Mercado Latino - AGOSTO 2014

Page 1

Seikatsu Hogo o subsidio

de subsistencia es solo para los japoneses señala sentencia de la Corte Suprema |P. 64

Escuelas Ninja Continúan enseñando la filosofía y las tácticas de estos guerreros |P. 102

mercado

Médico boliviano y la clínica propia. El Dr.

Velásquez abre su clínica multicultural en Saitama |P. 72

GRATIS 無料 AGOSTO 2014

Edición No. 209 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92










10

mercado latino agosto 2014

Las mujeres extranjeras también enfrentan el

“acoso por maternidad” D e acuerdo con la ley laboral japonesa que estipula el permiso por maternidad, Aimee, una mujer extranjera viviendo en Japón, tomó un año sabático de su trabajo como instructora de negocios cuando su hijo nació el año pasado. Habiendo asegurado recientemente un cupo para su hijo en una guardería pública, ella estaba deseando volver a trabajar. En su primer día de vuelta, sin embargo, el jefe de Aimee la llamó a su oficina y le dijo que sus servicios ya no eran necesarios. Teniendo en cuenta que su jefe había cooperado con el suministro de los documentos de prueba de retorno al trabajo que habían sido necesarios para solicitar la guardería de su hijo, esto le vino como un rayo caído del cielo. “Él dijo que no estaba seguro de que podría seguir siendo un ‘buen miembro del personal’. Lo que yo entendí de la situación es que él había contratado a una nue-

va mujer y que ya no me necesitaba”, dice ella. Aimee es una víctima de lo que se conoce en japonés como matahara, una palabra derivada de “acoso por maternidad” (maternity harassment), y que se refiere a la discriminación en el lugar de trabajo contra las mujeres que están embarazadas, con licencia por maternidad o han regresado a trabajar después de dar a luz. Si bien puede ser un tiempo confuso y estresante para las mujeres japonesas, los problemas pueden ser

los problemas pueden ser agravados si las que lo sufren son mujeres extranjeras, que pueden no saber a dónde acudir.”

agravados si las que lo sufren son mujeres extranjeras, que pueden no saber a dónde acudir. “Por supuesto, el acoso de maternidad siempre ha existido, pero no fue sino hasta que los medios de comunicación le prestaron atención al término que se convirtió en una palabra de moda, de la misma manera como seku-hara (acoso sexual) antes”, explica Yoko Yajima, una investigadora sénior de Mitsubishi UFJ Research and Consulting Co., Ltd. Yajima, que se especializa en el tratamiento de la diversidad en el lugar de trabajo, dice que esta cobertura de los medios ha jugado un papel clave en la difusión de la conciencia y en el fomento del diálogo sobre los problemas que enfrentan las madres en el trabajo. Esto se apoya en los resultados de la segunda encuesta nacional sobre el acoso de maternidad por la Confederación de Sindicatos del Japón (RENGO), publicada el mes pasado. Los participantes en el


mercado latino agosto 2014

cuestionario fueron mujeres trabajando en sus 20, 30 y 40. De las que estaban embarazadas o ya eran madres, 1 de cada 4 informó haber sido víctima de acoso por maternidad. Si bien esto es casi el mismo resultado que la encuesta del año pasado, el porcentaje de mujeres que reportaron conocer el término “acoso maternidad” pasó de 20,5 por ciento a 62,3 por ciento este año. Japón tiene en realidad leyes relativamente generosas para los nuevos padres. Revisada en 2010,

www.mercadolatino.jp

la Ley sobre Permisos para Cuidado de Niños y Cuidado de la Familia se aplica tanto a las madres como a los padres, pero la realidad es que muy pocas empresas animan activamente a los hombres a tomar este tiempo libre, y por lo tanto el permiso parental todavía es visto en gran medida como un asunto de mujeres. Una mujer embarazada puede tomar la licencia de maternidad que comprende seis semanas antes de su fecha de parto y ocho semanas después del parto, y puede recibir

11

más o menos dos tercios de su sueldo base durante este tiempo. Cuando termina el período por licencia de maternidad, ella es elegible para el permiso de cuidado de niños hasta el primer cumpleaños del niño. También existen disposiciones legales en vigor para ayudar a las mujeres a volver al lugar de trabajo después de dar a luz, incluyendo el permitir a las madres de niños menores de 3 años de edad acortar su jornada de trabajo por un máximo de dos horas.>>


12

mercado latino agosto 2014

Un problema importante es que los empleados y empleadores por igual no siempre son conscientes de las leyes y cómo se aplican en varios casos. “Definitivamente hay un vacío de información cuando se trata del derecho al permiso por maternidad y cuidado de niños”, dice Yoshiko Motoki, director de la Oficina de Igualdad del Empleo de la Dirección de Trabajo de Tokio. “Las grandes empresas tienen personal especializado de recursos humanos con conocimientos detallados, pero las empresas más pequeñas o sucursales regionales a menudo no lo tienen. Por otra parte, muchas mujeres en Japón son trabajadoras a tiempo parcial o contratadas y pueden pensar que no están cubiertos por la disposición, cuando en realidad suelen estarlo”. Motoki añade que las consultas relacionadas con el parto y el cuidado de los niños ahora constituyen el

segundo mayor número de consultas en su oficina, detrás del acoso sexual. Algunos empleadores cuentan con el hecho de que si ponen demasiados obstáculos en el camino de una empleada, ella eventualmente podría darse por vencida. Esta fue la situación que enfrentó Carlene después de que ella quedó embarazada de su segundo hijo.

CARLENE “Yo ya era una madre trabajadora y había demostrado ser una trabajadora confiable y capaz, así que no esperaba problemas”, ella dice. Sin embargo, después de anunciar su segundo embarazo, un gerente masculino en repetidas ocasiones la obligó a realizar tareas de limpieza y manuales — que no eran ni adecuadas para una mujer embarazada, ni parte de su trabajo. “No hubo violencia ni agresión directa en mi caso, sólo tratos despreciativos diarios que me hicieron sentir terrible e indeseada”.

A pesar de esto, Carlene estaba decidida a volver a su trabajo, ya que su creciente familia necesitaba el ingreso. Varios meses antes de que terminara su permiso de cuidado de niños, llamó a su antigua oficina y volvió a confirmar su intención de volver cuando su bebé cumpliera uno año y entrara en la guardería. Las repetidas llamadas a su gerente quedaron sin respuesta, y mientras pasaban las semanas, Carlene se desesperanzó. “Realmente necesitaba el trabajo, pero era tan desalentador pensar que no me querían de vuelta”, dice ella. Carlene finalmente tuvo un desenlace después de llamar a la oficina central de la compañía y hablar con el departamento de recursos humanos. Su postura proactiva dio sus frutos cuando le ofrecieron una posición alternativa en otro lugar en la misma compañía, que ha resultado adaptársele muy bien. “Estoy feliz de que no me rendí”, dice ella. Ponerse en contacto con las autoridades pertinentes puede servir como un disparo a través de los arcos de una compañía recalcitrante, lo que indica que una empleada es consciente de sus derechos y no tolerará que se metan con ella.

JENNY Jenny se desplaza alrededor de varias escuelas en su trabajo como profesora de lengua auxiliar para una empresa de mensajería. “Después de anunciar mi embarazo a la empresa, pedí información sobre cómo hacer para que me >>



14

mercado latino agosto 2014

pagaran durante mi permiso por maternidad y cuidado de niños”, explica. “Me dijeron que no se ocupan de eso y me enviaron a Hello Work”. Hello Work es el nombre descriptivo dado a la red de centros de servicios de empleo del ministerio de trabajo, que gestionan los beneficios del seguro de desempleo y ayudan a los que buscan trabajo a encontrar empleos. Después de consultar con su filial local, Jenny confirmó que era responsabilidad de la empresa presentar la documentación para su pago. La compañía finalmente lo hizo después de que ella hizo una denuncia a su sindicato. “Tuve que luchar por alrededor de unos ocho meses en total para conseguir lo que me merecía”, dice ella. “Mi consejo es sencillo: no te rindas, y conoce tus derechos”.

KATHERINE A veces, incluso aquellos que deberían estar de su lado, sin darse cuenta pueden hacerlo más difícil para las madres trabajadoras. Katherine llevó a su pequeña hija cuando visitó la oficina local de Hello Work para una sesión de orientación a la que estaba obligada a asistir antes de que pudiera empezar a recibir sus pagos por permiso

…. un lugar de trabajo amigable para la mujer beneficia a la sociedad japonesa en su conjunto.” de cuidado de niños. Ella trató de amamantar a su hija discretamente cuando la bebé comenzó a quejarse, pero ansiosa por no molestar a los que la rodeaban, ella salió de la habitación de orientación. Katherine se sorprendió cuando un miembro del personal le señaló hacia el baño de mujeres, sugiriendo que ella debía amamantar al bebé en una casilla con una letrina. De hecho, Hello Work opera una red nacional de oficinas bajo el nombre de Mother’s Hello Work dirigido a padres de niños pequeños, y están equipadas con instalaciones de enfermería y para cambiar pañales, y áreas de juego para los niños. No sólo Katherine se molestó por tener que alimentar a su bebé en un baño, sino ella también dice que nadie le habló del Mother’s Hello Work local para referencia futura, a pesar de que había una oficina cerca. Según Yajima, del grupo de expertos Mitsubishi UFJ Research

and Consulting, un cambio positivo comienza en las grandes empresas, en las que se está haciendo común para las mujeres más jóvenes volver a sus puestos de trabajo después del parto. Hay, sin embargo, una falta de mujeres en puestos de alta dirección, y menos aún las que han logrado con éxito combinar la crianza de niños con una carrera a tiempo completo. “Necesitamos que esas mujeres sean mentoras y modelos a seguir para las generaciones más jovenes”, Yajima argumenta. Por otro lado, Yajima señala que la generación actual de los hombres en puestos superiores de gerencia a menudo tienen dificultades para entender las necesidades de las madres trabajadoras de hoy en día. “Sus propias esposas probablemente salieron de la fuerza de trabajo al contraer matrimonio o dar a luz para convertirse en amas de casa de tiempo completo”, dice ella, “de acuerdo con el modelo habitual de la maternidad en este país hasta hace muy poco”. Tadao, un alto ejecutivo de una empresa de propiedad extranjera, está de acuerdo en que los directivos varones de mediana edad se enfrentan a una curva de aprendizaje. Las mujeres japonesas enfocadas en su carrera frecuentemente se acercan a las empresas no japonesas, donde la cultura corporativa es vista como de mayor apoyo a sus esfuerzos. “Estamos comprometidos a apoyar a los empleados el criar a los hijos, pero a veces puede ser difícil satisfacer los deseos de to-



16

mercado latino agosto 2014

dos”, explica Tadao. “Por ejemplo, algunos puestos requieren visitas a clientes y viajes de negocios al extranjero, por lo que las mujeres, con la reducción de horas después del permiso de cuidado de niños, usualmente toman funciones internas en vez de externas”. Aunque Tadao está casado con una mujer no japonesa, admite que trabajar para una empresa extranjera no cambió su estilo de trabajo, que él describe como “asalariado típico japonés”. Su esposa se cambió a un trabajo independiente para que pudiera seguir una carrera mientras que cría a los hijos de la pareja. La encuesta más reciente de Rengo reveló que las mujeres consideran que “la falta de comprensión y cooperación de sus colegas masculinos en relación con el embarazo y el parto” son la principal razón para el acoso de maternidad, y elegida como el principal problema por dos tercios de los participantes. “Simplemente ya no es aceptable desestimar esto como un ‘asunto de mujeres’”, dice Mayumi Morishita, un representante de relaciones públicas de Rengo. “Los empleadores de todas partes tienen que darse cuenta de que un lugar de trabajo amigable para la mujer beneficia a la sociedad japonesa en su conjunto”. El primer ministro Shinzo Abe está promocionando su “Womenomics” como parte de su política para impulsar el crecimiento, con medidas que incluyen alentar a las madres que se quedaron en casa después de dar a luz para

¿Es usted una víctima de “acoso por maternidad”? Si usted sospecha que puede estar enfrentando el acoso de maternidad en su lugar de trabajo, los expertos dicen que no hay necesidad de sentarse y dejar que suceda. Aquí hay algunos pasos que puede tomar: • Mantenga un registro detallado de reuniones, emails, papeleo, etc. relacionado con su caso. • Si usted no puede hablar con su supervisor o gerente, trate de ir al departamento de recursos humanos de la compañía, o la sede central, cuando corresponda. Cuando las comunicaciones internas no funcionen, intente contactar: • La Oficina de Igualdad del Empleo en su Oficina de Relaciones Laborales local: www.mhlw.go.jp/bunya/koyoukintou/roudoukyoku • Su oficina local de Rengo: www. jtucrengo.or.jp/soudan/tel_soudan/tel_ichiran.html (Si usted no se siente cómodo comunicándose en japonés, tanto la Oficina de Relaciones Laborales como Rengo aconsejan visitar con un amigo o pareja que hable japonés.) Información en ingés sobre leyes relacionadas con permisos de maternidad o cuidado de niños puede encontrarse en: www.mhlw.go.jp/ english/wp/wp-hw6/dl/07e.pdf.

que vuelvan a la fuerza de trabajo, continuar su carrera y sin descuidar a familia. Sin embargo, las recientes interrupciones sexistas por parte de miembros del Partido Liberal Democrático hacia la política Ayaka Shiomura en la asamblea de Tokio, cuando ella pidió más apoyo para las mujeres durante el

embarazo y la crianza de los niños, sugiere que Japón todavía tiene un largo camino por recorrer. Aimee, por su parte, ha emprendido acciones legales contra su empleador con la ayuda de la oficina local de normas laborales. Aparte de la pérdida de ingresos previstos, ella está luchando con otras cuestiones, como la posibilidad de que su hijo vaya a perder su lugar en la guardería pública si ella no se encuentra trabajando. Ya que ella no ha sido “legalmente” despedida en este punto, la oficina de empleo también ha advertido a Aimee en contra de buscar activamente un nuevo empleo en otra parte. “Si se descubre que estoy buscando otro trabajo, mi jefe podría cambiar las cosas y decir que yo de todos modos no iba en serio acerca de trabajar con ellos”, dice ella. “Entiendo que los empleados con permiso por maternidad pueden causar molestias a un empleador, pero también tienen que entender que aquí se están metiendo con el sustento y los ingresos de alguien”. NOTA. Seudónimos se han utilizado en algunos casos para proteger a los entrevistados de represalias por parte de sus empresas. Por Louise George Kittaka Artículo aparecido en el diario Japan Times el 7 de Julio, 2014. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.





20

mercado latino agosto 2014

Museos del

D

esde que el primero de ellos abrió sus puertas en San Francisco (EEUU) durante la década del 70, en plena Revolución Sexual, los museos del sexo se han popularizado y convertido en tendencia a nivel mundial, dando lugar incluso a sus hermanos menores: los parques sexuales temáticos donde el visitante no solo observa (y aprende) sino que también interactúa.

Nadie sabe (nosotros incluídos), si este inusitado interés del mundo por mirarse la entrepierna, contemplar traseros, medir y tocar pechos, espiar alcobas y conocer las costumbres amatorias del prójimo tiene fundamentos científicos o lúdicos. Es decir y hablando en cristiano, si el interés del mundo es simple morbo o genuinas ansias de conocimiento sobre un aspecto de nuestras vidas que según el psicoanalista austriaco Sigmun Freud,

influye y muchas veces determina otras facetas de nuestra existencia.

Alrededor del mundo Antes de comenzar un recorrido que nos lleve a diversos rincones del planeta, es necesario aclarar la diferencia entre un museo del sexo (al cual se le ha dado en llamar “museo erótico” en los últimos años), y un parque temático sexual. En el primero, por lo general se exhibe arte erótico en sus más


mercado latino agosto 2014

21

diversas formas (pintura, escultura, huacos, etc.), artefactos sexuales de todo tipo entre los que se cuentan cinturones de castidad, avances médicos de cada época para lograr una mayor virilidad o el tan ansiado orgasmo, información sobre las costumbres sexuales de cada pueblo y documentos sobre la historia y la literatura erótica del planeta. En los parques temáticos lo que se busca es que el espectador interactúe de alguna forma y disfrute de forma lúdica de la experiencia. El Templo de Venus en el barrio rojo de Ámsterdam (Holanda) fue inaugurado en 1985, lo cual lo convierte en uno de los museos más antiguos de su tipo. En sus salones

sexo

Una tendencia que invade las principales ciudades del planeta y que no solo le cuenta al visitante la historia carnal de la humanidad, sino que también lo enfrenta a sus prejuicios y satisfacciones se cuenta la historia sexual de la humanidad a través de objetos eróticos, estatuas, fotografías, cuadros, películas y fragancias que aumentan años tras año, porque la colección sigue creciendo. Fieles a su fama de ser un país de mentalidad abierta, tolerante y pionero en temáticas sexuales, los holandeses intentan demostrarle a las 600 mil personas que visitan el museo cada año, que el sexo es una de las cosas más naturales del mundo. Y no se equivocan.

En abril de 2007 se inauguró en Londres Amora, la Academia del Sexo y las Relaciones donde existen recursos interactivos y de alta tecnología, así como una gran variedad de actividades que el visitante puede experimentar bajo el asesoramiento de profesionales de la sexología. En Amora es posible asistir a una clase maestra para aprender a desnudarse, a una muestra de vídeos explícitos sobre variados aspectos del sexo

oral, fisgonear escenas sexuales a través de una pared o, simplemente observar las pantallas que muestran a personas teniendo sexo en distintos tipos de escenarios. También se puede aprender a besar mejor, hablar de manera más sexy o descubrir las zonas más erógenas del cuerpo humano con la ayuda de muñecos de silicona. Los visitantes también pueden atravesar el túnel “Amorgasm”, donde se escuchan grabaciones de


22

mercado latino agosto 2014

sonidos reales emitidos por muchas personas durante el orgasmo, y ver imágenes de distintas fases del acto sexual, con la información pertinente y datos curiosos al respecto. Barcelona, una de las ciudades españolas más cosmopolitas tambien tiene su Museo Erótico ubicado en la céntrica zona de la Rambla, dentro del cual se trata de educar al visitante sobre las tradiciones carnales de la humanidad utilizando principalmente, reproducciones del Kama Sutra, ilustraciones de la Edad Media y una colección de gráficos de Picasso y Miró en una colección que reúne 800 piezas arqueológicas y de arte.

El sexo no es obsceno. La Gran Manzana por su parte, cuenta con el Museo del Sexo de Nueva York ubicado en la Quinta Avenida e inaugurado en el 2002. Aquí también al igual que en Barcelona, lo que se pretende es educar dejando de lado cualquier

En sus salones se explica la historia de la sexualidad en las distintas culturas del planeta “

atisbo de obscenidad. El visitante tiene la oportunidad de recorrer la historia de la sexualidad humana a través de esculturas griegas, fotografías eróticas y máquinas sexuales artesanales, así como por medio de una colección de historietas de los años 30 totalizando 25,000 objetos en exhibición. Con un promedio que supera los doscientos mil visitantes anuales, el museo cuenta además con un restaurante con platillos afrodisíacos así como con una amplia variedad de recuerdos y souvenirs. Por su parte, Berlín la capital

alemana tienen una muestra permanente sobre la sexualidad en el Beate Uhse Erotik Museum, donde se exhiben más de mil objetos relacionados al tema. Tallas de Indonesia, pinturas en seda de los siglos XVIII y XIX, fichas de burdeles chinos del siglo XIX y porcelanas del siglo pasado se mezclan con miniaturas eróticas hindúes, representaciones de origen japonés y demonios de la fertilidad de la cultura Bali. Ubicado en un edificio de tres pisos, el museo que funciona desde 1996, proyecta también películas para adultos de la década de los años 20. París “La Ciudad Luz”, no se escapa a la tendencia mundial y en el antiguo barrio de Piaglle alberga el Museo del Erotismo, donde se abordan conceptos como el origen de la vida, la Revolución Sexual, la prostitución en el París del siglo XIX y la pornografía explícita. También se aborda la homosexualidad en las



24

mercado latino agosto 2014

Los comerciales los puede ver en los enlaces que se indican, o colocando en el buscador de Youtube el nombre del mismo.

culturas antiguas y motivos africanos relacionados con la fertilidad.

En Latinoamérica. En Latinoamérica, el Musex ubicado en el casco antiguo de Ciudad de México e inaugurado en el 2005, parece ser el único museo de su tipo en nuestro continente. En sus salones se explica la historia de la sexualidad en las distintas culturas del planeta así como el incesto en la antigua China, las geishas de Japón y la homosexualidad en los griegos. Todo ello complementado con una oferta gastronómica en restaurantes especializados que se ubican dentro del mismo edificio.

En Asia, Corea del Sur y específicamente la turística isla de Jeju, destaca por tener tres recintos dedicados a contar sobre las artes amatorias y la sexualidad: Loveland, una especie de parque temático inaugurado en el 2004 con 140 esculturas eróticas gigantes al aire libre y diversos juegos y actividades lúdicas e interactivas; El Museo Mundial de Eros que como su nombre lo indica, repasa la sexualidad alrededor de las diversas culturas que pueblan y han poblado el planeta; y el Museo de la Salud y la Sexualidad, donde el visitante puede observar aparatos médicos para lograr una prolonga-

da virilidad, huacos eróticos de los Andes, cinturones de castidad del medioevo, representaciones fálicas de diversas culturas y una gran diversidad de figuras representando la sexualidad de diversas culturas. El “punto G”, si bien se afirma que es difícil de encontrar en la sexualidad femenina, en Moscu se ubica en el centro turístico de la ciudad, donde Tochka G (Punto G en ruso) recibe al visitante con dos falos de dos metros de alto cada uno, así como con un cuadro donde los presidente Obama y Putin se encuentran a punto de lanzarse misiles fálicos. Con una extensión de 800 metros cuadrados lo cual lo convierte en el museo del sexo más grande del planeta, Tochka G es, según su fundador y curador, Alexander Donskoi, “un proyecto sobre la libertad”. Mercado Latino Redacción









32

mercado latino AGOSTO 2014

PUBLIREPOR TAJE

¿Podría usted también aplicar para el reembolso de impuestos?

98%

de los latinoamericanos que residen en Japón y los japoneses que están casados con latinoamericanos, tienen la oportunidad de que sus impuestos sean reembolsados. Reembolso de Impuestos es... ¿Sabían que los extranjeros residentes en Japón, al igual que los ciudadanos japoneses, también pueden aplicar para el reembolso de impuestos (Impuesto a la renta e Impuesto residencial)? Si trabaja en Japón y paga sus impuestos a la renta y residencial, ayuda a su familia en su país de origen, a este acto se le considera “Apoyo Familiar” bajo la ley japonesa y puede ser aplicable para realizar una “Deducción por Subsidio”. Por ende, se le puede reembolsar parte de los impuestos acumulados de los últimos 5 años. ¿Cuánto es la cantidad que uno puede reembolsar? La cantidad del reembolso se basa en la cantidad de impuestos que ha pagado. El total de impuestos pagados hasta ahora puede ser tan alto, que muchas personas se asombran al ver que el reembolso es más de lo que esperaban. No sólo los extranjeros pueden aplicar a este sistema sino también aquellos japoneses de cónyuge extranjero que ayuden económicamente a la familia del cónyuge. Cuando un japonés contrae matrimonio con una persona extranjera,

la familia de ésta pasa a ser legalmente su familia. En efecto, en la aplicación del reembolso de impuestos implica hacer trámites en la oficina de impuestos y en los municipios, y al parecer han habido casos en los que se han encontrado muchas complicaciones como el idioma, entre otros. Pacific Guaranty es una compañía con muchos años de experiencia y el más alto conocimiento en el trámite de reembolso de impuestos. PG&CO junto con sus agentes asesores de impuestos le ayudarán a reembolsar todos sus impuestos. ¿Por qué no intenta y llama para probar sus servicios? ¿Por qué no intenta y comprueba sus servicios? Para más información: Pacific Guaranty Inc. www.pg-taxrefund.co.jp

Free Call 0120-996-771 03-5453-6931 Atendemos en español

Visite a nuestra página de Facebook! www.facebook.com/pgco1



34

mercado latino agosto 2014

Unos turistas disfrutan del sol y la playa en Protaras, al sur de la mediterránea isla de Chipre. EFE/Katia Christodoulou

SALUD

La memoria de la piel ¿Se acuerda de aquellos días de verano en la playa, los paseos por la orilla del mar y los largos baños de sol? Probablemente esos recuerdos ya se han borrado de su mente, pero no de su piel. Quemarse es peligroso y una excesiva exposición solar puede pasar factura muchos años después.

E

l actor Hugh Jackman ha sido intervenido, de nuevo, debido a un cáncer de piel, seis meses después de que le extirparan un tumor situado en la nariz. “Es otro carcinoma de células basales. ¡Por favor, usen protección solar!”, escribía el actor en sus redes sociales. Es probable que el caso del intérprete de Lobezno tenga que ver con una falta de cuidados en el pasado, cuando vivía en


mercado latino agosto 2014

35

Unas personas pasean por la orilla de la playa de La Concha de San Sebastián, en el norte de España. EFE/ Javier Etxezarreta.

La Organización Mundial de la Salud advierte de que la exposición frecuente al sol y las quemaduras solares en la niñez pueden causar un daño irreversible que, en una etapa posterior de la vida, puede desembocar en un cáncer de piel Australia, su país de origen, según estiman los especialistas de la Academia Española de Dermatología y Venereología (AEDV).

EVITAR LA SOBREEXPOSICIÓN A LOS RAYOS ULTRAVIOLETAS. Australia tiene la mayor incidencia de cáncer de piel en todo el mundo. De hecho, según datos del Departamento de Salud de este país, aproximadamente a dos de cada tres australianos se les diagnosticará cáncer de piel antes de que cumplan 70 años. La Organización Mundial de la Salud (OMS) señala que las radiaciones ultravioleta, y en particular las solares, son cancerígenas para el ser humano y provocan distintos tipos de cáncer de piel, como el

carcinoma basocelular, el carcinoma espinocelular y el melanoma. “Evitar la exposición excesiva, utilizar filtro solar y ropa para protegerse son medidas preventivas eficaces”, detalla este organismo. Además, la OMS advierte de que la exposición frecuente al sol y las quemaduras solares en la niñez pueden causar un daño irreversible que, en una etapa posterior de la vida, puede desembocar en un cáncer de piel. Del mismo modo, Pablo Lázaro, vicepresidente de la AEDV, afirma que “el que da la cara en la actualidad es un cáncer de los años 80 y 90, cuando la cultura del sol estaba en lo más alto”. En este sentido, la AEDV recalca que el principal factor de riesgo evitable para la mayoría de los

cánceres de piel es una sobreexposición a la radiación ultravioleta, ya sea natural, a través del sol, o artificial, es decir, mediante el uso de cabinas de bronceado. “También hay factores genéticos que no se pueden modificar, como el tipo de piel, es decir, la mayor o menor capacidad para broncearse; la tendencia a desarrollar lunares; y determinadas mutaciones que predisponen a padecer tumores, aun en ausencia de una exposición solar excesiva”, expone. “Los tumores se desarrollan cuando se rompe el equilibrio que existe entre el daño producido y la capacidad de reparación”, destaca la AEDV. Esta asociación médico-científica precisa que existen diversos mecanismos de defensa, el más


36

mercado latino agosto 2014

La OMS advierte de que la exposición frecuente al sol y las quemaduras solares en la niñez pueden causar un daño irreversible que en una etapa posterior de la vida puede desembocar en un cáncer de piel. EFE/Jorge Zapata

visible es el bronceado tras la exposición solar y señala que las personas que se broncean con facilidad tienen una buena maquinaria defensiva, no así las que apenas se broncean, que tienen más riesgo de desarrollar cáncer de piel.

UN PERÍODO DE INCUBACIÓN DE UNOS 20 AÑOS. “A nivel molecular hay una compleja red de vías de reparación en respuesta al daño que se produce en el ADN pero, con el paso del tiempo, esta maquinaria se vuelve menos eficaz.

Además, las defensas también se ven disminuidas y, por ello, el cáncer de piel es más frecuente en mayores de 50 años. No obstante, cada vez se diagnostican más casos en personas jóvenes debido a los hábitos poco saludables de exposición solar intensa en cortos periodos”, subraya. La AEDV explica que las formas más frecuentes de cáncer cutáneo se pueden prevenir modificando el principal factor de riesgo evitable que es la sobreexposición solar desde la infancia. Por ello, considera de suma importancia concienciar a padres o tutores para que ofrezcan unos buenos hábitos de protección a los niños en una etapa que resulta crítica. “Esta educación debe hacerse también extensiva al ámbito escolar donde adquiere mayor importancia durante la adolescencia, ya que la influencia de los compañeros puede ser superior a la del entorno familiar. Además, durante esta etapa, es cuando comienza el uso de cabinas de bronceado, sobre todo entre las jóvenes”, apunta. Así, José Carlos Moreno, presidente de la AEDV, explica que las cabinas de rayos ultravioleta “son un enorme peligro por la radiación que emiten. Además, en numerosas ocasiones se utilizan sin ningún tipo de fotoprotección y las deficiencias de muchos de estos aparatos escapan al control de las autoridades sanitarias”. El doctor Moreno comenta que fue en la década de los noventa cuando comenzó la moda del bronceado artificial. “Como el

cáncer cutáneo tiene un periodo de incubación de unos 20 años aproximadamente, ahora empiezan a surgir las primeras afectaciones y son francamente preocupantes”, manifiesta. Es más, el dermatólogo explica que nuestro organismo tiene una capacidad determinada de recibir radiación ultravioleta pero, una vez que la hemos superado, los rayos se acumulan en nuestra piel y comienzan a producir radicales libres, que son el primer paso para la aparición de efectos indeseables. “La piel tiene memoria y acumula la radiación de forma irreversible, lo que produce un daño difícil de reparar”, detalla el especialista. La AEDV aclara que en el desarrollo del cáncer de piel intervienen varios factores, algunos están determinados genéticamente y no son modificables, pero otros son ambientales y sí se pueden controlar, como es el caso de la radiación ultravioleta. “Probablemente el haber sufrido quemaduras durante un verano no conduce necesariamente a un cáncer de piel, aunque la susceptibilidad individual es muy variable. Así, si ha ocurrido una sobreexposición al sol, ya sea inadvertida o intencional, hay que evitar que vuelva a producirse”, sostiene esta entidad. Por Purificación León. EFE-REPORTAJES.



38

mercado latino AGOSTO 2014

LEGAL

CONSULTORIO JURÍDICO Consulta de LA SrA. P ELa señora P pregunta: “Vine a Japón hace quince años como descendiente, y como ya tengo 60 años de edad, pienso vivir aquí hasta que muera. Tengo un estatus de “teijusha” que sigo renovando cada tres años. Estoy cansada de tener que renovar mi estatus con tanta frecuencia, y quiero saber si puedo hacerme “permanente” o naturalizarme japonesa. ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de cada opción? ¿Cuáles son los requisitos y trámites?” Conseguir el estatus de “permanente” (eijusha) tiene bastantes ventajas, comparado con todos los otros tipos de estatus. La más obvia es que los residentes con estatus permanente no necesitan renovar el estatus. Otra es que pueden permanecer en el país aunque varíe la razón del origen de su estatus. Eso quiere decir, por ejemplo, que alguien que vino como esposo de una descendiente puede perder su estatus si se divorcia de ella (aunque, como cubrimos antes, muchas veces puede cambiarlo por otro estatus), pero una vez que con-

siga el estatus permanente, su casamiento con la descendiente ya no importa o deja de ser requisito para renovar la visa, y el divorcio no afecta su estatus. Hay bastante gente que cree que se puede perder el estatus permanente después del divorcio, pero el estatus permanente es un permiso muy fuerte, y se puede perder solamente, en principio, por dos causas: La primera causa es estar fuera de Japón y no regresar al país dentro del plazo de su permiso de reingreso. Después del cambio de la ley en 2012, es posible pedir el permiso de reingreso en el aeropuerto, al salir de Japón, pero el plazo de este permiso es un año y si pasa este plazo, se pierde el estatus permanente. También, para pedir el permiso de reingreso, hay que marcar la casilla en el formulario de salida (formulario ED). Si sale del Japón sin hacerlo, puede perder el estatus permanente. Eso puede parecer tonto e imposible que pueda pasar, pero hay gente que perdió su estatus permanente así. Al reingreso, normalmente tal gente recibe su estatus original que tuvo antes de conseguir el estatus permanente. Otra causa de perder el estatus permanente es tener las causas legales para ser deportado, cuyo ejemplo típico es haber sido encarcelado por más de un año. Hay posibilidad de recuperar un estatus cuando se estan haciendo los trámites de deportación, pero es extremadamente difícil recibir el estatus de permanente otra vez. Legalmente, no hay muchas diferencias entre el permanente y otros estatus fuera de los asuntos relacionados con la inmigración. Sin embargo, se dice que aquellos con el estatus permanente suelen tener más facilidades en bancos y otras instituciones. Naturalización es completamente otra cosa. Por naturalización, uno

recibe la nacionalidad japonesa, y así se hace completamente independiente de los estatus y pierde cualquiera relación con la inmigración. Los adultos (de 20 años o más de edad) tienen que renunciar la nacionalidad original al momento de recibir la nacionalidad japonesa, pero esta pérdidad de la nacionalidad original no es automática, y mucha gente guarda su nacionalidad anterior (aunque sea ilegal ante la ley japonesa). Una vez que consiga la nacionalidad japonesa, nunca lo pierde con una excepción. Si obtiene otra nacionalidad después de obtener la de Japón, automáticamente pierde la nacionalidad japonesa. Sin embargo, esta pérdida no es automática tampoco, y no está estrictamente impuesta. Después de la naturalización, va a tener todos los mismos derechos como cualquier japonés,y nunca será deportado. No hay límite tampoco sobre cuánto tiempo puede pasar fuera de Japón. Entonces, la señora P puede elegir entre el permanente y la naturalización según su preferencia sobre sus efectos y consecuencias. Trataremos el tema de los criterios de cada opción el siguiente mes.

Yuichi Kawamoto

Es un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200



40

mercado latino agosto 2014

¿Se modificará la constitución japonesa? Los esfuerzos del primer ministro Shinzo Abe podrían convertirse en realidad dándole a Japón un derecho que le niega su propia Carta Magna desde hace siete décadas.

L

uego de mantenerla inamovible por espacio de 70 años, es decir desde fines de la Segunda Guerra Mundial, el pasado 1 de julio Japón dio oficialmente el primer paso para modificar la interpretación de su llamada “Constitución de la Paz”.

Ese día, el actual Gabinete con su primer ministro Shinzo Abe a la cabeza, aprobó cambios que le podrían permitir a Japón combatir en el extranjero y defender a sus aliados incluso, si el propio Japón no es atacado. Gracias a la iniciativa de Abe que fue el impulsor de la modifica-

ción, el Gabinete de ministros conformado por miembros del gobernante Partido Liberal Democrático y de su aliado el partido Nuevo Komeito de influencia budista, emitieron una resolución en la que se plantean modificaciones que no cambian una sola letra del texto original de la Carta Magna, sino la


mercado latino agosto 2014

41

Las Fuerzas de Autodefensa intervienen para ayudar en casos de desastres naturales, como el ocurrido en el 2011 en la zona de Tohoku

forma en que este texto se puede interpretar y por ende, aplicar. Con esta jugada política que evita modificar el texto de la Constitución cambiando solo la forma de interpretarlo, Abe pretende evitar un largo proceso burocrático y legal en el congreso así como una mayor oposición de la que actualmente ya existe por parte de la ciudadanía, ante una iniciativa que el actual primer ministro comenzó a promover desde su primer mandato en el 2007. Aprobada en 1947 durante la ocupación estadounidense de Japón luego de la Segunda Guerra Mundial, el artículo 9 de la actual constitución le prohíbe al país el derecho soberano de entrar en guerra, así como recurrir “a la amenaza o al uso de la fuerza como medio de solución en disputas internacionales".

www.mercadolatino.jp

el artículo 9 de la actual constitución le prohíbe al país el derecho soberano de entrar en guerra … “ El mismo artículo le prohíbe a Japón tener sus propias fuerzas armadas las cuales sin embargo, existen en la práctica desde 1954 y bajo el eufemístico nombre de “Fuerzas de Autodefensa”. Este mini ejército sin embargo, esta sometido a estrictas restricciones constitucionales y no puede accionar con toda la libertad que Abe pretende darle, a través de las modificaciones planteadas.

Todavía no esta aprobada Luego de un mes de negociaciones al interior del Gabinete, la modificación fue finalmente presentada para su aprobación en el Congreso, el cual podría proponer cambios y enmiendas en el texto original. Únicamente luego de ser aprobada en la Dieta, la modificación recién tendría luz verde para ser aplicada. “Japón necesita un marco legal sin fisuras para hacer frente a las amenazas a su seguridad", dijo Abe durante la conferencia de prensa en la que presentó el proyecto, el cual dijo, no cambiará el carácter pacifista que hasta la fecha ha mantenido Japón. Según los analistas, el aumento de su perfil militar y el giro en su política de seguridad le dará a Japón un papel mucho más activo a


42

mercado latino agosto 2014

nivel internacional, sobre todo a la hora de ejercer el llamado derecho de “auto-defensa colectivo”, un concepto que se encuentra contemplado en el Derecho internacional y que por ejemplo y entre otras cosas, le permitirá a Tokio participar en operaciones de seguridad de las Naciones Unidas, enviar tropas a zonas en conflicto y ampliar el apoyo logístico y de otro tipo para misiones de paz en el extranjero. La aprobación en la Dieta no es el único escollo que deberá salvar esta modificación, ya que de pasar

DATO Salvo armamento nuclear, las llamadas Fuerzas de Auto Defensa de Japón tienen un contingente de 250.000 efectivos y un arsenal de armas y equipo de aire, mar y tierra que ya quisiera tener muchos países en vías de desarrollo.

La aprobación en la Dieta no es el único escollo que deberá salvar esta modificación … “ el filtro del Congreso, el Gobierno de Abe todavía deberá revisar y aprobar al menos una decena de nuevas leyes que posibiliten la aplicación de las modificaciones. "Sin leyes apropiadas, las Fuerzas de Autodefensa no pueden realizar ni un solo movimiento", indicó a la agencia de noticias Kyodo el vicepresidente del Partido Liberal Democrático, Masahiko Komura.

Frenar a los vecinos Desde que se presentó la modificación, Abe se ha preocupado en repetir una y otra vez y en todas las

tribunas posibles, que las nuevas normas solo "serán aplicadas de forma mínima y solamente cuando no haya alternativas" a la hora de “proteger las vidas y la existencia pacífica de nuestros ciudadanos". Con estas frases y según los especialistas, el primer ministro hace referencia a su deseo por frenar el avance de China en la región y las amenazas que constantemente le plantea al archipiélago los misiles lanzados por Corea de Norte, objetivos en los que Tokio tiene el total apoyo de Washington, su gran aliado. Sin embargo, al margen de lo que pueda decir Abe y como era de esperarse, la modificación en la Carta Magna ha despertado la desconfianza y las críticas de los países vecinos que debieron sufrir el colonialismo imperialista nipón.

No quieren la modificación Ni bien el Gobierno planteó la modificación de la Constitución, diversas protestas y marchas se organizaron en todo el país, principalmente en Tokio frente a la Dieta y a la residencia del primer ministro. Miles de personas han salido a la calle desde el pasado 1 de julio para manifestar su descontento por



44

mercado latino agosto 2014

El meollo del asunto El artículo que el gobierno de Abe pretende modificar dentro de la actual Constitución pacifista es el siguiente: “Aspirando sinceramente a la paz internacional, basada en la justicia y el orden, el pueblo japonés renuncia para siempre a la guerra como un derecho de soberanía del país, y, a la vez, renuncia al uso de la fuerza como medio de resolver los conflictos internacionales. A fin de cumplir este objetivo, no se mantendrán nunca Fuerzas Armadas, ni terrestres, navales o aéreas, así como tampoco otras potencias encaminadas a la guerra. No se reconoce el derecho de beligerancia del país. (Art. 9 de la Constitución Japonesa, Renuncia a la Guerra)”

... sino la forma en que este texto se puede interpretar y por ende, aplicar.” el intento de Abe. Según los medios locales, más del 50% de la ciudadanía está en contra de la modificación, especialmente por la forma en que la misma se ha planteado. “Decisiones importantes y polémicas como esta (el derecho de tener un ejército y participar en conflictos armados) no se pueden tomar con solo cambiar la interpretación de la Constitución”, explicó a un medio local una mujer residente en Nagoya, mientras que otra que

habita en Tokio indicó: “Las decisiones se toman demasiado rápido para conveniencia de los políticos, mientras que los ciudadanos no recibimos suficiente información”. Las protestas están siendo promovidas por sindicatos, escritores y personas relacionadas al arte, catedráticos y grupos civiles. En una medida extrema, un activista de aproximadamente 60 años trepó a la estructura de un puente peatonal ubicado en una de las salidas de la estación de tren de Shinjuku, y se prendió fuego a lo bonzo para manifestar su desacuerdo con la modificación. Mercado Latino Redacción



46

mercado latino AGOSTO 2014

LA VOLUNTAD COMO LECCIÓN “Amauta” Taller de Aprendizaje de Español

E

n estos días conmemoraron su segundo aniversario desde que decidieron que algo podían hacer para preservar el idioma español entre los chicos latinos de la ciudad. Y lo hicieron con el mismo entusiasmo con el que una noche por semana dedican algo de su tiempo a niños que ni siquiera son suyos. Ni tan niños. Sus alumnos están entre los tres y los “cincuentaitantos” años de edad. Son las señoras del Taller de Español “Amauta” -“Maestro” en el idioma de los antiguos peruanos- de la ciudad de Mooka, en la prefectura de Tochigi, que se convierten en “monitoras” cada

miércoles, cuando les toca fungir de profesoras de idioma español ante una veintena de niños y adolescentes que le ha tomado el gusto a esto de aprender el idioma de sus padres y abuelos. Todas tienen entre 15 y 20 años de residencia en Japón, y debieron lidiar diariamente con una realidad: a medida que los niños se integran a la sociedad japonesa, van perdiendo también sus raíces, principalmente el idioma materno. Resolvieron entonces paliar, en la medida de sus esfuerzos, esta realidad. Una iniciativa que tiene como motor principal el desprendimiento y la voluntad de ayudar. Repito: la mayoría de estas damas ya no tiene hijos en edad es-

colar, pero dedica un par de horas de su tiempo a intentar conseguir que el vocabulario de los chicos en la lengua de Cervantes se acreciente. Muestras de desprendimiento como ésta, son difíciles de encontrar en nuestra colectividad. “En estos dos años hemos tenido la participación no sólo de niños de origen latino, también de japoneses y brasileños que quieren aprender el español. En la mayoría de los casos, los chicos pueden hablar y entenderlo, pero tratamos de ayudarles en lo que es leer y escribir. En todo este tiempo, creo que habremos tenido un grupo regular de alrededor de medio centenar de niños, fuera de los que nos acom-



48

mercado latino AGOSTO 2014

pañan por algunas clases. Estamos muy contentas con lo realizado, lo que renueva nuestro compromiso”, dice Charo Kasano, una de las coordinadoras de “Amauta”. La labor de las “monitoras” va más allá de las lecciones. “Muchos padres nos traen a sus hijos no tanto por lo del español, sino porque quieren que ellos se relacionen con otros niños de similar edad y procedencia. En este aspecto hemos tenido un éxito que no se había previsto: entre juegos practican lo que saben del español y hacen nuevos amigos. Muchos padres nos han agradecido por el cambio positivo que han notado en sus niños desde que frecuentan el Taller”, agrega. Ninguna de estas seis madres “monitoras” ha tenido experiencia pedagógica que haya ido más allá de la experiencia con sus propios hijos. De allí el ambiente de familiaridad existente en cada clase. Eso lo dejan muy en claro. “Lo seguimos haciendo de corazón, por lo que

cualquier ayuda en cuanto a metodología y asesoramiento, siempre será bien recibida. Las clases se elaboran de acuerdo a material usado por diversas instituciones similares. Para adultos que quieran aprender el español, que generalmente son japoneses, también utilizamos otros libros de enseñanza. Tenemos hasta un profesor de primaria que quiere aprender el español para comunicarse mejor con sus alumnos latinos. Con él, por ejemplo, usamos un libro que empleó mi hijo en sus clases de idioma español en la universidad”. “Como madres, creemos que nuestra participación en el Taller es el ‘granito de arena’ que podemos ofrecer en esta tarea de fortalecer en la nueva generación la mejor comprensión de nuestro idioma. Es una buena forma para preservar nuestra cultura y hacerlo del conocimiento de personas de otras nacionalidades. Y a través de estas reuniones, también integrarnos. Nos gustaría mucho que más gente brasileña y japonesa participe. No podemos dejar de agradecer a las autoridades del gobierno de la ciudad, que a través de la Asociación Internacional de Mooka nos permiten llevar a cabo esta tarea, solventar algunos gastos de materiales y textos, proporcionándonos el local y apoyándonos en cada iniciativa”, finaliza. PROYECTO “HANDS” Pasados 25 años desde que se convirtió en una ciudad que debió recibir casi intempestivamente a miles de extranjeros (casi 4% de su población proviene de países

de ultramar) que conformaron en esa época el llamado “fenómeno dekasegi”, la Asociación Internacional de Mooka ha intensificado la tarea de integrarlos a la comunidad a través de diferentes actividades de tipo cultural. Una de ellas fue colaborar con la formación de “Amauta” para los niños de habla hispana, o “Brasmo” para la comunidad brasileña. La labor de “Amauta” se ha visto reforzada cada año con la colaboración de universitarios y profesores, que cada verano colaboran con el Taller a través del Proyecto “Hands” (Manos, en inglés). “Una iniciativa de las gestoras de ‘Amauta’ fue el conseguir personas que puedan orientar a los escolares en sus tareas de vacaciones de verano. Muchos padres de familia, al desconocer el idioma japonés, no pueden ayudar a los chicos en sus deberes. La Asociación trasladó esta preocupación a la Comisión de Educación de la prefectura, que contactó a gente de la Facultad de Estudios Internacionales de la Universidad de Utsunomiya, que viene colaborando en este punto”, informa Jaime Takahashi, funcionario de la Asociación Internacional de Mooka (MIA). Mayor información sobre la labor del Taller “Amauta” al teléfono 080-3006-1823, o en la página que tienen en Facebook (Amauta Taller de Español). Eduardo Azato

MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com



50

mercado latino agosto 2014

“Japón termina fortificando todos los valores que tienes” La historia del ex dekasegi Gerson Lavado Cajahuanca después de haber vivido en el archipiélago durante trece años

L

IMA. A los 7 años llegó de Tarma y se instaló para siempre en la capital. Terminó la primaria y la secundaria en el Colegio Lima San Carlos, se matriculó en una acade-

mia para luego intentar seguir arquitectura aunque después se preguntó: ¿y por qué no algo técnico? Mucho más práctico y directo. Esa parece haber sido la máxima de Gerson Lavado Cajahuanca (46).

“Estudie tres años programación en computadora cuando existía el sistema DOS a fines de los ochenta. Ingresé a trabajar en una ferretería como medio año en Chorrillos. Esto se interrumpió porque tuve planeado irme al Japón en 1991. Llegué a Narita con mi pasaje financiado por mí mismo junto a cinco peruanos más”, recuerda. Saltó a Kobe, una ciudad portuaria que desbordaba de calor y no co-



52

mercado latino AGOSTO 2014

Una foto con sus ex- compañeros de trabajo cuando laboraba en Japón.

nocía el frío. El sol se reflejaba en sus aguas y las playas se hacían respetar. En su caso, apenas una estación de tren lo separaba de Suma Beach, conocida en Hyogo. Inicialmente no le fue tan bien en el trabajo. Un coreano tuvo a su mando decenas de demoliciones de diferentes apatos (departamentos) pero el personal era tan numeroso que de los 30 días apenas trabajaba cinco. Después de esa ingrata experiencia que sorteó con optimismo ingresó a una fábrica de calzado, una pequeña kaisha de tres bloques llamado K-tec en la localidad de Himeiji. Se mantuvo de manera correcta con su jefe Araki san a quien recuerda con cariño. Gerson se ocupaba de una máquina de inyección de suelas de goma. Kobe lo terminó fascinando. Su propio jefe le llevaba a diferentes lugares de la ciudad para conocerla mejor, como la isla de Awaji. Al cabo de tres años regresa a

Después de permanecer un corto tiempo y en medio de la crisis de empleo del 2009 es que decide regresar a Lima”

Lima para asistir al matrimonio de su hermano mayor. Desde 1994 y hasta fines del 2000 permanece en el Perú. Luego volvería a Japón, esta vez a la ciudad de Isesaki, prefectura de Gunma, después de casarse con Giovanna Otsuki.

LA MISMA FÁBRICA Con la experiencia previa que tuvo en Kobe, a Gerson se le hizo más fácil todo. Hablaba japonés, leía katakana y hiragana y la comida le gustaba, especialmente el sushi y el yakisoba. Ingresó a la fábri-

ca Kawazoe para quedarse nada menos que diez años. Los primeros cuatro los hizo de madrugada. “Gracias a unas máquinas elaborábamos lavatorios para baños hechos de un material parecido al de fibra de vidrio, conocido como Pentam. En todo ese tiempo no conocí el día y llegué a adaptarme. Pero la producción bajó y me pasaron al turno de la mañana. Entonces preferí no volver ya a trabajar de yakin”, señala. Pasó por diferentes secciones hasta que un mal entendido con la hija del dueño de la fábrica le obligó a renunciar. Sin tiempo que perder, se engancha en otra kaisha ubicada en Maebashi, una filial de la marca de automóviles Subaru. Por seis meses hizo kumitate pero no había horas extras. La labor de línea que desarrollaba era interesante por su dinamismo pero la falta de zangyo lo obligó a animarse por algo mejor. Coincidentemente llegó una vez más a Kawazoe aunque de antemano prefirió aclarar bien las cosas y evitar posteriores malentendidos, recordando los desafortunados momentos que vivió. Superados los impases regresó a la fábrica que lo acogió en Gunma aunque los momentos eran otros. Después de permanecer un corto tiempo y en medio de la crisis de empleo del 2009 es que decide regresar a Lima. Su intención, según confiesa, era repotenciar el negocio familiar que desde hace años administraban sus padres Esperanza y Carlos. En Isesaki pasó a vivir mejor, darse otros gustos, alejándose un



54

mercado latino AGOSTO 2014

poco de la férrea idea del ahorro. Manejaba su propio vehículo, visitaba a amigos, conocía nuevos lugares. Perdió un poco el tránsito de extranjero para convertirse en un ciudadano más con capacidad de gasto.

... El peruano no toma en cuenta eso y trabaja porque le pagan”

UNA INVERSIÓN POR AGRADECIMIENTO Gerson pega la vuelta al país convencido de que en algún momento podría retornar al Japón, una vez que la coyuntura mejore. Cinco años después concluye que esa posibilidad está muy lejos de materializarse. La crisis del empleo y los bajos salarios sepultan esas esperanzas y ahora sí reconoce que volver a Japón es una quimera. Por el contrario, la bodega que con esfuerzo construyeron sus padres fue remodelada convirtiéndose en un Mini market que ofrece todo tipo de productos. La ampliación no solo fue en términos de espacio sino también en adquisición de congeladoras y exhibidores de primera calidad. A la línea de bebidas gaseosas se le agregó la de cervezas y finos licores. El inmueble sufrió cambios en su estructura también. La inver-

sión hecha, sin embargo, vendría a ser una muestra de agradecimiento y reconocimiento por el ejemplo que sus padres le han dejado. “Admiro a mi madre por su fortaleza y trabajo y por inculcarme valores y educación”, señala. Del Japón no deja de extrañar sus calles limpias, ordenadas, la puntualidad y la responsabilidad por el trabajo así como la honestidad. “Una vez, en Japón, me rayaron mi automóvil en el parqueo de mi apato. Eso lo descubrí por la mañana cuando estaba por irme a trabajar. La noche anterior lo había dejado en perfectas condiciones. En ese momento se me acercó un vecino japonés pidiéndome disculpas por la rayadura del coche y me entregó el teléfono y la dirección de un taller mecánico a donde podría llevar a solucionar ese

problema. Los gastos correrían por cuenta de él. Imagínate, cosas que aquí nunca se ven”, afirma. Remarca que si bien los valores se inician y crecen dentro de la misma familia, haber estado en Japón los fortificó y quizás esa sea la mejor herencia que quedará para siempre. Ahora Lavado Cajahuanca forma parte de una empresa suiza denominada Marti Perú, y se desempeña como asesor de proyectos dentro del sector construcción. Así ofrece piques verticales, fajas transportadoras, sistemas de hipermeabilización e inyecciones de poliuretano, material químico altamente sofisticado para tapar las filtraciones de agua. Respetar los horarios y sobretodo ser responsable con el trabajo sin dejar detalles al aire es parte de una lección que le agradecerá a Japón y que toma como referencia en todo lo que hace en Perú. “El peruano no toma en cuenta eso y trabaja porque le pagan. A pesar de todo creo que estamos yendo por el camino correcto pero aún nos faltan muchas cosas. Lo rescatable es que tenemos muchas cosas buenas en el país que todavía queda por explotar. Por eso los inversionistas siguen llegando al país”, finaliza Gerson, no sin antes confesarme que de vez en cuando le entra la nostalgia por la comida japonesa. “Por aquí voy a algunos restaurantes y si bien no son iguales al menos se acercan”, puntualiza. Chistian Hiyane Yzena

Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp



56

mercado latino AGOSTO 2014

PUBLIREPOR TAJE

MIRAI

Más que una constructora

H

oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfacción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferencia de otras contructoras, sabemos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su disposición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y constructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. DEL MUNDO VIRTUAL A LA REALIDAD Tenemos un programa de cómputo por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las posibilidades sino también consejos. PRESUPUESTOS GRATIS El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.

Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →



58

mercado latino agosto 2014

CONSUMO

Claves para unas

vacaciones

¿Se puede economizar viajando? Un experto explica cómo ahorrar dinero en comidas, transportes y alojamiento, para poder permitirnos algunos caprichos que son menos accesibles con el turismo tradicional. iajar es una de las mejores fórmulas para conocer otras culturas y modos de pensar y una gran fuente para abrir nuestra mente, pero a veces el inconveniente para practicarla es el dinero que hay invertir en ello”, señala a Efe, Chema González, uno de los fundadores de Alterkeys, (alterkeys.com), portal en línea de alquiler de viviendas como alternativa a los hoteles. Viajar bien y hacer un turismo de calidad gastando poco es posible, si se aprovecha las herramientas disponibles en Internet y se aplican unas sencillas estrategias de ahorro, según el desarrollador de negocios de esta plataforma digital

que "pone en contacto a personas que quieren rentabilizar su propia vivienda con aquellos viajeros que quieren conocer la ciudad de una forma diferente y adecuada a su bolsillo”, según explica. Según González "esta fórmula permite al inquilino economizar y sentirse como en su casa, al alquilar una vivienda directamente a su propietario quien, por su parte, paga una comisión por la operación y tiene cubierta su propiedad por un seguro gratuito", quien añade que su actual foco de propiedades está en Europa y están extendiendo cada vez más sus fronteras a América, comenzando por Estados Unidos y México.

En el lugar de destino recomienda tratar con los vecinos y nativos del lugar, para conocer el lugar de modo más amplio y auténtico. EFE/Diego Azubel

LAS VENTAJAS DEL TURISMO ALTERNATIVO. ¿Cuánto puede ahorrar un huésped utilizando un portal para alquilar una vivienda para uso vacacional a su propietario?. González calcula que el ahorro puede ser de un 70% en comparación con un alojamiento hotelero tradicional, “no solo por el precio


mercado latino agosto 2014

59

‘low cost’ de la estancia por noche, sino porque alojándose en un apartamento no hay que contratar una pensión completa o salir fuera a comer, ya que uno puede cocinar su propia comida, lo que aumenta considerablemente el ahorro”. Además, “en estos apartamentos o casas se dispone de wifi gratuita, evitando las facturas por

costes de internet de las compañías telefónicas, sobre todo en viajes internacionales, y puede ahorrarse en lavandería, al tener la comodidad de poder lavar ropa en el propio alojamiento", añade. Con este sistema, según González, también se evitan los suplementos por huéspedes adicionales que cobran los hoteles o los incó-

modos “extras” que pueden surgir en un alojamiento tradicional. "Un ejemplo: con este tipo de alquiler directo a través de internet, una estancia de 15 días para 4 personas en el centro de Londres costaría una media de 1.500 dólares, mientras que si la misma estancia se realiza en un alojamiento tradicional barato, su gasto


60

mercado latino agosto 2014

Una persona mira uno de los portales de alquiler de casas que existen por internet. EFE/Robin Townsend

“Si se alquila una vivienda para uso vacacional directamente a su propietario a través de internet el ahorro puede ser de un 70% en comparación con un alojamiento hotelero tradicional” señala Chema González, uno de los fundadores de la plataforma digital Alterkeys. EFE/Fernando Alvarado

más económico no sería inferior a los 3.000 dólares", señala. "Si se reservan con antelación suficiente, los hogares registrados en este sistema pueden alquilarse a unos precios más asequibles que los de la oferta hotelera, porque están menos sujetos a los precios estacionales", asegura el experto de Alterkeys.

resérvelo en ese instante. Así podrá beneficiarse de unos precios más reducidos en alojamiento y vuelos.

DISFRUTAR MUCHO GASTANDO MENOS. Consultado por Efe sobre otras formas de economizar tiempo y dinero en vacaciones, González ofrece algunos consejos al viajero:.

3.- Piense en su presupuesto. ¿Cuánto quiere o puede gastar? Tener presente desde el principio una cifra aproximada le ayudará a planificar un viaje ajustado a sus necesidades y bolsillo.

5.- Personalice su experiencia. En vez de recurrir a las tradicionales guías de viaje, pruebe un estilo diferente en el que personas de la ciudad o el rincón del mundo que visita, sean las que le cuenten qué puede hacer y le guíen durante su estancia.

1.- Planifique con antelación. Defina el tipo de viaje y planifique dónde y cómo quiere dormir. Piense en su destino al menos un par de meses antes del viaje y, una vez elegido, no lo deje para mañana:

4.- ¿Tiene previsto tomar un avión? Recuerde que volar entre semana le permitirá ahorrar hasta un 75 por ciento si opta por las compañías ‘low cost’, ya que su servicio no dista mucho del resto de aerolíneas

6.- Si viaja por carretera comparta coche. Elija esta opción siempre que pueda y le apetezca: su bolsillo notará el ahorro y el medioambiente agradecerá la reducción de contaminación. Algunas ‘apps’, así como>>

2.- ¿Por qué viajar en temporada altas como Navidades, Semana Santa o verano? Se puede conocer lo mismo sin pagar el doble y sin que los lugares más señalados estén llenos de visitantes.

si viaja en clase turista, y estudie el coste de volar a los aeropuertos secundarios ya que ¡puede salirle más caro!. Comprar sus billetes ‘online’ también le hará ahorrar.



62

mercado latino agosto 2014

Fotografía de la cima del Preikestolen (El Púlpito), una formación rocosa a más de 600 metros de altura en el sur de Noruega rodeada de turistas . EFE/Paul Kleiven

los consejos de su anfitrión y de la gente del vecindario de la zona donde viaje, pueden serle de gran ayuda. 7.- Economice con el menú alimentándose bien. Recurrir de vez en cuando a la comida envasada puede ayudar a evitar tener que comer todos los días en un restaurante. Y ¿por qué no comprar o cocinar una comida típica de lugar o una cena local?.

Para economizar tiempo y dinero en vacaciones y ganar en comodidad, González sugiere a los viajeros pensar en su destino “al menos un par de meses antes del viaje y una vez elegido,nreservarlo al instante”, así como evitar viajar en temporada altas y estudiar cuidadosamente cuánto se quiere o se puede gastar. EFE/Daniel Reinhardt

9.- Cree su propio itinerario. Planifique sus visitas por los diferentes barrios de su lugar de destino. Así economizará tiempo y dinero en los desplazamientos. 10.- Conozca la ciudad que visita desde dentro. Trate con vecinos ¡y más vecinos! creando así un conocimiento autóctono del lugar, mucho más amplio y auténtico que a lo que estaba acostumbrado con el turismo tradicional. Y todo esto, gratis.

12.- Disfrute de lo ahorrado, con cabeza. Con todo el dinero que se habrá ahorrado en comer fuera y el alojarse a precio económico, podrá darse ese capricho que no hubiera podido permitirse viajando del modo tradicional. Compre un regalo o ‘souvenir’ a los amigos o familiares, ¡eso si!, evitando las típicas tiendas para turistas, y explorando los mercadillos que suelen ser más baratos. Por Daniel Galilea.

8.- Estudie el terreno. Durante su estancia en cualquier ciudad, es esencial efectuar un estudio previo al viaje sobre los lugares que visitará y dónde se comerá. Así, sabrá desde antes de su llegada los sitios más y menos económicos, evitando el gasto innecesario en comidas o visitas turísticas.

11.- De vacaciones con la mascota. Las casas de alquiler son grandes soluciones para no dejar en casa a los animales de compañía, si consideramos a nuestro perro, gato o ave, como uno más de la familia y no nos gusta separarnos de ellos.

EFE-REPORTAJES.



64

mercado latino agosto 2014

Local de la Corte Suprema de Justicia de Japón.

NO al Subsidio de Subsistencia (Seikatsu Hogo) para los extranjeros Sentencia de la Corte Suprema señala que EL SUBSIDIO ES SOLO PARA LOS JAPONESES.

E

n marzo del año 2013, en estas páginas de Mercado Latino se ha desarrollado el tema del subsidio de subsistencia alertando que en ciertos municipios había un incremento importante de beneficiarios extranjeros que estaban abusando o engañando a las autoridades lo-

cales para cobrar esta paga sin una necesidad apremiante. Y en esta ocasión, la Corte Suprema de Justicia de Japón (Sala 2 de la Corte presidido por el Juez Katsumi Chiba e integrado por otros 4 magistrados más) ha sentenciado que “la Ley de Subsistencia Mínima, que garantiza


mercado latino agosto 2014

ese derecho solo a los japoneses, no viola el artículo 25 de la Constitución de Japón”. Se trata de un caso donde una extranjera de nacionalidad china con residencia permanente, de 80 años de edad, domiciliada en Oita (suroeste de Japón, Kyushu), demandó al municipio (al Estado) por la negación del subsidio de subsistencia “seikatsu hogo”. Dado que no obtuvo una respuesta satisfactoria esta mujer de avanzada edad apeló a la segunda instancia y el Tribunal Superior de Fukuoka aceptó que los extranjeros deben ser tratados de igual manera que los japoneses, dentro de diversas condiciones. Pero, la Corte Suprema, la instancia superior, la negó y ahora ha generado una situación de inseguridad jurídica porque los funcionarios municipales quedan a la deriva y solo avalados por una Circular del Ministerio de Salud de 1954 donde indica que los extranjeros pueden ser objeto de estas ayudas públicas desde un punto de vista humanitario y sujeto a la discrecionalidad de los municipios. Hoy, por ejemplo, el municipio de Osaka tiene 10.783 extranjeros que reciben esta paga. A nivel nacional son 45.634 dentro del millón y medio de unidades familiares, por lo que representa apenas el 3% del total. Considerando que los extranjeros representan el 1.6% de la población de Japón se puede decir que proporcionalmente los beneficiarios son el doble pero hay que tener en cuenta que hasta mediados de los ’70 los coreanos y chinos, la colonia extranjera más importan-

www.mercadolatino.jp

65

Formulario para solicitar el subsidio de subsistencia.

... es un impacto jurídico que puede incidir en las políticas públicas ... ”

te, estaban en parte excluídos de la seguridad social. Hoy, son 28.700 familias coreanas, 4.900 filipinas y 4.400 chinas, las que están cobrando este subsidio porque las personas de edad no tienen otro sustento económico para subsistir porque no pudieron aportar para recibir una pensión de jubilación. En esta sentencia de la Corte Suprema, donde no hubo ninguna objeción de los magistrados, niega este derecho porque el artículo 25 de la Constitución japonesa señala que los ciudadanos (japoneses, pues usan la palabra “kokumin”) tienen el derecho de vivir digna y humanamente y el Estado la obli-

gación de garantizar la protección social de los mismos. Desde luego, aquí viene el debate de cuáles son las condiciones mínimas para definir el “vivir digna y humanamente” y las “obligaciones del Estado”, pues el subsidio público de subsistencia es un “derecho para salir de la pobreza extrema” y no un derecho de cobro por el solo hecho de reclamarla, como algunos juristas argumentan. En la jurisprudencia hay negaciones como aprobaciones en las pagas a las mismas familias japonesas porque a medida que la economía japonesa crecía se hacía difícil fijar los parámetros de la pobreza. En la década anterior, el uso del aire acondicionado en verano no era admitido para las personas que estaban bajo el seikatsu hogo al considerarse que era un lujo, pero cuando hubo casos donde fallecieron personas por deshidratación y calor algunos municipios flexibilizaron las restricciones. Sin embargo, en esta ocasión


66

mercado latino agosto 2014

la limitación es la NACIONALIDAD porque consideran que este derecho a cobrar una asignación pública es exclusivo de los japoneses, excluyendo a los extranjeros aún teniendo la residencia permanente. Desde luego, esto es una violación al artículo 25, párrafo 1, de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. La sentencia de la Corte Suprema del pasado 18 de julio no es vinculante de manera directa por lo que la administración pública municipal no es que suspenda inmediatamente seguir prestando estas ayudas públicas a los residentes extranjeros. No es una orden de un ministro que tiene competencia sobre esto, pero es un impacto jurídico que puede incidir en las políticas públicas pues esa Circular de 1954 no tiene un sustento jurídico lo suficientemente fuerte como para revertir esta situación. La ley como esta Sentencia es muy clara en que las pagas de subsistencia es solo para ciudadanos japoneses y por ende no incluye esa prestación a los extranjeros. Por ahora, es una consideración “especial y humanitaria” para determinadas circunstancias y bajo determinados requisitos, basada en una circular ministerial. Lo importante es que los extranjeros que se están beneficiando de esta paga lo usen con más conciencia y responsabilidad para salir de una situación desesperante y no para encubrir ingresos en negro o engañar al fisco. En cualquier país del mundo existe esta diferenciación jurídica entre ciudadanos y extranjeros.>>

Resúmen de la nota de marzo de 2013, en Mercado Latino: Hay más de 1.5 millón de unidades familiares -implica 2.1 millones de personas que viven con el sustento de este subsidio y para el Estado es una erogación de más de 33.000 millones de dólares que el país usa. De total de los beneficiados el 43% son personas de edad mayor de 65 años de edad, el 23% tienen alguna enfermedad o lesión que le impide trabajar y no tienen ninguna pensión por esa situación (los que tienen secuelas graves por siniestros laborales suelen cobrar una pensión vitalicia a través del seguro contra accidentes laborales “rosai hoken”), el 12% son discapacitados, el 8% son madres solteras, etc. Lo que alarma es el aumento de personas ancianas y de madres solteras con hijos menores porque no tienen la jubilación o porque la precariedad laboral y los bajos salarios no les permiten satisfacer las necesidades mínimas. En la web del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social está claramente detallado lo que implica este sistema de protección social. http://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/hukushi_kaigo/seikatsuhogo/seikatuhogo/index.html Algunos puntos importantes son: Ante todo deben explicar su situación y consultar en la ventanilla de bienestar social “fukushi-ka” del municipio donde residen. Es indispensable tener un domicilio fijo. En caso de aceptar la solicitud deben hacer varias declaraciones juradas sobre la situación laboral, tenencia de bienes muebles e inmuebles, existencia o no de deudas o ahorros en cuenta corriente, etc. Deben presentar las boletas de salario, la libreta bancaria, etc. Deben estar impedidos en trabajar y fundamentar las razones.

1 2

Una vez recibido la solicitud, el municipio debe expedirse en 14 días si van a dar o no el subsidio. Cuando son casos complejos se puede extender dicho plazo a 30 días. Los que están en una situación crítica, la oficina pública puede dar un adelanto provisorio. La tercera parte de la paga lo asume el Estado nacional y el resto el Municipio, por lo que en localidades con bajo ingreso fiscal y mucha presencia de extranjeros no asegurados a



68

mercado latino agosto 2014

Eso se puede corregir adoptando la nacionalidad pero aún así no siempre se logran todos los derechos. Incluso, Japón aun siendo más flexible en los trámites de la naturalización de los extranjeros no siempre significa que puedan acceder a los mismos empleos públicos y derechos que garantiza una Constitución. En tal sentido, hay doctrina y jurisprudencia suficiente que señala que el cumplimiento de pagar los tributos municipales, el impuesto a la renta y de aportar a la seguridad social, no necesariamente significa el goce de los mismos derechos que los nacionales. Lo que ha hecho esta sentencia de la Corte Suprema de Japón es simplemente convalidar una interpretación lógica del texto del artículo 25 de la Constitución y no un cuestionamiento de que esa limitación es inconstitucional. De todos modos, por ahora, los municipios en su gran mayoría seguirán pagando estas ayudas de extrema necesidad pero es muy posible que ajusten los requisitos y verifiquen con más rigurosidad las necesidades de los extranjeros. Si bien también hay casos vergonzosos de japoneses que cobran estas ayudas con declaraciones juradas infundadas, lo importante es que no hay que dar motivos para que eliminen estas pagas que están permitiendo la subsistencia de muchas familias extranjeras. Alberto Matsumoto Colaborador

www.ideamatsu.com

la seguridad social, pueden existir más rechazo a las solicitudes (a mediano plazo, esta preocupación puede darse en las localidades de alta concentración de extranjeros como Shizuoka, Gunma, Aichi, etc.).

3

La paga es por gastos cotidianos de alimentación y servicios públicos (gas, agua, etc.), por alquiler, por educación de los hijos, gastos médicos (el Estado paga directamente al hospital), gastos de parto, gastos de capacitación para la reinserción laboral y gastos de sepelio en caso de fallecimiento. Desde el momento que estan bajo esta cobertura no tendrán que pagar los impuestos ni las cuotas del seguro de salud, pues el Estado se hace cargo en un 100%; aunque, eso no significa que queden eximidos de pagar las deudas previas cuando recuperen la capacidad de trabajo y cobren su salario. Mientras reciban esta ayuda pública, la asistente social del municipio llevará un control estricto de los gastos (teléfono celular, internet, compras de electrodomésticos, etc).

4

Según los criterios que señala el Ministerio competente, la paga puede variar según el municipio y la composición familiar (si son activos, de avanzada edad, si es madre o padre sola/o con hijos o no, etc.). Si tienen familiares directos, el municipio solicita a estos si pueden brindar una ayuda complementaria para aliviar el subsidio. Si tienen bienes, sea un coche o cualquier bien vendible, deben venderlo. Si el vehículo es necesario para llevar al hospital a una persona discapacitada o con necesidades de cuidado y tratamiento contínuo, puede quedar eximido de la venta.

5 6

Si la casa está hipotecada es muy posible que lo tengan que vender (coordinar con el banco) y alquilar un apartamento público para aminorar costos. En algunos casos, es inevitable la declaración de quiebra personal. Deben, si están en condiciones, trabajar aunque fuere a medio tiempo. Esta ayuda pública es para cubrir las necesidades básicas.



70

mercado latino AGOSTO 2014

musica

La nueva música peruana El músico y compositor Lucho Quequezana llegó a Japón para presentar su particular forma de sentir la música andina

Durante sus conciertos, Quequezana utilizó instrumentos japoneses para ejecutar sus composiciones.

Photo: Ryuza Ta

Photo: Ryuza Ta


aburo Tabata

aburo Tabata

mercado latino AGOSTO 2014

U

no de los mejores espectáculos que nos trajo la celebración de las fiestas patrias del Perú en Japón, fue el que presentó en Tokio el músico y compositor peruano Lucho Quequezana acompañado del grupo Kuntur. Ampliamente reconocido como uno de los mejores exponentes de la música andina, Quequezana es capaz de ejecutar más de 25 instrumentos de percusión, cuerda y viento, talento que lo ha hecho merecedor de diversos premios y que lo ha llevado a recorrer numerosos escenarios de Europa, Norte y Sudamérica así como de Asia, siendo esta su segunda visita a Japón luego de 14 años. Valga aclarar que la propuesta musical de Quequezana, es la de una música andina fusionada con diversos géneros que van desde el landó hasta ritmos selváticos, de allí que sobre el escenario del polifacético músico convivan en perfecta armonía la quena con el cajón, la zampoña con la batería o la ocarina con el teclado y el bajo, instrumentos con los que Quequezana crea una música tan alegre y bailable como profunda y llena de matices entre los que se incluye la clásica nostalgia de nuestros géneros andinos. Con la quena y el charango como instrumentos de cabecera, Quequezana llegó a Japón gracias a las gestiones de la Embajada del Japón en Perú, la Asociación Peruano Japonesa (APJ) y la Embajada del Perú en Japón, para terminar el ciclo de celebraciones que se inició el año pasado en Lima por el 140 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre ambos países.Además de ofrecer un concierto en el reconocido teatro

www.mercadolatino.jp

Hamarikyu Asahi Hall al cual asistieron el príncipe Akishino y la princesa Kiko de la familia imperial, el embajador del Perú en Japón Elard Escala así como reconocidas personalidades del ámbito diplomático y cultural, Quequezana realizó una clínica en la Universidad de Bellas Artes y Música de Tokio en la cual mostró una nueva faceta de la música peruana de la cual básicamente, él es el creador. “Este viaje es una oportunidad valiosa de llevar al público japonés una nueva propuesta de la música que se hace en el Perú”, explicó el artista en su momento.

Quesquezana y el grupo Kuntur llegaron especialmente desde Lima para conmemorar el 140 aniversario de las relaciones diplomáticas entre Perú y Japón. Anécdota imperial Un hecho anecdótico que jugó un papel importante en la llegada de Quequezana a Japón para esta importante celebración, es que tanto el príncipe Akishino como su esposa la princesa Kiko son confesos admiradores de la música que compone, fusiona y ejecuta el artista peruano, al punto que el príncipe Akishino aprende actualmente cómo tocar el charango con la finalidad de ejecutar uno de los temas de Quequezana. La primera vez que los miembros de la familia imperial tuvieron la oportunidad de escuchar a Quequezana, fue en un concierto privado organizado en Lima por la Embajada del Japón en el Perú,

71

durante la primera visita que los príncipes realizaron al Perú a principios de este año. En esa oportunidad, el músico tuvo la oportunidad de enseñarle al príncipe Akishino cómo tocar el charango y a la princesa Kiko la zampoña, instrumentos que impresionaron a los miembros de la familia imperial. Discos Antes de partir de Lima rumbo a Japón, Quequesana recibió un Disco de Oro por su producción “Combi”, la cual promocionó durante su permanencia en Japón. Desde su lanzamiento y en menos de 90 días, “Combi” se convirtió en un éxito de ventas mientras que “Kuntur”, la producción anterior de Quequezana es considerada un referente de la nueva música peruana.“Combi es una nueva forma de narrar la música de nuestro país, es mi visión de los sonidos del Perú”, explicó el también conductor de “Prueba de sonido”, el programa que dirige en Plus TV”. Para Quequesana ha llegado el momento de acerca la música peruana al mundo, “existe una maravillosa gastronomía, impactantes restos arqueológicos pero ahora le toca a la música”, dijo. Mercado Latino Redacción

DATO Quequezana fue condecorado por la Embajada del Japón en Perú con la “Orden del Sol naciente, rayos de oro y plata”, por la labor cultural que realiza. conocerá el 19 de noviembre.


72

mercado latino agosto 2014

El Dr. Germán Velásquez en su propia clínica, obtuvo la licencia japonesa en el año 1988.

Médico boliviano abre su propia clínica en Japón La historia del médico German Velásquez López y la “Aobadai Medical Clinic”

E

l Dr. Germán Velásquez obtuvo la licencia japonesa de medico cirujano en el año 1988 después de dos años de estudios en la Univer-

sidad Médica y Dental de Tokyo llegando luego a ser subdirector del hospital Asaka Kosei. También fue jefe de Neurocirugía en el hospital Hasuda, y ejerció como medico en

el Instituto Neurológico de Saitama. “Con esta humilde experiencia adquirida en estos años me gustaría servir a la comunidad local así como también a la comunidad internacional en mi propia clínica ubicada en la ciudad de Saitama, aprovechando mis conocimientos de portugués, ingles, japonés y español" dice el médico boliviano.


mercado latino agosto 2014

73

DECIDE ESTUDIAR MEDICINA Germán Rodolfo Velásquez López nació en la ciudad de la Paz, Bolivia, donde realizó sus estudios básicos así como también estudió la carrera de medicina en la Universidad Mayor de San Andrés. El año de 1980 se graduó como Médico Cirujano. El Dr. cuenta que tenía la intención de especializarse como Neurocirujano, pero por esos años no había esta especialidad en su país, así que decidió viajar a Brasil a especializarse. Se instaló en la ciudad de Belho Horizonte gracias a un convenio con la Universidad Federal de Minas Gerais, allí realizó la especialización de Neurocirujano y después de un par de unos años regresó a su natal Bolivia.

VIAJA AL JAPÓN "Por esos años yo tenia varios amigos de la Embajada de Japón en Bolivia, y uno de ellos me dice: Dr. ¿en qué andas? ¿qué estas haciendo? Yo le dije, por ahora casi nada, solo trabajando en un hospital, y me dice: ¿por qué no te vas a Japón? Entonces yo le dije, claro que me gustaría, y en qué dirección camino. Entonces me informó sobre las becas que ofrece el gobierno japonés, me dio todas las indicaciones para solicitar esta beca, pero para eso yo ya estudiaba en la Universidad varios idiomas como el japonés, el francés, el ruso, el portugués, el inglés, entre otros, todos mis amigos me decían, tú eres un estudiante de idiomas y la medicina es solo tu hobbie, a mí siempre me gustaba

www.mercadolatino.jp

El Dr. Velásquez con su esposa y sus tres hijos

estudiar diferentes idiomas." "Entonces di el examen de conocimiento del idioma japonés, aprobé, me dieron la beca y viajé a Japón."

LLEGA A OSAKA Y DESPUÉS A TOKIO Al poco tiempo de llegar a la ciudad de Osaka gracias a la beca se dedicó al estudio profundo del idioma japonés todos los días junto a otros 20 becarios y por espacio de seis meses. "Esa fue una época muy bonita, donde casi todos los días se armaba unas fiestas…imagínese 20 latinoamericanos juntos, después me vine a Tokio a la “Universidad Médica y Dental de Tokyo” que está en el barrio de Ochanomizu, allí es donde realmente empezaron los problemas para mí, debido al idioma, alguien me dijo: O aprendes japonés o aprendes japonés, el inglés no me servía mucho, allí sí me puse a estudiar japonés como debe de ser, aquí en Japón si no tienes la licencia japonesa no puedes tocar un paciente.

Después de 4 años logré convalidar los cursos y logré sacar la licencia japonesa (Ishi kokkashiken) en el año 1998." El médico boliviano empezó a trabajar en el hospital Asaka Kosei, donde llegó a ser subdirector, así como también en otros hospitales que ya mencionamos líneas arriba.

DECIDE PONER SU PROPIA CLINICA EN SAITAMA Después de casi 30 años de trabajo ininterrumpido en diferentes hospitales y clínicas de Japón el Dr. German Velásquez decide poner su propia clínica. “La verdad es que ya estaba cansado de operar casi todos los días, a cualquier hora me llamaban para realizar operaciones, pero también como ya soy un poco mayor decidí dejar de operar y abrir mi propia clínica en enero del año 2011. Aquí, en esta clínica, funcionaba una clínica de cardiología, un día el médico dueño de esta clínica me dice, por que no te haces cargo de la clínica te lo >>


74

mercado latino agosto 2014

puedo traspasar, y así lo hicimos, y desde entonces venimos trabajando tranquilamente atendiendo a japoneses y también a personas de diferentes nacionalidades."

con avioncitos de papel, pero la gente es feliz. Acá tener un iPad o un Smartphone es algo normal para niños y adultos, y allí se tiene demasiada información, allí la gente se sumerge en ese mundo y tiene todo a la mano, creo que hay una excesiva información que crea esos desequilibrios mentales"comenta el doctor.

PACIENTES EXTRANJEROS En su clínica de Aobadai Medical Clinic el Dr. Germán trabaja junto a su esposa quien es de Malasia y junto a 5 japonesas conforman el staff de enfermeras y personal de atención al publico en la ciudad de Saitama. "En mi clínica tenemos casi un 90 % de pacientes japoneses, pero también tenemos pacientes de diferentes nacionalidades como bolivianos, peruanos, americanos, brasileros, filipinos, etc." El doctor boliviano se encuentra en un dilema al meditar sobre su futuro ya que dos de sus hijos viven en los EE.UU. y su esposa es de Malasia. "Tenemos 3 hijos varones, 2 de ellos se encuentran ya trabajando en los EE.UU. el mayor es ingeniero mecánico el segundo es ingeniero de sistemas y el tercero esta en Japón estudiando para ser programador de computadoras. A mí me gusta mucho Japón, tengo muchos amigos médicos en este país donde hemos echado raíces y tengo una entrañable amistad con ellos. La verdad no sé que será de nuestro futuro ya que somos una familia internacional, a mí me gustaría regresar a mi país pero pienso en mi esposa y mis hijos."

Información: 048-474-5270 Web: www.aobadai-mc.com email: aobadai_mc@yahoo.co.jp

MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPON

Frente a su clínica, ubicada en la ciudad de Asaka, Saitama-ken

LOS TRANSTORNOS MENTALES EN JAPON Japón es uno de los países mas desarrollados del planeta, sin embargo hay muchas personas con trastornos mentales, este país tiene uno los más altos índices de suicidio en el mundo, el Dr. German Velásquez, como neurocirujano tiene una explicación para este problema social. "Yo creo que esto se debe al nivel de desarrollo que tiene Japón, pero el país que tiene más problemas psicológicos y de problemas mentales actualmente es Inglaterra, es el país que tiene el mayor índice de depresión y de problemas neuropsicológicos, y eso también se da en Japón, la diferencia con nuestros países latinoamericanos es que allá, si un niño quiere un juguete y si no se tiene el dinero, hay que fabricarlo, aquí en Japón se le da a los niños más de lo que necesitan, aquí uno compra un avión a control remoto, en Latinoamérica todavía se juega

"Yo tengo una política bien sencilla, vivo en términos relativamente cortos, casi el día a día, lo que pasó ayer no se puede cambiar, es historia, pero el presente sí lo puedo decidir, pero el mañana no sé qué va a pasar, es más no sé si voy a despertar. No me preocupo del ayer, no me preocupo del mañana, vivo al 100% el día de hoy. " "Entonces le diría a la comunidad latinoamericana que no se preocupe del ayer, que no se preocupen del mañana, hay que vivir el presente, y esto es lo que siempre les digo a mis pacientes. Y la oración del padre nuestro también lo dice, dános el pan nuestro de cada día." Y para todos los latinoamericanos las puertas de mi clínica están abiertas, tengo muchos pacientes latinoamericanos que no saben bien los diagnósticos que les dan los médicos japoneses, entonces yo les digo tráiganme toda la información, todos los documentos y aquí les explico todo en español. Y la gente se va contenta." Marcos García

MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com



76

mercado latino agosto 2014

Aunque también lo usan para protegerse de microbios, el kafunsho, los japoneses tienen la tendencia a usar mascarillas cuando están con gripe para evitar así esparcir los gérmenes.

Un aspecto sobre Japón en el que propios y extraños estarán de acuerdo, es en el alto grado de respeto que existe en este país. Un respeto que lejos de lo que muchos creen, se manifiesta en cosas que van más allá de inclinar el torso (no solo la cabeza) al saludar a alguien, o dirigirse hacía una persona utilizando el honorífico san: CARLOS-san, JUANA-san, PEDRO-san.

U

n japonés muestra respeto hacia el prójimo, cuando se abstiene de hablar por teléfono en el tren para evitarle al vecino ruidos molestos o tenerse que enterar de cosas que no le interesan; cuando se cubre la boca con una mascarilla para evitar contagiarle los gérme-

nes del resfrío a quien se le ponga en frente; o cuando se detiene en cualquier rincón de la calle para fumar porque sabe que si lo hace caminando, existe la posibilidad de que pueda quemar a alguien con el cigarrillo. Un nativo de estas islas también muestra respeto hacia sus congéneres cuando toma las precauciones

necesarias para que ni la lluvia, ni una nevada, ni los atrasos del tren eviten que pueda llegar puntual a una cita; o cuando, como sucedió luego del terremoto de Tohoku en marzo del 2011, hace cola de forma ordenada para comprar botellas de agua y cuando le llega el turno no coge dos, tres o cuatro sino solamente una, porque sabe que


mercado latino agosto 2014

77

Formando ordenadamente la línea en espera de agua, dos días después del Gran Terremoto del Este de Jap´pn, 11 de Marzo del 2011. Fukushima.

detrás de él hay gente que también necesita del líquido elemento. Otra cosa que siempre me ha sorprendido de los japoneses, es el respeto que muestran por el trabajo sea cual sea la labor que desarrollan. Ellos no se avergüenzan de ser guardianes o recepcionistas, basureros u obreros, repartidores de volantes, meseros o lo que sea. Y la labor que realizan siempre tratan de llevarla a cabo de la manera más seria y profesional posible. ¿Alguna vez mientras caminaban por la calle o conducían su auto por cualquier avenida, los ha detenido un guardia privado haciéndoles señas para que cedan el paso a un auto que sale de una gasolinería o supermercado? ¿Se han dado cuenta de lo precisos, serviciales y cuidadosos que son tanto para lograr que el auto salga sin problemas así como a la hora de agrade-

www.mercadolatino.jp

Otra cosa que siempre me ha sorprendido de los japoneses, es el respeto que muestran por el trabajo sea cual sea la labor que desarrollan.”

cerle a usted por la paciencia que ha tenido al esperar? Es un verdadero espectáculo, un despliegue de inclinaciones y señas que muchos considerarían demasiado para un trabajo tan prosaico, tan “vulgar” como el de “simple” guachimán. Otra forma de respeto es el que los japoneses profesan a la función que cumplen las cosas, al

uso que se hace de un objeto y a la utilidad que este tiene dentro del entramado social. Recuerdo que hace una buena cantidad de años fui al hospital para que me hagan un examen, y me entregaron un panfleto cuyo protagonista era nada menos que un mojón de excremento humano con ojos y boca, el cual le mostraba al paciente los pasos a seguir para dejar una muestra real de lo que él representaba en el papel. Un ícono o dibujo, el del mojón, que también se puede encontrar en cualquier iPhone, en la primera línea del quinto menú de los emoji. Esto del mojón parlante no sorprende si se conoce un poquito la historia de Japón, donde se revela que en la antigüedad, específicamente durante la época Edo se comercializaba el excremento humano como abono agrícola. Un


78

mercado latino agosto 2014

trabajo que a nosotros nos hubiera parecido poco menos que humillante, los japoneses lo realizaban con total naturalidad porque respetaban el carácter y la necesidad de aquello que comerciaban. Como dato, valga señalar que el comercio de excremento humano fue prohibido por las autoridades japonesas durante la era Meiji,

Espacios públicos para fumar que casi todos los fumadores cumplen. Se encuentran en las calles, estaciones, etc.

con la intención de evitar que su pueblo fuese visto como salvaje o incivilizado por los occidentales que desde ese momento comenzaron a llegar al archipiélago. Otros dos tipos de respeto entre los muchos que existen, son los que el japonés profesa en primer lugar, por la palabra empeñada, por el compromiso o contrato verbal que asume cuando se compromete a algo; y en segundo lugar por la experiencia que pueda tener el interlocutor en un determinado campo y que en el idioma local se describe con un término: sempai, que no es más que aquella persona que lleva trabajando más tiempo en la oficina, en la fábrica o se encuentra en un

grado superior del colegio. Quizás ese respeto que los japoneses sienten por todo aquello que les rodea, por el lugar que ocupan y la función que cumplen no solo los humanos sino también las cosas se derive de la religión mayoritaria en el archipiélago, el budismo. O simplemente son respetuosos porque saben que la única manera de mantener la armonía, evitar tensiones y conflictos en un país tan pequeño y tan superpoblado como Japón, es respetar al prójimo como a uno mismo. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com

que el japonés profesa en primer lugar, por la palabra empeñada, por el compromiso o contrato verbal que asume cuando se compromete a algo”



80

mercado latino agosto 2014

¿Por qué nos comemos las uñas? Puede arruinar el aspecto de sus manos, no es muy higiénico y si se lleva extremos causa dolor. Entonces, ¿por qué lo hace la gente? Tom Stafford, UN mordedor de uñas compulsivo lo investiga.

¿

Qué tenemos en común el exprimer ministro británico Gordon Brown, Jackie Onassis, Britney Spears y yo? Todos nos mordemos (o mordíamos) las uñas. No es un hábito del que esté orgulloso. Para otras personas verlo es bastante asqueroso, arruina el aspecto de mis manos, es posiblemente antihigiénico y a veces duele si lo llevo demasiado lejos. He intentado dejarlo muchas veces, pero nunca he podido hacerlo. Últimamente me he preguntado qué hace que alguien se convierta en un mordedor de uñas habitual como yo. ¿Tenemos poca voluntad? ¿Somos más neuróticos? ¿Más hambrientos? Quizá, en algún lugar en los anales

de la investigación psicológica podría haber una respuesta a mi pregunta y quizá incluso pistas sobre cómo curarme de este desagradable hábito. En mi primera incursión en la literatura sobre el tema encontré el nombre médico para morderse las uñas en exceso: “onicofagia”. Los psiquiatras lo clasifican como un problema de control de impulsos, junto con otros males como el trastorno obsesivo compulsivo. Pero esto es para casos extremos donde la ayuda psiquiátrica es beneficiosa, al igual que con otros excesos como pellizcarse la piel o tirarse del pelo. Yo no estoy en esa fase sino entre la mayoría de mordedores de uñas que continúan con el hábito sin efectos secundarios serios.

Por ejemplo, hasta un 45% de adolescentes se muerden las uñas; yo entiendo que los adolescentes pueden ser problemáticos, pero no diría que casi la mitad de ellos necesite intervención médica. Quiero comprender el lado “subclínico” del fenómeno. Morderse las uñas no es un problema importante, pero todavía me parece una preocupación como para querer librarme de ello.

Es culpa de la madre Los psicoterapeutas han formulado algunas teorías acerca del problema, por supuesto. Sigmund Freud le echó la culpa a la detención del desarrollo psicosexual en la fase oral (claro). Dentro de las teorías freudianas,


mercado latino agosto 2014

81

Últimamente me he preguntado qué hace que alguien se convierta en un mordedor de uñas habitual como yo”

la fijación oral está vinculada a multitud de causas, como infraalimentación o sobrealimentación, un periodo demasiado largo de lactancia o una relación problemática con la madre. También es un cajón de sastre de síntomas resultantes: morderse las uñas es uno, pero también está el tener una personalidad sarcástica, fumar, beber y el amor por el sexo oral. Otros terapeutas han sugerido que morderse las uñas podría deberse a una hostilidad hacia uno mismo, después de todo es una forma de automutilación, o una ansiedad nerviosa. Como la mayoría de las teorías psicodinámicas, estas explicaciones “podrían” ser ciertas, pero no hay

www.mercadolatino.jp

una razón en particular para creer que “deberían” ser ciertas. Lo más importante para mí es que no tienen ninguna buena sugerencia sobre cómo curarme del hábito. He perdido el tren seguramente en cuanto a la lactancia y me muerdo las uñas incluso cuando estoy más relajado, así que no parece que haya

ahí una buena solución tampoco. No hace falta decir que no hay pruebas de que los tratamientos basados en estas teorías tengan ningún éxito especial. Lamentablemente, tras estas especulaciones, el tema se enfría. Una búsqueda en la literatura científica revela solo un puñado de


82

mercado latino agosto 2014

estudios sobre un posible tratamiento. Ciertamente, varios de los pocos artículos existentes sobre morderse las uñas comienzan comentando la sorprendente falta de literatura sobre el tema.

Criatura de hábitos Dada la ausencia de tratamientos, me creo libre para especular por mí mismo. Así que ésta es mi teoría sobre por qué la gente se muerde las uñas y cómo tratarlo. Vamos a llamarla la teoría de la “antiteoría”. Propongo que no hay una causa especial para morderse las uñas, ni la lactancia, ni la ansiedad crónica ni una falta de amor maternal. La ventaja de esto es que no necesitamos encontrar una conexión concreta entre Gordon, Jackie, Britney y yo. Más bien, yo sugiero que morderse las uñas es solo el resultado de varios factores que, debido a variaciones aleatorias, se combinan en algunas personas para crear un mal hábito. En primer lugar, está el hecho de que ponernos los dedos en la boca es muy fácil. Es una de las funciones básicas de la alimentación y el aseo, y por lo tanto está controlada por circui-

la literatura científica revela solo un puñado de estudios sobre un posible tratamiento”

tos cerebrales bastante básicos, lo que significa que se puede convertir rápidamente en una reacción automática. Sumemos a esto que hay un elemento de “arreglo” al morderse las uñas, es decir, mantenerlas cortas, lo que significa a corto plazo que al menos puede ser placentero, aunque a largo plazo puedas acabar haciéndote polvo los dedos.

Este elemento de recompensa, junto con la facilidad con la que se puede llevar a cabo el comportamiento, significa que es fácil desarrollar el hábito; aparte de tocarse los genitales, es difícil pensar en una forma más inmediata de darse a uno mismo un pequeño momento de placer, y morderse las uñas tiene la ventaja de ser correcto en la escuela. Una vez establecido, el hábito se puede convertir en rutina: hay muchas situaciones de la vida diaria de todo el mundo en la que tenemos las manos y la boca disponibles para usarlas. Comprender el morderse las uñas como un hábito tiene un mensaje desalentador para lograr una cura, lamentablemente, ya que sabemos lo difícil que es acabar con los malos hábitos. La mayoría de la gente, al menos una vez al día, pierde la concentración sobre no morderse las uñas. El hábito de morderse las uñas, en mi opinión, no es una característica reveladora de la personalidad ni un eco inadaptado de algún comportamiento evolutivo útil. Es el producto de la forma de nuestros cuerpos, cómo se crea (y se vuelve recompensa) el comportamiento “mano a boca” en nuestros cerebros y la psicología del hábito. Y sí, me mordí las uñas mientras escribía esta columna. A veces incluso una buena teoría no ayuda. BBC Mundo Permiso de publicación adquirido por Mercado Latino


Un peruano en


84

mercado latino agosto 2014

Hasta ahora pocos son los atraídos por

la visa especial Desesperado por revitalizar la economía estancada desde hace mucho, el gobierno ha pasado los últimos dos años coqueteando para atraer trabajadores extranjeros altamente calificados a través de un lote de beneficios de visado. Sólo hay un problema: pocos han sido atraídos.

C

on la esperanza de cambiar eso, el gobierno aprobó un proyecto de ley a través de la Dieta en junio para revisar la Ley de Inmigración, dando a los extranjeros calificados un nuevo tipo de visa que les permite permanecer indefinidamente y con una lista ampliada de los privilegios. “El lanzamiento de una nueva visa específicamente diseñada para ellos significa mucho, ya que muestra al mundo que Japón se está volviendo más serio que nunca acerca de aceptar a los extranjeros calificados”, dijo el funcionario de la Oficina de Inmigración Nobuko Fukuhara.


mercado latino agosto 2014

Aún quedan preguntas, sin embargo, sobre si la creación de la nueva visa por sí misma animará a más extranjeros a trasladarse a Japón. Los expertos dicen que poco va a cambiar, a menos que Japón lleve su cultura corporativa más acorde con los estándares mundiales y se reinvente a sí misma como un lugar en el que más extranjeros querrían vivir. Bajo el sistema actual, los extranjeros que obtengan más de 70 puntos en un sistema de evaluación designado por el gobierno, sobre la base de criterios tales como ingresos anuales, formación académica y conocimientos del idioma, pueden permanecer en Japón bajo un estatus de visa de “actividades designadas” por cinco años. Durante ese tiempo, se les concede una serie de ventajas, incluyendo una vía rápida para la residencia permanente, visa de trabajo para sus cónyuges y el derecho de traerse a sus padres y personal de servicio. Al final de cinco años, pueden cambiar a la residencia permanente, pero perderían todos los privilegios de visado que hayan disfrutado hasta ese momento. Desde su lanzamiento en mayo de 2012, la iniciativa patrocinada por el gobierno para atraer a los llamados extranjeros altamente calificados ha pasado un camino difícil. Se inició con un gran objetivo de 2.000 solicitantes de registro por año, pero al 30 de abril pasado, casi dos años después de su inicio, sólo 1.276 personas se consideraron elegibles para intentar la visa especial y luego de pasar un programa. De ellos, solo 59 terminaron el programa para entrar al país a partir

... ya que muestra al mundo que Japón se está volviendo más serio que nunca acerca de aceptar a los extranjeros cualificados”

de finales de marzo, según la Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia, que supervisa el programa. Mientras tanto, en virtud de la ley revisada, que entrará en vigor el próximo abril, los extranjeros que califican para el programa basado en puntos podrían obtener una visa de residencia casi permanente después de tres años, en lugar de los cinco

85

actuales. Tentativamente titulada “profesionales altamente calificados”, las personas con esta nueva visa no sólo podrían permanecer en Japón por tiempo indefinido como residentes permanentes, sino seguirían siendo elegibles para los beneficios por el tiempo que vivieren aquí. Pero hay una trampa. Mientras que los residentes permanentes pueden hacer lo que les gusta, incluyendo nada, los profesionales altamente calificados designados tendrían que seguir trabajando. En otras palabras, no pueden quedarse si son despedidos o se retiran. Van a perder su visa privilegiada si permanecen inactivos durante más de seis meses. Lo que es más, Eriko Suzuki, profesor asociado en la Universidad de Kokushikan, dice que las mismas ventajas del visado son restrictivas. Por ejemplo, mientras que garantiza


86

mercado latino agosto 2014

el derecho de traer a los padres, también establece que deben ser los niñeros de sus nietos, hasta que estos cumplan los 7 años. Esto significa que tendrán que salir una vez que sus deberes de crianza de niños hayan terminado. “La implicación es que el gobierno no quiere que los padres extranjeros sean una carga para su sistema de bienestar social”, dijo. El problema más grande, Suzuki señala, es la falta de atractivo global del clima empresarial de Japón. La

Hacer que el entorno de trabajo sea más amigable con el extranjero también es una prioridad”

desigualdad de género, una profundamente arraigada mentalidad de “la organización primero” y una tendencia al exceso de trabajo de los empleados son todos los sellos de las empresas japonesas, algo que repele a la mayoría de los extranjeros. Los sistemas salariales son también diferentes. No importa lo talentosos que sean aquellos extranjeros, Suzuki predice que pocos empresarios se atreverían a pagarles mejor que a los empleados japoneses "shain". Hacer que el entorno de trabajo sea más amigable con el extranjero también es una prioridad en la agenda del gobierno.

Varios ministerios trabajarán juntos para “identificar los problemas en relación con los estilos de vida de Japón y los ambientes de trabajo”, y debatir a fondo las soluciones antes de finales de este año fiscal, las estrategias de crecimiento del gobierno publicadas en junio, mencionadas en el programa de extranjeros altamente calificados. El gobierno japonés tiene como objetivo atraer a 5.000 extranjeros altamente calificados para el año 2017. Documentos necesarios y períodos de visa (llamado Highly skilled foreign professional visa ) puede verlos en la página de la Of. de Inmigración aqui: http://bit.ly/1mL3Epe Por Tomohiro Osaki Artículo aparecido en el diario Japan Times el 20 de Julio, 2014. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.



88

mercado latino agosto 2014

Daniel Radcliffe Por Fabián W. Waintal © Copyright 2014

L

a barba sin afeitar es solo un ejemplo del crecimiento de Daniel Radcliffe, aunque mantiene la informalidad de los jeans y la camisa a cuadros remangada, cuando llega a nuestra entrevista en Toronto. Eso sí: ya no lleva puestos los famosos lentes de Harry Potter que dejó atrás en su carrera, tratando de mantener la magia del cine, después de haber filmado nada menos que tres películas en menos de un año.

- En menos de un año filmaste tres películas tan diferentes como 'What If', 'Kill Your Darlings' y ' Horns' ¿Hay alguna estrategia de mostrar mucha


mercado latino agosto 2014

89

más variedad en tu trabajo para alejarte definitivamente del encasillamiento de 'Harry Potter'? - La verdad, solo puedo basar mis decisiones en la clase de guiones que recibo, lo que parece que me gusta. Pero definitivamente no hubo ninguna estrategia en estrenar las tres películas en el mismo festival de cine, en Toronto. A veces las cosas funcionan así, pero al mismo tiempo estoy feliz de haber hecho tres películas tan diferentes, para que la gente pueda tener la oportunidad de verme haciendo algo distinto. - ¿Aunque por lo visto estás manteniendo la magia del cine... No extrañas para nada a 'Harry Potter'? - No realmente. Fueron diez años y la pasé fantástico, pero es emocionante seguir otro camino, con otro estilo de cine. Pero siempre voy a estar orgulloso de 'Harry Potter'. Y estoy seguro que no estaríamos hablando ahora, si no fuera por Harry Potter. No tengo ninguna duda, pero particularmente, no lo extraño. Solamente extraño la gente que ya no veo, pero no, estoy feliz de hacer otras cosas.

En pleno Londres, Daniel Jacob Radcliffe nació el 23 de Julio de 1989, creciendo con un asombroso parecido al personaje de Harry Potter. Hasta Jamie Lee Curtis lo dijo, cuando con él filmó la película 'The Tailor of Panama'. Y el productor de la película David Heyman también notó el parecido, cuando por pura

www.mercadolatino.jp

Estoy seguro que no estaríamos hablando ahora, si no fuera por Harry Potter. No tengo ninguna duda, pero particularmente, no lo extraño.”

casualidad lo vio en una obra de teatro que Daniel había hecho con su padre Alan Radcliffe. La única diferencia es que el personaje del libro tenía ojos verdes y en un principio quisieron ponerle lentes de contacto para esconder su verdadero color, pero por una reacción alérgica, Daniel los rechazaba. Incluso pensaron en alterar el color de ojos, digitalmente, hasta que la autora J.K.Rowling dio el OK para


90

mercado latino agosto 2014

Supongo que sería muy extraño ponerme de novio con una admiradora. En cierta forma, sería un paso horrible para mí,

que filmaran la película con los verdaderos ojos azules. Y para cuando se estrenó la primera película 'Harry Potter and the Sorcere´s Stone', ya nadie imaginaba a otro actor con aquel personaje. En la realidad, Daniel había intentado leer el libro original a los 8 años, pero no pudo terminarlo... porque no le gustaba. Claro que los efectos especiales del cine y los millones de dólares lo convencieron lo suficiente como para filmar ocho películas (el último libro se dividió en dos versiones),

convirtiéndose en el adolescente más millonario de Inglaterra, superando incluso al Príncipe Harry. Sin descuidar los estudios, entre la segunda y la tercera película, hubo una demora, justamente porque los padres habían querido que fuera a la escuela, como una persona normal, pero el maltrato con tanta fama era imposible y tuvieron que contratar profesores especiales, para darle clases... en el estudio de cine. Daniel Radcliffe llegó a ser tan famoso, que en un remate para

una obra de caridad, vendieron un puñado de su cabello en nada menos que 751 libras y para la obra de caridad 'Broadway Cares', recaudó 203.746 dólares en una sola noche con la obra de teatro 'Equus', marcando el record de mayor recaudación en Broadway. Muy pocos lo saben, pero Daniel también es un verdadero poeta y publicó un libro con el apodo de Jacob Gershon (el verdadero apellido de la madre y su segundo nombre). Por pura casualidad, en las películas de Harry Potter, él interpretaba al hijo de Adrian Rawlins y en la primera película después que terminó la serie, hizo el remake de 'The Woman in Black' en el personaje que originalmente había hecho Rawlins, en 1989. A nivel personal, solo tuvo una novia formal, Rosie Coker entre el año 2010 y 2012. Pero claro, la magia del amor no siempre es tan fácil, para alguien tan famoso.


mercado latino agosto 2014

- ¿Aprovechas la tecnología del chat, los mensajes o las redes sociales y los videos del teléfono celular para las conquistas románticas a larga distancia? - No, no, las conquistas por Internet no me parecen nada divertido. Pueden serlo para ciertas personas, pero me a mi me parece mucho más divertido disfrutar la compañía de la persona con quien estás. Alguien me preguntó ayer, si notaba alguna diferencia en el amor, hoy. Y yo dije que no, me pareció una pregunta muy extraña. Los videos de sexo pueden ser, pero seguro que en algún momento también hubo dibujos sexuales... no? Seguro que los artistas también tenían problemas con las muñecas (Ríe). - ¿La amistad con Emma Watson sigue tan firme como cuando filmaban juntos?

www.mercadolatino.jp

Las conquistas por Internet no me parecen nada divertido. Pueden serlo para ciertas personas, pero me a mi me parece mucho más divertido disfrutar la compañía de la persona con quien estás.”

- Para serte honesto, hace tiempo que no hablo con Emma, pero estoy seguro que ya nos vamos a volver a encontrar, en algún momento. Estuvimos juntos casi diez años, por eso también estamos tan entusiasmados de trabajar con gente diferente.

91

- ¿Crees en la amistad entre el hombre y la mujer? - ¿Si creo que las mujeres y los hombres pueden ser amigos? Sí, absolutamente. Alguien incluso me preguntó ayer si tenía amigas mujeres y respondí que sí. Y cuando me preguntaron si me había acostado con ellas, respondí que no. Así que, para mí, creo que es posible (Risas). - ¿Qué tan difícil resulta la fama a la hora de ponerte de novio o salir con una chica, sin llamar la atención de la gente? - No es tan difícil, yo siempre tuve relaciones, no le noto ningún truco complicado. Quiero decir que es muy fácil darte cuenta cuando alguien no es genuino. La gente piensa que es un arte saber en quien confiar o puede ser muy difícil encontrar la persona correcta para pasar el tiempo. Pero para mi no es ningún problema. >>




94

mercado latino agosto 2014

- ¿Y cómo sabes cuando estás con la persona correcta? - Si la estoy pasando terriblemente mal, me doy cuenta que no va. Y si estoy pasando un buen momento, me parece bien. No sé, si logro conectarme con la persona, si me ves riendo, es una buena señal genuina, no sé... - ¿Saldrías con una admiradora, por ejemplo? - Supongo que sería muy extraño ponerme de novio con una admiradora. En cierta forma, sería un paso horrible para mí, no lo veo para nada placentero.

Con elecciones completamente diferentes, Daniel Radcliffe estrena la comedia romántica candiense 'What If', el suspenso de la fantasía 'Horns' y el drama de 'Kill Your Darlings', donde además de escenas desnudas, tiene besos apasionados con... otro

hombre!!!. Siguiendo producciones independientes que nada tienen que ver con la fantasía de Harry Potter, Daniel intenta encontrar un camino totalmente distinto en el mundo del cine, muy lejos de Hollywood.

- ¿Entre estas tres películas tan diferentes, hay algún personaje que se parezca más al verdadero Daniel Radcliffe? - Por suerte no me parezco al personaje de 'Kill Your Darlings', pero creo que con la película 'What If' es la primera vez que hago algo donde en cierta forma muestro mi verdadera personalidad, honestamente. Si me veo extraño es porque me sentí extraño y si tartamudeo mucho no es porque me sentía extraño, es porque me veo extraño. Esa es mi verdadero estilo de seducción en la realidad (Risas). - En la película 'What If' hay un

sandwich muy especial ¿Podrías contarnos la receta? - Creo que me acuerdo... el sandwich se llama Fool's Gold (Oro de tonto). Es puro pan blanco italiano, cortado a la mitad, se hunta con manteca, se tuesta y se rellena después con un tarro entero de manteca de maní. Después otro tarro entero de mermelada y medio kilo de panceta tostada. Es tan rico como te lo imaginas. Es fantástico (Risas). Tampoco creo que alguien se tiente en hacer uno en casa, no creo que la gente vaya a tener sandwiches de Fool's Gold en la mesa de la cocina, pero tuve la oportunidad de probar una locura así. A mi también me gusta la otra escena donde digo "Ya disfruté el sexo, ahora quiero disfrutar unos buenos. nachos". Y... sí, todos necesitamos un momento así. Ese momento es genial. - Dicen que los que viven en Toronto jamás se atreverían a me-


mercado latino agosto 2014

terse en el Lago de Ontario por la contaminación y sin embargo, te animaste para filmar la película ¿Qué tal fue sacarte la ropa y meterte en el agua, sin miedo? - Fue bastante placentero. Me habían dicho que iba a ser muy pero muy fría porque está siempre congelada, pero creo que tuvimos suerte y esa noche el agua estaba mucho más cálida. Estuvo mejor de lo que esperamos. En retrospectiva, tampoco sabía que estaba contaminado el lago (Risas). Me causó gracia cuando todos salieron a preguntar cómo me animé a meterme al agua. Piensan que estoy loco. - ¿Después de haberte mudado por un tiempo a Canada para filmar dos películas diferentes, notaste un estilo de vida o incluso un sentido del humor diferente con tu país? - No sé si el estilo del humor canadiense es necesariamente tan diferente del británico. La pasé ge-

www.mercadolatino.jp

nial filmando 'What If' y 'Horns' en Canada, una pelìcula después de la otra. La pasé fantástico. Tienen muy buenos equipos de filmación y me sentí como en casa, muy bien recibido. - ¿Cómo te llevas con la fama? ¿Es cierto que en la época que hacías teatro en Londres, usaste el mismo saco y el mismo sombrero para que los paparazzis no pudieran vender tus fotos? ¿Es una forma de vengarte también? - Eso, la verdad, lo hice siete años atrás, pero sí. Hace unos meses también hice teatro en Londres pero no lo pude hacer porque los paparazzis se dieron cuenta que iba a estar por seis semanas. Pero sí, lo que opino sobre ellos mejor no lo digo. - ¿Qué se siente darse cuenta que el cine es como un álbum familiar que te vio crecer a lo largo de todos estos años? - La verdad, no miro las viejas pe-

95

lículas de Harry Potter ni nada que hice, así que no veo como crecí en una pantalla de cine. Es cierto que crecí en un estudio de cine, pero lejos de las cámaras también. Hay partes de mi juventud y mis lecciones de vida que no aparecen en ninguna pantalla, son muy mías. No siento que compartí mi juventud con el mundo entero. Y es bastante bueno sentir que todo eso quedó atrás, me siento orgulloso. Crecer a veces deprime un poco, será por eso que no me gusta ver ninguna de mis películas, porque si veo la primera película de Harry Potter, enseguida digo "Era tan joven..." Y ahora todo ese mundo... se está desplomando (Ríe a carcajadas)

Fabián W. Waintal © Copyright 2014 Twitter @fabianw Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados.






100

mercado latino agosto 2014

MÚSICA

Eva Ayllón:

“La música es una sola, no importa el ritmo ni el idioma” Máximo exponente de la música criolla peruana, Eva Ayllón, con más de 40 años de trabajo sobre el escenario y 30 discos, indica que su mayor logro “es perdurar hasta estos tiempos y gozar del gusto de chicos y grandes”.

G

ran dama de la música criolla peruana, calificada como "la reina del landó", Eva Ayllón (Lima, 1956) es como un vendaval de pasión a quien mueve "el aplauso del público". Tras presentar en Miami "Mujeres con cajones" y triunfar también en Nueva York, ha saltado de continente para ofrecer unos recitales por Europa. La diva de la música de los afrodescendientes peruanos concedío una entrevista a Efe antes de ofrecer su concierto en el Festival

Madgarden´14 en la capital de España, concretamente en el Jardín Botánico de Alfonso XIII de la Universidad Complutense de Madrid.

-- En realidad no tenemos un repertorio establecido, porque el público arma el repertorio con sus pedidos y yo, aparte de querer llevarles un poquito del Perú hasta donde están, lo que deseo es que sean felices. Si logro eso, con complacer sus pedidos, cantaré lo que quieran escuchar.

– ¿Qué espera Eva Ayllón del concierto que va a interpretar en Madrid?. -- Muchos aplausos, muchas risas, muchas carcajadas, lágrimas y también muchos recuerdos y ganas de estar nuevamente en ese país.

"LLEVO EL ORGULLO DE UN PAÍS".

– ¿Qué temas de sus treinta discos va a elegir para mostrar en la capital española?.

Sus interpretaciones de canciones como "Añoranzas", "Bandida", "Callejon de un solo caño", "Cardo e Ceniza", "Muñeca Rota",


mercado latino agosto 2014

"Negra Presuntuosa", "Chabuca Limeña" o el gran tributo a los Kipus, el primer dúo con el que inició su carrera vertiginosa, "Huye de mi, nada soy, Cariñito", o "El Guaranguito", "El plebeyo", o la magnífica "Mi Tumbes querido", han marcado su conexión con el público de todas las edades. – ¿Con qué se emociona musicalmente todavía Eva Ayllón?. -- En el escenario con todo, porque cada una de las canciones son historias que tengo que interpretar y lograr transmitir su esencia, aunque sea un valsecito bailable. – ¿Siente algo especial cuando lleva su música peruana por la vieja Europa?. -- ¡¡Por supuesto !! Llevo el orgullo de un país; llevo el abrazo fraterno a mis paisanos que están por acá; y también llevo el abrazo de todas las madres, el beso de todos los hijos y la mirada complice de todos los hermanos. Es un compromiso espiritual cuando estoy en los escenarios cantándole al Perú. – ¿Cree que la música criolla peruana cala igual entre los jóvenes que en los adultos?. -- Creo que más en los jovenes, porque los adultos ya nos conocen. Con los jovenes las canciones les recuerdan a sus padres, hermanos, o a los momentos vividos en el barrio,

www.mercadolatino.jp

101

y ellos se lo van a transmitir luego a sus hijos, como me ha pasado a mí. Yo soy un fiel ejemplo de lo que ocurre con la música si la oyes desde muy niño. – Usted que ha cantando junto a otros grandes músicos como Marc Anthony, Armando Manzanero, Raphael o Gilberto Santa Rosa, por mencionar a alguno ¿Qué punto en común encuentra entre los diferentes ritmos latinos?.

Acepto y bendigo todas las fusiones y todas las mezclas -de músicas y ritmos- cuando estan hechas con buen gusto y con respeto”, indica la artista peruana” -- Cada uno quiere llevar un trocito de su tierra y de su cultura por el mundo, en eso nos asemejamos todos. -- ¿Se entiende de forma diferente la música?. -- La música es una sola, no importa el ritmo ni el idioma. Entra por tu piel, estalla en tu corazón y queda impregnada en tu cerebro. – Tras los más de 40 años de carrera musical ¿cuál o cuáles son los públicos que más


102

mercado latino agosto 2014

si que agradezco el tiempo y el cariño que me mostraron cuando me tuvieron entre ellos. – ¿Se entiende la música criolla en los países latinos igual que en el mundo anglosajón?. -- Yo diría que gusta más el folklore negro, pero al final a todos nos apetece la jarana (fiesta).

"BENDIGO LAS FUSIONES CUANDO ESTÁN HECHAS CON GUSTO Y RESPETO".

le han impresionado y por qué?. -- Me sorprende donde encuentro unos pocos peruanos, porque quiere decir que la comunicacion de boca a boca es más impresionante que cualquier marketing. Además, mis paisanos se unen a los hermanos de otras tierras y es asi como va creciendo el público. Eso realmente me impresiona. – ¿Qué pervive de la cantante que compartía escenario con los Kipus?. -- Todo. Porque estando o no los

Kipus en mi repertorio son parte de mi vida y creo también que, a través de mí, ellos siguen vivos. – ¿Cómo le ha influenciado personal y profesionalmente vivir en Estados Unidos?. -- No tengo mucha influencia, porque yo me he casado y me fui a vivir allá, ya muy mayor. Creo que esa influencia de la que habla puede ocurrir en personas más jóvenes que se acostumbran a otras culturas. Yo llegue ya muy "santiguada por mi tierra", pero

– Mucho juego ha dado el cajón peruano al ritmo flamenco ¿existe una reciprocidad? ¿el flamenco ha influido en la canción criolla a lo largo de los años?. -- Por supuesto que sí. Porque, así como el Perú se introduce en el flamenco por intermedio del cajón, el flamenco aporta a la música peruana la guitarra, instrumento tambien muy importante en nuestra cultura. – ¿Qué opina de las versiones de temas en ritmos diferentes?. -- Me parece una excelente idea para seguir difundiendo la musica... pero no se debe olvidar cuál es la raiz y su procedencia. El que haga el nuevo ritmo debe mencionar al compositor y al país de su procedencia, entiendo que eso es mostrar respeto por el arte. – ¿Qué piensa de la fusión de ritmos latinos?. -- Yo acepto y bendigo todas las fusiones y todas las mezclas cuando estan hechas con buen gusto y con respeto.


mercado latino agosto 2014

103

Ayllon asegura que en el escenario se emociona “con todo, porque cada una de las canciones son historias que tengo que interpretar y lograr transmitir su esencia, aunque sea un valsecito bailable”. – ¿Qué futuro le espera a la música peruana? ¿Se revitaliza con nuevos intérpretes y compositores en su país?. -- Soy conductora de un programa de radio que se llama "Criollos a las 12" en la emisora del mismo nombre. Hace poco hice un concurso de canto en el cual escuché voces extraordinarias que son los futuros cantantes del país. Perú no deja de consumir su música, con esto quiero decir que la música peruana criolla folclórica, siempre estará presente. – Usted ha participado en festivales como Viña del Mar y ha sido "coach" de “La voz” ¿qué similitudes y diferencias encuentra entre las dos actividades? ¿Con cuál se encuentra más a gusto?.

-- Son completamente distintas. La primera es un gran concurso de temas compuestos desde varios paises y, en la otra, que creo que es la que más me gusta, tengo la posibilidad de tener un grupo de personas que quieren ser interpretes, cantantes, y tengo la gran suerte de tener su confianza, su cariño y puedo guiarlos y dejarles mis 44 años de carrera artistica como enseñanza. – ¿Qué siente una artista de su prestigio cuando aparece un niño o niña con una voz prodigiosa y tiene la suerte de vivirlo de forma directa como ocurre en “La voz kids”?. -- Es lo más maravilloso que me puede ocurrir y, si este niño me escoge, yo le agradezco a Dios por

la oportunidad de poder plasmar en él todos mis conocimientos y mi amor a mi patria y a mi arte. – Para finalizar, revisando su larga trayectoria profesional, y volviendo la vista atrás ¿cuál cree que ha sido su mayor logro como artista y cuál es el objetivo que aún le queda pendiente de conseguir?. -- Mi mayor logro es perdurar hasta estos tiempos, gozar del gusto de chicos y grandes y ¿por qué no decirlo?, de generaciones. Lo que me queda por conseguir es seguir aprendiendo, día tras día, y tratar de ser mejor para orgullo de mi país. Por Mireia Sicilia. EFE-REPORTAJES.


104

mercado latino AGOSTO 2014

E

l término budista “bon” tiene su origen en el “ullambana” sánscrito que significa el sufrimiento de las torturas al ser colgado de los pies. Según una escritura desaparecida del ullambana, un discípulo de Buda rescató, en el otro mundo, a su madre fallecida luego de dicha tortura ofreciendo buenas comidas a los monjes que determinaron las reglas y prácticas encaminadas a la liberación del espíritu y el logro de la virtud, y fue un 15 de julio. Desde ahí, en esta fecha del calendario lunar, se celebraba como bon el servicio para los espíritus de los difuntos. Esta ceremonia se introdujo en Japón en el siglo VIII y a medida que los elementos conmemorativos de sintoísmo se mezclaron, se formaron los rituales típicamente japoneses del bon. Ahora en Japón el bon comienza el 13 de agosto según el calendario gregoriano y dura comúnmente tres días. Aunque no pertenece a los días festivos nacionales, la mayoría de los japoneses toma vacaciones en esta temporada.

COSTUMBRES JAPONESAS

Bon 盆

Honrando a los antepasados

No obstante, los rituales del bon están gradualmente desapareciendo, sobre todo en las grandes ciudades. Sin embargo quedan todavía algunas ceremonias que recuerdan las costumbres antiguas. Una es el “okuri-bi”, despedida de fuego, en cinco colinas ( 五山の送り火) que se realiza en Kioto. El 16 de agosto las colosales hogueras se encienden al anochecer en 5 colinas al norte de la ciudad de Kioto y se dibujan símbolos de

fuego como dai (大), que significa grande, el myoho (妙法), buena ley, el tori (鳥居), que significa puerta de santuario, entre otros. Este festival que atrae a muchos turistas y proviene del ritual de recibir y despedir a los espíritus de los antepasados con fuego, el cual se practica aún en algunos localidades. Otra es el bon-odori, una ceremonia de danza tradicional japonesa organizada por las asociaciones de vecinos. Se dice que este baile imitaba originalmente la danza de alegría de los difuntos que se escaparon de la tortura del infierno. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa. info



106

mercado latino agosto 2014

Escuelas En el Japón moderno existen escuelas que continúan enseñando la filosofía y las tácticas de quienes se cree erróneamente, eran simples asesinos

C

uando la mayoría de nosotros escuchamos la palabra “ninja”, por lo general la asociamos con silenciosos asesinos vestidos de negro capaces de realizar las más espectaculares acrobacias, con la finalidad de asesinar, incendiar y envenenar a sus enemigos de preferencia, durante la noche. Por ello, puede sorprender que en la actualidad y en este Japón moderno, pacifista, súper seguro y amable existan escuelas dedicadas a formar ninjas. Centros que más allá del reclamo turístico

que puedan representar, toman la cosa bastante en serio ya que por lo general son administrados por personas cuyos antepasados, pertenecieron a una clase que lejos de ser simples asesinos eran considerados guerreros con habilidades especiales. Porque así como la cultura popular considera a las geisha como una especie de prostitutas de lujo, olvidando que más que otra cosa eran finas y educadas artistas dedicadas al entretenimiento de la nobleza; y así como el mundo adora la valentía y virilidad de los samurai ignorando que entre

ellos eran comunes las prácticas homosexuales; de la misma forma el mundo tiene una imagen errada de quiénes fueron y de la función que cumplieron dentro de la historia de Japón, estos increíbles y anónimos guerreros.

Guerrero, no asesino Los shinobi como también se les llama a los ninja, fueron un grupo militar entrenado en formas no ortodoxas de hacer la guerra, técnicas en las que se incluía el asesinato, espionaje, sabotaje, reconocimiento y guerra de guerrillas. La función del ninja era desestabilizar


mercado latino AGOSTO 2014

ninja al ejército enemigo golpeándolo en sus puntos débiles y cuando menos lo esperaba, así como recolectar información esencial. Pocas organizaciones militares son tan conocidas en la actualidad y al mismo tiempo tan incomprendidas como los ninja, al punto de que su historia se basa en mitos o exageraciones que lo único que han hecho es dificultar su estudio y comprensión. A lo largo de la historia de Japón, los ninja fueron utilizados por la casi totalidad de los líderes militares y señores feudales, especialmente para realizar operaciones que por su naturaleza eran totalmente contrarias a los ideales del samurai, los cuales no podían exponerse a realizar trabajos como el espionaje o asesinatos encubiertos, debido a que si eran descu-

www.mercadolatino.jp

biertos su reputación quedaría destrozada. Por ese motivo es que los samurai y shogunes preferían contratar ninjas para realizar el “trabajo sucio”. La ideología de un ninja incluía principalmente, asimilar el concepto de la muerte hasta el punto de perderle el miedo, de modo que esta no fuese un obstáculo en el tipo de trabajos que realizaban. Básicamente, las diferencias entre un ninja y un samurai estribaban en dos puntos principales: en primer lugar, un ninja no solía realizar el seppuku o harakiri, un suicidio ritual que efectuaban los samurai y mediante el cual subsanaban cualquier tipo de error, derrota o desgracia que habrían podido cometer. La segunda diferencia entre ambos, era que el ninja debía tener la fuerza espiritual y mental suficien-

107

El nombre La palabra Ninja proviene de ninjutsu, que es el nombre que se le da a las prácticas guerreras que aprendían los shinobi-no-mono, como se les llama originalmente en japonés. Semánticamente, “nin” significa “escabullirse” mientras que “jutsu” significa “arte” o “destreza”. Luego de la Segunda Guerra Mundial, la palabra ninja se volvió más popular que shinobi-no-mono o shinobi, debido a que era más sencilla de pronunciar para los occidentales. En épocas distintas y dependiendo de la zona, los ninjas recibieron distintos nombres. Los más representativos fueron: ukami, kanja, rappa, onmitsu, ninjyutsusha, ninsha, suppa, dakko, nokizaru, kanshi, kurohabaki y, kusa.


108

mercado latino agosto 2014

feudal) como trofeo, el cual recompensaría al guerrero dependiendo de la importancia y rango de la cabeza rival que había cortado.

Entrenamiento

te para aceptar que su forma de vida así como las tácticas y estrategias que utilizaba, eran totalmente válidas en un mundo regido por el idealizado concepto samurái, el cual era totalmente contrario al suyo. Así, mientras un ninja se movía furtivamente y se escondía incluso durante días antes de sorprender a sus enemigos, matarlos y prenderle fuego a sus castillos y fortalezas, el código del samurai incluía antes de nada, que los integrantes de ambos bandos estuvieran totalmente visibles para que de esta manera, se pudiese ver quién tenía el honor de ser el primero en entrar en el campo de batalla o quién era el primero en escalar un castillo. Para ser reconocibles en el campo de batalla, las tropas samurai portaban banderas en la parte trasera de su armadura. En medio de la pelea, los esfuerzos generalmente se centraban en cortar la cabeza de un rival de alto rango para presentársela a su daimyo (señor

Dentro de las familias samurai se esperaba que los hijos hombres, al menos uno de ellos, se convirtiese en guerrero, carrera para la cual se le preparaba desde niño. Un samurai completo debía ser diestro en el uso de la espada, el arco y la flecha, la lanza y luego, en armas de fuego, todo ello mientras paralelamente aprendía a montar a caballo, nadar y bucear. Para el hijo de una familia de ninjas la preparación era mucho más amplia y exigente. Además de aprender todo lo que debía saber un samurai, los ninja debían saber preparar explosivos, venenos y sus antídotos, sobrevivir con lo mínimo en condiciones extremas, artes marciales con y sin armas y tener una fuerza física pero a la vez una flexibilidad que les permitiese escalar muros y realizar todo tipo de proezas físicas. Otro aspecto tan o más importante que los mencionados, era la preparación que recibía un ninja para disfrazarse y pasar desapercibido. La vestimenta que se le atribuye siempre a un ninja completamente de negro no tiene sustento histórico, menos aun porque su misión era que nadie lo notase para lo cual utilizaba distintos disfraces de diversas profesiones o actividades, motivo por el cual debía tener un vasto conocimiento de los roles de cada una de ellas para convencer al observador más

atento. Debido a esta necesidad de disfrazarse, un ninja estudiaba los modales, la forma de hablar, las costumbres así como el contexto personal de los diversos personajes que debía asumir: monjes, pescadores, bailarines, titiriteros, etc. Obviamente y si debía actuar de noche, la vestimenta más lógica de un ninja sería de colores oscuros, como lo era vestirse de blanco cuando el invierno traía las

El origen Muchos académicos sitúan el origen de los ninjas y el ninjutsu entre el 500 y el 300 a. C. como una adaptación de los preceptos chinos establecidos en el capítulo 13 del libro El arte de la guerra de Sun Tzu, que trata sobre el uso de espías y métodos de espionaje,. Posteriormente, estos se transformaron en una filosofía propia así como un código de conducta llamado ninpo,10 los cuales fueron introducidos a Japón en el siglo VI por el Príncipe Shotoku. Durante el periodo período Heian (794 - 1185)11 surge el Omyodo, una pseudociencia que incluía el arte de la adivinación y la astrología de origen chino, práctica que ayudo a que el ninjutsu fuese asimilado por los guerreros yamabushi. A mediados del periodo Heinan, el clan Hattori asumió el control de la antigua Provincia de Iga (hoy Prefectura de Mie) y estudiaron las técnicas ninjutsu directamente de los yamabushi que vivían en el lugar, lo cual terminó de introducir a los Ninja dentro de Japón.


mercado latino agosto 2014

En la cultura popular El primer contacto de los medios de comunicación occidentales con los Ninja, específicamente de los estadounidenses, fue dentro de la novela You only live twice (Solo se vive dos veces) de 1964, y en base a la cual se hizo una de las películas de la saga de James Bond estrenada tres años después. Posteriormente, Bruce Lee popularizaría las artes marciales en los Estados Unidos que en 1981, asistió al estreno de Enter the Ninja, otra película que abordó la temática de los hombres vestidos de negro. Ya para 1990, los ninjas existían tanto en el cine como en la televisión y las caricaturas gracias a Las tortugas ninja, momento desde el cual, ya forman parte del panorama del entretenimiento mundial.

nevadas, logrando de esta forma camuflarse con el entorno. La vestimenta más común de estos guerreros era muy simple pero diseñada para cubrir sus necesidades de libertad de movimiento. La chaqueta era muy similar a la que se usa actualmente en el judo o karate, pero sin lazos o cordones para evitar que se engancharan en algún objeto mientras escalaban o corrían. Los pantalones eran similares a los que utilizaban los samurai cuando montaban a caballo, los cuales vestían junto con unos calcetines japoneses llamados tabi y unas sandalias llamadas waraji. La diferencia principal

www.mercadolatino.jp

con la vestimenta de los samurai era que los shinobi utilizaban una cogulla que cubría la mitad del rostro o sólo dejaba al descubiertos los ojos. Sobre la vestimenta solían portar un tipo de armadura ligera.

Medidas de seguridad Tal fue la fama que alcanzaron los ninja en el periodo feudal japonés y tal el miedo que inspiraban, que los principales daimyo de la época tuvieron la precaución de adoptar medidas de seguridad a la hora de construir sus castillos y mansiones, todas ellas orientadas a evitar ser asesinados por uno de estos sigilosos guerreros. Medidas que se pueden observar hasta la actualidad en los diferentes edificios históricos que todavía permanecen en píe a lo largo de todo Japón. En el Castillo de Inuyama (Nagoya) por ejemplo, se pueden observar puertas corredizas en la parte trasera de las habitaciones donde solía dormir el señor feudal, puertas detrás de las cuales siempre habían guerreros preparados a entrar en acción al menor llamado de su señor. Otra de las medidas que se tomaron en la construcción, sobre todo de los castillos, era edificarlos de tal forma que los visitantes que ingresaban siempre estuviesen a la vista de los guardias. Sin embargo, la principal de estas medidas de seguridad era el llamado “piso del ruiseñor”, uno de los cuales todavía se puede observar en el Castillo de Nijo en Kyoto. El piso del ruiseñor consistía en un piso de manera sobre el cual era prácticamente imposible caminar

109

sin que rechinara y emitiese ruidos, revelando de esa forma la presencia de un extraño en los pasillos. Adicionalmente, a los invitados que debían presentarse ante el shogun se les imponía el uso de unos pantalones sumamente largos llamados naga bakama, los cuales cubrían completamente los pies y debían arrastrarse, restando movilidad al individuo con lo cual disminuían las probabilidades de un intento de asesinato.

Ninja modernos Además de las escuelas para ninja que existen en Japón, una de ellas ubicada en Tokio (http:// shinobinoshu.the-ninja.jp) y donde se imparten diferentes cursos. En el Museo Iga-ryu Ninja de Mie y durante el mes de abril se lleva a cabo el “Festival anual del Ninja”, dentro del cual se hacen representaciones y demostraciones. En la prefectura de Shiga también se encuentra el Ninja Koka Ninjutsu Mura, todo un parque temático dedicado a estos antiguos guerreros, mientras que en Hokkaido se puede acudir al Noboribetsu Date Jidai Mura, un parque histórico inspirado en el periodo Edo que incluye atracciones como teatro de samuráis y ninjas. Por su parte y dentro del parque histórico Nikko Edo Mura ubicado en la prefectura de Tochigi, se realiza un show de ninjas digno de ser observado. Mercado Latino Redacción


110

mercado latino agosto 2014

La sucursal

H

L a isl a de Koh Sa mui e s uno de los

ace un par de semanas se me ocurrió desempolvar la mochila y lanzarme nuevamente a la siempre gratificante aventura de viajar con lo mínimo posible. Es decir, como mochilero. ¿Alguna vez ha experimentado la indescriptible sensación de viajar sin que nada les preocupe? ¿Sin tener que pensar en cuidar la cámara o la computadora ni estresarse por encontrar wi-fi para revisar Facebook o el correo electrónico? ¿Sin un itinerario ni reservaciones, adaptándose a lo que venga y disfrutando del

camino tanto como cuando llegan a su destino? Todo eso y más, o también menos, son las experiencias que les puede proporcionar el viajar como mochilero, depende de cómo enfrenten el viaje. Pero regresemos al tema central. Una vez desempolvada la mochila elegir el destino fue bastante sencillo, porque mi piel pedía broncearse, mis pulmones aire puro de mar y todo mi cuerpo unos buenos masajes, así que Tailandia fue la elección, específicamente la isla de Koh Samui donde podría visitar a un par de viejos amigos y bucear,

uno de mis deportes favoritos o quizás debería decir de mis viajes favoritos, porque literalmente hablando, sumergirse en el océano es hacerlo en otro mundo. Antes de continuar, valga explicar que la primera vez que pisé Koh Samui fue hace 12 años, y siempre la he preferido a Puket u otras islas más turísticas y conocidas de Tailandia porque Koh Samui mantiene hasta la fecha ese aire rural, relajado, de provincia alejada de la modernidad, lo cual no debe engañar al visitante porque cuenta con todas las comodidades imaginables, incluí-


mercado latino agosto 2014

111

del paraíso me jore s de st inos e n Ta il a ndi a da una conexión a internet bastante rápida que al adicto a Facebook le permitirá seguir subiendo fotos para envidia de sus amigos.

Ahorrando al máximo Para llegar a Koh Samui desde Japón es necesario aterrizar primero en Bangkok. Hay vuelos directos entre ambas islas pero cuestan un ojo de la cara. Desde Bangkok son dos las formas de pisar Koh Samui: por aire utilizando el monopolio que ha montado Bangkok Airways cobrando lo que se les da la gana por los pasajes, un promedio de

www.mercadolatino.jp

US$300 ida y vuelta; o por tierra, gastando menos de US$100 por el viaje redondo. Yo escogí la segunda opción y si les interesa conocer los detalles, lean el recuadro adjunto. Una vez en la isla las posibilidades de diversión o actividades son muy variadas: todo tipo de depor-

… porque en sus playas y calles el reloj camina a paso de tortuga …”

tes acuáticos incluyendo flyboard (en la foto), buceo o moto acuática; los clásicos masajes tailandeses que les pueden practicar a la orilla del mar y con variantes para hidratar y cuidar la piel con cremas de aloe y aceites; espectáculos de boxeo tailandés o "muay thai", como se le llama en el idioma local a la práctica de este antiguo arte marcial; paseos en elefante, acariciar y tomarse fotos con tigres de verdad, espectáculos con cocodrilos; y clases de yoga y meditación así como de masajes para los interesados en este campo profesional.>>


112

mercado latino agosto 2014

Por tierra y mar En el siguiente recuadro ofreceré detalles generales del viaje por tierra y mar desde Bangkok hasta Koh Samui. Si quieren una explicación más detallada pueden buscarla en Internet, o contactarse con el mail arriba.

También se puede disfrutar de buenos restaurantes y fiestas organizadas en la playa; tratamientos para limpiar las impurezas del cuerpo y bajar de peso más conocidos como “fasting”; y hasta de clases y un club de salsa inaugurado pocos años atrás, que llega a organizar eventos con DJ y bailarines de diversas partes del globo, entre otras varias opciones de actividades y diversión. Sí, también existe el turismo sexual, el alcohol, las drogas y otro tipo de excesos como en casi todos los países del mundo, incluido Japón. Un tema que yo siempre comparo con un arma de fuego: la puedes utilizar para asesinar a alguien o simplemente para defenderte, “it's up to you” (depende de cada uno) como dicen los gringos. En todo caso, se puede decir que en Koh Samui y en Tailandia en general, el viajero tiene la posibilidad de obtener aquello que ha ido a buscar.

Un par de recomendaciones A pesar de que Koh Samui parece seguir aletargada en el tiempo porque en sus playas y calles el reloj camina a paso de tortuga, lo cierto es que en los últimos años ha sido tomada por verdaderas hordas de turistas rusos y

1

En la capital, Bangkok, y luego de recoger su maleta dirigirse a la estación de tren del aeropuerto, la única que existe, y pedir información para llegar a Victory Monument BTS Station. En la terminal pueden obtener mapas del sistema de trenes de forma gratuita o preguntarle a cualquier parroquiano que con gusto les dará la información o hasta los guiará como me pasó a mí. Será un viaje de aproximadamente 30 minutos, económico y seguro que tiene por finalidad ahorrarles el inmenso tráfico que existe en la capital tailandesa. En otras palabras, no tomen taxi desde el aeropuerto a la terminal de buses. En cuanto a “recoger la maleta”, traten de viajar con lo mínimo porque se los aseguro, querrán hacer muchas compras ya que todo es súper barato.

2

Una vez en Victory Monument, allí sí móntense en un taxi y pidan al chofer dirigirse a Sai Tai Mai. Para que se sientan tranquilos y dominen o no el inglés, lo mejor es llevar estos nombres escritos en un papel cosa que solo se lo muestran al chofer. Para mayor seguridad, cuando desembarquen en Bangkok diríjanse a un puesto de información y pídanle a las simpáticas personas que atienden, que les escriban en tailandés los nombres de los sitios a los que quieren ir. Con tráfico, será un viaje de una hora o algo más y con las pistas libres, no más de 30 minutos. El costo máximo del taxi puede bordear los 500 ó 600 yenes (quinientos o seiscientos yenes). Súper barato así que déjenle propina al chofer, no sean tacaños.

3

Una vez en Sai Tai Mai, suban al segundo piso y en el lado derecho del edificio busquen las casetas que venden los boletos. Cada caseta tiene un cartel con los destinos que cubre. Pidan el servicio VIP entre Bangkok y Koh Samui que incluye el transporte en ferry desde el puerto de Surat Thani hasta la isla. Los buses tienen asientos-cama más anchos que los de un avión, televisión, refrigerio, baño y azafata que les repartirán mantas, bebidas y algunos bocaditos, todo gratis. El bus hace una parada para comer, y les recomiendo seguir a los otros pasajeros que se dirigirán hasta una sala especial con un cartel enorme que dice VIP. En la entrada del salón les pedirán su boleto del bus y podrán ingresar y comer totalmente gratis. Tendrán 20 minutos y antes de bajar, memoricen la placa del bus en el que viajan, por si al regreso no saben cuál es.



114

mercado latino agosto 2014

Flyboard

chinos, nuevos ricos que con sus demandas de lujos de todo tipo, están forzando cambios en la isla. Cambios que perjudican a mochileros como nosotros ya que los precios se disparan como en una burbuja. Sin embargo, todavía es posible disfrutar de las "tres B" en Koh Samui: bueno, bonito y barato dependiendo eso sí, de la temporada en la que se viaje. Entre las recomendaciones que le podemos dar para ahorrar unos cuantos cientos de baht (la moneda local) dos son las principales: alquile una moto para movilizarse por la isla, es seguro siempre y cuando no se le ocurra manejar borracho o creerse Ayrton Senna. En segundo lugar, regatee y pelee los precios al máximo. Tailandia es un país súper seguro pero si en algo trataran de “robarle”, es en los precios. La regla general que siempre aplico es ofrecer el 30% del precio original, eso sí, de forma respetuosa, educada y con una sonrisa en el rostro, que es exactamente la forma en la que lo tratará el vendedor promedio.

Los temores ¿Cuáles son las principales razones por las cuales un sudamericano residente en Japón no se “arriesga” a viajar a Tailandia? Por lo general son tres comenzando por el

idioma. Pero ya sea que mastique o no su inglés, Tailandia es un país preparado para recibir visitantes extranjeros cuyas rutinas y destinos son bastante conocidos, por ello dudo que se le presente algún tipo de problema. Lo máximo que le puede pasar es que pierda un poco más de tiempo, pero al final logrará hacerse entender y obtener aquello que quiere o necesita.

Otro aspecto que preocupa innecesariamente, es el de la seguridad. Aquí se aplica lo mismo que en el punto anterior: Tailandia es un país turístico, sus habitantes saben que los extranjeros representan una de las principales industrias del país y por eso los cuidan. Eso sin contar que son gente amable, risueña y honesta. Por ello, borre de su mente la posibilidad de que le arranchen la cartera, o lo acorralen en un callejón oscuro para robarle hasta los calzoncillos. Eso sucede en otro país, no en Tailandia. Finalmente, el tercer punto de preocupación para un viajero poco experimentado es el de la alimentación y la sanidad. Tailandia es un país con un sistema sanitario bastante aceptable, no hay enfermedades epidémicas de consideración y su sistema de salud es eficiente según lo pude comprobar. En cuanto a los alimentos, puede comer de todo (el pescado es fresquísimo y delicioso) pero mucho cuidado con el agua. Utilice la que venden en botella hasta para lavarse los dientes. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com



116

mercado latino AGOSTO 2014

SIN COR TAPISAS

Resaca post mundial Un mundial inolvidable y un justo campeón. Si bien es cierto la final la pudo ganar cualquiera, en el balance general Alemania alzó con absoluta justicia su cuarto titulo mundial. En tanto, Brasil, el país organizador, demostró en su último partido por el tercer lugar que es la peor selección de su historia. A continuación reflexiones post mundial. lo que muchos aficionados ya pen-

veía a Hulk o Fred, me preguntaba

tero derecho brasileño de antaño, o el

saban, que esta selección brasileña

qué diablos ha pasado con el futbol

Dr. Sócrates, ese fino volante del Bra-

representaba la imagen más enclen-

brasileño.

sil 82, lloraban desconsolados viendo

que y pobre de todas sus selecciones

desde el más allá a su pobre selección

en la historia. No recuerdo una, ni

Era mi candidato y estuvo muy cerca

sucumbir, sin atenuantes, ante la

siquiera la del mundial del 78, aquella

de alcanzar la gloria. Hubiera sido

poderosa selección alemana. Un 7 a

dirigida por el desaparecido Claudio

injusto por lo exhibido por Alemania

1 histórico y memorable que sellaba

Coutinho. Pero esta vez, mientras

a lo largo del torneo. Pero, como

Garrincha, aquél legendario pun-

Argentina fue de menos a más.


mercado latino AGOSTO 2014

117

simple aficionado a este deporte, del

e insultar a los italianos por pifiar su

sin piedad. Se les ve como muy

medio para adelante Argentina era

himno en el duelo Italia vs Argentina

correlones y desordenados táctica-

mucho más potente que la selección

. Hay algo más que entregó Diego en

mente.

brasileña. Y por lejos. Sabía que

los mundiales, y era esa capacidad de

Terminó el mundial Brasil 2,014.

llegaría a instancias finales ya que era

Gran mundial y la imagen de Robben

fácil trazar su camino hasta cuartos

haciendo gatear al pobre Casillas

de final sin mayores escollos. Rivales

quedará grabada en nuestra memo-

accesibles en los primeros partidos

ria. También la decepción de España,

le daban una gran oportunidad al

la eliminación temprana de Italia y

equipo de Sabella y lo aprovecharon.

la confirmación que Inglaterra no

Y le ganaron a Bélgica y Holanda , en

camina en los mundiales. Y el 7 a 1

cuartos y semifinales , y demostra-

cómo olvidarlo. Y qué decir de Costa

ron que el futbolista argentino tiene

Rica. Y los grandes arqueros que

mucha fortaleza mental. Resulta que

desfilaron, con el alemán Manuel

la mayoría de mis compatriotas aquí

Neuer ( guante de oro del mundial) y

en Lima, apoyaban abiertamente en

el costarricense Keylor Navas a la ca-

la final a Alemania y expresaban su re-

beza. Lo hecho por Chile y Colombia

chazo casi visceral por los argentinos.

( grande James Rodríguez) nos alegra

Que son creídos, petulantes y que la

pero nos preocupa , a nosotros los

humildad no es una de sus virtudes.

peruanos, mirando a futuro Rusia

Esa imagen que ellos mismos, o sea

2,018. Es curioso, jamás en mi vida

los argentinos, han construido a

pensé gritar un gol chileno en mi vida,

punta de soberbia y patanería , lo han

pero lo hice. Y pensar que nosotros

convertido en su mayor fortaleza. No

tuvimos a Sampaoli en el Perú, y los

la patanería que a veces exhiben pero

Sotos y compañía le hicieron la camita

si “ Creerse buenos” o “ saberse ca-

y terminaron echándolo de Cristal. Y

paces”, los potencie a mil por ciento.

es que el hoy exitoso técnico de Chile

Nadie puede negar la calidad futbolís-

cometió un gran pecado : pretendió,

tica de un Di María , de un Agüero

ilusamente, hacerlos trabajar a doble

o un Lavezzi. Pero si a esa calidad

horario. Esto está plasmado en un

indiscutible le sumas temperamento

rebelarse ante la adversidad y eso

libro autobiográfico” Nada es imposi-

y personalidad, pues hablamos de

no hizo el hoy crack del Barcelona.

ble, el camino de un luchador” escrito

futbolistas completos dispuestos a

Técnicamente son parejos, aunque el

por Pablo Esquivel. De repente por

todo por lograr un objetivo. ¿ Y qué

Diego tiene una pizca más de genia-

ahí hay que escarbar para encontrar

pasó con Messi ? Tenía la ilusión que

lidad.

las razones del declive del futbol pe-

alcance la magnitud de Maradona de

Lo de Japón resultó decepcionan-

ruano. Para terminar, lo de Alemania

1,986, pero me equivoqué. Porque

te. Y no sólo fue su selección sino su

fue portentoso porque ganaron los

este mundial confirmó que Messi no

arbitro Yuichi Nishimura. Su desempe-

que planifican a largo plazo ,eso re-

es Maradona y que lo que los diferen-

ño en el debut fue una vergüenza y

presenta este titulo germano. Nunca

cia es el carácter. Ver a Messi deam-

ese penal que cobro a favor de Brasil

antes un título más merecido.

bular en algunos partidos contrasta

frente a Croacia , desconcertante y

con la imagen que dejó el pelusa

muy criticado por la prensa internacio-

César Tsuchiya

en el mundial del 90, que con toda

nal. La selección japonesa se mostró

ctsuchiya66@gmail.com

la rabia contenida podía indignarse

muy frágil y fue ninguneado por todos

www.mercadolatino.jp


118

mercado latino AGOSTO 2014

Colombia tiene nuevo embajador Roberto Vélez asumió el cargo en reemplazo de Patricia Cárdenas

cual ha desempeñado cargos estratégicos y de confianza, el diplomático llegó a Japón a fines de junio pasado y el 27 del mismo mes asumió el cargo en reemplazo de Patricia Cárdenas, quien fue destacada por Bogotá como embajadora de Colombia en Brasil. Luego de la presentación oficial de credenciales en el Palacio Imperial, ceremonia que se prolongó a lo largo de 20 minutos, el emperador Akihito intercambió algunas ideas con el Vélez Vallejo dentro de las cuales se abordaron aspectos de la cultura japonesa, así El embajador Roberto Vélez (izq.) junto a un edecán rumbo al Palacio Imperial donde le presentó credenciales al emperador.

como las funciones que en años pasados y en dos oportunidades ha desempeñado el representante diplomático en Tokio, al mando de la oficina que la Federación Nacional de Cafeteros tiene en la capital japonesa. Luego de abandonar el Palacio Imperial y durante una breve reunión realizada en la sede de su embajada, Vélez Vallejo expresó su deseo de continuar trabajando con todo el empeño posible para lograr consolidar los vínculos con Japón. “Nos encontramos atravesando por un muy buen momento y no debemos parar. El objetivo es que lleguemos a consolidar una relación

Desde la izquierda: el representante ejecutivo de Proexport en Tokio Hiroshi Wago, el segundo secretario Jaime Pacheco, el consejero José Francisco Díaz, el embajador Roberto Vélez Vallejo; el primer secretario Ricardo Gaitán y el director para Asia de la Federación Nacional de Cafeteros, Santiago Pardo.

R

bilateral que otros países del mundo lleguen a admirar”, indicó.Economista de profesión y con estudios de posgrado en la Universidad de Brighton (In-

de julio, ceremonia en la que estuvo

glaterra) así como en la Universidad de

acompañado por funcionarios de su

Nueva York (EEUU), entre los idiomas

flamante nuevo embajador

delegación diplomática.

que el embajador colombiano maneja

de Colombia en Japón

Vinculado durante la mayor parte de

se cuenta el japonés.

presentó sus cartas credenciales ante

su carrera a la Federación Nacional de

Mercado Latino

el emperador Akihito el pasado dos

Cafeteros de Colombia, dentro de la

Redacción

oberto Vélez Vallejo,



120

mercado latino agosto 2014

Juan Hosaka frente a su negocio, la florerìa “Kirei”, en Lima.

El dekasegi que lo expresa todo con flores Juan Hosaka Takashima (52), que trabajó en fábrica de autopartes, pintura, prendas y hasta en producción de máquinas de ramen, hoy es cultor del Ikebana

L

IMA. De pequeño recuerda a su abuela paterna Mitsue dándose un tiempo a fin de año para darle vida a la casa confeccionando un arreglo de flores. Nada ostentoso pero significativo por lo que representaba. Y rememora también a su obaachan materna, Toku, siempre cuidando su jardín, removiendo la tierra, disfrutando de los colores y de la vida que las plantas desprenden. Por entonces se trataba de momentos recurrentes que Juan Hosaka Takashima (52) apenas valoraba. El círculo anduvo abierto sin poder cerrarse por años. Nació


mercado latino agosto 2014

en Huacho y fue el único varón en medio de tres hermanas: Sandra, Claudia y Viviana. Sus padres se dedicaron a la crianza de pollos, gallinas y patos. Al terminar la primaria y secundaria en el colegio Nuestra Señora de La Merced, emigra a Lima e ingresa a la carrera de Administración en la Universidad de San Martín de Porres. Poco después se hace cargo de una vidriería en La Victoria junto a su primo César Hosaka, por un año, hasta que ambos deciden cerrarlo en medio de la crisis de fines de los ochenta durante el gobierno de Alan García. Esta álgida situación lo animó a dejar el país y a buscarse un futuro mejor. Su objetivo era la Unión Europea pero por allí se topó con Japón y cambió de parecer. Lo que sí Hosaka tuvo claro fue que dentro del país no iba a lograr nada y pensó en formarse un futuro mucho más promisorio afuera. En julio de 1989 viaja a Japón con trabajo pactado con Inoue Travel acompañado de dos primos más: Carlos Takashima y Eduardo Fujihara. Del

www.mercadolatino.jp

... ambos deciden cerrarlo en medio de la crisis de fines de los ochenta durante el gobierno de Alan García”

aeropuerto de Narita el grupo es trasladado a Moka, Tochigi, zona en la que la recordada empresa contratista Narukawa tenía su oficina. De allí partiría a la prefectura de Saitama, en el distrito de Honjo. Su primer empleo fue en la Fujikiko, una fábrica de autopartes que abastecía a la Nissan. Su labor estaba relacionada con los asientos de carro. “Sí, el primero que tuve, trabajo en línea, consistía en soldar y revisar armazones de metal de la base de los asientos de los autos, me gustó porque llegué a ser tan o más rápido que los japoneses”, dice. Debido a que su visa de seis meses estaba por vencer -como se recordará por aquellos años

121

solo se entregaba visa de turista a los extranjeros- regresó a Lima y un mes después retornó a Japón. Ingresó a la fábrica Toshiba pero se sintió falto de todo: el kaisha era enorme y solo se encontraba con su primo a la hora de salida. Durante tres meses perteneció al área de kensa de pantallas de televisores. La revisión era de todos los días. Sin embargo el cambio era inminente. Luego pasó a una empresa que se dedicaba al pintado de piezas para medidores de luz a través de una máquina por seis meses y seguidamente en otra fábrica más de confecciones de ropa femenina en la zona de Honjo. “Otro que me gustó porque era un trabajo suave y con un buen ambiente laboral”, refrenda. Las piezas cortadas se unían a una especie de tul que al pasar por una máquina provista de rodillos, terminaba por adherir ambas partes. Nunca faltaba trabajo: si no era el planchado a vapor para eso estaba el cosido de botones. Tras un período prolongado, Hosaka decide cambiar de rubro. Pega la


122

mercado latino AGOSTO 2014

vuelta nuevamente a Fujikiko, siempre en el mismo puesto aunque ahora colocaba las huachas de los tornillos pero solo por dos meses.

MÁQUINAS CON SABOR A RAMEN El último trabajo que Hosaka Takashima tuvo en 1992 fue en una fábrica que se dedicaba a la producción de fideos para elaborar la clásica y popular sopa japonesa: ramen. En general, todas las áreas de esta empresa estaban relacionadas con el proceso del ramen instantáneo, desde el corte de la masa, la textura de los fideos, el sabor y el envasado. Según Hosaka, ese año tampoco fue muy bueno para Japón. La guerra del Golfo estaba comenzando a surtir efectos dentro de la economía mundial y en el archipiélago se estaba comenzando a sentir cierta recesión. Fue por ello que el peruano no le auguraba un promisorio porvenir a Tokio y tomó en serio la idea de mejor volver al país.

CRIANZA DE PATOS En diciembre de 1992 llegó a Lima. Invirtió cierta cantidad de dinero en el negocio de la crianza de patos y para ello alquiló un terreno en Huachipa. Después fue su hermana quien se dedicó de lleno a la comercialización del ave y se trasladó hasta Puente Piedra. Juan movilizó los pedidos de acuerdo a las órdenes por varios años. Paralelamente se matriculó en un instituto para seguir arquitectura de interiores. “Estudié cuatro ciclos en el instituto Toulouse Lautrec e Ikeba-

Juan Hosaka cuando trabajaba en Japón

na en el Centro Cultural Peruano Japonés”. Sin quererlo, Juan comenzó a interesarse por lo mismo que sus abuelas hicieron desde pequeño. El círculo empezaba a cerrarse. Fue con Teresa Wakabayashi que siguió Ikebana. Junto a dos socias decide dedicarse a la comercialización de flores ornamentales pero no tuvo éxito. Sin embargo todos estos periodos le fueron dando a Juan un mayor cúmulo de experiencia. Inicialmente vendía las flores en su domicilio de Santa Catalina (distrito limeño de La Victoria). Así estuvo por ocho años. Pero si quería que su negocio florezca debía contar con un local que le provea de todas las facilidades al cliente. Así desde hace

Kirei Florería Calle Francisco Valle Riestra 516 San Isidro Telf. (511) 264-0712 Facebook: Kirei-Florería

dos años inauguró "Kirei Florería". “Siempre me gustaron las plantas y las flores, lo del negocio salió de casualidad cuando estudiaba Ikebana. Antes trabajaba con el nombre de Hanabira, pero decidimos un nombre corto y fácil de recordar”, subraya. No solo es venta de flores sino también arreglos florales y plantas en general. La tienda se encuentra en la zona residencial de San Isidro. Pero Hosaka no está solo porque tiene una socia: su prima Nancy Takashima. ¿Cuál es la tendencia en flores?- le preguntamos. “En flores las orquídeas (un pequeño paquete puede costar hasta 100 dólares) y los tulipanes. Las más vendidas las rosas, los liliums y las primaverales”. Ahora tiene un gran sueño que espera cristalizar: ir a Japón ya no como dekasegi sino como un correcto alumno de Ikebana en la misma meca de su desarrollo y técnica. Y siente que no está lejos de hacerlo realidad. El círculo fue cerrado. Hosaka tiene un sinónimo perfecto para Japón: simplemente “desarrollo” y para el Perú: “casa”. Si algo resalta del país de sus ancestros es esa perfecta y casi “exagerada” coordinación con los horarios y las actividades, la disciplina y la honradez. Por ahora quiere afianzar y extender su negocio. Como se dice, acaba de abrir un nuevo círculo que espera cerrar también muy pronto. Chistian Hiyane Yzena

Mercado Latino Lima, Perú hiyane@mercadolatino.jp



124

mercado latino agosto 2014

Vestidos

de origami

La artista colombiana Diana Gamboa crea trajes utilizando esta ancestral técnica de trabajar el papel

D

iana Gamboa, una de las artistas plásticas colombianas más reconocidas a nivel mundial, llegó por primera vez a Tokio a principios del pasado mes de junio para presentar una parte de su destacada obra: espectaculares vestidos de papel creados con la técnica del origami. La llegada de Gamboa al archipiélago, donde realizó dos presentaciones y desarrollo numerosas actividades de orden profesional, fue planificada con dos años de anticipa-

ción por la embajada del país cafetalero en Tokio, y se inscribió dentro del Plan de Promoción de Colombia en el Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores de ese país. Las creaciones de Gamboa, una prueba más que palpable de la relación histórica y cultural que comparten Japón y Colombia, se presentaron dentro del marco de “El Cíclope – Una Historia de Amor”, performance que tuvo como escenario el tradicional centro de eventos Happoen y la Plaza Roku Roku del moderno complejo

arquitectónico Roppongi Hills. Adicionalmente, Gamboa realizó una sesión creativa con un grupo de pequeños que padecen leucemia en el Centro Nacional de Salud y Desarrollo para los Niños de Tokio, dictó un taller de origami en la Asociación de Origamistas de Japón y realizó un taller en la reconocida Universidad de Estudios de Moda y Diseño Bunka Gakuen. Gamboa también se reunió con la reconocida origamista japonesa Tomoko Fuse, a quien reconoce como una fuente de inspiración.


mercado latino agosto 2014

www.mercadolatino.jp

125


126

mercado latino agosto 2014

El origami en datos Se denomina origami al arte de doblar el papel y crear formas variadas sin el uso de Tijeras ni pegamento papel. El origami también es conocido como papiroflexia o cocotología según la Real Academia de la Lengua Española. Existen numerosas asociaciones de origamistas alrededor del mundo. En las últimas tres décadas se ha incorporado al origami el uso de las matemáticas así como de programas de computación para la creación de figures más complejas.

Breve biografía Diana Gamboa aprendió el arte y las técnicas del origami de su padre, Gonzalo Gamboa, que a su vez las aprendió de los japoneses inmigrantes que llegaron al Valle del Cauca (Colombia) a principios del siglo pasado. A pesar de que sus obras no se reducen a la creación de vestidos de papel utilizando las técnicas del origami, si ha sido una de sus facetas más celebradas por la originalidad, complejidad y espectacularidad de los diseños que presenta. Con 25 años de carrera dentro de las artes plásticas, Diana asegura que la mayor virtud de lo que hace “es el amor que le pongo a la confección de los vestidos”. Casada con el actor y escultor Luís Fernando Bohórquez y madre de tres hijos, Diana ha participado en innumerables exhibiciones,

Este arte se originó en China alrededor del siglo I o II d. C. y llegó a Japón en el s. VI. Inicialmente era una actividad que practicaban solo los nobles por el alto costo del papel. Durante el periodo Muromachi (1338-1573), el papel se abarató y el origami se popularizó, pero no fue hasta el periodo Tokugawa (1603- 1867) que este arte se democratizó por completo. Se le atribuye a Miguel de Unamuno la popularización del origami en hispanoamericana. Akira Yoshizawa es considerado no solo un genio del origami por haber realizado más de 50.000 trabajos, sino quien desarrolló las nuevas formas del origami tradicional, permitiendo así que sobreviva. El major papel para realizar origami según muchos especialistas es el llamado Origamido que cuesta US$11 la hoja, y que se fabrica por pedido expreso del artista. Otra opción es el O-gami, un papel artesanal a US$16 la hoja. Otras marcas reconocidas son: Tant, Washi, Lokta, Papel sandwitch entre otras. Entre los programas de computación para diseñar origami los más conocidos son: TreeMaker, Oripa, Doodle y Foldinator En el campo de la educación, se considera que el origami ayuda a desarrollar la destreza, exactitud y precisión manual, mejora la atención y concentración, refuerza la creatividad y fortalece la autoestima. En psicología se ha comprobado que el origami ayuda en los problemas psíquicos y psicológicos, porque la actividad manual genera que el individuo se desahogue y estimula sus procesos mentales alejándolo de sus obsesiones y temores. En universidades israelíes se le utiliza como base de estudios en personas que presentan déficit de atención, mientras que en el Hospital Carlos Holmes Trujillo (Cali, Colombia) se utiliza desde hace años en el tratamiento de niños con problemas emocionales como dificultades de expresión e hiperactividad.



128

mercado latino agosto 2014

Estilos de

origami Origami de acción: es el que construye figures móviles como el sapo saltarín. Origami modular: consiste en colocar juntas muchas piezas iguales para formar algo como por ejemplo esferas decorativas. Origami en 4D: se da por lo general en China, donde se utiliza para crear modelos bastante elaborados. Diana Gamboa dándole los retoques a una de sus creaciones, poco antes de presentarla en Roppongi Hills.

desfiles y performances entre las cuales se cuentan la Semana Internacional de la Moda de Bogotá, Exponovias Bogotá, Cali Exposhow, la Semana de la Moda de Alta Costura de París 2011-2012 y la exhibición de muñecas en la Casa de la Cultura del Valle del Cauca, entre otras. Desde que creó su primera figura en origami (un pajarito) a la edad de tres años, Diana siempre tuvo el sueño de conocer Japón y luego, de mostrar su trabajo en estas islas. Especialmente los vestidos que diseña desde 1998 utilizando en cada uno, 200 metros de papel que corta en ocho mil piezas de 13 por 13 centímetros que luego dobla y ensambla de manera intuitiva, creando y diseñando a medida que realiza el vestido del cual no dibuja bocetos previos y que solo utiliza una vez.

Historia de amor “El Cíclope – Una Historia de Amor”, fue el nombre de la performance que presentaron Gamboa y su esposo Luis Fernando Bohórquez, logrando la fusión de dos materiales aparentemente opuestos: el papel y el metal. Basada en su historia personal como pareja, fue la primera vez que los artistas plásticos presentaron esta muestra a nivel mundial, dentro de la cual Gamboa aportó los vestidos y Bohórquez esculturas de metal de gran tamaño que combinaron a la perfección, logrando no solo el nutrido aplauso del público, sino también emocionarlo. Mercado Latino Redacción

Con textos e información de la Sección de Prensa de la Embajada de Colombia

Origami con plegado en húmedo: técnica que se utiliza para producir modelos con curvas finas en vez de pliegues geométricos rectos y superficies planas. Se humedece el papel para moldearlo, y cuando este se seca mantiene la forma que se le ha dado. El ejemplo clásico es el toro u otros animales. Origami pureland: es aquel en el que solo se puede hacer un pliegue a la vez y no se permiten pliegues más complejos como los invertidos. Origami teselado: es una regularidad o patrón de figuras que cubre o pavimenta completamente una superficie plana sin dejar huecos ni superponer las figuras. Origami clásico: consiste en obtener figuras a partir de una hoja cuadrada de papel, sin uso de tijeras ni pegamento.





132

mercado latino agosto 2014

TECNOLOGÍA

Trenes Los ferrocarriles más rápidos superan la barrera de los 400 kilómetros por hora. Trenes que ni pisan los raíles ni circulan con ruedas de acero, sino que se desplazan gracias a poderosos electroimanes que les permiten levitar a unos centímetros del suelo...

L

os ferrocarriles ultraveloces con levitación magnética superan los 400 kilómetros por hora de velocidad operacional, aunque ya están rozando esta velocidad los convoyes más rápidos que circulan sobre raíles. Los proyectos en marcha reflejan el vertiginoso ritmo de los avances tecnológicos ferroviarios.

A nivel mundial e independientemente del tipo de tecnología que utilicen, en Europa y Asia operan actualmente los trenes de alta velocidad más rápidos en el mundo, y los dos tipos que ostentan los récords de rapidez son vehículos en los que se puede viajar de forma regular, en China, según la publicación británica Railway Technology, R-T, (www.

railway-technology.com), medio de referencia en la industria ferroviaria. Según R-T, estos son los trenes más rápidos del planeta, que están actualmente en servicio:.

SHANGHAI MAGLEV. El primer puesto de la alta velocidad ferroviaria lo ocupa el Shanghai Maglev, un tren de levi-


mercado latino agosto 2014

133

Un tren de levitación magnética maglev de la línea ferroviaria entre el aeropuerto internacional de Incheon y el centro de la ciudad de Incheon, al oeste de Seúl, Corea del Sur. . EPA / Yonhap [COREA DEL SUR OUT]

SHANGAI (CHINA) Un pasajero espera para acceder al tren Maglev de levitación magnética (el más rápido del mundo en uso comercial) en una estación de Shanghai, China. EFE/Qilai Shen

El primer puesto de la alta velocidad ferroviaria, lo ocupa el Shanghai Maglev, un tren de levitación magnética y tecnología alemana de Siemens-ThyssenKrupp, que tiene una velocidad operacional máxima de 430 kilómetros por hora (km/h).

que levitan tación magnética y tecnología alemana de Siemens-ThyssenKrupp, que tiene una velocidad operacional máxima de 430 kilómetros por hora (km/h) y circula a un promedio de 251 km/h. Comenzó a operar comercialmente en China en 2004 y cubre en 7 minutos un trayecto de 30,5 kilómetros, entre la estación de metro de Longyang y el aeropuerto internacional Shanghai Pudong.

HARMONY CRH 380. Con una velocidad operacional

www.mercadolatino.jp

máxima de 380 km/h y la capacidad de alcanzar los 486 km/h en pruebas, el segundo tren más rápido en servicio es el Harmony CRH 380, que circula por China desde 2010, en los corredores ShanghaiNanjing, Shanghai-Hangzhou y Wuhan-Guangzhou. Este tren desarrollado por China South Locomotive & Rolling Stock Corporation (CSR), circula sin producir ruido ni vibraciones y reconvierte la energía del frenado en electricidad que es aprovechada para alimentar sus motores.

AGV ITALO. El AGV Italo, construido por Alstom y que entró en servicio en 2012 cubriendo el corredor Nápoles-Roma-Florencia-Bolonia-Milán, tiene una velocidad operacional de 360 km/h, si bien alcanzó una velocidad récord de 574, 8 km/h en 2007. El AGV es considerado el tren más moderno de Europa y el más económico y amigo del medioambiente en el mundo, y está construido con aleaciones de aluminio para reducir su peso total en 700 kilos en comparación con el uso de acero.>>


134

mercado latino agosto 2014

Rotem y el Korea Railroad Research Institute. Estará movido por motores múltiples, en vez de solo uno o dos como es lo convencional, y alcanzará un máximo de 430 km/h, aunque su velocidad comercial será de 350 km/m, según el International Rail Journal (www. railjournal.com) , que adelanta que sus primeros viajes comerciales podrían comenzar a finales de este año 2014 o en 2015.

ZEFIRO 380. Una imagen del tren Avril de la compañía española TALGO. Foto cedida

OTROS TRENES SUPERVELOCES. Según R-T, los siguientes trenes en orden de velocidad en servicio, tras los mencionados son: el Siemens Velaro E, llamado AVE S 103 en España, donde tiene una velocidad operacional de 350 km/h; el Talgo 350, que opera a la misma velocidad en el país ibérico; la serie E5 Shinkansen Hayabusa, que opera en Japón a un máximo de 320 km/h; y el Alstom Euroduplex, que puede trasladar a 1.020 pasajeros a 320 km/h, en Francia, Alemania, Suiza y Luxemburgo. Les siguen el TGV Duplex ( en Francia, a 320 km/h); el ETR 500 Frecciarossa (en Italia, a300 km/h); y el THSR 700T (en Taiwan, a 300 km/h) .

¡CADA VEZ MÁS RÁPIDO! SOBRE RAÍLES. Según Railway Technology, entre los trenes que aspiran a la corona ferroviaria de la alta velocidad en el siglo XXI, superando en rapidez y

prestaciones a los actuales, figuran las siguientes formaciones, que circularán sobre raíles y ahora están en etapa de desarrollo o de pruebas:.

HEMU–400X. Este prototipo coreano, cuya última versión se llama HEMU– 430X, lo han desarrollado Hyundai

“El AVRIL (Alta Velocidad Rueda Independiente Ligero) es una evolución de los trenes articulados 250 y 350 de alta velocidad de la compañía española Talgo, capaz de operar a 380 kilómetros hora y albergar 600 pasajeros en un solo piso”, explica a Efe, Fernando Aznar, Director de Desarrollo de Negocio de Talgo (www.talgo.com)

Este tren canadiense, sucesor de los trenes Zefiro V300 y 250, es uno de los más rápidos del mundo al viajar a más de 380 km/h, mientras que la combinación de sus tecnologías sostenibles Eco4 y diseño aerodinámico, le permiten ahorrar un 20 por ciento de energía. Su capacidad de transportar 1.336 viajeros, lo convierten en uno de los trenes con menor consumo energético por asiento, según su fabricante (www. bombardier.com) , que ha firmado un contrato con China, para 70 convoyes y efectuó sus primeras pruebas en ese país en 2013.

JR-MAGLEV, VOLANDO A RAS DEL SUELO. La operadora ferroviaria nipona Central Japan Railway, JR Tokai, (http:// english.jr-central.co.jp) proyecta construir un servicio de tren de levitación magnética capaz de alcanzar los 600 kilómetros por hora y que planea tener operativo en 2027. JR Tokai ha comenzado las pruebas con estos nuevos modelos de trenes de mega velocidad, conocidos como Maglev (deriva-



136

mercado latino AGOSTO 2014

Un tren de alta velocidad de la operadora ferroviaria nipona Central Japan Railway es sometido a pruebas en Tsuru, en la prefactura de Yamanashi (Japón) . EFE/ Kimimasa Mayama

do de "magnetic levitation", en inglés) en las que el denominado JR Maglev recorrió un total de 878.000 kilómetros (el equivalente a 22 vueltas al globo terráqueo) y alcanzó una velocidad tope de 581 km/h, según The Japan Times (www.japantimes.co.jp) . La empresa comenzará a construir esta nueva línea de superalta velocidad, que contará con seis estaciones, a finales de este año, y espera inaugurar en 2027 su primera ruta comercial entre las ciudades de Tokio y Nagoya , un trayecto de 286 kilómetros que el JR Maglev completará en unos 40 minutos, en vez de los 100 minutos que tarda actualmente el servicio de alta velocidad Shinkansen o “tren bala” en cubrir esa distancia. Los Maglev funcionan a través de un sistema de levitación magnética que usa motores lineales instalados cerca de las vías. Gracias a los campos magnéticos generados, que producen un efecto de repulsión entre la base del tren y la plataforma sobre la

que circula, y de atracción hacia adelante, el tren se eleva hasta 10 centímetros por encima de las vías, eliminando el contacto entre metales y con el aire como único elemento de fricción, lo que permite que el tren gane más impulso. En los nuevos trenes japoneses de levitación se utilizan imanes superconductores a una temperatura cercana a los 273 grados centígrados bajo cero (el llamado cero absoluto), con lo que logra anular la resistencia eléctrica y aumentar la velocidad.

AVRIL, EL SUPERTREN ARTICULADO. "El AVRIL (Alta Velocidad Rueda Independiente Ligero) es una evolución de los trenes articulados 250 y 350 de alta velocidad de la compañía española Talgo, capaz de operar a 380 kilómetros hora y albergar 600 pasajeros en un solo piso, gracias a su configuración estándard en la clase turista, inspirada en la aviación comercial, de 3+2 asientos en cada fila", explica a Efe, Fernando Aznar, Director de

Desarrollo de Negocio de Talgo (www.talgo.com). Según Aznar, en 2014 han comenzado las pruebas dinámicas en vía de este tren de muy alta velocidad, cuyo diseño exterior, con una línea muy futurista, ha sido realizado por Pininfarina, y en el que la anchura de los coches es de 3.200 mm frente a los 2.950 mm de los otros trenes de alta velocidad de la compañía, es decir un 8,5% más anchos. "Además de estas importantes innovaciones, que lo convierten en el único tren del mundo y del mercado con estas características, el AVRIL se basa en la tecnología Talgo, que incluye los ‘ejes guiados’, un sistema que permite mantener las ruedas paralelas al carril en el paso por curvas reduciendo el rozamiento y las vibraciones, y manteniendo así el confort del viajero”, añade Fernando Aznar. Además, según indica el directivo a Efe, el material rodante de AVRIL, excepto la cabeza tractora, utiliza el sistema de "rueda independiente", que desacopla ambas ruedas y hace que rueden independientemente una de otra, evitando la inestabilidad y las oscilaciones a altas velocidades, y la "configuración articulada", que posibilita una unión mecánica más consistente entre los coches, confiriéndo una mayor seguridad al convoy en situaciones de inestabilidad dinámica inducida o de vientos laterales. Por Daniel Galilea. EFE-REPORTAJES.




133

HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES

>

>


13440

MERCADO LATINO MARZO 2012

La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad

1

Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

2

3


MERCADO LATINO MARZO 2012

135

41

Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4

Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 6

Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

7

8 9

10

www.mercadolatino.jp

11

Botiquín (1)

-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos

12 13

14 15

16 17

tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.

19

20 21

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp


136

171

Sistema de mensajes durante un desastre

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html


137

TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas

Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo

〒 060-0042

12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido

TEL 011-261-7502

Oficina de Inmigración de Sendai

〒 983-0842

1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi

TEL 022-256-6076

〒 108-8255

5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo

TEL 03-5796-7111

Oficina de Inmigración de Tokio

(Departamento de inspección y control) (Reentrada)

TEL 03-5796-7251

(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)

TEL 03-5796-7252

(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)

TEL 03-5796-7253

(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)

TEL 03-5796-7254

(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)

TEL 03-5796-7255

Delegación del Aeropuerto de Narita

〒 282-0004

1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba

TEL 0476-34-2222

Delegación del Aeropuerto de Haneda

〒 144-0041

2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo

TEL 03-5708-3202

〒 236-0002

10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,

Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya

Kanagawa

TEL 045-769-1720

〒 455-8601

5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi

TEL 052-559-2150

〒 479-0881

1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi

TEL 0569-38-7410

〒 559-0034

1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka

TEL 06-4703-2100

Delegación del Aeropuerto de Kansai

〒 549-0011

1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka

TEL 072-455-1453

Delegación de Kobe

〒 650-0024

29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo

TEL 078-391-6377

Oficina de Inmigración de Hiroshima

〒 730-0012

2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima

TEL 082-221-4411

Oficina de Inmigración deTakamatsu

〒 760-0033

1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa

TEL 087-822-5852

Oficina de Inmigración de Fukuoka

〒 812-0003

778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

TEL 092-623-2400

Delegación de Naja

〒 900-0022

Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa

TEL 098-832-4185

Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka

【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)

○ En cuanto a la notifi cación sobre cambios de domicilio bajo el sistema de registro básico de residentes, solicite información a la municipalidad más cercana.

16


138

IJIME

CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR

Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:

La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm

NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/

Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html


139


140

Anuncie en

www.mercadolatino.jp


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.