LCDOR 7

Page 1

EDITION N°7

ans



CONCIERGE

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG EDITION N°7 30ÈME ANNIVERSAIRE


TABLE DES MATIÈRES | TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS Préface par Lex Delles, Ministre des Classes moyennes, ................................ 04 .. Preface by Lex Delles, Minister for Small and Medium-Sized Enterprises, Ministre du Tourisme .............................................................................................................................................................................Minister for Tourism Préface par Roderick LEVEJACK Président international ................................. 06................................Preface by Roderick LEVEJACK International President “Clefs d’Or Luxembourg” ..............................................................................................................................................................“Clefs d’Or Luxembourg” Préface par Simon Delcomminette - Président “Clefs d’Or Luxembourg”........ 08....... Preface by Simon Delcomminette - President “Clefs d’Or Luxembourg” Service par l’amitié......................................................................................... 10 .........................................................................Service through friendship Histoire des Clefs d’Or................................................................................... 16 ..................................................................................... Clefs d’Or History Membres........................................................................................................ 24 ................................................................................................... Members Membres d’honneur....................................................................................... 46 ....................................................................................Honorary members Hôtels membres 2019.................................................................................... 48 ................................................................................ 2019 members hotels 30 ans............................................................................................................ 52 .....................................................................................................30 years UCVL - City Shopping.................................................................................... 66 ............................................................................... UCVL - City Shopping Office du Tourisme de la Ville de Luxembourg................................................ 78 ................................................................. Luxembourg City Tourist Office Agefi............................................................................................................... 90 ......................................................................................................... Agefi Découvrez le “Luxembourg inattendu”........................................................... 102 .................................................Discover the “Unexpected Luxembourg” Luxembourg Card 2018.................................................................................. 106 ...........................................................................Luxembourg Card 2018 Polo club........................................................................................................ 142 .................................................................................................Polo club Événements.................................................................................................... 156 ......................................................................................................Events Mondorf-les-bains.......................................................................................... 176 ................................................................................... Mondorf-les-bains Mulllerthal...................................................................................................... 188 .............................................................................................. Mulllerthal La Moselle Luxembourgeoise......................................................................... 192 ...............................................................................Luxembourg Moselle Vins et crémants du Luxembourg.................................................................... 206 ............................................................Luxembourg cremants and Wines Liste des annonceurs et amis recommandés.................................................... 218 ........................................... List of recommended friends and advertisers

Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.

We also thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.

Merci à...

Thank’s to...

Grâce à leur aide précieuse, nous avons pu réaliser ce livre.

Thanks to their valuable help, we were able to realize this book.

• City Shopping UCVL • Office du Tourisme de la ville de Luxembourg • AGEFI • O.N.T - Office National du Tourisme • Office Régional du Tourisme de la Moselle Luxembourgeoise • AEDIL - Mr Patrick PICCO • Luxembourg Vins et Crémants • Fonds de solidarité viticole

• City Shopping UCVL • Luxembourg City Tourist Office • AGEFI • National Tourist Office • Regional tourist office of the Luxembourg Moselle • AEDIL - Mr Patrick PICCO • Luxembourg’s Wines & Cremants • Fonds de solidarité viticole

Publisher : Emile Cukier General Manager Registered office of the Company : Editions Media Stars Ltd 120 Baker Street London W1U6TU (UK) - Company No 8399561 Tel. : +44 20 8133 5540 - Fax : +44 20 3370 7905 emile.cukier@lesclefsdorluxwb.com VAT Registration number: GB 169 625 765

Représentation et liaison au Luxembourg Editions Media Stars Ltd.(Bureau OBC) 2 rue Astrid L-1143 Luxembourg | RCB 177291 Gsm : +352 661 706 694 Mail : emile.cukier@lesclefsdorluxWB.com

Marketing : E. Cukier, J. Cukier, S. Deschamps, P. Henrion

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 2

Emile Cukier, Editeur de Concierge Les Clefs d’Or Luxembourg


IN T HE BEST LO CAT IO N S F O R YO U

C O U P O N for a non-binding evaluation of your property.


PRÉFACE | PREFACE

C’est avec un énorme plaisir que j’ai accepté l’honneur de m’adresser aux lecteurs du magazine CONCIERGE. Les relations et échanges personnels avec le client restent très importants dans le secteur touristique, même en temps d’une digitalisation de plus en plus poussée. Le facteur humain demeure déterminant et la qualité du service est cruciale. Ces interactions humaines ont un impact direct et considérable sur l’expérience des hôtes et le concierge se trouve en première ligne. J’ai le plus grand respect pour le métier de concierge. C’est un emploi exigeant mais valorisant, stimulant et varié, qui exige de nombreuses compétences très diverses. Il s’agit d’un excellent exemple des nombreux métiers fascinants qu’offre le domaine touristique, mais qui ne sont pourtant pas toujours appréciés à leur juste valeur. Dans les prochaines années, ce sera un de nos défis de revaloriser les métiers de ce secteur, qui est un pilier incontournable de l’économie luxembourgeoise. La satisfaction des demandes et des désirs des clients est la mission principale d’un concierge. Cette approche est souvent prêchée dans le domaine touristique, mais parfois délaissée en pratique. Cependant, un bon concierge est l’exemple type et le garant d’une orientation client dévouée. C’est cet état d’esprit qui fait la différence au niveau de la qualité du séjour et de la satisfaction des hôtes. En tant que point de contact, facilitateur et personne de confiance, le concierge s’assure que le séjour des hôtes se passe du mieux possible. Par son accueil, ses conseils, sa discrétion, sa flexibilité et sa réactivité le concierge contribue fortement à ce que les hôtes soient satisfaits. Il existe un lien direct avec l’expérience vécue au Luxembourg et donc de l’image véhiculée du pays. Un bon concierge incarne les mêmes valeurs qui distinguent le Grand-Duché de Luxembourg : l’ouverture, le dynamisme et la fiabilité. Afin de véhiculer une image positive du pays et de développer la destination Luxembourg, tout le monde doit y mettre du sien et une bonne collaboration est essentielle. Les différents acteurs du secteur touristique font beaucoup d’efforts pour augmenter inlassablement l’attractivité de la destination et pour s’assurer que nos hôtes passent un séjour agréable et inoubliable. Je sais pertinemment que nous pouvons compter sur les concierges et hôteliers du pays pour contribuer à cette mission et je tiens à les remercier de tout cœur.

It is with great pleasure that I have accepted the honour of addressing the readers of CONCIERGE magazine. The personal relationships and exchanges with the client remain extremely important in the tourism sector, even in the era of ever-more advanced digitalisation. The human factor remains decisive and quality of service is crucial. These human interactions have a direct and considerable impact on the guests and the concierge is right on the frontline. I have the greatest respect for the profession of concierge. It is a demanding, but rewarding, stimulating and varied job, that requires a very broad range of skills. It is an excellent example of the many fascinating professions offered by the tourism sector, but which are not always appreciated for their true worth. In the coming years it will be one of our challenges to reassert the value of the professions exercised in this sector, which is an essential pillar of Luxembourg’s economy. Satisfying the guests’ requests and desires is the concierge’s key mission. This approach is often advocated in the tourism industry, but sometimes neglected in practice. However, a good concierge is the typical example and guarantee of a dedicated customer focus. It is this state of mind that makes all the difference at the level of the quality of the guests’ stay and satisfaction. As the contact point, facilitator and person of trust, the concierge ensures that the guests’ stay goes as smoothly as possible. Thanks to their reception, advice, discretion, flexibility and responsiveness the concierge contributes significantly to seeing that the guests are satisfied. There is a direct link with the real-life experience in Luxembourg and therefore with the image conveyed by the country. A good concierge is the living incarnation of the same values that allow the Grand-Duchy of Luxembourg to stand out from the crowd: open-mindedness, drive and reliability. In order to put across a positive image of the country and develop Luxembourg as a destination, everyone must pull their weight, and close collaboration is essential. The different players in the tourism sector make a great effort to relentlessly improve the attractiveness of this destination and ensure that our guests spend an agreeable and unforgettable stay. I know full well that we can count on the country’s concierges and hoteliers to contribute to this mission and I would like to thank them from the bottom of my heart.

Lex Delles Ministre des Classes moyennes, Ministre du Tourisme

Lex Delles Minister for Small and Medium-Sized Enterprises, Minister for Tourism

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 4


CENTRAL* REAL ESTATE LUXEMBOURG *ROYAL-HAMILIUS is the most central residential building in Luxembourg design by Foster & Partners in association with Tetra Kayser associés

18 rue du Marché aux Herbes L1728 Luxembourg Grand-Duchy of Luxembourg T. +352 26 54 17 17 - www.unicorn.lu - info@unicorn.lu Partner of


PRÉFACE | PREFACE

Bienvenue au Luxembourg. Au Grand Duché comme dans le reste du monde, le Concierge Clefs d’Or vous accueille et s’assure de votre bien-être et de la qualité de votre séjour. Qu’il s’agisse d’une visite d’agrément ou d’affaires, son assistance vous sera précieuse. Il y a la promesse que l’hôtel vous a faite lors de la réservation d’une part, et la valeur ajoutée que le Concierge Clefs d’Or saura lui apporter. Sans doute aurez-vous eu la bonne idée de le contacter préalablement à votre visite afin de recueillir ses conseils et ses recommandations. Ils sont précieux, vous aideront dans vos prises de décisions, et de plus, à peine aurez-vous franchi la porte de l’établissement que vous compterez déjà un ami de confiance, le Concierge Clefs d’Or. Véritable compagnon de passage, riche de son expérience et de son savoir-faire, le Concierge Clefs d’Or saura vite se montrer indispensable, et il y a fort à parier que lors de votre prochain séjour, lui sera toujours là. C’est ainsi qu’au fil du temps, au Luxembourg comme ailleurs, il a fini par s’imposer comme l’âme de l’hôtel. L’association des Clefs d’Or qui fut fondée en France en 1929 et à l’échelle internationale en 1952, est riche aujourd’hui de près de 4000 membres. Si le Luxembourg compte des Concierges Clefs d’Or de longue date, c’est en 1989 que fut créée l’association luxembourgeoise qui célèbre aujourd’hui ses trente ans. La mission du Concierge Clefs d’Or est simple, au moins dans son énoncé : rendre le séjour de son client, exceptionnel, en veillant à répondre au plus près à ses attentes. Au-delà du caractère cosmopolite de sa capitale et de son rôle essentiel au sein des institutions européennes, le GrandDuché de Luxembourg est une riche destination touristique. Luxembourg bien sûr, dont la Place d’Armes, le Palais Grand Ducal, la vieille ville, le Musée national d’Histoire et d’Art et le Musée d’Art moderne Grand-Duc Jean (MUDAM) constituent quelques-unes des richesses. Mais outre Luxembourg, les Clefs d’Or vous feront découvrir la Petite Suisse Luxembourgeoise et son Château de Beaufort, les Ardennes et la jolie cité médiévale de Vianden ou l’Abbaye bénédictine de Clervaux, la Vallée de la Sûre et le Château de Bourscheid sur son promontoire rocheux, la Moselle Luxembourgeoise et ses vins remarquables ou encore la région des Terres Rouges et son riche passé industriel. Et n’oubliez pas : « Nous voulons rester ce que nous sommes » !

Welcome to Luxembourg. In the Grand Duché as in the rest of the world, the Concierge Clefs d’Or welcomes you and ensures your wellbeing and the quality of your stay. Whether it is a pleasure or a business visit, his assistance will be invaluable. There is the promise that the hotel has made to you when booking on the one hand, and the added value that the Concierge Clefs d’Or will bring. No doubt you have had the good idea to contact him prior to your visit to gather his advice and recommendations. They are precious, will help you in making the right decisions, and even more, just as you will enter the hotel, you already count a trusted friend, the Concierge Clefs d’Or. True companion, rich of his experience and his know-how, the Concierge Clefs d’Or will quickly become essential, and it is a safe bet that, on the occasion of your next visit, he will still be there. Over time, in Luxembourg and elsewhere, he has established himself as the soul of the hotel. Les Clefs d’Or which was founded in France in 1929 and internationally in 1952, is today rich of nearly 4000 members. If Luxembourg has long-standing Clefs d’Or Concierges, it was in 1989 that the Luxembourg association was created, celebrating today its 30th anniversary.

Roderick LEVEJACK Président international Chef concierge - GEORGE V PARIS

Roderick LEVEJACK International President Head concierge - GEORGE V PARIS

The mission of the Clefs d’Or Concierge is simple, at least in its statement: make the stay of his client, exceptional, and make sure to respond as closely as possible to his expectations. Beyond the cosmopolitan character of its capital and its essential role within the European institutions, the Grand Duché of Luxembourg is a rich tourist destination. Luxembourg of course, including the Place d’Armes, the Palais Grand Ducal, the old town, the National Museum of History and Art and the Museum of Modern Art Grand-Duc Jean (MUDAM) are some of the riches. But besides Luxembourg, Les Clefs d’Or will make you discover Luxembourg’s Little Switzerland and its Château de Beaufort, the Ardennes and the pretty medieval city of Vianden or the Benedictine Abbey of Clervaux, the Valley of the Sûre and the Château de Bourscheid on its rocky promontory, the Luxembourg Moselle and its remarkable wines or the region of the Terres Rouges and its rich industrial past. And do not forget, «We want to stay what we are»!

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 6


Your partner in the residential and corporate real estate market for more than 50 years

a g e n c e i m m o b i l i è r e

16 Boulevard Royal * L-2449 Luxembourg * (+352) 47 55 21 * www.rockenbrod.lu


PRÉFACE | PREFACE

Bienvenue à vous, chers lecteurs, dans cette 7ème édition de CONCIERGE.

Welcome to this 7th edition of our CONCIERGE book !

Cette édition spéciale fête les 30 ans de la section luxembourgeoise des CLEFS D’OR.

This special edition comes to celebrate the 30th anniversary of the Luxembourgish branch of LES CLEFS D’OR.

Ce fût en janvier 1989 que le Luxembourg, sous la présidence de Claude Bauer, devint le 24ème pays officiellement membre de l’UNION INTERNATIONALE DES CONCIERGES D’HÔTEL. Depuis lors, notre section a grandi et compte 13 membres actifs dans les grands hôtels tels que : Le ROYAL, Double Tree by HILTON, MERCURE KIKUOKA, SOFITEL, GRAND HÔTEL CRAVAT et Le Relais & Châteaux Le PLACE D’ARMES. Je suis fier de nos membres qui n’ont eu de cesse de respecter les valeurs de UICH, à savoir l’amitié entre les membres, le client avant tout, la solidarité, l’assistance mutuelle, le respect, la recherche de l’excellence, la discrétion, la réserve, et enfin, la gestion par l’exemple. Une fois ces valeurs acquises, nous pouvons nous vanter d’être un bon concierge, méritant de porter les Clefs d’Or. Impossible d’oublier ce beau jour de janvier 1989 lorsque 100 invités, dont des chefs concierges de grands hôtels, honorèrent l’invitation au gala de l’officialisation de la section : Jos Joostens de l’Amigo à Bruxelles, André Damonte du Carlton Tower de Londres, Jean Gillet, de l’InterContinental Paris, Albert Ostertag du Baur Au Lac à Zürich, Pierre Porte du Méridien à Paris, … Après 3O années de fidélité à cette amicale, je suis encore très heureux de continuer de présider cette section, de faire mon métier d’HOSPITALITÉ et de pouvoir ainsi recommander mon pays, ma ville, mon hôtel, les commerçants et restaurateurs, afin de rendre le séjour de nos visiteurs aussi agréable et mémorable que possible. MERCI aux partenaires et annonceurs de cette édition, que nous recommandons vivement. Bonne lecture.

It was back in January 1989 that Luxembourg, under the presidency of Claude Bauer, became the 24th official member of the UNION INTERNATIONALE DES CONCIERGES D’HÔTEL. Since then, our branch has grown to 13 active members, all working in the best hotels : Le ROYAL, Double Tree by HILTON, MERCURE KIKUOKA, SOFITEL, GRAND HÔTEL CRAVAT and Le PLACE D’ARMES (member of Relais & Châteaux). I’m particularly proud of our members, who continuously did their utmost to respect the values of UICH : Friendship between members, The Guest - First and Before All, Solidarity and Mutual Help, Respect, a Quest for Excellence, Discretion, and Leadership by Example. Following these values will make a good concierge, worthy to wear his Clefs d’Or. It is impossible to forget this beautiful day of January 1989. 100 guests, amongst which many Chef-Concierges from prestigious hotels accepted the invitation for the gala reception held to celebrate the branch creation : Jos Joostens from the Amigo in Brussels, André Damonte from the Carlton Tower in London, Jean Gillet from the Inter-Continental in Paris, Albert Ostertag from the Baur Au Lac in Zürich, Pierre Porte from the Méridien in Paris, … I’ve been 3O years loyal to this association, and I still feel delighted to preside over this section, to practice my duty in HOSPITALITY, thus promoting my country, my city, my hotel, the shops and restaurants, to help making the stay of our guests as pleasant and memorable as possible. I want to thank all partners and advertisers of this edition. We recommend them all deeply !

I wish you a nice read. Simon DELCOMMINETTE, Président Chef concierge – HÔTEL « Le ROYAL

Simon DELCOMMINETTE, President Chef-Concierge – HÔTEL “ Le ROYAL “

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 8



SERVICE PAR L’AMITIÉ | SERVICE TROUGH FRIENDSHIP

SERVICE PAR L’AMITIÉ SERVICE TROUGH FRIENDSHIP

Avec les compliments de Jacques SCHNEIDER, artiste-photographe-peintre à Luxembourg (KRITZEL FABRIK).

Chers lecteurs, C’est entre 1939 et 1940 qu’un petit groupe de concierges parisiens étaient déjà de bons amis. Dès 1951, un hôtelier réunit quelques portiers d’hôtel. C’est à ce moment que naquit la première idée de créer une plus grande union de personnes de ce même métier d’accueil et de service.

Dear readers, Between 1939 and 1940 there already existed a small association of Parisian concierges who were good friends, but it was not until 1951 that a hotelier brought some like-minded hotel hall-porter together. That was when the idea was born to create a larger union of people from this profession focused on welcome and service.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 10


SERVICE PAR L’AMITIÉ | SERVICE TROUGH FRIENDSHIP

Rapidement d’autres concierges des grands hôtels de France et pays voisins s’ajoutèrent à ce premier groupe. Le 25 avril 1952, à l’initiative de Ferdinand GILLET vit le jour l’Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels (U.E.P.G.H). Ce grand événement fût dignement fêté dans les salons du fameux hôtel CARLTON sur la Croisette à CANNES. Peu de temps après, l’U.E.P.G.H. (Union Européenne des Portiers de Grands Hôtels) s’installa au numéro 12 de la rue Cambon à PARIS, en face de chez Mademoiselle CHANEL et à deux pas de l’hôtel RITZ. Un emblème représentant deux clefs croisées fût créé pour être accroché sur le revers des uniformes. A cette époque, le concierge donnait les clefs des chambres aux résidents (maintenant souvent remplacées par des cartes magnétiques). Dès le début, nous avions pour même but l’AMITIÉ, LA SOLIDARITÉ et LA SERVIABILITÉ. Très vite d’autres pays européens voulurent se joindre à l’UEPGH. Ensuite, en 1976, le Canada et puis en 1978 les Etats-Unis souhaitèrent devenir membres. Le nom changea en Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels (U.I.P.G.H.). Quelques années plus tard, les membres du comité exécutif décidèrent de renommer l’association en Union Internationale des Clefs d’Or – U.I.C.O. En 2019, 45 pays sont officiellement membres de l’U.I.C.O. A ce nombre environ 35 pays ont des concierges aux Clefs d’Or affilés à l’un ou l’autre pays officiellement membre. Ceci signifie plus de 4000 membres sur le globe ! Chez nous, à Luxembourg, l’histoire est plus courte. Nos concierges ont été affiliés à la Belgique de 1985 à 1988. Dès le début 1989, notre pays est devenu à part entière un membre de l’U.I.C.O.

Very soon other concierges from the greater hotels of France and its neighbouring countries joined this first group. On 25 April 1952, on the initiative of Ferdinand GILLET, the Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels (U.E.P.G.H. – European Union of Major Hotel Hall-porter) saw the light of day. This major event was justly celebrated at the famous CARLTON Hotel on the Croisette in CANNES. Shortly afterwards, the U.E.P.G.H. set up at n° 12 Rue Cambon in PARIS, opposite Mademoiselle CHANEL’s establishment, just a few steps away from the entrance to the RITZ. An emblem representing two crossed keys was created to be pinned on the lapels of the concierges’ uniforms. In those days, the concierge gave the residents their room keys (now more often replaced by magnetic cards). Right from the outset, we had the shared goals of FRIENDSHIP, SOLIDARITY and SERVICE. Other European countries wanted to join the UEPGH. Then in 1976 Canada showed an interest in becoming a member, followed by the United States in 1978. The name was then changed to the Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels (U.I.P.G.H. – International Union of Major Hotel Hall-porter). Some years later, the members of the executive committee decided to rename the association the Union Internationale des Clefs d’Or (U.I.C.O.). In 2019, 45 countries are officially members of the U.I.C.O. In addition to which there are about 35 countries whose Clefs d’Or concierges are affiliated with one or another of the official member countries. This means there are now more than 4,000 members worldwide! Here in Luxembourg, the story is not so long. Our concierges were affiliated with Belgium from 1985 to 1988. And then, at the beginning of 1989, our country became a fully-fledged member of the U.I.C.O.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 11


A LA DECOUVERTE DU LEADER DE LA FÊTE AU LUXEMBOURG

Depuis son ouverture fin janvier 2018, Party Days a bien grandi ! L’enseigne a réussi à se glisser à la première place du secteur de la fête au Luxembourg. Après des travaux d’agrandissement, le concept store est devenu une référence pour toutes les personnes souhaitant préparer une fête ou offrir un cadeau. Sur une surface de plus de 500m², l’enseigne présente plusieurs univers pour les petits et les plus grands. Déguisements, ballons, accessoires de fête, vaisselle jetable, rayon pâtisserie, candy bar… Le magasin regroupe en un seul lieu tous les produits indispensables à une fête réussie. De la naissance au départ en retraite en passant par les anniversaires ou les mariages tous les grands moments d’une vie sont mis en avant pour proposer aux clients une vaste gamme de produits pour tous les budgets. Party Days offre également une collection « Premium » avec des articles tendances et originaux en matière de décoration et d’articles de fête. Le rayon pâtisserie se compose quant à lui d’une gamme complète pour se lancer dans le cake design : pâtes à sucre, décorations, moules pour gâteaux tendances, préparation pour cupcakes, génoises, cookies…

« Party Days est bien plus qu’un magasin de fête. C’est un concept-store dédié à tous les grands moments d’une vie. » Jean-Baptiste Marx, gérant.

Un service livraison et décoration

Pour faciliter la vie à ses clients ou pour créer un bel effet de surprise, Party Days offre un service livraison et/ou décoration. Pour un anniversaire, une naissance ou toute autre occasion, la marque propose de décorer une salle, chambre, pièce. La livraison de bouquets de ballons personnalisés est également un des best-sellers de l’enseigne

Une évolution à grande vitesse

‘Nous sommes ouverts depuis plus d’un an et le succès est encore plus grand que nous pouvions l’espérer. L’agrandissement et l’implantation de nouveaux concepts était un besoin et une évidence. Nous avons voulu construire un lieu de créativité autour des différents éléments qui permettent d’organiser une fête, une cérémonie, des moments en famille ou amis. Nous sommes une petite entreprise familiale et nous voulons retranscrire cette ambiance dans notre magasin.’ Jean-Baptiste Marx, gérant de Party Days travaille déjà sur l’ouverture de deux nouvelles boutiques au Grand-Duché.

PARTY DAYS FOETZ WWW.PARTYDAYS.LU +352 24 55 98 84


PREMIER DE LA FÊTE AU LUXEMBOURG

Party Days vous propose des bouquets et décorations de ballons uniques. Nous vous offrons notre savoir-faire de qualité. Profitez de nos créations personnalisables et de notre service livraison pour un cadeau original et unique.

PARTY DAYS FOETZ WWW.PARTYDAYS.LU / +352 26 55 98 84 FACEBOOK.COM/PARTY.DAYS.LUX


SERVICE PAR L’AMITIÉ | SERVICE TROUGH FRIENDSHIP

L’événement lourdement promotionné par la presse fut fêté dans le salon panoramique de l’hôtel INTER-CONTINENTAL, devenu depuis DOUBLE TREE by HILTON. Des représentants de prestige comme Jos JOOSTEN de l’HOTEL AMIGO, Albert OSTETAG du BAUR AU LAC à ZURICH, André DAMONTE du CARLTON TOWER à LONDRES, Pierre PORTE du MERIDIEN ETOILE à PARIS et bien sûr Ferdinand GILLET (fils du fondateur) du GRAND HOTEL de PARIS étaient de la fête. Monsieur Claude BAUER, à l’époque chef-concierge de l’hôtel Le ROYAL était alors le président national et Toni BUFFONE du GRAND HOTEL CRAVAT (plus de 50 ans au service des clients de cet hôtel et malheureusement décédé en 2017) occupait la vice présidence. Ce n’est que suite au départ de Monsieur BAUER que Simon DELCOMMINETTE devenu chef concierge du même hôtel Le ROYAL fur voté président de la section luxembourgeoise, fonction qu’il occupe toujours en 2019 après 30 ans de carrière au Le ROYAL ! A l’époque, il y avait une petite dizaine de membres des trois principaux grands hôtels de la ville : INTER CONTINENTAL (maintenant HILTON) , Le ROYAL et Le GRAND HOTEL CRAVAT. 28 ans plus tard, l’hôtel SOFITEL « Le GRAND DUCAL », le MERCURE KIKUOKA et le RELAIS ET CHÂTEAUX « Le PLACE D’ARMES » rejoignirent l’association. Le métier de concierge d’hôtel est un métier rare et mystérieux qui éveille la curiosité de bon nombre de personnes. Souvent, on lui demande de raconter des secrets de stars, VIP, … mais une devise est et restera la clef du succès de ce métier : la discrétion. Une autre qualité du concierge aux Clefs d’Or est de dire NON qu’aux demandes immorales et illégales. Bien médiatisés aussi, les Clefs d’Or ont eu droit à des livres dont « LE CONCIERGE » d’Herbert LIEBERMAN, des films tels que « LE CONCIERGE DU BRADBURY » avec Michael J .FOX ou le plus récent « THE GRAND HOTEL BUDAPEST ». En plus de l’AMITIÉ, l’AMABILITÉ et la SERVIABILITÉ, les membres des CLEFS D’OR de Luxembourg mettent un grand point d’honneur sur la promotion de la capitale, du pays, de ses attractions et de son commerce local. Le but global et principal de tous les membres du monde est et restera : « LE SERVICE PAR L’AMITIÉ »

The event – massively reported by the press – was celebrated in the panoramic lounge of the INTER-CONTINENTAL hotel, now known as the DOUBLE TREE by HILTON. Prestige representatives, such as Jos JOOSTEN from the HOTEL AMIGO, Albert OSTETAG from the BAUR AU LAC in ZURICH, André DAMONTE from CARLTON TOWER in LONDON, Pierre PORTE from the MERIDIEN ETOILE in PARIS and, of course, Ferdinand GILLET (the founder’s son) from the GRAND HOTEL de PARIS) joined in the celebrations. Mr Claude BAUER, who at the time was Head Concierge at Hôtel Le ROYAL, was the national President and Toni BUFFONE from the GRAND HOTEL CRAVAT (more than 50 years at the service of this hotel’s guests who sadly passed away in 2017 occupied the position of Vice President. It was only after Mr BAUER left that Simon DELCOMMINETTE – who meanwhile had been appointed Head Concierge at Hôtel Le ROYAL – was elected President of the Luxembourg section, a position that he continues to hold in 2019 after 30 years career in the same hotel! At the time, there were some ten members from the city’s three main hotels: the INTER-CONTINENTAL, Le ROYAL and the GRAND HOTEL CRAVAT. Twenty-eight years on, the SOFITEL Le GRAND DUCAL, MERCURE KIKUOKA, and CASINO 2000 have joined the team. The profession of hotel concierge is a rare and mysterious one, a profession that arouses many people’s curiosity. Often, they are asked to reveal the secrets of the stars, VIPs and so on, but one word is and will continue to be the key to this profession’s success: discretion. Another of the qualities of the concierges at the Clefs d’Or is that they say NO to any immoral or illegal requests. With a high media profile too, the Clefs d’Or have been the subject of books including THE CONCIERGE by Herbert LIEBERMAN, and films such as FOR LOVE OR MONEY (French title: LE CONCIERGE DU BRADBURY) starring Michael J. FOX and, more recently, THE GRAND BUDAPEST HOTEL. Besides FRIENDSHIP, KINDNESS and OBLIGINGNESS, the members of the Luxembourg CLEFS D’OR make it a point of honour to promote their country and its capital, not to mention its attractions and local businesses. The key goal of all of its members worldwide is and will continue to be: “SERVICE THROUGH FRIENDSHIP”

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 14


WELCOME TO THE DIMENSION

Plongez dans le luxe de l’hôtel Le Royal pour un moment d’exception. Laissez-vous envouter par la musique tout en sirotant confortablement votre boisson préférée. Au programme : cocktails, jazz, espace cigares Le Royal Hotels & Resorts • L-2449 Luxembourg • 12, boulevard Royal T (+352) 24 16 16 1 • restauration-lux@leroyal.com leroyalluxembourg.com


CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER

HISTOIRE DES CLEFS D’OR CLEFS D’OR HISTORY

Conciergerie, Paris © Les Clefs d’Or (UICH)

L’ORIGINE DU TITRE : «CONCIERGE» L’origine du titre: «Concierge» remonte à l’époque des points d’arrêt et de repos des anciennes caravanes dans les déserts d’Afrique du Nord et de Mésopotamie. A l’époque médiévale les Royaumes de l’Europe occidentale commencèrent à construire des châteaux et des palais pour leur aristocratie. Pendant cette période, un préposé employé appelé «Comte des Cierges» ou «Keeper of the Candles» est apparu. Cet agent était chargé de prendre soin des nobles. Passé l’âge médiéval de nombreux palais européens ont été transformés en hôtels. Le préposé du palais de l’époque médiévale précédente s’est maintenu et est devenu le «concierge», ou «Gardien des Clés ». Construit au 14ème siècle à Paris, ‘La Conciergerie’ est un ancien palais royal. La famille royale le quitta à la fin du siècle, et le palais servit ensuite de prison. Le gardien de la Conciergerie et du chiffre clé qui littéralement détenait les clés a été appelé le «Concierge».

LES PREMIÈRES ANNÉES Au 19 siècle : les voyages et le tourisme. Ils prospérèrent en Europe; l’expansion du chemin de fer et les bateaux à vapeur ont considérablement augmenté le nombre de voyages à travers l’Europe. Afin de répondre à la demande d’hébergement en constante augmentation, un grand nombre d’hôtels furent construits. ème

Le portier de l’hôtel ou le portier est devenu la personne la plus importante et centrale des relations avec les clients et du service à la clientèle dans de nombreux hôtels de luxe. C’est à cette époque que la fonction de concierge fut créée dans les hôtels Grande Dame de Paris et d’Europe occidentale. Pour la première fois une fonction avait été créée spécifiquement pour aider les clients et répondre à leurs demandes et leurs exigences dans des villes qui leur étaient inconnues. Le concierge est rapidement devenu un service essentiel dans les hôtels de luxe.

THE ORIGIN OF THE TITLE: ‘CONCIERGE’ The origin of the title: ‘Concierge’ dates back to the time of ancient caravan stations in the deserts of North Africa and Mesopotamia. Leading through to Medieval times the Kingdoms of Western Europe began constructing castles and palaces for their aristocracy. During this period an employed attendant called ‘Comte des Cierges’ or ‘Keeper of the Candles’ appeared. This attendant was charged with caring for visiting nobles. Post the Medieval age many European palaces were transformed into hotels. The palace attendant from the previous era remained and became known as the ‘Concierge’, or ‘Keeper of the Keys’. Built in Fourteenth Century Paris, ‘The Conciergerie’ is a former royal palace. When the royals moved out at the end of the century the palace later served as a prison. The warden of The Conciergerie and the key gure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.

THE EARLY YEARS 19 Century : travel and tourism. They fourished in Europe; railroad expansion and steamship travel dramatically increased the amount of travel throughout Europe. In response, a large number of hotels were built to accommodate this newly created demand for lodging. The hotel porter or doorman became the focal point of guest relations and customer service at many luxury hotels. It was during this time that the role of the Concierge was created in the Grande Dame hotels of Paris and Western Europe. This was the first time a role had been specically created to assist guests with their requirements in unfamiliar cities. The Concierge quickly became a popular and essential service in luxury hotels. th

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 16


WELCOME TO THE DIMENSION

Plongez dans le luxe de l’hôtel Le Royal pour un moment d’exception. Dégustez une cuisine traditionnelle dans une ambiance contemporaine et profitez du service attentionné au restaurant Amélys. Terrasse ensoleillée, évasion, parenthèse gourmande. Le Royal Hotels & Resorts • L-2449 Luxembourg • 12, boulevard Royal T (+352) 24 16 16 1 • restauration-lux@leroyal.com leroyalluxembourg.com


CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER

“ Le gardien de la Conciergerie et du chiffre clé, qui littéralement détenait les clés, a été appelé le «concierge». ” “ The warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.

En 1919, trois amis de Suisse quittèrent leur village de montagne afin de travailler dans les grands hôtels. M. Meyer est devenu le chef concierge du Grosvenor House et M. Clivaz est allé au Cumberland. M. Ferdinand Gillet, quant à lui, en arrivant à Paris, a décidé de rester et devint chef concierge de l’Hôtel Scribe. 26 octobre 1929 Les Clefs d’Or a été créé lorsque 11 concierges d’hôtel parisiens se sont réunis lors d’une cérémonie officielle au Noël Peters restaurant. 27 novembre 1929 La nouvelle association fut ratifiée lors de la toute première Assemblée Générale avec plus de 75 délégués présents. M. Pierre Quentin fut élu premier Président de Les Clefs d’Or, un poste qu’il occupa durant trois ans. 1935 M. Ferdinand Gillet fut élu Vice-Président. Pendant son mandat, il organisa une réunion spéciale au Touquet afin de rassembler les Concierges français et britanniques dans un emplacement idéal. Il organisa ensuite cette réunion chaque année jusqu’en 1940.

In 1919, three friends from Switzerland left their mountain village to work in the grand hotels of London. Mr. Meyer became the Chef Concierge of London’s Grosvenor House and Mr. Clivaz went to the Cumberland. Mr. Ferdinand Gillet, however, when arriving in Paris, decided to stay and eventually became Chef Concierge of Hôtel Scribe. October 26, 1929 Les Clefs d’Or was created when 11 Parisian hotel concierges gathered together for an official ceremony at the Noel Peters Restaurant. November 27, 1929 The new association was ratified at the first ever General Assembly, with more than 75 delegates present. Mr. Pierre Quentin was elected the first President of Les Clefs d’Or, a post he held for three years. 1935 Mr. Ferdinand Gillet was elected Vice President. While in of ce, he organized a special meeting in La Touquet for French and British Concierges to gather together in a convenient location. He continued to organize this annually until 1940.

1936 Le siège de l’association Les Clefs d’Or déménagea à son emplacement actuel au 12 rue Cambon à Paris. Le 27 Août 1940, le Président de l’association Les Clefs d’Or, M. François Dechaume, fut arrêté par les Allemands et envoyé en prison jusqu’en 1941. En son absence, le Vice-Président Ferdinand Gillet reprit ses fonctions et fut finalement officiellement élu Président. Durant sa présidence, Ferdinand Gillet voyagea beaucoup à travers l’Europe afin de chercher et de trouver d’autres concierges d’hôtel. Après beaucoup de communication et plusieurs réunions, il réunit finalement les premières sections membres à la date historique du 25 Avril 1952, à l’Hôtel Carlton de Cannes, ce qui fut théoriquement la naissance de l’Union Internationale des Concierges d’Hôtels « les Clefs d’Or » le réseau international que nous connaissons aujourd’hui, et le tout premier Congrès international. Etaient présents la France, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, la GrandeBretagne et l’Irlande. La Belgique et le Danemark étaient les pays « observateurs », et l’Espagne était un pays invité.

1936 The headquarters of Les Clefs d’Or moved to its present location at 12 rue Cambon in Paris. On August 27, 1940, the president of Les Clefs d’Or, Mr. Francois Dechaume, was arrested by the Germans and sent to prison until 1941. In his absence, Vice President Ferdinand Gillet took over his duties and was eventually officially elected President. During his presidency, Ferdinand Gillet travelled extensively throughout Europe to seek and nd other hotel Concierges. After much communication and several smaller meetings, he finally gathered the first six member sections on the historic date of April 25, 1952, at The Carlton Hotel in Cannes, which was, in theory, the birth of Union Internationale des Concierges d’Hôtels «Les Clefs d’Or,» the international network as we know it today, and the very rst international Congress. Present were France, Italy, Switzerland, Germany, Great Britain, and Ireland. Belgium and Denmark were observing countries, and Spain was an invited guest.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 18


E G R E I C N CO

N N°4

LE S CL EF S D’ OR LU XE M BO UR G

EDITION N�3

Clefs d’ es CONCIERGE ÉDITIO

STARS

07.06.18 15:26

46, Avenue de la Liberté · L-1930 Luxembourg Tél.: (+352) 48 92 e-mail : norbert.k 11 ayser@kayser.lu · www.kayser.lu

CONCIERGE

CONCIERGE

ÉDITION N°5

ÉDITION N°6

LE S CL EF S D’ OR LU XE MB OU RG

OUR G LES CLE FS D’O R LUX EMB

EDITIONS MEDIA

C lefs d ’ O r

UICH- L s-

LUXEMBOURG LES CLEFS D’OR

Luxem

urgeoise bo

Or


CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER

CHRONOLOGIE En 1970 à Saint-Moritz, avec l’arrivée du Maroc et d’Israël, UEPGH Les Clefs d’Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) changea son nom pour UIPGH Les Clefs d’Or (Union Internationale des portiers des Grands Hôtels “les Clefs d’Or”) afin d’accueillir l’organisation qui commençait à se développer en dehors de l’Europe. En 1976, le Canada fut admis comme membre de la dix-huitième section et le premier pays d’un autre continent à rejoindre UIPGH Les Clefs d’Or. En 1978, les Etats-Unis furent admis et apportèrent avec eux la première femme concierge - Mme Holly Stiel de San Francisco. En 1981, l’Australie fut admise, et cela ouvrit la voie à l’Asie pour rejoindre la famille de l’UIPGH Les Clefs d’Or. Peu de temps après, Hong Kong devint une section (en 1985). En 1998, l’organisation devint officiellement UICH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Concierges d’Hôtels «Les Clefs d’Or”) pour mettre en valeur le mot Concierge et renforcer en outre l’idée que l’organisation est une association de Concierges d’hôtel.

NOS VALEURS Servir à travers notre Amitié Exalter l’amitié afin de promouvoir notre professionnalisme et guider nos jeunes membres. Placer le Client avant Tout Créer pour nos clients de mémorables expériences afin de leur donner envie de revenir et amener d’autres visiteurs. Entretenir notre Réseau Partager des informations et communiquer avec les membres de partout dans le monde. Cette collaboration est notre outil le plus puissant. Montrer Intégrité et Respect Votre parole est votre engagement. Soyez honnête et équitable dans toutes les circonstances. Aspirer à l’Excellence Dépasser les attentes et adopter les plus hauts standards de service. Cultiver la Discrétion
 Toujours respecter et protéger l’identité et la confidentialité de tous les invités. Mener par l’Exemple Prendre en charge. Accepter la responsabilité.

CHRONOLOGY In 1970 in St. Moritz, with the addition of Morocco and Israel, UEPGH Les Clefs d’Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) changed its name to UIPGH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) to accommodate the organization as it began to grow outside of Europe. In 1976, Canada was admitted as the 18th member section and the rst country that took UIPGH Les Clefs d’Or to the next continent. In 1978, the USA was accepted and brought with it the first female concierge – Ms. Holly Stiel from San Francisco. In 1981, Australia was admitted, and this opened the way to Asia for coming into the UIPGH family Les Clefs d’Or. Then Hong Kong became a section ( in 1985). In 1998, the organization of cially became UICH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Concierges d’Hôtels “Les Clefs d’Or”) to emphasize the word Concierge and to further reinforce that the organization is an association of hotel Concierges.

OUR VALUES In Service Through Friendship Foster friendship to promote professionalism and mentor young members. The Guest Comes First Create memorable experiences for guests and they will return and bring other. The Network Share information and communicate with members from around the world. This collaboration is our most powerful tool. Integrity and Respect Your word is your bond. Be honest and fair in all circumstances. Strive for Excellence Exceed expectations and embrace the highest standards of service. Discretion Always respect and protect the identity and con dentiality of all guests Lead by Example Take charge. Accept responsibility.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 20


#belnoulëtzebuerg

5, Rue du Marché-aux-Herbes • L-1728 LUXEMBOURG +352 22 18 40-1 • www.fabiennebelnou.com


CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER

LES PAYS MEMBRES / MEMBER COUNTRIES Argentine / Argentina Australie / Australia Autriche / Austria Belgique / Belgium Brésil / Brazil Canada / Canada Chine / China Taipei Chinois / Chinese Taipei République Tchèque / Czech Republic Danemark / Denmark Finlande / Finland

France / France Allemagne / Germany Grande-Bretagne / Great Britain Grèce / Greece Hollande / Holland Hong-Kong / Hong-Kong Hongrie / Hungary Inde / India Irlande / Ireland Israël / Israel Italie / Italy Japon / Japan

Corée / Korea Luxembourg / Luxembourg Macau / Macau Malaisie / Malaysia Mexique / Mexico Maroc / Morocco Nouvelle Zélande / New Zealand Norvège / Norway Philippines / Philippines Pologne / Poland Portugal / Portugal Qatar / Qatar

Roumanie / Romania Russie / Russia Singapour / Singapore Espagne / Spain Suede / Sweden Suisse / Switzerland Thaïlande / Thailand Turquie / Turkey Émirats Arabes Unis / UAE EUA / USA

PAYS AFFILIÉS À / COUNTRIES AFFILIATED TO Hellas / Hellas Estonie / Estonia Finlande / Finland Ethiopie / Ethiopia France / France Indonésie / Indonesia Singapour / Singapore Jersey / Jersey France / France Jordanie / Jordan Hellas / Hellas Ile Maurice / Mauritius

France / France Pérou / Peru Argentine / Argentina Polynésie / Polynesia France / France Afrique du Sud / South Africa France/Grande-Bretagne France/Great-Britain St. Barthelemy / St. Barthelemy France / France

Sénégal / Senegal France / France Seychelles / Seychelles France / France Suède / Sweden Finlande / Finland Uruguay / Uruguay Argentine / Argentina Viêt-Nam / Vietnam Singapour / Singapore

L’Hôtel Carlton, Cannes 25 avril 1952 The Carlton Hotel, Cannes April 25, 1952

Alger / Algiers France / France Bermudes / Bermuda Grande-Bretagne / Great Britain Cambodge / Cambodia Singapour / Singapore Chili / Chile Argentine / Argentina Colombie / Colombia Mexique / Mexico Chypre / Cyprus

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 22


RIBAU & GARNER MEDICAL LUXURY CONCIERGE PARIS

S’OFFRIR LE LUXE D’ÊTRE BIEN ACCOMPAGNÉ ENJOY THE LUXURY OF BEING WELL ACCOMPANIED

Vous rencontrez un problème de santé ou envisagez une chirurgie esthétique ? Vous souhaitez bénéficier des meilleurs chirurgiens en France ?

You have a health problem or are considering cosmetic surgery ? You want to benefit from the best surgeons and practitioners in France?

LA CONCIERGERIE MÉDICALE DE RÉFÉRENCE EN FRANCE

THE MEDICAL REFERENCE CONCIERGERY IN FRANCE

Vous serez reçu par les meilleurs chirurgiens et praticiens français Votre séjour dans les cliniques les plus réputées, pionnières en matière de technologie de pointe. Entièrement à l’écoute de notre clientèle, nous organisons votre séjour médical, réservation d’hôtel, chauffeur privé, interprète, infirmière, du sur-mesure.

You will be received by the best French surgeons ans practitioners. Your stay in the most famous clinics, pioneers in Advanced technologies. Fully attentive to its costumers, we organize your medical stay, hotel reservation, private driver, interpreter, nurse, at your convenience.

121, Avenue des Champs Elysées 75008 Paris Tél. 33(1)72 71 85 46 I contact@medical-luxury-concierge.com I www.medical-luxury-concierge.com


MEMBRES | MEMBERS

MEMBRES MEMBERS Simon DELCOMMINETTE - President - chef concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg - +352 24 16 16 24 20 - sdelcomminette@leroyalluxembourg.com

55 ans. Amateur de voyages, de bonnes tables et Les Clefs d’Or. Depuis toujours, servir était une passion. Sans aucun doute, le métier de concierge que je pratique depuis 30 années comble ma vie professionnelle. C’est toujours un plaisir énorme d’être confronté à de nombreux challenges pour satisfaire les souhaits les plus étonnants de nos clients. ________ 55 years old. Love travelling and gastronomy. I always loved serving people. No other work than hotel concierge could make me happier. It is always such a great joy to assist our guests in the simple or most extravagent requests and that now since now more than 30 years.

Vincent DELMOT -Vice-president - Concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg - +352 24 16 16 1 - loge@leroyalluxembourg.com

42 ans et grand amateur de musique et de cyclisme. J’aime ce métier en particulier pour le fait de faciliter la vie de nos clients, quels que soient leurs besoins ou souhaits. Vanter les charmes de notre belle ville de Luxembourg ainsi que notre petit Grand Duché de Luxembourg en général font partie de mes passions professionnelles. ________ 42 years old. Love music and cycling. I love to facilitate our guest’s stay whatever their needs or wishes are. I also love to « sell » to our guests the charms of the city of Luxembourg and of our small Grand Duchy of Luxembourg.

Etienne PLANCHER - Secretaire/Secretary - Concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg - +352 241616 2420 - loge@leroyalluxembourg.com

35 ans. Aime la musique, les arts de la scène et le sport en général. Ce que j’adore dans notre métier, c’est le contact avec une clientèle diverse et variée. Les jours s’enchaînent et aucun ne se ressemble. Nous devons tout connaître et être capable de tout réaliser pour nos clients ! ________ 35 years old. I like to listen to music, and I am also a fan of the art of stage. One of the nicest parts of in the variety of the people we meet daily. Days are passing and none is the same one. Our daily job is to be able to answer any questions and request as long as all remains legal and moral.

James LEININGER - Assistant concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg

46 ans, la géographie, l’histoire et le sport sont mes points d’intérêt. Ce métier nous réserve bien des surprises au fil des jours et quelle satisfaction de rendre le séjour de nos hôtes le plus plaisant possible. Le concierge est,en quelque sorte, le chef d’orchestre de l’établissement sur qui tout le monde peut compter. Quel défi aujourd’hui ________ 46 years old.Passionate by history, geography and sports. We have a very surprising job with the satisfaction of giving our guests a nice and pleasant stay. Somehow, the concierge is the conductor of the hotel on who everybody can count. What will be today’s challenge ?

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 24



26 b Boulevard Royal L-2449, Luxembourg +352 31 32 78 +352 621 185 786 info@luxcoins.lu


A PROPOS

L’unique magasin numismatique au Grand-Duché du Luxembourg situé en plein cœur de la capitale. Nous vous conseillons en pièces rares et de grande valeur qui valoriseront votre collection de monnaies. Nous collaborons depuis longtemps avec des grandes sociétés de vente aux enchères internationales et de nombreuses banques locales. Nous avons une longue expérience de plus que 30 ans en : - Achat – Vente de pièces de collection, médailles, jetons, Billets de collection. - Achat et vente de pièces d’investissement, telles que : Lingots, Krügerrand, Maple Leaf, American Eagle, 50 Pesos mexicains, 20 francs Napoléon, 20 US dollars etc. …. - Rachat de bijoux et autres métaux précieux, argent, platine. - Articles numismatiques et philatéliques. - Evaluation de vos monnaies de collection, de vos pièces en or, en toute confiance et discrétion. - Évaluations de successions pour les notaires. Pour plus de renseignements, contactez-nous.


MEMBRES | MEMBERS

Valentin STAUDER - Assistant concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg

27 ans. Féru de sport, de tourisme et de gastronomie. Je suis presque né dans un restaurant, du fait du métier de mes parents ; c’était donc pour moi une évidence de poursuivre dans cette voie. Le plus plaisant dans le métier de concierge c’est de relever chaque jour de nouveaux challenges souvent différents en fonction des multitudes de demandes et attentes des notre clientèle diverse et variée. ________ 27 years old. Passionate about sport, tourism and gastronomy. Because of my parents’ job, I was almost born in a restaurant; so it was obvious to me to continue in this direction. The most pleasant part of my concierge job is to meet every day new challenges. Always differents according to the multitude of requests and expectations of our diverse and varied customers.

Betim YMERAGA - Concierge GRAND HOTEL CRAVAT**** 29, boulevard F.-D. Roosevelt, L - 2449 Luxembourg - +352 22 19 75 - contact@hotelcravat.lu

55 ans. Passionné par toutes sortes de musiques, de sports et aime beaucoup voyager. Ce que j’aime le plus dans mon métier, c’est la base de cette profession, à savoir l’accueil, le contact et offrir à mes clients mes connaissances. Je suis fier de travailler dans cet hôtel familial depuis 25 ans. ________ 55 years old. Great music lover and of all kinds of sports. I also like travelling. I like my job for the first aim of the hospitality : welcome people, taking care of them and sharing my knowledge and experience. I am so pround to be working in the family owned hotel since 25 years.

Alexandre BONNENFANT - Head concierge and FOM HOTEL RELAIS&CHÂTEAUX « Le PLACE D’ARMES***** » 18 Place d’Armes, 1136 Luxembourg

27 ans. Amateur de musique et de voyages et de bons repas, je suis curieux et veux en apprendre toujours plus. Ce que j’aime le plus dans ce métier c’est de faire découvrir une destination inconnue à nos clients, de leur faire changer leur regard sur le Grand-Duché de Luxembourg et de s’assurer qu’ils vivront un séjour qu’ils n’oublieront pas. ________ 27 years old. I like musik, travlling and good food. I am curious and alw<ays want to know more. What I like most in this job is to make our guests discover a unknow destination to our guests, to make them change theit vieuw on Luembourg so that they have an unforgettable stay.

César CAIXIHA - chef concierge SOFITEL « Le GRAND DUCAL***** » 40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg - +352 24 87 7 308 - h5555-CR@sofitel.com

35 ans. Mes passions sont la guitare et le dessin. Ce qui me plaît dans ce métier de concierge est l’accueil du client et le service sur mesure. J’aime recevoir les clients, apprendre à les connaître et ainsi les aider à passer un beau séjour à Luxembourg. C’est un métier qui ouvre l’esprit et qui me permet de connaître chaque jour de nouvelles belles choses. ________ 35 years old. I love playing guitar and drawing. In my job, I mostly like welcoming guests and offer a madeto-mesure service. I like to try to know my guests and so offer them the best for their stay. It is a job that opens our minds and we learn daily new things.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 28


WE MAKE IT A POINT TO BE AVAILABLE 24/7 ASSET MANAGEMENT HMS LUX offers Asset Management Services. Its investment strategy is grounded in active and tailor made portfolio management available 24/7

16 Boulevard Royal L-2449 Luxembourg

(+352) 45 11 11

info@hms.lu

hms.lu


LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG

DANS L’UNIVERS DE

La créativité et la qualité de fabrication de ses bijoux d’exception lui valent une clientèle fidèle à son style alliant tradition joaillière et originalité lumineuse

Installée à Luxembourg depuis 30 ans, la Française Fabienne Belnou est l’unique créatrice de bijoux du Grand-Duché. En 2008, « Fabienne Belnou » devient une marque Luxembourgeoise Européenne qui bénéficie également du label « Made in Luxembourg » ainsi que du poinçon de maître de Genève. Des collections sortent chaque année de l’atelier ainsi que des pièces uniques : l’un des musts est la bague « Charlotte » ainsi que la collection « Jeu d’échecs ». Avec son service sur-mesure, il est aussi possible de moderniser d’anciens bijoux pour leur donner une seconde jeunesse. Luxembourgeoise d’adoption, elle vient de mettre au

point la collection « letzebuerg » inspirée des armoiries du Grand- Duché. Cette série, et tous ses bijoux, sont disponibles sur la jeune plateforme Letzshop.lu du ministère de l’Economie. La boutique de l’hôtel Le Royal Luxembourg leur réserve également une place de choix. La marque s’exporte en Asie à Seoul depuis 2018. L’ACADEMY Fabienne Belnou créée depuis 2019 propose des formations au sein de son atelier pour découvrir ou se perfectionner dans le monde de la fabrication de bijoux. Avec son équipe, Fabienne vous accueille dans sa joaillerie située dans le quartier historique de Luxembourg-ville, à deux pas du Palais Grand-Ducal.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 30


LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG

Jeu d’échecs

Charlotte

Letzebuerg

The creativity and quality of the workmanship that her exceptional jewels benefit from has earned her a clientele loyal to her style, combining the jeweller’s tradition and luminous originality.

Based in Luxembourg for 30 years, French-born Fabienne Belnou is the Grand-Duchy’s only jewellery designer. In 2008, “Fabienne Belnou” became a European Luxembourg brand that also benefits from the “Made in Luxembourg” label as well as the Geneva Responsibility Hallmark. Several collections come out of the workshop each year, along with unique pieces: an absolute must is the “Charlotte” ring, along with her “Jeu d’échecs” collection. With her made-to-measure service it is also possible to modernise old pieces of jewellery, to give them a second life. A Luxembourger by adoption, she has just put the fini-

5 Rue du Marché-aux-Herbes

shing touches to her “Lëtzebuerg” collection, inspired by the Grand-Duchy’s coat of arms. This series and all its jewels are available on the Ministry of the Economy’s new Letzshop.lu platform. They also occupy a prominent place in Le Royal Luxembourg Hotel’s boutique. Since 2018, the brand has expanded on to the Asian market, exporting to Seoul. The Fabienne Belnou ACADEMY was set up in 2019, proposing courses in its workshop where you can find out all about the world of jewellery making, and perfect your skills. With her team, Fabienne will welcome you in her jeweller’s shop located in the historical district of Luxembourg-town, not far from the Grand Duke’s Palace.

L-1728 LUXEMBOURG

+352 22 18 40-1

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 31

www.fabiennebelnou.com


NOUVEAU

7, Avenue des Bains L-5610 Mondorf-les-bains TĂŠl: (+352) 26 54 31 48 Mail: belardimmo@gmail.com


Ouverture le 01/09/2019 NOUVELLE DIRECTION M. Alfonso Belardi

Nos activités principales

ACHAT / VENTE PROMOTION LOCATION www.belardimmo.lu


Photos/pictures : © Polina Shestakova LUXEMBOURG, LUXEMBOURG - View of Luxembourg City Hall at Place Guillaume



UN LIEU CHARGÉ D’HISTOIRE

C’est sur cette même place, au numéro 11, que fût inauguré de belle manière le Grand Café le 22 Décembre 1894 ! Une véritable révolution en pleine « belle époque » puisque c’était le seul café sur deux étages. De quoi attirer les curieux, fascinés par les céramiques ornant la façade. En 1956, des travaux de transformation amorcent la fin d’une époque, définitivement révolue lorqu’au début des années 80, les travaux de céramique disparaissent de la façade. Cette dernière est aujourd’hui classée. À la carte on y retrouve des viandes grillées dans un four à charbon de bois végétal BIO, des carpaccios & tartares, salades, burgers et poissons.

11 Place d’Armes L-1136 Luxembourg − T (+352) 26 27 02 92 Ouvert du lundi au dimanche de 11h à 23h sans réservation



MEMBRES | MEMBERS

Ricardo DUARTE - FOM & HEAD CONCIERGE MERCURE **** KIKUOKA GOLF HOTEL **** Scheierhaff, L - 5412 Canach - +352 26 35 42 502 - H2898-dm@accor.com

35 ans. J’adore le cinéma et surtout le temps que je peux passer avec mes amis Je suis passionné par l’accueil et le contact avec les clients de mon hôtel et pouvoir faire de mon mieux pour leur assurer un bon passage chez nous. J’aime l’ambiance de notre golf hôtel et de la famille ACCOR. ________ I am 35 years old I love going to the cinema and spending time with friends. I am passionate by welcoming guests in my property and doing my best to make sure they have the most enjoyable stay. The daily contact with people is also part of the charm of my job. I like the flair of our golf hotel as well as being part of the ACCOR family. José FERREIRA - Concierge DOUBLE TREE by HILTON**** 12, rue Jean Engling, L - 1466 Luxembourg - +352 43 78 1 - info@doubletree-luxembourg.com

56 ans. Amateur de musique, football et natation. Le concierge est le premier que le client rencontre et très souvent le dernier. Il doit donc donner de son mieux pour être au ‘TOP’. Le client gardera ainsi le meilleur souvenir de l’hôtel. J’aime beaucoup connaitre tout sur ma ville afin de renseigner au mieux mes clients et partager mes connaissances. ________ The concierge is the soul of a hotel. We are the first contact and mostly the last one. If we are not perfect, the guest will not return. We need to be at the top in order to give the best information and share our knowledge. Benjamin POTDEVIN – Concierge & Front Office DOUBLE TREE by HILTON**** 12, rue Jean Engling, L - 1466 Luxembourg - +352 43 78 1 - info@doubletree-luxembourg.com

31 ans, mes passions sont la botanique et voyager, j’aime le métier de concierge car c’est un challenge au quotidien ; savoir-être et savoir-vivre s’entremêlent et éloignent la routine en amenant beaucoup de surprise. J’aime par-dessus tout la polyvalence nécessaire pour s’améliorer sans cesse et surprendre nos invités. ________ 3 31 years old, my passions are botany and to travel, I like theCONCIERGE job of| Nconcierge because it’s a daily challenge; i nterpersonnal skills and manners remove the routine by bringing a lot of surprise. Above all, I like the versatility needed to constantly improve and surprise our guests. o

Les Cl

membres 2015 2015 MEMBERS

Hisham AJNAOU - Concierge SOFITEL EUROPE*****

Luxem r ’O2015 membres

6 Rue du Fort Niedergruenewald, 2015 Luxembourg

CONCIERGE | No3

Les Clefs d'Or Luxembourg

Clefs d s e

5, rue Flammang,

40, boulevard d’Avranches,

I am 41. I Love my job because everyday is so different with people different request. LIt- 1160 is never boring. Luxembourg L - 5618with Mondorf-les-Bains 2015 MEMBERS +352 236 11 230 +352 24 87 7 308 I personally love to talk to and meet new people. I love makingbackoffice@casino2000.lu things happen for the guest, surprising them. h5555-CR@sofitel.com My hobbies are sports, chess and travelling.​ Hôtel Casino 2OOO Hôtel Sofitel Europe

Monsieur Olivier Maquiné Monsieur Michele de Luca Concierge Concierge 5, rue Flammang, 4, rue du Fort Niedergrünewald, L - 2226 Luxembourg L - 5618 Mondorf-les-Bains +352 23EUROPE***** 61 11 +352 43 77 61 at SOFITEL info@casino2000.lu H1314@sofitel.com

Luxem r ’O

Ted GIOVANAÏ – affiliated member 2019 / head concierge

6 Rue du Fort Niedergruenewald, 2015 Luxembourg Hôtel Casino 2OOO

Hôtel Le Ro Monsieur Simon Del Chef Concie 12, boulevard L - 2449 Luxem +352 24 16 16 sdelcomminette@leroyall

urgeoise bo

J’ai 41ans. Mes passe-temps favoris sont : sport, jeux d’échecs, voyage. j’aime mon métier de concierge parce Sofitel Le Grand Ducal Hôtel Casino 2OOO que j’aime beaucoup les défis, j’aime faire plaisir aux autres, c’est un Damien métier où chaque Hôtel jour est différent. Monsieur Embarck Monsieur César Caixinha ________ Concierge Concierge

Hôtel Le Ro Monsieur Vincen Concierg 12, boulevard L - 2449 Luxem +352 24 16 loge@leroyalluxem

Les Clefs d'Or Luxembourg

membres2015 2015 membres

H1314@sofitel.com contact@hotelcravat.lu

info@casino2000.lu

+352 24 16 16 1

H2898-dm@accor.com loge@leroyalluxembourg.com

Hôtel Le Royal

Monsieur Etienne Vos Concierges | Plancher Your Concier Concierge

LuxRoyal, 12, boulevard em Or L - 2449’ Luxembourg +352 241616 2420 loge@leroyalluxembourg.com

d

UICH- L sLuxem

u bo

r ’O

Clefs d es

Hôtel Sofitel Le Grand Ducal Hôtel Le Royal Monsieur César Caixinha Monsieur Simon Delcomminette byMercure Hilton Kikuoka Hôtel Grand Hôtel Cravat Hôtel Double Tree Hôtel Sofitel LeConcierge Grand Ducal HôtelChef Le Royal Concierge Lopes Madame Joanne Braun Monsieur Betim Ymeraga Monsieur José Ferreira Monsieur César Caixinha Monsieur Simon Delcomminette 40, boulevard d’Avranches, 12, boulevard Royal, Concierge Chef de Réception Concierge Concierge Chef Concierge L - 1160 Luxembourg L -LES 2449 Luxembourg CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 38 12, rue Jean Engling, Scheierhaff, 29, boulevard F.-D. Roosevelt, 40, boulevard d’Avranches, 12, boulevard Royal, +352 24 87 7 308 +352 24 16 16 24 20 L - 1466 Luxembourg L - 5412 Canach L - 2449 Luxembourg L - 1160 Luxembourg L - 2449 Luxembourg h5555-CR@sofitel.com sdelcomminette@leroyalluxembourg.com +352 43 78 1 +352 26 35 42 502 +352 22 19 75 +352 24 87 7 308 +352 24 16 16 24 20 info@doubletree-luxembourg.com H2898-dm@accor.com Hôtel Sofitel Europe contact@hotelcravat.lu h5555-CR@sofitel.com sdelcomminette@leroyalluxembourg.com Hôtel Le Royal Monsieur Michele de Luca

ur bboou

sdd

Hôtel Sofitel Europe Hôtel Mercure Kikuoka Hôtel Le Royal

Grand Hôtel Cravat

urgeoise bo

u x L em r u x L e m Or ’ O ’

Hôtel Casino 2OOO Monsieur Damien Embarck l Casino 2OOO Concierge nsieur Damien Embarck 5, rue Flammang, L -Concierge 5618 Mondorf-les-Bains 5, rue +352 Flammang, 236 11 230 618backoffice@casino2000.lu Mondorf-les-Bains +352 236 11 230 Hôtel Casino 2OOO koffice@casino2000.lu Monsieur Olivier Maquiné

Hôtel Casino 2OOO

Monsieur Olivier Maquiné Monsieur Betim Monsieur Michele de Luca Madame Joanne Monsieur Braun Vincent Delmot Ymeraga I am 28 years old, I love wildlife and mostly Corsica who is for me a peaceful place. I have a real passion Concierge Chef de Réception Concierge Concierge Concierge 4, rue Fort Niedergrünewald, 5, rue Flammang, the regarding the Conciergerie. The requirement, the knowledge, curiosity required by this discipline Scheierhaff,12, boulevard Royal, 29, boulevard F.-D.du Roosevelt, L - 2226 Luxembourg L - 5618 Mondorf-les-Bains L - 2449 Luxembourg L - 5412 Canach L - 2449 Luxembourg compels us to renew ourselves in order to offer a+352 unique experience+352 and cousu 23 61 11 +352 main. 43 77 61 +352 26 35 42 502 22 19 75

UICH- L s-

015 MEMBERS MEMBERS

e l fs d C s e

________

E | No3

UICH- L s-

ONCIERGE | No3

urgeoise bo

Hôtel Sofitel Le Grand Ducal Hôtel Le Royal Hôtel Le Ro Monsieur Damien Embarck Monsieur César Caixinha Monsieur Simon Delcomminette Concierge Concierge Chef Concierge Monsieur Etienne Concierg Âgé de 28 ans, j’adore plus que tout la nature et 5,larue Corse qui sont pour moi un véritable havre de paix. Une 40, boulevard d’Avranches, Flammang, 12, boulevard Royal, - 5618 Mondorf-les-Bains L - curiosité 1160 Luxembourg L - 2449 Luxembourg 12, boulevard réelle passion pour la Conciergerie m’anime.L L’exigence, la connaissance, la qu’exige cette discipline L - 2449 Luxem +352 236 11 230 +352 24 87 7 308 +352 24 16 16 24 20 +352 241616 Les Clefs d'Or Luxembourg nous oblige à constamment nous remettre enbackoffice@casino2000.lu question afin d’offrir une expérience unique et coususdelcomminette@leroyalluxembourg.com main. h5555-CR@sofitel.com loge@leroyalluxem

« In Service Through Friendship »

Webmaster : Monsieur Bruno Thebault webmasterlcdlux@hotmail.fr | www.leclefsdorlux.co


MEP PUB ADS - Femme Magasine Luxembourg-2.pdf 1 31/07/2019 10:56:42


EMAUX DE LONGWY

LA MANUFACTURE DES EMAUX DE LONGWY 1798

En Lorraine, berceau des arts de la céramique, située entre la frontière de la Belgique et du Luxembourg, la Faïencerie de Longwy, première industrie de céramique datant du XVIIIe siècle modernise ses créations pour répondre à une nouvelle demande et ouvre ses ateliers au public pour nous faire découvrir un savoirfaire unique et un patrimoine de plus de deux siècles d’existence. C’est dans un ancien couvent carmélite en 1798 que la famille Boch fonde la première manufacture de céramique, pour produire des services de table et de toilette. Très rapidement, sa production gagnera en renommée après la visite de l’Empereur Napoléon Ier qui y commandera tous ses services, destinés aux Maisons Impériales de la Légion d’Honneur. En 1835, la famille d’Huart devient propriétaire de l’établissement et le fera prospérer pendant plus de 150 ans. En 1870 en pleine époque orientaliste, l’italien Amédée de Carenza spécialiste du cloisonné rejoint la faïencerie. Ancien dirigeant des usines de céramique de l’Empereur du Japon, il offre un nouveau procédé pour riposter aux nombreuses importations asiatiques : le trait d’émail noir qui remplace le fil de laiton pour délimiter les couleurs. C’est ainsi que naissent les premiers émaux de Longwy. A partir de 1918, le style Art déco insuffle une nouvelle dynamique aux créations aux formes plus modernes et géométriques. Mais ce style passe rapidement de mode pour disparaitre dans les années 30. Après une longue période de sommeil et différents repreneurs, Martin Piétri en créant le Groupe Emblem, prend les rênes de l’industrie fin 2015 pour lui offrir une nouvelle impulsion tout en perpétuant le savoir-faire et les techniques de production. Il s’entoure alors des meilleurs designers et artistes français pour moderniser et promouvoir les créations Longwy.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 40


• •

b

b equinoxe de lukas works

bvn

Edition limitée à 8 exemplaires

• •

bbm

b

l a m a n u fa c t u r e d e s e m a u x d e l o n g w y 17 9 8

3,RUE DES EMAUX b 54400 LONGWY + 33 ( 0 ) 3 82 24 3 0 94 b w w w. e m a u x d e l o n g w y . c o m show -room 12 2 , R U E D E G R E N E LL E

b

750 07 PARIS

+ 3 3 ( 0 ) 1 4 7 2 0 17 12



BOGNER LUXEMBURG 19 Rue des Capucins bogner.com


LES TRAITEMENTS DE RÉFÉRENCE POUR UNE PEAU PARFAITE.... Le centre Esthétique Beauty Élite, vous accueille dans un endroit chaleureux et moderne et pour l’image que vous reflétez, le professionnalisme du centre vous apporte des solutions adaptées et soignées, après un diagnostique de la peau du premier rendez-vous dans notre centre, pour évaluer les besoins de chacun et pour chaque type de peau. Parce que chaque peau est différente, les traitements du centre sont réalisés avec un matériel de haute technologie, pour des résultats satisfaisants, sûrs, qui ne dénaturent pas les traits et qui se voient. Notre centre est spécialisé dans les problèmes de peau, tels que l’Acné adolescents et adultes, les relâchements cutanés liés aux signes du temps, ou à la perte excessive du poids, spécialisé dans les traitements très efficaces du relâchement du bas du visage, cou, décolleté, bras et intérieur des cuisses. Avec notre matériel très technique, nous traitons les tâches pigmentaires sur le visage, mains et décolleté, traitons aussi, la cellulite généralement responsable de la peau d’Orange, aussi la rétention d’eau et les problèmes d’enflures pendant la grossesse. Grâce à la pointe de la technologie, le centre Beauty Élite, peut traiter pour atténuer les rides et les ridules les plus observées, tant chez la femme que chez l’homme. Des peelings chimiques de nouvelles générations conçus pour traiter la zone des yeux, apportent des résultats immédiats, des peelings visage sont proposés pour raviver le teint, le rajeunir, afin de donner une mine éclatante. Nos appareils dernière génération et par leur haute performance et la qualité des résultats qu’ils offrent, tels que l’HydraFacial, Microneedling BABOR, LED Lumière, 5D Facial Care, Skin Scan de BABOR Tech pour les diagnostiques de la peau, sont aux services de notre aimable clientèle, sans oublier nos Sérums et Ampoules de rajeunissement cutané « BABOR » pour une beauté sublimée au quotidien. Le but de notre centre, c’est d’apporter un équilibre aux femmes et aux hommes, pour refléter leurs beauté personnelle. Les effets sont visibles et immédiats, qui influent sur votre vie.

Microneedling

The best in office facial treatment. Clinically proven. Cleansing / radiance / detoxyfiying / reyuvenate.

Anti-rides. Fermeté. Redensification.

Skin re-boost. Anti-tâches. Repulpe

Diagnostic de la peau. Niveau : collagen / bactéries / tâches

Traitements cellulite

Ampoules de rajeunissement et réparation de la peau

52, boulevard Grande Duchesse Charlotte - Place de l’étoile - L-1330 Luxembourg +352 691 989 798 - contact@beauty-elite.lu

www.beautyelite.lu


EMBELLIR SON REGARD

TRAITER LE NEZ LE MENTON ET L’OVALE

ES TRAITER L UR O P S E POR U A E P E UN E IM L B U S

POUR I VOTRE JOL E IR R U SO


MEMBRES D’HONNEUR | HONORARY MEMBERS

MEMBRES D’HONNEUR HONORARY MEMBERS Jean BIBAUW V : Directeur Général de l’hôtel LE ROYAL (à la retraite) Xavier DAMSTER : Directeur Général du Park Inn Luxembourg (à la retraite) Carlo CRAVAT : Directeur Général du Grand Hôtel Cravat Nicole PEETERS : Directrice de HERTZ Luxembourg Sylvia GOLMEIER : Administrateur Hôtel et Casino 2000 Christian AREND : Directeur Général de l’hôtel Casino 2000 Jean ETTER : Ancien Directeur Général de l’hôtel Intercontinental Luxembourg Carlo SPELTZ : Ancien Restaurateur étoilé Thierry DUHR : Chef et propriétaire du Restaurant le Bouquet Garni Illaro et Mme Simonetta MOSCONI : Restaurant Mosconi ( 2 Michelin )

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 46



HÔTEL MEMBRES | MEMBER HOTEL

WWW.HOTEL-LEPLACEDARMES.COM

Surrounded by forest and greenery, the DoubleTree by Hilton Luxembourg benefits from both the peace and quiet nature offers as well as proximity to the city centre, Kirchberg Quarter and LuxAirport (10 min drive). With 345 bedrooms and 16 flexible meeting spaces, it is the ideal venue for your residential conference, training sessions or your private social celebration. With up to 250 complimentary car parking spaces, no one will miss the start of the event!

18 Place d’Armes n L-1136 Luxembourg T. +(352) 27 47 37 n E. info@hotel-leplacedarmes. com

Un hôtel de charme 4 étoiles au coeur de Luxembourg Hôtel Mercure Luxembourg Kikuoka Golf & Spa L’hôtel Mercure Luxembourg Kikuoka Golf & Spa se trouve dans le village de Canach dans un cadre naturel superbe et à seulement 20 minutes en voiture de la ville de Luxembourg. Êtes-vous un amateur de Golf ? Vous serez ici chez vous. Tout autour de l’hôtel se trouve un superbe parcours de golf à 18 trous qui n’attend que vous. L’hôtel propose par ailleurs un restaurant traditionnel, un bar très agréable avec une grande terrasse, 5 salles de réunion, une piscine couverte, un spa et des installations de fitness.

Quel que soit le type de chambre choisi, chez Mercure Luxembourg Kikuoka Golf & Spa nous avons tout mis en œuvre pour vous assurer un excellent séjour ! L’hôtel dispose de 59 chambres classiques, 14 chambres duplex, 1 appartement et deux suites.

Présentant 59 chambres, cet hôtel au design de luxe, est doté de plusieurs styles. Les amoureux des années soixante pourront retrouver cette ambiance à travers la décoration basée sur le marbre, les faïences d’époque, des couleurs déclinant l’olive, l’ocre et l’or, une ambiance qui en fait un lieu unique dans la ville. Le quatrième étage , l’exécutive floor (photo de la chambre) a été totalement rénové pour répondre aux attentes de l’homme d’affaires d’aujourd’hui et de demain qui recherche un hôtel avec un certain luxe. Depuis le mois de mai 2018 la famille Cravat en collaboration avec la chaine « Dean&David » propose un restauration moderne et rapide tout au long de la journée dans son ancienne brasserie au rez-de-chaussée.

29 boulevard F. -D. Roosevelt, L-2450 Luxembourg Tél: +352 22 19 75 1 - Fax: +352 22 67 11 contact@hotelcravat.lu - www.hotelcravat.lu

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 48


Uncovering the world‘s finest wines & spirits selection !

www.wengler.lu - www.wenglerwineclub.lu - Rosport


HÔTEL MEMBRES | MEMBER HOTEL

Les Clefs d'Or Luxembourg

embres 2015

MBERS

u x L em r O ’

o 2OOO Olivier Maquiné ncierge Flammang, ondorf-les-Bains 2 23 61 11 asino2000.lu

Hôtel Sofitel Europe Monsieur Michele de Luca Concierge 4, rue du Fort Niedergrünewald, L - 2226 Luxembourg +352 43 77 61 H1314@sofitel.com

e l f C s s d e

Hôtel Sofitel Le Grand Ducal Monsieur César Caixinha Concierge 40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg +352 24 87 7 308 h5555-CR@sofitel.com

Hôtel Le Royal Monsieur Simon Delcomminette Chef Concierge 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg Confi ez-nous la réussite +352 24 16 16 24 20 de vos événements sdelcomminette@leroyalluxembourg.com

urgeoi s e bo

o 2OOO Damien Embarck ncierge Flammang, ondorf-les-Bains 236 11 230 @casino2000.lu

professionnels ou privés

Hôtel Le Royal Monsieur Vincent Delmot Concierge 12, boulevard Royal, Service banquet I 12, boulevard Royal I L-2449 Luxembourg L - 2449 Luxembourg Tél: +352 24 16 16-735 I catering-lux@leroyal.com +352 24 16 16 1 loge@leroyalluxembourg.com

Hôtel Le Royal Monsieur Etienne Plancher Concierge 12, boulevard Royal, HÔTEL ROYAL : L -LE 2449 Luxembourg +352 241616 2420 12 Boulevard Royal - L-2449 Luxembourg loge@leroyalluxembourg.com GRAND HÔTEL CRAVAT : Hôtel Mercure Kikuoka 29 Boulevard F.D Roosevelt - L-2450 Luxembourg Madame Joanne Braun HÔTEL DOUBLE TREE BY HILTON : Chef de Réception

UICHL s-

HÔTEL PLACE D’ARMES :

18 Place d’Armes, L-1136 Luxembourg

Vos Concierges Your Concierges HÔTEL| SOFITEL LE GRAND DUCAL :

40 Boulevard L-1160 Luxembourg em r Luxd’Avranches,

Clefs d es

’O SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE :

urgeoise bo

le Tree by Hilton osé Ferreira Lopes ncierge Jean Engling, Luxembourg 2 43 78 1 ee-luxembourg.com

Scheierhaff, Rue Jean Engling - L-1466 Luxembourg L - 5412 Canach MERCURE KIKUOKA GOLF HOTEL : +352 26 35 42 502 Scheierhaff - L-5412 Canach H2898-dm@accor.com

Quartier Européen Nord, 6 Rue du Fort Niedergruenewald, L-2015 Luxembourg Téléphone : 43 77 61

UICH- L s-

Hôtel Cravat Betim Ymeraga ncierge d F.-D. Roosevelt, Luxembourg 2 22 19 75 @hotelcravat.lu

« In Service Through Friendship » LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 50 Webmaster : Monsieur Bruno Thebault webmasterlcdlux@hotmail.fr | www.leclefsdorlux.com


C

RETOUCHE

hristina

Galerie Louvigny - 34 Rue Philippe II - L-2340 Luxembourg


1989

1989 - Londres

1989

1989

1988 - Genève

1988 - Genève

1984 - New York

1984

30 ANS | 30 YEARS

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 52


Une expérience gastronomique, dans un cadre bucolique

HÔTEL • RESTAURANT • SALONS PRIVÉS

Ouvert du lundi au vendredi • Déjeuner de 12h00 à 14h00 dernière commande • Dîner de 19h00 à 21h30 dernière commande Les Jardins d’Anaïs • 2 place sainte Cunégonde, L-1367 Luxembourg (quartier de Clausen) • (+352) 27 0483 71 ou (+352) 28 99 80 00 • reservation@jardinsdanais.lu • www.jardinsdanais.lu


1999

1999 - Belfast

1999 - 10 ans

1994 - Paris

1999 - Paris

1994

1991 - Marbella

1990 - Dublin

30 ANS | 30 YEARS

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 54



2002 - Las vegas

2002 - Las vegas

2002 - Maroc

2000 - Dublin

2000 - Deauville

2000 - Chine

2000 - Paris

1998 - Moscou

30 ANS | 30 YEARS

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 56



2009 - 20 ans

2009 - 20 ans

2009 - 20 ans

30 ANS | 30 YEARS

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 58


LES TRAITEMENTS DE RÉFÉRENCES POUR UNE PEAU PARFAITE Une interview exclusive de la Cosmétologue diplômée de médecine. Marina PETRENKO. LCD. Aujourd’hui, la médecine esthétique est confrontée à une demande qui est « l‘EXIGENCE ABSOLUE », d’un public très informé qui souhaite un résultat immédiat et naturel. COS. M.P. Bien évidemment, on ne peut que se féliciter de l’évolution continue des laboratoires qui, aujourd’hui prônent tous une qualité moléculaire irréprochable. Il faut savoir écouter pour comprendre, expliquer pour mieux répondre aux questions posées, qui font parties intégrantes lors d’un diagnostique de la peau du premier rendez-vous dans notre centre et pour apporter de la clarté, il faut savoir guider, rassurer chacune et chacun avec éthique et déontologie. LCD. Le sur-mesure est-il l’avenir de la cosmétologie? COS.M.P. Il y a dix ans, je pré-disais l’avenir de la cosmétologie, devenue pionnière des soins de la peau, en intégrant dans mes traitements des acides chimiques, qui ont apporté beaucoup de succès dans les protocoles de rajeunissement, en garantissant des résultats bluffants, sans dénaturer, ni figer le regard. LCD. Quelle est l’avenir de la technologie dans tout ça? COS. M.P. L’avenir de la technologie sera intégrée dans la routine beauté des consommateurs, avec des produits performants et adaptés aux besoins de chacun et en fonction de sa carnation. LCD. Quelle sera la révolution de demain dans la cosmétologie? COS. M.P. Il est certain, que la cosmétologie de demain, seront les Peptides, qui joueront le rôle de la HIGHTECH pour la formation du collagène. LCD. Vous aimez ce que vous faites? COS. M.P. J’aime ce que je fais et mon approche est holistique, j’essaie de m’adapter aux exigences pour le confort de chacune, car, chaque cliente est unique. Dès mon plus jeune âge, j’étais fascinée et absorbée par la fonctionnalité du corps humain, admirant les dessins de Léonard de Vinci et les sculptures de Auguste Rodin, qui révèlent la beauté du corps humain. C’est ainsi et par conséquent, qu’est devenu mon rêve de me retrouver dans le métier de la médecine et la beauté. Après mes études de médecine et mon stage professionnel, mon destin m’a guidé au Luxembourg, ou j’ai décidé de prendre le chemin vers la cosmétologie pour m’orienter plus sur les problèmes esthétiques de la peau. Mes études dans le Collège International d’Etudes Supérieurs D’Esthétique-Cosmétique (Belgique), m’avaient ouvert une nouvelle étape de ma vie et commencé la coopération avec des chercheurs scientifiques du laboratoire-expert de la peau BABOR (Allemagne), connu pour sa forte réputation dans le domaine depuis 1956. Suis participante de plusieurs formations données par le laboratoire BABOR, participante aux nombreux congrès internationaux de médecine esthétiques, utilisatrice des appareils exclusifs au Luxembourg comme le HYDRA FACIAL (USA) et Affinity ( Israël). Je suis adepte des méthodes de traitements acnés, élaborés par le Dr. James E. Fulton ( USA). Je suis collaboratrice et développer des protocoles de traitements de rajeunissement dans les Cliniques Esthétiques de New York, Paris, Riga. Depuis 2017, je suis lauréat de trophée international « Institut d’excellence ».

52, boulevard Grande Duchesse Charlotte - Place de l’étoile - L-1330 Luxembourg +352 691 989 798 - contact@beauty-elite.lu

www.beautyelite.lu


QUAND UN CONCIERGE RENCONTRE UN CONCIERGE ... WHEN A CONCIERGE MEETS ANOTHER CONCIERGES ...

Denis PIROUELLE - chef concierge de la MAISON ASTOR à PARIS et président de la FPE la Formation de Concierge d’Hôtels de Toulouse Simon DELCOMMINETTE - chef-Concierge HÔTEL “ Le ROYAL “

Petr ZEZULA, chef concierge FOUR SEASONS HOTEL PRAG & President LCD CZECH REPUBLIC Stanislas MALEK, concierge at FOUR SEASONS HOTEL PRAG Simon DELCOMMINETTE - chef-Concierge HÔTEL “ Le ROYAL “

Stephane MOUTTET, Premier concierge à LA MAISON ASTOR à PARIS Simon DELCOMMINETTE - chef-Concierge HÔTEL “ Le ROYAL “

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 60



#794C8A

#6D6E71

R 121 V 76 B 138

R 1O9 V 110 B 113

#000000 R0 V0 B0

Typographie principale textes (couleur #6D6E71)

Martel Regular / Martel ExtraBold Typographie principale titres (couleur #794C8A)

Icônes

Michael Waizman

M e lto w S an 30 0 regul ar Since its foundation by Ruth COHEN-SIZYANDJI, Ruth Gallery represents a selection of international artists, each with a unique and modern approach to creation. Ruth Gallery’s artists represent and promote contemporary optimism and a colorful view of life. Ruth Gallery operates at the forefront of modern, vibrant culture with an ethos of commitment to its artists and supporters. Held to the highest standards of curatorial excellence, we strive to create unforgettable exhibitions, events, and experiences designed to inspire and transform. From 1 October, permanent exhibition at Galerie du Chapito - CASINO 2000, Mondorf-les-Bains. 19 rue de l’Industrie – L-8069 Bertrange +352 621 276 599 - info@ruth-gallery.lu - www.ruth-gallery.lu


Franรงoise Abraham

David Tollmann

From 1 October, permanent exhibition at Galerie du Chapito - CASINO 2000, Mondorf-les-Bains.

www.ruth-gallery.lu


Dganit Blechner

From 1 October, permanent exhibition at Galerie du Chapito - CASINO 2000, Mondorf-les-Bains.

An exquisite collection of contemporary paintings and sculptures for the private and corporate environment.

www.ruth-gallery.lu


A partir du 1 Octobre, exposition permanente à la Galerie du Chapito - CASINO 2000, Mondorf-les-Bains.

LOCATION D’OEUVRES D’ART Décoration d’intérieur sur mesure avec des oeuvres d’art originales et abordables. Nous créons une ambiance contemporaine et chaleureuse dans vos locaux.

www.ruth-gallery.lu


SHOPPING I SHOPPING

CITYSHOPPING La Ville de Luxembourg est une capitale à dimension humaine dans laquelle on se déplace très facilement d’un quartier à l’autre, ce qui facilite grandement le shopping ! L’offre commerciale se concentre principalement dans deux quartiers. Le centre, appelé aussi VilleHaute, dispose d’un très bel espace piétonnier permettant de se promener d’un axe à l’autre des rues commerçantes les plus prestigieuses, tout en découvrant les richesses historiques et culturelles de la ville. Le quartier Gare est très vivant et multiculturel, avec une jeune dynamique et regorge d’adresses branchées. Au fil des parcours dans les différents quartiers de la capitale, vous apprécierez l’élégance et le mélange des cultures, la diversité d’une offre trendy, éthique, luxueuse et cosmopolite. Que vous préfériez les petits artisans et créateurs indépendants, les grandes marques, ou encore les concepts stores, vous y trouverez très certainement votre bonheur ! Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une grande variété de produits et de services attractifs, aussi bien dans les petites boutiques, que dans les nombreuses filiales de grandes enseignes internationales.

Luxembourg-city is a capital of human sizing where it is very easy to move from one area to another, making shopping so much easier. The majority of shops are concentrated in the 2 main areas. The city centre, also known as Ville-Haute has a wonderful pedestrian area. Walking along the most prestigious shopping streets while discovering historical sites and cultural attractions in the city. Station district is a lively multicultural district with a young dynamic and has many hype addresses. Throughout the city in the different neighborhoods of the capital, you will appreciate the elegance and mixture of cultures, the diversity of trendy, ethical, luxurious and cosmopolitan offers. Whether you prefer small independent artisans and designers, major brands or concept stores, you will certainly find what you want! More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services, both in the smaller shops, as in the many subsidiaries of large international brand stores.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 66



SHOPPING I SHOPPING

CITYSHOPPING INFO POINT Vivez une expérience shopping unique à Luxembourg-Ville ! Au Cityshopping Info Point, vous recevrez un accueil personnalisé et trouverez des réponses à toutes vos questions. Les nouvelles boutiques en ville, les marques, les événements et les bons plans du moment…Rien n’aura plus de secret pour vous ! Alors n’attendez plus et rendez-vous au Cityshopping Info Point à la place d’Armes. Une sélection de nos coups de cœur, fashion, beauty, déco & food vous y attendent. Vous ne ferez plus votre shopping de la même manière à Luxembourg-Ville !

CITYSHOPPING INFO POINT Are you looking for new shops in the city, your favorite brands, the newest trends, opening hours, shopping events? Have you ever asked yourself these questions? Then the Cityshopping Info Point is made for you. This place located right in the city centre is completely dedicated to shopping and offers you unique services in the Grand Duchy. Get ready for your shopping tour and receive a free Shopping Map. Shopping will be different in Luxembourg-City!

Cityshopping Info Point 2, place d’Armes L-1136 Luxembourg T: +352 26 270 270 info@cityshopping.lu www.cityshopping.lu Eté: mardi - samedi 10h-18h Hiver: mardi – samedi 11h – 17h Sunday shopping 14h-18h

Cityshopping Info Point 2, place d’Armes L-1136 Luxembourg T: + 352 26 270 270 info@cityshopping.lu www.cityshopping.lu Summer: Tuesday – Saturday 10 am – 6 pm Winter: Tuesday – Saturday 10 am – 6 pm Sunday shopping 2 pm – 6 pm

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 68


Del an a i s s a n c eàl ’ a d o l e s c e n c e , Li t t l eVI Pv o u sp r o p o s eu n c h o i xé p o u s t o u f l a n td ev ê t e me n t se ta c c e s s o i r e sp a r mi u n e v i n g t a i n ed eg r a n d e sma r q u e s . Un eb e l l eh i s t o i r ee n t r el e se n f a n t se tl amo d e ! 41, Gr a ndRue L 1661L ux embour g T él . : ( +352) 26478864

ema i l : i nf o@l i t t l ev i p. l u www. l i t t l ev i p. l u

Ci t yConc or de 80, r out edeL ongwy L 8060Ber t r a nge T él . : ( +352) 26259356


SHOPPING I SHOPPING

GRANDE BRADERIE La braderie est le rendez-vous incontournable de la rentrée pour se refaire une toute nouvelle garde-robe avant l’arrivée de l’automne. Tout au long de cette journée, les commerçants de la ville animent des stands devant leurs boutiques et proposent des articles à prix tout doux. Cette journée, placée sous le signe de la bonne humeur, est une véritable institution à Luxembourg. Depuis 1929, elle est le rendez-vous des amateurs de bonnes affaires, des gourmands et de tous ceux souhaitant passer une journée conviviale et festive grâce aux différentes animations. Braderie, le lundi 2 septembre 2019 de 8h à 19h

90ème édition !

GRANDE BRADERIE The braderie is the unmissable meeting of the school start to have a brand new wardrobe before the arrival of autumn. During all the day, the shopkeepers have stands in front of their shops with very nice deals and bargains. This special day exists since 1929 in Luxemburg and is the meeting place of all bargains and food lover and everyone who simply wants to spend a friendly and festive day thanks to the different entertainments. Braderie, on Monday 2nd September 2019 from 8am to 7pm

90 years !

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 70


Heures d’ouvertures :

du Lundi au Samedi de 9h à 18h.

13, rue Louvigny 1946 Luxembourg Tél: 00352 22 49 95

A Sign of charm

modesnita@gmx.net www.hutmacher-nita.com

MODISTE CHAPEAUX SUR MESURE

Voici une adresse dont la réputation n’est plus à faire au Luxembourg ; on en parle même comme LA boutique qui propose le plus grand choix de lingerie pour hommes jusqu’à 300 km à la ronde !! En effet nous avons l’exclusivité des marques comme Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Calvin Klein, Arthur et Zimmerli la Rolls-Royce des sous-vêtements. Entre autres marques nous suivons aussi Calida, Schiesser, Mey, Felina, Rösch, Féraud, Hanro et Falke pour hommes et dames ainsi que les pyjamas et sous-vêtements pour enfants de Calvin Klein, Calida, Tommy Hilfiger et Arthur. Vous pourrez profiter des conseils avisés de toute notre équipe, à noter la possibilité de commander par catalogue les modèles et standards particuliers chez les différents fabricants.

L’atelier Modes Nita confectionne des casquettes, des bonnets et des bijoux pour les cheveux. Nous proposons également des chapeaux à usage quotidien ou festive - tels que les mariages, les baptêmes, les communions ou vos sorties à l’opéra.

Homme & Femme

Les fêtes thématiques sont souvent une occasion de porter un chapeau. VOTRE CRÉATIVITÉ EST NOTRE DEVISE.

A Sign of charm

20, rue Louvigny L-1946 Luxembourg


Rockenbrod Agence Immobilière

GR AN D- RU E

Douros Gilbert

RD ABerlitz

ROY

AL

GR AN D -R UE

Richy/Richard

ING

Boutique 3 étoiles Vida Loca

B nstalt

B

nstalt

Bo.Optic Um Dierfgen Guess GRAND RUE

P Bada DE PL AC SB E A IN S

K Kids and the City 1

Cityshopping Bus Green Art Café

JUSTICE AIS DE Glacis RUE DU PAL Parking BGL BNP Paribas Agence Grand-Rue

RU EW I LT H E IM

UM FËSCH-

E

EI

S

M ON TÉ E

PF

HA

WE

IS

LIN

L

G

UL

WI

EV

LT

IC DV

IM

TO

OR

N

DE

TH

NT AD OL PH

E

RU

E

ST

.U

LR

IC

DE

AV E

LA PÉ TR US

NU

Musée MHVL

R

Musée MNHA

HE

AR

ND

E

RU E DE

RU

U L’ E A

R U E SI G E F ROI

RU E

BO

P&B

RU

E ED

SE

LA

O EG

LIB ER

ET

HE

RU

BO UL EV AR D DE

A ES

LA PÉ

PO

IN T

TR

HE

US

ZIT

SE

UM FËSCHMAART

MON

MO

P PL DE AC E S BA INS

NE

VE

nn

PO

BAI NS

UL

lma Fie

GRU

E

Bacchus

DES

GRUND

NT

RUE

Voyages

ST

AN

DU

PH

AU

AL

LS

JE

TÉE

OL

L’ E

NE

D ROY

BE

NT

D

AD

AI

LE VAR

O ES

AR

MON

NT

NT

BOU

RU

FE

EV

PO

IE

ER

AF

UL

BGL BNP Paribas Agence Grand-Rue Fabienne Belnou Créations

Centre d’information Européen

RUE DE L A BOU CHE RIE

RU Urban E

ER

Vincent Verlaine

NS Honey \ Mustard T

Palais Grand-Ducal

AM

DE

Chocolate House

E

POLI CE

RU

UE

EL

P CL L AC AN E I R II Q U REF O

Ernster, L’Esprit Livre

T. ES

P

EN

ST. ESPRIT

AV

MU

SE N DE CL AU

RUE DU PAL AIS DE JUSTICE

N

Paul Smith Basics & Bespoke Bijouterie Molitor ER Hästens ST R

U RÜ É D U CU E M

Zwick La Compagnie des Petits

Coiffeur Beim Figaro

BCEE

RUE

Ulla Popken IN E A R E Rullem DE L Décoration d’Intérieurs Zakka

K Kids and the City 1 GRAN D RUE

W

BO

ÈN

RUE SIGEFROI

TH

DE

Musée MNHA

RUCinémathèque E SI GE FR municipale OI

N

Centre d’information Europeen

Urban Honey\ Mustard

RUE DE L A BOUC HERIE

U L’E A MAART

OS

ÉE

Pablo

URÉ DU C

Bijouterie Molitor Hästens

Zwick La Compagnie Jitrois des petits

DE

Vinoteca

S E ORD RUE DRUU N

Inside Home & Tailor Saint James

Yileste Um Dierfgen

NT

E

ROUDE PËTZ

TR

Montblanc & B P Schroeder Joailliers

RU E

E

Ilòt gastronomique

P

THÉÂTRE

The Modu Shop

TR

C&A

Adolfo Dominguez

RUE

Villeroy & Boch

PL ACE GUILL AUME II (Knuedler) Mairie / City Hall WC

Join Experience

RU

Cathédrale / Cathedral

Biergercenter / Citizen Center

P

RU E NO TR E-D AM E RUE S T. Q U IR IN

Bibliothèque Nationale

STATION DISTRICT/GARE

MO

S NIS

Villeroy & Boch

Adolfo Dominguez Insolite

RU

Kumpir

Musée MHVL

Sports House Keller

RU E DE

PL AC E DU TH EA TR E

Vincent Verlaine RUE BE AUMONT

Rullem Capucins Décoration d’Intérieurs

Ulla Popken IN ECafé des Zakka A RE DE L R U EPandora BCEE

Bacchus

TAVita IN d’Uomo E

GR AN D- RU E

OR

BA IN GE

CSB C&A

Le Showroom

Bogner

E T H E Â T R Chocolate House Palais GrandDES Ducal C APUCINS des Théâtre POLICE Capucins Como Hommes

P CL L AC AI E RE FO N

AU L’ E PalladioErnster, L’Esprit DE Livre Studio U E Mains REvy

ING

Richy

P

NIS

E

ROUDE PËTZ Schroeder Joailliers

GE

C U RÉ

Cité Bibliothèque

U E DU D RU

TH

WC

Mairie / City Hall

Cashmere Lux Fischer

WC

PL ACE Home & GUILL AUME II Kids Olliewood (Knuedler) Merci Nature

P

Mob-Art Studio

RUE NOT RE-D AME

Bibliothèque Nationale

ST. ESPRIT

RUE

RUE

WC

Tara Jarmon Patrice Parisotto Design Brasserie du Cercle

Cercle Cité

Gaëa

Luxembourg City Tourist Office

Noël èque Joaillier La Vinoth Créateur Luxembourg Colisée

PETIT PASSAGE

P Brasserie Lol KNUEDLER SFR WC Charles Sandwiches

OR

DE S

RU E

Bada

GR AN D-R UE

Stoll Maître Matelassier Superdry Voyages rain

Gaëa

EV

n

KIOSK

Bruges de JeffCercle Cité PL ACE D’ARMES La Casa oda h&S del Habano Scotc Cityshopping & Shoes Art CityInfo PointMim’z Accessories EF Education First RÉ D U CU RUE AUMONT Swimming Pool RU E BE

RUE

o Flammang Institut de beauté Gaïa temp a Con C i t é Pharmacie NJBovBoutique Bibliothèque Underground Shoes Casa Brasserie du Cercle

LIMPERTSBERG City Shoes R.P. SCHUMAN

Ladyshop P P

Institut Weber-Krier GLACIS Tango Promod IEIEBONN BONN GALER GALER

B

Muse by ... Bonn Mobilier

al

NS B A ISQUARE PALLACH

BOU RSE Version Originale

Fischer P

WC

Pharmacie L’Occitane Noël Ralph Weis your Body Obey Joaillier Créateur O’Bijoux House of Underwear Eug. Hoffman Luxembourg City Coddes Thés Feeling Lingerie CapePalais Tourist Office

G

UL A

R AN D -R U E

BO

RD F . D. Pharmacie RO OS EV Shoes Underground E LT

Cityshopping Info Point

House of Underwear

Version Originale Cathy Goedert Frising Décoration Downtown Monop’

RUE NOTR E-DAM E

CT

LE V

Optique Moitzheim Sonia Rykiel Librairie Française Chanel

Ladurée box

DE S

Info y PO ST E-Ro RU E DE L A Forum

Goeres Horlogerie Hermès

Alima

Fischer Devernois

RUE

Fabienne Belnou

The

Caroline Biss

Y

Kooples L’Atelier

Cartier M ON TE RE Maroquinerie du Passage Mise au Green PASSAGE Muse P E T I Tby...II

NewNuméricable Vital Beauté

Frising Décoration Sandro Bijouterie KNUEDLER Wagner Brasserie Lol Smoojo

Place de la Constitution Statue Gëlle Fra

BON N RIE BONN GAL ERIE GALE

Bakes

PL ACE D’ARMES

KIOSK

RU E LO UV IGN Y

Tango Promod Claudie Pierlot Maje

Muse by ... Bonn Mobilier

SQUARE PALLACH

Hermès Dior Eric Bompard

Gucci Devernois

Marina Rinaldi

Christian Louboutin Michael Kors

Le square

Ladyshop Institut de Beauté Anette Weber-Krier

RUE NOTRE- DAME

Cultureinside. gallery

Downtown Luxembourg Online

RUE LOU VIGN Y

Sonia by Sonia Rykiel Marc by Marc Jacobs

GR AN D -R P&B UE

Gilbert Berlitz

Optique Moitzheim Librairie Sonia Rykiel Française Wolford Chanel Voltage

P O ST E RU E DE L A

Goeres Horlogerie

Cartier

The Kooples

Caroline Biss

EY

au Green L EMise VA R D

HE

Zadig et Voltaire

P&B

VO

BCEE

BOU

Beckstreetfive

UM PIQ UET

Infobox

Post Group

BIL

BCEE Beckstreetfive

SEMOIS

UM PI QU ET

MON T E R BOU

Studio Andrea

ET

Boggi Milano

IGNY IGNY LOUV LOUV TRE RE CENCENT

O EG

ER

Karen Millen The Place

ILL

an lm Fie

T

Danish Deli

CENTRE B

WC

UE

Boggi Milano

Leo S.A.

Nespresso

SessantanoveMarina Rinaldi

LOUVIGNY

CENTRE NY CENTRE LOUVIG

Gocco

Paul Epicier

RU E LOU VIG NY

Les Ateliers de la Maille

LA

BOULE VARD F.D. ROOSE VELT

DE

UE

Post Group

AV E N BIL

Tapis Her

CH ES

D

Centre Hamilius Aldringen

AV E N

P VINCI PARK

ALDRINGEN

GR AN D- RU E

RUE

SE

RU E LO UV IG NY

RU

T

RU

P

E

K L ACK

Zara

Place de la Constitution Statue Gëlle Fra

RD

R U E W ILT H E IM

BGL Agence RoyalMonterey

B B

US

CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain

TR

B

O EG

E DAM E HRERUE NOT ET RU

ÈV

E

Leo S.A.

CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain

GR

VA

S

L RUE

CCENT ENTR GR A N

BOU LE VAR D F.D. ROO SE VELT LA

LE

Galerie/Bijouterie Jungblut

RUE NOTR E-DA ME

HE

E ED

BO U

IM

THE

W IL

Charly’s Gare Royal 1

B

B

BGL Agence RoyalMonterey Fiducière du GD Luxembourg enbrod

y Montere

B

Rock bilière B Immo

P

ET

STATION DISTRICT/GARE O EG

IN E

RUE SIGEFR OI

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 72

ETIS

PL A

RUE

MONTEREY

RU

RU

E HH

E PL AETIS

E

L ARG

RUE

E

RG

RUE SOSTHÈNE WEIS

Kaale Kaffi

Cresus Performance Création d’Ambiances

RU

S

H E R BE

AUX

RUE

L CLAUSEN A L O G E

EL A

RU

IT

.E SP R

E

RU

R N IC H

GA

TIO

N

VE

ÉE

RTE- NEU

NG

ED US T

A IE R . DE L A MON N Socotex

MA

U ED RU

É

H RC

CO

RU

ICH E D’E

RUE M Ü N ST E Stitch R

Lassner Sports & Fun

E RU

Ë LLE PA S S . G

UCINS

E DR U U EN

DO ER TR D ÈV E

TIS

Alazio

EL A

RUE DU ROST

IT

Collection’Heure

Marie Lingerie Candle Shop Emo Boucherie

E CH

IC H C Ô T E D ’ER U E P L A E

SS É RU E DU FO

RUE PL AETIS

E IM

C HW ILT H D ’ E I RUE ÔG ET E C AR E

E

LA L OG

Majestic Filatures Marc Cain

R N IC L A CO

Butlers

Boutique Socotex

RU E W ILTH

We love to travel

RG EL A RU

Tommy Hilfiger Oberweis RUE SOSTHÈNE WEIS Jacadi Springfield

IT

Zara HE

PR ES ED US T.

Gerard Darel

Brasserie CuréD E M IN

KL AC K LL E PA SS . GË

RU E DU RO ST CENTRE NEUBERG RU

IT

Tally Weijl Dutti Massimo Boutique IT S T. E S P R du monde/ DU Pull & Bear RUE Weltbuttëk

Schmitz Création S In Pelz und Leder T.

Hunkemöller

FOS DU

UC

PR

Galerie Bijouterie Jungblut

Cresus.lu Performance Création d’Ambiances

Fabienne en Ville VIAD

ES

A IE R . DE L A MON N

U Cereal Lovers ED

RU

de Pa Ch lais ine

Chaussures Mano Pharmacie N

Little VIP G A T

Brasserie Guillaume

RU E DE L’A NC . ATH EN EE

L’Osteria

V IA D U C

É

CH

R MA

NG CO

KaempffKohler

IO

Coffee Fellows

Hallhuber

Apostrophe

RD

AUX CENTRE BRASSEUR

Goedert Konplott

ED EL A Nespresso

RS ÉU E D E S R U E C H I M AY

Ratskeller Salle d’Exposition Accueil Cercle Cité

guichet.lu

La Lorraine

Ici Paris XL

NO ED U RU S H E R BE

Stitch

Marie Lingerie

C A P UCINS

Alazio

Boucherie Berg-Koenig

Palazzo Kids Lassner Boutique Sports & Fun M.Weydert

RU

U ED

FOS

RU E DE S

E Join

Wellendorff

C H I M AY

RU

Tapis Hertz Ladurée

ce rien xpe

CAPUCIN S Swarovski

EI CÔ TE D’

Grand Optical

Rituals

RU E

Pizza Hut House of Taste

Orange

Galerie Hôtel Simoncini

Hôtel Vauban

Sephora Hôtel-Café Français

KaempffKohler

Tommy Hilfiger Ober weis Jacadi Springfield

El Puro Cultureinside Gallery

Swarovski

Orange

Josy Welter Marc Cain

Lancel

CAPU RU E DE S

R U E C H I M AY

Esprit

Di Verso Librairie Vitalskin Alinéa Cocottes Yves Delorme Confiserie DU FO SS É RU ENamur

Ba&sh Maison Santos

Brasserie Curé

Pharmaci Krau-Hartman Boutique Galli &duGalli monde / Weltbuttek Fleuriste Ellebore

Chaussures Mano Cassis

Bijouterie Léa

in Pelz und Leder

Boutique L’Osteria mitz Création SchThilges

Boucherie R U E D EKaiffer L’ A N C . A T H E N C E N T R E EE CENTRE GRAND-RUE RiverWoods GR A N D - RU E

Boulangerie Grevig

Restaurant La Boucherie

Lush

L’Epicerie

Domino

Mim’z

Brasserie Guillaume

guichet.lu

Bliss Bridal

G A L EBEAUMONT RIE BE AU MON T GALERIE

Acceuil Cercle Cité

Massimo Dutti

Huberty Goedert

Maroquinerie du Passage

Guess Max Mara Longchamp

Little VIP

Grand Op

RUE PHIL IPPE II PHILIPPE II

RUE

Le Place d’Armes Café de Paris ChiChi’s

Pizza Hut Restaurant La Boucherie

Galéane

American Vintage Couturissimo

Grand Café by Red Beef

Frieden Courrèges

Ratskeller Eureka salle d’exposition

GALE GA

Ventilo BCBGMaxariza Lacoste Neuhaus Gerard Darel Maison Santos

Hôtel Français

Kookaï

A V E N U E D ELa LLorrAaine

Frey Wille Optique Thill

RU E BECK

Fischer

Petit Bateau Paris 8

Basta Cosi

UVE

- NE

P ORT E

Escad Petit B Paris 8

Boucherie Kaiffer RiverWoods Sephora Madura

Café de Paris ChiChi’s

Le Place d’Armes

Coffeeshop Knopes Talon Minute

Max Ma Rue de

RU E PHILIPPE II

Spazio Moda

PHILIPPE II

Maje

H&M

RUE PHILIP PE II

Lo Vu IKK Wo Mar Kel Lush Kenza Lauro Her vé Léger

Officine 904

O B K

Pharmacie

RU E AL DR IN GE N

N IN G E R U E A LD R

Poiray RUELouisCHIMA Y Vuitton Galerie Optique Thill IKKS Hôtel Simoncini Women Kenza Lauro Maroquinerie Keller

Galéane

Bocage The Belgian Nando Muzi Chocolate II U E P H I L I P P ELeonidas RHouse RUE Lineheart City Apostrophe Lacoste Boucherie Goedert Case For You Weckbecker Un Jours Ailleurs Rawdish L’Epicerie The Stove Cyrillus Paris Basta Cosi Bijouterie Napapijri Only Horlogerie Siam Thaï Massage Maryse Hoffmann Paule Ka Exki Frenchie Domino Casual Velvet Levis Orange H&M Photo Mirgain

Electricité Guy Hahn

GEN RUE ALD RIN Jael

Spazio Moda

Un Jour Ailleurs

RUE BECK

Fischer

R D R O YA L

Phonesmart

Bocage

N

Singer Theisen-Schmitz

Curiel

Pharmacie

Vero Moda Jack & Jones

Coffee Lounge

Bose Leonidas

B O U LE VA

BOULE VARD ROYAL

Hamilius 2

MERL BELAIR

RUE ALD RIN GEN

Hamilius 1

Banque de Luxembourg

Royal 2

IN GE RU E AL DR

R D R O YA L B O U L E VA

RO YA L BO UL E VA RD

LA © UCVL Mars 2018

DE D AR EV UL BO

SHOPPING I SHOPPING

NT

HE

DE

PF

M UE

TÉE

AF

B

RB


L’unique fabricant de matelas au Luxembourg

Nos magasins : 32-34, av. de la Porte-Neuve L-2227 Luxembourg-Ville Z.A.R.E. Ouest L-4384 Ehlerange (+352) 44 88 60 / info@matelas.lu

Matelas, sommiers, mobilier, linge de lit et de maison, dĂŠcoration

www.matelas.lu


HIL

LE

RU

PO

R

TR US

ICH

HE

P

IN E

RU

© UCVL Mars 2018

S

e

BOU L

RUE DE P RA GU E

RD F. D .

. Q U IR IN

Bibliothèque Nationale

LA

US

SE

P

AV

EN

IE

BOU

GRAND-RUE

LE VAR

D ROY

DES

BAI NS

RUE BE AUMONT

P&B

P PL DE ACE S BA INS

Pharmacie

Cinémathèque municipale

R. DU NORD

LTH

EIM

MON

TÉE

DU

GRU

US

E

SO

ST

E

MU

H ÈN

NT

AD

OL

PH

DE

W

EI

S

ER BE

RU

E

LS

M ÜN

ST

MONTÉ E

ER

RU

RU

E

ST

DE CL AUSEN

RI

IRI

C

QU

N

RU

RU

E

AV EN

TR

US

RU

UE

DE

LA

E GO

LIB

ER

ET

RU

SE

BO

ND

UL

EV

AR

D

DE

E SA

LA

E C-

TR

M

IN TH

US

SP

SE

EL

TH E ZI

WE LT E RUE

AV E

RU

E

E RE

NE

NU

RU E

AD OL

E

RU

AV

PH E

E SA

EN

UE

FIS

IN TH

DE

AND

E ED

TH E ZI

LA

LIB

ER

LA

OO

CH ER

E

ER

S UCH RÉ D

LIB

RU

ER

RU

RT

CH E MI

EL

N E BON RUE D

WE

E AD

RUE

CHE

DE

OL

BOU LE

AV EN

PH

UE

SC E FI

AND

DE

VAR D

HE

RÉ DUC

LA

LIB

HSC

ER

R

LA

AV E

VER RUE D’AN

R

LT ER

HE

RU

AV EN

RU

E

ST

S

ER

HE

LE

NC

UL

RA

M ÜN

AV

N E BON RUE D

UE

Kid’s

E VOIE

DE

LA

LIB

ER

NU

RUE

E V O IE

OL E AD

PH

The And

IS E F

2 City

P&

E ED

DES

ÉTA TS-

CHE

RUE

B

190

HER

RU

AV E

LA

NU

LIB

0

E ED

SE U S uet T R Troq

ER

R

LA

a to K Pho

Kid’s e llist

RUS SE A PÉT DE L

S

LIB

And

UNI S

P&

DE S

R

O EG

E ER

2 City The

B

É TAT

ET

RUE

Af Top

S-UN

19 0

s faire

IS RUE

BO

UL

ADO

EV

LPH

AR D

IS E F

HE

0

DE

CHE

her Fisc

RU A ES

us Cact

LA PÉ

EC

R

IN T

TR

M

US

SP

HE

Idéa

SE

Playgrounds Aires de jeux

Kids and the City

Changing Table Table à langer

Églises

P

GA

ROCADE

DE

D’

RUE BENDER

D AR EV UL BO AV . GÉ NÉ RA LE

. E ST

. UL

LA

R

CHE S

SE

VI

ND

N

RU

RUE SIGEFROI

TR

E

GRU

E WI

UM FËSCH-

L’E AU MAART

Ilòt gastronomique

NE VOI

RUE CHARL ES

D’AV RAN

ER

DU

RU

Musée MNHA

DE

RUE SIGEFRO I

E

RUE DE

RU

OR

Palais GrandDucal

DE

VARD

ÉE

GUE

NT

ND

P

Buildings Bâtiments

NEIPPERG

P

DE BON

T

E EB

NOBILIS

RUE

PL ACE WALLIS

RU

BOU LE

MO

DE PRA

RUE ST. QUIR IN

RUE

T

DE L A GARE

DU FOR

P

CFL

LA

CENTRE

Musée MHVL

TH

AU

OR

L’ E

CT

DE

E

VO

K Kids and the City 1

RUE DU PAL AIS DE JUSTICE

E

IN

TÉE

GRAND RUE

RUE DE L A BOUCHERIE

Centre d’information Europeen

E

RU

POLICE

A REIN DE L

É DU CUR

RUE

TA

D

WC

RUE

P

P

PL CL AC AIR E EF ON

ST. ESPRIT

RUE DU

WC

AR

D F.D

E

RU SSE

PR AGU

L A PÉT

EV

AR

T

DE

D DE

UL

RE

ROUDE PËTZ

THÉÂTRE

GE

Mairie / City Hall

EV

EV

EL

Bibliothèque Nationale

RUE NOTRE-DAME

PL ACE GUILL AUME II (Knuedler)

UL

OS

RU E

VAR

BO

WC

BO

. RO

G

ER

NI ST

RUE BE AUMONT PL ACE DU TH ÉÂTRE P

Capucins

THEÂTRE DE S C APUCINS Théâtre des

GRAND-RU E

Cité Bibliothèque

RUE

WC

P

KNUEDLER

Luxembourg City Tourist Office

CUR É RUE DU

PETIT PASSAGE

HI LL

P

IN E

BO ULE

LIN

PO

HE

H HE

VE

PH

ET

E SC

IN RIC

UL

OL

D

E GO

RU

E HE

Pharmacie

RUE

B

PL ACE

WC

K

RUE S T . Q U IR IN Churches

T B

IS

Cityshopping Info Point

RUE NOTRE-DAME

Place de la Constitution Statue Gëlle Fra

RU

E VAR

E

RU

ittal lorM Arce

AN

AD

GR

ÈV

BO UL

LA

/ zer ITÉ ISC hweit n Sc op Lucie Schw

PL ÉB

R

WE

NT

PH

E DE

DU

JE

P& B

RUE LOUVIGNY

PL ACE D’ARMES

GRAND -RUE

DES

BONN GALERIEBONN GALERIE

HE

RU

P

RU E

PLACE DES MARTYRS / ROUSEGAERTCHEN

S

ORIGE

RUE DU FORT BOURB ON

RUE JE AN

BIL

BCEE

Pharmacie

s Paribare BNP Ga BGL Agence

ING

NE

PO

ET

BCEE

CK E DI

EN ER

NAY

L

HE

OL

ICH EM

E

RU

PL ACE DE PARIS

GL ES

K

CK

D’É PER

SEMOIS

E GO

NG

T

WC

RUE D’AN VERS

RU E

acie Pharm

EPH

OU RG

JOS

A SB

RUE

STR

JUN

P

KONS

RUE

HA

LA

RU

DA

S

bold Extra

CK E DI

S

RU

ER

EN ER

DE

NAY

ST

DE

RO

GARE

EL

RU E DU

BOULE VARD F.D. ROOSE VELT

Leo S.A.

RUE

Voyages

GRUND

BAI NS

Pharmacie

ALIMA-BOURSE

GRAND-R UE

RU E

SE

Hermès

POSTE RUE DE L A

Y

RUE LOUVIGNY

LOUVIGNY LOUVIGNY CENTRE CENTRE

MONTE RE

Infobox

UM PIQUET

RUE

AL

P

ALDRINGEN

VINCI PARK

US

CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain

TR

CH

NV

GL ES

RU E

D’É PER

NT

IT EZ

AD

HE

E MI

E D’A

ue Cliniq Zithe Ste

RU

RU E

RUE

LS

TH

NT

LTE

ET

RU

EN ER

DE G UR PL ACE A SBO STR

P

ER CE

FORT WEDELL

CO MM

FE

A IN ES

RU

E

RUE NOTRE-DAME

UE

E GO

NG

RS

GL ES

URG

DU

E SO

AVEN

RU

DA

VE

RU E

A SBO

RU E

BE

P

MONTEREY

RO

AN E D’

DE STR

MON

E

EL

ÈS

AM

ÉR

OIS

H EL

RU

RUE

AF

ER

TH

EREY

E-

SEM

M IC

URG

RU

LIB

RI

HE

LA

MA

DE

ET

UE

ST. ESPRIT

E

UE

T E MON

AV. EMILE REUTER

AV E N U

EN

RU

E GO

E

A SBO

PF

S VI

AV

RU

RU

STR

ER

RU E CH AR LE

Novotel

CHES

Cathédrale / Cathedral

TR

VRAN D D ’A

ER

O IE

DE

Centrale de mobilité Mobility center

Bankomat/Cashpoint Distributeur d’argent

Hospital Hôpital

Pharmacy Pharmacie

Lavatories Toilettes

Lift Ascenseur

MU

NT

ND

NEV

RUE

LEGEND / LÉGENDE

DE

MO

E VA R

E EB

BOUL

DE ÉLET

VE

STATION DISTRICT/GARE BO UL EV A

WC

OO CENTRE / UPPERR TOWN SE

RUE DE PRAGU E

E

Raya Coiffure Du n’s mont Paris 8 Ana Sousa Mango Primadonna Collection C&A Springfield Sa lsa WE Fashion Devred 19 02 RU

PL ACE WALLIS

RUE DE B ON

T

P

NOBILIS

Footlocker Saturn Park Inn Saturn Hotel Chausséa MS Mode Paris 8 Paristyle s Carrefour Expres Burger King Okaïdi s XL T Ici Pari E D U F O R Bistro Carthago RU

Bus

Taxi Taxis

ÉE

E VA RD TRU SS

Sephora

HiFi Internation al

Tiffosi

Voyages Em ile Weber Rebounce Kenza Laur o

DE LA P É

Glacier Barg ello

Bastel Kist e

N

Pharmacie Emo Bouche rie Magasin Z

RU E DU FO RT BO UR BO

Fischer

& aux Cadoeuvenirs ’ S Kat K

B

T

NT

LA

T

WE

CH

K

Witry Rausch City Delhaize DE LA GARE

D

PO

EL

RUE

G

PLACE

Covered car park Parking couvert

AR

DE

RU

ICH EM

IS EF

E

OUR

as Parib re BNP e Ga BGL Agenc

P

EV

E scap The HEunt PL ACE DE PARIS

TH

ASB

R

B

UL

PH

age Volt

PH

OE EG

STR

LE

ING

BO

OL

ER

RU

OL

RU

DE

HIL

Pharmacie

MO

AD

EN ER

ER

I CK ED

Place de la Constitution Statue Gëlle Fra

SE

NT

RU

D EA

RUE

HE

C ES CK

RU JUN

WC

UE

C ES

ET

EPH

Car Park Parking

Park and Buy (gratuit/free max. 30 min.)

AG

RU

O EG

RUE

JOS

P

P&B

PR

E

Leo S.A.

ÈV

NR

fure

WC

Acuitis

a EI ann EH Giov

Coif

RU

GR

Pont Adolphe

CENTRE/ UPPERTOWN

BOU LE VARD F.D. ROO SE VELT

DES MARTYRS / PLACE SEMOIS L AROUSEGAERTCHEN P

A EL ED

DE

RU

RUE

LA

HE

E

DE

ZIT

NG

E BCE

CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain

HE

DA

e S édi I CK hop ED Ortelten F

old rab T Ext

É MARTYRS r CIT tze BIS wei PLÉ DU Sch ien RUE Luc

RU

Paname RUE D ’A N V

g RU E DE L’A NC . ATH

S Morgan Justs R U E JE AN O R Kid osquito A IG E R N BIL M ALE RS VE MAN iserie r ’AN u f ED B Con Nam erie OU RU Etam t L u E Lingerie VA R BijoReinert D serical Kay Opt cie d rma ran G Pha Promod se b Hou eba e pian Naël enu rty K at Cas éme Av Libe oolc o 1 ceb C Pla 4 ter ue lic Dec Lins autiq R Bure L E S E N E e feur G ond La Boutique du Coif RUE du M ons M y H& s Mais ilad ita rie M 56 Verdert ume Liberté n Goe öller Parf an ER kem offm SEN n Hun ie rie H o é GLE L ger our isse Lin mpad Pât ures es uss Jumell Po E Cha W. BCE Léa

e iqu e Cline Zith St

RD

IN T

RO

ER

RU

RUE

WC

N

TIO

VA

A ES

EL

SE

SEN

DE RG CE PL A A SBOU STR

T

P

DE

RU

E

CH

US

G

E

P

KONS

ZIT

light

B

RUE PL AETIS

STATION DISTRICT/GARE TH

I EM

TR

GLE

OUR

ÈV

AY

R N IC L A CO

HE

RD

CH

D’EI

CÔT E

OE EG

RU

RUE

ASB

GR

ERN

ER

E

RUE

L ARG

GE

C A P UCINS

RU E DE S

RUE SO

ES

ÈV

TR

DE

E

RU

IM

THE

WIL

RUE

LA L O GE

RU

CENTRE BRASSEUR

NG

RU E A LDRINGE N

RU

E

RS

E

LA

RUE D ’É P

RUE PL AETIS

HERB ES

GARE NG

VE

TH

STR

P FORT WEDELL

E ED

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 74

R NI L A CO

DE

MIN

CHE

DA

’AN ED

OE EG

RU

E

TOIR

OR A

RO

RU

RU

DE RUE ns rger Edittio ebue Lë uzrnal Jo

PER G

NEIP

FORT

DU

RUE

RUE M ÜNST

IE

E VO

BO NN

DE

RU E

DU

RUE

RUE DU F OR T WA L L IS

RG

PPE

NEI

LAB

VOIE

E DE B O NNE

ROC AD

IS

PL AET

RUE

EL AR

RUE SOSTHÈNE WEIS

PR

IT

CHE

. ES

ST

IT

AUX

RUE WILTHE IM

RUE DU ROST

RU

E DU

RUE

DU

IT S T. E S P R

. ES

PR

VIADU C

P&B

s

RC

MA

E DU

RU

de Pa Ch lai ine

GA

NG

CO

TI ON

K L ACK

E

RU

E DU

NO

DE

A IE R . DE L A MON N

MIN

LA

Ë LLE PA S S . G

ST

E DE

RU

CHE

VIA DUC

E DE L A GARE

AV E N U

A GARE AV E N U E D E L

P&B

DE L A GAR

PL ACE

É

FO SS

Pharmacie

T

E DU

RU

EICH CÔTE D’

SSÉ RUE DU FO

BE T H

ELIS A

RI

C

RUE

DE R E IM

S

CENTRE NEUBERGR

V IA D U

RUE D U FOR T

IT S T. E S P R DU RUE

guichet.lu RU E D E L’ A N C . A TH ENEE

SP

.E

L

T WE DEL

DU FOR

C A P UCINS

RU E DE S

ST

RUE

ER CE

RUE DU COMM

R U E C H I M AY

C H I M AY

G A L E RBEAUMONT IE BE AU MON T GALERIE

VIA

DUC

RUE

CENTRE GCENTRE R A N D - RGRAND-RUE UE

VE

NEU

PORT E-

AV E N U E D E L A

RU E PHILIPPE II

P HILIP P E II

RUE

GA

Pharmacie

E

RU E PHILIPPE II

RU E BECK

N

INGE RU E A LDR

ED E

RU

CO

D R O YA L

B O U L E VA R

LA

DE

RD

VA

U LE

RU E A LDRINGE N

TOIR

OR A

LAB

B O U L E VA R D R O YA L

O YA L B O U L E VA R D R

DU

Monoprix

LA

X

BO

RU E WOLS ON

SSE

TRU

DE

RD

E VA

UL

BO

PERG N E IP

LA

SM AR

LE

AR

CH

. DR

BD

Alima Ga re Emo Fischer

FORT

Center Velo Sp ort DU RUE

Casa Fabiana

Cocottes Akabo

RU E DU FO RT WA LL IS

G

Optique Th ill

Primavera Pain Coiffur Optique eQuNatur’L aring Kritzelfa ik J. Schneibr der Lessure Workw ear

Na tur Mo alia no p’

PER

N E IP

Exki

P& B

P& B

CE D E LA GAR E PL A

S DE R E IM RUE

ELL TW ED DU F OR RUE

Tango

E DE L A G AR E AV E N U

A GAR E AVE NU E DE L

BE T H E L IS A RUE D U FOR T

Bras rie Chezse Rafael

Boucherie Wagen er

RU ERCE RUE D U CO M M

MERL BE HOLLERICH

LA DE D

AR

EV

UL BO

RUE

SHOPPING I SHOPPING

OO

HE


UN ENDROIT UNIQUE POUR UN MOMENT HORS DU TEMPS UN ENDROIT UNIQUE POUR UN MOMENT HORS DU TEMPS LA CRISTALLERIE + 352 27 47 37 421 nLA cristallerie@hotel-leplacedarmes.com CRISTALLERIE n L-1136 Luxembourg + 352 27 18 47 Place 37 421d’Armes n cristallerie@hotel-leplacedarmes.com 18 Placewww.la-cristallerie.com d’Armes n L-1136 Luxembourg www.la-cristallerie.com n n n n n n

HOTEL LE PLACE D’ARMES + 352 27 47 37 n info@hotel-leplacedarmes.com HOTEL LE PLACE D’ARMES + 352 27www.hotel-leplacedarmes.com 47 37 n info@hotel-leplacedarmes.com www.hotel-leplacedarmes.com


Depuis plus de 40 ans… Paris 8 a réussi à s’imposer comme la référence en Haute Parfumerie à Luxembourg. L’Excellence, le Savoir- Faire, le souci du détail sont autant de valeurs qui en ont fait un acteur incontournable de la Beauté. Une approche résolument différente qui s’incarne dans ses 12 boutiques, lieux de partage et de découverte…

Une nouvelle boutique Un douzième écrin s’est installé au cœur du nouveau Shopping Center Cloche d’Or. Une nouvelle adresse qui vous transportera dans un voyage olfactif et une expérience shopping unique, à travers à de nouvelles marques et services personnalisés.

Les marques à découvrir en exclusivité dans les parfumeries Paris 8 Aux côtés des traditionnels grands noms de la Parfumerie, découvrez une large sélection de marques d’exception qui vous transporteront dans un univers unique, parmi lesquelles...

Tom Ford, des fragrances originales, uniques, libérées des conventions usuelles de la parfumerie et inspirées de l’expérience personnelle de son créateur.

Kilian, des œuvres olfactives qui traduisent des émotions à travers une histoire. Des fragrances sensuelles et à la sophistication ultime.

Jo Malone London réinvente la parfumerie en créant d’étonnantes associations olfactives grâce à des concepts élégants où les senteurs sont utilisées avec finesse.


Frédéric Malle. Ses collections sont le reflet d’une palette olfactive diverse, proposant des parfums au caractère profond et sans pareil. Frédéric Malle collabore avec les plus grands parfumeurs.

Acqua di Parma, des Colognes luxueuses, intemporelles et à l’élégance unique, créées dans la tradition des maîtres parfumeurs italiens.

Creed. L’ensemble des compostions sont des accords et effluves subtiles. Chargées d’histoire, les fragrances nous transportent d’une époque à l’autre.

Armani Privé rassemble des compositions d’exception, au style chic et intemporel. Des fragrances composées de matières précieuses, contenues dans des flacons facettés tels des joyaux.

Giorgio Armani Cosmetics s’est imposée comme la référence du soin et du maquillage Haute Couture. Une vision de la beauté simple mais exigeante, subtile et parfaitement maîtrisée.

Bobbi Brown, experte en teint, cette marque fait partie des plus utilisées par les professionnels du maquillage.

Paris 8 vous propose également : Côté Haute Parfumerie : Annick Goutal, La Collection Exclusive de Boucheron, Caron, Les Heures de Cartier, Sylvaine Delacourte, Etro, L’Art et la Matière de Guerlain, James Heeley, Memo, Profvumvm Roma, Serge Lutens, et La Collection Extraordinaire de Van Cleef & Arpels. Côté soins et maquillage : Annayaké, Bioeffect, Dior Backstage, La Mer, Nyx Professional Makeup, Origins, Smashbox, et Valmont.

Retrouvez nous : Retrouvez tous nos points de ventes dans lesquels ces marques sont distribuées sur : www.paris8.com


LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE

LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE VISITES GUIDÉES

© Frame&work

Malgré sa petite taille, la ville de Luxembourg est empreinte à la fois d’histoire et de modernité qui ne demandent qu’à être découvertes. Avec plus de 35 tours réguliers et visites guidées thématiques, le Luxembourg City Tourist Office propose des visites pour tous les goûts et tous les âges dans le centre-ville. Lors des tours réguliers, nos guides expérimentés vous aideront à comprendre les secrets de l’histoire luxembourgeoise et à découvrir des lieux insolites de la capitale. Parmi les tours les plus populaires figurent la « City Promenade », le tour de ville ludique « City Promenade for Kids » spécialement conçu pour les enfants, le pittoresque « Circuit Wenzel » qui relie la ville haute et la ville basse ou le Palais grand-ducal qui ouvre ses portes au public pendant quelques semaines chaque été. Si vous préférez explorer la capitale en toute intimité, en famille ou en groupe de max. 25 personnes, le Luxembourg City Tourist Office vous propose des visites privées pendant toute l’année. Disponibles en 25 langues, votre guide privé vous fera découvrir la capitale de fond en comble à votre rythme et dans votre langue préférée. Pour de plus amples informations sur les horaires, les tarifs et les réservations, visitez-nous à l’adresse 30, Place Guillaume II, contactez-nous au (+352) 22 28 09 - 79 ou sur guides@lcto.lu et consultez notre site luxembourg-city.com.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 78



Luxe mode est née du désir d’offrir aux femmes un espace chaleureux, pour choisir votre robe de mariée pour le plus jour de votre vie, votre robe, qui vous rendra unique et splendide. Choisir aussi, votre robe de soirée, cocktail, chic et intemporelle. Une collection de bijoux et de la maroquinerie vous attend et d’autres accessoires de mode. Venez nous rencontrer pour essayer notre collection, nos professionnelles auront le plaisir de vous accueillir et vous conseiller dans tous vos choix.


SUR RENDEZ-VOUS 661 698 015

www.luxemode.net


© Frame&work


NOTRE BAR À COCKTAILS Ouvert du dimanche au jeudi de 15h00 à minuit et de 15h00 à 01h00 le vendredi et le samedi. + 352 27 47 37 211 le18bar@hotel-leplacedarmes.com www.hotel-leplacedarmes.com


LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE

LES CASEMATES DU BOCK : PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO Les casemates du Bock figurent parmi les attractions les plus impressionnantes du pays et accueillent chaque année des milliers de visiteurs. Faisant partie du patrimoine mondial de l’UNESCO, les casemates, dont l’origine remonte au 17ème siècle, vous replongent dans le passé historique de la ville-forteresse. Explorez ces galeries souterraines à votre rythme ou avec un guide et découvrez-en l’histoire mouvementée. Pour de plus amples informations, veuillez consulter notre site luxembourg-city.com.

THE BOCK CASEMATES: UNESCO WORLD HERITAGE

© Frame&work

With more than 130,000 visitors per year, the Bock Casemates are among Luxembourg’s most popular tourist attractions. Inscribed on the UNESCO World Heritage List since 1994, the origin of this immense underground military defence system dates back to the 17th century. Explore these underground galleries at your own pace or with a guide and descend into the capital’s rich history. For more information, please visit our website luxembourg-city.com.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 84


Eyepiece Francois 01.02 Made in Luxembourg www.gold-and-wood.com


© © André Schwartz

LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 86


28, rue Beaumont | L-1219 Luxembourg Tél.: +352 46 10 36 WWW.THILGES.LU


LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE

GUIDED TOURS Despite its small size, the city of Luxembourg is steeped in both history and modernity just waiting to be explored. With more than 35 regular and thematic tours, the Luxembourg City Tourist Office offers tours in the city centre for all tastes and ages. During the guided tours, our experienced guides will help you understand the secrets of Luxembourg’s history and discover the capital’s fascinating sites. Among the most popular tours are the “City Promenade”, the playful “City Promenade for Kids” specially designed for children, the picturesque “Wenzel Circular Walk” taking you from the upper town to the lower town, or the grand ducal Palace which opens its doors to the public for a few weeks every summer. If you prefer to explore the capital on your own, with your family or in a group of 25 people at the most, the Luxembourg City Tourist Office can take you on private visits all year round. Available in 25 languages, your private guide will allow you to discover the capital from top to bottom, at your own pace and in your preferred language. To find out more about the times, rates and booking, come visit us at 30, Place Guillaume II, contact us on (+352) 22 28 09 - 79 or at guides@lcto.lu and visit our website luxembourg-city.com.

© Christophe Van Biesen

Nous sommes à votre disposition – tous les jours. Ouvert 7 jours/7 We are there for you – every day. Open 7 days a week 30, Place Guillaume II | L - 1648 Luxembourg tél : +352 22 28 09 e-mail: touristinfo@lcto.lu Heures d’ouverture 1.10 - 31.3: lu-sa: 9h00 - 18h00 / di: 10h00 - 18h00 1.4 - 30.9: lu-sa: 9h00 - 19h00 / di: 10h00 - 18h00 Jours fériés: 10h00 - 18h00 / Fermé: 1.1, 25.12 Opening hours 1.10-31.3: Mon-Sat : 9 a.m. - 6 p.m. / Sun: 10 a.m. - 6 p.m. 1.4-30.9: Mon-Sat from 9 a.m. - 7 p.m. / Sun: 10 a.m. - 6 p.m. Bank holidays: 10 a.m. - 6 p.m. / Closed: 1.1, 25.12

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 88


in

in

in


AGEFI

“BREXIT MEANS BREXIT”, MAIS AUSSI LUXEMBOURG* “BREXIT MEANS BREXIT”, BUT ALSO LUXEMBOURG*

Les médias européens spéculent sur la possibilité de nombreux acteurs de la City de déménager à Bruxelles, à Dublin, à Francfort, à Luxembourg ou à Paris. Les chiffres aujourd’hui sont (1) : - Dublin : 100 demandes d’agrément (dont plusieurs pour un seul groupe) - Luxembourg : 51 créés, 29 probables, total 80 - Francfort : 45 - Bruxelles : 36 (2) - Paris : environ 35 Les écarts entre ces villes sont très importants. Pourquoi ? Plusieurs explications : - La spécialisation et l’expertise sont essentielles : Une ville ne s’improvise pas place financière du jour au lendemain. Dublin et Luxembourg ont créé leur place financière il y a plusieurs décennies. A chaque ville sa spécialité et son expertise, Dublin et Luxembourg ne revendiquent pas le rôle de capitale de l’Europe que détient Bruxelles. - La fiscalité et la stabilité fiscale et règlementaire : Plus que le niveau de taxation, c’est la stabilité fiscale qui est importante. L’épaisseur et la complexité effroyables du Code Général des Impôts en France qui reflète les trop nombreux changements politiques, par exemple, est de nature à faire fuir. - La mentalité : Si les médias assènent chaque jour des condamnations de la finance, de la mondialisation, du marché et du capitalisme, les candidats regarderont plutôt ailleurs. Plus surprenants sont les médias financés par l’État qui détruisent avec des a priori idéologiques les fleurons de l’économie et de l’emploi du pays (3) (4). - Les langues : L’anglais est devenue la seule langue de la finance. Il faut donc qu’une main d’oeuvre anglophone ou polyglotte soit disponible. Ce problème a tendance à s’estomper puisque la majorité des jeunes choisissent aujourd’hui l’anglais comme seconde langue. - La proximité de l’administration : Le secteur public est indispensable pour l’agrément, le contrôle et l’adaptation des normes européennes. C’est cette proximité qui explique notamment les 45 relocations à Francfort qui jouit de la présence de la Banque centrale européenne (BCE). Ceci devrait bénéficier à Paris puisque l’Autorité bancaire européenne (ABE) quitte Londres pour Paris. Quoiqu’il en soit, cette proximité doit être organisée pour arriver au niveau d’excellence de Luxembourg dans ce domaine. - L’environnement culturel : La présence d’écoles internationales, la vie culturelle et l’accueil en anglais sont aussi des facteurs déterminants. Si l’effet des délocalisations a un impact important sur l’emploi (3.000 emplois à Luxembourg ou 11,5 % de l’emploi dans le secteur financier ) (1), il ne faut pas oublier que Londres est le 2ème centre financier mondial (après New York), Francfort le 10ème, Luxembourg le 30 ème, Dublin le 38 ème et Bruxelles le 52 ème. Et Luxembourg est le 2nd centre d’assurances dans l’Union européenne (5).

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 90


26

S E R B M A CH & SUITEES M R A H C E D

s u o v z e Détend us....

o v z e h c s e vous êt

Tarif sp é

cial we

Privatis

ation d

ek-end

e l’hôte

Locatio longuen studios durée

Contacte HOTEL FROM A TO Z

z-nous

Tél. (352) 26 36 7 - WWW.HOTELALZINN.COM 2 rue Nic. Wester - L-5836 ALZINGEN - info@hotelalzinn.com - Fax (352) 26 36 7 700

l


AGEFI

The European media speculate on the possibility of many City players moving to Brussels, Dublin, Frankfurt, Luxembourg or Paris. The figures today are (1): - Dublin: 100 requests for approval (including several for a single group) - Luxembourg: 51 created, 29 probable, total 80 - Frankfurt: 45 - Brussels: 36 (2) - Paris: about 35 The gaps between these cities are very large. Why? Several explanations: - Specialization and expertise are essential: A city cannot be improvised as a financial centre overnight. Dublin and Luxembourg created their financial centre several decades ago. Each city has its own specialty and expertise, Dublin and Luxembourg do not claim the role of Brussels as the capital of Europe. - Taxation, fiscal and regulatory stability: More important than the level of taxation is tax stability. The appalling thickness and complexity of the General Tax Code in France, which reflects the too many political changes, for example, is likely to cause people to flee. - The mentality: If the media condemn finance, globalization, the market and capitalism every day, candidates will look elsewhere. More surprising are the state-funded media, which destroy the country’s economic and employment flagships with ideological preconceptions (3) (4). - Languages: English has become the only language of finance. It is therefore necessary that an English-speaking or multilingual workforce be available. This problem is fading as the majority of young people now choose English as their second language. - Proximity to the administration: The public sector is essential for the accreditation, monitoring and adaptation of European standards. It is this proximity that explains in particular the 45 relocations to Frankfurt, which benefits from the presence of the European Central Bank (ECB). This should benefit Paris since the European Banking Authority (EBA) is leaving London for Paris. In any case, this proximity must be organized in order to achieve Luxembourg’s level of excellence in this field. - Cultural environment: The presence of international schools, cultural life and English language reception are also key factors. While the effect of relocations has a significant impact on employment (3,000 jobs in Luxembourg or 11.5% of employment in the financial sector) (1), it should not be forgotten that London is the 2nd largest financial centre in the world (after New York), Frankfurt the 10th, Luxembourg the 30th, Dublin the 38th and Brussels the 52nd. And Luxembourg is the 2nd largest insurance centre in the European Union (5).

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 92


Nous vous proposons notre cuisine raffinée à vocation libanaise et française pour émerveiller vos papilles. Selon votre convenance, vous pouvez déguster nos préparations soit dans notre restaurant ou dans notre bar juxtaposé soit dans un de nos huit salons privatifs. Dès les premiers rayons de soleil, notre terrasse est également à votre disposition. Régulièrement, le Chef de Cuisine vous propose de découvrir un nouveau menu en plus de la carte originale aux produits saisonniers. Notre restaurant vous accueille du lundi au vendredi pour les services du midi et du soir et les samedis et les dimanches uniquement sur demande. Notre parking privé est gratuitement mis à disposition de notre clientèle.

140A route d’arlon - L-8008 Strassen - Tél 313 666 www.hotel-olivier.com - contact@hotel-olivier.com


39° 35’ 0.478” S 71° 32’ 23.564” W

Reconnect.*

* Reconnectez-vous. Boutique Montblanc: Grand-Rue 31 Luxembourg · T +352 26·86 01 26 86 48 01 Boutique Montblanc - Grand-Rue 31· 1661 · 1661 Luxembourg T 48 +352


Montblanc 1858 Geosphere


AGEFI

Il serait plus opportun de mesurer les centres financiers par activités : Luxembourg est ainsi le 1er centre de domiciliation de fonds d’investissement en Europe et le 2 ème dans le monde (après les États-Unis), le 1er centre de captives de réassurance en Europe, le 3 ème centre mondial du renminbi (la monnaie chinoise) dans le monde avec 9 banques chinoises à Luxembourg, En finance islamique, Luxembourg est le 1er centre à avoir agréé une compagnie d’assurances de type finance islamique, à avoir coté en 2002 une sukuk (obligation de type finance islamique), où la banque centrale a été à la 1e à devenir membre de l’Islamic Financial Services Board (IFSB) et où le Grand-Duché a été le 1er à émettre une sukuk en euro. « Je crois sincèrement que les villes ont une âme, elles se teintent de l’énergie de ceux qui y vivent et président à leur destinée ». (Patricia Cornwell)

It would be more appropriate to measure financial centers by activity: Luxembourg is thus the 1st centre for the domiciliation of investment funds in Europe and the 2nd in the world (after the United States), the 1st centre for captive reinsurance in Europe, the 3rd world centre for the renminbi (the Chinese currency) in the world with 9 Chinese banks in Luxembourg, In Islamic finance, Luxembourg is the first centre to have approved an insurance company of the Islamic finance type, to have listed a sukuk (Islamic finance bond) in 2002, where the Central Bank was the first to become a member of the Islamic Financial Services Board (IFSB) and where the Grand Duchy was the first to issue a sukuk in euro. «I sincerely believe that cities have a soul, they are coloured by the energy of those who live there and preside over their destiny ». (Patricia Cornwell)

Adelin Remy, Éditeur, AGEFI Luxembourg - Le Journal Financier de Luxembourg, 41 Zone Industrielle, L-8287 Kehlen tél +352 305757 21, email Agefi@Agefi.lu, https://www.Agefi.lu

(1) Ariane van Caloen, “ Brexit : pourquoi le Luxembourg a écrasé la place de Bruxelles”, La Libre Belgique 22 février 2019 (2) Raphaël Meulders, “ Brexit : la “fintech” britannique Bankable débarque à Bruxelles et voit déjà grand “, La Libre Belgique 8 mai 2019 qui ajoute que “plus de 70 se sont enregistrées, mais ne sont pas (encore ?) actives” (3) Adelin Remy, “Cash Investigation : Ce n’est pas du journalisme mais de la pure propagande”, Agefi Luxembourg, décembre 2017 & “Cash Investigation : c’est quoi ces méthodes ?”, Contrepoints, 8 décembre 2018 (4)“Cash investigation. Luxe, les dessous chocs”, France 2, 9 octobre 2018 https://www.francetvinfo.fr/replay-magazine/france-2/cashinvestigation/cash-investigation-du-mardi-9-octobre-2018_2948679.html. LVMH, mise en cause dans ce reportage, engage 2.500 à 3.000 personnes en France, malgré des ventes réalisées à 90% hors de France. NdlA : 3.000 emplois à comparer avec les 3.000 emplois Brexit créés à Luxembourg. https://www.carnetsduluxe.com/grands-formats/lvmh-hermes-luxe-francais-champion-lemploi/ (5) Global Financial Centres Index (GFCI), 2019 *article publié dans Agefi Luxembourg, mars 2019 et dans Contrepoints le 19 mars 2019 sous le titre “Brexit : la City choisit la spécialisation et l’expertise dans l’eurozone” et mis à jour pour Concierge. Le nouveau titre se réfère à l’exposé du Premier ministre Theresa May à Birmingham le 11 juillet 2016. *Article published in Agefi Luxembourg, March 2019 and in Contrepoints on 19 March 2019 under the title “Brexit : la City choisit la spécialisation et l’expertise dans l’eurozone” and updated for Concierge. The new title refers to Prime Minister Theresa May’s presentation in Birmingham on 11 July 2016.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 96


SHOP TAX FREE AND SAVE UP TO 13%* Find out more about Tax Free Shopping in store.

Fast Refund at selected stores is available on:

*NON-EU residents only. Minimum spend is €74.

Find out more at globalblue.com


BRASSERIE NATIONALE

BRASSERIE NATIONALE TIONALE VISITE ET DÉGUSTATION TION

VISITE DE LA BRASSERIE NATIONALE : PLONGEZ AU CŒUR D’UN VÉRITABLE SPECTACLE INTERACTIF ET DÉCOUVREZ LE TERROIR LUXEMBOURGEOIS !

Nourrie par un héritage de plus de 250 ans, la Brasserie Nationale (Bofferding & Battin) est devenue, au fil des siècles, la première brasserie du Grand-Duché de Luxembourg. Le secret de ce succès vous sera dévoilé lors de la visite de la Brasserie Nationale… Un arrêt incontournable au Grand-Duché de Luxembourg, un lieu chargé d’histoire, tourné vers l’avenir. DÉCOUVRIR UN BRASSAGE LIANT TRADITION ET MODERNITÉ Sentir, toucher et même goûter les matières premières… Les bières Bofferding et Battin sont brassées à partir des meilleures matières premières ; elles sont pur malt et pur houblon, 100 % naturelles, sans additifs et sans conservateurs. Grâce à la connaissance de nos guides, vous pourrez sentir et toucher les matières premières, le tout avec des explications détaillées, voire même quelques anecdotes. Chaque ingrédient est choisi avec soin ; jusqu’à l’eau utilisée. « Il faut savoir que l’eau change le goût de la bière. La nôtre est d’une qualité irréprochable », souligne Monsieur Georges Lentz, administrateur de la Brasserie Nationale. À noter que l’eau est puisée à la brasserie, dans un lac à 317 mètres sous terre. Une pureté extraordinaire que vousET serez évidemment invités à goûter directement à la source. VISITE DÉGUSTATION Découvrir de façon ludique notre tradition… La visite guidée de la Brasserie Nationale vous fera découvrir notre méthode traditionnelle de façon ludique. Vous débuterez dans notre salle de brassage - cœur de la production – puis irez à la découverte des nouvelles cuves de fermentation, passerez par l’impressionnante cave de garde surnommée « la cathédrale », et finirez par l’embouet la mise en fût. Tout le long du parcours vous bénéficierez d’une explication complète des différentes Accueil parteillage un guide professionnel étapes du processus de fabrication de la bière. Durant cette initiation vous aurez par ailleurs l’occasion unique de Visite commentée de la brasserie découvrir la bière distillée ainsi que la bière jeune (non filtrée), disponibles nulle part ailleurs ! Voyagernaturelles à travers plus de deux siècles d’histoire adapté à l’ère moderne… Dégustations de bières 100% Nourrie par un patrimoine de plus de deux siècles, cette entreprise familiale est résolument moderne. Au cours de Souvenirs la visite vous pourrez le constater par vous-même en admirant d’un côté notre musée d’objets historiques et de Gratuit pour les moins de 16 ans Gratuit pour les moins deles 16 ans l’autre grandescomprise) installations très modernes. Grâce aux investissements effectués chaque nous arrivons Durée : 2h (dégustation Langues : LU / FR / DE /année EN / CN Langues : LU / FR / DE / EN / CN à une brasserie toujours plus innovante, plus économique et plus écologique. Des engagements qui font de ses UNE EXPÉRIENCE bières de véritables références. BRASSICOLE UNIQUE : Déguster notre savoir-faire Le clou du spectacle ! La dégustation – en plus de celles offertes durant le parcours – comprend 7 bières de la Accueil par un guide professionnel gamme de la Brasserie Nationale. A commencer par une traditionnelle Bofferding Pils, pour suivre avec une brasVisite commentée de la brasserie sée de fraîcheur de Bofferding Hop, puis la suite avec une excellente Battin Gambrinus, une montée de cran avec Dégustations de bières 100% naturelles /PERS Souvenirs la Battin Extra, après une exclusive Battin Blanche, pour ensuite goûter sa version fruitée avec la Battin Fruitée et Gratuit pour les moins de 16 ans finir l’expérience Brune. de saveurs accompagnée par des explications Durée : 2h (dégustation comprise) par la surprenante Battin Langues : LU / FR / Une DE / EN /explosion CN techniques qui vous permettra de mieux apprécier chaque bière. Vous retrouverez le « savoir-bière » avec une belle représentation par nos guides ; une bière au fût parfaitement tirée, bien fraîche et servie avec grand professionnalisme. Une belle dégustation forte en générosité qui vient clore le parcours, le tout nourri de bonne humeur, de convivialité et ce dans un espritet familial. N’oubliez pas de réserver informations pratiques réservation : avant de venir vous aventurer ! Bonne visite, bonne dégustation et à bientôt !

BRASSERIE NATIONALE

UNE EXPÉRIENCE BRASSICOLE UNIQUE :

12€

12€

/PERS

/PERS

12€

n:

à 15h)• Visites sur réservation du lundi au samedi (sans réservation les samedis à 15h) • Réservation par téléphone (+ 352 63 64 - 217): informations pratiques et23 réservation ou via notre site internet www.brasserienationale.lu • Visites sur réservation du lundi au samedi (sans réservation les samedis à 15h) • Réservation par téléphone (+ 352 23 63 64 - 217) — Transport personnalisé possible • Accès : site internet www.brasserienationale.lu ou par via notre

— Transport personnalisé possible • Accès par : Boulevard J.F. Kennedy, L-4930 BASCHARAGE - Grand Duché de Luxembourg • Restauration possible chez2,notre partenaire « An der Brauerei » • Restauration possible chez notre partenaire « An der Brauerei » Tel.:

+352 23 63 64 - 217 - www.brasserienationale.lu

2 Boulevard J-F Kennedy, L-4930 BASCHARAGE, Grand-Duché de Luxembourg

2 Boulevard J-F Kennedy, L-4930 BASCHARAGE, Grand-Duché de Luxembourg and-Duché de Luxembourg LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 98


BRASSERIE NATIONALE VISITE ET DÉGUSTATION

UNE EXPÉRIENCE BRASSICOLE UNIQUE : Accueil par un guide professionnel Visite commentée de la brasserie Dégustations de bières 100% naturelles Souvenirs Durée : 2h (dégustation comprise)

12€

/PERS

Gratuit pour les moins de 16 ans Langues : LU / FR / DE / EN / CN

informations pratiques et réservation : • Visites sur réservation du lundi au samedi (sans réservation les samedis à 15h) • Réservation par téléphone (+ 352 23 63 64 - 217) ou via notre site internet www.brasserienationale.lu • Accès par :

— Transport personnalisé possible

• Restauration possible chez notre partenaire « An der Brauerei » 2 Boulevard J-F Kennedy, L-4930 BASCHARAGE, Grand-Duché de Luxembourg


CRÉONS ENSEMBLE UN MARIAGE QUI VOUS RESSEMBLE... L’agence est spécialisée en organisation et en décoration de mariages et d’événements, en Lorraine, sur la Belgique, au Luxembourg et partout ou le vent nous mène... Diplômée d’état de l’école Jaelys de Paris en Wedding planning, je me suis également formée en Wedding design et en art floral afin de proposer un service complet et sur mesure aux futurs mariés soucieux d’avoir le mariage de leur rêve. Mon équipe et moi-même serons à votre écoute et penserons à tout pour votre plus beau jour. L’agence sera à vos côtés à chaque étape des préparatifs et pourra créer avec vous une décoration qui vous ressemble. Tout est pensé pour que vous puissiez savourer pleinement ces instants magiques avec vos proches le jour J, sans stress et en prenant plaisir à vivre votre journée exceptionnelle.

« La simplicité est la sophistication suprême »


Agence Lovely Instants Wedding planner & Designer Floral 296 Route de Longwy L-4831 Rodange

www.lovelyinstants.com contact@lovelyinstants.com +352 671 060 279 +33 622 369 495


TOURISME | TOURISM

LE LUXEMBOURG INATTENDU UNEXPECTED LUXEMBOURG

Vue panoramique - Grund © Frédéric Collin / LFT

QUALITÉ DE VIE POUR DES RÉUNIONS DE QUALITÉ Le Luxembourg est un pays stable qui bénéficie d’une aisance financière. Il est attractif et dispose d’excellents équipements et installations pour les conférences et les réunions. Dans ce pays sûr, attractif et prospère, les visiteurs peuvent se concentrer sur leur travail. Le Luxembourg est un pays où il fait bon vivre. Il doit cela à des environnements urbains de première qualité dans un cadre naturel magnifique et à une population à fort pouvoir d’achat. C’est par conséquent un endroit idéal où passer quelques jours, quelques années pour une affectation à l’étranger, ou pour s’établir avec sa famille. Ces données sont corroborées par des études comparatives internationales. L’indice “Vivre Mieux” de l’OCDE comporte des données sur la qualité de vie dans 40 pays. Le Luxembourg est classé premier pour les “revenus personnels”, affiche le plus faible taux d’homicides, il est deuxième pour le “revenu disponible des ménages”, et quatrième pour la “sécurité du marché du travail”. Il se classe dans les dix premiers pour l’espérance de vie, et également pour le temps consacré aux loisirs, en partie grâce aux faibles temps de déplacement travail-domicile. Les sociétés privées de recherche citent également le Luxembourg pour son niveau élevé de qualité de vie. Les données des ressources humaines de la société Air Inc. placent le Grand- Duché troisième sur 150 villes en termes d’attractivité du lieu de vie. L’étude des données sur le mode de vie a permis d’aboutir à cette conclusion (sécurité, crime, soins médicaux, climat, pollution, logement, installations et services récréatifs, etc.) ainsi que des données sur le pouvoir d’achat (salaire, taxes, et coût de la vie). A l’aide de techniques globalement similaires, leurs collègues de Mercer ont classé Luxembourg 21ème sur 231 villes en termes de destination de choix pour les travailleurs expatriés, tandis que la société InterNations a classé le pays 14ème sur 191 en termes de choix pour les familles expatriées. Toutes ces études ont été publiées début 2017. Pour de nombreuses sociétés, Luxembourg est un lieu parfait pour tester de nouveaux produits, en raison de son environnement multiculturel et de son ouverture d’esprit. L’augmentation du produit intérieur brut (PIB) réel de 4,8 pour cent est l’un des plus élevés de l’Union Européenne. Les revenus élevés sont le résultat d’un climat propice aux affaires et d’un partenariat entre le gouvernement et le secteur privé. Les installations et équipements pour les conférences et les réunions ont permis la création de plusieurs centres de conférence bien équipés.

QUALITY OF LIFE FOR QUALITY MEETINGS Luxembourg is safe and financially comfortable, as well as being attractive and equipped with excellent conference and meeting facilities. Visitors can concentrate on work in this secure, attractive, contented country. Luxembourg is an excellent place to live. This is thanks to first class urban environments in a glorious natural setting, with residents having high purchasing power. The result is a great place to spend a few days, a few years on an overseas posting, or as a place to settle down with a family. This is borne out by international comparison studies. The OECD’s “Better Life Index” features quality of life data from 40 countries. Luxembourg is ranked first for “personal earnings”, has the lowest homicide rate, comes second for “household disposable income”, and fourth for “labour market security”. It is in the top ten for life expectancy, and also the time devoted to leisure, partially thanks to short commuting times. Private research companies also point to Luxembourg having a high quality of life. The human resources data firm AIR Inc placed the Grand Duchy third out of 150 cities in attractiveness as a place to live. They arrived at this conclusion by studying data on lifestyle (safety, crime, medical care, climate, pollution, housing, facilities, recreation, etc.) and purchasing power (salary, taxes, and cost of living). Using broadly similar techniques, their colleagues Mercer put Luxembourg 21st out of 231 cities as a good place for expatriate workers, while the firm InterNations ranked the country 14th out of 191 as a place for expat families. All these studies were released in early 2017. For many companies Luxembourg is a cute place to test news products, because of its multicultural environment, its open minded spirit. The real gross domestic product (GDP) growth rise of 4.8 per cent is one of the highest in the European Union. High incomes are generated by a welcoming business climate, with the government and private sector working in partnership. As regards conferences and meeting facilities, this has resulted in the creation of several well equipped venues.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 102


Trattoria

P izzer ia

Ép ic er ie f in e

A LT RA O ST ERIA Club house du tennis de Bonnevoie 111 r. Anatole France - L-1530 Luxembourg www.altraosteria.lu Tél. : 26 64 92 44


TOURISME | TOURISM

QUALITÉ DE VIE ET PARADIS GASTRONOMIQUE Il est difficile de trouver des destinations touristiques plus européennes que Luxembourg. Avec ses institutions de l’UE et l’implantation internationale d’entreprises, l’Europe est omniprésente dans le pays. En automne 2014, une étude conduite par TNS ILRES pour le Ministre de l’Economie a confirmé la popularité du Grand-Duché en tant que destination privilégiée pour le tourisme mais aussi pour les affaires. La grande diversité sur une petite échelle fascine la plupart des visiteurs et son haut niveau de qualité de vie et l’offre associée qui en résultent sont largement appréciés. De même, c’est aussi le caractère multiculturel du Grand-Duché qui impressionne de nombreux visiteurs. Dans la capitale, 69 % de la population est internationale et les résidents de plus de 160 pays contribuent à une vie culturelle en constante évolution. Un aperçu de la scène culturelle du Luxembourg ou du menu d’un restaurant montre que l’Europe fait partie intégrante de la vie quotidienne. Le Luxembourg est fier de cette densité, la plus élevée dans le monde, de restaurants gastronomiques. Qu’il s’agisse de voyages gastronomiques ou de repas officiels, la cuisine cosmopolite du Luxembourg est l’entrée parfaite de toute visite. Sur un espace de 2586 m2, plus de 160 pays vivent et cuisinent ensemble.

UNE SCÈNE MULTICULTURELLE ET DIVERSIFIÉE Ce n’est pas une coïncidence si en 1952, Luxembourg est devenue la capitale de la Communauté européenne du charbon et de l’acier. La visite de la ville est synonyme de présentation publique des noms les plus célèbres de l’architecture contemporaine. Elle est complétée par une scène florissante de l’architecture nationale, ouverte sur le monde sans toutefois exclure la création locale. En présence de tant de personnes parlant une diversité de langues, chacun a la chance de se sentir chez soi et selon les enquêtes, 94% des travailleurs de l’étranger en conviennent. A Luxembourg, une vie relaxante est possible grâce à ses régions aux paysages uniques, au label “Leading quality trails best of Europe“ ou ses forêts et espaces boisés qui couvrent un tiers du Grand-Duché. En 2015, le village viticole de Schengen dans la région frontalière avec la France, l’Allemagne et le Luxembourg fêtait le 30ème anniversaire du traité de Schengen. Signé en 1985 il permet de traverser 26 pays sans contrôle aux frontières. Ce sentiment de liberté et de lien aux autres se reflète dans l’hospitalité du Luxembourg. Le pays est également perçu comme accueillant pour les familles.

QUALITY LIVING AND GASTRONOMIC HEAVEN It is difficult to find holiday destinations more European than Luxembourg. With its EU institutions and international location for business, Europe is omnipresent in the country. In autumn 2014, a survey conducted by TNS ILRES for the Ministry of Economy confirmed the popularity of the Grand Duchy both as holiday and business destination. The large diversity on a small scale fascinates most visitors and its high quality of life and its related offer is widely appreciated. At the same time, it is also the multicultural character of the Grand Duchy that impresses many visitors. In the capital, 69 % of the population are international and residents of more than 160 nations contribute to an ever-changing cultural life. A peek into Luxembourg’s cultural scene or on the menu of a restaurant highlights that even on a small scale Europe is part of everyday life. Luxemburg is proud of this highest density of gastronomic restaurants in the world. Whether for culinary trips or formal diners, Luxembourg’s international cuisine is the perfect starter to every visit. One some 2586 sq., more than 160 nations live and cook together.

A DIVERSE AND MULTICULTURAL SCENE It is no coincidence that already back in 1952, Luxembourg became the capital of the European Coal and Steel Community. A city tour is synonymous with a public display of the most famous names in contemporary architecture. This is complemented with a flourishing national architecture scene, which is open to the world without excluding local creation. With many people speaking an array of languages, everyone has the chance to feel at home and according to surveys, 94 % of foreign commuters agree with this. In Luxembourg, relaxing is made easy: regions with their unique landscapes, on the “Leading quality trails best of Europe“ or in forests and woodlands which cover a third of the Grand Duchy. Ever since the Roman era, the river Moselle and sun connect people. This year, the winemaking village of Schengen in the tri-border area of France, Germany and Luxembourg marks the 30th anniversary of the Schengen agreement. Signed in 1985 it allows crossing in between 26 countries without border controls. This sense of freedom and feeling connect to others is reflected in Luxembourg’s hospitality.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 104


D égu stati on d e f r uit s d e mer

B R A S SERIE GU ILLAU M E 12-14 Place Guillaume II - L-1648 Luxembourg www.brasserieguillaume.lu Tél. : 26 20 20 20


TOURISME | TOURISM

Ces deux qualités sont largement appréciées par la population locale et par les visiteurs. Un examen de l’offre du passeport touristique « Luxembourg Card » confirme cet esprit d’ouverture. La stabilité et la sécurité du pays constituent d’autres attributs importants. Ceux qui prennent à la lettre la notion de construction de ponts devraient visiter de Luxembourg et explorer les 110 différents ponts et viaducs. Les visites du pays, les circuits et les forfaits tout compris sont une manière agréable de découvrir le Luxembourg qui réserve de nombreuses surprises. Luxembourg for Tourism est votre guide officiel pour découvrir le Luxembourg et toutes ses attractions et installations extraordinaires.

Château de Schengen © ORT Région Moselle Luxembourgeoise / LFT

D’un coup d’œil, découvrez le surprenant Grand-Duché du Luxembourg: www.visitluxembourg.com

LUXEMBOURG CARD Profitez d’un passeport unique pour découvrir tout le pays : Entrée gratuite dans plus de 60 sites touristiques Châteaux - Parcs d’attraction et d’aventure - Caves viticoles Excursions en bateau - Location de vélos - Musées Gratuité des transports en commun (bus et train) dans tout le pays Brochure descriptive des attractions Présentez simplement la Carte à l’entrée de l’attraction et vous bénéficierez de la gratuité Valable entre 1 et 3 jours durant la saison Réservé aux particuliers et aux groupes – 5 personnes. Téléchargez l’application sur www.visitluxembourg.com

The country is also described as very family friendly. Both qualities are widely appreciated by locals and visitors alike. A look into the hotel catalogue or into the program of the “Luxembourg Card“confirms this openness. The Grand Duchy is proud of its achievements, for example no other country has such a high concentration of UNESCO World Heritage. The stability and security of the country is another important attribute. Those who take the notion of building bridges literally should simply travel to Luxembourg and explore 110 different bridges and overpasses. Country trips, all-inclusive packages and tours are a great way to discover Luxembourg in surprisingly different way. Luxembourg for Tourism is your official guide to discover Luxembourg and all its fascinating facilities and attractions. At one glance discover the unexpected Grand-Duchy of Luxembourg: www.visitluxembourg.com

LUXEMBOURG CARD Take advantage of a unique passport to discover a whole country: Free admission to more than 60 tourist attractions Castles - Fairy tale and adventure parks - Wine Cellars - Boat journeys - Bike renting - Museums Free public transport (bus & train) all over the country -A descriptive brochure of the attractions - Just show the Card at the desk and you get free admission - Valid for 1 to 3 days during the season - For individuals and groups – 5 people. Download the App on www.visitluxembourg.com

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 106


Fine c uis in e it a lien n e

LO ST ERIA 8 Place Guillaume II - L-1648 Luxembourg www.losteria.lu Tél. : 27 47 81 25




LUX FRAIS, PARTENAIRE DES CHEFS LUX FRAIS, est un acteur luxembourgeois spécialisé dans le conseil et la distribution de produits alimentaires destinée à la restauration professionnelle depuis plus de 50 ans. L’entreprise est basée à Ehlerange sur un espace tritempérature de 5.500m2.

La parfaite connaissance du marché luxembourgeois, de ses particularités et des produits par les collaborateurs de LUX FRAIS, leur permet d'accompagner les professionnels des métiers de bouche, notre mission étant de les aider à toujours mieux nourrir leurs clients.

LUX FRAIS, ce sont également des femmes et des hommes au sein d'une structure à taille humaine dédiée à ses clients, avec les moyens et l'appui d'un groupe solide et reconnu. La proximité des équipes permet cette personnalisation de la relation qui autorise une prise en compte rapide et précise des besoins.

LUX FRAIS, c'est aussi la garantie pour les professionnels de la restauration d'un accès à une gamme large et diversifiée de produits disponibles immédiatement:

Jour après jour, les collaborateurs de LUX FRAIS évaluent le contentement de leurs clients et le taux de service associé. Celui-ci est mesuré annuellement au moyen d'une enquête de satisfaction permettant de définir des plans d'actions mesurables et de mettre en œuvre des axes d'amélioration. A titre d'exemple, les remontées de ces enquêtes ont eu pour effet d'instaurer la garantie d'un traitement des anomalies sous 24 heures. LUX FRAIS s'est doté de moyens logistiques appropriés pour couvrir quotidiennement l'ensemble du territoire du Grand-Duché avec des solutions de livraisons adaptées aux besoins de chaque client.

- 1.700 références en surgelés, - 1.140 références en frais, dont les produits carnés, poissons et BOF, - 470 références en épicerie. Par ailleurs, LUX FRAIS développe des gammes exclusives de produits spécifiques répondant aux besoins des restaurateurs et, d'autre part, aux normes internationales de sécurité alimentaire. Enfin, des Chefs et des MOF assurent les formations des clients et des commerciaux de LUX FRAIS. Ils sont également présents sur les salons et événements professionnels, tel que EXPOGAST pour apporter leurs conseils d’experts.

LUX FRAIS : la différence au service des plus exigeants.

LUX FRAIS Groupe pomona Zare Ilot Ouest L 4380 EHLERANGE Tél : +352 26 55 81

NOS MARQUES EXCLUSIVES


L’AFFINEUR DU CHEF, UNE SÉLECTION DE FROMAGES AFFINÉS POUR LES CHEFS.

SÉLECTIONNÉS PAR XAVIER THURET, MEILLEUR OUVRIER DE FRANCE ! Xavier Thuret, son parcours… Né dans la ferme familiale à côté de Meaux, Xavier Thuret assiste ses parents dans la fabrication de fromages fermiers dès sa plus tendre enfance. De ses racines agricoles, il hérite du bon sens et de l’amour des produits du terroir. Après avoir fait ses premières armes chez un affineur local, il rejoint le Groupe Lactalis en 1997 où, très rapidement, il s’oriente vers les produits traditionnels et le circuit spécialisé des crémiers-fromagers et grands chefs de la restauration. Il se passionne pour son métier et au contact des meilleurs spécialistes de la profession, il développe son art du fromage pour lequel il obtient la consécration en 2007 avec le titre «Meilleur Ouvrier de France». Créé en 1924, ce titre récompense tous les 3 ans, l’élite de l’artisanat. Il est devenu, au fil du temps, un véritable label de la qualité française, reconnu en France comme à l’étranger. En véritable ambassadeur de notre culture fromagère, Xavier Thuret crée plateaux et animations gastronomiques aussi majestueux que surprenants. Passionné par ses produits, il aime partager son savoir-faire et ses connaissances sur notre riche patrimoine fromager et gastronomique.

Xavier Thuret, Meilleur Ouvrier de France Fromager


TOURISME | TOURISM

Avec ses 602.000 habitants, le Grand-Duché est l’un des rares pays européens à présenter et à privilégier la dimension humaine. La vie au Luxembourg est très différente : le pays est souvent considéré comme un microcosme de l’Union Européenne. En matière de stabilité politique, de sécurité des personnes et de propriété, le Grand-Duché dispose de sérieux atouts. L’enquête annuelle de Mercer sur la qualité de vie place le Luxembourg parmi les capitales mondiales les plus sures. En choisissant le Luxembourg, comme résidence ou pour vos rencontres professionnelles, vous optez pour un souci de moins dans votre programme. Que vous soyez un fan de sport actif, intéressé par la culture, un amateur de cuisine fine ou de bonnes affaires, le Luxembourg a beaucoup à offrir et ses résidents apprécient sa qualité de vie élevée. Découvrez un mélange unique de communautés d’expatriés et de locaux qui font du Luxembourg une ville très internationale. Il donne l’impression d’un mélange de langues à dimension babylonienne. Le Luxembourg est un lieu de rencontre et d’échange, où plus d’un tiers de la population locale détient un passeport étranger. Plus de 160 nationalités différentes vivent au Luxembourg, les communautés portugaise, française, italienne, belge et allemande étant les plus représentées. Le système linguistique du pays repose sur l’utilisation des trois langues administratives : luxembourgeois, français et allemand, et l’utilisation de l’anglais est largement répandue dans tous les secteurs. Cet extraordinaire mélange de nationalités et de cultures reflète à tous points de vue la société luxembourgeoise à travers l’utilisation des langues, la gastronomie, les arts, les loisirs, les sports, etc. Le site pittoresque de la ville est idéalement situé au cœur d’une incroyable diversité de paysages. L’excellence culinaire et des produits régionaux est au rendez-vous. Vivez le contraste entre histoire ancienne et histoire contemporaine, un style cosmopolite mêlé à une ambiance locale. Toutes les infrastructures touristiques et économiques sont à portée de main, ce qui représente un avantage majeur : frais et perte de temps associés à de longs trajets ne figurent pas dans le programme du Luxembourg. Seul le Luxembourg combine un tel environnement aux multiples facettes.

The Grand Duchy, with 602,000 inhabitants is one of the few European countries to present and foster the human dimension. Life in Luxembourg is quite different: the country is often referred to as a microcosm of the European Union. The Grand Duchy holds a trump card when it comes to political stability and the safety of people and property. Mercer’s annual Quality of Living Survey places Luxembourg among the safest capital cities in the world. In choosing Luxembourg, for residence or professional meetings, you’ll have one worry less on your agenda.

Vue du ciel Philharmonie © Pulsa Pictures / LFT

Whether you are an active sports fan, a culture interested, a lover of fine foods or good deals, Luxembourg has a lot to offer and residents appreciate the high quality of life. Discover a unique mix of expat and local communities making off Luxembourg a very international city. It leaves the impression of a language mix of babylonic dimensions. Luxembourg is a place of meeting and exchange, where more than one third of the local population hold a foreign passport. In excess of 160 different nationalities living in Luxembourg, the Portuguese, French, Italian, Belgian and German communities are the largest. The country’s linguistic system is based on the use of three administrative languages: Luxembourgish, French and German – with English widely spoken everywhere. This amazing mixture of nationalities and cultures reflects in all aspects of Luxembourg society through the use of languages, in gastronomy, the arts, leisure, sports, etc. The picturesque site of the city is set amidst an astounding variety of landscapes. Delight in culinary excellence and regional produce at their very best. Experience the contrast between history and contemporary, an international cosmopolitan flair diffused in the local ambiance. All tourism and business infrastructure are within easy reach, which represents a major advantage: the costs and loss of time associated with lengthy journeys are not on the Luxembourg agenda. Only Luxembourg combines such a multifaceted environment.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 112


FRANÇOIS MULETTE UN MEILLEUR OUVRIER DE FRANCE À VOTRE SERVICE ! Artisan passionné et déterminé, François Mulette démarre son apprentissage chez un patron boucher qui élève lui-même des bêtes pour proposer à ses clients des viandes de grandes qualités bouchères. Plongé immédiatement dans le milieu de l’élevage et de la boucherie, il y découvre des valeurs qui l’animeront tout au long de sa carrière : le respect de l’animal et du produit associé à une recherche constante de qualité. Cette vision du métier de l’élevage à l’assiette, François l’approfondit lors de son CAP cuisine à la marine nationale où il découvre de nouveaux horizons sur le monde de la cuisine et des restaurateurs.

Pourquoi ce partenariat avec PassionFroid ? « C’est une relation de confiance et une question d’homme qui m’a convaincue de venir travailler avec PassionFroid. On avance pas à pas en construisant des bases solides. Je me retrouve dans les valeurs du Groupe qui malgré sa taille, s’inscrit dans une démarche de proximité. Je suis très intéressé par leur recherche de qualité. Je retrouve ma quête de toujours avancer, tirer vers l’excellence. L’activité de PassionFroid est très complémentaire au métier de boucher charcutier et c’est une façon pour moi de continuer de transmettre autrement. Je veux apporter quelque chose sur la partie produit mais aussi être source de valeur ajoutée dans la démarche commerciale auprès des restaurateurs. »


RestauRant OuveRt tOus les JOuRs, 7 JOuRs suR 7, le midi et le sOiR

Réservations (+352) 42 30 70 149, Rue de la Tour Jacob L-1831 Luxembourg-Clausen www.notaro.lu

www.notaroberto.lu L’arte di vivere, mangiare e bere all’italiana


Direttamente dalla natura alla nostra tavola


TOURISME | TOURISM

LUXEMBOURG : VILLE DE CONTRASTE Le Grand-Duché est l’un des membres les plus dynamiques du Benelux et de l’Union Européenne. Aujourd’hui, le Luxembourg peut être fier d’affirmer que, non seulement il est une plateforme économique et financière importante au plan international, mais aussi qu’il est une capitale européenne et le siège de nombreuses institutions internationales. En organisant vos conférences ou vos événements au Luxembourg, vous pourrez bénéficier d’infrastructures et de savoir-faire ciblés, dont une partie résulte directement ou indirectement du rôle durable du Luxembourg comme l’une des capitales européennes. Nulle part ailleurs en Europe, vous ne trouverez une combinaison aussi discrète et dynamique d’ancienne architecture militaire et d’architecture contemporaine. Par ailleurs, la partie ancienne de Luxembourg-Ville est classée depuis 1994 dans la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Des bâtiments high-tech longent des monuments historiques reflétant ainsi une riche mosaïque d’expériences urbaines. Bref, Luxembourg est une ville moderne qui possède des racines profondes. Avec ses nombreux musées, sa scène musicale et artistique, Luxembourg rassemble une incroyable diversité de lieux culturels fascinants. La culture de Luxembourg est le véritable reflet de sa population, diverse et multiculturelle. Les différentes nationalités qui vivent à Luxembourg-Ville produisent des activités multiculturelles uniques qui partent de l’art et des traditions pour évoluer jusqu’à la création de spectacles et de festivals. Pour vous faciliter l’accès et la découverte de l’art et de la culture à Luxembourg, Luxembourg for Tourism a créé la Luxembourg Card qui vous offre l’entrée gratuite dans plus de 55 lieux culturels du Grand-Duché et de sa grande région. Après avoir visité le MUDAM (musée des arts modernes), le musée national de l’art et de l’histoire, le Casino, forum d’art contemporain, ou tout autre parmi la douzaine de musées, que compte la ville, préférez-vous faire du shopping ? Presque toutes les grandes marques sont implantées au Grand-Duché. Les rues piétonnes animées de la ville vous invitent à flâner de boutique en boutique pour découvrir où acheter vos marques préférées. Nichées dans des bâtiments historiques, les boutiques et restaurants de Luxembourg-Ville ont un charme irréfutable qui valorise l’expérience du shopping. Les centres commerciaux offrent une plateforme complète de magasins haut de gamme qui hébergent des marques de renommée mondiale. Faites également profiter le chasseur de bonnes affaires qui sommeille en vous des différents marchés et rabais. Luxembourg s’enorgueillit de nombreux lieux de sortie nocturne. Pas d’idée pour ce soir ? Voici quelques suggestions : le plat d’entrée sera composé d’un excellent repas dans l’un des restaurants de Luxembourg; comme plat principal notre programme vous propose une offre variée de concerts, théâtres, spectacles de danse et expositions ; après un verre ou deux au cours d’une tournée des bars, le dessert vous sera servi dans une discothèque à la mode avec un formidable éventail d’options disponibles. Cela vous convient-il ?

LUXEMBOURG: CITY OF CONTRASTS The Grand Duchy is one of the most dynamic founding members of Benelux and the European Union. Today, Luxembourg can proudly boast of being not only an internationally important economic and financial hub, but also a European capital and home to numerous international institutions. In organizing your conference or corporate event in Luxembourg, you’ll be able to benefit from the destination’s infrastructure and know-how, part of which is directly or indirectly resulting from Luxembourg’s long term role as one of the European capitals. Nowhere else in Europe you will find such a discrete and dynamic mixture of ancient military and contemporary architecture. Moreover, the old City of Luxembourg ranks since 1994 on the world heritage list of the UNESCO. High-tech buildings run alongside historic monuments reflecting a rich tapestry of urban experience. In short: Luxembourg is a modern city with deep roots. With its numerous museums, its artist and musical scene, Luxembourg combines an incredible variety of fascinating cultural places. The culture of Luxembourg is a true reflection of its population, diverse and multicultural. The different nationalities living in Luxembourg City assure unique, multicultural activities varying from art and traditions to shows and festivals. In order to make it easier for you to discover art and culture in Luxembourg, Luxembourg for Tourism created the Luxembourg Card granting free access to more than 55 cultural places in the Grand-Duchy and the greater region. After having visited the MUDAM, Museum of Modern Arts, the National Museum fort Art and History, the Casino, forum d’art contemporain, or many others of the more than a dozen museums, in town, do you prefer shopping? Nearly all the great brands have a subsidiary store in the Grand-Duchy. The friendly pedestrian streets of the City invite to stroll from shop to shop to discover where to buy your favourite brands. Housed in historic buildings, the shops and restaurants of Luxembourg-City have a definitive charm that enhances the shopping experience. Malls offer a complete plat form of upscale shopping that is host to world class brands. Also enjoy the various markets and sellouts for the bargain hunter in you. Luxembourg boats a wide offer of nightlife that suits diverse pallets. Out of ideas for tonight? Let’s make a few suggestions: the first course will consist of an exquisite meal in one of Luxembourg’s restaurants; as a main course, our agenda would like to suggest a varied offer of concerts, theatres, dance performances and exhibitions; after a drink or two in one of Luxembourg’s hopping bars, the dessert will be served up in a full discothèque mode with a fantastic array of clubbing options on hand. Sounds just about right?

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 116


Restaurant Cyrano

Au cœur du Luxembourg et à quelques pas de la gare, le restaurant Cyrano vous

accueille avec une cuisine Française soignée, aux

spécialités Méditerranéennes.

Ouvert du mercredi au lundi

Faites une pause à la Brasserie De Bergerac avec nos suggestions variées

qui étoffent une carte orientée autour de spécialités du Périgord et avec le meilleur conseil pour les vins et spiritueux. La Brasserie peut aussi accueillir des groupes pour des soirées évènements (noce, communion, anniversaire…) et réaliser des menus spéciaux sur demande.

midi et soir – Fermé le Mardi Salle privatisée sur demande Nous travaillons une vraie

Cuisine du marché avec des produits de saisons.

Salle climatisée, wifi, parking à proximité. Réservation souhaitée.

Ouvert tous les jours sauf le Dimanche De 8h00 à Minuit Climatisée, wifi, parking à proximité, terrasse ombragée 1 Rue des Trévires L-2628 Luxembourg Tél :(+352) 27 48 97 07 info@bergerac.lu

22 Rue du Laboratoire L-1911 Luxembourg

Tél (+352) 27 48 90 87 info@cyrano.lu


TOURISME | TOURISM

ESCH-SUR-ALZETTE ET BELVAL : DE LA FRICHE INDUSTRIELLE À LA VILLE COSMOPOLITE ET SON CAMPUS UNIVERSITAIRE NATIONAL AU RICHE PASSÉ. Esch-sur-Alzette est bien connue pour son charme architectural (les architectes Violet le Duc, Joseph Stübben, Gottfried Böhm et Peter Rice ont travaillé ici) et ses importantes infrastructures de shopping. La deuxième plus grande ville du pays se situe à 17 km de la capitale et à 25 km de l’aéroport. Une promenade dans la ville vous permet de découvrir un héritage architectural exceptionnellement riche du XIXème siècle. Le campus Belval, qui héberge l’université du Luxembourg, est un nouveau quartier de la ville qui regroupe une combinaison unique de lieux de travail, d’étude, de recherche, de vie, de loisir et de shopping. Il a été créé sur un site qui équivaut à 120 terrains de football. Belval, autrefois ”cite interdite“, qui pendant près d’un siècle n’était accessible qu’au personnel des anciennes usines, offre aujourd’hui une richesse d’activités culturelles et de loisirs. Qu’il s’agisse de cinéma, de concert ou d’exposition, de promenade au parc ou de délicieux cocktail dans l’un des nombreux bars, de déjeuner décontracté ou de dîner élégant, d’une après-midi de shopping dans le centre commercial, il y a toujours quelque chose à faire à Belval. La salle de concert “Rockhal” est la plus grande du Luxembourg et de sa région. Des architectes de renommée mondiale comme Claude Vasconi, Baumschlager & Eberle ont conçu avec des architectes de la scène locale active l’une des villes les plus récentes d’Europe.

ESCH-SUR-ALZETTE AND BELVAL: FROM INDUSTRIAL WASTE LAND TO THE NATIONAL UNIVERSITY CAMPUS Cosmopolitan city with a lively past, Esch-sur-Alzette is well-known for its architectural charms (the architects Violet le Duc, Joseph Stübben, Gottfried Böhm and Peter Rice have worked here) and its large shopping facilities. The second largest town of the country lies at 17 km from the capital city and at 25 km from the airport. A City walk makes discover an exceptional rich architectural heritage of the XIXth century. Campus Belval, housing the University of Luxembourg, is a new city quarter with a unique mix of places to work, study, research, live, leisure and shopping. It is being created on a site equal in size to 120 football pitches. Belval, once the ”forbidden city“ that for almost a century was only accessible to staff, today offers a wealth of cultural and leisure activities. Whether the cinema, a concert or exhibition, a walk in the park or a delicious cocktail in one of the many bars, a relaxed lunch or smart dinner, a shopping afternoon in the mall, there’s plenty to enjoy in Belval. The concert-house “Rockhal” is the largest one in Luxembourg and the greater region. World renown contemporary architects such as Claude Vasconi, Baumschlager & Eberle conceived with a busy local scene of architects one of the most recent cities in Europe.

Hauts-Fourneaux © Exclusief.be / LFT

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 118


Le Restaurant-Bar Le Privé, « Petit dernier » de Yan Bartosik (Restaurant Cyrano et Brasserie de Bergerac) vous propose une cuisine française et locale traditionnelle, modernisée par son chef de cuisine, fort de ses 25 ans d’expérience. La carte, agrémentée de produits frais, varie selon les saisons et l’inspiration du chef. Une belle sélection de vin français et étrangers vous accompagnera tout au long de l’année. Un menu lunch vous est proposé tous les midis (Plat seul 12,50€ / Entrée + plat ou plat + dessert 14,50€ / Menu complet à 17,00€). Quant au menu Business, il comblera les plus exigeants pour moins de 30€, à midi comme le soir, hors boissons.

Ouvert du Lundi au Vendredi 11h30-14h15 et 18h-00h Le Samedi 18h-00h Réservation au +352 26 123 476 Ou au +352 621 966 333 Le restaurant dispose d’une salle de réunion équipée (projecteur, écran, son) privatisable sur demande entre 8h30 et 00h00 du lundi au samedi (cidessus)

lepriveresto@gmail.com 47 Rue de Bonnevoie L-1260 Luxembourg Que vous soyez plutôt vin au verre, ou cocktail, le Bar et ses tapas vous feront passer un agréable moment tant à l’apéritif avant votre repas qu’en after work avec vos collègues.

https://www.facebook.com/leprivebonnevoie/


TOURISME | TOURISM

Mullerthal Trail © Pulsa Pictures / LFT

LUXEMBOURG : CIRCUITS AU CŒUR DE LA NATURE Le Grand-Duché encourage vraiment le retour à la nature. Des vignobles sur les versants de la vallée de la Moselle aux coteaux accidentés des Ardennes, via le fameux pays de la terre rouge qui porte encore les marques du glorieux passé industriel, des formations rocheuses de la “Petite Suisse” du Luxembourg ou du verdoyant “Gutland” au cœur duquel se niche la ville de Luxembourg : le pays offre une multitude de paysages somptueux. Au milieu des plaines et des bois, parsemés de lacs et de rivières, les paysages du Luxembourg sont à la fois envoûtants et fascinants. Au Luxembourg, la nature signifie également la découverte inattendue d’un village pittoresque, d’un château mystérieux ou d’un simple paysage ravissant au détour d’un virage. Formations rocheuses, rivières et leurs méandres, au Luxembourg, la nature jouit encore de sites laissés intacts par l’homme. Entre promenades familiales, randonnées ou balades romantiques, excursions, le Luxembourg bénéficie d’un grand espace naturel à découvrir, tout au long de l’année. De l’escalade et du cyclisme aux sports nautiques et à l’aviation, le sport au Luxembourg conjugue la performance physique et le divertissement à la fois pour les jeunes et les moins jeunes. Les sports de loisir de plein air, comme le golf et la pêche sont doublement privilégiés compte tenu du fabuleux environnement naturel du Grand-Duché. A la fin d’une dure journée, vous trouverez à travers tout le pays centres de bien-être, santé et spas où profiter de moments de pure relaxation. Les superbes paysages variés offrent également le cadre idéal pour de grands parcours de golf, dont la plupart disposent de vues panoramiques et de parcours en pente exigeants à Canach, Clervaux, Christnach ou Junglinster. Les hôtels de golf proposent des forfaits attractifs souvent combinés avec un séjour bien-être. Préservation de ses sites naturels, développement harmonieux de ses centres urbains, promotion d’une qualité de vie quotidienne pure, le Grand-Duché du Luxembourg est un ardent défenseur des principes du développement durable. Bien conscient de la richesse de ses ressources naturelles, culturelles et humaines, ainsi que de son extraordinaire diversité, ses habitants gardent toujours présents à l’esprit les besoins et le bien-être des générations futures.

LUXEMBOURG: TOURING AT THE HEART OF NATURE The Grand Duchy encourages a real return to nature. From the vine-growing slopes of the Moselle Valley to the rugged hilltops of the Ardennes, via the famous Land of the Red Earth still bearing the marks of a glorious industrial era, the rocky outcrops of Luxembourg’s “Little Switzerland” or the verdant Gutland at the heart of which nestles the city of Luxembourg: the country offers a multitude of sumptuous landscapes. Amid plains and woods, strewn with lakes and rivers, Luxembourg’s landscapes are enchanting as well as fascinating. Nature in Luxembourg also means to discover unexpectedly a picturesque village, a mysterious castle or just a breathtaking landscape behind the next curve. Rock formations, meandering rivers or colorful flora – nature in Luxemburg still knows some spots untouched by mankind. Between family tours, hiking or romantic, excursions, Luxembourg has plenty of natural space waiting to be discovered, the whole year through. From climbing and cycling to nautical sports and aviation, Luxembourg sports combine physical challenge with entertainment for both young and old. Outdoor leisure sports such as golf or fishing are doubly enhanced given the fabulous natural surroundings of the Grand-Duchy. At the end of a hard day, you will find wellness, health and spa centers throughout the country that offers moments of pure relaxation. The superb, varied landscape also provides the ideal setting for extensive golf courses, most of which have panoramic views and a challenging, hilly terrain, in Canach, Clervaux, Christnach or Junglinster. The golf hotels offer attractive package deals, often combined with a wellness stay. Preserving its natural sites, harmoniously developing its urban centres, promoting the pure quality of everyday life, the Grand Duchy of Luxembourg is a staunch adherent to the principles of sustainable development. Well aware of the richness of its natural, cultural and human resources as well as its extraordinary diversity, its people always keep the needs and the wellbeing of future generations in mind.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 120


Shutterstock




" N 1�G H TC L U B , B AR & RESTAURANT TOUT SOUS UN MÊME TOÎT"

•••••• 11

NIGHTCLUB

Club-Restaurant-Bar Ouvert il y a plus d'une trentaine d'an­ nées, le Saumur était dès l'origine un club resto ouvert Jusqu'au petit matin. Repris et remis en scène il y a 7 ans par une nouvelle équipe, le Saumur Crystal Club est rapidement devenu un des spots de la nuit luxembourgeoise.


Strip club Quittez l'espace bar/restaurant et empruntez le petit couloir qui mène au cœur vibrant du Saumur Crystal Club son strip club! Banquettes confortables, salons privés et mezzanine VI P, notre espace dédié au strip-tease et au pole dance a tout pour satisfaire la clientèle exigeante de notre établissement. Pénétrez dans cet antre d'innocente luxure et laissez-vous porter par l'ambiance électrique qui y règne, rythmée par les performances des plus jolies danseuses.

•••••• NIGHTCLUB


TOURISME | TOURISM

DÉCOUVRIR LE LUXEMBOURG À VÉLO, UN NOUVEAU MODE D’EXPLORATION Terrain accidenté, vastes espaces boisés, friches industrielles mystiques ; ces paysages variés sont exactement ce que les vététistes et les bikers amateurs peuvent expérimenter lorsqu’ils explorent le Luxembourg à vélo. Cela prouve que le Luxembourg est vraiment “étonnamment différent.” 600 km de pistes cyclables clairement balisées et 28 parcours de VTT feront certainement battre le coeur de nombreux amateurs, à la vue des magnifiques paysages ou après leurs performances physiques. Dans de nombreuses régions ou villes, il est également possible de louer des vélos sur place. Le Grand-Duché compte 23 parcours cyclistes agréables. Certains longent d’anciennes voies ferrées tandis que d’autres sont des pistes cyclables plus faciles pour cyclistes amateurs. Grâce à une signalisation précise, vous pouvez également traverser tout le pays en empruntant des itinéraires courants sûrs. Il existe également des itinéraires internationaux qui traversent la frontière luxembourgeoise. Sur 110 km la “ Veloroute SarreLorLux ” relie les villes de Sarrebruck, Metz et Luxembourg. La piste cyclable “ Vennbahn ” qui a été construite sur une ancienne ligne de chemin de fer entre Aix-la-Chapelle, la Belgique et le Luxembourg. La piste “ Eurovelo 5 ” amène les cyclistes sur 107 km entre Brindisi en Italie et Londres via le Luxembourg.

DISCOVERING LUXEMBOURG BY BIKE, A DIFFERENT WAY OF EXPLORING Hilly terrain, vast woodlands, mystic industrial wasteland; these varied landscapes are exactly what leisure or mountain bikers can experience when they explore Luxembourg by bike. It proves that Luxembourg is indeed “surprisingly different.” 600 km of clear signposted cycling paths and 28 mountain bike tracks will certainly keep everyone’s heartbeat going, either from taking in the beautiful landscape or due to the exercise. In many regions or cities, bikes can also be rented on site.

Mountainbiking Terres Rouges © Nmbiking / LFT

The Grand Duchy boasts 23 pleasant cycling routes. Some run along former railway tracks whereas others are easier routes for leisure bikers. Thanks to elaborate signposting, you can also cross the entire country using safe common routes.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 126


TAXIS & LIMOUSINES

DA COSTA JOSÉ SERVICE TAXI ET LIMOUSINE AVEC CHAUFFEUR BIENVENUE CHEZ TAXIS ET LIMOUSINES DA COSTA JOSE LUXEMBOURG Chauffeur conduisant des Berlines et Minivans

SERVICES Transfert Tourisme Tour financier Transport exécutif

QUALITÉ ET SERVICE PERSONNALISÉ DEPUIS 25 ANS Votre partenaire fiable pour un voyage sûre et élégant. Avec un bureau opérationnel fiable et efficace 24 heures, nous pouvons réagir rapidement à toutes situations et à tous changements de dernière minute. Nos chauffeurs professionnels multilingues sont discrets et ont une vaste connaissance du Luxembourg, Belgique, Allemagne et France LE SERVICE EXQUIS POUR NOTRE INVITÉ !

24A GROMSCHEED, 1670 SENNINGERBERG - LUXEMBOURG T : +352 691 58 00 58 | T : +352 621 14 15 80 | P : +352 661 42 33 90 F: +352 26 31 14 84 | Mail : info@limo.lu | Mail : limolux@pt.lu

www.limo.lu


TOURISME | TOURISM

Au niveau local, le Luxembourg est entouré de nombreuses pistes cyclables à thèmes, qui mettent l’accent sur son héritage naturel et culturel. Les parcs des villes et les pistes cyclables balisées au cœur de la capitale sont idéaux pour les cyclistes. Dans le Mullerthal, les Ardennes, la région de la Moselle ou de Diekirch, le programme “Rent a bike“ est très prisé et la capitale dispose de son propre système de location appelé “Vel-oh”, qui est aussi apprécié des touristes que de la population locale. Avec le projet “Velo-ok”, la ville d’Esch-sur-Alzette dispose de son propre programme. 93 hébergements portent le label “Bed&Bike“. L’offre destinée aux cyclistes est vaste : petit déjeuner copieux, abris pour vélos ou pièce pour sécher les vêtements, mise à disposition de cartes et d’informations. Des organisateurs privés, les bureaux du tourisme régional et le bureau central pour les auberges de jeunesse proposent des visites guidées en vélo et des randonnées en VTT. Quelques hébergements proposent une formule appelée “cycle without luggage” (vélo sans bagages). Cela signifie qu’ils transportent les bagages et les biens personnels d’un point vers un autre. Sur demande, cette offre peut s’appliquer à la fédération des auberges de jeunesse et à la fédération des hôtels des Ardennes. Divers hôtels, campings et locations de vacances font également des offres spéciales pour les touristes à vélo. Pour commencer, consultez http://tourisme.geoportail.lu, où figurent toutes les informations sur les excursions et les cartes qui peuvent être téléchargées et imprimées. L’autre option possible, c’est l’application mobile pour smartphones, qui permet de télécharger des cartes et des informations en tout lieu et à tout moment. Les services de bus régionaux et les chemins de fer luxembourgeois autorisent également les cyclistes à emmener leurs vélos à bord. Cela permet aux cyclistes de suivre les pistes entre les gares et stations.

There are also some international routes that cross the Luxembourgish border. On 110 km the « Veloroute SarreLorLux » links the cities of Sarrebrücken, Metz and Luxembourg. The cycling path « Vennbahn » which has been constructed on a former railway leads from Aachen to Belgium and Luxembourg. The « Eurovelo 5 » takes cyclists on 107 km from Brindisi in Italy to London via Luxembourg. On a local level, Luxembourg is laced with countless themed cycling paths, which focus on its natural and cultural heritage. The city parks and designated cycling paths within the capital town are ideal for cyclists. In the Mullerthal, Ardennes, Mosel or Diekirch region, the „Rent a bike“ scheme is very popular and the capital city has its own renting scheme called “Vel-oh” , which is popular with tourists and locals alike. With the “Velo-ok” project, the city of Esch-sur-Alzette has its own alternative to the capital. 93 accommodations carry the “Bed&Bike“ label. From a hearty breakfast to a shed for bikes or a room to dry clothing, handing out maps and information; the offer for cyclists is huge. Private organisers, the regional tourism boards and the general office for youth hostels offer guided cycling and mountain bike tours. A few accommodations offer a formula called “cycle without luggage”. This means that they transport the luggage and belonging from one location to the other. Upon request, this offer is valid for the federation of youth hostels and the federation of hotels of the Ardennes. A variety of hotels, camping grounds and holiday rentals also offer special deals for cycling tourists. A good way to get started is http://tourisme.geoportail.lu, which has all the information for trips and maps that can be downloaded and printed. Another option is a mobile app for smart phones, with the option to download maps and information anywhere and anytime. The Luxembourgish rail network and regional bus services also allow cyclists to bring their bikes for the journey. This allows cyclists to follow the paths from one station to the other.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 128


Ouvert de 12:00 à 14:30 et de 18:00 à 22:30 Parking priv é pour 30 v é hicules derri è re le restaurant

RESTAURANT GASTRONOMIQUE ASIATIQUE ZHONGHUA

00352 23 69 82 02 Une cuisine riche et fine vous attend dans un cadre chaleureux fondé en 1984 En été, une belle terrasse avec vue panoramique élargie. Remich vous attend et nos services sont à votre disposition !

15, rue de l’Eglise - L-5530 REMICH

www.zhonghua.lu - www.yangming.lu


MAISON LADUREE

RESTAURANT

Depuis 1862, la Maison Ladurée s’est imposée comme l’une des plus belles références pâtissières au monde et comme la digne représentante de l’Art de vivre et du savoir-faire français. Tirant sa force de sa capacité à se réinventer en permanence, l’enseigne est passée maître dans l’art de créer des instants magiques, inoubliables et raffinés, en utilisant astucieusement les tendances de la mode tout en conservant ses racines et ses traditions vieilles de plus de 150 ans. New-York, Londres, Monaco, Tokyo, Sydney, Sao Paulo, Singapour, Genève, Dubaï… Ladurée compte aujourd’hui plus de 85 boutiques réparties sur les 5 continents.


MAISON LADUREE

SALON DE THÉ

La Maison Ladurée située rue des Capucins, vous invite à découvrir ses produits iconiques tout au long de la journée comme les macarons, pâtisseries, viennoiseries, chocolats, thés, guimauves… Au sein de l’espace restaurant, la carte, renouvelée au rythme des saisons, propose une cuisine raffinée et savoureuse (gaspacho, salades, avocado toasts, poke bowls…), à l’image de la Maison. Une terrasse de vingt places assises pourra vous accueillir tout au long de l’été où vous pourrez déguster glaces et sorbets, réalisés à partir d’ingrédients de grande qualité soigneusement sélectionnés : rose de Damas, vanille Bourbon de Madagascar, chocolat cœur de guanaja... Pour l’arrivée de l’été, la Maison Ladurée célèbre le charme méditerranéen avec une collection clin d’œil au Sud de l’Italie. Succombez ainsi à la gourmandise d’un macaron glacé garni d’une crème glacée «fior di latte», bergamote de Calabre et miel de fleur d’oranger. Les amateurs de pâtisseries se laisseront tentés par le macaron gourmand cassis mascarpone (compotée de cassis délicatement acidulée et son onctueuse crème de mascarpone, parfumée de vanille bourbon et de zestes de citron). Deux coffrets de macarons viennent compléter cette collection estivale dans lesquels se cachent un message bienveillant « Fortuna e Felicita ».


Château de Beaufort © ORTMPSL / JM / LFT

TOURISME | TOURISM

LEADING QUALITY TRAILS : MULLERTHAL TRAIL,ESCAPARDENNE-EISLECK TRAIL, “SCHENGEN WITHOUT BORDERS” (SCHENGEN SANS FRONTIÈRES) “Luggage-free rambling” (Voyage sans bagages) est une formule unique. La beauté de la campagne s’accompagne d’hospitalité, de produits régionaux et de fine cuisine. Les labels internationaux sont des gages de qualité. Le premier succès a été remporté en 2013 avec la reconnaissance de l’Escapardenne trail. Le Mullerthal trail a suivi en 2014. La même année, le sentier de randonnée transfrontalier “Schengen sans frontières” a obtenu la certification. Ce label qualité reconnaît la conformité avec une série de critères très stricts. Les sentiers de randonnée doivent mettre en relief les paysages et être caractéristiques de la région. Les sentiers de niveau facile et bien balisés de l’Escapardenne et le Mullerthal Trail serpentent à travers des forêts impressionnantes comprenant des formations rocheuses surprenantes, des sources jaillissantes et des ruisseaux scintillants. La certification dépend principalement de la qualité de la campagne environnante.

LEADING QUALITY TRAILS: MULLERTHAL TRAIL, ESCAPARDENNE-EISLECK TRAIL, “SCHENGEN WITHOUT BORDERS” “Luggage-free rambling” is a one-of-a-kind formula. The beauty of the countryside is combined with hospitality, regional products and fine cuisine. International labels bear witness to the quality. The first success came in 2013 with recognition of the Escapardenne trail. The Mullerthal trail followed in 2014. The cross-border trail “Schengen without borders” got its certification the same year. The quality label acknowledges compliance with a series of very stringent criteria. The trails have to highlight the countryside and be characteristic of the region. The comfortable, well signposted paths of the Escapardenne and the Mullerthal Trail wind their way through impressive forests with surprising rock formations, bubbling springs and sparkling streams. Certification depends a great deal on the quality of the surrounding countryside.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 132


MAISON LADUREE

Les Pièces Montées d’entremets Les Pièces Montées d’entremets

LES CÉRÉMONIES Entremets superposés recouverts d'une fine couche de pâte d'amande ivoire,

verte ou rose et décorés de frises en glace royale, de dragées et de pétales de rose en pastillage. Entremets superposés recouverts d’une fine couche de pâte d’amande ivoire, verte ou rose et décorés de fleurs en pastillage et d’un ruban Ladurée.

WEEDING CAKE LE POMPADOUR

LA CASCADINE D’ENTREMETS

L’entremets individuel

La Maison Ladurée vous présente le Marie-Antoinette individuel. La douceur d'un entremets se retrouve dans un délicieux petit format : biscuit macaron moelleux à la rose, crème aux pétales de rose, framboises fraîches et litchis.

Le Wedding Cake Le Pompadour

(de 24 à 300 personnes) 18,50 € TTC - 17,56 € HT5317 (Entremets au choix de la gamme en cours)

Les Pièces Montées d’entremets

Les entremets superposés (de 16 à 300 personnes) 13,70 € TTC - 12,99 € HT5317

Les Cubes de mini macarons Entremets disposés sur des plateaux de hauteurs différentes. Les entremets peuvent être recouverts d'une fine couche de pâte d'amande ivoire, verte ou rose, le tout décoré de dragées et de pétales de rose en pastillage. Nos chefs pâtissiers vous proposent Tarif France en vigueur le 11/04/2016, sous réserve de modification. MARIE-ANTOINETTE une pièce montée unique, entre modernité et élégance. Tarif France en vigueur le 11/04/2016, sous réserve de modification.

Le Marie-Antoinette individuel*

La Collection Mariage

14,00 € TTC - 13,27 € HT5317

*Disponible sur commande à partir de 15 unités.

Boîte de macarons et bougies décorées de 2 cœurs entrelacés. Tarif France en vigueur le 11/04/2016, sous réserve de modification.

CUBE DE MINI MACARONS

Taille 1

45 macarons

133,90 € TTC - 126,92 € HT

PIÈCES MONTÉES Boîte Cœurs de 1 macaron La d’entremets D’ENTREMETS 3,90Cascadine € TTC - 3,70 € HT (de 14 à 100 personnes) Boîte Cœurs 2 macarons 14,50 €deTTC - 13,74 € HT5317

COLLECTION Taille 3 MARIAGE 125 macarons

354,90 € TTC - 336,40 € HT

Taille 2

80 macarons

228,50 € TTC - 216,59 € HT

6,70 € TTC - 6,35 € HT

Boîte Cœurs de 4 macarons 10,90 € TTC – 10,33 € HT

Bougie Mariage Poudre de riz 51,00 € TTC - 42,50 € HT

Bougie Mariage Délice de guimauve

De façon à conserver une harmonie de couleurs, nous vous conseillons de limiter l’assortiment à 5 parfums de mini macarons, soit un par face.

7 Rue des Capucins, 1313 Luxembourg +352 28 26 13 06

www.laduree.fr

Tarif France en vigueur le 11/04/2016, sous réserve de modification.

51,00 € TTC - 42,50 € HT

Tarif France en vigueur le 11/04/2016, sous réserve de modification.

Tarif France en vigueur le 11/04/2016, sous réserve de modification.


TOURISME | TOURISM

Le Mullerthal Trail s’étend sur un total de 112 kilomètres, traverse la région de Mullerthal – la petite Suisse du Luxembourg – en trois boucles. Le sentier traverse des forêts, des prairies et des vergers en fleurs, longe de superbes bâtiments historiques. Tout au long du parcours, des gorges et d’étranges formations rocheuses sont source de surprises permanentes. Le Moulin de Heringen sert de centre d’information pour la région et propose de délicieux produits du terroir. Dans ce centre dédié à la randonnée “Best of Wandern”, les randonneurs peuvent même emprunter gratuitement du matériel de randonnée. La ville abbatiale d’Echternach est un superbe point de départ pour le Mullerthal Trail. Ceux qui aiment la moyenne montagne apprécieront l’ “Escapardenne-Eisleck Trail”, long de 104 kilomètres. Il mène de Kautenbach jusqu’à La Roche-en-Ardenne (B), traverse des villages pittoresques et de petites villes comme Clervaux, Asselborn et Munshausen. En termes de culture et d’histoire, ce sentier de randonnée continue de s’imposer avec le Mullerthal Trail. L’exposition “Family of Man”, qui fait partie du registre de l’UNESCO “Mémoire du monde” peut être vue à Clervaux! Le sentier de randonnée “Schengen sans frontières” certifié par le “Wandermagazin” est proche du musée européen de Schengen, sur les berges de la Moselle. Tout d’abord, le sentier vous mène à travers la réserve naturelle de Stromberg, puis vous traversez la frontière de la France et vous arrivez dans le petit village de Contz-les-Bains. Depuis les hauteurs, vous pouvez jouir d’une vue fabuleuse sur la vallée de la Moselle. De par sa position géographique, le sentier “Schengen sans frontières” permet de découvrir 3 pays : la France, l’Allemagne et le Luxembourg. A Schengen, lorsque vous avez terminé votre randonnée, ne manquez pas le musée européen et le château de Schengen avec son jardin baroque.

The Mullerthal Trail stretches a total of 112 kilometres, crossing the Mullerthal Region – Luxembourg’s Little Switzerland – in three loops. The path goes through forests, fields and flower-filled orchards, past superb historical monuments. Along the way, gorges and strange rock formations are a source of constant surprise. Heringer Mill serves as an information centre for the region as well as providing delicious local products. As a “Best of Wandern” hiking centre, ramblers can even borrow hiking equipment there free of charge. The abbatial town of Echternach is a great starting point for the Mullerthal Trail. Those who delight in medium mountains will enjoy following the 104-kilometre “Escapardenne-Eisleck Trail”. Leading from Kautenbach to La Roche-en-Ardenne (B), it crosses picturesque villages and small towns including Clervaux, Asselborn and Munshausen . In historical and cultural terms, this hiking path holds its own with the Mullerthal Trail. The “Family of Man” exhibition, included on the UNESCO “Memory of the World” register, can be seen in Clervaux! The by “Wandermagazin”certified hiking trail “Schengen without borders” is near the European Museum in the European village of Schengen, on the borders of the Moselle. At first the track will lead you through the nature reserve of Stromberg, then you will cross the border to France and arrive in the small village of Contz-les-Bains. Up on the heights you will enjoy a fabulous view of the Moselle valley. Due to its geographic location, the “Schengen without borders” trail enables you to discover 3 countries: France, Germany and Luxembourg. Don’t miss out on the European Museum in Schengen and the Schengen Castle with its Baroque Garden when you finish your hike.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 134


Brasserie du cercle 2a, rue des Capucins L-1313 Luxembourg +352 47 45 12

www.brasserie-du-cercle.lu

Heures d’ouverture 7/7J - 11:30-22:00

/brasserieducercle


DISCOVER LUXEMBOURG’S BIGGEST SELECTION OF AMERICAN WINES Q: What is Amcellars about? Amcellars is an importer, distributor and retailer of quality American wines. As an importer, we have close connections with the wineries themselves; as a distributor we work with restaurants and wine shops in Luxembourg and as a retailer we help the consumer find the wine they like best. You can visit us at “The Wine Store” in Munsbach. Q: I wasn’t aware that the USA were a major wine producing country? Indeed, the USA produce wine grapes in each of their 50 states. Although each state has at least one wine producer, the best wines come from the West Coast. Q: Napa Valley in California is a name I’ve seen mentioned before, is that where most wines come from? Not quite, it is true that California is the country’s largest producer of wine but Napa Valley only accounts for 4% of California’s total production. However, Napa Valley is among the oldest regions and produces some of the finest wines coming from USA. Napa Valley is very small, in fact, it is 42 km long and only 8 km wide at its widest point. Within Napa Valley there are over 500 wineries producing a large variety of wines form grapes such as Cabernet Sauvignon, Merlot, Chardonnay and Zinfandel. For reference, Napa Valley is only 1/6th the size of Bordeaux in terms of areas under vine. As such, you can find many wines coming from the Napa Valley in Amcellars’ portfolio. Q: So what other regions are represented in your portfolio. The portfolio of wines at Amcellars is constantly evolving and expanding but currently you can find wines from all over California, with regions such as Sonoma, Central Coast and Lake County. You can find excellent Pinot Noir and Chardonnay from Oregon’s Willamette Valley as well as Rhone and Bordeaux style wines from Washington State (the one on the West Coast, not the capital city of the USA). Overall we have wines from 36 different wineries and we invite you to explore our selection at www.amcellars.com Q: What makes American wines interesting for the Luxembourgish market? Diversity and innovation. There are a wide range of different grape varieties grown in the United States. The West Coast is and was a geologically active region which created a number of distinctly different terroirs and soil types. Also, the laws regulating the wine industry do not limit the use of certain grape varieties to a specific viticultural area, unlike in many European countries. So, a wine maker is allowed to blend Cabernet Sauvignon with Sangiovese and a splash of Syrah if they so wish. Q: What services does Amcellars offer? While the main goal of Amcellars is to offer a large selection of wine, from your everyday wine to the most high-end, exclusive collector’s wines to the customer, B-to-B and B-to-C, we also offer wine tastings of all kinds. In the past, we have supplied private events and weddings, held corporate tastings at the customer’s venue of choice, as well as private tastings in our Wine Shop. Blind tastings are always fun and educational too. We aim to find a solution with the customer, so whether you’re looking for an event or a wine, we invite you to contact or visit us and discover American wines together. Q: Can you tell us something about the wine displayed on the opposite page? Blackbird Vineyards’ Paramour possesses both sensuality and commanding structure. Merlot and Cabernet Franc have a fragile but irresistible chemistry that flourishes when climate, soils and seasons align. The grapes allotted for this graceful red wine are grown in only the most auspicious conditions. Paramour reveals the passionate relationship between these two varietals, as well as that between the winegrower and the land.

« The Wine Store »

Bâtiment Moutarderie de Luxembourg - 21C, rue Gabriel Lippmann (GPS : Parc d’activité Syrdall) L-5365 Munsbach +352 691 78 52 59 info@amcellars.com - www.amcellars.com


www.amcellars.com


TOURISME | TOURISM

Friture Moselle © Uwe Tolle / LFT

UNE DESTINATION POUR LES FINS GOURMETS Luxembourg est le pays au monde qui compte le plus de restaurants prestigieux et étoilés par habitant. Lea Linster est la première femme à avoir remporté le concours de cuisine Bocuse d’Or. En raison de son caractère international, la culture gastronomique est très variée. Synonyme de grandes expériences culinaires, le Luxembourg est la parfaite destination pour de délicieuses gourmandises. L’Office du Tourisme de Luxembourg-Ville a mis au point des offres spéciales pour ces appétits. De nombreux chefs du Luxembourg sont heureux de communiquer leurs astuces et de vous inviter à des démonstrations culinaires. Une croisière sur la Moselle côté Luxembourg sera l’occasion de déguster une sélection des vins de la région, et de visiter les caves viticoles. La région viticole du Luxembourg est nichée entre les pays viticoles d’Allemagne et de France. Sous l’influence de leurs voisins, les viticulteurs luxembourgeois ont développé leur style unique et personnel de la culture du vin. Des événements intéressants sont proposés sur la Moselle notamment des promenades sur le thème du vin, une balade en bateau ou à vélo de location à travers les vignobles. Crémants pétillants, élégants Rieslings, Pinot Blanc fruités, Pinot Gris, Gewürztraminer exotiques, Rivaner, Pinot Noir forts et bien sûr la spécialité régionale Elbling and Auxerrois sont une occasion unique d’apprécier la culture du vin du Grand-Duché. Sur 42 km le long de la rivière entre Schengen et Wasserbillig, il est possible de découvrir un paysage fluvial, des villages viticoles historiques à l’architecture contemporaine et une gastronomie qui allie cuisine régionale et cuisine de première classe. Certains chefs qui sont des “ambassadeurs du vin” sont spécialisés dans les plats cuisinés avec du vin luxembourgeois. Certains même proposent des cours de cuisine. Des découvertes archéologiques sont exposées dans toute la région de la Moselle, elles sont la preuve de la présence romaine qui a introduit la tradition du vin. Un circuit à vélo est le meilleur moyen de découvrir ces vestiges historiques, établissements vinicoles, caves viticoles, villes et villages pleins de charme.

A DESTINATION FOR DISCERNING GOURMETS Luxembourg is the country with the highest number of prestigious and starred restaurants per capita worldwide. Lea Linster is the first woman to have won the Bocuse d’Or cooking competition. Due to its international character, the eating culture is very diverse. Synonymous with great culinary experiences, Luxembourg is the perfect destination for tasty indulgences. The Luxembourg City Tourist Office has developed special offers to cater for this appetite. Various Luxembourg chefs are pleased to pass on their tips and invite you to a show cooking events. A cruise on the Luxembourg Mosel provides an opportunity to savour select wines from the region, prompting you to visit wine cellars. Luxembourg’s wine-growing region is tucked away between the wine nations of Germany and France. Inspired by their neighbours, Luxembourgish wine growers have developed their personal and unique style of wine. Interesting events on the Mosel include wine themed walks, a boat trip or a tour with a rented bike in the vineyards. Tingly Crémants, elegant Rieslings, fruity Pinot Blanc, Pinot Gris, exotic Gewürztraminer, Rivaner, strong Pinot Noir and of course also the regional specialty of Elbling and Auxerrois are the perfect way to experience the Grand Duchy’s wine culture. On 42 km alongside the river, between Schengen and Wasserbillig, they can discover a breathtaking river landscape, historic wine villages with contemporary architecture and a gastronomy, which combines regional cooking with a first class cuisine. Some chefs who are “wine ambassadors” specialise in dishes made with Luxembourgish wine. Some even offer cooking classes.

Pour plus d’informations : / More information: www.visitluxembourg.com Luxembourg for Tourism - PO box 1001 - L-1010 Luxembourg Tel.: +352/ 42 82 82 1 - Fax +352 / 42 82 82 30

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 138


DISCOVER LUXEMBOURG’S BIGGEST SELECTION OF AMERICAN WINES

WWW.AMCELLARS.COM



(t) by

vol(t)age

vol(t)age boutique 18, rue Philippe II L-2340 Luxembourg e-mail : contact@vol-t-age.com phone : (+352) 26 26 22 05

vol(t)age boutique-atelier 26, rue Michel Welter L-2730 Luxembourg e-mail : contact@vol-t-age.com phone : (+352) 26 18 75 79 www.vol-t-age.com


POLO CLUB LUXEMBOURG

ROUDE LÉIW POLO CLUB

ROUDE LÉIW POLO CLUB THE -POL POSITION- FOR AN EXCLUSIVE SPORT Polo is expanding in Luxemburg! Since 2017 are two Polo Clubs established in the Grand Duchy Roude Léiw Polo Club of Luxembourg in Merl opened September 2017 its gates for the king’s discipline in equestrian sport -Polo-. Polo is a horseback mounted team sport. It is one of the world’s oldest known team sports. The rules of polo are written for the safety of both players and horses. The Roude Léiw Polo Club offers beside hard workouts a lot of programs during the Polo-Season, which is from May till October. The club president and members organize and enjoy events around Polo and live the Polo lifestyle. Season highlights- you have to seen to talk about it Ballade à Cheval & yoga 4.6.2019 Carlisle Cup 8 - 9.6.2019 International Roude Léiw Polo Cup 5. - 7.7.2019 1st RLPC Fun Cup 21-22.9.2019

LUXEMBOURG

ROUDE LÉIW

INTERNATIONAL ROUDE LÉIW POLO CUP 05-07.07.19

RLPC promoted a new lifestyle and created a polo community with professionals and beginners and introduce this type of horse sport to all who loves to join active or passive this fantastic sport live on or in front of the Polo-Field

POLO CLUB

Polo tournament with 6 international polo teams at the Roude Léiw Polo Club, 64, rue des Celtes Luxembourg-Merl Free entrance Public bar and BBQ Info & tickets at www.poloclub.lu Friday, 05.07.2019 Polo matches 15-19 hrs Asado on the pol field 19:30 hrs Saturday, 06.07.19 Polo matches 13-18 hrs Lunch and bar 12-18 hrs White Polo Party 19 hrs Sunday, 07.07.19 Polo matches 11:30-15:30 hrs Lunch and bar 11-16 hrs Prize giving ceremony 16 hrs

ROUDE LEIW POLO CLUB -POLE POSITION- POUR UN SPORT EXCLUSIF Le polo se développe au Luxembourg ! Depuis 2017, deux clubs de polo ont été créés au Grand-Duché. Le Roude Léiw Polo Club de Merl, à Luxembourg, a ouvert ses portes en septembre 2017 pour y pratiquer la discipline royale du sport équestre : le polo. Le polo est un sport d’équipe équestre. C’est l’un des plus anciens sports d’équipe connus au monde. Les règles ont été élaborées à la fois pour la sécurité des joueurs et celle des chevaux. Pendant la saison qui se déroule de mai à octobre, le Club de Polo Roude Léiw offre, en plus des entraînements intensifs, de nombreux programmes. Le président et les membres du club aiment organiser des événements autour du polo et adopter le style de vie associé. Faits marquants de la saison – Il faut les avoir vus pour en parler Balade à Cheval & yoga 4.6.2019 Carlisle Cup 8 - 9.6.2019 Coupe Internationale de Polo du Roude Léiw 5. - 7.7.2019 1ère RLPC Fun Cup 21-22.9.2019 Le RLPC a promu un nouveau style de vie et créé une communauté de polo qui comprend des professionnels et des débutants. Il propose ce type de sport équestre à tous ceux qui souhaitent se joindre en direct, de manière active ou passive, à ce fantastique sport, devant ou sur un terrain de polo.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 142


352 26 38 89 secretariat@o-a.lu compta1@o-a.lu lraffaelli@o-a.lu

1 A rue des Dahlias L- 1411 Luxembourg

Notre centre d’affaire met à votre disposition des bureaux à louer. Venez apprécier notre sérieux, notre efficacité, notre proximité et la discrétion de nos services personnalisés

2 rue Astrid L-1143 LUXEMBOURG contact@belrfrance.lu




New Polo Design

Polo Ladies

POLO CLUB LUXEMBOURG

LET’S SEE THE FACTS Polo is a game for right handed people, because the game rules follow the same principle as driving along a road. It’s an incredibly fast game with a referee an umpire, line officials, scorekeepers and timekeepers. The players galopp with their horses often at over 30 miles per hour over the polo field. Which is 274 meter long and 182 Meter wide. In the right hand hold the rider the so called mallet (stick). With the mallet the rider use to reach and hit a ball through goal posts to score. A goal is 7.30 meters wide and open. Each team consists four players two are responsible for the attack , one is the captain and one plays defense. A match has for „quarters“ each quarter is regularly 7.5 minuts long. This actually never works because by each foul the time stop! Halftime is after two chukkas. After each quarter the players change their horses. This means one player rides / has up to four horses! In the halftime all visitors are permitted to enter the Polofield for the famously „Tritt in“. Beginners starts with handicap -2. Very important after each goal the team has to change the goal directory and has to hit the ball into the opponents goal. The team with the most goals at the end of the match wins. Horses: The protection of horses is paramount. Legs and joints of the four legged cracks are thickly bandaged. The weaving of the tail prevents that the players stick‘s caught in it while swinging it.

VENONS-EN AUX FAITS Le polo est un sport pour droitiers, car les règles du jeu suivent le même principe que la conduite sur route. C’est un jeu incroyablement rapide auquel participent un référé, un arbitre à cheval, des arbitres de ligne, des marqueurs et des chronométreurs.

Polo beginner

Sur le terrain qui mesure 274 mètres de long et 182 mètres de large, les joueurs galopent souvent avec leurs chevaux à plus de 30 miles/heure. Dans sa main droite, le cavalier tient un maillet (bâton). Le cavalier utilise le maillet pour atteindre et frapper la balle entre les poteaux de but en vue de marquer. Le but est large de 7,30 mètres et ouvert. Chaque équipe est composée de quatre joueurs dont deux sont chargés des actions d’attaque, un est le capitaine et le dernier joue en défense. Un match comprend quatre «périodes», chaque période devant durer 7,5 minutes. En réalité, ce n’est jamais le cas car à chaque faute, le chronomètre est arrêté ! La mi-temps intervient après deux «chukkas». Après chaque période, les joueurs changent de chevaux. Cela signifie qu’un joueur dispose de/ monte jusqu’à quatre chevaux ! A la mi-temps, tous les visiteurs sont autorisés à pénétrer sur le terrain de polo pour le fameux «Tritt in». Les débutants commencent avec un handicap de -2. Très important : après chaque goal, l’équipe doit changer de côté et doit frapper la balle dans le but de l’équipe adverse. A la fin du match, l’équipe qui compte le plus grand nombre de buts a gagné. Chevaux : La protection des chevaux est primordiale. Les membres et les articulations des champions à quatre pattes sont recouverts de bandages épais. Le tressage de la queue permet d’éviter que le maillet du joueur ne s’y accroche lors des actions de jeu.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 146


Polo beginner

POLO CLUB LUXEMBOURG

SHORT HISTORY INFORMATION Since its beginning in Persia in the 6th century BC, horse polo has been a popular sport among those in the equestrian community. Polo was created 2500 years ago with the purpose of training the king’s guards or other elite troops. The traditional white pants date back to the nineteenth century, a time when Indian royals often played polo in the heat, and preferred light colors and fabrics. 1859 British tea planters created the first European polo club. 1886 was the first international polo competition USA lost against England.

BREF HISTORIQUE Depuis ses origines en Perse au VIe siècle av. J.-C., le polo à cheval a toujours été un sport populaire dans la communauté équestre. Il a été créé, il y a 2500 ans, dans le but d’entraîner les gardes du roi ou d’autres troupes d’élite. Les pantalons blancs traditionnels remontent au XIXe siècle, une époque où les rois indiens jouaient souvent au polo en pleine chaleur, et préféraient les couleurs et les tissus clairs. C’est en 1859 que les planteurs de thé britanniques ont créé le premier club de polo européen. En 1886, a eu lieu la première compétition internationale de polo que les Etats-Unis ont perdue face à l’Angleterre.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 147


GOLF // NATURE // HIKING // BIKING // THE VIEW BRASSERIE & BAR

Golf & Country Hotel ****, Clervaux // Mecherwee 22 // L-9748 Eselborn/Clervaux GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG T: (+352) 92 93 95 // F: (+352) 92 04 92 // E: info@golfcountry-hotel.com

WWW.GOLFCOUNTRY-HOTEL.COM


WELLNESS // SPA // TAVERNA ITALIANA BY DA LONATI // EVENTS // CABANA LOUNGE BAR

Le Clervaux Boutique & Design Hotel **** s // Grand-Rue 9 // L-9710 Clervaux GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG T : (+352) 92 11 05 - 1 // F : (+352) 92 04 92 // E : info@le-clervaux.com WWW.LE-CLERVAUX.COM


« OLIVIER» est situé le long de la route d’Arlon à Strassen, au coeur du Luxembourg. Notre établissement familial, fondé en 1992 et actuellement géré en seconde génération, est l’adresse idéale et privilégiée pour l’organisation de tous vos repas et vos évènements privés ou corporate. Nous vous proposons notre cuisine raffinée à vocation libanaise et française pour émerveiller vos papilles. Selon votre convenance, vous pouvez déguster nos préparations soit dans notre restaurant ou dans notre bar juxtaposé soit dans un de nos huit salons privatifs. Dès les premiers rayons de soleil, notre terrasse est également à votre disposition. Régulièrement, le Chef de Cuisine vous propose de découvrir un nouveau menu en plus de la carte originale aux produits saisonniers.


Notre établissement convient particulièrement à ceux qui souhaitent concilier affaires, business et loisirs, ou simplement profiter de quelques moments de détente dans un cadre agréable et généreux. L’ambiance y est contemporaine et élégante, intensifiée par une palette de couleurs toniques et chaudes. Notre restaurant vous accueille du lundi au vendredi pour les services du midi et du soir et les samedis et les dimanches uniquement sur demande. Notre parking privé est gratuitement mis à disposition de notre clientèle.

140A route d’arlon - L-8008 Strassen - Tél 313 666 www.hotel-olivier.com - contact@hotel-olivier.com


LES FONDEMENTS DE LA MAISON GORALSKA JOAILLERIE PARIS

« DES RICHESSES DE LA TERRE À LA FEMME CITOYENNE » La maison Goralska, joaillerie nomade, a la volonté de faire voyager les femmes, citoyennes du monde, et d’apporter du sens à leurs actes. Des voyages qui se dirigent vers les régions productrices de pierres et de matières premières dont la culture originelle est prise en considération. Une passion pour la connaissance que Goralska veut transmettre. Porter un bijou Goralska, c’est incarner une histoire, un gout d’aventure aussi.

« UNE MARQUE SOLIDAIRE POUR UNE FEMME CITOYENNE DU MONDE » En langues sémitiques anciennes, «goral» signifie destin et le suffixe «ska» évoque la féminité dans les langues slaves. Conformément à ses engagements, la marque Goralska reverse une partie de ses bénéfices aux organisations œuvrant pour le progrès et le bien-être de l’humanité : evensfoundation.be, ueflearningforwellbeing.org, positiveplanetp.org, microworld.org, bmipbethlehem.com, Synergos. La créatrice, Corinne Evens, troisième génération de diamantaire, veille scrupuleusement à appliquer non seulement un process éthique (processus de Kimberley garantissant que les diamants proviennent de sources légales) mais surtout un travail professionnel de sourcing des pierres et des matières premières. La maison s’adosse à un atelier Parisien. L’implantation de la marque est Européenne : • France Flagship Store : 12 rue de la Paix – Paris. • Luxembourg : 9 rue du Fossé – Luxembourg. • Suisse : 6 A Promenade- Gstaad. • Pologne : Varsovie et Cracovie.

Un site internet : www.goralska.com Retrouvez la maison sur Instagram et les réseaux sociaux : goralskajoailleirie

LES COLLECTIONS EMBLÉMATIQUES DE LA MARQUE : DUALITY : L’infinie richesse du symbole d’un équilibre... La dualité c’est l’alliance des contraires. Les créations sont à l’image de la Nature et de la Femme, à la fois fragiles et majestueuses. Les bagues s’épanouissent et se déploient sur la main. DUALITY : The infinite richness of the symbol of harmony... Duality is the alliance of opposites. The creations are just like the contrasts of nature and women, at the same time fragile and majestic. The rings blossom and unfold on the hand.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 152


PARIS

L U X E M B O U R G WARSAW GSTAAD

C O L L E CT I O N S P I R A L E BOUTIQUE GORALSKA 9 RUE DU FOSSÉ, 1536 LUXEMBOURG WWW.GORALSKA.COM


LES FONDEMENTS DE LA MAISON GORALSKA JOAILLERIE PARIS

PENSÉE : Une perle de Tahiti trace un chemin infini et virevolte dans un cercle d’or comme pour suspendre le temps et plonger son hôte dans une méditation lointaine avant de le faire revenir au réel. Déclinés pour lui et pour elle, les bracelet-montre viennent suspendre le temps défilant de nos vies. THOUGHT : A pearl of Tahiti draw an infinite movement and twirls in a circle of gold as it could stopped the time and to plunge one’s host into a personal meditation before making him return to reality. Declined for him and for her, these blangles-watch come to suspend the running time of our lives.

FLAMME : Le bijou s’inspire de la Nature, il puise en elle l’infinie richesse de ses matériaux. La collection Flamme représente le feu sacré de nos émotions. Celui qui s’empare de notre esprit, de notre corps, ressentir le désir, la joie... Or et diamants aux ténébreux éclats, habillent les bijoux d’une mystérieuse sensualité. FLAME : The jewel is inspired by nature, it draws from it the infinite richness of its materials. The Flame collection represents the sacred fire of our emotions. The fire, which seizes control of our mind, our body, feeling the desire, the joy... Gold and diamonds with dark sparkles adorn the jewels with a mysterious sensuality.

Grace à son nouvel atelier Parisien la maison peut réaliser sur-mesure tous vos rêves de joaillerie. Goralska can realize the jewel of your dream with the new Parisian Atelier and a made to measureservice.

www.goralska.com

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 154



EVENEMENTS | EVENTS

LES JARDINS D’ANAIS Diner découverte au magnifique hôtel de charme et restaurant «LES JARDINS D’ANAIS» à LUXEMBOURG-CLAUSEN. Le Directeur Général, Lionel FAUVET, invite LES CLEFS D’OR à fêter l’arrivée de la première étoile MICHELIN bien méritée. Discovery diner at the magnificent charm hotel and restaurant «LES JARDINS D’ANAÏS» located in LUXEMBOURG-CLAUSEN. Mr. Lionel FAUVET, General Manager of this great place hosted LES CLEFS D’OR friends to celebrate the first MICHELIN STAR of his restaurant.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 156


PRODUITS LAITIERS 100% LUXEMBOURGEOIS La qualité de nos produits aussi en format restauration.

aussi e t s i x e ormats en f atioN r u a t res


EVENEMENTS | EVENTS

LES COPAINS D’ABORD Très belle soirée ce 23 avril 2019 dans une cave voutée de la vieille ville haute. Rue de l’Eau, derrière le Palais Grand Ducal se cache ce très bon restaurant français et luxembourgeois. cuisine délicieuse et service exemplaire. Very nice evening on April 23rd in the vaulted cellar of the recently opened French and Luxembourg cuisine restaurant behind the Grand Ducal Palace. A hidden gem in the old town with a excellent chef and very attentive service. We simply LOVED IT !

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 158


PRODUITS LAITIERS 100% LUXEMBOURGEOIS La qualité de nos produits aussi en format restauration.

aussi e t s i ex ormats en f N uratio a t s e r


EVENEMENTS | EVENTS

66ÈME CONGRÈS INTERNATIONAL 2019 CANNES - FRANCE 66TH INTERNATIONAL CONGRESS IN CANNES - FRANCE Du 22 au 27 mars 2019, près de 600 personnes ont eu la joie de se rendre à Cannes, ville fondatrice des Clefs d’Or en 1952.Plus de 40 pays représentés. Réunion de zone, assemblée générale, comité directeur, formation, mais aussi un peu d’amusement dans les plus beaux endroits de la côte d’Azur et Monaco. Nous avons élu le nouveau Comité Directeur et surtout un nouveau Président International en la personne de Monsieur Roderick LEVEJACK, chef concierge du mythique hôtel parisien, le GEORGE V.

From March 22nd to March 27th, Cannes, where our association was born in 1952, hosted about 600 concierges for the annual congress of the GOLDEN KEYS concierges. More than 40 countries were represented. Zone meeting, General Assembly, Board of Director meetings and finally the election of our new international board members and our International President for the next two years, Mr Roderick LEVEJACK head concierge at the famous hotel GEORGE V in Paris. Nice excursions took us on the wonderful Côte d’Azur villages and the Principality of Monaco were we had a lunch at HOTEL DE PARIS hosted by the famous chef Alain DUCASSE, the most Michelin starred chef of the globe !

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 160


«Création de bijoux sur mesure.» Bijouterie Galerie d’art

* Reste-t-il une pièce qui dort dans votre tiroir, la bijouterie Kieffer-Bock recréé une nouvelle pièce unique selon vos désirs. La pièce sera fondue sur demande pour vous réaliser un bijou qui gardera sa valeur sentimentale.

* Sur mesure

Créations

Frank Kieffer

Bijouterie

Kieffer-Bock

Créations de bijoux artisanaux Frank Kieffer

EverKie Arts s. à r. l.

51, Grand Rue

L-8510 Redange/Attert Luxembourg Tél. (+352) 23 62 03 50 Fax (+352) 23 62 92 66 kiefferbock@gmail.com

Nos heures d’ouverture Mar.

09:30 - 12:00 13:30 - 18:00

Mer.

09:30 - 12:00 13:30 - 18:00

Jeu.

09:30 - 12:00 13:30 - 18:00

Ven.

09:30 - 12:00 13:30 - 18:00

Sam.

10:00 - 12:00 13:30 - 16:00

* Transformation


EVENEMENTS | EVENTS

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 162


Ouvert depuis 5 an, le jeune chef Jacques Schoumacker, qui a défendu les couleurs du pays en 2009 au prestigieux concours du Bocuse d’Or,vous accueille dans son restaurant “Centser Roud Haus” à Cents. Le restaurant offre une toute nouvelle terrasse et présente sa nouvelle carte du printemps.

Nouvelle formule du mardi au mercredi soir “L’escapade gourmande” à 39 euros: amuse-bouches - plat - dessert du menu gastronomique verre de vin - 1/2 litre d’eau - café avec mignardises.

- Possibilité d’organiser des banquets , mariages et fêtes-

Le restaurant est ouvert du mardi au samedi et le dimanche mid 91 rue de Trèves L– 2630 Luxembourg-Cents | Tél. 26 43 25 01


EVENEMENTS | EVENTS

BRAUEREI BIG BEER COMPANY soirée à Clausen le 26 septembre 2019 Apéritif à la BRAUEREI - BIG BEER COMPANY Lovely night at Clausen brewery, THE place to go at night. Pre-diner drinks at the BRAUEREI - BIG BEER COMPANY

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 164


BOGNER LUXEMBURG 19 Rue des Capucins bogner.com


EVENEMENTS | EVENTS

LE SUD DINER GASTRONOMIQUE Cette belle expérience gastronomique au LE SUD était rehaussée par la présence de l’artiste peintre et photographe, Jacques SCHNEIDER aussi propriétaire de la galerie KRITZEL FABRIK qui mérite un détour. La joaillerie GORALSKA, un univers de fine joaillerie, a aussi été présente parmi nous. Aurélie Charrier, Directrice de la boutique de Luxembourg et Virginie Desse, Directrice des Opérations nous ont présenté la collection de ces pièces d’exception visibles dans les boutiques de Luxembourg, Paris, Varsovie et Gstaad - www.goralska.com. The gastronomic experience at LE SUD was enhanced by the presence of Mr Jacques SCHNEIDER, great artist photographer and painter who also owns the KRITZEL FABRIK ART GALLERY in town that deserves a visit. GORALSKA jeweler also participated. Aurélie Charrier, the local Boutique Manager and Virginie Desse, the group’s Operation Manager presented their very delicate collection of jewels. All of them are artworks and can be seen in their store in Luxembourg, Paris, Warsaw and Gstaad - www.goralska.com.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 166


TOUTES TRANSACTIONS IMMOBILIÈRES

Votre coup de cœur. 1, Place du Marché | Remich • 22, rue du Commerce | Esch-sur-Alzette Tél.: 00352 27 07 59 10 • info@immosp.lu • www.immosp.lu


EVENEMENTS | EVENTS

ASSEMBLEE GENERALE ANNUELLE AU “LE PLACE D’ARMES” SUIVIE D’UN DINER AU “EL CAMPANERO” GENERAL ASSEMBLY AT “LE PLACE D’ARMES” FOLLOWED BY DINER AT “EL CAMPANERO” Le 23 novembre se tint l’assemblée générale annuelle des Clefs d’Or au superbe hôtel RELAIS ET CHÂTEAUX LE PLACE D’ARMES situé sur la place centrale de notre petite, mais belle ville. Après ce moment intense, nous avons été reçus par Carlos DA SILVA au bar-restaurant «EL CAMPANERO», situé dans une ancienne maison de Luxembourg. Merci cher Carlos !

On November 23rd our General Assembly took place at the splendid hotel-restaurant RELAIS & CHÂTEAUX «Le PLACE D’ARMES» on our small beautiful town’s main square. After this hard working time, Carlos DA SILVA from the EL CAMPANERO bar-restaurant hosted such a lovely and lively diner in his dining room located in one of the oldest houses of the city. Salsa, fiesta, tapas and cocktails ... thanks a lot again, dear Carlos. What a great night !

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 168


vol(t)age vol(t)age boutique 18, rue Philippe II • L-2340 Luxembourg contact@vol-t-age.com • phone : (+352) 26 26 22 05

vol(t)age boutique-atelier 26, rue Michel Welter • L-2730 Luxembourg contact@vol-t-age.com • phone : (+352) 26 18 75 79 www.vol-t-age.com


EVENEMENTS | EVENTS

DINER CHEZ ESSENZA DINER AT ESSENZA Belle soirée sur le thème de la délicate cuisine italienne lors d’un diner de travail au restaurant ESSENZA près du Palais Grand Ducal. Quel délice ... Delicious working diner based on italian gastronomy at ESSENZA near our Grand Ducal Palace

CONGRESS EDUCATION & TRAINING DAY

HEREBY CERTIFIES THAT

Simon DELCOMMINETTE

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 170



EVENEMENTS | EVENTS

VISITE PRIVILÈGE DU PRÉSIDENT SIMON DELCOMMINETTE AUX CRISTALLERIE SAINT-LOUIS À BITCHE (F) PRIVILEGED VISIT OF OUR PRESIDENT SIMON DELCOMMINETTE AT “SAINT LOUIS” CRYSTAL MANUFACTURE IN BITCHE (F) A l’invitation de la Direction des cristalleries SAINT-LOUIS à BITCHE (F), Simon Delcomminette a eu le plaisir de participer à une visite privée de la Cristallerie, de son musée «La Grande Place» et de conclure cette journée par un repas privatif dans la maison familiale des fondateurs des cristalleries. Bien sûr, le musée et la cristallerie sont ouverts au grand public pour de très agréable visites. Merci à Madame Véronique DOH, responsable de ce beau projet de la Grande Place. www.saint-louis.com By an invitation of the General Management of the SAINT-LOUIS crystal manufacture in BITCHE (F), Simon DELCOMMINETTE had the pleasure to have an exclusive tour of the crystal manufacture and the museum LA GRANDE PLACE. This tour was followed by a private lunch in the SAINT LOUIS family house where Simon discovered more splendid SAINT LOUIS art pieces. The lunch was hosted by Mrs. Véronique DOH who is in charge of the wonderful project LA GRANDE PLACE MUSEUM. www.saint-louis.com

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 172


Depuis 1975

59 Rue de Clausen L-1342 Luxembourg Tel. : 43 18 40 www.bacano.lu info@bacano.lu


EVENEMENTS | EVENTS

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 174



MONDORF LES BAINS

UNE DESTINATION PARTICULIÈRE CONCILIANT SANTÉ & LOISIRS A SPECIAL DESTINATION COMBINING HEALTH AND LEISURE Séduisante ville thermale de plus de 5.000 habitants à deux pas de la Moselle Luxembourgeoise, MONDORF-LES-BAINS est un lieu idéal pour se ressourcer, se détendre et évacuer le stress du quotidien. Véritable havre de paix avec plus de 100 hectares de verdure à travers bois, places publiques, parcs et jardins, il vous apporte une véritable bouffée d’air frais. Mettant à disposition de ses citoyens et visiteurs des infrastructures de qualité et proposant des prestations à la hauteur de leurs besoins, MONDORF-LES-BAINS est devenue au fil des années une destination où l’on se sent bien et où chacun peut y trouver son plaisir. Santé, bien-être, remise en forme, jeux, divertissements, randonnées, nature, culture, détente, hôtellerie, gastronomie, shopping, seul ou en famille ... On prend soin de vous à MONDORF-LES-BAINS!

I. SES ACTEURS INCONTOURNABLES CASINO 2OOO Complexe regroupant à la fois musique et jeu, gastronomie et événement, hôtellerie et spectacle, le CASINO 2OOO a ouvert ses portes il y a 35 ans, après 695 jours de conception, planification et travaux et n’a cessé, au fil des années, de perfectionner son accueil et ses installations. Aujourd’hui, c’est l’un des sites les plus visités au Luxembourg. Véritable créateur d’émotions en tout genre, le CASINO 2OOO innove au fil du temps et offre aujourd’hui : • Pas moins de 3 restaurants, allant du buffet à volonté au restaurant gastronomique, en passant par l’endroit incontournable alliant référence culinaire et lieu de rencontre culturel, le Purple Lounge;

Attractive spa town with more than 5,000 inhabitants just a stone’s throw from the Luxembourg Moselle, MONDORF-LES-BAINS is an ideal place to relax, unwind and relieve the stress of everyday life. A true haven of peace with more than 100 hectares of greenery through woods, public squares, parks and gardens, it brings you a real breath of fresh air. Providing its citizens and visitors with quality infrastructure and offering services to meet their needs, MONDORF-LES-BAINS has become over the years a destination where one feels good and where everyone can find his pleasure. Health, well-being, fitness, games, entertainment, hiking, nature, culture, relaxation, hotel, gastronomy, shopping, alone or with family ... We take care of you in MONDORF-LES-BAINS!

I. ITS ESSENTIAL ACTORS CASINO 2OOO Complex combining music and games, gastronomy and events, hotel and entertainment, CASINO 2OOO opened 35 years ago, after 695 days of design, planning and over the years, to improve its reception and facilities. Today, it is one of the most visited sites in Luxembourg. Real creator of emotions of all kinds, CASINO 2OOO innovates over time and today offers: • No less than 3 restaurants, from the buffet to the gourmet restaurant, to the unmissable place combining culinary reference and cultural meeting place, the Purple Lounge;

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 176


MONDORF LES BAINS

• Un hôtel 4****; • Des concerts divers et variés, des thés & brunchs dansants et autres spectacles organisés toute l’année; • Un espace événementiel hors du commun, le CHAPITO, pouvant accueillir jusqu’à 2100 personnes debout ou 1000 places assises et une scène impressionnante de 24 mètres de large et 7 mètres de haut. Mis à disposition pour tous types d’événements : lancement de produits, salons, avant-premières, concerts, spectacles, expositions, soirées d’entreprises, banquets privés, mariages, etc… c’est un lieu exceptionnel offrant une grande modularité, un accueil sur mesure en faisant de chaque manifestation un événement unique; • L’équipe expérimentée et professionnelle du service l’art de recevoir vous guidera dans l’organisation de vos événements, et ce, quelque soit votre budget. Sa devise : offrir l’excellence. En plus d’être une ville thermale, MONDORF-LES-BAINS est également un lieu de loisirs et de divertissements. Plus de 200 spectacles et concerts vous sont proposés chaque année au CASINO 2OOO, sans oublier les nombreuses manifestations organisées chaque année au sein de la Commune. MONDORF Domaine Thermal Véritable oasis de calme et de bien-être au cœur d’un magnifique parc arboré de plus de 40 hectares, MONDORF Domaine Thermal, idéalement situé à quelques pas de la vallée de la Moselle et proche de la capitale, offre une palette d’activités aussi variées que le bien-être du corps et de l’esprit, la dépense d’énergie physique, l’hébergement au luxe simple, le plaisir des papilles, l’organisation d’évènements et les soins de santé.

• A 4 **** hotel; • Various and varied concerts, teas & dancing brunches and other shows organized throughout the year; • A exceptional event space, the CHAPITO, which can accommodate up to 2100 people standing or 1000 seats and an impressive scene of 24 meters wide and 7 meters high. Available for all types of events: product launches, exhibitions, previews, concerts, shows, exhibitions, corporate parties, private banquets, weddings, etc ... it is an exceptional place offering a great modularity, a tailor-made hosting by making each event a unique event; • The experienced and professional team of the L’art de recevoir service will guide you in the organization of your events, whatever your budget. Its motto: offering excellence. In addition to being a spa town, MONDORF-LES-BAINS is also a place of leisure and entertainment. More than 200 shows and concerts are offered each year at the CASINO 2OOO, without forgetting the many events organized regulary within the city. MONDORF Domaine Thermal Oasis of calm and well-being in the heart of a magnificent park of more than 40 hectares, MONDORF Domaine Thermal, ideally located a few steps from the Moselle Valley and close to the capital, offers a range of activities as varied as the well-being of body and mind, physical energy expenditure, accommodation with simple luxury, the pleasure of the taste buds, the organization of events and health care.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 177


MONDORF LES BAINS

Autour de la source d’eau thermale dont les bienfaits sont reconnus depuis plus de 165 ans, découvrez un complexe unique comprenant un spa offrant de nombreux soins de détente et beauté ainsi que des espaces de Wellness & Fitness avec piscine intérieure et extérieure d’eau thermale à 36°C, un espace de saunas entourant une seconde piscine extérieure d’eau douce à 28°C avec pas moins de 12 saunas situés notamment dans le parc thermal, un programme d’Aufguss exceptionnel, hammams et bien d’autres loisirs balnéaires. Les Hôtels MONDORF Domaine Thermal c’est également une adresse incontournable pour des séjours de détente ou d’affaires. Les deux hôtels du Domaine – le Mondorf Parc Hôtel**** rénové en 2015 et la Villa Welcome*** - offrent tout le confort et la technologie dans un environnement contemporain. Les chambres et suites offrent pour la plupart une vue reposante sur le parc et disposent de l’accès direct vers les installations thermales. Une délicieuse adresse Considéré comme la référence gastronomique de MONDORF Domaine Thermal, le restaurant De Jangeli est reconnu pour ses accords mets & vins. Le Chef propose une fine cuisine française alliant qualité et saveurs. Il revisite avec finesse les grands classiques des tables luxembourgeoises. Le Bistro Maus Kätti, digne des plus belles brasseries parisiennes, propose quant à lui des mets classiques revisités tels que le vol-au-vent ou la viande rôtie à un prix toujours très abordable. Restant fidèle à sa réputation acquise depuis plus de 20 ans, le Chalet am Brill vous propose les grands classiques de la maison tels le burger, le tartare minute ou encore sa célèbre bouchée à la reine.

Around the thermal spring whose benefits have been recognized for more than 165 years, discover a unique complex including a spa offering many beauty and relaxation treatments as well as Wellness & Fitness areas with indoor and outdoor pools of water. spa at 36 ° C, a sauna area surrounding a second outdoor pool of fresh water at 28 ° C with no less than 12 saunas located especially in the spa park, an exceptional Aufguss program, steam rooms and many other leisure activities seaside. Hotels MONDORF Domaine Thermal is also an essential address for relaxing or business stays. The two hotels of the Domaine - the Mondorf Park Hotel **** renovated in 2015 and the Villa Welcome *** - offer all the comfort and technology in a contemporary environment. Most rooms and suites offer a relaxing view of the park and have direct access to the spa facilities.. A delicious address Considered the gastronomic reference of MONDORF Domaine Thermal, the De Jangeli restaurant is renowned for its food and wine pairings. The Chef offers fine French cuisine combining quality and flavors. He revisits with finesse the great classics of Luxembourgish tables. The Bistro Maus Kätti, worthy of the most beautiful breweries in Paris, offers classic dishes revisited such as vol-au-vent or roast meat at a very affordable price.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 178


Shutterstock


MONDORF LES BAINS

II. UN PATRIMOINE HISTORIQUE ET CULTUREL HORS DU COMMUN 1841, une date clé dans l’histoire de notre belle ville, qui marque le début d’une longue série de transformations, rénovations, démolitions et constructions. Depuis ce jour, MONDORF-LES-BAINS n’a cessé, malgré de nombreux aléas, de tout mettre en oeuvre pour entretenir un patrimoine historique et culturel qu’elle a cultivé au fil du temps. A chaque coin de rue, il y a une histoire et des anecdotes à découvrir. Deux circuits pédestres le long de sentiers aménagés vous permettront de le découvrir dans toute sa splendeur : bâtiments, monuments, architecture, places publiques ... un héritage fascinant !

III. COMMENT S’OCCUPER À MONDORF-LES-BAINS ? 1. Randonnées Explorer MONDORF-LES-BAINS est un excellent moyen d’évacuer la tension des mauvais jours, loin de l’agitation du quotidien, tout en bénéficiant d’une atmosphère sereine et pur, ou tout simplement pour profiter d’un agréable moment.

Remaining true to its reputation gained for more than 20 years, the Chalet am Brill offers you the great classics of the such as burger, tartar minute or its famous bite to the queen.

II. AN EXTRAORDINARY HISTORICAL AND CULTURAL HERITAGE 1841, a key date in the history of our beautiful city, which marks the beginning of a long series of transformations, renovations, demolitions and constructions. Since that day, MONDORF-LES-BAINS has not stopped, despite many hazards, to do everything possible to maintain a historical and cultural heritage that has grown over time. At every street corner, there is a story to discover. Two hiking trails along the trails will allow you to discover it in all its splendor: buildings, monuments, architecture, public places ... a fascinating legacy!

III. WHAT TO DO ? 1. Hiking Exploring MONDORF-LES-BAINS is a great way to get away from the stress of bad days, away from the hustle and bustle of everyday life, while enjoying a serene and pure atmosphere, or just to enjoy a good time.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 180


Shutterstock


NOUVEAU

7, Avenue des Bains L-5610 Mondorf-les-bains TĂŠl: (+352) 26 54 31 48 Mail: belardimmo@gmail.com


Ouverture le 01/09/2019 NOUVELLE DIRECTION M. Alfonso Belardi

Nos activités principales

ACHAT / VENTE PROMOTION LOCATION www.belardimmo.lu


MONDORF LES BAINS

8 parcours de randonnées pédestres et cyclistes dont : • un sentier de la mémoire, sur lequel ont été posées plusieurs pierres, appelées « Stolpersténg », en mémoire aux juifs, ayant vécu à MONDORF-LES-BAINS, et qui ont été déportés ou exécutés pendant la deuxième guerre mondiale. • 2 circuits pédestres historiques permettant de découvrir le patrimoine culturel de notre commune. Brochures disponibles au Syndicat d’Initiative de la Commune de MONDORF-LES-BAINS et téléchargeable sur www.visitmondorf.lu 2. Location de vélos Nous vous proposons désormais la location de vélos. Avec du matériel ultra-moderne de qualité pour adultes et pour enfants, sur une demi-journée (4hrs) ou sur une journée entière (8hrs), venez profitez de nos différents chemins de randonnées dans un écrin de verdure. A coup sûr, un véritable moment de détente pour découvrir MONDORF-LES-BAINS à vélo. Infos sur www.visitmondorf.lu 3. Fligermusée - Véritable berceau de l’aviation luxembourgeoise Situé à l’entrée du parc thermal, le musée de l’aviation luxembourgeoise a ouvert ses portes en 2012 dans le pavillon de l’ancienne Source Kind. Il a eu l’honneur d’accueillir en 2015, le premier homme à être sorti dans l’espace le 18 mars 1965, le cosmonaute Alexei Leonov. Infos sur www.visitmondorf.lu 4. Cinéma Waasserhaus Situé dans le parc thermal, à l’arrière du Fligermusée. Sa salle rénovée avec son équipement modernisé peut accueillir jusqu’à 54 personnes par projection. Infos sur www.visitmondorf.lu 5. Easy-Golf / Bâteaux Accessibles pour les petits comme pour les grands, venez profiter de nos attractions au coeur du magnifique parc arboré de MONDORF Domaine Thermal pour passer d’agréables moments en famille ou entre amis! Infos sur www.visitmondorf.lu 6. Aires de jeux Avec ses 10 aires de jeux, MONDORF-LES-BAINS met à disposition du public des infrastructures de qualité pour le plus grand plaisir des tous petits.

8 hiking and cycling routes including: • a memory trail, on which several stones, called «Stolpersténg», were put in memory of the Jews, having lived in MONDORF-LES-BAINS, and who were deported or executed during the Second World War. • 2 historical walking tours to discover the cultural heritage of our municipality. Brochures available at the Tourist Office of the Municipality of MONDORF-LES-BAINS and downloadable on www.visitmondorf.lu 2. Bicycle rental We now offer bike rental. With ultra-modern quality equipment for adults and children, for half a day (4hrs) or a whole day (8hrs), come and enjoy our various hiking trails in lush greenery. For sure, a real moment of relaxation to discover MONDORF-LES-BAINS by bike. Info on www.visitmondorf.lu 3. Fligermusée - True cradle of Luxembourg aviation Located at the entrance to the spa park, the Luxembourg Aviation Museum opened in 2012 in the pavilion of the former Source Kind. He had the honor to welcome in 2015, the first man to be released in space on March 18, 1965, the cosmonaut Alexei Leonov. Info on www.visitmondorf.lu 4. Waasserhaus cinema Located in the spa park, at the back of Fligermusée. Its renovated room with its modernized equipment can accommodate up to 54 people by projection. Info on www.visitmondorf.lu 5. Easy-Golf / Boats Accessible for both young and old, come enjoy our attractions in the heart of beautiful park of MONDORF Domaine Thermal to spend pleasant moments in family or friends! Info on www.visitmondorf.lu 6. Playgrounds With its 10 playgrounds, MONDORF-LES-BAINS provides public infrastructures quality for the delight of the small ones.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 184


Shutterstock

WEB_1685_17 Annonce Concierge_a5_PROD_vec.indd 1

24/07/2017 16:52


MONDORF LES BAINS

IV. HÔTELLERIE ET GASTRONOMIE Pour achever une journée ou un séjour parfait, optez pour un bon dîner et une belle nuit dans un de nos hébergements : • 24 restaurants, du traditionnel jusqu’au gastronomique en passant par le bar-ambiance et la brasserie • 13 hôtels allant de l’auberge à l’hôtel 4**** sont à votre service. Infos sur www.visitmondorf.lu

V. DES COMMERCES DIVERSIFIÉS POUR UN LÈCHE-VITRINE INÉGALABLE Quoi de mieux pour se détendre dans un cadre rural et reposant, que d’errer de boutiques en boutiques ? Nos différents sentiers aménagés vous permettent un tour de shopping en toute tranquillité et ce, quelques soient vos besoins, grâce à la diversité de nos commerces. Infos sur www.visitmondorf.lu VI. CHIFFRES CLÉS / VI. KEY FIGURES 5.061 : 2.220 : 109 : 75 : 1.300 : 24 : 13 : 10 : + de 200 : 42 : 20,60 & 10 : 8 : 54 : 200 :

Habitants au 31 octobre 2017 / Inhabitants in October the 31st 2017 Places de stationnement (Centre de Mondorf) / Parking places (Center) Hectares de bois / Hectares of wood Bancs publics / Public benches Surface en m2 de l’espace événementiel du CASINO 2OOO / Surface in m2 of the event space of CASINO 2OOO Restaurants / Restaurants Hôtels / Hotels Aires de Jeux / Playgrounds Commerces et entreprises / Shops and businesses Hectares du parc de MONDORF Domaine Thermal / Hectares of MONDORF Domaine Thermal Park Respectivement, distance en km de Mondorf-les-Bains à Luxembourg Gare, Metz et la frontière allemande Respectively, distance in km from Mondorf-les-Bains to Luxembourg Station, Metz and the German border Circuits de randonnées pédestres/cyclistes / Hiking / cycling tours Places dans la salle du cinéma Waasserhaus / Places in the cinema hall Waasserhaus Minimum de manifestations et activités organisées par an Minimum of events and activities organized each year

IV. EAT & SLEEP To complete a day or a perfect stay, opt for a good dinner and a beautiful night in one of our accommodations: • 24 restaurants, from traditional to gastronomic, including the bar-ambiance and the brasserie • 13 hotels ranging from the inn to the 4 **** hotel are at your service. Info on www.visitmondorf.lu

V. DIVERSIFIED BUSINESSES FOR AN INCOMPARABLE WINDOW SHOPPING What better way to relax in a rural and relaxing setting, than wander from shops to boutiques? Our various trails allow you a shopping tour in peace and this, whatever your needs, thanks to the diversity of our shops. Info on www.visitmondorf.lu

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 186

Syndicat d’Initiative de la Commune de Mondorf-les-Bains 26, avenue des Bains L - 5610 MONDORF-LES-BAINS Tél.: (+352) 23 66 75 75 Fax : (+352) 23 66 16 17 info@visitmondorf.lu www.visitmondorf.lu



TOURISME | TOURISM

THE MULLERTHAL REGION – LUXEMBOURG’S LITTLE SWITZERLAND THE MULLERTHAL REGION – LUXEMBOURG’S LITTLE SWITZERLAND

THE MULLERTHAL TRAIL The Mullerthal Trail is a regional hiking path situated in the east of Luxembourg, in the Mullerthal Region – Luxembourg’s Little Switzerland. The aim of this 112 km long hike, set up in three big loops of 38, 37 and 37 km, is to enable hiking amidst fascinating sandstone rock formations, created more than a million years ago. The Mullerthal Trail also leads through dark forests, light-filled valleys and along small streams. Extraordinary natural phenomena such as luminous moss reflect the power of nature; faces and figures emerge among the rocks.

Lady between rocks © ORT MPSL - Th. Bichler.de

In 2017, the European Ramblers Association rewarded the Mullerthal Trail for the second time with the quality label “Leading Quality Trails – Best of Europe”, an award which is always valid for 3 years. The responsible of the Mullerthal Trail make all the preparations now to get awarded the Mullerthal Trail for a third time as “Leading Quality Trails – Best of Europe”, from 2020 until 2023.

ECHTERNACH THE ELDEST CITY IN LUXEMBOURG Lying on the banks of the river Sûre, Echternach had been the site of a 3rd-century Roman villa. The second foundation was in 698 when the Benedictine monk Willibrord settled down and created the Benedictine Abbey. During the 11th century, the abbey entered a Golden Age, as it became one of northern Europe’s most influential abbeys. The Codex Aureus of Echternach, an important surviving codex, was written entirely in gold ink. The market square, narrow streets as well as remains of the former town wall are remnants of ancient times.

LE MULLERTHAL TRAIL Sur une longueur de 112 km, le Mullerthal Trail passe le long des beautés naturelles de la Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise. Vous parcourez des sentiers naturels passant par des prés et des forêts, souvent juste à côté des formations rocheuses typiques et impressionnantes.Les formations rocheuses invitent à l’escalade. Le Mullerthal Trail est certifié avec le label «Leading Quality Trails - Best of Europe».

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 188


TOURISME | TOURISM

THE HOPPING PROCESSION Echternach is well known for its Hopping Procession, held on Whit Tuesday, in honor of Saint Willibrord. The event became part of UNESCO’s Intangible Cultural Heritage, in 2010, and attracts thousands of visitors and pilgrims to Echternach. The Documentation Center inside the Basilica displays paintings, texts, maps, photos and films about the history and organization of the Hopping Procession and the eventful history of the Basilica.

THE CASTLES OF BEAUFORT AND LAROCHETTE The medieval castle of Beaufort was built in three different periods, between 1150 and 1650. Since the beginning of the 20th century, the castle ruins had been opened for visitors. The Renaissance castle, built in 1649, had always been inhabited by the various owner families. The castle can only be visited during a guided tour, being offered during the season, from Thursday until Sunday, on 11 a.m. and 4 p.m. The visit leads through the chambers, the dining room, various offices, the gardens and the former distillery. The castle of Larochette is set on a rock above the medieval town of Larochette. It contains several houses that were inhabited by several families. The House of Créhange is best preserved and can be visited from inside. It often hosts painting exhibitions. You can visit the castle from Easter until end of October, every day. From this castle, you have an impressive view of Larochette.

OTHER SITES WORTH VISITING IN THE REGION The Aquatower in Berdorf has a hight of 50 m. By elevator, you rise to the 10th floorwhere you have a spectacular view on the surroundings. You visit an exposition on water and geology. Further on, you will rise to floor number 15 where the view of a sky full of stars on a theme evening is an absolutely romantic experience.

ECHTERNACH - THE ELDEST CITY IN LUXEMBOURG «Capitale» de la Région Mullerthal, Echternach est aussi la plus ancienne ville du Luxembourg. En 2010, Echternach acquiert une renommée internationale par l’inscription au Patrimoine Immatériel de l’UNESCO de sa célèbre Procession Dansante. Parmi les sites touristiques importants de la ville, citons le Musée de l’Abbaye, la Villa Romaine, la Basilique de Saint Willibrord ou encore le centre culturel Trifolion

PROCESSION DANSANTE D’ECHTERNACH La particularité de cette procession, c’est qu’elle permet d’impliquer le corps entier dans la prière : marcher en sautant sur le rythme d’une mélodie de polka sans cesse répétée constitue une expression unique de la joie chrétienne. Aujourd’hui, quelque 12.000 à 14.000 pèlerins, dont 8.000 à 9.000 danseurs, participent à la procession qui les mène, au cœur de la cité abbatiale d’Echternach, au tombeau du saint patron se trouvant dans la crypte de la basilique papale

VILLA D’ECTERNARUM, SITE ROMAIN DES TREVIRES À la périphérie de la petite ville idyllique d’Echternach se trouve une villa romaine - une des plus grandes et riches propriétés rurales des environs de Trèves - Augusta Treverorum. Au milieu de vastes terres agricoles, une ferme entourée de murs s’étend sur plus de 10 hectares. Sa maison de maître est mise au jour en 1975/76, lorsque les pelleteuses, qui construisent le lac artificiel, heurtent des vestiges de murs, quelques centimètres à peine sous terre. Après 15 mois de travaux de fouilles, la maison de maître romaine est dégagée. Ce véritable palais ne comptait pas moins de 40, plus tard même 70 pièces au rez-de-chaussée, avec des portiques, des cours intérieures, des bassins d’eau, des placages de marbre, des mosaïques de pavement et un chauffage au sol. Le visiteur peut inspecter la maison de maître, dont les soubassements, les caves et les bassins d’ornement sont conservés. En outre, il peut flâner à travers une pergola recouverte de vignes et un jardin romain dans lequel sont présentées plus de 70 plantes médicinales et ornementales.

BEAUFORT Le Château Renaissance a, par chance, jamais connu de grands dégâts. En dehors de quelques ajouts et transformations mineures, ce patrimoine est resté +/- intact depuis 360 ans. Il est l’œuvre d’un grand Luxembourgeois, Jean Baron de Beck, né en 1588 à Luxembourg-Grund en tant que Jean Beck, fils d’un coursier de Saarbourg. Issu d’une petite famille, Beck a connu une carrière militaire fulgurante, qui, à son tour, lui a procuré tous les honneurs. Les ameublements prestigieux de l’intérieur, les jardins, les étables et la distillerie sont préservés dans les mêmes états que durant les jours ou les derniers propriétaires y habitaient.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 189


Market square Echternach © ORT MPSL - Th. Bichler.de

TOURISME | TOURISM

The Tudor Museum in Rosport is a mix between science centre and traditional museum and thus perfect for a family excursion. Take your hands out of your pockets and discover all the surprises hidden between the cabinets and drawers! The museum of the abbey in Echternach gives you an impression of the precious handwritten books that were produced in the abbey during the 10 and 11 century. These books made the abbey world-famous.

THE ROMAN VILLA The remains of one of the biggest Roman villas north of the Alps were found in Echternach, in 1975, during excavation works for the artificial lake of Echternach. Next to the ruins is a small museum featuring scenes of everyday life of a Gallo-Roman family. For more information: www.mullerthal.lu I www.mullerthal-trail.lu I https://beaufortcastles.com I aquatower-berdorf.lu I www.musee-tudor.lu

Le château fort médiéval de Beaufort a été construit en quatre périodes entre 1050 et 1650. Walter de Wiltz était le premier seigneur de Beaufort. A partir de la seconde moitié du 18e siècle, le château restait inhabité et fut utilisé comme carrière par les habitants de la région. A partir de 1928, le nouveau propriétaire du château, Edmond Linckels, a débroussaillé la ruine délaissée pendant 300 ans. Après d’importants travaux de réparation, les ruines ont été ouvertes au public en 1932.Tout le site est classé monument national depuis 1988.

AUTRES SITE Aquatower Berdorf, exposition sur l’eau potable et vue panoramique. Plongez dans le monde fascinant de l’eau potable et visitez la tour «Aquatower» à Berdorf qui a une hauteur de 55 m. L’»Aquatower» propose une exposition sur l’eau et la geologie,avec une variété de stations interactives qui présentent des informations permettant de rafraîcher et de développer ses connaissances sur l’élément vital que constitue l’eau. Une attraction très particulière est la montée à la plateforme d’observation qui se trouve à 50 mètres de haut. Profitez d’une vue incomparable sur les environs de Berdorf.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 190


TOURISME | TOURISM

THE MULLERTHAL TRAIL IN DETAIL Hiking through rock crevices of the Luxembourg sandstone, through forests, light-filled valleys and along small streams - all these options are offered by the fantastic world along the Mullerthal Trail. Extraordinary natural phenomena such as the luminous moss reflect the power of nature. Faces and figures emerge from the rocks. Those who know the legends and myths of the region are sure to see fairies flit through the forest here and there. On its 112 km, the Mullerthal Trail leads through the varied landscapes of the Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland. On the three main trail routes, hikers can enjoy regional peculiarities as bizarre rocks, mossy forests and quaint stream valleys but also open pastures. Again and again the Mullerthal Trail leads to beautiful viewpoints and cultural sites. The three routes of the Mullerthal Trail each have their own character. Route 1 provides the change of landscapes typical for the region: rocks, woods and meadows. Route 2 leads through the heart of Luxembourg’s Little Switzerland and brings hikers to spectacular rock formations. Route 3 is characterized not only by the rocks but above all by enchanting stream valleys and romantic castles. According to time and condition, the hiker may undertake unidirectional or circular tours, from the many different starting points of the Mullerthal Trail. Four ExtraTours complete the offer. The Mullerthal Trail meets the quality criteria of the European Ramblers’ Association and was granted the label “Leading Quality Trails - Best of Europe”. It is possible to hike the Mullerthal Trail in several stages. You can plan your stages individually. There are different options according to your personal wishes, your time, and of course your accommodation. Likewise, the direction can be freely chosen. Basically, you should inform in advance about the opening times of rest stops and book your accommodation. Due to the good bus service in the region, you may also explore the Mullerthal Trail from a fixed location. Contact us to find out more about the Mullerthal Trail For more information: www.mullerthal.lu I www.mullerthal-trail.lu

LE MULLERTHAL TRAIL EN DETAL Le Mullerthal Trail compte 112 km et se compose de trois grandes boucles : Route 1, Route 2 et Route 3. Les Routes 1 et 2 passent par la Ville d’Echternach qui est le centre touristique et culturel de la région. Les trois routes du Mullerthal Trail ont chacune leur caractère typique: - Sur la Route 1 qui passe par Echternach, le randonneur peut admirer les sites culturels et les éléments de paysage typiques de la région comme forêts, prés et champs. - La Route 2 passe par le centre de la Petite Suisse Luxembourgeoise avec ses formations rocheuses spectaculaires. - La Route 3 se caractérise non seulement par des formations rocheuses, mais également par des merveilleux vallons et des châteaux romantiques. Les routes sont reliées entre elles mais peuvent également être faites à part. Le randonneur peut commencer son parcours des différentes localités de la région de sorte à pouvoir organiser ses randonnées de manière très individuelle. Le Mullerthal Trail compte en outre quatre ExtraTours qui sont également des sentiers très intéressants qui se prêtent à merveille comme tours d’initiation ou tours complémentaires aux grandes routes. Le randonneur peut entamer son parcours confortablement et en toute sécurité sans avoir peur de se perdre, ce qui est dû au balisage uniforme du Mullerthal Trail et de ses ExtraTours. Les signes à suivre sont les suivants: Le Mullerthal Trail conduit vers des points de vue et des sites culturels et naturels de sorte à offrir de la diversité pour tout le monde. Les formations rocheuses invitent à l’escalade ce qui rend la région très intéressante pour familles avec enfants. Attention: la plupart des sentiers ne se prêtent pas pour les ballades en landau ou en chaise roulante. Pour des questions y afférentes merci de vous adresser à info@mullerthal.lu.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 191


LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE

A REGION WITHOUT BORDERS! UNE RÉGION SANS LIMITES ! WINE FROM LUXEMBOURG? NEVER HEARD OF IT? Then let yourself be convinced by the first-class quality of the wines, Crémants and spirits of the Moselle region. Active guests will also get their money’s worth here: whether on a hiking or cycling tour through the beautiful vineyards, a boat trip on the Moselle, a hot-air balloon ride or a relaxing break in the wellness area. The authentic «Miseler» ambiance is guaranteed by the numerous wine festivals all year round!

A PARADISE FOR ALL GOURMETS!

Photo/picture : Tasting of Luxembourgish wines & Crémants © ORT Région Moselle

Numerous wine festivals in the Moselle Region offer an ideal opportunity to taste the Luxembourgish wines and Crémants and to meet the „Mosellans“. The high season of the wine festivals starts in July and ends with the „Hunnefeier“ in Schengen in October, which marks the end of the annual harvest season. However, the biggest wine festival, Wine Taste Enjoy, is celebrated during the weekend of Pentecost. Around 30 wine makers and distillers with their wine bars as well as some museums and nature conservation centers located along the Moselle region participate in this wine-tourism event. The attractive animation program organized during this wine festival is intended for wine lovers, visitors, tourists and expats who are not yet acquainted with the wine-growing region of the Grand Duchy. The many activities such as wine, liqueur and brandy tasting, guided hikes through the vineyards, horse carriage rides as well as special menus attract young and old. To guaranty the visitor’s safety, a free shuttle service circulates between the participating wine cellars.

DU VIN DU LUXEMBOURG ? JAMAIS ENTENDU PARLER ? Laissez-vous convaincre par la qualité exceptionnelle des vins, Crémants et spiritueux de la Moselle. Les vacanciers actifs y trouveront également leur compte : qu’il s’agisse d’une randonnée à pied ou à vélo dans les magnifiques vignobles, d’une promenade en bateau sur la Moselle ou en montgolfière ou d’une pause détente dans l’espace bien-être. L’ambiance authentique mosellane est garantie par les nombreuses fêtes tout au long de l’année !

UN PARADIS POUR TOUS LES GOURMETS ! Les nombreuses fêtes du vin en région Moselle permettent une occasion idéale pour déguster les vins et Crémants luxembourgeois et rencontrer les „Mosellans“. La haute saison des fêtes du vin commence en juillet et se termine avec la „Hunnefeier“ à Schengen au mois d’octobre, qui marque la fin de la saison des vendanges. Pourtant, la plus grande fête du vin, Wine Taste Enjoy, est célébrée chaque année durant le week-end de Pentecôte. Une trentaine de vignerons et distilleurs avec leurs bars à vin, ainsi que certains musées et centres nature et forêt situés le long de la Moselle luxembourgeoise participent à cette manifestation oenotouristique. Un programme d’activités varié et intéressant est offert aux amateurs de vin, visiteurs, résidents étrangers et vacanciers qui ne connaissent pas encore la région vigneronne du Grand-Duché, mais également aux touristes de passage dans la région. Nombreuses animations comme la dégustation de vins, liqueurs et eaux-de-vie, des randonnées guidées dans les vignes, des balades en calèche et menus spéciaux auprès des vignerons attirent petits et grands. Afin de permettre à chacun de profiter de la fête en toute sécurité et sur toute la région, un service de navettes gratuit amènent les visiteurs également vers les différentes caves.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 192


LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE

And who says that wine could not also be enjoyed outside the summer months? Winter makes you want tasty recipes that warm your heart and body! This is the first time that Wine Cheese Enjoy, a gourmet event featuring cheese specialties and regional wine products, was held in February. Winegrowers and restaurateurs in the Luxembourg Moselle region opened their doors and introduced their best wines & Crémants in their wine bars in harmony with cheese. See you on February 8 & 9, 2020 for the 2nd edition of Wine Cheese Enjoy! The Moselle valley and hinterland feature numerous restaurants with a refined traditional cuisine based on terroir produce. This gastronomy based on local products seduces by its simple, straightforward flavours and seasonal fragrances. But first and most important of all, it gives a genuine taste. Pike with Riesling sauce, fried fish you eat with your fingers and crayfish à la luxembourgeoise are some of the greatest culinary specialties of the region. The restaurant owners labelled as Ambassadeurs are official representatives of Luxembourgish wines and Crémants and will offer you a large choice of vintages from vineyards from the Luxembourgish Moselle. They offer contemporary high-quality products whose subtle flavours translate all the expertise of the winemakers of the Luxembourgish Moselle. Not to mention that the choice of products in Miselerland is not only limited to excellent wines and Crémants. Whether brandies, juices, jams, honeys, baked goods or charcuterie, all products are produced according to the highest quality standards! Convince yourself in one of the numerous regional restaurants or on the weekly and monthly fresh markets in Schengen, Remich, Grevenmacher and Mondorf-les-Bains. The regional products are also available in various local shops, the 100 % Lëtzebuerg in Grevenmacher and at the tourist information offices in Remich, Visit Remich shop, and Schengen, “Ponton”.

Et qui dit que le vin ne pourrait également se déguster en-dehors des mois d’été ? L’hiver donne envie de recettes savoureuses qui réchauffent coeur et corps ! C’est donc pour la première fois que s’est tenu le Wine Cheese Enjoy, une manifestation gourmande mettant à l’honneur des spécialités fromagères et les produits viticoles régionaux, au mois de février. Des vignerons et restaurateurs en Moselle ouvrent leurs portes et font découvrir dans leurs bars à vin leurs meilleurs crus luxembourgeois en accord avec le fromage. Rendez-vous le 8 & 9 février 2020 pour la 2e édition Wine Cheese Enjoy ! La vallée et l’arrière-pays mosellan comptent également de nombreux restaurants qui proposent une cuisine traditionnelle raffinée et de terroir. Dans la gastronomie à base de produits régionaux, on apprécie ce côté simple, franc et parfumé de senteurs saisonnières. Le brochet à la sauce au Riesling, les fritures de poissons à manger avec les mains, et les écrevisses à la luxembourgeoise font partie des plus grandes spécialités culinaires de la région. Les restaurateurs labellisés Ambassadeurs sont les représentants officiaux des vins et Crémants luxembourgeois et attestent de leur engagement à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle. Ils soutiennent des produits actuels, conviviaux, qualitatifs dont les saveurs subtiles expriment tout le savoir-faire des vignerons de la Moselle luxembourgeoise. Sans oublier que le choix des produits au Miselerland ne se limite pas seulement aux excellents vins et Crémants.

Photo/picture : Vignoble/Vineyard Machtum-Ahn © Laurent JacquemartHiking in Luxembourg

Que ce soient les eaux-de-vie, jus, confitures, le miel, la pâtisserie ou la charcuterie – là aussi la qualité prime avant tout ! Laissez-vous convaincre dans un des nombreux restaurants régionaux ou sur les marchés de producteurs hebdomadaires ou mensuels à Schengen, Remich, Grevenmacher et Mondorf-les-Bains. Les produits régionaux sont également mis en vente dans les différents magasins locaux, tels le 100 % Lëtzebuerg à Grevenmacher et aux points d’informations touristiques de Remich, Visit Remich shop, et au « Ponton » à Schengen.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 193


Shutterstock


La cuvée DESOM Brut Élégance a remporté trois médailles d’Or au Concours national des Crémants de France et de Luxembourg.

desom.lu


Photo/picture : Manternacher Fiels © Wanderbüro Saar-Hunsrück, Klaus-Peter Kappest

LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE

A HIGH-QUALITY HIKING REGION Hiking enthusiasts also will flourish at the Luxembourg Moselle. The region counts 3 fantastic hiking paths labelled « Premium » known as dream loops. These loops meet the strict requirements of the German Hiking Institute. They run mostly on narrow nature-oriented paths, past impressive stone formations and idyllic water courses and breath-taking panoramic look-out points with truthful boundless views. Each of the three loops enchant with its own distinctive cultural and natural landscapes: - „Schengen Without Borders“ (7,7 km) – Schengen - „Wine and Nature Path Palmberg” (9 km) – Ahn - “Manternacher Fiels” (9,6 km) – Manternach The nature conservation centers « A Wiewesch » in Manternach and « Biodiversum » in Remerschen, located next to the village of Schengen, worldwide known for the signature of the Schengen Agreements in 1985, are both devoted to environmental awareness and definitely worth taking a look after your hike. So tighten your hiking boots and let’s go! Whether you are planning an outing with friends, a getaway with your partner or a family break, the Moselle region offers you a wide range of cycling trails. Cozy along the three borders or old railway lines, the well-marked bike paths lead through picturesque wine villages, where winegrower houses and modern architecture harmonize perfectly, past cultural sites and lush orchards. A tour through the vineyards or rather follow the tracks of the Romans? The choice is yours! For the more sporty bikers, try one of the 5 Mountainbike trails. In order to make it easier for you to discover the region by bicycle, RentaBike Miselerland offers a bicycle rental service. The 9 rental stations throughout the region allow you to rent a bike at one station and return it at another one.

UNE RÉGION DE RANDONNÉES DE HAUTE QUALITÉ Les amateurs de randonnées peuvent également s’épanouir en Moselle luxembourgeoise. La région compte 3 sentiers fantastiques labellisés « Premium »: les boucles de rêve! Ces boucles répondent aux critères exigeants de l’Institut Allemand de Randonnée. Elles mènent principalement sur des chemins étroits d’état naturel le long de ruisseaux idylliques, anciens escaliers de vigne et d’imposantes formations rocheuses. Chacune des boucles enchante par ses propres paysages culturels et naturels : - « Schengen sans frontières » (7,7 km) - Schengen - « Sentier Vin et Nature Palmberg » (9 km) – Ahn - « Manternacher Fiels » (9,6 km) – Manternach À ne pas manquer sont les centres nature et forêt voués à la sensibilisation environnementale « A Wiewesch » à Manternach et « Biodiversum » à Remerschen, avoisinant le village de Schengen, mondialement connu pour les célèbres Accords de Schengen en juin 1985. Serrez donc vos chaussures de randonnée et c’est parti ! Sorties entre amis, escapades en duo, breaks en famille, la région moselle luxembourgeoise vous offre une multitude de formules cyclistes à la carte. Balade conortable le long des trois frontières ou des anciennes lignes de chemin de fer, les pistes cyclables bien balisées mènent à travers les villages viticoles pittoresques, où maisons vigneronnes et architecture moderne s’harmonisent parfaitement, sites culturels et vergers. Un parcours dans les vignes ou sur les traces des vestiges romains, à vous de choisir ! Pour les plus sportifs, attaquez l’une des 5 pistes de VTT variées. Pour vous faciliter votre balade découverte en vélo, RentaBike Miselerland vous propose un service de location de bicyclettes. Les 9 stations de location sont réparties dans toute la région et permettent de louer son vélo dans une des stations et de le rendre dans une autre.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 196


RESTAURANT GASTRONOMIQUE ASIATIQUE ZHONGHUA

Ouvert de 12:00 à 14:30 et de 18:00 à 22:30 Parking priv é pour 30 v é hicules derri è re le restaurant

00352 23 69 82 02 Une cuisine riche et fine vous attend dans un cadre chaleureux fondé en 1984 En été, une belle terrasse avec vue panoramique élargie. Remich vous attend et nos services sont à votre disposition !

15, rue de l’Eglise - L-5530 REMICH

www.zhonghua.lu - www.yangming.lu


Photo/picture : Croisière panoramique / Panoramic cruise © ORT Région Moselle

LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE

RELAXATION AND LEISURE Throughout the year, the needs of golf and well-being lovers are met. The region has a single golf course, which has no reasons to envy any other clubs in the Grand-Duchy. The Kikuoka Country Club offers an exceptional 18-hole course in the countryside. Amateur or novice, this green space is the measure of all talents. For relaxation, the unique Domaine Thermal of the Grand-Duchy located in Mondorf-les-Bains, offers a complete range of treatments, care and fitness. The bathing facilities, supplied by a source of thermal spring water strongly mineralized at 36 degrees, welcomes thousands of visitors each year. Many treatments are available such as: massages, wraps and baths in luxurious copper bathtubs, all in a luxurious and Zen decor. Water lovers also get their money’s worth in the Moselle region! The open-air swimming pools in Remich and Grevenmacher, as well as the “Baggerweier” (lake) in Remerschen attract numerous visitors every summer. Large sunbathing areas, children’s pool with slides and other water games offer a perfect cooling off on hot summer days. Even sport fans can let off steam on the 3 beach volleyball courts next to the “Baggerweier” in Remerschen.

PURE EMOTION AT CASINO 2OOO! A wide range of games, shows, concerts of great French artists, culture and gourmet cuisine, pure emotion await the visitor at Casino 2OOO in Mondorf-les-Bains! The 4**** sup. hotel proposes 28 rooms and 3 suites. The restaurants “Le Manège”, “Les Roses” and “Purple Lounge” offer a cuisine which combines the traditional taste with modern creations.

DÉTENTE ET LOISIRS Durant toute l’année, les amoureux du golf et du bien-être sont comblés. La région dispose d’un seul terrain de golf qui n’a pourtant rien à envier aux autres clubs du Grand-Duché. Le Kikuoka Country Club propose un exceptionnel parcours 18 trous en pleine campagne. Amateur ou néophyte, cet espace verdoyant est à la mesure de tous les talents. Côté détente, l’unique Domaine Thermal du Grand-Duché situé à Mondorf-les-Bains, propose un programme complet de cure, de soins et de remise en forme. Les installations balnéaires, alimentées par une source d’eau thermale fortement minéralisée à 36 degrés, accueillent chaque année des milliers de curistes. Dans un décor luxueux et zen, nombreux soins sont proposés : massages, enveloppements, bains dans de somptueuses baignoires en cuivre. Chaque année, au printemps et en été, les piscines en plein air de Remich et Grevenmacher, ainsi que le « Baggerweier » (lac) à Remerschen attirent un grand nombre d’adeptes de l’eau. Les grandes pelouses ensoleillées, les pataugeoires avec toboggans et autres jeux aquatiques offrent un rafraîchissement parfait quand il fait chaud. De plus, à Remerschen, les fans du beach-volley peuvent se défouler sur les 3 terrains auprès du lac.

DES MOMENTS D’ÉMOTION AU CASINO 2OOO ! Une offre variée de jeux, concerts de grands artistes de la chanson française, spectacles, culture et gastronomie raffinée attend le visiteur au Casino 2OOO à Mondorf-les-Bains. L’hôtel**** sup. propose 28 chambres et 3 suites. Les restaurants « Le Manège », « Les Roses » et la « Purple Lounge » vous offre une cuisine qui allie le goût de la tradition et l’audace de la modernité.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 198


NOUVEAU PROJET RÉSIDENTIEL Vue sur Moselle Appartements de 1 à 3 chambres

À partir de 535.475€

Votre coup de cœur.

(3% TVA comprise)

1, Place du Marché | Remich • 22, rue du Commerce | Esch-sur-Alzette Tél.: 00352 27 07 59 10 • info@immosp.lu • www.immosp.lu


PAVILLON DESOM WINE BAR RESTAURANT SHOP

Le cadre résolument design et épuré du Pavillon n’entrave aucunement l’esprit convivial du lieu. Face à la Moselle, en salle ou en terrasse, le Chef vous invite à prendre le temps de déguster une cuisine aussi savoureuse que généreuse, élaborée uniquement à base de produits frais de saison et sublimée par les vins de la maison. L’espace boutique vous permettra de choisir et d’emporter les vins de la maison Desom. SALLE CLIMATISÉE, PARKING PRIVÉ.

49, Esplanade L-5533 Remich


PAVILLON DESOM WINE BAR RESTAURANT SHOP

Tél. 23 69 81 75 - info@desom.lu - www.desom.lu


LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE

Photo/picture : Interview wine maker © LAUSCHTOUR

Photo/picture : © ORT Région Moselle

2 NEW TOURS IN YOUR EARS!

Get the free app. Téléchargez gratuitement l’application.

Two new tours have been developed and registered as part of the LEADER project «Psst - Lauschtouren im Miselerland». The audio guide in the form of a free smartphone application allows the visitor to experience the many attractions of the region in an interactive and participatory way. By turning on the GPS, the various points of interest are triggered and the visitor receives information and anecdotes in 4 languages; Luxembourgish, German, French and English. An authentic touch is guaranteed by extracts from the registration of regional actors from the tourist sector, including guides, winemakers, boat drivers, and many others. The audio guide is ideally suited for visitors wishing to discover the region on their own. At present, 6 laps are available in the app «LAUSCHTOURAPP»: 1. audiotour «Miseler Schëffstour» on the M.S. PrincessMarie Astrid and on the 3 boats of Navitours 2. The Romans in Dalheim 3. City tour Remich 4. City tour Grevenmacher 5. Thermal park tour Mondorf-les-Bains 6. Dream loop «Manternacher Fiels» Infinite experiences await you in the Moselle region!

2 NOUVEAUX TOURS À L’ÉCOUTE ! Deux nouveaux tours ont été élaborés et enregistrés dans le cadre du projet LEADER « Psst – Lauschtouren im Miselerland ». Le guide audio sous forme d’une application pour smartphone permet de vivre d’une manière interactive et participative les nombreuses attractions de la région. En allumant son GPS, les différents points d’intérêts se déclenchent et le visiteur reçoit des informations et anecdotes en 4 langues ; luxembourgeois, allemand, français et anglais. Une touche authentique est garantie par des extraits d’enregistrement des acteurs régionaux issus du secteur touristique, dont des guides, vignerons, conducteurs de bateau et bien d’autres. Le guide audio s’apprête idéalement pour les visiteurs désirant découvrir la région par leurs propres moyens. À l’heure actuelle, 6 tours sont disponibles dans l’application « LAUSCHTOUR-APP » 1. « Miseler Schëffstour » à bord du M.S. Princesse-Marie Astrid et sur les 3 bateaux de Navitours 2. Les Romains à Dalheim 3. City tour Remich 4. City tour Grevenmacher 5. Tour Parc thermal Mondorf-les-Bains 6. Boucle de rêve «Manternacher Fiels» La région Moselle, une destination aux expériences infinies !

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 202


COUP DE CÅ’UR

SUR RENDEZ-VOUS - 661 698 015 -

www.luxemode.net


LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE

EVÈNEMENTS 2019/2020 03.-04.08

Festival du Pinot et de la Friture

Schengen – www.schengen.lu

09.-11.08

Picadilly

Stadtbredimus - www.stadtbredimus.lu

15.08

Léiffrawëschdag

Greiveldange – www.greiveldengerleit.lu

15.08

Bacchusfest

Remich – www.remich.lu

18.08

Winehappening Machtum

Machtum/Nittel – www.machtum-entente.lu

01.09

Schwéidsbenger Wäifescht

Schwebsange – www.waifescht.org

06-08.09

70. Maacher Drauwen- a Wäifest

Grevenmacher - www.cfg.events

13-15.09

Riesling Open

Ehnen, Wormeldange, Ahn, Machtum

www.rieslingopen.lu

15.09

Remich – www.visitremich.lu &

Crémant an Kultur Festival

www.remich.lu

29.09

Remich – www.routeduvin.lu &

ING Semi-Marathon Route du Vin

www.visitremich.lu

20.10

Hunnefeier Schengen

Schengen – www.si-schengen.lu

27.10

D’Miselerland brennt!

Miselerland

www.brenner-am-miselerland.lu

08.-09.02.2020

www.visitmoselle.lu

Wine Cheese Enjoy

Photo/picture : Wine Cheese Enjoy © ORT Région Moselle

31.05.-01.06.2020 Wine Taste Enjoy

www.visitmoselle.lu

Nathalie Besch Coordinatrice touristique

52, Route du Vin L- 5405 Bech-Kleinmacher Tel: 26 74 78 74 22 Fax: 26 74 78 94 www.visitmoselle.lu www.facebook.com/Visitmoselle www.twitter.com/visitmoselle

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 204


Dans un cadre magnifique d'une vieille grange classée du 18 ème siècle, le Restaurant Pèitry a le plaisir de vous accueillir, en mettant à votre disposition un salon-apéritif, une salle au premier étage pour 70 convives, une véranda, deux vastes parkings privés et une très belle terrasse. Nous vous proposons une cuisine du terroir variée, tout en mettant l'accent sur la qualité des produits et votre bien-être. La cuisine suit les produits de saison et propose régulièrement sur sa carte des suggestions selon le marché ainsi qu’un menu lunch tous les midis en semaine.

Naturschutzgebebiet Haff Réimech © ORT Région Moselle

Nous sommes à votre disposition pour organiser votre fête de famille, un repas d’affaires, un banquet, une communion ou un mariage.

Restauberge PEITRY

RESTAURANT-ORGANISATION D’EVENEMENTS

18, Route de Luxembourg L-6910 Roodt-sur-Syre Tel:+352 26 78 75 98 Fax:+352 26 78 75 97 peitry@pt.lu

www.peitry.lu


LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG

FOR WINE LOVERS!

Photo/picture : © VinsLux - primaLu SARL videoproductions.lu SARL

SI VOUS AIMEZ LA VIGNE ET LE VIN

The Moselle stretches over 42 kilometers and with it the wine route of the Moselle Luxembourgeoise, which is home to lovely wine producing villages and nearly 1300 hectares of vineyards. In terms of size, this may not seem very impressive; therefore, the quality is even better! As in almost all European viticulture regions, viticulture occupies a place quite apart in the history of the country and its origin goes back to the time of the Celts and the Romans, who all cultivated the vine. Today, the Luxembourgish wine region has the reputation to know how to manage and combine the traditional craft with the modern manufacturing process, all in order to work particularly environmental-friendly. Between the passion of the winegrower, the especial soil and the climate, which characterizes this paradise of grapes, the marriage is fruitful.

La Moselle s’étend sur 42 kilomètres et avec elle la route du vin de la Moselle Luxembourgeoise, qui abrite des villages vignerons et 1300 hectares de vignes. En terme de taille, cela peut ne pas sembler très impressionnant, mais la qualité en est d’autant plus bonne ! Comme presque dans toutes les régions viticoles européennes, la viticulture occupe aussi au Luxembourg une place bien à part dans l’histoire du pays et trouve son origine dans l’époque des Celtes et puis des Romains, qui tous y cultivèrent la vigne. Aujourd’hui, le vignoble Luxembourgeois est connu pour savoir gérer et combiner ce métier traditionnel et artisanal avec les processus de fabrication modernes et respectueux de l’environnement. Entre la passion de l’homme, le sol si particulier et le climat qui caractérise ce paradis de grappe, le mariage est fructueux.

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 206


Shutterstock


LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG

THERE ARE AS MANY WINES AND CRÉMANTS AS TASTES THAT GO WITH! Ideal oriented south-east and south-west, the vineyard, due to its geographical situation, enjoys optimal climatic conditions since it enjoys both maritime and continental influences. The vineyard is certainly small in size, but it has the real advantage of having a wide variety of grapes, distributed 90% in white grape varieties. This distribution makes Luxembourg an authentic wine region for white wine. Pinot Gris: Opulent, generous and full-bodied, it is distinguished by its aromatic intensity and round flavors. Long and flattering finale. It harmonizes with delicacies and flavors. Pinot Blanc: Delicately fruity wine with mineral character. It is distinguished by its aromatic discretion and is associated finely with fish, white meats and egg dishes. Auxerrois: Fruity, crisp and tasty, this wine seduces with its delicate acidity that gives it its suppleness. Nice symbiosis with Luxembourgish specialties slightly smoked. Riesling: Racy, fruity, with mineral notes, it is characterized by its delicacy and elegance linked to the terroir. It excels with fish, crustaceans and poultry. Chardonnay: It expresses itself on fruity aromas, floral scents, mineral nuances, as well as on vanilla, brioche or buttery notes, reflecting the imprint of its breeding. Gewürztraminer: With a rich aromatic and well structured, it accompanies the dishes, the strong cheeses and some «sweets». Rivaner: Fruity, light and tender, it is characterized by notes of Muscat. Agrees boldly with everyday dishes. Elbling: Refreshing, low alcoholic and lively with delicate floral aromas, it represents the archetype of bistro wine. Pinot Noir: Rosé, it has delicate aromas of red fruits and sublimates grilled meats and summer dishes; red, it is more fleshy, subtly woody and accompanies red meat and game; vinified in white, it is very fruity with an elegant bouquet and is savored with seashells. Special products such as “Late Harvest”, “Ice Wine” and “Straw Wine” complement this wide variety of grape varieties.

IL EXISTE AUTANT DE VINS ET DE CRÉMANTS QUE DE GOÛTS QUI VONT AVEC Idéalement orienté au sud-est et au sud-ouest, le vignoble, de par sa situation géographique, bénéficie de conditions climatiques optimales puisqu’il jouit à la fois d’influences maritimes et continentales. Le vignoble est certes petit par la taille, mais il présente le véritable atout de disposer d’une grande diversité de cépages, distribuée à 90% dans des cépages blancs. Cette répartition fait du Luxembourg un vignoble authentique de vin blanc. Pinot Gris : Opulent, généreux et corsé, il se distingue par son intensité aromatique et ses saveurs rondes. Finale longue et flatteuse. Il s’harmonise avec les mets délicats et riches en saveurs. Pinot Blanc : Vin délicatement fruité à caractère minéral. Se distingue par sa discrétion aromatique et s’associe finement aux poissons, viandes blanches et plats à base d’œufs. Auxerrois : Fruité, craquant et savoureux, ce vin séduit par son acidité délicate qui lui procure sa souplesse. Belle symbiose avec les spécialités luxembourgeoises légèrement fumées. Riesling : Racé, fruité, aux notes minérales, il se caractérise par sa finesse et son élégance liées au terroir. Il excelle avec les poissons, crustacés et volailles. Chardonnay : Il s’exprime sur des arômes fruités, des senteurs florales, des nuances minérales, ainsi que sur des notes vanillées, briochées ou beurrées, traduisant l’empreinte de son élevage. Gewürztraminer : D’une grande richesse aromatique et bien charpenté, il accompagne les plats relevés, les fromages corsés et certaines « douceurs ». Rivaner : Fruité, léger et tendre, il se caractérise par des notes muscatées. S’accorde avec audace aux plats de tous les jours. Elbling : Rafraîchissant, peu alcoolisé et vif aux délicats arômes floraux, il représente l’archétype du vin de bistrot. Pinot Noir : Rosé, il a de délicats arômes de fruits rouges et sublime les grillades et plats d’été ; rouge, il est plus charnu, subtilement boisé et accompagne viandes rouges et gibiers ; vinifié en blanc, il est très fruité au bouquet élégant et se déguste avec des coquillages. Cette grande variété de cépages est complétée par des produits spéciaux et particuliers comme les « Vendanges Tardives », « Vin de Glace » et « Vin de Paille ».

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 208


Shutterstock


LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG

SUCCESS STORY APART! The appellation «Crémant de Luxembourg» was born in 1991. Thanks to its freshness, liveliness and finesse, the Crémant de Luxembourg knows an incomparable success and wins every year awards at international competitions. The success of Crémants is no coincidence. The concept of high quality that winemakers have coupled with the strict respect of the traditional method, imposing restrictive specifications on producers, have strongly marked this product. In Luxembourg no party is celebrated without an glass of Crémant.

BE OUR GUEST! Although each winemaker has his own style of wine, linked to precious advices handed down between the generations, he likes to share his wines and Crémants with the visitors of the region. Due to the small size of the wine region, close contact with the customer is in the foreground and is expressly desired by the wine growers. In many wine bars, let yourself be by fine wines and expressive Crémants and traditional dishes while getting explanations of the region and production directly from the winemaker. A beautiful experience that will please the finest palates!

HISTOIRE À SUCCÈS À PART ! L’appellation « Crémant de Luxembourg » est née en 1991. Grâce à sa fraicheur, sa vivacité et sa finesse, le Crémant de Luxembourg connaît un succès incomparable et remporte chaque année des récompenses lors des concours internationaux. Ce succès de Crémants n’est pas le fruit du hasard. La notion de haute qualité qu’ont les vignerons couplée au respect strict de la méthode traditionnelle, imposant un cahier de charge restrictif aux producteurs, ont fortement marqué ce produit. Au Luxembourg aucune fête n’est célébrée sans un apéritif au Crémant.

À SILLONNER SANS MODÉRATION!

Photo/picture : © ORT MoselleL

Bien que chaque vigneron ait son propre style de vin, lié à des conseils précieusement transmis entre les générations, il aime partager ses vins et crémants en compagnie des visiteurs de la région. En raison de la petite taille de la région viticole, un contact étroit avec le client est au premier plan et est expressément souhaité par les viticulteurs. Dans les nombreuses vinothèques, vous pouvez vous laisser séduire par des vins fins et des crémants expressifs et des petits plats traditionnels tout en obtenant des explications sur la région et la production directement auprès du vigneron. Une belle expérience qui fera plaisir au palais les plus fins !

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 210


ORT Moselle




LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG

LES VITICULTEURS DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE WINEMAKERS OF THE LUXEMBOURG MOSELLE Schengen : Caves Lucien Gloden, Caves Paul Legill, Domaine Henri Ruppert Remerschen : Domaine Viticole Charles Decker, Domaine Viticole Fränk Kayl, Domaine Sunnen-Hoffmann, Caves du Sud Remerschen des Domaines Vinsmoselle Wintrange : Domaine Viticole Schumacher-Knepper Schwebsange : Domaine Viticole Le Vignoble Wellenstein : Caves René Bentz, Domaine Viticole A. Gloden & Fils, Caves de Wellenstein des Domaines Vinsmoselle Bech-Kleinmacher : Domaine Viticole Krier-Bisenius, Domaine Viticole Schram et Fils Erpeldange : Caves Fernand Rhein-Glock Ellange-Gare : Caves Gales, Domaine Viticole Krier-Welbes Remich : Domaine Viticole Mathis Bastian, Caves Claude Bentz, Caves St. Remy – Desom, Domaine Desom, Caves Kox-Plyta, Domaine Viticole L&R Kox, Caves Krier Frères, Caves St. Martin, Viticulteur Benoit Kox Bous : Caves Beissel-Felten Stadtbredimus : Caves Muller et Fils, Caves de Stadtbredimus des Domaines Vinsmoselle Hëttermillen : Domaine Viticole Cep D’or Greiveldange : Domaine Viticole Beck Frank, Domaine Viticole Stronck-Pinnel Ehnen : Domaine Viticole Häremillen, Caves Leuck-Thull, Domaine Viticole Kohll-Leuck, Domaine Viticole Keyser-Kohll by Kohll-Reuland, Domaine Viticole Jean Linden-Heinisch, Clos du Notaire Wormeldange : Domaine Alic Hartmann, Domaine Viticole Lethal, Domaine Mathes, Pundel Vins Purs, Domaine Viticole Schumacher-Lehtal & Fils, Caves de Wormeldange des Domaines Vinsmoselle, Domaine Viticole Serge & Martine WagenerSchmit Ahn : Caves Berna, Domaine Mme Aly Duhr, Clos « Mon Vieux Moulin » Duhr Frères, Caves Ley-Schartz et Fils, Domaine Viticole Max-Lahr & Fils, Maison Viticole Schmit-Fohl, Caves Steinmetz-Duhr, Winery Jeff Konsbrück Niederdonven : Caves Duhr-Maddalon, Caves Ries Machtum : Domaine Viticole Pundel-Hoffeld & Pundel-Err, Schlink Domaine Viticole Grevenmacher : Caves Bernard-Massard, Domaine Clos des Rochers, Domaine Thill – Château de Schengen, Château Pauqué, Fédération des associations viticoles, Caves de Grevenmacher des Domaines Vinsmoselle Rosport : René Krippes, Fru by Georges Schiltz Steinheim : Maison Viticole Roeder Frisange : Léa Linster Kopstal : The Flip Side Sàrl – Happy Duchy Keispelt : Sophie Rosant

Pour plus d’informations veuillez consulter le site internet www.vins-cremants.lu ou suivez nos réseaux sociaux. For more information, have a look at www.vins-cremants.lu or follow us on social media.

Vins & Crémants Luxembourg vins.cremants_luxembourg

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 214


WE MAKE IT A POINT TO BE ACCESSIBLE ONLINE TRADING Your Trading Platform. Multi asset Trading account on all major markets from anywhere on the globe.

16 Boulevard Royal L-2449 Luxembourg

(+352)

45 11 11

info@hms.lu

hms.lu



Shutterstock


LISTE DES ANNONCEURS ET AMIS RECOMMANDÉS | LIST OF RECOMMENDED FRIENDS AND ADVERTISERS

LISTE DES ANNONCEURS ET AMIS RECOMMANDÉS LIST OF RECOMMENDED FRIENDS AND ADVERTISERS Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre. We thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.

AMCELLARS............................136, 139

KIEFFER-BOCK.. .............................. 161

RESTAURANT LA BOUCHERIE ......... 47

BAR LE 18........................................ 83

RESTAURANT LA CRISTALLERIE. . ....... 75

BEAUTY ELITE............................ 44, 59

EXCELLENCE HOTELS LE CLERVAUX ET GOLF HOTEL . . ................................ 148

BELLARDIMMO.........................32, 182

L’ATELIER DU SOURCIL.................... 39

RESTAURANT-BAR LE PRIVÉ............ 119

BELNOU................21, 30, BACKCOVER

LOVELY.......................................... 100

RESTAURANTS LE SUD, AKA IKKI ..........55

BEL R FRANCE................................ 143

LUX COINS...................................... 26

BRASSERIE DU CERCLE ................. 135

LUXFRAIS.. ..................................... 110

RESTAURANT MARIA BONITA. . ....... 187 RESTAURANT MUOMINA.. .............. 179

BRASSERIE NATIONALE.................... 99

LUXLAIT.................................157, 159

RESTAURANT OPÉRA ....................... 57

BRASSERIE GUILLAUME. . . 103, 105, 107

LUXE MODE..............................80, 203

RESTAURANT PEITRY ..................... 205

BOGNER...................................42, 165

MAISON LADURÉE......................... 130

RESTAURANT PEPPERMINT............. 127

COMO HOMMES . . ........................... 67

MANUFACTURE EMAUX DE

RESTAURANT ZHONG HUA ........129,197

CRYSTAL SAUMUR NIGHT CLUB.......... 124

LONGWY 1798................................ 41

RETOUCHE CHRISTINA.................... 51

DA COSTA LIMOUSINES ................ 127

MARINA RINALDI.......................... 171

RISTORANTE NOTARO ................. 114

DOMAINE DESOM .. 9,195,200,220,IBC

MEDICAL LUXURY. . .......................... 23

ROCKENBROD AGENCE . . ................... 7

EUREKA SHOES ............................. 144

METRO.......................................... 175

ROYAL HAMILUS. . ............................ 89

FLEURS KLOPP ................................ 71

MODES NITA.. .................................. 71

RUTH GALLERY................................ 62

GLOBALEX....................................... 97

MONT BLANC.................................. 94

SP IMMOBILIER . . ....................167, 199

GOLD & WOOD . . ............................ 85

NM COIFFURE............................... 121

STOLL.............................................. 73

GORALSKA.. ................................... 153

OBERWEISS. . .................................. 108

THILGES.......................................... 87

GRAND CAFÉ BY RED BEEF............... 36

OPTIMIZADVICES.......................... 143

TONIO COIFFURE............................ 25

GUERLAIN ..................................... IFC

PARTY DAYS. . ................................... 12

UNICORN.......................................... 5

HASTENS......................................... 35

PARIS 8............................................ 76

VDB COUTURE.......................122, 212

HMS LUX SA ............................29, 215

RESTAURANT AM TIIRMSCHEN....... 163

VOL(T)AGE . . ...........................140, 169

HOTEL ALZINN................................ 91

RESTAURANT BASTA COSI ............... 61

VON POLL REAL ESTATE..................... 3

HOTEL LE ROYAL . . ..................... 15, 17

RESTAURANT CENTSER

WEB TAXIS..................................... 185

HOTEL OLIVIER . . ......................93, 150

ROUD HAUS ................................. 163

WENGLER........................................ 49

HOUSE OF UNDERWEAR . . ............... 71

RESTAURANT CHEZ BACANO......... 173

INSTITUT DU GLOBE................79, 155

RESTAURANTS CYRANO

KENZA LAURO ET LITTLE V.I.P ......... 69

ET BERGERAC. . ............................... 117

RESTAURANT LES JARDINS D’ANAÏS.53

LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 218


Shutterstock


Save the D

ate

WINE TAST NG AUTUMN 2019 Saturday 9th & Sunday 10th November Saturday 16th & Sunday 17th 15 pm - 19 pm Reception room

Remich 9 rue Dicks

DOMAINE DESOM

desom.lu



5 Rue du Marché-aux-Herbes

L-1728 LUXEMBOURG

www.fabiennebelnou.com

+352 22 18 40-1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.