Universidad en Japón El desafío de elegir una buena carrera y una buena universidad |P. 10
Circo latino en Japón La historia del colombiano Alan Martínez y el Happy Dream Circus |P. 104
mercado
Homenaje a Montse Watkins Se editará un libro de
ensayos sobre la vida y obra de la periodista |P. 112
GRATIS 無料 DICIEMBRE 2015
Edición No. 225 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp
92
92
mercado
2015
DICIEMBRE 82. Las Akiya El problema de las casas abandonadas en todo el país. Millones de éstas son perfectamente habitables. 118. 25 años de inmigración La mentalidad dekasegi está impidiendo proyectar nada a futuro, sea como familia o como comunidad. 66. ¿Por qué los estadounidenses no renuncian a las armas? Ningún otro país desarrollado del mundo permite a sus ciudadanos un acceso tan fácil a las armas como en Estados Unidos. 50. Sonría, es Navidad Reír favorece seriamente la salud, pero también puede ayudar a salvar situaciones sociales incómodas. Obsequie a los suyos con una sincera sonrisa. 20. Taxis en Japón Son los más numerosos a nivel mundial, se encuentran entre los más costosos, su servicio es impecable y hay para todos los gustos.
MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Mario Castro FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.
Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2015 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されてい るスペイン語の月刊フリーペーパーです。
発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp
10
mercado latino diciembre 2015
El desafío de elegir una buena carrera y una
buena universidad en Japón
M
uchos de los hijos de las familias latinas radicadas en Japón ya están en edad de cursar los estudios superiores y para muchos padres es todo un desafío a que ellos elijan una buena carrera en una buena universidad. En base a lo que estudien (especialidad) en una adecuada unidad académica (más allá de si es público o
privado), se puede llegar a definir en qué ambito laboral (rubro) y tipo de empresa o institución pueden ser ubicado los graduados. A pesar de estas pautas que determinan el futuro de los jóvenes, nada garantiza un futuro 100% seguro ni exitoso ni feliz. Sea en el Japón, en el Perú, en Brasil o en la Argentina, o en los Estados Unidos, la realidad es que hay demasiada oferta universitaria,
muchas carreras que están muy diversificadas que pocos saben si eso puede ser de utilidad en el trabajo y encima con costos cada vez más onerosos para las familias y para los mismos estudiantes. En estos años se han y se siguen realizando en distintas localidades de Japón seminarios de orientación para el ingreso a las universidades dirigidos a la comu-
mercado latino diciembre 2015
nidad latina y casi siempre hay uno o dos estudiantes peruanos que exponen su experiencia personal para ilustrar mejor a los padres y adolescentes presentes a que se animen y apuesten por la educación superior. La percepción común de los hijos que han llegado o se han graduado de las universidades de cierto nivel y apuntan a empleos relativamente promisorios es la siguiente: a) Los padres han apoyado, con sus dificultades y limitaciones, desde la niñez a sus hijos para que estudien y superen los obstáculos; b) los hijos han seguido esas recomendaciones y tuvieron buenos ejemplos dentro de las escuelas; c) han estudiado en escuelas públicas de buen nivel y supieron capitalizar sus diferencias y limitaciones por ejemplo con el inglés; d) tuvieron la suerte de que varios maestros y profesores los acompañen y en ocasiones el director de la escuela los haya recomendado para que puedan avanzar e ingresar a escuelas de renombre, sea de la secundaria superior o de la universidad; etc. Suelen contar también desde luego sus experiencias amargas, hechos de incomprensión y hostigamiento, pero siempre resaltan el esfuerzo de su familia, las buenas amistades que cultivaron y el orgullo de haber ingresado a una buena universidad sin dejar de expresar gratitud a sus seres queridos. Desde luego, es importante que desde la adolescencia, más precisamente desde la secundaria básica comiencen a pensar, a orientarse y a hacer los esfuerzos necesarios para ser objeto de aten-
www.mercadolatino.jp
ción por las buenas calificaciones y aptitudes. En Japón los profesores tutores de cada clase son los que además de calificar al alumno deben y pueden orientar las diversas posibilidades de estudio en base al rendimiento, conducta y actitud. De hecho, los padres japoneses toman como referencia las opiniones de los profesores para reforzar las materias flojas en academias privadas, o para facilitar una mayor participación en actividades extraacadémicas, etc.
los padres extranjeros tampoco saben cómo funciona el sistema educativo japonés y los diversos parámetros sociales que orientan la educación de un adolescente, y eso es lo que a veces genera tensión y desentendimiento”
Si bien es cierto que algunos docentes no saben orientar bien a un estudiante extranjero (latinoamericano), los padres extranjeros tampoco saben cómo funciona el sistema educativo japonés y los diversos parámetros sociales que orientan la educación de un adolescente, y eso es lo que a veces genera tensión y desentendimiento. Al estar en esta sociedad es importante que los padres como los alumnos extranjeros hagan un
11
esfuerzo mayor para comprender mejor las pautas con que se califica, se orienta y se promueve. A veces, una buena recomendación a una secundaria superior “koko” es el paso más importante para acceder a una buena universidad que permita posteriormente ingresar a un mundo laboral más promisorio. Hay que tener en cuenta que dentro de la excesiva oferta universitaria, hay muchas universidades de mediana y mediocre calidad, aunque siempre existen dentro de ellas carreras y profesores muy interesantes que pueden ayudarles a abrir camino, pero de las más de 500 privadas, seguramente el 10% se podrían considerar de buen nivel. Y de las 200 públicas donde están las 86 nacionales, 75 prefecturales y unas 50 municipales, actualmente muchas están en un proceso de fusión y reordenamiento y solo las más reconocidas, tal vez el 30% de estas estén en los niveles aceptables de calidad educativa. Hay que tener en cuenta que el 53% de los que terminan la secundaria superior ingresan, sea por exámenes o por recomendación “suisen” por las altas calificaciones o desempeño especial, a alguna universidad (la población estudiantil universitaria es de 2.8 millones, de los cuales 720.000 están en las públicas). Más de 600.000 jóvenes ingresan cada año al mundo universitario, pero de todos estos el 95% finaliza su carrera (un poco más de 550.000). A pesar de que la selección de estudiantes se venga realizando
12
mercado latino diciembre 2015
desde la secundaria básica, si ingresan se graduan. Es un sistema peculiar donde las mismas universidades buscan que el universitario tenga un montón de opciones dentro de la carrera en la elección de materias a cursar para que de una u otra manera logre los créditos necesarios, de que haga trabajo temporal o prácticas laborales, de que estudien un determinado tiempo en el exterior “ryugaku”, y que dentro de esos 4 años que dura generalmente una carrera, puedan graduarse sin dificultades. Esta modalidad ha creado un ambiente laboral donde los profesores fijos están a full y con una excesiva carga de trabajo sin poder dedicarse a la investigación científica y en algunas carreras más del 70% del personal docente sean con contratos parttime (pagan por hora cátedra con cero de asignaciones). Esta es una de las razones del deterioro del nivel académico de las universidades. Encima, los profesores como la misma unidad académica deben hacer todo el esfuerzo posible para que de los 550.000 que se gradúan, los 400.000 que optan por ingresar al mundo laboral tengan su primer empleo asegurado. Por suerte, hay cierta demanda
laboral y más del 90% de los universitarios a graduarse que buscan trabajo encuentran un empleo. Las mismas universidades son calificadas por diferentes índices: cantidad de alumnos y profesores, variedad de carreras que ofrecen e índice de ubicación laboral en firmas de renombre, nivel del inglés u otros idiomas que ofrecen y programas de intercambio con universidades del exterior (tasa de globalización), graduados exitosos en el mundo empresarial, político o en la burocracia, sustento financiero (las privadas también reciben subsidio público pero hacen hincapié en la renta neta y nivel de endeudamiento), profesores famosos, etc. Hay publicaciones especializadas de expertos que sistematizan las variables de medición para que los padres puedan “elegir mejor” una buena universidad. Lo mismo siempre se ven artículos especiales en las revistas económicas de prestigio. Las familias japonesas invierten desde temprana edad para que sus hijos lleguen a las universidades de renombre, pero hay que tener en cuenta que solo un 15% llegan a las públicas o privadas de prestigio. Y si tomamos solo las nacionales de primer nivel es menos del 5% del
total de los estudiantes (hay que ver no solo la cantidad de unidades académicas sino el cupo que hay para cada carrera). Por eso, los padres son pragmáticos y buscan en base a las calificaciones que van teniendo sus hijos durante los últimos años de la primaria y la secundaria (3 del básico y 3 del superior o bachillerato) el lugar más adecuado para que sigan los estudios superiores. Para evitar gastos de apartamento y alimentos en ciudades lejanas, suelen optar ante todo por universidades nacionales o las prefecturales “kenritsu” que generalmente son las mejores dentro de cada provincia (reciben al 5% del total del estudiantado, o sea unos 128.000 estudian en unidades prefecturales). Cuando optan por una privada de poca trayectoria es porque es una “elección consuelo” para satisfacer en parte su propio ego y darle a sus hijos un “título” que facilite la inserción laboral. El 77% del total, o sea unos 2 millones de jóvenes estudian en universidades privadas y de estos solo del 10 al 15% estarían en las más reconocidas. Para los padres japoneses es todo un triunfo si sus hijos terminan una carrera y logra su primer empleo de manera inmediata a su graduación. Es humillante
14
mercado latino diciembre 2015
para ellos que anden deambulando medio año o todo un año al finalizar sus estudios sin lograr ese famoso “naitei” (confirmación de empleo). Por eso, el último año de la universidad se prioriza la búsqueda laboral “shushoku katsudo” y las grandes firmas señalan los tiempos en que se abren las convocatorias de personal. Son prácticas no reglamentadas pero que vienen de la posguerra para sistematizar y organizar la oferta y la demanda de mano de obra. Los estudiantes de las mejores universidades y carreras obtienen en el primer semestre del último año de estudio esta confirmación de empleo y por ende tienen sus primeros pasos asegurado. Y más allá de lo que hayan estudiado lo importante es dónde se insertan laboralmente. No solamente importa la actividad o sector sino la empresa o institución y que sean personal permanente “shain”. La pertenencia a una organización les otorga tranquilidad y eso es el objetivo final de la educación superior, al menos así lo consideran aún hoy muchos padres y toda la sociedad en su conjunto. No en vano esa dedicación y exigencia
a sus hijos es desde el jardín de infantes hasta la universidad. Las estadísticas indican que de los casi 400.000 graduados que logran su primer empleo, 67.819 ingresan al sector de la venta mayorista y minorista, 52.827 al de la salud y bienestar social, 45.862 al manufacturero (tanto fabril como administrativo), 33.490 al bancario y de seguros, etc. A pesar de que un poco más del 90% de los que terminan un estudio superior tienen la posibilidad de trabajar, más del 30% de estos graduados dejan su primer empleo en menos de 3 años (el 12.5% en el primer año, el 10% en el segundo año y el 8.5% en el tercer año). En estos casos, tendrán que seguir formándose para reubicarse en el mismo sector u otro adquiriendo aptitudes nuevas. Desde luego, aunque hayan ingresado a una universidad de segundo o tercer rango, no hay motivos para desanimarse porque si estudian mucho y con honores les puede igual abrir puertas interesantes. Teniendo en cuenta que muchos jóvenes japoneses muestran dejadez en los estudios, esto puede ser una gran oportunidad para los hijos de extranjeros que manejen
bien un par de idiomas, tienen más flexibilidad y mejor manejo de la diversidad cultural y buena capacidad de comunicación, atributos que las empresas e incluso las administraciones públicas locales requieren con mucha ansiedad. Además, lo destacable de las universidades japonesas, sean del tipo que fuere, siempre hay docentes e investigadores muy pintorescos y muy bien relacionados que pueden recomendar a seguir un posgrado o ingresar a una empresa que tal vez no sea muy conocida pero ofrezca nuevas oportunidades. Hay que aprender a valorar y capitalizar bien estos recursos académicos brindando dedicación e interés por el estudio. Muchos de los estudiantes extranjeros que vienen como “ryugakusei” desde los países asiáticos, sin beca ni apoyo económico, la gran mayoría, después de finalizar el año de idioma japonés, ingresan a universidades poco conocidas porque son los únicos lugares donde logran ingresar, sea por puntaje u otras facilidades como eximición parcial de los aranceles (pagos). Pero, por ejemplo, muchos de los vietnamitas, filipinos y chinos, con enormes limitaciones y haciendo trabajos a tiempo parcial (los “rygakusei” pueden trabajar hasta un máximo de 28 horas semanales, si previamente son autorizados por el Dpto de Migraciones) en comercios o restaurantes para complementar el sustento dia-
16
mercado latino diciembre 2015
rio, se graduan con los mejores puntajes. Los mismos profesores tutores suelen promoverlos a maestrías en las universidades de renombre y los datos son muy elocuentes, pues más del 70% de estos estudiantes suelen estudiar en universidades privadas poco conocidas pero los que siguen el posgrado el 60% ingresan a las nacionales de primer nivel. Por ende, cuando terminan su maestría tienen la posibilidad de trabajar en firmas importantes que tienen inversiones y presencia comercial en sus países de origen. Actualmente, se están llevando a cabo varias reformas en el campo educativo y las autoridades, en su mayoría, son conscientes de que por lo menos casi el 80% de las universidades no llegan a los niveles internacionales de excelencia, pero hay unas cuantas privadas, nacionales y prefecturales que son bastante competitivas e incluso están siendo elegidas para ser el centro de formación de recursos humanos globales que la sociedad japonesa necesita. A los hijos de las familias latinas se recomienda que busquen ingresar a sus hijos a estas unidades académicas, al menos si les interesa dedicarse en el futuro a empleos de carácter internacional. Y la otra alternativa que siempre suelo recomendar es que apunten a estudiar en una buena escuela técnica “senmon gakko” que generalmente duran 2 años. Son totalmente privadas y suelen salir más oneroso que una universidad pero las que brindan un alto nivel de capacitación tienen un alto porcentaje de ubicación laboral.
Sea una u otra opción, hoy una carrera universitaria es tan solo una carta de presentación para buscar empleo y el inicio de una formación casi permanente que dura durante toda la vida activa de un trabajador. Muchas familias latinas suelen preguntar si existe alguna carrera segura, alguna tradicional como la de ser abogado, médico, contador o arquitecto, que pueda generar buenos ingresos y un buen pasar. Hasta en los países de origen eso es cosa del pasado porque abundan demasiados “profesionales” que no tienen mucho valor agregado para el cambiante e inestable mercado laboral. Japón no está excento de estas vicisitudes y encima hay una población joven que la mitad tiene una carrera universitaria y casi un 25% que tiene una carrera técnica. Casi el 80% tiene formación superior y por más que muchos de esos títulos no tengan mucha incidencia en el salario ni en los ascensos posteriores, el tener esa preparación básica los pone en ventaja porque tienen un cimiento importante en la comprensión y en la asimilación de nuevos conocimientos, lo que les permite tener flexibilidad y adaptación para reubicarse en empleos viables. Y como muchos expertos en recursos humanos suelen señalar: “hay que estudiar para que sean empleables en este complejo mundo de nuevas y viejas necesidades”. Alberto Matsumoto Colaborador
www.ideamatsu.com
El costo 1) Ranking de universidades, empresas y entidades de América Latina http://rankings.americaeconomia. com 2) Estadísticas oficiales,Educación: http:// www.e-stat.go.jp/SG1/estat/ NewList.do?tid=000001011528 3) El costo de la educación en Japón es importante pues aunque fuere todo público, hay una serie de gastos que los padres deben asumir desde la primaria (250.000 yenes al año) y la secundaria (350.000 a 400.000 al año). Y si se trata de una carrera universtaria son casi 3 millones por los cuatro años de estudio. Si es una universidad privada eso se dispara a 4.5 a 5 millones. Las carreras de artes, diseño, suelen ser más caras y la de medicina es el triple a dicha cifra. Existen desde luego, becas por alto puntaje (eximición total o parcial de pago) o por falta de recursos pero siempre deben mostrar un alto rendimiento académico. Y los préstamos las hay públicos y privados y a tasas muy bajas, pero desde el primer año de la graduación deben pagar mes a mes para cancelar la deuda. No es conveniente endeudarse demasiado pues los primeros años el salario mensual suele ser bajo y tanto la fundación pública como los bancos descuentan directamente de la cuenta bancaria para cobrarse y por ende merma mucho el salario de bolsillo.
20
mercado latino diciembre 2015
s i x Ta n ó p a J n e
l, se a i d n u m nivel vicio a r e s s o s u s o , r stosos s nume o á c m s s á o m l Son ustos re los t g n s e o l n s a r o encuent e y hay para tod es oficial, en todo el archipiélago l b a c e existen más de 260.000 taxis en p es im
L
os taxis japoneses son realmente una cosa única en el mundo. Pero más allá de que los turistas se maravillen porque las puertas de los taxis nipones se abren y se cierran solas, de la amabilidad de sus conductores o de que estos usen guantes blancos
para dirigir, en este archipiélago hay servicios que son inimaginables en el resto del mundo.
Lo básico Lo primero que se debe decir, es que Japón y especialmente Tokio, son el país y la ciudad respectivamente con mayor número de taxis en el planeta. Si bien el dato no
circulación de los cuales 35.000 brindan servicio en Tokio en más de 330 compañías. Otro dato importante, es que estas compañías de taxi tienen acuerdos con las principales empresas automovilísticas del país, para cambiar sus unidades cada tres o cinco años, dependiendo del uso que tengan. A la vez, las em-
mercado latino diciembre 2015
presas de taxi son los “conejillos de India” que las compañías automovilísticas utilizan a la hora de probar las unidades que van desarrollando o la nueva tecnología que incluyen en sus autos, de allí que no fuese raro que los primeros autos híbridos Prius que lanzó Toyota, circulasen por las calles del país con el cartelito de “Taxi” en el techo, o en su defecto con logotipos que incluyen desde elefantes hasta corazones y flores en general. Sin embargo y si bien son diversos los modelos de autos que se utilizan para el servicio de taxi, uno de entre todos ellos es el preferido o en todo caso, el más común: Toyota Crown Comfort, una máquina que fue diseñada y que se fabrica desde 1995, pensando en la comodidad del pasajero. En cuanto al costo, por lo general la “bajada de bandera”, “hatsunori” o precio base de una carrera es mayor en Tokio que en las ciudades del interior, siendo de 710 yenes en la capital para los primeros dos kilómetros, luego de lo cual el costo es de 90 yenes cada 275 metros. Entre las 23:00 y las 5:00 horas el costo se incrementa en un 30%. El taxímetro también corre por tiempo y no solo por distancia, de modo que cuando el tráfico esta muy congestionado, más lentamente pero el precio sigue aumentando. Por último, si un taxista debe esperarte, te cobrará 90 yenes cada 105 segundos. La pulcritud de los asientos es una de las características más resaltantes de los taxis nipones, ya que los mismos siempre se
www.mercadolatino.jp
Los taxis japoneses son realmente una cosa única en el mundo”
encuentran cubiertos con impecables forros tejidos de color blanco que se cambian diariamente. Esto, sumado a pantallas electrónicas o incluso pequeños televisores en los que aparecen las noticias más saltantes del día, le permitirá al pasajero viajar cómodo y a la misma vez informado.
Para todos los gustos Además del Taxi Tortuga, del cual publicamos un artículo en una pasada edición de Mercado Latino, y que no es más que un servicio que en lugar de ir más rápido lo hace más lento para evitarle al pasajero movimientos bruscos, en Japón
21
existen servicios que pueden parecer prácticos o simplemente impensables. Uno de los servicios más antiguos y que por lo general se da en ciudades medianas y pequeñas de todo el país, ya que las mismas no cuentan con un servicio de tren muy frecuente, son los taxis con dos conductores, cuyo trabajo consiste en llevar a casa a los pasajeros pasados de copas pero también al auto del pasajero. Así, si un japonés se ve obligado a beber en una reunión de trabajo o simplemente se pasa de copas, al salir del local podrá llevar su auto a casa sin correr el más mínimo peligro. La tarifa en estos casos sufre un recargo que va del 50% al 70% del precio original de la carrera, lo cual siempre es más económico que correr el riesgo de ser detenido por la policía y ganarse una multa de medio millón de yenes, Continúa en la pág. 24 Foto: Facebook
24
mercado latino diciembre 2015
la suspensión de la licencia de conducir e incluso, una pena de cárcel, que son los castigos actuales para todos los que manejan en estado de ebriedad. Si ya hablamos de uno de los servicios más antiguos veamos ahora el más nuevo: taxi robot. Se trata nada más y nada menos de un auto que no necesita conductor y que a partir del 2016 entrará en etapa de prueba en la prefectura de Kanagawa. Lanzado por la operadora de Internet DeNA Co. y ZMP Inc., dedicada al desarrollo de tecnologías para autos con el apoyo del gobierno japonés, el proyecto busca dejar a punto el servicio que ya debe estar funcionando para la cita olímpica de Tokio en el 2020. Las pruebas que se llevarán desde el próximo año, consisten en el transporte diario de 50 voluntarios entre dos puntos específicos que serán fijados previamente, y cuyo recorrido no excederá de los tres kilómetros. Para evitar cualquier tipo de accidente, durante las
los taxis con dos conductores, cuyo trabajo consiste en llevar a casa a los pasajeros pasados de copas pero también al auto del pasajero” pruebas los autos tendrán conductores de carne y hueso frente al volante, en caso de que algo no vaya de acuerdo a lo planificado. Un servicio que algunos han calificado como sexista e innecesario por el alto nivel de seguridad que existe en Japón, son los taxis para mujeres…manejados por mujeres. Se trata de un servicio que solo funciona de noche y que únicamente se puede obtener llamando por teléfono a las empresas que lo brindan. El servicio se le ofrece solo a mujeres solas o acompaña-
das por otras mujeres, jamás a una mujer que va acompañada por un hombre. La razón de tal servicio es sencilla: darle seguridad a una mujer que regresa tarde a casa. Algo por lo que el pasajero no debe preocuparse cuando sube en un taxi japonés, es de olvidarse algunas de sus pertenencias. De cajón y antes de bajar, el conductor le pedirá al cliente que revise en el asiento por si se olvida alguna de sus pertenencias, eso sin contar con que él mismo chofer dará una mirada. Sin embargo y a pesar de todos estos cuidados, una de las compañías que opera en Tokio, Kokusai Motorcar Co. decidió en el 2013, instalar cámaras de seguridad en las 3,100 unidades con que cuenta la empresa. Pero no se trata de cualquier cámara de seguridad, sino de unas que al ser accionadas por el conductor, captan la imagen del interior del taxi antes de que suba el pasajero y otra cuando este baja, si entre una y otra imagen hay alguna diferencia, es decir, algún objeto adicional, la cámara emitirá una alarma de luz y sonido alertando al conductor. La empresa indicó que decidió tomar esta medida porque son numerosas las llamadas que recibe sobre objetos perdidos, la mayoría de ellas teléfonos celulares (60%) mientras que las restantes preguntan por todo tipo de objetos, incluyendo hasta sandías. Este punto es el adecuado para señalar otro servicio que brindan todas las empresas de taxi: objetos olvidados. Como bien se sabe, en Japón a
26
mercado latino diciembre 2015
la hora de pagar la carrera el cliente recibe un recibo con el número de teléfono de la empresa, a la que se puede llamar, de inmediato o cuando el cliente se percate de que olvidó algo en el taxi. Algo que en la inmensa mayoría de los casos, recuperará.
Anime y embarazadas Si bien el mundo de lo kawaii (bonito, gracioso, etc.) se encuentra muchas veces presente en las em-
presas de taxi a través de mascotas o divertidos logos, en la ciudad de Sapporo existe toda una empresa compuesta por itasha, que es el nombre que se le da a los autos decorados enteramente con dibujos de personajes de anime. Pertenecientes a la empresa Choei Kotsu Corporation, los autos están decorados por personajes de anime de invención propia de la compañía, o por otros tan famosos como “Evangelion”. La empresa no cobra por publicidad sino que utiliza los anime para atraer clientes, algo que le ha dado muy buenos resultados. Para completar la “experiencia otaku” de un viaje dentro de un taxi itasha, los pasajeros tienen la oportunidad de disfrutar de pequeños cortos de ánime. Para cerrar este recorrido por los diversos servicios que brindan los taxis nipones, hablemos del
que ofrece Nihon Kotsu Co., una de las más grandes del mercado local que desde mayo del 2013 puso en marcha un servicio de 24 horas para mujeres embarazadas, en caso claro está, de que estas deban acudir de urgencia al hospital o para un chequeo de rutina. El servicio comenzó en las ciudades de Musashino y Mitaka (Tokio), y luego se expandió a ciudades de 31 prefecturas. Para disfrutar del servicio, la futura parturienta debe registrarse en la empresa dando su dirección, teléfono y el hospital donde se atiende, de modo que el chofer que la transporte conozca la ruta con anticipación. Desde que se inició el servicio, la empresa comunicó que recibió cientos de inscripciones mensuales, en vista de lo cual decidió organizar otro tipo de servicios orientados a los niños o a personas mayores, ya sea para transportarlos a la escuela, al hospital o a tiendas de diverso tipo. Para hacer más amigable y sencilla la solicitud del servicio, Nihon Kotsu desarrollo una aplicación para teléfonos inteligentes que se puede descargar gratuitamente. Aparejado con este servicio, los 7,000 conductores con que cuenta la empresa han recibido capacitación sobre el manejo de personas embarazadas así como de niños y gente mayor. Mercado Latino Redacción
32
mercado latino DICIEMBRE 2015
E
l cerdo es una animal proveniente del jabalí criado en Europa, Asia occidental, China etc. Es omnívoro y se alimenta de cualquier tipo de comida, también en Japón era criado desde la época de Nara. Junto con el ciervo fue excluido de la lista de proscripción alimentaria cuando el Emperador Tenmu prohibió al pueblo alimentarse de carne en el año 675. No obstante, con le penetración del budismo en la sociedad japonesa no se consumia pero se volvió a comer a partir de la Restauración Meiji y así gradualmente incorporándose el cerdo a la dieta nipona. La carne de cerdo es blanda y sabrosa y contiene una cantidad de vitamina B1 trece veces más alta que la carne de res. En todo el mundo el cerdo no solo sirve para los platos que contiene carne, sino también para la preparación de jamón y la salchicha, entre otros.
COSTUMBRES JAPONESAS
Tonjiru 豚汁
En Japón se consume el doble que la carne de res porque cuesta menos que la mitad de ésta, proveyendo de proteína al pueblo. De los platos de cerdo japoneses es probablemente el Tonjiru el más popular, el cual se hace cociendo la carne de cerdo junto con raíces de bardana, nabo etc. todo esto en una sopa de miso, la pasta de soja. Conteniendo gran variedad de nutrientes, se puede convertir
en un plato principal a pesar de ser solo una sopa. Se come normalmente durante el invierno porque calienta el cuerpo. Se sirve a los visitantes de los santuarios o en las estaciones de esquí en invierno. Se le llama tonjiru principalmente en el área de Kanto, y se le conoce como butajiru en Kansai y Hokkaido. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa. info
34
mercado latino diciembre 2015
CIENCIA
La “esponja” atrapa-cáncer
Un implante que asemeja a una esponja, atrae y captura las células de cáncer en el torrente sanguíneo durante las primeras etapas de los tumores recurrentes, antes de que formen la neoplasia en otras partes del cuerpo.
L
o denominan “superatractor” o señuelo del cáncer, puede implantarse bajo la piel y es la última revolución en materia de dispositivos médicos. Sus creadores afirman que funciona y tiene la forma como de esponja y, a la vez, funciona como un imán que es capaz de atraer y capturar las células cancerosas que circulan por la sangre, además de monitorizarlas, alertando a los galenos sobre posibles recaídas en
los pacientes, e incluso evitando que las células malignas se extiendan a otras partes del cuerpo. Este pequeño dispositivo implantable sirve para atraer a las células de cáncer presentes en el torrente sanguíneo durante las primeras etapas de los tumores recurrentes, antes de que formen tumores en otras partes del cuerpo, según sus creadores, un equipo de científicos de la Universidad de Michigan (U-M) en Ann Arbor (Michigan, EEUU).
Además de actuar como un señuelo que atrae células enfermas de la sangre, este implante, que para un ser humano tendría un tamaño de unos pocos centímetros, podría advertir con anterioridad sobre recaídas en pacientes con cáncer de mama e incluso frenar la propagación de la enfermedad a otros órganos, según la U-M (www.umich.edu). Un estudio del denominado “super-atractor implantable” efectuado en ratones, ha mostrado
La Universidad de Michigan (U-M) en EEUU, ha desarrollado un pequeño dispositivo implantable, semejante a una esponja y que se disuelve con el paso del tiempo, que atrae a las células de cáncer del torrente sanguíneo y las atrapa dentro de sus poros, antes de que formen tumores en otras partes del cuerpo”
mercado latino diciembre 2015
35
Ilustración del señuelo implantable que atrae células cancerosas de la sangre. Foto: Universidad de Michigan, EEUU
que el dispositivo atrae cantidades detectables de células cancerosas antes de que sean visibles en otro lugar del organismo, y que este tipo de células se diseminaron a los pulmones un 88 por ciento más lentamente en aquellos animales de laboratorio que recibieron los implantes, según la U-M. Los investigadores de la U-M prevén que la “esponja” se implante debajo de la piel de los
www.mercadolatino.jp
pacientes con cáncer de mama y que permita a los médicos controlar la evolución de la enfermedad, así como detectar y tratar antes las recaídas, utilizando métodos de exploración no invasiva, es decir que no requieran efectuar incisiones ni penetrar en el cuerpo.
UN "FARO BRILLANTE". “El cáncer de mama puede reaparecer durante un largo período en
la vida de un paciente y, a menudo, es muy difícil de detectar su recurrencia hasta que se establece en otro órgano. Este sistema permitirá controlarlo durante años y podría utilizarse como un indicador temprano de recurrencia”, señala la doctora Jacqueline Jeruss, profesora asociada de cirugía en Centro Integral del Cáncer de la U-M. Jeruss explica que la idea para el dispositivo nació a partir del cono-
36
mercado latino diciembre 2015
do células para atacar al intruso. Entonces, las células cancerosas fueron atraídas por las células inmunes del dispositivo, donde echaron raíces alojándose en sus pequeños poros. El estudio de la U-M también encontró que las células capturadas por el implante no se agruparon formando un tumor secundario, como lo harían normalmente. “Nos sorprendió ver que las células malignas parecieron dejar de crecer cuando llegaron al implante, donde solo vimos células individuales en vez de una masa de células, como se observarían en
Una de las etapas de fabricación de los señuelos que podrían ayudar a prevenir la recurrencias del cáncer. Foto: Universidad de Michigan, EEUU
Los investigadores de la U-M prevén que el señuelo “esponja” se implante debajo de la piel de los pacientes con cáncer de mama y permita a los médicos controlar la evolución de la enfermedad, así como detectar y tratar antes las recaídas, utilizando métodos de exploración por imagen” cimiento de que las células cancerosas no se propagan de forma aleatoria, sino que son atraídas a áreas específicas dentro del cuerpo. Cuando una persona es afectada por un cáncer las células de su sistema inmunológico (células inmunes) se reúnen en órganos específicos para prepararlos ante la llegada de las células cancerosas, actuando como un faro en el cuerpo que atrae las células malignas a esa ubicación. En esencia, el equipo de la U-M ha construido un
faro más brillante para atraerlas. “Nos propusimos crear una especie de señuelo y, al atraer las células cancerosas, que las pueda dirigir lejos de órganos vitales” señala Lonnie Shea, profesor de bioingeniería e ingeniería química en la U-M. Cuando el “super-atractor” se implantó debajo de la piel de los ratones, sus sistemas inmunológicos afectados por el cáncer respondieron como lo harían a cualquier objeto extraño: envian-
Una de las “esponjas” a su tamaño real.Foto: Universidad de Michigan, EEUU
un tumor, sin detectar evidencias de daños en el tejido circundante”, indica Shea. Según la U-M la estructura esponjosa del dispositivo, fabricado con un material ampliamente utilizado en suturas quirúrgicas, se disuelve en el cuerpo con el tiempo.
UN POCO MÁS GRANDE QUE UNA GOMA DE LÁPIZ. El dispositivo implantado en el ratón fue de solo unos milímetros de diámetro, y una versión>
38
mercado latino diciembre 2015
Los investigadores de la U-M prevén que el señuelo “esponja” se implante debajo de la piel de los pacientes con cáncer de mama y permita a los médicos controlar la evolución de la enfermedad, así como detectar y tratar antes las recaídas.Foto: Universidad de Michigan, EEUU
Este método “sería útil para cualquier tipo de cáncer en el que ocurra metástasis por la sangre, como los de mama, páncreas y próstata, aunque no es claro si sería beneficioso en el cáncer de ovarios, que tiende a diseminarse a través del abdomen”, explica a Efe Lonnie Shea, profesor de bioingeniería e ingeniería química en la U-M.” para humanos podría medir unos centímetros, siendo un poco más grande que un borrador de lápiz, según los investigadores. Si bien es probable que estemos a varios años de su uso en pacientes, Shea cree que esta tecnología podría ser utilizada para otros tipos de cáncer, como los de páncreas y de próstata.
Consultado por Efe sobre cómo sería el uso clínico de este dispositivo, el profesor Shea expone un ejemplo práctico. “Un paciente presenta un tumor primario, que es tratado con radio o quimioterapia, pero al analizar las células, se determina que la biología de éstas ponen al paciente en riesgo de una recu-
rrencia. Estas personas serían buenos candidatos para un implante de este tipo que pudiera detectar una recurrencia tempranamente, antes de que las células cancerosas colonizaran los pulmones o el hígado”, señala este experto. El doctor Shea y su equipo anticipan que este método “sería útil para cualquier tipo de cáncer>>
40
mercado latino diciembre 2015
Investigadores de la Universidad estadounidense elabronado la “esponja” contra el cáncer en el laboratorio. Foto: Universidad de Michigan, EEUU
en el que ocurra metástasis por la sangre, como los mama, páncreas y próstata, aunque no está claro si sería beneficioso en otras enfermedades como el cáncer de ovarios, que tiende a diseminarse
a través del abdomen y no por medio el torrente sanguíneo”. Según la U-M, este implante tiene el potencial de ser utilizado como una medida preventiva, especialmente entre quienes están
Proceso de fabricación de las "esponjas" contra el cáncer. Foto: Universidad de Michigan, EEUU
en alto riesgo de cáncer de mama. Respecto de cómo se utilizaría este sistema en estos casos, Shea señala que el sistema “funcionará como sistema de alarma temprano de una recurrencia”. “En términos de la propagación, los ratones que recibieron un implante tuvieron una menor incidencia de la enfermedad. No estamos todavía seguros de por qué sucede eso, pero proporciona una ventana de tiempo mayor para comenzar la terapia antes de que la enfermedad progrese a un gran número de células en el pulmón e hígado”, informa Shea a Efe. Por Pablo Gutman. EFE-REPORTAJES.
42
mercado latino diciembre 2015
La belleza de lo imperfecto
Un concepto, una estética, una filosofía enraizada en la cultura nipona
P
erfección y belleza son dos términos que si bien no son sinónimos, se encuentran bastante relacionados en el imaginario popular, ya que lo bello tiende a ser perfecto y viceversa. Al menos en Occidente. Sin embargo, dentro de la estética japonesa es todo lo contrario, ya que lo perfecto no es necesariamente bello sino su opuesto: lo imperfecto. De hecho, uno de los principales conceptos y patrones estéticos nipones conocido como el Wabi-sabi celebra la imperfección o la impermanencia de las cosas, de allí por ejemplo, que la flor del Sakura no solo sea la flor nacional y una de las más apreciadas, sino y porque florece únicamente durante 15 días para después perecer, una parábola filosófica perfecta que nos recuerda lo bella pero también lo incompleta o fugaz que puede ser la vida. Quizás la historia que mejor explica la filosofía wabi-sabi, es la de dos monumentos históricos que actualmente se pueden visitar
44
mercado latino diciembre 2015
en Kioto, la antigua capital nipona: Kinkakuji (Templo Dorado) y Ginkakuji (Templo de plata). Según se sabe, el Kinkakuji o Templo de Oro, edificación que se encuentra recubierta por una capa de este preciado metal, fue construido por el shogún Ashikaga Yoshimitsu. Años después, el nieto de este renombrado guerrero y también shogún Ashikaga Shoshimasa, decidió construir otro pabellón igual al edificado por su abuelo pero recubierto en plata. Corría el año 1474 y una guerra civil interrumpió los planes del shogún, que jamás pudo recubrir su obra de plata dejandolo para la
posteridad, un ejemplo perfecto de la filosofía wabi-sabi. Sin embargo, hay que dejar en claro que la simple imperfección no convierte algo en wabi-sabi, ya que para alcanzar esta categoría el objeto, obra o situación debe tener un “no sé qué” que por lo general es bastante difícil de explicar con palabras, porque se fundamenta en filosofías budistas. Otras expresiones de este concepto estético se pueden encontrar en varias de las principales artes y tradiciones niponas como por ejemplo el ikebana, los bonsai y jardines típicos nipones, el haiku y otros estilos de poesía japonesa,
46
mercado latino diciembre 2015
la cerámica de Hagi caracterizado por sus humildes formas, el honkyoku o piezas de música shakuhachi interpretadas por los monjes zen mendicantes, e incluso en la ceremonia del té.
Un concepto: una cultura Wabi-sabi es un concepto que tiene más de 30 traducciones en español y más de 50 en inglés, por
mencionar solo dos de las numerosas lenguas que se utilizan en Occidente. Originalmente, wabi-sabi describe situaciones, objetos o ambientes caracterizados por su simplicidad, destacando su forma rústuca, su calidez pero a la vez la forma minimalista en la que forman parte del entorno. Por ello, esta corriente estética enfoca y explica el mundo a través de la
fugacidad, imperfección e impermanencia, siendo algunas de sus expresiones la asimetría, aspereza, sencillez de los objetos así como la ingenuidad, modestia e intimidad de las situaciones o ambientes. Si se le tuviera que equiparar con conceptos del mundo occidental, se podría decir que el wabi-sabi es para Japón lo que son los ideales griegos de belleza y perfección para Occidente. Andrew Juniper, autor de “Wabi Sabi: The Japanese Art of Impermanence” (Wabi-sabi: el arte japonés de la impermanencia) lo explica de la siguiente forma: Si un objeto o expresión puede provocar en nosotros una sensación de serena melancolía y anhelo espiri-
48
mercado latino diciembre 2015
tual, entonces dicho objeto puede considerarse wabi-sabi. Richard R. Powell, otro autor que ha escrito varias obras sobre el tema indica: Ello (el wabi-sabi) cultiva todo lo que es auténtico reconociendo tres sencillas realidades: nada dura, nada está completado y nada es perfecto. Si bien en la antigüedad las palabras “wabi” y “sabi” (frío y marchitado respectivamente) tenían significados bastante negativos o
duros, es a partir del siglo XIV que estos comienzan a cambiar adquiriendo valores positivos relacionados a todo lo que simbolizan hoy en día. Wabi representa la imperfección de todo lo material y su caducidad o carácter finito. Sabi describe la belleza, serenidad, elegancia o experiencia que se adquiere con la edad, con el paso del tiempo, con el desgaste que produce el paso del tiempo.
En la actualidad son conceptos de uso bastante común, pero su raíz es religiosa y se encuentra en el budismo Mayahana, filosofía que pregona la importancia de la sencillez y lo pasajero que es no solo la vida humana sino todo lo terrenal dentro de ella. Mercado Latino Redacción
50
mercado latino diciembre 2015
la psicóloga Julieta París manifiesta que, cuando vemos a alguien reír, se activan dichas neuronas e impulsan la risa. “Esto se ve muy claro en los bebés, quienes sonríen sí o sí cuando alguien les sonríe”, subraya. EFE/Iván Franco
PSICOLOGÍA
Sonría, es Navidad J Reír favorece seriamente la salud, pero también puede ayudar a salvar situaciones sociales incómodas. En época de celebraciones y regalos, obsequie a los suyos con una sincera sonrisa.
untarse con familiares, amigos y compañeros de trabajo es algo muy habitual en estas fechas de celebraciones. En reuniones, cenas y, en definitiva, en cualquier evento social la risa siempre es bienvenida. Pero, además, es una gran aliada de la salud. La psicóloga clínica y antropóloga sociocultural Julieta París señala que la risa es beneficiosa para nuestro estado
52
mercado latino diciembre 2015
Miembros del club “Berlin Seals” celebran el Día de Navidad con un baño en las gélidas aguas del Lago Oranke ataviados con gorros y otras prendas navideñas, en Berlín (Alemania. EFE/MAURIZIO GAMBARINI
de salud. "Entre sus muchos efectos, fortalece el sistema inmunológico al incrementar el número de anticuerpos como la inmunoglobulina A y los linfocitos T. Es, asimismo, un auténtico relajante muscular, pues sus movimientos favorecen la descarga de la tensión acumulada, tanto a nivel superficial como de la musculatura profunda. Pero la risa también es una forma de masaje interno, debido a los movimientos del diafragma y del abdomen”, apunta.
LA RISA CONTROLA EL ESTRÉS E INCREMENTA LA CREATIVIDAD. No obstante, París indica que son sus efectos sobre el sistema inmunológico los que favorecen nuestro estado general de salud. Además, subraya que, "como muestran distintos estudios, las personas que expresan emociones positivas con más asiduidad enferman menos". Del mismo modo, José Luis Palma Gámiz, vicepresidente de la
Fundación Española del Corazón, considera que “estar en paz con uno mismo y con su entorno y tener una actitud positiva frente a la vida ayuda a prevenir las enfermedades cardiovasculares”. “Aunque la salud es algo muy complejo que depende tanto de aspectos ambientales como físicos, diversos estudios demuestran que la actitud ante la vida también influye, y mucho, en el bienestar de nuestro corazón”, afirma el doctor Palma.
La psicóloga clínica Julieta París precisa que “el hecho de que la risa se contagie se debe al funcionamiento de nuestras neuronas denominadas “espejo” y, biológicamente hablando, podemos decir que la alegría favorece la cohesión social por medio de su expresión, que es la risa”
54
mercado latino diciembre 2015
Unos niños ucranianos sostienen espigas de trigo mientras cantan villancicos durante la celebración de la Navidad Ortodoxa. EFE/Yuriy Dyachyshyn.
Del mismo modo, Robert McGrath, psicólogo de la Universidad de Wisconsin-Madison, comenta que reírse "tiene efectos positivos indirectos a largo plazo ya que, por ejemplo, hace aumentar la sensación de bienestar, controla el estrés, incrementa la creatividad y hace que las interacciones con otras personas sean agradables. Para McGrath, la risa es la mejor medicina. “Pero si no estás listo para empezar el día con una dosis completa de carcajadas, simplemente sonríe”, aconseja.
Además, la risa influye sobre nuestro estado de ánimo de distintas maneras. En este sentido, Julieta París explica que es "un buen antídoto contra los efectos del estrés". "Por otro lado, al regular los niveles de serotonina, dopamina, endorfinas y oxitocina, entre otros, modifica nuestro estado de ánimo favoreciendo conductas amables y prosociales como la confianza, la motivación y, por supuesto, la felicidad”, apunta la especialista. De hecho, la psicóloga explica
que la risa es la expresión corporal de la alegría. “Y la alegría, como todas las emociones, tiene la función social de expresar a los demás qué siento y cómo me siento realmente, lo que en este caso significa unión y cercanía con el otro”, detalla.
NEURONAS "ESPEJO". “Biológicamente hablando, podemos decir que la alegría favorece la cohesión social y lo hace por medio de su expresión, que es la risa. Por eso la risa, sea en una reunión fami-
Aunque la salud es algo muy complejo que depende tanto de aspectos ambientales como físicos, diversos estudios demuestran que la actitud ante la vida también influye, y mucho, en el bienestar de nuestro corazón”, afirma el cardiólogo José Luis Palma Gámiz”
56
mercado latino diciembre 2015
liar, en una cena de empresa o en cualquier tipo de fiesta o evento, une a las personas”, añade. "Además, cuando alguien ríe quienes comparten con él ese momento tienden a hacer lo mismo. Así, las carcajadas de una sola persona suelen recorrer el grupo entero hasta que todos los demás acaban riendo también", matiza la especialista. En este sentido, Julieta París precisa que el hecho de que la risa se contagie se debe al funcionamiento de nuestras neuronas espejo. “Las neuronas "espejo" son
un tipo de células cerebrales que reaccionan igual cuando ejecutamos una acción que cuando observamos a otros ejecutar la misma acción”, expone la Asociación Americana de Psicología (APA, por sus siglas en inglés). Por esta razón, la psicóloga Julieta París manifiesta que, cuando vemos a alguien reír, se activan dichas neuronas e impulsan la risa. “Esto se ve muy claro en los bebés, quienes sonríen sí o sí cuando alguien les sonríe”, subraya. Así, aderezar las cenas navideñas con una sonrisa o incluso con
alguna que otra carcajada hará que recibamos alegría por respuesta. Para Julieta París, cualquier momento de nuestra vida es bueno para ejercitar la risa. “Aunque parece que en Navidad, con tantas fiestas, cenas, celebraciones, reencuentros y buenos propósitos, es más fácil”, afirma. Purificación León. EFE-REPORTAJES.
58
L
mercado latino diciembre 2015
a duodécima edición de la Copa Mundial de Clubes de la FIFA se jugará en las ciudades de Osaka y Yokohama desde el 10 al 20 de diciembre, y tendrá como máxima atracción al Barcelona de España y al River Plate de Argentina. A pesar de que el proceso de selección todavía sigue en marcha, otros equipos que participaran en el prestigioso torneo que regresará a Japón luego de dos años de haberse jugado en Marruecos son el Auckland City FC de Nueva Zelanda, el Club América de México y el TP Mazembe del Congo. Con estos datos como excusa, revisemos cuáles son los equipos a nivel mundial que cuentan con mayor número de seguidores, ya que tanto el Barcelona como el River Plate e incluso el América, se encuentran en esta lista.
mercado latino diciembre 2015
59 El último campeón que se coronó en Japón fue el Corinthians brasilero en el 2012, de la mano del peruano Paolo Guerrero.
Brasil
México
1. Flamengo - 40 millones (17%) 2. Corinthians - 23 millones (13%) 3. Sao Paulo - 15,3 millones (8%)
1. Chivas - 26,8 millones (28%) 2. América - 26,4 millones (24%) 3. Cruz Azul e Pumas - 13,2 millones (12%)
Argentina
Gran Bretaña
1. Boca Juniors - 16,4 millones (40,4%) 2. River Plate - 13,2 millones (32,6%) 3. Independiente - 2,2 millones (5,5%)
1. Manchester United - 4,2 millones (6,9%) 2. Liverpool - 3,1 millones (5,1%) 3. Arsenal - 2,6 millones (4,35%)
España
Portugal
1. Real Madrid - 13,2 millones (32,7%) 2. Barcelona - 10,4 millones (25,7%) 3. Valencia - 2,1 millones (5,3%)
1. Benfica - 4,1 millones (38,8%) 2. Porto - 2,6 millones (24,4%) 3. Sporting - 2,1 millones (20,2%)
Alemania
Francia
1. Bayern Munich - 10,5 millones (12,8%) 2. Werder Bremen - 5,7 millones (6,9%) 3. Schalke 04 - 4,3 millones (5,2%)
1. Olympique - 10,2 millones (16%) 2. Lyon - 9,6 millones (15%) 3. Paris Saint-Germain - 3,2 millones (5%)
Italia
Holanda
1. Juventus - 16,3 millones (28%) 2. Milán - 13,4 millones (23%) 3. Internacional - 9,3 millones (16%)
1. Ajax - 4,3 millones (26%) 2. Feyenoord - 3,8 millones (23%) 3. PSV - 2,1 millones (13%)
www.mercadolatino.jp
60
mercado latino diciembre 2015
Carlos Tipula y su hija Teresita
La Magia de la Navidad esta en tí Recuerdas aquella fría noche de Navidad en Japón en donde te encontrabas solo, pensando en cómo la estará pasando tu familia, recordando el pasado cuando no importaba si había abundancias si no la alegría de estar juntos?, o tal vez recuerdas aquella otra Navidad en donde te tocó trabajar en turno noche con el ruido de las máqui-
nas y al ver el reloj marcar las 12 te acercabas a tus compatriotas, sin que los japoneses se dieran cuenta, para darles una abrazo y al instante continuar trabajando. Qué peruano en Japón no ha llorado en Nochebuena y qué familiar en Perú no ha derramado una lágrima por tí, recordándote y agradeciendo al Señor todo el sacrificio que haces por su bienestar.
La Navidad, representa la unión familiar, el amor, la alegría y algunos otros hermosos sentimientos, pero ciertamente para muchos extranjeros residentes en Japón significa nostalgia y dolor hasta el día de hoy, porque aunque hayan formado un nuevo hogar, siempre tendrán a alguien en su país natal en quién pensar. Una de estas historias de es-
62
mercado latino diciembre 2015 una conocida universidad limeña. La historia concluye en un reencuentro inesperado, Carlos es sorprendido en Tokio por su propia hija quién aparece de un momento a otro y grita “Papá”, al instante él se quiebra y llora de emoción para luego entrelazarse con un fuerte abrazo y susurros del amor más puro, el amor que sólo se siente por los hijos.
La Producción
Equipo de Producción Perú y Japón
fuerzo y sacrificio por amor se ha visto plasmada en la publicidad de un tradicional producto peruano que actualmente esta circulando frecuentemente en todos los canales de señal abierta en el Perú así como también en las redes sociales, ahí vemos como Carlos Tipula, chef peruano quién vive en Japón hace 10 años nos cuenta la expe-
riencia de estar lejos de sus hijos por tantos años con el objetivo de brindarles una buena calidad de vida. Por otro lado, su hija Teresa expresa desde Lima lo difícil que ha sido estar separada tantos años de su padre pero valora y agradece ese esfuerzo que en la vida real se ve compensado con la exitosa carrera que viene desarrollando en
Carlos Tipula y el productor de Japón
Grabación en el bus
Para desarrollar esta historia y plasmarla en video se tuvo que realizar un trabajo arduo de logística y pre producción para poder estar preparados ante cualquier inconveniente, felizmente cuando la vida conspira para que dos personas que se aman se reencuentren, no hay obstáculos que puedan impedirlo y todo salió de la mejor manera. Carlos quién fue contactado anticipadamente, pensó en todo momento que se trataba de un documental acerca de peruanos
64
mercado latino diciembre 2015 en Japón, lo que nunca imaginó fue la gran sorpresa que recibió. Un grupo de profesionales en el campo audiovisual así como la agencia de publicidad creadora de la campaña llegó a Narita para sumarse al equipo de producción en Japón que estuvo conformado por peruanos y latinos para llevar a cabo este emocionante comercial el cuál fue dirigido por el experimentado director peruano Ricardo Maldonado quién dirigió la exitosa película peruana “Asu Mare” y el recordado documental de PromPeru “Peru Nebraska”. Luego de aquel emotivo encuentro, Carlos y su hija Teresita, compartieron momentos inolvidables en Tokio por varios días para luego despedirse con la firme promesa de seguir luchando por sus sueños y la ilusión de reencontrarse nuevamente para no separarse nunca más...., nunca más ? Ellos nunca estuvieron separados, porque aunque la distancia es enorme, el agradecimiento y admiración que ella siente por su padre y el amor tan grande que él siente por su hija los ha unido siempre con gran fortaleza, con esa misma fuerza que te une a tí con aquel hijo, hija, padre, madre, esposa, esposo que tienes en Perú. La magia de la Navidad no es sólo el slogan de un producto, la magia de la Navidad está en el sacrificio que tú estás haciendo por amor y lo recuerdas cada Nochebuena.
Ricardo Maldonado (director) y Bruno Reggiardo (Creativo)
Equipo de Producción visionando las imágenes después del reencuentro
Christian Zevallos Nakandakari Productor General Action Japan Co.,Ltd. xtn.zevallos@gmail.com Fotografías: Gabriela Nakayoshi
66
mercado latino diciembre 2015
A
cualquier principiante le bastan apenas cinco minutos para hacerse con un arma semiautomática. Tras rellenar nombre, domicilio y fecha de nacimiento en un formulario y mostrar el permiso de conducir, recibe sin más preguntas una reluciente AR15. Un tipo barbudo saca el mortífero aparato de su estuche y calcula el precio: 116,55 dólares. Por ese dinero, en “Small Arms Range” de Maryland se
obtienen 100 cartuchos, una hora en el campo de tiro, gafas y protector para los oídos. La instrucción es gratuita y voluntaria. Ningún otro país desarrollado del mundo permite a sus ciudadanos un acceso tan fácil a las armas como en Estados Unidos, ni tampoco existe democracia occidental que tenga tan profundamente arraigada en la Constitución la posesión y el uso de armas. Aunque los estadounidenses suponen el 4,4 por ciento de la
población mundial, según el sondeo Small Arms de 2007 se calcula que poseen entre el 35 y el 50 por ciento de todas las armas del mundo. Con un ratio de 89 armas por cada 100 habitantes, el país lidera también la estadística per cápita. Hay que volver atrás entre 300 y 400 años de historia para hallar los orígenes de esta fascinación por los dispositivos letales. Unos procesos de producción cada vez menos costosos, el boom económico y,
mercado latino diciembre 2015
En Internet, hay pistolas sencillas disponibles por unos 120 dólares, que ponen de manifiesto la cotidianeidad de una cultura que desconcierta …
sobre todo, la guerra civil (186165) tuvieron como consecuencia la expasión de las armas por todo el país. Mientras los colonos se dirigían hacia el Pacífico, empresarios como Samuel Colt y Oliver Winchester en Connecticut y Horace Smith y Daniel Wesson en Massachusetts ayudaron a los laureados héroes del “salvaje oeste” con sus revólveres y fusiles con acción de palanca, para su propio beneficio. Pero, ¿explica eso por qué 89 personas mueren de media al día debido al uso de las armas en el país? ¿Por qué niños pequeños pueden disparar no intencionadamente contra sus padres, hermanos o amigos? ¿Por qué en 30 de los 50 estados es legal que los menores posean armas? ¿Por qué los ciudadanos reciben adiestramiento y practican también en colegios, universidades, cines, centros comerciales y oficinas cómo comportarse cuando se activa el “code silver”, que en los hospitales alerta de una situación violenta. Por otro lado, está la Constitución. En la propaganda armamentística, ningún artículo se cita tanto como la segunda enmienda a la
67
68
mercado latino DICiembre 2015
Constitución: “Siendo necesaria una Milicia bien ordenada para la seguridad de un Estado libre, el derecho del pueblo a poseer y portar armas no será infringido”, reza el famoso texto. Aunque los padres de la Carta Magna lo que pretendían con él es sofocar, con ayuda de milicias populares, posibles revueltas de esclavos y garantizar el orden. Lo que sucedió por regla general es que cada cual tomaba la justicia por su mano, tanto en la lucha de los esclavos liberados por sobrevivir como en el aumento de los grupos paramilitares en los estados del sur o en la desconfianza tan arraigada hasta día de hoy respecto a los regidores en Washington. Así, ¿quién se puede tomar a mal en el cuarto país con mayor superficie del mundo que alguien esconda una escopeta sobre la puerta o guarde una pistola bajo la almohada por si se diera el caso de que la policía tardara demasiado en llegar?
”Un juego de niños”, responde la mujer del mostrador de la sede del lobby armamentístico NRA al ser preguntada por la dificultad de conseguir una pistola en Virginia. “No hace falta licencia, ni permiso, ni nada”. Sólo se necesita tener un domicilio. En Internet, hay pistolas sencillas disponibles por unos 120 dólares, que ponen de manifiesto la cotidianeidad de una cultura que desconcierta y resulta aterradora en otras partes del mundo. ”La gente llega del trabajo y propone ir a pegar tiros”, explica Michael, que trabaja en el café de Elite Shooting Sports (ESS) en Virginia. A sus 16, aún es demasiado joven para tener su propia pistola, así que practica con su padre. “Tiene una Sig y una Glock, un par de ARs y una escopeta. Material bastante bueno”, cuenta. A ningún padre parece asustarle que los más pequeños tengan contacto con armas de fuego incluso
años antes de conducir un vehículo por primera vez, consumir alcohol o mantener relaciones sexuales. Además, los días en que disparar era cosa de hombres también parecen estar contados. Las mujeres se organizan en asociaciones y los fabricantes intentan atraerlas con pistolas en tonos rosas o diseños pop. Incluso la campeona de tiro Megan Francisco, tiene un consejo para las principiantes: “Aunque muchos médicos sean de otra opinión, recomendamos que durante el embarazo dejen aparcadas las armas hasta que haya nacido el bebé”, dice en un video formativo de ESS. Y después, desea a todas una experiencia “segura y limpia”. Philippe Lissac / Godong / dpa WASHINGTON (dpa)
Deutsche Presse-Agentur
70
mercado latino diciembre 2015
Foto referencial
Una migración de cabellos rubios Desde hace unos tres lustros Japón es el destino de mujeres de Europa del Este, principalmente rusas, que trabajan en la industria de la diversión nocturna. ¿De dónde salieron estas mujeres y cómo llegaron al archipiélago?
E
l 8 de diciembre de 1991 en la ciudad rusa de Moscú, se llevó a cabo una reunión entre los presidentes de Ucrania, Leonid Makarovych Kravchuk; Bielorrusia, Stanislav Shushkevich; y Rusia, Boris Yelstin. El motivo: disolver oficialmente la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), cuya presidencia ostentaba en ese entonces Mijail Gorbachov. Esta cita marca a la vez la caída del comunismo en el mundo, y cual fichas de domino, inicia una
mercado latino diciembre 2015
ola de repercusiones entre las cuales la más representativa fue quizás la caída del Muro de Berlín. Sin embargo, la desintegración de la URSS comenzó en realidad un año antes, cuando dos de los tres países bálticos, Letonia y Lituania, declaran su independencia de forma unilateral en marzo y mayo respectivamente. Estonia lo haría en agosto de 1991. Acorralado por la realidad, el 25 de diciembre de 1991, Gorbachov dimite a favor de Boris Yelstin. Pero 1991 no sólo marca la caída del comunismo en el mundo, sino el comienzo de la llegada de cientos de mujeres rusas y de Europa del Este a Japón, en una inmigración que no ha sido masiva pero sí constante, fenómeno que se puede observar actualmente en las calles de cualquier gran ciudad nipona. Féminas que lograron emigrar sin que su país les cierre el paso, porque con el fin del comunismo también cayeron las fronteras, permitiendo que miles de jóvenes salieran a recorrer el mundo en busca de un futuro mejor, dejando atrás los fantasmas de la pobreza, la inseguridad y el desempleo.
Talentos made in Rusia Cuando se habla de mujeres rusas y del Este de Europa en Japón, se debe dejar claro que la gran mayoría de ellas llegó y sigue llegando para nutrir la industria nocturna de la diversión nipona. Dentro de este colectivo hay que diferenciar dos grupos bien marcados: las “tarento” o talento y hostess (anfitriona). Comenzaremos por las primeras.
www.mercadolatino.jp
71
No todas las mujeres rusas y del Este de Europa que viven en Japón han sido talentos o hostess, pero sí la gran mayoría. Foto referencial
porque con el fin del comunismo también cayeron las fronteras, permitiendo que miles de jóvenes salieran a recorrer el mundo en busca de un futuro mejor” El traer talentos fue la forma inicial como todas estas mujeres comenzaron a llegar a Japón. Muchas de ellas se casarían (y se siguen casando) y comenzarían a formar comunidades que en la actualidad
son medianamente numerosas, y que se concentran sobre todo en Tokio y alrededores. En este punto cabe hacer una aclaración: no todas las mujeres rusas o del Este de Europa que viven en Japón son o han sido tarento o hostess. Las hay profesoras, traductoras, mujeres de negocios o simples y auténticas amas de casa. Pero aquí hablaremos de la generalidad, no de casos aislados. Otro detalle digno de ser explicado es que en estas islas hay incluso más mujeres ucranianas que rusas, así como comunidades menores de rumanas, checas, eslovacas y del resto de Europa del Este, la mayoría de ellas provenientes de
72
mercado latino diciembre 2015
Khabarovsk es una ciudad rusa conocida por la belleza de sus mujeres junto a Vladivostok, uno de los principales puertos del Este ruso. Foto referencial
ciudades pequeñas del interior de sus países, no de grandes urbes. La historia de esta inmigración comenzó al parecer con el aumento de las relaciones comerciales entre Japón y esa parte del mundo, principalmente con Rusia, luego de la caída de la URSS. No pasó mucho tiempo antes de que a un avispado hombre de negocios japonés se le ocurriera surtir con estas féminas los clubes nipones, “siempre ávidos de todo tipo de mujeres, preferentemente blancas”, explica Natasha, agente que en su momento se encargó de conseguir “talentos” y traerlos a Japón.
no todas las mujeres rusas o del Este de Europa que viven en Japón son o han sido tarento o hostess. Las hay profesoras, traductoras, mujeres de negocios o simples y auténticas amas de casa”
“La mayoría viene de ciudades pobres del interior, ya que por ejemplo Moscú tiene el mismo nivel de vida de Nueva York, y una mujer moscovita no aceptaría venir a Japón no sólo porque ganaría menos de lo que puede conseguir allá, sino porque la calidad de vida en este país es realmente baja”, acota le espigada pelirroja. “¿Por qué muchas de las mujeres que llegan a Japón son de Khabarovsk y Vladivostok? (dos ciudades rusas). Porque son ciudades que se encuentran cerca de Japón (menos de dos horas de vuelo) y resulta barato traerlas. También porque allí
mercado latino diciembre 2015
73
es que se han convertido en una fuente de esposas para los hombres japoneses“ el trabajo escasea y es mal pagado. Además y en el caso de Khabarovsk y Vladivostok, ambas son ciudades famosas dentro de la misma Rusia por la belleza de sus mujeres”, explica nuestra fuente. Natasha explica que es la agencia de “talentos” la que cubre todos los gastos del viaje de la joven. Estas agencias existen en ambos lados, tanto en Japón como en Rusia y generalmente utilizan mujeres rusas con dominio del japonés como “buscadoras” de “talentos”. Un formato de trabajo que ahora existe en muchos otros países como Ucrania, República Checa, Lituania, Rumania, etc. La forma de encontrar mujeres es por lo general el comentario directo o incluso anuncios en el periódico ofreciendo trabajo en el exterior. “Se les cubre el pasaje de ida y vuelta, trámite de visa, y se les asegura casa y trabajo. La comida corre por cuenta de ellas y su sueldo está definido. Ganan entre US$500 a US$700 al mes, aunque esta cantidad puede aumentar al doble, al triple o más dependiendo de la cantidad de clientes que tengan, si les hacen shime (solicitud para que se sienten en una mesa) cuando van al club, si tiene dohan (salida previa con el cliente para después llegar al club), etc.
www.mercadolatino.jp
Foto referencial
La visa que ostentan estas mujeres es la que se le otorga a bailarinas, cantantes, etc. cuya duración es de tres a seis meses. Aquí habría que ser enfático en algo: estas mujeres, casi todas jóvenes de 20 a 25 años no vienen a prostituirse, no se quedan como ilegales, y no son manejadas por mafia alguna en la generalidad de los casos (desconocemos si las agencias tienen relación con la yakuza). Lo máximo que se podría afirmar sobre estas mujeres, es que se han convertido en una fuente de esposas para los hombres japoneses, que muchas veces las conocen en los clubes o bares donde trabajan. “Todas vienen como bailarinas, aunque pocas son las que bailan de verdad. Otra cosa común de las “talentos”, es que la mayoría
tiene estudios universitarios”, acota Natasha, quien agrega: “hay algunas que vienen por su cuenta, con visa de estudiante o turismo, pero es difícil que encuentren trabajo, porque los clubes no las contratan por el tipo de visa que tienen”. La primera vez que estas mujeres llegan a Japón es vital para ellas, no sólo porque ahorran hasta el último centavo, sino porque exploran las posibilidades de regresar. “De las que llegan a Japón la primera vez, un 70% regresa. Pero ya son menos del 20% las que se animan por una tercera vez. En la segunda visita es cuando definen la posibilidad de casarse, o se dan cuenta de que no aguantan más Japón”, nos explicó Dasha, ex “talento” y actual agente para conseguir chicas.
74
mercado latino diciembre 2015 Foto referencial
“Pero ahora resulta cada vez más difícil encontrar talentos en las ciudades y hay que buscarlas en los pueblos más pequeños. Lo que pasa es que desde hace cuatro o cinco años el nivel de vida en Rusia y el resto de Europa del Este ha subido bastante”, acota Dasha. Luego de regresar a su país, una “talento” puede volver a sacar la visa para Japón luego de tres o cuatro meses y regresar tranquilamente.
Los japoneses las prefieren rubias La segunda categoría de mujeres son las hostess. En otras palabras y para resumir, ex talentos que decidieron casarse con un japonés (o con otro hombre que les pueda dar la visa), que ya radican en Japón y que como tienen papeles, no tienen problemas a la hora de trabajar en un club nocturno. Los matrimonios de estas mujeres son, como ellas mismas los llaman, “por contrato”, aunque no pagan dinero en efectivo por la transacción. La incursión de mujeres rusas y de Europa del Este en los clubes de hostess, un mundo tradicionalmente reservado para canadienses, australianas, neozelandesas y demás féminas de habla inglesa, es, irónicamente, responsabilidad de las autoridades de Inmigración. “Desde hace muchos años ya no se puede trabajar con chicas que tengan visa de turista (que es como ingresaban a Japón las mujeres de habla inglesa), porque la Inmigración visita constantemente los locales y si encuentran chicas con visado
de turista ponen multas o cierran el local. Esto ha llevado a que los clubes busquen mujeres de cualquier otra nacionalidad. Desde rusas o europeas del Este hasta brasileras y sudamericanas en general”, explica Katia, 169 cm de estatura, rubia hasta los huesos, pinta de modelo de Victoria Secrets y con un manejo del japonés más que fluido, que es otra llave que al margen de la nacionalidad siempre abrió puertas en el mundo de las hostess: “Como hablo japonés antes he trabajado en clubes japoneses de Ginza o Akasaka”. “La mayoría de hostess tenemos de 25 años a más porque llegamos a este país a los 21, 22 ó 23, después de terminar la universidad. Hay muchas que son madres solteras y muchas como yo, nos hemos separado
luego de tener hijos con el japonés que nos dio el visado. No es fácil”, explica Katia. Otra cosa que resulta paradójica, es que a la mayoría de estas mujeres les encanta Japón, su cultura y tradicionales, pero detestan a los hombres nipones: “Su forma de pensar es completamente diferente a la nuestra, son fríos, poco caballeros y creen que en el mundo sólo existe su país”, acota Katia aunque palabras más, palabras menos, es lo mismo que nos dijeron muchas otras de las mujeres que entrevistamos.
Mercado Latino Redacción
76
mercado latino diciembre 2015
Recorra el Museo de arte de Lima gracias a un nikkei Ricardo Kusunoki Rodríguez, es curador del Museo de Arte de Lima (MALI) que acaba de inaugurar una de las mejores muestras permanentes del país
L
IMA. Hasta hace unos años, su padre y varios tíos suyos trabajaron en Japón y espera un día conocer la tierra de sus ancestros. Ricardo Kusunoki Rodríguez (35) siguió Historia del Arte en la Universidad Mayor de San Marcos y hoy labora en el Museo de Arte de Lima (en pleno Parque de la Exposición, en el Cercado de Lima) que acaba de inaugurar
una ambiciosa muestra de 34 salas permanentes que abarca 3000 años de arte desde los periodos precolombino hasta el moderno además de textilería, fotografía, platería y dibujo. Precisamente Kusunoki fue el encargado de la curaduría de todo lo concerniente al arte colonial y parte del Republicano. A continuación nos brinda detalles de esta gratificante experiencia.
Imponente imagen de los 14 soberanos del Imperio Incaico retratados por el cusqueño Marcos Chillitupa Chávez en 1837.
-¿Qué significado tiene esta exposición de 34 salas permanentes para ti? Ha sido un trabajo muy arduo, no solo mío, sino de todo el equipo del museo. Hemos trabajado mucho. En realidad hemos ido proyectando desde hace tiempo también esta reapertura. No hemos tenido la responsabilidad de que el museo estuviese cerrado
Los asistentes pueden participar de una pantalla digital interactiva que brinda la información solicitada en unos cuantos segundos.
mercado latino diciembre 2015
77
tanto tiempo, lo que pasa es que esta obra se ha hecho con fondos del Plan Copesco y hubo una serie de problemas con los concursos públicos anteriores porque se hace por concurso público. Ahora sí todo salió bien y bueno han pasado creo más de seis años pero por fin hemos podido reabrirlo. -Tu labor ha sido dentro de la curaduría asociada al arte colonial ¿cuándo empezaste? Yo he trabajado en el área desde hace dos años pero ya estaba trabajando con Natalia (Majluf, directora del MALI) en el área de investigaciones del museo. Creo que el cargo ha surgido cuando he entrado al área, pero siempre el museo ha tenido un comité asesor que ha encaminado la manera como se piensa la colección y cuáles son las líneas a seguir para crecer.
LA COLONIA, EPISODIO HISTÓRICO -En lo que respecta al arte colonial ¿qué novedades hay? Bueno en realidad el museo se abre con la colección Petrus Fernandini que fue la adquisición que hicimos hace unos años pero que no estaba integrada a la narrativa de las salas permanentes. También todas las piezas que hemos ido adquiriendo en los últimos años ya se pueden ver ahora. Las dos posturas virreinales, retratos del siglo XVIII, toda una sección de tradiciones regio-
www.mercadolatino.jp
Para Kusunoki, el arte colonial tiene piezas magníficas y de calidad artística innegable como la pintura que proviene de la escuela cusqueña.
78
mercado latino diciembre 2015
que es un momento importante para la escena artística y se realiza la primera exposición de (José) Sabogal.
Noble cusqueña Manuela Tupa Amaro retratada por anónimo artista cusqueña en el siglo XVIII
Los arcángeles fueron un producto genuinamente peruano. No existieron en otros centros del virreinato.
nales en el siglo XIX que no existía antes, toda la sección de gráfica de comienzos del siglo XX que tampoco existía antes, la colección de costumbrismo se ha extendido más. Son muchísimos los puntos que pueden ver en el nuevo montaje.
-La República entendida como el pasaje inmediato de la época colonial La época republicana es el primer siglo de vida independiente del país, desde 1821 hasta 1919 que es cuando se abre la Escuela de Bellas Artes
-¿Lo tuyo se ubica desde el siglo XV? Digamos la colección del museo es una colección panorámica que muestra todo el arte producido en el territorio peruano y algunas piezas que de alguna forma tuvieron importancia local pero pueden haber sido producidos fuera pero han circulado en su momento dentro del país. Yo soy curador de la época colonial que comienza en 1535 y hasta 1821 ó 1824 y luego Republicana que llega hasta más o menos 1940. Republicano y moderno.
-¿Qué aspectos tomas en cuenta para la curaduría? Depende. Hay varios puntos para tener en cuenta. Por ejemplo a veces no es solo el criterio de calidad. Primero que tenga que ver con lo que estamos contando, la exposición de ahora, que es una historia muy específica, y que tenga una calidad adecuada, que tenga un buen nivel de conservación o que al menos se pueda hacer algo por la pieza. En algunos casos hay piezas que no tienen un estado de conservación óptima pero por su importancia histórica, por su rareza, pueden ingresar a la colección. El retrato de Manuela Túpac Amaru por ejemplo era un cuadro que estuvo cubierta por otra pintura y por ese motivo sufrió algunos daños, un deterioro regular, pero que es una de las pocas piezas de ese género que se tienen actualmente.
Alumnos de distintos colegios de todo el Perú visitan con regularidad el Museo de Arte de Lima que se ha convertido en epicentro de la memoria cultural del país.
80
mercado latino diciembre 2015
La ambiciosa muestra está abierta para el público en general y son los jóvenes los que más asisten.
CHILLITUPA Y LAS DINASTÍAS HATUN Y HARUN RUNA -¿También está el cuadro de los 14 incas? Si, es el último ingreso de la colección. Es una pieza importantísima, es la obra más importante de toda esa retórica incaísta de comienzos de la República. Viene del Cusco que en aquel momento era una ciudad que buscaba remarcar su condición de antigua ciudad imperial inca para reclamar un lugar importante dentro del nuevo orden republicano. La pieza es muy compleja, viene de una tradición colonial, está pintada por un artista indígena, Marco Chillitupa, que era miembro de una familia noble. Mucha de esa pintura de los incas se realizaba en aquel momento para el mercado turístico y llegaban muchos viajeros extranjeros que
querían llevarse un recuerdo. Es una obra de calidad muy fina, tiene un formato distinto, es una tela con bastidores de madera de 1837. -¿Qué más tenemos? Hay de todo. Hay una sección de pintura del siglo XVII, de los inicios de las tradiciones virreinales, está la colección de platería que es una de las más importantes del país que tiene algún museo, tenemos también un conjunto importante de pintura cusqueña, temas iconográficos raros como la conversión del
3,000 años de historia del arte peruano Museo de Arte de Lima Paseo Colón 125 Parque de la Exposición Cercado de Lima www.mali.pe
“Cristo recogiendo sus vestiduras después de la flagelación”, madera tallada, policromada y dorada que data de fines del siglo XVI hecha por un sevillano anónimo.
cacique, tenemos pintura de corte del siglo XVIII, en fin. -¿Ser curador te permite ser más crítico que espectador? El curador se encarga de pensar la colección en un sentido más amplio, no interviniéndola directamente y quien establece la colección hacía dónde va. Digamos que uno cuando trabaja en curaduría evalúa también qué es lo que quieres. Por ejemplo en el museo hay mucha pintura colonial pero no toda interesa al museo. Definir qué es lo que le interesa o no al museo es lo que realizamos. Bueno también uno se fija en cuál es la historia que está contando el museo, cuál es la calidad de la pieza. Chistian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyanechris@gmail.com
82
mercado latino diciembre 2015
Akiya El problema de las casas abandonadas en todo el país
A
kiya. Ese es el nombre que reciben en japonés las casas abandonadas de las cuales Japón tiene 8 (ocho) millones de unidades en todo el país, según cálculos oficiales. Un creciente problema que el gobierno esta tratando de solucionar, restaurando algunas de estas viviendas y sacándolas a la venta en el pequeño mercado inmobiliario de segunda mano. Un
proyecto que esta siendo llevado a cabo por la Agencia Estatal de Vivienda. Sin embargo, el panorama no es muy alentador y si la cosa sigue como hasta ahora, para el 2033, es decir de aquí a solo 18 años, una de cada tres viviendas que existen estará vacía según cálculos del Instituto de Investigación Fujitsu, algo bastante paradójico en un país de 127 millones de personas
donde solo el 18% de su territorio es habitable (67,860 kilómetros cuadrados). Las razones para este fenómeno son básicamente dos, por un lado el éxodo de los jóvenes del campo a la ciudad en busca de un estilo de vida moderno, y por el otro la significativa disminución de la población nipona que según cálculos oficiales, se reducirá en 300 mil personas o más por año durante las próximas décadas. La tasa de natalidad nipona dejó de crecer al ritmo que necesitaba el país desde la década de
mercado latino diciembre 2015
83
más de la mitad de los ocho millones de viviendas abandonadas son completamente habitables” los 70, hace cinco años alcanzo su máximo histórico y desde entonces ha comenzado a disminuir, todo ello producto de que en la actualidad los jóvenes demoran más en casarse, que cuando lo hacen no piensan en tener más de un hijo, máximo dos, y de que las mujeres niponas prefieren ingresar al mercado laboral en lugar de convertirse en madres.
Casas fantasma Este fenómeno de las casas fantasmas comenzó a hacerse visible durante las últimas dos décadas, y de los ocho millones de viviendas abandonadas la mitad ha sido olvidada por completo por sus propietarios, que no solo no las cuidan, sino que son difíciles de ubicar y cuando lo son, rechazan hacerse cargo de la demolición del inmueble. Una buena parte de las casas abandonadas son el producto de una herencia que el heredero no quiere asumir o simplemente abandona, no solo porque ya tiene su propia casa, sino porque no está dispuesto a regresar a vivir al pueblo del que salió cuando era joven en busca de un mejor futuro. Para estas personas, la vivienda de sus padres
www.mercadolatino.jp
A pesar de la gran cantidad de casas abandonadas, anualmente se construyen en Japón unas 800,000 viviendas.
el gobierno central acaba de aprobar una ley que busca impulsar la demolición de las viviendas abandonadas que son un peligro potencial si se derrumban”
es una carga, no un beneficio. A todo esto habría que añadirle que las casas no pueden ser vendidas ni como terreno, simplemente porque nadie se interesa en ellas. Por otro lado, el demoler estas propiedades plantea un problema estructural: ¿quién debe hacerse cargo de este gasto, el propietario que muchas veces no tiene los recursos para ello, o el gobierno de la ciudad para evitar que el panorama urbano se
84
mercado latino diciembre 2015
Las casas abandonadas en un fenómeno que ya alcanzó a las ciudades más grandes de las prefecturas del interior.
deteriore y que las propiedades que aun se encuentran habitadas, pierdan valor. Este año el gobierno central acaba de aprobar una ley que busca impulsar la demolición de las viviendas abandonadas que representan un peligro si se derrumban, lo cual en realidad es un
Esta, según varios especialistas, es una buena oportunidad para los extranjeros que sueñan con tener una casa propia, pero pagando precios comparables al alquiler de un departamento”
paliativo pero no el remedio para la enfermedad, ya que si bien este fenómeno comenzó a manifestarse en zonas apartadas y pueblos pequeños de provincia, actualmente alcanza a las ciudades regionales. Los gobiernos locales por su parte, echan mano de su propia imaginación para tratar de solucio-
Mientras en el resto del país se abandonan las viviendas, en Tokio el precio de las mismas sigue aumentando y son escasas.
nar el problema con iniciativas que van desde “bancos de viviendas vacantes online”, para ofrecer casas que las inmobiliarias pasan completamente por alto, hasta alquilar las casas a estudiantes por precios bajísimos, a trabajadores independientes que puedan trabajar en o desde casa, o las destinan a proyectos artísticos que incluyen una noche de hospedaje para los visitantes. Una de las soluciones que podría tener el asunto va por el lado político: que Japón decida abrir sus fronteras a los inmigrantes, de forma que tenga mayor cantidad de población económicamente activa que sostenga a la creciente población de ancianos (jubilados) y de paso, gente que ocupe las casas abandonadas que lejos de lo que se puede pensar, siguen siendo habitables y bastante confortables. De hecho, más de la mitad de los ocho millones de viviendas abandonadas son completamente habitables. Otro peligro que acarrea la acumulación de casas abandonadas en una zona determinada, es que el
86
mercado latino diciembre 2015
En diversos puntos e la capital se pueden observar casas-vitrinas que están abiertas para que el público las visite y se anime a encargar la suya a la constructora de turno.
gobierno quizás se vea en la obligación de tener que cortar los servicios básicos de agua, luz o mantenimiento de carreteras para esas zonas, ya que no las podría mantener al escasear los contribuyentes que paguen por esos servicios. Mientras las casas abandonadas aumentan de forma inexorable, en otras zonas del país se siguen construyendo viviendas a un ritmo de 800,000 unidades anuales.
Katitas Para entender mejor el problema al que se enfrenta Japón, veamos brevemente las peculiaridades del mercado inmobiliario local, que es bastante diferente al de otros países. Lo primero que llama la atención en Japón, es que su mercado de casas de segunda mano significa solo el 15% del total, frente al 90% que ocupa en otros países como Estados Unidos, Alemania o Gran Bretaña. En segundo lugar, las casas en este país se construyen de madera y con una proyección de vida útil de 30 años, luego de lo cual la vivienda será demolida y vuelta a construir sobre los mismos cimientos por quienes hereden la propiedad, es decir los hijos. En pocas palabras, esto hace que lo valioso sea el terreno y no la construcción que al ser de madera, queda bastante expuesta al deterioro a causa del clima y las plagas de insectos (termitas, hormigas, etc.) entre otras razones. Con este panorama como telón de fondo, la solución que el gobierno ha implementado para tratar de disminuir el número de
viviendas abandonas, es autorizar a la Agencia Estatal de Vivienda (Katitas) para que compre, refaccione y venda viviendas abandonadas, casas cuyo precio ronda los 9 millones de yenes frente a los 30 ó 50 que puede costar una nueva. El proyecto se inició hace casi tres años y hasta el momento se han refaccionado unas tres mil viviendas en diversas zonas del país, de las cuales el 60% ha sido vendida nuevamente y cuyos nuevos propietarios pagan en promedio unos 40 mil yenes mensuales, mucho menos de lo que
Todo esto sucede en el resto de país mientras en Tokio, una ciudad con 38 millones de habitantes, los precios de los inmuebles siguen aumentando“
les costaría un alquiler promedio. Esta, según varios especialistas, es una buena oportunidad para los extranjeros que sueñan con tener una casa propia, pero pagando precios comparables al alquiler de un departamento. Adicionalmente a este programa, las autoridades han creado leyes que penalizan a los propietarios que abandonan sus viviendas. De ahora en adelante o las cuidan y refaccionan, o las habitan o las derriban. Todo esto sucede en el resto de país mientras en Tokio, una ciudad con 38 millones de habitantes, los precios de los inmuebles siguen aumentando año tras año y las viviendas disponibles son escasas, lo cual ha llevado a que los recién llegados vayan ocupando la periferia de la ciudad. Banco de Casas vacías: http://www.iju-join.jp/akiyabank/ Mercado Latino Redacción
88
mercado latino diciembre 2015
mercado latino diciembre 2015
Por Fabián W. Waintal © Copyright 2015
P
asaron exactamente 30 años, desde que Don Johnson se hizo famoso con la serie de TV ‘División Miami’ o ‘Miami Vice’, detrás del personaje del Detective James Crockett que marcó un estilo en la televisión de la década del 80, moda y música incluida. En el camino dejó dos divorcios con Melanie Griffith (sí, se divorciaron dos veces, en 1976 y 1996) y una hija tan famosa como Dakota Johnson (protagonista de ‘50 Sombras de Grey’ y también fue hijastra de Antonio Banderas). Y después de 25 años del final de Miami Vice, Don Johnson vuelve con una nueva serie sobre la familia del petrolero Hap Brigs en ‘Blood Oil’. - ¿Podemos comparar la serie de ‘Blood Oil’ con ‘Dallas’ o ‘Dinastía’? - No (Risas).
www.mercadolatino.jp
- ¿De verdad? - Lo único que tienen en común es la parte del petróleo. ‘Blood Oil’ pasa más por el boom petrolero de una ciudad y una gran familia donde se viven los siete pecados capitales. - ¿Ni siquiera pensó en el personaje de J.R Ewing de Dallas, para desarrollar el suyo en ‘Blood Oil’? - Para nada. Soy muy respetuoso y espero que el alma de Larry Hagman descanse en paz, lo amo, pero mi personaje de Hap Briggs en ‘Blood & Oil’ fue creado por Rodes Fishburne y Josh Pate. Y lo acepté porque los conozco, aunque mi personaje tiene un amalgama de todos estos estilos de personajes. - ¿Es cierto que está basada en una historia real? - Está basada en el descubrimiento de petróleo más grande en la historia de Estados Unidos, cuatro años atrás en Dakota del Norte. McDonald llegó a pagar 40 dólares la hora en ese lugar, porque no encontraba a nadie que quisiera trabajar detrás
89
90
mercado latino diciembre 2015
del mostrador, porque todos estaban haciendo fortunas en los campos de petróleo. Y todo esto pasó en medio de la recesión del año 2008. Nunca antes se había visto algo así. Es algo realmente único y especial. Los instintos creativos pasan por esa historia. Me pareció algo muy astuto. Y aunque está inspirada en Dakota del Norte, la filmamos en Park City, donde quisimos crear un mundo emocionante, como el centro de nuestros personajes. - ¿Van a tocar los temas controversiales de las guerras y terrorismo que también trae el petroleo? - Bueno, nuestra historia es más parecida a la fiebre del oro del ´49 en San Francisco, donde nació California, con todas las historias que se escuchan, como los jeans Levi’s o los que hicieron más fortunas fabricando palas y baldes, que los que buscaban oro. Ese estilo de historia buscamos, en
Soy muy respetuoso y espero que el alma de Larry Hagman descanse en paz, lo amo, pero mi personaje de Hap Briggs en ‘Blood & Oil’... tiene una amalgama de todos estos estilos de personajes.”
mercado latino diciembre 2015
un área donde todos los días surge un nuevo millonario. Todo, en medio del sueño americano donde una familia entera invierte sus ahorros para entrar en este mundo que es como el Lejano Oeste. Esa historia es totalmente atemporal y eso es lo emocionante de ‘Blood Oil’. - ¿Pero a nivel personal, qué piensa de la dependencia que tenemos los seres humanos con el petróleo? - Lo que pienso es que hasta el micrófono que está en tu mano ahora es producto del petróleo. Y toda la ropa que tenemos tiene alguna relación con el petróleo. No hay ninguna duda que todo lo
www.mercadolatino.jp
que tocamos en nuestras vidas, todo, está relacionado con el petróleo. Y solo pretendemos darle importancia al petróleo que se descubrió geopolíticamente en nuestro país. Es el combustible de estas historias increíblemente complejas sobre quien tiene el petróleo, lo que lleva conseguirlo y quien trata de quedárselo. - ¿Van a tratar que el público también entienda las historias si se pierde alguno de los episodios? - En esta época, con la posibilidad de acceder a episodios dentro de la primer semana que sale al aire, habría que ser tecnológicamente estúpido para perderse algún episodio (Ríe).
91
Con el verdadero nombre de Donnie Wayne Johnson, nació en la ciudad de Flat Creek al sur de Estados Unidos, el 15 de Diciembre de 1949, sin imaginar que iba a revolucionar el mundo de la televisión con los 110 episodios de la serie Miami Vice. En realidad, los creadores de la serie dudaron en contratarlo en un principio, porque él ya había protagonizado otros cuatro programas pilotos que nunca llegaron a la TV. Pero Don Johnson terminó ganando el papel principal por el que habían considerado otros famosos como Jeff Bridges, Nick Nolte y Larry Wilcox. Y más allá de contar las historias de los narcotraficantes de Miami, la serie impuso un nuevo estilo
94
mercado latino diciembre 2015
en la TV, agregándole el compás de la mejor música y la moda del momento, apareciendo con trajes de Armani, Versace o Hugo Boss. Ray Ban incluso aumentó sus ventas gracias a los diferentes modelos de lentes que Don Johnson usó en la serie (incluyendo el modelo L2052 Wayfarer Mock Tortoise que llegó a vender 720.000 unidades solamente en 1984). Hasta Giannni Versace llegó a confesar que el personaje de Sonny Crockett fue su mejor inspiración y Enzo Ferrari en persona le regaló a Don una verdadera Ferrari Testarossa como reconocimiento por su trabajo en Miami Vice... aunque él prefería llegar al estudio en su propio barco llamado ‘My Vice’. En medio de tanta popularidad, Don Johnson incluso se dio el lujo de rechazar la película ‘Die Hard’ con que Bruce Willis se hizo famoso, igual que el personaje de Keanu Reeves en ‘Heat’ y hasta el de Kevin Costner en ‘Los Intocables’. A nivel personal, había sido todo un escándalo cuando se puso de novio por primera vez con Melanie Griffith, porque ella apenas tenía 14 años y él 22, en la época en que él había protagonizado ‘The Harrad Experiment’, con la madre de ella, Tippi Hedren. Como resultado, terminaron casándose en 1976, pero se separaron apenas seis meses después. Recién con la fama de ‘Miami Vice’ y después de haber tenido un hijo con Patti D’Arbanville, Don volvió a casarse con Melanie Griffith, cuando en octubre de 1989 tuvieron a la hija Dakota (Melanie también apareció en uno de los episodios
Hasta el micrófono que está en tu mano ahora es producto del petróleo. Y toda la ropa que tenemos tiene alguna relación con el petróleo. No hay ninguna duda que todo lo que tocamos en nuestras vidas, todo, está relacionado con el petróleo.”
de Miami Vice que Don además dirigió). Pero el divorcio llegó en 1996, cuando ella lo dejó por Antonio Banderas y Don después volvió a tener tres hijos con su actual esposa, Kelly Phleger. Después de la TV, Don Johnson probó con el cine, pero las películas ‘The Hot Spot’ y ‘Harley
Davidson and the Marlboro Man’ no funcionaron tan bien. Por eso volvió en el ´96 con otra serie de TV policial como Nash Bridges y al menos le fue mejor que en el drama ‘Just Legal’ que filmó para el canal de TV de Warner. Pero solo tiempo dirá si tiene mejor suerte, con la nueva serie ‘Blood Oil’.
mercado latino diciembre 2015
95
- ¿Es verdad que iban a llamar a la serie solamente con el título ‘Oil’ por la referencia con el petróleo? - Ahí pensaron que agregarle una palabra más también le agregaba más dramatismo. El título original en verdad iba a ser ‘Boom’, pero ya habían hecho otro programa de juegos con ese mismo nombre. Recien después, los productores pensaron que ‘Blood & Oild’ encapsulaba la idea que tratamos de contar. ‘Blood’ es por sangre de familia, con el poder y la ambición, y el doble sentido donde la sangre es la fuente de la vida y el petróleo está en las venas de la fuente de la vida con que se fabrica nuestro mundo. - ¿Ese fue el factor que tanto le gustó para volver a la TV después de tanto tiempo? - Es una buena pregunta y la verdad es que me gustó el personaje y el estilo de novela en que cuenta la historia. Es como una telenovela. Pero tengo las mejores expectativas de sofisticación dentro de los triángulos románticos de las telenovelas, con historias que se expanden a todas las generaciones, con toda la profundidad y riqueza en cada episodio. Eso es lo que me atrajo tanto. - ¿No extraña ‘Miami Vice’? - Me encanta. - ¿Y si tuviéramos que comparar al Don Johnson que conocimos con ‘Miami Vice’ y ahora? - Todo esto es genial para mí. Te-
www.mercadolatino.jp
En la época de Miami Vice, era un hombre aterrorizado con un gran ego y mucha ambición, pero me gustaría pensar que desde aquel entonces dejé pasar todas esas cosas que realmente no sirven para nada y solo te tiran a un lado.” ner la oportunidad de aprovechar el regalo de haber tenido una carrera tan larga que tuve, para trabajar con gente tan talentosa, es lo mejor que me puede pasar. Todos los días que me levanto me pellizco. En la época de Miami Vice, era un hombre aterrorizado con un gran ego y mucha ambición, pero me gustaría pensar que desde aquel entonces dejé
pasar todas esas cosas que realmente no sirven para nada y solo te tiran a un lado. Realmente para mí, lo importante es disfrutar el entusiasmo que llega con la oportunidad de seguir trabajando.
Fabián W. Waintal © Copyright 2015 Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de ABC Family.
100
mercado latino diciembre 2015
Delicioso Mihari (envuelto en algas verdes) de Perú Wakayama Kenjinkai junto a irresistibles viandas en popular obento.
El popular y creativo Anpaman también hizo de las suyas en Festival Gastronómico
Para chuparse Durante el Festival Gastronómico se comprobó que crece el interés de los peruanos por la culinaria japonesa con numeroso público que abarrotó la explanada del Teatro de Jesús María en el marco de la 43ª Semana Cultural del Japón
L
IMA. “Eso no lo vas a encontrar en ninguna parte”, aseguran desde el stand de Perú Kagoshima Kenjinkai. Se refieren al Merengado de Macha, un dulce hecho en base a té verde. “Kagoshima es productor de té verde”, agregan. Pero el orgullo no acaba allí. La otra novedad es que fue hecho por los chicos del Comité de Jóvenes de la asociación prefectural, lo que le da un sabor especial y particular.
Incansables integrantes del comité femenino de la Asociación Okinawense del Perú con su presidenta Luz Igue (centro).
mercado latino diciembre 2015
101
Cada año que pasa el Festival Gastronómico que organiza la Asociación Peruano Japonesa crece en público asistente
Luis Huemura comanda al solidario equipo de Yamaguchi Kenjin del Perú que tuvo entre sus estrellas al dulce Ohagi.
los dedos En esta versión de la Semana Cultural que organizan cada año la Asociación Peruano Japonesa y la Embajada de Japón en el Perú, bulle de gente el clásico Festival Gastronómico que se celebró en medio de gran expectativa. Largas colas en todas las tiendas sin excepción lo cual nos lleva a otra reflexión: lo estrecho que ha quedado la explanada del Teatro en el distrito de Jesús María. “Está rica la comida pero debe ser más amplio el lugar”, sostiene Paola Montero, a quien encontramos en un rincón y sobre el suelo saboreando un obento junto a sus amigas Stephanie Ticlavilca y Betzabe Soria. Apenas al ingresar y después de recibir distinta folletería de
www.mercadolatino.jp
Kiyomi Takeuchi poniéndole la cuota de simpatía al stand de Ehime que presentó el dulce Taruto.
publicidad, la cocina de Perú Tokio Toyukai, hacia el lado derecho, tenía una larga cola. El takoyaki (pulpo arrebosado) y el Dorayaki (panqueque con frejol colado) son las estrellas del día. Su vicepresidente Yohei Icochea (25) está metido en ese nutrido grupo que con entusiasmo prepara la comida. “Este año hay más público que el año pasado”, agrega. Así como va la venta, es un hecho que todo se agotará pronto. Ajinomoto también tiene lo suyo. El atractivo de la empresa esta vez fue la nueva presentación del Ajinosillao. Pero las sopas instantáneas también tienen su jale. Marisol Chapilliquen y Gloria Chincha son las representantes de la conocida empresa japo-
102
mercado latino diciembre 2015
Nantu y Yakisoba con el toque de sabor okinawense en Festival Gastronómico. Integrantes de Perú Tokio Toyukai preparando el popular Takoyaki, uno de los platos más vendidos del Festival.
nesa. Pero vamos, que aún falta mucho por recorrer. La Asociación Okinawense del Perú con las incansables integrantes de la parte femenina están haciendo su agosto en noviembre: el Ashitibichi, Mimiga sashimi, Iricha y el Sata Andagi pasaron a la historia. No quedó ni el envase. Luz Igue, la presidenta, dice: “lo que más ha salido es lo salado porque es hora del almuerzo”.
EL MIHARI ZUSHI, TARUTO Y OHAGI
Diversas entidades de la colectividad peruano japonesa aprovechan la ocasión para la publicidad corporativa como es el caso de la Cooperativa de Ahorro y Crédito Abaco.
“Mihari zushi” es lo primero que se agotó del stand de Perú Wakayama Kenjinkai. Es la primera vez que se prepara. ¿Por qué Mihari? Tiene su explicación. Esta palabra significa ojos cerrados, un gesto
mercado latino diciembre 2015
Ajinomoto del Perú presentó sus diversos productos, en especial su Ajinosillao, con sus representantes Marisol Chapilliquen y Gloria Chincha.
www.mercadolatino.jp
103
que comúnmente se hace cuando se da un bocado a algún alimento. El Mihari es un voluminoso bocadito típico de esa prefectura, de tal forma que es necesario abrir la boca y cerrar los ojos involuntariamente. Aquí se agotó aunque la producción fue austera por ser la primera vez. Ya sabemos lo que probaremos el año que viene. El presidente de Perú Ehime Kenjinkai Luis Takeuchi Retamozo nos recibe sonriente. El Taruto, dulce típico de esa zona del Japón salió como pan caliente. Se trata de un delicado pionono cuya elaboración estuvo a cargo de la reconocida cheff Angélica Sasaki, quien desciende de esa prefectu-
104
mercado latino diciembre 2015
El delicioso dulce Merengado de Macha hecho a base de Té verde de Perú Kagoshima Kenjinkai.
Según informaciones de la misma Asociación Peruano Japonesa, al Festival Gastronómico asistieron más de 2200 personas y participaron 20 instituciones, entre prefecturales y corporativas. Al menos dos platos presentó cada kenjinkai de su vasta culinaria regional. Las cartas más variadas pertenecieron a la Asociación Okinawense del Perú y Perú Kagoshima. De manera paralela se desarrolló una pequeña feria de libros en las puertas de ingreso del Teatro Peruano Japonés.
La cita gastronómica también tuvo algo de cultura con una Miniferia del Libro en las puertas de ingreso del Teatro Peruano Japonés.
El Taruto, pionono con frejol colado, receta que llega desde la prefectura de Ehime.
mercado latino DICIEMBRE 2015
105
Vanessa, María Lourdes, Claudia, Brenda y Maru, vestidas de las populares Lolitas, dieron la bienvenida al público en el Festival Gastronómico.
Luis “Koki” Ishii promocionando la cerveza okinawense “Orion” que proviene de la cálida ciudad de Naha.
www.mercadolatino.jp
ra. Pero también tuvieron lo suyo el Uramaki y el Makisushi. La hija de Takeuchi Retamozo, Kiyomi, a la usanza de un traje de Ehime le puso la cuota de simpatía al festival junto a Mika-chan. Ehime es conocida por ser productora de la mandarina. Cerramos esta vez con la Asociación Yamaguchi Kenjin del Perú que ofreció el Ohagi hecho a base de frejol colado y un baño de azúcar. El obento y el Katsu-kare también fueron los más pedidos de la tarde, según explica el presidente institucional, Luis Huemura. Hubo mucho más platos de Kumamoto, Hiroshima, Fukuoka, Kagawa,
pero nos vamos con la promesa de referirnos a ellos, en la próxima edición. Así, con Luis “Koki” Ishii promocionando la cerveza de Naha, Orión, en la puerta de ingreso y con las lolitas Vanessa, María Lourdes, Claudia, Brenda y Maru, nos retiramos del festival. Ojalá que la versión del año entrante, se desarrolle en un lugar más amplio porque la comida japonesa cada vez tiene más seguidores en el país. Chistian Hiyane Yzena
Mercado Latino Lima, Perú hiyanechris@gmail.com
108
mercado latino diciembre 2015
M A E R D Y P P HA US
C R CI
mercado latino diciembre 2015
109
Un circo latino en Japón El colombiano Alan Martínez dirige el circo nipón en el que un 80% de los artistas son latinoamericanos. l Circo es un espectáculo que atrae a grandes y a pequeños, y en él se combina la magia de la función con el propio espíritu aventurero de los protagonistas. Todo se une para crear una atmósfera incomparable que nos hace recordar cuando de pequeños íbamos al circo de la mano de nuestros padres o llevábamos a nuestros hijos allá en nuestra tierra. Ese mismo espíritu está presente en el Happy Dream, conformado por un gran porcentaje de latinoamericanos, de los 60 artistas más de 40 son latinos entre colombianos, ecuatorianos, argentinos, mexicanos, chilenos etc. También cuenta con algunos europeos, chinos y japoneses. Pero el “idioma oficial” es el español. Quien acude se sentirá fraternizar con los variados personajes circenses, desde el payaso hasta el acróbata, el malabarista y el equilibrista. “Este es un circo como uno de Latinoamérica, en que el espectador comparte y está cerca del artista, no está a lo lejos ni inalcansable. Es más, al término de la función todos salimos a saludar al público” nos cuenta Alan Martínez quien también nos responde algunas interrogantes.
E
¿El Happy Dream, a juzgar por la gran cantidad de latinoamericanos, es un circo latino? No, el Happy Dream es uno de los tres circos japoneses que recorren el país. Los otros son el Po e Inoshita. Yo trabajo aquí hace 7 años, soy el director artístico y es por ello que, debido a mis contactos y experiencia, el circo mayoritariamente tiene artistas de latinoamérica. Es una empresa japonesa. Antes de mi llegada este circo era un circo pero como teatro. La primera parte de la función era como circo, y la otra mitad como teatro. Con mi ingreso ya lo convertimos en un circo 100%. Empiezo a traer artistas latinos, extranjeros, mi familia.
¿Salen también al extranjero? Aun no, en el 2016 saldremos por primera vez a Vietnam en una gira de 4 meses. Y luego existe la posibilidad de viajar a Dubai. ¿Ahora están en Kobe, siempre están en movimiento? Así es, recorremos el país, en cada lugar estamos unos dos meses en promedio y despues hay que desarmar todo y continuar la gira en otra ciudad. Luego de Kobe nos vamos para Nara, Wakayama y luego a Shikoku. ¿Tu también actúas, te vimos en el papel de payaso? Sí, aqui hacemos de todo, no solo
110
mercado latino diciembre 2015
hacemos un papel, podemos hacer dos o más. Por ejemplo las trapecistas también son bailarinas y así. Originalmente yo soy alambrista, me desempeño en la cuerda floja, he participado en diferentes concursos y campeonatos de equilibrismo alrededor del mundo. Fui una vez campeón mundial y dos veces subcampeón del mundo de alambre alto (equilibrismo) y tengo dos Guinness Record actualmente. ¿Llegaste a Japón contratado por el circo? Sí, pero no por este circo. Yo provengo de una familia con una larga trayectoria circense, 120 años de circo desde mis bisabuelos, abuelos, padres, hermanos, hijos, hemos estado en el mundo del circo, es una larga tradición que yo y mis hermanos hemos continuado y lo continuarán mis hijos. Yo y mis cuatro hermanos aquí somos la cuarta generación de una familia circense de más de un siglo de historia y mis hijos, 10 de los 13 que trabajan conmigo, serán la quinta.
Como alambrista he trabajado en diferentes circos del mundo, también para el circo de los Hermanos Gasca y llegué a Japón contratado por uno de los tres circos japoneses, para un periodo de dos años. El Po Circus me contrató cuando yo estaba en Alemania, el dueño de ese circo me contrató allá para trabajar en Japón. Luego de ello pensaba seguir trabajando posiblemente en otro circo de cualquier lugar del mundo pero lamentablemente, antes de terminar el contrato y durante una presentación en, Ota, Gunma-ken, me caí cuando actuaba en la cuerda floja desde una altura de 8 metros y me rompí el pie. Me llevaron al hospital y me diagnosticaron que, al menos, no podía trabajar por un año. Es que justamente los pequeños huesos del pie que se rompieron, por ser tan pequeños, demoraban la recuperación. ¿Y después de un año continuaste? Luego de mi accidente y cuando estaba en el hospital el circo, cumpliendo la gira, se trasladó a la
ciudad de Koriyama, en Fukushima, y me dejaron en el hospital donde estuve 3 meses. Lamentablemente me abandonaron y me quedé sin dinero ni trabajo. Tuve que pagar de mis ahorros el gasto de hospital y salí de ahi, sin saber a dónde ir, con una muleta y una maletita, de japonés no sabía nada. Estuve viviendo practicamente una semana en la estación de Isesaki, en pleno invierno, sin dinero hasta que un compatriota me vió y me dijo, oye tu estás todos los dias aquí, me dijo que después de su trabajo volvería, lo esperé y regresó. Asi que le conté mi historia y me dió alojamiento en su casa sin conocerme. Esta es la parte de mi vida en la que estoy muy agradecido con los latinoamericanos, muchos me ayudaron, también colaboraron conmigo para pagar los gastos de rehabilitación en el hospital y hasta me consiguieron trabajo, algunos de los que me ayudaron inclusive estaba sin visado pero aun así me dieron la mano. Especialmente la sra. Guadalupe Kurushima, que me dio mucha ayuda tanto en lo laboral como su amistad, ella es peruana quien tiene una empresa contratista en Saitama Ken, Ageo shi y que es mi madrina actualmente. Cuando ya pude empezar a caminar me presentaron trabajos, he laborado como muchos en las fábricas, preparando obentos, de todo, era la primera vez que trabajaba en algo que no era circo. Pude sentir la solidaridad de los peruanos, colombianos y otros. También durante este tiempo es que conocí a mi esposa, quien es japonesa, Hisae Kofukada. Gracias a ellos es que pude continuar pero lo mío es>>
112
mercado latino diciembre DICIEMBRE 2015
el circo así que, después de trabajar en labores que nunca había hecho en las fábricas, retorné a este mundo del circo con el Happy Dream Circus. Supongo que habrá alguna diferencia entre el publico japonés y el de otros países cuando asisten al circo. Es cierto. El público japonés es un poco difícil, no es que no les alegre o no estén contentos sino que no lo expresan muy abiertamente. Para cualquier artista es gratificante que lo aplaudan, que lo animen, que se rían, que griten algo pero en Japón no sucede eso, aunque solo es cuestión de acostumbrarse. Al principio para el artista es chocante, parecía que no les gustaba nada, pero claro, no es así, es un público tranquilo, diferente. Muchos piensan que la vida circense es muy sacrificada, estás aqui pero debes continuar luego en otro sitio y así. Sí, eso piensan muchos, pero fíjate, todos los de circos nos movemos con nuestras familas, esposas, esposos, hijos, hermanos, padres, estamos juntos las 24 horas del día, compartimos las 3 comidas y trabajamos juntos todo el tiempo. Qué trabajo te ofrece esa felicidad de estar todo el día con los hijos. Mira (señalando hacia afuera a dos niños que practican) los dos de allá son mis hijos, estan todo el día cerca de mí. Y no solo mis hijos sino también mis hermanos están aquí. Tenemos mucha libertad, los cirqueros nos movemos por el mundo. Es lo que me gusta, es mi vida, yo quiero seguir en el circo, morir haciendo esto. Lo más bonito es cuando estamos en la pista y el público nos aplau-
de, eso no se compara con nada. Así hagamos varias funciones cada día, y todos los días, siempre se siente una emoción antes de salir frente al público. Los únicos días duros son los días de cambio, cuando terminamos nuestra temporada en un lugar y nos movemos para otro, así sea un circo en Japón, en Perú, en Colombia, en donde sea, el trasladarse es duro, hay que desarmar el circo así esté lloviendo, con frio, en pleno verano, con nieve, hay que desarmarlo y armarlo en el nuevo lugar para lo cual colaboran todos sin excepción, desde el más pequeño hasta el dueño del circo. Y cuando llegamos al otro lado en los primeros días aun no tenemos agua, luz, y eso pasa en todos los circos, es parte de esta vida. Pero ya estamos acostumbrados. Especialmente en Japón que sufre de la llegada de los taifu (tifón). Cuando se anuncia que va a pasar cerca un taifu hay que bajar la carpa, y bajar la carpa implica desar-
mar el escenario, luces, etc. y cuando pasa el tifón volver a armar todo otra vez. Como anécdota, una temporada estuvimos en Wakayama y tuvimos que desarmar y armar cinco veces la carpa por el paso de los taifu. ¿Escucho que hablas muy bien el idioma, estudiaste japonés en una escuela? Nunca he estudiado ni siquiera usando libros. He aprendido escuchando y repitiendo. Nosotros los cirqueros tenemos una cualidad para adaptarnos a la cultura, comida, idioma. Y es que siempre estamos en movimiento, en diferentes países, diferentes culturas. Así que desde el principio tenemos esa disposición de aprender facilmente cualquier idioma . ¿Y el saber el idioma te ha abierto muchas puertas verdad? Claro, sin ello sería difícil no solo
mercado latino diciembre 2015
para mí, sino para cualquier inmigrante. Lamentablemene he visto que algunos latinoamericanos no se desempeñan bien en el idioma a pesar de tener tanto tiempo en el Japón. No es que no quieran aprender, eso no pasa, todos quieren aprender algo, lo que sucede es que piensan que están bien asi como están en sus trabajos, que no lo necesitan y por eso no le ponen interés al idioma japones.
¿Cómo haces o hacen todos los artistas para ser contratados? Malabaristas, equilibristas, payasos etc., la gente que vive en este mundo sabe dónde está y qué circo hay. Es solo contactarse y ahora es mucho más fácil. Antiguamente tenías que grabar tus presentaciones, ponerlo en un cassette o VHS, enviarlo por DHL al otro lado del mundo para que vean tu trabajo, si se interesaban en tí te llamaban. Ahora no, te haces una página web con videos y solo mandas el link.
113
Así se hace ahora, es muy fácil contactar a alguien y que lo contacten. ¿Planes para el futuro? Sí, tenemos uno muy grande, en esta empresa estamos muy felices y agradecidos ya que me brindaron muchas oportunidades, pero tenemos el sueño de independizarnos y empezar con nuestro circo propio aquí en Japón. Ya tenemos todo solo que el sistema en Japón es duro, son muchos permisos, muchas licencias. Si estás en otro
114
DICIEMBRE 2015 mercado latino diciembre
país el problema principal para hacer un circo será tener la infraestructura, buscas un espacio y pides un permiso en la alcaldía y ya, pero en Japón es duro, complicado que a una nueva empresa le den los permisos, al principio es muy difícil. Pero ya estamos listos, en 3 o 2 años, o quizá en uno, estoy esperando la oportunidad de un patrocinador para empezar con el Sakura Circus. Pero siempre tengo en mente esto: lo que uno se propone lo puede hacer, simplemente es tener el sentimiento de que quiero hacer y lo voy a hacer, eso es muy importante, tener esa confianza. Otro punto es ver las oportunidades que se nos presentan, unas más grandes que otras. Y cuando se presente esa oportunidad no dejarla escapar. Y es lo que estamos esperando, el momento para abrir nuestro circo en Japón. Hoy es un día laborable por la mañana. A decir verdad pensé que estaría casi vacío pero está casi lleno, en la mayoria muchos adultos ¿siempre es asi? Claro, es que la gente piensa que el
circo es solo para los niños, el circo atrae más al adulto, éste se divierte más porque se pasan números de trapecio que son de peligro, el número de las motos, el número del péndulo, la cuerda floja, etc. todo eso lo aprecia más el adulto porque conocemos los peligros. El circo es para todas las edades. Y a todos los latinoamericanos en Japón los invito a visitarnos porque van a recordar el circo de nuestros países, la van a pasar bien y aparte es muy económico.
Mercado Latino Redacción
HAPPY Dream Circus http://www.dreamcircus.jp Hasta el 23 de Diciembre estará en Kobe. Frente a la estación del Aeropuerto de Kobe (Kobe Kuuko) de la línea Port Liner. El circo está en gira permanenete. Visite la página web para ver el lugar donde se presentan. Los precios son muy económicos.
116
mercado latino diciembre 2015
Homenaje a
Se editará un libro de ensayos sobre la vida y obra de la periodista, traductora y escritora española
T
res lustros después de su partida física ya que su recuerdo perdura intacto en la memoria de muchos, la periodista, escritora y traductora española Montse Watkins será homenajeada de la mejor forma posible: con una colección de ensayos a modo de volumen especial sobre su vida y obra. El volumen, que verá la luz de la imprenta en la primavera del próximo año, busca retratar a Montse en diversas facetas de su vida como periodista, traductora, editora, activista social, investigadora y difusora de la cultura japonesa, entre otros aspectos, motivo por el cual los editores de la obra están solicitan-
do contribuciones a todos aquellos latinoamericanos que deseen escribir sobre su vida u obra. “Han pasado 15 años desde el fallecimiento de Montse, y si bien muchos la tenemos muy presente hay personas, latinoamericanos y japoneses que no han oído hablar de ella, y que cuando se enteran de su obra nos preguntan si
dar a conocer la literatura nipona entre los hispanohablantes fue más que un trabajo, una misión.“
verdaderamente hizo toda la labor que se le atribuye. Por eso estamos buscando gente que la haya conocido o que conozca su obra y que pueda escribir un artículo o ensayo para el libro, que tendrá aproximadamente unas 200 páginas”, explica la profesora Elena Gallego, una de las responsables del proyecto junto con su colega el profesor Shoji Bando. La “labor” realizada por Montse y a la que alude Gallego líneas arriba, fue bastante prolífica, ya que la también escritora catalana no solo fue pionera en la traducción y publicación de literatura japonesa en castellano en Japón, sino en traducir a escritores
mercado latino diciembre 2015
117
Montse Watkins
118
mercado latino diciembre 2015
Montse vivió en Japón a lo largo de 15 años, dominó el idioma casi a la perfección“
Segunda parte de la investigación que realizó sobre la llegada y vida de los dekasegi latinoamericanos a Japón.
nipones que hasta ese momento eran completamente desconocidos en nuestro idioma. Residente en la ciudad de Kamakura (Kanagawa), seis años antes de morir Montse fundó la editorial Luna Books con la que llegó a publicar 25 obras, entre ellas algunos
clásicos de la literatura local como "El Dragón" de Ryunosuke Akutagawa; "Tren Nocturno de la Vía Láctea" e "Historias Mágicas" de Kenji Miyazawa, entre otras. Lejos de ser rentable, Luna Books se logró mantener gracias a los ahorros de Montse, para quien
dar a conocer la literatura nipona entre los hispanohablantes fue más que un trabajo, una misión. “Publicar libros en una lengua, en un país que no habla esa lengua es una utopía. Montse no solo fue un ejemplo de vida sino que también se convirtió en una especie de puente cultural, un acceso a la cultura japonesa ya que por ejemplo y gracias a las obras que tradujo, muchos dekasegi comprendieron un poco este país, lo cual sin duda fue un gran apoyo cultural y psicológico para ellos”, explica Gallego, también traductora. Como escritora Montse publicó "Las Gafas Rotas", una pequeña sátira de la vida de un japonés moderno, y gracias a su sensibilidad social y a su carácter inclusivo decidió editar “Encuentro”, una obra en la que recopiló algunos relatos de trabajadores dekasegi, a los cuales conoció y se acercó gracias a su labor como periodista para la agencia española de noticias EFE. Testigo de excepción de la ola migratoria que trajo a miles de sudamericanos a Japón a principios de los 90, Montse asistió en primera fila a los problemas jurídicos, laborales, de adaptación y psicológicos que debieron afrontar los dekasegi, un trabajo de investigación que resumió en dos libros:
mercado latino diciembre 2015
Instrucciones para los autores Los autores deben enviar sus trabajos atendiendo a las siguientes orientaciones o comunicarse con los responsables del proyecto para mayores detalles: Shoji Bando (HYPERLINK “mailto:s_bando@ kufs.ac.jp” s_bando@kufs.ac.jp), Elena Gallego ( HYPERLINK “mailto:a-galleg@sophia.ac.jp” a-galleg@sophia.ac.jp)
1
Las colaboraciones deben estar escritas en español y ser inéditas. Pueden remitirse para su consideración artículos académicos críticos, estudios panorámicos sobre su obra, ensayos, notas y reseñas.
2
Los artículos deberán tener una extensión comprendida entre 7 y 15 páginas tamaño A-4, escritas a doble espacio en letra Times New Roman a 12 puntos. Para las citas se debe utilizar la misma fuente, a 10 puntos.
3
Cada autor debe aportar datos personales o sobre la institución donde e desempeña así como un correo electrónico.
4
Cada autor recibirá como contraprestación a su colaboración 5 ejemplares impresos del libro.
In memoriam La profesora Elena Gallego ha creado desde hace varios años, una página web en la cual se puede conocer buena parte de la vida y obra de Montse Watkins, y cuya dirección es: www.montsewatkins.net
119
"Pasajeros de un sueño" y "¿El fin del sueño? Latinoamericanos en Japón", publicados en 1995 y en el año 2000, respectivamente.
Quince años en Japón Montse nació en Barcelona y falleció de cáncer a los pulmones e hígado cuando tenía 45 años de edad, profesando, además de su fe cristiana, la doctrina del budismo. La enfermedad, que la obligó a internarse varias veces en el hospital, la arrastraba desde 1993, y aunque en la última etapa el traicionero cáncer la consumió en poco más de un mes, no logró quitarle su rozagante aspecto físico. Montse vivió en Japón a lo largo de 15 años, dominó el idioma casi a la perfección (además del inglés, catalán, italiano y francés) y se aficionó a la talla en madera, la caligrafía nipona y la meditación budista.
Para muestra un botón Montse falleció un 25 de noviembre. Meses antes, cuando se enteró que su mal era irreversible y que su tiempo en este mundo tenía fecha de caducidad, cogió el teléfono y se encargó de comunicarle la noticia a todos aquellos con los que tenía relaciones amicales o de trabajo. “Me han detectado cáncer y el doctor me ha dicho que no tengo mucho tiempo de vida. Llamo para contárselo yo, porque no quiero que se enteren por otros medios y sientan lástima. Creo que no me merezco eso (nuestra lástima)”, fue, letras más letras menos, el mensaje que no hacía más que demostrar la madera de la que estaba hecha.
Dos semanas antes de morir, Montse decidió aceptar una entrevista en la que habló abiertamente de su propia muerte, “porque de algo tiene que servir”. Fue una entrevista llena de respuestas agudas y no exentas de humor, donde demostró su sensibilidad, nobleza, creencias y talla espiritual. Una entrevista en la que ofreció respuestas como esta: - ¿No te parece que afrontar la realidad con valentía es una cosa y preparar hasta tu sepelio es otra? ¿No crees que es demasiado? - Montse: !Va!, incluso he pedido que mi ataúd sea de material reciclado y no de madera. Para qué joder más la naturaleza haciendo un cajón con madera buena, que va a tardar unos minutos en quemarse cuando me incineren”. Mercado Latino Redacción
120
mercado latino DICIEMBRE 2015
a r r o z c o n p a t o
E
l arroz con pato
pato de Lambayeque”, lo
es una comida
cierto es que al margen
típica de la re-
de la referencia registrada
gión de Lam-
que acabamos de men-
bayeque, y la referencia
cionar, se sabe que fue
más antigua que se tiene
la cultura Moche la que
del mismo se remontan al
crió este animal de forma
año 1860 cuando el poeta
doméstica (aunque los
Próspero Pereyra Gamba
criaban en plena natura-
lo menciona en una de
leza), como una fuente
sus obras.
de alimento. Todo parece
Inicialmente conocido
indicar que los moche
como “pato con arroz a la
llamaban al pato ñuñuma.
chiclayana” o “arroz con
Recomendaciones -El pato trozarlo y confitarlo. El confitado es una técnica de cocción donde se cocina cualquier tipo de carne en cualquier tipo de materia grasa (manteca, aceite, etc.) a baja temperatura y de 60 a 90 grados por un tiempo prolongado (en promedio, dos horas) hasta que la carne quede jugosa y tierna, adicionando también a la cocción hierbas aromáticas (laurel, orégano, tomillo, etc.) Se tendrá que controlar bien la temperatura para que la materia grasa no humee o llegue a ebullición. -La paprica soasada puede ensartarla en un tenedor o pinzas, y colocarla directamente sobre el fuego para quemarla por todos lados hasta que este totalmente negra. Luego meterla bajo un chorro de agua fría para quitarle toda la piel. Cuando este completamente limpia, cortarla en tiras para decorar el plato.
mercado latino DICIEMBRE 2015
121
Por: Franco Manyari Utsunomiya
ARROZ CON PATO (Receta para 6 personas)
Ingredientes: -Pato
1.5 kg
-Arroz
1.5 kg
-Cebolla picada 1 unidad -Ajo molido 2 cucharadas -Ají mirasol 1 cucharada -Ají panca 1 cucharada -Culantro en pasta 250 gramos -Chicha de jora 1 taza -Cerveza negra 1 taza -Fondo de pollo 1 taza -Tener cuidado del balance entre la cantidad de líquidos y la cantidad de arroz. Para que le salga bien graneado, dependerá mucho del tipo de arroz que use, pero también ayuda dorar bien el aderezo hasta que no quede exceso de liquido, de modo que cuando agregué el arroz podrá luego, ir añadiendo líquido para controlar la textura del arroz.
www.mercadolatino.jp
-Alverjita
1 taza
-Zanahoria (opcional) 1/2 taza -Paprica 1 unidad -Sal/pimienta/comino Al gusto
Preparación Trozar el pato en 6 pedazos, sazonarlo con sal, pimienta y comino, luego calentar la olla a fuego alto, agregar el aceite y sellar las presas por ambos lados hasta que estén bien doradas para luego retirarlas de la olla y reservarlas. Acto seguido, en la misma olla pero a fuego medio, agregamos la cebolla picada, el ajo, el ají mirasol, ají panca y doramos por unos 3 min. Luego agregamos el culantro molido y doramos hasta que no quede excedente de agua. Cuando nuestro aderezo este listo procedemos a agregar los líquidos, la chicha de jora, la cerveza negra, el fondo de pollo y colocamos los trozos de pato a cocinar a fuego medio, hasta que este suave. Una vez cocido el pato, retiramos las presas y en la preparación agregamos las 4 tazas de arroz previamente lavado, y con un cucharón de madera revolvemos hasta que el liquido se mezcle bien con el arroz. Luego agregar las alverjas y cubrir todo con papel film para evitar que el calor se escape. Tapar bien la olla y cocinar a fuego bajo unos 20 minutos. Una vez cocido el arroz, moverlo para que los ingredientes se integren y luego proceder a servir decorando con la paprica soasada y la presa de pato, Si se quiere puede acompañar todo con salsa criolla.
122
mercado latino DICIEMBRE 2015
Conversatorio en Gunma “25 AÑOS DE INMIGRACIÓN”
D
iversos aspectos que acompañaron el desarrollo de los 25 años de inmigración de los peruanos en Japón fueron analizados en un conversatorio realizado en la ciudad de Isesaki, Gunma, a comienzos de noviembre. El evento reunió a medio centenar de personas y tuvo lugar en uno de los salones del Isesaki Bunkakaikan, organizado por la
Asociación Peruano Japonesa y el Grupo Kyodai, con el patrocinio de la Asociación de Peruanos en Gunma (NPO Gunma Peruujin Kyokai). La APJ y Kyodai se unieron a partir de este año con el objetivo de trabajar por el bienestar de los peruanos que viven en Japón, y este tipo de reuniones con los migrantes forma parte de las primeras acciones del acuerdo. Como expositor principal se tuvo la participación del Dr. Pedro
Makabe, presidente de la APJ, que por esos días llegó desde Lima para encabezar la delegación peruana en la Asamblea de Japoneses en Ultramar que organiza el gobierno japonés anualmente. Junto a él, también fueron invitados como oradores Yuichiro Kimoto, CEO del Grupo Kyodai, así como Roxana Oshiro, de la Comunidad Latina de Hyogo y Daisuke Kamiya, representante del Departamento de Inmigración de la ciudad de Ota.
mercado latino DICIEMBRE 2015
123
MENTALIDAD “DEKASEGI” PARALIZA El Dr. Makabe, ilustró a los presentes sobre la trayectoria cumplida por la Asociación Peruano Japonesa como ente rector en la comunidad peruano japonesa, desde que se creara en 1917 con el nombre de Sociedad Central Japonesa. “En un par de años celebraremos nuestro Centenario, junto a los 50 años del Centro Cultural Peruano Japonés. Tenemos preparado un ambicioso plan para celebrarlo con diversos eventos a los que, desde ya, los invito”, reveló. Pero también tuvo palabras referidas a la comunidad de peruanos en el Japón, observando la falta de instituciones que, dijo, es la base para la organización como colectivo. “Creo que es debido a que aún perdura en muchos la ‘mentalidad dekasegi’, que es la falta de definición sobre dónde van a establecerse, si continuarán en Japón, o retornarán al Perú”, opinó, añadiendo que esta situación también influye para la integración con la sociedad japonesa. Esa mentalidad, comentó, tiende a paralizar, impidiendo proyectar nada
a futuro, sea como familia o como comunidad. “Considero que es el punto inicial, la decisión central para poder construir algo. En algún momento aparecerá esa definición”, dijo. También creyó importante el que los peruanos y latinos se agrupen en asociaciones o instituciones de interés común. “Es lo que construirá un ambiente de comunidad”, expuso. En referencia a la cooperación que la APJ brindará a los peruanos en el Japón, Makabe dijo que para ejecutar proyectos más ambiciosos, es necesario para la institución que preside tener un interlocutor en la comunidad de peruanos aquí. “Es imperativo que se unan para que
cualquier tipo de ayuda sea verdaderamente efectiva”, puntualizó. El presidente de Kyodai, Yuichiro Kimoto, dio alcances sobre los servicios que ha venido brindando la entidad en estas dos décadas y media a extranjeros de diversas nacionalidades, e informó sobre la actualidad de los extranjeros migrantes en el país. “Japón seguirá necesitando de los extranjeros y es necesario prepararnos mejor para ello”, opinó. Intervino también Roxana Ajipe Oshiro, de la Comunidad Latina de Hyogo y directora de la revista Latina, que habló sobre las actividades que realizan como institución para los latinos de la región de Kansai. El conversatorio lo finalizó Daisuke Kamiya, asesor legal del Departamento de Inmigración de la ciudad de Ota, mencionando que cada vez más los japoneses están reconociendo aspectos de la cultura peruana y que, a su vez, los propios peruanos están tratando también de adaptarse a las costumbres de los japoneses.
Eduardo Azato
MERCADO LATINO azatoeduardo@gmail.com
www.mercadolatino.jp
124
mercado latino DICIEMBRE 2015
CONSULTORIO JURÍDICO Pregunta del Señor Y. “Pregunta del Sr. Y “Hace unas semanas atrás, alguien ha escrito en internet sobre mí diciendo que soy un delincuente, que no devuelvo a las personas que me han prestado dinero. Quisiera saber si hay alguna manera de borrar esta información del internet, y si existen acciones que puedo tomar” Respuesta. Este mes seguiremos hablando sobre difamación e infracción de la privacidad a través del internet. Lo enfocaremos al punto de qué tipo de acciones puede tomar. Las medidas que se pueden tomar son: eliminación de la información o demanda para una indemnización. Para facilitar la identificación, quien ha escrito la información de la difamación, existe una ley que se llama “Provider Sekinin Seiguen Hou (Ley de limitación de la responsabilidad del Proveedor)” En todos los casos, primero se tiene que especificar cuáles son las frases que afectan su reputación o invaden su privacidad e imprimirlo. Porque si uno comienza una negociación o juicio, podría ser que lo que estaba en la web haya sido borrado y no se tenga ya la prueba de la difamación o invasión de privacidad. Segundo, confirmar la información del servidor o página donde el artí-
culo fue colocado. Averiguar al administrador de dominio (proveedor) mirando la dirección que comienza con www, y confirmar el administrador de la página. Por ejemplo, si fue en www.facebook.com el administrador será Facebook Ireland Ltd (En los casos cual los usuarios no sean de EE.UU o Canadá). Luego, si sabe la dirección IP de quien ha escrito el artículo, es necesario averiguar cuál ha sido el administrador que asignó esa dirección IP a la persona que ha escrito las frases. Para averiguar el administrador, existe unas formas llamadas WHOIS, también hay otras formas de búsqueda. Tercero, se pide al administrador de dominio (proveedor) la eliminación de las frases. Si explica que su privacidad ha sido invadida por las frases escritas, podría obtener una mejor atención. El proveedor decidirá si lo elimina o no, si le da más información o no, dependiendo de su propia política. Existen algunos proveedores que publican las peticiones de eliminación de informaciones y esto puede empeorar la invasión de la privacidad, así que mejor averiguar bien sobre los proveedores antes de ponerse en contacto. Si el proveedor niega eliminar la información o dar la información de la persona que ha escrito el artículo, se demanda al proveedor y en un juicio se pide se muestre la información del que lo escribió. Es de notar que podría obtener la información del que escribió si se demuestra claramente que le crea un perjuicio al demandante. Para hacerlo breve, en los casos que puede realizar una demanda en Japón son: cuando el que ha escrito reside en Japón, o cuando el perjudicado reside en Japón.
En el caso que el demandado sea una compañía del extranjero, podría ser que necesite mandar la notificación al extranjero, en ese caso necesitaría la traducción, y también tomaría mucho tiempo para proceder. Para confirmar la información del que ha escrito, primero se averigua la información de acceso que tiene el proveedor del contenido, así se encuentra la dirección IP de la persona que ha enviado el artículo. Segundo, se pide que le de la información de la persona que ha utilizado esa dirección IP al proveedor que administra esa dirección IP. Sin embargo si la persona ha mandado de un celular, la información de acceso solo se guarda por 2 o 3 meses. Así que el trámite para obtener la información de la persona que ha escrito, tiene que hacerlo con rapidez. Por lo tanto, normalmente se hace a través un proceso judicial preventivo. Al final se podrá solicitar, en la demanda a la persona que ha escrito la información, una indemnización por violar su derecho. Estos procesos son complicados. Mejor consultar a los abogados que tienen experiencia en estos casos. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200
130
mercado latino diciembre 2015
TURISMO
E
n el bullicioso Japón actual todavía existen lugares en los que el recogimiento y el silencio son posibles. El monte Koya, Patrimonio de la Humanidad, es uno de esos refugios salpicados de templos y espiritualidad alejado de los excesos modernos, en el que son los rezos de los monjes los que marcan el comienzo y el final del día.
Refugio espiritual en los frondosos montes de Japón Llegar hasta Koyosan, situado en las frondosas montañas de la prefectura de Wakayama, en la región centro-sur del Japón, no es tarea fácil. El visitante ha de viajar durante horas tomando pequeños trenes o autobuses que lo pasean por pueblos dignos de una película medieval, dado que los veloces trenes balas no llegan hasta allí. Al transitar por las sinuosas vías que llevan hasta este bucólico paraje,
uno se da cuenta de lo perdido que está este rincón situado a 800 metros de altura, y que forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde hace más de 10 años. Cuentan los que allí habitan que, en lo más profundo del monte, alejado del mundanal ruido y las distracciones banales, se encuentra meditando Kukai, el monje que hace 1.200 años erigió al lugar como núcleo del budismo Shingon de Japón.
En Koyasan las veladas se aderezan con exquisito sake acompañado de verduras encurtidas y legumbres fruto de la tierra adyacente, y un delicioso tofu al que hace años decidieron hacer menos sabroso “para evitar que su sabor distrajera a los monjes”, comenta Kiyomi Soeda, de 95 años, madre de la actual cabeza visible y director en funciones de Koyasan”
mercado latino diciembre 2015
131
Fotografía del santuario sintoísta Niutsuhime, situado a los pies del monte Koya (Wakayama, Japón), el centro más importante del budismo Shingon de Japón. Foto EFE: María Roldán
PERNOCTAR EN UN TEMPLO COMO UN PEREGRINO. Koyasan es, desde hace siglos, un destino de peregrinación para los devotos budistas y más recientemente una de las apuestas preferidas por los aficionados al excursionismo.
“Aunque en la actualidad recibe la visita de unos 15 millones de personas anualmente, el acceso estuvo vetado a la mujeres en toda la zona hasta el año 1873”, explica Kiyomi Soeda, de 95 años, madre de la actual cabeza visible y director en funciones de Koyasan.
Lo cuenta ante la atenta mirada de un grupo de turistas foráneos, en el perfecto inglés que estudio antes de la Segunda Guerra Mundial y con el que se ha forjado una excelente reputación de hospitalidad en el templo Rengejo-in, regentado por su hijo.
132
mercado latino diciembre 2015
Fotografía del “Okunoin”, el santuario interior, del monte Koya (Wakayama, Japón). Un cementerio de unos dos kilómetros separan la entrada de este santuario, en el que se alzan cedros milenarios y más de 200.000 sepulcros y lápidas. Los budistas de la escuela Shingon creen que en su interior sigue meditando el monje Kukai. Foto EFE: María Roldán
En Koyasan las veladas se aderezan con exquisito sake acompañado de verduras encurtidas y legumbres fruto de la tierra adyacente, y un delicioso tofu al que hace años decidieron hacer menos sabroso "para evitar que su sabor distrajera a los monjes", comenta la anciana, divertida. Y es que la magia de este recóndito monte reside en la necesidad de pernoctar en los templos, que abrieron sus puertas tiempo atrás a los peregrinos. En la actualidad, 52 de los 117 templos de Koyasan ofrecen esta posibilidad.
En ellos los monjes todavía meditan al alba y al anochecer y llevan a cabo ceremonias de purificación a través del fuego en la noche, escenas de las que el viajero puede ser testigo.
NÚCLEO DEL BUDISMO SHINGON DE JAPÓN. Situado entre los bosques de los montes Kii, en cuyo territorio también se encuentran la insigne ruta del Kumano Kodo, el equivalente nipón al Camino de Santiago, Koyasan fue erigido como un lugar de retiro y entrena-
miento en el que los monjes pudieran meditaran lejos de las distracciones de la entonces capital, Kioto. Fundado en el año 816 -aunque Kukai obtuvo el permiso para utilizar los terrenos un año antes-, Koyasan cuenta con dos áreas principales. La primera de ellas es el Danjo Garan, donde se alza una icónica pagoda roja de 48,5 metros de altura erigida como símbolo del centro principal de entrenamiento de los monjes. En su interior, un enorme buda vairocana dorado preside la estancia, rodeado por otros cuatro budas,
mercado latino diciembre 2015
133
La magia de este recóndito monte reside en la necesidad de pernoctar en los templos, que abrieron sus puertas tiempo atrás a los peregrinos. En la actualidad, 52 de los 117 templos de Koyasan ofrecen esta posibilidad”
Una pareja de monjes budistas de la escuela Shingon transportan comida hasta el “Okunoin” (santuario interior) del monte Koya (Wakayama, Japón). Los que allí habitan creen que todavía se encuentra allí meditando Kukai, el monje que hace 1.200 erigió el lugar como centro del budismo Shingon de Japón. . Foto EFE: María Roldán
así como coloridas flores e imágenes. “Fue en esta figura en la que Kukai centró la doctrina esotérica que trajo desde China”, explica con solemnidad el monje Ryusho Soeda, cabeza visible de Koyasan. Soeda heredó de su padre la dirección del Templo Kongobu, el templo principal donde originalmente residía el heredero de Kukai, y en el que actualmente tienen lugar diversas ceremonias y eventos. En la entrada todavía pueden verse los abrevaderos que utilizaban los caballos de los grandes
Fotografía del “Daimon”, la puerta de entrada al monte Koya (prefectura de Wakayama, el centro más importante del budismo Shingon de Japón. Los seguidores de esta secta budista peregrinan a este monte esde hace 1.200 años, y cada vez son más los turistas que acuden a él buscando alejarse del bullicio de la vida moderna. Foto EFE: María Roldán
134
mercado latino diciembre 2015
Un monje budista de la escuela Shingon medita en la oscuridad únicamente iluminado por unas velas en una de las salas del templo Rengejo-in, uno de los 52 templos del monte Koya (Wakayama, Japón) que permiten pernoctar a peregrinos y turistas. Foto EFE: María Roldán
señores y nobles feudales, y tras su ornamentada puerta de cedro se encuentra el jardín de rocas más grande de Japón, de 2.349 metros cuadrados, el jardín Banryutei. El segundo lugar sagrado de Koyasan es el denominado "Okunoin", el santuario interior, donde Kukai, conocido también por el nombre póstumo de Kobo Daishi, "está vivo y sigue meditando en su interior, a pesar de su muerte", apostilla Soeda. Es por esto que cada día los eremitas le ofrecen dos comidas acompañadas de mantras que pueden oírse, incluso cuando uno se adentra en la base del templo, donde decenas de farolillos iluminan la estancia y centenares reposan
velando al monje en su meditación. Dos kilómetros separan la entrada de este santuario, el camino más solemne del monte y cementerio más grande de Japón, en el que se alzan cedros milenarios y más de 200.000 sepulcros y lápidas en su descanso eterno.
ORIGEN SINTOÍSTA. A pesar de ser un importante centro budista, en Koyasan se alzan también santuarios sintoístas. “De hecho, fueron las deidades de esta religión autóctona quienes guiaron a Kukai hasta el místico monte”, explica Kouichi Niu, sacerdote del santuario Niutsuhime, situado a los pies del monte.
Fotografía del buda vairocana dorado que se encuentra en el interior de la pagoda roja del monte Koya (Wakayama, Japón). La figura se encuentra rodeada por coloridas flores e imágenes. Foto EFE: María Roldán
Según la historia fundacional de Koyasan, la diosa Niutsuhime, protectora del santuario, guió a Kukai en su búsqueda del sitio idóneo para construir su templo, uniendo para siempre la tradición sintoísta y la budista. El contraste entre sus estructuras rojo vermellón y el intenso verdor de la vegetación que lo envuelve, es un preludio de lo que el viajero encontrará en lo alto de Koyasan, un refugio al que acudir para desconectar del frenético ritmo de vida actual y respirar el ambiente de meditación en comunión con la naturaleza que perdura a través de los siglos.
Por María Roldán. EFE-REPORTAJES.
140
Anuncie en
www.mercadolatino.jp