EDITION N°8
WWW.CLEFSDORLUX.COM
CONCIERGE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG
TABLE DES MATIÈRES | TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS
Préface par Anders Ølsted Jensen, President international Les Clefs d’Or ....... 06 .... Preface by Anders Ølsted Jensen, International President Les Clefs d’Or Préface par Simon Delcomminette - Président “Clefs d’Or Luxembourg”........ 08....... Preface by Simon Delcomminette - President “Clefs d’Or Luxembourg” Préface par François Koepp, Secrétaire général HORESCA ............................. 10............................ Preface by François Koepp, Général secretaryHORESCA Service par l’amitié......................................................................................... 16 .........................................................................Service through friendship Histoire des Clefs d’Or................................................................................... 24 ..................................................................................... Clefs d’Or History Membres........................................................................................................ 34 ................................................................................................... Members Membres d’honneur....................................................................................... 40 ....................................................................................Honorary members Hôtels membres 2022.................................................................................... 42 ................................................................................ 2022 members hotels Office du Tourisme de la Ville de Luxembourg................................................ 52 ................................................................. Luxembourg City Tourist Office UCVL - City Shopping.................................................................................... 68 ............................................................................... UCVL - City Shopping Découvrez le “Luxembourg inattendu”........................................................... 80 ...................................................Discover the “Unexpected Luxembourg” La Moselle Luxembourgeoise......................................................................... 110 ...............................................................................Luxembourg Moselle Vins et crémants du Luxembourg.................................................................... 124.............................................................Luxembourg cremants and Wines En souvenir de Monsieur Jean Bibauw ........................................................... 136 ................................................................. In memory of Sir Jean Bibauw Événements.................................................................................................... 140 ......................................................................................................Events Liste des annonceurs et amis recommandés.................................................... 152 ........................................... List of recommended friends and advertisers
Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre.
We also thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.
Merci à...
Thank’s to...
Grâce à leur aide précieuse, nous avons pu réaliser ce livre.
Thanks to their valuable help, we were able to realize this book.
• City Shopping UCVL • Office du Tourisme de la ville de Luxembourg • O.N.T - Office National du Tourisme • Office Régional du Tourisme de la Moselle Luxembourgeoise • Luxembourg Vins et Crémants • Fonds de solidarité viticole
• City Shopping UCVL • Luxembourg City Tourist Office • National Tourist Office • Regional tourist office of the Luxembourg Moselle • Luxembourg’s Wines & Cremants • Fonds de solidarité viticole
Publisher : Emile Cukier General Manager Registered office of the Company : 3 rd Floor 120 Baker Street London W1U6TU (UK) Registrar of Companies for England and Wales No 8399561. V.A.T. Registration Number: GB 169 6257 65 TEL: +44 20 813 35540
Représentation et liaison au Luxembourg SUCCURSALE : Editions Media Stars Ltd 2 rue Astrid L-1143 Luxembourg RC B 177291 - TVA LU 3063 7335 Tel GSM : +44 20 813 35540 Autorisation d’établissement No 10086144/0 du 11 juillet 2018 emile.cukier@lesclefsdorluxwb.com
Drop Box pour fichiers lourds > 15 Mb : https://fr.hightail.com/u/emilecukier755740
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 2
Emile Cukier, Editeur de Concierge Les Clefs d’Or Luxembourg www.clefsdorlux.com
Discover Luxembourg When it comes to guided tours in Luxembourg City, Sightseeing.lu is leading the market in terms of diversity. Apart from already well-known attractions such as the touristic train “Pétrusse Express” and the double-decker bus “Hop on Hop off”, Sightseeing.lu offers since summer 2021, two new and very exciting attractions. The Sightseeing.lu team has continued to develop the traditional guided tour of the city, by expanding the offer with 1) guided bike tours and 2) self-guided walking tours.
Quand il s’agit de faire une visite guidée à Luxembourg-Ville, Sightseeing.lu se positionne en première place en termes de diversité. Parmi les attractions déjà de renommée depuis des années, comme le train touristique « Pétrusse Express » ainsi que le bus à impériale « Hop on Hop off », Sightseeing.lu propose depuis l’été 2021, deux nouvelles attractions des plus intéressantes. L’équipe de Sightseeing.lu a continué à développer la visite traditionnelle de la ville, en enrichissant l’offre avec 1) des visites guidées à vélo et 2) des visites autoguidées à pied.
Book your tour at sightseeing.lu
Guided tours Visites guidées
Guided bike tours: Since summer 2021, Sightseeing.lu offers a new range of tourist activities, including guided bike tours! Not only has Sightseeing.lu invested in a fleet of 20 high-end e-bikes, but thanks to the merger of Sightseeing.lu with biketours.lu, they have acquired a large market share in Luxembourg, and a strong experience in the field. Sightseeing.lu now offers guided e-bike tours in the city center, as well as guided MTB tours in the forest. Not to forget the simple rental of electric bikes and mountain bikes. Thanks to the e-bikes, a visit of Luxembourg‘s heritage has become easy and fun. Discover the historical and cultural heritage of our country through the old districts and suburbs of Luxembourg City. On the other hand, you also have the opportunity to explore the industrial heritage of the former iron mines in the „Terres Rouges“. The experienced guides of Sightseeing.lu are available every day for individual tours or private group tours. The guided bike tours are suitable for all ages and can be easily adapted to the customer‘s needs.
Tours guidés à vélo : Depuis l’été 2021, Sightseeing.lu offre un nouveau volet d’activités touristiques, notamment les tours guidés à vélo ! Non seulement sightseeing.lu a investi dans un parc de 20 vélos électriques haut de gamme, mais grâce à la fusion de Sightseeing.lu avec biketours.lu, ils ont acquis une grande part de marché au Luxembourg, et une forte expérience en la matière. Sightseeing.lu offre dorénavant des tours guidés en e-bike au centre-ville, tout comme des tours guidés en forêt à VTT. Sans oublier la simple location de vélos électriques et de VTT. Grâce aux e-bikes, une visite du patrimoine luxembourgeois devient facile et ludique. Découvrez le patrimoine historique et culturel de notre pays en passant par les anciens quartiers et faubourgs de la Ville de Luxembourg. D’autre part, vous avez aussi l’opportunité d’explorer le patrimoine industriel des anciennes mines de fer dans les « Terres Rouges ». Les guides expérimentés de Sightseeing.lu sont disponibles tous les jours pour des tours individuels ou des tours privés en groupe. Les visites guidées à vélo sont orientées tous âges et facilement adaptables selon la demande du client.
Self-guided walking tours: For the less sporty, Sightseeing.lu offers yet another fun way to discover the capital of Luxembourg. The team of Sightseeing. lu used the lockdown caused by the Covid-19 pandemic to develop an application that won the national contest, the “Luxembourg Tourism Awards“ in October 2021 in the category “digital offer“. With this application the customer can load maps of the city with predefined tours, which he can follow at his own pace. More than 120 POIs (points of interest) are programmed with audio guides in 5 languages, detectable by GPS signal. Thanks to this GPS tracking, the application will detect the POI and launch its audio guide automatically via auto-play! The app allows the customer to benefit from a large amount of historical information about the capital. The great advantage of such a self-guided tour is that you don‘t depend on a fixed schedule or a fixed day. You enjoy the privilege of discovering Luxembourg City at your own pace and at your own convenience. All you need is a charged smartphone and weather-appropriate clothing.
Visites pédestres auto-guidées : Pour les moins sportifs, Sightseeing.lu propose encore une autre façon ludique de découvrir la capitale du Luxembourg. L’équipe de Sightseeing.lu a utilisé le confinement dû à la pandémie Covid-19 pour en développer une application et qui a remporté le concours national des « Luxembourg Tourism Awards » en octobre 2021 dans la catégorie « offre digitale ». A l’aide de cette application le client peut charger des plans de la ville avec des tours prédéfinies, qu’il lui suffira de suivre à son rythme. Plus de 120 POIs (points d’intérêt) y sont programmés avec des guides audio en 5 langues, détectables par signal GPS. Grâce à cette géolocalisation, l’application détectera le POI et lancera son audio guide automatiquement (« auto-play ») ! Cette application permet au client de bénéficier d’un grand nombre d’informations historiques concernant la capitale. Le grand avantage d’une telle visite auto-guidée est que vous ne dépendez ni d’un horaire fixe, ni d’un jour fixe. Vous bénéficiez du privilège de découvrir à votre aise et à votre propre rythme la Ville de Luxembourg en toute flexibilité. Tout ce dont vous avez besoin, c’est un smartphone chargé et des vêtements appropriés à la météo.
Digitalization of Notre Dame Cathedral
Digitalisation de la Cathédrale Notre Dame
The Notre Dame Cathedral is one of the must-see places during a visit of Luxembourg! It was built between 1613 and 1621 by the Jesuits. Since then, the Cathedral has undergone a remarkable evolution. However, we won’t tell you too much about it. You can listen to the details of this evolution in the new audio guide of the Cathedral.
La Cathédrale Notre Dame fait partie des lieux incontournables lors d’une visite au Luxembourg ! Elle a été construite entre 1613 et 1621 par les Jésuites. Depuis, la Cathédrale a connu une évolution remarquable. Toutefois, nous ne vous en dirons pas trop. Vous pouvez écouter les détails de cette évolution dans le nouvel audioguide de la Cathédrale.
In the Notre Dame Cathedral, there is nothing that is not important. Everything makes sense to those who know how to look carefully, and especially to those who know how to listen. Discover the mysteries of the Notre Dame Cathedral of Luxembourg with your smartphone. Canon Tom Kerger opens the doors of this impressive and historic place of worship. The Sightseeing.lu application welcomes you to the Cathedral and its Crypt Sightseeing.lu has selected a total of 36 points of interest (POIs) that you will find in the Sightseeing.lu app. Each POI is accompanied by a text, audio commentaries and images, all in 5 languages (FR,LU,EN,DE,NL). The audio guide takes you back to the 17th century: Move from one point to another to discover the interior of the Cathedral, including the Crypt, in one to one and a half hours. Decode with the audio guide the most beautiful stained glass windows in the side aisles and discover what the former Jesuit church has become. Visit www.sightseeing.lu for more information on this new tour.
Dans la Cathédrale Notre Dame, rien n’est sans importance. Tout prend sens pour ceux qui savent regarder attentivement, et surtout pour ceux qui savent écouter. Découvrez avec votre smartphone les mystères de la Cathédrale Notre Dame de Luxembourg. Le Chanoine Tom Kerger vous ouvre les portes de ce lieu de culte impressionnant et chargé d’histoire. L’application Sightseeing.lu vous accueille au sein de la Cathédrale et de sa Crypte. Sightseeing.lu a sélectionné un total de 36 points d’intérêt (POI) que vous trouverez dans l’application Sightseeing.lu. Chaque POI est accompagné d’un texte, de commentaires audios et d’images, le tout en 5 langues (FR,LU,EN,DE,NL). L’audioguide vous emmène au 17e siècle : Déplacez-vous d’un point à l’autre pour découvrir l’intérieur de la Cathédrale, y compris la Crypte, en une heure/une heure et demie. Décryptez avec l’audioguide les plus beaux vitraux des nefs latérales et découvrez ce que l’ancienne église des Jésuites est devenue. Visitez le site www.sightseeing.lu pour avoir plus d’infos sur cette nouveauté.
Book your tour at sightseeing.lu
Ask your Concierge for more informat ion Renseignez-vo us auprès de votr e Concierge
PRÉFACE | PREFACE
C’est avec un immense plaisir que j’ai l’honneur de m’adresser à vous, chers lecteurs, par la préface de cette intéressante et luxueuse 8 ème édition annuelle du livre CONCIERGE, le magazine des Clefs d’Or de Luxembourg. La dernière édition fut publiée il y a plus de deux ans et nous savons tous ce qui s’est passé depuis. La pandémie mondiale a provoqué la fermeture d’hôtels, de restaurants, de boutiques, de villes et de pays entiers car nous ne pouvions plus voyager. C’est pourquoi, vous écrire ces quelques lignes est une opportunité bienvenue que je reçois et qui sans aucun doute est un bon signe que tout va doucement revenir à la normale. Votre concierge d’hôtel est, maintenant encore plus qu’auparavant, non pas seulement votre guide local et votre ami, mais il est aussi celui qui pourra vous garantir un séjour bien sécurisé. Nous sommes les gardiens de votre hôtel et de votre sécurité nous connaissons mieux que quiconque grâce à notre expérience souvent longue de plusieurs années les établissements à recommander, les sites à visiter et aussi nous savons vous conseiller ce qu’il faut « faire » ou « ne pas faire » Bien que le Grand-Duché de Luxembourg soit un des plus petits états d’Europe, c’est un superbe endroit à visiter et à vivre. J’ai moi-même eu le plaisir d’y séjourner en 2017 et je ne garde que de très bons souvenirs de ses habitants, de la ville Capitale et du pays. Que vous y alliez pour tourisme ou pour affaires, ou peut-être pour les deux, Luxembourg a énormément à offrir. Vous êtes à proximité de tout. Que ce soit pour un diner dans un des excellents restaurants locaux ou pour visiter les casemates ou pour déguster les délicieux vins et crémants de la Moselle luxembourgeoise. Si vous avez un doute pour parfaitement planifier votre séjour à Luxembourg, nous avons 10 membres des Clefs d’Or dans 5 hôtels de premier ordre. Vous reconnaitrez ces personnes dévouées grâce aux clés croisées dorées qu’ils portent fièrement sue le revers de leur uniforme. Appréciez la lecture et l’inspiration de ce magazine et bien sûr aussi votre séjour de ce merveilleux endroit qu’est le Grand-Duché de Luxembourg
It gives me immense pleasure to have the opportunity to address you for this 8th issue of the Les Clefs d’Or Luxembourg magazine. This very magazine was last issued more than 2 years ago and we all know what has happened since. The global pandemic has been closing down hotels, restaurants, boutiques, entire cities and countries, and we have been unable to travel. Therefore I very much welcome the opportunity to write this as this is undoubtedly a sign of things slowly coming back to normal. Your hotel concierge is, now more than ever, not only your local expert and friend, the hotel concierge is also your gatekeeper to ensure a safe stay. We are the guardians of your hotel and destination, we know the places to visit and the dos and the don’ts. Although Luxembourg is one of the smallest states in Europe, it is a great place to be and to visit. I had the pleasure to visit myself in 2017 and have only fond memories of this beautiful Grand Duchy. If you are here for business or pleasure, or maybe both, the city has a lot to offer. If it is for dinner at a local restaurant and to enjoy one of the nine different grapes of wine or to visit the casemates below you will find yourself close to everything and easy to get around. If in doubt about how to plan your visit best way possible, we have 10 committed members at 5 different properties. You can always recognize these dedicated professionals with the golden crossed keys on their lapels. Enjoy the reading and inspiration in this magazine and of course your stay in this beautiful place, The Grand Duchy Luxembourg.
Bien cordialement, je vous souhaite la bienvenue.
Anders Ølsted Jensen International President Les Clefs d’Or
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 6
Yours sincerely,
Anders Ølsted Jensen International President Les Clefs d’Or
.lu
PRÉFACE | PREFACE
Cher amis des concierges aux Clefs d’Or,
Dear friends of the “Clefs d’or” concierges,
C’est avec un pincement au cœur que nous avons dû vous abandonner ces derniers mois. Sachez que nous ne vous avons pas oubliés et que nous avons beaucoup pensé à vous et vos familles.
It is with some sadness that we had to keep away from you these last months.
Cette pandémie a cassé beaucoup de choses, mais pas notre amitié, notre envie de travailler, notre envie de vous servir et de vous rendre heureux.
This pandemic has broken a lot of things, but not our friendship, our desire to work, our desire to serve you and make you happy.
Merci à vous de revenir nous rendre visite !
Thank you for coming back to visit us !
But out of sight didn’t mean out of mind ! Be sure that we have kept you and your families in our memories.
Merci aux commerçants d‘avoir trouvé la force et le courage de ne pas abandonner cette bataille économique. Notre pays est petit, mais il est beau. Il déborde de belles découvertes, de curiosités, de belles boutiques, de restaurants accueillants et délicieux. Nous sommes toujours heureux de vous recommander les meilleurs endroits et les meilleures maisons.
We want to thank all shopkeepers and retailers for finding the strength and courage not to give up on this economic battle.
Cette 8ème édition du livre CONCIERGE est là pour vous et pour notre plaisir de vous faire découvrir le meilleur de notre beau pays.
This 8th edition of the CONCIERGE book is there for you, and it is our pleasure to show you the best of our beautiful country.
Les concierges aux Clefs d‘0r des hôtels SOFITEL, Le Royal, Le Place d‘Armes et du Grand Hôtel Cravat vous souhaitent une bonne lecture et espèrent que vous profiterez du meilleur que notre « petit » Grand-Duché de Luxembourg a à vous offrir.
Our country is small, but it is beautiful. It offers so many opportunities for beautiful discoveries, attractions, lovely boutiques, and tasty restaurants. We are always happy to recommend the best of the place !
The “Clefs d’0r” concierges of the SOFITEL, “Le Royal”, “Le Place d’Armes” and “Grand Hôtel Cravat” hope you enjoy the reading and that you’ll be delighted by our lovely “little” GrandDuchy.
Vive Les Clefs d‘Or.
Amitiés, Simon DELCOMMINETTE Chef-Concierge - HÔTEL « Le ROYAL » & Président « Les Clefs d‘Or Luxembourg »
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 8
Long live the Clefs d’or !
(RE)PRENEZ GOÛT À LA DIMENSION
Plongez dans le luxe de l’hôtel Le Royal pour un moment d’exception. Dégustez une cuisine traditionnelle dans une ambiance contemporaine et profitez du service attentionné au restaurant Amélys. Terrasse ensoleillée, évasion, parenthèse gourmande. Le Royal Hotels & Resorts • L-2449 Luxembourg • 12, boulevard Royal T (+352) 24 16 16 1 • restauration-lux@leroyal.com leroyalluxembourg.com
PRÉFACE | PREFACE
Comment allier accueil et hospitalité ?
How to combine welcome and hospitality?
L’hôtellerie est synonyme d’accueil et d’hospitalité. Certes, l’hôtelier propose un toit et souvent un couvert contre rémunération, mais il est aussi généralement le premier contact en arrivant dans un pays ou dans une ville.
The hotel industry is synonymous with welcome and hospitality. Of course, the hotelier provides shelter and often cover for a fee, but he is also usually the first contact when arriving in a country or city.
Dans notre secteur, on propose un service qui doit être effectué sept jours sur sept, vingt-quatre heures sur vingtquatre. C’est donc un métier de passion pour passionnés. En découvrant ou en redécouvrant les différents hôtels dont dispose notre pays, on peut se faire une idée de la grande variété de notre métier à Luxembourg. Mais on peut surtout constater qu’il s’agit d’un métier qui met en avant la passion de ceux qui l’exercent. Les hôtels historiques présentent généralement de magnifiques façades, richement ornées. Derrière ces façades grouillaient une multitude de personnes qui n’avaient qu’un seul objectif : satisfaire le client. Cet objectif n’a pas changé au cours des décennies suivantes. Et aujourd’hui encore, les hôteliers luxembourgeois continuent à faire le maximum pour satisfaire leurs clients. Il y a peu, le Gouvernement luxembourgeois en collaboration avec notre fédération HORESCA a instauré une nouvelle classification dans notre pays. Comme un peu partout ailleurs, les établissements d’hébergement se voient attribuer un certain nombre d’étoiles en fonction des services qui sont offerts au client. Cette classification est commune à une vingtaine de pays européens et elle a été mise sur pied en tenant compte des dernières évolutions dans de le confort, la technologie et l’accueil du client. Le maximum qu’un hôtel peut obtenir est cinq étoiles « supérieur » et force est de constater que dans notre petit pays nous arrivons aussi à ce niveau très élevé. Il va de soi que dans un hôtel de ce standing, un concierge est nécessaire pour garantir un service de qualité. Il n’y a pas trop de soucis à se faire pour l’avenir même si la tâche n’est pas toujours facile. Enfin, terminons par l’importance du secteur Horeca en générale dans notre économie. Les hôtels, restaurants et cafés occupent plus de 20.000 personnes et contribuent directement à près de quatre pourcents du produit intérieur brut. Indirectement, ce sont près de sept pourcents. Durement touchées par la crise sanitaire, nos entreprises ont pour la très grande majorité gardé le cap et réussissent tant bien que mal à s’en sortir, même si à l’heure où nous écrivons ces lignes nous ne sommes pas encore sortis de cette crise. La pandémie n’est pas encore derrière nous mais nous sommes confiants pour l’avenir. Le plus important est que la tendance est à la hausse et que les entreprises, très souvent familiales, offrent des perspectives d’emploi et de carrière à des personnes de qualifications très différentes. Tous peuvent trouver leur bonheur dans les métiers de l’hôtellerie, à condition d’en être passionnés.
In our industry, we offer a service that must be carried out seven days a week, twenty-four hours a day. It is therefore a profession of passion for true enthusiasts. By discovering or rediscovering the different hotels available in our country, we can get an idea of the great variety of our profession in Luxembourg. But above all, we can see that this is a job that highlights the passion of those who practice it. Historic hotels generally have magnificent facades, richly decorated. Behind these facades swarmed a multitude of people who had only one goal: to satisfy the customer. This goal did not change over the following decades. And even today, Luxembourg hoteliers continue to do their utmost to satisfy their customers. Not long ago, the Luxembourg Government in collaboration with our HORESCA federation introduced a new classification in our country. Like almost everywhere else, accommodation establishments are assigned a certain number of stars according to the services that are offered to the client. This classification is common to about twenty European countries and it was established considering the latest developments in comfort, technology and customer welcome. The maximum that a hotel can achieve is five stars «superior», and in our small country we also reach this very high level. It goes without saying that in a hotel of this standard, a concierge is necessary to guarantee a high-quality service. There is not too much to worry about for the future, although the task is not always easy. Finally, let’s finish with the importance of the Horeca sector in general in our economy. Hotels, restaurants, and cafes employ more than 20,000 people and directly contribute to nearly four percent of gross domestic product. Indirectly, it is almost seven percent. Hit hard by the health crisis, most of our companies have stayed the course and somehow managed to cope, even if at the time of writing we are not yet out of this crisis... The pandemic is not yet behind us, but we are confident for the future. The most important is that the trend is on the rise, and businesses, which are very often family-owned, offer employment and career prospects to people with very different qualifications. Everyone can find what they are looking for in the hotel industry, as long as they are passionate about it.
François Koepp Secrétaire général HORESCA
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 10
Francois Koepp General Secretary HORESCA
.lu
Les copains d’abord, c’est d’abord une ambiance décontractée où l’on se sent bien avec comme esprit le partage et la convivialité ! Les copains vous accueillent avec la bonne humeur et le sourire autour d’une cuisine du marché avec des produits locaux et frais. Une cuisine de saveurs et de goûts avec nos plats mijotés en cocotte et nos spécialités ainsi qu’une belle sélection de vins aux verres et en bouteilles qui sauront vous ravir!
Réservation sur notre site
www.restaurantlescopainsdabordlux.lu ou au
0033 668611567
SERVICE PAR L’AMITIÉ | SERVICE TROUGH FRIENDSHIP
SERVICE PAR L’AMITIÉ SERVICE TROUGH FRIENDSHIP
Avec les compliments de Jacques SCHNEIDER, artiste-photographe-peintre à Luxembourg (KRITZEL FABRIK).
Chers lecteurs, C’est entre 1939 et 1940 qu’un petit groupe de concierges parisiens étaient déjà de bons amis. Dès 1951, un hôtelier réunit quelques portiers d’hôtel. C’est à ce moment que naquit la première idée de créer une plus grande union de personnes de ce même métier d’accueil et de service.
Dear readers, Between 1939 and 1940 there already existed a small association of Parisian concierges who were good friends, but it was not until 1951 that a hotelier brought some like-minded hotel hall-porter together. That was when the idea was born to create a larger union of people from this profession focused on welcome and service.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 16
(RE)PRENEZ GOÛT À LA DIMENSION
Plongez dans le luxe de l’hôtel Le Royal pour un moment d’exception. Laissez-vous envouter par la musique tout en sirotant confortablement votre boisson préférée. Au programme : cocktails, jazz, espace cigares Le Royal Hotels & Resorts • L-2449 Luxembourg • 12, boulevard Royal T (+352) 24 16 16 1 • restauration-lux@leroyal.com leroyalluxembourg.com
SERVICE PAR L’AMITIÉ | SERVICE TROUGH FRIENDSHIP
Rapidement d’autres concierges des grands hôtels de France et pays voisins s’ajoutèrent à ce premier groupe. Le 25 avril 1952, à l’initiative de Ferdinand GILLET vit le jour l’Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels (U.E.P.G.H). Ce grand événement fût dignement fêté dans les salons du fameux hôtel CARLTON sur la Croisette à CANNES. Peu de temps après, l’U.E.P.G.H. (Union Européenne des Portiers de Grands Hôtels) s’installa au numéro 12 de la rue Cambon à PARIS, en face de chez Mademoiselle CHANEL et à deux pas de l’hôtel RITZ. Un emblème représentant deux clefs croisées fût créé pour être accroché sur le revers des uniformes. A cette époque, le concierge donnait les clefs des chambres aux résidents (maintenant souvent remplacées par des cartes magnétiques). Dès le début, nous avions pour même but l’AMITIÉ, LA SOLIDARITÉ et LA SERVIABILITÉ. Très vite d’autres pays européens voulurent se joindre à l’UEPGH. Ensuite, en 1976, le Canada et puis en 1978 les Etats-Unis souhaitèrent devenir membres. Le nom changea en Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels (U.I.P.G.H.). Quelques années plus tard, les membres du comité exécutif décidèrent de renommer l’association en Union Internationale des Clefs d’Or – U.I.C.O. En 2022, 45 pays sont officiellement membres de l’U.I.C.O. A ce nombre environ 35 pays ont des concierges aux Clefs d’Or affilés à l’un ou l’autre pays officiellement membre. Ceci signifie plus de 4000 membres sur le globe ! Chez nous, à Luxembourg, l’histoire est plus courte. Nos concierges ont été affiliés à la Belgique de 1985 à 1988. Dès le début 1989, notre pays est devenu à part entière un membre de l’U.I.C.O.
Very soon other concierges from the greater hotels of France and its neighbouring countries joined this first group. On 25 April 1952, on the initiative of Ferdinand GILLET, the Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels (U.E.P.G.H. – European Union of Major Hotel Hall-porter) saw the light of day. This major event was justly celebrated at the famous CARLTON Hotel on the Croisette in CANNES. Shortly afterwards, the U.E.P.G.H. set up at n° 12 Rue Cambon in PARIS, opposite Mademoiselle CHANEL’s establishment, just a few steps away from the entrance to the RITZ. An emblem representing two crossed keys was created to be pinned on the lapels of the concierges’ uniforms. In those days, the concierge gave the residents their room keys (now more often replaced by magnetic cards). Right from the outset, we had the shared goals of FRIENDSHIP, SOLIDARITY and SERVICE. Other European countries wanted to join the UEPGH. Then in 1976 Canada showed an interest in becoming a member, followed by the United States in 1978. The name was then changed to the Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels (U.I.P.G.H. – International Union of Major Hotel Hall-porter). Some years later, the members of the executive committee decided to rename the association the Union Internationale des Clefs d’Or (U.I.C.O.). In 2022, 45 countries are officially members of the U.I.C.O. In addition to which there are about 35 countries whose Clefs d’Or concierges are affiliated with one or another of the official member countries. This means there are now more than 4,000 members worldwide! Here in Luxembourg, the story is not so long. Our concierges were affiliated with Belgium from 1985 to 1988. And then, at the beginning of 1989, our country became a fully-fledged member of the U.I.C.O.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 18
DE L’EXPÉRIENCE GUSTATIVE À LA HAUTE COUTURE GASTRONOMIQUE LA CRISTALLERIE + 352 27 47 37 421 n cristallerie@hotel-leplacedarmes.com 18 Place d’Armes n L-1136 Luxembourg www.la-cristallerie.com n n n
HOTEL LE PLACE D’ARMES + 352 27 47 37 n info@hotel-leplacedarmes.com www.hotel-leplacedarmes.com
SERVICE PAR L’AMITIÉ | SERVICE TROUGH FRIENDSHIP
L’événement lourdement promotionné par la presse fut fêté dans le salon panoramique de l’hôtel INTER-CONTINENTAL, devenu depuis DOUBLE TREE by HILTON. Des représentants de prestige comme Jos JOOSTEN de l’HOTEL AMIGO, Albert OSTETAG du BAUR AU LAC à ZURICH, André DAMONTE du CARLTON TOWER à LONDRES, Pierre PORTE du MERIDIEN ETOILE à PARIS et bien sûr Ferdinand GILLET (fils du fondateur) du GRAND HOTEL de PARIS étaient de la fête. Monsieur Claude BAUER, à l’époque chef-concierge de l’hôtel Le ROYAL était alors le président national et Toni BUFFONE du GRAND HOTEL CRAVAT (plus de 50 ans au service des clients de cet hôtel et malheureusement décédé en 2017) occupait la vice présidence. Ce n’est que suite au départ de Monsieur BAUER que Simon DELCOMMINETTE devenu chef concierge du même hôtel Le ROYAL fur voté président de la section luxembourgeoise, fonction qu’il occupe toujours en 2022 après 33 ans de carrière au Le ROYAL ! A l’époque, il y avait une petite dizaine de membres des trois principaux grands hôtels de la ville : INTER CONTINENTAL (maintenant HILTON) , Le ROYAL et Le GRAND HOTEL CRAVAT. 28 ans plus tard, l’hôtel SOFITEL « Le GRAND DUCAL », le MERCURE KIKUOKA et le RELAIS ET CHÂTEAUX « Le PLACE D’ARMES » rejoignirent l’association. Le métier de concierge d’hôtel est un métier rare et mystérieux qui éveille la curiosité de bon nombre de personnes. Souvent, on lui demande de raconter des secrets de stars, VIP, … mais une devise est et restera la clef du succès de ce métier : la discrétion. Une autre qualité du concierge aux Clefs d’Or est de dire NON qu’aux demandes immorales et illégales. Bien médiatisés aussi, les Clefs d’Or ont eu droit à des livres dont « LE CONCIERGE » d’Herbert LIEBERMAN, des films tels que « LE CONCIERGE DU BRADBURY » avec Michael J .FOX ou le plus récent « THE GRAND HOTEL BUDAPEST ». En plus de l’AMITIÉ, l’AMABILITÉ et la SERVIABILITÉ, les membres des CLEFS D’OR de Luxembourg mettent un grand point d’honneur sur la promotion de la capitale, du pays, de ses attractions et de son commerce local. Le but global et principal de tous les membres du monde est et restera : « LE SERVICE PAR L’AMITIÉ »
The event – massively reported by the press – was celebrated in the panoramic lounge of the INTER-CONTINENTAL hotel, now known as the DOUBLE TREE by HILTON. Prestige representatives, such as Jos JOOSTEN from the HOTEL AMIGO, Albert OSTETAG from the BAUR AU LAC in ZURICH, André DAMONTE from CARLTON TOWER in LONDON, Pierre PORTE from the MERIDIEN ETOILE in PARIS and, of course, Ferdinand GILLET (the founder’s son) from the GRAND HOTEL de PARIS) joined in the celebrations. Mr Claude BAUER, who at the time was Head Concierge at Hôtel Le ROYAL, was the national President and Toni BUFFONE from the GRAND HOTEL CRAVAT (more than 50 years at the service of this hotel’s guests who sadly passed away in 2017 occupied the position of Vice President. It was only after Mr BAUER left that Simon DELCOMMINETTE – who meanwhile had been appointed Head Concierge at Hôtel Le ROYAL – was elected President of the Luxembourg section, a position that he continues to hold in 2022 after 33 years career in the same hotel! At the time, there were some ten members from the city’s three main hotels: the INTER-CONTINENTAL, Le ROYAL and the GRAND HOTEL CRAVAT. Twenty-eight years on, the SOFITEL Le GRAND DUCAL, MERCURE KIKUOKA, and CASINO 2000 have joined the team. The profession of hotel concierge is a rare and mysterious one, a profession that arouses many people’s curiosity. Often, they are asked to reveal the secrets of the stars, VIPs and so on, but one word is and will continue to be the key to this profession’s success: discretion. Another of the qualities of the concierges at the Clefs d’Or is that they say NO to any immoral or illegal requests. With a high media profile too, the Clefs d’Or have been the subject of books including THE CONCIERGE by Herbert LIEBERMAN, and films such as FOR LOVE OR MONEY (French title: LE CONCIERGE DU BRADBURY) starring Michael J. FOX and, more recently, THE GRAND BUDAPEST HOTEL. Besides FRIENDSHIP, KINDNESS and OBLIGINGNESS, the members of the Luxembourg CLEFS D’OR make it a point of honour to promote their country and its capital, not to mention its attractions and local businesses. The key goal of all of its members worldwide is and will continue to be: “SERVICE THROUGH FRIENDSHIP”
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 20
NOTRE BAR À COCKTAILS Ouvert du dimanche au jeudi de 15h00 à minuit et de 15h00 à 01h00 le vendredi et le samedi. + 352 27 47 37 211 le18bar@hotel-leplacedarmes.com www.hotel-leplacedarmes.com
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
HISTOIRE DES CLEFS D’OR CLEFS D’OR HISTORY
Conciergerie, Paris © Les Clefs d’Or (UICH)
L’ORIGINE DU TITRE : «CONCIERGE» L’origine du titre: «Concierge» remonte à l’époque des points d’arrêt et de repos des anciennes caravanes dans les déserts d’Afrique du Nord et de Mésopotamie. A l’époque médiévale les Royaumes de l’Europe occidentale commencèrent à construire des châteaux et des palais pour leur aristocratie. Pendant cette période, un préposé employé appelé «Comte des Cierges» ou «Keeper of the Candles» est apparu. Cet agent était chargé de prendre soin des nobles. Passé l’âge médiéval de nombreux palais européens ont été transformés en hôtels. Le préposé du palais de l’époque médiévale précédente s’est maintenu et est devenu le «concierge», ou «Gardien des Clés ». Construit au 14ème siècle à Paris, ‘La Conciergerie’ est un ancien palais royal. La famille royale le quitta à la fin du siècle, et le palais servit ensuite de prison. Le gardien de la Conciergerie et du chiffre clé qui littéralement détenait les clés a été appelé le «Concierge».
LES PREMIÈRES ANNÉES Au 19 siècle : les voyages et le tourisme. Ils prospérèrent en Europe; l’expansion du chemin de fer et les bateaux à vapeur ont considérablement augmenté le nombre de voyages à travers l’Europe. Afin de répondre à la demande d’hébergement en constante augmentation, un grand nombre d’hôtels furent construits. ème
Le portier de l’hôtel ou le portier est devenu la personne la plus importante et centrale des relations avec les clients et du service à la clientèle dans de nombreux hôtels de luxe. C’est à cette époque que la fonction de concierge fut créée dans les hôtels Grande Dame de Paris et d’Europe occidentale. Pour la première fois une fonction avait été créée spécifiquement pour aider les clients et répondre à leurs demandes et leurs exigences dans des villes qui leur étaient inconnues. Le concierge est rapidement devenu un service essentiel dans les hôtels de luxe.
THE ORIGIN OF THE TITLE: ‘CONCIERGE’ The origin of the title: ‘Concierge’ dates back to the time of ancient caravan stations in the deserts of North Africa and Mesopotamia. Leading through to Medieval times the Kingdoms of Western Europe began constructing castles and palaces for their aristocracy. During this period an employed attendant called ‘Comte des Cierges’ or ‘Keeper of the Candles’ appeared. This attendant was charged with caring for visiting nobles. Post the Medieval age many European palaces were transformed into hotels. The palace attendant from the previous era remained and became known as the ‘Concierge’, or ‘Keeper of the Keys’. Built in Fourteenth Century Paris, ‘The Conciergerie’ is a former royal palace. When the royals moved out at the end of the century the palace later served as a prison. The warden of The Conciergerie and the key gure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.
THE EARLY YEARS 19 Century : travel and tourism. They fourished in Europe; railroad expansion and steamship travel dramatically increased the amount of travel throughout Europe. In response, a large number of hotels were built to accommodate this newly created demand for lodging. The hotel porter or doorman became the focal point of guest relations and customer service at many luxury hotels. It was during this time that the role of the Concierge was created in the Grande Dame hotels of Paris and Western Europe. This was the first time a role had been specically created to assist guests with their requirements in unfamiliar cities. The Concierge quickly became a popular and essential service in luxury hotels. th
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 24
10, rue du Puits L-2355 Luxembourg booking@plv-lux.lu www.plv-lux.lu +352 26 48 39 99
10, rue du Puits L-2355 Luxembourg info@limoprestige.lu www.limoprestige.lu +352 661 730 777
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
“ Le gardien de la Conciergerie et du chiffre clé, qui littéralement détenait les clés, a été appelé le «concierge». ” “ The warden of The Conciergerie and the key figure who literally held the keys was called the ‘Concierge’.
En 1919, trois amis de Suisse quittèrent leur village de montagne afin de travailler dans les grands hôtels. M. Meyer est devenu le chef concierge du Grosvenor House et M. Clivaz est allé au Cumberland. M. Ferdinand Gillet, quant à lui, en arrivant à Paris, a décidé de rester et devint chef concierge de l’Hôtel Scribe. 26 octobre 1929 Les Clefs d’Or a été créé lorsque 11 concierges d’hôtel parisiens se sont réunis lors d’une cérémonie officielle au Noël Peters restaurant. 27 novembre 1929 La nouvelle association fut ratifiée lors de la toute première Assemblée Générale avec plus de 75 délégués présents. M. Pierre Quentin fut élu premier Président de Les Clefs d’Or, un poste qu’il occupa durant trois ans. 1935 M. Ferdinand Gillet fut élu Vice-Président. Pendant son mandat, il organisa une réunion spéciale au Touquet afin de rassembler les Concierges français et britanniques dans un emplacement idéal. Il organisa ensuite cette réunion chaque année jusqu’en 1940.
In 1919, three friends from Switzerland left their mountain village to work in the grand hotels of London. Mr. Meyer became the Chef Concierge of London’s Grosvenor House and Mr. Clivaz went to the Cumberland. Mr. Ferdinand Gillet, however, when arriving in Paris, decided to stay and eventually became Chef Concierge of Hôtel Scribe. October 26, 1929 Les Clefs d’Or was created when 11 Parisian hotel concierges gathered together for an official ceremony at the Noel Peters Restaurant. November 27, 1929 The new association was ratified at the first ever General Assembly, with more than 75 delegates present. Mr. Pierre Quentin was elected the first President of Les Clefs d’Or, a post he held for three years. 1935 Mr. Ferdinand Gillet was elected Vice President. While in of ce, he organized a special meeting in La Touquet for French and British Concierges to gather together in a convenient location. He continued to organize this annually until 1940.
1936 Le siège de l’association Les Clefs d’Or déménagea à son emplacement actuel au 12 rue Cambon à Paris. Le 27 Août 1940, le Président de l’association Les Clefs d’Or, M. François Dechaume, fut arrêté par les Allemands et envoyé en prison jusqu’en 1941. En son absence, le Vice-Président Ferdinand Gillet reprit ses fonctions et fut finalement officiellement élu Président. Durant sa présidence, Ferdinand Gillet voyagea beaucoup à travers l’Europe afin de chercher et de trouver d’autres concierges d’hôtel. Après beaucoup de communication et plusieurs réunions, il réunit finalement les premières sections membres à la date historique du 25 Avril 1952, à l’Hôtel Carlton de Cannes, ce qui fut théoriquement la naissance de l’Union Internationale des Concierges d’Hôtels « les Clefs d’Or » le réseau international que nous connaissons aujourd’hui, et le tout premier Congrès international. Etaient présents la France, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, la GrandeBretagne et l’Irlande. La Belgique et le Danemark étaient les pays « observateurs », et l’Espagne était un pays invité.
1936 The headquarters of Les Clefs d’Or moved to its present location at 12 rue Cambon in Paris. On August 27, 1940, the president of Les Clefs d’Or, Mr. Francois Dechaume, was arrested by the Germans and sent to prison until 1941. In his absence, Vice President Ferdinand Gillet took over his duties and was eventually officially elected President. During his presidency, Ferdinand Gillet travelled extensively throughout Europe to seek and nd other hotel Concierges. After much communication and several smaller meetings, he finally gathered the first six member sections on the historic date of April 25, 1952, at The Carlton Hotel in Cannes, which was, in theory, the birth of Union Internationale des Concierges d’Hôtels «Les Clefs d’Or,» the international network as we know it today, and the very rst international Congress. Present were France, Italy, Switzerland, Germany, Great Britain, and Ireland. Belgium and Denmark were observing countries, and Spain was an invited guest.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 26
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHRONOLOGIE En 1970 à Saint-Moritz, avec l’arrivée du Maroc et d’Israël, UEPGH Les Clefs d’Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) changea son nom pour UIPGH Les Clefs d’Or (Union Internationale des portiers des Grands Hôtels “les Clefs d’Or”) afin d’accueillir l’organisation qui commençait à se développer en dehors de l’Europe. En 1976, le Canada fut admis comme membre de la dix-huitième section et le premier pays d’un autre continent à rejoindre UIPGH Les Clefs d’Or. En 1978, les Etats-Unis furent admis et apportèrent avec eux la première femme concierge - Mme Holly Stiel de San Francisco. En 1981, l’Australie fut admise, et cela ouvrit la voie à l’Asie pour rejoindre la famille de l’UIPGH Les Clefs d’Or. Peu de temps après, Hong Kong devint une section (en 1985). En 1998, l’organisation devint officiellement UICH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Concierges d’Hôtels «Les Clefs d’Or”) pour mettre en valeur le mot Concierge et renforcer en outre l’idée que l’organisation est une association de Concierges d’hôtel.
NOS VALEURS Servir à travers notre Amitié Exalter l’amitié afin de promouvoir notre professionnalisme et guider nos jeunes membres. Placer le Client avant Tout Créer pour nos clients de mémorables expériences afin de leur donner envie de revenir et amener d’autres visiteurs. Entretenir notre Réseau Partager des informations et communiquer avec les membres de partout dans le monde. Cette collaboration est notre outil le plus puissant. Montrer Intégrité et Respect Votre parole est votre engagement. Soyez honnête et équitable dans toutes les circonstances. Aspirer à l’Excellence Dépasser les attentes et adopter les plus hauts standards de service. Cultiver la Discrétion Toujours respecter et protéger l’identité et la confidentialité de tous les invités. Mener par l’Exemple Prendre en charge. Accepter la responsabilité.
CHRONOLOGY In 1970 in St. Moritz, with the addition of Morocco and Israel, UEPGH Les Clefs d’Or (Union Européenne des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) changed its name to UIPGH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Portiers des Grands Hôtels “Les Clefs d’Or”) to accommodate the organization as it began to grow outside of Europe. In 1976, Canada was admitted as the 18th member section and the rst country that took UIPGH Les Clefs d’Or to the next continent. In 1978, the USA was accepted and brought with it the first female concierge – Ms. Holly Stiel from San Francisco. In 1981, Australia was admitted, and this opened the way to Asia for coming into the UIPGH family Les Clefs d’Or. Then Hong Kong became a section ( in 1985). In 1998, the organization of cially became UICH Les Clefs d’Or (Union Internationale des Concierges d’Hôtels “Les Clefs d’Or”) to emphasize the word Concierge and to further reinforce that the organization is an association of hotel Concierges.
OUR VALUES In Service Through Friendship Foster friendship to promote professionalism and mentor young members. The Guest Comes First Create memorable experiences for guests and they will return and bring other. The Network Share information and communicate with members from around the world. This collaboration is our most powerful tool. Integrity and Respect Your word is your bond. Be honest and fair in all circumstances. Strive for Excellence Exceed expectations and embrace the highest standards of service. Discretion Always respect and protect the identity and con dentiality of all guests Lead by Example Take charge. Accept responsibility.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 28
77-79, Parc d’Activités de Capellen L-8308 Capellen +352 28 66 92 63
www.snbc.lu
LES PAYS MEMBRES / MEMBER COUNTRIES Argentine / Argentina Australie / Australia Autriche / Austria Belgique / Belgium Brésil / Brazil Canada / Canada Taipei Chinois / Chinese Taipei République Tchèque / Czech Republic Danemark / Denmark Finlande / Finland France / France
Allemagne / Germany Grande-Bretagne / Great Britain Grèce / Greece Hollande / Holland Hong-Kong / Hong-Kong Hongrie / Hungary Inde / India Irlande / Ireland Israël / Israel Italie / Italy Japon / Japan Corée / Korea
Luxembourg / Luxembourg Macau / Macau Malaisie / Malaysia Mexique / Mexico Maroc / Morocco Nouvelle Zélande / New Zealand Norvège / Norway Philippines / Philippines Pologne / Poland Portugal / Portugal Qatar / Qatar Roumanie / Romania
Russie / Russia Singapour / Singapore Espagne / Spain Suede / Sweden Suisse / Switzerland Thaïlande / Thailand Turquie / Turkey Émirats Arabes Unis / UAE EUA / USA
PAYS AFFILIÉS À / COUNTRIES AFFILIATED TO Alger / Algiers France / France Bermudes / Bermuda Grande-Bretagne / Great Britain Cambodge / Cambodia Singapour / Singapore Chili / Chile Argentine / Argentina Colombie / Colombia Mexique / Mexico Chypre / Cyprus
Hellas / Hellas Estonie / Estonia Finlande / Finland Ethiopie / Ethiopia France / France Indonésie / Indonesia Singapour / Singapore Jersey / Jersey France / France Jordanie / Jordan Hellas / Hellas Ile Maurice / Mauritius
France / France Pérou / Peru Argentine / Argentina Polynésie / Polynesia France / France Afrique du Sud / South Africa France/Grande-Bretagne France/Great-Britain St. Barthelemy / St. Barthelemy France / France
Sénégal / Senegal France / France Seychelles / Seychelles France / France Suède / Sweden Finlande / Finland Uruguay / Uruguay Argentine / Argentina Viêt-Nam / Vietnam Singapour / Singapore Chine/China LES CLEFS D’OR INT’l
L’Hôtel Carlton, Cannes 25 avril 1952 The Carlton Hotel, Cannes April 25, 1952
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
CHAPITRE HISTOIRE | HISTORY CHAPTER
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 30
Conoscenza. Passione. Bellezza.
Etoile Michelin. Chef de l'année 2019 Gault&Millau au Luxembourg 51, Grand-Rue L-3394 Roeser Luxembourg www.ristorantefani.lu
...
FANI
MEMBRES | MEMBERS
MEMBRES MEMBERS Simon DELCOMMINETTE - President - chef concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg - +352 24 16 16 24 20 - sdelcomminette@leroyalluxembourg.com
58 ans. Amateur de voyages, de bonnes tables et Les Clefs d’Or. Depuis toujours, servir était une passion. Sans aucun doute, le métier de concierge que je pratique depuis 30 années comble ma vie professionnelle. C’est toujours un plaisir énorme d’être confronté à de nombreux challenges pour satisfaire les souhaits les plus étonnants de nos clients. ________ 55 years old. Love travelling and gastronomy. I always loved serving people. No other work than hotel concierge could make me happier. It is always such a great joy to assist our guests in the simple or most extravagent requests and that now since now more than 30 years.
Vincent DELMOT -Vice-president - Concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg - +352 24 16 16 1 - loge@leroyalluxembourg.com
44 ans et grand amateur de musique et de cyclisme. J’aime ce métier en particulier pour le fait de faciliter la vie de nos clients, quels que soient leurs besoins ou souhaits. Vanter les charmes de notre belle ville de Luxembourg ainsi que notre petit Grand Duché de Luxembourg en général font partie de mes passions professionnelles. ________ 42 years old. Love music and cycling. I love to facilitate our guest’s stay whatever their needs or wishes are. I also love to « sell » to our guests the charms of the city of Luxembourg and of our small Grand Duchy of Luxembourg.
Etienne PLANCHER - Secretaire/Secretary - Concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg - +352 241616 2420 - loge@leroyalluxembourg.com
39 ans. Aime la musique, les arts de la scène et le sport en général. Ce que j’adore dans notre métier, c’est le contact avec une clientèle diverse et variée. Les jours s’enchaînent et aucun ne se ressemble. Nous devons tout connaître et être capable de tout réaliser pour nos clients ! ________ 39 years old. I like to listen to music, and I am also a fan of the art of stage. One of the nicest parts of in the variety of the people we meet daily. Days are passing and none is the same one. Our daily job is to be able to answer any questions and request as long as all remains legal and moral.
James LEININGER - Assistant concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg
48 ans, la géographie, l’histoire et le sport sont mes points d’intérêt. Ce métier nous réserve bien des surprises au fil des jours et quelle satisfaction de rendre le séjour de nos hôtes le plus plaisant possible. Le concierge est,en quelque sorte, le chef d’orchestre de l’établissement sur qui tout le monde peut compter. Quel défi aujourd’hui ________ 46 years old.Passionate by history, geography and sports. We have a very surprising job with the satisfaction of giving our guests a nice and pleasant stay. Somehow, the concierge is the conductor of the hotel on who everybody can count. What will be today’s challenge ?
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 34
MEMBRES | MEMBERS
Valentin STAUDER - Assistant concierge HOTEL « Le ROYAL***** » 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg
29 ans. Féru de sport, de tourisme et de gastronomie. Je suis presque né dans un restaurant, du fait du métier de mes parents ; c’était donc pour moi une évidence de poursuivre dans cette voie. Le plus plaisant dans le métier de concierge c’est de relever chaque jour de nouveaux challenges souvent différents en fonction des multitudes de demandes et attentes des notre clientèle diverse et variée. ________ 27 years old. Passionate about sport, tourism and gastronomy. Because of my parents’ job, I was almost born in a restaurant; so it was obvious to me to continue in this direction. The most pleasant part of my concierge job is to meet every day new challenges. Always differents according to the multitude of requests and expectations of our diverse and varied customers.
Présentation les Clefs d’Or Luxembourg – Reza DUTILLIEUX 27 ans. Grand passionné de tourisme et de gastronomie, j’ai eu la chance de grandir en Afrique et de voyager à travers de nombreux pays HOTEL avantCRAVAT**** de poser mes valises au Betim YMERAGA - Concierge GRAND 29, boulevard F.-D. clientèle Roosevelt, L - 2449 Luxembourg - +352 19 75 - contact@hotelcravat.lu Luxembourg. Travailler au contact d’une cosmopolite me22 permet de m’épanouir dans le métier de concierge,57 où chaque jour est différent et demande de relever de ans. Passionné par toutes sortes de musiques, de sports et aime beaucoup voyager. nouveaux défis. Rendre le voyage de nos leclients unique est c’est unelapassion auprofession, quotidien. Ce que j’aime plus dans mon métier, base de cette à savoir l’accueil, le contact et offrir à mes clients mes connaissances. Je suis fier de travailler dans cet hôtel familial depuis 25 ans. about ________tourism and gastronomy. I had the chance
27 years old. I am passionate to grew up in Africa and travelled in a lot55ofyears countries before settling in Luxembourg. Working old. Great music lover and of all kinds of sports. I also like travelling. I likeinmyajob for the first aim of the hospitality : welcome people, careconcierge of them and sharing knowledge and experience. I am so cosmopolitan environment allows me to blossom in mytaking daily work,mywhere every be working in the family owned hotel since years. ‘trip unique is a day is different and makes mepround taketoon new challenges. Making our25clients daily passion. Reza DUTILLIEUX - Head concierge and FOM HOTEL RELAIS&CHÂTEAUX « Le PLACE D’ARMES***** » 18 Place d’Armes, 1136 Luxembourg
27 ans. Grand passionné de tourisme et de gastronomie, j’ai eu la chance de grandir en Afrique et de voyager à travers de nombreux pays avant de poser mes valises au Luxembourg. Travailler au contact d’une clientèle cosmopolite me permet de m’épanouir dans le métier de concierge, où chaque jour est différent et demande de relever de nouveaux défis. Rendre le voyage de nos clients unique est une passion au quotidien. ________ 27 years old. I am passionate about tourism and gastronomy. I had the chance to grew up in Africa and travelled in a lot of countries before settling in Luxembourg. Working in a cosmopolitan environment allows me to blossom in my daily concierge work, where every day is different and makes me take on new challenges. Making our clients ‘trip unique is a daily passion.
César CAIXIHA - chef concierge SOFITEL « Le GRAND DUCAL***** » 40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg - +352 24 87 7 308 - h5555-CR@sofitel.com
37 ans. Mes passions sont la guitare et le dessin. Ce qui me plaît dans ce métier de concierge est l’accueil du client et le service sur mesure. J’aime recevoir les clients, apprendre à les connaître et ainsi les aider à passer un beau séjour à Luxembourg. C’est un métier qui ouvre l’esprit et qui me permet de connaître chaque jour de nouvelles belles choses. ________ 35 years old. I love playing guitar and drawing. In my job, I mostly like welcoming guests and offer a madeto-mesure service. I like to try to know my guests and so offer them the best for their stay. It is a job that opens our minds and we learn daily new things.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 36
Ouvert depuis 5 an, le jeune chef Jacques Schoumacker, qui a défendu les couleurs du pays en 2009 au prestigieux concours du Bocuse Ouvert 5 an, chef “Centser Jacques d’Or,vousdepuis accueille dansle sonjeune restaurant Schoumacker, qui a défendu les couleurs pays Roud Haus” à Cents. Le restaurantdu offre en 2009 au prestigieux concours du Bocuse une toute nouvelle terrasse et présente sa d’Or,vous accueille dans son restaurant “Centser nouvelle carte du printemps. Roud Haus” à Cents. Le restaurant offre une toute nouvelle terrasse et présente sa nouvelle carte du printemps. Nouvelle formule du mardi au mercredi soir “L’escapade gourmande” à 39 euros: amuse-bouches - plat -du dessert du menu gastronomique Nouvelle formule mardi au mercredi soir verre de vin - 1/2 litre d’eau - café avec mignardises.
“L’escapade gourmande” à 39 euros:
amuse-bouches - plat - dessert du menu gastronomique verre de vin - 1/2 litre d’eau - café avec mignardises.
- Possibilité d’organiser des banquets , mariages et fêtes- Possibilité d’organiser des banquets , mariages et fêtes-
Le restaurant est ouvert du mardi au samedi et le dimanche mid 91 rue de Trèves L– 2630 Luxembourg-Cents | Tél. 26 43 25 01 Le restaurant est ouvert du mardi au samedi et le dimanche mid 91 rue de Trèves L– 2630 Luxembourg-Cents | Tél. 26 43 25 01
MEMBRES | MEMBERS
Hisham AJNAOU - Concierge SOFITEL EUROPE***** 6 Rue du Fort Niedergruenewald, 2015 Luxembourg
J’ai 43ans. Mes passe-temps favoris sont : sport, jeux d’échecs, voyage. j’aime mon métier de concierge parce que j’aime beaucoup les défis, j’aime faire plaisir aux autres, c’est un métier où chaque jour est différent. ________ I am 41. I Love my job because everyday is so different with people with different request. It is never boring. I personally love to talk to and meet new people. I love making things happen for the guest, surprising them. My hobbies are sports, chess and travelling. CONCIERGE | No3
membres 201
Matthias FLORIOT - Concierge - HÔTEL SOFITEL Le GRAND DUCAL *****
40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg - +352 24 87 7 308 - h5555-CR@sofitel.com
37 ans, j’ai toujours eu une attirance pour les parcs à thèmes américains, leur grandeur et l’émerveillement provoqué m’a toujours exalté. Après avoir vécu de nombreuses années en Belgique, j’ai découvert une passion pour le travail de concierge à Bruxelles, où ma carrière en tant que telle a commencé. Aujourd’hui je suis extrêmement fier de faire partie de l’aventure Clés d’or Luxembourg. Chaque jour est différent dans mon travail et je suis heureux de contribuer à une expérience client réussie. L’exigence pour obtenir cela m’oblige chaque jour à améliorer mes connaissances et acquis. ________
2015 MEMBERS
37 years old, I have always had an attraction to American theme parks, something about the grandiosity and wonder of them has always excited me. After living for many years in Belgium I discovered a passion for working as a concierge in Brussels, where my career as a concierge started, and today I am extremely proud to be part of the Golden Keys Luxembourg adventure. Every day is different in my business and I am happy to contribute to a successful customer experience. The requirement to get this requires me every day to improve my knowledge and acquired.
Hôtel Casino Les 2OOO Clefs d'Or Luxembourg Monsieur Damien Embarck Concierge 5, rue Flammang, L - 5618 Mondorf-les-Bains +352 236 11 230 backoffice@casino2000.lu
e l f C s s d e
bres 2015
Hôtel Casino 2OOO Monsieur Olivier Maquiné Concierge 5, rue Flammang, L - 5618 Mondorf-les-Bains +352 23 61 11 info@casino2000.lu
u x L em r O
s
Hôtel Sofitel Europe Monsieur Michele de Luca Concierge 4, rue du Fort Niedergrünewald, L - 2226 Luxembourg +352 43 77 61 H1314@sofitel.com
Hôtel Le Royal Monsieur Simon Delcomminette Chef Concierge 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg +352 24 16 16 24 20 sdelcomminette@leroyalluxembourg.com Grand Hôtel Cravat HôtelBetim Le Royal Monsieur Ymeraga Monsieur Vincent Delmot Concierge Concierge 29, boulevard F.-D. Roosevelt, 12, boulevard Royal, L - 2449 Luxembourg L - 2449 +352Luxembourg 22 19 75 +352 24 16 16 1 contact@hotelcravat.lu LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 38 loge@leroyalluxembourg.com
urgeo bo
s
Hôtel Sofitel Le Grand Ducal Monsieur César Caixinha Concierge 40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg +352 24 87 7 308 h5555-CR@sofitel.com
Hôtel Sofitel Le Grand Ducal Monsieur César Caixinha Concierge 40, boulevard d’Avranches, L - 1160 Luxembourg +352 24 87 7 308 h5555-CR@sofitel.com
Hôtel Sofitel Europe Monsieur Michele de Luca Concierge 4, rue du Fort Niedergrünewald, L - 2226 Luxembourg +352 43 77 61 H1314@sofitel.com
Hôtel Le Royal
M
sdelc
lo
lo
-UICH- L
u x L em r O ’
Hôtel Mercure Kikuoka Madame Joanne Braun Chef de Réception Scheierhaff, L - 5412 Canach +352 26 35 42 502 H2898-dm@accor.com
ART - LOCAL PRODUCTS - ETHICAL CLOTHES
Centre Commercial Cloche d’Or Concept-Store Jacques Schneider www.3xvive.lu jacques_schneider
MEMBRES D’HONNEUR | HONORARY MEMBERS
HÔTEL LE ROYAL : 12 Boulevard Royal - L-2449 Luxembourg
GRAND HÔTEL CRAVAT : 29 Boulevard F.D Roosevelt - L-2450 Luxembourg
HÔTEL PLACE D’ARMES : 18 Place d’Armes, L-1136 Luxembourg
HÔTEL SOFITEL LE GRAND DUCAL : 40 Boulevard d’Avranches, L-1160 Luxembourg
SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE : Quartier Européen Nord, 6 Rue du Fort Niedergruenewald, L-2015 Luxembourg Téléphone : 43 77 61
MEMBRES D’HONNEUR HONORARY MEMBERS Jean BIBAUW V : Directeur Général de l’hôtel LE ROYAL (à la retraite) Xavier DAMSTER : Directeur Général du Park Inn Luxembourg (à la retraite) Carlo CRAVAT : Directeur Général du Grand Hôtel Cravat Nicole PEETERS : Directrice de HERTZ Luxembourg Sylvia GOLMEIER : Administrateur Hôtel et Casino 2000 Christian AREND : Directeur Général de l’hôtel Casino 2000 Jean ETTER : Ancien Directeur Général de l’hôtel Intercontinental Luxembourg Carlo SPELTZ : Ancien Restaurateur étoilé Thierry DUHR : Chef et propriétaire du Restaurant le Bouquet Garni Illaro et Mme Simonetta MOSCONI : Restaurant Mosconi ( 1 Michelin )
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 40
HÔTELS MEMBRES | MEMBER HOTEL
WWW.HOTEL-LEPLACEDARMES.COM
18 Place d’Armes n L-1136 Luxembourg T. +(352) 27 47 37 n E. info@hotel-leplacedarmes. com
Confiez-nous la réussite de vos événements professionnels ou privés
Service banquet I 12, boulevard Royal I L-2449 Luxembourg Tél: +352 24 16 16-735 I catering-lux@leroyal.com
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 42
Sou Schmaacht Lëtzebuerg A taste of traditional Luxembourg 32, rue de l’eau L-1449 Luxembourg Tél. +352 26 27 07 33 www.amtiirmschen.lu amtiirmschen@gmail.com
Caché au fond du couloir de l’Ilot gastronomique du Fëschmaart, derrière le Palais Grand-Ducal dans un sublime bâtiment médiéval soigneusement rénové afin de préserver le charme des vieilles pierres et poutres de l’époque. Le restaurant propose depuis 17 ans une cuisine typiquement Luxembourgeoise, avec quelques classiques de la cuisine française. Des produits de qualité, du fait maison mettant en valeur les mets et vins du terroir. Hidden at the end of the corridor of the Ilot Gastronomique du Fëschmaart, the restaurant offers a typical Luxembourgish kitchen with some French classics. Quality products and homemade preparation enhance local dishes to be accompanied by a selection of wines from the Moselle.
HÔTEL MEMBRES | MEMBER HOTEL
HÔTEL MEMBRES | MEMBER HOTEL
(RE)PRENEZ GOÛT À LA DIMENSION
Plongez dans le luxe de l’hôtel Le Royal pour un moment d’exception. Imaginez-vous déguster les plats les plus raffinés, choisir votre oreiller préféré et vous laisser porter par les rêves les plus doux. Gastronomie raffinée, ambiance privilégiée, expérience unique. Le Royal Hotels & Resorts • L-2449 Luxembourg • 12, boulevard Royal T (+352) 24 16 16 1 • reservation-lux@leroyal.com leroyalluxembourg.com
Un hôtel de charme 4 étoiles au cœur de Luxembourg Présentant 59 chambres, cet hôtel au design de luxe, est doté de plusieurs styles. Les amoureux des années soixante pourront retrouver cette ambiance à travers la décoration basée sur le marbre, les faïences d’époque, des couleurs déclinant l’olive, l’ocre et l’or, une ambiance qui en fait un lieu unique dans la ville. Le quatrième étage, l’exécutive floor a été totalement rénové pour répondre aux attentes de l’homme d’affaires d’aujourd’hui et de demain qui recherche un hôtel avec un certain luxe. Depuis le mois de mai 2018 la famille Cravat en collaboration avec la chaine « Dean&David » propose une restauration moderne et rapide tout au long de la journée dans son ancienne brasserie au rez-de-chaussée.
29 boulevard F. -D. Roosevelt, L-2450 Luxembourg Tél: +352 22 19 75 1 - Fax: +352 22 67 11 contact@hotelcravat.lu - www.hotelcravat.lu
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 44
L’expérience d’un instant...
CRÉDIT PHOTO J_WEIBEL
UNE NOUVELLE EXPÉRIENCE... 1 NOUVEAU CHEF* 1 NOUVELLE CARTE
*Depuis 10 ans, Paul Cabayé façonne son parcours professionnel à la fois avec ambition, humilité et distinction. Il a remporté en juin 2021 le Goldener Koch en Suisse et a été élu Jeune Chef de l’année 2021 par le Gault&Millau. MENU LA DÉCOUVERTE DES JARDINS 59€ (MIDI) • MENU ANAÏS FAIT SON MARCHÉ 119€ (MIDI & SOIR)
Restaurant Gastronomique, 1 étoile Guide Michelin Ouvert du mardi au vendredi le midi et le soir et le samedi soir uniquement • Hôtel ouvert 7j/7j Les Jardins d’Anaïs • 2 place Sainte Cunégonde, L-1367 Luxembourg (quartier de Clausen) • (+352) 28 99 80 00 • reservation@jardinsdanais.lu • www.jardinsdanais.lu
LA VILLA DE CAMILLE ET JULIEN
LA VILLA DE CAMILLE ET JULIEN Julien Lucas et son épouse Camille forment un couple dynamique, adepte de la haute gastronomie et de l’hôtellerie haut de gamme. Ils ont ouvert en juin 2020 La Villa de Camille et Julien à Luxembourg. Dans cette bâtisse imposante, classée au patrimoine (auparavant Hôtel des Roches, puis la villa d’Este), Le chef propose une cuisine gastronomique s’inspirant du terroir de son enfance, de ses ressources végétales et d’un savoir faire français. Le projet est né du besoin de se retrouver autour de leur passion commune : recevoir les visiteurs autour d’une cuisine raisonnée et exigeante, dans un cadre élégant et chaleureux, afin que ceux-ci se sentent « comme chez eux ». DES PARCOURS D’EXCEPTIONS Côté hôtellerie, Camille est diplômée en gestion hôtelière de l’Institut Vatel, elle exerce ses talents de manager dans l’hôtellerie internationale. Des États-Unis aux Antilles, puis à Londres pour la réouverture du Four Seasons de Park Lane, le Palace Four Seasons Georges V comme responsable hébergement enfin le relais cinq étoiles de Bernard Loiseau. Camille est une professionnelle expérimentée. Côté cuisine, Julien, dès ses 16 ans, intègre les ateliers Robuchon puis c’est au Bristol, aux côtés d’Éric Fréchon, qu’il poursuit son apprentissage. Les expériences s’enchaînent : le Spoon d’Alain Ducasse à Londres pendant deux ans, puis Alain Ducasse au 58 Tour Eiffel Restaurant, un retour chez Robuchon pour l’ouverture de la Grande Maison à Bordeaux et Le Relais Bernard Loiseau à Saulieu. C’est à l’Auberge du jeu de Paume à Chantilly que Julien Lucas endosse pour la première fois la veste de chef exécutif et décroche une étoile au Michelin. LUXEMBOURG , UNE NOUVELLE AVENTURE Camille et Julien, vous l’aurez compris sont des passionnés et c’est en Polynésie pour l’ouverture du Four Seasons Bora Bora que ces deux globe-trotters se rencontrent et unissent leur destin. La Villa de Camille et Julien, c’est une nouvelle histoire dans la vie du couple désormais à la ville comme au travail. Avec leur parcours marqué par les voyages, Camille et Julien ont imaginé un décor proche de la nature, élégant, chaleureux et empreint d’exotisme. Passionnée de décoration, Camille adore chiner et a su créer une atmosphère intime et un décor familial qui permettent aux clients de se reposer et de se détendre, de se sentir « comme chez eux ». Ils sont cinq en cuisine et quatre en salle, tous des professionnels passionnés, sans aucun doute vous trouverez un personnel d’un haut niveau d’hospitalité́ à l’image de Camille qui s’est formée à la sommellerie afin de satisfaire au mieux sa clientèle. UNE CUISINE AUTHENTIQUE ET RAISONNÉE Anciennement étoilé en France Julien partage son savoir-faire culinaire, sa carte change tous les mois, il cuisine ce que la nature lui offre, saison après saison, pour mettre en avant une cuisine du terroir, végétale, exigeante et originale. Tous deux savent s’adapter aux attentes de leurs clients, classiques, végans ou végétariens, les menus sont toujours pensés et construits. Pour satisfaire leurs clients, ils ne s’interdisent rien dans leurs créations.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 46
LA VILLA DE CAMILLE ET JULIEN
À La Villa écologie et gastronomie vont de pairs. Camille et Julien sont attentifs et vigilants, ils veulent inscrire leur restaurant dans une cuisine raisonnée respectueuse de l’environnement. Situé loin des ressources maritimes, Julien privilégie par exemple les poissons de rivière et 90 % des herbes aromatiques utilisées proviennent de leur propre potager. Leur objectif ? Continuer de grandir et de construire dans l’exigence et la rigueur, l’accueil et la communication. Ils ont appris à avancer ensemble et n’ont qu’un souhait, celui de partager l’esprit de famille, la gastronomie d’un terroir local et l’art de vivre à la Française qui leur est chère !
5 rue de Pulvermuhl, L-2356 Luxembourg Tél. : +352 28 993 993 Mail : contact@lavilla.lu
[Restaurant & Banquets]
L’imposante bâtisse située au Rollingergrund s’est imposée comme le rendez-vous incontournable des gourmets du Tout-Luxembourg. L’Opéra propose l’une des plus élégante terrasse de la ville, à l’intérieur, une salle conviviale et lumineuse, un salon plus discret surnommé ‘Louise’ pour des repas à huis-clos, puis la salle ‘Inès’ exclusivement réservée à la privatisation et aux banquets dans une ambiance cosy aux accents authentiques ayant la possibilité d’accueillir jusqu’à 30 personnes attablées ou 55 convives en apéritif dinatoire.
Etiènne-Jean Labarrère-Claverie & son équipe vous invite à découvrir les meilleurs produits du marché à travers ses divers menus empreints de saveurs et ses plats les plus représentatifs de sa cuisine. Voyagez dans son univers des saveurs du sud de la France qui sentent bon les aromates et les légumes confits, fait place aux belles cuissons et aux assaisonnements maîtrisés. Digne de la majorité des menus gastronomiques de la ville, l’Opéra propose son service voiturier pour vous apporter un service optimal et offre la possibilité de privatiser cette imposante batisse de l’Opéra.
Opera Restaurant — 100 rue Rollingergrund / 2440 Luxembourg / opera-restaurant.lu / +352 26 25 86 07
Depuis 2005, la chocolaterie Genaveh a fait de la gourmandise un art de vivre. Reconnue pour la qualité et la générosité de son chocolat dans tout le Grand-Duché, la maison élabore ses délicieux bonbons sur fond de tradition et développe à chaque saison de nouvelles recettes aux saveurs inédites. Des friandises aux pâtes à tartiner, tous les chocolats sont confectionnés à la main dans l’atelier de Steinfort avec un cacao d’excellence d’origine éco-responsable. La maison artisanale Genaveh signe un chocolat aux arômes subtils, 100% made in Luxembourg ! Since 2005, the Genaveh Chocolate factory has made gourmet food an art of living. Recognized for the quality and generosity of its chocolate, throughout "Le Grand Duché", the well-knowed house prepares its delicious sweets against a background of tradition and develops new recipes with original flavors for each season. From chocolate sweets to hazelnut chocolate spreads and salted butter caramel filled chocolate bars, all the creations are made completely by hand in the Steinfort workshop, with excellent cocoa of eco-responsible origin, using fresh ingredients at every stage. The artisanal house Genaveh signs a chocolate with subtle aromas, and 100% of its production is made in Luxembourg !
Les boutiques Genaveh sont ouvertes du lundi au samedi de 9h à 18h Open from Monday to Saturday - 9 am to 6 pm 1 rue Philippe II, Luxembourg Ville 52A rue de Koerich, Steinfort
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE VISITES GUIDÉES Malgré sa petite taille, la ville de Luxembourg est empreinte à la fois d’histoire et de modernité qui ne demandent qu’à être découvertes. Avec plus de 20 visites thématiques, le Luxembourg City Tourist Office propose des visites guidées pour tous les goûts et tous les âges dans le centre-ville. Nos guides expérimentés vous aideront à comprendre les secrets de l’histoire luxembourgeoise et à découvrir des lieux insolites de la capitale. Parmi les visites guidées planifiées les plus populaires figurent la « City Promenade », le tour de ville ludique « City Promenade for Kids » spécialement conçu pour les enfants, le pittoresque « Circuit Wenzel » reliant la ville haute et la ville basse ou le Palais grand-ducal qui ouvre ses portes au public pendant quelques semaines chaque été. Si vous préférez explorer la capitale en toute intimité, en famille ou en groupe de max. 20 personnes, le Luxembourg City Tourist Office vous propose des visites guidées avec guide personnel pendant toute l’année. Disponibles en 25 langues, votre guide personnel vous fera découvrir la capitale de fond en comble à la date, à l’heure et dans la langue de votre choix.
© Marc Lazzarini
Pour de plus amples informations sur les horaires, les tarifs et les réservations, visitez-nous à l’adresse 30, Place Guillaume II, contactez-nous au (+352) 22 28 09 - 79 ou sur guides@lcto.lu et consultez notre site luxembourg-city.com
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 52
The selection, also available online!
Visit www.gaultmillau.lu or scan the qr-code:
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
GUIDED TOURS Despite its small size, the city of Luxembourg is steeped in both history and modernity just waiting to be explored. With more than 20 thematic tours, the Luxembourg City Tourist Office offers guided tours of the city centre for all tastes and ages. Our experienced guides will help you understand the secrets of Luxembourg’s history and discover the capital’s hidden gems. Among the most popular scheduled guided tours are the “City Promenade”, the playful “City Promenade for Kids” specially designed for children, the picturesque “Wenzel Circular Walk” connecting the upper and lower town, or the grand ducal Palace which opens its doors to the public for a few weeks every summer. If you prefer to explore the capital on your own, with your family or in a group of max 20 people, the Luxembourg City Tourist Office offers guided tours with personal guide all year round. Available in 25 languages, your personal guide will make you discover the capital from top to bottom on the date, at the time and in the language of your choice.
© Aircapture
To find out more about the times, rates and booking, come visit us at 30, Place Guillaume II, contact us on (+352) 22 28 09 - 79 or at guides@lcto.lu and visit our website luxembourg-city.com.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 54
TLS DA COSTA S.À R.L. SERVICE TAXI ET LIMOUSINE AVEC CHAUFFEUR BIENVENUE CHEZ TLS DA COSTA SERVICE LIMOUSINE LUXEMBOURG Chauffeur conduisant des Berlines et Minivans
SERVICES Transfert Tourisme Tour financier Transport exécutif
QUALITÉ ET SERVICE PERSONNALISÉ DEPUIS 30 ANS Votre partenaire fiable pour un voyage sûre et élégant. Avec un bureau opérationnel fiable et efficace 24 heures, nous pouvons réagir rapidement à toutes situations et à tous changements de dernière minute. Nos chauffeurs professionnels multilingues sont discrets et ont une vaste connaissance du Luxembourg, Belgique, Allemagne et France
© Marc Lazzarini-standart
LE SERVICE EXQUIS POUR NOTRE INVITÉ !
24A GROMSCHEED, 1670 SENNINGERBERG - LUXEMBOURG T : +352 691 58 00 58 | T : +352 621 14 15 80 F: +352 26 31 14 84 | Mail : limolux@pt.lu
www.limo.lu
© Marc Lazzarini
26
S E R B M A CH & SUITEES M R A H C E D
s u o v z e d n e t é D hez vous....
c s e t ê s u o v
Tarif sp é
cial we
Privatis
ation d
ek-end
e l’hôte
Locatio longuen studios durée
Contacte HOTEL FROM A TO Z
z-nous
Tél. (352) 26 36 7 - WWW.HOTELALZINN.COM 2 rue Nic. Wester - L-5836 ALZINGEN - info@hotelalzinn.com - Fax (352) 26 36 7 700
l
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
LES CASEMATES : PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO Les casemates du Bock et celles de la Pétrusse figurent parmi les attractions les plus impressionnantes du pays et accueillent chaque année des milliers de visiteurs. Faisant partie du patrimoine mondial de l’UNESCO, les casemates, dont l’origine remonte au 17ème siècle, vous replongent dans le passé historique de la ville-forteresse. Explorez ces galeries souterraines à votre rythme ou avec un guide et découvrez-en l’histoire mouvementée. Pour de plus amples informations, veuillez consulter notre site luxembourg-city.com.
THE CASEMATES: UNESCO WORLD HERITAGE
© Marc Lazzarini
With thousands of visitors per year, the Bock and Pétrusse Casemates are among Luxembourg’s most popular tourist attractions. Inscribed on the UNESCO World Heritage List since 1994, the origins of this immense underground military defence system date back to the 17th century. Explore these underground galleries at your own pace or with a guide and descend into the capital’s rich history. For more information, please visit our website luxembourg-city.com.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 58
Brasserie du cercle 2a, rue des Capucins L-1313 Luxembourg +352 47 45 12
www.brasserie-du-cercle.lu
Heures d’ouverture 7/7J - 11:30-22:00
/brasserieducercle
© Aircapturez
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 60
WEB_1685_17 Annonce Concierge_a5_PROD_vec.indd 1
05/08/2020 10:03
© Marc Lazzarini
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
30, Place Guillaume II L-1648 Luxembourg Tel : +352 22 28 09 Email : touristinfo@lcto.lu Heures d’ouverture Ouvert tous les jours sauf le 25 décembre et le 1er janvier Détails : luxembourg-city.com Opening hours Open daily except 25 December and 1 January Details: luxembourg-city.com
le ciel à portée de vos doigts
the sky at your fingertips
du 4 au 180 places
from 4- to 180-seats
réservez en 5 mins
instant booking
prix imbattables
best tariffs
paiement en ligne sécurisé
secured online payment
service sur mesure
taylor-made services
mesures CO2
CO2 measures
mydailyjet.com +33 6 22 15 80 89 (24/7) info@mydailyjet.com remise de 10% sur votre premier vol
10% discount on your first flight
VISITE DE LA BRASSERIE NATIONALE :
PLONGEZ AU CŒUR D’UN VÉRITABLE SPECTACLE INTERACTIF ET DÉCOUVREZ LE TERROIR LUXEMBOURGEOIS ! Nourrie par un héritage de plus de 250 ans, la Brasserie Nationale est devenue, au fil des siècles, la première brasserie du Grand-Duché de Luxembourg. Le secret de ce succès vous sera dévoilé lors de la visite de la Brasserie Nationale… Un arrêt incontournable au Grand-Duché de Luxembourg, un lieu chargé d’histoire, tourné vers l’avenir.
Au cours de la visite vous pourrez le constater par vous-même en admirant d’un côté notre musée d’objets historiques et de l’autre les grandes installations très modernes. Grâce aux investissements effectués chaque année nous arrivons à une brasserie toujours plus innovante, plus économique et plus écologique. Des engagements qui font de ses bières de véritables références.
DÉGUSTER NOTRE SAVOIR-FAIRE
Découvrir un brassage liant tradition et modernité
SENTIR, TOUCHER ET MÊME GOÛTER LES MATIÈRES PREMIÈRES… Les bières Bofferding, Battin et Funck-Bricher sont brassées à partir des meilleures matières premières ; elles sont pur malt et pur houblon, 100 % naturelles, sans additifs et sans conservateurs. Grâce à la connaissance de nos guides, vous pourrez sentir et toucher les matières premières, le tout avec des explications détaillées, voire même quelques anecdotes. Chaque ingrédient est choisi avec soin ; jusqu’à l’eau utilisée. « Il faut savoir que l’eau change le goût de la bière. La nôtre est d’une qualité irréprochable », souligne Monsieur Georges Lentz, administrateur de la Brasserie Nationale. À noter que l’eau est puisée à la brasserie, dans un lac à 317 mètres sous terre. Une pureté extraordinaire que vous serez évidemment invités à goûter directement à la source.
Le clou du spectacle ! La dégustation – en plus de celles offertes durant le parcours – comprend 5 bières de la gamme de la Brasserie Nationale. A commencer par une traditionnelle Bofferding Pils, pour suivre avec une brassée de fraîcheur de Bofferding Bio, puis la suite avec une excellente Battin Gambrinus, après une exclusive Funck-Bricher et finir l’expérience par une bière de saison. Une explosion de saveurs accompagnée par des explications techniques qui vous permettra de mieux apprécier chaque bière. Vous retrouverez le « savoir-bière » avec une belle représentation par nos guides ; une bière au fût parfaitement tirée, bien fraîche et servie avec grand professionnalisme. Une belle dégustation forte en générosité qui vient clore le parcours, le tout nourri de bonne humeur, de convivialité et ce dans un esprit familial. De nouvelles activités vous attendent en 2022, pour le plus grand bonheur des amateurs de houblon : DE BRAUATELIER s’intègre désormais à la visite de la Brasserie avec la nouvelle salle de dégustation.
DÉCOUVRIR DE FAÇON LUDIQUE NOTRE TRADITION… La visite guidée de la Brasserie Nationale vous fera découvrir notre méthode traditionnelle de façon ludique. Vous débuterez dans notre salle de brassage - cœur de la production – puis irez à la découverte des nouvelles cuves de fermentation, passerez par l’impressionnante cave de garde surnommée « la cathédrale », et finirez par l’embouteillage et la mise en fût. Tout le long du parcours vous bénéficierez d’une explication complète des différentes étapes du processus de fabrication de la bière. Durant cette initiation vous aurez par ailleurs l’occasion unique de découvrir la bière distillée ainsi que la bière jeune (non filtrée), disponibles nulle part ailleurs !
VOYAGER À TRAVERS PLUS DE DEUX SIÈCLES D’HISTOIRE ADAPTÉE À L’ÈRE MODERNE… Nourrie par un patrimoine de plus de deux siècles, cette entreprise familiale est résolument moderne.
La brasserie s’est aussi équipée d’une installation de type « Microbrasserie », dans le but de développer et expérimenter de nouvelles recettes et proposer des cours de brassage, pour des groupes de 10-15 personnes. Vous pouvez trouver toutes les nouvelles activités sur www.visitebrasserienationale.com N’oubliez pas de réserver avant de venir vous aventurer ! Bonne visite, bonne dégustation et à bientôt !
BRASSERIE NATIONALE 2 Boulevard J-F Kennedy | L-4930 Bascharage | Tél. : +352 23 63 64-217 visite@bofferding.lu | www.visitebrasserienationale.com
BRASSERIE NATIONALE VISITE ET DÉGUSTATION
UNE EXPÉRIENCE BRASSICOLE UNIQUE : Accueil par un guide professionnel Visite commentée de la brasserie Dégustations de bières 100% naturelles Souvenirs Durée : 2h (dégustation comprise)
Langues : LU / FR / DE / EN / CN
INFORMATIONS PRATIQUES ET RÉSERVATION : • Visites sur réservation du lundi au samedi (sans réservation les samedis à 15h) • Réservation par téléphone : + 352 23 63 64 - 217 ou via notre site internet www.visitebrasserienationale.com • Accès par : Transport personnalisé possible • Restauration possible chez notre partenaire « D’Braustuff »
© Tom Fielitz Photography
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°7 | 66
Shop Tax Free and save up to 13%* Find out more about Tax Free Shopping in store. *NON-EU residents only. Minimum spend is €74.
UK residents can now Shop Tax Free Find out more by scanning the QR code.
globalblue.com
SHOPPING I SHOPPING
CITYSHOPPING
La Ville de Luxembourg est une capitale à dimension humaine dans laquelle on se déplace très facilement d’un quartier à l’autre, ce qui facilite grandement le shopping ! L’offre commerciale se concentre principalement dans deux quartiers. Le centre, appelé aussi Ville-Haute, dispose d’un très bel espace piétonnier permettant de se promener d’un axe à l’autre des rues commerçantes les plus prestigieuses, tout en découvrant les richesses historiques et culturelles de la ville. Le quartier Gare est très vivant et multiculturel, avec une jeune dynamique et regorge d’adresses branchées. Au fil des parcours dans les différents quartiers de la capitale, vous apprécierez l’élégance et le mélange des cultures, la diversité d’une offre trendy, éthique, luxueuse et cosmopolite. Que vous préfériez les petits artisans et créateurs indépendants, les grandes marques, ou encore les concepts stores, vous y trouverez très certainement votre bonheur ! Plus de 1000 commerçants et artisans offrent une grande variété de produits et de services attractifs, aussi bien dans les petites boutiques, que dans les nombreuses filiales de grandes enseignes internationales. © Marion Dessard
Luxembourg-city is a capital of human sizing where it is very easy to move from one area to another, making shopping so much easier. The majority of shops are concentrated in the 2 main areas. The city centre, also known as Ville-Haute has a wonderful pedestrian area. Walking along the most prestigious shopping streets while discovering historical sites and cultural attractions in the city. Station district is a lively multicultural district with a young dynamic and has many hype addresses. Throughout the city in the different neighborhoods of the capital, you will appreciate the elegance and mixture of cultures, the diversity of trendy, ethical, luxurious and cosmopolitan offers. Whether you prefer small independent artisans and designers, major brands or concept stores, you will certainly find what you want! More than 1,000 merchants and craftsmen offer a wide variety of attractive products and services, both in the smaller shops, as in the many subsidiaries of large international brand stores. © Marion Dessard
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 68
LA COLLECTION HIVER 2022 EST DÉSORMAIS DISPONIBLE EN BOUTIQUE
22, rue des Bains L-1212 Luxembourg Tél: 26 20 13 20 sessantanove@pt.lu
www.sessantanove.lu
ITALIAN LUXURY MENSWEAR I MADE-TO-MEASURE
74 Grand-Rue ✆ +352 661 12 12 14 I www.leshommesamsterdam.com I ✉ info@leshommesamsterdam.com I
leshommesamsterdam
READY-TO-WEAR
MADE-TO-MEASURE
SHOPPING I SHOPPING
© Marion Dessard
CITYSHOPPING INFO POINT Vivez une expérience shopping unique à Luxembourg-Ville ! Au Cityshopping Info Point, vous recevrez un accueil personnalisé et trouverez des réponses à toutes vos questions. Les nouvelles boutiques en ville, les marques, les événements et les bons plans du moment…Rien n’aura plus de secret pour vous ! Alors n’attendez plus et rendez-vous au Cityshopping Info Point à la place d’Armes. Une sélection de nos coups de cœur, fashion, beauty, déco & food vous y attendent. Vous ne ferez plus votre shopping de la même manière à Luxembourg-Ville !
CITYSHOPPING INFO POINT Are you looking for new shops in the city, your favorite brands, the newest trends, opening hours, shopping events? Have you ever asked yourself these questions? Then the Cityshopping Info Point is made for you. This place located right in the city centre is completely dedicated to shopping and offers you unique services in the Grand Duchy. Get ready for your shopping tour and receive a free Shopping Map. Shopping will be different in Luxembourg-City!
Cityshopping Info Point 2, place d’Armes L-1136 Luxembourg T: + 352 26 270 270 info@cityshopping.lu cityshopping.lu
Cityshopping Info Point 2, place d’Armes L-1136 Luxembourg T: +352 26 270 270 info@cityshopping.lu cityshopping.lu
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 72
Le Club Saumur situé au cœur du Luxembourg est un lieu de rencontre renommé et apprécié depuis des décennies par ses clients de tous les âges. Le nouveau propriétaire n’a rien changé du concept bar/resto/discothèque. L’espace VIP avec l’élégant bar à cigares est très populaire. Il est souvent réservé pour des événements privés et exclusifs.
Le Club Saumur est l’une des discothèques les plus anciennes et les plus célèbres du Luxembourg. Il est considéré comme une institution avec ses larges horaires d’ouverture et son style unique. La plupart des célébrités nationales, internationales ainsi que les fêtards ont déjà passé la nuit ici. Le Club Saumur n’est pas seulement l’un des clubs les plus mythiques de la ville, il est également à l’avant-garde de la scène nocturne internationale. Le menu du restaurant, conçu avec amour, propose du caviar ou des steaks et tout ce que les gourmets désirent. Les clients sont invités à déguster le champagne de leur choix. Le Club Saumur est divisé en plusieurs espaces : Bar / Disco / Restaurant avec 30 places assises, le bar à cigares VIP pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes et l’espace strip-tease séparé environ 30 personnes.
Du lundi au dimanche, des DJ nationaux et internationaux rendent visite au club, chacun avec les tout derniers tubes. Le personnel, amical et dévoué, dorlote ses invités avec des cocktails, des longs drinks, des champagnes et des shots, ainsi que des vins rares et des boissons alcoolisées de tous les pays. Le Club Saumur mérite toujours le détour, toute l’équipe se réjouit déjà de votre prochaine visite et vous accueillera avec joie et amitié.
Du lundi au dimanche à partir de 19h jusqu’à l’aube Cuisine ouverte 7/7 13, RUE DICKS, L-1417 LUXEMBOURG https://www.saumur.lu - +352 49 05 52
SHOPPING I SHOPPING
Le Royal Hôtels & Resorts Luxembourg
Le Royal Hôtels & Resorts Luxembourg
LIMPERTSBERG Art Mob dio
Art Mob dio Stu Stu Arrêt Tram Theater
LIMPERTSBERG
a Sod
Luxembourg Online
Luxembourg Bijouterie Online Wagner
Fischer Bijouterie Wagner
Smets Men
Fischer
L’Occitane Ralph Weis Smets Men
Smets Beauty da & So Smetsh Women Scotc First EF Education Smets Beauty Smets Women L’Occitane First EF Education Ralph Weis
h& Scotc
R.P. SCHUMAN Arrêt Tram Theater GLACIS R.P. SCHUMAN
oyal
BOURSE
BOURSE
Galleries Beck
Galleries Beck
GRAND-RU E
GRAND-RU E
Alima Fischer
Alima Fischer
m-R GLACIS Foru AINS B DES RUE m-Royal S Foru BAIN DES RUE
Sidestep
Sidestep Ottika Enza
La Baraque Baraque LaSpuerkees Agence Enza Ottika Centre
Stoll Maître Matelassier Beckstreet Five Voyages Flammang lt 2 Stoll Maître Matelassier nsta Bada Beckstreet Five in pora Voyages Flammang ntem S talt 2 a Co BAIN Badans Nov DES Casa RUE temporain n S a Co BAIN Nov asade BrugesDES C Jeff UE La CasaR del Habano Shoe & Mim’z de Bruges Jeff Accessories Casa La del Habano RUE BEAUMONT Mim’z Shoe & Accessories Pâtisserie RUE BEAUMONT Hoffmann Pâtisserie Hoffman Eug. Hoffmann Electric Avenue Feeling Lingerie Eug. Hoffman Electric Avenue Feeling Lingerie Damman Frères
L’Instant Beauté by Elodie
GRAND-RU E
GRAND-RU E
Smoojo
L’Instant Smoojo Beauté Damman Frères by Elodie
Omega Omega
Institut de Beauté Anette Weber-Krier Brunello Cucinelli Institut de Beauté Anette Weber-Krier Brunello Cucinelli
Claudie Pierlot Maje GALERIE BONN
Claudie Pierlot Maje n Louis Vuitto
1 nstalt Bada
PLACEstalt 1 n BadaBAINS DES PLACE DES BAINS
Le Showroom Bogner
Trouble Maker
Le Showroom Trouble Maker Black Wombat Bogner Fischer Fischer
Les Sûtras Black Wombat Les Sûtras
Luxor
Cityshopping Bus Parking Glacis Cityshopping Bus Parking Glacis
RUE BEAUMONT
THÉÂTRE
NORD RUE DU
NORD RUE DU
PËTZ
The Modu Shop
Villeroy & Boch Villeroy & Boch
cheid Wanders
cheid rsE deU WanR
RUE
Biergercenter / Citizen Center Biergercenter / Citizen Center
Ulla Popken
Beim Figaro Olliewood
Zwick Beim Figaro O Trésor Lil’ Olliewood
Lost Paul Bijouterie Laces Smith Molitor s ästen HLost RÉ Laces UBijouterie DU C Molitor ens Zwick Häst CURÉ Trésor OU Lil’ D
Paul Smith
GRAND-RUE
Stell’Ron
GRAND-RUE
Stell’Ron
Um Dierfgen
Saint Um James Dierfgen Nature Merci
Merci Nature
Saint James
Inside Vinoteca Home & Tailor
Inside Home & KyoTailor The Modu Shop Kyo
ROUDE PËTZ
SchroederROUDE Joailliers
RE Schroeder IST Joailliers N GE E TR NIS GE
PLACE GUILLAUME II (KNUEDLER) PLACE GUILLAUME II (KNUEDLER) City Hall / Mairie
City Hall / Mairie
Vinoteca
THÉÂTRE
Cinémathèque municipale
Cinémathèque municipale
PLACE DU THÉÂTRE PLACE DU THÉÂTRE Como Hommes Le réservoir
KNUEDLER
Luxembourg City Tourist Office
Luxembourg City Tourist Office
CURÉ RUE DU
CURÉ RUE DU
Cité bibliothèque
Cité bibliothèque
GRAND-RUE
d’Uomo GR AND-RUE
Vita
Nouvelle réservoir LeBoutique Studio 3 étoiles Evy Mains Vita Nouvelle Boutique d’Uomo 3 étoiles
Studio Evy Mains
Como Hommes
RUE BEAUMONT Café des Capucins Café des Capucins
Théâtre des Capucins
Théâtre des Capucins
Palladio
Palladio
Richy Montale Paris ING Richy Montale Paris ING
Tara Jarmon
Patrice Parisotto Design Tara Jarmon Brasserie Cercle du Parisotto Patrice Design
Cercle Cité
Brasserie Cercle Cité du Cercle
Luxor
Infobus Infobus Cityshopping Infopoint
Cityshopping Infopoint
Gaëa Gaëa PETIT PASSAGE PETIT PASSAGE
KNUEDLER
RUE NOTRE-DAME
FielmannFielmann
Le square GALERIE BONN
PLACE D’ARMES Le square
PLACE D’ARMES
KIOSK KIOSK
Version Originale Version Originale Cocottes
Cocottes Frising Décoration
Eltrona Charles Sandwiches Eltrona Charles Sandwiches
Agencee Centre BIL e Centr BIL Agenc
Cathédrale
RUE DU PALAIS DE JUSTICE
BGL BNP Paribas DU PALAIS RUE Agence Grand-Rue BGL BNP Fabienne Paribas Belnou Agence Créations Grand-Rue Fabienne Belnou Créations
DE JUSTICE
RUE DE LA BOUCHERIE
Urban
RUE DE LA BOUCHERIE
Noël Joaillier Urban
Noël Joaillier
Palace / Palais Grand-Ducal
Palace / Palais Grand-Ducal
E REIN
UE
R Ernster, L’Esprit
DE
U EA L’ U EA L’
DE
LivreP E CL LARCU AI E R P EF CL LACON AI E TA IN RE E F O NT AI NE
Ernster, L’Esprit Livre
POLICE
LA em Rull tion E DE Ulla RUPopken a corErieurs DéIN A REd’Inté llem Spuerkeess DE L Ru tion RUEAgence ora rs Knuedler Chocolate Déc térieu House n Spuerkeess d’I Agence POLICE Knuedler Chocolate House
Cathedral / Cathédrale
Bacchus
Bacchus
GRUND
GRUND
N RN OR HO TH R T OR TO T IC VIC D V RD AR VA EV LE UL OU BO B
Sandro Optique Moitzheim Sandro Wolford Optique Moitzheim Chanel Voltage Wolford
POSTE Chanel LA n RUE DE Voltage Louis Vuitto
Eric Bompard Eric Bompard
Dior
Boutique Mia Boutique Mia Luxe by Sam
RUE LOUVIGNY
RUE LOUVIGNY
Downtown Frising Décoration Monop’
Downtown Monop’
Cathédrale
RUE NOTRE-DAME
STATION DISTRICT / GARE STATION DISTRICT / GARE
Musée MNHA
RU E W ILT HE RU IM E WI LT HE IM
Musée MNHA
RUE SIGEFR OI
UM FËSCH-
MAART RUE SIGEFR OI U UM FËSCHL’EA
RUE DE
U DE L’EA E RU Am Tiirmschen DE E RU Am Tiirmschen RUE DE
Musée MHVL
Musée MHVL
LÉGENDE / LÉGEND
MAART
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 76
CENTRE CENTRE
GRAND-RUE GRAND-RUE
Royal ROYAL Hamilius entréeHAMILIUS piétons
Royal Hamilius entrée piétons Spuerkees Agence Centre
UM PIQUET
UM PIQUET Patek Philippe Caroline Biss Caroline Biss
Cartier
Dior
Patek PhilippePOSTE RUE DE LA
Y MONTERE
Naturalia
Y MONTEREMise au Green Cartier Naturalia Studio Andrea Mise au Green CENTRE LOUVIGNY
Marina Rinaldi Luxe by Sam Christian Louboutin Marina Rinaldi Christian Louboutin Kors Michael
Zadig et Voltaire
STATUE GËLLE FRA
Cathedral / Cathédrale E SS RU ÉT AP E EL SS ED RU
CréationCréation d’Ambiances d’Ambiances
ROYAL HAMILIUS
Royal Hamilius Atelier entrée Steffen Royal piétons Hamilius Atelier entrée Delhaize Steffen piétons
UE AVEN
Delhaize
UE AVEN
Studio Milano Boggi Andrea CENTRE LOUVIGNY
Y RUE LOUVIGN Boggi Milano
Michael Kors
Zadig et Voltaire
RUE NOTRE-DAME RUE NOTRE-DAME
PLACE DE LA CONSTITUTION
STATUE GËLLE FRA
PLACE DE LA CONSTITUTION
Viaduc
CENTRE/UPPERTOWN
CLAUSEN CLAUSEN
E RGE E LA LARG RUE RU
AIENNAIE NNMO MOLA LADE R. DE R.
É HÉ CH RC AR MA U M U D E D UE RU R
Bijouterie Bijouterie Léa Léa
E EIN HH RIC EIN EH INE RU HE
LA L LA LO OGE GE
RUE LAR RUE LA RGE GE
Fiduciaire du Grand-Duché de Luxembourg Post Group Fiduciaire du Grand-Duché de Luxembourg 2 Group reyPost Monte
rey 2 terey 1 Monte Mon Rockenbrod ère Immobili rey 1 Monte my Derod nb Rockend èrer ha biliele Scmo Im
Y RUE LOUVIGN Pop-Up Store Pop-Up Store Pop-Up Store Pop-Up Store
RUE NOTRE-DAME
Leo S.A.
RUE NOTRE-DAME CASINO Luxembourg Forum d’art contemporain
Forum d’art contemporain
RD F.D. ROOSEVELT BOULEVA Leo S.A. LT BOULEVARD F.D. ROOSEVE
Pont Adolphe
CENTRE/
É SSÉ SS FO FO DUUE DU E RU R
EIMTHEIM RUE RU WILETHWIL
CK KLACK LE ËLLA LE K S. GAËSLS. G ROSTPAS P ST DU E RO RU DU E RU
RU RUE ED D US US T T. ES . ESP PR RIT IT
Gruef
Gruef
ES RBES HERXB HE AUX AU
Stitch Emo Boucherie Emo Boucherie Tartufi TartufiStitch SignoriniSignorini
aass ss osgaa inosg Kasin Kas
D’EICH ’EICH CÔTECDÔTE
SSÉFOSSÉ E DU RUFO RUE DU x noprix MonopriMo
Gerard Darel Gerard Darel Let it B Let it B
GALERIE BEAUMONT
ICH ’EICH E D’ETE D CÔT CÔ Tommy Hilfiger Tommy Hilfiger Oberweis Oberweis Minelli Minelli nt Verlaine ceine Vinrla Vincent Ve Majestic Majestic FilaturesFilatures Marc Cain Marc Cain
Esprit
Esprit
Butlers Butlers
CENTRE NEUBERG CENTRE NEUBERG
Mango Mango
BoutiqueBoutique du monde/ du monde/ Weltbuttëk Weltbuttëk
Chaussures Jacadi JacadiChaussures Mano Mano
CréationCréation Schmitz Schmitz und Leder) (In Pelz Leder) (In Pelz und
IM M HEI THE ILT WIL EW E RU RU
SOSTHÈNE WEIS WEIS RUE HÈNE RUE SOST
Demy r Schandele
BGL BNP Paribas Agence Royal Services BGL BNP Monnayeur Dépôt &Paribas Royal Agenceet 7j/7 24h/24 Services Monnayeur & Dépôt 24h/24 et 7j/7
Pont Adolphe
STATION DISTRICT / GARE CASINO Luxembourg Pont Adolphe
STATION DISTRICT / GARE
STATION
info chantiers info chantiers
We love We love to travelto travel
L’AtelierL’Atelier Cereal Cereal d’Eva d’Eva Lovers Lovers FabienneFabienne Ville en en Ville Little VIPLittle VIP
BoutiqueBoutique M. Weydert M. Weydert Hallhuber Hallhuber Spazio Moda Spazio Moda CENTRE BRASSEUR CENTRE BRASSEUR Nespresso Nespresso KonplottKonplott
KaempffKaempffKohler Kohler
La Canadienne La Canadienne
guichet.lu guichet.lu
Orange Orange Galerie Galerie Hôtel Hôtel Simoncini Simoncini
Ratskeller BrasserieBrasserie Ratskeller Salle d’Exposition GuillaumeSalle d’Exposition Guillaume Accueil Accueil Cercle Cité Cercle Cité
RUE DE L’ANC RUE DE L’ANC. ATHÉ. NÉ ATHÉNÉE E
RUE DES RUE DES Swarovski Swarovski
CAPUCINS CAPUCINS Caroll Caroll LaduréeLadurée
RUE DES RUE DES
RUE CHIMAY RUE CHIMAY
RUE CHIMA Y RUE CHIMA Y Cultureinside Cultureinside Gallery Gallery
Nando Muzi Nando Muzi LeonidasLeonidas
CAPUC INS INS CAPUC
Di VersoDi Verso LibrairieLibrairie Alinéa Alinéa CocottesCocottes Yves Delorme ConfiserieYves Delorme Confiserie Namur Namur
Restaurant Restaurant La Boucherie La Boucherie
RU RUE ED D U N U NO OR RD D
CO CO NG NG ÉG ÉG RA RA TIO TIO N N
Maroquinerie Maroquinerie du PassageHouse ofHouse of du Passage Underwear Underwear
American Vintage Vintage GALERIE BEAUMONT American Tally Weijl Tally Weijl Max MaraMax Mara Zapa Zapa Longchamp Longchamp Bouncewear Ba&sh Ba&sh Bouncewear Maison Santos Maison Santos Grand Optical Grand Optical Rituals Rituals Grand Café Grand Café by Red Beef by Red Beef Domino Domino
Ladyshop Ladyshop
Gucci
Optik Studio Optik Studio Galli & Galli Galli & Galli FleuristeFleuriste ElleboreEllebore Liana Couture vous Couture ComtesseDe vous DeLiana Comtesse du Barrydu Barryà elles à elles
Baby Shop Smart Pizza HutPizza Hut Shop Smart Baby
H&M
PHILIPPE II PHILIPPE II
Gucci
RUE RUE II RUE PHILIPPE II RUE PHILIPPE
QosQo QosQo
Gruppetto café Gruppetto café
VE EUVENEU TE- NRTEAVENUE AVENUE DE LADE LA POR PO
Levis H&M
RUE PPE PHILI RUE PHILI IIPPE II
Levis Fusalp Fusalp The The Kooples Kooples
ROYAL ARDAL LEVROY BOU ARD BOULEV 2 ilius 2 HamiliusHam
Le marquis Le marquis Performance Performance de Lily de Lily Hermès Hermès Victorine Victorine
Thill Thill Optique Optique IKKS IKKS Women Kenza lauroWomen Kenza lauro Maroquinerie Maroquinerie SaKaNaNaKeller Keller SaKaNaNa
Ferala Ferala
Photo Photo Mirgain Mirgain
RUE BECK RUE BECK
Fischer Fischer Phonesmart Phonesmart
Bonn Bonn Mobilier Mobilier Lush Lush Boucherie Kaiffer Kaiffer Boucherie Place d’Armes CENTRE GRAND-RUE d’Armes Le PlaceLe CENTRE GRAND-RUE RiverWoods RiverWoods Paris de Paris Café de Café Muse by Muse by Up Me Up Dress MeDress Sephora Petit Bateau Petit Bateau Hôtel-Café FrançaisFrançais Sephora Hôtel-Café Paris 8 Paris 8 L’Epicerie L’Epicerie Bliss Bridal Bliss Bridal
Coffeeshop Coffeeshop Knopes Knopes Talon Minute Talon Minute Bijouterie Paris Cyrillus Bijouterie Cyrillus Paris Horlogerie Missy Missy Thaï Massage Siam Horlogerie Massage OnlySiam Thaï Only Maryse Maryse Calida Calida Hoffmann Hoffmann Exki Ka Paule Exki Paule Ka
City Lineheart City Lineheart Apostrophe Apostrophe Lacoste Lacoste Boucherie GoedertGoedert Boucherie You For You Case ForCase Weckbecker Weckbecker
Kin KhaoKin Khao
RINGEN ALD GEN RUERIN RUE ALD Fnac
Fnac
1 milius 1 HamiliusHa Tango Tango
Manalena Manalena
DRNINGEN ALGE E IN DR RU RUE AL ENINGEN ALDR E ING DR RU RUE AL
Galeries Galeries LafayetteLafayette
ilius HamiliusHam
L YAL D RO ARYA EVRO ULD EVAR BOULBO
Banque Banque de Luxembourg de Luxembourg
Royal Hamilius Royal Hamilius entrée voitures entrée voitures
MERL BELAIR MERL BELAIR
s es rke u ue Sp Sp
SHOPPING I SHOPPING
Pont Adolphe
Leo S.A.
RD F.D. ROOSEVELT BOULEVA Leo S.A.
Forum d’art contemporain
STATION DISTRICT / GARE Pont Adolphe
LT BOULEVARD F.D. ROOSEVE
Pont Adolphe
PLACE DE LA CONSTITUTION STATUE GËLLE FRA
STATUE GËLLE FRA
PLACE DE LA CONSTITUTION E EIN HH RIC EIN
E CENTRE/ RUE H EIN HH Place des Martyrs/ Pont Adolphe RIC EIN Rousegaertchen UPPERTOWN CENTRE/ RUE H UPPERTOWN
É TÉ RT ER IBE LIB A L LA DE L DE
old rab Ext
STATION DISTRICT / GARE STATION DISTRICT / GARE Viaduc
Viaduc
BOU
Cathedral / Cathédrale
R DE EN is 2 E B Wall RU R DE EN is 2 E B Wall RU
E HE ITH ZIT E Z TE INT AIN SA E S RUE RU aris ris Pa de P de e ce Plac Pla
ROCADE
ROCADE
RUE CH ARLES VI
RUE CH ARLES VI
VR Urban nd ARD D’A DiamoLEV
PASSAGE HERMÈS
Urban nd Diamo
PASSAGE HERMÈS
Aéroyoga 1 is all W Aéroyoga
W
is 4
NOBILIS
É TÉ RT ER IBE LIB A L LA E L DE E D UE NU EN AVE AV
NOBILIS Saturn Saturn
R TER LTE EL WE EL W EL H ICH MIC E M RUE RU e
e ag ltag Volt Vo
s s es es ke rke uer ue Sp Sp
00 0 190 E 19 RUE RU
o ino Da Gin aG ia D oria ttor Tratt Tra
É TÉ RT ER IBE LIB A L LA E L DE E D UE NU EN AVE AV
s tus Cactu Cac
ER HER SCH HSC UCH DUC RÉ D DRÉ AND E AN RUE RU es ires ffair Affa Top A Top
PASSERELLE BONNEVOIE
Rotondes
PASSERELLE BONNEVOIE
Rotondes
FORT NEIPPERG
FORT NEIPPERG
allis RU 3 E D PLACEE BO NNE WALLIS V WallW is a4llis OIE RU 3 E DE BON NEV Wall OIE
WALLIS
1 is all W PLACE
Novotel Luxembourg Centre
Cathedral / Cathédrale SE US TR PÉ LA SE DE US ÉE TR NT PÉ MO LA DE ÉE ES H NT RANC MO ARD D’AV Novotel EV Luxembourg BOUL ES ANCH Centre
CENTRE/UPPERTOWN
Rebounce VoyageKe nzile s Em a La oer Wur eb
Rebounce Kenza La uro
Devred 190 2
Paris 8 Ana Sous a Mango Paris 8 Primadon na An a So us a Mango Primadon na
CENTRE/UPPERTOWN
RUE DE P RAG UE BOU LERVU AE R D D E DPERA LAGPUE BOU ÉTR LEV USS AR E D DE LA P Voya ÉT geRs Emile USS Weber E
Glacier Ba rgello
Glacier Ba Baste l Kiste rgello
Bastel Kis te
RUE DU Sephor FORT BO a URBON RUE DU Sephor FORT BO a URBONEmo
Devred 190 2
Mc Donald’s
Etam Mc Donald’s Lingerie Etam Lingerie
nue e 41 Ave Declic Placebo
Fischer Fischer
FORT FORT N NEIPP EIPPER ERG G
S ICK ED RU S ICK ED RU
Fischer
Little Asia Emo Morga Linttle Asia
Morgan
l tica Op nd Gra l tica Op ime ill akt Gr Grand Bre bab & Ke
Calzedonia Witry Rausch Voyages Flammang Tezenis Calzedonia City Delhaize Flammang Voyages PLACE GARE DE LACity Delhaize PLACE DE LA GARE
Velo Sp Velo Spor ort Cen t Cente r ter
É r CIT Place des Martyrs/ ÉBIS weitze L Sch Rousegaertchen UP E D Lucien TÉ RU I r ISC itze LÉB Schwe UP E D Lucien RU
Acuitis
PLACE DE PARIS
Acuitis
RUPLACE
D’A DEE PARIS Fi N sc V he E r RS Just RUE JE Kids osquito ile RU AN OR E DM’A dioph BIL IGER L’ANuVERS ie Just ser RUE JE Kids osquCitoonfi ilaemur N AN OR h rie M IGER diop ute t BIL L’Au Bijo einer r-R rie ysenfisemur o KaC Na terie u t Bijo einer -R ser Kay l Naë
ER
tz g Kon our old mb Arn uxe KL les Cyc tz ibaserg Kon NP ParG oaru old B emb e c Arn BGL KAgLeunx les Cyc ibas Par are BNP ce G BGL Agen
Carrefour Express 8 King Paris Burger Eden Bijouterie Carrefour Express Okaïdi King Burger XL ORT aris Ici P Bijouterie DU F Eden RUE Okaïdi s XL Witry ORT ariRausch Ici P DU F Tezenis RUE
ime ill SEN ël e akt Gr nde e Avenu GLE Na Mo 41 Boutique Bre bab & du Coiffeur La du RUE Declic Placebo Ke ns e iso ER Footlocker Ma SEN st Hom nde Saturn Ju GLE Mo 6 Boutique du Coiffeur La é5 du RUE ert ns Park Inn Hotel Lib me n iso Footlocker ller n MaEuro o mö t H ma o Chausséa Saturn Afr unke Jus Hoff 6 H rie é5 n isse Libert s Léo Hotel Park Inn Pât e o ller Paris 8 sur ann Eurro mö aus m Chausséa Af unke Chie Hoff H r éon os isse s Pât es L ac ees k sur r O’T aus pue S Ch s s aco ees O’T erk Spu
RG OU ASB STR DE RG RUE OU ASB STR DE RUE
PLAZA LIBERTY
PLAZA LIBERTY
R HER CHEFISC E FIS HE LPH OLP ADO E AD RUE RU
ING ING
Le Quai Steffen CFL Le Quai Gare Centrale 1 Steffen CFL Gare Centrale 1
E DU FORT RUE DURU FORT WALLISWALLIS
info
MonoprixMonoprix
elle ld gat ebso Ba Enxotrpa
F
Paname
Paname
xK KS édie ICe ll p EgaDte estho RBUa nopOr lten e F xK KS édie IC p E D rtho n O lte RU e
e tré nik En haKli Zit e RStré nik VEEn haKli ’AN Zit ED RU RS VE ’AN ED RU
ER EN LES EG RU ER EN LES EG RU
Tango
Lessure LessureTango WorkweaWorkwear r
LA GAR GARE E Al Aven Al Avenue AVEN AVENUE 1 DE LA UE DE ue 1
Gare Gare Ce Cen trale ntrale
GRUND
Bus
Bus
Taxi
Taxi
Tram
Tram
Covered car park Parking couvert Covered car park Parking couvert Car park Parking Car park Parking Lift Ascenseur Lift Ascenseur
Cityshopping Cityshopping
Infopoint
Infopoint
2, place d’armes +352 26 270 270
info@cityshopping.lu 2, place d’armes +352 26 270 270 @cityshoppingluxembourg info@cityshopping.lu
Horaires@cityshoppingluxembourg d’hiver (octobre-avril) MA-SA : 11h-17h
Cashpoint Distributeur d’argent Cashpoint Distributeur d’argent Hospital Hôpital Hospital Hôpital
RU RUE SOS
Changing Table Table à langer Changing Table Table à langer Playground Aire de jeux Playground Aire de jeux
Church Église Church Église
Lavatories Toilettes Lavatories Toilettes
LÉGENDE / LÉGEND LÉGENDE / LÉGEND
GRUND
CO CO NG NG ÉG ÉG RA RA TIO TIO N
Horaires (avril-octobre) Horairesd’été d’hiver (octobre-avril) MA-SA MA-SA::10h-18h 11h-17h Horaires d’été (avril-octobre) MA-SA : 10h-18h
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 78
Exki
imavera Exki PrimaverPr tiq aQuari Optique Op ngOptiq Optique Th Quariue ng ue Thill ill
Na Na tu tu ra ra M lia lia o M on no op p’ ’
NEIP NEIPP ERG PER G
Cocotte Cocottes s Akabo AkabCa o Casa sa Fabiana Fabiana
RUE D RUE DU F U FOR O T ELISRT ELISAB ABETH ETH
RUE JOS EPH JUN CK RUE JOS EPH JUN CK
RUE D’ÉP ERN AY RUE D’ÉP ERN AY
RUE RUE D E DE R EIMS REIMS
STATION DISTRICT / GARE CASINO Luxembourg
HOLLERICH HOLLERICH
RUE DE L’AN RUE DE L’ANC. AT Al 2Avenue 2 Al Avenue
LA GARE DERE UEGA ENLA AVDE AVENUE
Ga Gar e Ce re Centr ntra ale 2 le 2
GE AN OD LR HE GE IC AN EM OD RU LR HE IC EM RU
DE RG CE PLA ASBOU STR DE RG CE PLA ASBOU STR
FORT WEDELL FORT WEDELL
RUE RUE D U DU FOR FORT W TW EDE EDELL LL
ER SEN GLE RUE ER SEN GLE RUE
RG BOU RAS
ST ions DE Edit egerG RUE R u zeb OUnal aize LëtASBour Delh xy TR J ns o S r P E io D Ho Edit eger RUSEo u zeb nal aize Lët Jour DelhProxy o SoH
RUE D RUE DU C U COM O ME RCE MERCM E
ME
STATION STATION / DISTRICT DISTRICT / GARE GARE
© UCVL octobre 2021 © UCVL octobre 2021
ss ess rkee erke Spue Spu
er her Fisch Fisc
TOURISME | TOURISM
LE LUXEMBOURG INATTENDU UNEXPECTED LUXEMBOURG
Café Mudam Kirchberg 3 © MudamLuxembourg
QUALITÉ DE VIE ET PARADIS GASTRONOMIQUE Il est difficile de trouver des destinations touristiques plus européennes que Luxembourg. Avec ses institutions de l’UE et l’implantation internationale d’entreprises, l’Europe est omniprésente dans le pays. La grande diversité sur une petite échelle fascine la plupart des visiteurs et son haut niveau de qualité de vie et l’offre associée qui en résultent sont largement appréciés. De même, c’est aussi le caractère multiculturel du Grand-Duché qui impressionne de nombreux visiteurs. Dans la capitale, 70 % de la population est internationale et les résidents de plus de 170 pays contribuent à une vie culturelle en constante évolution. Un aperçu de la scène culturelle du Luxembourg ou du menu d’un restaurant montre que l’Europe fait partie intégrante de la vie quotidienne. Le Luxembourg est fier de cette densité, la plus élevée dans le monde, de restaurants gastronomiques. Qu’il s’agisse de voyages gastronomiques ou de repas officiels, la cuisine cosmopolite du Luxembourg est l’entrée parfaite de toute visite. Sur un espace de 2586 m2, plus de 170 pays vivent et cuisinent ensemble.
QUALITY LIVING AND GASTRONOMIC HEAVEN It is difficult to find holiday destinations more European than Luxembourg. With its EU institutions and international location for business, Europe is omnipresent in the country. The large diversity on a small scale fascinates most visitors and its high quality of life and its related offer is widely appreciated. At the same time, it is also the multicultural character of the Grand Duchy that impresses many visitors. In the capital, 70 % of the population are international and residents of more than 170 nations contribute to an ever-changing cultural life. A peek into Luxembourg’s cultural scene or on the menu of a restaurant highlights that even on a small scale Europe is part of everyday life. Luxemburg is proud of this highest density of gastronomic restaurants in the world. Whether for culinary trips or formal diners, Luxembourg’s international cuisine is the perfect starter to every visit. One some 2586 sq., more than 170 nations live and cook together.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 80
TOURISME | TOURISM
UNE SCÈNE MULTICULTURELLE ET DIVERSIFIÉE Ce n’est pas une coïncidence si en 1952, Luxembourg est devenue la capitale de la Communauté européenne du charbon et de l’acier. La visite de la ville est synonyme de présentation publique des noms les plus célèbres de l’architecture contemporaine. Elle est complétée par une scène florissante de l’architecture nationale, ouverte sur le monde sans toutefois exclure la création locale. En présence de tant de personnes parlant une diversité de langues, chacun a la chance de se sentir chez soi. A Luxembourg, une vie relaxante est possible grâce à ses régions aux paysages uniques, au label “Leading quality trails best of Europe“ ou ses forêts et espaces boisés qui couvrent un tiers du Grand-Duché. En 2015, le village viticole de Schengen dans la région frontalière avec la France, l’Allemagne et le Luxembourg fêtait le 30ème anniversaire du traité de Schengen. Signé en 1985 il permet de traverser 26 pays sans contrôle aux frontières. Ce sentiment de liberté et de lien aux autres se reflète dans l’hospitalité du Luxembourg. Le pays est également perçu comme accueillant pour les familles.
A DIVERSE AND MULTICULTURAL SCENE It is no coincidence that already back in 1952, Luxembourg became the capital of the European Coal and Steel Community. A city tour is synonymous with a public display of the most famous names in contemporary architecture. This is complemented with a flourishing national architecture scene, which is open to the world without excluding local creation. With many people speaking an array of languages, everyone has the chance to feel at home. In Luxembourg, relaxing is made easy: regions with their unique landscapes, on the “Leading quality trails best of Europe“ or in forests and woodlands which cover a third of the Grand Duchy. Ever since the Roman era, the river Moselle and sun connect people. This year, the winemaking village of Schengen in the tri-border area of France, Germany and Luxembourg marks the 30th anniversary of the Schengen agreement. Signed in 1985 it allows crossing in between 26 countries without border controls. This sense of freedom and feeling connect to others is reflected in Luxembourg’s hospitality.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 82
TOURISME | TOURISM
Ces deux qualités sont largement appréciées par la population locale et par les visiteurs. Un examen de l’offre du passeport touristique « Luxembourg Card » confirme cet esprit d’ouverture. La stabilité et la sécurité du pays constituent d’autres attributs importants. Ceux qui prennent à la lettre la notion de construction de ponts devraient visiter de Luxembourg et explorer les 110 différents ponts et viaducs. Les visites du pays, les circuits et les forfaits tout compris sont une manière agréable de découvrir le Luxembourg qui réserve de nombreuses surprises. Luxembourg for Tourism est votre guide officiel pour découvrir le Luxembourg et toutes ses attractions et installations extraordinaires.
Basilika Echternach 21 © LFT UliFielitz
D’un coup d’œil, découvrez le surprenant Grand-Duché du Luxembourg: www.visitluxembourg.com
LUXEMBOURG CARD Profitez d’un passeport unique pour découvrir tout le pays : Entrée gratuite dans plus de 90 sites touristiques Châteaux - Parcs d’attraction et d’aventure - Caves viticoles Excursions en bateau - Location de vélos - Musées www.luxembourgcard.lu
The country is also described as very family friendly. Both qualities are widely appreciated by locals and visitors alike. A look into the hotel catalogue or into the program of the “Luxembourg Card“confirms this openness. The Grand Duchy is proud of its achievements, for example no other country has such a high concentration of UNESCO World Heritage. The stability and security of the country is another important attribute. Those who take the notion of building bridges literally should simply travel to Luxembourg and explore 110 different bridges and overpasses. Country trips, all-inclusive packages and tours are a great way to discover Luxembourg in surprisingly different way. Luxembourg for Tourism is your official guide to discover Luxembourg and all its fascinating facilities and attractions. At one glance discover the unexpected Grand-Duchy of Luxembourg: www.visitluxembourg.com
LUXEMBOURG CARD Take advantage of a unique passport to discover a whole country: Free admission to more than 90 tourist attractions Castles - Fairy tale and adventure parks - Wine Cellars - Boat journeys - Bike renting - Museums www.luxembourgcard.lu
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 84
CONFIEZ VOTRE BEAUTÉ À LA PUISSANCE DE LA TECHNOLOGIE DANS LA TOUTE NOUVELLE BOUTIQUE IEVA. Réalisez votre diagnostic de peau et osez le sur-mesure pour votre beauté et votre bien-être.
Plus qu’un institut, plus qu’une simple boutique… VIVEZ MAINTENANT LE FUTUR DE LA BEAUTÉ Simplement, efficacement, réellement
Des technologies révolutionnaires, des cosmétiques sur mesure, de l’artisanat de luxe, de l’engagement environnemental, retrouvez notre univers dans la boutique IEVA. détient l’enseigne L’Atelier du Sourcil qui rencontre un grand succès depuis plus de trois ans au Luxembourg. Pour satisfaire la demande de la clientèle luxembourgeoise avide de beauté et de bien-être, IEVA Group a décidé d’ouvrir sa 1ère boutique IEVA à deux pas de L’Atelier du Sourcil au cœur de la ville haute, au 17 boulevard Royal.
Boutique IEVA 17 boulevard Royal, 2449 Luxembourg Tél. 27 99 75 46 I www.ieva.io
VOUS AUSSI STRUCTUREZ VOTRE VISAGE ET AFFIRMEZ VOTRE PERSONNALITÉ AVEC
LE N°1 DE LA BEAUTÉ DU REGARD, L’ATELIER DU SOURCIL. Aujourd’hui, le sourcil est un élément structurant du visage. La zone Butterfly autour du regard représente 50% de la perception de la beauté du visage. À L’Atelier du Sourcil nous travaillons de façon personnalisée et très naturelle. La mise en valeur sur-mesure et haute précision, s’adapte à la morphologie, à la personnalité et au style de toutes, et tous. Nous sommes dans l’ère du sourcil « sur mesure » et du no « make up ». Un sourcil présent, étudié, travaillé, qui paraît 100% naturel.
Prenez RDV dans votre Atelier du Sourcil
L’Atelier du Sourcil - Luxembourg
25A Bd Royal, 2449 Luxembourg I +352 27 99 75 46 I atelierdusourcil.com
TOURISME | TOURISM
Avec presque 635.000 habitants, le Grand-Duché est l’un des rares pays européens à présenter et à privilégier la dimension humaine. La vie au Luxembourg est très différente : le pays est souvent considéré comme un microcosme de l’Union Européenne. En matière de stabilité politique, de sécurité des personnes et de propriété, le Grand-Duché dispose de sérieux atouts. En choisissant le Luxembourg, comme résidence ou pour vos rencontres professionnelles, vous optez pour un souci de moins dans votre programme. Que vous soyez un fan de sport actif, intéressé par la culture, un amateur de cuisine fine ou de bonnes affaires, le Luxembourg a beaucoup à offrir et ses résidents apprécient sa qualité de vie élevée. Découvrez un mélange unique de communautés d’expatriés et de locaux qui font du Luxembourg une ville très internationale. Il donne l’impression d’un mélange de langues à dimension babylonienne. Le Luxembourg est un lieu de rencontre et d’échange, où plus d’un tiers de la population locale détient un passeport étranger. Plus de 170 nationalités différentes vivent au Luxembourg, les communautés portugaise, française, italienne, belge et allemande étant les plus représentées. Le système linguistique du pays repose sur l’utilisation des trois langues administratives : luxembourgeois, français et allemand, et l’utilisation de l’anglais est largement répandue dans tous les secteurs. Cet extraordinaire mélange de nationalités et de cultures reflète à tous points de vue la société luxembourgeoise à travers l’utilisation des langues, la gastronomie, les arts, les loisirs, les sports, etc. Le site pittoresque de la ville est idéalement situé au cœur d’une incroyable diversité de paysages. L’excellence culinaire et des produits régionaux est au rendez-vous. Vivez le contraste entre histoire ancienne et histoire contemporaine, un style cosmopolite mêlé à une ambiance locale. Toutes les infrastructures touristiques et économiques sont à portée de main, ce qui représente un avantage majeur : frais et perte de temps associés à de longs trajets ne figurent pas dans le programme du Luxembourg. Seul le Luxembourg combine un tel environnement aux multiples facettes.
The Grand Duchy, with almost 635,000 inhabitants is one of the few European countries to present and foster the human dimension. Life in Luxembourg is quite different: the country is often referred to as a microcosm of the European Union. The Grand Duchy holds a trump card when it comes to political stability and the safety of people and property. In choosing Luxembourg, for residence or professional meetings, you’ll have one worry less on your agenda.
Mushroom Luggage © LFT RenataLusso
Whether you are an active sports fan, a culture interested, a lover of fine foods or good deals, Luxembourg has a lot to offer and residents appreciate the high quality of life. Discover a unique mix of expat and local communities making off Luxembourg a very international city. It leaves the impression of a language mix of babylonic dimensions. Luxembourg is a place of meeting and exchange, where more than one third of the local population hold a foreign passport. In excess of 170 different nationalities living in Luxembourg, the Portuguese, French, Italian, Belgian and German communities are the largest. The country’s linguistic system is based on the use of three administrative languages: Luxembourgish, French and German – with English widely spoken everywhere. This amazing mixture of nationalities and cultures reflects in all aspects of Luxembourg society through the use of languages, in gastronomy, the arts, leisure, sports, etc. The picturesque site of the city is set amidst an astounding variety of landscapes. Delight in culinary excellence and regional produce at their very best. Experience the contrast between history and contemporary, an international cosmopolitan flair diffused in the local ambiance. All tourism and business infrastructure are within easy reach, which represents a major advantage: the costs and loss of time associated with lengthy journeys are not on the Luxembourg agenda. Only Luxembourg combines such a multifaceted environment.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 88
DECOUVREZ LES SOINS SUR-MESURE DE LA BOUTIQUE IEVA ET CONFIEZ VOTRE BEAUTÉ AUX POUVOIRS DE LA TECHNOLOGIE Dans l’écrin de la boutique IEVA, réservez votre soin Cabine IEVA CARE. Nos expertes peau vous reçoivent pour un soin visage ou corps sur-mesure, adapté à vos besoins. C’est avant tout un protocole empli de sensorialité et d’une connaissance de chaque peau. L’expertise IOMA Paris pour un soin cabine 100% personnalisé : IOMA Paris offre à chaque cliente un moment de détente unique, toujours placé sous le signe de la personnalisation, coeur de son ADN.
VOTRE NOUVEL ESPACE BEAUTÉ SUR-MESURE AU LUXEMBOURG IEVA Group est un nouvel acteur qui révolutionne la beauté et le bien-être par des solutions technologiques et personnalisées, centrées sur le besoin de chacun, avec une attention active à la protection de l’environnement. Le groupe détient l’enseigne L’Atelier du Sourcil qui rencontre un grand succès depuis plus de trois ans au Luxembourg. Pour satisfaire la demande de la clientèle luxembourgeoise avide de beauté et de bien-être, IEVA Group a décidé d’ouvrir sa 1ère boutique IEVA à deux pas de L’Atelier du Sourcil au cœur de la ville haute, au 17 boulevard Royal. Avec cette 1ère boutique au Luxembourg, IEVA ose une nouvelle manière d’appréhender notre capital beauté et le monde qui nous entoure. Simplement, efficacement, réellement. Dans un monde où la beauté mute et devient bien-être holistique, l’exigence du public impose la transparence et l’efficacité. IEVA pense la personnalisation comme la clé et propose aux luxembourgeois un espace au cœur de la ville haute où tout l’univers de IEVA se retrouve entre beauté, bienêtre et technologie. Ils découvriront réellement pour la 1ère fois leur peau grâce à l’expérience unique du diagnostic de haute technologie, et prendront connaissance et
conscience de leur réels besoins. Mieux vous connaître, pour mieux prendre soin de vous, la boutique IEVA propose une large gamme de soins en cabine IEVA CARE, ainsi que ses marques partenaires, les meilleures : IOMA, ELENATURE, MonMoiBeauté by IEVA, TWIN.C by IEVA.
Boutique IEVA 17 boulevard Royal, 2449 Luxembourg Tél. 27 99 75 46 I www.ieva.io
TOURISME | TOURISM
LUXEMBOURG : VILLE DE CONTRASTE Le Grand-Duché est l’un des membres les plus dynamiques du Benelux et de l’Union Européenne. Aujourd’hui, le Luxembourg peut être fier d’affirmer que, non seulement il est une plateforme économique et financière importante au plan international, mais aussi qu’il est une capitale européenne et le siège de nombreuses institutions internationales. En organisant vos conférences ou vos événements au Luxembourg, vous pourrez bénéficier d’infrastructures et de savoir-faire ciblés, dont une partie résulte directement ou indirectement du rôle durable du Luxembourg comme l’une des capitales européennes. Nulle part ailleurs en Europe, vous ne trouverez une combinaison aussi discrète et dynamique d’ancienne architecture militaire et d’architecture contemporaine. Par ailleurs, la partie ancienne de Luxembourg-Ville est classée depuis 1994 dans la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Des bâtiments high-tech longent des monuments historiques reflétant ainsi une riche mosaïque d’expériences urbaines. Bref, Luxembourg est une ville moderne qui possède des racines profondes. Avec ses nombreux musées, sa scène musicale et artistique, Luxembourg rassemble une incroyable diversité de lieux culturels fascinants. La culture de Luxembourg est le véritable reflet de sa population, diverse et multiculturelle. Les différentes nationalités qui vivent à Luxembourg-Ville produisent des activités multiculturelles uniques qui partent de l’art et des traditions pour évoluer jusqu’à la création de spectacles et de festivals. Pour vous faciliter l’accès et la découverte de l’art et de la culture à Luxembourg, Luxembourg for Tourism a créé la Luxembourg Card qui vous offre l’entrée gratuite dans de nombreux lieux culturels du Grand-Duché. Après avoir visité le MUDAM (musée d’art contemporain), le musée national d’histoire et d’art, le Casino, forum d’art contemporain, ou tout autre parmi la douzaine de musées, que compte la ville, préférez-vous faire du shopping ? Presque toutes les grandes marques sont implantées au Grand-Duché. Les rues piétonnes animées de la ville vous invitent à flâner de boutique en boutique pour découvrir où acheter vos marques préférées. Nichées dans des bâtiments historiques, les boutiques et restaurants de Luxembourg-Ville ont un charme irréfutable qui valorise l’expérience du shopping. Les centres commerciaux offrent une plateforme complète de magasins haut de gamme qui hébergent des marques de renommée mondiale. Faites également profiter le chasseur de bonnes affaires qui sommeille en vous des différents marchés et rabais. Luxembourg s’enorgueillit de nombreux lieux de sortie nocturne. Pas d’idée pour ce soir ? Voici quelques suggestions : le plat d’entrée sera composé d’un excellent repas dans l’un des restaurants de Luxembourg; comme plat principal notre programme vous propose une offre variée de concerts, théâtres, spectacles de danse et expositions ; après un verre ou deux au cours d’une tournée des bars, le dessert vous sera servi dans une discothèque à la mode avec un formidable éventail d’options disponibles. Cela vous convient-il ?
LUXEMBOURG: CITY OF CONTRASTS The Grand Duchy is one of the most dynamic founding members of Benelux and the European Union. Today, Luxembourg can proudly boast of being not only an internationally important economic and financial hub, but also a European capital and home to numerous international institutions. In organizing your conference or corporate event in Luxembourg, you’ll be able to benefit from the destination’s infrastructure and know-how, part of which is directly or indirectly resulting from Luxembourg’s long term role as one of the European capitals. Nowhere else in Europe you will find such a discrete and dynamic mixture of ancient military and contemporary architecture. Moreover, the old City of Luxembourg ranks since 1994 on the world heritage list of the UNESCO. High-tech buildings run alongside historic monuments reflecting a rich tapestry of urban experience. In short: Luxembourg is a modern city with deep roots. With its numerous museums, its artist and musical scene, Luxembourg combines an incredible variety of fascinating cultural places. The culture of Luxembourg is a true reflection of its population, diverse and multicultural. The different nationalities living in Luxembourg City assure unique, multicultural activities varying from art and traditions to shows and festivals. In order to make it easier for you to discover art and culture in Luxembourg, Luxembourg for Tourism created the Luxembourg Card granting free access to numerous cultural places in the Grand-Duchy. After having visited the MUDAM, museum of contemporary art, The National Museum of History and Art, the Casino, forum d’art contemporain, or many others of the more than a dozen museums, in town, do you prefer shopping? Nearly all the great brands have a subsidiary store in the Grand-Duchy. The friendly pedestrian streets of the City invite to stroll from shop to shop to discover where to buy your favourite brands. Housed in historic buildings, the shops and restaurants of Luxembourg-City have a definitive charm that enhances the shopping experience. Malls offer a complete plat form of upscale shopping that is host to world class brands. Also enjoy the various markets and sellouts for the bargain hunter in you. Luxembourg boats a wide offer of nightlife that suits diverse pallets. Out of ideas for tonight? Let’s make a few suggestions: the first course will consist of an exquisite meal in one of Luxembourg’s restaurants; as a main course, our agenda would like to suggest a varied offer of concerts, theatres, dance performances and exhibitions; after a drink or two in one of Luxembourg’s hopping bars, the dessert will be served up in a full discothèque mode with a fantastic array of clubbing options on hand. Sounds just about right?
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 90
Ouvert tous les jours sauf le mardi Le restaurant CYRANO vous propose une cuisine Française et Italienne.Nous travaillons une cuisine du marché avec des produits de saison.Une belle sélection de vins Français et étrangers vous accompagnera tout au long de l'année. (Salle climatisée, purificateur d'air, wifi, parking à proximité)
Nous pouvons privatiser une salle où le restaurant pour vos soirées évènements (noce, communion, anniversaire...) et réaliser des menus spéciaux sur demande.
22 rue du laboratoire L-1911 Luxembourg https://cyrano.lu
Tél : (352) 27 48 90 87 info@cyrano.lu
TOURISME | TOURISM
ESCH-SUR-ALZETTE ET BELVAL : DE LA FRICHE INDUSTRIELLE À LA VILLE COSMOPOLITE ET SON CAMPUS UNIVERSITAIRE NATIONAL AU RICHE PASSÉ. Esch-sur-Alzette est bien connue pour son charme architectural (les architectes Violet le Duc, Joseph Stübben, Gottfried Böhm et Peter Rice ont travaillé ici) et ses importantes infrastructures de shopping. La deuxième plus grande ville du pays se situe à 17 km de la capitale et à 25 km de l’aéroport. Une promenade dans la ville vous permet de découvrir un héritage architectural exceptionnellement riche du XIXème siècle. Le campus Belval, qui héberge l’université du Luxembourg, est un nouveau quartier de la ville qui regroupe une combinaison unique de lieux de travail, d’étude, de recherche, de vie, de loisir et de shopping. Il a été créé sur un site qui équivaut à 120 terrains de football. Belval, autrefois « cite interdite », qui pendant près d’un siècle n’était accessible qu’au personnel des anciennes usines, offre aujourd’hui une richesse d’activités culturelles et de loisirs. Qu’il s’agisse de cinéma, de concert ou d’exposition, de promenade au parc ou de délicieux cocktail dans l’un des nombreux bars, de déjeuner décontracté ou de dîner élégant, d’une après-midi de shopping dans le centre commercial, il y a toujours quelque chose à faire à Belval. La salle de concert « Rockhal » est la plus grande du Luxembourg et de sa région. Des architectes de renommée mondiale comme Claude Vasconi, Baumschlager & Eberle ont conçu avec des architectes de la scène locale active l’une des villes les plus récentes d’Europe.
ESCH-SUR-ALZETTE AND BELVAL: FROM INDUSTRIAL WASTE LAND TO THE NATIONAL UNIVERSITY CAMPUS
NightLights Belval Minett 12 © PaulSchanen ComitéInspiringLuxembourg
Cosmopolitan city with a lively past, Esch-sur-Alzette is well-known for its architectural charms (the architects Violet le Duc, Joseph Stübben, Gottfried Böhm and Peter Rice have worked here) and its large shopping facilities. The second largest town of the country lies at 17 km from the capital city and at 25 km from the airport. A City walk makes discover an exceptional rich architectural heritage of the XIXth century. Campus Belval, housing the University of Luxembourg, is a new city quarter with a unique mix of places to work, study, research, live, leisure and shopping. It is being created on a site equal in size to 120 football pitches. Belval, once the ”forbidden city“ that for almost a century was only accessible to staff, today offers a wealth of cultural and leisure activities. Whether the cinema, a concert or exhibition, a walk in the park or a delicious cocktail in one of the many bars, a relaxed lunch or smart dinner, a shopping afternoon in the mall, there’s plenty to enjoy in Belval. The concert-house “Rockhal” is the largest one in Luxembourg and the greater region. World renown contemporary architects such as Claude Vasconi, Baumschlager & Eberle conceived with a busy local scene of architects one of the most recent cities in Europe.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 92
FOOD • DRINKS DELIVERY • EVENTS
Le Sud, a prestigious restaurant proudly overlooking the Rives de Clausen, Le Sud has managed over the years to impose its presence as well as its gastronomy, thus becoming an essential address for gastronomes resident or passing through the country.
LE SUD RESTAURANT - 8 Rives de Clausen L-2165 Luxembourg +352 26 47 87 50
IKKI restaurant-bar is located where the heart of the Rives de Clausen beats, in the former Brasserie Mousel in a legendary suburb of the old town of Luxembourg. The restaurant menu is an invitation to (re) discover various dishes and to share gustatory emotions.
IKKI RESTAURANT-BAR - 19-21 Rives de Clausen L-2165 Luxembourg +352 49 69 40
Brauerei - Big Beer Company, stands out with all these codes borrowed from the mythical Oktoberfest, Munich folk festival: free flowing beer, Bavarian culinary specialties and above all a festive atmosphere like nowhere else!
BRAUEREI - BIG BEER COMPANY - 12 Rives de Clausen L-2165 Luxembourg +352 26 20 10 17
WWW.SEEYOU.LU
DISCOVER OUR ESTABLISHMENTS ON OUR WEBSITE
TOURISME | TOURISM
CastleBeaufort MullerthalTrail 5 © LFT ASchösser
LUXEMBOURG : CIRCUITS AU CŒUR DE LA NATURE Le Grand-Duché encourage vraiment le retour à la nature. Des vignobles sur les versants de la vallée de la Moselle aux coteaux accidentés des Ardennes, via le fameux pays des terres rouges qui porte encore les marques du glorieux passé industriel, des formations rocheuses de la « Petite Suisse luxembourgeoise »du Luxembourg ou du verdoyant « Guttland » au cœur duquel se niche la ville de Luxembourg : le pays offre une multitude de paysages somptueux. Au milieu des plaines et des bois, parsemés de lacs et de rivières, les paysages du Luxembourg sont à la fois envoûtants et fascinants. Au Luxembourg, la nature signifie également la découverte inattendue d’un village pittoresque, d’un château mystérieux ou d’un simple paysage ravissant au détour d’un virage. Formations rocheuses, rivières et leurs méandres, au Luxembourg, la nature jouit encore de sites laissés intacts par l’homme. Entre promenades familiales, randonnées ou balades romantiques, excursions, le Luxembourg bénéficie d’un grand espace naturel à découvrir, tout au long de l’année. De l’escalade et du cyclisme aux sports nautiques et à l’aviation, le sport au Luxembourg conjugue la performance physique et le divertissement à la fois pour les jeunes et les moins jeunes. Les sports de loisir de plein air, comme le golf et la pêche sont doublement privilégiés compte tenu du fabuleux environnement naturel du Grand-Duché. A la fin d’une dure journée, vous trouverez à travers tout le pays centres de bien-être, santé et spas où profiter de moments de pure relaxation. Les superbes paysages variés offrent également le cadre idéal pour de grands parcours de golf, dont la plupart disposent de vues panoramiques et de parcours en pente exigeants à Canach, Clervaux, Christnach ou Junglinster. Les hôtels de golf proposent des forfaits attractifs souvent combinés avec un séjour bien-être. Préservation de ses sites naturels, développement harmonieux de ses centres urbains, promotion d’une qualité de vie quotidienne pure, le Grand-Duché du Luxembourg est un ardent défenseur des principes du développement durable. Bien conscient de la richesse de ses ressources naturelles, culturelles et humaines, ainsi que de son extraordinaire diversité, ses habitants gardent toujours présents à l’esprit les besoins et le bien-être des générations futures.
LUXEMBOURG: TOURING AT THE HEART OF NATURE The Grand Duchy encourages a real return to nature. From the vine-growing slopes of the Moselle Valley to the rugged hilltops of the Ardennes, via the famous Land of the Red Rocks still bearing the marks of a glorious industrial era, the rocky outcrops of Luxembourg’s “Little Switzerland” or the verdant Guttland at the heart of which nestles the city of Luxembourg: the country offers a multitude of sumptuous landscapes. Amid plains and woods, strewn with lakes and rivers, Luxembourg’s landscapes are enchanting as well as fascinating. Nature in Luxembourg also means to discover unexpectedly a picturesque village, a mysterious castle or just a breathtaking landscape behind the next curve. Rock formations, meandering rivers or colorful flora – nature in Luxemburg still knows some spots untouched by mankind. Between family tours, hiking or romantic, excursions, Luxembourg has plenty of natural space waiting to be discovered, the whole year through. From climbing and cycling to nautical sports and aviation, Luxembourg sports combine physical challenge with entertainment for both young and old. Outdoor leisure sports such as golf or fishing are doubly enhanced given the fabulous natural surroundings of the Grand-Duchy. At the end of a hard day, you will find wellness, health and spa centers throughout the country that offers moments of pure relaxation. The superb, varied landscape also provides the ideal setting for extensive golf courses, most of which have panoramic views and a challenging, hilly terrain, in Canach, Clervaux, Christnach or Junglinster. The golf hotels offer attractive package deals, often combined with a wellness stay. Preserving its natural sites, harmoniously developing its urban centres, promoting the pure quality of everyday life, the Grand Duchy of Luxembourg is a staunch adherent to the principles of sustainable development. Well aware of the richness of its natural, cultural and human resources as well as its extraordinary diversity, its people always keep the needs and the wellbeing of future generations in mind.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 94
LuxembourgCity202000014 © LFT CPCreatives
OU V E RT ÉGA L E M E N T DI M A NC H E M I DI E T SOI R
Réservations : notaro.lu ou (+352) 42 30 70 149, rue de la Tour Jacob L-1831 Luxembourg-Clausen notaro.lu
Follow us and tag us in your stories on Instagram
notaroberto.lu L’arte di vivere, mangiare e bere all’italiana
D i r e t ta m e n te d a l l a n a t u ra a l l a n o s t ra ta v o l a
TOURISME | TOURISM
DÉCOUVRIR LE LUXEMBOURG À VÉLO, UN NOUVEAU MODE D’EXPLORATION Terrain accidenté, vastes espaces boisés, friches industrielles mystiques ; ces paysages variés sont exactement ce que les vététistes et les bikers amateurs peuvent expérimenter lorsqu’ils explorent le Luxembourg à vélo. Cela prouve que le Luxembourg est vraiment « étonnamment différent ». 600 km de pistes cyclables clairement balisées et et 700 km de parcours VTT feront certainement battre le coeur de nombreux amateurs, à la vue des magnifiques paysages ou après leurs performances physiques. Dans de nombreuses régions ou villes, il est également possible de louer des vélos sur place. Certains parcours cyclistes longent d’anciennes voies ferrées tandis que d’autres sont des pistes cyclables plus faciles pour cyclistes amateurs. Grâce à une signalisation précise, vous pouvez également traverser tout le pays en empruntant des itinéraires courants sûrs. Il existe également des itinéraires internationaux qui traversent la frontière luxembourgeoise. Sur 110 km la « Veloroute SarreLorLux » relie les villes de Sarrebruck, Metz et Luxembourg. La piste cyclable « Vennbahn » qui a été construite sur une ancienne ligne de chemin de fer entre Aix-la-Chapelle, la Belgique et le Luxembourg. La piste “ Eurovelo 5 ” amène les cyclistes sur 107 km entre Brindisi en Italie et Londres via le Luxembourg.
DISCOVERING LUXEMBOURG BY BIKE, A DIFFERENT WAY OF EXPLORING Hilly terrain, vast woodlands, mystic industrial wasteland; these varied landscapes are exactly what leisure or mountain bikers can experience when they explore Luxembourg by bike. It proves that Luxembourg is indeed “surprisingly different.” 600 km of clear signposted cycling paths and 700 km of mountain bike tracks will certainly keep everyone’s heartbeat going, either from taking in the beautiful landscape or due to the exercise. In many regions or cities, bikes can also be rented on site.
Philharmonie Kirchberg 3 © LFT ThomasLinkel
Some cycling routes run along former railway tracks whereas others are easier routes for leisure bikers. Thanks to elaborate signposting, you can also cross the entire country using safe common routes.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 98
Tous au “basta Cosi” ! osi for over 12 years now. C ta as B at ng ti ea en I think I’ve be ity. Edward (Stassen) al qu t ea gr of ill st is od fo e Nothing has changed, th e clean presentation. Very fair. Great Saltimbocca and nic rg) Also loved the bread. Mike (Luxembou
Plats simples mais très goûteux, rien à redire. Isabelle (Bertrange) The pizza is amazing and carpaccio also super good! For sure will continue to order from this restaurant!. William (Bertrange)
Excellent restaurant italien !!! Très bonnes pizzas !
Giovanni (Mertert)
Bonne qualité des produits. A recommander. Max (Merl)
Au Glacis
18 Avenue Pasteur Luxembourg-Limpertsberg (+352) 26 26 85 55
Louvigny
www.bastacosi.lu
10 Rue Louvigny Luxembourg Centre-Ville (+352) 26 26 85 85
TOURISME | TOURISM
Au niveau local, le Luxembourg est entouré de nombreuses pistes cyclables à thèmes, qui mettent l’accent sur son héritage naturel et culturel. Les parcs des villes et les pistes cyclables balisées au cœur de la capitale sont idéaux pour les cyclistes. Dans le Mullerthal, les Ardennes, la région de la Moselle ou de Diekirch, le programme « Rent a bike » est très prisé et la capitale dispose de son propre système de location appelé « Vel-oh », qui est aussi apprécié des touristes que de la population locale. Avec le projet « Velo-ok », la ville d’Esch-sur-Alzette dispose de son propre programme. 95 hébergements portent le label « bed+bike ». L’offre destinée aux cyclistes est vaste : petit déjeuner copieux, abris pour vélos ou pièce pour sécher les vêtements, mise à disposition de cartes et d’informations. Des organisateurs privés, les bureaux du tourisme régional et le bureau central pour les auberges de jeunesse proposent des visites guidées en vélo et des randonnées en VTT. Pour commencer, consultez http://tourisme.geoportail.lu, où figurent toutes les informations sur les excursions et les cartes qui peuvent être téléchargées et imprimées. L’autre option possible, c’est l’application mobile pour smartphones, qui permet de télécharger des cartes et des informations en tout lieu et à tout moment. Les services de bus régionaux et les chemins de fer luxembourgeois autorisent également les cyclistes à emmener leurs vélos à bord. Cela permet aux cyclistes de suivre les pistes entre les gares et stations.
There are also some international routes that cross the Luxembourgish border. On 110 km the « Veloroute SarreLorLux » links the cities of Sarrebrücken, Metz and Luxembourg. The cycling path „Vennbahn “ which has been constructed on a former railway leads from Aachen to Belgium and Luxembourg. The „Eurovelo 5 “ takes cyclists on 107 km from Brindisi in Italy to London via Luxembourg. On a local level, Luxembourg is laced with countless themed cycling paths, which focus on its natural and cultural heritage. The city parks and designated cycling paths within the capital town are ideal for cyclists. In the Mullerthal, Ardennes, Mosel or Diekirch region, the „Rent a bike“ scheme is very popular and the capital city has its own renting scheme called “Vel-oh” , which is popular with tourists and locals alike. With the “Velo-ok” project, the city of Esch-sur-Alzette has its own alternative to the capital. 95 accommodations carry the „bed+bike“ label. From a hearty breakfast to a shed for bikes or a room to dry clothing, handing out maps and information; the offer for cyclists is huge. Private organisers, the regional tourism boards and the general office for youth hostels offer guided cycling and mountain bike tours. A good way to get started is http://tourisme.geoportail.lu, which has all the information for trips and maps that can be downloaded and printed. Another option is a mobile app for smart phones, with the option to download maps and information anywhere and anytime. The Luxembourgish rail network and regional bus services also allow cyclists to bring their bikes for the journey. This allows cyclists to follow the paths from one station to the other.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 100
VIVEZ L’EXPÉRIENCE AGENCE PRIVÉE
WWW.PRIVATEREALTORS.EU
Schiessentümpel Mullerthal 2019 10 © LFT AlfonsoSalgueiro
TOURISME | TOURISM
LEADING QUALITY TRAILS : MULLERTHAL TRAIL,ESCAPARDENNE-EISLECK TRAIL, “SCHENGEN WITHOUT BORDERS” (SCHENGEN SANS FRONTIÈRES) Les labels internationaux sont des gages de qualité. Le premier succès a été remporté en 2013 avec la reconnaissance de l’Escapardenne trail. Le Mullerthal trail a suivi en 2014. La même année, le sentier de randonnée transfrontalier « Schengen sans frontières » a obtenu la certification. Ce label qualité reconnaît la conformité avec une série de critères très stricts. Les sentiers de randonnée doivent mettre en relief les paysages et être caractéristiques de la région. Les sentiers de niveau facile et bien balisés de l’Escapardenne et le Mullerthal Trail serpentent à travers des forêts impressionnantes comprenant des formations rocheuses surprenantes, des sources jaillissantes et des ruisseaux scintillants. La certification dépend principalement de la qualité de la campagne environnante.
LEADING QUALITY TRAILS: MULLERTHAL TRAIL, ESCAPARDENNE-EISLECK TRAIL, “SCHENGEN WITHOUT BORDERS” International labels bear witness to the quality. The first success came in 2013 with recognition of the Escapardenne trail. The Mullerthal trail followed in 2014. The cross-border trail “Schengen without borders” got its certification the same year. The quality label acknowledges compliance with a series of very stringent criteria. The trails have to highlight the countryside and be characteristic of the region. The comfortable, well signposted paths of the Escapardenne and the Mullerthal Trail wind their way through impressive forests with surprising rock formations, bubbling springs and sparkling streams. Certification depends a great deal on the quality of the surrounding countryside. The Mullerthal Trail stretches a total of 112 kilometres, crossing the Mullerthal Region – Luxembourg’s Little Switzerland – in three loops.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 102
WWW.NORDICDESIGNSHOP.LU
TOURISME | TOURISM
Le Mullerthal Trail s’étend sur un total de 112 kilomètres, traverse la région de Mullerthal – la petite Suisse luxembourgeoise – en trois boucles. Le sentier traverse des forêts, des prairies et des vergers en fleurs, longe de superbes bâtiments historiques. Tout au long du parcours, des gorges et d’étranges formations rocheuses sont source de surprises permanentes. Le Moulin de Heringen sert de centre d’information pour la région et propose de délicieux produits du terroir. Dans ce centre dédié à la randonnée « Best of Wandern », les randonneurs peuvent même emprunter gratuitement du matériel de randonnée. La ville abbatiale d’Echternach est un superbe point de départ pour le Mullerthal Trail. Ceux qui aiment la moyenne montagne apprécieront l’« Escapardenne Eislek Trail », long de 104 kilomètres. Il mène de Kautenbach jusqu’à La Roche-en-Ardenne (B), traverse des villages pittoresques et de petites villes comme Clervaux, Asselborn et Munshausen. En termes de culture et d’histoire, ce sentier de randonnée continue de s’imposer avec le Mullerthal Trail. L’exposition « The Family of Man », qui fait partie du registre de l’UNESCO “Mémoire du monde” peut être vue à Clervaux! Le sentier de randonnée “Schengen sans frontières” certifié par le “Wandermagazin” est proche du musée européen de Schengen, sur les berges de la Moselle. Tout d’abord, le sentier vous mène à travers la réserve naturelle de Stromberg, puis vous traversez la frontière de la France et vous arrivez dans le petit village de Contz-les-Bains. Depuis les hauteurs, vous pouvez jouir d’une vue fabuleuse sur la vallée de la Moselle. De par sa position géographique, le sentier « Schengen sans frontières » permet de découvrir 3 pays : la France, l’Allemagne et le Luxembourg. A Schengen, lorsque vous avez terminé votre randonnée, ne manquez pas le musée européen et le château de Schengen avec son jardin baroque.
The path goes through forests, fields and flower-filled orchards, past superb historical monuments. Along the way, gorges and strange rock formations are a source of constant surprise. The Heringer Millen serves as an information centre for the region as well as providing delicious local products. As a “Best of Wandern” hiking centre, ramblers can even borrow hiking equipment there free of charge. The abbatial town of Echternach is a great starting point for the Mullerthal Trail. Those who delight in medium mountains will enjoy following the 104-kilometre “Escapardenne Eislek Trail”. Leading from Kautenbach to La Roche-en-Ardenne (B), it crosses picturesque villages and small towns including Clervaux, Asselborn and Munshausen . In historical and cultural terms, this hiking path holds its own with the Mullerthal Trail. The “Family of Man” exhibition, included on the UNESCO “Memory of the World” register, can be seen in Clervaux! The by “Wandermagazin”certified hiking trail “Schengen without borders” is near the European Museum in the European village of Schengen, on the borders of the Moselle. At first the track will lead you through the nature reserve of Stromberg, then you will cross the border to France and arrive in the small village of Contz-les-Bains. Up on the heights you will enjoy a fabulous view of the Moselle valley. Due to its geographic location, the “Schengen without borders” trail enables you to discover 3 countries: France, Germany and Luxembourg. Don’t miss out on the European Museum in Schengen and the Schengen Castle with its Baroque Garden when you finish your hike.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 104
TOURISME | TOURISM
Oberweis 56 © LFT ThomasReinhardt
UNE DESTINATION POUR LES FINS GOURMETS Luxembourg est le pays au monde qui compte le plus de restaurants prestigieux et étoilés par habitant. Lea Linster est la première femme à avoir remporté le concours de cuisine Bocuse d’Or. En raison de son caractère international, la culture gastronomique est très variée. Synonyme de grandes expériences culinaires, le Luxembourg est la parfaite destination pour de délicieuses gourmandises. Une croisière sur la Moselle côté Luxembourg sera l’occasion de déguster une sélection des vins de la région, et de visiter les caves viticoles. La région viticole du Luxembourg est nichée entre les pays viticoles d’Allemagne et de France. Sous l’influence de leurs voisins, les viticulteurs luxembourgeois ont développé leur style unique et personnel de la culture du vin. Des événements intéressants sont proposés sur la Moselle notamment des promenades sur le thème du vin, une balade en bateau ou à vélo de location à travers les vignobles. Crémants pétillants, élégants Rieslings, Pinot Blanc fruités, Pinot Gris, Gewürztraminer exotiques, Rivaner, Pinot Noir forts et bien sûr la spécialité régionale Elbling et Auxerrois sont une occasion unique d’apprécier la culture du vin du Grand-Duché. Sur 42 km le long de la rivière entre Schengen et Wasserbillig, il est possible de découvrir un paysage fluvial, des villages viticoles historiques à l’architecture contemporaine et une gastronomie qui allie cuisine régionale et cuisine de première classe. Certains chefs qui sont des « ambassadeurs du vin » sont spécialisés dans les plats cuisinés avec du vin luxembourgeois. Des découvertes archéologiques sont exposées dans toute la région de la Moselle, elles sont la preuve de la présence romaine qui a introduit la tradition du vin. Un circuit à vélo est le meilleur moyen de découvrir ces vestiges historiques, établissements vinicoles, caves viticoles, villes et villages pleins de charme.
A DESTINATION FOR DISCERNING GOURMETS Luxembourg is the country with the highest number of prestigious and starred restaurants per capita worldwide. Lea Linster is the first woman to have won the Bocuse d’Or cooking competition. Due to its international character, the eating culture is very diverse. Synonymous with great culinary experiences, Luxembourg is the perfect destination for tasty indulgences. A cruise on the Luxembourg Moselle provides an opportunity to savour select wines from the region, prompting you to visit wine cellars. Luxembourg’s wine-growing region is tucked away between the wine nations of Germany and France. Inspired by their neighbours, Luxembourgish wine growers have developed their personal and unique style of wine. Interesting events on the Moselle include wine themed walks, a boat trip or a tour with a rented bike in the vineyards. Tingly Crémants, elegant Rieslings, fruity Pinot Blanc, Pinot Gris, exotic Gewürztraminer, Rivaner, strong Pinot Noir and of course also the regional specialty of Elbling and Auxerrois are the perfect way to experience the Grand Duchy’s wine culture. On 42 km alongside the river, between Schengen and Wasserbillig, they can discover a breathtaking river landscape, historic wine villages with contemporary architecture and a gastronomy, which combines regional cooking with a first class cuisine. Some chefs who are “wine ambassadors” specialise in dishes made with Luxembourgish wine.
Pour plus d’informations : / More information: www.visitluxembourg.com Luxembourg for Tourism - PO box 1001 - L-1010 Luxembourg Tel.: +352/ 42 82 82 1 - Fax +352 / 42 82 82 30
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 106
Bourscheid202000094 © LFT CPCreatives
BIENVENUE CHEZ TRADELUX & GLOBALEX SA Concept de confiance entre le client et le marché de tous les véhicules neufs et d’occasions, depuis des années. Notre staff se compose de professionnels passionnés, voués au monde de l’automobile, des véhicules utilitaires et de tout autre moyen de transport.
Nous effectuons l’ensemble de nos achats et nos ventes sur le marché européen, et négocions en étroite collaboration avec tous les grands réseaux de marques d’approvisionnement : – Concessions de grandes marques – Banques – Leaseur – Organismes financiers – Mandataires – Sociétés d’enchères publiques – Transporteurs
Nous sommes en mesure de proposer à nos clients : • La location longue durée avec ou sans option d’achat • La livraison (même le transport par bateau) • La demande de tous les documents d’immatriculation et d’exportation dans l’UE ou hors UE • La reprise de votre ancien véhicule (sous certaines conditions)
TRUCKS AND CARS Sales & Rental
10A, Rue des Mérovingiens - L-8070 BERTRANGE - LUXEMBOURG (+352) 26 31 15 61 - (+352) 691 959 800 - tradelux@pt.lu - tradelux-sa.com
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
LUXEMBOURG MOSELLE VIBES
Not only known for the exceptional quality of its wines, Crémants and spirits, the Luxembourg Moselle region, only winegrowing region in the Grand Duchy, has many other activities to offer. Whether it’s a hike or bike ride through the beautiful vineyards, a boat trip on the Moselle, a relaxing break in the wellness area, or water activities, active travelers and families with children will also find something to enjoy!
Village viticole d’Ahn © LFT/ThomasJutzler
The authentic «Miseler» ambiance is guaranteed by the numerous wine festivals all year round! They offer an ideal opportunity to taste the Luxembourgish wines and Crémants, not to mention fine brandies, and to meet the local culture and its inhabitants, the «Miseler». The high season of the wine festivals starts in July and ends with the „Hunnefeier“ in Schengen in October, which marks the end of the annual harvest season, and the distillery day “d’Miselerland brennt!”.
Non seulement connue pour la qualité exceptionnelle de ses vins, Crémants et spiritueux, la région Moselle luxembourgeoise, unique région viticole au Grand-Duché, a bien d’autres activités à offrir. Qu’il s’agisse d’une randonnée à pied ou à vélo dans les magnifiques vignobles, d’une promenade en bateau sur la Moselle, d’une pause détente dans l’espace bien-être, ou des activités nautiques, les vacanciers actifs et familles avec enfants y trouveront également leur compte ! L’ambiance authentique mosellane est garantie par les nombreuses fêtes tout au long de l’année. Elles permettent une occasion idéale pour déguster les vins et Crémants luxembourgeois, sans oublier les fines eaux-de-vie et pour rencontrer la culture locale et ses habitants, les „Miseler“. La haute saison des fêtes du vin commence en juillet et se termine avec la „Hunnefeier“ à Schengen, qui marque la fin de la saison des vendanges, et la Journée de l’Alambic « d’Miselerland brennt ! ».
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 110
d’Miselerland brennt! ©Visit Moselle Luxembourg/LaLa La Photo
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
However, the biggest wine festival, Wine Taste Enjoy, is celebrated during the weekend of Pentecost. Around 30 wine makers and distillers with their wine bars as well as some museums and nature conservation centers located along the Moselle region participate in this wine-tourism event. The attractive animation program organized during this wine festival is intended for wine lovers, visitors, tourists and expats who are not yet acquainted with the wine-growing region of the Grand Duchy. The many activities such as wine, liqueur and brandy tasting, guided hikes through the vineyards, horse carriage rides as well as special menus attract young and old. To guaranty the visitor’s safety, a free shuttle service circulates between the participating wine cellars. Save the date for the next edition: 5th & 6th June 2022. And who says that wine could not also be enjoyed outside the summer months? Winter makes you want tasty recipes that warm your heart and body! This is the first time that Wine Cheese Enjoy, a gourmet event featuring cheese specialties and regional wine products, was held in February. Winegrowers and restaurateurs in the Luxembourg Moselle region are opening their doors and introducing their best wines & Crémants in their wine bars in harmony with cheese. See you on February 5 & 6, 2022 for the 4th edition of Wine Cheese Enjoy!
Pourtant, la plus grande fête du vin, Wine Taste Enjoy, est célébrée chaque année durant le week-end de Pentecôte. Une trentaine de vignerons et distilleurs avec leurs bars à vin, ainsi que certains musées et centres nature et forêt situés le long de la Moselle luxembourgeoise participent à cette manifestation oenotouristique. Un programme d’activités varié et intéressant est offert aux amateurs de vin, visiteurs, résidents étrangers et vacanciers qui ne connaissent pas encore la région vigneronne du Grand-Duché, mais également aux touristes de passage dans la région. Nombreuses animations comme la dégustation de vins, liqueurs et eaux-de-vie, des randonnées guidées dans les vignes, des balades en calèche et menus spéciaux auprès des vignerons attirent petits et grands. Afin de permettre à chacun de profiter de la fête en toute sécurité et sur toute la région, un service de navettes gratuit amènent les visiteurs également vers les différentes caves. Rendez-vous les 5 & 6 juin 2022. Et qui dit que les vins et crémants ne pourrait également se déguster en-dehors des mois d’été ?
Wine Cheese Enjoy © Visit Moselle Luxembourg/LaLa La Photo
L’hiver donne envie de recettes savoureuses qui réchauffent coeur et corps ! Le premier week-end du mois de février, la manifestation gourmande Wine Cheese Enjoy, met à l’honneur des spécialités fromagères et les produits viticoles régionaux, au mois de février. Des vignerons et restaurateurs en Moselle ouvrent leurs portes et font découvrir dans leurs bars à vin leurs meilleurs crus luxembourgeois en accord avec le fromage. Rendez-vous les 5 & 6 février 2022.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 112
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
Since December 2021, a brand-new spectacular event has been added to the range of leading wine tourism events - Wine Lights Enjoy! An evening wine experience in the middle of spectacularly illuminated vineyards at the Luxembourg Moselle happening on the first weekend of December. On an illuminated route with impressive light effects, local and regional producers, including, of course our winemakers, but also associations & clubs of the Municipality of Wormeldange as well as food trucks present their products at stands along the path and offer tastings. Sky beamers, light columns as well as colorful laser fans will transform the wine landscape into a unique light spectacle – an experience for young and old! Save the dates for the second edition on 2nd & 3rd December 2022. Pike with Riesling sauce, “Friture de la Moselle” (small fried fishes) or crayfish à la luxembourgeoise – the greatest culinary specialties of the region! The Moselle valley and foreland feature numerous restaurants with a refined traditional cuisine based on terroir produce. This gastronomy based on local products seduces by its simple, straightforward flavours and seasonal fragrances. But first and most important of all, it gives a genuine taste. Not to mention that the choice of products in the Luxembourg Moselle valley is not only limited to excellent wines and Crémants. Whether brandies, juices, jams, honeys, baked goods or charcuterie, all products are produced according to the highest quality standards! Convince yourself in one of the numerous regional restaurants or on the weekly and monthly fresh markets in Schengen, Remich, Grevenmacher and Mondorf-les-Bains. The regional products are also available in various local shops, the 100 % Lëtzebuerg in Grevenmacher and at the tourist information offices in Remich, visit Remich shop, and Schengen, “Ponton”.
Un tout nouvel évènement spectaculaire complète depuis décembre 2021 la palette d’évènements oenotouristiques phares – le Wine Lights Enjoy ! Il s’agit ici d’une soirée de dégustation de vins au milieu des vignobles illuminés ayant lieu le premier week-end du mois de décembre ! Sur un parcours illuminé par des jeux de lumière spectaculaires, des producteurs locaux et régionaux, dont bien évidemment nos vignerons de la région, ainsi que des associations, clubs et food trucks, présenteront leurs produits sur des stands le long du chemin et proposeront des dégustations. Skybeamer (projecteurs de ciel), LED et la technologie laser transformeront le paysage viticole en un spectacle lumineux unique – une expérience pour petits et grands ! Rendez-vous les 2 & 3 décembre 2022 pour la deuxième édition. Brochet à la sauce au Riesling, fritures de poissons ou écrevisses à la luxembourgeoise – les plus grandes spécialités culinaires de la région ! La vallée de la Moselle et l’avant-pays mosellan comptent également de nombreux restaurants qui proposent une cuisine traditionnelle raffinée et de terroir. Dans la gastronomie à base de produits régionaux, on apprécie ce côté simple, franc et parfumé de senteurs saisonnières. Sans oublier que le choix des produits dans la vallée de la Moselle luxembourgeoise ne se limite pas seulement aux excellents vins et Crémants.
Wine Lights Enjoy © Visit Moselle Luxembourg/LaLa La Photo
Que ce soient les eaux-de-vie, jus, confitures, le miel, la pâtisserie ou la charcuterie – là aussi la qualité prime avant tout ! Laissez-vous convaincre dans un des nombreux restaurants régionaux ou sur les marchés de producteurs hebdomadaires ou mensuels à Schengen, Remich, Grevenmacher et Mondorf-les-Bains. Les produits régionaux sont également mis en vente dans les différents magasins locaux, tels le 100 % Lëtzebuerg à Grevenmacher et aux points d’information touristique de Remich, visit Remich shop, et au « Ponton » à Schengen.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 113
Terroir © Visit Moselle Luxembourg/LaLa La Photo
Phone: (+352) 76 93 93 Fax: (+352) 76 93 90 info@mathes.lu
www.mathes.lu
Biking on the Moselle © Visit Moselle Luxembourg/LaLa La Photo
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
Blue skies, pleasant summer temperatures, a refreshing breeze and, on top of that, delicious ice cream... This sounds like a pure summer feeling! With adventurous activities, the Luxembourg Moselle offers very special experiences for young and old. The open-air pools in Remich and Grevenmacher, as well as the «Baggerweier» swimming lake in Remerschen, attract large numbers of water enthusiasts every year. The large sunny lawns, 3 beach volleyball courts, paddling pools with slides and even a diving experience offer perfect refreshment on hot days. See you in May for the first outdoor swimming! Would you like to become a captain yourself for a few hours on the Moselle? Then the electric boats of Wateradventures by Navitours are ideal for you, as well as a host of other water sports activities. For those looking for a more relaxing time, the MS Princesse Marie-Astrid and the Navitours boats offer trips on the Moselle, and the staff on board is happy to pamper you with regional specialties. You can also enjoy the delicacies of producers from the Greater Region on board of La Péniche Vintage by Navitours. Rather a hiker or a cyclist? The many themed walking and cycling trails in the Moselle pass along the most beautiful sites through a multifaceted landscape: vineyards as far as the eye can see, orchards, fields and forests, not forgetting the picturesque little winegrowing villages. A three-volume POCKETGUIDE series allows you to study the footpaths in detail and to prepare your walk as well as possible. The nature conservation centers « A Wiewesch » in Manternach and « Biodiversum Camille Gira» in Remerschen, are both devoted to environmental awareness and definitely worth taking a look after your hike. You don’t have a bike? Then RentaBike Miselerland offers you a bicycle rental service at its 8 rental stations spread throughout the Luxembourg Moselle region.
Ciel bleu, des températures estivales agréables, une petite brise rafraîchissante et, en plus, une délicieuse glace... Cela ressemble à un pur sentiment d’été ! Avec des activités aventureuses, la Moselle luxembourgeoise propose des expériences très particulières pour petits et grands. Les piscines en plein air de Remich et Grevenmacher, ainsi que le lac de baignade « Baggerweier » à Remerschen attirent chaque année un grand nombre d’adeptes de l’eau. Les grandes pelouses ensoleillées, 3 terrains de beach-volley, les pataugeoires avec toboggans et même un baptême de plongée offrent un rafraîchissement parfait quand il fait chaud. Rendez-vous en mai donc pour les premières baignades en plein air ! Devenir soi-même capitaine pour quelques heures sur la Moselle ? Alors les bateaux électriques de la société Wateradventures by Navitours se prête idéalement, ainsi qu’un tas d’autres activités nautiques. Pour ceux qui recherchent plutôt un moment de détente, le bateau MS Princesse Marie-Astrid et ceux de Navitours proposent des promenades sur la Moselle et dont le personnel à bord se fait un plaisir de vous gâter avec des spécialités régionales. Régalez-vous également des délices de producteurs de la Grande Région à bord de la Péniche vintage. Plutôt amateur de randonnée ou de vélo ? Les nombreuses sentiers pédestres et pistes cyclables thématiques de la Moselle longent les plus beaux sites en traversant un paysage aux multiples facettes : des vignobles à perte de vue, vergers, champs et forêts, sans oublier les petits villages vignerons pittoresques. Une série POCKETGUIDE en trois volumes permet d’étudier les sentiers pédestres en détail et de préparer au mieux sa randonnée. Vous ne possédez pas de vélo ? Alors RentaBike Miselerland vous propose un service de loca-tion de bicyclettes auprès de ses 8 stations de location réparties dans toute la région de la Moselle Luxembourgeoise.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 116
Via mosel’ © LeaderMiselerland_DieVideoCrew
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
Culture in the Moselle region? Of course! A diversity in a small area that is hardly to be found anywhere else. The ancient Romans were already fascinated by the oldest cultural and wine-growing landscape and built their sublime houses on the slopes of the Moselle - many Gallo-Roman sites can still be visited today. The tri-border region with the small wine village Schengen, a symbol of a Europe without borders, is also worth a visit. The new offer «Schengen am Klengen» at the European Centre, explains this importance in a ludic way to our little citizens. From craft and hobby workshops to guided tours and readings, the seven museums in the region offer the best in cultural entertainment. For all wine and architecture lovers among you, the Via mosel’ program offers to discover the most beautiful wine estates and villages of the Luxembourg, French and German Moselle valley, selected both for the quality of their tourist hospitality and for their remarkable historical or contemporary wine architecture. Opt for a guided tour to discover this cross-border wine architecture. See you at the open weekend on 12 & 13 March 2022. www.viamosel.com. You would like to know what the night watchman and the laundress in Grevenmacher are all about? Or does the origin of the Moselle valley arouse your curiosity? Our local tour guides are happy to share their passion for the region with you on the many themed tours. Customized programs are also available upon request. Our guides are looking forward to accompanying you on your private family excursion or on company party! Have a look in our online ticketshop to book your guided tour.
De la culture en région Moselle ? Bien évidemment ! Une diversité sur un espace restreint que l’on ne trouve presque nulle part ailleurs. Déjà les anciens Romains étaient fascinés par le plus ancien paysage culturel et viticole et construisaient leurs demeures sublimes sur les coteaux de la Moselle – de nombreux sites gallo-romains peuvent encore être visités aujourd’hui. Sans oublier la région des trois frontières avec le petit village viticole Schengen, symbole d‘une Europe sans frontières, dont une nouvelle offre «Schengen am Klengen» au Centre Européen explique cette importance de manière ludique à nos petits concitoyens. D’ateliers d’artisans et de bricolage aux visites guidées et lectures, les sept musées de la région offrent le meilleur du divertissement culturel. Pour tous les passionnés de vin et d’architecture d’entre vous, le programme Via mosel’ permet de découvrir les plus beaux domaines et villages viticoles de la vallée de la Moselle luxembourgeoise, française et allemande, sélectionnés à la fois pour la qualité de leur accueil touristique, mais aussi pour leur architecture de vin historique ou contemporaine remarquable. Optez pour une visite guidée pour découvrir au mieux cette architecture viticole transfrontalière. Rendez-vous pour le week-end portes ouvertes le 12 & 13 mars 2022. www.viamosel.com. Vous aimeriez savoir plus sur le rôle du veilleur de nuit et celui de la lavandière de Grevenmacher ? Ou est-ce la genèse de la vallée de la Moselle, qui vous rend curieuse ? Nos guides locaux sont heureux de partager leur passion pour la région avec vous lors des nombreux circuits thématiques. Des programmes personnalisés sont également disponibles sur demande. Nos guides touristiques se réjouissent de vous accompagner lors de votre sortie familiale privée ou de votre fête d’entreprise ! Jetez un coup d’oeil dans notre ticketshop en ligne pour réserver votre tour guidé.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 118
Lauschtour Haff Réimech © Visit Moselle Luxembourg/LaLa La Photo
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
More of an individual explorer? Then the «LAUSCHTOUR» app is ideally suited for you. The audio guide in the form of a smartphone application allows you to experience the many attractions of the region in an interactive and participatory way. In the Luxembourg Moselle region, a total of 8 tours on the themes of wine, nature and culture, on land or water, can currently be downloaded free of charge in the «LAUSCHTOUR» app. Also make a short trip to the north of the country and discover the small and charming town of Clervaux, the town of images and Luxembourg counts, who have left impressive traces there over the centuries. www.visit-eislek.lu
You are looking for relaxation and places to play golf? Throughout the year, the needs of golf and well-being lovers are met. The region has a single golf course, which has no reasons to envy any other clubs in the Grand-Duchy. The Kikuoka Country Club offers an exceptional 18-hole course in the countryside. Amateur or novice, this green space is the measure of all talents. For relaxation, the unique Domaine Thermal of the Grand-Duchy located in Mondorf-les-Bains, offers a complete range of treatments, care and fitness. The bathing facilities, supplied by a source of thermal spring water strongly mineralized at 36 degrees, welcomes thousands of visitors each year. Many treatments are available such as: massages, wraps and baths in luxurious copper bathtubs, all in a luxurious and Zen decor.
Plutôt explorateur individuel ? Alors l’application « LAUSCHTOUR » s’apprête idéalement pour vous. Le guide audio sous forme d’une application pour smartphone permet de vivre d’une manière interactive et participative les nombreuses attractions de la région. En région Moselle luxembourgeoise, un total de 8 tours sur les thèmes du vin, de la nature et de la culture, sur terre ou sur l’eau, peut actuellement être téléchargé gratuitement dans l’application « LAUSCHTOUR ». Faites également un petit détour dans le nord du pays et découvrez la petite et charmante ville de Clervaux, ville des images et des comtes luxembourgeois, qui y ont laissé des traces impressionnantes au fil des siècles. www.visit-eislek.lu Vous recherchez la détente et des endroits pour jouer au golf? Durant toute l’année, les amoureux du golf et du bien-être sont comblés. La région dispose d’un seul terrain de golf qui n’a pourtant rien à envier aux autres clubs du Grand-Duché. Le Kikuoka Country Club propose un exceptionnel parcours 18 trous en pleine campagne. Amateur ou néophyte, cet espace verdoyant est à la mesure de tous les talents. Côté détente, l’unique Domaine Thermal du Grand-Duché situé à Mondorf-les-Bains, propose un programme complet de cure, de soins et de remise en forme. Les installations balnéaires, alimentées par une source d’eau thermale fortement minéralisée à 36 degrés, accueillent chaque année des milliers de curistes. Dans un décor luxueux et zen, nombreux soins sont proposés : massages, enveloppements, bains dans de somptueuses baignoires en cuivre.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 120
Dans un cadre magnifique d'une vieille grange classée du 18 ème siècle, le Restaurant Pèitry a le plaisir de vous accueillir, en mettant à votre disposition un salon-apéritif, une salle au premier étage pour 70 convives, une véranda, deux vastes parkings privés et une très belle terrasse. Nous vous proposons une cuisine du terroir variée, tout en mettant l'accent sur la qualité des produits et votre bien-être. La cuisine suit les produits de saison et propose régulièrement sur sa carte des suggestions selon le marché ainsi qu’un menu lunch tous les midis en semaine. Nous sommes à votre disposition pour organiser votre fête de famille, un repas d’affaires, un banquet, une communion ou un mariage. Peitry, c’est ausi une auberge de 9 neuf studios meublés, entièrement équipés avec cuisine, télé satellite et wifi, le tout totalement rénovée aux aspects « rustique chic » et situé à seulement 15 kilomètres de Luxembourg ville.
Restauberge PEITRY
RESTAURANT-ORGANISATION D’EVENEMENTS-AUBERGE
18, Route de Luxembourg L-6910 Roodt-sur-Syre Tel:+352 26 78 75 98 Fax:+352 26 78 75 97 peitry@pt.lu
www.peitry.lu
LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE | LUXEMBOURG MOSELLE
A wide range of games, shows, concerts of great French artists, culture and gourmet cuisine, pure emotion await the visitor at Casino 2OOO in Mondorf-les-Bains! The 4**** sup. hotel proposes 28 rooms and 3 suites. The restaurants “Le Manège”, “Les Roses” and “Purple Lounge” offer a cuisine, which combines the traditional taste with modern creations. Does the Luxembourg Moselle seduce you? Then don’t hesitate and come visit our beautiful region with its many possibilities.
Une offre variée de jeux, concerts de grands artistes de la chanson française, spectacles, culture et gastronomie raffinée attend le visiteur au Casino 2OOO à Mondorf-les-Bains. L’hôtel**** sup. propose 28 chambres et 3 suites. Les restaurants « Le Manège », « Les Roses » et la « Purple Lounge » vous offre une cuisine qui allie le goût de la tradition et l’audace de la modernité. Alors, la Moselle luxembourgeoise vous séduit ? N’hésitez pas et venez découvrir notre belle région aux nombreuses possibilités.
EVENTS 2022 / RENDEZ-VOUS INCONTOURNABLES 2022 5th & 6th February / 5 & 6 février
Wine Cheese Enjoy
12th & 13th March / 12 & 13 mars
Week-end portes ouvertes Via mosel’
6th & 7th May / 6 et 7 mai
Mosel - Licht und Flammen
5th & 6th June / 5 & 6 juin
Wine Taste Enjoy
2 & 3 December / 2 & 3 décembre
Wine Lights Enjoy
nd
rd
More information on Plus d’infos sur www.visitmoselle.lu Nathalie Besch Coordinatrice touristique
52, Route du Vin L- 5405 Bech-Kleinmacher
Biodiversum © LFT/ASchösser
Tel: 26 74 78 74 22 Fax: 26 74 78 94 www.visitmoselle.lu www.facebook.com/Visitmoselle www.twitter.com/visitmoselle
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 122
Naturschutzgebebiet Haff Réimech © ORT Région Moselle
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
FOR WINE LOVERS!
Photo/picture : © VinsLux - primaLu SARL videoproductions.lu SARL
SI VOUS AIMEZ LA VIGNE ET LE VIN
The Moselle stretches over 42 kilometers and with it the wine route of the Moselle Luxembourgeoise, which is home to lovely wine producing villages and nearly 1300 hectares of vineyards. In terms of size, this may not seem very impressive; therefore, the quality is even better! As in almost all European viticulture regions, viticulture occupies a place quite apart in the history of the country and its origin goes back to the time of the Celts and the Romans, who all cultivated the vine. Today, the Luxembourgish wine region has the reputation to know how to manage and combine the traditional craft with the modern manufacturing process, all in order to work particularly environmental-friendly. Between the passion of the winegrower, the especial soil and the climate, which characterizes this paradise of grapes, the marriage is fruitful.
La Moselle s’étend sur 42 kilomètres et avec elle la route du vin de la Moselle Luxembourgeoise, qui abrite des villages vignerons et 1300 hectares de vignes. En terme de taille, cela peut ne pas sembler très impressionnant, mais la qualité en est d’autant plus bonne ! Comme presque dans toutes les régions viticoles européennes, la viticulture occupe aussi au Luxembourg une place bien à part dans l’histoire du pays et trouve son origine dans l’époque des Celtes et puis des Romains, qui tous y cultivèrent la vigne. Aujourd’hui, le vignoble Luxembourgeois est connu pour savoir gérer et combiner ce métier traditionnel et artisanal avec les processus de fabrication modernes et respectueux de l’environnement. Entre la passion de l’homme, le sol si particulier et le climat qui caractérise ce paradis de grappe, le mariage est fructueux.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 124
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
THERE ARE AS MANY WINES AND CRÉMANTS AS TASTES THAT GO WITH! Ideal oriented south-east and south-west, the vineyard, due to its geographical situation, enjoys optimal climatic conditions since it enjoys both maritime and continental influences. The vineyard is certainly small in size, but it has the real advantage of having a wide variety of grapes, distributed 90% in white grape varieties. This distribution makes Luxembourg an authentic wine region for white wine. Pinot Gris: Opulent, generous and full-bodied, it is distinguished by its aromatic intensity and round flavors. Long and flattering finale. It harmonizes with delicacies and flavors. Pinot Blanc: Delicately fruity wine with mineral character. It is distinguished by its aromatic discretion and is associated finely with fish, white meats and egg dishes. Auxerrois: Fruity, crisp and tasty, this wine seduces with its delicate acidity that gives it its suppleness. Nice symbiosis with Luxembourgish specialties slightly smoked. Riesling: Racy, fruity, with mineral notes, it is characterized by its delicacy and elegance linked to the terroir. It excels with fish, crustaceans and poultry. Chardonnay: It expresses itself on fruity aromas, floral scents, mineral nuances, as well as on vanilla, brioche or buttery notes, reflecting the imprint of its breeding. Gewürztraminer: With a rich aromatic and well structured, it accompanies the dishes, the strong cheeses and some «sweets». Rivaner: Fruity, light and tender, it is characterized by notes of Muscat. Agrees boldly with everyday dishes. Elbling: Refreshing, low alcoholic and lively with delicate floral aromas, it represents the archetype of bistro wine. Pinot Noir: Rosé, it has delicate aromas of red fruits and sublimates grilled meats and summer dishes; red, it is more fleshy, subtly woody and accompanies red meat and game; vinified in white, it is very fruity with an elegant bouquet and is savored with seashells. Special products such as “Late Harvest”, “Ice Wine” and “Straw Wine” complement this wide variety of grape varieties.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 126
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
IL EXISTE AUTANT DE VINS ET DE CRÉMANTS QUE DE GOÛTS QUI VONT AVEC Idéalement orienté au sud-est et au sud-ouest, le vignoble, de par sa situation géographique, bénéficie de conditions climatiques optimales puisqu’il jouit à la fois d’influences maritimes et continentales. Le vignoble est certes petit par la taille, mais il présente le véritable atout de disposer d’une grande diversité de cépages, distribuée à 90% dans des cépages blancs. Cette répartition fait du Luxembourg un vignoble authentique de vin blanc. Pinot Gris : Opulent, généreux et corsé, il se distingue par son intensité aromatique et ses saveurs rondes. Finale longue et flatteuse. Il s’harmonise avec les mets délicats et riches en saveurs. Pinot Blanc : Vin délicatement fruité à caractère minéral. Se distingue par sa discrétion aromatique et s’associe finement aux poissons, viandes blanches et plats à base d’œufs. Auxerrois : Fruité, craquant et savoureux, ce vin séduit par son acidité délicate qui lui procure sa souplesse. Belle symbiose avec les spécialités luxembourgeoises légèrement fumées. Riesling : Racé, fruité, aux notes minérales, il se caractérise par sa finesse et son élégance liées au terroir. Il excelle avec les poissons, crustacés et volailles. Chardonnay : Il s’exprime sur des arômes fruités, des senteurs florales, des nuances minérales, ainsi que sur des notes vanillées, briochées ou beurrées, traduisant l’empreinte de son élevage. Gewürztraminer : D’une grande richesse aromatique et bien charpenté, il accompagne les plats relevés, les fromages corsés et certaines « douceurs ». Rivaner : Fruité, léger et tendre, il se caractérise par des notes muscatées. S’accorde avec audace aux plats de tous les jours. Elbling : Rafraîchissant, peu alcoolisé et vif aux délicats arômes floraux, il représente l’archétype du vin de bistrot. Pinot Noir : Rosé, il a de délicats arômes de fruits rouges et sublime les grillades et plats d’été ; rouge, il est plus charnu, subtilement boisé et accompagne viandes rouges et gibiers ; vinifié en blanc, il est très fruité au bouquet élégant et se déguste avec des coquillages. Cette grande variété de cépages est complétée par des produits spéciaux et particuliers comme les « Vendanges Tardives », « Vin de Glace » et « Vin de Paille ».
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 127
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
SUCCESS STORY APART! The appellation «Crémant de Luxembourg» was born in 1991. Thanks to its freshness, liveliness and finesse, the Crémant de Luxembourg knows an incomparable success and wins every year awards at international competitions. The success of Crémants is no coincidence. The concept of high quality that winemakers have coupled with the strict respect of the traditional method, imposing restrictive specifications on producers, have strongly marked this product. In Luxembourg no party is celebrated without an glass of Crémant.
BE OUR GUEST! Although each winemaker has his own style of wine, linked to precious advices handed down between the generations, he likes to share his wines and Crémants with the visitors of the region. Due to the small size of the wine region, close contact with the customer is in the foreground and is expressly desired by the wine growers. In many wine bars, let yourself be by fine wines and expressive Crémants and traditional dishes while getting explanations of the region and production directly from the winemaker. A beautiful experience that will please the finest palates!
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 128
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
HISTOIRE À SUCCÈS À PART ! L’appellation « Crémant de Luxembourg » est née en 1991. Grâce à sa fraicheur, sa vivacité et sa finesse, le Crémant de Luxembourg connaît un succès incomparable et remporte chaque année des récompenses lors des concours internationaux. Ce succès de Crémants n’est pas le fruit du hasard. La notion de haute qualité qu’ont les vignerons couplée au respect strict de la méthode traditionnelle, imposant un cahier de charge restrictif aux producteurs, ont fortement marqué ce produit. Au Luxembourg aucune fête n’est célébrée sans un apéritif au Crémant.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 130
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
À SILLONNER SANS MODÉRATION!
Photo/picture : © ORT MoselleL
Bien que chaque vigneron ait son propre style de vin, lié à des conseils précieusement transmis entre les générations, il aime partager ses vins et crémants en compagnie des visiteurs de la région. En raison de la petite taille de la région viticole, un contact étroit avec le client est au premier plan et est expressément souhaité par les viticulteurs. Dans les nombreuses vinothèques, vous pouvez vous laisser séduire par des vins fins et des crémants expressifs et des petits plats traditionnels tout en obtenant des explications sur la région et la production directement auprès du vigneron. Une belle expérience qui fera plaisir au palais les plus fins !
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 132
Une marque des Domaines Vinsmoselle - L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.
ORT Moselle
LES VINS ET CRÉMANTS DU LUXEMBOURG | WINES AND CRÉMANTS FROM LUXEMBOURG
LES VITICULTEURS DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE WINEMAKERS OF THE LUXEMBOURG MOSELLE Schengen : Caves Lucien Gloden, Caves Paul Legill, Domaine Henri Ruppert Remerschen : Domaine Viticole Charles Decker, Domaine Viticole Fränk Kayl, Domaine Sunnen-Hoffmann, Caves du Sud Remerschen des Domaines Vinsmoselle Wintrange : Domaine Viticole Schumacher-Knepper Schwebsange : Domaine Viticole Le Vignoble Wellenstein : Caves René Bentz, Domaine Viticole A. Gloden & Fils, Caves de Wellenstein des Domaines Vinsmoselle Bech-Kleinmacher : Domaine Viticole Krier-Bisenius, Domaine Viticole Schram et Fils Erpeldange : Caves Fernand Rhein-Glock Ellange-Gare : Caves Gales, Domaine Viticole Krier-Welbes Remich : Domaine Viticole Mathis Bastian, Caves Claude Bentz, Caves St. Remy – Desom, Domaine Desom, Caves Kox-Plyta, Domaine Viticole L&R Kox, Caves Krier Frères, Caves St. Martin, Viticulteur Benoit Kox Bous : Caves Beissel-Felten Stadtbredimus : Caves Muller et Fils, Caves de Stadtbredimus des Domaines Vinsmoselle Hëttermillen : Domaine Viticole Cep D’or Greiveldange : Domaine Viticole Beck Frank, Domaine Viticole Stronck-Pinnel Ehnen : Domaine Viticole Häremillen, Caves Leuck-Thull, Domaine Viticole Kohll-Leuck, Domaine Viticole Keyser-Kohll by Kohll-Reuland, Domaine Viticole Jean Linden-Heinisch, Clos du Notaire Wormeldange : Domaine Alic Hartmann, Domaine Viticole Lethal, Domaine Mathes, Pundel Vins Purs, Domaine Viticole Schumacher-Lehtal & Fils, Caves de Wormeldange des Domaines Vinsmoselle, Domaine Viticole Serge & Martine WagenerSchmit Ahn : Caves Berna, Domaine Mme Aly Duhr, Clos « Mon Vieux Moulin » Duhr Frères, Caves Ley-Schartz et Fils, Domaine Viticole Max-Lahr & Fils, Maison Viticole Schmit-Fohl, Caves Steinmetz-Duhr, Winery Jeff Konsbrück Niederdonven : Caves Duhr-Maddalon, Caves Ries Machtum : Domaine Viticole Pundel-Hoffeld & Pundel-Err, Schlink Domaine Viticole Grevenmacher : Caves Bernard-Massard, Domaine Clos des Rochers, Domaine Thill – Château de Schengen, Château Pauqué, Fédération des associations viticoles, Caves de Grevenmacher des Domaines Vinsmoselle Rosport : René Krippes, Fru by Georges Schiltz Steinheim : Maison Viticole Roeder Frisange : Léa Linster Kopstal : The Flip Side Sàrl – Happy Duchy Keispelt : Sophie Rosant
Pour plus d’informations veuillez consulter le site internet www.vins-cremants.lu ou suivez nos réseaux sociaux. For more information, have a look at www.vins-cremants.lu or follow us on social media.
Vins & Crémants Luxembourg vins.cremants_luxembourg
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 135
EN SOUVENIR DE MONSIEUR JEAN BIBAUW
EN SOUVENIR DE MONSIEUR JEAN BIBAUW PAR SIMON DELCOMMINETTE
Avec l’expérience, le sens commercial et humain ainsi que le magnifique CV que Jean BIBAUW avait, il a été sélectionné pour être le premier Directeur Général de l’hôtel Le ROYAL où il sera resté plus de 23 ans et ainsi faire grandir cet hôtel et lui donner la noblesse qu’il fallait. Tristement frappé par la maladie et proche de l’âge de la retraite, il a décidé de quitter ses fonctions. Néanmoins, son cœur n’a jamais quitté Le ROYAL et encore moins ses anciens collaborateurs. Dès la fondation de l’amicale des CLEFS D’OR LUXEMBOURG, Monsieur BIBAUW nous a soutenu et encouragé, tout comme l’avait fait la famille CRAVAT. Comment ne pas infiniment remercier ces formidables et VRAIS HÔTELIERS. D’ailleurs, notre section a eu le plaisir de pouvoir les honorer pour cette gentillesse et générosité en les nommant MEMBRE D’HONNEUR A VIE de l’UNION INTERNATIONALE DES CLEFS D’OR. Ce grand Monsieur avait tant de qualités : humain, élégant, généreux, attentionné, accueillant, gentil, amusant, … Près de 23 ans, j’ai travaillé à ses côtés. Que de beaux moments j’ai passé avec lui à rire et blaguer ! Des années inoubliables débordantes de magnifiques souvenirs. Il avait de grands points communs avec les concierges : il aimait le service bien donné, il espérait offrir l’impossible et souhaitait le bonheur des clients. Avec une énorme tristesse, Jean BIBAUW est allé rejoindre les siens en août 2019. Monsieur Philippe SCHEFFER qui a repris les rennes de l’hôtel Le ROYAL et moi-même sommes souvent allé le visiter. Notre dernière visite était quelques instants avant son départ. Nous nous souviendrons toujours de ses derniers sourires généreux, de son amitié et de sa force. Malgré cette grande force de caractère, la maladie a gagné.
AU REVOIR, TRES CHER MONSIEUR. VOUS MANQUEZ A BEAUCOUP DE MONDE. MERCI !
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 136
EN SOUVENIR DE MONSIEUR JEAN BIBAUW
Voici l’allocution de Monsieur Serge, très grand ami de Jean BIBAUW. Monsieur SCHULTZ a été de nombreuses années LE directeur Général du fameux grand hôtel historique de Bruxelles : LE METROPOLE. Lui aussi était un GRAND HÔTELIER. Ce texte résume bien l’homme qu’était Jean BIBAUW.
ALLOCUTION OBSÈQUES Jean BIBAUW le 30 AOÛT 2019 À mon tout grand et Très Cher Ami Jean, À Mireille, Amutha et Sarah et à toute sa famille. Nous nous sommes connus en 1976, il y a donc 43 ans, au sein du groupe Sofitel Belgique. Lui à Aartselaar, moi à Wépion. Ainsi que vous le savez, j’ai toujours aimé prendre la parole lors des RdV amicaux que Jean organisait régulièrement pour rassembler sa famille et ses amis. Le dernier tout grand moment remonte au samedi 18 juillet 2015 au Chalet Robinson. Tout le monde s’en souvient. Je prends la parole, aujourd’hui, mais je n’aime pas. Jean n’est plus là et son œil facétieux et malicieux ne pourra pas me poursuivre. Je prends la parole pour Jean et pour tous ceux qu’il aimait. Je suis terriblement triste. Jean a été Hôtelier. Lui en tant que Belge au Luxembourg et moi en tant que Luxembourgeois en Belgique. Un grand Hôtelier. Le meilleur d’entre nous, car Jean a toujours aimé les gens. Et pour être un bon Hôtelier il faut aimer les gens. Aujourd’hui c’est le « big data », les algorithmes, l’intelligence artificielle qui sont censés procurer la meilleure expérience client ! Cette fameuse expérience client que l’on met à toutes les sauces et que nous avions pour habitude d’appeler simplement : la qualité du service. Je me souviens de tellement de moments extraordinaires. Un petit exemple : À l’occasion de l’Assemblée Générale du 21e anniversaire de l’EHMA (European Hotel Managers Association) tenue à Bruxelles en mars 1994, où, lors de notre retour d’une soirée à Anvers, il a demandé au chauffeur du bus de faire un petit détour par la rue d’Aerschot… Nous étions pliés de rire. Je me souviens aussi de ce dîner inopiné avec le comédien Pierre Richard et auquel j’ai eu l’occasion d’inviter Jean. Il n’a jamais cessé de me rappeler ce merveilleux moment. Mais bien plus que ces fantaisies épisodiques et réjouissantes, je me souviens de l’ami fidèle, de l’homme admirablement généreux et attentionné, qu’il a été. Respectueux de tous et toujours prêt à aider. Mais au-delà de tout, Jean a été un formidable exemple de courage et d’abnégation. À aucun moment il n’a abandonné sa lutte de survie. Jamais il ne s’est plaint. À chaque rémission il organisait une fête pour rassembler tous ceux qu’il aimait, en pensant, à chaque fois, que ce serait la dernière fois. Mais il retardait l’agenda. Il défiait le destin et toujours, grâce à cette merveilleuse ténacité et son inébranlable courage, il parvenait à repousser la fatale échéance.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 137
EN SOUVENIR DE MONSIEUR JEAN BIBAUW
Je suis très heureux d’avoir connu Jean. Un exemple pour tous. Un grand Monsieur, d’une humanité extraordinaire, d’une humilité formidable, d’une fidélité et d’une amitié sans faille. Ses actions humanitaires en Inde. Son aide discrète aux plus démunis était un secret bien gardé qu’il ne partageait qu’avec ses amis très proches. Je reprends la citation de Mère Teresa parue sur le faire-part : « Dieu nous a créés pour que nous réalisions de petites choses avec un grand amour ». Il était l’amour personnifié. Il était heureux de vivre. Il partageait ce bonheur, mais la vie ne le lui a pas rendu. Malgré ce funeste destin il n’en n’a jamais voulu à la vie. Il n’a cessé de se battre pour contrer ce destin. Et il a toujours réussi. Jusqu’à Lundi dernier... Mon Très Cher Jean, j’en fais le serment : jamais nous ne t’oublierons.
Serge SCHULTZ et Jean BIBAUW, les grands hôtelier et amis
Philippe SCHEFFER, Simon DELCOMMINETTE, Jean BIBAUW, Jo. STRIEPE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 138
EVENEMENTS | EVENTS
EVENEMENTS EVENTS
Diner chez 101 TAILLEVANT à PARIS
Soirée chez le très regretté MICHOU, un énorme ami des Clefs d’Or
Soirée CIRQUE RONCALLI
Diner amical à LA MIRABELLE
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 140
EVENEMENTS | EVENTS
LA BELLE AVENTURE SOIRÉE AU RESTAURANT «LA BELLE AVENTURE»
LA LORRAINE DÉJEUNER DÉCOUVERTE A La Lorraine, place d‘Armes
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 141
EVENEMENTS | EVENTS
LA VILLA DE CAMILLE ET JULIEN DÉJEUNER DÉCOUVERTE A la Villa de Camille et Julien Exceptionnel
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 142
EVENEMENTS | EVENTS
Gault & Millau
DINER AU «Le SUD»
VIENNE
70 ans de Toni BUFFONE chez «MA LANGUE SOURIT»
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 143
EVENEMENTS | EVENTS
NON PEUT ETRE… Au «Non Peut Etre…» à Bettembourg Accueil genial par Philippe et Patricia et belle découverte de la cuisine du chef Romain
OIO OIO, à Clausen. Leonardo est le grand espoir de la cuisine italienne.
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 144
EVENEMENTS | EVENTS
QUEBEC-CITY (CANADA avec Ann McKenna chef concierge du CHÂTEAU FRONTENAC
Diner de gala à SYDNEY (AUSTRALIE) avec Chef concierge du NEGRESCO à NICE et Jean-Paul de SAEDELEER - SAS HOTEL BRUSSELS
MONACO à l’OPERA GARNIER
HÔTEL de PARIS à MONACO avec le fameux chef Alain DUCASSE
LONDRES
Cologne
Chine
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 145
EVENEMENTS | EVENTS
Helsinski
Helsinski
Soirée DOLCE & GABANA
Budapest
VIP ROOM - 25 ans de la section avec le merveilleux et exceptionnel Samuel GIOVANARDI
VIP ROOM - 25 ans de la section avec le merveilleux et exceptionnel Samuel GIOVANARDI
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 146
EVENEMENTS | EVENTS
AUX JARDINS D’ANAIS Exceptionnel déjeuner une étoile par le jeune et talentueux chef, Paul CABAYE, jeune espoir Gault & Millau 2022. Avec Lionel FAUVET, Directeur de l’établissement.
SURVOL DE LA BELLE MOSELLE AVEC NEW SPIRIT
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 147
EVENEMENTS | EVENTS
LIEGE
DUBLIN
VITZNAU (SUISSE)
LAS VEGAS - CONGRES PAN AMERICAIN
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 148
EVENEMENTS | EVENTS
VISITE AU PALAIS ROYAL DE BUCHAREST à l’invitation de Leurs Altesses Royales la Reine Magaret et le Prince Radu de Roumanie lors du 1er congrès européen des Clefs d’Or.
Le bureau de feu le Roi Simeon de Roumanie
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 149
EVENEMENTS | EVENTS
Remise des Clefs d’OR au chef concierge du «Le ROYAL» HOTEL AMMAN (JORDANIE)
Remise des Clefs d’Or au chef concierge de l’HÔTEL Le ROYAL à BEIRUT (LIBAN)
HOTEL INTER CONTINENTAL BUCHAREST
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 150
le ciel à portée de vos doigts
the sky at your fingertips
du 4 au 180 places
from 4- to 180-seats
réservez en 5 mins
instant booking
prix imbattables
best tariffs
paiement en ligne sécurisé
secured online payment
service sur mesure
taylor-made services
mesures CO2
CO2 measures
mydailyjet.com +33 6 22 15 80 89 (24/7) info@mydailyjet.com remise de 10% sur votre premier vol
10% discount on your first flight
LISTE DES ANNONCEURS ET AMIS RECOMMANDÉS | LIST OF RECOMMENDED FRIENDS AND ADVERTISERS
LISTE DES ANNONCEURS ET AMIS RECOMMANDÉS LIST OF RECOMMENDED FRIENDS AND ADVERTISERS Merci aux annonceurs de ce livre. Ils ont été sélectionnés par notre Comité de Rédaction. Nous vous les recommandons pour la qualité de leurs produits et services et pour l’accueil exceptionnel qu’ils vous réserveront en vous référant de ce livre. We thank the advertisers in this book. They were selected by our editorial committee. We recommend them for the quality of their products and services and for the exceptional welcome they will reserve for you in reference to this book.
BAR LE 18................................. 21
IMMO PARTNER............... 101, 103
RESTAURANT
BRASSERIE DU CERCLE ............ 59
JACQUES SCHNEIDER.. .............. 39
LES COPAINS D’ABORD........ 14,15
BRASSERIE GUILLAUME. . ...............
L’ATELIER DU SOURCIL.................
RESTAURANT
............................... 79, 81, 83, 85
..................................... 86, 87, 89
LES JARDINS D’ANAÏS............... 45
BRASSERIE NATIONALE........ 64, 65
LES HOMMES D’AMSTERDAM
RESTAURANTS LE SUD, AKA IKKI .. 93
CENTURY HOUSE. . ............... 12, 13
........................................... 70, 71
RESTAURANT MUOMINA.. ........121
CRYSTAL SAUMUR NIGHT CLUB.. ..
LIMO PRESTIGE. . ....................... 25
RESTAURANT OPÉRA ........... 48, 49
........................................... 74, 75
MY DAILY JET..................... 63, 151
RESTAURANT PEITRY ...............121
DA COSTA LIMOUSINES ........... 55
NM COIFFURE.......................... 73
RESTAURANT PEPPERMINT........ 37
DANIEL GERARD...................... IFC
RESTAURANT AM TIIRMSCHEN.. 43
RISTORANTE NOTARO......... 96, 97
DOMAINE MATHES..................115
RESTAURANT BASTA COSI ........ 99
SESSANTANOVE........................ 69
DOMAINE MATHIS BASTIAN....117
RESTAURANT BON APPÉTIT . . .7, 11
SIGHTSEEING.. ............................ 3
DREAMS CLUB.........................105
RESTAURANT BOONCHU .... 22, 23
SN............................................ 29
FLEURS KLOPP ......................... 73
RESTAURANT
STOLL....................................... 77
GAULT ET MILLAU.. ................... 53
CENTSER ROUD HAUS ............. 37
SOFITEL.................................... 27
GENAVEH............................ 50, 51
RESTAURANTS CYRANO............ 91
VIGNUM. . ................................133
GLOBAL BLUE........................... 67
RESTAURANT FANI......... 31, 32, 33
VIP LIMO.................................107
GLOBALEX....................... 108, 109
RESTAURANT LA BOUCHERIE ... 41
WEB TAXIS................................ 61
GUERLAIN .................. BACKCOVER
RESTAURANT LA CRISTALLERIE.. 19
HOTEL ALZINN......................... 57
RESTAURANT LA VILLA
HOTEL LE ROYAL . . ........... 9, 17, 44
DE CAMILLE ET JULIEN. . ....... 46, 47
LES CLEFS D’OR LUXEMBOURG | ÉDITION N°8 | 152