Edición AGOSTO 2016

Page 1

Las relaciones entre Japón y Perú El Profesor Kazuo Ohgushi, experto en política de Perú opina |P. 10

La pescadería de Julio Un peruano que se hizo solo y superó todas las barreras que la vida le planteó |P. 20

mercado

Advertencias sobre el “Seikatsu Hogo” Se continúa abusando de este subsidio. Atención. |P. 70

GRATIS 無料 AGOSTO 2016

Edición No. 233 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

92








mercado

2016

AGOSTO 110. Corrientes marinas, electricidad azul Especie de molinos submarinos que se colocan a 100 metros de profundidad y que son capaces de producir una energía comparable a la que generan los sistemas eólicos. 82. Un mar común, dos historias El tema de los peruanos que vinieron a vivir al Japón hace más de 25 años, es un asunto que nunca fue documentado de forma audiovisual. 32. Un kimono peruano El tradicional vestido de las geishas con motivos incaicos fue confeccionado dentro de un proyecto que engloba a países de todo el planeta. 64. Agencia Meteorológica de Japón Pionera a nivel mundial e indispensable a nivel local para la previsión del clima y la prevención de desastres naturales. 88. Steven Spielberg “Todo lo que yo hago, es jugar con los sueños de cada uno, tratando de hacer que esos mismos sueños... se vean mucho mejor.”

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Fabián Waintal Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2016 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されてい るスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino | AGOSTO 2016 ENTREVISTA

EL FUTURO DE LAS RELACIONES ENTRE

JAPÓN Y PERÚ

CÓMO SE ENCAMINARÁN LAS RELACIONES A PARTIR DE AHORA ENTRE EL NUEVO GOBIERNO PERUANO QUE ACABA DE ASUMIR Y CUÁL ES LA VISIÓN DESDE JAPÓN DEL NUEVO GOBIERNO PERUANO ENCABEZADO POR EL PRESIDENTE PEDRO PABLO KUCZYNSKI. ENTREVISTAMOS A UN EXPERTO JAPONÉS EN POLÍTICA PERUANA.

E

l Dr. Kazuo Ohgushi es profesor de la Facultad y de la Escuela de Postgrado de Derecho y Política de la Universidad de Tokio, experto en política de América Latina, incluyendo temas sobre derechos humanos, justicia transicional, violencia política, asuntos militares y políticos. Se define a sí mismo como un “politicólogo”. Fue Profesor de la Universidad Cristiana Internacional entre 1992 y 1999 donde se desempeñó como Profesor Asistente (1992-1994), Profesor Asociado (1994-1998) y Profe-

sor titular (1998-1999). Actualmene dicta un curso en esta Universidad. Ha publicado diversos libros en japonés e inglés, entre ellos “Las relaciones civiles-militares y el futuro de América Latina”, 1990, en español. Fue también profesor asistente en la Facultad de Literatura y Ciencias Sociales de la Universidad de Yamagata. Obtuvo su doctorado en Ciencias Políticas en 1990, por la Universidad de Tokio. Kuczynski ganó por un estrecho margen y el Perú se dividió, electoralmente, en dos. ¿Usted

cree que esta fractura continuará durante toda la presidencia de Kuczynski? Vamos a ir por partes. A nivel del pueblo, no habrá una división del país. La gente no va a vivir recordando cada momento las intensas campañas electorales que acaban de pasar. Por otra parte, a nivel de las fuerzas políticas, mucho depende del comportamiento del fujimorismo que ocupa 73 de los 130 curules del Congreso. Hay dos caminos para el fujimorismo. El primer camino es el de la oposición obstruccionista, que implica tumbar a los Ministros o Gabinetes enteros (lo que está permitido por la Constitución Política del Perú), y negar la aprobación de leyes necesarias con las que están de acuerdo. Es el camino que tomó la coalición APRAUNO en el primer gobierno de Belaúnde (1963-1968). El objetivo de esta estrategia es hacer fracasar al gobierno, calculando que los peruanos desilusionados con el gobierno esta vez votarán por el partido de oposición más grande, en este caso la Fuerza Popular de Keiko Fujimori. El segundo camino es el de la oposición constructiva, que implica aprobar las leyes con las que están de acuerdo y oponerse a las que no lo están, pero negociando de buena fe las posibles modificaciones de los proyectos de ley en busca de una fórmula


mercado latino | AGOSTO 2016

El Dr. Kazuo Ohgushi es profesor de la Facultad y de la Escuela de Postgrado de Derecho y Política de la Universidad de Tokio.

consensuada. La ventaja de esta estrategia para el fujimorismo es que puede demostrar al público con hechos concretos que el fujimorismo se renovó y que ya no es una fuerza política negativa para la convivencia democrática. Además de tomar esta actitud constructiva hacia las iniciativas del Ejecutivo, el fujimorismo tendría que abstenerse de sacar iniciativas legislativas autoritarias, por ejemplo, intentando controlar las ONGs que no les gustan (tal como hacen Ecuador de Correa y Rusia de Putin) o promoviendo la impunidad de las

www.mercadolatino.jp

violaciones de derechos humanos cometidas por los militares y policías. También tendrán que abstenerse, si es que quiere disipar el fuerte antifujimorismo que existe en el Perú, de recurrir a la presión política por la liberación de Alberto Fujimori y dejar de propinar insultos difamatorios a los que están en contra de ellos. A juzgar por el comportamiento de los fujimoristas durante los últimos cinco años, será muy difícil para ellos cumplir todas las asignaturas pendientes. Sin embargo, si logran hacerlo, sería el nacimiento de un

partido político conservador pero democrático que durará mucho tiempo en la vida política peruana. Es obvio que el Perú pierde mucho si el fujimorismo opta por el primer camino, ya que no se aprobarán leyes necesarias, afectando el rendimiento de las políticas públicas, generando frustraciones en la gente, propiciando conflictos sociales y enfrentamientos. Pero no estoy seguro cuál de los dos caminos es más conveniente para el fujimorismo en términos de réditos políticos. Si la gente es suficientemente lúcida e inteligente, castigarían al fujimoris-

11


12

mercado latino | AGOSTO 2016 mo con sus votos en el caso de que éste último optara por el camino obstruccionista. Pero no tengo tanta fe en los votantes. No estoy hablando solamente de los votantes del Perú sino en general. Ya vemos que en los EE.UU. Donald Trump llegó hasta donde llegó y hay un montón de británicos que se arrepintieron de haber votado por “leave” en el Brexit pocos días después del referéndum. Así que es perfectamente posible que los votantes premien al fujimorismo por su estrategia destructiva echando toda la culpa al gobierno de Kuczynski. Las actitudes y pronunciamientos de las personalidades fujimoristas después de la segunda vuelta hasta hoy (14 de julio) sugieren que ellos se inclinan más por el primer camino. Pero todavía puede cambiar. Esto depende también de Keiko Fujimori, pues ella tiene un liderazgo indiscutible y además es más inteligente que el promedio de sus correligionarios. No son pocos los peruanos en Japón que piensan que, si ganaba Fujimori, la ayuda japonesa se incrementaría. ¿Qué opina? ¿Cuándo era pdte. su padre aumentó para reducirse después de su salida? ¿Se mantuvo o redujo? Cuando Alberto Fujimori, padre de Keiko, asumió la presidencia en 1990, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) del gobierno japonés hacia el Perú aumentó enormemente. Pegó un salto de un dígito. Hubo mucho apoyo del gobierno y del pueblo japonés porque se identificaron con un

presidente nikkei. Después de la caída de Fujimori en 2000 la AOD hacia el Perú se disminuyó sustancialmente, en parte por el enfriamiento de las relaciones entre los gobiernos del Perú y Japón por el autoexilio de Fujimori en el Japón, pero también debido a que la economía del Japón se estancó y el Perú creció económicamente. Ahora, no creo que la llegada de Keiko Fujimori se hubiera traducido en un incremento sustancial de la ayuda del Japón. Los tiempos ya cambiaron. En la década de los 90, el Japón fue el país que distribuyó la mayor cantidad de AOD en el mundo. En cambio, en los últimos 10 años el Japón ocupa el quinto lugar. Por otro lado, el ingreso promedio del Perú ya no lo cataloga como un país prioritario para la ayuda oficial. Aparte de esos factores económicos, una segunda presidenta nikkei no tendrá el mismo impacto que el primero. Además, la Cancillería japonesa habrá aprendido de la

experiencia con Alberto Fujimori que si se identifica demasiado con un gobierno particular, le puede salpicar el desprestigio cuando éste cae en desgracia. Son pocas las elecciones en el mundo en que se aprecia en que grupos se forman para contrarrestar una candidatura, que tienen como meta que no gane un candidato, tal como sucedió esta vez. ¿Por qué piensa que surgieron estos grupos y por qué surgió este rechazo a la candidatura de Fujimori?. Y no fue la primera vez. Todo este fenómeno es producto del gobierno de Alberto Fujimori. Fujimori hizo muchas cosas de gran impacto, unas positivas y otras negativas. En su haber están la derrota del terrorismo, la recuperación del crecimiento económico, el control de la inflación, la construcción de las carreteras, colegios públicos y demás infraestructura en los pueblos del interior y la modernización parcial del aparato del Estado. Aunque



14

mercado latino | AGOSTO 2016

uno podría criticar diferentes aspectos de estos “éxitos” que no puedo detallar aquí por razones de espacio, es indiscutible que el balance es positivo en estos campos. Por el lado negativo están el autogolpe de 1992 y la posterior erosión de la democracia por medio del Servicio Nacional de Inteligencia, con la persecución a los opositores y críticos del gobierno, la manipulación de las instituciones como el Poder Judicial, la Fiscalía de la Nación, el Tribunal Constitucional y organismos electorales, la compra de las líneas editoriales de los medios. También está la violación de los derechos humanos, es decir, torturas, ejecuciones extrajudiciales, violaciones sexuales, etc., mayormente en el contexto de la lucha antisubversiva. Aunque durante los gobiernos de Belaúnde en su segundo período (1980-1985) y Alan García en su primer período (1985-1990) también hubo muchas violaciones y por lo tanto estos presidentes tienen por lo menos responsabilidad política

y moral si no penal, su responsabilidad es por omisión e inacción más que por comisión. En cambio Alberto Fujimori tenía un mando efectivo sobre las fuerzas del orden por lo que su responsabilidad es más directa. Un tercer elemento negativo de su gobierno fue la corrupción, muy bien ocultada hasta finales de su gobierno. Hoy sabemos que su gobierno era corrupto desde lo más alto. La corrupción no fue tan extendida como en el primer gobierno de Alan García, pero lo particular del gobierno de Fujimori fue que utilizó la corrupción como método de gobierno. Es decir, corrompió a determinadas personas dentro del aparato del Estado y los medios de comunicación para manejarlos políticamente. Son estos últimos aspectos negativos que su gobierno dejó un legado del fuerte antifujimorismo. Los que han sufrido bajo el gobierno de Fujimori tienen mucho miedo de que con Keiko retorne algo similar, aunque no sea tan extremo como en esa época.

Además hay jóvenes que, sin haber vivido esa época, toman muy en serio los temas de democracia, derechos humanos e integridad moral. En estas elecciones Keiko Fujimori tenía una difícil tarea de usar el legado positivo de su padre pero al mismo tiempo distanciarse del legado negativo. Por un lado, aprovechó la simpatía de los que valoran el gobierno de su padre. Siguió la imagen de mano dura de su padre en cuanto al combate a la delincuencia. Pero por el otro lado, depuró de su lista parlamentaria a algunos conspicuos fujimoristas históricos, y prometió que no se apartaría de las reglas democráticas. Aunándose al intenso peregrinaje por todo el Perú durante los últimos cinco años, los esfuerzos de Keiko casi tuvieron éxito. Pero no resultó suficiente como para premiarla con la presidencia de la República. El problema reside básicamente en que la renovación del fujimorismo (o sea, la eliminación del legado negativo del gobierno de Alberto Fujimori) no fue creíble. No es cuestión de apellido Fujimori como a veces equivocadamente se cree. Para empezar, no se sabía hasta qué punto Keiko fue sincera cuando dice que se portará dentro de la democracia si ella misma antes aprobaba el autogolpe de su padre y decía que en las mismas circunstancias ella haría lo mismo. Los congresistas fujimoristas en el último lustro (20112016) demostraron con su actitud y pronunciamiento que el ADN autoritario sigue manteniéndose


mercado latino | AGOSTO 2016 en el fujimorismo. En cuanto a los congresistas fujimoristas del nuevo período (2016-2021), además de la presencia de varios congresistas definitivamente “no renovados,” otros están siendo investigados por posibles delitos. El hecho de que el fujimorismo ganó la mayoría absoluta en el Congreso en las elecciones de abril agudizó la preocupación de mucha gente. Cuando el fujimorismo antiguo tuvo la mayoría absoluta en el Congreso y la presidencia de la República (1993-2000), hizo un abuso extremo de su mayoría, despidiendo a los vocales del Tribunal Constitucional cuando ellos demostraron su independencia, sacando los proyectos de ley fuera de la agenda en medianoche cuando los congresistas de la oposición ya se habían retirado del hemiciclo, haciendo leyes en función de personas, interpretando “auténticamente” la Constitución asumiendo prácticamente la función del Tribunal Constitucional, amnistiando a todos los violadores de los derechos humanos, etc. Se temió que iba a suceder algo similar si Keiko ganaba la presidencia. Con una amplia mayoría en el Congreso del partido Fuerza Popular, quien ha declarado que será opositor, se le hará difícil a Kuczynski el gobernar. ¿Hay otros ejemplos en el mundo de gobiernos con una mayoría parlamentaria en la oposición y que pudieron gobernar? Sin ir lejos, los gobiernos después de Fujimori tampoco tuvieron la mayoría en el Congreso. Pero ob-

viamente esta vez la situación va a ser diferente ya que un solo partido de oposición tiene la mayoría en el Congreso. En los Estados Unidos a veces pasa esto. Sin embargo, el sistema de los EE.UU. es un poco diferente al Perú porque allá los tres poderes son muy independientes entre sí mientras que en el Perú el Ejecutivo y el Legislativo están más interdependientes. Según la Constitución Política de 1993, el Legislativo puede censurar y tumbar a los Ministros o Gabinetes. Por otro lado, el Presidente puede disolver el Congreso por una sola vez. En todo caso el futuro depende mucho de qué estrategia optará el fujimorismo, como mencioné antes. ¿Cuáles son los retos y desafíos que el nuevo gobierno peruano debe enfrentar? Aparte de la cuestión de cómo lidiar en el Congreso, a nivel de políticas públicas, el nuevo gobierno tiene que demostrar eficacia donde la gente más reclama. Obviamente

la seguridad ciudadana es una de las tareas prioritarias. Y este tema tiene que ver con otras dos tareas, o sea, la lucha contra la corrupción y la reforma del sistema de justicia. A mi modo de ver, parte del problema de inseguridad tiene que ver con la falta de meritocracia en la policía. Hay policías íntegros, eficientes y muy comprometidos, pero a la hora de ascensos les ganan los que tienen mejor conexión con los de arriba. Eso hay que cambiar. En segundo lugar, políticas públicas para inclusión social. En las diversas entrevistas Kuczynski demostró muchas ganas de extender el acceso al agua potable y mejorar la calidad de educación pública y del servicio de salud. En buena hora. El cuello de botella será cómo financiarlo. No estoy tan seguro sobre su plan de bajar la tasa de impuestos para recaudar más. Otro desafío es la aceleración de la economía. Un punto que preocupa es el papel de la minería. La minería es una >>

15


16

mercado latino | AGOSTO 2016 factores como la situación del mercado internacional, la mejora de la calidad de producción, la introducción de nuevos productos al mercado japonés, etc. ¿Cuáles son los temores o por qué hay baja inversión de empresas japonesas en Perú? No soy el más indicado para contestar esta pregunta. Lejanía sería un factor. Aparte de la distancia geográfica, poco conocimiento genera más cautela.

fuente importante de divisas del Perú pero al mismo tiempo una fuente de conflictos. En el Perú hay muchos conflictos sociales y los dos tercios de éstos tienen que ver con los problemas socioambientales causados por el desarrollo minero o energético. Y esta situación no es por la agitación de unas cuantas ONGs como algunos sostienen. Se tiene que cambiar radicalmente la relación entre inversiones mineras y la población, tomándose muy en serio los asuntos que le preocupa a la población, tales como la contaminación y agotamiento de agua. Si creen que más cantidad de dinero para desarrollo comunal basta, fracasarán y seguirán produciendo conflictos y muertes.

Recientemente se informó en Perú que, debido al Tratado de Libre Comercio entre Perú y Japón, el comercio entre los países no aumentó sino se redujo. ¿Qué es lo que no funciona? Creo que la investigación del Instituto Peruano de Economía es acertada. El estancamiento se debe principalmente a la menor demanda de los minerales a raíz de la desaceleración de la economía mundial. ¿Piensa que se incrementará o mejorará luego del TPP que es un área más grande donde los dos países participan? El TPP será favorable al comercio exterior, pero el comercio también depende de muchos otros

Por otra parte, qué tiene de atractivo Perú para las inversiones de empresas japonesas que aun no son tomadas en cuenta. La presencia de los descendientes japoneses es positiva aunque no tanto como antes cuando había muchos nikkeis completamente bilingües. Los salarios son más bajos que en Japón pero en comparación con los países asiáticos, no hay mucha ventaja. El atractivo del Perú seguirá siendo la presencia de minas y yacimientos de gas y petróleo. El turismo y hotelería puede ser un rubro para la inversión japonesa que no está siendo aprovechado. Muchos productos japoneses, de grandes marcas, son producidos en China país con el que Japón tiene hostilidades territoriales, luego, por qué invertir en un país con el que se tiene problemas. En primer lugar, China es un mercado gigante y en crecimiento muy rápido. En segundo lugar, hasta hace poco, el costo laboral fue muy por debajo del nivel > >



18

mercado latino | AGOSTO 2016 peruano. Era rentable producir en China y vender en Japón, lo que es difícil en el caso peruano. El Perú tiene una desventaja adicional de su ubicación geográfica lejos del mercado japonés. Pero la situación está cambiando en China porque los salarios están subiendo allá y las compañías japonesas están buscando otros países con menos costo laboral como Vietnam, Camboya y Birmania (Myanmar). Por su conocimiento de Perú, ¿qué productos o servicios peruanos cree que pueden tener éxito en Japón? ¿Y qué se debería hacer para lograrlo? El café orgánico es bueno aunque tiene mucha competencia. Las frutas son muy buenas. Por la distancia tendrán que venir en forma de enlatados, jugos concentrados y otros productos elaborados. La chirimoya, guayaba y lúcuma no se conocen aquí. Tenemos mango importado

pero no del Perú. Una fruta que me gusta del Perú son los higos. Pueden venir como higos secos, pero el vino de higo es delicioso también. Quinua puede encontrar acogida dado el interés por comidas saludables en parte de la población japonesa. Otro producto que podría ser exitoso son productos de la lana de alpaca. La tela para sacos y vestidos, por ejemplo, puede introducirse ahora mismo. En el caso de chompas, tienen que trabajar con asesores japoneses para que tenga acogida en el Japón. Muchas veces chompas peruanas tienen defectos en terminación y el tejido no es muy tupido. El turismo tiene gran potencial. En el Japón no se conocen mayormente fuera de Machu Pichu y las líneas de Nazca pero hay un montón de lugares atractivos en el Perú. Por ejemplo, se avanzó mucho en el último tiempo en la excavación de las ruinas arqueológicas del norte, pero se conoce poco

en el Japón. Aparte de dotar esos lugares de infraestructura turística, sería bueno que vendan la idea de hacer un reportaje turístico de alguno de esos lugares para la televisión japonesa. Suscitará el interés de los japoneses. Según su opinión, ¿el gobierno japonés avizora o tiene esperanzas de trabajar en estrecha cooperación con el nuevo gobierno peruano? Creo que sí. El gobierno japonés no tendrá ningún problema con el presidente Kuczynski. Más bien será un interlocutor fácil ya que por la vasta experiencia internacional del nuevo presidente, hablan los mismos idiomas. Roberto Alva Mercado Latino Redacción

El profesor Ohgushi con su hija y esposa, de nacionalidad peruana.



20

mercado latino | AGOSTO 2016

LA PESCADERÍA ESTA ES LA HISTORIA DE JULIO MARMANILLO, UN PERUANO QUE SE HIZO SOLO Y SUPERÓ TODAS LAS BARRERAS QUE LA VIDA LE PLANTEÓ

DE JULIO L

os datos indican que Julio César Enrique Marmanillo León, un peruano de 34 años de edad que llegó a los siete a Japón, es el actual dueño de una pescadería ubicada frente a la estación de tren Yokodai (Kanagawa). La información añade que Julio, el menor de dos hermanos, nació en La Victoria (Lima), ha vivido en el distrito de Negishi (Kanagawa) casi toda su vida, comenzó a trabajar a los 14 años, terminó la escuela secundaria a los 16 y se casó a los 20. Pero esos son solo los datos, detrás de los cuales siempre hay una historia. En este caso, la historia de un niño que se convirtió en hombre por el camino más largo y en un país donde inicialmente no quería vivir. Para entender la dimensión de la historia de Julio, hay que entender primero que en Japón, una isla donde el pescado es parte esencial de la dieta diaria, las pescaderías tradicionales están desapareciendo y siendo reemplazadas por grandes edificios de concreto llamados supermercados. Y las pocas pescaderías que todavía logran subsistir, son propiedad de japoneses que fácilmente superan los 60 años de edad y cuyos hijos no han querido heredar


mercado latino | AGOSTO 2016

21

Al centro, Julio Marmanillo. El volumen diario de ventas fluctĂşa entre los 40 a 50 kilos de pescado.

www.mercadolatino.jp


22

mercado latino | AGOSTO 2016 el negocio por que quizás prefieren la “modernidad” de una oficina. En resumen, hay que entender que en una sociedad como la japonesa donde el pescado no solo es un alimento sino un mundo aparte con lenguaje, códigos y cultura propia, encontrar una pescadería administrada por un extranjero que no llega ni a los 35 años de edad es toda una rareza. A todo ello, hay que sumarle que la calidad del producto que ofrece Julio es muchas veces superior (no igual, superior), a lo que se encuentra en otros negocios del mismo tipo, según aseguran algunos de sus propios clientes. Una prueba de que aprendió bien el oficio. Quizás por ello, cuando Julio habla de su trabajo, cuando debe explicar los detalles, secretos y particularidades de su negocio lo hace con pasión, se emociona, mueve las manos y abre mucho los ojos buscando las palabras dentro de su a veces, limitado vocabulario en castellano. Habla de forma franca y

Julio y Sandra, pareja y compañeros de trabajo.

directa, con silencios que dicen más que sus palabras. Habla sin vanidad, casi sin darse cuenta de todo lo que ha logrado. No es que se subestime, lo que pasa es que para él administrar una pescadería, es solo una consecuencia de todo lo que le ha tocado vivir. Del camino que le señaló el destino, del lienzo de su vida donde han dejado huella varias personas

Si bien hubo quien se sorprendió por la “jubilación” de Hiyoshi-san, a la mayoría de clientes les pareció normal que Julio se quede a cargo del negocio.

como la maestra de escuela que algo vio en él porque decidió salirse de la rutina y ayudarlo más allá de las aulas; o de Hiyoshi-san, el “oyakata” que le dio trabajo en el local que ahora es suyo.

DESDE LOS 14 “Comencé a trabajar desde los 14 años, dos antes de terminar la secundaria, limpiando un restaurante

El promedio de clientes de la pescadería es de unos 80 al día con picos de 120 a 130 personas durante los fines de semana.



24

mercado latino | AGOSTO 2016 Más que cosas específicas y por lo que nos cuenta el “sakanaya-san” (vendedor de pescado), lo que más le inculcó Hiyoshi-san fue una filosofía de vida y trabajo. Le enseñó a trabajar no con los altos estándares de calidad que sus clientes realzan cada vez que van a su tienda, sino principalmente a hacer las cosas con amor, a encontrarle un sentido a las cosas. El 60% de la clientela del negocio es cautiva porque van todos los días o dejando un día a comprar, principalmente sashimi de maguro.

de sushi. Luego pasé a trabajar >> como “arubaito” (trabajo temporal) en el terminal pesquero Nambu Shijo, donde ayudaba en labores de carga y descarga. En ese momento y como mi maestra vio que no pensaba ingresar al koko (escuela superior), me presentó a Hiyoshi-san, el dueño de la pescadería que ahora administro”, recuerda Julio mientras filetea una cojinova con una facilidad, rapidez y precisión pasmosa. “No es que no me gustara el estudio, lo que pasaba era que no quería estudiar algo que yo pensaba no me sería de utilidad. Eso fue lo que le expliqué a Hiyoshi-san que luego de hablar con mi maestra no me dio trabajo, sino que me invitó a comer para conversar, para “conocernos” según me dijo. Lo que en realidad hizo fue ayudarme psicológicamente. Logró entender porque ese muchacho que debería estar haciendo las tareas del colegio, quería trabajar y ser independiente”, explica el peruano.

DE EMPLEADO A DUEÑO

Desde ese momento, Julio y Hiyoshi-san establecieron “una conexión que dura hasta el día de hoy porque él me enseñó cómo vivir, cómo salir adelante, cómo llevar el negocio y todo lo que sé del pescado. Mi relación con él es más que de sempai (maestro) y kohai (aprendiz), él es mi amigo, es como un padre para mí. Incluso fue él quien me hizo estudiar para sacar mi licencia de conducir, a pesar de que yo pensaba que no podría hacerlo”, explica Julio en un tono que denota un incondicional agradecimiento.

Un par de semanas después de conocer a Hiyoshi-san, Julio comenzó a ayudarlo en la tienda, trabajo que desarrolló durante 18 años. “Un día hace poco más de cinco años, Hiyoshi-san llegó a la tienda y nos dijo que tenía que ir al hospital porque sentía un dolor en el pecho. Ordenó las tareas del día y se fue. Nunca regresó y en la noche, su esposa nos llamó para decirnos que lo habían tenido que operar del corazón”. Un par de días después, “la okusan” (esposa) de Hiyoshi-san le preguntó a Julio si creía que podía hacerse cargo del negocio durante las seis semanas que dudaría la recuperación de su esposo. “Lo primero que sentí fue miedo y ganas de decir que no, porque si bien yo conocía todo el movimiento de la tienda no sabía nada sobre comprar el pescado porque de esa tarea se encargaba Hiyoshi-san. Me daba vergüenza ir al terminal (pesquero) y hacer un mal trabajo. ¿Pero cómo negarme a hacer algo por un hombre que nunca me dio la espalda y siempre estuvo conmigo en los momentos malos? Así que



26

mercado latino | AGOSTO 2016

acepté”, recuerda Julio, que por lo que nos tocó observar, ahora se mueve por el terminal como Pedro por su casa mientras bromea con los vendedores. “Obviamente comencé haciendo las cosas mal. Me vendían más caro, no escogía buen pescado y varias cosas más, pero Hiyoshi-san nunca me reclamó nada. Y cuando le pregunté si estaba haciendo algo mal, me respondió que eso era algo que tendría que responderme yo mismo, porque cada persona tenía una forma distinta de trabajar. Me dijo que lo único que él podía hacer era enseñarme la forma en la que él trabajaba. Y eso hizo”, recuerda Julio. Una de las cosas que más le incomodó a Julio durante toda la etapa de aprendizaje en el terminal, fue que sus errores los tuviera que asumir Hiyoshi-san. “Como yo era su empleado, si hacía un mal trabajo era bajo el kamban (cartel, nombre de la pescadería) de Hiyoshi-san, y eso me hacía molestarme conmigo mismo”. Esa situación cambió radicalmente en junio del año pasado, cuando su jefe le ofreció que le pusiera su propio “kamban” al

LA RECOMENDACIÓN

negocio (traspasarle la pescadería). “Un día vino y me dijo que su cuerpo ya no daba más, y me propuso que me haga cargo completamente del negocio. Nuevamente me entró miedo porque ahora ya conocía el movimiento del negocio y la compra del pescado, pero no sabía nada de cómo administrar una tienda, de contabilidad y esas cosas”, cuenta el peruano. Hasta aquí la historia se ha centrado únicamente en Julio al punto que parece ser la historia de una sola persona, pero es de dos. Porque la roca sobre la cual Julio ha edificado su vida es Sandra, su esposa. Colombiana para mayor detalle. Ella es la mujer trabajadora y firme que esta detrás del hombre, sin que suene machista porque no es la intención. Ella es, como dice el propio Julio, “parte de mi cuerpo. Como mis brazos o mis piernas”. Se conocieron hace 15 años y nunca más se separaron, una alianza que selló una hija que ahora tiene 14

Todos los fines de semana Julio prepara ceviche que pone a la venta en su local. “O también por pedido. La gente ya sabe que es algo que solo pueden encontrar el fin de semana, pero si quieren durante la semana me llaman y si hay buen pescado se los preparo”, explica. “A mi me enseñó a preparar ceviche mi mamá, pero luego un amigo peruano me enseñó cómo preparar ceviche para negocio”. El pescado que primero recomienda Julio para un buen ceviche, es el medai (cojinova), pero también kajiri o buri. Si se trata de sudado, la recomendación recae en el tai, bodai o aka mutsume.

calendarios. Y fue con la ayuda de Sandra, quien ya trabajaba desde hace años en la pescadería, que tomó la decisión aceptar la propuesta de Hiyoshi-san y heredar el negocio. “Mi vida no ha sido fácil. He pasado por experiencias duras pero cuando rebobino el caset, me doy cuenta de que si no hubiera pasado por todo eso ahora no estaría aquí ni seria lo que soy”, concluye el sakanaya-san. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com







32

mercado latino | AGOSTO 2016

Un Kimono

Peruano

EL TRADICIONAL VESTIDO DE LAS GEISHAS CON MOTIVOS INCAICOS FUE CONFECCIONADO DENTRO DE UN PROYECTO QUE ENGLOBA A PAÍSES DE TODO EL PLANETA

L

a mixtura de dos culturas a través de un kimono: Japón pone el lienzo y el Perú el diseño. El traje típico de las geishas adornado con las líneas de Nazca en los hombros y las ruinas de Machu Picchu en el faldón delantero. Una obra de arte completamente confeccionada a mano a lo largo de varios meses, con un costo de dos millones de yenes y una particularidad sobre cualquier otro kimono: las imágenes fueron bordadas no estampadas sobre la tela.

“El dibujo de Machu Picchu no ha sido pintado sobre la tela como generalmente se hace en los kimonos, sino bordado. Era prácticamente imposible hacerlo de otra forma por la complejidad del diseño y los colores de la imagen”, explica Yoshimasa Takakura director de Kimono Project, iniciativa dentro de la cual se logró el kimono peruano. Este proyecto tiene como meta principal confeccionar un kimono con los motivos tradicionales, históricos o culturales de cada uno de los 196 países que competirán en los próximos Juegos Olímpicos Tokio 2020.

Hasta el momento, dentro del Kimono Project se han confeccionado 21 vestidos, el último de ellos el peruano que se terminó a fines de junio y que fue expuesto públicamente por primera vez en el Perú Festival 2016, celebración por las fiestas patrias que organizó el grupo Kyodai el pasado 24 de julio en el Studio Coast de Shin Kiba.

UN LIENZO PARA CUALQUIER DISEÑO Si bien el proyecto es original y puede entenderse como una iniciativa de carácter deportivo o incluso comercial o publicita-


mercado latino | AGOSTO 2016

33

El kimono con motivos peruanos se terminó de confeccionar a fines de junio, y fue expuesto públicamente por primera vez el 24 de julio en el Perú Festival que todos los años organiza el Grupo Kyodai

www.mercadolatino.jp


34

mercado latino | AGOSTO 2016 ria para promover las próximas olimpiadas, lo cierto es que en el fondo de este esfuerzo existen razones profundamente relacionadas al mundo del kimono. “Existe la imagen del kimono como algo tradicional, antiguo. A mi me gustaría hacer añicos este estereotipo demostrando que un kimono, puede llevar, se puede adaptar a cualquier tipo de diseño de cualquier parte del mundo”, explica Takakura, quien maneja su propio negocio de confección de kimonos en la ciudad de Fukuoka. Y las pruebas le dan la razón al artesano, porque si bien la paleta de diseños tradicional de los kimonos esta compuesta mayoritariamente por flores y aves, en los que se han confeccionado hasta la fecha dentro del proyecto se

Sudáfrica

Bután

UNA OBRA DE ARTE COMPLETAMENTE CONFECCIONADA A MANO A LO LARGO DE VARIOS MESES, CON UN COSTO DE DOS MILLONES DE YENES Y …



36

mercado latino | AGOSTO 2016 pueden apreciar motivos que viajan desde “Alicia en el país de las maravillas”, Hamlet, Bach y Beethoven hasta ruinas milenarias como las de Machu Picchu y paisajes urbanos renacentistas llenos de arcos y bóvedas, entre muchas otras cosas. Este nuevo enfoque en la confección de kimonos, es también una herramienta para Takakura, la cual piensa utilizar para interesar a las nuevas generaciones de japoneses a usar el kimono con mayor frecuencia. “Los jóvenes solo se ponen un kimono en ocasiones especiales relacionadas a festividades tradicionales, pero lo cierto es que esta pieza se puede utilizar diariamente como se hacía en la antigüedad, ya que no solo es práctica, sino que esta pen-

Italia

Georgia

sada de acuerdo al clima japonés”, añade el también diseñador. Adicionalmente a estas razones directamente ligadas a la esencia y el futuro del kimono, confeccionar estas 196 piezas de arte, una por cada país que participe en los Juegos Olímpicos, es para Takakura una de las mejores maneras de darle la bienvenida a los deportistas y mostrarles la esencia del omotenashi japonés. Es decir de

la hospitalidad nipona, un concepto que Japón utilizó en Argentina cuando su representante Christel Takigawa, debió sustentar ante el Comité Olímpico Internacional las razones por las cuales la capital del archipiélago merecía hospedar la máxima competencia del atletismo mundial. Dentro de los kimonos confeccionados hasta el momento, los de Perú y Brasil son los úni-



38

mercado latino | AGOSTO 2016

EEUU

cos de países latinoamericanos. Los siguientes en la lista para ser confeccionados son Costa Rica, República Dominicana, Panamá, Bolivia y Paraguay.

UN PROCESO INCLUSIVO Nacido en el 2014 en la ciudad de Fukuoka gracias a la iniciativa de Takakura y otros artesanos relacionados al mundo del kimono, el proyecto sin embargo, es de alcance nacional en lo que se refiere

a los maestros que confeccionan los kimonos. “Lo primero que hay que explicar es que el cuerpo del kimono es confeccionado por un artesano, mientras que el obi (cinturón) se le encarga a otro. De esta forma, la pieza en su conjunto reflejará varias visiones sobre la cultura y tradiciones de un mismo país”, explica Takakura. “Cuando terminamos de recaudar los fondos para confec-

cionar un nuevo kimono, lanzamos la convocatoria a nivel de todo el país para ver qué maestros están interesados en confeccionarlo. Se reciben los diseños que proponen estos maestros, sugerencias de personas nativas del país que viven en Japón o incluso de las propias embajadas, y luego se comienza la labor de confección que puede llevar dos meses o más”, agrega el artesano. A medida que la colección se agranda, los kimonos se van mostrando en diversos eventos de orden político, social o cultural, tanto a nivel nacional como internacional, así como en desfiles y eventos organizados especialmente para difundir la cultura del kimono, y donde los asistentes pueden participar en talleres o vestir el tradicional traje. Mercado Latino Redacción



40

mercado latino | AGOSTO 2016

CUANDO TRES O MÁS NO SON MULTITUD

ES POSIBLE MANTENER UNA RELACIÓN SENTIMENTAL CON MÁS DE UNA PERSONA A LA VEZ, SIN ENGAÑOS Y DE MANERA CONSENTIDA POR TODOS LOS INVOLUCRADOS. EN ESTO CONSISTE EL POLIAMOR, UNA NUEVA FORMA DE ENTENDER LAS RELACIONES SENTIMENTALES.

L Poliamor significa establecer relaciones sentimentales con más de una persona a la vez, de manera ética, responsable y consensuadaEFE/Christophe Karaba

a aventura del hombre casado con esa vecina que tanto le gusta o la historia de aquella chica que se cita con un antiguo compañero de instituto a escondidas de su novio no son poliamor. Una relación poliamorosa se basa en la sinceridad y requiere el consentimiento de todas las personas implicadas. “Poliamor significa establecer relaciones sentimentales con más de una persona a la vez, de manera ética, responsable y consensuada”, precisa Karen Moan, portavoz de la Asociación Poliamor Madrid, una entidad que tiene como objetivo la difusión del poliamor, con la organización de eventos, talleres y proyectos, como la campaña de “crowdfunding” del libro “More tan two”.



42

mercado latino | AGOSTO 2016

Las relaciones poliamorosas pueden ser de muy diversos tipos. Así, una persona puede tener dos amantes que no estén con nadie más o que, a su vez, tengan otros amantes; otra posibilidad es que uno de los miembros de la relación sea bisexual y tenga amantes de ambos géneros; también puede haber un trío en el que todos sean amantes de todos, etc. Se puede convivir con uno o con varios amantes, vivir en casas distintas, criar a un hijo que tenga dos madres y un padre o viceversa. Las posibilidades son muy amplias pero, sea cual sea la estructura elegida, “lo importante es que funcione y que esté acordada por todas las partes implicadas con sinceridad y respeto”, subraya la Asociación Poliamor Madrid. Al hablar de poliamor, algunas personas pueden creer que está basado principalmente en tener varias parejas sexuales. Sin embargo, Karen Moan asegura que el poliamor no está definido por el sexo. “Este es un tema en el que insistimos, quizás porque el prefijo ‘poli’ lleva a malentendidos”, comenta. La portavoz de la Asociación Poliamor Madrid afirma que “igual que en la monogamia, existen

Los miembros que practican poliamor pueden convivir con uno o con varios amantes, vivir en casas distintas, criar a un hijo que tenga dos madres y un padre o viceversa. EFE/FRANK LEONHARDT

LAS RELACIONES POLIAMOROSAS PUEDEN SER DE MUY DIVERSOS TIPOS. ASÍ, UNA PERSONA PUEDE TENER DOS AMANTES QUE NO ESTÉN CON NADIE MÁS O QUE, A SU VEZ, TENGAN OTROS AMANTES; OTRA POSIBILIDAD ES QUE UNO DE LOS MIEMBROS DE LA RELACIÓN SEA BISEXUAL Y TENGA AMANTES DE AMBOS GÉNEROS; TAMBIÉN PUEDE HABER UN TRÍO EN EL QUE TODOS SEAN AMANTES DE TODOS, ETC”

relaciones poliamorosas sin sexo, pero que se diferencian de la amistad porque esas personas tienen un vínculo sentimental y un proyecto de vida juntas”. Una de las dudas que a menudo surgen al hablar de poliamor es si es posible estar enamorado de varias personas al mismo tiempo. En este sentido, María José Collado Mateo, doctora en psicología, señala: “El enamoramiento forma parte del inicio del desarrollo normal del amor. El enamoramiento tiene un componente temporal, de modo que en una relación de pareja suele restringirse a los primeros años”, aclara. “Dentro de las definiciones de enamoramiento existentes, éste comporta un fuerte matiz de exclusividad hacia la persona objeto de enamoramiento, por lo que es ‘cosa de dos’. Así, atendiendo a



44

mercado latino | AGOSTO 2016 estas definiciones académicas, el enamoramiento poliamoroso difícilmente podría ocurrir al mismo tiempo”, explica. No obstante, la especialista indica que las personas que forman parte de una relación poliamorosa no tienen porqué enamorarse del resto de las personas con quienes mantienen esa relación en un momento temporal solapado, y pueden amar a varias personas de las que se han enamorado en distintos momentos.

El poliamor es una forma de amar poliédrica en el que hay varios ángulos y varias relaciones conocidas y consentidas. EPA/FRANCK ROBICHON

PARECE QUE ESTE TIPO DE RELACIONES IRÁ GANANDO VISIBILIDAD Y ACEPTACIÓN, AUNQUE PARA ELLO ESTAS PERSONAS AÚN DEBERÁN ‘DAR DEMASIADAS EXPLICACIONES’ SOBRE LA VIDA QUE HAN ELEGIDO LLEVAR” , SUBRAYA MARÍA JOSÉ COLLADO MATEO, DOCTORA EN PSICOLOGÍA” “Por otra parte, tal vez sea necesario redefinir algunos términos amorosos, relativos a conductas y emociones, que se crearon para describir los procesos por los que pasan las parejas heterosexuales y monógamas”, subraya.

RELACIONES PRINCIPALES Y SECUNDARIAS. Aunque en el poliamor hay múltiples maneras de relacionarse, en palabras de Karen Moan, “parece que el modelo más común podría ser el

de relación principal y secundaria, quizás porque muchas personas que optan por la opción del poliamor lo deciden estando en pareja”. Asimismo, detalla que hay factores, como la convivencia o la crianza, que determinan el funcionamiento pero, en general, “creo que se tiende a la desestructuración de los modelos y a igualar los sentimientos”, opina. “Es cierto que hay afinidades, conexiones o experiencias que se viven de manera distinta con

diferentes personas. Pero el amor no es tan medible”, asegura. Para Karen, el tiempo es uno de los mayores hándicaps en las relaciones poliamorosas, pues es necesario dedicarle atención a cada una de las parejas. Afirma que con “organización y comunicación se puede gestionar convenientemente. El tiempo, por desgracia, es finito y es una de las principales dificultades”, manifiesta. Otra dificultad a tener en cuenta son los celos. Así, María José Co-



46

mercado latino | AGOSTO 2016

NO HAY NADA REPROCHABLE EN AMAR A MÁS DE UNA PERSONA” , SOSTIENE KAREN MOAN, PORTAVOZ DE LA ASOCIACIÓN POLIAMOR MADRID”

Uno de los problemas recurrentes en las personas que viven el poliamor es el problema de los celos....EFE/Rolf Vennenbernd

llado señala que, igual que ocurre en cualquier otro tipo de relación, los celos pueden aparecer. La especialista explica que, según la definición dada por los psicólogos Echeburúa y Fernández Montalvo, “los celos se caracterizan por el deseo de poseer de forma exclusiva a la persona amada”. “La diferencia entre una relación poliamorosa y una monógama radica en que, en el primer caso, las personas que forman parte de la relación han aceptado y consensuado explícitamente la no exclusividad de la pareja. No obstante, los celos pueden aparecer en múltiples ocasiones, por ejemplo, cuando las expectativas sobre la distribución del tiempo entre los distintos miembros de la relación no se ajusten a lo esperado por una de las personas”, detalla. Sin embargo, la psicóloga afirma que una de las ventajas de las parejas poliamorosas “es la

creación de vínculos íntimos con varias personas, lo que supone un mayor apoyo y, en principio, un buen manejo para hablar sobre las distintas emociones que puedan ir surgiendo a lo largo del tiempo”. Del mismo modo, la doctora Collado indica que para que la relación poliamorosa “funcione de forma positiva, la comunicación fluida entre sus miembros tiene un valor aumentado para definir los miedos y preocupaciones que surjan sobre dicha relación”. Otro de los obstáculos al que a menudo tienen que enfrentarse las personas que practican el poliamor es el rechazo social. En este sentido, Karen Moan considera que “el poliamor se acepta mal socialmente porque aún no ha llegado a entenderse bien”. “Nuestra opción es honesta, valiente, responsable y ética. Pasa por una deconstrucción de nuestra educación, por una lucha por la

igualdad de género, por relaciones respetuosas y libres. No hay nada reprochable en amar a más de una persona”, sostiene. En este sentido, la doctora Collado manifiesta que “como en todas las conductas que se salen de la norma social, es frecuente que estas personas encuentren cierto rechazo entre los que conocen su situación. En gran parte, esto se debe a que en el imaginario colectivo de una sociedad en su mayoría heterosexual y monógama, las relaciones poliamorosas pueden asociarse a personas que no son capaces de comprometerse en una relación, que se sienten insatisfechas con sus compañeros sexuales, que sólo buscan sexo, etc.”. “En todo caso, parece que este tipo de relaciones irá ganando visibilidad y aceptación aunque para ello estas personas aún tendrán que dar demasiadas explicaciones sobre la vida que han elegido llevar”, apunta la psicóloga. Purificación León EFE-REPORTAJES.



48

mercado latino | AGOSTO 2016

CONSULTORIO JURÍDICO Sobre pago de pensión de manutención por parte de cónyuge que abandona el hogar Pregunta:

“Hace 5 años me casé con un Japonés y vivíamos con nuestro hijo, los tres juntos. Parece que desde hace medio año mi esposo tiene una amante japonesa. Hace dos meses se fué de la casa para vivir con ella. Ahora ellos están viviendo juntos y desde entonces no me manda nada para los gastos de nuestra casa. Quisiera saber si en este caso yo podría hacer algo para que mi esposo pague los costos de vida. Actualmente yo no tengo trabajo porque tengo que cuidar de mi hijo. Mi esposo trabaja en una compañía grande en la cual le pagan mensualmente. Respuesta. Usted vive separada de su esposo pero no están divorciados por lo que usted como esposa tiene derecho a reclamarle a su esposo un

pago mensual para costos de vida. Para conseguir este pago mensual le recomiendo que hable con su esposo, en caso que no obtenga buenos resultados puede solicitar una mediación al tribunal de asuntos familiares y conseguir que le paguen. Al hacer esta petición un juez y dos mediadores escucharán a usted y a su esposo y los ayudarán a concertar su caso. La cantidad de dinero mensual que usted podrá recibir de su esposo varía de acuerdo a los ingresos anuales de ambos, si tienen hijos o no y del número de éstos. Ahora, en la práctica el tribunal usa una tabla de cálculos en la cual mientras sus ingresos sean bajos y los de su esposo sean altos hay muchas posibilidades de que la cantidad de dinero que usted reciba sea alta. Si durante la mediación se ha decidido el monto de dinero a ser pagado por su esposo, es posible que reciba un “certificado de mediación” (Choutei Chousyo). Si su esposo no paga o paga menos de lo decidido usted tiene derecho a embargar el sueldo o la cuenta bancaria de su esposo y obtener el pago por medio de estos. Ahora, si usted y su esposo no utilizan el tribunal como mediador y solamente llegan a un acuerdo escrito pero privado, usted no va a tener la opción de embargar el sueldo ni la cuenta bancaria de su esposo, en caso de que el pago no se realice. Es decir el mérito de conseguir “certificado de mediación”(Choutei Chousyo) realizando una meciación del tribunal es que se puede recaudar el dinero

no pagado de forma forzada si no cumple el pago. Para decidir cuál sería la mejor manera de enfrentar su caso le recomiendo que consulte con un abogado. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de

Tokio, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish. html Tel: 03-5979-2880



50

mercado latino | AGOSTO 2016

BELLEZA

NUTRIENTES PARA PROTEGER LA PIEL DEL SOL SOL, SOL Y MÁS SOL. COMO SI NO LO HUBIÉRAMOS VISTO EN TODO EL AÑO, EN ESTA ÉPOCA NOS GUSTA EXPONERNOS AL ASTRO, PERO PARA PREVENIR SUS EFECTOS NO ES SUFICIENTE CON APLICARNOS PROTECCIÓN, HAY QUE ESTIMULAR LA SÍNTESIS DE MELANINA DE MANERA NATURAL.

A

El betacaroteno que aportan las zanahorias son fundamentales para proteger la piel.

sí lo explica Inmaculada Canterla, farmacéutica experta en dermocosmética y nutrición, directora de Cosmeceutical Center, quien asegura que "para proteger la piel del sol es importante estimular la síntesis de melanina, que es el antiradical natural más potente que tenemos". Canterla indica que nutrientes como el Q10 (presente en el marisco, el pescado, las nueces o las espinacas), los betacarotenos (que abundan en la papaya, la zanahoria, los pimientos) y los suplementos vitamínicos ricos en antioxidantes, ayudan a la protección natural de la piel en verano.



52

mercado latino | AGOSTO 2016

PROTECCIÓN NATURAL

"El 90% de los signos visibles del envejecimiento cutáneo los causa la exposición solar". No basta, dice la nutricionista, con proteger la piel con cremas, sombreros o gafas de sol, es "imprescindible seguir unos buenos hábitos de alimentación que ayuden a la protección natural y propia de la piel". Para ello, Canterla recomienda no descuidar la ingesta de Q10, un nutriente que es el primer antioxidante en degradarse en la piel por la acción del sol. "De ahí la importancia de tomar alimentos que la contengan", dice. Presente en el pescado, el marisco, las espinacas y las nueces, resulta un suplemento básico para reforzar la protección natural de la piel.

NO HAY QUE DESCUIDAR LA INGESTA DE Q10, UN NUTRIENTE QUE ES EL PRIMER ANTIOXIDANTE EN DEGRADARSE EN LA PIEL POR LA ACCIÓN DEL SOL” El betacaroteno es un nutriente que se considera uno de los más importantes elementos "precursores de la vitamina A". Ayuda a mantener la piel sana, evitando los daños de la radiación solar.

BETACAROTENO, FUNDAMENTAL. Abunda en la calabaza, las zanahorias, los melocotones, albari-

coques, la papaya, los pimientos. Aunque no conviene "excederse en su consumo, porque puede suponer una sobredosis de vitamina A que puede ser dañina para el hígado, entre otros", comenta la nutricionista. Rica en vitaminas y un potente aliado de belleza, la zanahoria cuenta con una elevada concentración de vitaminas (vitamina C -indicada para el cuidado de la piel-, vitaminas del grupo B -que ayudan a fortalecer el sistema inmunológico- y vitamina E -antioxidante-) y sales minerales (potasio, calcio y magnesio), dicen los especialistas en nutrición de Granini. La vitamina C ayuda a equilibrar la respuesta inflamatoria del cuerpo, a los mecanismos antioxidantes y la actividad

El pescado y sus derivados son básicos para reforzar la protección natural de la piel



54

mercado latino | AGOSTO 2016 Algunos alimentos son fotoprotectores

LA VITAMINA C AYUDA A EQUILIBRAR LA RESPUESTA INFLAMATORIA DEL CUERPO, A LOS MECANISMOS ANTIOXIDANTES Y LA ACTIVIDAD APOPTÓTICA SALUDABLE” apoptótica saludable. Se encuentra de forma abundante en frutas cítricas, coliflor, espinacas, además de en la mayoría de frutas y verduras.

¿UNA ENSALADA NOS PROTEGE?. ¿Puede una ensalada proteger la piel del sol? Elaborada a base de quinoa, pollo, espinacas, tomate, cilantro, naranja y vinagreta de lima, esta ensalada podría ser un elemento ideal para proteger la piel, según David Monzón, propietario y responsable de los menús de Bendita Locura.

"Protegernos del fotoenvejecimiento a través de la alimentación es posible gracias a ciertos productos como el tomate, el aceite de oliva virgen extra o la quinoa, pero si además forman parte de una combinación deliciosa, cuidarse se convierte además en un auténtico placer", dice Monzón. Reconoce que la ensalada es uno de los platos más apetecibles del verano. "Las hay para mantener los kilos a raya, para reducir la presión arterial, mejorar la retención de líquidos y para prevenir y corregir los efectos de los rayos del sol sobre nuestra piel".

SUPLEMENTOS. Inmaculada Canterla no descarta los suplementos orales que apoya la "efectividad de los protectores solares tópicos protegiendo así toda la superficie cutánea". "Lo mejor es alimentarse y usar suplementos vitamínicos ricos en antioxidantes que son los más importantes aliados para prevenir el daño de la radiación UV y que ayudan a las células a protegerse de los eritemas", concluye la farmacéutica y directora de Cosmeceutical Center. Inma Tapia. EFE-REPORTAJES.





58

mercado latino | AGOSTO 2016 P E R U

EL CARÁCTER INDOBLEGABLE DE

DON CARLOS UECHI

MÉDICO VETERINARIO QUE TRABAJÓ DURANTE 20 AÑOS EN YOKOHAMA ADMINISTRA HOY SU PROPIO NEGOCIO “VETERINARIA UECHI”. CONOZCA SU INTERESANTE HISTORIA.

L

IMA. “Para ser dekasegi también hay que tener orgullo”, parece ser la máxima de Carlos Uechi Uehara (65), médico veterinario que trabajó en Japón por 20 años. A pesar de la condición de extranjero que figuraba en su gaijintoroku nunca renunció a sus raíces okinawenses. “Es muy impulsivo”, me dice discretamente su esposa Roxana Cabrera con quien tiene seis hijos, cinco de ellos viviendo en

Japón. De armas tomar, don Carlos parece haber permanecido en el archipiélago nipón gracias a su indoblegable carácter.

LIMEÑO Y SANMARQUINO Estudió la primaria y parte de la secundaria en el Colegio de San Andrés y terminó su etapa escolar en el Colegio Lima, un anexo de la emblemática escuela Nuestra Señora de Guadalupe. Desde pequeño tuvo aprecio por los animales. Cuando vivía en Breña, a

espaldas de la Iglesia Desamparados, recogía a perros y gatos que pululaban por las calles sin dueño. Los acogía, cuidaba y hasta los curaba de alguna afección hasta que terminaban siendo sus mascotas. “Fueron cinco perros, un gato y una gata” recalca, aunque su madre, Juana Uehara, jamás dejó que atiborraran la casa. En un primer momento pensó en incursionar en la reproducción de animales, especialmente peces de peña, esto mientras


mercado latino | AGOSTO 2016

“Las mascotas son un miembro más de la familia. He visto a muchas personas llorar por sus animalitos en esta mesa cuando se sentían mal”, remarca el Dr. Carlos Uechi.

www.mercadolatino.jp

59


60

mercado latino | AGOSTO 2016

Durante el popular kyukei, acompañado de varios peruanos más en la fábrica Hino Chatai de Yokohama.

Calleti y en Coco Rico donde aplicó un programa de vacunación de corto tiempo. Finalmente recaló en Nicolini en el área de pollos de consumo hasta que se produjo el temido “Fujishock” que implantó apenas asumió el poder, el entonces presidente Alberto Fujimori. Esto lo obligó a buscar nuevos horizontes en un momento en que viajar a Japón se había convertido en una atractiva posibilidad económica.

HINO CHATAI

Trabajar en una clínica veterinaria en Japón fue una grata experiencia por la tecnología de los equipos médicos utilizados, más allá de los conocimientos médicos que “son equivalentes a los del país”.

estudiaba. “Pensaba en un criadero porque es un negocio rentable. Por peces de peña conocemos al tramboyo, pejesapo pero había que invertir mucho”, precisa. En 1971 siguió la carrera de veterinaria en la Universidad Mayor de San Marcos cuando la facultad estaba en Salamanca. Fueron tres años de ciclo básico, es decir, estudios generales

y posteriormente cursos de carrera. Presentó la tesis que desarrollo en Avícola San Fernando cuando recién se encontraba en expansión y con todos los equipos nuevos en localidades como Lurín, Chilca y Huaral. “Evaluación de tres cocidiostatos en pollos de carne” (enfermedad parasitaria de aves que afecta el intestino). Luego trabajó en Laboratorios

Uechi Uehara hizo las gestiones documentarias y en menos de tres días partió a Japón a través de la agencia de viajes Kinjyo Travel. Llegó el 24 de setiembre de 1990 cuando tenía 39 años. Ingresó a la fábrica de autopartes Hino Chatai ubicado en Yokohama y vivió en Tsurumi. Seis meses después llegó a Japón su esposa Roxana Cabrera. Varios de sus hijos estudiaron en este país. Durante seis años laboró en soldadura y uso de esmeril. Una crisis se cruzó por entonces y la empresa cerró su centro obligándolos a buscar otras



62

mercado latino | AGOSTO 2016 sultorio del barrio chino de Tomioka, cerca al puerto de Yokohama. “Fue una buena experiencia. Trabajaba el shacho con su hijo. Por cerca de un año colaboreé con ellos. Yo era el único nikkei peruano dentro del staff. Las máquinas que utilizaban eran nuevas. Fue una experiencia enriquecedora”, acota.

VETERINARIA UECHI

Durante su etapa en Japón. En Tomioka junto a su esposa Roxana, su hija Patricia y su nieta Aiko.

opciones. Pasó a Takada Kogyo desde 1996 hasta el 2009. Esta fábrica tenía una subsidiaria que era Mitsubishi de Yokohama. Durante esos trece años, Carlos Uechi mantuvo su trabajo en ambos lugares y en diferentes períodos de tiempo. Se matriculó en los cursos de idioma japonés que ofrece la Municipalidad y en ocasiones se dedicaba a pintar. Es más, si no hubiese sido elegido veterinaria, la pintura figuraba en uno de los bolos aunque por lo poco rentable que era lo dejó de lado. Pinta por gusto artístico. Precisamente cuatro de esos cuadros los donó al Museo de Inmigración de los Primeros Japoneses de Yokohama a título personal. Y aunque suene poco creíble, cierto día al terminar sus clases de nihongo la sensei le dijo que tenía un amigo japonés también veterinario y que podía trabajar en su con-

VETERINARIA UECHI

Dr. Juan Carlos Uechi Uehara C.M.V.P. N° 2373 Av. La Unión Mz. S Lte. 4 Urb. San Diego San Martín de Porres Telf. 524-2823

No tuvo en mente regresar a Lima pero un cúmulo de razones se juntó para que su estancia en Japón termine. Así en junio del 2010 retorna al país después de 20 años con la idea puesta en abrir una veterinaria. No fue fácil pues era necesario invertir y crear una marca, lograr conectar con los clientes, ganarse la confianza de estos. En marzo del 2011 inaugura su negocio como “Veterinaria Uechi” en el distrito de San Martín de Porres, al norte de Lima. Y el adaptarse a la realidad no fue sencillo. Todo el que viene de Japón tiene que lidiar con un sinnúmero de cosas nuevas y especial-

Cuadro pintado en Japón y que donó al “Museo de la inmigración de los primeros japoneses de Yokohama”.


mercado latino | AGOSTO 2016 mente de temores creados por la inseguridad y los delitos comunes que han crecido en el país. “Uno se entera en los programas, en las revistas, de lo que sucede en el Perú. Pero tomando las precauciones se puede vivir”, anota. Un apoyo importante fue el de su esposa, Roxana Cabrera que no escatimó en darle consejos, iniciativas. “Apostamos por el Perú. Lo más costoso fueron los medicinas y los problemas que normalmente presentan las mascotas son digestivas, respiratorios y envenenamiento. Lo bueno es que ya la gente nos conoce y vienen clientes de distintos lugares. También ofrecemos los servicios de baño para mascotas. La cultura de prevención con los animales domésticos está cambiando. El mercado ha crecido por los potenciales clientes”, refiere Uechi. Aquí se detiene para recordar un momento especial del que fue testigo en la clínica veterinaria del Japón. Un día haciendo un recorrido de rutina se topó con una tierna escena: dos ancianos, bastante mayores, llevaban todos los días a su perrito también bastante longevo en brazos para que puedan atenderlo. Para Uechi el cariño y amor que sentían por el animalito fue sorprendente. A paso cansino, con una pausa de vez en cuando, ambos caminaban con el engreído que solo era “hueso y pellejo” y requería de suero y vitaminas. Regresar de un país que basa la armonía diaria de la convivencia en valores como el orden y la tranquilidad le convence de que es posible predicar con el ejemplo. Mientras

www.mercadolatino.jp

Rodeado de imágenes de sus hijos, nietos y diversos souvenir del Japón, el Dr. Carlos Uechi posa junto a su esposa Roxana Cabrera.

tanto, don Carlos se engríe con sus nietos y mantiene un nexo muy fuerte con el Japón: cinco de sus seis hijos se encuentran en la tierra del sol naciente. Cuatro de ellos además están casados con japoneses: Marco Antonio (39) con Miho tienen dos hijos, Airi y Shon; Jhon (38) con Masayu han procreado a Jun y Risa; Andrés (34) con Mariko también tienen dos pequeños, Karin y Kaito

Rodolfo se casó con Akane y hoy cuidan a Yuwa y Roi. La mayor de la familia es Patricia (40) que reside en Lima y tiene cuatro hijos. Don Carlos tiene 12 nietos y no lo cambiaría por nada. Suerte en el Perú.

Chistian Hiyane Yzena

MERCADO LATINO LIMA, PERÚ hiyanechris@gmail.com

63


64

mercado latino | AGOSTO 2016

LA AGENCIA METEOROLÓGICA DE JAPÓN

PIONERA A NIVEL MUNDIAL E INDISPENSABLE A NIVEL LOCAL PARA LA PREVISIÓN DEL CLIMA Y LA PREVENCIÓN DE DESASTRES NATURALES.

Y

a se ha hecho costumbre. Cuando ocurre un movimiento sísmico de mediana envergadura, de esos que nos hacen temblar por dentro y despiertan nuestros más básicos instintos de supervivencia, muchos de nosotros corremos automáticamente a la computadora para revisar el sitio web de la Agencia Meteorológica de Japón (JMA por sus siglas en inglés de Japan Meteorological Agency), donde en cuestión de minutos (o incluso antes) aparecerá la más completa informa-

EN POCAS PALABRAS, LA JMA ES UNA ORGANIZACIÓN QUE CUBRE CASI TODO LOS FENÓMENOS NATURALES QUE SE PUEDAN DAR EN AIRE, TIERRA O MAR...”

ción sobre el fenómeno natural: el lugar donde ocurrió (hipocentro), profundidad, intensidad en la escala japonesa, grados en la escala occidental, zonas afectadas, alerta de tsunami y hora posible de llegada a las costas, etc. En un país como Japón donde la naturaleza golpea constantemente, una entidad como la JMA es de vital importancia, ya que su papel ha pasado de la simple previsión del tiempo a la prevención de todo tipo de desastres naturales. El mejor ejemplo de lo explicado es la “alerta de emergencia sísmica”,


mercado latino | AGOSTO 2016

Las intensas nevadas en el norte del país, que incluso llegan a aislar pueblos enteros, son siempre monitoreadas por la JMA

que no es otra cosa que el estridente timbre o alarma que suena en nuestros teléfonos celulares anunciando la llegada de un terremoto de mediana o gran magnitud. Un sonido que se hizo tristemente conocido, principalmente en el norte y centro del país a causa del Terremoto de Tohoku, el movimiento más potente en la historia del planeta ocurrido en marzo del 2011 y cuyo posterior tsunami, cegó la vida de más de 18 mil personas y generó un desastre nuclear en la planta de Fukushima cuyas consecuencias todavía sufre el país.

www.mercadolatino.jp

65


66

mercado latino | AGOSTO 2016

radiactividad en el ambiente, tierra y mar; grado de humedad ambiental, presión atmosférica y fuerza del viento entre otros muchos servicios sobre los cuales emite alarmas y advertencias en caso de ser necesario. En pocas palabras, la JMA es una organización que cubre casi todo los fenómenos naturales que se puedan dar en aire, tierra o mar, con la finalidad de emitir las alarmas necesarias en casos de emergencia y gestionar los desastres que estos fenómenos naturales puedan causar. Para realizar el titánico trabajo que despliega las 24 horas del día a lo largo de todo el año, la JMA cuenta con un personal de 5,225 empleados, la mayoría de ellos pro-

Los efectos del devastador terremoto y tsunami del 2011 en Tohoku fue un masivo ahorro de energía a nivel nacional

Fundada en 1875 como el Observatorio Meteorológico de Tokio, nombre que en el 2001 cambio a su denominación actual, la Agencia Meteorológica de Japón dependiente directamente del Ministerio de Territorio, Infraestructura y Transporte y tiene la categoría de organismo externo al mismo nivel que la Guardia Costera, la Junta de Seguridad de Transporte o la Agencia de Turismo de Japón. Entre los servicios locales que brinda la JMA durante las 24 horas del día y los desastres naturales que cubre se cuentan: previsión meteorológica en todo el país en periodos de horas, días, semanas e incluso mensual; fenómenos hidrológicos como inundaciones; desprendimientos y deslizamiento de tierra; terremotos; erupciones volcánicas tanto en la superficie terrestre como en el mar;

EN UN PAÍS COMO JAPÓN DONDE LA NATURALEZA GOLPEA CONSTANTEMENTE, UNA ENTIDAD COMO LA JMA ES DE VITAL IMPORTANCIA ...” tsunamis y monitoreo de las mareas; fenómenos marinos de todo tipo principalmente el oleaje y las corrientes marinas; servicio de información del tiempo para los aeropuertos del país con la finalidad de mantener la seguridad aérea; control de los niveles de CO2 y supervisión de los niveles de la capa de ozono; grado de

La JMA también se encarga de gestionar situaciones de emergencia en zonas afectadas por desastres naturales


mercado latino | AGOSTO 2016 fesionales con un perfil técnico, así como con un presupuesto de 71 mil millones de yenes anuales. Este ejército de especialistas esta repartido en 21 departamentos que tienen bajo su mando 47 observatorios climatológicos, cuatro observatorios marinos, cuatro centros de aviación, 16 radiosondas que vuelan diariamente para detectar la humedad, presión atmosférica y los vientos, diversos centros de investigación, numerosos radares meteorológicos con capacidad para detectar en cualquier momento del día las precipitaciones en cualquier

rincón del país, y un satélite, el Himawari, el octavo reemplazo de una serie de máquinas que comenzaron a ser lanzadas desde 1977. El Himawari orbita nuestro planeta a 35 mil kilómetros de la superficie, y se desplaza a la misma velocidad que lo hace el orbe, acompañando a Japón en todo momento Sin embargo y a pesar de todo el

www.mercadolatino.jp

equipo y recursos que posee, la “estrella” de la JMA se llama AMeDAS, un sistema de observación meteorológica automatizado pionero en su campo ya que fue lanzado en 1974, y que hasta la fecha se mantiene a la vanguardia a nivel mundial. Otro de los recursos tecnológicos que posee la JMA y gracias al cual puede cubrir todo el país con previsiones bastante fiables sobre las condiciones climáticas, son los modelos de predicción numérica los cuales son operados por supercomputadoras que tienen capacidad de analizar gran cantidad de datos en pocos minutos. Adicionalmente a las tareas que realiza, en los últimos años la JMA se ha dedicado a formar profesionales para el sector privado a través del Sistema de Certificación de Meteorólogos. Se trata de un grupo conformado por no más de mil personas seleccionadas a lo largo de los años

de entre más de 170 mil postulantes. El campo laboral de este pequeño ejército de especialistas, son medio centenar de empresas que brindan servicios específicos de meteorología y monitoreo del clima con fines comerciales. Paralelamente, la intención es que con el correr del tiempo estos profesionales se dediquen a asesorar a los gobiernos regionales sobre la mejor forma de prevenir desastres, entre otras labores de servicio a la sociedad. En resumen, se puede decir que la JMA es una organización única a nivel mundial, porque ninguna de sus pares como por ejemplo los servicios meteorológicos de Estados Unidos, Reino Unido, China o Corea, cubre un rango de actividades tan amplio.

Mercado Latino Redacción

NOTA. Para ubicar el sitio web de la JMA, es suficiente colocar en cualquier buscador de Internet las siglas JMA o incluso el nombre Agencia Meteorológica de Japón (escrito así, en castellano), y el sitio será una de las primeras opciones que aparecerán.

67




70

mercado latino | AGOSTO 2016

S A I C N E T R E V AD SOBRE EL “SEIKATSU HOGO”

E

SI SIGUEN ABUSANDO DE ESTE SUBSIDIO LOS QUE LO NECESITEN QUEDARÁN EN LA CALLE

l famoso subsidio público de subsistencia llamado “seikatsu hogo” siempre es motivo de polémica, tanto entre los japoneses como los extranjeros, pues la paga se basa en garantizar un mínimo de subsistencia para aquellas personas o unidades familiares que no pueden o están impedidos trabajar o sea generar ingresos propios, sea por enfermedad (física o mental) o accidente, y no tienen el suficiente sustento económico para brindar los alimentos necesarios a sus hijos o dependientes de una familia. Sin embargo, de tanto en tanto los medios dan cuenta de casos increí-

bles que cobran durante años este subsidio. También hay una sentencia de la Corte Suprema avalado en el artículo 25 de la Constitución de este país que este subsidio es solo para los nacionales japoneses y no para los extranjeros, aunque para que eso se produzca es muy probable que tengan que reformar la ley y las respectivas reglamentaciones. Teniendo en cuenta que hay muchos jubilados extranjeros de origen asiático que están cobrando esta ayuda es muy difícil que de un día para el otro se decida excluir de este beneficio. Lo que sí, va a ver más controles periódicos para combatir los cobros ilícitos.

Y dentro de la comunidad latina también hay mucha gente que cobra este subisidio de manera total o parcial, por un determinado tiempo o en forma permanente. Desde luego, hay particulares y familias que tienen esas necesidades y cumplen los requisitos para cobrar esta ayuda municipal. Otros, mienten en la declaración jurada, no están ni separados ni divorciados y a la vuelta de la esquina vive su pareja. Hay hasta “punteros políticos” por así llamarlos que se dedican con ONGs mafiosas a “gestionar” este subsidio para los pobres “desamparados”, cobrando comisiones extraordinarias o hasta tienen la gentileza de “administrar-


mercado latino | AGOSTO 2016

les” la totalidad de la paga. O sea es todo un negocio. Aquí lo llaman “hinkon business” que literalmente significa “negocios o rentas por ayudar a los pobres y desamparados”, pero en realidad es lisa y llanamente un mecanismo de explotación y abuso de los pobres con dinero público. Encubren la ayuda humanitaria con explotación pues los hacen trabajar en negro para quedarse con gran parte de ese subsidio. Con el argumento de que lo malgastan en “pachinko” (juego del azar) estos grupos que muchas veces están ligadas a la mafia local ofrecen un “domicilio” para que puedan tramitar y cobrar el subsidio.

www.mercadolatino.jp

EL TRÁMITE DEL SUBSIDIO MUNICIPAL SE REALIZA EN LA SECCIÓN DE BIENESTAR SOCIAL - FUKUSHI-KA 福祉課. LAS DENUNCIAS TAMBIÉN” Para ser beneficiario del “seikatsu hogo” hay que hacer el trámite respectivo en el municipio y es necesario tener un domicilio legal. Los indigentes sin techo “homeless”, por ejemplo, no pueden ser objeto de esta ayuda aunque algunos

municipios ofrecen temporalmente un lugar de acogida para orientarlos y motivarlos a que retornen al mundo laboral y puedan rehacer sus vidas. Sobre el procedimiento ver el anexo. La Oficina de Bienestar Social “Fukushi-Ka” del municipio es el que tiene competencia para otorgar o no este subsidio. Verifica con las demás secciones si el solicitante tiene o no ingresos o bienes declarados, aunque casi todo se basa en la declaración jurada del interesado. Si miente u oculta datos, posteriormente se le reducirá o se le suspenderá todo el pago y se multará con un recargo del 40%. Y desde julio de 2014, la sanción penal estipula

71


72

mercado latino | AGOSTO 2016

hasta 3 años de prisión con obligaciones de trabajo y una multa de hasta 1 millón de yenes (hasta ese entonces era de 300.000 yenes). Cuando son casos muy graves el municipio hace la demanda por estafa “sagi” que establece prisión de hasta 10 años. Según un estudio del año 2013 del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social, se pudo constatar 43.000 casos con declaraciones irregulares, de los cuales el 46% había ocultado ingresos extraordinarios, el 21% siquiera había declarado el cobro de la jubilación y el 11% había declarado menos ingresos. Son infracciones al artículo 78 de la Ley de Subsidio de Subsistencia. Esto representa solo el 0.5% de los beneficiarios pero los expertos señalan que cerca del 30% podrían estar cobrando de manera ilegal porque por ahora no se puede constatar todos los datos ni chequear en un 100% la veracidad de lo

declarado. Sin embargo, la vigencia del sistema MY NUMBER que permite cruzar información entre diversas competencias sí permitirá cruzar efectiva y rápidamente toda la información de ingresos y bienes para corregir las avivadas. Otra duda que suele haber es si recibiendo el subsidio pueden tener un coche, aire acondicionado, ordenador, teléfono “smart phone”, etc. Ante todo, si están pagando un

alquiler muy caro es muy posible que recomienden ir a uno más económico o a viviendas públicas de bajo costo. En segundo lugar, salvo excepciones, es muy posible que deban vender el coche y otros electrodomésticos no muy necesarios. Incluso, si están muy endeudados se hace necesario tramitar la quiebra judicial “jiko hasan”. No es una obligación pero como van a cobrar un subsidio de subsistencia ese dinero debe ser destinado al sustento cotidiano y no al pago de las deudas. La liquidación judicial facilita estar en situación “cero” para evitar que sean extorsionados por prestamistas privados o usureros o molestados por los acreedores. De todos modos, es el juez el que determina la quiebra personal. Además, si la salud o la situación de deterioro del beneficiario se va recuperando el municipio incita a que trabaje aunque fuere temporalmente o por horas. Las oficinas públicas de empleo “hello work” suelen facilitar esoso empleos y con la reforma vigente desde el 2014 hasta ofrecen un complemento de hasta 100.000 yenes que es como


mercado latino | AGOSTO 2016 un ahorro previo “tsumitate” para facilitar la estabilidad laboral posterior. Es indispensable que si obtienen ingresos notifiquen al municipio para hacer los ajustes (reducciones) en la paga. La venta de productos por propia cuenta o ingresos extras también deben ser declarados. Y desde luego, cualquier renta (ingresos por venta de un inmueble, herencia o cesión, etc.) que viene del exterior también.

¿Y es posible recibir el subsidio para siempre? Si la salud u otra razón de fuerza mayor no permite la inserción laboral o la generación de ingresos propios pueden cobrar el monto total o parcial hasta el fin de sus días.

¿Y el valor del subsidio es igual para todos? Hay diversos parámetros pero se aplica a todos por igual, según el número y la edad de los que componen la unidad familiar, el estado de salud, los bienes que tienen, la capacidad o posibilidad que tienen de trabajar a tiempo total o parcial, etc. Este valor cubre el monto del alquiler, alimentos, agua, gas y luz y demás gastos básicos. Toda compra ostentosa e innecesaria no es permitido. Para la educación de los hijos también tienen una asignación y quedan eximidos de pagar la comida del mediodía y otros pagos a la escuela.

¿Cuál es la sanción penal que hay por mentir, cobrar indebidamente el subsidio? Las irregularidades mencionadas en párrafos arriba implica la devolución de lo que han cobrado ilícitamente con un recargo del 40%. Desde luego, pueden ser demanda-

dos judicialmente y la ley establece una pena de hasta 3 años de prisión o multa de hasta 1 millón de yenes. Y cuando son casos dolosos que han significado una estafa al Estado se aplica el artículo 246 del código penal de Japón donde pueden ser juzgados y penados con hasta 10 años de prisión.

¿Y cómo se puede denunciar el cobro ilícito de este subsidio? No son pocas las inquietudes dentro de la misma comunidad latina de Japón que quieren denunciar a personas y familias que cobran este subsidio engañando al municipio, pues eso genera repudio y sentimientos de injusticia. Se puede hacer de manera directa o anónima ante la Sección Bienestar Social (Fukushi-Ka) del municipio o a la asistente social que está a cargo de un área. Lo importante es señalar bien el nombre de la persona “beneficiada”, el domicilio y si fuere posible de dónde obtienen esos ingresos extra que no declaran.

La última reforma a la ley del 2014 ha permitido que el municipio tenga más potestad de investigación y pueda corregir y sancionar con más efectividad estas situaciones irregulares. Los casos que los medios denuncian, generalmente son de personas públicas como los artistas, políticos, altos funcionarios o personalidades del mundo empresarial. O de extranjeros que han “ahorrado o desviado” esos subsidios durante muchos años y con eso se compraron casas y coches en sus propios países, pues al estar con este subsidio estaban eximidos de pagar impuestos y aportar a la seguridad social. No hay que olvidar que cuando un familiar allegado tiene ingresos y recursos el municipio busca la forma de que esas personas brinden alguna ayuda monetaria o empleo y solo lo que haga falta para el mínimo sustento diario es compensado con este subsidio. >>

73


74

mercado latino | AGOSTO 2016 El “seikatsu hogo” es un subsidio de contención de la pobreza pero es un mecanismo para salir de ella. Si una madre sola con hijos tiene dos o más empleos y aun así no le alcanza para su manutención, desde luego puede pedir esta ayuda para paliar lo que le falta. Es una ayuda para alivar la pobreza pero es también para salir de las dificultades y rehacer sus vidas. Lo más importante es el esfuerzo y la capacidad de planificación para salir de la precariedad y la escasez. Sin embargo, el uso abusivo y doloso de este subsidio genera rechazo de la misma sociedad y del entorno social y una actitud muy conservadora del municipio que puede, a veces, perjudicar posteriormente a los que verdaderamente lo necesitan. G-1 Fuente: Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social de Japón.

REQUISITOS Y PROCEDIMIENTO PARA EL TRAMITE DEL “SEIKATSU HOGO”

http://bit.ly/2a7yGhE

1

Ante todo deben explicar bien la situación en que se encuentran en la ventanilla de bienestar social “fukushi-ka” del municipio donde residen. En esta etapa una asistente social llamanda “minsei i-in” o “social worker” es la que puede canalizar si ya tuvo conocimiento previo del caso. Cuando se presenta la solicitud deben adjuntar varias declaraciones juradas sobre la situación laboral, tenencia de bienes muebles e inmuebles, existencia o no de deudas o

ahorros en cuenta corriente o plazo fijo, etc. Deben presentar las boletas de salario, la libreta bancaria, etc. Deben estar impedidos en trabajar y fundamentar las razones. El municipio debe expedirse en 14 días si aprueban o no el subsidio. Cuando son casos complejos se puede extender el plazo hasta 30 días. Los que están en una situación crítica, el municipio puede dar un adelanto provisorio. La paga es por gastos cotidianos de alimentación y servicios públicos (gas, agua, etc.), por alquiler, por educación de los hijos, gastos médicos (el Estado paga directamente al hospital), gastos de parto, gastos de capacitación para la reinserción laboral y gastos de sepelio en caso de fallecimiento. Desde el momento que están bajo esta cobertura no tendrán que pagar los impuestos ni las cuotas del seguro de salud, pues el Estado se hace cargo en un 100%; aunque eso no significa que queden eximidos de pagar las deudas previas cuando recuperen la capacidad de trabajo y

2

3

cobren su salario. Mientras reciban esta ayuda pública, la asistente social del municipio llevará un control bastante estricto de los gastos (teléfono celular, internet, compras de electrodomésticos, etc). Según los criterios que señala el Ministerio, la paga puede variar según el municipio y la composición familiar (si son activos, de avanzada edad, si es madre o padre sola/o con hijos o no, etc.). Si tienen familiares directos, el municipio solicita a estos si pueden brindar una ayuda complementaria para aliviar el subsidio. Si tienen bienes, sea un coche o cualquier bien vendible, deben venderlo. Si el vehículo es necesario para llevar al hospital a una persona discapacitada o con necesidades de cuidado y tratamiento contínuo, puede quedar exceptuado de la venta.

4

Alberto Matsumoto COLABORADOR

www.ideamatsu.com



76

mercado latino | AGOSTO 2016

EL SISTEMA JAPONÉS PARA IR A LA ESCUELA PRIMARIA

E

n muchos otros países esta costumbre puede ser impensable debido la inseguridad o los riesgos que corren los niños. Sin embargo, en la mayoria de las ciudades o pueblos del Japón (pueden haber excepciones) existe el llamado “shuudan toukou” (集団登校) que consiste en que los estudiantes de primaria, que viven en una misma zona o área, se juntan en un punto y hora establecida y van divididos en grupos. A pesar de que en Japón las calles son estrechas y el amplio parque automotor del país, las muertes por accidente de tráfico están entre los más bajos del mundo llegando a 4.7 por cada 100.000 habitantes (EEUU 10.6, Perú 13.9, Francia 5.1, Brasil 23.4, Corea del Sur 10.4, Suecia 2.8. Listado: http://bit.ly/29QWTn0 ) Aqui le daremos un detalle de este sistema. En el colegio existe la asociación de padres de familia conocido como “PTA”. Esta asociación se divide en subgrupos para diferentes labores. Uno de ellos es el “kougai”(校外–こうがい)o el “apoyo fuera del colegio” que se encargan de velar por la seguridad de los alumnos en su camino de la casa al colegio. Crean las rutas más seguras desde el punto de reunión de los niños hasta su llegada al colegio, a este camino se le llama tsuugaku-ro(通

学路). El grupo también selecciona el lugar y la hora en que los niños se reunirán, es el ≪shuugo basho y shuugo jikan (集合場所・集合時間)≫. Estos grupos se forman cada año ≪han 班≫, y las familias de estos niños se reparten los números de teléfonos de todo los integrantes para que así puedan estar comunicados, eligen al lider (hancho 班長)


mercado latino | AGOSTO 2016

y sub lider (fuku hancho 副班長) del grupo para que dirija y cuiden a los más pequeños. Año a año va cambiando el tráfico en las zonas, por este motivo, todos los años envian un comunicado a todos los padres de familia para que indiquen si algún lugar lo consideran peligroso para poder modificar rutas o poner mayor seguridad.

www.mercadolatino.jp

Adicionalmente, en el lugar donde se reunen los alumnos, debe haber al menos 2 padres de familia. Uno que va adelante con una bandera de seguridad hasta cierto lugar, conocido como hata touban o encargado de la bandera (旗当 番)y otro se encarga de tomar lista, narabase toouban (並ばせ当番) el cual tiene que asegurarse que todos

los niños estén completos. A una hora determinada los niños se reunen en el lugar establecido. De alli van saliendo juntos en grupo. No pueden partir hasta que el grupo esté completo. Por este motivo en caso el niño no vaya al colegio el padre o madre deben avisar a alguna persona del grupo para que no los espere. >>

77


78

mercado latino | AGOSTO 2016

Algunos términos usados en este sistema. RUTA ESCOLAR 通学路 (つうがくろ) tsuugakuro La ruta es determinada por el colegio y los miembros de la asociación de padres que se encargan del sistema. Ellos eligen la ruta más segura y con menos riesgos. LUGAR DE REUNIÓN 集合場所 (しゅうごうばしょ) Shuugo basho Es un lugar definido que es decidido por el colegio junto con la asociación de padres de familia y que significa un lugar seguro y un punto medio de reunión para todos los niños.

HORA DE REUNIÓN 集合時間 (しゅうごうじかん) Shuugo jikan Hay una hora determinada para salir y los niños deben estar alli antes de esa hora. Ese horario también es definido por el colegio con los encargados del kougai del PTA y tienen que calcular el tiempo para que el grupo llegue antes de que empiecen las clases.

CADENA DE CONTACTO 網連絡 (あみれんらく)ami renraku Es una lista donde se tiene los teléfonos de los miembros del grupo y se utiliza en caso haya alguna información urgente o algún cambio en el programa normal del colegio. . LÍDER DEL GRUPO 班長 (はんちょう)hancho Generalmente es el niño de 6to grado o último año de primaria. En caso que no haya de ese grado se le asigna a uno de 5to o 4to grado. Va delante en la fila del grupo como lider. SUB LÍDER DEL GRUPO 副班長 (ふくはんちょう)fuku-hancho Generalmente es el niño de 6to grado o último año de primaria. En caso que no haya de ese grado se le asigna a uno de 5to o 4to grado. Va atrás en la fila del grupo como sub lider. > > >



80

mercado latino | AGOSTO 2016 GRUPO 班(はん)han El número y el tamaño del grupo depende de la cantidad de niños de cada zona. *El lider, el sub lider y los miembros de cada grupo son decididos por uno de los padres del kogai (apoyo fuera del colegio) de la Asociación de Padres de Familia del colegio o PTA. PADRES ENCARGADOS DE LA BANDERA 旗当番(はたとうばん) hata touban Van delante del primer grupo, generalmente solo hasta el primer cruce y velan por la seguridad de los niños. PADRES ENCARGADOS DE PASAR LISTA 並ばせ当番 (ならばせとうばん)narabase touban Toman lista de los alumnos y si alguién no se encuentra tienen que esperarlo o tomar contacto con los padres para saber si faltara o llegará tarde. ¿CÓMO HACER EN CASO DE FALTAR AL COLEGIO? Es necesario que los padres avisen al encargado de pasar lista (narabase touban) para que no esperen. Asimis-

mo deben entregar el renrakucho o cuaderno de aviso comunicando la falta del niño a unos de sus amigos del grupo para que lo entregue al profesor. A la salida lo lleva el mismo amigo nuevamente y va hasta la casa a dejarlo con el mensaje del profesor y la tarea del día.

A LA SALIDA DEL COLEGIO O REGRESO A LA CASA Los niños regresan solos a casa. No es necesario que regresen en grupo a excepción de las primeras semanas de los alumnos del 1er grado. Pero después de un tiempo deben volver solos a casa.

SÍMBOLO DE LOS NIÑOS DEL 1ER GRADO DE PRIMARIA. Los alumnos del 1er grado llevan generalmente un sobrero amarillo, otros colegios llevan una cubierta amarilla en la mochila. Todo depende del colegio y lo hacen para identificar a dichos alumnos.

AGRUPACIÓN DE LOS NIÑOS POR ZONAS (地域 ちいき) chiiki Los alumnos son agrupados de acuerdo a la zona donde viven. Hay varios lugares de reunión o shuugo basho. Están separados por áreas. NOTA: . Hay zonas donde no se utiliza este sistema. Cada niño va por su cuenta. . La forma como se realiza este sistema depende de cada zona. . Puede haber diferencias de acuerdo a cada región FACEBOOK KSP VIAJES Y COSTUMBRES DEL JAPON POR ROSA MARÍA SAKUDA



82

mercado latino | AGOSTO 2016

DOCUMENTAL SOBRE MIGRACIONES

UN MAR COMÚN, DOS HISTORIAS

EL TEMA DE LOS PERUANOS QUE VINIERON A VIVIR AL JAPÓN HACE MÁS DE 25 AÑOS, ES UN ASUNTO QUE NUNCA FUE DOCUMENTADO DE FORMA AUDIOVISUAL. UN FRANCÉS DE ORÍGENES PERUANOS PODRÍA SER EL PRIMERO EN HACERLO, Y HA INICIADO UN PROYECTO INTERESANTE.

P

ukyo Ruiz de Somocurcio –el nombre, que significa “manantial” en quechua, se lo puso su padre arequipeño, probablemente para que lleve siempre presente sus raíces familiares- es un cineasta que se ha interesado en producir un documental que cuente la historia de las migraciones de peruanos entre el Perú y Japón. Conversé con él en esta entrevista: *¿Qué te une al Perú, y cuál es tu formación profesional? Nací en París en 1971 de padre peruano y madre francesa. De niño fuimos a vivir a Perú, luego volvimos a Francia. Volví varias veces a Perú para visitar a la familia y conocer el país, viajando bastante de norte a sur. Siempre hablé castellano con mi padre, y regularmente con mi ma-

dre también, lo que me permitió mantener el idioma. Hoy me considero como francés, también como peruano viviendo en Francia, y al final ¡como un habitante del planeta Tierra! Estudié cine en París y en Bélgica particularmente la imagen y la cámara. Hace casi diez años que trabajo como camarógrafo en todo tipo de proyectos, pero últimamente sobre todo en documentales. Estuve trabajando en un par de documentales con el director Daniel Touati que fueron premiados en varios festivales (España, Francia, Uruguay y Colombia) y también presentados en la televisión en Francia. Fue el comienzo de una buena colaboración y hoy en día es un amigo. Últimamente, estuve trabajando con otro direc-


mercado latino | AGOSTO 2016

Pukyo Ruiz de Somocurcio filmando el Océano Pacífico, del lado peruano, cerca al Callao. El mismo mar que sirvió de escenario a dos historias de migración.

tor en un documental en Japón sobre el pueblo de Tojimbo (N. del R: Tojimbo es un bello conjunto de acantilados en la costa de Echizen, en Fukui; célebre también por ser escenario de muchos suicidios). Este último proyecto me permitió descubrir y viajar por Japón. *¿Qué te lleva a querer documentar el tema de la migración de japoneses y sus descendientes,

www.mercadolatino.jp

tanto al Perú, como –casi un siglo después- al Japón?, ¿cómo llegas a interesarte en este asunto, sin tener elemento que te vincule, de alguna manera, a la colectividad peruano-japonesa? Mi primer viaje a Japón en 2014 fue una descubierta sobre las realidades de la relación entre Perú y Japón. Casi de casualidad, tuve la suerte de encontrar bastantes peruanos en cada ciudad

que visité. Desde Europa, se sabe poco de lo que pasa en América Latina y en Asia. Sólo hay algunas informaciones espectaculares como las catástrofes naturales o nucleares en Japón por ejemplo, o la actualidad política. Así es que la gente sabe que hubo un presidente japonés en el Perú. Yo sabía un poco más por estar relacionado con Perú, pero no me había dado cuenta de lo profundo de la relación histórica con Japón. Fue como pasar a otro nivel de conocimiento sobre mi país. La cuestión de las migraciones es un problema universal. Todos los pueblos se construyeron con intercambios y movimientos por el planeta. Lo que me llamó la atención en este caso particular es

83


84

mercado latino | AGOSTO 2016

cómo la historia puede repetirse en sentido contrario, un siglo después de las primeras migraciones. También lo que me parece interesante, como fuente de reflexión para todos los pueblos, es que siendo tan distintos estos dos países en la cultura, la historia y los ritmos de la sociedad, la gente consigue construir su vida sobrepasando mil dificultades. *¿Por qué, específicamente, filmar la historia de los peruanos que decidieron irse al Japón en los 90? Por la misma época, la cantidad de compatriotas que migró a Europa –Italia y España, en especial, huyendo de un Perú en crisis, también- fue mayor en número. Es verdad que en Europa también se podría investigar sobre la experiencia de los latinos que migraron para huir de este período de crisis. Creo que serían otras historias que contar. Lo que me interesa en la migración a Japón es que sólo un mar nos separa y que, como un espejo, esto nos permite hablar de Perú desde Japón, y de Japón desde Perú. Además, es la ida y vuelta de la población un siglo después, que permite también entender lo que es esta experiencia de tener que dejar su tierra y tener que adaptarse, con una perspectiva temporal interesante. *Con el ánimo de “ir preparando el terreno” estuviste en el Japón. ¿Qué impresión te causaron los peruanos con los que te entrevistaste aquí?, ¿algunos elementos nuevos que pretendas destacar en

Ruiz de Somocurcio visitó la ciudad de Moka, en Tochigi, donde conversó con niños peruanos, alumnos del Taller de Español “Amauta” (Foto: Jaime Takahashi)

tu nuevo proyecto filmográfico? Lo que me parece siempre interesante en este trabajo de preparación documental es darse cuenta hasta qué punto las experiencias individuales, aunque se inscriban en movimientos amplios provocados por decisiones políticas o económicas, son experiencias únicas e íntimas. Cada persona que he encontrado hasta ahora tiene su propio sentimiento frente a Japón. También la relación que uno puede mantener con su país, siendo tan alejado, es algo personal que depende de lo que uno quiere o siente frente a su futuro. No puedo hacer un retrato medio de los migrantes a Japón, aunque algunos elementos comunes, como la relación al idioma o la necesidad de poder trabajar, sean compartidos. *Tocando el tema de la sociedad que acoge a los migrantes, ¿crees que es más fácil hacerlo para un peruano en algún país europeo,

que en el Japón? Creo que el idioma es un elemento muy fuerte para poder sentirse a gusto en un país. Creo que los que viajaron a España por ejemplo, no tuvieron que enfrentar este problema, pero tuvieron otros. En general, creo que las culturas europeas y mediterráneas en particular son más cercanas de lo que conocemos en Perú, que la cultura japonesa. Pero dejar su país, siempre es un tema fuerte que pide muchos sacrificios. *¿Cómo viven los peruanos que migraron a Europa desde los 90?, ¿Ellos, y sus hijos, han conseguido adaptarse plenamente al entorno y costumbres de los países en los que residen? La verdad es que no estoy muy metido en los grupos latinos en Francia o en Europa. Pero tengo amigos que sí están en asociaciones o actividades de la comunidad peruana, que tratan mantener y desarrollar la cultura, los bailes, la cocina, etc.



86

mercado latino | AGOSTO 2016

Investigando más sobre el tema de los peruanos en Japón. En la vista, con la Dra. Ana Sueyoshi, profesora de la Universidad de Utsunomiya, y algunos de sus alumnos peruanos (Foto: Jaime Takahashi)

Europa también es un continente que tiene una larga historia de migraciones, aunque cada país tenga su manera de manejar este tema. En Francia por ejemplo, durante todo el siglo XX, hubo migraciones de polacos, italianos, portugueses, magrebíes o españoles, etc. Es una sociedad donde no parece extraño encontrar gente de orígenes diferentes. Pero pienso que requiere un esfuerzo para los migrantes adaptarse a pesar del apoyo que puedan dar algunos gobiernos, según las épocas. Con el tiempo, creo que se adaptan poco a poco y los países se van transformando e enriqueciendo. *Estuviste también en el Perú recopilando información sobre la historia de los inmigrantes nipones. ¿Esta experiencia también la utilizarás en la obra? Sí, por ahora estoy pensando trabajar en los dos países, tratando de contar las relaciones de un

LO QUE ME LLAMÓ LA ATENCIÓN EN ESTE CASO PARTICULAR ES CÓMO LA HISTORIA PUEDE REPETIRSE EN SENTIDO CONTRARIO, UN SIGLO DESPUÉS DE LAS PRIMERAS MIGRACIONES” lado y de otro del Pacífico. Sobre este tema, todavía estoy tratando de tomar contactos, buscando familias que viven por parte en Perú y por parte en Japón, o gente que viaja entre los dos países regularmente. Si me permites, aprovecho para pedir a los lectores que viven estas situaciones, si les parece, que me contacten. Tengo una dirección electrónica para recoger testimonios y contactos. Es: parisperujapon@gmail.com Sigo investigando y recogiendo historias, así que espero tener más contactos después de esta entrevista.

*¿Tienes claro cómo nos contarás toda esta experiencia?, ¿será un documental, o acaso un relato de ficción? Todavía no puedo decir cómo será finalizado. Estoy en una fase de inicio, tratando descubrir todo lo que puedo sobre el tema para tener una visión, la más amplia posible. Más allá, tendré que reunir todos los elementos para armar el proyecto y empezar a escribirlo. Sé que será un documental, pero con unas partes más poéticas o imaginarias, no te lo puedo decir todavía. *Entiendo que estás en la parte inicial de todo el proyecto, y que el financiamiento es lo más importante. ¿Hay patrocinadores interesados en apoyarte para concretizarlo? Hasta ahora, es un proyecto personal que estuve iniciando solo. Pero claro, una vez que tenga lo necesario empezaré a buscar apoyos, iré a ver productoras, canales de televisión e instituciones que ayudan el cine. Ya tomé contactos en Perú y estoy tomando también en Francia. Ahora lo que tengo que conseguir son contactos con instituciones japonesas. *Algo final para agregar. Ya te daré noticias de como avanza todo, y muchas gracias a ti por el interés. Eduardo Azato

MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com



88

mercado latino | AGOSTO 2016

STEVEN

E

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2016

n el mismo Festival de Cannes donde este año Woody Allen también había estrenado su última película, Steven Spielberg eligió la misma alfombra roja para presentar al mundo la nueva superproducción de Disney ‘The BFG’, como si la competencia hubiera pasado por demostrar quien es el mejor director de cine. Pero con una ciudad acostumbrada a la lluvia de estrellas del cine, Spielberg demostró que no tiene competencia. Los posters de su película, habían 'inundado' la ciudad, como si fueran pantallas de cine y hasta en el hall de entrada del más lujoso Hotel Carlton un artista pintó delante de los huéspedes, un gigante cuadro de Spielberg (que después vendieron en 14.000 euros). -¿Para alguien que llegó tan lejos en el mundo del cine, qué lo inspira para seguir mejorando todavía más? - Supongo que todos estamos siempre en la búsqueda de una buena historia y a veces, esas buenas historias están frente a nuestras narices. Fijate que yo mismo les había leído el libro ‘BFG' a mis hijos. Y tengo siete hijos. Se los leí muchas veces y yo también me convertí en el gigante de la historia a medida que lo contaba y por eso sé lo que significa ser el gigante amigable, al menos para mis hijos. Sé lo que se siente.


mercado latino | AGOSTO 2016

89


90

mercado latino | AGOSTO 2016

TODO LO QUE YO HAGO, ES JUGAR CON LOS SUEÑOS DE CADA UNO, TRATANDO DE HACER QUE ESOS MISMOS SUEÑOS... SE VEAN MUCHO MEJOR.”

- ¿Y cómo logra conservar la magia del cine en un mundo donde no muy lejos de la alfombra roja de Cannes hay vagabundos pidiendo limosna o inmigrantes africanos que tratan de sobrevivir vendiendo paraguas? - Todos tenemos que creer en la magia. Cuanto más empeora el mundo, más tenemos que creer, porque es lo que nos da esperanzas y las esperanzas nos ayudan también a mejorar nuestro entorno. Y el mundo necesita nuestra atención, más que nunca. Si la esperanza llega de la magia, el cine puede darle a la gente la esperanza suficiente de que hay una razón para seguir luchando por el día de mañana. - ¿Y en un lugar como el Festival de Cannes que se caracteriza por un estilo de cine tan artístico, cómo logra

- ¿De verdad? - La única vez en que lo pienso es cuando me lo plantean con una pregunta así. En general, es puro trabajo. Dirigir cine es algo que voy a seguir haciendo el resto de mi vida. Es un trabajo maravilloso, divertido y muy difícil, pero que me encanta. Si no me gustara tanto, me iría a navegar por el océano el resto de mi vida.

encontrar usted el balance entre el lado comercial de Hollywood y el nivel artístico del cine? - Es algo que nunca tomó en cuenta, a menos que sea la segunda versión de una película mía. Obviamente, las segundas versiones siempre se hacen porque la primera película tuvo éxito y hay cierta anticipación al menos de que el público también espera algo mejor de mí. Ahí es cuando sí trabajo para el público, cuando las expectativas son muy grandes. Y no porque sea el director, sino por la popularidad de la película anterior. Yo no podría hacer cine pensando en encontrar un balance. Solo trato de expresar lo que expreso y yo también soy muy diferente como persona, todos los años. Y es algo que se termina viendo en el cine. No me concentro tanto en eso.

- ¿Pero al momento de elegir una película, no toma en cuenta el resto del mundo, fuera de Estados Unidos, por ejemplo? - Bueno, es el mejor sueño que cualquiera pueda tener en el país de Hollywood, que una película tenga cierto significado más allá de mi país o incluso más allá de los países de habla inglesa. Esa es siempre mi esperanza, que todos se identifiquen con los sentimientos y las emociones de mis películas, sin ninguna barrera del idioma. Cada película es un huérfano hasta que alguien la adopta. Y yo espero que nuestra película encuentre muchos hogares.

Steven Allan Spielberg nació el 18 de Diciembre del mismo año 1946 en que Rita Hayworth había estrenado la película 'Gilda', Lana Turner protagonizaba 'El Cartero Llama Dos Veces' y David Niven generaba el clásico del cine 'Una Escalera al Cielo'. El lado artístico lo heredó de la madre Leah Frances, concertista de piano y restauradora de arte profesional. Sin educación propia, Spielberg incluso había dejado la


mercado latino | AGOSTO 2016 Universidad de Long Beach (después que lo rechazaron dos veces en la Univesidad de Sur de California USC), para dedicarle tiempo completo al cine en 1968, aunque finalmente terminó dando los cursos necesarios para recibir el título oficial, el 31 de Mayo del 2002... cuando podía dar muchas más clases de las que había tomado. Con su hermana Anne, ya había creado su propio mundo del cine, dirigiendo cortometrajes caseros como 'Escape to Nowhere'. Y la famosa pasión por los extraterrestres, incluso la había filmado en la invasión de 'Firelight'. También dio los primeros pasos en la TV, dirigiendo algunos capítulos de series famosas como 'Marcus Welby, M.D' y 'Columbo'. Pero el primer éxito ínternacional surgió con la famosa película 'Tiburón', justo antes de 'Encuentros Cercanos del Tercer Tipo', Indiana Jones en 'Cazadores del Arca Perdida' y el superéxito de 'E.T, el Extraterrestre'. Generando toda clase de innovaciones en el mundo del cine, él también impuso en el mundo la visión de los dinosaurios en 'Jurassic Park', el mismo año que estrenó la historia del Holocausto de 'Shindler's List'. Como productor, también estuvo detrás de 'La Máscara del Zorro', 'Hombres de Negro' y 'Regreso al Futuro', para volver al cine de la Segunda Guerra Mundial con 'Saving Private Ryan' o la ciencia ficción de 'A.I. Inteligencia Artificial'. El había sido el fundador del estudio Dreamworks SKG que llevan las iniciales de Spielberg y los socios Jeffrey Katzenberg y David Geffen, antes de venderlo a Paramount, por

www.mercadolatino.jp

1.600 millones de dólares. Muy pocos lo saben pero él había dedicado cinco meses a la preproducción de la película 'Rainman' que terminó dejando para filmar otra película de Indiana Jones. También dirigió una de las primeras películas de Tom Hanks, 'Quisiera Ser Grande', pero quiso darle más crédito a la hermana Anne Spielberg, que había creado el guion. Gywneth Paltrow lo llama 'Tío Morty', porque era muy amigo del padre y él es padrino de Drew Barrymore (que había debutado en cine, con 'E.T'). Por pura casualidad, Spielberg también estaba dirigiendo la escena de un nacimiento, en el mismo momento en que lo llamaron para decirle que la esposa Amy Irving había dado a luz a su hijo mayor Max Spielberg (con Amy, se divorciaron en 1989 y en oc-

tubre de 1991, se casó con la actual esposa, Kate Capshaw, con quien también tuvo cinco hijos). Como uno de los gigantes directores de cine, es también el más millonario de Hollywood, con una fortuna que supera los 2.000 millones de dólares

91




98

mercado latino | AGOSTO 2016 gracias a un contrato con el parque de diversiones Universal Studios donde recibe un 2% de las recaudaciones, por las atracciones populares de Jurassic Park, ET, Tiburón y Volver al Futuro... aunque le dio los derechos de Indiana Jones a Disneylandia. Y aunque dirigió con los estudios Disney, la nueva película 'BFG', volvió a asociarse con Universal Studios, para filmar la próxima película de Jurassic Park.

- En la época en que había estrenado la película 'Tintin' llegó a decir que le estaba costando encontrar una buena historia de amor, para contarla en el cine ¿Todavía está en esa búsqueda? - En cierta forma creo que esta película es una historia de amor, una historia de amor diferente, la clase de historia de amor que tienen los niños con sus abuelos. Es una historia de amor que los abuelos tienen con sus nietos. Y creo que es probablemente lo más cerca que yo estuve en contar una historia de amor, en el cine. - ¿Y no sabía para nada que el autor del libro original de BFG, Roald Dahl, era racista y antisemita? - No, no lo sabía, no conocía ninguna de las historias personales de Roald Dahl. Yo solo me concentré en la historia que él escribió, no tenía la menor idea de lo que pudo haber dicho. Esta historia tiene mucho que ver con afrontar nuestras diferencias y los valores de este libro, son los valores que yo también quise que fueran partes de contar la historia.

ca marca de Disney, la película ‘BFG' lleva las iniciales de Big Friendly Giant, un Enorme Gigante Amigable que más allá de la intimidante apariencia no es muy bien considerado por sus otros compañeros, porque se niega a comer niños, como la pequeña Sophie que también forma parte de esta película.

- ¿En una película como 'BFG' que tanto tiene que ver con los sueños, cuáles son sus sueños en la vida real? - El sueño de mi vida es mi proceso creativo, incluso cuando profundizo demasiado en una historia, siempre hay algún sueño. Todo lo que hacemos y todo lo que yo hago, es jugar con los sueños de cada uno, tratando de hacer que esos mismos sueños... se vean mucho mejor. - Bien, pero la pregunta pasaba más por los verdaderos sueños que usted tiene, cuando duerme... - Cuando duermo... son sueños que no vas a querer conocer (Risas) Es cierto, al menos en los últimos dos años, con tanto trabajo, apenas si tuve tiempo de dormir. Con el sello de Spielberg y la mági-

- ¿La historia de 'BFG' es una forma de volver al estilo de cine de 'E.T' donde más allá de un título con iniciales, en vez de Drew Barrymore, hay otra jovencita... y en vez de un extraterrestre está el Gigante amigable? - Es cierto que el guion lo adaptó Melissa Mathison que también había escrito E.T. Pero para mí, realmente no fue como volver al pasado. Fue volver a vivir algo que siempre me gustó hacer, que es contar historias imaginarias. Cuando hago películas históricas, tengo que dejar de lado la imaginación, para mostrar cierta verdad. Y con esta película, no tuve barreras, me sentí libre. Sentí que podía hacer lo que quería. Y volví a sentir lo que sentía cuando recién empezaba como director. - ¿Podemos hablar de los cambios más remarcables entre la película y el libro original, como la parte donde aparece la Reina de Inglaterra? - En ese sentido nos tomamos la libertad de mostrar una película bastante diferente del libro original. Le agregamos más historia, con el permiso de la Familia Dahl, también. Por ejemplo, sentimos que la Reina tenía que tener la misma cantidad


mercado latino | AGOSTO 2016 de tiempo que el resto de los personajes durante su escena (Risas). No queríamos dejarla afuera. - ¿Cómo cree que pueda reaccionar la Reina de Inglaterra cuando vea la película? - Creo que con su sentido del humor, ella también lo va a aprobar. Ya veremos lo que dice cuando llegue la hora ¿no? Creo que los valores de la película, no son para nada sínicos y el tamaño de los corazones del gigante y la jovencita Sophie son iguales. Esa es la mejor metáfora que me llevó a contar esta historia - ¿La parte de la historia original que más le gustó? - Me acuerdo la reacción de mis hijos cuando yo leí el libro. Y me acuerdo que en el momento en que vuelven a la civilización, al volver del País de los Gigantes , me acuerdo que mis hijos estaban muy emocionados, porque querían ver las descripciones de lo grande que era BFG y lo pequeñito que era todo lo demás en el Palacio de la Reina. Y hay algo muy especial en el desayuno de la Reina, en el libro. Esa es mi parte favorita. Por eso dejamos esa filmación, también para el final. Fue muy especial. - ¿El hecho de ser un director norteamericano filmando una película con actores británicos no tuvo ningún problema? - Esta no es una de esas películas donde pude haber contratado actores americanos porque en el momento de estrenarla en Gran Bretaña me hubieran cuestionado por que lo hice. Y si hay algo que

www.mercadolatino.jp

me gusta tanto en el cine, es elegir a los actores. Es lo más importante para mí, mucho más que dirigirlos. Elegir el actor correcto me ahorra muchas palabras. Por ejemplo, con Mark Rylance, yo siempre quise trabajar con él y pudimos hacerlo con dos películas seguidas (se refiere a la película de ‘Bridge of Spies' donde Mark ganó el último Oscar como Mejor Actor de Reparto). - Con Mark Rylance también va a filmar la próxima película 'Ready Player One'? ¿Podemos imaginarlo en uno de los personajes de la próxima versión de Indiana Jones? - (Risas) Tengo suerte de trabajar con él. Me siento con mucha pero mucha suerte de haberlo conocido. Y siento que todavía tengo más suerte de habernos convertido en amigos. Conozco mucha gente después de haber dirigido televisión y cine por 44 años y sin em-

bargo no acerco tantas personas a mi vida personal. Con Mark nos divertimos mucho, somos amigos y tampoco es la razón por la que también lo elegí para la película 'Ready Player One'. Lo elegí porque no hay nadie que pueda interpretar mejor a Halliday como Mark Rylance. Pero tener una relación tan profesional como nuestra amistad, es un sueño hecho realidad.

Fabián W. Waintal © COPYRIGHT 2016 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Disney Studios y Romar Media.

99






TAXI SEGURO En LIMA

¿Temor para tomar un taxi desde el Aeropuerto a su casa u hotel ? ¿Amigos japoneses visitarán Perú pero tiene temor de que sufran algún asalto? Recogemos y llevamos al Aeropuerto.

Tours por la ciudad de Lima.

Auto Toyota Yaris conducido por propietario.

Wi-Fi en el auto.

Cámara de seguridad.

Auto limpio y conservado.

Visite nuestra web

http://taxilima.wix.com/jorge TEL: (+51) 944-676-824 (Perú) Mail: tutaxideconfianza19@gmail.com



102

mercado latino | AGOSTO 2016

L E

a figura del Kingyo, el pez de colores en la pecera uno que nada n Shin-Okubo, de lentamente en agua trans- de los barrios/estaciones parente su aleta de tren meciendo más concurridos

caudal de color rojo,lanos lleva a la que fresca Tokio, cosa está imagen verano. como el barrio quema.del Conocido El kingyo es un pez de agua dulce que coreano más grande de Japón, este

COSTUMBRES JAPONESAS

pertenece familia del carpín, así esde acogedora ylalaberíntico conjunto llamada su variedad. Como el nombre, la palabra china, sugiere, kingyo es oriundo del bajo Yangtsé, en Zhejiáng o Jiangxi, era criado regularmente como el carpín rojo desde el tiempo de Dinastía Song (960-1279) . Llegó a Japón en la era Muromachi (1336-1573). Primero fue criado y admirado solo por la clase alta, pero luego se propagó por las demas clases sociales desde la mitad de la era Edo (1603-

Kingyo 金魚

1867) así que el pregón de los vendedores ambulantes de kingyo constituyeron

mezclarse los kingyo con otros peces

“poi”, un instrumento redondo cubier-

una escena típica del verano.

de diferentes peculiaridades derivando

to de papel japonés con un asa. En la

Como se menciona en los cuentos in-

en mutaciones ocurridas a lo largo de la

ciudad de Yamato Koriyama, prefectura

fantiles “El Recado de Kingyo” de Akiko

cría. Sobre todo gozan de gran presti-

de Nara, el centro de la piscicultura del

Yosano o “Kingyo, gingyo” de Sazanami

gio y lujo el Ranchu (Carastius gibelio

kingyo, se celebra en agosto de cada

Iwaya, a los niños de la clase media y

auratus) y el Shishigashira (lion head). El

año, a partir del años 1995, el campeo-

alta les gustaba divertirse con el kingyo

Ranchu tiene el cuerpo abultado, corto,

nato nacional de sacar kingyos y es un

en una pecera o en un estanque.

una cabeza jorobada y carece de aleta

gran atractivo turístico de la prefectura.

Nuevas especies e híbridos han ido

dorsal.

aparecido también, al seleccionarse y

El shishigasghira tiene también cabeza jorobada, cuerpo corto, pero las aletas

Por: Keita Tonishi

son largas semejantes a las del ryukin.

Para conocer más de la vida y cultura

Además hay especies como Azumanis-

japonesa visite la web: “Introducción a

hiki o Shukin, aparecidas en Japón pero

la vida japonesa”: www.introducir-a-la-

en poca cantidad. Mientras que wakin

vida-japonesa.info

cuesta solo unos diez yenes cada uno, algunos shishigashira cuestan 80 mil, y el ranchu incluso llega a costar unos 100 mil yenes. El kingyo le trae a la memoria a mucha gente el extraerlos en las ferias y festivales veraniegos. Se recogen kingyos que se aglomeran en una pecera usando un



104

mercado latino | AGOSTO 2016

LA CIUDAD

DE LOS NIÑOS UN PARQUE DE DIVERSIONES DE CONTENIDO SOCIAL


mercado latino | AGOSTO 2016

SI SUS HIJOS TODAVÍA NO SABEN QUÉ COSA QUIEREN ESTUDIAR CUANDO TERMINEN LA ESCUELA O EN QUÉ QUIEREN TRABAJAR CUANDO SEAN GRANDES, QUIZÁS LLEVARLOS AL PARQUE DE DIVERSIONES KIDZANIA LOS AYUDE A DEFINIR SUS APTITUDES VOCACIONALES.

K

idzania es una mini ciudad hecha a la medida de los más pequeños de la familia, dentro de la cual los niños pueden experimentar realizando más de 100 trabajos distintos que van desde bombero, repartidor de correo expreso (takyubin), panadero o dependiente de una gran tienda de almacenes, hasta mecánico, dentista, empleado de una empresa de energía, químico para una compañía de cosméticos o artista. Kidzania abrió sus puertas en octubre del 2006 en el complejo LaLaport de Toyosu (Tokio), por lo que acaba de cumplir una década replicando un concepto que nació originalmente en Ciudad de México en 1999 y según el cual, los pequeños ingresan al parque para desarrollar un trabajo por

www.mercadolatino.jp

105


106

mercado latino | AGOSTO 2016

el cual recibirán un pago en la moneda local (KidZos), la misma que podrán utilizar luego para comprar alimentos, souvenirs o disfrutar de las diversiones que brinda el parque. Otra opción que tienen los pequeños clientes de Kidzania, es abrir una cuenta bancaria en la institución financiera local y recibir una tarjeta de ahorros con la cual podrán retirar el dinero ganado desde el cajero automático. “El parque no es muy grande pero tiene muchas actividades, y no todas se pueden realizar en una sola visita. Por ello, los niños pueden abrir una cuenta de ahorros, guardar el dinero ganado

y utilizarlo en la próxima visita que realicen al parque”, explica Hiroshi, padre de tres hijas que ya va por su tercera visita. En otras palabras, en Kidzania los niños pueden experimentar cómo funciona una sociedad adulta y su modelo económico.

“Se divierten mucho cada vez que vienen pero a la vez aprenden la forma en que funcionan las cosas en el mundo real, con horarios, responsabilidades, indicaciones que hay que seguir. En realidad todo esto (las experiencias en el parque), son un buen complemento a lo que



108

mercado latino | AGOSTO 2016

le podemos enseñar en la casa y lo que aprenden en la escuela”, explica Aya, madre de la pequeña Kaori que decidió experimentar lo que se siente ser bombero. Conocida oficialmente por los organizadores como una “experiencia de entretenimiento educativo”, Kidzania le brinda a los niños actividades con varios niveles de dificultad y para diversas edades. En cada uno de los trabajos, los pequeños encontrarán personal especializado que no solo los entrenarán en las tareas que deben realizar, sino que principalmente les explicarán la filosofía y el lugar esta labor dentro del entramado social.


mercado latino | AGOSTO 2016 Valores como la puntualidad, la honradez, el trabajo grupal, la ética, eficiencia, buena comunicación y solidaridad son los elementos en torno a los cuales se desarrollan las actividades. Todos los ambientes están debidamente preparados para que los padres puedan tomar las fotos y videos que deseen de sus retoños…pero desde afuera, porque

el ingreso de adultos a los centros laborales está terminantemente prohibido. Los padres que no deseen seguir las andanzas de sus hijos, disponen de ambientes para descansar, leer o revisar Internet. Adicionalmente y si así lo desean los padres, el parque puede brindar un paquete de experiencias enteramente en inglés, ya sea para aquellos niños que quieren practicar este idioma, o para aquellos que no entienden japonés. Mercado Latino Redacción

109






114

mercado latino | AGOSTO 2016

CORRIENTES MARINAS, ELECTRICIDAD AZUL CIENCIA

ESPECIE DE MOLINOS SUBMARINOS QUE SE COLOCAN A 100 METROS DE PROFUNDIDAD Y QUE SON CAPACES DE PRODUCIR UNA ENERGÍA COMPARABLE A LA QUE GENERAN LOS SISTEMAS EÓLICOS, CONVIERTEN LAS CORRIENTES MARINAS EN LA NUEVA “ELECTRICIDAD AZUL”.

U

n generador eólico o aerogenerador, es básicamente un gigantesco molino que aprovecha la fuerza del viento para mover sus aspas y hacer girar el eje rotor de un generador que produce finalmente la electricidad aprovechando esa rotación.

¿Qué ocurre si las aspas del ese molino son movidas por corrientes de agua y no de aire? El resultado es el mismo: una cantidad considerable de electricidad aprovechable obtenida a partir de un recurso natural renovable. En esta tecnología están trabajando los expertos del Instituto de Ciencia y Tecnología de Okinawa

(OIST, por sus siglas en inglés), una universidad localizada en Onna, Japón, quienes ya han desarrollado y están probando con éxito un diseño de turbina generadora para corrientes oceánicas. Según el OIST (www.oist.jp): “los combustibles fósiles, como los hidrocarburos, han propulsado la Revolución Industrial y los poste-


mercado latino | AGOSTO 2016

Los investigadores del OIST construyen 300 turbinas que generarán 1 GW de electricidad aprovechando la corriente de Kuroshio, en el proyecto Sea Horse (caballo marino). Foto: OIST/Ginter

riores avances tecnológicos, pero nuestro futuro no puede basarse en ellos, entre otras cosas porque son un recurso finito y estamos muy cerca de agotarlo”. Para este equipo de especialistas, las energías solar y eólica suelen considerarse como la principal locomotora de la revolución energética, “pero cada vez

www.mercadolatino.jp

EL INSTITUTO DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA DE OKINAWA (OIST) EN JAPÓN, ENSAYA UNA TURBINA MARINA SUMERGIDA, CUYAS HÉLICES SON IMPULSADAS POR LA CORRIENTE OCEÁNICA DE KUROSHIO, Y SU GENERADOR TRANSFORMA ESE MOVIMIENTO ROTATORIO EN ELECTRICIDAD”

115


116

mercado latino | AGOSTO 2016

Experimento en el que se remolca un prototipo de turbina de corriente oceánica para probar su funcionamiento. Foto: Quantum Wave Microscopy Unit (Tsumoru Shintake), OIST / Elsevier Ltd

está más claro que los paneles solares y las turbinas de viento no pueden proporcionar por sí solos toda la energía que necesitamos, teniendo en cuenta además que el consumo de energía en el mundo es cada vez mayor”. Debido a los ciclos día-noche y a los patrones climáticos estacionales, las energías fotovoltaica y eólica son intermitentes, y las granjas para explotar estas fuentes energéticas a escala comercial requieren grandes extensiones de tierra, de acuerdo a la universidad japonesa.

cuántica (Quantum Wave Microscopy Unit o QWMU) del OIST ha diseñado una turbina marina para aprovechar la energía de la corriente oceánica de Kuroshio, que fluye a lo largo de la costa japonesa.

Este diseño es especialmente adecuado para las regiones devastadas regularmente por tormentas y tifones, como Japón, Taiwán y las Filipinas, según sus autores. “Esta turbina opera en la capa media de la corriente, a unos 100 metros por debajo de la superficie, donde las aguas fluyen con calma y de manera constante, incluso durante las tormentas fuertes”, señala el OIST. "Nuestro diseño es simple, fiable y de bajo consumo y la turbina comprende un flotador, un contrapeso, una góndola que aloja los componentes de generación de electricidad y tres palas o aspas”, señala el doctor Katsutoshi Shirasawa, un científico de la QWMU, que trabaja en este proyecto innovador. Para este experto resulta esencial reducir al mínimo el número de componentes, para que el

CORRIENTES EN EL MAR, CONSISTENTES Y FIABLES. Según el OIST, las corrientes oceánicas son otra fuente de energía comparable a los combustibles fósiles en términos de consistencia y fiabilidad, y al mismo tiempo limpia y renovable. Para aprovechar este recurso natural, la Unidad de Microscopía

Científicos del OIST instalando partes del Observatorio Oceánico Costero de Okinawa . Foto: Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University, OIST


mercado latino | AGOSTO 2016 mantenimiento del sistema sea fácil, de bajo costo y con una baja tasa de fallos. El diseño del OIST es un híbrido entre una 'cometa' y una turbina eólica: consiste en una turbina oceánica anclada al fondo marino con un cable y que está inmersa dentro de la corriente mientras el agua hace girar sus tres cuchillas. Las corrientes oceánicas son bastante lentas, con una velocidad promedio de 1 a 1,5 metros por segundo, pero no se detienen ni cambian de dirección y dado que el agua es 800 veces más densa que el aire, incluso una corriente muy lenta contiene una energía comparable a la de un fuerte viento, según el OIST.

LAS CORRIENTES OCEÁNICAS SON LENTAS, CON UNA VELOCIDAD PROMEDIO DE 1 A 1,5 METROS POR SEGUNDO, PERO NO SE DETIENEN NI CAMBIAN DE DIRECCIÓN Y, DADO QUE EL AGUA ES 800 VECES MÁS DENSA QUE EL AIRE, INCLUSO UNA CORRIENTE MUY LENTA CONTIENE UNA ENERGÍA COMPARABLE A LA DE UN FUERTE VIENTO, SEGÚN EL OIST” www.mercadolatino.jp

El doctor Katsutoshi Shirasawa, un científico del Quantum Wave Microscopy Unit, junto a la turbina submarina. Foto: Quantum Wave Microscopy Unit (Tsumoru Shintake), OIST / Elsevier Ltd

GRANJA DE 300 TURBINAS. El equipo del OIST, dirigido por el profesor Tsumoru Shintake, jefe de la QWMU (https://groups.oist.jp/ qwmu) , construyó un prototipo que confirmó la robustez y estabilidad de este sistema y mostró que alcanza una eficiencia comparable a la de las turbinas eólicas comerciales. Según sus creadores este diseño se puede construir fácilmente a distintas escalas de tamaño, dependiendo de las condiciones y necesidades locales y el equipo encabezado por los profesores

Shintake y Shirasawa prevé construir una granja piloto con 300 turbinas. Según aseguran desde esta universidad, esperan que esta granja de energía submarina sea capaz de generar aproximadamente 1 Gigavatio (GW) de electricidad, una potencia equivalente a la de un reactor nuclear y capaz de suministrar energía a más de 400.000 hogares. "El aprovechamiento de la energía de las corrientes marinas es todavía un territorio relativamente inexplorado y considerando que

117


118

mercado latino | AGOSTO 2016

Recreación gráfica de la futura granja submarina de electricidad que se desarrolla en el proyecto Sea Horse. Foto: Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University, OIST

EL EQUIPO DEL PROFESOR TSUMORU SHINTAKE, EN EL OIST, CONSTRUIRÁ UNA GRANJA PILOTO CON 300 TURBINAS SUBMARINAS QUE GENERARÁN 1 GIGAVATIO (GW) DE ELECTRICIDAD, UNA POTENCIA SIMILAR A LA DE UN REACTOR NUCLEAR Y CAPAZ DE SUMINISTRAR ENERGÍA A MÁS DE 400.000 HOGARES, DENTRO DEL PROYECTO ‘SEA HORSE’

Prueba de una de las turbinas submarinas, a bordo de un barco del OIST dentro del proyecto Sea Horse. Foto: Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University, OIST

los riesgos y beneficios de la energía nuclear siguen siendo un tema candente en Japón, necesitamos desarrollar tecnologías energéticas alternativas que sean seguras, de bajo costo y amigas del medio ambiente" asegura Shintake. El profesor Shintake y su equipo trabajan desde 2012 en el Proyecto Caballo de Mar (Sea Horse Project): el diseño de una granja generadora de energía mediante corrientes marinas utilizando 300 enormes hélices estacionadas a 100 metros bajo el mar y posicio-

nadas en la corriente de Kuroshio, que fluye hacia el norte en la zona de las islas de Okinawa, y lo largo de la parte continental costa del Pacífico de Japón, según el OIST. “Este proyecto será un paso importante hacia el desarrollo de la ‘energía verde’, asegura la OIST, aunque en este caso quizá sería más apropiado hablar de ‘energía azul’, el color del océano. Por Daniel Galilea. EFE-REPORTAJES.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.