. Circuit Wenzel Un circuit à travers le temps et l’espace qui relie la ville haute et la ville basse: Rocher du «Bock», vieille ville, enceinte de Wenceslas, vallée de l’Alzette et ses remarquables fortifications. Ce circuit pédestre a été classé itinéraire culturel exemplaire par le Conseil de l’Europe. Un voyage à travers le temps avec des vues panoramiques impressionnantes sur la forteresse de Luxembourg. Départ tous les mercredis et samedis à 15h00 devant le Luxembourg City Tourist Office Langues : FR/ DE/ EN Durée 3 heures Tickets sur www.lcto.lu ou sur place.
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE Nous sommes à votre disposition – tous les jours. Ouvert 7 jours/7 30, place Guillaume II | L - 1648 Luxembourg tél : +352 22 28 09 | fax : +352 46 70 70 e-mail: touristinfo@lcto.lu Heures d’ouverture 1.10 - 31.3: lu-sa: 9h00 - 18h00 / di: 10h00 - 18h00 1.4 - 30.9: lu-sa: 9h00 - 19h00 / di: 10h00 - 18h00 Jours fériés: 10h00 - 18h00 / Fermé: 1.1, 1.11, 25.12, 26.12
Wenzel Circular Walk A tour through time and space, connecting the Upper and Lower towns: “Bock” promontory, Old Town, Wenceslas ring wall, Alzette valley with its unique fortifications. The Council of Europe has rated this walking tour as an “outstanding” cultural itinerary. A time travel with breathtaking panoramic views over the Luxembourg fortress. Departure every Wednesday and every saturday at 3 pm at the Luxembourg City Tourist office, place Guillaume II Duration : 3 hours Languages : EN/ FR/ DE Tickets on the spot or on www.lcto.lu
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE We are there for you – every day. Open 7days/7 30, place Guillaume II L - 1648 Luxembourg tel : +352 22 28 09 | fax : +352 46 70 70 e-mail: touristinfo@lcto.lu Opening hours 1.10-31.3: Mo-Sat: 9 a.m. - 6 p.m. / Su: 10 a.m. - 6 p.m. 1.4-30.9: Mo-Sat from 9 a.m. - 7 p.m. / Su: 10 a.m. - 6 p.m. Bank holidays: 10 a.m. - 6 p.m. / Closed: 1.1, 1.11, 25.12, 26.12
VISITEZ / VISIT www.lesclefsdorlux.com www.lesclefsdorluxwb.com
76
Departure every day at 12h00 (FR/DE) and at 2 pm (EN/DE) in front of the Luxembourg City Tourist Office Duration 2 hours Tickets on www.lcto.lu or at the spot.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Photos/pictures : Š Natalia Bratslavsky Historical cobblestone street in Ville Haute, Luxembourg city
Que ce soit pour raffermissement cutané, pour la réduction non chirurgicale des graisses localisées, pour l'adoucissement des rides ou l'épilation sans douleur, nous nous attachons à vous offrir les traitements les plus efficaces et les plus confortables. Notre Centre BIOLASER a acquis exclusivement les appareils à la pointe de la technologie provenant de fabricants leaders dans le monde des lasers: Fraxel Laser Treatments, Thermage RF Skin Tightening. Coolsculpting by Zeltiq, Duolith de STORZ MEDICAL et multi platforms laser de CUTERA, DEKA et LASEST. Grâce à ces appareils et à notre expérience, nous sommes en mesure de traiter efficacement tous les types de peau: claires, mates, bronzes, brunes et asiatiques, ainsi qu'une très grande variété d'indications telles que les cicatrices d'acné, la cellulite, les rides, les problèmes vasculaires et pigmentaires et beaucoup d'autres encore.
BEST OF SCIENCE AND NATURE IN SKINCARE
StemCutis Synergy products were designed to restore your skin’s ability to fight the signs of aging. Stem cells are our body’s natural regenerators, but the ability of our stem cells to produce stem cell factors decline with age. That’s where science meets nature. StemCutis takes advantage of its exclusive license for the use of stem cell factors for our unique skincare formula which has been preserved and packaged to maximize results. We blend science and nature to help you return your skin’s appearance to when you were a young adult.
The Walking Paintings’ Concept Since 2015
Hand Painted Unique Edition Bags, Purses, Gloves, ...
www.sakanana.lu +352 621 183 899
Fashion Boom 83 rue de Hollerich L-1741 Luxembourg
Le Royal La Boutique 12 Boulevard Royal L-2449 Luxembourg
Luxemburger Wort Shop 2 Rue Christophe Plantin L-2988 Luxembourg
Photos/pictures : © Polina Shestakova LUXEMBOURG, LUXEMBOURG - View of Luxembourg City Hall at Place Guillaume
WE MAKE IT A POINT TO BE AVAILABLE 24/7
ASSET MANAGEMENT HMS LUX offers Asset Management Services. Its investment strategy is grounded in active and tailor made portfolio management available 24/7
36-38, Grand-Rue L-1660 Luxembourg
(+352) 45 11 11
info@hms.lu
hms.lu
TOURISME | TOURISM QUALITY OF LIFE FOR QUALITY MEETINGS
LE LUXEMBOURG INATTENDU UNEXPECTED LUXEMBOURG vue à partir de la Corniche © Foto acpress(e) / LFT
QUALITÉ DE VIE POUR DES RÉUNIONS DE QUALITÉ Le Luxembourg est un pays stable qui bénéficie d’une aisance financière. Il est attractif et dispose d’excellents équipements et installations pour les conférences et les réunions. Dans ce pays sûr, attractif et prospère, les visiteurs peuvent se concentrer sur leur travail. Le Luxembourg est un pays où il fait bon vivre. Il doit cela à des environnements urbains de première qualité dans un cadre naturel magnifique et à une population à fort pouvoir d’achat. C’est par conséquent un endroit idéal où passer quelques jours, quelques années pour une affectation à l’étranger, ou pour s’établir avec sa famille. Ces données sont corroborées par des études comparatives internationales. L’indice “Vivre Mieux” de l’OCDE comporte des données sur la qualité de vie dans 40 pays. Le Luxembourg est classé premier pour les “revenus personnels”, affiche le plus faible taux d’homicides, il est deuxième pour le “revenu disponible des ménages”, et quatrième pour la “sécurité du marché du travail”. Il se classe dans les dix premiers pour l’espérance de vie, et également pour le temps consacré aux loisirs, en partie grâce aux faibles temps de déplacement travail-domicile. Les sociétés privées de recherche citent également le Luxembourg pour son niveau élevé de qualité de vie. Les données des ressources humaines de la société Air Inc. placent le Grand- Duché troisième sur 150 villes en termes d’attractivité du lieu de vie. L’étude des données sur le mode de vie a permis d’aboutir à cette conclusion (sécurité, crime, soins médicaux, climat, pollution, logement, installations et services récréatifs, etc.) ainsi que des données sur le pouvoir d’achat (salaire, taxes, et coût de la vie). A l’aide de techniques globalement similaires, leurs collègues de Mercer ont classé Luxembourg 21ème sur 231 villes en termes de destination de choix pour les travailleurs expatriés, tandis que la société InterNations a classé le pays 14ème sur 191 en termes de choix pour les familles expatriées. Toutes ces études ont été publiées début 2017. Pour de nombreuses sociétés, Luxembourg est un lieu parfait pour tester de nouveaux produits, en raison de son environnement multiculturel et de son ouverture d’esprit. L’augmentation du produit intérieur brut (PIB) réel de 4,8 pour cent est l’un des plus élevés de l’Union Européenne. Les revenus élevés sont le résultat d’un climat propice aux affaires et d’un partenariat entre le gouvernement et le secteur privé. Les installations et équipements pour les conférences et les réunions ont permis la création de plusieurs centres de conférence bien équipés.
82
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Luxembourg is safe and financially comfortable, as well as being attractive and equipped with excellent conference and meeting facilities. Visitors can concentrate on work in this secure, attractive, contented country. Luxembourg is an excellent place to live. This is thanks to first class urban environments in a glorious natural setting, with residents having high purchasing power. The result is a great place to spend a few days, a few years on an overseas posting, or as a place to settle down with a family. This is borne out by international comparison studies. The OECD’s “Better Life Index” features quality of life data from 40 countries. Luxembourg is ranked first for “personal earnings”, has the lowest homicide rate, comes second for “household disposable income”, and fourth for “labour market security”. It is in the top ten for life expectancy, and also the time devoted to leisure, partially thanks to short commuting times. Private research companies also point to Luxembourg having a high quality of life. The human resources data firm AIR Inc placed the Grand Duchy third out of 150 cities in attractiveness as a place to live. They arrived at this conclusion by studying data on lifestyle (safety, crime, medical care, climate, pollution, housing, facilities, recreation, etc.) and purchasing power (salary, taxes, and cost of living). Using broadly similar techniques, their colleagues Mercer put Luxembourg 21st out of 231 cities as a good place for expatriate workers, while the firm InterNations ranked the country 14th out of 191 as a place for expat families. All these studies were released in early 2017. For many companies Luxembourg is a cute place to test news products, because of its multicultural environment, its open minded spirit. The real gross domestic product (GDP) growth rise of 4.8 per cent is one of the highest in the European Union. High incomes are generated by a welcoming business climate, with the government and private sector working in partnership. As regards conferences and meeting facilities, this has resulted in the creation of several well equipped venues.
QUALITY LIVING AND GASTRONOMIC HEAVEN It is difficult to find holiday destinations more European than Luxembourg. With its EU institutions and international location for business, Europe is omnipresent in the country. In autumn 2014, a survey conducted by TNS ILRES for the Ministry of Economy confirmed the popularity of the Grand Duchy both as holiday and business destination.
Cuisine Italienne Depuis 1999 nous sommes une adresse a savourer une cuisine italienne avec ses parfums et ses saveurs méditerranéennes dans un cadre retro modern sur deux étages avec 4 salles différentes, une véranda et sur notre terrasse dans les falaises.
Venez découvrir le charme méditerranéen.
Restaurant Il Frqgolino 58 montĂŠe de la PĂŠtrusse L-2327 Luxembourg
TOURISME | TOURISM
Luxembourg-Kirchberg © Fabrizio Maltese / LFT
QUALITÉ DE VIE ET PARADIS GASTRONOMIQUE Il est difficile de trouver des destinations touristiques plus européennes que Luxembourg. Avec ses institutions de l’UE et l’implantation internationale d’entreprises, l’Europe est omniprésente dans le pays. En automne 2014, une étude conduite par TNS ILRES pour le Ministre de l’Economie a confirmé la popularité du Grand-Duché en tant que destination privilégiée pour le tourisme mais aussi pour les affaires. La grande diversité sur une petite échelle fascine la plupart des visiteurs et son haut niveau de qualité de vie et l’offre associée qui en résultent sont largement appréciés. De même, c’est aussi le caractère multiculturel du Grand-Duché qui impressionne de nombreux visiteurs. Dans la capitale, 69 % de la population est internationale et les résidents de plus de 150 pays contribuent à une vie culturelle en constante évolution. Un aperçu de la scène culturelle du Luxembourg ou du menu d’un restaurant montre que l’Europe fait partie intégrante de la vie quotidienne. Le Luxembourg est fier de cette densité, la plus élevée dans le monde, de restaurants gastronomiques. Qu’il s’agisse de voyages gastronomiques ou de repas officiels, la cuisine cosmopolite du Luxembourg est l’entrée parfaite de toute visite. Sur un espace de 2586 m2, plus de 160 pays vivent et cuisinent ensemble.
UNE SCÈNE MULTICULTURELLE ET DIVERSIFIÉE Ce n’est pas une coïncidence si en 1952, Luxembourg est devenue la capitale de la Communauté européenne du charbon et de l’acier. La visite de la ville est synonyme de présentation publique des noms les plus célèbres de l’architecture contemporaine. Elle est complétée par une scène florissante de l’architecture nationale, ouverte sur le monde sans toutefois exclure la création locale. En présence de tant de personnes parlant une diversité de langues, chacun a la chance de se sentir chez soi et selon les enquêtes, 94% des travailleurs de l’étranger en conviennent. A Luxembourg, une vie relaxante est possible grâce à ses régions aux paysages uniques, au label “Leading quality trails best of Europe“ ou ses forêts et espaces boisés qui couvrent un tiers du Grand-Duché. En 2015, le village viticole de Schengen dans la région frontalière avec la France, l’Allemagne et le Luxembourg fêtait le 30ème anniversaire du traité de Schengen. Signé en 1985 il permet de traverser 26 pays sans contrôle aux frontières. Ce sentiment de liberté et de lien aux autres se reflète dans l’hospitalité du Luxembourg. Le pays est également perçu comme accueillant pour les familles.
86
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
The large diversity on a small scale fascinates most visitors and its high quality of life and its related offer is widely appreciated. At the same time, it is also the multicultural character of the Grand Duchy that impresses many visitors. In the capital, 69 % of the population are international and residents of more than 150 nations contribute to an ever-changing cultural life. A peek into Luxembourg’s cultural scene or on the menu of a restaurant highlights that even on a small scale Europe is part of everyday life. Luxemburg is proud of this highest density of gastronomic restaurants in the world. Whether for culinary trips or formal diners, Luxembourg’s international cuisine is the perfect starter to every visit. One some 2586 sq., more than 160 nations live and cook together.
A DIVERSE AND MULTICULTURAL SCENE It is no coincidence that already back in 1952, Luxembourg became the capital of the European Coal and Steel Community. A city tour is synonymous with a public display of the most famous names in contemporary architecture. This is complemented with a flourishing national architecture scene, which is open to the world without excluding local creation. With many people speaking an array of languages, everyone has the chance to feel at home and according to surveys, 94 % of foreign commuters agree with this. In Luxembourg, relaxing is made easy: regions with their unique landscapes, on the “Leading quality trails best of Europe“ or in forests and woodlands which cover a third of the Grand Duchy. Ever since the Roman era, the river Moselle and sun connect people. This year, the winemaking village of Schengen in the tri-border area of France, Germany and Luxembourg marks the 30th anniversary of the Schengen agreement. Signed in 1985 it allows crossing in between 26 countries without border controls. This sense of freedom and feeling connect to others is reflected in Luxembourg’s hospitality.
1
Restaurant avec brasserie et terrasse servant une cuisine libanaise et française raffinée
9
Salles de séminaires pour l’organisation de tous types d’évènements
50
Chambres & appartements pour séjours à court et long terme
100 Places de parkings gratuites
140a route d’Arlon - L-8008 STRASSEN - tel: +352 313 666 www.hotel-olivier.com - contact@hotel-olivier.com
25 ANS DE PASSION POUR LE PLAISIR DES GOURMETS Olivier Fellmann est cuisinier et pâtissier de formation. Dominique Colaianni a une formation purement commerciale. Ils se sont rencontrés et ont travaillé ensemble. De cette collaboration est née une amitié qui ne s’est jamais démentie depuis 30 ans. Leur toute première entreprise commune, le restaurant La Mirabelle, est née en 1992. Depuis leur rencontre, leurs vies professionnelles ont été ponctuées de multiples projets ayant tous en commun la passion du métier et la construction d’une relation durable avec leurs clients.
D. Colaianni & O. Fellmann
Crédit photo : Chambre de Commerce de Luxembourg
an 25
Les Espaces Saveurs fêtent cette année vingt-cinq ans d’existence au travers de leur projet fondateur : le restaurant La Mirabelle. Au-delà des modes, ce restaurant n’a jamais cessé d’être une des références culinaires au Luxembourg. Il donnera naissance cinq ans plus tard à un des restaurants emblématiques de la vieille ville, le Come Prima, situé dans la plus ancienne maison de la capitale.
s
Ensemble, ils concoctent des saveurs et des projets. Au fil du temps, ils ont bâti les Espaces Saveurs, un groupe de restaurants ayant chacun leur caractère, comme leurs créateurs, mais aussi des points communs : la qualité et la fraîcheur comme principes de base, un renouvellement incessant au travers de suggestions déclamées à table, des équipes impliquées et stables, une fidélité réciproque pour leurs clients.
Les autres restaurants du groupes sont construits autour de ces mêmes principes de respect des clients, des produits et des lieux.
20
an s
LA MIRABELLE
COME PRIMA
SAPORI
L’ULTIMO
plus d’infos sur www.espaces-saveurs.lu
GUSTO
Restaurant Come Prima 32 r. de l’Eau L-1449 Luxembourg Tel : +352 24 17 24
N ou ve au
Restaurant La Mirabelle 9, place Dargent L-1413 Luxembourg Tél. +352 42 22 69
Restaurant L’Ultimo 83, Route d’Arlon L-8211 Mamer Tél +352 26 31 31 07
Restaurant Sapori 11, place Dargent L-1413 Luxembourg Tel +352 26 43 28 28
Restaurant La Goethe Stuff 32 r. de l’Eau L-1449 Luxembourg Tel : +352 22 85 85
Bistrot Burger 7 Rue des Scillas, 2529 Howald Tel : +352 26 48 31 41
Vous pouvez suivre tous ces établissements sur
22
Ristorante-Pizzeria Gusto 33 r. principale L-5240 Sandweiler Tél. +352 27 69 47 77
an s
BISTROT BURGER
GOETHE STUFF
TOURISME | TOURISM Ces deux qualités sont largement appréciées par la population locale et par les visiteurs. Un examen de l’offre du passeport touristique « Luxembourg Card » confirme cet esprit d’ouverture. La stabilité et la sécurité du pays constituent d’autres attributs importants. Ceux qui prennent à la lettre la notion de construction de ponts devraient visiter de Luxembourg et explorer les 110 différents ponts et viaducs. Les visites du pays, les circuits et les forfaits tout compris sont une manière agréable de découvrir le Luxembourg qui réserve de nombreuses surprises. Luxembourg for Tourism est votre guide officiel pour découvrir le Luxembourg et toutes ses attractions et installations extraordinaires. D’un coup d’œil, découvrez le surprenant Grand-Duché du Luxembourg: www.visitluxembourg.com
LUXEMBOURG CARD
LUXEMBOURG CARD
Profitez d’un passeport unique pour découvrir tout le pays : Entrée gratuite dans plus de 60 sites touristiques
Take advantage of a unique passport to discover a whole country: Free admission to more than 60 tourist attractions
- Châteaux - Parcs d’attraction et d’aventure - Caves viticoles - Excursions en bateau - Location de vélos - Musées
- Castles - Fairy tale and adventure parks - Wine Cellars - Boat journeys - Bike renting - Museums
Gratuité des transports en commun (bus et train) dans tout le pays Brochure descriptive des attractions Présentez simplement la Carte à l’entrée de l’attraction et vous bénéficierez de la gratuité Valable entre 1 et 3 jours durant la saison Réservé aux particuliers et aux groupes – 5 personnes.
Free public transport (bus & train) all over the country A descriptive brochure of the attractions Just show the Card at the desk and you get free admission Valid for 1 to 3 days during the season For individuals and groups – 5 people.
Téléchargez l’application sur www.visitluxembourg.com
Download the App on www.visitluxembourg.com
Fête de la musique © Claude Piscitelli / LFT
90
The country is also described as very family friendly. Both qualities are widely appreciated by locals and visitors alike. A look into the hotel catalogue or into the program of the “Luxembourg Card“confirms this openness. The Grand Duchy is proud of its achievements, for example no other country has such a high concentration of UNESCO World Heritage. The stability and security of the country is another important attribute. Those who take the notion of building bridges literally should simply travel to Luxembourg and explore 110 different bridges and overpasses. Country trips, all-inclusive packages and tours are a great way to discover Luxembourg in surprisingly different way. Luxembourg for Tourism is your official guide to discover Luxembourg and all its fascinating facilities and attractions. At one glance discover the unexpected Grand-Duchy of Luxembourg: www.visitluxembourg.com
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
RESTAURANT GASTRONOMIQUE ASIATIQUE ZHONGHUA Ouvert de 12:00 à 14:30 et de 18:00 à 22:30 Parking priv é pour 30 v é hicules derri è re le restaurant
00352 23 69 82 02
Une cuisine riche et fine vous attend dans un cadre chaleureux fondé en 1984 En été, une belle terrasse avec vue panoramique élargie. Remich vous attend et nos services sont à votre disposition !
15, rue de l’Eglise - L-5530 REMICH
www.zhonghua.lu - www.yangming.lu
Nous sommes partis à la rencontre de Roberto FANI, 46ans, Chef du Restaurant FANI, 51 Grand Rue-L-3394 Roeser Luxembourg pour vous faire partager sa carrière et son talent reconnu.
Les Clefs d’Or : Comment vous est venu l’envie de cuisiner ? Roberto : Petit je regardais souvent ma mère cuisiner…ce qui m’a poussé à entrer à l’Ecole Hôtelière de Spolète, en Ombrie. Les Clefs d’Or : Comment définiriez-vous votre cuisine ? Roberto : Créative, Innovante où la technologie sert à éveiller vos papilles, régaler vos yeux en attisant la splendeur du produit. Les Clefs d’Or : Vous êtes-vous inspiré d’un Chef ou d’un Pays pour vos créations culinaires ? Roberto : L’Italie est ma 1ère source d’inspiration et le Chef qui a guidé mon parcours est Moreno Cedroni, 2 étoiles au Guide Michelin…Il est l’inventeur de la cuisson à basse température. Les Clefs d’Or : Votre plus belle rencontre gastronomique ? Roberto : Sans hésiter, I Fratelli Serva , 2 étoiles au Guide Michelin. Ils m’ont fait découvrir les poissons d’eau Douce. Plus qu’une expérience, ils m’ont appris l’Art de cuisiner. Les Clefs d’Or : Avec quels produits aimez-vous travailler ? Roberto : Je suis intrigué par tous les légumes « oubliés » ceux qui ont bercé mon enfance. J’aime par-dessus tout les produits du Terroir, empreint d’une Identité, j’aime la Nature et elle me le rend bien.
Les Clefs d’Or : Votre type de cuisine préférée ? Roberto : Elle doit être Simple, Inventive et Créative Les Clefs d’Or : Qu’elle est votre définition de « Simplicité » ? Roberto : La Simplicité c’est d’arriver à trouver l’essence des choses. Le Savoir-Faire, c’est mettre ses connaissances naturelles au service des émotions. Il faut que ce soit « simplement » bon…. Les Clefs d’Or : Parlez-nous du restaurant dans lequel vous travaillez ? Roberto : Le Restaurant FANI de par son nom a une Identité : la mienne. C’est un endroit extrêmement accueillant, moderne, respectueux, où chaque plat m’appartient…où chaque plat est le fruit de mon parcours. C’est l’œuvre de toute une vie. Les Clefs d’Or : Comment vous définiriez-vous ? Roberto : Mon épouse Simona, dit que je change toujours d’idée…. Mais n’est-ce pas le propre de la Créativité ? Ma devise : « Se nourrir de créativité, de nouveauté sans jamais oublier d’où l’on vient ».
FANI Ristorante
51, Grand Rue L-3394 Roeser Luxembourg Tél : 26 65 06 60 roberto.fani@fani.lu Fermé dimanche et lundi toute la journée. Menu du marché le midi du mardi au vendredi.
Se nourrir de créativité, de nouveauté SanS jamaiS oublier d’où l’on vient...
Gault&Millau 2017 Restaurant méditérannéen Situé à Roeser dans un cadre chic et comptemporain, le restaurant FANI vous propose une cuisine gastronomique empreinte d’une culture italienne et axée sur trois ingrédients principaux : le savoir, la passion et la beauté. Located in Roeser in a fancy and comptemporary setting, FANI restaurant offers you a gourmet cuisine marked with Italian culture and accessed on three main ingredients : knowledge, passion and beauty.
TOURISME | TOURISM
Avec ses 590.000 habitants, le Grand-Duché est l’un des rares pays européens à présenter et à privilégier la dimension humaine. La vie au Luxembourg est très différente : le pays est souvent considéré comme un microcosme de l’Union Européenne. En matière de stabilité politique, de sécurité des personnes et de propriété, le Grand-Duché dispose de sérieux atouts. L’enquête annuelle de Mercer sur la qualité de vie place le Luxembourg parmi les capitales mondiales les plus sures. En choisissant le Luxembourg, comme résidence ou pour vos rencontres professionnelles, vous optez pour un souci de moins dans votre programme. Que vous soyez un fan de sport actif, intéressé par la culture, un amateur de cuisine fine ou de bonnes affaires, le Luxembourg a beaucoup à offrir et ses résidents apprécient sa qualité de vie élevée. Découvrez un mélange unique de communautés d’expatriés et de locaux qui font du Luxembourg une ville très internationale. Il donne l’impression d’un mélange de langues à dimension babylonienne. Le Luxembourg est un lieu de rencontre et d’échange, où plus d’un tiers de la population locale détient un passeport étranger. Plus de 160 nationalités différentes vivent au Luxembourg, les communautés portugaise, française, italienne, belge et allemande étant les plus représentées. Le système linguistique du pays repose sur l’utilisation des trois langues administratives : luxembourgeois, français et allemand, et l’utilisation de l’anglais est largement répandue dans tous les secteurs. Cet extraordinaire mélange de nationalités et de cultures reflète à tous points de vue la société luxembourgeoise à travers l’utilisation des langues, la gastronomie, les arts, les loisirs, les sports, etc. Le site pittoresque de la ville est idéalement situé au cœur d’une incroyable diversité de paysages. L’excellence culinaire et des produits régionaux est au rendez-vous. Vivez le contraste entre histoire ancienne et histoire contemporaine, un style cosmopolite mêlé à une ambiance locale. Toutes les infrastructures touristiques et économiques sont à portée de main, ce qui représente un avantage majeur : frais et perte de temps associés à de longs trajets ne figurent pas dans le programme du Luxembourg. Seul le Luxembourg combine un tel environnement aux multiples facettes.
European Convention Center Luxembourg © Luxcongres / LFT
The Grand Duchy, with 590,000 inhabitants is one of the few European countries to present and foster the human dimension. Life in Luxembourg is quite different: the country is often referred to as a microcosm of the European Union. The Grand Duchy holds a trump card when it comes to political stability and the safety of people and property. Mercer’s annual Quality of Living Survey places Luxembourg among the safest capital cities in the world. In choosing Luxembourg, for residence or professional meetings, you’ll have one worry less on your agenda. Whether you are an active sports fan, a culture interested, a lover of fine foods or good deals, Luxembourg has a lot to offer and residents appreciate the high quality of life. Discover a unique mix of expat and local communities making off Luxembourg a very international city. It leaves the impression of a language mix of babylonic dimensions. Luxembourg is a place of meeting and exchange, where more than one third of the local population hold a foreign passport. In excess of 160 different nationalities living in Luxembourg, the Portuguese, French, Italian, Belgian and German communities are the largest. The country’s linguistic system is based on the use of three administrative languages: Luxembourgish, French and German – with English widely spoken everywhere. This amazing mixture of nationalities and cultures reflects in all aspects of Luxembourg society through the use of languages, in gastronomy, the arts, leisure, sports, etc. The picturesque site of the city is set amidst an astounding variety of landscapes. Delight in culinary excellence and regional produce at their very best. Experience the contrast between history and contemporary, an international cosmopolitan flair diffused in the local ambiance. All tourism and business infrastructure are within easy reach, which represents a major advantage: the costs and loss of time associated with lengthy journeys are not on the Luxembourg agenda. Only Luxembourg combines such a multifaceted environment.
94
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Achat | Vente | Location | Syndic | Assurances
30 ans de "l’Accord de Schengen" | 30 years of the “Schengen Agreement”
2 Boulevard de la Pétrusse L-2320 Luxembourg +352 40 21 01
TouTes TransacTions immobilières
http://www.cantine.lu /LeChatelet
Un décor entièrement rénové, une nouvelle gérance, des mets de qualité réalisés par notre chef Guillaume Lempens. Venez découvrir notre nouvel espace de restauration, notre terrasse ombragée, et profitez de notre wine bar et de notre carte de tapas pendant les afterworks. Possibilité de privatiser le lieu pour vos évènements d’entreprise (repas d’affaires, teambuilding, conférences) ou privés (mariages, anniversaires).
1, place du Marché | Remich 12, rue de l’Eau | Esch-sur-Alzette
Tél.: 00352 27 07 59 10
info@immosp.lu | www.immosp.lu
“
“
“
“
RO OTS STEFFEN TRAITEUR
TOURISME | TOURISM
Musée 3 Eechelen © Foto acpress(e) / LFT
LUXEMBOURG : VILLE DE CONTRASTE Le Grand-Duché est l’un des membres les plus dynamiques du Benelux et de l’Union Européenne. Aujourd’hui, le Luxembourg peut être fier d’affirmer que, non seulement il est une plateforme économique et financière importante au plan international, mais aussi qu’il est une capitale européenne et le siège de nombreuses institutions internationales. En organisant vos conférences ou vos événements au Luxembourg, vous pourrez bénéficier d’infrastructures et de savoirfaire ciblés, dont une partie résulte directement ou indirectement du rôle durable du Luxembourg comme l’une des capitales européennes. Nulle part ailleurs en Europe, vous ne trouverez une combinaison aussi discrète et dynamique d’ancienne architecture militaire et d’architecture contemporaine. Par ailleurs, la partie ancienne de Luxembourg-Ville est classée depuis 1994 dans la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Des bâtiments high-tech longent des monuments historiques reflétant ainsi une riche mosaïque d’expériences urbaines. Bref, Luxembourg est une ville moderne qui possède des racines profondes. Avec ses nombreux musées, sa scène musicale et artistique, Luxembourg rassemble une incroyable diversité de lieux culturels fascinants. La culture de Luxembourg est le véritable reflet de sa population, diverse et multiculturelle. Les différentes nationalités qui vivent à Luxembourg-Ville produisent des activités multiculturelles uniques qui partent de l’art et des traditions pour évoluer jusqu’à la création de spectacles et de festivals. Pour vous faciliter l’accès et la découverte de l’art et de la culture à Luxembourg, Luxembourg for Tourism a créé la Luxembourg Card qui vous offre l’entrée gratuite dans plus de 55 lieux culturels du Grand-Duché et de sa grande région. Après avoir visité le MUDAM (musée des arts modernes), le musée national de l’art et de l’histoire, le Casino, forum d’art contemporain, ou tout autre parmi la douzaine de musées, que compte la ville, préférez-vous faire du shopping ? Presque toutes les grandes marques sont implantées au Grand-Duché. Les rues piétonnes animées de la ville vous invitent à flâner de boutique en boutique pour découvrir où acheter vos marques préférées. Nichées dans des bâtiments historiques, les boutiques et restaurants de Luxembourg-Ville ont un charme irréfutable qui valorise l’expérience du shopping. Les centres commerciaux offrent une plateforme complète de magasins haut de gamme qui hébergent des marques de renommée mondiale. Faites également profiter le chasseur de bonnes affaires qui sommeille en vous des différents marchés et rabais. Luxembourg s’enorgueillit de nombreux lieux de sortie nocturne. Pas d’idée pour ce soir ? Voici quelques suggestions : le plat d’entrée sera composé d’un excellent repas dans l’un des restaurants de Luxembourg; comme plat principal notre programme vous propose une offre variée de concerts, théâtres, spectacles de danse et expositions ; après un verre ou deux au cours d’une tournée des bars, le dessert vous sera servi dans une discothèque à la mode avec un formidable éventail d’options disponibles. Cela vous convient-il ?
LUXEMBOURG: CITY OF CONTRASTS The Grand Duchy is one of the most dynamic founding members of Benelux and the European Union. Today, Luxembourg can proudly boast of being not only an internationally important economic and financial hub, but also a European capital and home to numerous international institutions. In organizing your conference or corporate event in Luxembourg, you’ll be able to benefit from the destination’s infrastructure and know-how, part of which is directly or indirectly resulting from Luxembourg’s long term role as one of the European capitals. Nowhere else in Europe you will find such a discrete and dynamic mixture of ancient military and contemporary architecture. Moreover, the old City of Luxembourg ranks since 1994 on the world heritage list of the UNESCO. High-tech buildings run alongside historic monuments reflecting a rich tapestry of urban experience. In short: Luxembourg is a modern city with deep roots. With its numerous museums, its artist and musical scene, Luxembourg combines an incredible variety of fascinating cultural places. The culture of Luxembourg is a true reflection of its population, diverse and multicultural. The different nationalities living in Luxembourg City assure unique, multicultural activities varying from art and traditions to shows and festivals. In order to make it easier for you to discover art and culture in Luxembourg,
98
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
TAXIS & LIMOUSINES
DA COSTA JOSÉ SERVICE TAXI ET LIMOUSINE AVEC CHAUFFEUR BIENVENUE CHEZ TAXIS ET LIMOUSINES DA COSTA JOSE LUXEMBOURG Chauffeur conduisant des Berlines et Minivans
Luxembourg for Tourism created the Luxembourg Card granting free access to more than 55 cultural places in the Grand-Duchy and the greater region. After having visited the MUDAM, Museum of Modern Arts, the National Museum fort Art and History, the Casino, forum d’art contemporain, or many others of the more than a dozen museums, in town, do you prefer shopping?
SERVICES Transfert Tourisme Tour financier Transport exécutif
QUALITÉ ET SERVICE PERSONNALISÉ DEPUIS 25 ANS Nearly all the great brands have a subsidiary store in the Grand-Duchy. The friendly pedestrian streets of the City invite to stroll from shop to shop to discover where to buy your favourite brands. Housed in historic buildings, the shops and restaurants of Luxembourg-City have a definitive charm that enhances the shopping experience. Malls offer a complete plat form of upscale shopping that is host to world class brands. Also enjoy the various markets and sellouts for the bargain hunter in you. Luxembourg boats a wide offer of nightlife that suits diverse pallets. Out of ideas for tonight? Let’s make a few suggestions: the first course will consist of an exquisite meal in one of Luxembourg’s restaurants; as a main course, our agenda would like to suggest a varied offer of concerts, theatres, dance performances and exhibitions; after a drink or two in one of Luxembourg’s hopping bars, the dessert will be served up in a full discothèque mode with a fantastic array of clubbing options on hand. Sounds just about right?
Votre partenaire fiable pour un voyage sûre et élégant. Avec un bureau opérationnel fiable et efficace 24 heures, nous pouvons réagir rapidement à toutes situations et à tous changements de dernière minute. Nos chauffeurs professionnels multilingues sont discrets et ont une vaste connaissance du Luxembourg, Belgique, Allemagne et France LE SERVICE EXQUIS POUR NOTRE INVITÉ !
24A GROMSCHEED, 1670 SENNINGERBERG - LUXEMBOURG T : +352 691 58 00 58 | T : +352 621 14 15 80 | P : +352 661 42 33 90 F: +352 26 31 14 84 | Mail : info@limo.lu | Mail : limolux@pt.lu
www.limo.lu
TOURISME | TOURISM ESCH-SUR-ALZETTE ET BELVAL : DE LA FRICHE INDUSTRIELLE À LA VILLE COSMOPOLITE ET SON CAMPUS UNIVERSITAIRE NATIONAL AU RICHE PASSÉ. Esch-sur-Alzette est bien connue pour son charme architectural (les architectes Violet le Duc, Joseph Stübben, Gottfried Böhm et Peter Rice ont travaillé ici) et ses importantes infrastructures de shopping. La deuxième plus grande ville du pays se situe à 17 km de la capitale et à 25 km de l’aéroport. Une promenade dans la ville vous permet de découvrir un héritage architectural exceptionnellement riche du XIXème siècle. Le campus Belval, qui héberge l’université du Luxembourg, est un nouveau quartier de la ville qui regroupe une combinaison unique de lieux de travail, d’étude, de recherche, de vie, de loisir et de shopping. Il a été créé sur un site qui équivaut à 120 terrains de football. Belval, autrefois ”cite interdite“, qui pendant près d’un siècle n’était accessible qu’au personnel des anciennes usines, offre aujourd’hui une richesse d’activités culturelles et de loisirs. Qu’il s’agisse de cinéma, de concert ou d’exposition, de promenade au parc ou de délicieux cocktail dans l’un des nombreux bars, de déjeuner décontracté ou de dîner élégant, d’une après-midi de shopping dans le centre commercial, il y a toujours quelque chose à faire à Belval. La salle de concert “Rockhal” est la plus grande du Luxembourg et de sa région. Des architectes de renommée mondiale comme Claude Vasconi, Baumschlager & Eberle ont conçu avec des architectes de la scène locale active l’une des villes les plus récentes d’Europe.
ESCH-SUR-ALZETTE AND BELVAL: FROM INDUSTRIAL WASTE LAND TO THE NATIONAL UNIVERSITY CAMPUS Cosmopolitan city with a lively past, Eschsur-Alzette is well-known for its architectural charms (the architects Violet le Duc, Joseph Stübben, Gottfried Böhm and Peter Rice have worked here) and its large shopping facilities. The second largest town of the country lies at 17 km from the capital city and at 25 km from the airport. A City walk makes discover an exceptional rich architectural heritage of the XIXth century. Campus Belval, housing the University of Luxembourg, is a new city quarter with a unique mix of places to work, study, research, live, leisure and shopping. It is being created on a site equal in size to 120 football pitches. Belval, once the ”forbidden city“ that for almost a century was only accessible to staff, today offers a wealth of cultural and leisure activities. Whether the cinema, a concert or exhibition, a walk in the park or a delicious cocktail in one of the many bars, a relaxed lunch or smart dinner, a shopping afternoon in the mall, there’s plenty to enjoy in Belval. The concert-house “Rockhal” is the largest one in Luxembourg and the greater region. World renown contemporary architects such as Claude Vasconi, Baumschlager & Eberle conceived with a busy local scene of architects one of the most recent cities in Europe.
Hauts-Fourneaux © Escher kulturlaf asbl / LFT
100
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
!
Au P’tit Max vous propose une cuisine française exécutée avec des produits de saison et une touche de modernité apportée par notre Chef. Entre les différents menus (Le P’tit Menu du jour à 21 €), les formules (entrée + plat ou plat + dessert à 17,50 €), le plat du jour à 13,50 € et la diversité de la carte, nul doute que vous trouverez de quoi égayer vos papilles !!!
Quel que soit votre choix, nous vous invitons à venir découvrir notre établissement situé au pied de la célèbre Place d’Armes qui allie gastronomie de qualité et une sélection de vins soigneusement choisie par notre Sommelier conseil Fernand Klee. Nous nous adaptons à votre demande, possibilité des repas d’affaires, événements familiaux avec menu personnalisé.
Au plaisir de vous accueillir dans notre établissement.
Au niveau inférieur, découvrez notre caveau bar à vin, un endroit chaleureux propice à la dégustation de charcuteries et fromages. Au rez-de-chaussée se trouve notre brasserie Parisienne et au 1er étage, une ambiance cosy pour vos déjeuners en famille ou dîners entre amis. Ouvert 7/7 | 10h - 22h de lundi à jeudi | 10h - 23h de vendredi à samedi | 10h - 22h le dimanche T. +352 22 13 60 / M. +352 621 531 100 | 5 Avenue Monterey, L-2163 Luxembourg | contact@auptitmax.lu
www.auptitmax.lu
TOURISME | TOURISM
LUXEMBOURG: TOURING AT THE HEART OF NATURE The Grand Duchy encourages a real return to nature. From the vine-growing slopes of the Moselle Valley to the rugged hilltops of the Ardennes, via the famous Land of the Red Earth still bearing the marks of a glorious industrial era, the rocky outcrops of Luxembourg’s “Little Switzerland” or the verdant Gutland at the heart of which nestles the city of Luxembourg: the country offers a multitude of sumptuous landscapes. Lac de la Haute Sûre © Service National de la Jeunesse / LFT
LUXEMBOURG : CIRCUITS AU CŒUR DE LA NATURE Le Grand-Duché encourage vraiment le retour à la nature. Des vignobles sur les versants de la vallée de la Moselle aux coteaux accidentés des Ardennes, via le fameux pays de la terre rouge qui porte encore les marques du glorieux passé industriel, des formations rocheuses de la “Petite Suisse” du Luxembourg ou du verdoyant “Gutland” au cœur duquel se niche la ville de Luxembourg : le pays offre une multitude de paysages somptueux. Au milieu des plaines et des bois, parsemés de lacs et de rivières, les paysages du Luxembourg sont à la fois envoûtants et fascinants. Au Luxembourg, la nature signifie également la découverte inattendue d’un village pittoresque, d’un château mystérieux ou d’un simple paysage ravissant au détour d’un virage. Formations rocheuses, rivières et leurs méandres, au Luxembourg, la nature jouit encore de sites laissés intacts par l’homme. Entre promenades familiales, randonnées ou balades romantiques, excursions, le Luxembourg bénéficie d’un grand espace naturel à découvrir, tout au long de l’année. De l’escalade et du cyclisme aux sports nautiques et à l’aviation, le sport au Luxembourg conjugue la performance physique et le divertissement à la fois pour les jeunes et les moins jeunes. Les sports de loisir de plein air, comme le golf et la pêche sont doublement privilégiés compte tenu du fabuleux environnement naturel du Grand-Duché. A la fin d’une dure journée, vous trouverez à travers tout le pays centres de bien-être, santé et spas où profiter de moments de pure relaxation. Les superbes paysages variés offrent également le cadre idéal pour de grands parcours de golf, dont la plupart disposent de vues panoramiques et de parcours en pente exigeants à Canach, Clervaux, Christnach ou Junglinster. Les hôtels de golf proposent des forfaits attractifs souvent combinés avec un séjour bien-être. Préservation de ses sites naturels, développement harmonieux de ses centres urbains, promotion d’une qualité de vie quotidienne pure, le Grand-Duché du Luxembourg est un ardent défenseur des principes du développement durable. Bien conscient de la richesse de ses ressources naturelles, culturelles et humaines, ainsi que de son extraordinaire diversité, ses habitants gardent toujours présents à l’esprit les besoins et le bien-être des générations futures.
102
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Amid plains and woods, strewn with lakes and rivers, Luxembourg’s landscapes are enchanting as well as fascinating. Nature in Luxembourg also means to discover unexpectedly a picturesque village, a mysterious castle or just a breathtaking landscape behind the next curve. Rock formations, meandering rivers or colorful flora – nature in Luxemburg still knows some spots untouched by mankind. Between family tours, hiking or romantic, excursions, Luxembourg has plenty of natural space waiting to be discovered, the whole year through. From climbing and cycling to nautical sports and aviation, Luxembourg sports combine physical challenge with entertainment for both young and old. Outdoor leisure sports such as golf or fishing are doubly enhanced given the fabulous natural surroundings of the Grand-Duchy. At the end of a hard day, you will find wellness, health and spa centers throughout the country that offers moments of pure relaxation. The superb, varied landscape also provides the ideal setting for extensive golf courses, most of which have panoramic views and a challenging, hilly terrain, in Canach, Clervaux, Christnach or Junglinster. The golf hotels offer attractive package deals, often combined with a wellness stay. Preserving its natural sites, harmoniously developing its urban centres, promoting the pure quality of everyday life, the Grand Duchy of Luxembourg is a staunch adherent to the principles of sustainable development. Well aware of the richness of its natural, cultural and human resources as well as its extraordinary diversity, its people always keep the needs and the wellbeing of future generations in mind.
TOUS AU
On est fans du “ Punto & Basta ”, le Fast de l’Avenue Pasteur ! Les pâtes sont à tomber… Et il y a encore beaucoup d’autre chose ! Mathieu, Louis, Thomas, Aurélie, Bérénice, Damien & Carole, étudiants
Si tu veux vraiment sentir que t’es en week end, tu vas au “ basta”. Il est 14h, on est samedi et la fête ne fait que commencer !
Les gnocchis faits maison… Comme les fabriquait ma mère, à la main. Buonissimi ! Cosimo, pensionné à Ettelbruck
Charles et Anne – Laurence
Des restos italiens, il y en a plein la ville. Mais des “ basta ”, il n’y en a que deux. Et c’est unique ! Lucca, Mika et Aurélien, copains de foot, Luxembourg ville
Le lundi, c’est Louvigny ; -20 % sur le vin, c’est pas rien. Oui, oui, on sait : avec modération ! Alain, Nicolas et Jérôme, œnologues amateurs, Dommeldange
Moi, j’y vais pour les pâtes introuvables ailleurs. Tiens les orrechiette à la crudaiola ou les garganelli. Elles me rendent dingue ! Maxime, avocat en centre ville
Si vous n’avez pas encore goûté le sabayon, on vous envie. C’est un truc de dingue et la première fois, on se demande d’où ça sort…
Conception : lagencesansnom.com
Alicia et Jean – Michel, Bétange
Au Glacis 18, avenue Pasteur L-2310 Luxembourg +352 26 26 85 55 glacis@bastacosi.lu
bastacosi.lu BastaCosiLuxembourg
Louvigny 10, rue Louvigny L-1946 Luxembourg +352 26 26 85 85 info@bastacosi.lu
TOURISME | TOURISM DÉCOUVRIR LE LUXEMBOURG À VÉLO, UN NOUVEAU MODE D’EXPLORATION Terrain accidenté, vastes espaces boisés, friches industrielles mystiques ; ces paysages variés sont exactement ce que les vététistes et les bikers amateurs peuvent expérimenter lorsqu’ils explorent le Luxembourg à vélo. Cela prouve que le Luxembourg est vraiment “étonnamment différent.” 600 km de pistes cyclables clairement balisées et 28 parcours de VTT feront certainement battre le coeur de nombreux amateurs, à la vue des magnifiques paysages ou après leurs performances physiques. Dans de nombreuses régions ou villes, il est également possible de louer des vélos sur place.
DISCOVERING LUXEMBOURG BY BIKE, A DIFFERENT WAY OF EXPLORING
Le Grand-Duché compte 23 parcours cyclistes agréables. Certains longent d’anciennes voies ferrées tandis que d’autres sont des pistes cyclables plus faciles pour cyclistes amateurs. Grâce à une signalisation précise, vous pouvez également traverser tout le pays en empruntant des itinéraires courants sûrs.
Hilly terrain, vast woodlands, mystic industrial wasteland; these varied landscapes are exactly what leisure or mountain bikers can experience when they explore Luxembourg by bike. It proves that Luxembourg is indeed “surprisingly different.” 600 km of clear signposted cycling paths and 28 mountain bike tracks will certainly keep everyone’s heartbeat going, either from taking in the beautiful landscape or due to the exercise. In many regions or cities, bikes can also be rented on site.
Il existe également des itinéraires internationaux qui traversent la frontière luxembourgeoise. Sur 110 km la “ Veloroute SarreLorLux ” relie les villes de Sarrebruck, Metz et Luxembourg. La piste cyclable “ Vennbahn ” qui a été construite sur une ancienne ligne de chemin de fer entre Aix-la-Chapelle, la Belgique et le Luxembourg. La piste “ Eurovelo 5 ” amène les cyclistes sur 107 km entre Brindisi en Italie et Londres via le Luxembourg.
The Grand Duchy boasts 23 pleasant cycling routes. Some run along former railway tracks whereas others are easier routes for leisure bikers. Thanks to elaborate signposting, you can also cross the entire country using safe common routes.
Au niveau local, le Luxembourg est entouré de nombreuses pistes cyclables à thèmes, qui mettent l’accent sur son héritage naturel et culturel. Les parcs des villes et les pistes cyclables balisées au cœur de la capitale sont idéaux pour les cyclistes. Dans le Mullerthal, les Ardennes, la région de la Moselle ou de Diekirch, le programme “Rent a bike“ est très prisé et la capitale dispose de son propre système de location appelé “Vel-oh”, qui est aussi apprécié des touristes que de la population locale. Avec le projet “Velo-ok”, la ville d’Esch-sur-Alzette dispose de son propre programme.
There are also some international routes that cross the Luxembourgish border. On 110 km the « Veloroute SarreLorLux » links the cities of Sarrebrücken, Metz and Luxembourg. The cycling path « Vennbahn » which has been constructed on a former railway leads from Aachen to Belgium and Luxembourg. The « Eurovelo 5 » takes cyclists on 107 km from Brindisi in Italy to London via Luxembourg.
91 hébergements portent le label “Bed&Bike“. L’offre destinée aux cyclistes est vaste : petit déjeuner copieux, abris pour vélos ou pièce pour sécher les vêtements, mise à disposition de cartes et d’informations. Des organisateurs privés, les bureaux du tourisme régional et le bureau central pour les auberges de jeunesse proposent des visites guidées en vélo et des randonnées en VTT. Quelques hébergements proposent une formule appelée “cycle without luggage” (vélo sans bagages). Cela signifie qu’ils transportent les bagages et les biens personnels d’un point vers un autre. Sur demande, cette offre peut s’appliquer à la fédération des auberges de jeunesse et à la fédération des hôtels des Ardennes. Divers hôtels, campings et locations de vacances font également des offres spéciales pour les touristes à vélo.
On a local level, Luxembourg is laced with countless themed cycling paths, which focus on its natural and cultural heritage. The city parks and designated cycling paths within the capital town are ideal for cyclists. In the Mullerthal, Ardennes, Mosel or Diekirch region,
Pour commencer, consultez http://tourisme.geoportail.lu, où figurent toutes les informations sur les excursions et les cartes qui peuvent être téléchargées et imprimées. L’autre option possible, c’est l’application mobile pour smartphones, qui permet de télécharger des cartes et des informations en tout lieu et à tout moment. Les services de bus régionaux et les chemins de fer luxembourgeois autorisent également les cyclistes à emmener leurs vélos à bord. Cela permet aux cyclistes de suivre les pistes entre les gares et stations.
104
VTT © Ronald Jacobs / LFT
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
the „Rent a bike“ scheme is very popular and the capital city has its own renting scheme called “Vel-oh” , which is popular with tourists and locals alike. With the “Velo-ok” project, the city of Esch-sur-Alzette has its own alternative to the capital. 91 accommodations carry the “Bed&Bike“ label. From a hearty breakfast to a shed for bikes or a room to dry clothing, handing out maps and information; the offer for cyclists is huge. Private organisers, the regional tourism boards and the general office for youth hostels offer guided cycling and mountain bike tours. A few accommodations offer a formula called “cycle without luggage”. This means that they transport the luggage and belonging from one location to the other. Upon request, this offer is valid for the federation of youth hostels and the federation of hotels of the Ardennes. A variety of hotels, camping grounds and holiday rentals also offer special deals for cycling tourists. A good way to get started is http://tourisme. geoportail.lu, which has all the information for trips and maps that can be downloaded and printed. Another option is a mobile app for smart phones, with the option to download maps and information anywhere and anytime. The Luxembourgish rail network and regional bus services also allow cyclists to bring their bikes for the journey. This allows cyclists to follow the paths from one station to the other.
TOURISME | TOURISM Vianden château et Our © Foto acpress(e) / LFT
LEADING QUALITY TRAILS: MULLERTHAL TRAIL, ESCAPARDENNE-EISLECK TRAIL, “SCHENGEN WITHOUT BORDERS” “Luggage-free rambling” is a one-of-a-kind formula. The beauty of the countryside is combined with hospitality, regional products and fine cuisine. International labels bear witness to the quality. The first success came in 2013 with recognition of the Escapardenne trail. The Mullerthal trail followed in 2014. The cross-border trail “Schengen without borders” got its certification the same year.
LEADING QUALITY TRAILS : MULLERTHAL TRAIL,ESCAPARDENNE-EISLECK TRAIL, “SCHENGEN WITHOUT BORDERS” (SCHENGEN SANS FRONTIÈRES) “Luggage-free rambling” (Voyage sans bagages) est une formule unique. La beauté de la campagne s’accompagne d’hospitalité, de produits régionaux et de fine cuisine. Les labels internationaux sont des gages de qualité. Le premier succès a été remporté en 2013 avec la reconnaissance de l’Escapardenne trail. Le Mullerthal trail a suivi en 2014. La même année, le sentier de randonnée transfrontalier “Schengen sans frontières” a obtenu la certification. Ce label qualité reconnaît la conformité avec une série de critères très stricts. Les sentiers de randonnée doivent mettre en relief les paysages et être caractéristiques de la région. Les sentiers de niveau facile et bien balisés de l’Escapardenne et le Mullerthal Trail serpentent à travers des forêts impressionnantes comprenant des formations rocheuses surprenantes, des sources jaillissantes et des ruisseaux scintillants. La certification dépend principalement de la qualité de la campagne environnante. Le Mullerthal Trail s’étend sur un total de 112 kilomètres, traverse la région de Mullerthal – la petite Suisse du Luxembourg – en trois boucles. Le sentier traverse des forêts, des prairies et des vergers en fleurs, longe de superbes bâtiments historiques. Tout au long du parcours, des gorges et d’étranges formations rocheuses sont source de surprises permanentes. Le Moulin de Heringen sert de centre d’information pour la région et propose de délicieux produits du terroir. Dans ce centre dédié à la randonnée “Best of Wandern”, les randonneurs peuvent même emprunter gratuitement du matériel de randonnée. La ville abbatiale d’Echternach est un superbe point de départ pour le Mullerthal Trail. Ceux qui aiment la moyenne montagne apprécieront l’ “Escapardenne-Eisleck Trail”, long de 104 kilomètres. Il mène de Kautenbach jusqu’à La Roche-en-Ardenne (B), traverse des villages pittoresques et de petites villes comme Clervaux, Asselborn et Munshausen. En termes de culture et d’histoire, ce sentier de randonnée continue de s’imposer avec le Mullerthal Trail. L’exposition “Family of Man”, qui fait partie du registre de l’UNESCO “Mémoire du monde” peut être vue à Clervaux! Le sentier de randonnée “Schengen sans frontières” certifié par le “Wandermagazin” est proche du musée européen de Schengen, sur les berges de la Moselle. Tout d’abord, le sentier vous mène à travers la réserve naturelle de Stromberg, puis vous traversez la frontière de la France et vous arrivez dans le petit village de Contz-lesBains. Depuis les hauteurs, vous pouvez jouir d’une vue fabuleuse sur la vallée de la Moselle. De par sa position géographique, le sentier “Schengen sans frontières” permet de découvrir 3 pays : la France, l’Allemagne et le Luxembourg. A Schengen, lorsque vous avez terminé votre randonnée, ne manquez pas le musée européen et le château de Schengen avec son jardin baroque.
106
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
The quality label acknowledges compliance with a series of very stringent criteria. The trails have to highlight the countryside and be characteristic of the region. The comfortable, well signposted paths of the Escapardenne and the Mullerthal Trail wind their way through impressive forests with surprising rock formations, bubbling springs and sparkling streams. Certification depends a great deal on the quality of the surrounding countryside. The Mullerthal Trail stretches a total of 112 kilometres, crossing the Mullerthal Region – Luxembourg’s Little Switzerland – in three loops. The path goes through forests, fields and flower-filled orchards, past superb historical monuments. Along the way, gorges and strange rock formations are a source of constant surprise. Heringer Mill serves as an information centre for the region as well as providing delicious local products. As a “Best of Wandern” hiking centre, ramblers can even borrow hiking equipment there free of charge. The abbatial town of Echternach is a great starting point for the Mullerthal Trail. Those who delight in medium mountains will enjoy following the 104-kilometre “Escapardenne-Eisleck Trail”. Leading from Kautenbach to La Roche-en-Ardenne (B), it crosses picturesque villages and small towns including Clervaux, Asselborn and Munshausen . In historical and cultural terms, this hiking path holds its own with the Mullerthal Trail. The “Family of Man” exhibition, included on the UNESCO “Memory of the World” register, can be seen in Clervaux! The by “Wandermagazin”certified hiking trail “Schengen without borders” is near the European Museum in the European village of Schengen, on the borders of the Moselle. At first the track will lead you through the nature reserve of Stromberg, then you will cross the border to France and arrive in the small village of Contz-les-Bains. Up on the heights you will enjoy a fabulous view of the Moselle valley. Due to its geographic location, the “Schengen without borders” trail enables you to discover 3 countries: France, Germany and Luxembourg. Don’t miss out on the European Museum in Schengen and the Schengen Castle with its Baroque Garden when you finish your hike.
TOURISME | TOURISM
A DESTINATION FOR DISCERNING GOURMETS
Château de Vianden © Paddy Cummins / LFT
UNE DESTINATION POUR LES FINS GOURMETS Luxembourg est le pays au monde qui compte le plus de restaurants prestigieux et étoilés par habitant. Lea Linster est la première femme à avoir remporté le concours de cuisine Bocuse d’Or. En raison de son caractère international, la culture gastronomique est très variée. Synonyme de grandes expériences culinaires, le Luxembourg est la parfaite destination pour de délicieuses gourmandises. L’Office du Tourisme de Luxembourg-Ville a mis au point des offres spéciales pour ces appétits. De nombreux chefs du Luxembourg sont heureux de communiquer leurs astuces et de vous inviter à des démonstrations culinaires. Une croisière sur la Moselle côté Luxembourg sera l’occasion de déguster une sélection des vins de la région, et de visiter les caves viticoles. La région viticole du Luxembourg est nichée entre les pays viticoles d’Allemagne et de France. Sous l’influence de leurs voisins, les viticulteurs luxembourgeois ont développé leur style unique et personnel de la culture du vin. Des événements intéressants sont proposés sur la Moselle notamment des promenades sur le thème du vin, une balade en bateau ou à vélo de location à travers les vignobles. Crémants pétillants, élégants Rieslings, Pinot Blanc fruités, Pinot Gris, Gewürztraminer exotiques, Rivaner, Pinot Noir forts et bien sûr la spécialité régionale Elbling and Auxerrois sont une occasion unique d’apprécier la culture du vin du Grand-Duché. Sur 42 km le long de la rivière entre Schengen et Wasserbillig, il est possible de découvrir un paysage fluvial, des villages viticoles historiques à l’architecture contemporaine et une gastronomie qui allie cuisine régionale et cuisine de première classe. Certains chefs qui sont des “ambassadeurs du vin” sont spécialisés dans les plats cuisinés avec du vin luxembourgeois. Certains même proposent des cours de cuisine. Des découvertes archéologiques sont exposées dans toute la région de la Moselle, elles sont la preuve de la présence romaine qui a introduit la tradition du vin. Un circuit à vélo est le meilleur moyen de découvrir ces vestiges historiques, établissements vinicoles, caves viticoles, villes et villages pleins de charme.
108
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Luxembourg is the country with the highest number of prestigious and starred restaurants per capita worldwide. Lea Linster is the first woman to have won the Bocuse d’Or cooking competition. Due to its international character, the eating culture is very diverse. Synonymous with great culinary experiences, Luxembourg is the perfect destination for tasty indulgences. The Luxembourg City Tourist Office has developed special offers to cater for this appetite. Various Luxembourg chefs are pleased to pass on their tips and invite you to a show cooking events. A cruise on the Luxembourg Mosel provides an opportunity to savour select wines from the region, prompting you to visit wine cellars. Luxembourg’s wine-growing region is tucked away between the wine nations of Germany and France. Inspired by their neighbours, Luxembourgish wine growers have developed their personal and unique style of wine. Interesting events on the Mosel include wine themed walks, a boat trip or a tour with a rented bike in the vineyards. Tingly Crémants, elegant Rieslings, fruity Pinot Blanc, Pinot Gris, exotic Gewürztraminer, Rivaner, strong Pinot Noir and of course also the regional specialty of Elbling and Auxerrois are the perfect way to experience the Grand Duchy’s wine culture. On 42 km alongside the river, between Schengen and Wasserbillig, they can discover a breathtaking river landscape, historic wine villages with contemporary architecture and a gastronomy, which combines regional cooking with a first class cuisine. Some chefs who are “wine ambassadors” specialise in dishes made with Luxembourgish wine. Some even offer cooking classes.
Brasserie du cercle 2a, rue des Capucins L-1313 Luxembourg +352 47 45 12
www.brasserie-du-cercle.lu
Heures d’ouverture 7/7J - 11:30-22:00
/brasserieducercle
TOURISME | TOURISM
Echternach abbaye © Peuky Barone-Wagener / LFT
Archaeological discoveries can be found all over the Mosel region and are proof of the roman presence, which introduced the wine tradition. A cycling tour is the perfect way to discover these historic remains, wineries, wine cellars, cute villages and towns. Si la passion pour ce vin fringuant et cette région de vacances ne vous quittent pas, vous pouvez envisager d’adopter un vin. Un brunch dans la tour Markus à Schengen, au cœur des vignobles et une vue panoramique spectaculaire sont synonymes d’excursion réussie. Au musée du vin d’Ehnen, le visiteur peut découvrir jusqu’aux moindres aspects de la viniculture. Le label de qualité “Marque nationale – appellation contrôlée” est synonyme d’exigences strictes qui garantissent la production de vins de qualité. La sélection des meilleurs vins est la condition indispensable pour la production du “Crémant de Luxembourg“ et valorise son identité. Les fêtes du vin, fêtes de la noix et marchés culinaires sont des temps forts de la qualité de vie au Luxembourg. Bière, miel, produits à base d’épeautres, viandes et produits-traiteur, beurre, herbes aromatiques, gâteaux aux noix, fromages, ces produits locaux gastronomiques de première qualité sont depuis longtemps renommés et appréciés. Le panorama culinaire qui vous est proposé est d’une extraordinaire diversité et d’un niveau de qualité rarement rencontré ailleurs. De l’auberge rustique traditionnelle au restaurant le plus réputé, en passant par la brasserie chaleureuse et conviviale, l’art de la table luxembourgeoise est varié, de très grande qualité et offert avec générosité.
110
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
If the passion for this lively wine and holiday region is not leaving you, then you might think of adopting a vine. Brunch in the Markus tower in Schengen, in the middle of the vineyards and a stunning panoramic view is synonymous with a great day out. In the wine museum in Ehnen, the visitor can discover every single aspect about viniculture. The quality seal “Marque nationale – appellation contrôlée” is synonymous with strict requirements, which guarantee the production of quality wines. The selection of the best vines is the prerequisite of the „Crémant de Luxembourg“ production and highlights its identity. Wine festivals, nut markets and culinary markets are high points of the good life in Luxembourg. Beer, honey, spelt-based products, meat and delicatessen products, butter, aromatic herbs, nutcakes, cheeses, Luxembourg’s local gourmet produce of finest quality have long been renowned and appreciated. You are offered a culinary panorama of extraordinary diversity and a level of quality rarely encountered elsewhere. From the traditional rustic inn, via the cosy and convivial brasserie, to the most acclaimed restaurant, Luxembourg’s table is varied, of the highest quality and generously served.
TOURISME | TOURISM
BIEN-ÊTRE ET ANTI-STRESS Dans ce domaine en particulier, ses paysages relaxants sont l’occasion de surmonter le stress, qu’il s’agisse de programmes anti-âge ou de simples installations de bienêtre destinées à promouvoir la santé et la relaxation. La tradition prédominante du thermalisme n’exclut pas les tous derniers complexes de sauna et bains thermaux qu’offrent les sources d’eau minérale à une température de 24°. Depuis le 19ème siècle, Mondorf-les-Bains, avec son riche programme culturel, son casino de jeux et ses traditionnels thés dansants a été un lieu de rassemblement privilégié où se détendre et se régénérer.
ACTIVITÉS POUR LES ENFANTS : QUE FAIRE AVEC LES ENFANTS AU LUXEMBOURG? Le choix est immense ! Réparties sur les 2586 km2 du Luxembourg, les activités de loisirs pour enfants de tous âges offrent de multiples possibilités. Des trains en ville jusqu’aux télésièges, des parcs d’escalade à l’exploration d’anciens puits de mines, les activités pour les enfants deviennent une grande aventure. De nombreuses activités de loisir sont proposées tout au long de l’année, quelle que soient les conditions météorologiques : l’un des grands talents du Luxembourg est de proposer des destinations touristiques qui conjuguent parfaitement le caractère didactique avec le plaisir et l’action. Les enfants peuvent ainsi expérimenter la transformation du lait en produits laitiers au “Vitarium” de Roost ou suivre des ateliers instructifs au musée du cheval de trait ardennais “Robbesscheier”. Faites une promenade dans le jardin tropical des papillons de Grevenmacher et admirez des centaines de papillons exotiques. Le musée en plein air “Train 1900” propose des promenades en train à vapeur historique et en train “Minièresbunn” qui circule dans les mines souterraines.
WELLNESS AND ANTI-STRESS In this area in particular, Luxembourg has substantially increased its range over the past few years and its relaxing landscapes offer opportunities to overcome stress, anti-aging programmes or simple wellness facilities that promote health and relaxation. A major spa tradition does not rule out the very latest sauna landscapes and thermal baths supplied by mineral water springs at a temperature of 24°. Mondorf-les-Bains, with its rich cultural programme, gambling casino and traditional tea dances, has been a favourite gathering place for relaxation and regeneration since the 19th century.
KIDS ACTIVITIES: WHAT TO DO WITH CHILDREN IN LUXEMBOURG?
Hauts-Fourneaux © Claude Piscitelli / LFT
112
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
The choice is enormous! Scattered upon its 2587 km2, Luxembourg offers a multitude of leisure activities for children of all ages. From city trains to chairlifts, from climbing parks to the exploration of former mine shafts, activities with kids become a big adventure. Many leisure activities for children are offered throughout the year, regardless of the weather: one of Luxembourg’s great talents is to create tourist destinations that perfectly combine didactic effect with fun and action. Thus, children experience the transformation of milk into dairy products at the “Vitarium” of Roost or instructive workshops at the Tourist Center “Robbesscheier”. Take a walk in the 600m2 tropical “Butterfly garden” in Grevenmacher and admire the hundreds of exotic butterflies. The open air museum “Train 1900” offers rides on the historical steamtrain and on the mine train “Minièresbunn” crossing the underground mines.
Ouvert depuis 5 an, le jeune chef Jacques Schoumacker, qui a défendu les couleurs du pays en 2009 au prestigieux concours du Bocuse d’Or,vous accueille dans son restaurant “Centser Roud Haus” à Cents. Le restaurant offre une toute nouvelle terrasse et présente sa nouvelle carte du printemps.
Nouvelle formule du mardi au mercredi soir “L’escapade gourmande” à 39 euros: amuse-bouches - plat - dessert du menu gastronomique verre de vin - 1/2 litre d’eau - café avec mignardises.
- Possibilité d’organiser des banquets , mariages et fêtes-
Le restaurant est ouvert du mardi au samedi et le dimanche mid 91 rue de Trèves L– 2630 Luxembourg-Cents | Tél. 26 43 25 01
TOURISME | TOURISM RICHESSE CULTURELLE
CULTURALLY EXCITING
Au Luxembourg, la culture joue un rôle important. L’histoire culturelle du pays est fascinante. Sa position privilégiée entre les zones de culture latine et germanique a donné du pouvoir aux seigneurs et souverains luxembourgeois, comme l’attestent aujourd’hui les nombreux châteaux médiévaux et fortifications. Découvrez non seulement les grands châteaux restaurés (Vianden, Beaufort, Bourscheid, Bourglinster ou Clervaux) mais aussi les nombreuses ruines de châteaux majestueux qui révèlent les mythes et les sagas de leur temps. Les festivals médiévaux, les expositions et les concerts offrent d’excellentes opportunités de découvrir de manière parfaitement authentique cet héritage féodal. Les amoureux de la marche peuvent suivre le sentier national de randonnée de la “Vallée des 7 châteaux” qui serpente à travers l’idyllique vallée de l’Eisch. Là, vous pouvez découvrir sept magnifiques châteaux dans un environnement paisible avec des paysages spectaculaires. En raison de la situation stratégique du Luxembourg et de sa forteresse, le Luxembourg a été surnommé le “Gibraltar du Nord”. Elle a été démantelée en 1867. Les vestiges ont été protégés en 1994 par le classement au patrimoine mondial de l’UNESCO. L’histoire militaire du pays a toujours été marquée par des événements de portée mondiale. Les opérations consécutives de la bataille des Ardennes sont exposées au “Musée national de l’histoire militaire”. Le “Musée national de la résistance” décrit le sort des victimes de la seconde guerre mondiale. Les cimetières militaires de Luxembourg-Hamm et Sandweiler, ainsi que les nombreux mémoriaux confirment la présence de nombreuses troupes étrangères sur le territoire du Luxembourg. Le Luxembourg, l’un des plus petits pays de l’Union Européenne, se trouve au cœur de la coopération européenne.
Culture plays an important role in Luxembourg. The country has a fascinating cultural history. Its favourable position between the Latin and Germanic cultural areas gave power to Luxembourgish lords and lieges, evidenced today by the various medieval castles and fortifications. Discover not only the large restored castles (Vianden, Beaufort, Bourscheid, Bourglinster or Clervaux) but also the numerous majestic castle ruins revealing the myths and sagas of their time. Medieval festivals, exhibitions and concerts offer excellent opportunities to discover this feudal heritage in a perfectly authentic setting. Walking fans can follow the national hiking trail of the “Valley of the 7 castles” that runs through the idyllic Valley of Eisch. There, one discovers the seven magnificent castles in a peaceful area with breathtaking landscapes. Luxemburg’s strategic situation made the fortress of Luxembourg to the “Gibraltar of the North”. It has been dismantled in 1867. The remains were protected in 1994 by the UNESCO as world heritage. The military history of the country always has been marked by worldwide events. The consecutive operations of the Battle of the Bulge are displayed at the “National Museum of Military History”. The “National Museum of the Resistance” describes the fate of clandestines during World War II. The military cemeteries of Luxembourg-Hamm and Sandweiler, as well as the many memorials, confirm the presence of numerous foreign troops on the Luxembourgish territory. Luxembourg, one of the smallest countries of the European Union, is at the very heart of the European cooperation.
Tout comme Bruxelles et Strasbourg, Luxembourg-Ville est l’un des sites officiels des institutions européennes. Schengen, le petit village viticole, située au Carrefour du Luxembourg, de l’Allemagne et de la France jouit d’une notoriété internationale depuis le 14 juin 1985, lors de la signature des “Accords de Schengen”. Ne manquez pas de visiter le “Musée Européen de Schengen” et vous en apprendrez plus sur l’abolition progressive des contrôles aux frontières de tous les pays signataires.
Vue panoramique Clervaux © Jonathan Godin / LFT
114
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
CONCIERGE | No3
Avec sa position unique dans la région fron trois pays où le Luxembourg, l'Allemagne et se rencontrent, Schengen vous offre une e unique exceptionnelle de l'esprit européen
With its unique position in the Three Border Re Luxembourg, Germany and France meet, Schengen you with a first-hand experience of the European spir
©Ministère l'Économie / ONT
26
ES CHAMBRS E & SUIT E DE CHARM
ous v z e d n e t é D hez vous....
vous êtes c
Tarif sp é
cial we
Privatisa
tion de
ek-end
l’hôtel Locatio longuen studios durée
HOTEL FROM A TO Z
Contacte
z-nous
r ’O
Luxem urgeo bo
Clefs d
Tél. (352) 26 36 7 - WWW.HOTELALZINN.COM 2 rue Nic. Wester - L-5836 ALZINGEN - info@hotelalzinn.com - Fax (352) 26 36 7 700
30
O O N N O A N A G A G A AG L AG A L L O O N O N A N A G A G A G A L L O O N N A A G AG A L O N GA
L O N A G A A L L O O N N A A G G A A L L A L O O N N O A N A G A G
O N GA
O N A G A L O N A G A O N A G A O N A
65-67 Grand-Rue L-4575 Differdange T : 26 58 22 04 resto@lagano.lu www.lagano.lu
TOURISME | TOURISM
Family of man Château de Clervaux © Jonathan Godin / LFT
En tant qu’important centre financier en Europe, le Luxembourg a attiré les plus grands noms de l’architecture, notamment Gottfried Böhm, Ieoh Ming Pei, Christian de Portzamparc, Norman Foster, Bernardo Fort Brescia, Richard Meier, Diener & Diener, Roger Taillibert, pour n’en mentionner que quelques-uns, auxquels vient s’ajouter une scène locale avant-gardiste. Grâce à “Architectour.lu” découvrez ce magnifique héritage contemporain disséminé à travers tout le pays. Quiconque souhaite s’informer sur les événements en matière d’art contemporain en Europe sait qu’il doit se rendre au MUDAM du Luxembourg, le musée d’art contemporain, ou faire une visite aux premières mondiales d’un opéra au Grand Théâtre ou à la Philharmonie. Ce minuscule pays comprend pas moins de trois points sélectionnés par l’UNESCO comme objets de l’héritage culturel mondial : la visite de l’ancienne forteresse et des parties de la vieille ville de Luxembourg qui peut être combinée avec une agréable balade de shopping, l’exposition photographique d’Edward Steichen au château de Clervaux, ou la procession dansante de St Willibrord le mardi de la Pentecôte. Son abbaye d’Echternach était mondialement connue au Moyen-Age pour la production de peintures enluminées de l’Ancien et du Nouveau Testament. De plus, des galeries d’art et des marchés aux puces font le bonheur de nombreux collectionneurs qui ne sont pas seulement des habitants de la capitale !
118
Together with Brussels and Strassbourg, Luxembourg city is one of the official locations of the EU’s institutions. Schengen, the small wine-making village in the border triangle of Luxembourg, Germany and France has been internationally famous since June 14th 1985 when the “Schengen Agreement” was signed. Don’t miss a visit to the “Musée Européen de Schengen” and learn about the gradual abolition of border checks at the signatories’ common borders. Luxembourg as a large financial Centre in Europe brought the biggest names in architecture together, such as Gottfried Böhm, Ieoh Ming Pei, Christian de Portzamparc, Norman Foster, Bernardo Fort Brescia, Richard Meier, Diener & Diener, Roger Taillibert, to mention but a few, added to which there is also an avant-garde local scene. With “Architectour.lu” discover this magnificent contemporary heritage spread all over the country. Anyone wishing to find out what is happening in matters of contemporary art in Europe knows that what is needed is a trip to Luxembourg’s MUDAM, the Museum of Modern Art, or a visit to the world premières of an opera at the Grand Théâtre or the Philharmonie. This tiny country contains no fewer than three of the items selected by UNESCO as objects of world cultural heritage: the former fortress and parts of the old city of Luxembourg, which can be combined with a pleasant shopping trip, the photography exhibition “The Family of Man” by Edward Steichen in Clervaux castle, or the Dancing Procession on Whit Tuesday in honour of St Willibrord. His abbey in Echternach was world famous in the Middle Ages for the gold painting on its transcripts of the Old and New Testaments. What is more, art galleries and flea markets delight many a collector’s heart – and not just in the capital!
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
De Klenge Casino De Klenge Casino est non seulement un des plus beaux bâtiments de Differdange, mais aussi un des plus importants de son histoire. Longtemps, il a été un lieu de rencontre des élites et des sidérurgistes de la ville auquel la jeunesse n’avait pas accès. Cela a évolué au fil du temps et le Casino est devenu plus populaire. Après sa rénovation, l’hôtel a rouvert ses portes début 2017. Le volet social y joue aujourd’hui un rôle essentiel. L’office social de la Ville de Differdange, qui dirige De Klenge Casino, veut dynamiser la place du Marché de Differdange et en faire un lieu de rencontre des habitants et des visiteurs.
Pour nos clients, ce concept ne change rien — notre personnel qualifié, notre cuisine de qualité et notre service impeccable font que vous vous sentirez parfaitement à l’aise au Klenge Casino. Loger au Klenge Casino, c’est la garantie de séjourner dans des chambres véritablement uniques. En plus de disposer de tout le confort moderne nécessaire à un séjour agréable, nos chambres supérieures ont été agencées par des artistes luxembourgeois que nous avons rigoureusement sélectionnés. Choisissez votre chambre préférée pour un séjour qui vous correspond en tout point. Nous sommes impatients de vous accueillir chez nous.
Notre restaurant ouvert à tous propose une cuisine luxembourgeoise bio et fair-trade. Nous y servons le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner. Le restaurant reste ouvert l’après-midi et propose du café et des rafraîchissements.
Ouvert : Petit déjeuner : Déjeuner : Snacks : Dîner :
7 j/7 6 h 30 à 10 h 30 12 h à 14 h 14 h à 18 h 18 h à 22 h
12, place du Marché - Differdange - T. +352 28 11 37 1 deklengecasino.lu - reception@deklengecasino.lu - Ouvert 7/7
TOURISME | TOURISM
LUXEMBOURG : SYNONYME DE QUALITÉ ET DE SÉCURITÉ N’êtes-vous pas encore convaincu du caractère exceptionnel du Luxembourg? Le Grand-Duché se caractérise par la qualité et la sécurité. Selon l’étude MERCER, la capitale est la ville la plus sûre au monde. Luxembourg se classe également parmi les Smart Cities (de moins de 500.000 habitants), ce qui signifie une qualité de vie élevée. La proportion d’hôtels, de campings et d’activités de loisirs qui portent le label qualité “Service-Qualitéit Lëtzebuerg Q” est étonnamment élevée, comparé à d’autres pays. Les hôtels et campings respectueux de l’environnement affichent fièrement le label Eco soutenu par l’Etat, tandis que le label Eurewelcome garantit aux hôtes à mobilité réduite le meilleur confort possible. La Commission Européenne a attribué au Parc Naturel de la Haute-Sûre, au village de Schengen et à l’abbaye de la ville d’Echternach le label “Eden” pour son tourisme respectueux de l’environnement.
LUXEMBOURG STANDS FOR QUALITY AND SAFETY Still not convinced about the exceptional character of Luxembourg? The Grand Duchy is marked by quality and safety. According to the MERCER study, the capital is the safest city in the world. Luxembourg also ranks high among the smart cities (<500,000 inhabitants), which means high-quality urban living. The proportion of hotels, campsites and leisure attractions that bear the “Service-Qualitéit Lëtzebuerg Q” quality label is surprisingly high compared with other countries. Environmentally aware hotels or campsites proudly display the Eco label backed by the state, while the Eurewelcome label assures guests with limited mobility the best possible comfort. The European Commission has granted the Natural Park of the Upper Sûre, the winegrowing village of Schengen and the abbey town of Echternach the “Eden” label for environmentally aware tourism.
Procession dansante © Foto acpress(e) / LFT
Pour plus d’informations : More information: www.visitluxembourg.com Luxembourg for Tourism PO box 1001 L-1010 Luxembourg Tel.: +352/ 42 82 82 20 Fax +352 / 42 82 82 30 Petrusse Express © Sales Lentz / LFT
122
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Zito et son équipe du magasin « Liberté 56 » ont le plaisir de vous y accueillir, de mettre leur savoir-faire et leurs compétences à votre service pour que vos y trouviez votre « bonheur ». Au magasin vous pourrez nourrir votre passion et avec nous anticiper vos moments de détente. Chez « Liberté 56 » vous y trouverez le cadeau à offrir, pour surprendre et faire plaisir.
Soyez le bienvenu au magasin Liberté 56.
Liberté 56 S.àr.l 56, Avenue de la Liberté L-1930 Luxembourg Tél. : 484587 Fax : 481893
info@liberte56.lu
LIBERTÉ
Horaire : Du lundi au vendredi : 5h – 19h Samedi : 6h – 18h Dimanche : 8h – 12h Fermeture : jours fériés
POLO CLUB LUXEMBOURG
POLO CLUB LUXEMBOURG POLO CLUB LUXEMBOURG
LE MOT DU PRÉSIDENT
A WORD FROM THE PRESIDENT
Mine de rien, nous terminons la dixième saison de polo à Luxembourg. On se souviendra de la saison 2007 qui a commencé par un match de démonstration à Sanem en juillet et s’est terminée par un stage de polo à Merl, clôturé par un somptueux banquet devant le manège des Ecuries de la Pétrusse.
It’s hard to believe, but the tenth polo season in Luxembourg is already drawing to an end. We will all remember the 2007 season, which began with a demonstration match in Sanem in July and ended with a polo training course in Merl, closing with a sumptuous banquet in front of the Ecuries de la Pétrusse’s riding school.
L’année 2016 a été riche en événements, comme en témoignent les nombreux articles de cette édition 2016 du Polo News. Selon une tradition désormais établie, le tournoi international a été le point culminant de la saison, avec une bonne participation de joueurs professionnels et amateurs venus des quatre coins du monde. Pour la première fois l’équipe de juniors du Polo Club du Domaine de Chantilly s’est opposée aux jeunes de notre école de polo. Quel bonheur de voir sur le terrain ces jeunes joueurs qui représentent l’avenir de nos deux clubs. On a parfois tendance à oublier que nous sommes une association sans but lucratif dirigée par un conseil composé exclusivement de membres bénévoles. Je souhaite les remercier ici pour le travail souvent titanesque qu’ils accomplissent tout au long de l’année tant pour la gestion des affaires courantes que pour l’organisation d’événements tels que le tournoi international, sans oublier la lourde tâche de la gestion des ressources humaines. Grâce à nos employés, nous sommes en mesure d’assurer un service petisero pour soulager les membres joueurs propriétaires de chevaux, d’offrir à tous les membres joueurs les services d’un entraîneur professionnel et de garantir le bon déroulement des séances de formation et des chuckers tout au long de l’année.
The year 2016 was rich with events, as the numerous articles in this 2016 issue of Polo News go to show. According to a now well-established tradition, the international tournament was the climax of the season, with a good level of participation from the professional and amateur players who came from the world over. For the first time, the Junior Team from the Polo Club du Domaine de Chantilly played against the youngsters from our polo school. What a joy to watch these young players who represent the future of both our clubs. We sometimes tend to forget that we are a not-for-profit association run by a board made up exclusively of volunteer members. I would like to thank them here for the often-Herculean work they accomplish all year long both for managing our day-to-day business and for organising events such as the international tournament, not to mention the daunting task of managing our human resources. Thanks to our employees, we are in a position to ensure a ‘petisero’ service (looking after the polo horses) to relieve the horse-owning player-members, offer all the player-members the services of a professional trainer and guarantee the smooth running of the training sessions, and chukkas all year round.
COUPE DU GRAND-DUC
124
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
The condition of our fields has been much talked about. The soil is clayey and must constantly be improved by adding tonnes and tonnes of sand to prevent it from getting too hard during dry periods, and too slippery and muddy when it rains.
POLO CLUB LUXEMBOURG
The 2016 season was particularly difficult in this respect. After being unusable during an extremely long rainy period, the fields were too hard during a sustained period of drought, all the more so as the addition of sand was limited during the muddy period as they could not be accessed by the farm machinery. One day we will most likely have to consider flattening out the ground, rebuilding the fields and creating all the infrastructure layers required for healthy management of the water. An irrigation system might complete the picture should the need be felt. But to do this, we would need the permission of the land’s owners and of the appropriate authorities, and above all the funding which largely exceeds our ordinary budget.
L’état de nos terrains a fait couler beaucoup trop d’encre. La terre est argileuse et doit constamment être améliorée par l’ajout de tonnes et de tonnes de sable pour éviter qu’elle ne durcisse trop en période sèche et qu’elle ne soit trop glissante et boueuse en période de pluies. La saison 2016 a été particulièrement ingrate à ce niveau. Après avoir été impraticable pendant une période de pluies trop longue, les terrains ont été trop durs pendant une période de sécheresse soutenue, d’autant plus que l’ajout de sable a été limité pendant la période boueuse pour cause d’inaccessibilité aux machines agricoles. Il faudra certainement un jour envisager d’aplanir le sol, de reconstruire les terrains et de réaliser toutes les couches d’infrastructure nécessaires à une saine gestion des eaux. Un système d’irrigation pourra venir compléter le tableau si la nécessité s’en fait ressentir. Mais pour cela il nous faudra les autorisations des propriétaires fonciers et des autorités compétentes et surtout des moyens financiers qui dépassent largement notre budget ordinaire. Avec nos partenaires et sponsors, nous avons franchi, en 2016, un nouveau pas de géant, notamment au niveau du tournoi international. Je suggère que 2017 soit consacrée à la consolidation des acquis encore fragiles.
With our partners and sponsors, we have made another giant step forwards in 2016, notably regarding the international tournament. I suggest that 2017 should be dedicated to consolidating a situation that is still fragile.
FRANCO-LUXEMBOURG CUP The Franco-Luxembourg Cup is now a tradition, with a wonderful meeting between the Club du Domaine de Chantilly and the Polo Club Luxembourg. For the 6th consecutive year when four teams met in sweltering heat, with two Luxembourg teams made up of Régis Racine, Clothilde Ludorf, Alexander Ludorf and Jeremy Windsinger and the other team made up of the father-and-son duo of Heiner and Davide Hartwich, with Romain Darroux and Colm Smith. On the French side, there was the Banassa-Polo Angels team with Gabriella Turk, a member of the Polo Club Luxembourg, Reiner Vollers, Chloé Sebban and the professional Stanilas Clavel.
OPENING CHUCKERS Les opening chukkers annoncent toujours l’arrivée de la saison de polo. Après plusieurs mois d’entraînement dans le manège intérieur avec des balles en cuir qui se laissent dévier facilement par le sable, arrive enfin la récompense de frapper la vraie balle de polo, qui, frappée à pleine allure, résonne sous le maillet avec ce petit ‘clac ‘ si particulier à la balle de polo. Cette année, malgré un temps encore incertain, l’entraîneur Régis Racine avait constitué des équipes mixtes juniors et adultes. L’occasion pour les joueurs qui se sont entraînés durant l’hiver de dévoiler leur progrès et engouement à l’extérieur.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
125
POLO CLUB LUXEMBOURG
PRIX DU PRÉSIDENT
DÉFILÉ
126
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
POLO CLUB LUXEMBOURG
LE POLO EN DÉPLACEMENT
TOURNOI INTERNATIONAL
JEUX D’ÉTÉ SUMMER GAMES CLOSING CHUCKERS
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
127
POLO CLUB LUXEMBOURG
COUPE FRANCO LUXEMBOURGEOISE La Coupe Franco-Luxembourgeoise est devenue traditionnellement une belle rencontre entre le Club du Domaine de Chantilly et le Polo Club Luxembourg. En cette 6ème année consécutive où quatre équipes se sont retrouvées sous une chaleur accablante dont deux équipes Luxembourgeoises composées de Régis Racine, Clothilde Ludorf, Alexander Ludorf et Jeremy Windsinger et l’autre équipe composée du duo père et fils, Heiner et Davide Hartwich, Romain Darroux et Colm Smith. Côté français on retrouvait l’équipe Banassa-Polo Angels composée de Gabriella Turk, l’une de nos membres du Polo Club Luxembourg, Reiner Vollers, Chloé Sebban et le professionnel Stanilas Clavel. L’équipe Maryland-SC Polo composée des deux sœurs Venot, Elena et Pearl et de Cuyler Decrion et le capitaine Benoit Perrier. Le premier match opposant Banassa et Standard Agregated a donné du fil à retordre à nos luxembourgeois qui n’ont pas réussi à dominer le jeu avec les excellentes actions de Stanilas Clavel et son équipe. Dans le deuxième match qui opposait Maryland-SC Polo et Luxembourg Polo Team, l’équipe luxembourgeoise a été rapidement dominée par la pression des français et particulièrement des deux sœurs Venot, toujours présentes en défense et laissant peu de place pour mettre des goals. Les matchs du samedi n’ont malheureusement pas permis aux Luxembourgeois de remporter le titre. Une belle ambiance autour de bonnes tables tout au long du week-end entre les joueurs et l’asado du samedi soir au Domaine de Chantilly ont contribué à faire de ce week-end des moments de rencontres amicales exceptionnelles et renforcer les liens entre nos deux équipes.
128
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
The Maryland-SC Polo team consists of the two Venot sisters, Elena and Pearl, along with Cuyler Decrion and Benoit Perrier, the captain. The first match was between Banassa and Standard Aggregated and proved difficult for our Luxembourgers who did not manage to dominate the game, with excellent actions from Stanilas Clavel and his team. In the second match, which brought Maryland-SC Polo and Luxembourg Polo Team together, the Luxembourg team was quickly dominated by the pressure exerted by the French players, the two Venot sisters in particular, always present in defence and not leaving much room for goal-scoring. The matches on the Saturday did not, unfortunately, allow the Luxembourgers to carry off the title. A wonderful atmosphere between the players all weekend long around some delicious meals, and the ‘asado’ barbecue on the Saturday evening at the Domaine de Chantilly contributed to making this weekend a moment of exceptional friendship, strengthening the ties between our two teams.
POLO CLUB LUXEMBOURG
INTERVIEW AEDIL
INTERVIEW
AVEC PATRICK PICCO, PRÉSIDENT DE L’ASSOCIATION DES ENTREPRENEURS ET DIRIGEANTS D’ENTREPRISES ITALO-LUXEMBOURGEOIS (AEDIL ASBL - WWW.AEDIL.LU)
Bonjour, Monsieur Picco. Alors, tout d’abord êtes-vous vous-mêmes un italo-luxembourgeois ?
Patrick Picco - Giannola Nonino
Et oui, je le suis, de cœur et officiellement aussi depuis quelques années. Lorsque la réglementation a été modifiée pour permettre la double nationalité, j’ai fait immédiatement les démarches sans hésitation car ma décision avait déjà été mûrie avant que passe la loi. Pourquoi le choix de la double nationalité ? Pour la simple raison que je me sens imprégné des deux cultures, des deux mentalités, des deux manières d’envisager les choses. Et puis, c’est aussi une manière de remercier ma terre d’accueil pour l’accueil et l’opportunité qu’elle a donné à ma famille comme à de nombreux italiens à l’époque. Je n’aurai jamais pu abandonner ma nationalité italienne car ce sont mes origines, c’est mon sang. Et en même temps, je me sens aussi très luxembourgeois et ressentais un vide par rapport à cela. Je suis né à Udine en Italie. A l’âge de deux ans, mes parents ont décidé de revenir s’installer à Luxembourg, le pays où ma mère, qui parle parfaitement le luxembourgeois, a passé son adolescence. Mis à part un bref retour en Italie entre mes 4 et 6 ans, j’ai toujours vécu au Luxembourg. A la maison, nous avons parlé exclusivement italien entre nous. Par contre, il était important pour mes parents que j’aille à l’école primaire luxembourgeoise pour apprendre la langue et la culture du pays, d’où je peux dire une parfaite intégration. Les cours organisés par l’ambassade d’Italie m’ont permis un apprentissage de la langue, de la culture et de l’histoire italienne en plus de passer toute mes vacances dans ma famille au Friul. Est-ce un atout de porter la double nationalité ? C’est un atout de porter la double culture. La bi-culturalité est une véritable richesse, une aubaine qui pousse à l’ouverture d’esprit et un atout indéniable d’un point de vue professionnel. Le multilinguisme a été un avantage certain tout au long de ma carrière dans le secteur financier. Et lors de voyages notamment professionnels, comme lorsque je voyageais en tant que secrétaire général de l’ACI Financial Markets Association du Luxembourg, c’est très enrichissant de porter les deux cultures et de représenter le Luxembourg. Mr Simon et son époux
130
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
INTERVIEW AEDIL Vous êtes président de l’Association des Entrepreneurs et dirigeants d’entreprises italo-luxembourgeois qui fête ses 10 ans. Quelle est cette particularité italo-luxembourgeoise ? Oui, en effet. L’AEDIL a été créée en 2007 par la volonté de plusieurs entrepreneurs et dirigeants d’origine italienne de se regrouper afin de promouvoir leur savoir-faire entrepreneurial italien au Luxembourg de contribuer à la stimulation de la culture entrepreneuriale dans notre pays. Comme je le dis souvent, notre terre de bataille est le Luxembourg, notre spécificité est notre « italianité ». En ce sens, nous portons le double drapeau. La communauté italienne issue de l’immigration a toujours influencé et largement contribué à la dynamisation de l’environnement économique et entrepreneurial de sa terre d’accueil tous secteurs confondus, grâce à son attitude créatrice et à la passion d’entreprendre qui la caractérisent. Aujourd’hui, notre association regroupe une communauté large et diversifiée de gens d’affaires établis au Luxembourg, d’origine italienne bien sûr, mais pas seulement, puisque nos membres sont aussi souvent des Luxembourgeois, français, belges ou autre qui dans leurs activités professionnelles côtoient et apprécient au quotidien la créativité et le savoir-faire italiens. Quelles sont les activités de l’AEDIL ? Nous organisons essentiellement des évènements sous divers formats qui permettent à nos membres de se retrouver, d’échanger et de tisser de nouvelles relations professionnelles. Le programme « Crea(t)tivita » propose des workshops et conférences permettant de mieux appréhender certaines problématiques du chef d’entreprises telles que le besoin d’une stratégie digitale des PME ou encore la sécurité informatique. Quant aux événements « Usciamo insieme » (litéralement « sortons ensemble »), nous programmons des sorties originales à la rencontre de personnalités entrepreneuriales et à la découverte d’entreprises.
M. Bertossi - G. Nonino - B. Lecigne - S. Tibor - G. Bock
P. Picco - E. Hankart - B. Lecigne | Frecce Tricolori
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
131
INTERVIEW AEDIL Dernièrement, nous avons rencontré Eleonara Uccellini, « sommelière » des Sigari Toscani pour une soirée de dégustation des fameux cigares italiens et découvrir l’histoire de cette manufacture. Nous sommes également aller en Italie il y a quelques mois du côté du Frioul dans le Nord Est. A Percoto exactement. A la rencontre de Madame Giannola Nonino dans le chai de la célèbre distillerie des grappa Nonino. Une dame au dynamisme extraordinaire à la tête de cette incroyable entreprise qui maîtrise l’équilibre entre Tradition et Innovation. La « Jean-Claude Biver » de la grappa, en quelque sorte. Nous avons également eu la chance d’être accueillis sur la base militaire des fameux Frecce Tricolore, la patrouille acrobatique italienne pour un show aérien inédit. C’était fantastique. Le Commandant de la patrouille nous a ensuite reçus pour une conférence et partager son expérience de terrain en termes de management des équipes et gestion du stress. A cette occasion, un chef d’entreprise luxembourgeois dirigeant 1200 personnes m’a dit : « dès lundi, je change certaines choses dans ma gestion au quotidien ». C’est exactement cela que nous voulons apporter : des échanges de visions, de pratiques entre entrepreneurs inspirants et inspirés. Vous avez évoqué Jean-Claude Biver, que vous avez par ailleurs également invité comme conférencier à plusieurs reprises en tant que dirigeant de la manufacture horlogère HUBLOT. Quel est le lien avec l’AEDIL ? Oui, nous avons eu l’honneur et la chance d’accueillir Jean-Claude Biver comme conférencier lors de nos évènements « Incontri dell’AEDIL » (les rencontres de l’AEDIL). Lorsque nous avons voulu redynamiser les activités de l’AEDIL en juin 2013, nous voulions organiser un événement qui soit à la hauteur de nos ambitions et nous cherchions un fil conducteur. Jean-Claude Biver est né au Luxembourg, porte également la double nationalité, helvético-luxembourgeoise, et est l’Entrepreneur par excellence qui a relancé l’industrie horlogère suisse. Son crédo, « Si pas d’innovation, pas du futur. Si pas de tradition, pas de futur ». Il a réussi le plus beau mariage qui soit entre la maison HUBLOT et la marque italienne emblématique FERRARI dans le cadre de la Formule 1. Nous avions là notre fil rouge. Nous lui avons soumis le projet qui l’a de suite enchanté. Et la soirée du 6 juin 2013 restera certainement encore longtemps dans les mémoires. Et depuis lors, Monsieur Biver nous est toujours resté fidèle et nous lui sommes très reconnaissants pour sa confiance en nous. En termes d’organisation, ce ne doit pas être simple à gérer ces évènements ? C’est certain, d’autant plus que l’équipe de l’AEDIL est entièrement composée d’entrepreneurs bénévoles. En tant qu’association autonome et indépendante, nous ne recevons aucune subvention ou aide. Nous devons compter sur une gestion fine de nos fonds propres et la recherche de sponsoring. Je dois dire que j’ai la chance d’être entourée d’une équipe très passionnée par l’entrepreneuriat et motivée à créer des évènements de qualité qui soient différents. J’en profite d’ailleurs pour les remercier notamment mon premier cercle composé de Massimo Russo, secrétaire général, Mr Jacques Piroux, Trésorier et Séverine Tibor qui coordonne l’organisation des événements. Quel est votre vision sur l’esprit entrepreneurial au Luxembourg ? Les choses ont énormément bougé et évolué ces dernières années. Je pense que le gouvernement actuel a réussi avec notre Premier Ministre Monsieur Xavier Bettel et notre Ministre de l’Economie Monsieur Étienne Schneider de donner un nouveau souffle au Luxembourg en faisant entrer le pays dans une nouvelle dimension. Les incubateurs, les Fintech et la «conquête spatiale» sont de vrais boosters pour l’économie et surtout au niveau innovation, vision et ouverture d’esprit. Par contre toujours selon moi trop centré sur la science, la technologie ou la recherche. Il faut penser plus large. Ceci n’appartient pas aux seuls gouvernements et organismes publics mais est de la responsabilité de tous. C’est dans ce sens que l’AEDIL travaille. Merci Monsieur Picco L.D.
132
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Mr Simon et son époux
vol(t)age vol(t)age boutique
18, rue Philippe • II L-2340 Luxembourg Tél: (+352) 26 26 22 05 e-mail: contact@vol-t-age.com www.vol-t-age.com
AGEFI
LUXEMBOURG, LE PAYS LE PLUS COSMOPOLITE D’EUROPE LUXEMBOURG, THE MOST COSMOPOLITAN EUROPEAN COUNTRY
Démographie Eurostat, l’agence de statistiques de l’Union européenne (UE), a calculé que le Luxembourg, avec 43% d’étrangers et 32,5% de citoyens nés à l’étranger est le pays le plus cosmopolite d’Europe, bien avant la Lettonie (17,4% et 18,8%) qui suit et les 27 Etats membres de l’UE (1) (6,5% et 9,4%). Seuls le Luxembourg, l’Irlande, la Belgique, Chypre, la Slovaquie et la Hongrie comptaient plus de citoyens d’autres pays de l’UE que de ressortissants de pays tiers. Seuls le Luxembourg, l’Irlande et la Hongrie comptaient plus de résidents nés dans d’autres pays de l’UE que de résidents nés dans un pays non membre de l’UE. Les personnes nées à l’étranger étaient plus nombreuses que les étrangers dans tous les États membres, sauf au Luxembourg, en Lettonie et en République tchèque. (2) Selon le Statec, l’agence de statistiques du Grand-Duché : « Au 1er février 2011, 59,8% des personnes résidant au Luxembourg étaient nées au Grand-Duché (306 221 individus). Avec 85,6%, la grande majorité de ces personnes sont luxembourgeoises. Les trois quarts (74,2%) des personnes nées à l’étranger et résidant au Luxembourg possèdent une autre nationalité de l’UE, alors que 14,1% ont la nationalité luxembourgeoise. Sur les 205 162 personnes nées à l’étranger, 41,5% (soit quelques 85 000 personnes) sont arrivées au cours des 10 dernières années. Au moment du recensement, 42 465 personnes étaient luxembourgeoises par naturalisation ou option. Les Portugais et les Italiens sont les plus nombreux à avoir acquis la nationalité luxembourgeoise. Si 20,2% des Luxembourgeois par naturalisation possèdent au moins une deuxième nationalité (8 557 individus), seulement 2,7% des Luxembourgeois de naissance (6 736 personnes) ont au moins une deuxième nationalité.»(3) Selon le portail officiel du Grand-Duché de Luxembourg, en 2016, la population comptait 576 000 habitants avec 16,2% de Portugais, 7,2% de Français, 3,5% d’Italiens, 3,4% de Belges et 2,2% d’Allemands. (4) 60% de la population de la ville de Luxembourg provient de 143 pays différents.(5)
134
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Demographics Eurostat, the statistics office of the European Union (EU), calculated that Luxembourg with 43% foreigners and 32.5% foreign-born nationals is the most cosmopolitan European country, well ahead of the next one, Latvia (17.4% and 18.8%) and EU-27 (1) (6.5% and 9.4%). Only in Luxembourg, Ireland, Belgium, Cyprus, Slovakia and Hungary were there more citizens of other EU countries than third-country nationals. Only in Luxembourg, Ireland and Hungary were foreign-born from other EU countries more numerous than those born outside the EU. People born abroad outnumbered foreigners in all member States, except in Luxembourg, Latvia and the Czech Republic. (2) According to Statec, the statistics office of the Grand Duchy: «On 1st February 2011, 59.8% of residents were born in Luxembourg (306 221 persons). With 85.6%, the big majority of these people are Luxembourgish. Three-quarters (74.2%) of foreign-born living in Luxembourg have another nationality of the EU, while 14.1% have the Luxembourgish nationality. 41.5% (+- 85 000 people) of the people born abroad arrived in the past 10 years. At the time of the census, 42,465 people were naturalized. Portuguese and Italians are the more numerous to have acquired the Luxembourgish nationality. If 20.2% of naturalized citizen have at least a second nationality (8 557 individuals), only 2.7% of Luxembourgish birth (6 736 people) have at least a second nationality.»(3) According to the Official Portal of the Grand Duchy of Luxembourg, in 2016, the population was 576,000 with 16.2% Portuguese, 7.2% French, 3.5% Italians, 3.4% Belgians and 2.2% Germans.(4) 60% of residents in Luxembourg City come from 143 different countries.(5) Foreign investments According to Statec, the inward foreign direct investment (FDI) in 2012 was 90.2 billion € while outward FDIs represented 69.5 billion € (6) and FDI stock was estimated at 30.7 billion $ (23.4 billion €) in 2013 (7) or 50% of GDP. In inward FDIs, banking represented 43%, insurance and reinsurance 5.2% and other industries 51.8% while UE represented 74.9% and non-UE 25.1% with Germany 22.3% and the US 15.3% in 2012. (6) Banking According to LuxembourgforFinance, the Agency for the Development of the Luxem-
AGEFI
bourg Financial Centre, Luxembourg is the premier private banking centre in Europe. There are 143 banks in Luxembourg with total assets of 766.6 billion € (8): 24 German banks, 15 French banks, 11 Chinese banks, 11 Swiss banks, 10 Italian banks, 7 British banks, 7 Swedish banks, 6 Japanese banks, 6 Luxembourg banks, 5 US banks, etc.,(9) all with a liquidity ratio of 70% (vs. the minimum EU ratio of 30%) and a solvency ratio of 23.9% (vs. the minimum EU ratio of 8%).(8) Investment Funds Luxembourg is first in cross-border fund distribution with a 65% market share (vs. 22% in Ireland, 4% in France, 3% in Jersey, 2% in the UK, etc.) and the second largest investment fund centre in the world (after the US). In May 2016, there were 3,882 funds, 14,164 units representing 3,488 billion €, originated from the US (20.8%), the UK (16.5%), Germany (14.8%), Switzerland (14%), etc. i.e. a 10-year annual compound growth rate of 9.6%.(8) Insurance According to the Commissariat aux Assurances, in 2014/2015, there were 44 property and casualty insurance companies, 50 life insurance companies with total assets of 23 billion €, 3 casualty insurance and life insurance companies and 223 reinsurance, captive reinsurance and wholesale insurance companies. Among the 50 life insurance companies, 33% originated from France, 16% from Italy, 14% from the European Economic Area (EEA), 14% from the rest of the world, 9% from Belgium, 8% from Luxembourg and 6% from Germany. Among the 223 reinsurance, captive reinsurance and wholesale insurance companies, 74 originated from France, 40 from Belgium, 19 from Luxembourg, 18 from Spain and Portugal, 16 from Germany, 13 from the US, 13 from Scandinavia, 10 from Italy and 21 from other countries and the activity of their parent companies was industry (65%), insurance (32%), banks (23%), distribution (23%), chemistry (19%), etc.(8)
Investissements directs étrangers Selon le Statec, l’encours des investissements directs entrant en 2012 était de 90,2 milliards € et celui des investissements directs sortant représentait 69,5 milliards € (6) et l’encours net était estimé à 30,7 milliards $ (23,4 milliards €) en 2013 (7). Dans les investissements directs entrant, le secteur bancaire représentait 43%, celui de l’assurance et de la réassurance 5,2% et les autres secteurs 51,8%, en provenance de l’UE pour 74,9% et hors-UE pour 25,1% avec l’Allemagne pour 22,3% et les États-Unis pour 15,3% en 2012.(6) Le secteur bancaire Selon LuxembourgforFinance, l’agence pour le développement de la place financière de Luxembourg, Luxembourg est la première place de banque privée en Europe. Il y a 143 banques à Luxembourg avec un total d’actifs de 766,6 milliards € (8) : 24 banques allemandes, 15 banques françaises, 11 banques chinoises, 11 banques suisses, 10 banques italiennes, 7 banques britanniques, 7 banques suédoises, 6 banques japonaises, 6 banques luxembourgeoises, 5 banques américaines, etc.(9), avec un ratio de liquidité de 70% (à comparer avec le ratio minimum de l’UE de 30%) et un ratio de solvabilité de 23,9% (à comparer avec le ratio minimum de l’UE de 8%).(8) Fonds d’investissement Luxembourg est premier en distribution cross-border avec une part de marché de 65% (à comparer avec 22% pour l’Irlande, 4% pour la France, 3% pour Jersey, 2% pour le Royaume-Uni, etc.) et la deuxième place de fonds d’investissement dans le monde (après les États-Unis). En mai 2016, il y avait 3 882 fonds, 14 164 compartiments totalisant 3 488 milliards €, originaires des États-Unis (20,8%), du Royaume-Uni (16,5%), d’Allemagne (14,8%), de Suisse (14%), etc., soit un taux annuel de croissance de 6,6% en 10 ans.(8) Le secteur de l’assurance et de la réassurance Selon le Commissariat aux Assurances, en 2014/2015, il y avait 44 compagnies d’assurance risques et dommages, 50 compagnies d’assurance vie avec un total d’actifs de 23 milliards €, 3 compagnies risques, dommages et vie et 223 compagnies de réassurance, de réassurance captives et d’assurance en gros. 33% des compagnies d’assurance vie sont originaires de France, 16% d’Italie, 14% de l’Espace économique européen (EEE), 14% du reste du monde, 9% de Belgique, 8% du Luxembourg et 6% d’Allemagne. Parmi les 223 compagnies de réassurance, de réassurance captives et d’assurance en gros, 74 sont originaires de France, 40 de Belgique, 19 du Luxembourg, 18 d’Espagne et du Portugal, 16 d’Allemagne, 13 des États-Unis, 13 de Scandinavie, 10 d’Italie et 21 d’autres pays. L’activité de leurs maisons mères est l’industrie (65%), l’assurance (32%), la banque (23%), la distribution (23%), la pétrochimie (19%), etc.(8) Blockchain et Fintech, Climate finance, Islamic finance
Blockchain and Fintech, Climate finance, Islamic finance All these new international developments are a top priority in Luxembourg, with several actors ready to give to Luxembourg a significant rôle. (10) There are already about 50 UCIs (undertakings for collective investment) and SIFs (specialized investment funds) having a Sharia-compliant policy.(11)
Toutes ces nouvelles innovations internationales sont la priorité du Luxembourg, avec plusieurs acteurs décidés à donner au Luxembourg un rôle significatif. (10) Il y a déjà 50 OPC (organismes de placement collectif) et FIS (fonds d’investissement spécialisés) ayant une politique conforme à la charia.(11)
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
135
AGEFI Autres activités
Other activities
En 2012, il y avait 327 affiliations étrangères au Luxembourg parmi lesquelles 114 dans la fabrication. (12)
In 2012, there were 327 foreign affiliates in Luxembourg among which 114 in manufacturing.(12) Amazon, Apple, Delphi, DuPont, Millicom, Rakuten, Skype, Teijin Films... are just examples of the international groups that have chosen Luxembourg for their European business headquarters. To these names can be added firms with a global HQ in the Grand Duchy: ArcelorMittal (the world’s leading steel producer), SES (the world’s largest satellite operator), Cargolux (the largest all-cargo airline in Europe) and RTL group (a major pan-European broadcaster).(13)
Amazon, Apple, Delphi, DuPont, Millicom, Rakuten, Skype, Teijin Films... sont quelques exemples d’entreprises internationales qui ont choisi Luxembourg pour y établir le siège social pour leurs affaires européennes. Il faut y ajouter des entreprises internationales qui ont à Luxembourg leur siège social mondial : ArcelorMittal (le plus grand producteur mondial d’acier), SES (le plus grand opérateur mondial de satellites), Cargolux (premier transporteur de fret aérien en Europe) ou RTL Group (leader européen du secteur audiovisuel).(13) Luxembourg en Europe et dans le monde Le Luxembourg est le plus petit membre fondateur de l’Union européenne (UE), de l’OCDE, de l’ONU, de l’OTAN, de la zone euro, de l’OSCE, du Conseil de l’Europe et du Benelux, reflétant son consensus politique en faveur de l’intégration économique, politique et militaire. La ville de Luxembourg, sa capitale et sa plus grande ville, est une des trois capitales officielles de l’UE et le siège de plusieurs établissements et institutions de l’UE : la Cour européenne de justice, la Banque européenne d’investissement (BEI), etc.(14) En 2013 et 2014, le Luxembourg a été membre du Conseil de sécurité des Nations Unies pour la première fois de son histoire. En 2016, les citoyens luxembourgeois ont accès sans visa ou avec visa à l’arrivée dans 172 pays et territoires, ce qui place le passeport luxembourgeois 6ème dans le monde. Conclusion Le gouvernement, la communauté d’affaires et les habitants du Luxembourg ont réalisé la performance remarquable de transformer un petit pays industriel et agricole au début du 20e siècle en un centre financier mondial et cosmopolite, la première place de banque privée en Europe avec autant de banques (143) que de nationalités représentées dans sa population étrangère, et en une place de fonds d’investissement unique dans le monde. A côté de la finance, Luxembourg est une place favorite pour les sièges européens de nombreux groupes internationaux. C’est toute la force du Luxembourg qui peut se résumer en quelques points : (15) - le Luxembourgeois parle plusieurs langues, apprises avec une méthode efficace ; - une position géographique au centre de l’Europe ; - un processus de décision réfléchi et adapté ; - un dialogue social qui a fait ses preuves (tripartite) ; - une gestion exemplaire de sa comptabilité nationale ; - un effort de diversification continu: automobile, audiovisuel, cinéma, industries de spécialisation ; - l’effort permanent de respecter les règles définies par l’Europe ; - le pouvoir exécutif et législatif est disponible et à l’écoute ; - un cadre réglementaire, législatif et fiscal prévisible.
136
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Luxembourg in Europe and in the world Luxembourg is a founding member of the European Union (EU) and of the eurozone, the Council of Europe, OECD, the United Nations, NATO, OSCE and Benelux, reflecting its political consensus in favor of economic, political, and military integration. The city of Luxembourg, the country’s capital and largest city, is one of the three official capitals of the EU and the seat of several institutions and agencies of the EU: the European Court of Justice, the European Investment Bank (EIB), etc. (10) Luxembourg served on the UN Security Council in 2013 and 2014, which was a first in the country’s history. In 2016 Luxembourgish citizens had visa-free or visa-on-arrival access to 172 countries and territories, ranking the Luxembourgian passport 6th in the world.(14) Conclusion The government, business community and people of Luxembourg have realized the outstanding performance in transforming a small industrial and agricultural country at the beginning of the 20th century into a global and cosmopolitan financial centre, the premier private banking centre in Europe
Prestigious executive service Be taken around in luxury
CHAUFFEUR SERVICE DRIVEN BY PASSION
Th e d ownload ap p
w w w . d p t a x i s . c o m | Tel: +352 27 76 82 90 | gsm: +352 691 86 11 18 | Contact: info@dptaxis.com Réservations: booking@dptaxis.com | Executive Service: executive@dptaxis.com
AGEFI with as many banks (143) as countries from which foreign residents are coming from and into a major investment fund centre in the world. Out of finance, Luxembourg is also the favourite place for the European business headquarters of international groups. It is Luxembourg’s strength which can be summed up in a few points (15): - several languages learned efficiently and spoken fluently; - a geographical position in the center of Europe; - a decision-making process thoughtful and appropriate; - the social dialogue that has proven itself (tripartite); - the exemplary national accounting; - a continuous effort of diversification: automotive, broadcasting, cinema, e-commerce …; - the permanent effort to comply with the rules defined by Europe; - the executive and legislative are available and listening; - a clear and predictable legal and policy framework.
(1) sans la Croatie et avec le Royaume-Uni / without Croatia and with the UK (2) http://ec.europa.eu/eurostat/web/products-statistics-in-focus/-/KS-SF-11-034 (3) http://www.statistiques.public.lu/catalogue-publications/RP2011-premiers-resultats/2012/05-12.pdf (4) http://www.luxembourg.public.lu/fr/le-grand-duche-se-presente/luxembourg-tour-horizon/population-et-multiculturalite/index.html (5) http://www.luxembourgforfinance.com/fr/pourquoi-le-luxembourg/vivre-et-travailler-au-luxembourg (6) http://www.statistiques.public.lu/stat/ReportFolders/ReportFolder.aspx?IF_Language=fra&MainTheme=5&FldrName=4&RFPath=114 (7) https://en.wikipedia.org/wiki/Economy_of_Luxembourg (8) http://www.luxembourgforfinance.com/sites/luxembourgforfinance/files/luxembourg_financial_centre_infographics_august_2016.pdf (9) http://www.cssf.lu/fr/surveillance/banques/statistiques/statistiques-mensuelles/nombre-de-banques-par-pays-dorigine/ (10) http://www.luxembourgforfinance.com/sites/luxembourgforfinance/files/climate_finance_december_2016.pdf (11) http://www.cssf.lu/fileadmin/files/Listes/liste_opc_fis_charia_300416.pdf (12) http://www.statistiques.public.lu/stat/TableViewer/tableView.aspx?ReportId=13254&IF_Language=eng&MainTheme=5&FldrName=4&RFPath=114 (13) http://www.luxembourgforfinance.com/fr/pourquoi-le-luxembourg/corporate-headquarters (14) https://fr.wikipedia.org/wiki/Luxembourg_(pays) (15) S.A.R. le Prince Jean de Luxembourg, conférence au Cercle Royal Gaulois, Bruxelles 26 novembre 2012 / H.R.H. Prince Jean de Luxembourg, conference at the Cercle Royal Gaulois, Brussels 26 November 2012.
138
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
M&PRO LUXURY PHOTOGRAPHY FOR EXTRAORDINARY FOOD
contact@maddychristina.com
Cabinet de
développement personnel Psychologie et Coaching, Luxembourg Gare
Au sein de mon cabinet, je reçois toutes les personnes, hommes ou femmes, désireuses de s’épanouir sur le plan personnel et professionnel, selon deux approches : Bien dans sa tête : Au cours d’entretiens individuels, j’utilise la PNL, le Coaching et la Psychologie positive pour optimiser la confiance en soi, la motivation et les projets de vie. Bien dans son corps : Je travaille également sur le bien-être physique en accord avec le Coaching en image pour que vous soyez bien dans votre peau et pour développer votre leadership.
Les exemples d’accompagnements concernent toutes les transitions de vie possibles : • état dépressif et stress chronique • manque de confiance en soi • Angoisses et phobies • reconversion professionnelle • Burn-out • Equilibre vie privée / vie professionnelle • préparation aux entretiens d’embauche (filmé) • séparation / divorce • difficultés relationnelles • problématiques autour de la maternité et conflits familiaux • adolescence difficile, échec scolaire • problématiques liées à l’image de soi • complexes physiques • valorisation des atouts et optimisation du style vestimentaire • nouveau départ et connaissance de soi
Je m’adresse également à toutes les sociétés soucieuses du bien-être de ses employés.
J’interviens en Entreprise et propose du Coaching professionnel (individuel ou collectif) ainsi que des animations d’ateliers «bien-être» sur demande. Les thèmes sont variés, traitant de la confiance en soi, de la motivation mais aussi du rapport au corps. Développement personnel et Coaching en image sont mis en avant pour pouvoir affirmer : «bien dans sa tête, bien dans son corps» et ce, même au travail !
«Je suis une idéaliste convaincue que l’on doit poursuivre ses rêves !»
«Au delà d’un Coaching, c’est un authentique accompagnement qui est proposé au Luxembourg»
Après avoir suivi un parcours initial en Psychologie Clinique, je me spécialise en PNL et Psychologie du travail et rejoins l’un des plus renommés big 4 à Luxembourg. Ces différentes expériences m’ont permis de me créer une bonne connaissance du monde de l’entreprise et du business venant ainsi compléter mon savoir issu du milieu médical. Je décide ensuite de m’installer sur la place du Grand duché en créant mon Cabinet de Développement personnel, MAVI Coaching en 2014.
Cabinet MAVI Coaching, 63 Avenue de la Gare L-1611 Luxembourg Site internet : http://www.mavi-coaching.lu/ Tel : +661 772 577
«Le Luxembourg a besoin de s’apaiser, en apparence c’est bien mais le fond est fragile». Le Luxembourg reste un pays attractif sur le plan professionnel. Il offre de belles perspectives de carrière et d’évolution. Pour autant, les salariés, tout comme les entrepreneurs ont besoin d’être rassurés et doivent être à l’écoute d’eux-mêmes pour être connectés à leurs inspirations mais également à leur corps. Le corps nous passe des messages qu’il faudra savoir décoder. Les cas de Burn-out sont très fréquents et mettent en lumière cette difficulté à rester fidèles à ce que nous sommes. Lorsque le décalage entre notre idéal et notre réalité est trop grand, une rupture de lien est inévitable. Qui sommes-nous ? Ou qui sommes-nous devenus ? Que voulons-nous vraiment ? Au sein de mon cabinet, je reçois essentiellement des personnes actives qui souffrent très souvent d’un manque de reconnaissance mais aussi d’un manque de temps pour pouvoir faire les choses qu’elles aiment. Les responsabilités au travail prennent beaucoup de place et il en reste peu pour les plaisirs simples de la vie. C’est également très difficile pour les femmes brillantes qui cherchent un équilibre entre leur vie professionnelle et leur vie de famille.
Le bien-être a un prix et le pouvoir du bonheur vaut tout l’or du monde ! Je m’engage à accompagner ces personnes dans leur recherche d’équilibre. Je souhaite les aider à s’épanouir dans leur travail ainsi que dans leur vie privée, à s’aimer telles qu’elles sont, à respecter leur corps ainsi qu’à se sentir jolies. Je les reçois dans un cadre chaleureux et confidentiel pour en faire, le temps de la séance, une «bulle d’oxygène, un moment pour soi». Maeva Olivieri Coach en Développement Personnel & Experte en image
« Bien dans sa tête, bien dans son corps ! »
AL LNI GHTL ONG CL UB,F OOD& MORE F ROM 8PM t o9AM OPEN:7/ 7
TOURISME EN MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | TOURISM IN LUXEMBOURG MOSELLE
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE THE LUXEMBOURG MOSELLE
EXPERIENCE THE LUXEMBOURG MOSELLE The Luxembourg Moselle is located less than 20 kilometers from the capital of Luxembourg. As the flagship of viticulture, the region surrounded by French and German neighbors, has kept a unique style and character. The wines of the Luxembourg Moselle are a discovery for all wine lovers. The sparkling Crémants, the elegant Riesling, the white and red wines of the Pinot family, the exotic Gewürztraminer, the ethereal Rivaner, the Auxerrois, the late harvest, ice wine and straw all invite you to a limitless culinary discovery.
THE LUXEMBOURG MOSELLE, A TOURIST DESTINATION TO DISCOVER
DÉCOUVERTE DE LA RÉGION MOSELLE LUXEMBOURGEOISE La Moselle luxembourgeoise se situe à moins de 20 km de la capitale luxembourgeoise. Fleuron de la viticulture, la région entourée de ses voisins français et allemands, a su garder un style et un caractère unique. Les vins de la Moselle luxembourgeoise sont une découverte pour tous les amateurs de vin. Les Crémants pétillants, Riesling élégants, vins blancs et rouges de la famille des pinots, Gewürztraminer exotiques, Rivaner éthérés, Auxerrois, vendanges tardives, vins de glace et de paille invitent à une découverte gustative sans limites.
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE, UNE DESTINATION TOURISTIQUE À DÉCOUVRIR La grande renommée de ses vins et Crémants attire de plus en plus les touristes passionnés. Une vallée aux multiples visages ; un paysage fluvial dominé par la viticulture, des villages pittoresques dans lesquels se mêlent parfaitement bâtisses vigneronnes et architecture contemporaine, un arrière-pays verdoyant propice aux balades pédestre et cyclistes, sans oublier une gastronomie mariant au plus haut niveau l’art de cuisine moderne avec le terroir régional.
144
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
The great reputation of its wines and Crémants attracts more and more tourist enthusiasts. A valley of many faces; a river landscape dominated by vineyards, quaint villages that blend perfectly with wine-makers’ buildings and contemporary architecture, a lush hinterland conducive to walking and cycling trails, plus a cuisine that combines the highest level of art in modern cuisine with regional products.
TOURISME EN MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | TOURISM IN LUXEMBOURG MOSELLE
LES FÊTES DU VIN À LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE, UN MUST POUR TOUS LES AMATEURS DE VIN ! Du printemps jusqu’à la fin d’automne, en mettant l’accent sur l’été, de nombreuses fêtes du vin ont lieu en région Moselle luxembourgeoise. Elles proposent une occasion idéale pour déguster les vins et Crémants luxembourgeois et pour rencontrer les «Mosellans». La haute saison des fêtes du vin commence avec le Weekend du Vin à Ahn et se termine avec la «Hunnefeier» à Schengen au mois d’octobre, qui marque la fin de la saison des vendanges. Pourtant, la plus grande fête du vin est célébrée chaque année durant le weekend de Pentecôte, à savoir le Wine, Taste, Enjoy. Les propriétaires de vignobles, caves et bars à vin situés le long de la Moselle luxembourgeoise ouvrent leurs portes. Une bonne vingtaine de vignerons et distilleurs participent à cette manifestation œnotouristique. Un programme d’activités varié et intéressant, est offert aux amateurs de vin, visiteurs, vacanciers qui ne connaissent pas encore la région vigneronne du Grand-Duché, mais également aux touristes de passage dans la région. Nombreuses animations comme la dégustation de vins et liqueurs ou des randonnées guidées dans les vignes, ainsi que des balades en calèche attirent petits et grands.
146
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
WINE FESTIVALS AT THE LUXEMBOURG MOSELLE – A MUST FOR EVERY WINE ENTHUSIAST ! From spring to the end of fall, with a peak during summer, numerous wine festivals take place in the Moselle Region. They present an ideal opportunity to taste the Luxembourgish wines and Crémants et to meet the “Mosellans“. The high season of the wine festivals starts on the first weekend of July with the “Wine Weekend“ in Ahn and ends with the “Hunnefeier“ in Schengen in October, which marks the end of the annual harvest season. However, the biggest wine festival is celebrated during the weekend of Penstecost, the Wine, Taste, Enjoy festival. The owners of vineyards, wineries and wine bars located along the Moselle region open their doors. A good 20 wine makers and distillers participate in this wine-tourism event. The attractive animation programm organized during this wine festival is intended for visitors, tourists and wine lovers who are not yet acquainted with the wine-growing region of the Grand Duchy. The many activities such as wine and liqueur tasting, guided hikes through the vineyards and horse carriage rides attract young and old.
s a s s o n s a cer e h n o c a h Ven
S A N A L P A CAT
www.rodizio.lu
3, rue de l’Église ÷ L-4994 Schouweiler
reservation@rodizio.lu
+352 371 371
Rodizio Perroquet
+352 371 370
TOURISME EN MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | TOURISM IN LUXEMBOURG MOSELLE
POCKETGUIDE – HIKING PATHS IN THE MOSELLE REGION
Ces guides de poche comptent entres autres, trois boucles de rêves labellisées Premium. Ces boucles répondent aux critères exigeants de l’Institut Allemand de Randonnée. Elles mènent principalement sur des chemins étroits d’état naturel le long de ruisseaux idylliques, anciens escaliers de vigne et d’imposantes formations rocheuses. Chacune des boucles enchante par ses propres paysages culturels et naturels. Il s’agit du « Sentier Vin et Nature Palmberg » (9 km) à Ahn, « Schengen - sans frontières » (7,7 km) à Schengen et «Manternacher Fiels » (9,6 km) à Manternach.
Luxembourg’s Moselle Region is a ”Nature“ landscape. Both amateur and experienced hikers will be satisfied. Many theme trails will lead you to discover countless species of fauna and flora. Everything is well laid out so that hikers can easily find their way: marked and signposted trails and a labelling system that is precise, informative and easy to understand. Some of the trails have an educational character: a discovery of nature with all the senses for young and old! To enhance the visibility of these trails, the Office Régional du Tourisme Région Moselle Luxembourgeoise, in close collaboration with the regional service providers (municipalities, syndicats d’initiative et du tourisme, nature and conservation centres) has published a serie POCKETGUIDE in 3 volumes. Edited in 2 languages (French, German), these 3 volumes propose between 18 and 27 circular, local and thematic hiking paths from Wasserbillig to Schengen. Each trail is presented with a short description of the route, complemented by a topographical map and general information. These guides also contain three dream loops labeled as Premium. These loops meet the strict requirements of the German Hiking Institute. These high quality walking circuits run mostly on narrow nature-oriented paths, past impressive stone formations and idyllic water courses and breath-taking panoramic lookout points with truthful boundless views. Each of the three loops enchant with its own distinctive cultural and natural landscapes. These are the “Palmberg Wine and Nature” trail (9 km) in Ahn, the “Schengen Without Borders” trail (7,7 km) in Schengen and the “Manternacher Fiels” (9,6 km) in Manternach.
Donc, serrez vos chaussures de randonnée et c’est parti !
So get on your hiking shoes and off you go!
POCKETGUIDE – GUIDE DE POCHE DES SENTIERS PÉDESTRES EN RÉGION MOSELLE LUXEMBOURGEOISE La région Moselle luxembourgeoise est une région variée avec de vastes paysages, de villages paisibles et une gastronomie à base de produits régionaux. C’est un décor authentique, diversifié et plein de liberté. Nombreux sentiers thématiques pédestres permettent de découvrir d’innombrables espèces de faunes et de flores. Ce sont des lieux où tout est aménagé pour que le promeneur se repère facilement: chemins balisés et fléchés, système d’étiquetage clair, informatif et explicatif. Certains sont conçus de manière didactique ou pédagogique: une découverte de la nature par tous les sens et pour tous les âges ! Pour créer une meilleure visibilité de ces sentiers, l’Office Régional du Tourisme Région Moselle luxembourgeoise, en collaboration étroite avec toutes les forces vives de la région (administrations communales, syndicats d’initiative et du tourisme, centres nature et forêt) a sorti une série POCKETGUIDE en 3 volumes sur les sentiers pédestres. Il s’agit d’un guide pratique de randonnée de la région Moselle luxembourgeoise, édité en 2 langues (Français, Allemand). De Wasserbillig à Schengen, les 3 volumes proposent entre 18 et 27 sentiers auto-pédestres, locaux et thématiques. Chaque sentier est présenté par une courte description du tracé, complétée par une carte topographique et des informations générales.
148
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
TOURISME EN MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | TOURISM IN LUXEMBOURG MOSELLE LES CENTRES NATURE ET FORÊT Avec « A Wiewesch » à Manternach et « Biodiversum » au Haff Réimech / Remerschen, la Moselle luxembourgeoise dispose de deux centres nature et forêt possédant chacun leur propre style. « A Wiewesch », ancienne ferme renovée, se situe au milieu du village et aux portes de la réserve naturelle « Manternacher Fiels ». À côté des informations sur la protection de la nature et sur les sentiers didactiques dans les environs, ce centre nature et forêt abrite une exposition permanente sur l’interaction entre l’agriculture et la protection de la nature. Nombreuses activités et excursions dans la nature pour petits et grands. Randonnées guidées dans la réserve naturelle « Manternacher Fiels » sur demande. Le « Biodiversum », avec son architecture contemporaine, est voué à la sensibilisation environnementale, avec des thèmes liés notamment à la protection des oiseaux, de la biodiversité et au développement durable. De nombreuses visites guidées à l’intérieur et à l’extérieur sont proposées durant toute l’année.
DÉCOUVRIR LA RÉGION AU FIL D’EAU Journée d’excursion en famille, banquets ou voyages incentives… Rien de plus original que d’explorer la Moselle luxembourgeoise en bateau. Nos deux compagnies maritimes M.S. Princesse Marie-Astrid et la flotte de Navitours (River Diva, Roude Léiw, Muselschëff) vous proposent des croisières thématiques, accompagnées d’une excellente cuisine de produits régionaux.
NATURE CONSERVATION CENTRES With “A Wiewesch” in Manternach and “Biodiversum” at the Haff Réimech/Remerschen, the Luxembourg Moselle now counts two nature conservation centres, each with its own style. “A Wiewesch”, an ancient renovated farm, is located at the heart of the village next to the “Manternacher Fiels” nature reserve. Besides information about nature protection and educational trails in the surroundings, this nature conservation centre hosts e permanent exhibition over the interaction between agriculture and nature protection. Numerous activities and excursions into nature for young and old. Guided walks in the “Manternacher Fiels” on request. The “Biodiversum”, with its contemporary architecture, is devoted to environmental awareness, with themes such as bird and biodiversity protection and sustainable development. Numerous guided tours inside and outside throughout the year.
WELCOME ABOARD Family excursion, banquets or incentive trips… An original way to spend the day is to explore the region by boat. Our 2 passenger shipping companies M.S. Princesse Marie-Astrid and the fleet of Navitours (River Diva, Roude Léiw, Muselschëff) offer thematic river cruises, accompanied by an excellent cuisine based on regional products.
RELAXATION AND LEISURE Throughout the year, the needs of golf and well-being lovers are met. The region has a single golf course, which has no reasons to envy any other clubs in the Grand-Duchy. The Kikuoka Country Club offers an exceptional 18-hole course in the countryside. Amateur or novice, this green space is the measure of all talents. For relaxation, the unique Domaine Thermal of the Grand-Duchy located in Mondorf-lesBains, offers a complete range of treatments, care and fitness. The bathing facilities, supplied by a source of thermal spring water strongly mineralized at 36 degrees, welcomes thousands of visitors each year. Many treatments are available such as: massages, wraps and baths in luxurious copper bathtubs, all in a luxurious and Zen decor.
150
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
um bom a ir t is s e r l Impossíve
Photos/pictures : © CARLO RINNEN
U A H L A C BA
reservation@rodizio.lu Rodizio Perroquet 3, rue de l’Église ÷ L-4994 Schouweiler
www.rodizio.lu
+352 371 371
+352 371 370
TOURISME EN MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | TOURISM IN LUXEMBOURG MOSELLE
Water lovers will certainly appreciate the Recreation Center “Haff Réimech” in Remerschen. You can take a swim or do some fishing. Extended pool for children with 2 water slides, volleyball field, floating adventure playground and big & sunny lawn for sunbathing.
PURE EMOTION AT CASINO 2OOO!
DÉTENTE ET LOISIRS Durant toute l’année, les amoureux du golf et du bien être sont comblés. La région dispose d’un seul terrain de golf qui n’a pourtant rien à envier aux autres clubs du Grand-Duché. Le Kikuoka Country Club propose un exceptionnel parcours de 18 trous en pleine campagne. Amateur ou néophyte, cet espace verdoyant est à la mesure de tous les talents.
A wide range of games, shows, concerts, culture, gourmet cuisine and various seminar and banquet opportunities await the visitor at the completely renewed 4-star hotel with 28 rooms and 3 suites. The restaurants « Le Manège » and « Les Roses » offer a cuisine which combines the traditional taste with modern creations. Experience unforgettable moments in the Luxembourg Moselle region!
Côté détente, l’unique Domaine Thermal du Grand-Duché situé à Mondorfles-Bains, propose un programme complet de cure, de soins et de remise en forme. Les installations balnéaires, alimentées par une source d’eau thermale fortement minéralisée à 36 degrés, accueillant chaque année des milliers de curistes. Dans un décor luxueux et zen, de nombreux soins sont proposés : massages, enveloppements, bains dans de somptueuses baignoires en cuivre.
Nathalie Besch Coordinatrice touristique
Pour les adeptes des loisirs aquatiques, le centre de récréation « Haff Réimech » à Remerschen est le lieu idéal pour la baignade et la pêche. Ce lieu est composé d’un bassin enfant avec deux tobbogans, terrain de volleyball, parc de jeux flottant et grande pelouse ensoleillée.
52, Route du Vin L- 5405 Bech-Kleinmacher
DES MOMENTS D’ÉMOTION AU CASINO 2OOO ! Une offre variée de jeux, spectacles, divertissement, culture, gastronomie, ainsi que de nombreuses facilités pour séminaires et banquets attendent le visiteur au Casino 2OOO à Mondorf-les-Bains. L’hôtel 4* entièrement rénové, propose 28 chambres et 3 suites. Les restaurants « Le Manège » et « Les Roses » vous offre une cuisine qui allie le goût de la tradition et l’audace de la modernité. La région Moselle, une destination aux moments inoubliables !
152
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Tel: 26 74 78 74 22 Fax: 26 74 78 94 www.visitmoselle.lu www.facebook.com/Visitmoselle www.twitter.com/visitmoselle
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
VINS WINES
UN ART EN SOI
AN ART IN ITSELF
Aujourd’hui, le Grand-Duché de Luxembourg n’est plus réticent à révéler au reste du monde un fait, qu’il y a vingt ans n’était connu que de quelques amateurs éclairés : ce n’est pas seulement un bon endroit pour vivre, c’est aussi, de surcroît, un bon endroit pour déguster du vin - vin qui a été soigneusement produit dans la vallée de la Moselle depuis des siècles.
Today the Grand Duchy of Luxembourg is no longer reticent in disclosing to the wider world a fact that twenty years ago was known only to a few well-informed connoisseurs: this is not only a good place to live, but also a good place to enjoy wine - wine which has been lovingly produced in the Moselle Valley for centuries.
154
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Dans un cadre magnifique d'une vieille grange classée du 18 ème siècle, le Restaurant Pèitry a le plaisir de vous accueillir, en mettant à votre disposition un salon-apéritif, une salle au premier étage pour 70 convives, une véranda, deux vastes parkings privés et une très belle terrasse. Nous vous proposons une cuisine du terroir variée, tout en mettant l'accent sur la qualité des produits et votre bien-être. La cuisine suit les produits de saison et propose régulièrement sur sa carte des suggestions selon le marché ainsi qu’un menu lunch tous les midis en semaine. Nous sommes à votre disposition pour organiser votre fête de famille, un repas d’affaires, un banquet, une communion ou un mariage.
Restauberge PEITRY
RESTAURANT-ORGANISATION D’EVENEMENTS
18, Route de Luxembourg L-6910 Roodt-sur-Syre Tel:+352 26 78 75 98 Fax:+352 26 78 75 97 peitry@pt.lu
www.peitry.lu Photos/pictures : © CARLO RINNEN
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
La passion de l’homme, le sol très spécial et le climat caractéristique de ce «paradis de raisin», font de toutes les marques un mariage fructueux. Il est désormais difficile d’ignorer cette région viticole qui gagne en réputation chaque année, et qui utilise à la fois le savoir-faire des dernières innovations techniques et le savoir-faire, et c’est tout à son avantage. Vins et crémants luxembourgeois sont aujourd’hui fièrement exportés à travers de nombreuses frontières. Les occasions abondent pour les consommateurs de redécouvrir un cru ancestral ou un cépage plus récent. Que ce soit un grand rassemblement public, un événement spécial ou une rencontre en soirée plus intime, la gamme des cépages luxembourgeois a quelque chose pour toutes les occasions. Vous serez totalement séduits par la gamme des vins et crémants luxembourgeois. Avec un cépage pour tous les goûts (Riesling, Pinot Noir, Pinot Blanc, Pinot Gris, Gewurztraminer, Auxerrois, Rivaner, Elbling, Saint Laurent et Chardonnay), ils peuvent être appréciés comme une boisson, mais aussi comme une expérience de dégustation.
The passion of man, the very special soil and the characteristic climate of this ‘grape paradise’, all makes for a fruitful marriage. It is now difficult to ignore this wineproducing region which is gaining in reputation year by year, and which uses both ancient knowhow and the latest technical innovations to its advantage. Luxembourg wines and cremants are today proudly exported across many borders. Opportunities abound for consumers to rediscover an ancestral cru or a more recent grape variety. Whether it be a large public gathering, a special event or a more intimate evening encounter, the range of Luxembourg grape varieties has something to suit every occasion. You will be completely seduced by the range of Luxembourg wines and cremants. With a grape variety to suit every palate (Riesling, Pinot noir, Pinot Blanc, Pinot Gris, Gewürztraminer, Auxerrois, Rivaner, Elbling, Saint Laurent and Chardonnay), they can be appreciated as a drink but also as a tasting experience.
156
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
RESTAURANT GASTRONOMIQUE ASIATIQUE ZHONGHUA Ouvert de 12:00 à 14:30 et de 18:00 à 22:30 Parking priv é pour 30 v é hicules derri è re le restaurant
00352 23 69 82 02
Une cuisine riche et fine vous attend dans un cadre chaleureux fondé en 1984 En été, une belle terrasse avec vue panoramique élargie. Remich vous attend et nos services sont à votre disposition !
15, rue de l’Eglise - L-5530 REMICH
www.zhonghua.lu - www.yangming.lu Photos/pictures : © CARLO RINNEN
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
La vallée de la Moselle s’étend sur 42 km de Schengen, célèbre comme le lieu où le traité européen a été signé, à Wasserbillig. Ses magnifiques paysages de vignobles et son climat agréable en font l’une des destinations touristiques les plus attrayantes du Luxembourg. Les meilleurs vins luxembourgeois complètent très bien la cuisine nationale alléchante, qui, comme les vins, a gagné une renommée internationale au cours des dernières années. Le bouquet fruité et un goût persistant de Riesling, par exemple, en font un accompagnement idéal de “truite au Riesling”, “jambon en croûte” ou “écrevisse Luxembourg-style”. Pinot Gris se marie le mieux avec de la volaille ou de la viande rouge. Le fruité Pinot Noir convient extrêmement bien aux plats de viande et de pâtes substantielles. Auxerrois, en revanche, est parfait pour les plats à base de champignons ou de fromage. Pinot Blanc est un excellent accompagnement pour les poissons, les viandes blanches et les plats exotiques comme les sushis japonais. Gewürztraminer est le plus délicieux, quand il est bu avec du foie gras, du fromage ou un dessert. Elbling est un favori populaire avec du poisson frit, tandis que Rivaner peut être apprécié à l’apéritif avec du jambon Luxembourgeois.
The Moselle valley stretches for 42 kilometers from Schengen, famous as the place where the European Treaty was signed, to Wasserbillig. Its magnificent vineyard landscapes and pleasant climate make it one of Luxembourg’s most attractive tourist destinations. The best Luxembourg wines excellently complement the mouth-watering national cuisine, which, like those wines, has won international renown in recent years. The fruity bouquet and lingering taste of Riesling, for example, make it an ideal accompaniment to “Riesling trout”, “ham in pastry” or “Luxembourg-style crayfish”. Pinot Gris goes best with poultry or red meat. The fruity Pinot Noir is extremely good with substantial meat dishes and pasta. Auxerrois, by contrast, is the perfect match for dishes made with mushrooms or cheese. Pinot Blanc provides an excellent accompaniment to fish, white meat and to exotic dishes such as Japanese sushi. Gewürztraminer is at its most delicious when drunk with goose liver, cheese or a dessert. Elbling is a popular favourite with fried fish, whilst Rivaner may be enjoyed as an aperitif with Luxembourg hams.
158
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
A c hat | Ve n t e | Location | S ynd ic | Assur ances
TOUTES TRANSACTIONS IMMOBILIÈRES 1, place du Marché | Remich 12, r ue de l’Eau | Esch-sur-Alzette
Tél. 00352 27 07 59 10 info@immosp.lu | www.immosp.lu
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
VITICULTEURS DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE WINE PRODUCERS OF THE LUXEMBOURG MOSELLE Schengen: Caves Lucien Gloden, Caves Legill Paul, Domaine Henri Ruppert, Remerschen: Domaine viticole Charles Decker, Domaine viticole Fränk Kayl, Domaine Sunnen-Hoffmann, Caves du Sud Remerschen des Domaines Vinsmoselle. Wintrange: Domaine viticole Schumacher-Knepper. Schwebsange: Domaine viticole Le Vignoble Wellenstein: Caves René Bentz, Domaine viticole A. Gloden & Fils, Caves de Wellenstein des Domaines Vinsmoselle. Bech-Kleinmacher: Domaine viticole Krier-Bisenius, Domaine viticole Schram et Fils. Erpeldange: Caves Fernand Rhein-Glock. Ellange-Gare: Caves Gales, Domaine viticole Krier-Welbes. Remich: Domaine viticole Mathis Bastian, Caves Claude Bentz, Caves St RemyDesom & Domaine Desom, Caves Kox-Plyta, Domaine viticole L. & R. Kox, Caves Krier Frères, Caves St Martin, Viticulteur Benoît Kox. Bous: Caves Beissel-Felten. Stadtbredimus: Caves Muller et Fils, Caves de Stadtbredimus des Domaines Vinsmoselle.
Hëttermillen: Domaine viticole Cep D’or. Greiveldange: Domaine viticole BeckFrank, Domaine viticole Stronck-Pinnel, Caves de Greiveldange des Domaines Vinsmoselle. Ehnen: Domaine viticole Häremillen, Caves Leuck-Thull, Domaine viticole Kohll-Leuck, Domaine viticole Kohll-Reuland, Domaine viticole Jean Linden-Heinisch, Clos du Notaire. Wormeldange: Domaine Alice Hartmann, Domaine viticole Lethal, Domaine Mathes, Pundel vins purs, Domaine viticole Schumacher-Lethal & Fils, Caves de Wormeldange des Domaines Vinsmoselle, Domaine viticole Serge & Martine WagenerSchmit. Ahn: Caves Berna, Domaine Mme Aly Duhr, Clos « Mon Vieux Moulin » Duhr Frères, Caves Ley-Schartz et Fils, Domaine viticole Max-Lahr & Fils, Maison viticole SchmitFohl, Caves Steinmetz-Duhr, Winery Jeff Konsbrück. Niederdonven: Caves Duhr-Maddalon, Caves Ries. Machtum: Domaine viticole Pundel-Hoffeld & Caves Pundel-Err, Schlink Domaine viticole. Grevenmacher: Caves Bernard-Massard, Domaine Clos des Rochers, Caves de Grevenmacher des Domaines Vinsmoselle, Domaine Thill - Château de Schengen, Château Pauqué, Fédération des associations viticoles. Rosport: René Krippes, Georges Schiltz Steinheim: Maison viticole Roeder Frisange: Cave Léa Linster Kopstal: The Flip Side Sàrl-Happy Duchy
160
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Photos/pictures : © CARLO RINNEN
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
DRINKING WINE IS DRINKING GENIUS
BOIRE DU VIN, C’EST BOIRE DU GÉNIE Aujourd’hui, le Grand-Duché de Luxembourg n’hésite plus à révéler au grand jour ce que seuls quelques connaisseurs avertis pouvaient deviner: il fait bon y vivre. Et il fait bon y consommer du vin, ce vin, amoureusement produit dans la vallée de la Moselle depuis plusieurs siècles. Entre la passion de l’homme, le sol si particulier et le climat qui caractérise ce paradis de la grappe, le mariage est fructueux. Les huit cépages principaux, ainsi, que les crémants du Grand-Duché vous guideront au fil de votre croisière gourmande.
CRÉMANT DE LUXEMBOURG L’appellation «Crémant de Luxembourg» est née en 1991. Grâce à sa fraîcheur, sa finesse et sa vivacité, le crémant luxembourgeois connaît un succès incomparable et remporte chaque année des récompenses lors de concours internationaux.
162
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Today, the Grand Duchy of Luxembourg does not hesitate to reveal what only a few discerning connoisseurs could guess: it is a good place to live. And it is a good place to enjoy wine, wine that is lovingly produced in the Moselle Valley for several centuries. Between the passion of man, the special soil and the climate that characterizes this clustered paradise, the marriage is fruitful. The eight main grape varieties and the cremants of the Grand Duchy will guide you throughout your gourmet experience.
CREMANTS OF LUXEMBOURG The term “Cremant of Luxembourg“ was born in 1991. With its freshness, finesse and liveliness, the Luxembourg Cremant knows an unparalleled success and has won awards in international competitions every year.
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
Photos/pictures : © CARLO RINNEN
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
163
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
LE CRÉMANT EST LE SOMMET QUALITATIF D’UNE MÉTHODE TRADITIONNELLE, QUI PEUT ACCOMPAGNER TOUT UN REPAS. Riesling Racé, fruité, aux notes minérales, il se caractérise par sa finesse et son élégance liées au terroir. Il excelle avec les poissons, crustacés et volailles. Gewürztraminer D’une grande richesse aromatique et bien charpenté, il accompagne les plats relevés, les fromages corsés et certaines « douceurs ». Pinot Blanc
THE CREMANT IS THE TOP QUALITY OF A TRADITIONAL METHOD AND CAN ACCOMPANY ANY MEAL. Riesling Sleek, fruity, with mineral tones, it is characterized by its finesse and elegance related to the soil. It excels with fish, shellfish and poultry. Gewürztraminer
Vin délicatement fruité à caractère minéral. Se distingue par sa discrétion aromatique et s’associe finement aux poissons, viandes blanches et plats à base d’oeufs.
Of a great aromatic richness and well structured, it accompanies spicy dishes, strong cheeses and certain “sweets”.
Auxerrois
Pinot Blanc
Fruité, craquant et savoureux, ce vin séduit par son acidité délicate qui lui procure sa souplesse. Belle symbiose avec les spécialités luxembourgeoises légèrement fumées.
A delicately fruity wine with mineral character. It is distinguished by its aromatic discretion and finely associated with fish, white meats and egg dishes.
Pinot Gris Opulent, généreux et corsé, il se distingue par son intensité aromatique et ses saveurs rondes. Finale longue et flatteuse. Il s’harmonise avec les mets délicats et riches en saveurs. Pinot Noir Rosé, il a de délicats arômes de fruits rouges et sublime les grillades et plats d’été; rouge, il est plus charnu et subtilement boisé et accompagne viandes rouges et gibiers. Le blanc, lui, est très fruité, avec un élégant bouquet et se déguste avec des coquillages. Rivaner Fruité, léger et tendre, il se caractérise par des notes muscatées. S’accorde avec audace aux plats de tous les jours. Elbling Rafraîchissant, peu alcoolisé et vif aux délicats arômes floraux, il représente l’archétype du vin de bistrot.
Auxerrois Fruity, crisp and tasty, this wine seduces with its delicate acidity that gives it flexibility. Beautiful symbiosis with Luxembourg specialties that are lightly smoked. Pinot Gris Opulent, generous and full-bodied, it is characterized by its intense aroma and rounded flavors. Long and flattering finish. It harmonizes with delicate dishes that are rich in flavor. Pinot Noir The pink has the delicate aroma of red fruits and is sublime with grilled summer dishes; the red is meatier and subtly woody and accompanies red meats and game; the white has a very elegant fruity bouquet and is enjoyed with shellfish. Rivaner Fruity, light and soft, it is characterized by Muscat notes. Goes boldly with everyday dishes. Elbling Refreshing, low alcohol and crisp with delicate floral aromas, it represents the archetypal bistro wine.
164 164
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
DISCOVER LUXEMBOURG’S BIGGEST SELECTION OF AMERICAN WINES
The crown jewel of the Darioush estate, Darius II is a refined, age-worthy collectible which captures the singular and exceptional qualities of each vintage from our Napa Valley vineyards.
2012 Derived from a 14th C. AD painted tile, the art adorning 2012 Darius II highlights the evolution of ancient decorative art and architecture. Its infinite shapes and lively color are reminiscent of the ornament of the First Persian Empire, where elaborate palaces throughout the city of Persepolis were decorated in prominent blues, reds, blacks and yellows on glazed tiles. The pyramidal pattern pays further homage to the grand Ziggurats of the 3rd millennium BC, which housed intricate temples for kings and deities. Over the passage of time these design elements flourished, influencing great works from the geometric limestone tomb of Cyrus the Great to Moorish architecture of the Alhambra. Exuding vibrancy and texture, this work fittingly represents 2012 Darius II, a wine deeply rooted in both culture and craft.
« The Wine Store »
Bâtiment Moutarderie de Luxembourg - 21C, rue Gabriel Lippmann (GPS : Parc d’activité Syrdall) - L-5365 Munsbach +352 691 78 52 59 - info@amcellars.com - www.amcellars.com
VINS ET CREMANTS | WINES AND CREMANTS
VISIT THE CELLARS OF THE VINEYARDS VALLEY
La vallée de la Moselle s’étend sur 42 km entre la localité de Schengen au sud, célèbre pour la signature du traité européen, et Wasserbillig au nord. Ses magnifiques paysages de vignobles et les températures clémentes en font l’une des destinations touristiques, les plus privilégiées du Luxembourg.
The Moselle valley stretches 42 kilometers between the town of Schengen, famous for the signing of the European Treaty, in the South and Wasserbillig in the North. Its beautiful scenic vineyards and mild temperatures, make it one of the preferred destinations for tourists in Luxembourg.
Fonds de Solidarité Viticole C/o Institut viti-vinicole
Fonds de Solidarité Viticole C/O Institut viti-vinicole
Monsieur Romain Mondloch 8, rue Nic Kieffer L- 5551 Remich Tél: +352 23 69 92 88 Fax : +352 23 69 95 90 E-mail : info@vins-cremants.lu Web : www.vins-cremants.lu
Monsieur Romain Mondloch 8 rue Nic Kieffer L- 5551 Remich Tél: +352 23 69 92 88 Fax: +352 23 69 95 90 E-mail: info@vins-cremants.lu Web: www.vins-cremants.lu
VISITEZ LES CAVES DE LA VALLÉE DES VIGNOBLES
166
Photos/pictures : © CARLO RINNEN LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
VENEZ DÉCOUVRIR NOS CAVES ET NOTRE VINOTHÈQUE À GREVENMACHER VISITES DES CAVES:
tous les jours de 9h30 - 17h30 - fermé le lundi
VINOTHÈQUE:
tous les jours: 10h00-18h00 22, route du Vin | L-6794 Grevenmacher T. +352 75 05 45-228/229 info@bernard-massard.lu | www.bernard-massard.lu
BM_AD_Millesime-2017+Caves_Clefs-Or-Lux_190x135.indd 1
01/06/2017 10:09
INTERVIEW
Maddy Christina UNE PHOTOGRAPHE INTERNATIONALE AU LUXEMBOURG
Aujourd’hui, on ne choisit plus son
Bonjour Maddy, est-il possible d’avoir photographe parce qu’il est dans le même une rapide présentation de vous et votre village, mais bien parce qu’on a un coup de activité?
foudre pour celui ou celle qui sera le garant Bien sûr, je m’appelle Maddy et j’ai 32 ans. j’ai l’immense chance et le plaisir de faire le de nos souvenirs pour l’éternité. plus beau métier du monde, je suis photoRencontre avec Maddy Christina graphe de mariage. Et comme je m’amuse qui pousse ce concept à son extrême, souvent à le dire, je suis dans le monde de puisqu’elle fait entre trois à quatre fois le Oui-Oui au quotidien, entourée de gens tour du monde par an pour aller rejoindre qui s’aiment, que demander de plus! des couples sur le point de se dire OUI.
Quelle est votre force, votre particularité qui explique ce succès mondial?
Je ne sais pas si j’aurai la prétention de parler d’un succès mondial, mais je pense que notre force est l’humain. Nous sommes aux antipodes de prestations packagées et du travail à la chaine. Nous passons énormément de temps avec nos amoureux, avant et après le mariage, et c’est ainsi que nous nous retrouvons à vivre des aventures humaines extrêmement fortes avec nos mariés, au-delà de la photo. Aujourd’hui, vous photographiez des mariés à travers le monde, mais aussi à Luxembourg...
Tout à fait, le Luxembourg est un endroit magique pour se marier et qui abrite des lieux de réception sublimes. Nous avons la chance d’être régulièrement aux côtés d’amoureux luxembourgeois et sommes implantés à quelques minutes!
Maddy Christina / Crédit Photo : Angeline Querel
Vous vous déplacez pour des mariages, mais aussi pour des séances?
Tout à fait. A vrai dire, beaucoup de nos mariés de Luxembourg ont envie de photos qui font rêver, dans des paysages surréalistes, sans savoir que c’est tout à fait possible. Nos séances couples après mariage sont de véritables aventures, sur deux jours, pour ramener des souvenirs de folie et vivre un moment dont on se rappellera toute sa vie! Aujourd’hui, le mariage ne se limite plus à une journée, mais bien à tout un moment de sa vie, entre fiançailles et statut de jeunes
mariés. Et notre concept réside dans l’idée d’être avec nos amoureux bien plus qu’un seul jour dans leur vie!
Quelques destinations où vous avez shooté pour nous faire rêver?...
Chaque destination a quelque chose de magique car je la vis aux côtés de mes amoureux... L’Islande, Phoenix, Santorin, la Norvège où la Réunion sont quelques exemples des possibilités s’offrant aux mariés!
Comment vous est venue cette idée, cette en- Si vous aviez quelques conseils à donner à vie de voyager pour réaliser des mariages? de futurs mariés à la recherche de la perle Je me souviendrai toujours de cette séance rare?
à Venise réalisée lors d’un Workshop. J’ai eu un vrai déclic. J’ai compris que j’avais un métier qui pouvait me permettre de voyager, découvrir le monde, et ramener des images différentes à mes mariés... A l’époque je n’avais pris l’avion qu’une ou deux fois dans la vie. Aujourd’hui, je le prends toutes les semaines (je réponds d’ailleurs à cette interview dans l’avion vers la Croatie!), et je ne changerai pour rien au monde! Petite question personnelle, mais que nous nous posons tous, comment arriver à jongler entre vie personnelle et professionnelle lorsqu’on est toujours en vadrouille?
Beaucoup de monde me pose cette question, et aussi beaucoup de confrères photographes, effrayés par le rythme des déplacements. Je ne vais pas dire que c’est facile, je ne vais pas dire qu’il ne faut pas faire de sacrifice, ce serait faux. La seule chose est de connaître ses priorités et pour moi, voir mes amoureux en larmes en découvrant leurs images, ça mérite beaucoup...
Je pense que le plus important, c’est le feeling. Vous passez le plus beau jour de votre vie avec une personne qui ne vous quitte pas d’une semelle et c’est votre photographe... Si le feeling n’est pas là, c’est la meilleure façon d’être mal à l’aise devant l’objectif. Prendre le temps de discuter, être dans un vrai rapport humain et oublier rapidement la relation de client/prestataire, c’est déjà bon signe. Voir un album en entier, voir plusieurs, pour avoir un regard sur toute une journée de photographie. Se rappeler que ces images sont absolument tout ce qu’il reste, quand parfois le budget est un frein à vos envies. Que ce sont elles que l’on montre aux enfants à travers un bel album dans 20, 30 ans et qu’on leur léguera plus tard... Pour moi, de par mon expérience personnelle et professionnelle, je suis persuadée que l’histoire de notre famille est le plus bel héritage qu’on puisse laisser derrière soi. Et cela fait partie de mon métier...
INFOS & RENSEIGNEMENTS : contact@maddychristina.com www.maddychristina.com
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
CONGRÈS EUROPÉEN DES CLEFS D’OR HELSINKI
3ÈME CONGRÈS - JUILLET 2016 - FINLANDE 3RD CONGRESS - JULY 2016 - FINLAND
EUROPEAN CONGRESS OF LES CLEFS D’OR HELSINKI
CUISINE PORTUGAISE
172
Cuisine LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
Ouvert 7/7 24, route de Mondorf L-5634 MONDORF-LES-BAINS WWW.ALGARVE.LU
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
Superbe soiree au Saumur Crystal le 16 avril. Fête, cadeaux, spectacle, diner ... parfait !
SOIRÉE AU SAUMUR CRYSTAL A NIGHT AT SAUMUR CRYSTAL
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
16 Avril 2016 April 16th 2016
173
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
LUXEMBOURG LUXEMBOURG
INSPECTION DU DIRECTEUR DE LA ZONE OUEST DES LES CLEFS D’OR LES CLEFS D’OR WESTERN ZONE DIRECTOR’S SITE INSPECTION
Paul STILL, Directeur de la Western Zone des Clefs d’Or International accompagné de Monsieur Anders RUGGIERO, second vice Président des Clefs d’Or International se sont rendu à Luxembourg pour s’assurer de la bonne marche de la section luxembourgeoises. Ils ont eu le plaisir de savourer deux courtes nuits offertes par Monsieur Philippe SCHEFFER, Directeur Général dans les chambres PRIVILEGES récemment rénovée de l’hôtel “Le ROYAL”. Monsieur Franck LELOUP, Directeur Général de l’hôtel Le PLACE D’ARMES a reçu la petite délégation pour un apéritif formidable sur la terrasse de ce merveilleux 5 étoiles. Dégustations de tapas et de vins fins. Francois-Gilles GONZALES, chef de réception, chef concierge et dernier venu dans la section luxembourgeoises s’est fait un honneur de faire visiter ce petit 5 étoiles au coeur de la ville. Pour suivre, le groupe est allé déjeuner au restaurant AM TIIRMSCHEN, magnifique restaurant typique de la vielle ville où, Emile CUKIER, Directeur de MEDIA STARS EDITIONS et Madame Hilary, propriétaire du restaurant nous ont invités à ces agapes. Le lendemain, après une réunion dans la Suite Royale de l’hôtel Le ROYAL, Anders et Paul ont eu la joie de rencontrer bon nombres de concierges aux Clefs d’Or lors du diner annuel des familles au restaurant portugais L’ALGARVE à MONDORF-LES BAINS. Délicieux ! Et surtout, conviviaux moments d’amitiés. Pour terminer cette journée, nous avons amené nos amis au GRAND HOTEL CRAVAT où Betim, le concierge du plus ancien hôtel de la ville et Monsieur Carlo CRAVAT nous ont reçu avec une bonne flûte de champagne dans les salons pleins de charmes et d’histoire. Tellement heureux de nous revoir, nous avons diné à LA TAVERNE de cet hôtel, récemment reprise par Monsieur Serge MOCKTAR qui nous a offert un diner typique luxembourgeois accompagné des meilleurs vins de la Moselle luxembourgeoise. Fantastique week-end !
174
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
Paul STILL, Director of the Clefs d’Or International’s western zone, accompanied by Mr Anders RUGGIERO, 2nd Vice-President of Clefs d’Or International came to Luxembourg to check the satisfactory functioning of the Luxembourg section. They had the pleasure of savouring two short nights offered by Mr Philippe SCHEFFER, Director General in “Le ROYAL” hotel’s recently renovated PRIVILEGE rooms. Mr Franck LELOUP, Director General of “Le PLACE D’ARMES” hotel welcomed the small delegation for a wonderful aperitif on the terrace of this marvellous 5-star hotel. Fine wine and tapas tasting. François-Gilles GONZALES, Head of Reception and Head Concierge, and the latest arrival in the Luxembourg section, was honoured to show the guests around this little 5-star hotel in the heart of the city. The group then lunched at the AM TIIRMSCHEN restaurant, a magnificent, typical restaurant in the old town where Emile CUKIER, Director of MEDIA STARS EDITIONS and Ms Hilary, owner of the restaurant invited us to a delicious feast. The next day, after a meeting held in Le ROYAL’s Suite Royale, Anders and Paul were delighted to meet a number of Clefs d’Or concierges at the annual families’ dinner in the Portuguese restaurant L’ALGARVE in MONDORF-LES BAINS. Delicious and above all convivial moments of friendship. To end the day, we drove our friends to the GRAND HOTEL CRAVAT where Betim, the concierge of the town’s oldest hotel and Mr Carlo CRAVAT welcomed us with a delightful flute of champagne in its charming lounges steeped in history. So happy to see as again, we dined at this hotel’s LA TAVERNE restaurant, recently taken over by Mr Serge MOCKTAR who offered us a typical Luxembourg dinner accompanied by some of the best Luxembourg Moselle wines. What a fantastic weekend!
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
175
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
MARIAGE DE SIMON & ADRIEN SIMON & ADRIEN’S WEDDING 27 AOÛT 2016 AUGUST 27TH 2016
Welcome diner before the great day with the AMIRATIs from LCD Geneva, Denis O’Bien from DUBLIN, Ireland and the SCHNEIDERs fromLCD ZURICH.
Albert et Odette OSTERTAG Sabine SCHNEIDER et James LEININGER
Simon & Adrien
Jean Bibauw, Directeur Général à la retraite de l’hôtel “Le ROYAL” et Philippe SCHEFFER, Directeur Général Hôtel “Le ROYAL”.
176
Emile CUKIER Publisher EDITIONS MEDIA STARS et Patricia HENRION Publisher EDITIONS PAT.H, grands amis des LCD Luxembourg.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
177
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
MARIAGE DE SIMON & ADRIEN (SUITE) SIMON & ADRIEN’S WEDDING (SUITE)
178
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
IN MEMORIAM
†
Toni BUFFONE
aimés et à son fils Max à qui Toni offrait tout son amour.
It is with great sadness that we announce that Toni BUFFONE, a great friend of LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG passed away, far too early, on January 15th, 2017. Toni came from Italy about 55 years ago and started his work as concierge at the Grand Hotel Cravat. He ran this concierge desk till 2014, for more than 50 years. He was a remarkable employee for the Cravat family, owners of the hotel, about whom Toni always talked with great passion. For thirty long, but lovely, years Toni was an active member of LES CLEFS D’OR and the vice-president of our section. Toni never failed to attend a single one of our meetings or one of our events. We miss him so much! Toni loved running marathons. He had two sons. He is leaving his life partner, Denise and an adorable little dog, Poupette. Also for his son Max, life has changed and will never be the same. Toni offered him all his love and wisdom.
« Les défauts de nos morts se fanent, leurs qualités fleurissent, leurs vertus éclatent dans le jardin de nos souvenirs » (Jules RENARD)
If the people we love are stolen from us, the way to have them live on is to never stop loving them. (James O’Barr)
Ciao Caro Toni
Ciao Caro Toni!
Avec grande tristesse, notre grand ami des Clefs d’Or luxembourgeoises Toni BUFFONE, nous a quitté bien trop tôt le 15 janvier 2017 à l’âge de 72 ans. Toni était venu d’Italie il y a plus de 50 ans pour prendre la place de concierge au Grand Hôtel Cravat. Il a mené la barque de cette loge jusqu’en 2014 et ce pendant plus de 5O ans. Il a été un employé modèle très apprécié de la famille Cravat dont il n’avait cesse de parler avec passion. Durant 30 longues, mais belles années Toni était le Vice-président de notre section. Il était remarquable et toujours de bon conseil. Jamais, Toni n’a manqué une réunion ou une soirée ! Il nous manque beaucoup. Toni était un grand marathonien. Il a eu deux fils. Il laisse sa chère et tendre compagne Denise et son magnifique petit chien adoré, Poupette. Quel vide il laisse à ces deux être
Simon DELCOMMINETTE
Simon DELCOMMINETTE
à l’église de Dippach de 19.I.2017
at Dippach church, on January 19, 2017
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
179
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
BRASSERIE BOFFERDING BOFFERDING BREWERY
Les concierges aux Clefs d’Or ont été reçus par Monsieur Lentz, Président de la brasserie BOFFERDING pour une visite privée le samedi 17 juin. A l’issue de cette visite, une dégustation de 6 bières brassées dans cette merveilleuse brasserie ont été dégustées par nos chers membres. La 10ème génération de l’entreprise fondée en 1764 et qui emploie près de 250 salariés produit 165.000 hectolitres par an. L’eau est puisée dans le sol de la brasserie à une profondeur de 300 mètres. Il est important de savoir que cette bière est 100% naturelle.
The Golden Keys concierges were welcomed by Mr Lentz, chairman of the BOFFERDING brewery for a private visit on June 17th. After this very interesting visit we had the pleasure to taste 6 of their beers. The 10th generation of this brewery which was founded in 1764 and employs about 250 persons produces 165.00 hectoliters per year. The water used for the BOFFERDING beer is drawn in the ground of the brewery at 300 meters depth. It is important to know that this beer is 100% natural.
180
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
ÉVÉNEMENTS | EVENTS
KLENGE CASINO DIFFERDANGE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
181
LISTE DES ANNONCEURS ET SPONSORS RECOMMANDÉS LIST OF RECOMMENDED SPONSORS AND ADVERTISERS Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre. We thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.
AIRLUX LIMOUSINES.................... 13
DE KLENGE CASINO............ 120, 121
KENZA LAURO ET LITTLE V.I.P .. 57
ALGARVES.................................. 172
DESOM .................... 1, 145, 167, IFC
LA BOUCHERIE ........................... 111
ALZ INN.. ......................................115
DP TAXIS ................................... 137
LA CRISTALLERIE ....................... 39
AMCELLARS................................ 165
ESPACES SAVEURS ............... 88, 89
L’ANNEXE . . ..................................115
AM TIIRSCHEN ............................113
EUG HOFFMAN ............................. 7
LASSNER ................................ 14, 15
AU P’TIT MAX . . ............................ 101
EUREKA SHOES ................. 184, IBC
LE CHÂTELET .............................. 95
BASTA COSI ...............................103
EXECUTIVE LANE ........................ 17
LE PATIN D’OR ............................ 95
BENOÎT KOX .. .............................150
FANI RISTAURANTE . . .....92, 93, 183
LIBERTÉ 56 ................................ 123
BERNARD MASSARD ................. 167
FAVARO ....................................... 59
L’OLIVIER . . .................................. 87
BIOLASER ......... 62, ENCARTÉ P.80
FIRWATNET . . ...............................115
MADDY CHRISTINA . . .......... 139, 168
BISTRO CARTHAGO . . .................. 29
FLEURS KLOPP ........................... 52
MA LANGUE SOURIT .................. 74
BOGGY ........................................ 49
FORM AND CO ............................ 47
MARC CAIN ................................. 37
BRASSERIE DU CERCLE ...........109
GLOBAL BLUE ............................. 53
MARINA RINALDI . . ....................... 41
CABINET MAVICOACHING . 140, 141
GOLD & WOOD ........................... 55
NAPAPIJRI STORE ....................... 71
CAVES SAINT REMY .1 , 145, 167, IFC
GRAND GARAGE DE LUXEMBOURG .2 3
NM COIFFURE.............................. 69
CENTSER ROUD HAUS . . ..............113
GROUPE STEFFEN................. 96, 97
PARIS 8 ................................. 32, 33
CHATEAU D’URSPELT ................ 107
GUERLAIN ................................... 27
PEITRY ....................................... 155
CITY CONCORDE ....................... 133
HMS LUX SA ................................. 81
COMO HOMMES .......................... 67
HOTEL LE ROYAL . . ................... 9, 19
CULTURE INSIDE . . ......................... 51
HOUSE OF UNDERWEAR . . .......... 57
DA COSTA LIMOUSINES ............. 99
HUBERTY .. .................................... 31 HUGO BOSS ................................ 65 IL FRAGOLINO....................... 84, 85 IMMO SP ...............................95, 159 INSTITUT ROYAL . . ....................... 63 KAYSER - REINERT .3 ,5, BACKCOVER
PUTZ . . .................................... 77, 161 RESTAURANTS LE SUD, AKA IKKI ..83 RESTAURANT LOGANO .......116, 117 RESTAURANT NOTARO .. ............. 73 RESTAURANT RAKU-AN ............. 75 ROCKENBROD AGENCE .............. 21 RODIZIO PERROQUET ........ 147, 151 ROTISSERIE ARDENNAISE ........ 119 ROYAL HAMILIUS . . ... 64, 66, 68, 70 SAINT JAMES .............................. 45 SAKANANA ................................. 79 SAUMUR CRYSTAL.............. 142, 143 SESSANTANOVE ......................... 43 STEFFEN TRAITEUR.............. 96, 97 TONIO COIFFURE ....................... 35 VELOSATELIER .................. 149, 153 VERSION ORIGINALE ................. 69 VOLTAGE ........................ 60, 61, 133 WEBTAXIS . . ................................. 75 WECKBECKER . . ........................... 25 XTREM CAR . . .............................. 119 ZENNER . . ............................ 105, 153 ZHONG HUA ......................... 91, 157
182
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
DINER DU 26 JUILLET 2017 CHEZ FANI À ROESER DINNER ON JULY 2017 AT RESTAURANT FANI IN ROESER
Gault&Millau 2017 Restaurant méditérannéen
LES RECETTES DE NOS PLATS? SAVOIR, PASSION & BEAUTÉ.
51, Grand Rue L-3394 Roeser Luxembourg • Réservation par téléphone : +352 26 65 06 60 Heures d’ouverture : 12h00-14h30 et 19h00-22h00 • Fermé dimanche et lundi toute la journée
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°5
183
46, Avenue de la Liberté · L-1930 Luxembourg Tél.: (+352) 48 92 11 e-mail : norbert.kayser@kayser.lu · www.kayser.lu