ABRIL 2018

Page 1

Caso Vayron Nakada. Entrevista a su abogado quien asegura que el peruano es inimputable .|P. 10

m

Stephen Hawking, el legado “No le tengo miedo a la muerte, pero no tengo prisa por morir” |P. 58

mercado

La visa de residencia rápida Japón relaja los

requisitos y se puede obtener en solo un año |P. 84

GRATIS 無料 ABRIL 2018

Edición No. 253 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

Paseo en bote Jikkoku-bune. Kyoto.








mercado

2018

ABRIL 76. La custodia internacional luego de la separación o divorcio. La Corte Suprema abre un nuevo camino y falla a favor de un hombre radicado en los EE. UU. en una batalla internacional por la custodia.. 110. Fukuoka, ciudad abierta La vida está instalada en sus calles. La ciudad nipona de Fukuoka es una de las urbes más festivas, abiertas y tolerantes de Japón. 20. Las orquídeas y la exquisitez japonesa Una planta con la que Japón se identifica por su distinción y de la que importa semillas de lugares tan lejanos como Sudamérica. 100. La educación en el Japón a través de los ojos de los nikkeis peruanos. La escuela primaria y secundaria basica en Japón. 50. El pez asesino, plato de lujo Es uno de los platos asiáticos más suculentos y costosos pero también, lo suficientemente peligroso como para acabar con la vida humana.

MERCADO LATINO Co. Ltd 531-0075 Osaka-shi Kita-ku Ooyodo Minami 1-9-16 Yamabiko Bldg. Of. 306 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Rosa María Sakuda FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2018 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino | ABRIL 2018

SENTENCIADO A LA PENA DE MUERTE VAYRON NAKADA LUDEÑA ES EL PRIMER PERUANO EN SER SENTENCIADO A LA PENA MÁXIMA EN JAPÓN

E

l pasado 9 de marzo en la Corte Distrital de Saitama, el peruano Vayron Nakada Ludeña de 32 años de edad fue condenado a la pena de muerte, acusado de haber asesinado a seis personas entre el 14 y el 16 de setiembre del 2015 en la prefectura de Saitama. Sin embargo, la sentencia ha quedado en suspenso porque la defensa de Nakada Ludeña apeló inmediatamente la decisión ante la

Corte Superior de Tokio, que deberá revisar el caso nuevamente. Al margen de la apelación, la sentencia contra Nakada Ludeña resultó ser histórica, ya que es la primera vez que un peruano es condenado a la pena máxima en este país. A continuación les brindamos un resumen pero a la vez un panorama, de lo que se viene en este caso que contrariamente a lo que muchos creen, se encuentra lejos de concluir.>>>


mercado latino | ABRIL 2018

11

Ichiro Muraki, uno de los más reconocidos abogados de oficio de todo el país, defendió a Nakada Ludeña en el juicio de primera instancia

www.mercadolatino.jp


12

mercado latino | ABRIL 2018 Vivienda donde fueron victimados los esposos Minoru y Misae Tasaki. Permanece abandonada desde los asesinatos.

LOS HECHOS Vayron Jonathan Nakada Ludeña tenía una década viviendo en Japón cuando cometió los asesinatos. Sus dos primeras víctimas fueron la pareja de esposos Minoru y Misae Tasaki de 55 y 53 años de edad, a los cuales asesinó el 14 de setiembre propinándoles numerosas puñaladas con un cuchillo de cocina con el que aparentemente, cometería todos los crímenes. La casa de los Tasaki ubicada en la ciudad de Kumagaya a unos 60 kilómetros al noreste de Tokio, permanece abandonada desde los asesinatos. Dos días después el 16 de setiembre y a poco más de un kilómetro del lugar donde asesinó a los esposos Tasaki, Nakada Ludeña apuñaló a Kazuyo Shiroishi de 84 años de edad, dejándola agonizante en el baño de su vivienda que luego del suceso fue completamente demolida. Una hora después y a menos de 100 metros de la casa donde per-

petró su tercer crimen, Nakada Ludeña fue acorralado por la policía mientras intentaba escapar de la residencia de la familia Kato, luego de haber asesinado a Miwako de

41 años y a sus dos hijas Masaki y Haruka de 10 y 7 años de edad. Los momentos previos a la detención del peruano fueron grabados por un vecino con su teléfono celular, imágenes que luego serían difundidas a nivel nacional por la televisión local. En el video se ve como Nakada Ludeña se corta las venas en ambos brazos, se persigna y acto seguido se deja caer desde una de las ventanas ubicada en la parte trasera del segundo piso de la vivienda. Al caer, el peruano se golpeó la cabeza contra la reja que circunda la vivienda, perdiendo el conocimiento y entrando en estado de coma por casi tres semanas, tiempo durante el cual estuvo al borde de la muerte. Hasta la fecha, se desconoce la forma en que Nakada Ludeña ingresó a las viviendas, de las cuales también robó algunos objetos de valor.>>>

Terreno donde se ubicaba la casa de Kazuyo Shiroishi, la tercera víctima de Nakada Ludeña.



14

mercado latino | ABRIL 2018

INIMPUTABLE Luego de salir del estado de coma, Nakada Ludeña fue oficialmente detenido por las autoridades que iniciaron el periodo de investigación de 23 días que establece la ley, antes de evacuar el caso a la fiscalía para que esta decida si formulaba o no la acusación penal. La fiscalía optó por acusar a Nakada Ludeña de robo y asesinato múltiple, y pidió la pena de muerte para él. Antes de que la fiscalía realice la acusación penal, el peruano fue sometido a un examen psicológico el cual estableció que cuando cometió los crímenes, se daba perfecta cuenta de lo que hacía. Paralelamente a la detención oficial de Nakada Ludeña, el Estado nombró un grupo de tres abogados de oficio para que se hagan cargo de su defensa. La primera acción de la defensa fue solicitar que el peruano sea sometido a un nuevo examen psicológico. Este segundo examen contradijo los resultados del primero, ya que los especialistas determinaron que cuando cometió los asesinatos, Nakada Ludeña se encontraba atravesando una severa crisis de esquizofrenia, la cual padece hasta la actualidad y se ha agudizado con el encierro. En base a los resultados de este segundo examen psicológico, la defensa del peruano decidió que la estrategia en el juicio sería solicitar a la corte que Nakada Ludeña sea declarado inocente por ser inimputable, es decir, aducir que no sabía lo que hacía cuando cometió los asesinatos.

Desde la ventana superior izquierda se dejó caer Nakada Ludeña, golpeándose la cabeza en la reja que rodea la vivienda.

NO HAY QUIEN LO PUEDA TRATAR

“Según el Código Penal japonés, un acusado con problemas mentales no puede ser declarado culpable, y ha sido claramente probado por los exámenes médicos que se le han practicado, que cuando cometió los asesinatos Vayron sufría de un grave ataque de esquizofrenia. Por este motivo la defensa cree que debe ser declarado inocente”, explicó Ichiro Muraki, el abogado principal de los tres que nombró el Estado.

La defensa de Nakada Ludeña no solo pedía que sea declarado inocente, sino que también sea deportado inmediatamente al Perú. “En casos como el de Vayron, si bien el acusado es declarado inocente no queda completamente en libertad, ya que tomando como base la Ley de Observación Médica, el juzgado emite una orden para que el acusado reciba tratamiento psicológico obligatoriamente. Sin embargo, es imposible que Vayron sea tratado en Japón porque las diferencias de idioma y cultura lo impiden. No hay un solo psiquiatra en todo el país que pueda atenderlo, y usar un traductor no solo sería muy costoso sino prácticamente imposible por la naturaleza del tratamiento. Por eso



16

mercado latino | ABRIL 2018

Corte Distrital de Saitama

también solicitamos que sea deportado al Perú inmediatamente”, explicó en su momento el abogado Muraki, quien consultó el tema con diversos psiquiatras locales, “y todos me dijeron que es imposible tratar a Vayron en Japón, sobre todo porque el tratamiento puede durar varios años”. Lejos de ser el primer caso que se registra, en la historia judicial nipona existen casos similares al de Nakada Ludeña. “Hace pocos años se registró un caso parecido al de Vayron cometido por un ciu-

dadano chino, el cual fue declarado inimputable y deportado a su país. Existen otros casos en los que incluso la fiscalía ha desistido de presentar la acusación, porque era claro que el homicida era mentalmente inestable”, acotó Muraki. En caso de que la Corte Superior de Tokio declare inimputable a Nakada Ludeña y ordene su deportación al Perú, el abogado Muraki advierte: “si Vayron regresa a su país lo hará como un ciudadano completamente libre, porque la justicia japonesa no puede obli-

garlo a seguir un tratamiento en su país de origen, como sí podría hacerlo aquí. Eso es algo que deben tomar en cuenta los familiares y las autoridades en el Perú”. Por otro lado, Muraki explica que la imposibilidad de recibir una atención médica adecuada ha hecho que la salud mental de Nakada Ludeña empeore de forma constante en todos estos años de encierro. “En el segundo examen que se le hizo a Vayron luego de la acusación fiscal, quedó establecido que desde que cometió los crímenes sufre de esquizofrenia grave, la cual se ha profundizado con el encierro. Cuando los abogados lo visitábamos él permanecía en silencio, nunca dijo una sola palabra. Y los reportes que recibimos de la administración del centro de detención indican que si bien come, se baña y no causa problemas graves, no realiza ningún tipo de actividad física, no quiere tomar medicinas y no se mueve”.


mercado latino | ABRIL 2018 Desde el ocho de octubre del 2015 hasta enero del 2018, Nakada Ludeña estuvo sometido a un régimen que le impedía comunicarse o recibir visitas de cualquier persona que no fueran sus abogados.

SENTENCIADO A LA PENA DE MUERTE El pasado 9 de marzo Nakada Ludeña fue sentenciado a la pena de muerte, un hecho que atrajo la atención de la prensa escrita y televisiva de todo el país. Ante la sentencia condenatoria, el abogado defensor indicó: “No podemos aceptar esta decisión como definitiva, por eso apenas acabó el juicio presentamos la apelación a la Corte Superior y el trámite ha sido aceptado. Ahora el caso se juzgará en Tokio, y por la importancia y la gravedad de los delitos cometidos, el Estado nombrará un equipo con los mejores abogados de Tokio que asistirán a Vayron en su defensa. Yo rezaré para que logren un resultado positivo”, explicó Muraki, que se retiró del caso, un procedimiento normal en este tipo de casos. “Es una pena que se haya decidido quitarle la vida a Vayron. Se ha dictado esta sentencia porque el juez ha concordado con la tesis de la fiscalía, la cual sostiene que Vayron se encontraba lúcido cuando cometió los crímenes. Sin embargo, el análisis psicológico que se le realizó y que fue ordenado por la misma corte, demostró que Vayron sufría un ataque de esquizofrenia cuando cometió los asesinatos. Por lo tanto, la decisión de la corte está equivocada

www.mercadolatino.jp

porque la sentencia se fundamenta en un error”, acotó el letrado. En un hecho inusual dentro de las cortes niponas, la lectura y sustentación de la sentencia de Nakada Ludeña demoró más de 150 minutos, cuando lo normal es que decidir la suerte de un acusado tome la tercera parte de ese tiempo. “Debido a su condición de salud mental dudo mucho de que Vayron haya entendido la sentencia. Por ello, dentro de unos días lo visitaré con un traductor para tratar de hacerle entender lo que ha pasado”, explicó Muraki.

LA IMAGEN DEL PERÚ Y EL DEBIDO PROCESO “Desde que el señor Nakada fue detenido y en cumplimiento de nuestras funciones, el consulado ha velado y seguirá velando para que nuestro connacional cuente con las garantías del debido proceso. En ese sentido, debo mencionar que

Ichiro Muraki, abogado defensor

El día de la lectura de sentencia se realizó una solitaria protesta contra Nakada Ludeña afuera de la Corte Distrital de Saitama, que fue inmediatamente controlada por la policía. La prensa japonesa ignoró completamente el hecho porque lo consideraron “inadecuado y discriminador”.

hemos recibido todas las facilidades y la información del caso por parte de las autoridades japonesas, tanto para asistir a las audiencias como para proteger la privacidad de la familia”, explicó Jorge Jallo, Cónsul General del Perú en Tokio, quien con seguridad seguirá velando para que no se vulneren los derechos de Nakada Ludeña durante el proceso de apelación. Por su parte, el abogado japonés Kotaro Tanaka asesor legal del consulado, aseguró que este caso no ha repercutido negativamente en

17


18

mercado latino | ABRIL 2018 El abogado japonés Kotaro Tanaka asesor legal del consulado

la colectividad peruana asentada en Japón, y mucho menos en la imagen que del Perú tienen los japoneses. “Concretamente hablando y por lo que he podido ver e investigar desde que se inicio el caso en octubre del 2015, los delitos cometidos por Vayron no han perjudicado a la colectividad peruana ni la imagen que los japoneses tienen del Perú. Esto se debe a que tanto la sociedad japonesa como los medios de comunicación, no están poniendo énfasis en el hecho

de que los crímenes fueron cometidos por un peruano, sino por una persona gravemente enferma de esquizofrenia”, explica Tanaka “La atención de los japoneses en torno al caso de Vayron, se centra en saber cuál es la sanción que se le debe aplicar a una persona que cometió estos crímenes afectada por una grave enfermedad mental”, agregó el letrado.

LO QUE SE VIENE El juicio en primera instancia de Nakada Ludeña se inició el pasado 26 de enero y concluyó 42 días después, el 9 de marzo. Sin embargo, las investigaciones duraron 26 meses. Y aunque es muy difícil calcular cuánto tiempo puede de-

morar el caso en la Corte Superior de Tokio, los cálculos más conservadores indican que pueden ser de cuatro a cinco años. En caso de que la pena de muerte sea confirmada en segunda instancia, lo más probable es que la defensa del peruano decida apelar la sentencia ante la Corte Suprema, cuyo veredicto sería definitivo, y donde el proceso puede tardar varios años más. “La Corte Superior de Tokio con seguridad ordenará que a Vayron se le realicen nuevos exámenes psicológicos, ya que el punto más importante del proceso es establecer si el acusado era o no conciente de sus actos cuando cometió los crímenes. Estos exámenes y la búsqueda y recolección de otras pruebas puede tomar varios años”, explica el abogado Kotaro Tanaka, que añade: “si la defensa de Vayron pierde la apelación, lo más normal sería llevar el caso ante la Corte Suprema. Sumando estos dos procesos, la suerte de Vayron puede tardar seis, siete u ocho años en conocerse. Quizás más”. Durante todos estos años y si la situación sigue como hasta ahora, Vayron continuará sin recibir el tratamiento psicológico que necesita para tratar la esquizofrenia que según la defensa, padece. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com

Jorge Jallo, cónsul general del Perú en Tokio, ha velado para que Nakada Ludeña tenga un debido proceso.



20

mercado latino | ABRIL 2018 SOCIEDAD

LAS ORQUÍDEAS Y LA EXQUISITEZ JAPONESA LA ORQUÍDEA NO ES UNA FLOR MÁS PARA LOS JAPONESES: ES UN FIEL REFLEJO DE LO QUE EN ESTE PAÍS ES EXQUISITO Y SUBLIME, UNA PLANTA CON LA QUE JAPÓN SE IDENTIFICA POR SU DISTINCIÓN Y DE LA QUE IMPORTA SEMILLAS DE LUGARES TAN LEJANOS COMO SUDAMÉRICA.


mercado latino | ABRIL 2018

Varios tipos de orquídea en el Festival Internacional de la Orquídea

E

sta flor delicada y exclusiva es para los japoneses la que mejor los representa y una de las protagonistas del "ikebana", la disciplina que eleva a la categoría de arte la habilidad de la decoración floral. La orquídea, de la familia de las Orchidaceae, presenta más de 2.500 variedades sólo en Japón, desde algunas diminutas a especies de hasta tres metros. El Real Jardín Botánico de Kew (Inglaterra) cifra en 880 los géneros de orquídeas y en 22.000 las especies listadas, aunque los expertos aseguran que son muchas más, hasta al menos 35.000, pues su evolución continúa al mezclarse con otras especies.>>>

www.mercadolatino.jp

21


22

mercado latino | ABRIL 2018 El Real Jardín Botánico de Kew (Inglaterra) cifra en 880 los géneros de orquídeas y en 22.000 las especies listadas, aunque los expertos aseguran que son muchas más.

Esta estilizada planta, entre las más caras del mercado, puede encontrarse sobre las ramas de los árboles (epifíticas), sobre las rocas (litofíticas) o en el suelo (terrestres). Tokio acoge cada año la mayor feria de orquídeas del mundo, que congrega a los mejores recolectores de esta flor, entre las que destacan, entre otras, las especies latinoamericanas. Una de las organizadoras del Festival Internacional de la Orquídea, Nanako Terabuko, describe a esa flor como "la más evolucionada, igual que el hombre lo es entre los animales, y la que más variedades presenta". Suele decirse que la silueta de esa flor es muy similar a la figura

humana y que la parte superior de la orquídea es como la cabeza del hombre mientras el tallo es como el cuerpo humano.

DESCUBIERTAS EN 1818. De la peculiaridad de la orquídea ya se dieron cuenta hace mucho tiempo los griegos, quienes asemejaron su forma a la del órgano reproductor masculino.

Por ello decidieron bautizarla con el término griego "orchis", testículo, que la dota de una connotación afrodisíaca y que en los tiempos de la Antigua Grecia era un símbolo de virilidad. No obstante, los tiempos cambian y hoy en día esa supuesta masculinidad ya no se contempla en esta refinada flor, que puede adoptar múltiples tonos y tamaños. Los horticultores cuentan que el descubrimiento de las orquídeas se dio en 1818, cuando los exploradores de la Inglaterra victoriana se dedicaban a rastrear diferentes regiones del planeta. Así llegaron hasta Sudamérica, de donde el experto inglés William Cattley recibió muestras de plantas que crecían en la selva amazónica.>>>

ESTA ESTILIZADA PLANTA, ENTRE LAS MÁS CARAS DEL MERCADO, PUEDE ENCONTRARSE SOBRE LAS RAMAS DE LOS ÁRBOLES (EPIFÍTICAS), SOBRE LAS ROCAS (LITOFÍTICAS) O EN EL SUELO (TERRESTRES)”



24

mercado latino | ABRIL 2018 La contribución de Cattley a la recolección y cultivo de la orquídea fue tal que los botánicos decidieron bautizar con su nombre una de las variedades de esa flor, que hoy se conoce por "Cattleya". La peculiaridad de las "Cattleya", típicas de los bosques húmedos de América Central y Sudamérica, radica en que de ella se obtiene la esencia de la vainilla. También los botánicos españoles Hipólito Ruiz López y José Pavón fueron pioneros en el descu-

SUELE DECIRSE QUE LA SILUETA DE ESA FLOR ES MUY SIMILAR A LA FIGURA HUMANA Y QUE LA PARTE SUPERIOR DE LA ORQUÍDEA ES COMO LA CABEZA DEL HOMBRE MIENTRAS EL TALLO ES COMO EL CUERPO HUMANO” brimiento de esta flor cuando realizaron un viaje exploratorio a Perú que duró once años (1777-1788), por encargo del rey Carlos III. En aquella misión describieron más de 600 orquídeas.

FUERTE DEMANDA ENTRE LOS PAÍSES RICOS. Es fácil encontrarlas en bosques tropicales, donde la densa vegetación impide el paso a la luz, y en zonas lluviosas y húmedas como

Diversos tipos de orquídeas con colores diferentes hacen un conjunto radiante en el Festival Internacional de la Orquídea



26

mercado latino | ABRIL 2018 las grandes selvas de Sudamérica, Australia o Nueva Zelanda. Que una orquídea sea más redondeada, rectangular o triangular depende principalmente de cómo sea su pétalo inferior (labelo), ya que suele presentar tonos y formas más diferenciados de los dos pétalos superiores (sépalos), que son casi idénticos. De entre los 800 géneros de orquídeas, una las más cultivadas, especialmente en Japón, es la "Cymbidium", de las que mejor se venden por su fácil cuidado como planta de interior y por la belleza de sus flores, cuya gama de colores incluye el verde, amarillo, rojo, marrón y blanco. Los géneros que más fácilmente se pueden hallar de orquídeas son en Asia las "Dendrobium", en Brasil y los Andes las "Oncidium" y las "Miltonia", y de la India a Filipinas las "Paphiopedilium", todas terrestres.

“ikebana” es la disciplina que eleva a la categoría de arte la habilidad de la decoración floral.

Los países industrializados, prendados también del encanto de esa flor y de su éxito como adorno, cada vez demandan más orquídeas por lo que la exportación de países en desarrollo del Sudeste Asiático y de Sudamérica supone un alto beneficio para estos últimos.

Atrás quedaron los tiempos en que los pueblos primitivos utilizaban esa flor con fines medicinales, aunque su misticismo sobrevive. Su magia es hoy en día transformada por las grandes firmas como una empresa de mantenimiento británica instalada en España que en 2006 lanzó un servicio de alquiler de orquídeas para oficinas para reducir el estrés profesional. Según sus datos, estas plantas ayudan a disminuir en un 70 por ciento ese mal del siglo XXI. También en Barcelona (España) se presentó el año pasado una crema a base de extractos de orquídea que, según aseguraban sus promotores, alarga la vida celular. Por Carolina Escudero.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

Conjunto floral de orquídeas



28

mercado latino | ABRIL 2018

CONSULTORIO JURÍDICO Cómo enfrentar la deuda hipotecaria ante la dificultad de hacer los pagos. Pregunta:

“Hace 15 años he solicitado al banco un crédito hipotecario de 20 millones de yenes, con un plazo de 30 años, y compré un terreno y una casa a mi nombre y pagaba mensualmente como 70 mil yenes. Hace 2 años los negocios de la compañía empeoraron y a causa del recorte salarial mi sueldo mensual bajó en 80 mil yenes. Por consiguiente, utilizaba préstamos personales para pagar la educación de mis hijos y para los gastos de la vida diaria. La deuda aumentó a 5 millones de yenes en total y el pago mensual fue de 150 mil yenes. Creo que puedo pagar, además del crédito hipotecario, como 40 mil yenes mensualmente para los préstamos personales, con la ayuda de mi esposa quien puede trabajar por horas. Así es que queremos seguir viviendo en la misma casa. ¿Alguna recomendación? Respuesta. Si es difícil devolver los préstamos, puede pedir la ayuda de un abogado para resolver el problema de los préstamos y recuperar estabilidad. Existen tres opciones: 1) Negociar con la institución de préstamo (en su caso, la compañía de préstamos personales) para reducir el importe del pago mensual, cambiar los plazos, etc. Esto se llama “la Liquidación Voluntaria” (Nin-i Seiri 任 意整理). 2) Declararse en “bancarrota” ante el tribunal para eximir del pago de deudas. Sin embargo, el requisito de bancarrota es abandonar las propiedades, como el terreno y la casa donde vive usted. 3) Declarar “la Rehabilitación Individual” (Kojin Saisei 個人再生) para que el tribunal reduzca su deuda. Si se permite esta declaración, básicamen-

te las deudas, excepto la del crédito hipotecario, se reduce a un quinto. En su caso, el más adecuado es el 3, “la Rehabilitación Individual”. Con la aceptación de “la Rehabilitación Individual” por parte del tribunal, le reducirá a un quinto la deuda de 5 millones de yenes de los préstamos personales, o sea disminuir a un millón de yenes. Este millón de yenes, básicamente se tiene que devolver en cuotas a plazo de 3 años; Al dividir un millón de yenes en tres años, el pago mensual es de 28 mil yenes. Si está endeudado, no solo de uno, sino de unas compañías de préstamos personales, se divide este 28 mil yenes proporcionalmente por los importes de las deudas para pagar a ellos respectivamente. Realizando las devoluciones de los préstamos personales reducidos y también de la deuda del crédito hipotecario, podrá seguir viviendo en la casa actual. El trámite en concreto que se debe realizar es presentar “la Declaración de Rehabilitación Individual para Estipular Artículos Especiales de Crédito Hipotecario” (Juutaku Shikin Tokubetsu Joukou Wo Sadameru Kojin Saisei No Moushitate 住宅資金特別条項を定 める個人再生の申立て), al tribunal de distrito de la región donde vive usted. Esta declaración, aunque es más fácil pedir ayuda de un abogado, lo puede realizar uno mismo. Al presentar la declaración, el tribunal designa un abogado llamado “Comisionado para la Rehabilitación Individual” (Kojin Saisei Iin 個人再生委員). Este comisionado y un abogado contratado por usted llevan a cabo los trámites como la planificación de la devolución del préstamo. Como una parte del procedimiento se establece un periodo para confirmar si el peticionario (usted) puede pagar las deudas en el futuro, de acuerdo con el plan de rehabilitación. Actualmente, el peticionario (usted) transfiere aproximadamente 28 mil yenes que es equivalente al importe de la devolución mensual del préstamo, destinado al Comisionado para la Rehabilitación Individual y lo

que tiene que continuar durante seis meses. Son diferentes entre los tribunales de distrito los planes concretos sobre los procedimientos de la Rehabilitación Individual. En el caso del Tribunal de Distrito de Tokio, básicamente se termina el procedimiento en 25 semanas desde la declaración. Tras la aceptación del plan de la Rehabilitación Individual por parte del tribunal y la conclusión de los procedimientos judiciales, el peticionario (usted) pagará, aparte del crédito hipotecario, 28 mil yenes mensualmente a las compañías de préstamos personales. Generalmente son difíciles los trámites en el tribunal. Si tiene problema en la devolución del préstamo, le recomiendo que consulte con un abogado. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-5979-2880





32

mercado latino | ABRIL 2018

¿QUÉ SIGNIFICA EL FREE D EN JAPÓN? TAL VEZ SEA EL RESULTADO DE UNA CRIANZA FRUGAL O QUIZÁS SEA EL HECHO DE QUE EL DÍA ES FRÍO Y LLUVIOSO Y QUIERO ALGO QUE ME CALIENTE, PERO MIENTRAS CAMINO POR LA CALLE, UN CARTEL QUE DICE “FREE COFFEE“ (CAFÉ GRATIS) ME LLAMA LA ATENCIÓN. LO EXTRAÑO ES QUE SE MUESTRA UN PRECIO JUSTO DEBAJO DE ESAS PALABRAS.

el mismo modo, durante la temporada de fiestas de fin de año, recibí una invitación a una fiesta que decía "buffet y bebidas free, ¥6,000". “Free” es una de las muchas palabras que el japonés ha tomado prestado del inglés, donde el significado es ligeramente diferente. Curiosamente, incluso cuando los japoneses usan la palabra en inglés, aplican el significado japonés, sin darse cuenta de que es una invitación a la confusión y a la falta de comunicación. ¡Perdidos en la traducción! >>>



34

mercado latino | ABRIL 2018

Ya sea que se use en inglés, “free” o en japonés, フリー, en Japón la mayoría de las veces la palabra no significa "sin costo” o "precio cero", como podría esperar un hablante nativo de inglés o alguien que entienda este idioma, sino que significa "ilimitado" . Los buffets de todo-lo-que-puedecomer, las tazas de café sin límite, y las barras abiertas de tiempo limitado en los eventos se caracterizan como “free” en Japón. En una línea similar, recientemente compré una camiseta con

"F" (por “talla libre”) que indicaba el tamaño en la etiqueta. El letrero sobre el estante de camisetas en la tienda decía “free size“, que mi mente de nativa de inglés inmediatamente "tradujo" a "talla única". Este uso de “free” para significar "ilimitado" no es completamente ilógico, apenas un poco antinatural para los hablantes nativos de inglés. Después de todo, podríamos decir "por favor siéntase libre de tener todo lo que quiera" como un gesto generoso. Y tenemos un uso similar en japonés que da como resultado señales como esta que vi recientemente en un estante de mapas y folletos en mi estación de tren local. Tiene perfecto sentido. Hay un ejemplo más interesante en Japón de algo que se ha vuelto “free” y también tiene mucho sentido, aunque la cosa comenzó como algo más.>>>



36

mercado latino | ABRIL 2018 El humilde "mercado de pulgas" o Flea Market, un mercado abierto, a menudo al aire libre, donde los vendedores venden productos usados, a menudo desechados, ha ganado popularidad en Japón en las últimas dos o tres décadas (desde el estallido de la burbuja económica). Pero la mayoría de las veces, si hay un letrero en inglés anunciando el mercado, no es un "mercado de pulgas" sino un “free market”

(mercado libre) (cuando se habla en japonés, estos dos son pronunciados y escritos igual; no hay forma de diferenciarlos lo que puede haber contribuido a la cuestión). Estos mercados "libres" adoptan muchas formas diferentes, desde mercados de antigüedades hasta mercados donde los vendedores establecidos asisten regularmente para vender productos usados, a mercados patrocinados por la comunidad que son efec-



38

mercado latino | ABRIL 2018

tivamente una venta de garaje gigante, en la que los vendedores son ciudadanos privados que alquilan un puesto para vender sus propias pertenencias que ya no necesitan o ya no usan. Con la excepción de los mercados de venta de antigüedades de alta gama, la mayoría de estos mercados no tienen reglas estrictas sobre lo que se puede vender y lo que no, lo que los hace “free” en términos de lo que puede encontrar allí. Es decir, es “free” en vender cualquier cosa que quieras. Como nombre para un mercado, el “free market“ probablemente tiene más sentido que el inglés "mercado de pulgas". Después de todo, ¿alguna vez has comprado una pulga? De hecho, si logras adquirir una pulga en uno de estos mercados, probablemente hayas comprado algo y hayas obtenido la pulga de “yapa” y de forma “free”. Vicki Beyer

COLABORADORA Jigsaw Japan



40

mercado latino | ABRIL 2018

MARTÍNEZ, EL EXPLORADOR QUE ASOMBRA CON DESCONOCIDA DESPENSA DEL PERÚ


mercado latino | ABRIL 2018

M

adrid/Milán (dpa) - De niño jamás se le pasó por la cabeza que acabaría entre fogones, pero Virgilio Martínez no sólo es uno de los chefs más valorados de Latinoamérica apenas habiendo estrenado los 40, sino que además ha salido de su cocina para explorar el Perú y llevar toda su amplísima diversidad al plato con un proyecto interdisciplinar destinado dejar huella. No destacaba en los estudios y su sueño era ser skateboarder, un profesional del monopatín, por lo que comenzó a trabajar en restaurantes durante sus estancias fuera del país para salir adelante. Y así fue como comenzó a conocer gente diferente y otras culturas. "Yo víví una época en el Perú bastante caótica, violenta. El mensaje era que el éxito lo conseguías

afuera. Me fui del país porque las condiciones eran mejores. Eso fue un poco lo que me introdujo en la cocina", cuenta en entrevista con dpa el artífice de los restaurantes Central (http://centralrestaurante. com.pe/) y Mil (http://milcentro.pe/). Y fue el contacto con esas culturas lo que le hizo darse cuenta del poco conocimiento que se tenía de la amplísima biodiversidad de su país, una riqueza natural única con una numerosas y desconocidas variedades de especies debido esencialmente a la diversidad de territorios que abarca: desde el litoral hasta la Amazonía, pasando por el desierto y los Andes. Los diez años que pasó en el extranjero fueron muy buenos para ser cocinero de una manera profesional, conocer el mundo y tener una visión más global, pero Martínez seguía sintiendo que le faltaba conocer lo suyo. Por ello, a su regreso a

YO VÍVÍ UNA ÉPOCA EN EL PERÚ BASTANTE CAÓTICA, VIOLENTA. EL MENSAJE ERA QUE EL ÉXITO LO CONSEGUÍAS AFUERA. ME FUI DEL PAÍS PORQUE LAS CONDICIONES ERAN MEJORES. ESO FUE UN POCO LO QUE ME INTRODUJO EN LA COCINA”

41


42

mercado latino | ABRIL 2018

El chef peruano Virgilio Martínez en en el congreso internacional gastronómico “Identità Golose”, celebrado entre el 3 y 5 de marzo en Milán, Italia. Foto: JOAO BARNABE/Promperú/dpa

Lima no se limitó a reinterpretar el recetario peruano, sino que salió de su cocina y comenzó a recorrer el país buscando productos, conocer sus propiedades y transformarlos en deliciosos platos. Así nació su proyecto interdisciplinario "Mater Iniciativa", concebido como un centro de investigación en el que convergen desde la antropología a la química pasando por la economía o la botánica, entre otros. "El regreso a Lima fue trascendental gracias a Mater, para gente que explora y quiere conocer nuestra cultura y nuestra diversidad", explica en conversación telefónica desde Milán (Italia), donde ha participado en la feria gastrónimica Identitá Golose. "Es fascinante", afirma sobre esta iniciativa de aprendizaje. "Llegamos a tierras que no se han

EL TRABAJO QUE ESTAMOS HACIENDO ES MUY INTERDISCIPLINARIO, PARA MÍ ES VITAL ENTENDER LA BIODIVERSIDAD”



44

mercado latino | ABRIL 2018

pisado o hablamos de métodos, tradiciones, culturas que no se han visto. Tengo casi 12 años en Perú y esos han sido los mejores", añade el cocinero, que lleva a su carta productos como algas que encuentra el mar, a diez metros de profundidad, así como productos poco conocidos como el huarango del desierto o la mashua, un tubérculo que crece a más de 3.000 metros de altura, en la región esteparia. "El trabajo que estamos haciendo es muy interdisciplinario, para mí es vital entender la biodiversidad", asegura Martínez, que acaba de pasar por la feria gastronómica italiana acompañado de un especialista en insectos y otro en economía. Martínez es consciente de que su conocimiento no abarca todas las áreas y, para explorar el territo-

rio, se ha rodeado de "los mejores especialistas del país y del mundo, si se puede". "Es un trabajo muy minucioso y toma tiempo. Lo que estamos haciendo es catalogar especies, conocer más de sus usos, ponerlos en conocimiento y ponerlos en valor, obviamente, y hacerlos parte de nuestra dieta. Los insectos seguro que serán parte de la dieta en unos años", agrega. En su opinión, hoy en día un cocinero tiene la responsabilidad también de transmitir ese conocimiento.

Esa filosofía le ha llevado a presentar en sus platos sabores diversos, desconocidos incluso para muchos peruanos. "Antes tenía miedo, porque sí ahuyenté a mucha gente. En Central mucha gente dejó de venir, pero creo que hay que asumir riesgos", dijo Martínez, cuyo restaurante figura actualmente en el quinto puesto como Mejor Restaurante del Mundo según la lista de The World's 50 Best Restaurants 2017. "En Central a la gente la sacamos de su comodidad, de lo que ha probado o lo que ha experimentado. Entramos a su corazón con un producto que tal vez le va a llevar a un espacio desconocido. Hay veces que la gente siente cierta incomodidad que es interesante. Y esa es nuestra aspiración realmente: Provocar a la gente a la incomodidad y entender que es parte de la experiencia. Yo no pretendo que todo lo que servimos sea delicioso. Creo que podemos emocionar a la gente por otros caminos y el camino de un descu-

EL HECHO DE EXPERIMENTAR COSAS NUEVAS SE APLICA EN OTRAS ARTES, ‘¿POR QUÉ NO EXPERIMENTARLO EN LA GASTRONOMÍA?’, INQUIERE MARTÍNEZ”





48

mercado latino | ABRIL 2018 brimiento por espacios incómodos es muy interesante como experiencia", explica. El hecho de experimentar cosas nuevas se aplica en otras artes, "¿por qué no experimentarlo en la gastronomía?", inquiere Martínez, que agrega que precisamente esta inquietud le ha sacado tanto a él como a su equipo de la rutina, "de la esclavitud de hacer siempre lo mismo". "Nos hace pensar distinto y nos reta", agrega. Esa exploración de nuevas fronteras sin salir del país no siempre ha sido bien recibida. A sus compatriotas, algunas de sus propuestas les resultan incómodas o desconocidas. "Tenemos muchas críticas que lo que hacemos no es peruano, lo cual refleja muchísimo que sabemos muy poco del Perú", rebate. "Nos hemos desconectado de la naturaleza, de los procesos de vivir en armonía con el medio ambiente".

Referente de la cocina latinoamericana, Martínez no deja de subrayar el valor de acercarse a procesos naturales poco conocidos y encontrar productores que mantienen una tradición de miles de años para ampliar la despensa con alimentos poco frecuentes. "Todo esto creo es bellísimo, pero el peruano todavía no lo conoce", añade este cocinero que centra ahora sus energías en

restaurante Mil, donde gran parte de su equipo no son cocineros, sino profesionales de otras áreas que colaboran con Martínez en la investigación de productos y técnicas de cultivo, entre otros. Ubicado cerca de Cusco, en sitio arqueológico inca, Mil ofrece únicamente cocina de altura, con productos de esta región esteparia de clima árido pero reinterpretados tras conocer sus propiedades, tras revisar la tradición, tal vez saltándose el recetario, pero siempre dejándose llevar por la emoción. "Nosotros somos raros y ahí vemos el encanto también de sentirnos únicos, pero no por sentirnos únicos sino por hacer algo que nos gusta y marca la diferencia", agrega.

Deutsche Presse-Agentur Por María Luz Climent Mascarell (dpa) Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

El chef peruano Virgilio Martínez en en el congreso internacional gastronómico “Identità Golose”, celebrado entre el 3 y 5 de marzo en Milán, Italia. Foto: JOAO BARNABE/Promperú/dpa



50

mercado latino | ABRIL 2018 GASTRONOMÍA

El chef japonés Yoshiro Takada limpia un pez globo venenoso (Fugu) en una pescadería de Urayasu, en la provincia japonesa de Chiba.

ES UNO DE LOS PLATOS ASIÁTICOS MÁS SUCULENTOS Y COSTOSOS PERO TAMBIÉN, LO SUFICIENTEMENTE PELIGROSO COMO PARA ACABAR CON LA VIDA HUMANA. EL ‘PEZ GLOBO’ (FUGU) FORMA PARTE DE LA ‘ALTA COCINA’ Y JAPÓN SIGUE SIENDO EXPERTO EN SU PREPARACIÓN. OTROS PAÍSES ORIENTALES DEBIERON PROHIBIR SU CAPTURA DEBIDO A LAS ELEVADAS TASAS DE MORTANDAD ENTRE SUS CONSUMIDORES.

EL PEZ ASESINO, I PLATO DE LUJO

nvestigadores chinos descubrieron posibles utilidades médicas al veneno que el ‘pez globo’ atesora y del que se sirve para repeler a sus enemigos marinos. Por aquel entonces, en 1999, las propiedades de esta sustancia se contemplaban como apropiadas y beneficiosas para combatir las dolencias derivadas del cáncer, el asma, la hipertensión y la parálisis. Es, además, un potente anestésico.



52

mercado latino | ABRIL 2018

CON FINES TERAPEÚTICOS. A partir de este hallazgo, la Academia de Ciencias y el Instituto de Hidrobiología de China se dedicó a criar en viveros peces globo para utilizar sus toxinas con fines terapéuticos. Sin embargo y hasta la actualidad, su trascendencia ha estado relacionada con su faceta gastronómica. Esta delicia ha de ser consecuentemente limpiada y preparada por un ‘chef’ o cocinero especializado ya que su veneno neurotóxico se concentra en vísceras (hígado, ovarios) y en el esperma del animal.

SU PRECIO VARÍA PUES UN PLATO DE ESTE LUJO CULINARIO ALCANZA FÁCILMENTE LOS 150 DÓLARES MIENTRAS QUE EL KILOGRAMO DE ESTA ESPECIE CUESTA EN EL MERCADO UNOS 250” Su intensidad es tal que muchos consumidores han fallecido a los pocos minutos de comerlo y el resto, ha acabado en urgencias con vómitos, mareas y síntomas de nausea. Puede tener distintos tamaños de acuerdo con las diversas especies que de él existen en los mares del sur de China y junto a Japón. De hecho, un "tora-fugu",

El chef japonés Yusaku Sawahara prueba un bocado de pez globo venenoso (Fugu) en una taberna de Misaki, en la provincia japonesa de Chiba.



54

mercado latino | ABRIL 2018

Unos cocineros japoneses limpian peces globo venenosos.

pez globo de la especie "tigre", de unos 40 centímetros de longitud y dos kilos de peso, puede matar con su veneno a 35 personas. Su precio varía pues un plato de este lujo culinario alcanza fácilmente los 150 dólares mientras que el kilogramo de esta especie cuesta en el mercado unos 250. No obstante, no es tanto el precio como la sensación de riesgo la que ha conseguido que sea uno de los productos más codiciados.

LAS VÍSCERAS SÓLO PUEDEN CONSUMIRSE ENTRE DICIEMBRE Y FEBRERO, Y EN CANTIDADES MÍNIMAS, YA QUE INCLUSO UNA PEQUEÑA SOBREDOSIS PUEDE ENVIAR AL PACIENTE AL HOSPITAL”

UN CARPACCIO DE PESCADO. El "fugu", de carne blanca y consistente, se consume crudo, cortado en finísimas lonchas y aderezado con salsa de soja y especias niponas o ligeramente hervido con verduras y mojado en una salsa similar. Como si de un ‘carpaccio’ se tratara. Las vísceras sólo pueden consumirse entre diciembre y febrero, y en cantidades mínimas, ya que incluso una pequeña sobredosis

puede enviar al paciente al hospital con parálisis facial y de las extremidades, en el mejor de los casos. Las cifras oficiales en torno a muertes ocasionadas por su ingesta es inferior pues en muchos hogares se prepara sin licencia. Incluso, su manipulación sin control está prohibida por la ley nipona. Por otro lado, también influyó el hecho de que se asociaran los restaurantes de "fugu", tras la muerte de Mitsugoro, célebre actor de teatro tradicional japonés o "kabuki", para acordar estrictas restricciones estacionales. Este pez es redondo, con asperezas a modo de espinas y pocos centímetros de longitud. >>>



56

mercado latino | ABRIL 2018

Una potente toxina se encuentra en los órganos, piel y membranas de este pez y sólo los cocineros con licencia están autorizados a preparar este plato.

y al comerlo crudo y aderezado con salsas pero sin su adecuada preparación.

CHEF ESPECIALIZADOS.

SUCUMBIR A SUS ENCANTOS. Vietnam, Japón, China han sucumbido a sus encantos y consecuencias. Hace unos años, murió una persona y otras cinco fueron hospitalizadas, todas pertenecientes a la misma familia, tras comerlo en el sur de Vietnam. El envenenamiento tuvo lugar porque no estaba convenientemente cocinado. Empero, una semana antes habían fallecido otras cuatro personas a causa de la tetradotoxina, una forma de intoxicación asociada al pez.

En la localidad vietnamita de Hanoi ocurrió algo similar aunque hubo consecuencias legales al prohibir su pesca y venta las autoridades del sur del país. En este caso, la tradición pudo más que la precaución y fue – paradójicamente- la familia de un pescador la víctima. En Japón, las cifras tampoco son halagüeñas. Un aficionado falleció tras haber pescado con sus amigos el pez globo en la costa de Ibaraki, al norte de la capital,

En este sentido, sólo los ‘chefs’ especializados son capaces de discernir cuáles y cómo han de ser las partes expurgadas o limpiadas. El japonés Yusaku Sawahara es uno de los más populares descubriéndolo como delicia culinaria, En alguna de las tabernas de Misaki, en la provincia japonesa de Chiba, se puede obtener tan preciado manjar. Pero incluso, el restaurador internacional Ferran Adriá apadrinó en noviembre de 2005 el I Congreso Europeo de Cultura y Cocina Asiáticas, que reunió en Barcelona (España) a expertos en cocina asiática. El japonés Kenichiro Ooe fue el encargado de explicar a los asistentes la cocina tradicional japonesa con aires innovadores y en concreto, el ‘pez globo’ ya que es uno de los pocos restauradores en el mundo que tiene permiso del Gobierno nipón para cocinar y servirlo. Por Cloe Ventura.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.



58

mercado latino | ABRIL 2018

GENTE


mercado latino | ABRIL 2018

EL GENIO DE LA ASTROFÍSICA, STEPHEN HAWKING, DEJA EN HERENCIA, NO SOLO GRANDES DESCUBRIMIENTOS Y ÉXITOS DE VENTAS EN EL CAMPO DE LA CIENCIA, SINO ALGUNAS DE LAS FRASES MÁS INGENIOSAS CON LAS QUE, INCLUSO, LLEGÓ A DESAFIAR A ALBERT EINSTEIN.

www.mercadolatino.jp

a vida sería demasiado trágica si no fuese divertida”. Así habló Stephen William Hawking en una ocasión en la que era entrevistado por The New York Times. Una frase que resume el optimismo y el afán de superación con los que una de las mentes más talentosas del siglo ha vivido hasta el final. Probablemente haya sido el científico más famoso de esta era: sus trabajos de divulgación científica, su lucha contra la esclerosis lateral amiotrófica (ELA), y su carismática personalidad, le han llevado, no solo a ganarse el cariño de miles de fans o a popularizar la voz de su sintetizador, sino a interpretarse a sí mismo en series como “The Big Bang Theory”, “Los Simpsons”, “Star Trek” o “Futurama”, y a aparecer en varios videoclips de John Bowen para su obra “Symphony of Science”. Así mismo, ha sido homenajeado en el arte y la ficción en varias ocasiones. Todavía resulta reciente el filme de corte biográfico “The Theory Of Everything” (2014), dirigido por James Marsh y que cosechó cinco nominaciones a los Óscar, incluyendo “mejor película”, y con el que un impecable Eddie Redmayne se hizo con la estatuilla a “mejor actor” por dar vida al genio de la astrofísica.

59


60

mercado latino | ABRIL 2018 WASHINGTON (ESTADOS UNIDOS), 21/4/2008.- El profesor Stephen Hawking (i) junto a su hija, Lucy Hawking (d), durante la charla “Por qué debemos viajar al espacio” en la Universidad George Washington de Washington D.C., Estados Unidos. EFE/STEFAN ZAKLIN

Además de en ese campo, Hawking destacó en la física teórica y la cosmología. Es autor de “best sellers” como: “A Brief History of Time: From the Big Bang to Black Holes” (1988), “A Briefer History of Time” (2005), o “George's Secret Key to the Universe” (2007, con el que abrió una saga de varias novelas infantiles coescritas junto a su hija Lucy Hawkings). Descubridor de la que hoy se conoce como “radiación de Hawking” (teoría sobre la radiactividad de los agujeros negros), y uno de los precursores, junto a Roger Penrose, de varios teoremas espaciotemporales en el ámbito de la singularidad y la relatividad general, ha sido galardonado en inumerables ocasiones,

incluyendo doce doctorados honoris causa, una medalla Copley, una Orden del Imperio Británico, un premio Príncipe de Asturias y una medalla Einstein, entre otros muchos. Así mismo, perteneció a fundaciones y organizaciones de prestigio como la Academia Nacional de Ciencias de Estados Unidos, la Real Sociedad de Londres o la Academia Pontificia de las Cien-

cias. Está includo en la lista “100 Greatest Britons” de la BBC, y se han nombrado en su honor edificios científicos como el Museo de Ciencias Stephen W. Hawking (San Salvador), o incluido distinciones como una estatua en el Centre for Theoretical Cosmology de la Universidad de Cambridge (Inglaterra). Nacido en Oxford el 8 de enero de 1942, acaba de fallecer en Cambridge el 14 de marzo de 2018 a la edad de 76 años. Muchos más de los que, cuando tenía 21, le dieron como esperanza los médicos al diagnosticarle ELA. Y, junto a toda esta impresionante sucesión de logros, descubrimientos y premios; aquel que, sin moverse de una silla de ruedas fue capaz de viajar a las estrellas y

NO LE TENGO MIEDO A LA MUERTE, PERO NO TENGO PRISA POR MORIR” DIJO STEPHEN HAWKING EN UNA ENTREVISTA, DONDE DEMOSTRÓ UNA VEZ MÁS SU ÍMPETU: “¡ES TANTO LO QUE QUIERO HACER ANTES!”



62

mercado latino | ABRIL 2018

ayudar a que toda una generación comprendiera el universo, deja también todo un legado de frases memorables. 1. “He vivido con la perspectiva de una pronta muerte durante los últimos 49 años. No le tengo miedo a la muerte, pero no tengo prisa por morir. ¡Es tanto lo que quiero hacer antes!” (entrevista con The Guardian en 2011). 2. “Einstein estaba equivocado cuando dijo ‘Dios no juega a los dados’, sentenció en “The Nature of Space and Time” (1966), y añadió: “La consideración de los agujeros negros sugiere que, no solo Dios juega con los dados, sino que a veces nos confunde arrojándolos donde no se pueden ver”. 3. “Las mujeres son un completo misterio” (En una entrevista con New Scientist en 2012). 4. “Quiero que mis libros se vendan en las tiendas de los aeropuertos” (entrevista con The New York Times en 2004).

El físico británico Stephen Hawking, en una instantánea de 2008 , durante la rueda de prensa que ofreció en Santiago de Compostela (Galicia, noroeste de España). EFE/Lavanderia jr

5. “Si encontramos la respuesta a eso (al Universo), sería el último triunfo de la razón humana, porque entonces conoceríamos la mente de Dios” (De “A Brief History of Time”, 1988). 6. “La víctima debería tener el derecho de poner fin a su vida, si quiere”, dijo acerca de la eutanasia en People’s Daily en 2006, pero matizó que “sería un gran error. Por mala que la vida parezca, siempre hay algo que puedes hacer y en lo que tener éxito. Siempre que haya vida, hay esperanza”. 7. “Mis expectativas se vieron reducidas a cero cuando tenía 21 años. Todo desde entonces ha sido un beneficio” (entrevista con The New York Times en 2004).

8. “Creo que (un contacto entre humanos y extraterrestres) sería un desastre. Los extraterrestres probablemente estarían más avanzados que nosotros” dijo en National Geographic Channel en 2004, y añadió que “la historia de razas avanzadas que se encuentran con gente más primitiva en este planeta no ha resultado muy feliz, y eran de la misma especie”. 9. Sobre el mismo tema, para The Discovery Channel en 2010: “creo que lo que ocurriá si los extraterrestres nos visitan algún día será parecido a cuando Cristóbal Colón desembarcó en América: un resultado nada positivo para los nativos” (documental “Into the Universe”).



64

mercado latino | ABRIL 2018 Gijón, 10/04/2005.- El científico británico Stephen Hawking, durante su visita a la playa de San Lorenzo en Gijón (Asturias, norte de España). . EFE/Eloy Alonso

10. “No creo que la humanidad sobreviva en los próximos mil años o, al menos, no sin que nos propaguemos por el espacio” (en entrevista con Daily Telegraph en 2001). 11. “Somos solo una raza avanzada de monos en un planeta menor de una estrella media. Pero podemos entender el universo. Eso nos hace muy especiales” (para Der Spiegel en 1988). 12. “Nadie puede resistirse a la idea de un genio tullido” (entrevista con la revista Time en 1993). 13. “Creo que el desarrollo pleno de la inteligencia artificial podría significar el fin de la raza humana” (entrevista con la BBC en 2014).

El expresidente sudafricano Nelson Mandela (der.) se reúne con el científico británico Stephen Hawking (izq.) en Johannesburgo (Sudáfrica) el 15 de mayo de 2008. EFE/ Denis Farrell. POOL

14. “La desventaja de mi fama es que no puedo ir a ninguna parte del mundo sin ser reconocido. No es suficiente llevar gafas de sol oscuras y una peluca: la silla de ruedas me delata” (en una entrevista con la televisión israelí en 2006).

15. “La vida sería demasiado trágica si no fuese divertida” (entrevista con The New York Times en 2004). Parece natural terminar con la misma frase que ha dado inicio a este reportaje para que el mensaje de este genio no caiga nunca en el olvido: un mensaje de superación. Un canto a la vida cuya voz ya se ha elevado a las estrellas. Por Nora Cifuentes.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.



66

mercado latino | ABRIL 2018 PERU

Independencia para innovar y proyectarse en el tiempo LA INTERESANTE EXPERIENCIA COMO DEKASEGI DE DANTE KARIM UEHARA SHIROMA QUE APLICÓ EN SU EMPRESA RYUKYU CORPORATION

L

IMA. Dante Karim Uehara Shiroma (53) nunca se quedó con lo que le ordenaban. Buscaba hacer más, ahorrar tiempo, innovar. Estas iniciativas le permitieron ganar conocimientos y sobretodo independencia. En un país que por lo general se ciñe a un sistema de trabajo estricta-

mente vertical y con un margen de acción del extranjero bastante limitada, Dante siempre cuestionaba órdenes: “¿y por qué?”. De esa manera su experiencia laboral se fue enriqueciendo. Y si antes de jubilarse, su jefe japonés, Kouji Watabe se encargaba de traer las órdenes de trabajo de los autopartes de chasis de los camio-

nes Mitsubishi cuando trabajaba en la Takebe Kogyo de Atsugi, en Kanagawa, esta pasó a ser su responsabilidad. Dicho esto, a través del tiempo se convirtió en una lección que supo asimilar y proyectar en su propia empresa de venta de materiales para imprenta llamada Ryukyu Corporation. Karim estuvo en dos oportunidades en Japón. La primera fue a fines de los ochenta y en un contexto bastante fuera de lo común. Cursaba estudios generales en la Universidad Católica tras ingresar a la carrera de Ingeniería industrial y su hermano mayor, Iván Uehara, quien tiempo antes emprendió


mercado latino | ABRIL 2018

El campo de la imprenta se sigue llevando en el Perú de manera informal pese a ser una actividad dinámica. Chile se ha desarrollado mucho más, dice Uehara Shiroma.

viaje a Estados Unidos y no la estaba pasando bien, le preguntó sobre las posibilidades de éxito en Japón. Necesitaba informarse y estudiar la posibilidad de cambiar de destino. Karim asumió el encargo y sin pensarlo demasiado decidió hacer sus trámites, financiar su pasaje con Kinjyo Travel y partir a Gunma.

LA PRIMERA VEZ Lejos de Barrios Altos –su padre Kenzo y su madre Yoshi administraban un restaurante en 5 Esquinas-, este peruano que cursó estudios en los colegios Nuestra Señora del Tránsito y Nuestra Señora de Guadalupe y tuvo como vocación inicial Farmacia y Bioquímica pero que por cosas del des-

tino nunca estudió en la Universidad San Marcos, por entonces, el único centro de estudios en donde se dictaba dicha carrera, arribó a Ota e ingresó a la fábrica de aros de automóviles Kanai Sharin. Trabajo duro de línea, descargaba las piezas de diferentes tamaños y peso, cada siete segundos. En pocas semanas, la línea pasó a automatizarse y la mano de obra comenzó a sobrar. De allí que gran parte de obreros sean transferidos a otro lugar, en Utsunomiya, Tochigi, a una fábrica de rodamientos, llamado UKK. Con horas extras y dos turnos de labor, Karim era testigo de cómo se vivía en Japón y

67


68

mercado latino | ABRIL 2018

Karim llegó a titularse como ingeniero industrial en la Pontificia Universidad Católica del Perú tras un prolongado paréntesis.

mantenía comunicación a través de cartas y llamadas telefónicas con su hermano, en una era sin redes sociales ni internet de por medio. Nueve meses fueron suficientes para que Iván se diera una idea de cómo se vivía en Japón, cuál era el costo de vida, cuánto se ganaba, etc. Con información de primera mano entregada y con la misión cumplida retorna al Perú. Tres ciclos y medio de carrera se tuvieron que recuperar. Recuerda que le llamó la atención sobremanera la amabilidad de los nipones con sus clientes aún sin haber adquirido algún producto de la tienda. Asimismo las jornadas

RYUKYU CORPORATION Insumos gráficos-MaquinaríaAsesoramiento Av. Los Alisos 935 Los Olivos. Facebook: Ryukyu del Perú

de los fines de semana de “hacer el supa” y encontrarse con compatriotas en la estación de trenes. Tampoco puede dejar de recordar la tranquilidad en general en la que se vivía. Nada comparado con la violencia diaria con la que transcurren los días en el Perú.

En esas circunstancias Catty viaja a Japón acompañada de una hermana debido a que toda su familia se encontraba en ese país. Hasta entonces laboraba en Anshin, una empresa nikkei de seguros. Karim se queda en el Perú aunque con el corazón roto por la ausencia. Opta por preparar maletas nuevamente e ir al encuentro de Catty que entonces residía en Ofuna. Así es como ingresa a Takebe, la fábrica con la que comenzamos este relato. Se casan en la municipalidad y tienen a su primera hija, Eimi hoy de 22 años. Ya hemos señalado la independencia de la que gozó Karim en la empresa y de cómo esa condición le sirvió para formar su propio negocio en Lima. “Me sirvió para la toma de decisiones por el planeamiento que tenía que hacer cada mes. Por ello pude programar mi

LA SEGUNDA VEZ Karim no cree ser un buen y aplicado alumno universitario. Critica la cantidad de horas que se le brinda a estudios generales. Retomar estudios le significó esperar con paciencia para ordenar sus horarios y sus cursos. Subraya el nivel académico y la rigurosidad de la Católica. En 1991 mientras estudiaba idioma japonés en el Centro Cultural Peruano Japonés y cumplía un encargo de un tío suyo, Pedro Shiroma, conoce a Catty Sopan Kiyataki y luego se convierten en enamorados.

Ryukyu Corporation fue una empresa que nació desde abajo. Karim recuerda cuando todo lo tenía que hacer él mismo. Hoy sus colaboradores llegan a casi una veintena.


mercado latino | ABRIL 2018 trabajo, proyectarme. En Takebe aprendí mucho”. Entonces, si todo marchaba bien ¿por qué decidió regresar al Perú? “Por el futuro de mis hijos. Sentí incertidumbre cuando estudiaban en Japón” refiere defendiendo su posición. Además ya no era solamente Eimi porque luego nació su segundo hijo, Koji.

La última incursión comercial que ha hecho está relacionada con la venta de maquinaria para imprenta vinculada al cuidado del medio ambiente.

RYUKYU CORPORATION Como toda empresa, los inicios fueron duros y se lo debe a que sus cuñados pusieron un negocio de fotolitos, películas para impresión. Inicialmente importaba de Turquía y China dichos insumos hasta que poco a poco extendió más sus opciones comerciales. Después fueron películas y placas. Se convirtió en hombre orquesta. Trasladaba su material cargándolo en transporte público, ensayaba con los proveedores. A muchos les dio créditos que quedaron impagos. Hoy por hoy, Ryukyu (que toma el nombre del antiguo reino de Okinawa de donde desciende Karim) Corporation está conformada por 17 personas. Y no solo está orientado a la venta y comercialización de insumos para imprenta sino también de maquinaria de pre prensa. Asimismo está desarrollando junto a unos amigos un negocio de lácteos y hay otro más referido a alimentos que está por despegar. A las personas que desean retornar al país les recomienda tener claro el objetivo y si quieren invertir en algún negocio deben de capacitarse con el propósito de “disminuir riesgos”.

Consciente del acelerado avance del conocimiento y por extensión, de los negocios en cualquier rubro, Karim viajó a Chile en el 2007 y participó en un curso de aplicación de la norma internacional para imprenta, Norma ISO 12647-2. De tal manera que respalda su trabajo en nuevos conocimientos y tendencias en medio de la informalidad con la que se labora en el Perú lamentablemente.

Lección y dedicación de un compatriota agradecido con el Japón. Chistian Hiyane Yzena

MERCADO LATINO LIMA, PERÚ hiyanechris@gmail.com

69


70

mercado latino | ABRIL 2018

TURISMO

RECORRER EL PALPITANTE CRUCE PEATONAL DE SHIBUYA, REGALARSE CHOCOLATES “SENTIMENTALES”, DARSE UN RELAJANTE BAÑO TERMAL ‘ONSEN’, PASEAR POR EL BELLO CANAL DE MEGURO-GAWA O NAVEGAR POR EL FOSO CHIYODA, SON UNOS PLANES IDEALES PARA DISFRUTAR UNOS INOLVIDABLES Y ROMÁNTICOS DÍAS EN PAREJA EN LA CAPITAL JAPONESA.

C

uando alguien piensa en Tokio, quizá le vengan a la mente el vertiginoso ritmo de vida y de trabajo de sus 13 millones de habitantes, y el incesante tránsito de personas y vehículos, en el abarrotado entramado de calles y edificios de

la metrópoli más populosa del país y una de las mayores ciudades del mundo. Descubrir y compartir las tradiciones de los enamorados tokiotas y disfrutar de unas experiencias inolvidables en esa urbe, es toda una propuesta para las parejas.

“El Día de los Enamorados se celebra en Tokio de una manera “muy dulce” y especial y su popularidad está creciendo cada vez más, sobre todo entre los más jóvenes", informa a Efe, Taeko Ueda, representante de Turismo de Tokio en España.


mercado latino | ABRIL 2018

Un gesto cariñoso en el cruce del barrio de Shibuya, en la imagen, una intersección de pasos peatonales que es uno de los más transitados del mundo y situado en una zona considerada el punto de origen de la cultura joven y con mayores contrastes, es una experiencia inolvidable para los enamorados. Foto: Turismo de Tokio

BESO EN EL CRUCE PEATONAL MÁS TRANSITADO. El cruce del barrio de Shibuya, una intersección compuesta por una serie de pasos de peatones con semáforos sincronizados y que aparece en las películas y series de televisión, es uno de los atractivos

UN GESTO CARIÑOSO EN EL CRUCE DEL BARRIO DE SHIBUYA, UNA INTERSECCIÓN DE PASOS PEATONALES QUE ES UNO DE LOS MÁS TRANSITADOS DEL MUNDO Y SITUADO EN UNA ZONA CONSIDERADA EL PUNTO DE ORIGEN DE LA CULTURA JOVEN Y CON MAYORES CONTRASTES, ES UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE PARA LOS ENAMORADOS, SEGÚN GT”

71


72

mercado latino | ABRIL 2018

para el turista, por ser una de las zonas más transitadas del mundo. Shibuya, punto de origen de la cultura joven, está considerada, además, como una de las zonas con mayor pluralidad de contrastes en cada una de sus calles o distritos, donde se encuentran restaurantes, centros de juegos, cafeterías con ‘Live Music’, pubs o grandes almacenes, entre otras atracciones. Sentirse como una hormiga en una de las ciudades más reconocidas del mundo, disfrutar de la adrenalina de sortear a personas con unas panorámicas de cine, o parar el tiempo con un beso de película mientras el mundo sigue su curso, son algunos de los recuerdos que los enamorados enmarcarán como inolvidable. > >

Navegar por el foso Chiyoda es un placer de enamorado para una fecha como San Valentín en Tokio. Foto: Turismo de Tokio

La capital del Japón también puede ser uno de los escenarios más románticos para pasar un Día de San Valentín muy especial. Foto: Turismo Tokio



74

mercado latino | ABRIL 2018

Darse un relajante baño termal ‘onsen’ en Tokio puede ser un gran placer para los enamorados. Foto: Turismo Tokio

Las parejas también cuentan en Tokio con una amplia gama de ‘onsen’ (baños termales) y ‘sento’ (baños públicos) donde relajarse mientras disfrutan de su mutua compañía, informan a Efe desde este portal. Los ‘onsen’ son una fuente termal natural con mineralizaciones diferentes que dejan la piel del bañista con un tacto muy suave (denominado ‘sube-sube’), además de ayudar a aliviar dolencias como la hipertensión y la mala circulación sanguínea y, según Go Tokyo, pueden ser un plan muy bueno para un día de por si especial.

Otros de los atractivos para deleitarse con una experiencia nipona sin igual es pasear por las orillas del río Meguro-gawa, un canal con cientos de cerezos donde predomina la belleza, y empaparse de la cultura nipona visitando sus bares y restaurantes o disfrutando del mejor “shopping”.

Tokio cuenta con miles de cursos de cocina o artesanía loca, una actividad con la que enamorarse un poco más de su acompañante, de acuerdo al portal oficial de turismo de esta capital. Pero una experiencia obligada y especialmente romántica, si pasamos esta fecha en la capital nipona, es disfrutar de un paseo en bote de remos por el curso acuático del foso Chiyoda, una zona de idílica naturaleza y belleza paisajística, el marco ideal para un beso y un gesto cariñoso. Por Rocío Gaia.

Una vista nocturna de la zona de Shinjuku, en la capital nipona, un lugar ideal para las parejas. Foto: Turismo Tokio

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.



76

mercado latino | ABRIL 2018

LA CORTE SUPREMA ABRE UN NUEVO CAMINO Y FALLA A FAVOR DE UN HOMBRE RADICADO EN LOS EE.UU. EN UNA BATALLA INTERNACIONAL POR LA CUSTODIA.


mercado latino | ABRIL 2018

EL TRIBUNAL SUPREMO FALLÓ EL JUEVES 15 DE MARZO A FAVOR DE UN PADRE JAPONÉS RADICADO EN ESTADOS UNIDOS QUE BUSCA REUNIRSE CON SU HIJO ADOLESCENTE EL CUAL FUE TRAÍDO POR SU ESPOSA JAPONESA A JAPÓN EN 2016. EL JUEZ CONCLUYÓ QUE LA OBSTINADA NEGATIVA DE LA ESPOSA A ACATAR UNA ORDEN JUDICIAL ANTERIOR QUE LE ORDENABA LA REPATRIACIÓN A EEUU DEL MENOR SIGNIFICABA QUE ELLA LO “CONFINÓ ILEGALMENTE”.

S

e cree que el fallo es el primero que dicta la Suprema Corte entre todos los casos en que las órdenes de retorno de los tribunales han sido rechazadas. Es probable que envíe un fuerte mensaje sobre la legislación doméstica que a menudo se critica como favorecedora a las madres que traen a sus hijos a Japón separándolos de sus padres, a pesar de los compromisos de Japón en virtud de la Convención de La Haya y tras las crecientes críticas de que las órdenes de retorno emitidas por los tribunales han sido ignoradas. El Tribunal Supremo devolvió el caso al Tribunal Superior de Nagoya. Este último caso involucró a una pareja japonesa que anteriormente residían en Estados Unidos y cuya relación matrimonial comenzó a deteriorarse en el 2008. Según el fallo, la esposa se trajo

77


78

mercado latino | ABRIL 2018

unilateralmente a uno de sus hijos a Japón, que entonces tenía 11 años, en enero del 2016 y desde entonces vivieron juntos. Ante una denuncia del marido, un tribunal de Tokio emitió en septiembre del mismo año una "orden de restitución" para que el niño regrese al lado de su padre según la Convención de La Haya, pero la esposa no cumplió. Cuando un oficial nombrado por el tribunal intervino para recuperar al niño, la esposa "se negó a abrir la puerta", lo que provocó que el oficial ingresara a su residencia a través de una ventana del segundo piso, se menciona en el fallo. Luego, la

madre se interpuso ferozmente para retener al niño, quien también expresó su deseo de permanecer en Japón. El 15, el tribunal supremo anuló un fallo del Tribunal Superior de Nagoya que reconocía el deseo del niño de permanecer en Japón. El último fallo dictaminó que el menor estaba "en una posición

EL TRIBUNAL SUPREMO ANULÓ UN FALLO DEL TRIBUNAL SUPERIOR DE NAGOYA QUE RECONOCÍA EL DESEO DEL NIÑO DE PERMANECER EN JAPÓN”

difícil para emitir un juicio objetivo sobre si permanecer bajo el control de su madre", citando su "gran dependencia" hacia ella y la "influencia psicológica indebida" que probablemente estaba ejerciendo la madre sobre él en su vida en Japón. La aparente falta de su libre albedrío, decía el fallo, significaba que el intento de la madre de mantener al niño era equiparado a una detención. "Es muy común que los padres alienen al niño contra sus padres de los que han sido separados”, dijo John Gomez, presidente de la organización no gubernamental Kizuna Child-Parent Reunion, y destacó que el fallo del tribunal



80

mercado latino | ABRIL 2018 de Nagoya ignoró "la influencia psicológica indebida de la madre, la alienación de enfrentar a uno con el otro ". "Anteriormente, cuando los niños daban su opinión, como ’Oh, no quiero volver', el proceso de ejecución se detenía ... Pero este fallo reconoce que no solo debemos escuchar las palabras en sí mismas, sino que debemos considerar el contexto en el que se encuentran y en el que puede haber sido influenciado ", continuó Gómez. "Es un desarrollo judicial muy crítico".

SI LOS PADRES TODAVÍA SE NIEGAN A RENUNCIAR A SU CONTROL DE LOS NIÑOS, SE ENVIARÁN OFICIALES DE CUMPLIMIENTO DESIGNADOS POR LA CORTE PARA FORZAR LA ENTREGA” Japón firmó tardíamente la Convención de La Haya en enero de 2014, lo que indica un paso hacia la superación de su actitud, de hace mucho tiempo, de ser considerado como un "refugio seguro" para los padres que secuestran a

sus hijos de otros países luego de la separación o divorcio. A pesar de su adhesión han permanecido preguntas durante mucho tiempo sobre la efectividad de su legislación interna vinculada al tratado. Desde que el pacto entró en vigencia en abril del mismo año, ha habido seis casos en los que las órdenes de restitución dieron como resultado la entrega a agentes judiciales para lograr el traspaso de los niños, pero ninguno tuvo éxito en última instancia, según el Ministerio de Relaciones Exteriores. Según la ley, primero se impone una multa a los padres que se niegan a cumplir con una orden judicial para repatriar a sus hijos. Si los padres todavía se niegan a

renunciar a su control de los niños, se enviarán oficiales de cumplimiento designados por la corte para forzar la entrega. Ese personal, tienen la tarea de convencer a los padres para que entreguen a los niños por la orden judicial y están autorizados a entrar y registrar sus instalaciones, así como a inmovilizarlos, algo que no se pudo hacer en la primera orden de entrega por la oposición física de la madre. Pero la ley también estipula que se prohíbe a los oficiales ejercer cualquier fuerza física sobre los propios niños, lo que compromete su capacidad para garantizar el regreso de los niños. "Entonces, si se trata de un caso en el que un niño está dispuesto a


mercado latino | ABRIL 2018

irse pero un padre se niega a dejar ir al niño, un agente de policía puede recurrir a la fuerza física para retener al padre. Pero si es el niño el que está protestando al aferrarse a la madre, por ejemplo, el oficial no puede hacer lo mismo", dijo un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores.

En su Informe anual 2017 sobre el secuestro internacional de niños de parte de sus padres, el gobierno de los EE. UU. expresó su preocupación por la "capacidad de Japón de aplicar de manera rápida y coherente las órdenes de devolución". Mientras que los tribunales en Japón ordenaron devoluciones

A PESAR DE SU ADHESIÓN HAN PERMANECIDO PREGUNTAS DURANTE MUCHO TIEMPO SOBRE LA EFECTIVIDAD DE SU LEGISLACIÓN INTERNA VINCULADA AL TRATADO” www.mercadolatino.jp

bajo la Convención, las autoridades japonesas "no fueron regularmente capaces de hacer cumplir estas órdenes", dijo el informe, citando un caso particular que permaneció pendiente durante más de 12 meses en el que las fuerzas del orden no lograron hacer cumplir la orden de retorno.

Por Tomohiro Osaki Atículo aparecido en el diario Japan Times (15/3/2018) Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino

81


82

mercado latino | ABRIL 2018

LOS 3 CEREZOS MÁS GRANDES Y ANTIGUOS DE JAPÓN Este año la floración de los cerezos (sakura) ha empezado más pronto en comparación con otros años. En Japón se aprecia mucho la hermosura de estas flores y existe la costumbre de disfrutar con comida y bebidas observando las flores (Hanami). Existen varios lugares ideales para disfrutar del Hanami, aquí presentamos unos de ellos donde se puede apreciar los 3 cerezos más grandes y viejos de Japón. Estos 3 árboles tienen más de 1,000 años, son muy impresionantes. Vale la pena conocerlos. El Usuzumi-zakura de la ciudad de Motosu, en Gifu-ken, el Miharu Takizakura de Tamura-gun, prefectura de Fukushima y el Jindai-zakura de la ciudad de Hokuto, Yamanashi-ken son los 3 cerezos más grandes en Japón. Todos estos cerezos fueron designados como monumento natural de la nación en el año 1922.

Miharu Takizakura Fukushima ken, Tamuragun, Miharu-machi, Taki

Usuzumi-zakura Gifu-ken Motosu-shi Neo Itasho

El origen de este nombre es porque este cerezo está en un lugar

1,500 años, 9.91 metros de circun-

de cascada (en japonés casacada se

Jindai-zakura Yamanashi-ken Hokuto-shi Mukawa-cho Yamataka

dice “Taki”).

Cuando las flores están por caer se

Este cerezo está dentro del

oscurecen un poco tal si fueran pinta-

llamado Taki o posiblemente porque tiene las ramas inclinadas en forma

Se calcula su edad en más de

El Usuzumi-zakura tiene más de ferencia y 16.3 metros de altura.

1,000 años, el árbol y sus ramas tiene

Templo Jisso-ji. Se supone que tiene

dos con tinta china de un tono claro.

11.3 metros de circunferencia y 13.5

entre 1,800 y 2,000 años de edad, 10

En japonés se dice “sumi” a la tinta

metros de altura.

metros de circunferencia, 10.3 metros

china, por eso este cerezo recibió el

Como se encuentra en la prefectu-

de altura. Es de la especie llamado

nombre de “Usuzumi-Zakura” (usu

ra de Fukushima, este cerezo también

“Edohigan”, uno de las especies

por “usui”, claro).

sufrió la fuerte sacudida del Gran

naturales de cerezo. El Jindai-zakura

Terremoto del Noreste de Japón,

se considera el cerezo más viejo el

muerte, y es que tiene 1,500 años.

ocurrido el día 11 de Marzo del 2011.

país, hasta ahora no ha sido confirma-

Sin embargo, gracias a los cuidados

Sin embargo, aparte de unas ramas

da la existencia de otro cerezo más

de especialistas y residentes de esta

quebradas no sufrió grandes daños.

viejo que el Jindai-zakura. Este año la

zona se ha recuperado y ahora flore-

Se pronostica que este año empezará

floración empezará el 29 de Marzo y

ce todos los años. Este año también

a florecer a partir del día 9 de Abril

el cerezo estará en la plena floración

florecerá a partir del día 29 de Marzo

aproximadamente y llegará a la plena

alrededor del día 2 de Abril.

aproximadamente y llegará a la plena

floración alrededor del día 14. INF: http://bit.ly/2IM0ANn

INF: http://bit.ly/2IOoVCt

Este sakura estaba al borde de la

floración alrededor del 3 de Abril. INF: http://bit.ly/2IMB8aJ


mercado latino | ABRIL 2018

Miharu Takizakura

Jindai-zakura

Usuzumi-zakura

www.mercadolatino.jp

83


84

mercado latino | ABRIL 2018

S O C I E DA D

CON LA RESIDENCIA PERMANENTE RÁPIDA JAPÓN QUIERE BORRAR SU IMAGEN DE PAÍS CERRADO A LA INMIGRACIÓN CON EL OBJETIVO DE ATRAER A TRABAJADORES EXTRANJEROS CAPACITADOS, JAPÓN DECIDIÓ RELAJAR LOS REQUISITOS DE RESIDENCIA PERMANENTE PARA DICHAS PERSONAS DESDE EL 2017.

A

ntes del cambio, los trabajadores calificados extranjeros tenían que permanecer en Japón durante al menos cinco años antes de solicitar la residencia permanente, pero ahora solo se requiere un año. Con la nueva regla de vía

rápida, Japón está tratando de desprenderse de su imagen cerrada, atraer a más gente capacitada y retener a aquellos que ya trabajan o estudian aquí y que pueden contribuir al crecimiento de la economía. Algunos expertos dijeron que el proceso de aceleración de la visa de residencia probablemente

tendrá un impacto positivo, pero que si tendrá un buen efecto aún no está claro. También dijeron que Japón tiene otros asuntos en los que trabajar, como aliviar la barrera del idioma y cambiar aspectos de su cultura corporativa tradicional, incluido un sistema de rangos basado en la antigüedad, para motivar al talento extranjero a


mercado latino | ABRIL 2018

venir al país. Los países desarrollados han estado compitiendo para atraer a personas talentosas (...) y Japón no puede quedarse atrás”, dijo Satoshi Kurimoto, director de la división de cooperación técnica del Ministerio de Economía, Comercio e Industria (METI). Para mantener la economía

www.mercadolatino.jp

EL SISTEMA DE VISA DE RESIDENCIA RÁPIDA TAMBIÉN ESTÁ DISEÑADO PARA EVITAR QUE AQUELLOS QUE YA ESTÁN EN JAPÓN SE VAYAN, Y APARENTEMENTE ESTO ESTÁ DANDO RESULTADO.”

85


86

mercado latino | ABRIL 2018

optimista, es fundamental que las empresas cuenten con empleados extranjeros capacitados que puedan aportar nuevas perspectivas al desarrollo de la gestión y la producción y ayuden a expandirse a los mercados mundiales, dijo Kurimoto. La residencia permanente rápida conducirá a la afluencia de más talento, dijo. “Esperamos que esto borre la imagen cerrada de Japón”, dijo. Desde el 2012, Japón ha utilizado un sistema de puntos para trabajadores calificados no japoneses. Los puntos se otorgan en función de los antecedentes personales, incluída la edad, los ingresos, la fluidez en el idioma japonés y los títulos académicos.

El sistema está destinado a brindar un trato preferencial a los trabajadores competentes, incluido un camino abreviado para la residencia permanente. Cuando el sistema debutó, aquellos que tenían 70 puntos o más podían solicitar la residencia permanente después de cinco años. Normalmente, toma 10 años solicitar el estado. Con la desregulación del año pasado, la estadía mínima se redujo a tres años para aquellos con 70 a 79 puntos y un año para aquellos con 80 o más puntos. La marca de 80 puntos no es necesariamente un obstáculo importante, según Makoto Sano, que dirige la empresa Acroseed Co., con sede en Tokio, que ofrece

servicios de consultoría sobre la contratación de trabajadores extranjeros y el apoyo para solicitudes de visa. Los empleados extranjeros que trabajan para grandes empresas tienen buenas posibilidades de alcanzar ese nivel, dijo. Los estudiantes internacionales que estudian en Japón también pueden obtener un puntaje alto ya que pueden obtener puntos por graduarse de colegios y universidades japonesas, por lo que el sistema les da un incentivo para quedarse y trabajar, dijo Kurimoto. A partir del pasado mes de junio, el Ministerio de Justicia había reconocido a 8.515 personas como profesionales altamente calificados con 70 o más puntos.


mercado latino | ABRIL 2018

Su objetivo es triplicar esa cifra a 20,000 para el año 2022. “Cuando hablo de esto, todos dicen ‘es sorprendente’” que Japón otorgue residencia permanente tan rápidamente a trabajadores calificados, dijo Katsuhiro Hashimoto, director de Fourth Valley Concierge, una firma con sede en Tokio que combina empresas japonesas con trabajadores extranjeros. Pero dijo que pocas personas conocen el nuevo sistema de Japón, y señaló que su empresa siempre lo promueve en ferias de empleo en el extranjero. “(Los extranjeros) todavía tienen la imagen de que Japón no acepta a los trabajadores en el extranjero”, dijo Hashimoto, y

www.mercadolatino.jp

agregó que probablemente demore dos o tres años para que aumente el número de esos trabajadores. Si bien su presencia global puede haber disminuido en la última década, con China asumiendo el control como la segunda economía más grande del mundo, Japón todavía parece una opción favorita entre los no japoneses, dijo Hashimoto. El sistema de visa de residencia rápida también está diseñado para evitar que aquellos que ya están en Japón se vayan, y aparentemente esto está dando resultado. “Las solicitudes de los trabajadores extranjeros para obtener la residencia permanente se han

incrementado drásticamente”, dijo Sano de Acroseed. “Es algo muy importante para las personas extranjeras que viven en Japón si pueden obtener la residencia permanente (...) la nueva regla hace que sea más fácil, por lo que parecen estar entusiasmados”, dijo. Pero cuando se trata de facilitar el ingreso de más personas del extranjero, “creo que es un asunto diferente”, dijo Sano. Dijo que esto se debe principalmente al ambiente de vida en Japón, particularmente a la barrera del idioma, lo que los hace evaluarlo aun más, deshecharlo u optar por otras naciones. “Mucha gente dice que el idioma es una preocupación.

87


88

mercado latino | ABRIL 2018

Dudan, creen que el inglés no es muy útil aquí “, dijo. Peng Jenhui, de 36 años, es de Taiwán y ha estado trabajando en Japón desde el 2010. Peng, que vive con su esposa e hija taiwanesa, dijo que varios procedimientos necesarios para vivir en Japón se tratan solo en japonés, que presenta problemas para los residentes no japoneses. “Experimenté el proceso de solicitud para una guardería, pero la orientación es en japonés y los procedimientos en las oficinas municipales son solo en japonés”, dijo Peng, quien trabaja en Fourth Valley Concierge como gerente de su división de desarrollo comercial. Japón necesita fomentar, aunque sea lentamente, un

entorno en el que los trabajadores extranjeros puedan vivir cómodamente sin tener que hablar con fluidez el japonés, dijo Peng. Mientras tanto, dio la bienvenida a la nueva regla de residencia permanente rápida. Peng y su esposa tienen visas por ser profesionales altamente calificados, y su esposa actualmente solicita la residencia permanente. “Creo que es algo realmente bueno, ya que Japón necesita más trabajadores extranjeros”, dijo Peng. Dijo que quieren obtener la residencia permanente para vivir aquí por un período más largo porque a él y su esposa les gusta la educación en la guardería japonesa, así como otros aspectos de la vida japonesa, incluido el

aire limpio. El gobierno es consciente de que se debe hacer algo para aliviar la barrera del idioma. Por ejemplo, la Organización de Comercio Exterior de Japón tiene un sitio web para no japoneses y ofrece consejos para vivir en Japón, como la forma de abrir cuentas bancarias, información de servicios de teléfono celular, etc. según Kurimoto del METI. El Ministerio de Educación también está trabajando para apoyar a los niños que no pueden hablar japonés en las escuelas, dijo. Hashimoto de Fourth Valley dijo que, además de la barrera del idioma, algunas tradiciones corporativas japonesas no se ajustan realmente a los trabajado-


mercado latino | ABRIL 2018

res no japoneses. “El sistema laboral tradicional de Japón es impopular entre ellos ... ahora la regla de antigüedad no es tan visible como solía ser, aunque ha variado un poco sigue ahí hasta cierto punto”, dijo Hashimoto.

MUCHA GENTE DICE QUE EL IDIOMA ES UNA PREOCUPACIÓN. DUDAN, CREEN QUE EL INGLÉS NO ES MUY ÚTIL AQUÍ ” Algunos ciudadanos extranjeros que buscan trabajo en Japón expresaron su preocupación por el problema.

www.mercadolatino.jp

Una estudiante universitaria china de 24 años , que ha estudiado en Japón durante tres años y desea quedarse y trabajar, dijo que le preocupa la jerarquía tradicional dentro de las empresas. Ella asistió a una feria de trabajo para estudiantes internacionales que estudian en Japón en manos de Vein Global Inc., con sede en Tokio, el mes pasado. También expresó su preocupación por ajustarse a los modales comerciales de Japón, tales como el cómo comportarse ante los clientes, con los superiores, durante las reuniones y hablar cortésmente en negocios japoneses. Hashimoto dijo que no tendría sentido cambiar completamente el sistema laboral solo para satisfacer a una minoría de trabajadores.

Pero “creo que es importante para las empresas japonesas el ajustarse a un sistema para una fuerza de trabajo diversa”, dijo.

Por Kazuaki Nagata Atículo aparecido en el diario Japan Times (4/1/2018) Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino

Para informes sobre este tipo de visado consulte a la Oficina de Inmigración de Japón. www.bit.ly/visa_puntos TEL: 03-5796-7112 (multilingüe)

89


90

mercado latino | ABRIL 2018


mercado latino | ABRIL 2018

GUILLERMO DEL TORO Por Fabián W. Waintal © Copyright 2018

D

icen que nada mejor que el pasado para predecir el futuro. Y solo hay que ver el camino que está recorriendo ‘The Shape of Water’, para descifrar las posibilidades que tienen en la próxima ceremonia del Oscar. Los antecedentes son bastante claros: Cuando estrenó en el Festival de Venecia, Guillermo del Toro ganó el premio máximo del León de Oro. Y en el Festival Internacional de Cine de Toronto, lo ovacionaron de pie por más de cinco minutos (en la misma sala Elgin que incluso también aparece en la película). Solo faltan los resultados finales para celebrarlo. Y mientras los esperamos, bien vale la pena debatir el tema, con el creador, en una entrevista superexclusiva.

www.mercadolatino.jp

- ¿Sueñas con el Oscar? ¿Podemos decir que “The Shape of Water” tiene la forma del Oscar? - No, la realidad es que yo trabajo en un género que puede ser muy difícil que logre nominaciones porque sigue siendo un género que no se ve con buenos ojos pero estoy abierto a que suceda así como estoy abierto a que no suceda. - ¿Qué significaría ganar un Oscar, realmente? - Principalmente para mí es la validación de un género. Es como decir que ya podemos hablar de fábulas, de parábolas que utilizan un género fantástico y que se entienden como películas propositivas, importantes. Pero eso pasa. Con estar en la conversación ya estoy ganando.

91


92

mercado latino | ABRIL 2018

Mientras Donald Trump insiste en construir una pared en la frontera con México, en Hollywood ya lograron conquistar el mundo del cine los mejores directores mexicanos. El ‘monopolio’ del Oscar lleva varios años, desde que en el 2013, gracias a la película ‘Gravity’, Alfonso Cuarón se convirtió en el primer director latinoamericano en ganar el premio como Mejor Director (también se había llevado el trofeo como Mejor Película y Mejor Edición). Ya era todo un milagro, claro. Pero al año siguiente, Alejandro González Iñarritu volvió a ganar el Oscar como Mejor Director por ‘Birdman’ (y él también se llevó otros dos trofeos en la categoría Mejor Película y Mejor Guion). En la ceremonia siguiente, por tercer año consecutivo, con el ‘replay’ de Iñarritu y ‘The Revenant’ , México volvió a ser el gran protagonista de la categoría Mejor Director. Y solo el año pasado, el Oscar como Mejor Dirección lo ganó el francés Denis Villeneuve con ‘La La Land’, solamente porque no había ningún otro director mexicano. Pero esta vez, es el turno de Guillermo del Toro. Sin haber ganado todavía, él incluso había vivido la experiencia del Oscar, cuando estuvo nominado ‘El Laberinto del Fauno’ en las categorías de Mejor Película Extranjera y Mejor Guion Original. Pero esta vez tiene una nueva posibilidad de unirse al club del Oscar mexicano, gracias a ‘The Shape of Water’, con una película que tiene la mejor forma… del Oscar.

- ¿Te das cuenta la influencia que ejercen en Hollywood los nuevos directores mexicanos, como tu caso, además de Alfonso Cuarón y Alejandro Gonzalez Iñarritu? - Lo que te puedo decir es que yo he visto a los tres sudar la gota gorda y sufrir como desgraciados porque es muy difícil salirte con la tuya. Alejandro para hacer ‘Birdman’ la hizo y la hizo muy bien. Yo creo que eso es lo que me convenció a filmar con Fox Searhlight, porque él me dijo “Son Los socios ideales”.

- ¿Tuviste una miga de envidia con los Oscars que ganaron Alfonso Cuarón y Alejandro Gonzalez Iñarritu? - Cero. Antes de ayer hablé con Alfonso (Cuarón) y le dije “Ahora ya nomás nos falta el Oso de Oro (de Berlín) y la Palma (de Cannes). ¿Quién se echa la Palma? ¿Te la echas tú?” Bromeaba, pero en realidad lo que sentíamos era que lo único que puedes hacer desde tu profesión es demostrar un ejemplo mínimamente alentador para la gente joven en tu país.


mercado latino | ABRIL 2018

dos antes que dijeran el nombre. Me dije “Y si gano, no traje nada preparado” y cuando dijeron otro nombre lo primero que dije fue “Me puedo quitar ya los zapatos” que me apretaban mucho... - ¿Qué significó aquella vez que te nominaron por primera vez por duplicado como Mejor Película Extranjera y Mejor Guion por Pan’s Labyrinth? - Yo fui el único que decía “No lo va a ganar”, en privado y en público. Pero la nominación fue maravillosa. Es legitimar un esfuerzo dentro de un género. Claro, como ‘El Laberinto’ tenía un marco histórico y social muy presente, eso ayudó mucho. El único momento que recuerdo que cuestioné “¿Y si gano?” fue como cinco segun-

- ¿Esta vez vas a ir preparado? - No. Yo creo que lo peor que puedes hacer es saber qué vas a decir. O sea, te presentas y, si sólo dices “Gracias” y de verdad sientes gratitud, eso es suficiente. - ¿En qué lugar de tu casa lo pondrías? - Bueno, tengo un cuarto en el garaje donde tengo todos los trofeos, son treinta y tantos premios. Ahí va a ir todo. Están el Hugo, el Nébula, los Arieles, el Bafta, el Goya.

- ¿En el garaje? ¿Cuando entras a tu casa con el auto los ves? - No, no. El garaje está aislado. Lo uso como cuarto de trabajo. Y están a un lado de las figuritas de Masacre en Cadena, de Ultraman, están mezclados el coyote del correcaminos y el BAFTA.

Con la mejor comparación de ‘La Bella y La Bestia’ en ‘La La Land’, la película ‘The Shape of Water’ es la romántica fábula de una muda que se enamora de una extraño monstruo marino que esconde el gobierno de Estados Unidos espiado por los rusos. Y con la época de los años 60 de trasfondo, también insinúa un

93


94

mercado latino | ABRIL 2018

homenaje a una de las mejores épocas del cine y la televisión (sin Internet ni DVDs), exponiendo al mismo tiempo el lado político donde Estados Unidos ‘vendía’ al mundo entero que era el mejor, aunque fuera de la raza blanca mantenía las diferencias sociales y raciales, como ningún otro rincón del planeta.

- George Clooney dijo que él filmó ‘Suburbicon’ con la idea de demostrar que en los años 60, América no era tan grandiosa como la pinta Donald Trump. ¿Es cierto que también elegiste el año 1962 para mostrar algo parecido? - La idea es esa. Yo creo que la fantasía de América es esa y nunca fue real. Nunca fue real. Estuvieron a punto de hacerla real pero mataron a Kennedy, se volvió una locura Vietnam, se les escapó de las manos, la desilusión. Pero es lo que sueñan cuando dicen que quieren hacer América grande otra vez

- ¿Es cierto que perdiste más de 20 kilos filmando esa película? - No. Eso fue en el ‘Laberinto’ que perdí muchísimo peso, aquí no perdí nada. En el ‘Laberinto perdí casi cien kilos. Fue muy duro. Yo dormía solo tres horas cada día, no quería comer, esta película fue durisisisima pero no perdí nada, por desgracia. - ¿Y el apellido Del Toro? Alguna vez te hiciste pasar por familiar de Benicio del Toro? - No, no. Pero me han pasado accidentes. Una vez estábamos (con Benicio Del Toro) en Cannes, en el mismo hotel, en el Martínez, y a las cuatro de la mañana me llaman por teléfono unas chicas diciendo “Vamos para allá” y le digo “No. Quédense allá porque se van a decepcionar.” (Risas). - En internet, si buscas, hay gente que pregunta si Guillermo Del Toro y Benicio del Toro son hermanos…

- No somos hermanos, pero (el apellido) es de la misma familia. Él es de Puerto Rico y nosotros de México. Pero es el mismo apellido que bajó de España. - ¿Se conocen? - Sí, claro. - ¿Entre ustedes bromean que son familiares? - De repente decimos que somos primos. Estuvimos a punto de hacer ‘El Hombre Lobo’ para Universal. Éramos el Toro y el Toro. Además a él le encanta ‘La Criatura del Lago Negro’, Es un fan enorme. Algún día haremos algo. - Qué opinas de Netflix cuando llega a Festivales de cine como Cannes o Toronto sin pasar por una sala de cine? - Yo creo que el cine y el streaming tienen valores diferentes. Hay momentos en que pueden coincidir, sí. Yo creo que si la libertad creativa que te dan, que


mercado latino | ABRIL 2018

es muchísima y la exhibición llega a coincidir es una gran alternativa. Yo tengo una serie con ellos, estamos en la tercera temporada, ‘Trollhunters’, la serie animada más exitosa de Netflix. Y te puedo decir que de los cuatro años que llevo con ellos o cinco casi, no he recibido ni una nota creativa, ni una. Ha sido puro apoyo. - Ayer estaba viendo ‘The Shape of Water’ y pensaba lo que hubiese sido una película como esta en diez episodios de Netflix. - No, Yo creo que no. Para mí el cine existe como existe el teatro, existe la ópera, es muy diferente al streaming. No creo que sean del mismo valor. Tú puedes ver una película en televisión, pero el valor de composición, el valor de los tiempos, el valor de la narrativa es muy diferente. Y te digo, he hecho tele y he hecho cine. Admiro la tele admiro el cable, admiro el streaming, admiro ‘Braking Bad’ ‘Los Americanos’ ‘Deadwood’, ‘Los Sopranos’. - Películas como la tuya no es lo más común hoy en día en el mundo del cine y Netflix está recuperando el estilo de historias humanas, porque el cine se está convirtiendo en un mundo exclusivo de superhéroes y buscan más los millones de dólares que el nivel artístico. - Yo creo que lo que sucede es un problema mucho más grande porque no es un factor, no es una compañía, no es ni Netflix ni HBO.

www.mercadolatino.jp

La manera en que se consume la narrativa audiovisual ha cambiado completamente en los últimos diez años. Tú y yo tenemos el prurito del cine como lo tendría de la opereta alguien de ochenta años. A un chavo de cinco años le da igual donde consume la narrativa, está en su naturaleza, no lo vas a cambiar aunque le expliques de Godard o de Fellini, no lo vas a cambiar. Yo creo que es muy peligroso esto y no es real.

- ¿Y si tuviéramos que filmar una película sobre Guillermo del Toro, cómo te gustaría que empiece? - Mejor que no se haga.

Fabián W. Waintal © COPYRIGHT 2017 Twitter: @fabianw Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de TIFF y Fox Searchlight.

95


96

mercado latino | ABRIL 2018

La denominación sánscrita del Jizo-Bosatsu, Ksitigarbha, significa originalmente a la persona venida del núcleo terrestre que hace alusión a su capacidad de producir y cultivar vida en semejanza a la Tierra. Según la teoría budista, el bosatsu es el monje en ascesis antes de elevarse a buda. El ascesis se define como el conjunto de reglas y prácticas encaminadas a la liberación del espíritu y al logro de la virtud. Fue Buda o Shakya-muni él mismo quien, antes de entrar en nirvana, le encargó al JizoBosatsu la misión de moralizar y salvar a todas las criaturas. Según la cosmología budista dichas criaturas están destinadas a la transmigración conforme a sus karmas entre seis mundos a saber el infierno, el mundo de los hambrientos, el de las bestias, el de los seres sanguinarios, el de los seres humanos y el cielo. Mientras otras deidades y budas se dedicaban a la salvación desde el cielo, Jizo-Bosatsu rechazó devenir en un buda hasta no haber salvado a todas las almas en trasmigración, razón de la adoración que

COSTUMBRES JAPONESAS

EL JIZO BOSATSU el pueblo chino y japonés le rinde. En Japón se propagó la creencia popular este bosatsu desde el fin de la era Heian hasta la Edad Media, y sus estatuas de piedra se erigieron no sólo en capillas pequeñas sino también al aire libre en cruces de camino o en la cabecera de los puentes con el objetivo de encaminar las almas errantes en la correcta dirección. Generalmente tienen la figura de un monje calvo, llevando consigo un báculo y una joya apareciendo a menudo también como un niño, ya que se estima comúnmente como el patrón de los niños.

En varias partes de Japón hay más de cien clases de Jizo-Bosatsu con sus nombres definidos conforme a la función que desempeñan para el pueblo. Por ejemplo Koyasu-Jizo es el encargado de velar por el alumbramiento feliz de las mujeres embarazadas y Amefurashi-Jizo tiene el poder de traer lluvias. En Kansai, la región occidental alrededor de Kioto, Kobe y Osaka se celebra la fiesta de Jizo-Bosatsu en agosto que es la fiesta de los niños. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-lavida-japonesa.info





100

mercado latino | ABRIL 2018


mercado latino | ABRIL 2018

LA EDUCACIÓN EN JAPÓN A TRAVÉS DE LOS OJOS DE LOS NIKKEIS PERUANOS

LA ESCUELA PRIMARIA Y SECUNDARIA BASICA EN JAPÓN

E

l sistema educativo de Japón es muy diferente al de Perú, en especial la forma de calificar ya que lo importante no son las notas de los exámenes para medir el rendimiento. Según la reglamentación hay que tomar en cuenta las tareas, el comportamiento en clase, la colaboración, participación y las opiniones. Asimismo, el sistema educativo enseña a realizar la limpieza del colegio, atender a sus compañeros en la hora del almuerzo o ir a pie a las escuelas. Los residentes peruanos también deben enviar a sus hijos al colegio japonés ya que la educación primaria y secundaria básica aquí en Japón es obligatoria. Nos llega la notificación del municipio con la información del colegio, de este modo todo niño tiene que ir al colegio. En caso que no vaya, el municipio se entera inmediatamente empezando la investigación del motivo de su falta a las clases.

www.mercadolatino.jp

101


102

mercado latino | ABRIL 2018

Por esta razón decidimos preguntar algunos padres de familia, tutores o familiares su opinión acerca de las escuelas a las que asisten sus hijos. Esto es lo que nos comentó Yanina, que tiene 2 hijos, uno en 4to grado y otro en el nido. “ La escuela primaria donde asiste mi hijo hay bastantes extranjeros, por ese motivo el colegio ha contratado traductores en español, portugués, tagalo y tailandés. Para los niños que no dominan mucho el japonés, se les ofrece una clase de nivelación para ciertos cursos. Pienso que ahora los extranjeros tienen más facilidades que antes. Los avisos lo envian por e mail donde se pueden traducir y

algunas informaciones importantes como alergia a las comidas las recibo en español. Pienso que Japón se preocupa por la educación de los niños incúlcandoles ciertos valores y a ser independientes, como ir caminando al colegio a pesar que en su randoseru llevan sus cosas pesadas, limpiar el aula o servir la comida.” Mariela, no tiene hijos pero ha visto a sus sobrinos crecer en el Japón. Ella nos cuenta que los niños no han tenido problemas desde el nido. Incluso había muchos estadounidenses pero todo sin complicaciones para nadie. En la escuela primaria también hay muchos extranjeros pero siempre les ha ido muy bien. Los han junta-

do con otros peruanos, malasios, filipinos, brasileños y nepaleses pero el trato siempre ha sido normal. “En un principio pensábamos que iban a tener problema por ser de doble nacionalidad es decir peruano con japonés pero felizmente no han tenido dificultad”, señaló. Patricia nos cuenta que tiene un hijo en 3er grado de la secundaria básica (中学校3年生) conocido en Japón como “yukensei” (受験 生), vive en Kanagawa y nos dice que, después de la escuela primaria y secundaria básica, donde no se repite de año, el ingreso a la secundaria superior y a la universidad son dos barreras grandes que hay que pasar y es alli donde recién comienza la verdadera lucha en los estudios. Mientras en la primaria y secundaria básica tienes la opción de no estudiar a fondo, igual pasas de año. Sin embargo, para entrar al koko (高校)o la universidad (大学) es necesario aprobar el examen, de otro modo no se ingresa.


mercado latino | ABRIL 2018

EL EXAMEN DE INGRESO A LA SECUNDARIA SUPERIOR “ Un paso importante para los extranjeros” El conocimiento sobre los exámenes de ingreso a la secundaria superior son tal vez para muchos residentes extranjeros, en especial a los latinos como los peruanos, argentinos o brasileños, entre otras nacionalidades una parte dificil de entender y no le dan la real importancia de estudiar “bien” durante la secundaria básica y por supuesto, para aprobar el examen de admisión. Esto probablemente porque durante la primaria y secundaria inferior “todos pasan de año”, no hay la regulación de “repetir de año”. Pero para el ingreso a la secundaria superior se encuentra con una barrera que es el puntaje de las notas del 2do y 3er año más el examen de ingreso y una entrevista.

www.mercadolatino.jp

Mientras más altas tus notas, el niño o niña ira a una escuela de mejor nivel. Por el contrario mientras más bajo, menor nivel. Es así como la educación toma otro camino en esta etapa, los estudiantes son separados de acuerdo a su nivel de aprendizaje. No se puede postular a una escuela donde no alcanzas el puntaje de tus notas porque no ingresarán ni podrán rendir en los estudios. En este sentido, al parecer muchos residentes extranjeros no tienen conocimiento de este sistema. En esta oportunidad conversamos con Tani, peruana, casada con un pastor evangelista brasileño y que tiene experiencia como

asistente del idioma japonés para apoyar a los estudiantes latinos. Tani nos cuenta que muchos de los padres extranjeros no tienen interés de informarse sobre el sistema de educación del Japón y de lo que esto implica. ¿ Tienes conocimiento si muchos niños extranjeros van a la academia para preparse? A mi hijo lo mando al juku (academia) para que se prepare. Aquí en la iglesia uno de los adolescentes asiste a la academia pero los otros no. Los padres no saben que los chicos necesitan de refuerzo para preparse para el examen de ingreso al koko (secundaria superior)

103


104

mercado latino | ABRIL 2018

¿Cómo ves el interés de los padres o tutores sobre el estudio? Al parecer muchos padres no tienen paciencia o están muy cansados de tanto trabajar. El idioma japonés es otro tema también. La mayoría de las madres trabajan al igual que el padre y dejan a sus hijos solos. Por eso muchos crecen sin mucha supervisión. Hay muchas madres separadas o divorciadas y necesitan trabajar duro para mantener la casa. La mayoría de los casos que encuentro en los colegios están en esa situación. Son raros los niños que tienen apoyo de los padres. Hay la necesidad de educar a los padres. ¿Qué otros casos has observado según tu experiencia? Muchos van a la escuela secundaria superior de acuerdo a su nivel. Aquí en Japón el nivel del colegio va de acuerdo al nivel de los estudiantes, es decir si vas a uno de bajo nivel, encontrarás estudiantes

con baja estima de estudio y no son dirigidos para seguir hasta la universidad. Si van a uno de nivel alto, los estudiantes serán estudiosos y preparados para la universidad. Otros no van al koko o secundaria superior. Solo se quedan como graduados en la secundaria básica, que es obligatorio, para luego trabajar en fabricas y hay chicas que se embarazan y ya no pueden continuar con los estudios. Pero también he visto muchos que luchan por salir adelante. Aquí en el iglesia hay un joven que estudia en el Shonan koko (uno de los mejores de Kanagawa) y ahora se va a presentar para medicina en una de las mejores universidades de Japón. El caso de este chico es aun especial porque su madre fallecio el año pasado de cáncer pero a pesar de ello él sigue adelante. También la hija de mi amiga va el próximo año a un instituto superior de enfermería y otro chico va a la universidad.

¿Cómo ayudan a los estudiantes en la iglesia? Nosotros motivamos a los estudiantes y los animamos para que continúen sus estudios. Le damos el apoyo necesario. Al final de la entrevista Tani nos dijo que la educación en Japón es más compleja de lo que parece. De ahí la importancia de que los padres se empapen del asunto. Un punto muy importante para tener en cuenta pienso es el empezar a informar a los padres cómo funciona la educación en Japón para que así ellos puedan guiar a sus hijos. Los chicos solos muchas veces no comprenden el sistema de educación, asi entiendan el idioma ya que tomar conocimiento del funcionamiento del sistema educativo es más complejo y se necesita de un adulto o tutor para pasar con éxito las barreras que tienen que enfrentar después de pasar 9 años en la escuela primaria y secundaria básica que, como hemos visto, no se repite el año pero no por ello se deja de estudiar a fondo. En este sentido las municipalidades están tomando cartas en el asunto y proporcionan traductores para enfrentar las diversas dificultades del sistema educativo y clases de refuerzo del idioma japonés para la nivelación de los estudiantes. Rosa María Sakuda

COLABORADORA Facebook: KSP JAPÓN & CULTURA







110

mercado latino | ABRIL 2018

TURISMO


mercado latino | ABRIL 2018

CIUDAD ABIERTA LA VIDA ESTÁ INSTALADA EN SUS CALLES. LA CIUDAD NIPONA DE FUKUOKA ES UNA DE LAS URBES MÁS FESTIVAS, ABIERTAS Y TOLERANTES DE JAPÓN.

L

a cultura del "yatai", carritos de comida que se reparten por toda la ciudad, son un ejemplo del carácter abierto de Fukuoka, que cada día reúne a un gran número de vecinos en torno a estos restaurantes ambulantes especializados en sus propias delicias culinarias. Fukuoka es la principal urbe de Kyushu, la más meridional de las tres grandes islas del archipiélago japonés, y una de las ciudades más modernas y desarrolladas del sur de Japón, con importantes lazos con países vecinos como Corea del Sur y China.

www.mercadolatino.jp

111


112

mercado latino | ABRIL 2018 La media de edad de sus habitantes, unos 40 años, es la segunda más baja de todo el país junto con la ciudad de Kawasaki, cerca de Tokio.

CARÁCTER ABIERTO. Esto marca su carácter abierto y tolerante, a lo que se suma que la media de edad de sus habitantes, unos 40 años, es la segunda más baja de todo el país junto con la ciudad de Kawasaki, cerca de Tokio. Su costa frente al Estrecho de Corea y su clima templado son el escenario idóneo para un gran número de actividades culturales, deportivas y una animada vida callejera que ofrecen un fuerte contraste con el atareado estilo de vida de ciudades como Tokio. La ciudad presume de tener la mayor proporción de jóvenes en edad fértil, un curioso reclamo demográfico en un país con una población menguante que cada vez orienta más su desarrollo al bienestar de los mayores.

Fukuoka conserva una gran vitalidad, algo que se puede observar en el colorido bullicio que rodea a los "yatai" que transforman las calles en un escaparate de comida y un lugar ideal para compartir una frugal comida con los amigos y saborear el "mentaiko", huevas de abadejo picantes típicas de esta zona. El plato más solicitado en estos pequeños puestos es el popular "ramen", un cuenco de sopa de tallarines que se puede combinar con un gran número de ingredientes a gusto del comensal y que en Fukuoka ha adquirido una fama reconocida en todo Japón.

El "tonkotsu ramen" de Hakata, el barrio viejo de la ciudad, ha adquirido un estilo propio gracias a su caldo de huesos de cerdo que le confieren un aspecto lechoso y ante el que hunden su mirada jóvenes y oficinistas en camisa y corbata durante la noche. Esta tradición, que se puede observar en los barrios de Hakata, Tenjin o en la zona ribereña de Nakasu, otorga a Fukuoka un aire animado y bullicioso, mientras que los "yatai" con sus farolillos de papel y luces invitan a una celebración constante en torno a la comida y la cerveza.


mercado latino | ABRIL 2018

QUÉ VER. Durante el día, independientemente de la estación del año, varias playas artificiales atraen a un gran número de jóvenes para practicar deporte, así como para realizar otro de los pasatiempos preferidos de sus habitantes: las barbacoas. La zona del paseo marítimo es la principal muestra de la arquitectura más moderna de la ciudad y en ella destacan con sus imponentes figuras la torre de Fukuoka, de 234 metros de altura, y el "Japan Dome", una cúpula de color cobrizo que guarda bajo su aspecto futurista un estadio de béisbol. El lado más tradicional de Fukuoka se encuentra concentrado en el barrio de Hakata, que dio nombre a la ciudad antigua hasta que ambas partes se unieron en 1889 tras un acuerdo entre varios clanes de samuráis. La bahía de Hakata fue testigo de las invasiones de las hordas mongolas en el siglo XIII y fue en aquellas costas donde el viento

La cultura del “yatai”, carritos de comida que se reparten por toda la ciudad, son un ejemplo del carácter abierto de Fukuoka.

www.mercadolatino.jp

Fukuoka es la principal urbe de Kyushu, la más meridional de las tres grandes islas del archipiélago japonés.

divino o "kamikaze" hizo naufragar a la flota enviada por Kublai Kan, nieto de Gengis Kan. El santuario de Kushida, que lleva en ese lugar más de mil años, es el corazón de la vieja Hakata y en él se conservan pruebas histó-

ricas de aquellas invasiones que venían de tierras lejanas. Otra visita obligada es el templo de Tochoji donde se puede admirar el buda de madera de mayor tamaño de Japón, dedicado a una milenaria secta budista cuyas raíces se encuentran en la sagrada montaña de Koyasan. En centro de la ciudad, se conservan las ruinas del castillo de

LA CULTURA DEL “YATAI”, CARRITOS DE COMIDA QUE SE REPARTEN POR TODA LA CIUDAD, SON UN EJEMPLO DEL CARÁCTER ABIERTO DE FUKUOKA”

113


114

mercado latino | ABRIL 2018

Fukuoka es la principal urbe de Kyushu, la más meridional de las tres grandes islas del archipiélago japonés.

Fukuoka, que data del año 1600 y descansa a la orilla de un gran estanque convertido en la actualidad en parque y en pulmón verde de esta metrópoli de más de cerca de millón y medio de personas. Esa fortaleza está próxima a los restos arqueológicos de Korokan, unas de las primeras embajadas de Japón y que sirvió desde el siglo VIII como punto de encuentro con enviados y comerciantes chinos y coreanos, signo del carácter abierto al mundo de esta ciudad. Fukuoka se convirtió así, hace siglos, en la puerta de entrada y vía de contacto de la insular Japón con el mundo exterior, algo que hoy conserva en su tolerancia con la cultura extranjera, que aquí encuentra a un pueblo joven dispuesto a disfrutar de lo nuevo.

Durante todo el año la ciudad organiza un sinnúmero de festivales musicales, entre ellos uno anual de salsa llamado Isla de Salsa, así como un festival internacional de cine en septiembre, a los que se suman muestras de danza de todo el mundo.

FESTIVALES TRADICIONALES. Asimismo, Fukuoka es el hogar de dos de los festivales tradicionales más antiguos de Japón: el Hakata Dontaku y el Hakata Gion Yamakasa, de 800 y más de mil años de antigüedad, respectivamente. A principios de mayo los habitantes de Fukuoka celebran el Hakata Dontaku en el que la ciudad se viste de gala y sale a la calle para contemplar o participar en una especie de carnaval

protagonizado por multitudinarios desfiles de grupos de danzas tradicionales o de "taiko", el tambor japonés por excelencia. La primera quincena de julio es el principal período de asueto para la ciudad pues se celebra el Hakata Gion Yamakasa, uno de los festivales budistas más antiguos de Japón y al que pueden llegar a asistir hasta un millón de personas. La principal atracción son los templetes de hasta una tonelada que cientos de hombres, ataviados con el tradicional "shimekomi", una especie de taparrabos, cargan a la carrera por las calles de la ciudad. Todo esto ejemplifica el carácter festivo de los vecinos de Fukuoka, que disfrutan de uno de los mejores climas de Japón compartiendo un cuenco de "ramen" en la calle o asistiendo desde hace siglos a divertidos festivales. Por Jairo Mejía.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.





110

mercado latino | MARZO 2018

escala japonesa shindo e

n el extranjero y también para muchos extranjeros en Japón les resulta difícil entender la escala de intensidad de sismos llamada SHINDO. Esta escala sísmica de intensidad (no es magnitud) es usada en Japón y también en Taiwán para indicar la intensidad de los terremotos. Su unidad de medida es el SHINDO (震 度, grado de agitación) A diferencia de la escala de Richter, donde se mide la magnitud total del terremoto, el SHINDO describe el grado de agitación en un punto de la superficie terrestre. Las mediciones con esta escala pueden variar de un punto a otro por factores como el tipo de terreno. A continuación los grados de intensidad de la escala SHINDO del 0 al 7 :

Impreceptible para los humanos.

Algunas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Muchas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Sentido por casi todas las personas.

Todos se sobresaltan. Objetos colgantes se balancean. Ornamentos inestables pueden caer.


mercado latino | MARZO 2018

Es difícil mantenerse en pie. Muchos muebles sin asegurarse pueden caer. Las puertas pueden quedar bloquedas. Paredes pueden dañarse y ventanas revientan y pueden caer. Casas de madera con baja resistencia sísmica pueden colapsar.

Muchas personas están asustadas y sienten la necesidad de asirse de algo estable. Vajillas y libros en estantes pueden caer. Muebles no asegurados a las paredes o inestables pueden caer.

Las personas hallan difícil caminar sin asirse de algo estable. Alta probabilidad que vajilla y libros caigan. Muebles no asegurados pueden caer. Paredes de concreto sin refuerzo pueden colapsar.

www.mercadolatino.jp

Es imposible moverse sin asirse. Las personas pueden ser lanzadas por los aires. La mayoría de muebles sin asegurarse a las paredes se desplazan y es muy probable que caigan. Se forman grandes grietas en casas y pueden ocurrir derrumbes.

Las casas con poca resistencia sísmica es posible que se derrumben o colapsen. En algunos casos las casas construídas con alta resistencia sísmica pueden derrumbarse. Edificios de concreto que fueron reforzados o con baja resistencia sismica pueden colapsar.

111


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.