Mercado Latino- Abril 2015

Page 1

Lideres nikkei de América Latina Fueron invitados por el gobierno japonés |P. 10

Los descansos en el trabajo son sagrados Lo que debe saber de los kyukei (descansos). |P. 20

mercado

Japón, el fuego y los incendios. Las llamas han

jugado y juegan un papel muy importante |P. 34

GRATIS 無料 ABRIL 2015

Edición No. 217 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

92








mercado

2015

ABRIL 84. La deuda externa y el Abenomics ¿Cómo Japón, o cualquier otro país puede acumular deuda?

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya

70. Stan Laurel, humor sin barreras Se cumple medio siglo desde que nos dijo adiós Stan Laurel, uno de los auténticos reyes de la comedia de Hollywood.

126. Kioto Sin olvidar su pasado, se sube al carro de la modernidad.

WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Jay Molino Marcos García Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva

48. Shabú, ¿la droga de los pobres? Conocida como “la droga de los pobres”, la metanfetamina o shabú se consume también en Japón.

88. Rihanna Muestra por primera vez un nuevo perfil en su carrera artística ... aunque no se note.

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2015 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されてい るスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino abril 2015

Líderes Nikkei de América Latina Fueron invitados por el gobierno de Japón. Su significado y compromiso a futuro.

E

s el tercer año consecutivo donde el gobierno de Japón a través del Ministerio de Asuntos Exteriores invita a destacados nikkei de América Latina a fin de fortalecer la relación entre los países de dicha región y el Japón. Pueden o no ser dirigentes de las instituciones nikkei pero lo más importante es el perfil profesional y social que desarrollan en sus países. Este es un programa gubernamental reactivado hace tres años por la administración del primer mnistro Abe y es una fiel manifestación de Japón de capitalizar mejor los recursos humanos nikkei para

desarrollar aun más las relaciones económicas, culturales, sociales e institucionales del Japón. En la visita que hiciera el Primer Ministro Abe en agosto de 2014 a cinco países de la región latinoamericana, exceptuando la

Los descendientes de japoneses nikkei, aunque no dominen bien el idioma japonés, pueden ofrecer información y contactos confiables..”

Cumbre de Caricom (30 de julio de 2014, realizado en Trinidad y Tobago), mantuvo contactos directos con los dirigentes e instituciones nikkei de México, Colombia, Chile y Brasil. Se podría decir que fue la primera vez que en la agenda oficial de reuniones esté previamente incluído estas reuniones. La labor que venía desarrollando desde algunos años atrás por el entonces director de América Latina de la Cancillería japonesa, don Akira Yamada (actualmente es el Embajador de Japón en México), quedó coronado de esta manera pues dentro del concepto amplio de la diplomacia pública los nikkei son un “softpower” que por su presencia profesional e institucional permitiría reactivar las herramientas de interrelación del Japón con el exterior (1). Desde hace más de una década América Latina por su crecimiento económico es un nuevo ámbito para las inversiones pero por los riesgos y la falta de “know how” y contactos, solo las grandes empresas han logrado algunos resultados. Sin embargo, desde hace cinco años atrás, por recomendaciones de funcionarios de JETRO y JICA donde mencionaban los beneficios de usar adecuadamente los recursos humanos nikkei de América Latina, también las pequeñas y medianas empresas comenzaron a invertir y buscar nuevos mercados para sus productos y servicios. Se realizaron varias


mercado latino abril 2015

11

Los 8 líderes nikkei invitados por el Gobierno de Japón, después de la reunión con el Primer Ministro Shinzo ABE. Fotos cortesía del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón.

misiones comerciales con subsidio público para que estas empresas puedan conocer el mundo latinoamericano y estrechar contactos con asociaciones y profesionales nikkei, quienes le brindaron una orientación más pormenorizada de estos mercados. Los descendientes de japoneses nikkei, aunque no dominen bien el idioma japonés, pueden ofrecer información y contactos confiables que pueden ser de suma utilidad.

www.mercadolatino.jp

Dentro de este contexto hace tres años el gobierno japonés reactivó este programa de invitar a los líderes nikkei, pues había estado suspendido por razones presupuestarias y por falta de interés de algunos políticos y burócratas. De todos modos, los efectos multiplicadores de una invitación oficial de esta naturaleza se van a ir dando en el tiempo y no de manera inmediata. Los nikkei elegidos para esta misión no es que

tengan una obligación legal de ser “cabecera de playa” de las empresas japonesas o de las agencias gubernamentales, pero sí pueden acercar las ya estrechas relaciones con la región. Quien escribe ha podido estar presente estos tres años como panelista o coordinador de mesa en la reunión general donde participan ex Embajadores y Cónsules de Japón, funcionarios de diversos ministerios y agencias y algunos


12

mercado latino abril 2015

Joven peruano del doctorado en la Universidad de Sophia, Derek Matsuda, hijo de inmigrantes nikkei en Japón, exponiendo su visión ante los líderes nikkei latinoamericanos y personalidades de la reunión plenaria. A su derecha, la brasileña Flavia Chiemi Yanase que después de terminar su posgrado en Canadá trabaja en Dentsu.

referentes del sector privado que están relacionados con América Latina. Y en esta ocasión se ha invitado a dos jóvenes, una brasileña y otro peruano, para que compartan el debate y expongan sus percepciones. Ambos son hijos de migrantes “dekasegui” que con enorme esfuerzo han logrado terminar sus estudios universitarios en Japón. La brasileña Flavia Chiemi Yanase realizó luego un posgrado en Canadá y actualmente trabaja en la prestigiosa agencia publicitaria Dentsu, y el peruano Derek Matsuda es estudiante de doctorado en la Universidad de Sophia y está becado por la Nippon Foundation. Y dentro del programa de reuniones y actividades, además del

encuentro protocolar con el Príncipe y la Princesa Akishinomiya y el Primer Ministro Shinzo Abe, se han reunido con el Prof. Akio Hosono, experto en temas latinoamericanos, ex Embajador de Japón en El Salvador y ex director general de la JICA Research Center y también

… los japoneses como sus descendientes “nikkei” son un recurso que pueden hacer la diferencia en cualquier parte del mundo …”

con funcionarios de la Japan Foundation con quienes intercambiaron impresiones sobre la enseñanza del idioma japonés, las actividades culturales y artísticas en boga, etc. En Nagoya pudieron ver un curso para mecánicos que se dicta a los brasileños y en Toyota intercambiaron impresiones con una ONG local que ayuda a los brasileños y demás extranjeros. Y para matizar un poco, visitaron Kioto para conocer el Japón tradicional y milenario. Cabe mencionar que el Primer Ministro Abe y el subsecretario de la Secretaría de Gabinete D. Hiroshige Seko, habían recibido unas semanas atrás a los 10 líderes nikkei norteamericanos que también habían sido invitados por el gobierno de Japón. Y en el encuentro con los 8 nikkei latinoamericanos Abe agradeció la calidez con que fue recibido en cada comunidad nikkei el año pasado en su viaje por la región e hizo hincapié en la importancia que tienen estos lazos y el rol que pueden desempeñar los nikkei en los vínculos entre Japón y América Latina. Estos gestos implican una enorme oportunidad para los nikkei que desean relacionarse más con el Japón, sea desde el punto de vista económico y de negocios como en los intercambios cultural, académico e institucional. Si desde el más alto nivel político existen estos mensajes es porque hay una expectativa muy grande y necesidad de acercar más estos recursos humanos que no siempre fueron adecuadamente capitalizados por Japón. Si bien >>>



14

mercado latino abril 2015

existen becas y programas de capacitación del sector público y privado que son solo para los descendientes, la falta de una visión estratégica de ambas partes no siempre ha facilitado que estos nikkei estén preparados para las necesidades de Japón como de América Latina. Por otra parte, todo esto genera una responsabilidad y un compromiso mayor que cada uno deberá asumir según sus intereses y limitaciones. Hay que ser conscientes de que no todos los nikkei conocen bien el Japón y mucho

Si desde el más alto nivel político existen estos mensajes es porque hay una expectativa muy grande …”

menos los pormenores de cada sector que están iniciando o ampliando sus negocios en la región. No solamente requieren soporte legal, contable e información fina, sino personas que sean capaces de limar asperezas y fricciones entre interlocutores que piensan y actúan muy diferente. Si bien ambas partes requieren aprender y superar muchos obstáculos para que un negocio o un proyecto cultural y artístico llegue a feliz término, el tiempo y los recursos son escasos y por ende los márgenes

Alcalde Katsumi BANI, (derecha) de la localidad de San Juan de Yapacani, Pcia. de Ichilo, Dpto. de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. Uno de los líderes nikkei invitado por Japón quien compartió con los demás paisanos de la región su experiencia como político y dirigente nikkei. A la izquierda el Sr. Shirakawa, quien estuvo como Embajador de Japón en Bolivia hace varios años atrás.

de maniobrabilidad son mínimos. Ser enlace en estos ámbitos no es un trabajo que siempre reditúa y valorado a corto plazo. Hoy, las grandes empresas y organismos internacionales requieren cada vez más profesionales que tengan la capacidad de gestionar la diversidad, eso significa que tienen que ser capaces de trabajar en equipo entre personas de diversas nacionalidades o etnias, formas de pensamiento y pautas de conducta muy diferentes. Por más que el idioma común sea el inglés, aún asi no siempre hablan el “mismo idioma” y el nivel de percepción y comprensión sobre un tema puede diferir mucho. Conocer y manejar las diferencias culturales es un know how muy valorizado y reque-

rido también por las pequeñas y medianas empresas y administraciones públicas locales para atraer inversiones del exterior y penetrar nuevos mercados o para trabajar de manera conjunta en proyectos culturales y turísticos. Los nikkei pueden desempeñar estos roles pero ser el nexo y el complemento entre partes muy diversas no es tarea sencilla. No deben olvidar que están sujetos a una enorme competencia dentro del mercado de los recursos humanos globales y solo es una ventaja si reúnen las diversas condiciones que las partes exigen. Muchas veces se dice que estos descendientes son también“japonés garantido” (en portugués) o sea que un nikkei>>



16

mercado latino abril 2015

Referencias: (1) El softpower de los nikkei –Ante todo lo deben ser en su propio país, AM, Discover Nikkei, abril 2013. http://www.discovernikkei.org/ es/journal/2013/4/16/soft-power/ (2) Discurso del Primer Ministro Shinzo ABE en Sao Paulo, 2 de agosto de 2014 http://www.mofa.go.jp/mofaj/ la_c/sa/br/page3_000874.html En PDF está en español y portugués

Reunión de intercambio de opiniones en la Japan Foundation, 2015.03.18

es sinónimo de garantía por su honestidad, desempeño, tenacidad y lealtad a sus principios. Es una frase muy difundida en Brasil desde los años ’70 pero ha sido más el reflejo de los logros de los colonos japoneses que desarrollaron la agricultura y otras actividades en el continente americano. Además, cabe recordar que esta “garantía de confianza y credibilidad” no es un aval permanente sino más bien una responsabilidad mayor ante los ancestros y la sociedad que los ha acogido. Significa que los de la tercera, cuarta y subsiguientes generaciones, tienen ante todo la obligación de conocer y reconocer mejor la historia de los migrantes japoneses que han hecho un esfuerzo inimaginable en cada uno de los países del continente, como así también que ciertas diferencias pueden hacer la (buena) diferencia en el proceso de integración social y que ciertas ventajas pueden contribuir mucho al desarrollo de una sociedad. Si desde el más alto nivel del gobierno de Japón pone en relieve

abiertamente expectativas de esta naturaleza, es indiscutible que para muchos es una gran oportunidad, sea en lo académico como en lo profesional-laboral. Los testimonios de una centuria señalan que los japoneses como sus descendientes “nikkei” son un recurso que pueden hacer la diferencia en cualquier parte del mundo ante muchas adversidades y que tiene algunos atributos que el Japón actual necesita. Las condiciones para un acercamiento están, solo falta que cada uno y el que desea lo asuma como suyo para la consecución de lo que el Primer Ministro Abe señaló en el discurso de Sao Paulo el 2 de agosto de 2014 (2): “progresar juntos, liderar juntos e inspirar juntos”. Este desafío no es solo para los nikkei de América Latina sino que indudablemente es extensivo también para los que residen, trabajan y estudian en el Japón. Alberto Matsumoto Colaborador

www.ideamatsu.com

-MOFA-Nota de Prensa sobre la Visita y Reunión con los Líderes Nikkei de América Latina en Japón http://www.mofa.go.jp/mofaj/ press/release/press4_001894.html -Despacho del Primer Ministro y Secretaria de Gabinete, MOFANota de Prensa sobre la visita de los 8 líderes nikkei al Primer Ministro ABE http://www.kantei. go.jp/jp/97_abe/ actions/201503/19chunanbei_ jisedai_hyoukei.html http://www.mofa.go.jp/mofaj/ la_c/sa/page4_001064.html Imagen de 4 min. de la Reunión con el Primer Ministro y los 8 Líderes Nikkei http://nettv.gov-online.go.jp/ prg/prg11481.html -Facebook del MOF –Latin America Nikkei Network https://www.facebook.com/ pages/Latin-America-NikkeiNetwork -中南米日系ネットワーク- MOFAJapan/1569594643321850?pnref =story -Artículo del diario Sankei Shimbun 2015.03.19 http://www.sankei.com/politics/ news/150319/plt1503190030-n1. html



18

mercado latino ABRIL 2015

E

l cerezo es la flor nacional de Japón. En los campos, paques y montañas del archipiélago japonés se encuentran más o menos cien especies silvestres, de las cuales fueron mejoradas y cultivadas varias clases ornamentales por lo que hoy suman aproximadamente trescientas. El género más conocido y popular es el Somei-Yoshino. Para los japoneses, la floración del cerezo anuncia la llegada de la primavera. Su brote comienza a abrirse a partir de enero en Okinawa, desde finales de marzo a principios de abril en Kioto y Tokio y algunas semanas después en Hokkaido. Cada año a mediados de marzo en adelante el Servicio Meteorológico Nacional observa la floración (sakura senzen o el frente de floración del cerezo) e informa en el pronóstico del tiempo durante el mes. Normalmente los japoneses planean

COSTUMBRES JAPONESAS

Sakura 桜 realizar el ohanami (disfrutar admirando las flores) según esta información meteorológica. Se disfruta con colegas de trabajo, amigos o en familia quienes van a parques u otros lugares adecuados para admirar la floración llevando comida, bebidas alcohólicas y unas esteras de paja en donde sentarse bajo los cerezos. Como el ejercicio fiscal y escolar comienza en abril, el ohanami sirve también como un motivo de fiesta. En algunos parques se ilumina también de noche en este período para facilitar la visualización. Se dice que en el sakura se encuentra

el alma de Konohana Sakuyahime, la bellísima diosa que aparece en el antiguo documento “Kojiki” (“registro de cosas antiguas”) etc., por lo que representa habitualmente la flor en la literatura antigua como se menciona en el poema Saigyo. La floración de cerezo dura solo diez días y por lo tanto se considera como un símbolo de la belleza efímera y es comparada con la vida del samurai quien tenía que estar siempre dispuesto a ofrecer su vida. En la época de la Segunda Guerra Mundial se decía que los soldados kamikazes que ofrendaban sus vidas resucitarían como flores de cerezo. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa. info













30

mercado latino abril 2015

Japón, el fuego y

los incendios Dentro de la historia y las tradiciones del país las llamas han jugado y juegan un papel muy importante

E

l fuego y sus consecuencias, ya sean positivas o negativas, tiene un lugar importante dentro de la historia y de la cultura japonesa. El simbolismo de las llamas, por el lado positivo, limpia, depura y ofrece la oportunidad de un nuevo comienzo. Por el lado negativo, el fuego ha sido y sigue siendo el peor azo-

te de un país construído en base a madera, bambú y papel. Tal era (es) el miedo y respeto al fuego que sentían los japoneses, que ante un incendio olvidaban sus rencillas personales para luchar contra el peligro. Durante la época Edo fue bastante común, que a los individuos o familias que infringían la ley o que no fuesen buenos vecinos se les impusiera el

castigo del “mura hachibu”, que en cristiano significaba negarle ayuda o asistencia en ocho (hachibu) de las 10 eventualidades en las que cualquier vecino de la aldea (mura), podía ser socorrido o ayudado por el vecindario. Las diez contingencias, eventos o fechas importantes cuando la solidaridad de los vecinos se hacía presente eran en caso de un


mercado latino abril 2015

31

Pintura del Gran incendio de Meireki

nacimiento, boda o enfermedad, cuando se construía o reformaba la casa, en caso de inundación, viaje, cuando se cumplía el aniversario de un fallecimiento, al llegar la mayoría de edad o en caso de incendio o muerte. De todas ellas, al infractor se le retiraba la ayuda solo en ocho, las ocho primeras, ya que en caso de incendio o muerte nadie le voltea-

www.mercadolatino.jp

ba la espalda. En otras palabras, solo la muerte con su larga guadaña y un incendio con sus lenguas de fuego hacía que los pobladores olvidarán las faltas del vecino o las rencillas con él. Quizás por una simple razón: no apagar el fuego del vecino era ir en contra de la propia seguridad. Esta forma de castigar o sancionar al mal vecino tiene mucho

sentido dentro de una sociedad colectivista como la japonesa, que se preocupa mucho por mantener la armonía entre todos los miembros del colectivo, y donde es el grupo y no el individuo el que importa. La frase “mura hachibu”, una especie de exilio al que era sometido el individuo o la familia infractora, se sigue utilizando hoy en día (mura-hachibu ni sareru) para


32

mercado latino abril 2015

La época Edo es, dentro de la historia de Japón, durante la cual se registró una mayor cantidad de incendios

referirse a una situación en la que una persona sufre el ostracismo de la comunidad o de un determinado círculo, como puede ser dentro de la escuela o del trabajo.

Edo y los incendios El periodo Edo ha sido sin duda alguna y dentro de la historia de Japón, la época durante la cual se produjo la mayor cantidad de incendios, los cuales cobraron innumerables vidas y causaron enormes destrozos materiales. Tan importantes han sido los daños que generó el fuego, que los historiadores han llegado a comparar algunos incendios, especialmente el llamado

K agutsuchi Kagutsuchi, también conocido como Hi-no-yagihayao-nokami es la deidad del fuego en la mitología japonesa. Textualmente, su nombre significa “dios masculino del fuego que produce quemaduras” y es adorado como el dios de los herreros. Se le dedica tributo en el Santuario Akiba (Hamamatsu, Shizuoka), en el Santuario Atago (Ukyo-ku, Kioto) y en el Santuario Odaki (Yasugi, Shimane).

En otr as palabr as, solo la muerte con su larga guadaña y un incendio con sus lenguas de fuego hacía que los pobladores olvidar án las faltas del vecino o las rencillas con él” “Gran incendio de Meireki”, con la destrucción ocasionada por el Gran terremoto de Kanto de 1923 o el bombardeo de Tokio durante la Segunda Guerra Mundial. Se afirma, con bases históricas, que durante los 265 años que duró la Era Edo se registraron 96 incendios de grandes proporciones (uno cada dos años y medio en promedio), eso quiere decir, fuegos que se extendieron por más de 1,636 metros (15 cho, medida japonesa) contados desde el epicentro del incendio hasta el extremo más distante. La explicación para tal cantidad de desastres durante un periodo relativamente corto de tiempo, se encuentra en el proceso de

modernización de Japón, que convirtió la capital del país en una ciudad completamente hacinada y donde vivían y trabajaban legiones enteras de artesanos, orfebres y herreros que utilizaban el fuego como herramienta. Siempre se ha dicho que fue la Época Meiji, durante la cual Japón le abrió sus puertas a los extranjeros, la que inicio el proceso de modernización del país. Sin embargo, son numerosos los estudiosos que afirman que Japón comenzó a modernizarse durante la Era Edo, periodo durante el cual los japoneses comienzan a abandonar el campo para concentrarse en Tokio, una mega urbe que ya por aquel entonces contaba con más de un millón de habitantes, lo cual la convirtió en la ciudad más grande del planeta en aquel momento. De todos los incendios ocurridos durante el periodo Edo, los que más se recuerdan son los de 1657, 1772 y 1806. De los tres, el peor fue el ya mencionado “Gran incendio de Meireki” o incendio Furisode, ocurrido el 2 de marzo de 1657 y que destruyó entre el 60 y 70% de Tokio. El fuego duró tres días y cálculos conservadores estiman en 100 mil las víctimas >>



34

mercado latino abril 2015

Dondoyaki El Dondoyaki es una ceremonia donde se queman en una hoguera, los adornos y amuletos del año anterior. Esta ceremonia es una costumbre nacional que se lleva a cabo el 15 de enero, principalmente en los campos, colegios, ayuntamientos así como en los parques y plazas de los barrios. Según la prefectura, el pueblo, la zona y los dialectos, se le llama también dondonyaki, saito-yaki, tondo, dondarayaki entre otros.

El mapa de Tokio durante la época Edo. Se puede ver lo superpoblada que estaba la ciudad.

que se cobró el incendio, que comenzó en el distrito Hongo y se extendió a gran velocidad a través de la ciudad debido a los fuertes vientos que llegaban desde el noroeste. Predecesores de los modernos bomberos, Edo contaba en esos tiempos con una brigada para combatir los incendios llamada Hikeshi, la cual fue rápidamente superada en sus esfuerzos por la voracidad del fuego que una vez apagado, generó un denso humo negro que cubrió la ciudad durante seis días, impidiendo cualquier tarea de reconstrucción, entierro de los muertos o rescate. Debido a la inmensa destrucción, el shogunato aprovechó la oportunidad para reorganizar la ciudad con calles más anchas y menos hacinamiento de vivien-

das. También se delineó mejor el trabajo de los hikeshi, cuya labor no era apagar el incendio sino más bien evitar que se extienda, ya que por muy pronto que llegasen al lugar del siniestro, las llamas eran siempre más rápidas a la hora de consumir las viviendas. Una de las técnicas más socorridas para contener el fuego y que incluso se usa hasta la actualidad en algunos casos, es destruir las casas contiguas al siniestro para no alimentar el incendio y crear un “cortafuegos”.

Intencionales Debido a la gran cantidad de incendios que se registraban (hemos hablado de 96 grandes fuegos pero hubieron muchísimos más de mediana y pequeña envergadura), durante la Era Edo se creó el car-

go de hitsuke-tozoku-aratame (inspector de incendios provocados y robos), cuya labor era establecer si el siniestro había tenido orígenes naturales o accidentales, o si había sido provocado por alguien. Instaurado durante casi dos siglos, entre 1665 y 1866, el mencionado inspector se hizo rápidamente famoso por las torturas a las que sometía a los sospechosos de haber provocado un incendio. Una investigación de la que no se salvaban ni monjes ni funcionarios, mucho menos artesanos, mercaderes, monjes, prostitutas o soldados. A partir de entonces, los incendios provocados han sido noticia frecuente en los medios de comunicación japoneses, ya que uno de los patrones de conducta de quien comete un delito en Japón, principalmente un asesinato, es incendiar la escena del crimen, con las víctimas dentro. Mercado Latino Redacción



36

mercado latino abril 2015

“Me interesó mucho la reforma impuesta por el primer ministro japonés Abe”, refirió Gonzáles Izquierdo

A

certado y didáctico, el economista y docente de la Universidad del Pacífico conversó con Mercado Latino sobre el dólar, Japón y la situación económica del Perú. LIMA. Apostado en su escritorio y a puertas de mudarse de oficina, siempre en la Universidad del Pacífico en el distrito limeño de Jesús María, el economista Jorge Gonzáles Izquierdo accede a desgranar cada una de nuestras preguntas. Siempre amable y apasionado pero antes que todo, claro en sus apreciaciones, señala que el aumento del precio del dólar le conviene al que remesa dinero en esa moneda (ver cuadro adjunto) y sostiene además que los rubros más dinámicos para invertir son el de restaurantes y hoteles.

EL PERÚ SUFRE DE DESACELERACIÓN

Jorge Gonzáles Izquierdo “Los rubros más rentables son los de restaurantes y de hotelería”

El también docente de la Universidad del Pacífico diagnóstica que el país en la actualidad se encuentra atravesando por una etapa de desaceleración y con una tasa de crecimiento anual inferior al 5%, cifra que el Perú debe de hacer suya. “Para nosotros crecer necesitamos de un 5% anual. El año pasado apenas llegamos al 2.7% y este año se ha pronosticado 3%. Estamos un poco mejor que el año pasado pero no estamos en lo óptimo”, dijo. En otro pasaje de su conversación, recomendó a los peruanos que tienen todas las intenciones de ahorrar el dinero que envían al país hacerlo en una cooperativa de aho-


www.mercadolatino.jp


38

mercado latino abril 2015

Nuestro entrevistado fue Ministro de Trabajo durante el gobierno del presidente Alberto Fujimori.

rro, cajas municipales o cajas rurales que se encuentren supervisadas además por la Superintendencia de Banca, Seguros y AFP. Ello permite que todo cliente pueda recuperar un importante porcentaje de su dinero en caso la entidad quiebre. Asimismo exhortó a que lo hagan en certificados de depósitos y no en cuentas de ahorro porque lo pueden hacer a un tiempo definido, es decir, a un plazo establecido, sin que tengan el poder de retirarlos en cualquier momento.

¿Dónde invertir? Para Gonzáles Izquierdo, los rubros más atractivos aunque parezca increíble es el de restaurantes y hoteles, así como los de consultoría y todo lo que tenga que ver con servicios. Y los menos rentables o que se encuentran en pérdida son en el sector minero, construcción y pesca. Dos de los mejores ejemplos, señaló, están dentro del Cen-

recomendó a los peruanos que tienen todas las intenciones de ahorrar el dinero que envían al país hacerlo en una cooperativa de ahorro …”

tro Cultural Peruano Japonés: los restaurantes Katana y Nakachi. “Lo que está claro es que un consumidor medio está dispuesto a pagar un buen precio si recibe calidad en el alimento y calidad en el servicio. Hay muchas personas que toman en cuenta eso”, puntualizó.

Japón está enfermo No se demora demasiado en revelar que Japón está pasando por una etapa difícil desde hace

20 años y que la política económica impuesta por el Primer Ministro Shinzo Abe, no es mala pero sí atrevida y poco usual en un funcionario de su rango. De allí la diferencia con otros premier nipones. Señala que haber elevado el impuesto general no parece haber sido una de las mejores medidas al extremo que ahora no solo parece haberse descartado lanzar el segundo aumento del tributo sino que no se comenta ni se habla nada al respecto. Menos de un tercer aumento que estaba dentro de sus planes. Indicó que la reforma económica del ministro Abe tomará algunos años en verse debido al período de deflación por el que está atravesando su país. Sobre si la crisis que vive Tokio tendrá alguna repercusión en el Perú descartó esa posibilidad a diferencia del intercambio comercial que tenemos con China, Estados Unidos o algunos países de la región. En el caso de China por ejemplo está la comercialización del cobre que el Perú produce. Gonzáles Izquierdo restó importancia a la efectividad inmediata de los TLC que el Perú ha firmado con distintos países, entre ellos Japón, toda vez que los resultados se apreciarán dentro de 25 años. Remarcó que hablar en estos momentos de resultados es apresurado y lo que vemos son cuestiones iniciales que debería incidir en la magnitud más bien de su alcance que no solo se reduce al ámbito comercial sino cultural, de patentes. “El análisis debe de tomar en consideración todo esto”, refirió.>>



40

mercado latino abril 2015

Consideró sin embargo como un gran paso la firma de los tratados que a su juicio beneficiará al país a largo plazo pero que por el momento no se puede exigir nada porque la coyuntura mundial no lo permite.

Lo que dice Gonzáles Izquierdo “El dólar seguirá subiendo hasta junio, julio” -Algo que la gente debe de tener claro es que está ganando en yenes ¿cómo sacarle provecho a la reconversión a dólares? Bueno mire, el yen en el Perú no tiene mayor predicamento. Por consiguiente el yen tiene que ser convertido a dólares para que sea en dólares lo remesado a los familiares que están en el Perú. Un peruano que está trabajando en el Japón gana en yenes y quiere remesar un monto de dinero a sus familiares aquí en el Perú, si lo hace en yenes no es algo fácil de convertir o sino lo castigan mucho (con el cambio). Por consiguiente yo les recomiendo que lo pasen a dólares porque acá sí es moneda común y corriente. Lo que está sucediendo a nivel mundial es que el dólar se está fortificando frente al Euro y también en cierta medida frente al yen japonés. Claro, alguien dirá que el dólar está caro en términos de yen pero tienen que tomar en cuenta que en el Perú el dólar ha subido un poco más del 10%.

Katana y Nakachi son los mejores ejemplos de que se puede invertir en el rubro de restaurante, sostiene.

Entonces tranquilamente compensa cualquier pérdida que se pueda tener en cambiar de yenes a dólares. Cosa que no creo que sea mucha ni significativa. Por consiguiente hoy día conviene

los rubros más atractivos aunque parezca increíble es el de restaurantes y hoteles, así como los de consultoría y todo lo que tenga que ver con servicios”

largamente remesar en dólares a sus familiares en el Perú por una cuestión de rentabilidad. -¿Qué perspectivas tiene el precio del dólar? La perspectiva es que el precio del dólar en el Perú todavía hasta más o menos junio, julio, va a seguir subiendo. -¿Hay una lógica económica en todo esto? Hay un principio: si mis ingresos están en dólares, mis deudas deben estar en dólares; si mis ingresos están en yenes, mis deudas deben estar en yenes. Si mis ingresos están en soles, mis deudas deben estar en soles. Entonces si un peruano tiene una deuda en >>>



42

mercado latino abril 2015

si mis ingresos están en dólares, mis deudas deben estar en dólares; si mis ingresos están en yenes, mis deudas deben estar en yenes

El sector construcción es uno de los rubros de mayor caída dentro de la economía del país, según Gonzáles Izquierdo.

dólares pero tiene un familiar trabajando en el extranjero y remesa dólares, esos dólares debe de aplicarlos de frente. Eso es lo ideal. -Por regla general ¿los peruanos en el Japón deben de ahorrar en yenes? No. Si sus ingresos son en yenes, deben de endeudarse en yenes, en la moneda en la cual su ingreso es. Es la regla. Y si quieren ahorrar va a depender de qué quieren hacer con ese ahorro. Si piensan quedarse a vivir en Japón el ahorro tiene que ser en yenes porque mis gastos van a ser en esa moneda. Pero si ese ahorro están pensándo-

Quienes más ganan son también los exportadores no tradicionales” lo mandar al Perú entonces debo ahorrar en dólares porque lo que quiero mandar va a ser en dólares.

-¿A todos nos conviene un dólar caro? Unos pierden otros ganan con un tipo de cambio subiendo. Justamente los que reciben remesas en dólares, cuando lo van a cambiar, es como si su sueldo hubiera subido. ¿A quién no le gustaría eso? Quienes más ganan son también los exportadores no tradicionales. Chistian Hiyane Yzena

-¿Es un buen momento para invertir? Hoy en día está en un buen momento. Desde principios del 2013 el dólar comenzó a subir y entonces tiene ya más de dos años.

Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp



44

mercado latino abril 2015

El “shabú” una droga alucinógena sintética tan estimulante como barata, adictiva y nociva para salud.

¿la droga de los pobres? Es un potente estimulante que proporciona sensación de energía y euforia, incrementa el nivel de alerta y disminuye la necesidad de comer y dormir. Conocida como “la droga de los pobres”, la metanfetamina o shabú se consume, sobre todo, en Estados Unidos, el sudeste asiático, Oceanía, China y Japón.

habú, meth, ice o crank son algunos de los nombres que hacen referencia a la metanfetamina, una sustancia de la familia de las anfetaminas con efectos estimulantes de alta potencia y duración”, explica Núria Calzada, coordinadora de Energy Control, un proyecto de la ONG Asociación Bienestar y Desarrollo (ABD) centrado en la reducción de los riesgos asociados al consumo recreativo de drogas. Según indica el Instituto Nacional sobre el Abuso de Drogas de Estados Unidos, la metanfetamina fue desarrollada a comienzos del siglo pasado como un derivado de la anfetamina y se empleó, originalmente, en descongestionantes nasales e inhaladores bronquiales. “Hoy se utiliza para el tratamiento de la narcolepsia y del trastorno por déficit de atención con hiperactividad. Sin embargo, estos usos médicos son limitados y las dosis son mucho más bajas que las que se consumen típicamente cuando la droga es abusada”, precisa esta entidad. En lo relativo al consumo recreativo, Núria Calzada señala que las dosis bajas de clorhidrato de metanfetamina o shabú van, de 5 a 10 miligramos; las medias, de 20 a 40 miligramos; y las altas, de 50 a 90 miligramos.



46

mercado latino abril 2015

Un equipo de la Agencia antidroga filipina analizan una partida de shabu, conocida como “la droga de los pobres”.

“Dosis mayores pueden resultar letales entre consumidores sin tolerancia. Sin embargo, en consumidores habituales de la sustancia, el umbral de la dosis letal se amplía notablemente”, destaca. "No obstante -indica la especialista-, además de la tolerancia, la letalidad de la dosis también puede variar según la vía de administración!. Además, Calzada matiza que “solo una parte muy pequeña (en torno al 10%) de los fallecimientos relacionados con anfetaminas se deben al uso exclusivo de estas drogas”.

ENERGÍA Y EUFORIA. La especialista señala que la metanfetamina puede consumirse vía oral, esnifada, inyectada o fumada, ya sea en pipa o en papel de plata. “En Europa el consumo suele ser esnifado u oral, mientras que en el resto de zonas es más habitual fumarla o inyectarla, lo que conlleva mayores riesgos y efectos adversos. De hecho, fumar o inyectarse metanfetamina da lugar a efectos más rápidos y potentes, que se asocian más con patrones de uso compulsivo”, aclara. Calzada expresa que los principales efectos de esta droga son

“la sensación de energía y euforia, un incremento en el nivel de alerta y rendimiento intelectual, y la disminución de la necesidad de comer y dormir”. Asimismo, señala que la metanfetamina provoca dependencia psicológica. “El deseo por consumir la sustancia es muy fuerte y, si el consumo es muy intenso, cuando se interrumpe (síndrome de abstinencia) puede aparecer una depresión severa”, sostiene. Además, la coordinadora de Energy Control puntualiza que el consumo a largo plazo afecta a órganos vitales como el híga-



48

mercado latino abril 2015

do y los riñones; puede causar desnutrición, agotamiento, daños cardiovasculares y una psicosis tóxica precedida por desconfianza, sensación de ser observado y conductas repetitivas. Al shabú se le conoce coloquialmente como “la droga de los pobres”, aunque Calzada explica

En Europa el consumo -del shabú- suele ser esnifado u oral, mientras que en el resto de zonas es más habitual fumarla o inyectarla, lo que conlleva mayores riesgos y efectos adversos”, subraya Núria Calzada, coordinadora de Energy Control, un proyecto de la ONG Asociación Bienestar y Desarrollo (ABD) centrado en la reducción de los riesgos asociados al consumo recreativo de drogas”

que "esta manera de denominarlo tiene su origen en la corrupción de la expresión original ‘cocaína de los pobres’”. En cualquier caso, Calzada señala: "si nos fijamos en el precio del shabú, por ejemplo en Filipinas, las fluctuaciones son brutales,

En la imagen, detalle de cristales de “shabú”, potente estimulante que actualmente se usa para el tratamiento de la narcolepsia y del trastorno por déficil de atención con hiperactividad.

ya que cinco gramos de esta droga costaban 35.000 pesos filipinos en 2012, mientras que ahora se pagan 5.000 pesos por esa misma cantidad. (5.000 pesos filipinos equivalen a unos 114 dólares). De hecho, en 2012 el shabú llegó a ser más bien "la cocaína de los ricos" pues, según publica el diario filipino “inquirer.net”, que cita datos de la Agencia de Control de Drogas de Filipinas, el clorhidrato de metanfetamina llegó a alcanzar precios más altos que la cocaína en el país. Sin embargo, en otras naciones lo habitual es que la cocaína tenga un precio superior. En este sentido, el Instituto Nacional sobre el Abuso de Drogas destaca que, aunque la metanfetamina y la cocaína tienen efectos conductuales y fisiológicos simila-

res, hay grandes diferencias en sus mecanismos básicos.

ACCIÓN MÁS PROLONGADA QUE LA COCAÍNA. “La estructura de la metanfetamina es similar a la de la anfetamina y a la del neurotransmisor dopamina, pero muy diferente a la de la cocaína”, precisa. Además, esta entidad señala que, en contraste con la cocaína que es eliminada por el cuerpo rápidamente, la metanfetamina tiene una acción mucho más prolongada y un porcentaje mayor de la droga permanece inalterado en el cuerpo. “El resultado es que la metanfetamina se mantiene más tiempo en el cerebro, lo que lleva a la prolongación de sus efectos estimulantes”, apunta. >>



50

mercado latino abril 2015

Material intervenido por la Policía española en marzo de 2014, que desarticuló dos organizaciones que pretendían extender en España el consumo de “shabú”, una droga altamente adictiva. EFE/Chema Moya

El consumo de metanfetamina está extendido por todo el mundo. Núria Calzada comenta que donde más se consume es "en Estados Unidos, el sudeste asiático, Oceanía y en países como China o Japón. En Europa ha existido tradicionalmente una mayor presencia de anfetamina, aunque actualmente hay nuevos signos de disponibilidad creciente de metanfetamina, como notifica el último informe del Observatorio Europeo de las Drogas y las Toxicomanías de 2013, que hace mención a los países escandinavos y del este del continente”. Otro informe, este de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC, por sus siglas en inglés), revela que la metanfetamina sigue siendo el puntal del negocio de los estimulantes de tipo anfetamínico.

El citado informe refleja que la metanfetamina representó el 71% de las incautaciones de eas sustancias prohibidas a nivel mundial en 2011. Además, indica que los comprimidos de metanfetamina son el

El deseo por consumir la sustancia es muy fuerte y, si el consumo es muy intenso, cuando se interrumpe (síndrome de abstinencia) puede aparecer una depresión severa”, sostiene la especialista”

estimulante de tipo anfetamínico predominante en Asia Oriental y Sudoriental, región en la que fueron incautados 122,8 millones de comprimidos en 2011, aunque esta cifra supuso un descenso del 9% en comparación con 2010. "Sin embargo, las incautaciones de metanfetamina cristalizada aumentaron hasta 8,8 toneladas, que fue el nivel más alto de los últimos cinco años, lo que indica que la sustancia es una amenaza inminente”, indican desde la UNODC. El informe de UNODC también muestra que en México se registró la mayor cantidad de metanfetamina incautada que pasó, de 13 a 31 toneladas, en el plazo de un año. “Aparentemente, la fabricación de metanfetamina también se está propagando. Se han descubierto nuevos emplazamientos en la Federación Rusa y en Polonia, entre otros países. Además, existen indicios de un aumento de la fabricación en América Central y de un incremento de la influencia de las organizaciones mexicanas de narcotraficantes en el mercado de drogas sintéticas de la región”, destaca la UNODC. Purificación León. EFE-REPORTAJES.



52

mercado latino ABRIL 2015

PUBLIREPOR TAJE

MIRAI

Más que una constructora

H

oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfacción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferencia de otras contructoras, sabemos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su disposición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y constructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. DEL MUNDO VIRTUAL A LA REALIDAD Tenemos un programa de cómputo por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las posibilidades sino también consejos. PRESUPUESTOS GRATIS El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.

Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →



54

mercado latino abril 2015

La argiopea aurantina es la especie que se encuentra en Japón y la protagonista de las peleas en Kajiri.

Arañas

samurai

Existe un tipo de arácnidos que reciben este nombre por las peleas que protagonizan en un pequeño pueblo al sur de Japón

E

l kumo gassen o la pelea de arañas samurai, es uno de los torneos más antiguos y a la vez menos conocidos de Japón. Protagonizada por arácnidos de la familia de las Argiopeas Aurantias, la competencia tiene cuatro siglos de antigüedad y se realiza

cada año durante la primavera en el pequeño poblado de Kajiri.

Un pequeño pueblo, una antigua tradición Ubicada en la prefectura de Kagoshima, la aldea de Kajiri tiene una población de 23,364 personas según el censo del 2003, y un área total de 47, 5 kilómetros cuadrados.

La mayoría de sus pobladores se dedican a la fabricación y venta de cerámica tradicional así como a la agricultura. Sin embargo, la localidad es mejor conocida en la prefectura e incluso fuera de ella por el “Kajiri manyu”, un dulce de arroz relleno con fréjoles rojos (anko). Tal es la fama de este tradicional dulce, que las tiendas que


mercado latino abril 2015

lo expenden atienden de 09.00 a 18.00 horas de lunes a sábado, pero cierran sus puertas cuando venden toda la producción del día, lo cual generalmente sucede entre las 13.30 y las 14.30 horas. Además de las cataratas Ryumon y de un bien preservado camino rural que data del periodo Edo, Kajiri se enorgullece de ser escenario del único torneo de lucha que se organiza en Japón y quizás en todo el mundo, cuyos “púgiles” son las llamadas arañas samurai (por las peleas que protagonizan) o arañas tigre (por los colores negro y amarillo que las caracterizan). Las reglas de las peleas son bastante sencillas: en una rama totalmente desprovista de hojas y de una longitud de 60 cm. que se coloca horizontalmente al suelo de un escenario, se sitúan ambas contrincantes que al ser liberadas y debido a su instinto de territorialidad, se enfrentarán inmediatamente. Ganará aquella luchadora que logre botar de la rama a su oponente o envolverla con su tela. La primera araña que se coloca en la rama es llamada kamae, algo así como de casa o local, mientras que a la segunda se le llama shikake que vendría a ser la retadora. Si bien la pelea acaba cuando una de las arañas arroja a la otra al vacío, muchas veces sucede que la perdedora queda prendida de la rama a través de su hilo de seda, logra subir nuevamente a la rama y derrota a su oponente. Las luchas, que no suelen durar más de un minuto, no son cruentas ya que los arácnidos no se atacan a

www.mercadolatino.jp

55

La argiopea aurantina es la especie que se encuentra en Japón y la protagonista de las peleas en Kajiri

Terminada la pelea y gane o pierda, la araña es liberada dentro del entorno del cual se la sacó”

muerte. De hecho, es bastante raro que alguna de las luchadoras salga lastimada. Durante la pelea, el árbitro rociará de cuando en cuando soshu (licor de arroz) sobre las contrincantes, ya que eso estimula su ferocidad. Además de proclamarse como campeona anual, cualquiera de las peleadoras tiene la posibilidad de proclamarse como el espécimen más bello del año, ello, en base a su tamaño y proporciones así como a

sus colores y el brillo de los mismos. Terminada la pelea y gane o pierda, la araña es liberada dentro del entorno del cual se la sacó, ya sea a los bosques, prados o jardines del pueblo o dentro de las casas de sus “entrenadores”. Esto se hace básicamente para no alterar el ecosistema dentro del cual se reproducen. A estas peleas se puede presentar cualquiera que lleve su araña, por ello es bastante común que un par de semanas antes de la competencia, los interesados se vuelquen a buscar el mejor púgil que puedan encontrar. Otros prefieren criar a los arácnidos en sus propias casas, aunque se dice, sin ninguna base sólida que respalde la afirmación, que las arañas “salvajes” son más rápidas y fieras que las caseras.


56

mercado latino abril 2015

Ganará aquella luchadora que logre botar de la rama a su oponente o envolverla con su tela …”

fortalecer a las luchadoras. En general y a pesar de que se trata de peleas, los arácnidos no sufren daños, son bien tratados y alimentados y transportados de manera “personalizada” hacia y desde el lugar de la competición. El único detalle que faltaría mencionar sobre estos torneos, es que si son las hembras las escogidas para protagonizar las peleas, Las peleas no suelen durar más de un minuto. Los arácnidos son extremadamente rápidos.

Entrenadores y cuidados Las arañas ganadoras y por ende sus dueños, no reciben ningún tipo de premio más allá de menciones honrosas que pasan a engrosar el “currículo” de la familia del entrenador, ya que esta afición se ha transmitido de padres a hijos y se ha convertido en una verdadera tradición con dinastías de criadores y entrenadores de arañas. En la casi totalidad de casos, los entrenadores reconocidos en el pueblo son también criadores de sus propias arañas. Aunque quizás sería más apropiado decir que comparten con ellas su casa,

Las arañas ganadoras y por ende sus dueños, no reciben ningún tipo de premio …” porque no las encierran y por el contrario las dejan caminar libremente por donde los arácnidos deseen. La principal razón para criar las arañas dentro de casa, es poder alimentarlas debidamente, con insectos que previamente son impregnados con vitaminas y bebidas energéticas que buscan



58

mercado latino abril 2015

… los arácnidos no sufren daños, son bien tratados y alimentados y transportados …” Comparación de los tamaños de un macho (pequeño) y una hembra.

La tela de araña en cruz, una de las características de las argiope en todo el mundo.

es porque su tamaño es entre tres a cuatro veces mayor que el de los machos, mientras que sus colores son mucho más llamativos.

Peleadoras pero inofensivas A pesar de que pueden resultar atemorizantes por su tamaño, las arañas samurai no atacan a los humanos y en caso de hacerlo, su

veneno es inofensivo para nosotros. Las argiope son un género de arañas que se puede encontrar por todo el mundo. Siempre las hembras son más grandes (miden de 2,5 a 3 centímetros) que los machos y más coloridas, su estilo de vida es sedentario, son carnívoras, bastante tímidas y su tela se caracteriza por ser casi invisible debido a que es de un color blanco puro.

Es los Estados Unidos, la argiope es conocida como araña escritora por la forma que tiene de tejer su tela; en Europa se conocen cuatro especies con nombres como araña avispa, araña tigre o araña cruz; mientras que en Japonés se le llama kogane-gumo. Argiope es una palabra que se deriva del griego y significa “ojos brillantes”. Puede ver un video aqui: https://youtu.be/xLPhCrX6n94 Mercado Latino Redacción



60

mercado latino abril 2015

Arte

urbano A Del mural al graffiti hora que esta tan de moda hablar de murales en Lima, gracias a la brocha gorda que el actual alcalde Luís Castañeda Lossio esta aplicando a diestra y siniestra en las paredes de la ciudad, quizás sea el momento oportuno de explicar qué es un mural, qué es un grafitti y presentarles al máximo exponente urbano de esto que algunos denominan vandalismo, y que muchos otros catalogan como arte. Un mural como su nombre sugiere, es una imagen que usa de soporte un muro o pared, y es una de las superficies más usadas en la historia del arte. Los primeros murales de la historia se pintaron durante la época paleolítica, y se trató de pinturas rupestres realizadas en el interior de las cavernas por los antepasados del homo sapiens, que utilizó


mercado latino abril 2015

pigmentos naturales y ramas para estampar imágenes sobre la roca. Posteriormente, el mural tuvo su apogeo durante la época románica decayendo en el periodo gótico, ya que las paredes fueron reemplazadas por grandes ventanales o vidrieras. En el Renacimiento los murales recobraron su auge gracias por ejemplo, a la obra realizada por Rafael en el Vaticano y la Capilla Sixtina. Durante los periodos del Barroco y el Rococó el auge se mantuvo con obras realmente impresionantes. En realidad y desde que apareció, la pintura mural nunca ha dejado de ejecutarse, teniendo como máximos exponentes en los países latinoamericanos a artistas como Diego Rivera, David Alfaro Siqueiros y José Clemente Orozco en México, Pedro Nel Gómez en Colombia y Teodoro Núñez Ureta en Perú. El graffiti, en sus vertientes más artísticas y monumentales, también se considera una forma contemporánea y urbana de pintura mural. Sin embargo y además de ser contemporáneo y urbano, una de las características prin-

www.mercadolatino.jp

cipales del graffiti (término que se deriva del italiano) es su carácter libre, ilegal (porque se realiza en espacios públicos sin pedir permiso), revolucionario y de protesta, ya que aborda problemáticas sociales y asuntos políticos utilizando la sátira y la crítica.

Banksy Es el más famoso y el más desconocido. Se sabe que es de origen inglés, que nació en la ciudad de Bristol y que tiene aproximadamente 35 años, pero nadie conoce su identidad y todos lo llaman Banksy, seudónimo con el que firma sus obras, las cuales han ganado numerosos y prestigiosos premios internacionales. Con una obra crítica y satírica que abarca temas políticos, culturales, el racismo, la moral social y la cultura pop, se dice que Banksy, el mayor y más conocido graffitero a nivel mundial, fue un carnicero que abandonó el oficio a finales de la década de los 80 seducido por el aúge que cobró el aerosol (pintura con la que los grafiteros realizan sus pintadas) en su ciudad natal. Sus obras comenzaron a destacar entre 1992 y 1994. Desde entonces, Banksy ha tomado las ciudades como lienzos, especialmente Londres, sobre cuyas paredes

Todas las imágenes que ilustran esta nota son grafitti o murales (decida usted cómo llamarlos) pintados por el inglés Banksy, el máximo exponente de este movimiento a nivel mundial.

61


62

mercado latino abril 2015

plasma mensajes en forma de dibujos que destacan por su originalidad y poderoso impacto. Otro elemento que definitivamente añade más impacto a su obra, es el hecho de que el artista nunca ha dado la cara ante la prensa, aura de misterio que no le ha impedido trabajar para grandes firmas como Puma y MTV, vender su obra en renombradas galerías, publicar libros con fotos de sus graffiti las cuales acompaña de agudos y reflesivos textos, dirigir una película documental (siempre sobre su obra) y organizar exposiciones callejeras en diversas ciudades del mundo. Si bien lo usual es que otorgue entrevistas por correo electrónico



64

mercado latino abril 2015

(tiene una página web oficial desde la cual se le puede contactar), la única vez que hasta ahora ha dado la cara fue cuando lo entrevistó Simon Hattenstone del periódico Guardian Unlimited, el cual lo describe como "una mezcla entre Jimmy Nail y el rapero inglés Mike Skinner" y "un varón de 28 años que se presentó en un par de jeans y una camiseta con un diente de plata, una cadena de plata y un arete de plata". La descripción más común que se hace de Banksy es la de una tipo

de piel blanca, de pelo rubio, alto, de entre 28 y 35 años de edad y que viste ropa típica del grafitero. Algunos elementos comunes dentro de sus pinturas son las ratas, soldados y policías y niños. A pesar de su popularidad o quizás debido a ella, Banksy también tiene numerosos detractores que lo acusan de haberse vendido al sistema que tanto critica en sus pintadas, así como de ser un simple vándalo porque el graffiti es básicamente un arte ilegal. Este

rechazo ha llevado a que muchas de sus obras sean vandalizadas y sufran daños, generalmente tirándoles pintura encima, por lo cual cuando aparece uno de sus dibujos en la pared de alguna ciudad, es cubierto inmediatamente con un plástico para evitar daños. Al fin y al cabo es un Banksy. Mercado Latino Redacción



66

mercado latino abril 2015

Stan Laurel, humor sin barreras Se cumple medio siglo desde que nos dijo adiós Stan Laurel, uno de los auténticos reyes de la comedia de Hollywood, quien con su compañero Oliver Hardy formó el dúo cómico más famoso de la historia del cine: “El Gordo y el Flaco”. Sus películas siguen ganando adeptos gracias a internet...

A

rthur Stanley Jefferson, conocido como Stan Laurel y más popularmente como el "Flaco", nació en 1890 en un pueblo del norte de Inglaterra y, cuando se juntó con Oliver Hardy, formaron durante veinticinco años la pareja cómica “Laurel & Hardy” o "El Gordo y el Flaco" que "aunque de procedencia y carácter opuestos, pasaron a la historia del celuloide como uno de los máximos exponentes de la comedia de los primeros años del cine”. Según palabras del escritor escocés Simon Louvish, autor de una de las biografías de los artistas: "Stan & Olie. Las raíces de la comedia. La doble vida de Laurel y Hardy".

Al cumplirse los 50 años del fallecimiento (el 23 de febrero) del flaco británico, sus parodias de acción, más que los diálogos, siguen vivos en la memoria colectiva y aún muy presentes en las redes sociales y los sistemas de visión que existen en internet, lo que les hace inmortales, aunque la vida de la pareja cómica más famosa de Hollywood no fue un paseo... .

LLEGÓ A ESTADOS UNIDOS DE LA MANO DE CHAPLIN. Stan Laurel, a pesar de ser hijo de un empresario teatral, tuvo una oposición frontal en su familia cuando dijo que se quería dedicar a la interpretación en musicales y al vodevil.

Llegó a los Estados Unidos como miembro de una compañía que giraba en torno a Charles Chaplin, incluso suplió al gran genio en algunas ocasiones. Cuando se metió con éxito en el cine, Laurel no lo dudó y siguió sus pasos. Pero al principio le fue mal y tuvo que volver a Inglaterra, aunque un año después retomó, esta vez con éxito, su carrera americana. Por aquella época Oliver Hardy, que llegó a California procedente

En el periodo que permanecieron juntos, hasta 1951, llegaron a rodar 23 largometrajes como protagonistas, uno de ellos en Europa ya en el ocaso de su carrera, y 72 cortos y mediometrajes, según indica Paco Ignacio Taibo I en su Enciclopedia de Cine Cómico” del conservador Estado de Georgia, había intervenido en varias películas, pero sin relieve, incluso llegaron a realizar una juntos en 1921, pero fue seis años más tarde cuando el director Leo McCarey descubrió la magia que poseía la pareja. Las décadas de los años treinta y cuarenta fueron su época más gloriosa. >>>


mercado latino abril 2015

67

Laurel y Hardy en el barco “El Queen Mary” en Southampton hacia 1936. EPA / ARCHIVOS.

www.mercadolatino.jp


68

mercado latino abril 2015

La pareja también consiguió el preciado Óscar. En conjunto, en 1932, por el corto “The music box”, y de forma individual, ya en 1960, a Laurel le concedieron un Óscar honorífico por su contribución pionera al cine cómico

Fotografía del dúo cómico “El Gordo y El Flaco” Stan Laurel (izquierda) y Oliver Hardy . EPA / Owen Humphreys.

Según Louvish, “fueron una pareja unida, sin grandes sobresaltos, que además de películas, realizaron giras teatrales por Estados Unidos y Europa, a pesar de que Laurel, el creador de casi todos los 'gags', cobraba mucho más que Hardy”. Aunque por carcajadas, seguramente el más pagado debió ser “El Gordo” Hardy, quien con su sombrero, su chaqueta ajustada, su tierna estampa de niño bueno y su bigote característico, provocaba y aún provoca la hilaridad de los espectadores con sus meteduras de pata. Para el especialista en estudios sobre cultura de la imagen y comunicación audiovisual, el español Román Gubern: "Basaron su comicidad en el contraste físico y psicológico, desempeñando Hardy el papel de 'listo' y Laurel el de 'tonto'".

La pareja y su atracción hacia el público se conforman en 1926 a partir del filme: "Forty five minutes from Hollywood", aunque ya auténticamente como dueto cómico en "Slipping wives". El primer largometraje de los actores se realizó cuatro años después y lleva por título "Pardon us". En el periodo que permanecieron juntos, hasta 1951, llegaron a rodar 23 largometrajes como protagonistas, uno de ellos en Europa ya en el ocaso de su carrera, y 72 cortos y mediometrajes, según indica Paco Ignacio Taibo I en su Enciclopedia de Cine Cómico. Sus trabajos en títulos como “Fra Diavolo” (1933), “Babes in toyland” (1934), “Way out west” (1937), “Swiss miss” (1938), “The flying deuces” (1939), “Saps at

sea” (1940), “A-haunting we will go” (1942), “The Dancing Masters” (1943) o “The big noise” (1944), forman parte de la historia del humor de Hollywood. También consiguieron el preciado Óscar. En conjunto el año 1932, por el corto "The music box", y de forma individual, ya en 1960, a Laurel le concedieron un Óscar honorífico por su contribución pionera al cine cómico. Su vida profesional de cara al público concluyó en 1951 con el filme “Utopia”. Su declive cinematográfico coincidió con el final de Segunda Guerra Mundial y con la difusión del largometraje, un formato en el que no cabía de la misma manera su género de humor, como lo hacían en el corto y el mediometraje. >>>



70

mercado latino abril 2015

CINE EL GORDO Y EL FLACO: (sin fecha hacia años 1930).- Los actores cómicos Stan Laurel (c) y Oliver Hardy (d), conocidos como “El gordo y el flaco” sonrien durante un acto. EFE

Con escenas como ésta se han reido todos los ciudadanos de una generación. La escena corresponde a la película de Hal Roach “Two Tars”, rodada en 1928. Foto cedida.

COMPAÑEROS Y AMIGOS. Pero Stan y Oliver no solo fueron grandes compañeros que superaron sus diferencias con humor y comprensión, también se convirtieron en unos grandes amigos. Los dos trabajaron juntos para la United Service Organizations, una entidad de voluntarios que tenía como finalidad alentar y levantar la moral de los combatientes norteamericanos y aliados que luchaban en la Segunda Guerra Mundial. Por eso la vida de Laurel sufrió un gran revés cuando, el 7 de agosto de 1957, fallecía a los 65 años, de una trombosis cerebral, su compañero de aventuras. “El Gordo” vivió sus últimos años con una estricta dieta que le hizo perder la mitad de sus 130 kilogramos de peso. Según referían los allegados de Laurel, el británi-

co nunca llegó a recuperarse de esa falta, de quien decía que “era la mitad de mi vida”. De hecho su pena fue tal que no acudió al entierro por prescripción facultativa. Laurel se casó cinco veces. La primera mujer del humorista fue Lois Nelson, con quien tuvo una hija, nacida en 1927, a quien le puso también Lois, y en 1930 su segundo vástago, que llamaron Stanley Robert Laurel, pero que murió a los pocos días del alumbramiento. Tras el traumático suceso el matrimonio hizo aguas y se separaron. En 1935 el actor se casó con Virginia Ruth Rogers y su unión se mantuvo hasta 1938, año en que se separaron, contrayendo, de nuevo, matrimonio con Vera Ivanova Shuvalova. Enlace que duró hasta 1941, cuando se volvió a casar con Virginia Ruth en un segundo intento.

En 1946, se separó definitivamente de ella y se casó con Ida Kitaeva Raphael, de origen ruso, que le aportó, según sus biógrafos, una gran estabilidad y quien le sobrevivió hasta 1980. Diagnosticado y en tratamiento desde mediados de los años cuarenta de diabetes, en 1962 sufrió una hemorragia en el ojo que le dejó sin visión un corto periodo de tiempo y, al final de sus días, le diagnosticaron cáncer de paladar. Al final, el 23 de febrero de 1965, sufrió un ataque cardíaco que acabó con su vida. Los restos mortales de Laurel permanecen en el cementerio de Forest Lawn Hollywood Hills, de la ciudad de Los Ángeles. El gran amigo de Laurel, Dick Van Dyke, a quien avaló en su carrera profesional, recitó unas palabras en su funeral, así como el gran Buster Keaton, quien dijo de él que había sido “el hombre más divertido”. Por Joaquín Méndez Rosa. EFE-REPORTAJES.



72

mercado latino abril 2015

KOMONOYA “Los mismos productos que comercializamos en Japón se venderán acá”

W

atts Co, dueño de las marcas Silk y Meet, competidores directos de Daiso en el mercado nipón, acaba de inaugurar su primer local en Latinoamérica, para ser más exactos, en Lima, bajo la modalidad de los Hyaku-en shop. Aquí el diálogo que sostuvimos con el japonés Toshihiko Oyama, gerente general de Watts Perú.

LIMA. Subió ocho kilos desde que llegó a la capital en agosto del año pasado. Le gusta la causa, el cebiche y el pollo a la Brasa. Es Toshihiko Oyama (52), gerente general de Watts Perú, empresa responsable de la marca Komonoya, que acaba de abrir su primer local en Lima. Se trata de una conocida tienda de artículos varios para el hogar, escritorio y cuidado personal que en el Japón se ofrece a 100 yenes, los famosos

hyakuen shop. Aquí en el país será todo a 6 soles. Mercado Latino conversó con Oyama en medio de gran expectativa por el lanzamiento de su primera tienda dentro del mercado local. ¿Por qué llevar las tiendas bajo el sistema de Hyakuen shop a Latinoamérica? Empecé a analizar el mercado en Latinoamérica. Primero déjame comentar por qué fuera del país.


mercado latino abril 2015

El mercado de los Hyakuen shop (tiendas de 100 yenes) mueve 5.500 millones de dólares en el mercado. Son cuatro compañías principales: Daiso, Seria, Chandu y nosotros (Komonoya). Pero ese mercado ya está saturado. No está creciendo y tampoco está disminuyendo. Se mantiene. Y cómo sabes está disminuyendo la población n Japón. Una tercera parte de la población dentro de diez años, tendrá arriba de 65 años. Ahora los jóvenes quieren gozar su propia vida. Ese rubro está saturado y no hay espacio para crecer. Motivo para que busquen nuevos mercados … Nuestro rubro en ese mercado en Japón está totalmente saturado. Los directores nos reunimos para ver qué hacer. La primera alternativa fue buscar mercado fuera del país. Por eso hace seis años atrás nosotros fuimos a Tailandia. Luego abrimos en China. Ahora tenemos una subsidiaria en Malasia. Estamos atacando como primer mercado fuera del país. -¿Cómo les va en esos países? Va bien. De hecho en esos países, donde estamos trabajando con compañías conjuntamente quien fue primero fue Daiso. Entonces nosotros podemos ver qué tal anda. Nosotros para ir a atacar los

www.mercadolatino.jp

73

Conocedor. Oyama vivió en Ciudad de México por 12 años. Durante ese tiempo sufrió hasta un secuestro.


74

mercado latino abril 2015

Conclusión. Para el empresario, los productos que llegan al Perú son de muy mala calidad y caros.

desde fuera del país, además del Ministerio de Salubridad. Muy fastidioso. Yo chequee y escogí cuatro países. Y mínimo para abrir los trámites tardan dos años. Acá en Perú es dos, tres meses. La estrategia de Brasil es que traiga dinero y fabriquemos dentro de su país. No descarto Brasil, pero preferimos los países abiertos para la inversión externa. Chile, Colombia, México y Perú son los cuatro países del Pacífico.

Por eso también me gustan los peruanos porque pueden comprender si un producto tiene calidad”

mercados de esos países asiáticos no hubo tanto riesgo. Daiso fue primero y trajo información. Están en todo el mundo. Son monstruos. Por ejemplo de los 5.500 millones de dólares anuales que manejan el mercado de los 100 yenes, más del 50% lo ocupa Daiso. -¿Cuántas tiendas tienen en esos países? En Tailandia por ejemplo cerca de 30 tiendas. China, tres, cuatro.

-Dejemos el continente asiático y acerquémonos al americano Considerando a México. Hace dos años fui a Brasil, Chile, Colombia, Perú, Panamá, El Salvador y México. -¿Le convenció el Perú? De hecho queríamos ir a Brasil porque ese mercado es fuerte. Pero resulta que hay muchos sistemas de impuestos muy complicados para importar productos

-¿Qué otra cosa tomó en cuenta? El promedio de la población peruana bordea los 30 años. Muy joven. Hay muchos jóvenes. Con ellos hemos encontrado una situación totalmente distinta. ¿Qué significa? Hay muchos jóvenes que están creciendo. Ellos pueden gastar. No sé, restaurantes, comprar autos. Pueden salir a divertirse. Pueden consumir. En Japón todo el mundo tiene la preocupación de ahorrar. Aquí no es necesario para la gente retirada. No se preocupa mucho como en Japón. Eso es bueno. Ahora, la tasa de natalidad en Perú es de 2.6%. Es muy alto.


mercado latino ABRIL 2015

75

Nuestro rubro en ese mercado en Japón está totalmente saturado” -Incluso dentro de la región es uno de los más altos Si. Brasil por ejemplo ya se detuvo. Chile anda por debajo. Chequee además los supermercados porque nuestros productos son para el hogar. Acá los precios son caros y de mala calidad. No sé por qué son caros. ¿Qué le parece caro y de mala calidad por ejemplo? Yo diría todo (sonríe). Un cable para iPhone, comparado con Japón es más caro. Y un producto de material de plástico. Nuestros productos tienen calidad a precios accesibles comparado con los precios del mercado peruano. Y mira nuestros productos no son de moda, como los textiles (ropa). Son indispensables para la vida cotidiana. Pilas, platos, cosas de limpieza. Son consumibles y se tiene que usar diariamente. ¿Cuánto ha invertido en este local de Megaplaza? En esta tienda alrededor de 100 mil dólares. ¿Es el primer local en Sudamérica? Si. Quiero abrir más tiendas con

www.mercadolatino.jp

Idiosincracia. Conoce mucho al latino y asegura que así como son exigentes para la comida también lo son para las demás cosas.

nuestros propios capitales. Hasta cinco. Pero estamos abiertos para franquicias, join venture (riesgo compartido), si le interesaría a alguien. Actualmente toda la inversión es de Watts Corporation. ¿Por qué seis soles y no cinco que es una sola moneda? Buena pregunta. De hecho es un problema de costos. Es con el IGV incluído. Solo sería de 5.08 soles pero por el 18% del IGV. >>

Toshihiko Oyama Nació en Okayama ken. Desde los 16 años vivió en Kobe. Estudió economía y administración en una universidad de Kobe. Antes estuvo en Madrid, California y Ciudad de México. Desde muy joven tuvo interés en buscar y desarrollar nuevos mercados fuera del Japón.


76

mercado latino abril 2015

¿Se ha vuelto más exigente el consumidor latinoamericano? Yo creo que sí. Mi otro punto de vista que tengo es que ustedes son muy exigentes para la comida. Ese tipo de personas exigen en la calidad de las cosas para el hogar. Por eso también me gustan los peruanos porque pueden comprender si un producto tiene calidad. ¿Cómo estarán divididos los ambientes de venta? Limpieza. Cocina, escolar. De hecho nosotros manejamos como 15.000 productos en Japón. Ahorita vamos a probar con 1.550 variedades y lo voy a ir aumentando hasta llegar a los 4 mil. Irasshai. La estética del nuevo local no difiere de las de Japón con el templo como marco y dándole la bienvenida al cliente.

¿En los otros países también tienen un valor de dos dólares? Sí. Todos los productos estamos trayéndolos de Japón. 70% son productos chinos, 30% productos japoneses y 20% de Tailandia. ¿Los productos que venderán aquí son japoneses? No. Son los mismos que vendemos allá. Los productos chinos están respaldados por compañías japonesas. El caso de Toyota, Sony. Son marcas japonesas pero hechas en China, Tailandia. Siguiendo una política de calidad total. Si dice: “Made in China” y está escrito en japonés significa que son los mismos que vendemos en el mercado japonés.

¿Cuál es su slogan? Menor precio, alta calidad. Después del local de Independencia (Lima Norte) ¿en qué otros lugares piensan abrir? En Santa Anita (distrito de la ciudad de Lima) ya está confirma-

Más datos -Watts Corporation tiene a su cargo en el Japón las tiendas de 100 yenes Silk y Meet. -La oficina central se ubica en la ciudad de Osaka -Hasta agosto del 2014 trabajaban para ellos 2763 empleados en 1009 establecimientos dentro del Japón. -Cotizan acciones en la Bolsa de Tokio, primera división.

A provincias. Espera superar los sobrecostos por la logística y ofrecer los productos al mismo precio que en Lima.

do. Para el tercero tengo varios contactos. Tengo que analizar. Y en provincias hay inversionistas que ya se acercaron y me dijeron que vaya a ver sus locales porque dicen que hay muchas posibilidades. Pero aquí lo que tengo que analizar bien es que aquí todos los productos llegan al Callao de mi almacén central y después para distribuirlos a provincias el costo de la logística no sé si pueda aguantar a seis soles. Eso es lo ideal. Aunque la renta en provincia es más bajo. Chistian Hiyane Yzena

Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp



78

mercado latino ABRIL 2015

LOCAL

Gobierno inicia programa de uso gratis de autopistas para vehículos eléctricos.

coches eléctricos. El Ministerio de Economía, Recordemos que en Japón ya Comercio e industria informó el hay instalados más puntos de jueves 26 de Marzo pasado que recarga que gasolineras. En solo lanzará un programa de subsi4 años, la infraestructura de apodio de uso de autopistas para yo a los vehículos eléctricos se un aprox. de 40.000 eléctricos y ha convertido en la más grande vehículos híbridos enchufables a superando a la red de apoyo tomas de electricidad. El proque la industria petrolera tiene grama durará hasta el final del montada, en la que durante déaño fiscal 2015 (que termnina en cadas ha sido la segunda mayor marzo del 2016). economía del mundo. La apuesta El estado japonés pondrá del Gobierno Japonés por esta en marcha esta iniciativa para tecnología es clara y ambiciosa. potenciar su estrategia para el A cambio, los conductores uso masivo en el de los vehículos beneficiados por la medida eléctricos. El Gobierno se comtendrán que colaborar con el promete a pagar todo o gran gobierno informando de cuáles parte del coste del peaje de las son los lugares donde sería más autopistas (kosokudoro) a los instalar puntoexóticos”. de Protectora de animales “Nointeresante compre recuerdos deun animales

recarga rápida, o aumentar las estaciones ya existentes. El objetivo es lograr mejorar la expansión de este tipo de infraestructuras a lo largo de la nación. De esta forma los peajes de más de 1.000 yenes estarán cubiertos al 100% por el gobierno (gratis) hasta el mes de agosto. Entre septiembre y diciembre los peajes de más de 2.000 yenes, estarán cubiertos al 50%. Todo con un límite máximo de ¥20,000 yenes mensuales y con un máximo de ¥60,000 por todo el periodo del programa de prueba. Es necesario inscribirse en el programa por medio de la página web del Ministerio, se menciona que se acepatará un máximo de 40 mil vehículos y el número será cubierto por orden de inscripción. Fuente: PostSeven Link: http://bit.ly/1NqMqxg Web del Ministerio para la inscripción: www.cev-pc.or.jp/ hojo/cev_index.html



80

mercado latino abril 2015

La deuda externa y

el Abenomics

Para finales del 2012 Japón tenía una deuda de 997 trillones de yenes (10.9 trillones de US$). El GDP (o PBI Producto Bruto Interno) de Japón en el 2012 era de 5.9 trillones de dólares. Lo que implica que la deuda asciende a casi 200% del GDP de Japón. La pregunta más obvia es ¿cómo Japón, o cualquier otro país puede acumular deuda?


mercado latino abril 2015

T

odos los años el gobierno recibe grandes sumas de dinero provenientes de los hogares y de las empresas en la forma de impuestos. Luego, el gobierno usa este dinero y lo gasta todo en servicios públicos, pensión, desarrollo y mantenimiento de infraestructura o defensa. Sin embargo, a veces el gobierno desea o necesita gastar más dinero del que recibe, por lo que la diferencia la pide prestada. El préstamo solicitado tiene intereses y el estado se compromete a pagar el préstamo con todo e intereses. La manera en que se adquiere un préstamo es a través de la emisión de bonos (documentos que dicen que el gobierno te debe dinero) y el gobierno promete un porcentaje de retorno a aquellos que compren los bonos. Los inversionistas (entidades privadas u otros gobiernos) compran los bonos y el gobierno usa este dinero extra para invertirlo de la forma que programa. Cuando el gobierno recibe dinero de los impuestos, le paga a los inversionistas (prestamistas) la cantidad prestada más un interés. Sin embargo llega un momento en el que la deuda es tan alta que los inversionistas se preocupan por el hecho de que su dinero no va a ser devuelto. Cuando esto pasa el gobierno tiene que prometer un porcentaje mayor de interés para que los inversionistas le presten. Ahora, ¿cuál es la solución para seguir pidiendo prestado a bajos intereses? Sencilla, que el banco central imprima más dinero, de esa

www.mercadolatino.jp

81

manera pagamos a los inversionistas, los inversionistas están felices y contentos y así el gobierno puede seguir pidiendo prestado para seguir invirtiendo. Pero aquí es donde se cae en un ciclo peligroso porque esta solución permite que el gobierno siga gastando más de lo que le entra. A medida de que pasa el tiempo el Banco Central vuelve a imprimir más dinero porque el dinero recolectado por el gobierno en impuestos no es

trillones de yenes, lo que implica que un 22.7% del dinero que adquirió Japón en ese año son sólo para cubrir los intereses de la deuda externa. Pero, al hacerse Japón un país más riesgoso para inversiones, los intereses sobre los préstamos aumentan. Si los intereses aumentan a un 4% todo el ingreso anual de Japón tendrá que ser usado para pagar los intereses de la deuda! La pregunta en cuestión no es si Japón puede

suficiente. Sin embargo llega un punto en el que el banco no puede seguir imprimiendo dinero para solventar la deuda y los intereses por el dinero prestado aumentan porque es riesgoso invertir en el país. Por ejemplo, si Japón tenía una deuda de 997 trillones y asumiendo que tenga que pagar 1% de interés, eso implica que 9.97 trillones de yenes se van única y exclusivamente en los intereses de la deuda. Japón tuvo un ingreso a través de los impuestos de 43.9

pagar la deuda, la pregunta es si Japón puede mantener los intereses de préstamos adquiridos bien por debajo del 4%. ¿Cómo la deuda externa afecta la economía? Cuando un país tiene una deuda usualmente piden más dinero prestado no solo para solventar los gastos del gobierno sino también para pagar otros préstamos. Es como usar una tarjeta de crédito para pagar otra. La solución


82

mercado latino abril 2015

más obvia al problema es recortar los presupuestos e incrementar los impuestos. El problema es que si el presupuesto es recortado las personas en las que el gobierno está invirtiendo (trabajadores públicos, empresas privadas que licitan, etc.) no tendrán trabajo lo cual como consecuencia nos veríamos sumidos en una recesión. Si el gobierno aumenta los impuestos, las personas pueden causar manifestaciones y seguramente controlarán más sus gastos para balancear el gasto proveniente del aumento de impuestos. Aquí es donde cualquier gobierno solicita al Banco Central que imprima más dinero. Sin embargo caemos en otro problema, cuando hay gran suministro de algo, el valor del producto baja. Esto es lo que ocurrió en Japón, el Banco Central imprimió más dinero y eso devaluó la moneda. Como el valor de la moneda se reduce, cuando se compra combustible o comida, nos cuesta más porque nuestro poder de compra se ha reducido. A esto se le llama inflación. Cuando se imprime dinero y cuando los gobiernos compran

bonos de Japón, también causa un efecto temporal de riqueza y los gobiernos que compraron los bonos, se ven más pobres (al menos de forma temporal). Si la moneda de otros países es más débil esto les permite crecer su economía al producir mucho más barato y vender más barato. Los países reciben yenes, pero pagan a sus países en monedas con menos poder. Esto hace que

las empresas japonesas decidan mudar sus plantas y producción al extranjero para abaratar costos y mantenerse competitivos. Pero esto, como ya se mencionó, genera recesión (por cada compañía que se va del país, personas son despedidas). Si las personas son despedidas, comienzan a cobrar los seguros por tiempo cesante y eso drena las arcas del gobierno. Todo esto implica que Japón tiene menos dinero al final del día. Desafortunadamente cuando hay despidos, las personas que no son despedidas de sus trabajos tienden a trabajar más horas por igual o menor paga. Es un círculo vicioso. Por ello Japón está en un verdadero dilema porque si sube los impuestos o reduce el presupuesto crea una recesión; y si le pide al Banco Central que imprima dinero, la inflación se hace peor.


mercado latino abril 2015

83

ceso de residencia y naturalización para los extranjeros que poseen un perfil deseado por el país. • Hacer el sistema más flexible: Acuerdos como el Acuerdo Estratégico Trans-Pacífico de Asociación Económica (TPP) son ejemplos de cómo Japón ha considerado fortalecer las relaciones comerciales en la región e incrementar sus exportaciones.

La estrategia: Abenomics Para resolver este problema el Gobierno Japonés ha desarrollado un plan que popularmente se le conoce como Abenomics. El plan consiste de tres puntos (o flechas): Expansión cuantitativa: Básicamente consiste en presionar al Banco Central de Japón para que ponga a circular más dinero. El efecto que busca Japón es: • Si hay más dinero en la calle, la gente puede comprar más. • Si el yen es más débil las exportaciones de Japón aumentan

1

2

Una política fiscal robusta: Consiste en incrementar los gastos del gobierno en los siguientes tres rubros: • Seguro social • Deuda • Obras públicas La primera está relacionada al envejecimiento de la población. Se necesita más dinero para poder mantener a la población retirada. La suma es astronómica y es algo que los contribuyentes no pue-

www.mercadolatino.jp

den pagar (la famosa pirámide invertida). La Segunda consiste en mantener los intereses de la deuda lo más bajo posible, y la tercera consiste en construir más (e.g. Olimpiadas 2020 ) para poner el dinero en circulación. Políticas para impulsar la inversión: La política incluye lo siguiente: • Reducir los impuestos a corporaciones: Los impuestos corporativos se han reducido en un 2.4%. • Incrementar la participación de las mujeres en la fuerza laboral (Womenomics): La participación femenina en la fuerza laboral en Japón es una de las más bajas entre los países industrializados. Si más mujeres trabajan, la cantidad de contribuyentes y producción del país aumenta. Con esto, nuevas políticas para el desarrollo de centros para el cuidado de niños se han implementado para incentivar a las madres a salir a trabajar. • Aumentar la participación de los extranjeros en la sociedad para hacerle frente a la baja de empleados: Esto se hace al acelerar el pro-

3

¿Funcionará Abenomics? Esa es la intención del gobierno actual. En algunos sectores la economía se ha encogido, en otros ha aumentado. Son muchos retos los que enfrenta Japón. Por ello, el mundo entero está a la expectativa de qué va a ocurrir en Japón, ya que es primera vez que se dan estos retos (deuda, pocos contribuyentes, etc) y es primera vez que se implementan estrategias de este tipo para resolverlos. Pero, es en este tipo de economías que nuevas compañías pueden formarse. Nuevas ideas o modificaciones de las existentes son imperativas para salir adelante. Ideas del gobierno o ideas de los contribuyentes, lo importante es buscar oportunidades, capitalizar situaciones y hacerle frente con pasión y creatividad a los retos que tenemos todos nosotros. Si fallamos no solo Japón cae económicamente, todas las economías interconectadas también sufrirán serias consecuencias. Jay Molino Mercado Latino y2j.molino@gmail.com


84

mercado latino abril 2015

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2015

M

ás animada que nunca, Rihanna muestra por primera vez un nuevo perfil en su carrera artística... aunque no se note. Es que la versión original en inglés del dibujo animado ‘Home’, tiene realmente a su voz detrás del personaje principal de Gratuity ‘Tip’ Tucci y el parecido físico tampoco es casualidad. - ¿Si tu vida fuera realmente una película, cuál sería la mejor escena de la época en que todavía no eras famosa? - Hay una sola época que todavía me queda de la infancia y fue una

de las mejores fiestas que tuve. Tenía cinco años y mi mamá me había vestido con un traje de la iglesia, para ir a una fiesta en el parque. Y cuando te digo parque ni siquiera hablo de árboles. Quiero decir que era un parque de juegos con un tobogán y una jungla de diversión, pero tuve la peor experiencia. Me dijo que no fuera al tobogán con las medias largas, pero yo me negué y salí corriendo con un helado en la mano... El resto es historia, pero es lo que más me acuerdo. - ¿Y si tu vida fuera un aplicación en este mundo moderno de tablets y teléfonos inteligentes, qué app sería? - Squaready, aunque a mis amigos les encanta Boov Pop, un app de la película Home. Pero yo prefiero

Squaready, otro app que permite que entre toda tu foto en el cuadrado de Instagram, sin el espacio negro alrededor... porque a veces queremos mostrar todo el cuerpo ¿no? Mi cabeza es demasiado grande para algunas fotos (Risas). Squaready es mi app. - ¿Alguna vez te pasó de haber enviado un email a alguien que no querías, como pasa en la película ‘Home’? - Una de mis mejores amigas se la pasa mandándome mensajes que no debería haberme mandado. Es una locura. Pero no, no pienso contarte los detalles, pero defintivamente he recibido textos que no debería haber recibido. Y molesta bastante.


mercado latino abril 2015

85

Hay momentos en que todos dudamos de nosotros mismos, cuando empezamos a pensar que a lo mejor no estamos haciendo las cosas bien o crees que vas por la peor dirección o te pones a pensar cosas como ‘Esto no debería ser tan difícil’ y empiezas a perder la esperanza.”

www.mercadolatino.jp


86

mercado latino abril 2015

Con el nombre completo de Robyn Rihanna Fenty, rodeada del paraíso caribeño, nació en Barbados el 20 de Febrero de 1988. Su madre, Monica Braithwaite trabajaba como contadora y el padre, Ronald Fenty era supervisor de un almacén, aunque también llegó a vender ropa en la calle... con Rihanna. Los padres, se divorciaron cuando ella tenía 14 años, en la época en que formó un trío musical con otros dos compañeros de la escuela Combermer High School. Por un tiempo, también siguió la carrera militar donde el compositor Shontelle justamente era su sargento, hasta que el productor Evan Rogers la descubrió en medio de sus vacaciones y la llevó a Nueva York para grabar un demo, en la época en que ella todavía estaba en la escuela secundaria. A los 16 años, Rihanna ya había firmado su primer contrato de seis CDs con el presidente de Def Jam Recording, Jay-Z. Y a la semana siguiente, ya había dejado Barbados para vivir en Nueva York, con el productor Evan Rogers y la esposa. El primer album resultó ser ‘Music of the Sun’ que debutó en Agosto del 2005, en el puesto número 10 del ranking Billboard, con un disco de oro que recibió por vender 500.000 copias. Ni siquiera había cumplido los 20, cuando se convirtió en una estrella internacional con el tema ‘Umbrella’ del tercer album ‘Good Girl Gone Bad’ con el que ganó su primer premio Grammy. Al día de hoy, Rihanna ya vendió más de 150 millones canciones mp3... sin contar las copias piratas. Claro que las noticias también sobrepasaron la música, por las peleas con su pareja Chris


mercado latino abril 2015

Brown o un romance con Matt Kemp, la estrella del equipo de baseball de Los Angeles Dodgers, antes de otra nueva relación (y ruptura) con Chris Brown... además de los rumores sobre un romance con Leonardo Di Caprio (que ella desmiente). Paralelamente a la música, Rihanna también supo aprovechar el éxito profesional con el perfume Reb’l Fleur que a finales del año 2011 había recaudado 80 millones de dólares y en el 2014 incluso lanzó la fragancia masculina ‘Rogue Man’. Hasta la marca Nivea festejó su centenario contratándola en una campaña comercial con la canción ‘California King Bed’. Y después de haber trabajado con Armani (la canción ‘Skin’ era parte del comercial de Armani Jeans y la ropa interior de Emporium Armani) Rihanna también presentó su propia colección de ropa, con la marca River Island. Como actriz, ya había aparecido en la superproducción ‘Battleship’ con el personaje ‘Weips’ y en el musical de ‘Annie’ también tuvo el rol de Moon Goddess, pero es la primera vez que protagoniza una película tan animada como ‘Home’.

- ¿Hollywood es tu nuevo ‘hogar’? - Barbados siempre será mi hogar, pero yo me siento bien en cualquier lugar donde pueda dormir bien (Risas) - Los personajes principales de la película, se sienten bastante aislados de la sociedad ¿La fama a veces te aisla también de la gente? - Yo me sentí siempre aislada,

www.mercadolatino.jp

87

desde el primer día que fui a la escuela. En casa, siempre nos sentimos más cómodos, es el lugar más familiar. Pero en el momento en que dejé mi casa para ir a otro ambiente supervisado, con gente completamente diferente, rodeado de gente diferente que viene de hogares diferentes, inmediatamente me expuso a esa sensación, porque así como ellos son totalmente extraños para mi, yo lo era

3D en inglés, para disfrutar también la dulce voz de Rihanna, en las diferentes aventuras de la amistad entre una adolescente y un gracioso extraterrestre. Basada en el libro infantil ‘El verdadero Significado de Smekday’, la película se iba a llamar en un principio ‘Happy Smekday’, pero finalmente decidieron utilizar el título ‘Home’ (Hogar, en inglés) para ilustrar mejor la historia... sobre la constante búsqueda de un hogar.

para ellos. Y algo así lastima. Creo que lo importante es tratar de mantener la misma personalidad y entender que no todos van a ser iguales que nosotros, incluso en situaciones horribles como esas.

- ¿La grabación de tu voz en la película ‘Home’ se parece en algo a la grabación de tu música? - Sí... estaba sola en un estudio de grabación a las dos o cuatro de la mañana, con el director hablando por Facetime o Skype, para asegurarse que agregáramos alguna frase. Los últimos diálogos los grabamos apenas unas semanas antes del estreno, en momentos completamente aislados donde teníamos que grabar una simple frase. Pero valió la pena. Es gracioso porque hay partes donde los ingenieros pudie-

Con otras voces famosas como Steve Martin, Jennifer Lopez y el mismísimo Jim Parson (más famoso como Sheldon en ‘The Big Bang Theory), bien vale la pena ver la película ‘Home’ en su versión original








94

mercado latino abril 2015

ron armar una oración, cortando y pegando palabras que habíamos grabado antes. Es increíble. - ¿Es cierto que te ponías muy nerviosa? - Y... no solo te contratan por la fama. Yo quería que el estudio Dreamworks estuviera atrás mío, confiados, sin pensar que se habían equivocado al contratarme.

La historia de la película ‘Home’ comienza con una invasión extraterrestre a la Tierra donde el Capitán Smek (Steve Martin) trata de esconderse de sus enemigos mortales para crear su nuevo hogar. Convencido de hacerles un favor a los seres humanos, empieza a trasladarlos a un Planeta Desierto, pero la jovencita ‘Tip’ que interpreta Rihanna, logra escaparse en una aventura donde trata de encontrar a su madre (Jennifer Lopez), con la compañía del extraterrestre Oh (Jim Parson) que accidentalmente notifica de su ubicación... a los enemigos. Y más allá de la historia, contando con Rihanna como la verdadera protagonista, la película cuenta con una versión musical en CD, donde ella tuvo mucho que ver.

- ¿Qué podemos saber del CD musical de la película ‘Home’? ¿Son todas canciones tuyas? - Hay siete canciones completas en la banda de sonido y no soy la única que canta en el álbum.

Trabajamos con varios artistas que colaboraron con nosotros Incluso a lo largo de la película, en la banda de sonido hay instrumentos de cuerda asombrosos que ayudaron a unir las emociones de la película, para darles la energía necesaria en la atmósfera que se supone que deberías sentir en cada momento. - Jennifer Lopez que puso la voz

del personaje de tu madre en la película, cantó en vivo su canción de ‘Home’ en televisión, con ‘American Idol’ ¿En tu caso vas a cantar también tus canciones de ‘Home’ en algunas de tus giras? - Nunca se sabe... a mi me gustan todas las canciones y las hice imaginando que podían ser canciones de Rihanna, no solo para un momento en particular de la película. Quiero


mercado latino abril 2015

95

el proceso, también siento que iba entendiéndola a ella también. - ¿La mejor lección que aprendiste con el rodaje de la película ‘Home’? - La verdad... Me encantaría ser como mi personaje de Tip en la película ‘Home´. Me inspiró su fuerza y determinación porque hasta en la vida real hay momentos en que todos dudamos de nosotros mismos, cuando empezamos a pensar que a lo mejor no estamos haciendo las cosas bien o crees que vas por la peor dirección o te pones a pensar cosas como “Esto no debería ser tan difícil” y empiezas a perder la esperanza... Esta película me recordó todo eso. - ¿Es lo que más te gusta del personaje de Tip? - Sí... aunque es un dibujo animado se siente como una persona real, alguien accesible que no intimida. Estoy segura que las adolescentes van a sentir que pueden ser como ella. La van a disfrutar, seguro.

que se escuchen en la radio y espero poder cantarlas en vivo, algún día. - ¿Conociste a Jennifer Lopez por el rodaje de la película o se conocían de antes? - Con J.Lo nos conocimos, pero no fue durante el rodaje de la película, porque agregábamos las voces en el estudio, a solas, sin los demás actores.

www.mercadolatino.jp

- ¿Hay cierto parecido entre la creación de una canción y la creación de un personaje como actriz? - (Se toma unos segundos para pensar) Las canciones nacen con un conjunto de emociones y con esta película al menos, siento que el personaje fue creciendo a medida que iba grabando la vo? A medida que iba entendiendo más

- ¿Y cuando ves el dibujo animado, notas el parecido físico? ¿Te reconoces más allá de tu voz? - Tiene cierta dulzura o inocencia, pero yo traté de agregarle algo de mi personalidad y mi acento, también.

Fabián W. Waintal © Copyright 2015 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Dreamworks.


96

mercado latino abril 2015

Crónica negra

En la década de los 80 Issei Sagawa hiz o noticia a nivel mundial al asesinar en París y luego comerse, a una compañera de estudios.

I

ssei Sagawa nació el 26 de abril de 1949 en la ciudad de Kobe (Hyogo), y todavía no ha muerto. Actualmente vive en el barrio de Jiyugaoka, en Tokio.

El 10 de junio de 1981, cuando se encontraba cursando estudios de Literatura Comparada en la universidad Sorbona de París y contaba con 32 años de edad, Issei asesinó de un balazo en el

cuello a una compañera de clases, la holandesa Renée Hartevelt de 25 años de edad. Luego la violó y durante los siguientes dos días devoró parte de su cuerpo, especialmente sus piernas, nalgas y un


mercado latino abril 2015

Luego de ser rechazado cuando intentó llevarla a la cama, Issei disparó a su víctima por detrás con un rifle calibre 22. Posteriormente le confesó a la policía que escogió a Renée porque la consideraba "hermosa y saludable". También dijo que comenzó a devorarla por las nalgas y los muslos, y que al cortar en esas partes le sorprendió que no saliera mucha sangre sino encontrar grasa con un color amarillento semejante al maíz. Sobre el sabor de la carne humana, Issei la describió como "suave y sin olor", comparándola con el atún. Preocupado porque el cuerpo no vaya a descomponerse, Issei metió las partes del mismo en dos maletas y dentro de un taxi se dirigió al Bosque de Boulogne, ubicado en las afueras de París, cerca de la facultad en la que el asesino estudiaba. Su plan era sumergir las maletas en el lago del parque pero calculó mal, ya que a la hora que llegó al lugar y por ser pleno verano, todavía estaba claro

seno, antes de descuartizarlo. Renée e Issei se conocieron durante un buen tiempo, a lo largo del cual salieron varias veces. La chica, que hablaba tres idiomas y estaba realizando estudios de doctorado en Literatura Francesa, recibió la invitación del asesino para que vaya a comer a su departamento, algo que ya habían hecho en otras oportunidades.

www.mercadolatino.jp

97

Renée, la víctima holandesa del caníbal.

y había mucha gente paseando y jugando en el parque. Sin saber qué hacer, Issei descuidó una de las maletas que fue encontrada por un ciclista que paseaba por el lugar, el cual la abrió descubriendo el horrendo espectáculo. En medio del alboroto causado por el hallazgo, Issei se alejó del lugar caminando para regresar a sus ocupaciones diarias. Cuatro días después fue

Un editor de manga compró la historia del caníbal y la publicó de forma bastante sórdida.


98

mercado latino abril 2015

Una de las maletas en las que fue encontrado el cuerpo.

detenido por las autoridades y sus primeras declaraciones fueron: "La maté para comérmela". La policía encontró restos del cuerpo en el congelador del asesino.

Juzgado y condenado en tiempo récord gracias a su confesión, Issei fue sometido a varios análisis psiquiátricos y declarado loco, por lo cual fue recluido en el hospital

Issei siempre sintió atracción por las mujeres blancas. Actualmente asegura que le gustan las okinawenses.

psiquiátrico Paul Guiraud de París donde no pasó mucho tiempo, ya que gracias (según se dice) a las influencias de su padre que movilizó a políticos japoneses, y a que los franceses se cansaron de pagar los gastos que su encarcelamiento significaba, fue deportado a Japón. Cuando aterrizó en Narita, Issei no tenía ningún cargo en su contra ya que entre Japón y Francia no median acuerdos legales de ese tipo. Sin embargo y para seguramente hacer el tema menos evidente y escandaloso, fue conducido de inmediato al hospital psiquiátrico Matsuzawa (Tokio), el cual abandonó 34 meses después, el 12 de agosto de 1986 como un hombre libre.


mercado latino abril 2015

Desde entonces, el caníbal japonés ha hecho de todo, desde escribir y publicar más de 20 libros, pintar acuarelas de mujeres que trata de vender en el extranjero, aparecer en televisión, vender su historia a todo tipo de publicaciones, escribir artículos e incluso filmar una película porno. Japón lo convirtió en una celebridad. Actualmente asegura que ya dejaron de obsesionarle las mujeres extranjeras, ahora le gustan las okinawenses. Su historia inspiró en 1981 la canción “La Folie” de The Stranglers y en 1983 Rolling Stones

99

Vive en la más completa soledad, con ganas de morir lentamente y sufriendo bastante porque como él mismo dice, sabe que está loco. Mercado Latino Redacción

Con 151cm de estatura y menos de 50 kg. de peso, Issei siempre se consideró poco atractivo.

compuso "Too Much Blood". Hoy en día, con 65 años de edad y luego de haber sufrido un derrame cerebral, Issei vive en un pequeño departamento en la ciudad de Kawasaki (Kanagawa).

En castellano

Se puede encontrar la historia de Issei Sagawa contada por él mismo y subtitulada al castellano en el documental de VICE en los siguientes enlaces: http://www.vice.com/es/video/ issei-sagawa-part-1 http://www.vice.com/es/video/ issei-sagawa-part-2 Las fotos que se observan en esta nota son capturas de pantalla del mencionado documental que fue grabado hace cuatro años. Los instintos caníbales comenzaron desde su tierna infancia, según cuenta él mismo.

www.mercadolatino.jp




102

mercado latino abril 2015

Regresa a Japón para representar al Perú en el Festival Internacional Cinco de Mayo 2015 “La Dulce Princesita de la Cumbia” Maricarmen Marín, ha sido invitada para participar en el Festival Internacional Cinco de Mayo 2015 el cuál se realizará en dos ciudades, los días 3 y 4 de mayo en el conocido parque Yoyogi ubicado en Tokyo y los días 4, 5 y 6 de mayo en el parque Taiyo No Hiroba en el famoso Castillo de la ciudad de Osaka. Este gran Festival Latinoamericano es uno de los más grandes en Japón ya que congrega a gran cantidad de público japonés

interesada en diversos aspectos de la cultura latina. En dicho mega evento participan artistas de diferentes países latinos ofreciendo los mejores shows en danzas, canto y expresiones artísticas, también podrá encontrar el festival gastronómico latinoamericano más variado gracias a la gran cantidad de restaurantes seleccionados que ofrecerán deliciosas comidas. Maricarmen Marín es actualmente considerada por el público la estrella más querida de la televisión peruana. Ella es jurado en el

reality artístico más importante del país llamado “Yo Soy” con gran éxito de sintonía lo cual ha valido para que ´Este 2015 inicien la cuarta temporada. Ella representará al Perú como invitada especial y ofrecerá su variado show musical el día 4 de mayo en Tokyo y el 5 en Osaka. El ingreso es totalmente gratis para ambos lugares. “Estoy muy feliz y emocionada de regresar a Japón para estar con mi linda gente latina y por supuesto con mis queridos peruanos para ofrecerles un renovado show musical y divertirnos mucho con los hermanos japoneses, estoy muy agradecida con la empresa Kyodai ya que el año pasado me invitaron al Peru Festival y gracias a ello se nos presentó esta oportunidad, invito a todos los lectores de esta linda revista Mercado Latino a que vayan en familia al festival Cinco de Mayo 2015 ”. Con cariño Maricarmen Marín. Texto: Kyodai Christian Zevallos Nakandakari JPC Japan Peru Communications


mercado latino abril 2015

Evento “Cinco de Mayo� Fechas, lugares, horas Vea aqui: www.cincodemayo.jp Entrada gratis

www.mercadolatino.jp

103


104 L EGAL

CONSULTORIO JURÍDICO Consulta de La Sra. s “Estuve trabajando en una fábrica de productos alimenticios enviada por medio de contratista. Sin embargo, hace unos días, me accidenté quedando atrapado mi brazo en la cinta transportadora de la máquina de la fábrica y sufrí una lesión muy fuerte. He escuchado que se puede recibir una compensación del seguro de accidentes laborales (Rousai Hoken) y quisiera saber cuáles son los trámites necesarios para recibirlo. También quisiera saber si puedo reclamar a la fábrica ya que fue un accidente trabajando, y que el accidente fue por el problema de la cinta transportadora que comenzó a moverse repentinamente” Este mes, hablaremos sobre el seguro de accidentes laborales, “Rousai hoken”. Rosai hoken es un seguro por la cual el estado los compensa pagando a los trabajadores en casos de fallecimiento, heridas, enfermad por causa del trabajo o si sufriió un accidente durante el camino al trabajo. Este pago lo da el Estado, en lugar de los patrones o empresarios, para proteger al trabajador que ha sufrido el accidente laboral o a la familia del fallecido. Todos los empresarios que emplean a una o más persona, están obligados a inscribirlos en este seguro contra accidentes laborales (Rosai Hoken). No importa si los trabajadores están de acuerdo o no sobre la inscripción. La prima de este seguro solo se carga a los patrones o empresarios y los trabajadores no necesitan pagar ninguna suma. La persona que está protegida bajo este seguro, él o ella, puede recibir compensaciones, para los costos del tratamiento médico (Ryou-you Kyufu), y además compensación por la pérdida de su ingreso (se recibe 80% del salario mensual cuan-

do pierde su salario por no poder trabajar a causa del accidente laboral) (Kyu-gyo Kyufu). Y cuando debido a la gravedad de la lesión quedan secuelas también puede recibir compensación por ello. Para recibir este seguro, se solicita a la Oficina de Inspección de Normas Laborales (Rodo Kiyun Kantokusho) En los casos de ser empleado a través de una empresa contratista, normalmente, la contratista hace los tramites de esta solicitud a favor de los trabajadores o familiar del fallecido. Sin embargo, existen casos que se niegan o dejan sin hacer la gestión, a pesar de que los trabajadores o familias piden que solicite el seguro. En esos casos, los trabajadores pueden solicitarlo directamente a la Oficina de Inspección de Normas Laborales (Rodo Kizun Kantokusho). Para ser reconocido como accidente laboral por la oficina de Normas Laborales tiene que probar dos condiciones: 1.El trabajador estaba bajo control del empresario por medio de un contrato de empleo y 2.Relacion de causa y efecto entre el trabajo y la lesión. Por ejemplo, si sufre un accidente meintras estaba trabajando realizando una labor ordenada por el empleador se aplicará el seguro contra accidente laboral, pero si sufrió el accidente mientras estaba en la hora de descanso y salió fuera a almorzar a un restaurante y sufre un accidentes entonces no se aplicará el seguro. En el caso de la Sra. S, es un accidente que ocurrió en el trabajo, y es obvio que tiene la relación de causa y efecto entre su trabajo y lesión. Así que se aplica el seguro “Rosai Hoken” y puede recibir una compensación. Si la contratista aún no ha solicitado el seguro, debería pedirle que lo solicite lo más pronto posible, o si no, solicitarlo personalmente y directamente a la oficina de Rodo Kiyun Kantokusho . Por si acaso, les informamos que según la ley fundamental del código laboral “Rodo Kiyun Ho”, en un caso de accidente laboral, los empresarios están prohibidos a despedir a sus empleados durante el periodo que necesita descansar

por los tratamientos médicos y 30 días más después del tratamiento (párrafo 1 del artículo 19). Así que el trabajador no va a ser despedido por haber sufrido una herida por un accidente laboral. (Pero ya cuando los síntomas están definidos y se pasa de los 30 días, existe excepciones) En cuanto a la última pregunta de la Sra. S en, la cual desea saber si es posible reclamar a la empresa donde fue enviada y estaba trabajando, la respuesta es sí. La Sra. S hizo contrato de empleada con la agencia contratista, y la contratista es su patrón, aunque, donde ella está trabajando realmente es la empresa donde fue enviada, así que, la empresa que recibe a los trabajadores está obligada a mantener la seguridad de los trabajadores, evitando el peligro de las máquinas u otros. Por eso, en el caso de la Sra. S, si la máquina de la cinta transportadora tuvo problema y si ella fue cogida o atrapada por no haber funcionado bien la máquina, puede reclamar la indemnización civil a la fábrica, aparte de solicitar el seguro contra el accidente laboral. Como el tema de solicitud del seguro contra el accidente laboral (Rosai Hoken) y el reclamo de la indemnización es complicado, les consejo consultar a un abogado cuando haya sufrido un accidente laboral. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200



106

mercado latino abril 2015

Happo-en Un oasis en medio del cemento de Tokio


mercado latino abril 2015

U

no de los más tradicionales y espectaculares jardines que existen en Tokio es sin duda alguna Happo-en, cuyo nombre en castellano se puede traducir como “el jardín de las ocho vistas” u ocho paisajes. Aunque en realidad es mucho más que un jardín porque dentro de sus instalaciones se pueden encontrar restaurantes, alojamiento, salones de eventos y una tradicional casa de té. Escondido entre rascacielos y concreto en pleno corazón de Tokio, el Happo-en es también conocido como el “Omotenashi resort”. Omotenashi en la lengua local, es un término que tiene amplio significado y que se refiere a la hospitalidad, la educación, la atención, etiqueta y protocolo que se le brinda a una persona. Todo ello, envuelto en una

www.mercadolatino.jp

107


108

mercado latino abril 2015

austera elegancia que no hace más que resaltar las formas y la cortesía. Este es el ambiente que se respira en Happo-en y la atención que recibirá dentro de un complejo al que puede acudir para visitar los jardines y una preciosa colección de centenarios bonsái (completamente gratis), observar una boda tradicional japonesa (los fines de semana y también gratis), o disfrutar de sus acogedores restaurantes o de la tradicional ceremonia del té por precios bastante moderados para un local de primera categoría.



110

mercado latino abril 2015

Originalmente una residencia Happo-en fue originalmente construido durante la primera parte del periodo Edo, para servir de mansión a Okubo Hikozaemon (1560 – 1639), uno de los asesores y confidentes más cercanos del shogun Tokugawa Ieyasu. En 1950 y luego de haber sido utilizado por diferentes y prominentes familias a lo largo de 300 años, se convirtió en lo que es actualmente y adoptó el nombre de Happo-en por su jardín de las “ocho vistas” en el cual se pueden encontrar no solo bonsai, sino también sakura, maple, cedros y diversas variedades de árboles que permiten visitar el jardín durante todo el año, incluso en invierno. Actualmente, es uno de los lugares más codiciados y famosos de la capital para realizar bodas tradicionales, con más de 200 ceremonias al año. Otro de los atractivos del lugar es la casa de té Muan, construída durante el periodo Meiji (18681912) por Heihachi Tanaka, un



112

mercado latino abril 2015

Datos Happo-en 1-1-1 Shirokanedai Minato-ku Código postal:108-8631 Atención: De 11:30 a.m. a 20:00 p.m. Teléfono: 03-3443-3111 E-mail:contact@happo-en.com Página web: HAPPO-EN Ubicación: A un minuto a píe desde la salida 2 de la estación de metro Shirokanedai.

mercader asentado en Yokohama, y luego reconstruída en Happoen para conservar su estructura original. Aquí, el visitante será atendido por mujeres adultas vestida de riguroso kimono, ya sea para presenciar y degustar la preparación del té, o para recibir una clase de etiqueta sobre esta simbólica bebida. En ambos casos se necesita hacer la reservación respectiva. Desde los restaurantes de Happo-en se tiene una vista privilegiada al jardín, lo cual los convierte en otro lugar bastante relajante y acogedor.

La cereza del pastel la pone un estanque repleto de peces koi o carpas de los más diversos colores, los cuales se pueden observar desde una pequeña cabaña. En una de las orillas del estanque, se puede observar una enorme linterna o farola de piedra cuya antigüedad data de hace 800 años. Happo-en es, en todo el sentido de la palabra, una espectacular experiencia. Mercado Latino Redacción



114

mercado latino

abril 2015

SALUD

El reiki podría mejorar la calidad de vida de las pacientes con cáncer, según expertos de la Universidad de Huddersfield. Foto cedida University of Huddersfield

Una ayuda

para enfermos de cáncer

La imposición de manos canalizando la “energía vital universal”, o reiki, puede mejorar la calidad de vida de pacientes con cáncer, al reducir su ansiedad, depresión y fatiga, según expertos de la Universidad de Huddersfield, en el Reino Unido.


mercado latino

E

l reiki es una técnica japonesa, no científica, que sostiene que las manos de un experto pueden canalizar una supuesta "energía vital universal" que, al ser impuestas sobre una persona produce efectos positivos sobre su salud, es controvertida en Occidente. Sin embargo, dos investigadoras británicas han recogido evidencias preliminares de que el reiki tiene la capacidad de mejorar el bienestar psicoemocional y podría ser una herramienta beneficiosa para la autogestión de la calidad de vida en las personas con cáncer. Las doctoras Serena McCluskey y Maxine Stead, y la profesora Marilynne Kirshbaum, han efectuado un estudio de este método en la Universidad de Huddersfield (www. hud.ac.uk) en el Reino Unido y, en base a sus resultados, creen que el reiki, debería estar disponible como terapia complementaria para los enfermos de cáncer en el Servicio Nacional de Salud (NHS) británico.

Doctora Maxine Stead, entrevistada por EFE (foto cedida University of Huddersfield).

www.mercadolatino.jp

En concreto, indican que el reiki "podría mejorar la calidad de vida de pacientes con cáncer al reducir sus niveles de ansiedad, la depresión y la fatiga". El proyecto, denominado “An exploratory study of Reiki experiences in women living with cancer” , lo dirigió McCluskey, investigadora en Psicología Aplicada y Salud en la HUD, y participó Stead, que tiene una formación académica en la investigación oncológica psicosocial, es una practicante de reiki y dirige un centro de rehabilitación integral en Huddersfield . (www.alexandrahouse.org.uk) . "No estamos sugiriendo que podemos establecer la eficacia científica del reiki, pero pensamos que se necesita más investigación sobre esta práctica" señala la doctora McCluskey, que espera poder ampliar este trabajo en el futuro.

AYUDA PARA SALIR DE LA SOMBRA. Durante un año, las investigadoras entrevistaron a diez mujeres que

abril 2015

115

habían recibido terapia de reiki en Huddersfield y descubrieron que las pacientes referían beneficios tales como “una liberación de tensión emocional, una mayor claridad mental respecto del cáncer y sentimientos de serenidad y relajación”, que duraban semanas. "Esta terapia realmente les proporcionó un escape de lo que estaban pasando estas pacientes que, a menudo, eran sometidas a una gran cantidad de tratamiento y a quienes el reiki les dio un respiro y pareció ayudarles a afrontar la situación y sacarlas del estado sombrío en que estaban sumidas!, según las investigadoras. Las doctoras McCluskey y Stead, eran colegas de la Universidad de Leeds, en la Unidad de Investigación en Oncología Psicosocial y la Unidad de Ensayos Clínicos, donde investigaron la calidad de vida de los pacientes. Debido a los métodos más eficaces de diagnóstico y tratamiento, las personas ahora viven más tiempo con cáncer y no van con frecuencia al hospital, por lo que a menudo buscan opciones, fuera del tratamiento médico normal, que les ayuden a hacer frente a los efectos de vivir con la enfermedad, como depresión, ansiedad, fatiga y el dolor, de acuerdo a McCluskey. "Somos conscientes de las críticas sobre la evidencia empírica, la validez y la credibilidad de reiki, así que hicimos una revisión de la literatura científica sobre el tema y vamos a publicar los resultados de ese trabajo", explica McCluskey.>>


116

mercado latino

abril 2015

Reiki Facial Foto:Alexandra House Holistic Health and Well-being Spa, UK

"No sabemos exactamente la razón de que las aves migren hacia el otro lado del mundo y regresen al mismo lugar todos los años, pero puede ser que un día podamos explicarlo. Lo mismo podría pasar con el reiki", añade la doctora Stead.

BÁLSAMO PSICOLÓGICO Y EMOCIONAL. La doctora Maxine Stead, que participó en este estudio de Universidad de Huddersfield, explica en una entrevista con Efe, el efecto aparentemente positivo del reiki en estas mujeres con cáncer. Sobre cuáles podrían ser las aplicaciones prácticas o clínicas de esta investigación, la doctora indica: "el reiki es una terapia complementaria valiosa para las personas con estos problemas, al ayudarleas emocional y físicamente". "Además de estos beneficios –señala- los resultados de nuestro estudio sugieren que el recibir reiki también ayudó a las participan-

tes en la investigación a mantener su calidad de vida y a no centrarse solo en el miedo y en pensamientos negativos". "Por lo tanto, el reiki apoyó los mecanismos psicológicos para enfrentarse a la enfermedad", según esta terapeuta británica que dirige el Alexandra House Holistic Health and Well-being Spa, en Huddersfield. Según Stead, los participantes en esta investigación habían recibido, en promedio, 4-6 sesiones

No sabemos exactamente la razón de que las aves migren hacia el otro lado del mundo y regresen al mismo lugar todos los años, pero puede ser que un día podamos explicarlo. Lo mismo podría pasar con el reiki”, añade la doctora Stead”

de reiki después del tratamiento para el cáncer e informaron que, haber recibido ese tratamiento de forma regular, "parecía tener en ellas un efecto acumulativo". "Por lo tanto, creemos que recibir reiki de forma regular puede ser una herramienta útil para vivir con cáncer", remacha. Acerca de cómo se podría explicar el efecto que ha producido a las pacientes, la doctora comenta a Efe: "el reiki es un tratamiento muy suave, durante el cual el cliente/paciente se acuesta y el terapeuta coloca suavemente sus manos sobre las diferentes partes del cuerpo de la persona". "Se trata de una técnica muy calmante para la mente y el cuerpo y facilita una tranquilidad y una relajación profunda, que ayuda a una reducción de la ansiedad y la depresión", prosigue. "Esta relajación profunda también ayuda a la gente a dormir, ayudando así a reducir cualquier fatiga", explica. "Además, al ser un tratamiento de energía natural, el reiki también contribuye a aumentar los niveles de energía, lo cual también facilita una reducción de la fatiga", concluye Stead. Por Pablo Gutman. EFE-REPORTAJES.

En nuestra revista aparece un anuncio de Reiki, (pag. 26) por si desea aprender esta técnica en Japón.



118

mercado latino ABRIL 2015

A favor y en contra Algunos aseguran que Japón es uno de los mejores países del mundo para ser mujer y madre. Otros piensan completamente lo contrario

L

as opiniones son diametralmente opuestas. Mientras unos afirman que ser madre en Japón es lo mejor que le puede pasar a una mujer por todos los beneficios y el reconocimiento social que ello implica, otros aseguran que los derechos del mal llamado sexo débil son totalmente pisoteados en el país de los samurais. En una reciente encuesta llevada a cabo entre féminas desde los 15 a los 39 años de edad, una de

cada tres aseguró que su maxima aspiración en la vida es convertirse en ama de casa a tiempo completo. La investigación fue llevada a cabo por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social. Poco después de revelada esta información, el Foro Económico Mundial publicó un ranking sobre la Brecha de Género (diferencia entre hombres y mujeres), donde Japón ocupa el puesto 105 de 136 escalones. ¿Qué colocó al país en un puesto tan bajo? Según explica

el mismo estudio: “la concepción tradicional y las ideas arraigadas en la cultura y la sociedad japonesas”, sobre el papel que le corresponde a la mujer dentro de la estructura social. ¿Y cuál es, concretamente hablando, la concepción tradicional que tiene la sociedad nipona sobre el rol que le corresponde jugar a la mujer? La respuesta nos la ofreció un comentario de la escritora Ayako Sono (83), quien en setiembre del 2013 y en la columna semanal que


mercado latino ABRIL 2015

publica en la revista Shukan Gendai aseguró: “las mujeres deben dejar de trabajar cuando nacen sus hijos (para cuidarlos)”. Y según datos estadísticos, el 70% de las féminas niponas sigue el consejo de Sono ya que renuncian a sus trabajos e interrumpen completamente su vida profesional y laboral cuando tienen su primer hijo. Veamos entonces cuales son los argumentos a favor y en contra de ser mujer y madre en Japón en un momento como el actual, cuando el país, pero sobre todo el primer ministro Shinzo Abe, ha basado parte la recuperación económica en lo que él mismo llama “womenomics”. Este termino describe en general, la intención del mandatario de hacer participar a la mujer de forma más activa dentro del sistema económico local, no solo como mano de obra efectiva sino colocándola en puestos de dirección y poder. Hasta la fecha, las tradiciones sociales y la cultura corporativa empresarial nipona tiene en el techo de la pirámide al hombre, y mucho pero mucho más abajo, a las hijas de Eva.

La diferencia de géneros entre hombres y mujeres en Japón, todavía sigue siendo un problema social que el gobierno reconoce y promete cambiar

De hecho y dentro de la concepción tradicionalista de la sociedad nipona, la función primigenia y principal de la mujer es aportar hijos al entramado social”

A favor Uno de los primeros argumentos de quienes aseguran que Japón es un paraiso para las mujeres, es que en este archipiélago la profesión de madre es sumamente respetada. Y si se habla de “profesión”, es porque una mujer es ama de casa pero sobre todo madre al 100 por ciento y se dedica a ello en cuerpo y alma. De hecho y dentro de la concepción tradicionalista de la

www.mercadolatino.jp

119

sociedad nipona, la función primigenia y principal de la mujer es aportar hijos al entramado social. Una mujer, por muy exitosa o por mucho que aporte a la sociedad en cualquier campo (ciencia, arte, medicina, etc.), no se sentirá realizada mientras no haya “cumplido con el deber” de ser madre. Criar a los hijos, supervisar su educación, administrar el hogar, es-

tar presente todo el tiempo durante la infancia y niñez de los vástagos, preparar potajes nutritivos que ayuden a su desarrollo físico y mental y seguir minuciosamente las indicaciones y el desarrollo escolar del pequeño son entonces, labores altamente cotizadas en un país donde es impensable, incluso para la gente adinerada, tener empleadas domésticas que se encarguen de todas o parte de estas tareas. El segundo punto que señalan quienes resaltan los beneficios de ser mujer en Japón, es la alta educación que reciben las féminas en este país, mientras que hay naciones en las que una mujer incluso, tiene prohibido asistir a la escuela. Si bien es estrictamente cierto que en Japón una mujer puede teóricamente estudiar lo que desee, se debe tomar en consideración que esa preparación o


120

mercado latino ABRIL 2015

profesión (abogada, contadora, secretaria, etc.) quedará completamente de lado cuando decida casarse o tener su primer hijo. En segundo lugar, incluso quienes señalan el acceso a una buena educación para las mujeres, aceptan que muchas veces ésta es orientada a producir mejores madres gracias a estudios como nutrición, educación infantil, enfermería, música o literatura. Por otro lado, se asegura que Japón es un buen lugar para ser mujer y madre porque cuando se casan, son ellas las que llevan las riendas del hogar, especialmente las económicas ya que son las encargadas de administrar los recursos que genera el esposo. La administración de estos recursos obviamente, le da a la mujer la posibilidad de invertir dinero en ella misma, ya sea en ropa, artículos de belleza, salidas con las amigas o incluso tener su propia cuenta bancaria “secreta”. Mientras tanto, el esposo se deberá conformar con gastar en sí mismo (cigarrillos, alcohol, una que otra salida con los amigos, etc.) una cantidad específica que le es entregada por su esposa del salario que él ha llevado a casa. Otro punto a favor de las mujeres, se indica, es que en Japón estas disfrutan de grandes beneficios y soporte a la hora de ser madres, lo cual ha resultado en unas tasas bajísimas de mortalidad materno infantil durante el proceso pre y post parto. Como ejemplo, se explica que luego de traer a sus hijos al mundo, la fémi-

De hecho y dentro de la concepción tradicionalista de la sociedad nipona, la función primigenia y principal de la mujer es aportar hijos al entramado social”

na nipona no es enviada a casa de inmediato, sino que se le permite quedarse en el hospital entre cinco a 10 días, tiempo durante el cual se le instruye sobre cómo cuidar al recien nacido. Otro beneficio es que el costo del parte es cubierto con una cantidad fija (aproximadamente 420 mil yenes) por el Seguro de Salud. Adicionalmente, es costumbre que luego del parto la flamante madre, sea primeriza o no, reciba la visita durante más o menos un

mes de su propia madre o suegra, que le ayudará en las tareas del hogar y le brindará consejos y aclarará sus dudas sobre la crianza y cuidados al recien nacido. Un argumento que se suma a los ya explicados para señalar lo bueno que es ser mujer pero sobre todo madre en Japón, es que en caso de divorcio casi siempre, los hijos de la pareja se quedarán con la madre. Según muestran las estadísticas, los tribunales benefician a las madres en el 90% de los casos. Algo que también se señala como un “beneficio” a favor de la madre, es que en Japón la custodia compartida no existe y que a menudo, el progenitor que no recibe la custodia deja de ver a su hijo completamente o lo puede ver por cortos periodos de tiempo, ya que el régimen de visitas lo establece la madre, que puede negarle completamente este beneficio al padre si así lo desea. Algo que por lo general sucede. >>>



122

mercado latino ABRIL 2015

En contra Para ver los puntos negativos de ser mujer y luego madre en Japón, no hay que rebuscar debajo de las piedras ya que las desventajas no solo se encuentran a la vista de todo el que las quiera ver, sino que son plenamente aceptadas por el propio gobierno, que en foros locales e internacionales pide disculpas por las diferencias de género (entre hombres y mujeres) y promete hacer lo posible para nivelarlas. Incluso, algunas de las razones que se argumentan como beneficios para considerar a Japón como un buen lugar para ser mujer y madre, son a la vez buenos ejemplos, por oposición, de lo contrario. Por ejemplo, ¿de qué vale que una mujer pueda tener acceso a la mejor educación si cuando se case y sea madre deberá dejar de lado su profesión? Obviamente, recibir educación de cualquier tipo y en cualquier campo enriquece al ser humano y lo prepara mejor para afrontar la vida, pero si una mujer intenta ser madre y profesional a la vez, la sociedad japonesa se lo impedirá. Y si insiste, la acosará y discriminará en diversos niveles, desde las críticas que deberá recibir por “descuidar a sus hijos”, hasta un sistema corporativo que no tiene espacio para ella. Y si de beneficios pre y post parto se trata, habría que decir que en otros países desarrollados como Francia o Canadá, la atención médica es completamente gratuita, incluido el parto que aquí se cubre con una cantidad fija de dinero, mientras que luego de dar a luz, la madre

recibirá ayuda en las tareas de la casa y la crianza de los hijos no solo por parte de la familia, sino principalmente del Estado y también, de forma completamente gratuita. En cuanto al manejo y la administración que la mujer hace del hogar y del salario del marido, si bien es completamente cierto lo que se afirma, esta costumbre que supuestamente empodera a la mujer también la convierte en “victima” de un hombre que no la ayuda en absolutamente nada de las tareas del hogar, y que cada vez esta menos presente en la educación de los hijos. En otras palabras, los niños japoneses tienen a una madre profesional y dedicada 100% a ellos, pero a la vez también tiene un padre completa o parcialmente ausente.

Finalmente y si abordamos el punto de vista legal sobre la custodia de los hijos, mientras las leyes japonesas benefician principalmente a la madre, en países como Estados Unidos sería ilegal no solo esta tendencia, sino simplemente considerar que un padre es menos capaz que una madre de criar a sus hijos luego del divorcio. Esto sin contar que los tribunales nipones benefician casi siempre a las madres en caso de que estas sean japonesas, porque cuando se trata de mujeres extranjeras, casi siempre la custodia queda en manos del padre japonés que, como la ley se lo permite, le impide a la madre volver a ver a sus hijos. De hecho, este es uno de los principales problemas y de las críticas que enfrenta Japón a nivel internacional, sobre el manejo que hace en la custodia de los hijos de parejas mixtas (de diversa nacionalidad). A todo esto, que ya son razones más que suficientes, se le podría agregar que una mujer obtiene un salario más bajo por realizar exactamente el mismo trabajo que realiza un hombre, lo cual se tipifica como discriminación salarial; o que es público, notorio y una queja constante de muchísimas mujeres, que Japón no dispone de suficientes guarderías ya que obviamente, dentro de su estructura social es la mujer la que debe quedarse en casa a cuidar a los hijos. Mercado Latino Redacción





126

mercado latino abril 2015

ASUNTOS SOCIALES

Kioto Uniendo tradición milenaria y modernidad

La tradición artesanal de la ciudad japonesa de Kioto convive con sofisticadas tecnologías que permiten preservar en el tiempo las joyas artísticas de la milenaria metrópoli que, sin olvidar su pasado, se sube al carro de la modernidad.


mercado latino abril 2015

E

Templo Kiyomizu en Kioto (Japón). EFE/KIMIO IDA

www.mercadolatino.jp

127

n otros tiempos denominada la ciudad de las "geisha" por excelencia, y capital del imperio desde su fundación en el año 794 hasta mediados del siglo XIX, Kioto conserva esa mágica atracción del Japón tradicional que se vive al caminar por sus calles y templos, mientras evoluciona para no dejar morir la industria artesanal que una vez la hizo brillar. Sus artesanos continúan creando exquisitos productos de cerámica, utensilios de bambú y kimonos, mientras diversifican sus negocios "para ganarse la vida", explica a Efe Takeshi Nishimura, un artista de 61 años que ha pasado 43 primaveras cultivando su arte de crear estampados para la tradicional prenda japonesa. La demanda en el sector del kimono ha descendido en más de un 90 por ciento desde la década de los 70, por ello, Nishimura se ha visto obligado a buscar un nuevo uso a sus habilidades, en un campo tan moderno que cree que tiene salida más allá de Japón. Sus patrones, que una vez sirvieron para teñir delicados kimonos, se utilizan hoy para adornar fundas para "tablets", tarjeteros, monederos u ornamentos. Nishimura, la segunda generación del negocio familiar, tendrá que ver cómo su legado se pierde, ya que se ve "incapaz">


128

mercado latino abril 2015

de pedirle a sus hijos que tomen el relevo, pues considera que la suya es una industria que "hoy en día no da para comer".

NUEVOS USOS PARA EL BAMBÚ. El futuro es más halagüeño para Yuki Yokoyama, director ejecutivo de Yokoyama Bamboo. A sus 35 años es la cuarta generación de un negocio dedicado al bambú, que apenas tiene competidores en la ciudad por la reducción de manufactureras dedicadas al tratamiento de esta madera. "Estoy muy orgulloso de preservar algo típico de la cultura tradicional de Japón", expone Yokoyama, quien asumirá la presidencia de la compañía tras su padre, porque es su "destino", explica, mientras camina entre centenares de troncos de bambú. Cualquiera diría que algunas de las piezas que se amontonan en el almacén, en un

El castillo imperial Nijo, icono de la ciudad y designado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, también ha echado mano de las nuevas tecnologías y las técnicas ancestrales para conservar sus tesoros

caótico orden, tienen más de 200 años y llegan a costar 2 millones de yenes (unos 17.000 dólares). Construcciones, utensilios, recipientes para "ikebana" (arreglo floral japonés) y atrezo para obras de teatro tradicional kabuki. El bambú tiene diversos usos, y Yokoyama ha desarrollado uno más empleando químicos para tratar el

El palacio Ninomaru, el segundo edificio más importante del castillo Nijo de Kioto (Japón), declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO, y cuyas paredes están adornadas con más de mil pinturas realizadas hace cuatro siglos consideradas tesoro nacional del país asiático y que hoy se están reproduciendo para conservar los originales. Foto: María Roldán

material, gracias a lo que ofrece paneles de bambú ignífugo que pueden usarse en restaurantes o recepciones de hotel. El uso del bambú, al ser un material inflamable, está limitado por las leyes niponas de la construcción a los "ryokan" (alojamiento de estilo tradicional japonés), espacios públicos e instalaciones turísticas. Con el nuevo producto desarrollado por Yokoyama se despliega un elenco de posibilidades en el uso del bambú natural, que en muchas ocasiones se ve sustituido por materiales artificiales o meros papeles con estampados para cubrir las paredes. Pero la industria artesanal de Kioto no ha sido la única que ha tenido que buscar nuevas vías para sobrevivir. El castillo imperial Nijo, icono de la ciudad y designado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, también ha echado mano de las nuevas tecnologías y las técnicas ancestrales para conservar sus tesoros.


mercado latino abril 2015

Uno de los empleados de la compañía Yokoyama Bamboo limpia una pieza de bambú en las instalaciones de Kioto (Japón), un proceso que lleva alrededor de una hora completar.Foto: María Roldán

El esplendor de sus palacios se ha desgastado con el paso de los años y sus pinturas han perdido la grandilocuencia con la que recibieran a las visitas del poderoso "shogun" (señor feudal).

RECUPERANDO PINTURAS. En el palacio Ninomaru, el segundo más importante del castillo, el viento mece las "shoji" (puerta corredera japonesa hecha con papel), que se agitan al paso de los visitantes como queriendo reivindicar que sus, ahora descoloridas estancias, siguen vivas cuatro siglos después de su creación. Construido bajo el mandato del legendario Ieyasu Tokugawa, en sus paredes y techos lucen lienzos pincelados por maestros de la escuela artística de los Kano, a los cuales "se les llegó a conceder un trato privilegiado similar al de los

www.mercadolatino.jp

129

Vista del Kinkaku-ji (pabellón dorado), símbolo de Kioto. Foto: Miguel Dopacio

samuráis", cuenta Shiho Nakano, conservadora en el palacio. Las pinturas, algunas tan envejecidas que cuesta distinguir los trazos originales de las manchas producidas por el desgaste, muestran fieros tigres de inspiración china o robustos "hinoki" (ciprés japonés), y forman parte del tesoro nacional de Japón. Empleando las mismas técnicas que usaban los Kano hace 400 años, el pintor Toshihide Tanii trabaja desde 1972 para reproducirlas y reemplazarlas por los originales, que se restauran y guardan en habitaciones en condiciones controladas. Esta práctica, que llamaría la atención en Occidente, es habitual en el país asiático, donde los monjes y "mikos" (sacerdotisas) custodian con celo sus reliquias, mientras se exhiben réplicas. A sus 65 años, Tanii lleva inmerso en el programa de reproduc-

Una de las cinco personas involucradas en la reproducción de las pinturas del palacio Ninomaru (Kioto, Japón) trata una de las reproducciones en las que está trabajando. Una vez terminada, la réplica sustituirá el original, que se guardará en una habitación con condiciones controladas para su conservación.Foto: María Roldán


130

mercado latino abril 2015

El pintor japonés Toshihide Tanii (65), a cargo de las labores de reproducción de las pinturas del palacio Ninomaru (Kioto, Japón), explica cómo se llevan a cabo las réplicas.Foto: María Roldán

Un visitante observa algunos de los productos de bambú que Yokoyama Bamboo vende en su tienda en Kioto (Japón), entre los que se incluyen palillos, cestas, taburetes, abanicos y ornamentos.Foto: María Roldán

ción desde hace 47. Para él lo más importante a la hora de hacer frente a su trabajo es intentar meterse en la piel del artista original para "pintar, delinear y realizar la pieza de la misma forma". De las 1.061 pinturas ya han restaurado el 70 por ciento, siempre

utilizando los mismos pigmentos que antaño o "los más parecidos posibles", cuando no es posible. El equipo tarda entre 20 días y medio año en terminar una réplica, en función de la complejidad de la pintura y las condiciones en las que se está, ya que en algunas es "com-

Megumi Tanaka (25), la empleada más joven de Yokoyama Bamboo, corta tiras de bambú en la tienda que la empresa posee en Kioto (Japón) para posteriormente crear productos hechos con este material.Foto: María Roldán

plicado diferenciar las líneas del original", explica el veterano artista. El azar quiso que el mismo año en el que comenzó el proyecto liderado por Tanii, otro paladín del arte llegara a Japón para convertirse en una de las autoridades más importantes en la preservación cultural utilizando otros medios, los digitales. El profesor Ari Ide-Ektessabi, de la Universidad de Kioto, llegó al país asiático desde Irán para centrar su carrera en la digitalización de imágenes neuronales, y terminó involucrado en el desarrollo de un escáner de súper alta resolución y una tecnología capaz de proyectar con exquisito detalle el rostro milimétrico de una obra centenaria. Utilizando potentes escáneres que crean ajustándose al tamaño de la obra, las procesan digitalmente "para que no sean destruidas" y, con la ayuda de un programa informático, analizan el deterioro de las obras para que los colores de la imagen se ajusten lo máximo posible a los originales. Su equipo, que ha realizando digitalizaciones de pinturas del castillo Nijo, se enfrenta ahora a un nuevo reto: desarrollar un software lo suficientemente preciso como para determinar las causas del deterioro y poder corregirlas con precisión. Por María Roldán. EFE-REPORTAJES.




133

HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES

>

>


13440

MERCADO LATINO MARZO 2012

La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad

1

Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

2

3


MERCADO LATINO MARZO 2012

135

41

Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4

Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 6

Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

7

8 9

10

www.mercadolatino.jp

11

Botiquín (1)

-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos

12 13

14 15

16 17

tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.

19

20 21

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp


136

171

Sistema de mensajes durante un desastre

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html


137

TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas

Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo

〒 060-0042

12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido

TEL 011-261-7502

Oficina de Inmigración de Sendai

〒 983-0842

1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi

TEL 022-256-6076

〒 108-8255

5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo

TEL 03-5796-7111

Oficina de Inmigración de Tokio

(Departamento de inspección y control) (Reentrada)

TEL 03-5796-7251

(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)

TEL 03-5796-7252

(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)

TEL 03-5796-7253

(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)

TEL 03-5796-7254

(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)

TEL 03-5796-7255

Delegación del Aeropuerto de Narita

〒 282-0004

1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba

TEL 0476-34-2222

Delegación del Aeropuerto de Haneda

〒 144-0041

2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo

TEL 03-5708-3202

〒 236-0002

10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,

Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya

Kanagawa

TEL 045-769-1720

〒 455-8601

5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi

TEL 052-559-2150

〒 479-0881

1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi

TEL 0569-38-7410

〒 559-0034

1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka

TEL 06-4703-2100

Delegación del Aeropuerto de Kansai

〒 549-0011

1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka

TEL 072-455-1453

Delegación de Kobe

〒 650-0024

29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo

TEL 078-391-6377

Oficina de Inmigración de Hiroshima

〒 730-0012

2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima

TEL 082-221-4411

Oficina de Inmigración deTakamatsu

〒 760-0033

1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa

TEL 087-822-5852

Oficina de Inmigración de Fukuoka

〒 812-0003

778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

TEL 092-623-2400

Delegación de Naja

〒 900-0022

Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa

TEL 098-832-4185

Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka

【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)

○ En cuanto a la notifi cación sobre cambios de domicilio bajo el sistema de registro básico de residentes, solicite información a la municipalidad más cercana.

16


138

IJIME

CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR

Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:

La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm

NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/

Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html


139


140

Anuncie en

www.mercadolatino.jp


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.