Livening, 9

Page 1

N.º 9 • PRIMAVERA SPRING • VERÃO SUMMER 2012

www.livening.net

Livening up your day

CRISTIANO RONALDO ASAS NOS PÉS WINGS ON FEET

JEREMY IRONS

UM APAIXONADO POR PORTUGAL IN LOVE WITH PORTUGAL

www.airport-shopping.eu

buy online AT AIRPORT STORES



LIVENING Livening up your day

05 Editorial

Check-in 06 Airport Shopping Online

Compre online nas Lojas do Aeroporto de Lisboa Buy online at Lisbon airport stores

12 Novidades sobre a área comercial, marcas e serviços disponíveis nos aeroportos de Lisboa, Porto, Faro e Açores

News about the shopping area, brands and services available at Lisbon, Porto, Faro and Azores airports

Boarding 16 High Tech Fashion

Se as tecnologias são a tendência do século XXI, também estas são um reflexo das mudanças de estilo deste milénio technologies are the trend of the 21st century, they also reflect the changes in style that we have seen in this millennium

Capa/Cover

adolfo dominguez

Fato de banho com estampado jeans /Denim print swimsuit, €114, Diesel - Fashion Gate. Gabardine impermeável com capuz /Waterrepellent raincoat with hood, €513, Burberry. Sandálias em borracha / Rubber sandals, €92, Melissa - Fashion Gate. Artigos disponíveis nas lojas dos aeroportos. Items available at the airports shops.

LIVENING 3


Livening é uma publicação da ANA – Aeroportos de Portugal Livening is an ANA-Aeroportos de Portugal magazine

LIVENING Livening up your day

Diretor Editor António Luís Rodolfo alrodolfo@ana.pt Direção de Produção Production Board Iolanda Campelo

Editor Editorial Department

Boarding 20 Shopping 26 Fashion 30 Style

Edifício Lisboa Oriente Avenida Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboa Tel. +351 218 508 110 - Fax +351 218 530 426 Email: lpmcom@lpmcom.pt Editor de fotografia Photo editor Ramon de Melo Consultora Comercial Commercial Consultant

44 Beauty 48 Kids 50 Gourmet

Euro 2012 38 Cristiano Ronaldo Asas nos Pés Wings on Feet

marketing

Edifício Lisboa Oriente, Avenida Infante D. Henrique, 333 H, 44 1800-282 Lisboa Tel. +351 21 850 40 60 - Fax +351 210 435 935 Email: bmarketing@bmarketing.com.pt Impressão Printer Sogapal Tiragem Print run 70.000 exemplares issues Depósito legal: 209744/04 ANA Informações Informations iscampelo@ana.pt Os preços nesta publicação podem ser alterados sem aviso prévio. Salvaguardam-se erros tipográficos e fotográficos. Ofertas limitadas ao stock existente. Prices in this publication may be changed without prior notice. No responsibility can be taken for printing and reproduction errors. Offers limited to current stock.

PARFOIS

Entre em www.livening.net e siga a Livening nas redes sociais. Aproveite as nossas promoções e acompanhe as novidades em www.airport-shopping.eu. Go to www.livening.net and follow Livening in the social media. Take advantage of our special offers and follow the latest news at www.airport-shopping.eu.

Food Court 42 Sabores Irresistíveis a Preços Apetecíveis Irresistible Flavours at Tasty Prices

Last Call 52 Informações Úteis e Mapas Useful Information and maps

International 58 Jeremy Irons Um Apaixonado por Portugal In Love with Portugal

Exit 60 Alentejo :: Algarve Rumo ao Sul Heading south 64 Porto Benedita Pereira convida Benedita Pereira invites 66 Lisbon Cuca Roseta convida Cuca roseta invites

4 LIVENING


Editorial ANA Aeroportos de Portugal na vanguarda da inovação É com imenso orgulho que, nesta edição, partilhamos consigo um novo capítulo de toda a nossa nova estratégia digital. Com o lançamento do Airport Shopping Online, a primeira plataforma de compras online desenvolvida para os passageiros, a ANA Aeroportos em conjunto com os seus parceiros, posiciona-se na vanguarda da inovação. Deste modo, conseguimos responder aos novos comportamentos, necessidades e tendências identificadas pelos diferentes clientes, elevando assim para um novo patamar, todo o nível de serviço e a experiência dos passageiros dos Aeroportos. Para além de dezenas de lojas integradas debaixo de uma mesma plataforma, com milhares de artigos de beleza e perfumaria, artigos de moda, doces e gourmet e produtos nacionais, que poderá comprar à distância de um clique, no site www.airport-shopping.eu diversos são também os serviços ligados ao turismo e às viagens que poderá beneficiar: reserva online de moeda, massagens, flores, salas de reuniões no Business Center do aeroporto, reserva de artigos no operador de aluguer “Rent-a-Stuff” (ex: cadeiras de bebé, tacos de golfe, pranchas de surf, bicicletas, entre outros) são alguns dos exemplos. Apesar deste site ser dedicado a passageiros é a primeira vez na história da ANA Aeroportos que se permite que os artigos à venda nas lojas, localizadas na área reservada a passageiros com cartão de embarque, sejam também comprados por pessoas que não vão viajar, tendo ainda este serviço, a possibilidade de entrega em casa ou na morada que indicar. Nas páginas 6 a 10, consulte mais detalhes de como comprar online nas nossas lojas e surpreenda-se com os inúmeros QR codes que estão no interior da revista e que lhe permitem a compra imediata através de um smartphone. Muitas mais experiências e histórias temos para partilhar consigo nesta edição da Livening. Nas páginas 20 a 25, embarque numa viagem pelo universo de luxo e elegância e fique a conhecer as novas lojas e marcas do Aeroporto de Lisboa. Não perca o testemunho do Jeremy Irons que se deixou conquistar pela beleza do nosso País e as dicas da famosa fadista Cuca Roseta sobre a cidade de Lisboa. Aceite também, seja qual for a hora do dia, as nossas propostas de saborosas e deliciosas refeições que compõem a ementa diária dos nossos restaurantes. Mais uma edição recheada de novidades. Boas compras! São os votos de toda a equipa que trabalha diariamente para o surpreender e contribuir para tornar a sua experiência de viagem, cada vez mais memorável!

ANA Aeroportos de Portugal in the forefront of innovation In this issue we are extremely proud to share with you a new chapter which innovates our whole digital strategy. Through the launch of Airport Shopping Online, the first online purchasing platform to be developed for passengers, ANA Aeroportos has positioned itself and its partners in the forefront of innovation. This enables us to be the first to respond to new behaviour patterns, requirements and trends identified by our various clients, raising the overall standard of service and passenger experience in our airports to a whole new level. Dozens of shops, brought together under the same roof, offer thousands of beauty, fashion and perfume articles as well as confectionery, gourmet and special Portuguese products. All of these can be purchased just by clicking on www.airport-shopping.eu. You can also benefit from a range of services related to tourism and travel: it is now possible to make online reservations of currency, massages and flowers, book the meeting rooms in the airport’s Business Center or hire items (such as baby chairs, golf clubs, surfboards and bicycles) from the “Rent-a-Stuff” online rental operator. Although this website is dedicated to passengers, this is the first time in the history of ANA Aeroportos that articles on sale in the airside area reserved for passengers with a boarding card can also be purchased by non-travellers, who can have them delivered at home or to another specified address. On pages 6 to 10 you can find out more about how to make online purchases in our shops. You will be surprised at the numerous QR (Quick Response) codes inside the magazine which allow you to make your purchase immediately from your smartphone. We have lots more experiences and stories to share with you in this issue of Livening. On pages 22-25, embark on a journey around a world of luxury and elegance as you discover Lisbon Airport’s new shops and brands. Don’t miss the words of Jeremy Irons, who fell in love with the beauty of our country, and the tips of the famous Fado singer Cuca Roseta about the city of Lisbon. At whatever time of day, we urge you to enjoy the tasty, delicious dishes that make up the daily menus of our restaurants. Another issue full of original content! The whole team, who work every day to bring you surprises and help make your travel experience ever more memorable, take this opportunity to wish you “Happy Shopping”!

António Luís Rodolfo Diretor de Retalho Concessions Retail and F&B Director ANA-Aeroportos de Portugal Lisboa - Porto - Faro - Açores

LIVENING 5


Check-in _ Airport Shopping Online

Compre online nas Lojas do Aeroporto de Lisboa Buy online at Lisbon Airport stores

www.airpor

6 LIVENING

t-


sket

Add to Ba

A ANA – Aeroportos de Portugal acaba de lançar o Airport Shopping Online, a primeira plataforma de e-commerce desenvolvida para os passageiros dos aeroportos, posicionando-se assim, na vanguarda da inovação, melhorando, simultaneamente, a performance comercial da empresa e a experiência dos passageiros.

-shopping.e

ANA – Aeroportos de Portugal has just launched Airport Shopping Online, the first e-commerce platform created for airport passengers. This positions us at the cutting edge of innovation while improving the company’s commercial performance and enhancing our passengers’ experience.

u

A plataforma www.airport-shopping.eu oferece visitas virtuais de 360º pelas áreas comerciais do aeroporto de Lisboa, de forma a que os visitantes possam conhecer o espaço, as ofertas e promoções, ainda antes da viagem. Para além de milhares de artigos de beleza e perfumaria, artigos de moda, doces, gourmet e produtos nacionais, o Airport Shopping Online ofereçe serviços como a reserva de moeda estrangeira, salas de reuniões no Business Center do Aeroporto de Lisboa, pacotes de experiências de lazer e bem-estar. Os clientes podem ainda reservar online cadeiras de bebé, tacos de golfe, pranchas de surf, bicicletas, entre outros artigos, no operador “Rent-a-Stuff”. É a primeira vez na História da ANA Aeroportos que a empresa permite que os artigos à venda na área restrita destinada a passageiros sejam comprados por pessoas que não vão viajar. Com o Airport Shopping Online abre-se um novo capítulo na estratégia comercial e digital da ANA.

The www.airport-shopping.eu platform offers 360º virtual visits around Lisbon Airport’s shopping areas, enabling visitors to find out about the space, offers and promotions before they travel. Besides thousands of beauty, perfume and fashion articles, as well as confectionery, gourmet and special Portuguese products, Airport Shopping Online offers services such as currency reservation, booking of meeting rooms at Lisbon Airport’s Business Center and leisure and wellbeing experience packages. Clients can also make online reservations of baby chairs, golf clubs, surfboards, bicycles and other articles from the “Rent-a-Stuff” operator. This is the first time in ANA’s history that the company has allowed articles on sale in the restricted area to be purchased by non-travellers. Airport Shopping Online opens a new chapter in ANA’s commercial and digital strategy. LIVENING 7


Check-in _ Airport Shopping Online

Comprei um artigo online, como poderei recebê-lo?

I’ve bought an article online, how can I receive it?

Após a compra online, pode proceder à recolha da encomenda nos balcões Pick-Up-Point do Airport Shopping Online ou poderá optar por receber a encomenda na morada da sua conveniência. Existe um Pick-Up-Point do Airport Shopping Online na área pública de chegadas do aeroporto de Lisboa e é operado pela “Rent-a-Stuff” (horário de entregas das 8h00 às 22h00).

After making an online purchase you can collect the item at Airport Shopping Online’s Pick-up-Points, or else have it delivered to an address of your choice. There is an Airport Shopping Online Pick-up-Point in the public section of the arrivals area at Lisbon Airport, operated by Rent-a-Stuff (pick-up times 8 am - 10 pm).

Existe um segundo Pick-Up-Point na área restrita de partidas, no Food Court, e é operado pela loja Cores Doces (horário de entregas das 8h00 às 22h00).

There is another Pick-Up-Point in the food court of the departures restricted area, operated by Cores Doces (pick-up times 8 am - 10 pm).

Se comprar um artigo entre as 00h00 e as 12h00 poderá levantá-lo às 17h00 do mesmo dia; se comprar entre as 12h00 e as 22h00 poderá levantá-lo às 10h30 do dia seguinte e se comprar entre as 22h00 às 00h00 às 17h00 do dia seguinte.

If you buy an article between midnight and midday you can pick it up at 5 pm the same day; if you make the purchase between 12.00 pm and 10 pm you can collect it at 10.30 am the next day; if you buy it between 10.00 pm and midnight you can collect it at 5 pm the next day.

Nesta fase, as encomendas são enviadas para qualquer ponto de Portugal, ilhas e para a maior parte dos países da Europa.

In this phase, deliveries are available anywhere in mainland Portugal, the islands and most countries in Europe.

8 LIVENING


w w w. a i rp o r

Como posso pagar as minhas compras online?

How can I pay for my online purchases?

MB NET: É uma forma simples e segura de realizar pagamentos na internet. Para pagamentos em que necessita de inserir um cartão de crédito, pode, no momento, gerar um número de cartão de crédito, definindo o montante máximo da transação. Como se trata de um cartão virtual, válido para apenas uma transação e para um montante até ao valor máximo que definiu, fazendo com que se sinta mais seguro.

Online ATM: This is a safe and easy way to make online payments. For payments that require you to insert a credit card, you can generate a credit card number and define the maximum amount of the transaction. As this is a virtual card, valid for just one transaction and for an amount up to the maximum sum you have defined, it guarantees you greater security.

• Cartão de Crédito: A encomenda pode ser paga através de um cartão de crédito da rede VISA ou Mastercard.

• Credit card: You can pay for your order with a VISA or Mastercard credit card.

• Paypal: Para pagar através deste meio, o utilizador deve ter uma conta Paypal (o processo de registo no Paypal é simples e rápido).

• Paypal: Users must have a Paypal account (the Paypal registration process is fast and simple).

t-shopping.

eu Em que suportes posso encontrar o Airport Shopping Online? On what supports can I find Airport Shopping Online? No PC, smartphone ou tablet. Os passageiros poderão também efetuar as suas compras através da loja virtual, localizada na área restrita de embarque. Este suporte original permite que os passageiros comprem antes de embarcar. Basta ler o QR code (código Quick Response) com o telemóvel para, automaticamente, ver as características dos produtos e adicioná-los à wishlist ou cesto de compras online ou ainda partilhar nas redes sociais. On a PC, smartphone or tablet. Passengers may also make their purchases at the virtual shop in the restricted boarding area. This original support allows passengers to make purchases before boarding. Just use your mobile phone to read the QR (Quick Response) code and automatically see the characteristics of the products and add them to your online wishlist or shopping basket, or even share them on social networks.

LIVENING 9


Check-in _ Airport Shopping Online Não tenho um cartão de embarque e não vou viajar nos próximos tempos, posso comprar no Airport Shopping Online?

I don’t have a boarding card and I’m not flying any time soon. Can I make purchases at Airport Shopping Online?

Qualquer pessoa pode efetuar compras no Airport Shopping Online. São poucos os produtos que apenas podem ser adquiridos por passageiros com um cartão de embarque; é o caso do tabaco e das bebidas espirituosas à venda na loja Duty Free Store - Just For Travellers. Os passageiros podem aproveitar para reservar tabaco e as bebidas espirituosas em www. airport-shopping.eu, no entanto, a recolha destes artigos deve ser feita na loja walk-through Duty Free Store – Just for Travellers mediante a apresentação de um cartão de embarque.

w w w. a i rp o r

Anyone can make purchases at Airport Shopping Online. There are just a few items, such as the tobacco and alcohol on sale in the Just For Travellers duty-free store, that can only be bought by passengers with a boarding card. Passengers can reserve tobacco and alcohol articles at www.airport-shopping.eu, but they must collect them in the walk-through Just for Travellers duty-free store and present a boarding card.

t-shopping.

eu

Quer comprar nas lojas do aeroporto de Lisboa mas não quer viajar carregado? Compre online e mande entregar em casa. Está a viajar em negócios e não tem tempo para sair do aeroporto? Reserve online uma sala de reuniões no aeroporto de Lisboa. É um passageiro frequente e não quer correr o risco de não ter moeda ao chegar ao aeroporto? Reserve-a online.

Do you want to use Lisbon Airport’s shops without being weighed down with luggage? Buy online and have your purchases delivered at home. Are you travelling on business and have no time to leave the airport? Book Lisbon Airport’s conference room online. Are you a frequent flyer and don’t want to risk finding yourself at the airport with no currency? Reserve it online.

As possibilidades são infinitas… as lojas e os serviços do aeroporto de Lisboa estão à distância de um clique!

The possibilities are endless... Lisbon Airport’s shops are just a click away!

10 LIVENING



Check-in Cores da bandeira ao peito

Colours of the flag on your chest

Já se encontra à venda, na loja Football Gate, a camisola com que a Seleção Portuguesa se apresentará em campo no Campeonato Europeu de Futebol 2012. Os adeptos já podem torcer pela Seleção com as cores da bandeira ao peito, já que o equipamento concebido pela Nike, de design clássico, é vermelho com o colarinho em verde, carregado de simbolismo. Da coleção da Nike dedicada ao Euro 2012 fazem parte, também, peças de treino e de lifestyle dirigidas aos fãs que podem, assim, demonstrar o seu apoio à Seleção fora de campo. É de referir que em linha com o compromisso da Nike, em apresentar artigos que combinem o máximo desempenho com o menor impacto ambiental, os equipamentos são compostos por calções fabricados com poliéster 100% reciclado e camisolas de poliéster 96% reciclado. Cada conjunto é feito de 13 garrafas de plástico recicladas.

The shirt to be worn by the Portuguese national team in the 2012 European Football Championship is already available for sale at the Football Gate shop. Fans can now cheer on the team with the colours of the flag on their chest, since the classic Nike-designed garment is red with a green collar, and therefore highly symbolic. The Nike collection for Euro 2012 also includes training and lifestyle articles for fans to demonstrate their allegiance to the team outside the ground. In line with Nike’s commitment to produce articles that combine maximum performance with minimum environmental impact, shorts are made from 100% recycled polyester and shirts from 96% recycled polyester. Each set is made from 13 recycled plastic bottles.

Football Gate, Aeroportos de Lisboa, Porto, Faro e Ponta Delgada

Football Gate, Lisbon, Porto, Faro and Ponta Delgada Airports

Na hora de viajar

Before taking off

Quando chegar, escolha as suas leituras no espaço renovado da Relay. A loja oferece todo o tipo de publicações e produtos editoriais, de jornais a reedições da melhor literatura nacional e estrangeira. Num espaço agora renovado, encontra ainda um amplo sortido de alimentação, bebidas, lembranças, artigos de higiene e cuidado pessoal, entre outros, que certamente irão satisfazer as expectativas e necessidades dos passageiros e clientes do aeroporto de Lisboa.

When you arrive at the airport, choose your reading matter in the newly refitted Relay shop. Here you will find all kinds of publications, from newspapers to reissues of the best examples of Portuguese and foreign literature. In this refurbished space you will also find a wide assortment of food, drinks, souvenirs, hygiene and personal care articles and other items guaranteed to meet the expectations and needs of Lisbon Airport’s passengers and customers.

Relay, Aeroporto de Lisboa

12 LIVENING

Relay, Lisbon Airport


Farmácia Aeroporto, tudo para a sua saúde e bem-estar O Aeroporto de Lisboa dispõe agora de uma farmácia, localizada na área pública de partidas. Este espaço de saúde disponibiliza medicamentos, produtos de dermocosmética e testes rápidos, sempre com um serviço de excelência, a pensar no bem-estar e na viagem dos passageiros. Por estar localizada numa área pública, a nova farmácia pode servir, para além dos passageiros, todos os que trabalham no aeroporto, bem como qualquer pessoa que ali se queira deslocar, das 07h00 às 22h00. A abertura de uma farmácia no Aeroporto de Lisboa era uma notícia já há muito esperada e que vai ao encontro de toda a dinâmica que a ANA Aeroportos de Portugal tem imprimido, na melhoria da oferta comercial e dos serviços que disponibiliza aos passageiros. Farmácia, Aeroporto de Lisboa

Airport pharmacy, everything for your health and wellbeing Lisbon Airport now has a pharmacy in the landside Departures area. This health facility offers medical, skincare and cosmetic products and performs quick tests. Its service, always excellent, is designed to meet passengers’ wellbeing and travel requirements. As it is located in a public area, the new pharmacy can cater not only for passengers but also for all airport staff and anyone who wishes to visit it. It is open from 7.00 to 22.00. The opening of a pharmacy at Lisbon Airport was a long-awaited event and is fully in line with ANA Aeroportos de Portugal’s commitment to improving the commercial and service offering it provides to passengers. Pharmacy, Lisbon Airport

Safe Bag no Aeroporto de Lisboa A loja Safe Bag, localizada na área pública de partidas do Aeroporto de Lisboa, é a primeira loja que a marca inaugura em aeroportos, a juntar já á vasta experiência na prestação do serviço de proteção de bagagens. Para viajar sem preocupações e com todas as comodidades, a Safe Bag oferece uma vasta gama de acessórios de viagem e equipamentos eletrónicos, sempre com a garantia de segurança e conforto. A oferta contempla ainda cadeados, almofadas, cintas para bagagem, tomadas, secadores e ferros de engomar, entre outros tipo de artigos, que dão sempre jeito na hora da partida. Loja Safe Bag, Aeroporto de Lisboa

Safe Bag at Lisbon Airport The Safe Bag shop in the landside area of Lisbon Airport’s departures area is the brand’s first airport shop, complementing its extensive experience of providing luggage protection services. If you wish to travel with no worries and every convenience, Safe Bag offers a wide range of travel accessories and electronic equipment, always with the guarantee of security and comfort. The offering also includes padlocks, cushions, luggage straps, electrical adaptors, hair dryers, irons and other articles which always come in handy at the time of departure. Safe Bag Shop, Lisbon Airport

LIVENING 13


ANA Aeroportos lança App

ANA Aeroportos launches App

A ANA acaba de lançar uma nova App para os sistemas iOS, Android e Windows Mobile (a disponibilizar futuramente), em ambiente nativo. Será a primeira versão de um plano que prevê uma evolução faseada nos próximos 12 meses para construir uma plataforma de comunicação direta com os passageiros e utentes dos nossos aeroportos. Esta primeira versão incluirá a informação em tempo real do estado de voos, os horários de voos, informação comercial e serviços, bem como contatos de companhias de aviação e/ou handlers, permitindo uma ligação telefónica direta. Nas fases futuras serão incorporados o Airport Shopping Online, o Parking Online e os serviços que vão resultar de diversas iniciativas a decorrer, como o Aeroporto do Futuro ou o desenvolvimento de pacotes de serviços. A ANA está a trabalhar com a empresa Innovagency EASYJET MAGAZINE que também o concurso para desenvolvimento 15,6 X1ganhou 0,5.pd f 1 ANA, 2/29 /12 da nova versão do website possibilitando 12diversas :59 PM sinergias desejáveis entre as duas plataformas. Vai ser uma aplicação que a ANA crê vir responder à crescente necessidade dos passageiros em estarem sempre ligados, em mobilidade, ao aeroporto, contribuindo assim para uma melhor experiência aeroportuária.

Em família, com todo o conforto

ANA has launched a new App for iOS, Android and Windows Phone Mobile (to be available in the future) systems in a native environment. This will be the first version of a plan to be implemented in phases over the next 12 months aimed at building a direct communication platform with passengers and users of our airports. This first version will include real-time information on flight status, timetables, commercial information and services, as well as contact details of airlines and/or handlers, with a direct telephone link. Future phases will incorporate Airport Shopping Online, Parking Online and services resulting from various initiatives such as the Airport of the Future and the development of bundles. ANA is working together with Innovagency, the company which also won the bid to develop the new version of the ANA website, creating several positive synergies between the two platforms. ANA believes that this application will meet passengers’ increasing need for a constant online mobile connection while they are at the airport, and thus contribute to a better airport experience.

Entirely family-friendly

O aeroporto de Lisboa continua a apostar Lisbon Airport remains committed to em proporcionar as melhores experiências being family-friendly. This is the purpose às famílias. É esse o objetivo do espaço, of the recently created space in the recentemente criado na área pública de landside area for the exclusive use of partidas, destinado à utilização exclusiva those travelling with children, which has de quem viaja com crianças: nele é possível all the solutions to help make waiting encontrar todas as soluções que ajudam a more enjoyable. tornar a espera mais confortável. Para facilitar In order to make things easier for a tarefa dos pais, o espaço dispõe de um parents, the space has a microwave micro-ondas e de um aquecedor de biberões, oven and baby-bottle heater, as well as além de máquinas de venda automática de vending machines for food and hygiene produtos alimentares e de higiene. Para os products. It is easier for kids to pass the mais pequenos passarem o tempo antes do time before boarding if they have games FAMIL Y LIVING ROOM _ embarque, é mais fácil com a ajuda de jogos e and other entertainment solutions: a THE RIGHT PLACE outras soluções de entretenimento: uma mesa drawing table, a giant tic-tac-toe board TO PLAY T um jogo do galo gigante e uma and a x-box console are just a few of the para, EA desenhar, AND RE ST x-box são apenas algumas das possibilidades… options available. Meanwhile, parents E enquanto se divertem, os pais podem can relax on the comfortable sofas. descansar nos confortáveis sofás que equipam This is yet another Family Airport o espaço. Este é mais um serviço Family service, which already provides families A Sala deAirport, Estar em queFa também disponibiliza às famílias, travelling through ANA airports with mília faz parte de um conju nto deamenities da ANA Ae serviços Fa que transitam aeroportos ANA, fraldários such nappy-changing rop ortos depelos milyasAir Portu port, gal, criado a pensar no confo The Family Living Room com área de amamentação ou carrinhos de facilities equipped with rto de integ tod a a fam ília.a breastfeeding Com horário de funciona cre ated by ANA Aeroportos derates the bebé. area and pushchairs. mento entre as 7h Portuga

SALA DE EST AR EM FA O LUGAR CERTO PARA BMÍLIA_ COMER E ATÉ DESCANS RINCAR, AR

e as 20h, este é o espaço para prepa rar as refeiç õe de Lisboa Family Airport, Aeroporto Family Airport, Lisbonide Airport enquanto aguardam pela s infantis, cuidar das crianças, brincar e descansaal r, hora da partida. O aeroporto adapta-se a si_ 14 LIVENING Serviço disponível no Ae roporto de Lisboa.

group of Family Airport l with the comfort of fam servic ilies in The Family Living Room is place to prepare meals for open from 7a.m. to 8p.m daily and is the ide play or even rest, while wa your children, as well as to take care of them iting for your boarding tim e. The airport designed fo r you_


ces, mind. eal m,

Terminais Aeroporto de Lisboa

Lisbon Airport Terminals

A operação doméstica das companhias áreas TAP, SATA e AeroVip foi transferida do Terminal 2 para o Terminal 1, sendo que todas as partidas da easyJet passaram a ser processadas no Terminal 2. Salientamos que o Terminal 2 do aeroporto de Lisboa continuará a ser um terminal apenas de partidas, destacando-se pelo seu serviço simplificado e adequado para voos onde as companhias não tenham necessidade de ter infraestrutura específica, para processar passageiros em transferência. Com estas alterações, deixou de estar disponível o serviço de valet parking no Terminal 2, continuando a funcionar o shuttle gratuito entre o curbside das partidas do Terminal 1 e o Terminal 2. A Transavia e a Blue Air juntaram-se à easyjet no terminal 2, com partidas para Amesterdão, Eindhoven, Nantes e Bucareste. As chegadas dos passageiros a Lisboa ocorrerão, como habitualmente, no Terminal 1. Esta mudança de operação vem permitir maximizar a capacidade do Aeroporto de Lisboa, possibilitando ao mesmo tempo a melhoria da qualidade de serviço aos passageiros que utilizam o aeroporto como hub, em transferência, uma vez que passam a fazer todo o seu processamento no mesmo terminal (Terminal 1).

The domestic operations of TAP, SATA and AeroVip have been transferred from Terminal 2 to Terminal 1, while all easyJet departures are now processed in Terminal 2. Lisbon Airport’s Terminal 2 will remain a terminal for departures only, where its simplified service will be suitable for flights where the airlines do not require a specific infrastructure for processing transit passengers. These changes mean that the Terminal 2 valet parking service is no longer available, though the free shuttle will continue to operate between Terminal 1 and Terminal 2 Departures curbside. Transavia and Blue Air joined easyJet at Terminal 2, with departures for Amsterdam, Eindhoven, Nantes and Bucharest. Passenger arrivals in Lisbon will remain to be in Terminal 1. This change in operations will maximise the capacity of Lisbon Airport while also improving the quality of service provided to passengers who use the airport as a transit hub, since all processing will be in the same terminal (Terminal 1).

Living Spot em Lisboa e Faro

Living Spot at Lisbon and Faro

Viver o aeroporto é cada vez mais uma realidade: é esse o objetivo dos espaços Living Spot, concebidos pela ANA Aeroportos para ir ao encontro das necessidades dos passageiros, otimizando o modo como utilizam o aeroporto quando viajam. Por isso mesmo, “Preparamo-lo para viajar” é o mote destes espaços, em que os passageiros têm ao seu dispor recursos que ajudam à rentabilização do tempo que passam no aeroporto, quer seja a trabalhar, quer seja a descansar. Em cada um destes espaços – e já existem cinco, três no aeroporto de Lisboa e dois no de Faro – está disponível um conjunto de soluções adaptadas ao local (Partidas, Chegadas ou Transferências), tais como mesas interativas através das quais os passageiros podem obter informação sobre a ANA, o aeroporto e respetivas áreas comerciais, bem como efetuar reservas para espetáculos. Em cada Living Spot houve a preocupação de garantir a acessibilidade de todos os passageiros, pelo que quer o balcão de atendimento quer as mesas interativas são completamente adaptados a pessoas com mobilidade reduzida. Esta é, aliás, a filosofia dos aeroportos geridos pela ANA, que se adaptam a todos os seus utilizadores.

Living the airport experience is becoming an ever more frequent reality: this is the goal of the Living Spot areas, designed by ANA Aeroportos to meet the needs of passengers by optimising the way in which they use the airport when they travel. This is why “preparing you for travel” is the slogan of these areas, where resources are made available to passengers to help them make the best use of the time spent at the airport, whether they wish to work or relax. Each space (there are now five, three in Lisbon and two in Faro) has a set of tailor-made solutions for the respective area (Departures, Arrivals or Transfers), such as interactive tables where passengers can obtain information about ANA, the airport and its shopping areas, and even make bookings for shows. The concern at each Living Spot was to guarantee accessibility to all passengers, so reception desks and interactive tables are fully adapted for people with reduced mobility. This is the philosophy of ANA’s airports, which are adapted to all their users.

Living Spot, Aeroportos de Lisboa e Faro

Living Spot, Lisbon and Faro Airports

LIVENING 15


Boarding

High Tech Fashion

16 LIVENING


Está comodamente sentado na sala de embarque à espera do seu voo? Ou, já em terra, aguarda pela sua bagagem? Olhe com atenção em seu redor, certamente que, neste exato minuto, alguém estará a teclar num notebook ou a consultar um smartphone. E haverá ainda quem esteja de olhos postos num tablet. Num tempo em que os dias passam num minuto, feitos de viagens e de regressos, seja em negócios ou de lazer, a tecnologia que se traz no bolso ou na mala é a aliada perfeita para encurtar distâncias, físicas e sentimentais. Ou para escolher o próximo destino, através de uma pesquisa rápida pela internet, ou para comprar online. E, num momento de indecisão, é num instante que se pedem dicas e conselhos aos amigos pelo facebook. Ou, já em viagem, partilha-se pelas redes sociais cada segundo de uma aventura. Não há como negar, mesmo nos destinos mais distantes e paradisíacos, estes pequenos gadgets, que nos acompanham no dia-a-dia, continuam a ser companheiros de viagem inseparáveis. Basta um clique e transita-se do mundo real para uma esfera virtual, verdadeiramente aliciante. Um mundo com outros mundos dentro, que oferecem mil e uma opções. Reservar um fim de semana num resort ou combinar um jantar gourmet. Conversar em tempo real com uma amiga em Hong Kong ou, melhor ainda, fazer uma maratona de compras pelo mundo inteiro através de uma plataforma de shopping online, aproveitando a promoção do momento. Tudo isto é possível. E se as tecnologias são a tendência do século XXI, também estas são um reflexo das mudanças de estilo deste milénio. Como assim? Repare no seu telemóvel, em poucas décadas deixou de ser objeto pesado e pouco atraente, para se converter num modelo elegante, sofisticado, que se pode adequar ao gosto de cada utilizador. Uma evolução mais do que natural que acompanha a par e passo as exigências estéticas dos consumidores. Cada modelo high tech é, hoje, um produto de design pensado ao milímetro, user friendly e com atributo sexy, que conquista em segundos a preferência de milhões. Uma atração óbvia que não escapa às marcas de alta-costura, basta pensar na associação da Prada a um smartphone. Na era High Tech Fashion, os nossos gadgets são acessórios com estilo, perfeitamente alinhados com as tendências da moda. Exemplos perfeitos de como, aparelhos aparentemente utilitários se convertem em objetos de culto, que o digam os seguidores da “marca da maçã”.

Are you comfortably seated in the departure lounge waiting for your flight? Or are you waiting for your luggage after landing? If you look around you right now, there is sure to be someone typing away on a notebook or checking a smartphone. And there will be someone else scrutinising a tablet. In an age when days go by in a minute and are made up of journeys and return trips, whether for business or leisure, the technology you carry in your pocket or bag is the ideal ally for reducing physical and emotional distances. You can choose your next destination through a quick Internet search and make online purchases. In a moment of indecision, you can use Facebook to ask your friends for tips and advice, and when you are away you can share every second of an adventure by using social networks. Even in the remotest and most idyllic destinations there is no denying that these little gadgets which accompany us in our day-to-day life remain our inseparable travelling companions. It only takes one click to transport you from the real world to a virtual sphere that is truly alluring, worlds within a world that offer a thousand and one options. Book a weekend at a resort or arrange a gourmet dinner. Chat in real time with a friend in Hong Kong or (better still) run a worldwide shopping marathon via an online shopping platform and make the most of the latest promotion. All of this is possible. While these technologies are the trend of the 21st century, they also reflect the changes in style that we have seen in this millennium. How is this so? Just look at your mobile phone – within a few decades it ceased to be a heavy, charmless object and became an elegant, sophisticated model that can be adapted to the taste of each user. This was a completely natural development entirely in keeping with the aesthetic demands of consumers. Today every high-tech model is meticulously designed, user-friendly, sexy and wins over millions of fans within seconds. It is an obvious attraction that has not escaped the notice of high-end brands – witness the association of Prada with a smartphone. In the era of high-tech fashion, our gadgets are style accessories that are perfectly aligned with the trends in fashion. They are prime examples of how apparently utility devices become cult objects – as demonstrated by followers of the Apple brand. LIVENING 17


Boarding _ Fashion

Dois lados da mesma viagem

Two sides of the same journey

De cada vez que entro num aeroporto, seja a ir, seja a voltar, esta música da Maria Rita ecoa na minha cabeça. Na verdade é sobre uma estação de comboios, mas acho que também se aplica bem a um aeroporto. Porque para mim o aeroporto é isso mesmo, um espaço de encontros e de despedidas. E eu gosto de pensar na história que está por detrás de cada pessoa. Gosto de pensar em quem espera e em quem vai. Gosto dos beijos e abraços da chegada, e até das lágrimas da despedida. Gosto de imaginar quem vai para onde, fazer o quê, com quem. Gosto de pensar em quem está à espera. E gosto dos encontros e desencontros que todos os dias acontecem pelos aeroportos desse mundo fora. Lembro-me sempre da história de uma amiga que reencontrou um amor antigo no aeroporto. Ela a chegar, ele a ir. Uma conversa de poucos minutos, entre pressas e malas, foi o suficiente para perceberem que, afinal, aquela história ainda não tinha acabado. Casaram. Têm um filho. Se naquele dia não se tivessem cruzado no aeroporto, provavelmente cada um teria seguido a sua vida como até ali, sem saberem nada do outro. Gosto do aeroporto. Gosto da alegria de ir, da ansiedade, do rebuliço, da hora de largar o peso das malas, da perspetiva dos dias noutro sítio qualquer. Mas também gosto da tranquilidade de voltar, de avistar Lisboa lá de cima e sentir que estou a chegar a casa. É bom ir, mas não há nada como voltar. E, como diz Maria Rita, “são só dois lados da mesma viagem”.

Ana Garcia Martins Blogger, autora de “A Pipoca Mais Doce” (http://apipocamaisdoce.clix.pt)

Every time I enter an airport, whether leaving or returning, this song by Maria Rita echoes in my head. In fact it’s about a railway station but I think it applies just as well to an airport. Because for me that’s what an airport is – a place for meeting and saying goodbye. I like to think of the story behind each person. I like to think of who is waiting and who is going. I like the kisses and embraces of the arrival, and even the departure tears. I like to imagine who is going where, to do what and with whom. I like to think of who is waiting. I like the meetings and missed meetings that happen every day in the airports of the outside world. I always remember the story of a friend of mine who ran into a former lover at the airport. She was arriving and he was leaving. A chat for a few minutes, amid the rush and the suitcases, was enough for them to realise that the relationship wasn’t over after all. They got married and now they have a child. If they hadn’t run into one another on that day at the airport they would probably have carried on their separate lives without hearing anything about each other. I like the airport. I like the joy of leaving, the anxiety, the rush, the time when you get rid of the heavy cases, the prospect of spending a few days somewhere else. But I also like the feeling of calm when I return, catching sight of Lisbon from up above and feeling that I’m coming home. It’s great to be leaving, but there’s nothing like coming back. And, as Maria Rita says, “they’re just two sides of the same journey”.

Ana Garcia Martins Blogger, author of “A Pipoca Mais Doce” (http://apipocamaisdoce.clix.pt)

18 LIVENING


LIVENING 19


Boarding _ Shopping

Viajar com bom gosto Travelling with good taste Num aeroporto cabem todos os lugares do mundo! Aqui respira-se a sofisticação e o bom gosto de quem sabe apreciar os prazeres da vida, entre os quais as viagens e a moda têm lugar de eleição. Uma combinação perfeita que se concretiza no espaço renovado da zona comercial do Aeroporto de Lisboa. Every place in the world can fit into an airport! Here you can breathe sophistication, multiculturalism and the good taste of those who appreciate the pleasures of life, especially travel and fashion. This perfect combination has been achieved in Lisbon Airport’s refitted shopping area. 20 LIVENING

H. Stern A embelezar as mulheres modernas e independentes, com as suas joias de luxo, há 62 anos. A marca H. Stern lança novas coleções e peças únicas todos os anos. Sem dúvida, uma paragem obrigatória. Horário: 7h - 22h. Pagamento: MB e cartão de crédito. Adorning modern independent women with its luxury jewellery for 62 years, H. Stern launches new collections and unique pieces every year. Undoubtedly a must. Open: 7 am - 10 pm. Payment: Debit card and credit card.


Ralph Lauren A assinatura de Ralph Lauren garante sempre, mais do que moda, um estilo de vida. As suas criações apresentam um equilíbrio entre um estilo clássico, sofisticado e um desportivo e moderno, marcadas por um símbolo de puro status: o Jockey. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB e cartão Visa. The Ralph Lauren signature always guarantees not only fashion but a whole lifestyle. Ralph Lauren creations present a balance between a classic, sophisticated style and a sporty, modern style, marked by displaying a symbol of pure status: the Jockey. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card and Visa card.

LIVENING 21


Boarding _ Shopping Burberry A marca de luxo de tradição londrina que tem um estilo majestoso, jovem e elegante e é famosa pelo seu padrão caraterístico e intemporal, abre uma loja única de bom gosto e elegância no Aeroporto de Lisboa, para deleite de todos os seus fãs. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB, cartão Visa e American Express.

duty free store Sob a sigla Just for Travellers_ Duty Free Store, esta loja tem tudo do que se gosta. Assente num conceito dinâmico, aqui poderá encontrar as mais atrativas ofertas em perfumaria, cosmética, bebidas nacionais e internacionais, delicatessen, chocolates e toda uma área de artigos regionais portugueses (Taste Portugal), incluindo o fabuloso vinho do Porto. Destacam-se as marcas Dior, Lancôme, Emporio Armani e Chanel, com estúdios personalizados e a presença de novas marcas: MAC, Kiehl’s, Body Shop, Sisley e Armani Cosmetics, que disponibilizam Beauty advisors, que o colocarão a par das novas tendências. Horário: 5h - 24h. Pagamento: MB e cartão de crédito. Just for Travellers_ Duty Free Store has everything you love. Based on a dynamic concept, this is where you will find the most attractive perfumes, cosmetics, Portuguese and international drinks, delicatessen, chocolates, and a whole area devoted to regional Portuguese articles (Taste Portugal), including the fabulous Port wine. Highlights include Dior, Lancôme, Emporio Armani and Chanel, with personalised studios and the presence of new brands: MAC, Kiehl’s, Body Shop, Sisley and Armani Cosmetics, which have beauty advisors who will bring you up to date with the latest trends. Schedule: 5 am - 12 am. Payment: Debit card and credit card.

22 LIVENING

The London-based luxury brand, which has a majestic, youthful and elegant style and is famous for its characteristic and timeless check pattern, has opened a unique shop for good taste and elegance at Lisbon Airport, to the delight of all its fans. Schedule: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card, Visa card and American Express.


O Aeroporto de Lisboa, à semelhança dos mais modernos aeroportos internacionais, apresenta um novo conceito de walktrough, inédito em Portugal. Todos os passageiros passarão pelo interior deste novo espaço, num ambiente muito sofisticado. Embarque nesta “viagem” e entre num universo de luxo e elegância com destino a Paris e Nova Iorque, passando por Londres e Itália, num percurso pelas lojas das mais prestigiadas marcas internacionais. Deixe-se seduzir pelos clássicos da Burberry e o seu distinto padrão xadrez, pelo icónico pólo Lacoste, pelas maravilhosas joias H. Stern e pelas peças intemporais da Montblanc. Renda-se aos objetos de culto da Salvatore Ferragamo, ao charme italiano dos fatos Ermenegildo Zegna ou ao estilo descontraído da Ralph Lauren. E arrisque com as opções ecléticas de marcas como Furla, Guess e Michael Kors, DKNY, Armani Jeans, Kenzo, entre outras, presentes na betrend.store. Recomenda-se também uma escala pela renovada Just Luxury, repleta de acessórios de moda resplandecentes: Longchamp, Bulgari, Longines, Breitling, Tag Heuer, entre outras. E para os apreciadores de malas e acessórios de viagens verdadeiramente trendy, a Travel & Business Gate e a loja Tumi são paragem obrigatória. E na bagagem, haverá ainda espaço para uma doce lembrança da nova Loja Chocolate Lounge, para tornar a sua experiência de voo ainda mais agradável. Like most modern international airports, Lisbon Airport boasts a new walk-through concept, the first of its kind in Portugal. All passengers will pass through the interior of this very stylish new space. Embark on this “journey” and enter a world of luxury and elegance on your way to Paris and New York, via London and Italy, by following a route through the shops of the most prestigious international brands. Let yourself be seduced by the Burberry classics and their distinctive check design, the iconic Lacoste polo shirt, the wonderful H. Stern jewels and the timeless Montblanc pieces. Succumb to Salvatore Ferragamo’s cult objects, the Italian charm of Ermenegildo Zegna’s suits or the casual style of Ralph Lauren. Take a risk with the eclectic offerings of brands like Furla, Guess and Michael Kors, DKNY, Armani Jeans, Kenzo and others, all available at betrend.store. We also recommend a visit to the refitted Just Luxury shop, which boasts a wide range of resplendent fashion accessories, including Longchamp, Bulgari, Longines, Breitling, and Tag Heuer. Connoisseurs of really trendy bags and travel accessories should not miss Travel & Business Gate and Tumi. There will still be room in your luggage for a sweet memory from the new Chocolate Lounge shop, to make your flight experience even more enjoyable.

Montblanc Marca associada à escrita há mais de 100 anos, a Montblanc é também sinónimo de alta qualidade e design, apresentando-se como símbolo de elegância e status. Não perca a oportunidade de conhecer esta marca de perto durante a sua estada no aeroporto. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB e cartão Visa. A brand associated with writing for more than 100 years, Montblanc also represents quality and design, and is a symbol of elegance and status. Don’t miss this opportunity to get to know the brand better while you are at the airport. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card and Visa card.

Salvatore Ferragamo As coleções com o nome do estilista são caraterizadas pela sofisticação, beleza, conforto e arte. No seu atual portefólio encontramos, para além dos emblemáticos sapatos, toda uma série de artigos de marroquinaria, seda e acessórios. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB e cartão Visa. This stylist’s collections are characterised by sophistication, beauty, comfort and art. The current range includes articles in leather, silk and accessories, in addition to his emblematic shoes. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card and Visa card. LIVENING 23


Betrend.store Aqui pode encontrar o mundo das melhores marcas internacionais de moda e acessórios: Furla, DKNY, Guess, Moschino, Michael Kors, Armani Jeans, Kenzo, entre outras. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB, cartão Visa e American Express. Here you can find some of the best international fashion and accessory brands: Furla, DKNY, Guess, Moschino, Michael Kors, Armani Jeans, Kenzo, and others. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card, Visa card and American Express.

Tumi Marca de confiança dos famosos, do presidente Barack Obama à atriz Cameron Diaz, mas também dos homens de negócios, o design sofisticado das malas e acessórios de viagem Tumi oferece estilo, proteção e conforto para os seus pertences. Horário: 6h - 22h30. Pagamento: MB e cartão de crédito. A favourite brand of celebrities from Barack Obama to Cameron Diaz, and also popular with businessmen, the sophisticated design of Tumi’s luggage and fashion accessories offers style, protection and comfort for your belongings. Open: 6 am - 10.30 pm. Payment: Debit card and credit card.

Lacoste Presença importante no Aeroporto de Lisboa e ícone incontestável da moda, a Lacoste continua a apostar na renovação. Criada na década de 1930, continua sempre a apresentar novidades fantásticas. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB e cartão de crédito. An important presence at Lisbon Airport and an undeniable fashion icon, Lacoste remains committed to fresh ideas. Founded in the 1930s, it is still presenting fantastic new products every year. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card and credit card.

24 LIVENING

Ermenegildo Zegna O Aeroporto de Lisboa faz agora parte do grupo restrito de três lojas em Portugal, que disponibilizam as linhas de pronto-a-vestir e acessórios Ermenegildo Zegna aos seus clientes. Venha conhecer a elegância e o charme do homem Zegna. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB e cartão Visa. Lisbon Airport is now among the restricted group of three stores in Portugal offering customers Ermenegildo Zegna ready-to-wear clothing lines and accessories. Come and discover the charm and elegance of Zegna for men. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card and Visa card


Travel & Business Gate Verdadeiro hino para os que gostam de estar a par das últimas tendências em malas e acessórios de viagem. Aqui encontra marcas tão variadas como Samsonite, Bugatti, Delsey, Rimowa e Bric’s. Horário: 6h - 22h30. Pagamento: MB e cartão de crédito. A treasure trove for those who like to keep up to date with the latest luggage and travel accessories. Here you can find brands as varied as Samsonite, Bugatti, Delsey, Rimowa and Bric’s. Open: 6 am - 10.30 pm. Payment: Debit card and credit card.

Chocolate Lounge Não há como resistir às deliciosas tentações confecionadas pelas mais prestigadas marcas de chocolateria: Godiva, Neuhaus e Valrhona, entre as quais a portuguesa Arcádia, que alia as técnicas tradicionais aos desafios dos tempos modernos. Aqui encontra os melhores chocolates do mundo apresentados em luxuosas embalagens, seja para oferecer aos amigos ou para satisfazer os seus sentidos. Horário: 7h - 22h Modos de Pagamento: MB, cartão Visa. There is no way you will resist the delicious temptations prepared by the most prestigious chocolate brands: Godiva, Neuhaus and Valrhona, along with the Portuguese Arcádia brand, which combines traditional techniques with the challenges of today. Here you can find the best chocolates in the world in luxurious packaging, whether to give to friends or for your own delectation. Open: 7 am - 10 pm Payment: Debit card, Visa card.

Just Luxury Encontre as melhores e mais recentes coleções das mais prestigiadas marcas internacionais em pronto-a-vestir e acessórios de moda: Longchamp, Hugo Boss, Bulgari, Longines, Breitling, Omega, Tag Heuer, entre outras. Horário: 6h - 22h. Pagamento: MB e cartão Visa. Find the best and latest collections of the most prestigious international ready-to-wear and fashion accessory brands: Longchamp, Hugo Boss, Bulgari, Longines, Breitling, Omega, Tag Heuer and others. Open: 6 am - 10 pm. Payment: Debit card and Visa card. LIVENING 25


Boarding _ Fashion * Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online.Os produtos com QR Code estão sujeitos a ruptura de stock. Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock.

Chapéu Hat €23.50 Accessorize Lisboa e Faro

Fio Necklace €22.90 Accessorize Lisboa e Faro

Bandelete rosa Headband €80 Salvatore Ferragamo Lisboa Calções Shorts €47 Desigual Fashion Gate Lisboa, Faro

Blusa laranja Blouse €78 Adolfo Dominguez Porto Relógio Watch €39 Swatch Lisboa Alpercatas Espadrilles Havaianas €30 Havaianas Fashion Gate Lisboa, Faro

www.a irp o

rt-

Mala Handbag €228 Furla Betrend.Store Lisboa

pping.eu * sho w

ort-sho pp .airp in ww

ACCESSORIZE

Sandálias Sandals €49.90 Accessorize Lisboa e Faro

BUY NOW

Fato de banho Bathing suit €43 Accessorize Lisboa e Faro

Sandálias Sandals Melissa €109 Melissa Fashion Gate Lisboa

u g.e

Mala Handbag €298 Cuba Fashion Gate Lisboa

Relógio Watch Michael Kors €224,50 Duty Free Store Lisboa

Mala Handbag €118 Purificacion García Porto

Sandálias Eagle azuis Sandals €90 Melissa Fashion Gate Lisboa

Sabrinas Ballerinas €87 Furla Betrend.Store Lisboa Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal.

26 LIVENING


Calções Shorts €90 Pepe Jeans Fashion Gate Lisboa, Faro

Pulseira Bracelet € 19.90 Stone by Stone Lisboa e Porto Chapéu Hat €39.95 Tie Rack Lisboa Bolsa iPhone Iphone €57 Case Swarovski Porto

Clutch €39.90 Accessorize Lisboa e Faro

Relógio Watch Agile CK LD €189 Boutique dos Relógios Porto

Lenço Scarf €150 Salvatore Ferragamo Lisboa

Bolsa ipad Ipad case Michael Kors € 120 BeTrend.Store Lisboa

Sandálias Sandals €290 CH Carolina Herrera Porto

Calções Shorts €110 Pepe Jeans Fashion Gate Lisboa, Faro

Carteira Purse €65 Lacoste Lisboa

Mala Handbag €995 Burberry Lisboa

Anel Ring (preço sob consulta/ price on request) H. Stern Lisboa

Anéis Rings €49 (unit.) Pandora Porto Mala Handbag €29.99 Parfois Porto, Ponta Delgada

Clutch €129 Adolfo Dominguez Lisboa

Mala Handbag €26.99 Parfois Porto, Ponta Delgada

CH CAROLINA HERRERA

Sabrinas Ballerinas €128 Furla Be Trend.store Lisboa

Cinto Belt €52 Guess Be Trend.store Lisboa

LIVENING 27


Boarding _ Fashion

Casaco Jacket €180 Lacoste Lisboa

Camisa Shirt €39.99 Mr. Blue Porto e Faro Polo €35.99 Mr. Blue Porto e Faro Óculos de sol Sunglasses €73.90 Von Zipper Billabong Faro Alpercatas Espadrilles €30 Havaianas Fashion Gate Lisboa

Sapatos Shoes €140 Lacoste Lisboa

T-shirt € 72 Armani Jeans BeTrend.store Lisboa

Mala Bag €145 Lacoste Lisboa

Calções de banho Boardshorts €75.20 Billabong Faro

Isqueiro Lighter €91.80 Dupont Just Luxury Lisboa, Porto, Faro, Açores

LACOSTE

Headphones €79.90 Nixon Billabong Faro

Mochila Backpack €36.30 Billabong Faro

Capa Case €18 iPhone 4 Gboy Travel&Business Gate Lisboa

Capa Case €18 iPhone4 Tape Travel&Business Gate Lisboa

Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal.

28 LIVENING


Malha Sweat €145 CH Carolina Herrera Porto

Óculos Glasses €105 Chilli Beans Lisboa

Auscultador telemóvel Earphone €35 Travel&Business Gate Lisboa

Calças Trousers €130 CH Carolina Herrera Porto

Camisa Shirt €115 Lacoste Lisboa

Óculos de sol Sunglasses €79.90 Von Zipper Billabong Faro

Sapatos Shoes €315 Salvatore Ferragamo Lisboa

Botões de punho Cuff links €24.95 Tie Rack Lisboa

Calções Shorts € 125 Armani Jeans BeTrend.store Lisboa

Óculos de sol Sunglasses €99 RayBan Sunglass Hut Lisboa

Suporte Telefone Phone Stand €20 iPnone Fashion Gate Lisboa

rt-

pping.eu * sho w

BU NO Y W

www.a irp o

Mala Briefcase (preço sob consulta/price on request) CH Carolina Herrera Porto

ort-sho .airp pp i ww

Relógio Watch €237,40 Emporio Armani Boutique dos Relógios Lisboa

Gravata Tie € 130 Bulgari Just Luxury Lisboa, Porto, Açores/Azores

.eu ng

Pasta PC PC Briefcase €595 Travel&Business Gate Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores

CH carolina herrera

Boné Hat €29.95 Tie Rack Lisboa

Relógio Watch €159.90 Nixon Billabong Faro

Cinto Belt €70 Lacoste Lisboa

* Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online.Os produtos com QR Code estão sujeitos a ruptura de stock. Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock.

LIVENING 29


Boarding _ Style

HIGH TECH FASHION Bruno: Polo piquet multicolor / Multicolour pique polo shirt, €110, Lacoste. Calções brancos e ténis em camurça / White shorts and leather trainers, Hugo Boss-Just Luxury. Trolley azul rígido / Blue trolley (hard), €179, Bric’s-Travel & Business Gate. Saco de mão impermeável / Water-repellent carryall, Lacoste. Jess: Camisola de malha sem mangas / Sleeveless knit top, €195, CH Carolina Herrera. Calções em malha / Knit shorts, €39, Carteira / Purse, €99 e sandálias em camurça / and Leather Sandals, €109, Adolfo Dominguez. Colar gola metálica / Metallic collar necklace, €12.99, Parfois. Trolley pequeno rígido / Small trolley (hard), €239, Piquadro-Travel & Business Gate. Óculos de sol / Sunglasses desde/ from €158, Prada-Sun Planet. 30 LIVENING

Fotografia Photos Ramon de Melo Produção Styling Alexandra Serra Cabelos Hairstyling Eric Ribeiro Maquilhagem Make-up Bia Making of Ricardo Coutinho Agradecimentos Acknowledgements Fundação Champalimaud


LIVENING 31


Boarding _ Style

Polo piquet multicolor / Multicolour pique polo shirt, €110, Lacoste. Calções brancos e ténis em camurça / White shorts and leather trainers, Hugo Boss-Just Luxury. Trolley azul (rígido) / Blue trolley (hard), €179, Bric’s-Travel & Business Gate. Saco de mão impermeável / Water-repellent carryall, Lacoste.

32 LIVENING


Bolero em malha / Knit bolero, €125, Purificacíon García. Calções com pinças e dobras / Shorts with darts and pleats, €182, Burberry. Colar marfim / Ivory necklace €15.90 e brincos redondos / and round earrings, €9.90, Accessorize. Sandálias em borracha / Rubber sandals, €92, Melissa na Fashion Gate. Óculos de sol em massa / Acetate sunglasses, €172, Dolce & Gabbana na Sunglass Hut. Trolley em policarbonato / Polycarbonate trolley, €239, Delsey na Travel & Business Gate.

LIVENING 33


Boarding _ Style

34 LIVENING


Camisola em malha / Sweater, €160, Lacoste. Calças em sarja / Twill trousers, €139.95, Hugo Boss-Just Luxury. Saco de fim de semana monogramado / Monogramed weekender bag, €198, Purificacíon García.

LIVENING 35


Boarding _ Style

Blusão preto impermeável com tachas / Black water-repellent jacket with studs, €189, Diesel-Fashion Gate. T-shirt algodão / Cotton T-shirt, €121, Burberry Brit. Calças em ganga cinzenta / Grey denim jeans, €177, Armani Jeans-Betrend.store. Cinto em pele com logo metálico / Leather belt with metal logo, €141, Diesel-Fashion Gate. Óculos em massa bicolor / Glasses with twotone acetate frames, €89, Arnette Sunglass Hut. Ténis pretos / Black trainers, €119,95, Hugo Boss-Just Luxury. Trolley com ilustração / illustrated Trolley, €345, Tumi-Travel & Business Gate.

36 LIVENING


making of desta produção em making of this production at

www.livening.net

Bruno: Polo piquet amarelo / Yellow pique polo shirt, €35.99, Mr. Blue Calças em sarja acetinada / Chino trousers, €130, CH Carolina Herrera. Gravata xadrez/ Plaid tie, €24.95, Tie rack. Cinto em pele, Leather belt €200, Salvatore Ferragamo. Mochila impermeável / Waterrepellent backpack, €61, Converse-Fashion Gate. Óculos de sol em metal / Wire-rimmed sunglasses, €159, Ducati for Oakley-Sunglass Hut. Jess: Vestido em malha lurex / Lurex knit dress, €99, Pepe Jeans na Fashion Gate. Colar com bolas grandes e cristais / Necklace with large beads and crystals, €330, Swarovski. Colar com chapa redonda /Necklace with round disk pendant, €9.99, Parfois. Sandálias com salto metálico / Sandals with metallic heels, €276, Luis OnofreFashion Gate. Capa para ipad em pele / Leather iPad case, €190, CH Carolina Herrera.

LIVENING 37


Euro 2012 _ Cristiano Ronaldo

ASAS NOS PÉS

nike

wINGS ON FEET

38 LIVENING


Quando Cristiano Ronaldo corre pelos relvados é como se tivesse asas nos pés. A baliza é a meta, o golo a ambição. Nada o trava no caminho até à vitória. E são já muitas as de que o português, avançado do Real Madrid, se pode orgulhar. Golos, só ao serviço do clube madrileno treinado por outro português, José Mourinho, soma 300 – três centenas de disparos certeiros saídos do talento deste jovem de 27 anos, nascido na ilha da Madeira, tornado jogador nas hostes do Sporting Clube de Portugal e mundialmente reconhecido primeiro no Manchester United, agora no Real Madrid. Internacionalizações é o que não falta ao CR7 – é assim conhecido porque, na Seleção Nacional, enverga a camisola nº 7: pela equipa das quinas foram já 80, palco para 32 golos marcados contra seleções de todo o mundo. Uma galeria de êxitos em que ainda não figuram os do Euro2012, nos estádios da Ucrânia e da Polónia. E é de êxitos que fala a carreira deste jogador de apenas 27 anos que, aos 18, levou os britânicos adeptos do Manchester ao rubro, sob a batuta do consagrado Alex Ferguson. Deve-lhe muito – não se cansa Ronaldo de testemunhar, agradecendo a oportunidade, a educação mental e futebolística para enfrentar a pressão do futebol. Foi no clube inglês que começou a grande viagem de Ronaldo até à consagração como Bota de Ouro 2011. Estava já no Real Madrid, treinado pelo special one, outro português. É o melhor treinador do mundo, o que é perfeito para Cristiano, que não esconde que se considera dos melhores e por isso gosta de trabalhar com os melhores. Afinal, Mourinho, por onde passou ganhou… Ganhar é a ambição do CR7. No clube espanhol sagrou-se o melhor avançado, num ano em que está no auge da sua forma física e da sua força mental. Estará no auge da carreira? O jogador prefere dizer que o auge é sempre o presente: a sua atitude é a de desfrutar do momento. Mas 2012 é, sem dúvida, um grande ano. Um ano em que brilhou como talvez nunca tivesse sonhado quando dava os primeiros pontapés na bola na sua Madeira natal. E se Ronaldo sonha… Muito, de olhos abertos e de olhos fechados. Cristiano Ronaldo não tem uma história de vida fácil. Aos 11 anos deixou a família em nome da paixão pelo futebol. Foi um sacrifício que valeu a pena. Tudo o que tem – é ele próprio que afirma – foi merecido. Trabalhou muito e teve sorte, mas a sorte não cai dos céus, procura-se. E ele conseguiu. Hoje faz parte da história do futebol nacional e internacional. Disputa com o lendário Eusébio o título do futebolista português mais conhecido de sempre. É, sem dúvida, dos mais afamados e dos mais aclamados. Campeão nas redes sociais, com 42 milhões de fãs no Facebook, é dele que se fala. Nos jornais, nas revistas cor-de-rosa, na televisão. Pelos golos que marca, pelas declarações polémicas que profere, pelas excentricidades como o seu gosto por bólides, pelas namoradas que lhe são atribuídas ou conhecidas – a atual e assumida é a modelo russa Irina Shayk. Há uma outra face de Ronaldo igualmente pública, uma exposição que aceita e que lhe agrada e muito – a de modelo publicitário. O seu nome vale milhões no mundo da comunicação e do marketing e a sua imagem é disputada pelas marcas mais prestigiadas. Em cada anúncio, procura transmitir sinceridade, sem esconder alguma ingenuidade. Mostra-se como é. E as pessoas gostam. Mas o que fica verdadeiramente na memória são as suas brilhantes exibições nos relvados. LIVENING 39


nike

Euro 2012 _ Cristiano Ronaldo

40 LIVENING

When Cristiano Ronaldo runs around the pitch it is as if he had wings on his feet. The goal is the objective, scoring is the ambition. Nothing stops him on the road to victory – and there are many of those that the Portuguese Real Madrid forward can be proud of. He has already scored 300 goals for the Madrid club managed by his compatriot José Mourinho – 300 well-aimed shots by this talented 27-year-old, who was born in the island of Madeira, started playing before the crowds at Sporting Clube de Portugal and became world-famous first at Manchester United and now at Real Madrid. International matches are nothing new to CR7 – so-called because in the national team his shirt number is 7. He has already played 80 matches for the Portugal team and scored 32 goals against national teams from all over the world – an array of successes that does not yet include the Euro2012 matches in the stadiums of Poland and Ukraine. Successes have marked the career of this player, only 27 years old, who at the age of 18 led the Manchester fans to glory under the celebrated manager Alex Ferguson. Ronaldo never tires of saying how much he owes him, thanking him for the opportunity, and the mental and football training, that enables him to face up to the pressure of the sport. It was in the English club that the great journey began which culminated in Ronaldo’s Golden Boot award in 2011. By then he was already at Real Madrid under the management of the “special one”, another Portuguese and the best manager in the world, which is perfect for Cristiano who does not hide the fact that he considers himself to be one of the best and therefore likes to work with the best. After all, wherever Mourinho has been, he has won. Winning is CR7’s ambition. At the Spanish club he was confirmed as the best forward in a year when he was at the peak of his physical form and mental strength. Is he at the peak of his career? The player prefers to say that the peak is always the present: his attitude is to enjoy the moment, but 2012 is certainly a great year. It is a year in which he has shone in a way that he maybe never dreamt of when he first kicked the ball in his native Madeira. Does Ronaldo dream? Yes, a lot – with his eyes open and his eyes closed. For Cristiano Ronaldo life has not been easy. At the age of 11 he left his family for the sake of his love for football. It was worth the sacrifice. Everything he has – as he himself says – was deserved. He worked hard and was lucky, but luck does not come down from the skies – you have to seek it out, and he managed to find it. Today he is part of the history of Portuguese and international football. He vies with the legendary Eusébio for the title of most famous Portuguese footballer of all time. He is certainly one of the best known and most acclaimed. A champion of the social networks, with 42 million Facebook fans, it is him they are talking about – in the newspapers and glossies and on the television. He is famous for the goals he scores, the controversial statements he makes and his eccentricities, such as his fondness for fast cars and alleged or known girlfriends (the current one is Russian model Irina Shayk). There is another side of Ronaldo that is just as public, a form of exposure that he accepts and much enjoys – his role as an advertising model. His name is worth millions in the world of the media and marketing and the most prestigious brands compete for his image. In every advertisement he tries to convey sincerity without concealing a certain simplicity. He shows himself as he is and people like it. But what really remains in the mind are his brilliant performances on the pitch.


PASSATEMPO_TELA BAGS

ela T Com reciclar Bags ) é (mesmo ! moda har… gan a G ze e fique CLIN Y C Reutili E R S LA BAG E T H T I W N! O I H S A F IS REAL d Win… n Re-use a

Já pensou que destino pode ter uma revista? A reciclagem, claro! Mas de uma forma inesperada, original e criativa. A Tela Bags une-se à Livening e dá origem a um novo modelo de malas da linha Press, inspirado nas páginas coloridas e de design moderno desta revista. Reduzir, reciclar e reutilizar são os princípios da Tela Bags para elaboração dos seus modelos arrojados e amigos do ambiente, atualmente, objetos de culto no mundo da moda. Resultado de um trabalho manual minucioso, o primeiro passo para produção dos acessórios é a escolha das páginas mais apelativas. Para maior resistência e durabilidade, o papel é reforçado com plástico transparente, no lado de fora, e telas publicitárias, no interior. Posteriormente, esta composição é cortada de acordo com os moldes, depois cosida na máquina e finalizada com precisão. E agora é a sua vez de se inspirar nestas páginas, e nas imagens que irá guardar desta sua viagem, porque a Tela Bags e Livening lançam o desafio. Crie o desenho da sua própria mala, com uma composição de imagens original e, em seguida, publique a sua sugestão no Facebook da Livening.

Have you ever thought where a magazine will end up? It will be recycled of course! But in an unexpected, original and creative way. Tela Bags joins Livening to produce a new model of Press bags, inspired by our magazine’s colourful pages and modern design. Reducing, recycling and re-using are the principles followed by Tela Bags in producing bold, environmentally friendly models which are now cult objects in the fashion world. The first step in the meticulous manual process of producing these accessories is choosing the most attractive pages. For greater resistance and durability, the paper is reinforced with transparent plastic on the outside and advertisements on the inside. The composition is hand-cut according to the shapes, then machine-sewn and finished with precision. Now it’s your turn to be inspired by these pages and the images you will keep during your journey, because Tela Bags and Livening are setting you this challenge.

Crie o desenho da sua própria mala, com uma composição de imagens original e, em seguida, publique a sua sugestão no Facebook da Livening. As três propostas mais votadas são premiadas com peças Tela Bags elaboradas com a revista Livening. Imperativo é reutilizar as suas memórias e imaginação, sempre com total criatividade! Create the design of your own bag with a composition of original images, and than publish your suggestion on Livening’s Facebook page. The three entries with the most votes will win Tela Bags models made from Livening magazine. You must re-use your memories and imagination – always with total creativity! LIVENING 41


Boarding _ Food Court Aeroporto de Lisboa Lisbon Airport

Lanche Snack Almoço ou jantar Lunch or Dinner Passeio Antigo

Air Tasty ½ sanduíche à escolha + limonada ½ sandwich to choose + fresh lemon juice

€5.50

Bacalhau à posta + copo de vinho + arroz doce Cod fish + Glass of wine + rice pudding

Pequeno-almoço Breakfast

€15.95

Jantar Dinner

Cockpit BAR

Menu Pequeno-Almoço Continental Continental Breakfast Menu

Harrods Bitoque + Bebida (refrigerante, água ou imperial) Extra sobremesa + €2.5 Steak + drink (soft drinks, water or beer) Extra dessert €2.5

€5.50 (até às 11.00h)

(until 11a.m) Croissant, pão, manteiga, doce, queijo, fiambre, sumo de laranja natural, chá ou café Croissant, bread, butter, jam, cheese, ham, orange juice, tea or coffee

€14.70

Sabores irresistíveis Irresistible flavours at Aeroporto Ponta Delgada Ponta Delgada Airport Almoço Lunch

Lanche Snack

Azure

Connection

Prato do Dia (não inclui bebida) Dish of the day (not included drink)

€7.10

Menu Atlântico Tosta mista saloia, Kima maracujá Ham and cheese toastie + passion fruit Kima

€4.95 42 LIVENING


Aeroporto Porto Porto Airport Pequeno-almoço Breakfast

Lanche Snack

Café-Café

Costa Coffee

Café + Pastel de nata (nova receita cremosa e estaladiça) Coffee + Custart tart (new creamy and crunchy recipe)

Chocolate Muffin e bebida Muffin Chocolate and flat white

Almoço ou jantar Lunch or Dinner

Jantar Dinner

Food-GalLery

Douro

€4.75

€2.60

Menu grande hambúrguer Big burguer menu Hambúrguer (160g) + batatas ou salada + Coca-Cola Burger (6.7 oz)+ french fries or salad + Coca-Cola

€9.95

Hambúrguer Gourmet+ acompanhamento +Sumo Natural Burger Gourmet + side dish + Natural juice

€13.90

a preços apetecíveis tasty prices Aeroporto Faro Faro Airport Almoço ou Jantar Lunch or dinner

Lanche Snack

Food Court

Costa Coffee

€9.50

€6.20

Sanduíche de frango + batatas fritas + bebida à pressão Chiken sandwich + french fries + draught drink

Muffin de framboesa e chocolate branco + coffee cooler Raspberry and white chocolate muffin + coffee cooler

Algumas das imagens utilizadas são ilustrativas Some of the images used are for illustrative purposes

LIVENING 43


Boarding _ Beauty

“Até onde voará a cosmética, rumo a maiores e melhores resultados? A pergunta faz cada vez mais sentido, numa era em que os limites são cada vez mais pequenos e mais fáceis de ultrapassar.” Where will cosmetics fly in pursuit of greater and better results? In an era in which boundaries are smaller and smaller and easier to surpass, the question makes more and more sense.

A cosmética do futuro

The cosmetics of the future 44 LIVENING


Na verdade, e analisando todos os desenvolvimentos que a cosmética tem passado, nas últimas décadas, poder-se-ia pensar que, a cada ano, todas as marcas apostam única e exclusivamente em novos produtos. Mas não é bem assim... Basta pensar no sérum - um dos produtos que mais patentes tem registado, nos últimos anos. Efetivamente, e a cada ano, temos novos séruns, mais potentes e precisos que os anteriores, que prometem ir até à raiz do problema e resolvê-lo em poucas semanas. No entanto, se olharmos para o primeiro sérum lançado no mercado, o Advanced Night Repair, da Estée Lauder, percebemos que, apesar dos seus já 30 anos de vida, o mesmo mantém-se quase 100% fiel ao que era quando foi lançado, em 1982. E não é por acaso que a cada minuto se vendem cerca de 8 frascos em todo o mundo. Incrível, verdade? Não menos incríveis são os avanços que, lado a lado com os “clássicos”, se vão verificando. A Glicobiologia (ciência que estuda os glicanos, presentes na superfície das células e responsáveis pela sua conexão), por exemplo, foi recentemente aplicada à cosmética pelas mãos da Yves Saint Laurent Skinscience. Desta união nasceu a nova gama FOREVER YOUTH LIBERATOR, que já chegou a Portugal e tem como principal elemento um ativo, o Glicanoactif TM (patenteado pela YSL), que “solta” as células, lançando uma espécie de mensagens de juventude, que faz com que a pele regenere muito mais rapidamente do que o normal. Não menos inovadores andam os produtos de maquilhagem, nos quais a cor há muito que deixou de ser o único aspeto a ter em conta. Hoje, uma base, por exemplo, quer-se de tratamento. Não basta cobrir as imperfeições e aperfeiçoar a tez, sendo necessário que trate das borbulhas ou das manchas, que proteja a pele dos raios ultravioleta, que hidrate ou que trate e previna o aparecimento de rugas. E se conseguir várias destas coisas, tanto melhor! O mesmo se aplica às máscaras de pestanas, que não devem apenas colocá-las no alto, preferencialmente bem espessas e volumosas, mas devem também proteger os pelos, contribuir para o seu crescimento, evitar a queda,... Nesta bolsa de maquilhagem, nem os batons escapam à inovação. Hoje, mais do que colorir os lábios, é necessário hidratá-los, dar-lhes volume e, se possível, rejuvenescê-los. Com toda esta tecnologia, pode ter a certeza de que os avanços da cosmética são feitos a pensar em si e à medida das suas necessidades! Por isso, e quando passar nas lojas de perfumaria e cosmética dos Aeroportos, aproveite para se deslumbrar com toda a recente gama destes produtos, sinta-os no momento, e mais tarde, no seu rosto, no seu corpo ou, quem sabe, nos seus lábios e nas suas pestanas! Mónica Lice Blogger e consultora de imagem | Autora do “Mini-Saia” | (http://mini-saia.blogs.sapo.pt/)

In fact, when we analyse all the developments that cosmetics have undergone in recent decades, one might think that each year every brand invests solely and exclusively in new products. Yet that’s not quite how it is. Just think of the serum – one of the products that has registered the most patents in recent years. Every year we have new serums, more potent and precise than their predecessors, which promise to go to the root of the problem and solve it in a few weeks. However, if we look at the first serum to be launched on the market, Estée Lauder’s Advanced Night Repair, we can see that although it is 30 years old it is nearly 100% faithful to what it was when it was first launched in 1982. After the launch, what was then the Night Repair Cellular Recovery Complex was reformulated in 1990, and became known as the Advanced Night Repair Protective Recovery Complex. In 2009, this was also reformulated and renamed the Advanced Night Repair Synchronized Recovery Complex. Contrary to what one might think, these minor reformulations and their packaging with a vintage touch are still popular, and it is no accident that eight bottles are sold every minute all over the world. Incredible, isn’t it? No less incredible are the advances we see alongside the “classics”. Glycobiology, for example, (a science that studies the glycans which are present on the surface of cells and are responsible for their attachment), has recently been applied to cosmetics by Yves Saint Laurent Skinscience. This union produced the new FOREVER YOUTH LIBERATOR range, which has already arrived in Portugal. Its main element is an active ingredient, Glicanoactif TM (patented by YSL), which “loosens” the cells and launches a kind of message of youth so that the skin regenerates much faster than normal. This results in a smoother, brighter and more unified skin, making wrinkles and expression lines less creased and visible. Make-up products are no less innovative, and colour has long ceased to be the only aspect that is taken into account. Today, for example, a foundation has to include treatment. It is not enough to cover up blemishes and improve the complexion – it is also necessary to treat pimples and spots, protect the skin from ultraviolet rays, moisturise it and treat and prevent the appearance of wrinkles. If it can accomplish a number of these things, so much the better! The same applies to mascara, which must elongate eyelashes, preferably making them thicker and with added volume. The mascara also has to protect the lashes, help them to grow, prevent them from falling out, and so forth. In this make-up kit, not even lipsticks are untouched by innovation. Nowadays, besides colouring the lips, they also have to hydrate them, give them volume and, if possible, rejuvenate them. With all this technology, you can be sure that advances in the field of cosmetics are carried out with you in mind. They are tailor-made for your needs! So when you walk through perfume and cosmetic shops at airports, take the opportunity to admire the latest range of these products – feel them at the time (and later on) on your face and body and (who knows?) on your lips and eyelashes! Mónica Lice Blogger and image consultant | Author of “Mini-Saia” | (http://mini-saia.blogs.sapo.pt/) LIVENING 45


Boarding _ Beauty

Dior CV Glow Designer, NUDE HARMONY €49 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores

travel exclusive

Chanel le Vernis 541 TENTATION €18.50 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/ Azores

Chanel Lèvres Scintillantes 165 VOLUPTÉ €20 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores

Almond shower oil 250ml €14.50 L’Occitane Lisboa, Porto

travel exclusive MAC False Lashes FALSE BLACK €18 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores

travel exclusive travel exclusive Lauder Advanced Night Repair 100ml €114 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores Sisley Kit TR Ecological Compound 125ml €84 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores

Sunific Lierac Après soleil €27.98 Farmácia Aeroporto Lisboa

Sunific Lierac Protetor Solar SPF 15 Sun screen SPF 15 €33.80 Farmácia Aeroporto Lisboa

Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal.

46 LIVENING


travel exclusive

Biotherm Homme Travel Recharge 30 ml €33 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores

ping.eu * w hop w -s

Y BU W NO

airp w. ort-shopp i ng

www.airp or t

Acqua Di Gio 100 ml €67 Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa

travel exclusive

.eu

Paco Rabanne 1 Million EDT 100ml €58 Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa

Kiehls Creme de Corpo Koons BL 250ml LE €28 Duty Free Store - Just for Travellers Porto, Lisboa, Faro, Açores/Azores

Dolce Gabanna Light Blue 50ml €53 Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa

* Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online.Os produtos com QR Code estão sujeitos a ruptura de stock. Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock.

LIVENING 47


Boarding _ Kids Bandolete Headband €8.90 Accessorize Lisboa, Faro

Top Shirt €37 Lacoste Lisboa

Sapatos Shoes €39 Lacoste Lisboa

Conjunto bébé Baby Set €85 Lacoste Lisboa

Saia Skirt €65 Lacoste Lisboa

Toalha de praia Beach towel €29.95 Imaginarium Lisboa

Conjunto Mega Blocks €17.99 Brinka Faro Vestido Dress €135 CH Carolina Herrera Porto www.

or

Trolley Minnie €116 Divers Lisboa

hopping.eu * t-s w or t .airp -shopp i ww

air p

Ténis Sneakers €55 Lacoste Lisboa

Vestido Dress €75 Lacoste Lisboa

BUY NOW .eu ng

Trolley €53.95 Princess Divers Lisboa

Regador de praia Beach Watering Can €8.95 Imaginarium Lisboa

Fato de banho Swimsuit €55 Lacoste Lisboa Apoio de cabeça Headrest €16.50 Divers Lisboa

* Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online.Os produtos com QR Code estão sujeitos a ruptura de stock. Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock. 48 LIVENING


Meias Socks € 8.90 Bjorn Borg Fashion Gate Lisboa

T-shirt € 20.70 Billabong Faro T-shirt €45 Lacoste Lisboa

Pólo €40 Lacoste Lisboa

Calças Pants €95 CH Carolina Herrera Porto

Livro Smurfs Smurfs Book €15 Divers Lisboa

Ténis Sneakers €72 Lacoste Lisboa

Cinto Belt €37 Lacoste Lisboa

Ancinho e pá de praia Beach rake and shovel €3.95 (unit.) Imaginarium Lisboa

Conjunto bébé Baby set €95 Lacoste Lisboa

Relógio Swatch €39 Flik Flak Lisboa

Porta-chaves Keyring €8.90 Accessorize Lisboa, Faro Livro jeep Noddy Jeep book Noddy €9.90 Divers Lisboa

Bola Soft Cars Cars soft ball €2.99 Brinka Faro

Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal.

LIVENING 49


Boarding _ Gourmet Marmelada de três citrinos Citrus fruit jam €7.45 Harrods Lisboa

Chocolate de leite com chili do Texas 2 x 35 g Texas Milk Chocolat with chili €5.55 Zaabar Dreams Gourmet Lisboa

Marmelada de laranja Orange marmalade €8.95 Harrods Lisboa

Chutney de Manga Mango Chutney €6.90 Alta Selecção Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa Enguias em conserva 1,250 g Pickled eels 1,250 g €50.60 Murtosa Dreams Gourmet Lisboa

Chá Maracujá Passion Fruit Tea €7 Harrods Lisboa

Chá Verde Green Tea €5.95 Harrods Lisboa

Chá Preto Darjeeling Black Tea Darjeeling €4.95 Harrods Lisboa

Licor Ginja de Óbidos From Portugal, Lisboa €17,06 Mariquinhas From Portugal Lisboa

ping.eu * w hop w -s

Y U B W NO

airp w. ort-shopp i ng

www.airp or t

Vinho do Porto 0,20 cl Porto Wine 0,20 cl €9.86 Churchill’s Reserve Ruby From Portugal Lisboa

Azeite 750 ml Olive 750 ml € 10.20 Quinta de S. Vicente Dreams Gourmet Lisboa

.eu

Miniaturas vinho do Porto 5x5 cl Port wine miniatures 5x5 cl €13.95 Messias Dreams Gourmet Lisboa

Figo coberto com chocolate amargo 100 g Chocolate covered fig 100 g €10.65 Dreams Gourmet Lisboa

Magnum Infinity Chocolate e Caramelo Ice Cream Chocolate and Caramel €2.15 Olá Lisboa, Porto

* Basta ler o QR code com o seu smartphone para ver as caraterísticas dos produtos e comprar online.Os produtos com QR Code estão sujeitos a ruptura de stock. Just use your smartphone to read the QR code and see the characteristics of the products and buy online. QR Code products limited to current stock. 50 LIVENING

Cornetto Enigma Cookie Ice Cream €2.10 Olá Lisboa, Porto


Cebola Confitada Onion Confit €6.90 Alta Selecção Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa Mars Planets XL Pouch 264g €6.50 Mars Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores

Pote de mel de urze 450g Jar of heather honey 450g €11.05 Donanna Dreams Gourmet Lisboa

Chocolate com recheio cremoso Chocolate with creamy filling €7.50 Jubileu D’Or Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa, Porto, Faro

Chocolate preto 75% com piri-piri 50 g 75% dark chocolate with chilli 50 g €6.15 Stainer Dreams Gourmet Lisboa

Chocolate preto 75% com canela 50g 75% dark chocolate with cinnamon 50g €6.15 Stainer Dreams Gourmet Lisboa Chocolate preto 75% com menta 50g 75% dark chocolate with mint 50g €6.15 Stainer Dreams Gourmet Lisboa

Chocolate com recheio avelã Chocolate with hazelnut filling €7.50 Jubileu D’Or Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa, Porto, Faro

Massa Colorida 300 g Colored pasta 300 g €6.30 Bovetti Dreams Gourmet Lisboa

Chocolate 400g €13.90 Lindt Lindor Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores

Bolachas de amêndoa 175g Almond Cookies 175g €20.50 Amaretti Dreams Gourmet Lisboa Mega Chupa Chups €12.90 (unit.) Duty Free Store - Just for Travellers Lisboa, Porto, Faro, Açores/Azores

Bolachas de Manteiga 400g Butter Cookies 400g €14.90 La Dunkerquose Dreams Gourmet Lisboa

* Nos Aeroportos dos Açores (Ponta Delgada, Horta e Santa Maria) os preços indicados poderão ser inferiores devido às taxas de IVA serem inferiores às taxas aplicadas em Portugal Continental | Airport prices in the Azores may be lower due to the lower VAT rates applicable in the Azores (Ponta Delgada, Horta and Santa Maria) versus mainland Portugal.

LIVENING 51


Free Internet Wi-Fi at ANA Airport Using “Boingo Hotspot”, ANA Airports now offers passengers 30 minutos of free Wi-Fi internet access per every 12 hour period. In order to use this service, a one-time registry with Boing is needed. For legal reasons and security measures, a credit card will be required for registration. Access to all information and commercial content in the airport facilities is available free of charge and unlimited without the need to provide any personal information.

Pode comprar produtos líquidos nas lojas dos nossos aeroportos As restrições de líquidos, em vigor em todos os Aeroportos, não se aplicam aos líquidos adquiridos nas lojas localizadas após a passagem no controlo do cartão de embarque (raio-X), desde que embalados em sacos específicos para o efeito. As medidas de restrições de líquidos também não se aplicam à bagagem apresentada nos balcões de check-in e despachada como bagagem de porão, o que significa que, antes de fazer o check-in, também pode adquirir produtos líquidos nas nossas áreas comerciais e colocá-las na bagagem. Os passageiros só não estão autorizados a transportar líquidos na sua bagagem de cabina, salvo os contidos em recipientes individuais de capacidade não superior a 100 mililitros ou equivalente (100g / 3 Oz) e acondicionados num saco de plástico fechado, transparente e que possa ser aberto e fechado de novo. Os artigos devem caber comodamente dentro do saco, para que este possa ser facilmente fechado e permita a visualização e identificação do seu conteúdo e não devem exceder a capacidade superior a um litro (por passageiro).

You can buy liquids in our airport shops Restrictions on liquids, in force at all airports, do not apply to liquids bought in the shops after boarding control security checks (x ray), as long as they are in customised. These restrictions are also not applied to all luggage presented at check-in and despatched for storage in the hold, which means that before check-in you can also purchase liquids in our shopping areas. Passengers are not allowed to carry liquids in their hand luggage unless they are in individual containers up to 100ml or equivalent (100g/3oz) and contained in a closed,transparent plastic bag that can be opened and resealed. All items should fit comfortably inside the bag, so that it can be easily closed and allows the contents to be seen and identified. Total contents should not exceed one litre (per passenger).

Entende-se por líquidos: · Águas e outras bebidas, sopas e xaropes; · Geles, incluindo geles para cabelo; · Pastas, incluindo dentífricas; · Outros artigos de consistência semelhante; · Loções, incluindo perfumes e cremes para barba aerossóis e outros recipientes sob pressão. Exceções: · Líquidos necessários para toda a viagem, que visem satisfazer fins médicos, com prescrição médica e prova de autenticidade do líquido objeto de isenção; · Líquidos necessários para toda a viagem, que visem satisfazer uma necessidade dietética especial, mediante atestado médico e comida para bebé. Green Way Menos tempo de espera Destinado a passageiros que não têm tempo a perder, a ANA-Aeroportos proporciona um canal de embarque prioritário que, sem descurar os procedimentos de segurança, agiliza a chegada ao avião com todo o conforto e menos tempo de espera. O Green Way é um serviço de valor acrescentado disponível para passageiros definidos pelas companhias aéreas aderentes (passageiros em classe executiva, por exemplo) nos aeroportos de Lisboa, Porto e Faro. Para aceder a este serviço, os passageiros deverão contactar a companhia aérea com a qual vão voar. MyWay Aeroportos para todos Ao solicitar o serviço MyWay, pessoas com mobilidade reduzida poderão ser acompanhadas por um assistente até à porta de embarque e terão direito a assistência pessoal e de bagagem, no check-in e nos controlos de segurança, fronteira e embarque. O passageiro deverá informar o MyWay assim que chega ao aeroporto através do telefone disponível nos Meeting Points e aguardar o colaborador. Na altura do desembarque, o passageiro será acompanhado desde o seu lugar na aeronave até ao ponto de encontro existente na área de chegadas do aeroporto. Durante o percurso, terá assistência pessoal e de bagagem. O serviço MyWay deve ser requisitado à companhia aérea transportadora ou ao agente de viagens na altura da reserva da viagem e até 48 horas antes da partida do avião. A informação é, de imediato, transmitida aos aeroportos implicados, que assegurarão a assistência necessária. Não inclui a cobrança de taxas. Os custos estão diluídos na taxa aplicada a todos os passageiros que embarcam nos aeroportos. Para mais informações sobre como solicitar o novo serviço da ANA, consulte o site http:// www.ana.pt/myway/ana_myway.html.

52 LIVENING

Classified as liquids are: · Water and other drinks, soups and syrups; · Gel, including hair gel; · Pastes, including toothpaste; · Other items of similar consistency; · Lotions, including perfumes and shaving creme, and aerosols and other spray cans. Exceptions: · Liquids needed throughout the flight for medical purposes, with a medical prescription and proof of authenticity of the liquid to be exempted; · Liquids needed during the flight because of a special dietary requirement, with a doctor’s letter, and baby food. Green Way Less waiting time For passengers with no time to waste, the Portuguese airport authority, ANA, provides a priority boarding service, with no need to go through security checks, not avoiding to go thus reducing waiting times and making for a more comfortable arrival at your aircraft. Green Way is a value added service available to passengers as defined by participating airlines (for example passengers travelling business class) at Lisbon, Oporto and Faro airports. To access this service passengers should contact their airline. My Way Airports for All On requesting the MyWay service, passengers with reduced mobility can be accompanied by an assistant to the boarding gate and will receive help with luggage, at check in, passport control, security checks and boarding. Passengers intending to use this service should inform MyWay as soon as they arrive at the airport by using the telephone available at meeting points and then wait for their helper.On disembarking, passengers are accompanied from their place on the aircraft to the meeting point in Arrivals. Once again, they will receive personal assistance and help with their luggage. The MyWay service must be requested from your airline or travel agent when you book, or up to 48 hours before departure. This information is then immediately transmitted to the airports involved, thus assuring any assistance needed. The service is free as costs are divided among all passengers paying airport tax. For more information, go to http://www.ana.pt/myway/ana_myway.html

o sh

ppin

g .e u * w w

w

BUY NOW

Compra online nas lojas do Aeroporto de Lisboa Viage sem sacos! Envios a casa e balcões de entregas do Aeroporto. www.airport-shopping.eu Acesso wi-fi gratuito e ilimitado no Aeroporto ABC – Airport Business Center Espaço que dispõe de dois lounges, seis salas de reuniões e uma sala VIP. Localização: área pública de partidas (por cima do café Meeting Point). Acesso junto à zona de check-in 14-36. Tel.+351 211 503 922; info@abclisbon.com; www.abclisbon.com Travel SPA / Cabeleireiro No Aeroporto de Lisboa, os passageiros têm à disposição um espaço de beleza e bemestar. É o Absolutbeauty - Cabeleireiro Travel SPA. Muito mais do que um cabeleireiro, aqui também é possível usufruir de serviços de estética e massagens e até tomar um duche. Localização: área pública de partidas, por cima do Café Meeting-Point, junto aos balcões de Check-In 14-36. De segunda a sábado das 8h às 20h, domingos e feriados das 10h às 19h. Marcações: +351 910 680 743/ +351 218 473 310. ValetExpress: estacionamento seguro Chegue tranquilamente à zona de partidas do aeroporto de Lisboa no seu carro e entregue-o aos cuidados dos colaboradores da área exclusiva ValetExpress. Poderá seguir viagem totalmente descansado e sem mais demoras. A sua viatura ficará estacionada em segurança. Basta solicitar o nível de serviço pretendido – Executive ou Long-Term – e recolher o comprovativo de entrega da viatura. E pronto. Informações através do número +351 218 491 170 ou no balcão Valet-Express situado na zona das partidas. Duche Área restrita de partidas, das 8h às 22h. Tel.+351 218 413 500; chamada interna 21450. Taxa: 14,72€ (incluí conjunto de higiene pessoal). Bancos Banco Santander Totta Área pública de partidas. Horário: 8h30 - 15h Tel. + 351 218 437 520 Carrinhos de Bebé Ao realizar o check-in, despache o seu carrinho de bebé, pois temos ao seu dispor carrinhos de bebé Chicco, após a passagem pela segurança (Raio-X), do seu lado esquerdo. Aguarde o seu voo com todo o conforto e com as mãos mais livres.

t-shoppin g.e

Wi-Fi gratuito nos Aeroportos do Grupo ANA Os aeroportos oferencem agora os seus passageiros 30 minutos de acesso ao serviço de internet via Wi-iFi por cada período de 12 horas (nome de rede SSID: Boing Hotspot). Trata-se de um acesso de qualidade, que exige o registo, uma única vez, no Boingo - www.boingo.com. Por questões legais e de segurança, será solicitada a associação dos dados de um cartão de crédito. O acesso a todos os conteúdos informativos e de caráter comercial no espaço aeroportuário é disponilizado gratuitamente e por duração ilimitada sem necessidade de fornecer qualquer informação.

Aeroporto de Lisboa Lisbon Airport

www.airpo r t-

New

r rpo .ai

Guia dos aeroportos Airports guide

Novo

u

Last Call


SERVIÇOS SERVICES

PARTIDAS / ÁREA PÚBLICA DEPARTURES / PUBLIC AREA 0 1 2 3 4 5 6 7 8

SUNGLASS HUT ABSOLUT BEAUTY ACCESSORIZE LACOSTE TIE RACK CASA DOS SABORES de PORTUGAL CORES DOCES DIVERS FARMÁCIA AEROPORTO

1 2 3 4 5 6 7 8

EMBARQUE / ÁREA RESTRITA BOARDING / RESTRICTED AREA

9 10 11

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

FOOTBALL GATE IMAGINARIUM ALMA LUSA ADOLFO DOMINGUEZ CHILLI BEANS FASHION GATE H. STERN JUST LUXURY LACOSTE STONE BY STONE SUNGLASS HUT SWATCH TIE RACK RALPH LAUREN ERMENEGILDO ZEGNA SALVATORE FERRAGAMO MONTBLANC BURBERRY BETREND.STORE TRAVEL & BUSINESS GATE JUST FOR TRAVELLERS L’OCCITANE DREAMS GOURMET CORES DOCES DIVERS HARRODS PARAFARMÁCIA

12 13 14 15 16

RESTAURAÇÃO Food & beverage

BANCO SANTANDER TOTTA / BANK ABC-BUSINESS CENTER COMPANHIA DE SEGUROS TRANQUILIDADE / INSURANCE CTT / POST OFFICE PROTEÇÃO DE BAGAGEM / LUGGAGE PROTECTION SERVIÇOS DE CÂMBIOS E REEMBOLSO DE IVA / Exchange, VAT refund VODAFONE GEOSTAR / TRAVEL AGENCY TOP ATLÂNTICO / TRAVEL AGENCY VIAGENS ABREU / TRAVEL AGENCY GLOBAL BLUE (reembolso de iva) / VaT refund UNICÂMBIO (câmbios e reembolso de iva) / EXCHANGE AND VAT refunD ESPAÇO INFANTIL / PLAYGROUND QUIOSQUE DE FLORES / FLOWERS KIOSK TRAVEL STORE AUTOCARROS / BUS SANITÁRIOS / TOILETS SANITÁRIOS / TOILETS FRALDÁRIO / BABY-CHANGING FACILITIES CHUVEIROS / SHOWERS BALCÃO DE INFORMAÇÕES / INFORMATION DESK ELEVADORES / LIFT TELEFONES / TELEPHONES RENT-A-CAR POLÍCIA / POLICE DEPÓSITO DE BAGAGENS / LEFT LUGGAGE Pick-up on return GREENWAY

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

CLOCKS BUONDI CAFÉ GRAB & GO LA PAUSA RESTAURANTE LA PAUSA SELF-SERVICE SPOON CAFÉ EXPRESSO CAFÉ SUSHI TASTY 2 GO COCKPIT DRINKS & TAPAS FIRST CLASS CAFÉ FOOD GALLERY GO TO CAFÉ HARRODS BUFFET HARRODS CAFÉ OLÁ AIR TASTY MCDONALD’S OREGANO PANS & COMPANY PASSEIO ANTIGO PIZZA HUT CAFÉ CAFÉ My Bistro FIRST CAFÉ SLICE CAFÉ

CHEGADAS / ÁREA PÚBLICA ARRIVALS / PUBLIC AREA RENT-A-STUFF RELAY 38 CORES DOCES 39 PARAFARMÁCIA 36 37

BALCÃO MYWAY DESK MYWAY Recolha/de bagagem MULTIBANCO / ATM TÁXI / TAXICambios ESPAÇO FAMÍLIA / FAMILY AREA

Aeroporto de Lisboa Lisbon Airport

13

10

35 6

10

15

8

24 25 15

13 29

12 2 8 30 23 34 14 11 31

22 21 14 28 9 20 16 18 11 20

12 11 18

17

29

13 33

12

8

24 25

12 2 8 30 35 6 23 14 11 31 19 34 21 22 18 33 29 12 21 14 10 28 9 19 16 20 16 18 35 15 32 9 11 17 20

29

13 33 29 17

13

12

26 27

20

26 27

23

24

9

22

20

29

23

10

25

15

39 12

9

15 36

38 14

12

37

16

7

Airline Ticketing Desks

12 8 30 1

7 7

7 6

1

8 4 0

2

9

5

2

3 3

5

10 3

14 11 31 21 19 34 12 21 14 28 9 19 16 20 18 35 15 32 1 17 20 10

13

4

29

6

12

18 33

11 18

5 7

20

2 2

4 5 8 1 2

LIVENING 53


Last Call Aeroporto de Lisboa Lisbon Airport Câmbios Unicâmbio Sala recolha de bagagens Área restrita de partidas Área pública de chegadas Câmbios Área pública de partidas Área restrita de partidas Jogo, Internet, telecomunicações e material electrónico. Banco Santander Totta Área pública de partidas INFOVOO 68880 Informações de voos em tempo real, no seu telemóvel, 24 horas por dia, esteja onde estiver. Com este serviço, a ANA permite a receção do serviço de informações de voo do Aeroporto de Lisboa. Basta enviar um SMS para 68880 com o número de voo pretendido (exemplo: “AB1234”). Custo do SMS: 0,80€ (em território nacional). O InfoVoo disponibiliza ainda uma aplicação para telemóveis, disponível nas lojas Apps da Vodafone e da TMN. Funciona para telemóveis Nokia e Samsung, mas não iPhone, Blackberries e Androids. Depósito de Bagagem Aberto todos os dias, 24 horas, na área das chegadas, junto ao parque P2. Tel. +351 218 413 594 Taxas (por volume e por dia): até: 10Kg 3,10€ de 10 a 30Kg: 4,60€ mais de 30Kg: 9,10€ Proteção de Bagagens Área pública de partidas T1 e T2 Serviço de bagageiro O aeroporto disponibiliza um serviço de bagageiro (carros para grupos até 5 pessoas). Taxa: 43,34€. Para informações e reserva, por favor contacte das 09h00 às17h00: Tel. +351 218 445 351 email: alsreservas@ana.pt Smoking lounges Em frente à porta de embarque 15. Se estiver a aterrar, também poderá fumar na sala de recolha de bagagem, ao lado do 1st café (tapete n.º 4). Para a saúde Farmácia - área pública de partidas 07h00 às 22h00. Parafarmácia - área restrita de partidas. Reembolso IVA Global Blue - área restrita de partidas. Premier Unicâmbio - área restrita de partidas. Serviço apenas aplicável a passageiros com residência em países terceiros. Rent-a-Stuff Aluguer de material diverso: Pranchas, tacos de golfe, bicicletas carrinho de bebé, gadgets, etc. Área pública de chegadas

54 LIVENING

Buy online @ Lisbon Airport Stores Stop carrying bags! Home delivery and pick up at airport. www. airportshopping.eu. Free and unlimited wi-fi access at the airport ABC – Airport Business Center Facility with two lounges, six meeting rooms and one VIP room. Location: departures public area (above the Meeting Point café). Access close to check-in 14-36. Tel. +351 211 503 922; info@abclisbon.com; www.abclisbon.com. Travel SPA / Hairdresser At Lisbon airport, there is a space dedicated to beauty and well-being: Absolutbeauty – Hairdresser and Travel Spa. Much more than a hairdresser, they can also provide beauty treatments, massage or even take a shower. Located in the public departures area above Spoon caffe, next to check-in desks 14-36.Open Monday to Saturday from 8am to 8pm and Sundays and public holidays from 10am to 7pm. For bookings call +351 910 680 743/ +351 218 473 310. ValetExpress: safe parking Arrive at the departures area of Lisbon Airport and relax as you hand your car in at ValetExpress knowing that you can continue your journey without delays. Your car willbe parked safely and all you need to do is choose the service you require - Executive or Long-Term – and pick up your receipt. For more information call +351 218 491 170 or go to the ValetExpress counter in Departures. Showers Departures restricted area, from 8am to 10pm. Tel. +351 218 413 500; internal call 21450. Charge: 14,07€ (shower kit included). Banks Banco Santander Totta Departures public area Opening: 8.30 am - 3 pm Tel. + 351 218 437 520 Baby Strollers When checking-in, dispatch your baby stroller with your bags. We have at your service Chicco baby strollers, just after Security Check Point (X-Ray), to your left. Wait for your flight in comfort and keep your hands free. Foreign exchange Unicâmbio Baggage room Departures restricted area Arrivals public area Exchange Departures public area Departures restricted area Games, Internet access, telecommunications and electronic items. Santander Totta Bank Departures public area

INFOVOO 68880 With this service, ANA provides you Lisbon Airport flight information on your mobile.You just have to send a text to 68880 with the flight number you need (ex. “AB1234”). Text fare: €0,80 (within Portugal territory). InfoVoo offers an application for mobile phones, provided by Vodafone and TMN Apps stores. It works on Nokia and Samsung phones, but not on the iPhone, Blackberry and Android phones. Baggage Protection Departures public area T1 and T2 Baggage Storage You may use our Baggage Storage Area, open 24 hours a day, 7 days a week, to leave your luggage. It is located in the arrivals area, next to car park area P2. Telephone (+351) 218 413 594 Fees (per piece and per day): up tp: 10Kg 3,10€ from 10 to 30Kg: 4,60€ over 30Kg: 9,10€ Baggage trolleys service There is a baggage trolley renting service available for groups up to 5 passengers. For information and bookings, please contact from 9am until 5pm: Charge: 43,34€. For more information and bookings, please contact from 9am until 5pm: Tel. +351 218 448 351 email: alsreservas@ana.pt Smoking lounges Opposite gate 15. If you are landing, you can also smoke in the baggage reclaim hall beside 1st Café (luggage carousel 4). For your health Pharmacy - departures public area 07am to 10pm Parapharmacy - departures restricted area. VAT refund desk Global Blue - restricted departure area. Premier Unicâmbio refunds - restricted departure area. Inova Tax Free - restricted departures area. (Gates 41 and 42). Only available for passengers non schengen residents. Rent-a-Stuff Equipment rental: Surfboards, golf clubs, bicycles, cater for kids, gadgets, etc. Arrivals public area

Aeroporto do Porto Porto Airport

Compras sem sacos Com o Pick Up On Return, já é possível fazer todas as compras tranquilamente sem o incómodo de ter de as levar na viagem: é que os sacos ficam à espera e podem ser levantados no regresso. No espaço Pick On Return Shopping. Na área pública de chegadas. Sem custos. O Aeroporto do Porto foi o primeiro a receber este serviço que, por enquanto, beneficia apenas os passageiros que viajem para destinos dentro da União Europeia. Carrinhos de Bebé Ao realizar o check-in, despache o seu carrinho de bebé, pois temos ao seu dispor carrinhos de bebé Chicco, após a passagem pela segurança (Raio-X), do seu lado esquerdo. Aguarde o seu voo com todo o conforto e com as mãos mais livres. Espaço Galiza Consciente de que uma grande parte dos nossos passageiros tem como destino final a Galiza, o Aeroporto do Porto criou um espaço no piso 0 onde estes passageiros têm ao seu dispor televisão e jornais galegos, enquanto aguardam confortavelmente pela ligação de autocarro. Acesso à internet O aeroporto disponibiliza, na área de embarque, cinco locais equipados com computadores que permitem acesso gratuito à Internet: junto das portas de embarque 8, 11, 18, 32 e 35. INFOVOO 68880 Informações de voos em tempo real, no seu telemóvel, 24 horas por dia, esteja onde estiver. Com este serviço, a ANA permite a recepção do serviço de informações de voo do Aeroporto do Porto. Basta enviar um SMS para 68880 com o número de voo pretendido (exemplo: “AB1234”). Custo do SMS: 0,80€ (em território nacional) Depósito de bagagem O Aeroporto do Porto proporciona um serviço de depósito de bagagem. Para o efeito, basta dirigir-se ao Balcão de Informações, situado no piso 3, e solicitar o depósito da sua bagagem. O serviço é diário e funciona das 7h às 23h. Preçário por volume e por dia: Até 10kgs: 2,23€; De 10 a 30kgs: 3,37€ Mais de 30kgs: 6,71€ Nota: A Bagagem só será aceite se estiver devidamente fechada/ bloqueada/ plastificada. Proteção de bagagens Área pública de partidas Bancos e Câmbios Banco Santander Totta Área pública de partidas Horário: 8h30 - 12h e 13h -15h Câmbios Área pública de partidas, 05h - 23h. Área pública de chegadas, 07h - 01h Música ao vivo O Aeroporto do Porto oferece diariamente aos seus passageiros, na sala de embarque, seis horas de música ao vivo de vários estilos: tradicional portuguesa (fado), jazz e música clássica. Cadeiras de descanso Existem cinco áreas com cadeiras de descanso para os passageiros que permanecem várias horas na área internacional. Para a saúde Farmácia localizada no Piso 3, na zona pública de partidas Reembolso IVA Global Blue - Loja de artesanato. Área restrita de partidas. Serviço apenas aplicável a passageiros com residência em países terceiros. Correios de Portugal Área pública de chegadas, 08h30 às 21h. Sábado, Domingo e feriados, 09h ao 12h, 14h às 17h.


Pick Up On Return With Pick Up On Return you can do all your shopping at your leisure without the hassle of taking it on board: the bags can be left and picked up on your return – at no additional cost. Porto Airport was the first to offer this service, which for the moment only benefits passengers travelling within the European Union.

read daily newspapers from that region, while they comfortably wait for their bus connection.

Baby Strollers When checking-in, dispatch your baby stroller with your bags. We have at your service Chicco baby strollers, just after Security Check Point (X-Ray), to your left. Wait for your flight in comfort and keep your hands free.

Service quality satisfaction evaluation terminals The Airport provides five multimedia terminals so that passengers can register the evaluation of service quality, in the following places: security control, boarding, lounge, airport lounge, customs and passport control.

Galicia Area Porto Airport has dedicated an area, on the ground floor, for passengers whose final destination is Galicia. In this area those passengers can watch Galicia TV channel, or

INFOVOO 68880 With this service, ANA provides you Porto Airport flight information on your mobile. You just have to send a text to 68880 with the flight number you need (ex. “AB1234”). Text fare:

CAFÉ CAFÉ CORES DOCES LA PAUSA RESTAURANTE LA PAUSA SELF SERVICE 4 RELAY 5 FARMÁCIA

1

1

2

2 3

3 5 6 7 8 9

EMBARQUE / ÁREA RESTRITA BOARDING / Restricted area

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Live music Daily, during six hours, the airport provides to its passengers, in the boarding lounge, live music of different styles, such as; Portuguese traditional music (fado), jazz and classical music. Reclining chairs The airport provides five areas with reclining chairs for those who remain in the international area for a long period of time.

Banks and currency exchange Banco Santander Totta Public arrivals area Opening times: 8.30am – 3pm

For your health Chemist located on the 3rd floor of the public departures area VAT Refund desk Loja de Artesanato (departure lounge), available for passagers non schengen residents.

Exchange Foreign exchange, money transfers, VAT

SERVIÇOS SERVICES

0

7 8

refunds, games, Internet access, telecommunications and electronic items. Public departures area Opening times: 5am – 1am

Left luggage At Porto Airport you have a left Luggage service available. You just have to contact the Information Desk, on level 3, and ask for it. This is a daily service, and working hours are from 07h up to 23h. Price per volume and day: Till 10kgs: 2,17€ Between 10 and 30kgs: 3,27€ Above 30kgs: 6,52€ Note: Luggage is only accepted if locked/ wrapped up.

Internet access Within boarding area, the airport provides five areas equipped with computers which allow free access to the internet: close to boarding gates nr. 8, 11, 18, 32 and 35..

PARTIDAS / ÁREA PÚBLICA DEPARTURES / PUBLIC AREA

6

€0,80 (within Portuguese territory)

10 11

AIRPORT CAFÉ FOOTBALL GATE LOJA DE ARTESANATO DO AEROPORTO DO PORTO STORY STORE ADOLFO DOMINGUEZ BIMBA & LOLA BOUTIQUE DOS RELÓGIOS CH CAROLINA HERRERA EL CORTE INGLÉS JUST LUXURY MR. BLUE PANDORA PARFOIS PURIFICACION GARCIA STONE BY STONE SUN PLANET SWAROVSKI TRAVEL & BUSINESS GATE L’OCCITANE JUST FOR TRAVELLERS SIBARIUM BELIGHT DOURO FOOD3GALLERY PISO - PARTIDAS MEDAS3BEER LEVEL - DEPARTURES QUIOSQUE DOS SABORES DIVERS RELAY

12 13 14 15 16 17 18

BAGAGEM FORA DE FORMATO / OVERSIZED LUGGAGE PORTA DE EMBARQUE / BOARDING GATE PRIMEIROS SOCORROS / FIRST AID ACESSO À INTERNET / INTERNET ACCESS CANAL DE CHEGADAS / ARRIVALS CHANNEL CONTROLO DE SEGURANÇA/ SECURITY CONTROL POLÍCIA / POLICE CONTROLO DE PASSAPORTES / PASSPORT CONTROL ALFÂNDEGA / CUSTOMS VOOS DE LIGAÇÃO / CONNECTING FLIGHTS PARQUE INFANTIL / CHILDREN PLAYGROUND FRALDÁRIO / BABY-CHANGING FACILITIES MENORES DESACOMPANHADOS / UNACCOMPANIED MINORS RENT-A-CAR AUTOCARROS / BUS TÁXIS / TAXI PERDIDOS E ACHADOS / LOST AND FOUND

AGÊNCIA ABREU / TRAVEL AGENCY GEOSTAR / TRAVEL AGENCY BANCO SANTANDER TOTTA / BANK PROTEÇÃO DE BAGAGEM / LUGAGGE PROTECTION BALCÃO DE INFORMAÇÕES / WELCOME DESK TURISMO / TOURISM OFFICE CTT CORREIOS / POST OFFICE SALA DE PASSAGEIROS GALIZA / GALICIA PASSENGERS WAITING ROOM GABINETE DE CREDITAÇÃO / ACCREDITATION OFFICE Pick-up on return AEROLÂNDIA - ESPAÇO INFANTIL / CHILDREN PLAYGROUND LUFTHANSA Recolha de bagagem AIGLE AZUR TAP PORTUGAL SATA VODAFONE câmbios e reembolso de iva / Exchange and VAT refund GLOBAL Refund - reembolso de iva (A operar na loja de Artesanato do Aeroporto do Porto) / VaT refund (Available at Loja de Artesanato Aeroporto do Porto) SANITÁRIOSTurismo / TOILETS ELEVADORES / LIFT PONTO DE Correios ENCONTRO / MEETING POINT BALCÃO DE INFORMAÇÕES / INFORMATION DESK BALCÃO MYWAY / DESK MYWAY GREENWAY DEPÓSITO DE BAGAGEM / LEFT LUGGAGE RECOLHA DE BAGAGEM / BAGGAGE CLAIM LOUNGE

CHEGADAS / ÁREA PÚBLICA ARRIVALS / PUBLIC AREA 34 35 36 37 38

BUONDI CAFÉ COSTA COFFEE CORES DOCES OLÁ RELAY

3 17 5

1

3 17 5

1

0 15 13 1

2 3 0 15 13 1

1

5 12

4 6

14 7 51

5 12

14 7 5

2

1

5

4 6 2 0 1 15 13 1

5 12

35

18 8 24

34

33 32 12/29

13/30 31

20

11

21

7

23

26 17 30 16 10

15 14 33

22 12 13 19 11 31 28

18

25

9

32

18/19

16/17

31

31

25

14/15

0

29

1

376 10

10 6

25 6

0 1

11

38

5/6/7/8

9 37

10 6 1/2/3/4

PISO 2 - EMBARQUE LEVEL 2 - BOARDING

11

38

9

34

7

36

34

36 9

34

38 35

7 36

11 16

37

28

11

7

11 16

28

35

11 16

28 10

10

PISO 0 - CHEGADAS PISO 0 - CHEGADAS LEVEL 0 - ARRIVALS LEVEL 0 - ARRIVALS

35

10

PISO 0 - CHEGADAS LEVEL 0 - ARRIVALS

LIVENING 55


Aeroporto de Faro Faro Airport Estacionamento - Reservas online Reserve o seu lugar de estacionamento online e usufrua das ferramentas “simulador” e “mapas & rotas”. Mais informações em www.ana.pt ou através do número +351 289 889 465.

Parking - Book online Reserve your parking space online and make use of the simulator and mapping and routing tools at your disposal. For further information, visit www.ana.pt or call +351 289 889 465.

Para a saúde Farmácia localizada na área de pública de partidas Reembolso do IVA Global Blue - área restrita de partidas (caixa de correio) Premier Unicâmbio - área pública de chegadas Premier - área restrita de partidas Caixa de correio - área restrita de partidas serviço apenas aplicável a passageiros com residencia em países terceiros

Depósito de bagagem P2 Proteção de bagagem Junto à área de check-in. Bancos Banco Santander Totta Área pública, 8h30 – 12h; 13h – 15h Tel. +351 289 800 888 www.santandertotta.pt

Luggage lockers P2. Luggage seal Close to the check-in area.

Smoking lounge Piso 1 (perto do Bar Internacional)

Câmbios Unicâmbio Câmbios, tranferências de dinheiro Área pública de chegadas

SERVICES SERVIÇOS

AIR TASTY COSTA COFFEE 2 RELAY 3 FARMÁCIA 0

1

1

2

4 5 6

4

AIR TASTY

5

COSTA COFFEE QUIOSQUE DELTA SMOKING LOUNGE (PISO 1) CORES DOCES RELAY FOOTBALL GATE BRINKA FEITORIA ACCESSORIZE BILLABONG FASHION GATE JUST LUXURY MR. BLUE SUNGLASS HUT TRAVEL & BUSINESS GATE JUST FOR TRAVELLERS CASA DOS SABORES DE PORTUGAL FOOD COURT - COFFEE CAKE FOOD COURT - PIZZA & PASTA FOOD COURT - SALADS & SANDWICHES FOOD COURT - BURGER & GRILL

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

TOURISM OFFICE / POSTO DE TURISMO OVERSIZED LUGGAGE CLAIM / RECOLHA DE BAGAGEM NÃO NORMALIZADA PTW - LOST AND FOUND / PTW - PERDIDOS E ACHADOS SERVISAIR - LOST AND FOUND / SERVISAIR - PERDIDOS E ACHADOS IMMIGRATION / SEF GLOBAL BLUE - VAT REFUND / REEMBOLSO DE IVA BANK / BANCO EXCHANGE AND VAT refunD / UNICÂMBIO (câmbios e reembolso de iva) POST OFFICE / CTT LOUNGE ANA OVERSIZED LUGGAGE / BAGAGEM NÃO NORMALIZADA CUSTOMS / ALFÂNDEGA

3

BOARDING / RESTRICTED AREA EMBARQUE / ÁREA RESTRITA

7

7 8 9 10 11 12

AIRLINE DESKS / BALCÕES DE COMPANHIAS AÉREAS TOUR OPERATORS / OPERADORES TURÍSTICOS BUS / AUTOCARROS VODAFONE LUGGAGE PROTECTION / PROTEÇÃO DE BAGAGEM

13 14 15 16 17

7 11 C

LEVEL 1 PISO 1

13 6 10 8 21

C_D

18 D

9

20 20 8

2

5

6

10

16 8 23 7

27

1 3

14

56 LIVENING

15 14

13

17

25 2

14 13

26

9

20 12

11

17

0

12

5 2

23

19

15 16

4

24

5 22

LEVEL 0 PISO 0

Clubs to hire Golf equipment for rental Arrivals public area

Currency exchange Unicâmbio Foreign exchange money transfers Arrivals public area

DEPARTURES / PUBLIC AREA PARTIDAS / ÁREA PÚBLICA PISO 0

6

VAT Refund desk Global Blue restricted area. Premier Unicâmbio arrivals public area. Premier restricted area. Next to Faro Lounge Smoking lounge 1st floor (beside International Bar).

Banks Banco Santander Totta Public area, 8.30am – 12pm; 1pm – 3pm Tel. +351 289 800 888 www.santandertotta.pt

Clubs to hire Aluguer de equipamento de golfe Área pública de chegadas

For your health Chemist located in the public departures area

4

3

1

TOILETS / SANITÁRIOS INFORMATION DESK / BALCÃO DE INFORMAÇÕES LIFT / ELEVADORES MEETING POINT / PONTO DE ENCONTRO DESK MYWAY / Balcão myway GREENWAY Playground / Espaço infantil POLICE / POLÍCIA ATM / MULTIBANCO RENT-A-CAR FAMILY AREA / ESPAÇO FAMÍLIA TAXI / TÁXI

ARRIVALS / PUBLIC AREA CHEGADAS / ÁREA PÚBLICA 26 27

FARO AIRPORT CAFÉ CLUBS TO HIRE



International _ Jeremy Irons

Há qualquer coisa de mágico em Portugal There’s something magic about Portugal O ator britânico Jeremy Irons está rendido a Portugal. Já por duas vezes no país em filmagens – primeiro em “A Casa dos Espíritos” e agora em “Comboio Noturno para Lisboa” – não tem dúvidas de que “há qualquer coisa de mágico” no País. Guardou da sua primeira passagem, em que rodou pela costa alentejana, “recordações muito felizes” que o acompanharam durante o voo de Londres que o trouxe de novo a Portugal. O ator não poupa elogios a Lisboa, a cidade protagonista do filme realizado pelo dinamarquês Billie August: “É uma verdadeira joia”, “um sítio único”. Amante confesso de castelos antigos, Jeremy Irons deixou um apelo para a preservação do centro histórico da capital portuguesa: “Vocês têm de perceber aquilo que têm na Lisboa antiga”. E em Lisboa deixou-se encantar pelo fado, num espetáculo de três quartos de hora “absolutamente mágicos”. Jeremy Irons não se importaria nada de viver em Portugal: “Viveria cá só por causa do peixe. O peixe que se come aqui é simplesmente fantástico”. Para já, aos 63 anos, o ator deixou o desejo de regressar para mais filmagens.

British actor Jeremy Irons is completely taken with Portugal. He has been to the country twice for on-location filming – the first time for “The House of the Spirits” and now for “Night Train to Lisbon” – and he is convinced that “there is something magic” about the country. He recalled “very happy memories” of his first stay, when The House of the Spirits was being shot on the Alentejo coast, during the flight from London that brought him to Portugal once again. The actor is generous in his praise of Lisbon, the city that serves as the centrepiece of the film directed by Billie August: “It is an absolute gem”, “a unique place”. An ardent fan of old castles, Irons appealed for preservation of the historical centre of the Portuguese capital: “You must realise all that you have in old Lisbon”. And in Lisbon you can let yourself be enchanted by Fado, a show that is threequarters of an hour of “pure magic”. Jeremy Irons wouldn’t mind living in Portugal at all: “I would live here just for the fish. The fish you eat here is simply fantastic”. For the time being, at age 63, the actor expressed a desired to come back for more films. 58 LIVENING

Comboio noturno para Lisboa Baseado na obra de Pascal Mercier, “Comboio Noturno para Lisboa” é um “thriller filosófico”: conta a história de um homem que tenta dar um sentido à vida quando já tinha desistido dela. A vida rotineira do protagonista, um professor de latim suíço, dá uma reviravolta quando decide vai à estação dos comboios entregar o casaco perdido de uma jovem que salvara do suicídio. Num bolso encontra um livro de um autor português, Amadeo de Prado, um médico anti-salazarista. É quanto basta para embarcar para… Lisboa.

Night Train to Lisbon Based on the novel “Night Train to Lisbon”, a philosophical thriller”: It tells the story of a man who tries to give meaning to his life when he has already given up on it. The routine life of the protagonist, a Swiss Latin professor, takes an unexpected turn when he decides to go to the train station to give back a coat lost by a young woman he saves from suicide. In the pocket of the coat he finds a book by a Portuguese author, Amadeo de Prado, an anti-Salazarist doctor. It’s enough to convince him to set off for …Lisbon.


LIVENING 59


Exit _ Alentejo :: Algarve

RUMO AO SUL HEADING SOUTH

60 LIVENING


Para além do Tejo descobre-se um mundo feito de planícies, serras e mar, iluminado por um generoso Sol que o aquece o ano inteiro. Numa viagem rumo ao Sul, visita-se um país à beira-mar plantado” que seduz pelos seus encantos naturais, riquezas e gentes. No Alentejo goza-se o mais precioso dos luxos, o tempo, e no Algarve desvendam-se segredos bem guardados. On the other side of the River Tagus you will discover a world of plains, mountains and sea, lit by a benevolent sun that provides yearround warmth. On your journey south you will visit a country “planted by the sea” which will seduce you with its natural charms, riches and people. In the Alentejo you can enjoy that most precious of luxuries, time, and the Algarve will reveal its well-kept secrets.

Comporta_Alentejo

Paisagens alentejanas e amorosas Partir em busca do Alentejo é ir ao encontro de um mundo de sensações e experiências únicas ideais para quem quer, apenas, ter tempo para ser feliz. Por isto mesmo diz-se que “o Alentejo dá-lhe tudo”. Terra das planícies doiradas, salpicadas por vilas e cidades históricas, como Évora, Reguengos de Monsaraz e Beja, o Alentejo surpreende ainda mais quando se descobre a sua extensa costa que pinta de azul a região. Percorrer a paisagem alentejana é entrar num mundo novo onde o tempo corre mais devagar. Sem pressas descubra os templos, as fortalezas e os monumentos que nela abundam. Conheça o povo que, com sabedoria, revela os mistérios da região. Aprecie os sabores fortes do alho, do azeite e das ervas aromáticas que dão gosto a um passeio gastronómico, regado pelos soberbos vinhos alentejanos e açucarado pela doçaria regional, bem doce, a que a fusão dos ovos, das amêndoas e da chila dão origem. Mas uma e outra serra, um e outro lago, entre os quais o Alqueva, interrompem a serenidade destas planícies amorosas e fazem do Alentejo uma região irreverente que convida a desportos de aventura, a desafios todo-o-terreno, a longos passeios a pé e até viagens de balão. E é ao longo da sua extensão que o Alentejo encontra o mar, cuja rebeldia das ondas é um verdadeiro chamariz para os amantes dos desportos radicais. Locais como a Herdade da Comporta são exemplos perfeitos deste Alentejo contemporâneo: uma região renovada, que vive da união entre a inovação e a preservação da identidade ambiental e cultural. Um novo Alentejo de praias calmas e protegidas, em que as tradições da terra e as paisagens selvagens convivem em harmonia proporcionando uma oferta turística inovadora e sustentável.

Romantic Alentejo landscapes To set out in search of the Alentejo is to encounter a world of unique sensations and experiences, ideal for those who wish only to have time to be happy. This is why we say that “the Alentejo gives you everything”. A land of golden plains, dotted with such historic towns and cities as Évora, Reguengos de Monsaraz and Beja, the Alentejo is even more surprising when you discover the long coastline that paints the region blue. Travelling through the Alentejo countryside is like entering a new world where time passes more slowly. Take your time to discover the abundance of churches and chapels, forts and monuments. Get to know the people who have the knowledge and wisdom to reveal the mysteries of the region. Enjoy the powerful tastes of the garlic, olive oil and aromatic herbs that flavour a gastronomic tour, washed down with superb Alentejo wines and sweetened by the sugary regional desserts made from eggs, almonds and pumpkin. Here and there you will come across mountains or lakes, such as the Alqueva reservoir, that interrupts the serenity of these romantic plains and makes the Alentejo an irreverent region that invites you to embark on adventure sports, off-road challenges, long hikes and even balloon trips. The coastline is where the Alentejo meets the sea, whose turbulent waves are an irresistible attraction for lovers of extreme sports. Places like Herdade da Comporta are perfect examples of this contemporary Alentejo: a revitalised region that draws life from the union between innovation and the preservation of environmental and cultural identity. A new Alentejo of calm, protected beaches where the traditions of the land and the wild landscapes live in harmony with one another, providing an innovative and sustainable tourist offering. LIVENING 61


Exit _ Alentejo :: Algarve

Almancil_Algarve

Algarve do céu azul

The blue sky of the Algarve

Continuando ainda mais para Sul, a paisagem transfigura-se dando lugar a uma região colorida com os tons do azul do mar, do branco da areia e do verde das serras. Neste destino, que se chama Algarve, encontram-se, à espera de cada viajante, múltiplos segredos por desvendar. Por terras algarvias descobrem-se verdadeiras pérolas ainda escondidas. Mais do que dias de praia e banhos de sol, da Costa Vicentina a Vila Real de Santo António, o mar convida a uma viagem animada pelos desportos náuticos, desafia a descoberta das dezenas de ilhas e ilhotes da Ria Formosa e apresenta-se à mesa com os seus sabores frescos e salgados do melhor peixe e marisco do mundo, que saltitam em cataplanas e outros pratos repletos de cor. Absolutamente imperdível é o ambiente cosmopolita e descontraído do vibrante litoral algarvio, dos festivais e das festas mil, que decorrem ao longo de todo o Verão, com destaque para a atrativa oferta turística e de entretenimento que destinos como Vilamoura e Lagos, entre outras estâncias balneares, proporcionam. Mas viver o Algarve é, também, entrar no barrocal das cores rosadas das amendoeiras e subir à serra verdejante de Monchique e aí encontrar montes e vales recortados por correntes de água que nascem aqui e ali. Já em Alcoutim descobre-se o Algarve rural das casas caiadas, que convive com uma oferta turística sustentável e ecológica, que se funde com a paisagem e permite apreciar dias de férias ao ritmo das gentes da terra, descontraídas e tranquilas. Esta dupla faceta da vivência algarvia, dividida entre o espírito de festa do litoral e a calma do seu interior, é uma herança dos povos que, em tempos habitaram o tal “al-Gharb”, e que deixaram ruínas, castelos, muralhas e outros monumentos e locais históricos para hoje explorar. No regresso traga uma doce lembrança do Algarve, na forma dos afamados doces a que os figos, amêndoas e alfarrobas da terra dão sabor.

As you travel further south, the landscape changes. The colours of the Algarve are characterised by the blue hues of the sea, the whiteness of the sand and the green of the mountains. In the lands of the Algarve there are many secrets for the traveller to unveil, hidden gems still waiting to be discovered. More than simply lounging on the beach sunbathing, from the Costa Vicentina to Vila Real de Santo António the sea invites you to experience the thrill of nautical sports and to rise to the challenge of discovering dozens of islands and islets in the Ria Formosa lagoon. The regional cuisine offers you the fresh, salty flavours of the best fish and shellfish in the world, which you will find in ‘cataplanas’ (casseroles) and other colourful dishes. You should absolutely not miss the cosmopolitan, laid-back atmosphere of the vibrant Algarve coast. Throughout the summer there are thousands of parties and festivals, in particular the attractive tourist and entertainment facilities in destinations such as Vilamoura and Lagos and other seaside resorts. But life in the Algarve also includes exploring the craggy countryside of the ‘barrocal’, admiring the pink flowers of the almond trees and climbing the green mountains of Monchique, where you will find hills and valleys criss-crossed here and there by streams and rivers. In Alcoutim you can discover the rural Algarve of whitewashed houses, where sustainable, ecological tourism blends into the landscape and allows you to enjoy your holidays at the same relaxed, calm pace as the locals. These two facets of life in the Algarve, the party spirit of the coast and the calm of the countryside, represent the legacy of the peoples who once inhabited this “al-Gharb”, leaving behind them ruins, castles, city walls and other historic monuments and sites for you to explore today. And when you return, bring with you a sweet memory of the Algarve in the form of the famous sweets which bear the taste of the region’s figs, almonds and carob beans.

62 LIVENING


Monsaraz_Alentejo

Casa típica algarvia Algarve tipycal house

Neste destino, que se chama Algarve, encontram-se à espera de cada viajante, múltiplos segredos por desvendar. In the lands of the Algarve there are many secrets for the traveller to unveil, hidden gems still waiting to be discovered.

Ria Formosa _Algarve

LIVENING 63


Exit _ Porto Benedita Pereira convida… benedita pereira invites…

Se o Porto fosse uma obra de arquitetura seria: a Ponte D. Luís ... it If Porto were a piece of architecture would be: D. Luís Bridge

... A Ponte D. Luís, que liga as cidades do Porto e Vila Nova de Gaia é, juntamente, com a Torre dos Clérigos um dos ex-libris do Porto. Esta obra de engenharia do século XIX é uma verdadeira filigrana de ferro pode ser admirada a partir margens do rio Douro, ou atravessando o seu tabuleiro inferior, aberto a peões e veículos. Along with the Torre dos Clérigos (Clergy Tower), the Ponte D. Luís, which links Porto with Vila Nova de Gaia, is one of Porto’s iconic landmarks. This 19th-century feat of iron filigree engineering can be admired from the banks of the Douro or by crossing its lower roadway, which is open to pedestrians and vehicles.

64 LIVENING

O bar de eleição para se ouvir música e dar dois dedos de convers a: Casa do Livro The best bar for music and chilling out: Casa do Livro

eio Porto, um programa perfeito é: pass final ao até re Aleg eio Pass o e desd nal mati da Avenida Brasil, almoço numa das mara e os, osinh Mat de iras vilhosas marisque arte de ias galer às visita uma inar para term da Rua Miguel Bombarda. of: In Porto, a perfect day consists to re Aleg eio Pass from A morning walk one at h lunc il, Bras ida Aven of the end in of the wonderful seafood restaurants art the to visit Matosinhos, and finally a galleries in Rua Miguel Bombarda.


Benedita Pereira atriz actress A viver atualmente nos Estados Unidos, a atriz portuguesa Benedita Pereira continua a trazer a cidade do Porto no coração, onde nasceu em 1985. Da cidade Invicta guarda as memórias de uma cidade de espírito criativo, que vive entre o arrojo da arquitetura contemporânea e uma forte identidade cultural feita de tradições, que nem o brilho das luzes da Big Apple consegue apagar. Considerada um dos rostos bonitos da televisão nacional, Benedita Pereira lançou-se como protagonista da primeira edição da série juvenil de maior sucesso em Portugal, “Morangos com Açúcar”, a seguir à qual participou nos elencos de outras produções televisivas que revelaram o talento e versatilidade da atriz. Decidida a abraçar novos desafios, Benedita mudou-se de malas de bagagens para Nova Iorque, onde aposta numa carreira internacional. Mesmo do outro lado do Atlântico, Benedita Pereira continua a revisitar os seus locais preferidos da cidade natal, deixando-nos aqui algumas impressões sobre o Porto e o que lá visitar, que vão muito para além do afamado vinho do Porto, das sugestivas paisagens da pitoresca Ribeira e da aristocrática Foz. US-based Portuguese actress Benedita Pereira still carries in her heart the city of Porto, where she was born in 1985. She cherishes her memories of the creative spirit of the ‘Cidade Invicta’ (‘Unvanquished City’), which combines bold contemporary architecture with a strong cultural identity of traditions that not even the bright lights of the Big Apple can extinguish. Considered one of the stars of Portuguese television, Benedita Pereira started her career with a leading role in the first series of the highly successful teen show ‘Morangos com Açúcar’ (‘Sweet Strawberries’), and subsequently revealed her talent and versatility in other TV productions. Bent on embracing new challenges, Benedita moved to New York in order to pursue an international career. Even from the other side of the Atlantic, Benedita Pereira continues to revisit her favourite places in her native city, leaving us here with some of her impressions of Porto and what is worth visiting there. These go far beyond the famous port wine, the enticing landscapes of the picturesque Ribeira (riverfront) and the aristocratic Foz.

cidade: Bufete Fase A melhor francesinha da pical sandwich) (ty ha The best francesin e Fas ete in the city: Buf Uma paisagem de cortar a respiração: a vista da Serra do Pilar par a o Porto A breathtaking landscape : the view from Serra do Pilar to Porto

Uma esplanada para relaxar: Praia da Luz A terrace for relaxing : Praia da Luz

Um museu/monumento a visitar: Serralves, sem dúvida. Os jardins, a casa e o museu ... Um museu/monumento a visitar: Serralves, no question. The garden, the house and the museum...

... O complexo da Fundação Serralves, que integra os espaços da Casa e do Parque de Serralves e do Museu de Arte Contemporânea, é uma das jóias do património cultural do Porto e um caso exemplar da arquitetura déco em Portugal e na Europa. The Serralves Foundation complex, comprising the house, the park and the Contemporary Art Museum, is one of the gems of Porto’s cultural heritage and an emblem of Art Deco architecture in Portugal and Europe. LIVENING 65


Exit _ Lisbon CUCA ROSETA convida… CUCA ROSETA invites… Few are predestined to sing a musical genre as genuine and authentic as the Fado, and Cuca Roseta is part of this privileged group. Fate determined that Cuca Roseta, endowed with the rare talent of expressing the truth of the Fado through her voice, found her vocation in a Fado house in Lisbon. An encounter with Gustavo Santaolalla, the Oscar-winning Argentinian composer and producer, led to an invitation that resulted in the debut album which revealed the Portuguese artist to the world. As a singer of the true Fado, Cuca Roseta is also an ambassador of Lisbon (the home of the song that belongs to the Intangible Heritage of Humanity), who tells us here of some of her favourite places in the city. A memory of Lisbon: The city on a summer night is simply magical. The summer nights are my best memories of Lisbon. The best view of the city: Arriving by plane when you come from Costa da Caparica and fly over Ponte 25 de Abril (the 25 April Bridge). It’s a city clothed in water, with a unique light, and it stretches out over the hills. It’s unique! It’s the most beautiful place.

Fotografia Photo Turismo de Lisboa

são poucos os predestinados a cantar um género musical tão autêntico como o Fado, e Cuca Roseta faz parte desse grupo privilegiado. Quis o destino que Cuca Roseta encontrasse em Lisboa, numa casa de fados, o seu caminho. De um encontro com o oscarizado compositor e produtor argentino, Gustavo Santaolalla, surgiu um convite que se concretizou no seu disco de estreia, revelando ao mundo a artista portuguesa. Como intérprete do verdadeiro Fado, Cuca Roseta é também uma embaixadora de Lisboa (a pátria desta canção Património Imaterial da Humanidade) que aqui nos deixa alguns dos seus lugares de eleição da cidade. Uma memória de Lisboa: A cidade à noite, no verão, é simplesmente mágica. As noites de verão são as minhas melhores memórias de Lisboa. A melhor vista sobre a cidade: A chegada de avião quando vem da Costa da Caparica e se passa sobre a Ponte 25 de Abril. É uma cidade vestida de água com uma luz única e a crescer em colinas. É única! É a mais bonita.

A park to relax in: Jardim da Estrela, a true paradise. The delightful Jardim da Estrela, one of the most pleasant green spaces in Lisbon. Designed in the English style, it is an example of romantic Lisbon. Here and there you will find hidden corners that are an invitation to relaxation and contemplation. There is a pond and a restaurant with an outdoor terrace. A museum/monument to visit: Museu dos Coches (The Coach Museum)! No question!The Museu dos Coches receives more visitors than any other museum in Lisbon. It is the only one of its kind. In the elegant surroundings of the former Picadeiro Real (Royal Riding School) it preserves and displays an exceptional collection of royal vehicles from the 17th to the late 19th century. The best food in Lisbon: Shellfish at Restaurante Ramiro. And excellent traditional Portuguese cooking at Clube de Fado. In Lisbon, the perfect day is to go to: Stroll at night through Lisbon’s most typical neighbourhoods. Go down to the Chiado shopping area and have a coffee at one of the outdoor terraces in Largo do Carmo.

Um jardim para relaxar: Jardim da Estrela, um autêntico paraíso. O charmoso Jardim da Estrela, é um dos mais agradáveis de Lisboa. De estilo inglês, é um espaço pontuado de recantos que convidam ao descanso e à contemplação, com lago, restaurante e esplanada. Um museu/monumento para visitar: Museu dos Coches! Sem dúvida! Único no seu género, o Museu Nacional dos Coches, em Belém, expõe, no ambiente requintado do antigo Picadeiro Real, uma excecional coleção de viaturas reais do século XVII aos finais do século XIX. O melhor petisco para se comer em Lisboa: Marisco, no Restaurante Ramiro. E excelente comida tradicional portuguesa no Clube de Fado. Em Lisboa, o programa perfeito é ir: Passear à noite pelos bairros mais típicos de Lisboa. Descer até aos armazéns do Chiado e tomar um café numa das esplanadas do Largo do Carmo. 66 LIVENING

Cuca Roseta fadista fado singer


www.airport-shopping.eu

Compre online nas lojas do Aeroporto de Lisboa • Buy online at Lisbon Airport stores

Siga-nos no

e conheça os novos conteúdos actualizados diariamente ou visite-nos em www.livening.net • Follow us on

and discover our daily updated contents or visit us at www.livening.net

Envie-nos as suas sugestões de melhoria para: retalho@ana. pt • Send us your suggestion to improve our service: retalho@ana.pt Aeroportos Lisboa, Porto, Faro e Açores • Lisbon, Porto, Faro and Azores Airports


Indiscutivelmente, um desportivo. E 63 AMG com motor V8 e 557 cavalos. A limousine mais luxuosa fica ainda mais desportiva.

Uma Marca da Daimler

www.mercedes-benz.pt/amg - Contact Center: 707 200 699 www.mercedes-benz-trends.com

Consumo combinado (l/100 km): 9,8. Emiss천es CO2 (g/km): 230. Pack PERFORMANCE AMG opcional.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.