EXPOSITION
La saga du français
Réalisation : © Éditions Sépia Téléphone : 01 43 97 22 14
Conception graphique : Marion Le Masurier PLM 2
© Photo Keystone
Rédaction : Nadège Hervé Jean Mazenq
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
éditions
Lucas Van Valckenborgh , XVI e s., Louvre © Photo RMN-G. Blot
En classe, le travail des petits (détail) par Geoffroy Henry 1853-1924, Ministère de l’Éducation nationale , Paris © Photo RMN-J. G. Berizzi
SEP A
SÉPIA
Tuile de Châteaubleau (Seine-et-Marne) en terre cuite e du II ou du III e siècle ap.J.-C. Un supposé contrat de mariage en langue gauloise écrit dans l’alphabet latin.
1
© Éditions Errance
LA LANGUE FRANÇAISE : UN PATOIS DEVENU LANGUE NATIONALE
Au berceau de la langue française, le latin Comment les Gaulois ont adopté et se sont approprié le latin Ce que les Gaulois nous ont légué. Dans le lexique français, il reste environ 60 mots d’origine gauloise (celtique). Ils désignent des plantes (bruyère), des arbres (if, sapin, chêne) ou des éléments du domaine agraire (arpent, charrue, lieue). Mais c’est surtout dans la toponymie (étude des noms de lieux) qu’apparaissent le mieux les origines celtiques du vocabulaire français. Les lieux signalent les peuples qui les occupaient (les Parisii ont donné leur nom à Paris), désignent leur fonction (Lugdunum a donné Lyon et désigne la forteresse de Lug, dieu des arts et métiers) ou leur situation (Meulan est, à l’origine, Mediolanum : le milieu de la plaine).
Les peuples indo-européens qui se sont installés dans la future Gaule entre 700 et 500 av. J.-C. parlent des
Légionnaires romains. L’armée romaine est un creuset où se transforme la langue latine.Les soldats romains , issus du peuple, parlent donc un latin… populaire influencé par les parlers de légionnaires venus d’ailleurs comme les Germains. II e s.ap.J.-C. , Rome, © Photo RMN-H. Lewandowski
langues variées et n’ont pas ou peu de système d’écriture. Jules César envahit le territoire à partir de 58 av.J.C. Par la suite, le latin finit par s’imposer aux populations locales. En effet, les Romains amènent avec eux une administration forte ; or, tout Gaulois qui veut devenir citoyen romain et accéder à un poste de responsabilité dans le grand empire doit évidemment en apprendre la langue. Mais celle parlée en Gaule n’a rien de classique car le mélange des cultures
César. Général de l’armée romaine, il prend possession des régions entre Alpes, Atlantique, Pyrénées et Méditerranée. Il leur donne un nom, la Gaule, et une langue, le latin.
aboutit au métissage : au contact des
Tour de Babel. D’après la légende, toutes les langues seraient issues d’une langue commune et unique, celle d’Adam et Ève. La tour de Babel, mythe biblique de l’origine des langues, a longtemps servi de référence dans ce domaine, y compris pour la langue française.
indigènes et des légionnaires de toutes origines, la langue des envahisseurs prend des formes nouvelles, dites
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
Augustin Pajou , XIX e s., Sénat © Photo RMN-Ojeda/Néri
Lucas Van Valckenborgh , XVI e s., Louvre © Photo RMN-G. Blot
vulgaires (du latin vulgus : peuple).
SÉPIA
LA LANGUE FRANÇAISE : UN PATOIS DEVENU LANGUE NATIONALE
© PLM2
La Sorbonne. é, créée à Paris, Cette universit n en 1227, par Robert Sorbo gnement sei dispense son en yen Âge. en latin dès le Mo e siècle, XIX Jusqu’à la fin du diants doivent étu s les thèses de e. dans cette langu être soutenues
Les Germains imposent leur voix Scène d’enseignement dans une abbaye. Au Moyen Âge, l’enseignement est essentiellement religieux. Or, la langue de l’Église est le latin qui restera longtemps la langue de l’érudition.
Après les Romains, dont l’empire s’effondre au V e siècle, divers peuples
Cependant leur implantation n’est pas régulière. Dans les territoires conquis, la langue des populations restera profondément marquée par leur passage. Le nord de la Gaule, où s’installent les Francs,est beaucoup plus
Manuscrit enluminé du XIV e s.. Composition de la Sainte Écriture, musée Condé, Chantilly © Photo RMN-R.G. Ojeda
germaniques envahissent la Gaule.
Un manuscrit en caroline. Sur l’initiative de Charlemagne (d’où l’adjectif caroline), les mots sont séparés par des blancs et les lettres se font minuscules. Les copistes y gagnent en rapidité et en clarté.
touché. Du nom de ce peuple viendra plus tard Francia (pays des Francs) puis France et, bien sûr, français. Au sud, où la présence des Burgondes et des Wisigoths est moins importante, les langues garderont des caractéristiques latines beaucoup plus fortes. La Gaule va peu à peu se partager entre pays
Un chevalier et son armure. Les mots gant, heaume, éperon, blason, épieu… ont été importés en France par les peuples germaniques du Moyen Âge. Des Germains nous avons aussi hérité le vocabulaire de la guerre et de la féodalité : guetter, haïr, épargner, baron, sénéchal, marquis…
Charlemagne (742-814). Cet empereur franc du IX e siècle qui parlait sa langue germanique, mais qui admirait le latin des grands auteurs classiques,fit venir des puristes de la langue romaine.Il voulait retrouver la grandeur de la langue latine et ainsi rendre plus prestigieux l’enseignement de l’Église.
de langue d’oïl, au nord, où oui se dit oïl, et pays de langue d’oc, au sud, où oui se dit oc.
Voici, sur cette carte, les grands domaines linguistiques du territoire français. Les parlers romans sont majoritaires : oïl, oc (d’où vient le mot occitan), mais aussi catalan, corse, franco-provençal. L’alsacien, le lorrain, le flamand ne sont pas des langues romanes mais germaniques. Le breton est une langue celtique. Le basque est la plus ancienne langue de France. Non indo-européenne, elle était déjà parlée par les Aquitains avant l’arrivée des « Gaulois ».
Domaine d’oil (oïl = oui) Domaine franco-provençal
Saintonge
Domaine d’oc (oc = oui)
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
Catalan Domaine toscan
Au sud de la France, les voyelles finales se sont longtemps conservées sur le modèle latin. Voilà pourquoi, le e final des mots se prononce dans la partie méridionale de la France tandis que les habitants du nord ne le font pas entendre (il devient alors « e muet »). Exemple : le mot voile qui vient du latin vela, se prononce vela en italien, resté plus proche de la langue latine, voil-le ( en deux syllabes) en français avec l’accent du Midi, et voil(e) à Paris.
Charlemagne empereur d’Occident, Jean Alaux, dit le Romain (1786-1864), copie d’une peinture du Vatican, châteaux de Versailles et de Trianon © Photo RMN-G. Blot
Parlers germaniques, parlers latins et accents de France.
© B.N.P.
Quelques clés pour comprendre les différences de prononciation
2
SÉPIA
Extrait des Serments de Strasbourg. Énoncé en 842, ce texte juridique est considéré comme le premier témoignage écrit de ce qui allait devenir la langue française. Il s’agit d’un pacte d’alliance entre Charles le Chauve et Louis le Germanique contre leur frère Lothaire, tous petits-fils de Charlemagne, et qui s’en partageaient l’empire.
LA LANGUE FRANÇAISE : UN PATOIS DEVENU LANGUE NATIONALE
(Cité par Henriette Walter dans Le français dans tous les sens,Éd.le Livre de poche ).
Les premiers textes s’écrivent au Moyen Âge © Musée de l’Imprimerie, Lyon
L’écriture donne naissance et reconnaissance à la langue française Au Moyen Âge, le latin est l’unique
Coffret du XIV e s., Louvre © Photo RMN-D.Arnaudet
langue de l’enseignement, mais il n’y
Scènes de l’amour courtois. Sentiments délicats, exaltation de la femme, passions impossibles, valeurs chevaleresques…Avec le raffinement des troubadours de langue d’oc, s’annonce la littérature courtoise. Ces artistes parlent d’amour à la noble société, qui, jusqu’alors, se contentait des récits un peu frustes d’exploits guerriers.
a guère plus que les lettrés pour l’utiliser. Il devient donc nécessaire d’écrire en langue française. Le passage à l’écrit va se faire progressivement. L’ancien français, comme on le nomme aujourd’hui, est d’abord langue de religion. Après le concile de Tours en 813, les évêques demandent aux
Calendrier d’un Livre d’Heures, XV e s. , musée du Moyen Âge de Cluny, Paris © Photo RMN-H.Lewandowski
Une enluminure. Le passage à l’écrit accompagné de l’art subtil de décorer, orner, illustrer les écrits a bien sûr ajouté à la qualité et à la valeur du travail des copistes du Moyen Âge.
prêtres de prêcher en langue « vulgaire » pour se faire comprendre de leurs fidèles.Puis il devient un outil politique, en 842,avec les Serments de Strasbourg. Mais il est aussi une langue littéraire. Charlemagne est célébré dans de grands poèmes épiques comme la Chanson de Roland (1086). Par les thèmes qu’ils développent, et
Petite histoire des diphtongues.
par leur expression pleine de subtilités,
Au Moyen Âge, certaines consonnes du latin chutent, les voyelles s’allongent et, surtout, l’accent tonique disparaît. Cela donne naissance à des groupes vocaliques du nom de diphtongues. Plus tard, ces diphtongues disparaissent rendant l’origine latine presque méconnaissable ; ainsi, pied vient de pedem, craie de creta, eau de aqua…
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
les troubadours de langue d’oc influencent la langue de l’époque. Un nouveau genre littéraire apparaît : le roman courtois. Chrétien de Troyes, au XII e siècle, compose les légendes de Lancelot et du roi Arthur…
Atelier d’imprimerie. Au XV e siècle, une invention capitale voit le jour : l’imprimerie.Elle va permettre une plus large diffusion des textes. Mais le français n’est toujours pas fixé et l’imprimeur se trouve dans un aussi grand embarras que le moine copiste.
3
SÉPIA École française, XVIe s., Louvre © Photo RMN-H. Lewandowski
Catherine de Médicis (1519-1589). Trois fois régente du royaume de France en un quart de siècle, épouse du roi Henri II, dont elle eut dix enfants, Catherine de Médicis fut un personnage singulier et redoutable de l’Histoire. D’origine italienne, elle favorisa _ malgré les réticences de certains _ sa langue maternelle, déjà très présente à la Cour. De cette époque date l’intégration de nombreux mots d’italien dans le vocabulaire français.
LA LANGUE FRANÇAISE : UN PATOIS DEVENU LANGUE NATIONALE
Le souffle de la Renaissance Extrait de l’ordonnance de Villers-Cotterêts. Avec l’ordonnance de Villers-Cotterêts, François I er décrète en 1539 que les textes administratifs devront désormais être rédigés en langue française. Le latin, mais aussi les autres langues utilisées dans le royaume n’ont plus, en principe, droit de cité dans ce domaine.
À l’image du poète Joachim du Bellay, qui la défend et l’enrichit, le XVI e siècle offre à la langue française ses lettres de noblesse. © Archives nationales
France. er Le Collège de fut d’abord r François I , il Créé en 1530 pa langues. Des cours d’hébreu, is tro s de e llèg Co le en latin… y furent donnés de grec, de latin vraie révolution en réaction e Un ! is nça et en fra nsait ses cours nne qui ne dispe contre la Sorbo qu’en latin.
Face à la prédominance du latin dans l’écrit,François I er et ses contemporains réagissent : la langue que l’on parle doit aussi s’écrire. Pour lui donner plus de poids, on l’enrichit de mots
Rabelais ou le goût des mots.
nouveaux inventés ou empruntés
Amoureux des mots, Rabelais ne cesse d’emprunter, de créer… bref, de jouer avec les mots, de leur donner saveur et couleur. Il utilise le grec, l’hébreu et le latin (voir le célèbre quintessence, cinquième essence), il fabrique des adverbes (tel mamellement formé sur le nom mamelle et complété par le suffixe ment qui permet de former des adverbes). Il emprunte à l’argot (piot est mis pour vin), aux langues régionales (badebec qui signifie idiot vient du languedocien), à l’italien (d’où nous viennent les mots ballon,citrouille,gondole…) ou à l’arabe (le mot français cramoisi vient de l’arabe kirmiti).
au latin, au grec, à l’hébreu mais
Jean Clouet dit Janet, XVIe s., Louvre © Photo RMN-H. Lewandowski
© PLM2
Face au latin, le français est enfin reconnu : à travers l’écrit, les hommes du XVI e siècle vont le faire vivre
aussi aux langues vivantes étrangères (italien, arabe, espagnol). Que ce soit en littérature, en philosophie ou en médecine, dans tous les domaines, on innove. Cependant, ceux qui, comme François I er. Ce souverain qui a régné sur la France de 1515 à 1547, a su reconnaître l’importance de la langue française. À sa manière, il ouvre la voie à Joachim du Bellay et à ses pairs qui, regroupés autour de la Pléiade,renforceront la valeur et la force d’expression du français écrit.
Ambroise Paré, choisissent la langue française dans leurs écrits scientifiques, font scandale, ce domaine étant, jusque-là, réservé au latin.
Tableau de la Renaissance. À cette époque, les écrivains, philosophes et artistes de la Rome et de la Grèce antiques sont pris pour modèles. Ce mouvement, venu d’Italie, a permis de retrouver les valeurs des classiques tout en les dépassant. Déploration du Christ mort, École française, XVI e s., musée de la Renaissance, Écouen © Photo RMN-R. G. Ojeda
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
4
SÉPIA
LA LANGUE FRANÇAISE : UN PATOIS DEVENU LANGUE NATIONALE
© PLM2
nçaise. L’Académie fra nti à Paris Co Installée quai de cadémie , l’A et créée en 1634 charge la ra française au l’orthographe de réglementer nçaises. e fra et la grammeair cle, celles-ci Car, au XVII siè s changeantes trè e cor sont en lémique. et prêtent à po core, son Aujourd’hui en termine dictionnaire dé le bon usage.
École française , XVII e s. © Photo RMN-D. Arnaudet /G. Blot
Le français, langue de prestige Ambassadeurs, princes et philosophes lui font la cour Anicet Lemonnier /Charles-Gabriel (1743-1824) châteaux de Malmaison et Bois-Préau © Photo RMN-D. Arnaudet
Peu à peu, à l’image de Louis XIV,
Jean Racine (1639-1699). Comme beaucoup d’auteurs du XVII e siècle, Racine restera célèbre. Fameux pour leur beauté et leur perfection, ses textes représentent, par excellence, la langue française dans sa forme classique.
la langue française gagne en prestige. En Allemagne, en Russie, elle est enseignée aux enfants de la cour. Partout, elle est exaltée, chantée. Salon parisien du XVIII e siècle. Lecture de la tragédie L’Orphelin de Chine, de Voltaire, dans le salon de Madame Geoffrin… Les salons se font philosophiques ou littéraires et fabriquent les réputations. Bons ou mauvais écrivains et théoriciens de la langue s’y côtoient souvent, établissant à la longue les régles du beau langage.
Au XVIII e siècle, elle incarne la raison dans l’esprit des philosophes. Un tel engouement va provoquer des volontés de fixation : encyclopédies,
Le cardinal de Richelieu. Sous son autorité, la langue française devient une affaire d’État.En créant l’Académie Française, il en renforce le prestige en Europe tout en étayant le pouvoir central.En effet,maîtriser la langue écrite facilite le contrôle de ceux qui l’utilisent…
grammaires et dictionnaires prolifèrent et définissent les normes. Mais il ne faut pas oublier que toutes les langues de France ne sont pas ainsi louées. En dehors de la cour, Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière (1622-1673) copie par JeanBaptiste Mauzaisse en 1841 d’après le portrait de Pierre Mignard conservé à Versailles © Photo RMN-G. Blot
des langues vivent et prospèrent… mais l’on se moque souvent du Provençal qui, en visite à Paris, s’exprime dans sa langue.
Philippe de Champaigne (1602-1674) , Louvre © Photo RMN-G. Blot/C. Jean
Pour connaître les prononciations de nos voyelles et consonnes, les linguistes se réfèrent aux témoignages de tous genres, en particulier aux pièces de théâtre. Celles de Molière sont riches d’enseignements. En lisant Don Juan, on a un aperçu du langage paysan d’Îlede-France. En prêtant attention à la leçon de philosophie dans Le Bourgeois gentilhomme, on apprend que les d se prononçaient au XVII e siècle comme le font aujourd’hui les Anglais et que les r étaient roulés du bout de la langue comme le font les Italiens.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
© Gallimard-J. Sassier. Photo prêtée par Mercure de France
Molière ou l’étude des prononciations.
Andreï Makine, écrivain d’origine russe, auteur du livre Le Testament français. Cet ouvrage (Éditions Mercure de France et Gallimard) couronné en 1995 par deux célèbres prix littéraires, le Goncourt et le Médicis (c’est rarissime), témoigne du prestige ancien de la langue française, notamment en Russie,et qui s’est perpétué, dans les milieux cultivés, jusqu’à nos jours.
5
SÉPIA
LA LANGUE FRANÇAISE : UN PATOIS DEVENU LANGUE NATIONALE
Keystone © L’Illustration/
© Corbis-Bettmann
Famille réunie autour d’une radio. La radio, dès les années vingt, provoque une véritable révolution dans les foyers français.Dorénavant, la voix et la façon de parler des animateurs, tels de nouveaux membres de la famille, se répandent dans les maisons..
La langue française s’impose dans toutes les régions
6
En vacances. al Avec l’exode rur , yés et les congés pa ins ad cit et ruraux enfin. se fréquentent s ont Les conversation s alors lieu, le plu is nça souvent, en fra mais parisien, désor s plu la e la langu . parlée en France
1789, c’est la Révolution française. Au nom de la démocratie, les Français Jules Ferry (1832-1893)
veulent une langue unique pour la nouvelle nation : ils espèrent ainsi balayer les différences sociales. Cette
De l’école de la Révolution à celle de Jules Ferry. À partir de la Révolution, l’école enseigne en langue française (parisienne) exclusivement. Les enfants qui sont pris en flagrant délit de parler le breton, l’occitan ou une autre langue maternelle sont sévèrement brimés. On remet au « coupable » un objet distinctif (parfois appelé le « signal »). Il ne peut s’en débarrasser que s’il dénonce un autre camarade… Celui qui l’a entre les mains à la fin de la classe est puni. Ces pratiques cruelles expliquent, en partie, que les langues régionales n’ont pas toujours été transmises par les parents dont les parlers quotidiens se trouvaient dévalorisés et sans avenir.
réforme qui vise à l’égalité va pourtant
© PLM2
Photographe anonyme, collection Potin, XIXe s., Orsay © Photo RMN -H. Lewandowski
Les langues régionales laminées par les bouleversements de société et les séismes de l’Histoire
L’influence de la télévision. La télévision prend le relais de la radio et impose la prononciation parisienne. On se plaint aujourd’hui d’entendre les présentateurs commettre des « fautes de français » ou favoriser l’usage de l’anglais.
à l’encontre de la diversité linguistique. Lorsque, un siècle plus tard, Jules Ferry crée l’école laïque, gratuite et obligatoire, il accélère le processus de raréfaction des langues régionales. Puis, la langue s’uniformise avec la diffusion des journaux, mais aussi la première guerre mondiale. Les combattants, qui, venant de diverses régions et pays, se côtoient chaque jour et communiquent, abandonnent leur patois ou leur langue au profit du français puis l’introduisent, à leur retour, dans leur foyer.
En classe, le travail des petits (détail) par Geoffroy Henry 1853-1924, Ministère de l’Éducation nationale , Paris © Photo RMN-J. G. Berizzi
Au XIX e siècle, les transports se développent. Les contacts sont facilités entre les régions, même les plus reculées. Le chemin de fer a contribué à accélérer le phénomène d’uniformisation des langues.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
SÉPIA eaux Beaux-Arts, Bord e s., Musée des Vanmour, XVIII Jean-Baptiste -A. Danvers © Photo RMN
n Réception d’u français ambassadeur le. op tin à Constan e , la mode est Au XVIII siècle res queries » : peint tur « x au donnent alors, et écrivains s’a nde fantaisie, avec la plus gra du monde s aux description français c, le oriental. Du tur chagrin qui t mo a hérité du une peau désigne d’abord Peau de de chèvre (cf. La lzac). oré de Ba chagrin d’Hon
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE
7
Le français s’abreuve à toutes les sources Jeu d’échecs. L’expression échec et mat vient de l’arabe shâh mat, issu lui-même d’une formule persane : le roi est mort. Mais l’arabe n’a pas enrichi la langue française que dans le domaine du jeu, il lui a aussi transmis le zéro mathématique et de nombreux termes scientifiques tels qu’alambic, alcool, alchimie ou élixir.
Si la mode est aujourd’hui à l’anglais, les emprunts du français aux autres langues ne sont pas un phénomène récent. Depuis des siècles, la langue française est terre d’accueil, toujours enthousiaste face à la nouveauté.
Époque mérovingienne, Antiquités nationales , Saint-Germain-en-Laye © Photo RMN
© PLM2
Hospitalière, la langue française a toujours accueilli des mots de toutes origines
Vestiges d’une sépulture viking de l’île de Groix. Le français a été influencé par la langue des Vikings. Leurs expéditions vers les îles de l’Atlantique et les côtes d’Europe occidentale ont laissé des traces dans le vocabulaire, notamment en Normandie.
Des produits exotiques aux philosophies orientales, le français
Les mots globe-trotters. Avant de se faire une place au sein du vocabulaire français, nombre de mots d’origine étrangère ont parcouru un long voyage. Ainsi, le mot orange vient du sanskrit mais a transité par l’arabe ; de même pour le mot azur qui vient du persan. Importé d’Italie, le mot caviar est, en réalité, turc (et non russe !). Douanes,sucre et tarif sont arabes tandis que saga est d’origine scandinave. Pour finir, les voyageurs espagnols nous ont donné tomate et chocolat, qu’ils avaient empruntés aux Aztèques, et patate, qui vient du taïnos, ancienne langue des Antilles.
puise à toutes les sources pour enrichir son vocabulaire ou intégrer les idées nouvelles. Même si les mots gardent les traces de leur origine, à travers leur prononciation ou leur graphie, ils s’adaptent très bien à la langue. Il est alors très difficile
© Photo H. Haddad
d’affirmer qu’ils ne sont pas nés du français.
© Corbis-Bettmann
Aristote : “ Éthiques, Politiques et Économiques ”, miniature du XVe s., Bibliothèque municipale, Rouen © Giraudon-Lauros
Anggun. Jeune star internationale de la chanson, elle vient d’Indonésie, le pays aux 13 000 îles. Elle écrit en anglais, pense en indonésien mais parle tous les jours en français.
Scène de foire au Moyen Âge. Saviez vous que le mot boulanger vient du néerlandais ? Les foires ou marchés du Moyen Âge brassent de nombreuses cultures et langues. Les commerçants arrivent d’Italie, de pays arabophones ou des Pays-Bas.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
Marco Polo. Grand voyageur, Marco Polo retrace, au XIII e siècle, ses aventures dans Le Livre des Merveilles. Bien qu’il soit vénitien de naissance, il rédige son texte en français. Cette miniature, tirée du fameux ouvrage, le représente face au souverain Kublai Khan.
SÉPIA © PLM2
Pondichéry (Inde). Les comptoirs commerciaux que les Français ont installés en Asie au XVII e siècle ont poussé les populations locales à apprendre la langue qui leur permettait les échanges avec les Européens. Aujourd’hui, on y étudie volontiers le français afin de poursuivre des études de haut niveau.
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE
Le français s’étend dans le monde Les colonisations françaises, amorcées
Musée de la Coopération franco-américaine de Blérancourt © Photo RMN
C’est l’une des rares langues parlées sur les cinq continents Carte du Mississippi et de la Louisiane. Au XVIII e siècle, les gens d’Acadie (sud du Canada) refusent de prêter serment au roi d’Angleterre. Ils sont déportés et les survivants dispersés. Certains d’entre eux finissent par s’installer en Louisiane. Isolés au milieu de terres anglophones, leurs descendants, les Cajuns (prononciation locale du mot Acadien), essaient de revigorer la langue française de leurs ancêtres.
dès le XVII e siècle, ont imposé la langue française à de nombreux pays. Utilisée pour le commerce, la politique et l’administration, elle est alors la seule langue de communication entre les colons et les populations. Après la décolonisation,deux siècles plus tard, les nouveaux pouvoirs politiques
Les créoles français parlés dans les pays francophones ne sont pas du français simplifié ou transformé, mais des langues à part entière. Aux Antilles, en Guyane mais aussi à Haïti, à la Réunion, sur l’île Maurice, le créole est la langue d’usage. Ces parlers se sont, en général, formés dès le XVII e siècle à la suite des contacts entre esclavagistes, colonisateurs et populations locales ou celles transplantées là, après avoir été brutalement arrachées à l’Afrique. Aujourd’hui, la variété linguistique prédomine. Il existe, en effet, dans diverses parties du monde, des langues créoles à base anglaise, espagnole, française, hollandaise, portugaise.
le français comme langue nationale. Dans les DOM-TOM (départements et territoires d’outre-mer), la « langue de Molière » reste bien ancrée à côté de l’usage quotidien et affectif des langues créoles. En outre, par la voie des anciens protectorats et comptoirs commerciaux, elle a gardé une place de choix notamment au Maroc et même jusqu’en Asie. Dans les pays francophones où elle est aujourd’hui langue officielle, elle a
© P.M.
Les langues créoles
en place ont parfois choisi de conserver
La communication entre les cultures. L’arrivée des techniques modernes de communication permettra, grâce au partage d’une langue commune, les échanges fertiles entre cultures différentes.
Les couleurs du Maghreb. Ci-contre, les inscriptions en arabe et en français à l’entrée d’une boutique d’artisan à Nabeul, capitale de la poterie en Tunisie. Dans les pays du Maghreb nombre d’habitants sont bilingues et le français y est toujours enseigné.
été façonnée, adaptée ; les gens lui ont donné une couleur locale ajoutant
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
© SMALL/SONY MUSIC
© P.M.
ainsi à sa richesse et à sa diversité.
Youssou N’Dour. Cet artiste, originaire du Sénégal, au talent international reconnu, sait avec virtuosité mêler les sons, les mots, les rythmes, puisés à différentes sources. La langue française prend, dans ses chansons, des couleurs profondément originales.
8
SÉPIA Théodore Gudin, XIXe s., Châteaux de Versailles et de Trianon © Photo RMN
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE
9
Le français au Canada. Découvert par Jacques Cartier en 1535, le Canada est cédé à l’Angleterre en 1763. Depuis, le Québec, région canadienne peuplée par les descendants des colons français, tient une place particulière dans le paysage francophone.
La mosaïque francophone Allons à la découverte les uns des autres
CANADA CANADAQUÉBEC CANADA NOUVEAUBRUNSWICK Saint-Pierre-etMiquelon (Fr.)
La francophonie désigne l’ensemble
HAÏTI DOMINIQUE SAINTE-LUCIE Guadeloupe (Fr.) Martinique (Fr.) Guyane (Fr.)
des peuples qui utilisent entièrement ou partiellement la langue française dans leurs communications ou leur vie quotidienne. D’abord organisation intergouvernementale, la Francophonie (avec une majuscule) se décline aujourd’hui en de multiples
Fédération Internationale des Professeurs de Français…)
© Photos Alliance française
associations (Alliance française,
L’Alliance française de Paris. Les Alliances françaises des cinq continents servent la mission définie par l’Alliance française de Paris à sa création en 1883 : assurer le rayonnement de la culture française par l’enseignement de la langue.
BELGIQUE COMM. FR. DE BELGIQUE LUXEMBOURG SUISSE FRANCE MONACO MAROC TUNISIE LIBAN ÉGYPTE CAP-VERT MAURITANIE MALI NIGER SÉNÉGAL TCHAD GUINÉE-BISSAU GUINÉE BURKINA FASO BÉNIN CÔTE-D’IVOIRE TOGO CAMEROUN CENTRAFRIQUE GUINÉE ÉQUATORIALE ST-THOMASET-PRINCE CONGO GABON RWANDA BURUNDI R.D. CONGO
LITUANIE POLOGNE RÉP. TCHÈQUE ROUMANIE MOLDAVIE SLOVÉNIE BULGARIE ARY MACÉDOINE ALBANIE DJIBOUTI
SEYCHELLES COMORES MADAGASCAR MAURICE Réunion (Fr.)
LAOS VIETNAM CAMBODGE
VANUATU Polynésie (Fr.) Nouvelle-Calédonie (Fr.)
Carte des pays participant au sommet de la Francophonie. Il est difficile de faire le compte du nombre des francophones de par le monde (environ 120 millions).En effet,la langue française n’est pas forcément langue officielle comme en France, au Québec, au Niger, au Mali ou au Sénégal, elle peut aussi partager ce statut. C’est le cas en Suisse, en Belgique, à Madagascar, aux Comores, en Haïti… ou être langue seconde derrière les langues locales (Algérie, Maroc, Liban, Djibouti…).
et manifestations : Francofolies, Jeux de la francophonie… Les peuples découvrent de nouveaux rythmes, dansent sur de la musique raï, se laissent envoûter par les mots chaleureux d’Afrique ou
du Québec… Les idées se multiplient et s’enrichissent au contact de tous, soudés par une langue aussi variée que les peuples qui la font vivre.
Diversité de la presse francophone. À travers la presse (Le Soleil à Dakar, Le Journal de Montréal, La Libre Belgique…), la télévision (TV5) et la radio (RFI : Radio France Internationale), les médias francophones permettent une large diffusion de la langue française à travers le monde.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
© Photo Keystone
les expressions joliment imagées
SÉPIA
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE
as © Philippe Bord
Khaled. ine Chanteur d’orig d algérienne, Khale se de raï a permis au st avec développer. C’e s mots bonheur que de à ses t len français se mê tales. mélodies orien
Variétés internationales D’un pays à l’autre, un français en version… originale Les modes de vie, les cultures, l’histoire de chacun révèlent les variations de
© Kevin Fleming/Corbis
la langue française partout où elle est
Carnaval à la Nouvelle-Orléans. Bourbon Street (rue Bourbon) envahie par la foule pour le Mardi gras.En Louisiane,la langue française connaît un important renouveau depuis qu’elle a acquis, en 1968, dans cet État américain, un statut officiel.
Francophonie belge. La Belgique possède trois langues officielles : le français, le néerlandais et l’allemand. Depuis 1920, elle s’est dotée d’une Académie royale de littérature française. Elle compte parmi ses citoyens l’un des grammairiens les plus reconnus dans le monde francophone : Maurice Grévisse. Les écrivains, poètes, chanteurs et autres magiciens des mots ne sont pas en reste : Françoise Mallet-Joris, Henri Michaux, Amélie Nothomb, Georges Simenon et bien d’autres… Jacques Brel, Raymond Devos ou même le chanteur Arno ainsi que la sympathique cohorte des talents de la bande dessinée dont le plus célèbre est sans doute Hergé, le créateur de Tintin, portent haut et loin les couleurs et saveurs de la langue française.
parlée. En Afrique, en Belgique, au Canada, en Louisiane, au Maghreb, en Suisse, les mêmes mots suggèrent souvent des images différentes. Cette diversité est, pour la langue française, source de vitalité et d’originalité. La mixité linguistique, elle aussi, permet d’enrichir les modes d’expression. Par exemple Tahar Ben Jelloun, écrivain marocain, s’exprime en français dans ses livres ; Nancy Huston, originaire d’Alberta, province anglophone du Canada, et qui vit depuis vingt ans en France, écrit autant en français qu’en anglais. De plus, chaque région francophone
Amélie Nothomb. Cette jeune romancière belge est l’un des talents littéraires les plus en vue de sa génération.
du monde possède sa propre mélodie : pointue, traînante, accentuée… Les prononciations laissent entendre mille variétés d’une même langue.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
© Commission canadienne du tourisme à Paris
© Albin Michel. Nelly Ioannidis
Le phare de Swallow Tail sur Grand Manan Isle au Nouveau-Brunswick. Au Canada, tous les francophones ne sont pas au Québec ! Le NouveauBrunswick , par exemple, est la seule province canadienne officiellement bilingue. Elle compte ainsi la plus forte proportion de francophones hors Québec.
10
SÉPIA Maurice Quentin de La Tour , XVIIIe s., Châteaux de Versailles et de Trianon © Photo RMN-G.Blot
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE Voltaire. Au XVIII e siècle, l’Angleterre est à la mode. Voltaire, comme nombre de ses contemporains, y passe plusieurs années de sa vie. Il en revient avec une nouvelle philosophie : plus de liberté et d’humour. Un peu plus tard, le lexique français est envahi de mots politiques anglais (amendement, vote, minorité, législature, convention…).
Entre la langue anglaise et le français, un cousinage méconnu Une histoire qui remonte aux Vikings Au Moyen Âge, les Vikings s’installent
Ils adoptent alors la langue des autochtones puis repartent à la conquête de l’Angleterre, où le français sera parlé à la cour jusqu’au XIV e siècle et par les juges jusqu’au XVIII e siècle. Preuve en est l’inscription française sur les armoiries de Grande-Bretagne : « Dieu et mon droit ». Cela explique qu’une partie du vocabulaire anglais soit
© PLM2
en France, sur les côtes normandes. Les mots à effet boomerang. Certains mots du vieux français nous sont revenus par l’intermédiaire de l’anglais. Ils ont cependant changé de sens ou de forme. Interview vient d’entrevue mais suggère un rapport plus public que privé. Pedigree vient de pied de grue, il s’agit alors d’une allusion à la forme des « branchages » de l’arbre généalogique. Sport vient de desport. Le mot n’est plus utilisé mais signifiait en ancien français amusement. Test vient du même mot français mais celui-ci désignait autrefois le pot qui servait à l’essai de l’or. Pour finir, fleureter (conter fleurette) aurait donné flirter, tandis que tennis vient de tenetz, ancien impératif présent du verbe tenir : tenez !
d’origine française. Ainsi, le français, en empruntant beaucoup à l’anglais, puise aussi dans ses propres origines lexicales. De son côté, l’anglais Un panneau routier avec une indication en français… local, aux abords de la frontière canadienne.
utilise toujours le français dans les domaines de la gastronomie, de la danse ou de la mode.
un romancier anglophone s’exprimer en français, notamment dans le lexique amoureux (femme fatale, beau, rendez-vous…). L’Eurostar, le train qui relie Paris à Londres par le tunnel sous la Manche, est le symbole contemporain des relations franco-anglaises.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
© Corbis-O. Franken
© Eurostar/SNCF-CAV/J. Waterrman
Et il n’est pas rare de voir, en italique,
Dieu et mon droit. La devise en langue française de la Grande-Bretagne nous rappelle que les puissants, il y a quelques siècles, parlaient la même langue des deux côtés de la Manche.
11
SÉPIA Portrait présumé d’Ambroise Paré, Pierre Lagneau, XVII e s. musée Bonnat, Bayonne © Photo RMN-G. Blot
Ambroise Paré (1509-1590). Considéré comme l’un des pères de la chirurgie moderne, il publie, au XVI e siècle, un ouvrage médical qui fait scandale. Rivalité aidant, ses confrères saisissent l’occasion de lui reprocher l’abandon, dans ses écrits, du latin au profit du français, langue du peuple.
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE
Les mots savants Anglais, français, grec ancien, latin antique… Le cache-cache linguistique des termes scientifiques Jusqu’au XVI e siècle, les écrits
Denis Diderot (1713-1784). L’Encyclopédie de Diderot fut, au XVIII e siècle, une grosse entreprise qui mobilisa graveurs, auteurs et imprimeurs sur plusieurs dizaines d’années. Il s’agissait de recenser notamment les métiers : les planches illustrées de l’ouvrage,largement détaillées et légendées, valorisaient ainsi le vocabulaire technique.
Doublets et emprunts
scientifiques sont exclusivement rédigés en latin. Par la suite, et même longtemps après Ambroise Paré, le latin demeure la seule langue jugée suffisamment noble pour traiter de la médecine, de l’astronomie, de la mathématique… Les modèles grecs sont aussi très prisés. Cela explique les origines gréco-latines de notre vocabulaire dans ces domaines. Aujourd’hui, si l’anglais, du fait des
Notre langue s’est enrichie en puisant largement dans les langues anciennes ou étrangères, mais ces emprunts se sont modifiés au cours du temps. Un même terme latin ou grec a souvent donné naissance, en français, à deux mots dont l’orthographe, la prononciation et le sens sont différents : les doublets. Le mot le plus récent est le plus souvent le plus proche de sa racine grecque ou latine. L’emploi de ces termes est aujourd’hui propre au style soutenu ou aux vocabulaires technique et scientifique. Quelques exemples de doublets : aveugle et cécité,nuit et nocturne,écouter et ausculter, pied et pédestre, semaine et hebdomadaire, mais aussi captif et chétif ou singulier et sanglier.
Louis Michel Van Loo (1707-1771), Louvre © Photo RMN-R. G. Ojeda
innovations américaines et des moyens dont disposent les chercheurs aux États-Unis, tend à être dominant, © 1996 American Statistical Association
la création de termes scientifiques se fait encore sur le même fond antique. Et le français n’est pas en reste ; preuve en est l’existence d’un certain nombre d’organismes francophones qui veillent à conserver au français une terminologie de pointe. Revues scientifiques. Publier est, pour un chercheur, le moyen de se faire reconnaître mais aussi celui de faire avancer les recherches. Encore faut-il pouvoir lire les articles de ses confrères du monde entier. De plus en plus, les scientifiques utilisent donc l’anglais…
©
Fra nc is A pe ste gu y/G am ma
© P.M.
tanistes. Le latin des bo précis Beaucoup plus is, que le mot fra_nça ique pour le terme techn _ est nte désigner une pla parfois souvent latin et grecque. même d’origine
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
12
SÉPIA
LA LANGUE FRANÇAISE AUTOUR DU MONDE
La langue française vit, donnons-lui les moyens de s’enrichir et de se développer
© PLM2
S’@dapter : un impératif... pour le futur Rayon rap dans un grand magasin. Ce genre d’expression venu des États-Unis, tient aujourd’hui une place à part entière dans la musique française. Le mouvement rap est devenu un foyer de création et d’inventivité dans le domaine de la langue.
L’avenir du français est l’objet de controverses. Certains craignent d’en voir disparaître les particularités face à l’influence grandissante de l’anglais Nouveaux mots, nouveaux sens
et aux déformations de la langue parlée. D’autres, plus optimistes, constatent que la langue évolue comme elle l’a toujours fait.
disparaissent (la technique étant
© PLM2
Si certains termes techniques
De la rue au dictionnaire. Dans les zones urbaines, les expressions sont en constante évolution. Tirant leur substance des pratiques quotidiennes, des manies, des passions et des inventions de langage de petits groupes, on les retrouve souvent, après un temps plus ou moins long de maturation, admises par tous, puis intronisées dans les dictionnaires.
elle-même désuète),d’autres se forment pour rendre compte de la modernité. Les anglicismes sont francisés _ on conjugue les verbes flasher, zapper ou
Chaque année, de nouveaux mots sont inventés. Parmi les plus récents, on peut citer gerbeur (engin de levage autonome) ou dans le vocabulaire économique cogriffage (alliance de marques) ou même euro, le nom de la monnaie européenne. De l’univers sportif a surgi stadiaire qui désigne l’agent d’accueil dans les stades. C’est surtout l’informatique qui suscite le plus de créations. Nous sommes familiarisés avec internaute ou extranet... On utilise aussi des mots déjà existants mais avec un autre sens comme par exemple causette ou fouineur.
surfer _ et l’argot, le verlan et autres jargons vont et viennent au gré de la géographie et des générations. La féminisation des noms de fonctions
écrivaine, par exemple, est couramment employé _ cette question semble réglée depuis longtemps. Par ailleurs, il existe des commissions de terminologie francophone qui assurent la conservation et le développement de la langue.
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
Ordinateurs en réseau mondial. Même lorsqu’ils correspondent en français, les internautes (un nouveau mot...) ont tendance à tordre le cou aux règles de la langue et de la typographie.Deux exemples : les lettres accentuées du français — qui n’existent pas en anglais, langue de l’Internet — sont, pour l’instant, inutilisables et les abréviations prennent souvent un tour fantaisiste. Avec la communication instantanée, mondiale et de masse, les signes des temps se retrouvent dans l’évolution du langage.
Robert Charlebois. L’un des grands noms de la chanson québécoise, Robert Charlebois jouit aujourd’hui d’une reconnaissance internationale. Sur fond de blues et de rock,il a su gagner le cœur du public qui le couronne aux Victoires de la musique en 1993 dans la catégorie « Album francophone ». Qu’ils soient de langue française, anglaise ou joual (mélange d’argot québécois, de vieux français et d’anglais), ses textes sont à l’image de la culture québécoise : pleins de richesse, de vitalité et d’imagination.
© Frédérique Barraja/Sygma
revanche, au Québec _ où le mot
© PLM2
est à l’ordre du jour en France. En
13