Edición Enero 2019

Page 1

¿Japón es muy limpio?. Sí, las calles son

muy limpias, pero no mire nuestros armarios. |P. 58

Los documentos de identificación en Japón Un manual para navegar en nuestros documentos. |P. 10

mercado

Fenómeno dekasegui al cine Alistan película sobre un dekasegui que vivió en Japón |P. 30

GRATIS 無料 ENERO 2019

Edición No. 262 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

Templo Nishiarai daishi, Tokio








mercado

2019

ENERO 70. Visita al Museo de las comidas más desagradables del mundo Sobre gustos no hay nada escrito. Y tratándose de comida, sobre el mal gusto tampoco habría que escribir demasiado. 100. Comer tarde y dormir poco influye en nuestro peso corporal. Comer tarde repercute en las bacterias de nuestro organismo y puede provocar problemas metabólicos y riesgo de obesidad. 110. Sistema de escritura japonés En la escuela primaria durante seis años los japoneses aprenden 1006 kanjis y en secundaria el resto de ellos 66. Niños peruanos difundiendo la cultura del Perú en Japón a través de las danzas. Asociaciones internacionales así como grupos de peruanos promueven la difusión de la cultura peruana en Japón. 90. Chris Pine El actor de la película Outlaw King es el protagonista de la Entrevista de Hollywood de este mes.

MERCADO LATINO Co. Ltd 531-0075 Osaka-shi Kita-ku Ooyodo Minami 1-9-16 Yamabiko Bldg. Of. 306 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Rosa María Sakuda FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2019 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp



10

mercado latino | ENERO 2019

MANUAL PARA NAVEGAR

EN NUESTROS DOCUMENTOS DE IDENTIFICACIÓN

E

n los últimos años se han implementado una serie de cambios en los sistemas de registro de identificación de Japón, algunos de ellos para todos en Japón y otros solo para los ciudadanos extranjeros. Los usos pueden ser un poco confusos, especialmente para aquellos que han estado acostumbrados a vivir bajo los sistemas antiguos durante muchos años. Aquí hay un resumen de los

diferentes tipos de identificaciones y lo que significan para usted:

TARJETA DE RESIDENCIA (TARJETA ZAIRYŪ) Introducida en julio de 2012, reemplazó a la antigua tarjeta de registro de extranjeros (el “gaikokujin toroku-sho” conocida coloquialmente como "gaijin card”) para los extranjeros con un “permiso de residencia de mediano a largo plazo" (básicamente más de tres meses).

El período de gracia de tres años para el cambio del anterior sistema al zairyū ya terminó, por lo que esperamos que no haya lectores de esta revista que piensen que la antigua tarjeta de registro de extranjeros todavía es válida. Estas tarjetas zairyū de plástico laminado, que muestran su foto, pueden renovarse en la oficina de inmigración más cercana o solicitarlas en el aeropuerto a la llegada si es por primera vez. El nombre en la tarjeta debe coincidir con el que está en su pasaporte. Esta es


mercado latino | ENERO 2019

Los residentes extranjeros y también los japoneses deben notificar a la oficina del distrito municipal un cambio de dirección dentro de los 14 días posteriores a la mudanza. La oficina municipal del nuevo lugar de residencia actualizará el registro de residencia.

la fuente principal de identificación para los residentes no japoneses y, por ley, se supone que siempre debe llevarla consigo.

REGISTRO DE RESIDENTE (JŪMINHYŌ) Junto con la adopción del sistema de tarjeta de residencia, a partir del 2012, los ciudadanos extranjeros han sido incluídos en el sistema de registro de residentes nacionales al igual que los ciuda-

www.mercadolatino.jp

11


12

mercado latino | ENERO 2019

danos japoneses. Antes no era así, los extranjeros no tenían jūminhyō. Los recién llegados que reciben una tarjeta de residencia en el aeropuerto deben registrar una dirección en Japón en su oficina municipal local (shiyakusho) dentro de los 14 días. De manera similar, si su dirección cambia, debe notificar a la oficina municipal en su nueva ubicación, nuevamente dentro de los 14 días. Es posible que se requiera una copia de su registro de residente en ciertos casos, como cuando se solicita un teléfono móvil, y puede ser emitida de forma rápida por una pequeña tarifa en la oficina municipal. Se presenta en forma de hoja de papel gofrado.

TARJETA DE REGISTRO DE RESIDENTE BÁSICA (TARJETA JŪMIN KIHON DAICHŌ O "TARJETA JUKI") Este fue un intento inicial del gobierno para que se emitieran

tarjetas de identificación para todos, pero fue reemplazado por el sistema My Number en enero del 2016. Sin embargo, las tarjetas jūki emitidas antes de esa fecha todavía pueden usarse como identificación. Anteriormente, un incentivo para que los residentes extranjeros obtuvieran la tarjeta juki era el hecho de que su "alias" (tsūshō) en japonés podía incluirse en la tarjeta, junto con el nombre en romaji (alfabeto romano). Aunque las antiguas tarjetas de registro de extranjeros

también permitían la inclusión de un tsūshō, las tarjetas de residencia (zairyu) actuales solo permiten romaji. Este cambio fue potencialmente problemático para aquellos cuyo nombre está en japonés en otro documento como la tarjeta de seguro de salud o libretas de banco. Así, el obtener la tarjeta jūki fue una precaución sensata para asegurar que todo coincida. Afortunadamente, MyNumber también permite grabar un tsūshō japonés (más sobre el tsuusho al final de este artículo)

MY NUMBER (KOJIN BANGO) Lanzado en octubre del 2015 con un conejo blanco como mascota oficial, a veces también se hace referencia al MyNumber usando un título un tanto engorroso “Sistema Numérico de Seguridad Social e Impuestos" (Social Security and Tax Number System en inglés). Todos los residentes de Japón, incluídos los extranjeros con una tarjeta de residencia, han recibido una tarjeta informándoles su número de identificación de 12 dígitos, que fueron enviados por las oficinas municipales. Una vez que haya recibido la notificación (el tsuuchi, un papel verde), el gobierno aconseja que lo lleve a



14

mercado latino | ENERO 2019

El obtener la tarjeta My Number es opcional.

la oficina municipal y lo use para crear su tarjeta My Number, de plástico más duradero. Este cambio es opcional, es decir, todos ya tenemos un número lo quieran o no (número que nos llegó en el tsuuchi) y este número lo podemos convertir en la tarjeta My Number. Yo hice el cambio en preparación para este artículo, pensando que una tarjeta de plástico es más fácil llevarla que una hoja de papel como el tsuuchi. (Sin embargo, esto todavía es opcional y la respuesta ha sido tibia hasta el momento; me dijeron que solo un 10 por ciento de los residentes de Tokio lo han cambiado). La Tarjeta My Number puede usarse para fines de identificación oficial, mientras que el papel de notificación (tssuchi) no, pero los números de identificación de 12 dígitos están en ambos, junto con su nombre en romaji y en japonés si tiene un alias japonés registrado.

medida incremente la adquisición de la tarjeta de identificación porque la tarjeta de seguro se usa con más frecuencia.

Según el gobierno, el objetivo de My Number es simplificar y unificar los procedimientos administrativos para la tributación y la seguridad social, y ayudar en la prevención de delitos como la evasión fiscal y la recepción ilícita de beneficios de asistencia social. Sin embargo, muchas personas han expresado su preocupación por la privacidad y seguridad de su información personal. El 21 de abril, el Ministerio de Bienestar dijo que permitirá que la tarjeta My Number se use en lugar de la tarjeta nacional de seguro de salud a partir del año fiscal 2020. El ministerio espera que la

TARJETA DE SEGURO DE SALUD (HOKENSHO) Si tiene una tarjeta de residencia, entonces el gobierno dice que también debe estar inscrito en el sistema de seguro de salud nacional. Para los estudiantes, autónomos o trabajadores por cuenta propia, será a través del sistema nacional de seguro de salud (kokumin kenkō hoken), mientras que los empleados de tiempo completo generalmente están inscritos en el seguro de salud social / de los empleados (shakai hoken) a través de sus empresas. Los cónyuges y miembros de la familia dependientes también



16

mercado latino | ENERO 2019

ALIAS ​​EN ESCRITURA JAPONESA

están cubiertos y cada persona, incluidos los niños, tiene su propia tarjeta de seguro de salud. Una encuesta a residentes extranjeros de diversas edades y número de años de estadía, algunos de los cuales han tomado el apellido de su pareja japonesa, revela una mezcla de formas para registrar el nombre del portador:

Todo en katakana, una mezcla de kanji y katakana, todo en inglés, con o sin furigana (caracteres pequeños colocados sobre las letras para ayudar con la pronunciación), a veces incluso con katakana "útilmente" colocado sobre un nombre que ya está en katakana. Algunas personas informaron que se les preguntó específicamente cómo querían que apareciera su nombre, mientras que para otros se sacó esa información de su pasaporte o se emitió por capricho de su empresa sin opinión del titular. El hokensho puede usarse como ID en muchos casos, lo que quizás sea sorprendente dada la variedad de formas en que se pueden escribir los nombres.

Como se mencionó anteriormente, un tsūshō es la versión de su nombre en un script japonés registrado como un "alias" aceptado oficialmente. Hasta el tiempo del gaijin card se podía usar el tsuusho. Esto es así: los japoneses tienen normalmente un nombre y un apellido, los extranjeros tiene 2,3 y hasta 4 o más como los hispanohablantes. Luego para, digamos, un peruano que se llama Juan Federico Pérez Gonzáles le era más cómodo usar solo Juan Pérez ( ペレ ス フアン), y este era su tsuusho. Aunque el gobierno japonés exige que los extranjeros tengan una identificación en romaji tal como aparece en las tarjetas de residencia, la mayoría de nosotros pensamos que no es muy conveniente para la vida cotidiana. Los nombres extranjeros se colocan en katakana para arrendamientos, contratos, documentos de identidad relacionados con el trabajo y la escuela, cuentas bancarias, seguros de salud, documentos relacionados con las pensiones, etc. Algunas personas terminan con más de una versión de sus nombres en katakana, o algo que no es de su elección. Tener una versión “oficial” de su nombre en japonés puede ser útil para asegurar que las diferentes identificaciones coincidan. No son pocos los casos en que se tiene la tarjeta de residencia con el nombre en romaji y la tarjeta del seguro de salud en katakana y, a veces, puede ser rechazada porque no "prueban"



18

mercado latino | ENERO 2019

El tsuuchi card. La tarjeta de aviso del My Number. El cambiarlo por la tarjeta es opcional.

que usted es la misma persona. Por extraño que parezca, los extranjeros han reportado casos similares cuando intentan abrir una cuenta bancaria u obtener un nuevo teléfono móvil. Para aquellos que tomaron el apellido de su pareja japonesa por matrimonio y pueden estar criando hijos, el tsūshō también brinda cohesión y un sentido de unidad con todos los miembros de la familia que tienen la misma denominación. Aunque ahora no se puede tener un tsūshō en la tarjeta de residencia, si usó una anteriormente en su tarjeta de registro de extranjeros, debería haberse transferido y aparecer en su registro de residente, así como en la tarjeta MyNumber.

SOLICITANDO UN ALIAS Si nunca ha tenido un tsusho y desea obtener uno, primero debe visitar su oficina municipal y solicitar que se agregue a su registro de residente. Sinceramente, este no es un proceso particularmente fácil, y las cosas se han complicado con la inclusión de los ciudadanos extranjeros en el sistema de registro de residentes. El punto importante es demostrar que ha estado usando un alias en la vida diaria en Japón y que usarlo le haría su vida "más fácil y más cómoda" para que sea reconocido oficialmente. Se requerirán ejemplos de identificación donde use su nombre japonés, como documentos de la empresa, cuentas

bancarias y tarjetas de seguro. Si se ha casado y ha tomado el apellido de su cónyuge, probablemente tenga mayor posibilidad que el promedio de obtenerlo. La oficina municipal de la ciudad donde vivo tiene un formulario especial para solicitarlo, por lo que presumiblemente este es el caso en otros municipio. En un intento por obtener algunos consejos más concretos sobre el proceso de tsūshō, pedí una cita al Gobierno Metropolitano de Tokio y me comunicaron con el Departamento de Reforma de la Administración en la Oficina de Asuntos Generales. Esto dio lugar a una entrevista al día siguiente con tres funcionarios, muy serios ellos, quienes llegaron a la cita apertrechados con una pila de libros y folders, ninguno de los cuales abrieron durante la entrevista. Luego de una hora ésta descontenta escritora se fue sin mucho que mostrar por sus esfuerzos. "Básicamente, depende de la oficina municipal, es caso por caso", me dijo el gerente. Y ahí lo tiene, está servido.

Por: Louise George Kittaka

Artículo aparecido en el diario Japan Times el 25/ABR/2018 Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino



20

mercado latino | ENERO 2019

SALUD

TIEMPO DE GRIPE CON LA LLEGADA DE LOS MESES MÁS FRÍOS, LOS CASOS DE GRIPE SE MULTIPLICAN. LA FORMA MÁS EFICAZ DE PREVENIR LA ENFERMEDAD ES LA VACUNACIÓN PERO, ADEMÁS, SE PUEDEN ADOPTAR OTRAS MEDIDAS PARA PROTEGERSE DE ESTA PATOLOGÍA QUE ES MUY CONTAGIOSA.

L

a gripe es una infección respiratoria causada por un virus. Se caracteriza “por el inicio súbito de fiebre, tos (generalmente seca), dolores musculares, articulares, de cabeza y garganta, malestar y abundante secreción nasal. La tos puede ser intensa y durar dos semanas o más. La fiebre y los demás síntomas suelen desaparecer en el plazo de una semana sin necesidad de atención médica en la mayoría de los casos”, indica la Organización Mundial de la Salud (OMS). No obstante, para las personas con determinados problemas de salud la gripe puede ser una enfermedad grave e incluso mortal. Entre quienes tienen un mayor riesgo de presentar complicaciones derivadas de la gripe están las personas mayores y los pacientes con enfermedades crónicas pulmonares, cardiovasculares, neurológicas, metabólicas, insuficiencia renal, cáncer, inmunosupresión, etc.


mercado latino | ENERO 2019

LOS GRUPOS DE RIESGO.

Las epidemias de gripe son uno de los problemas de la sanidad cada año. Los especialistas indican que la vacuna es una buena prevención. EFE/Marta Pérez

www.mercadolatino.jp

La Sociedad Española de Enfermedades Infecciosas y Microbiología Clínica (SEIMC) señala que, por lo general, la gripe es una enfermedad de curso benigno de la que la mayoría de los afectados se recupera en una o dos semanas. Sin embargo esta organización advierte que “la gripe puede ser causa de desestabilización en pacientes con enfermedades crónicas y producir neumonía, enfermedad grave y muerte, fundamentalmente en poblaciones de alto riesgo”. Del mismo modo, la OMS manifiesta que la gripe puede ser leve, grave o incluso mortal. “La hospitalización y la muerte son más frecuentes en grupos de alto riesgo. Se calcula que las epidemias anuales de gripe causan de tres a cinco millones de casos graves y entre 290.000 y 650.000 muertes”, subraya. Durante el invierno, los casos de gripe aumentan de manera notable. Esto ocurre porque la época más fría del año le brinda al virus de la gripe el ambiente ideal para propagarse. “Las condiciones óptimas para la transmisión tanto del virus de la gripe como de otros virus respiratorios se dan en invierno, debido a las bajas temperaturas y a una baja humedad relativa”, explica José María Molero García, médico de familia. “El principal mecanismo de transmisión del virus es la vía aérea, mediante las gotitas que se originan en los enfermos al hablar, toser o

21


22

mercado latino | ENERO 2019

SE CALCULA QUE LAS EPIDEMIAS ANUALES DE GRIPE CAUSAN DE TRES A CINCO MILLONES DE CASOS GRAVES Y ENTRE 290.000 Y 650.000 MUERTES”, SUBRAYA LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD (OMS). estornudar y que alcanzan a las personas no infectadas principalmente por vía respiratoria (nariz o boca). Además, en las épocas más frías del año, es más frecuente la convivencia en lugares cerrados, poco ventilados, con contactos frecuentes y mantenidos entre las personas, lo que facilita la transmisión de la gripe y de otras infecciones respiratorias”, describe el doctor Molero. El galeno añade que la transmisión del virus también puede realizarse por medio de objetos contaminados. El especialista recomienda que el enfermo permanezca en reposo en su domicilio mientras se recupera de la infección.

Los expertos indican que lo mejor para la gripe es la prevención y, para los grupos de riesgo, lo mejor es la vacunación. EFE/ Kai Forsterling

Para no contagiar a quienes conviven con él, “debe utilizar pañuelos desechables para limpiarse las secreciones y lavarse las manos cada vez que entren en contacto con ellas. Los convivientes deben evitar compartir objetos que puedan haber estado en contacto con las secreciones del enfermo durante el periodo de la enfermedad. También hay que ventilar la habitación. Sin embargo, no es necesario

el uso de guantes o mascarillas en el hogar”, puntualiza. Del mismo modo, la Sociedad Española de Enfermedades Infecciosas y Microbiología Clínica (SEIMC) recomienda que las personas afectadas por la gripe permanezcan en su domicilio en lugar de asistir al colegio o al trabajo mientras dure la enfermedad. “Es aconsejable cubrirse la boca y la nariz con un pañuelo



24

mercado latino | ENERO 2019

cuando se tosa o se estornude. Hay que lavarse las manos con frecuencia mediante el uso de agua y jabón o una solución alcohólica. Además, es necesario evitar tocarse los ojos, la nariz y la boca”, subraya esta entidad. Además, el doctor Molero recomienda medidas adicionales para prevenir el contagio como no permanecer en locales poco ventilados y con grandes aglomeraciones de personas en los meses de mayor incidencia de casos de gripe. El facultativo también aconseja mantener unos hábitos de vida saludables, con una alimentación equilibrada y no fumar.

Vista de una vacuna contra la gripe del grupo farmacéutico francés Sanofi Pasteur en Niza (Francia) en octubre del 2018, con motivo de una campaña para promover las vacunas al público general. EFE/ Sebastien Nogier

ciones en caso de contraer la gripe, por ejemplo, pacientes con patologías previas como enfermedades crónicas pulmonares, cardiovasculares, neurológicas o metabólicas (diabetes u obesidad), insuficiencia renal, enfermedades de la sangre, cáncer, patologías neuromusculares, del hígado o inmunosupresoras. También es conveniente, al decir de los expertos, para las mujeres embarazadas y los niños y adoles-

centes que reciben tratamiento prolongado con ácido acetilsalicílico. “Deben vacunarse también los profesionales que proporcionan servicios esenciales en la comunidad, los profesionales sanitarios que trabajan con personas con alto riesgo de tener complicaciones por la gripe y los familiares de estas personas”, recalca la SEIMC. “Cada año, los virus de la gripe mutan, por lo que la vacuna debe

LA VACUNACIÓN ANUAL. Todas estas precauciones ayudan a evitar el contagio de gripe pero, según indican los especialistas, la medida más eficaz para prevenir la gripe es la vacunación. Está especialmente recomendada para mayores de 65 años y para aquellas personas que tienen un mayor riesgo de presentar complica-

LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE ENFERMEDADES INFECCIOSAS Y MICROBIOLOGÍA CLÍNICA (SEIMC) RECOMIENDA QUE LAS PERSONAS AFECTADAS POR LA GRIPE PERMANEZCAN EN SU DOMICILIO EN LUGAR DE ASISTIR AL COLEGIO O AL TRABAJO MIENTRAS DURE LA ENFERMEDAD.



26

mercado latino | ENERO 2019

Una mujer lleva una mascarilla para protegerse de la “epidemia” de gripe mientras viaja en el Metro de Atlanta, en Atlanta, Georgia (Estados Unidos) . EFE/ Erik S. Lesser

rediseñarse cada temporada en base a los virus que circularon la temporada anterior y según las recomendaciones de la OMS. Por este motivo, es imprescindible la vacunación anual y tener en cuenta que son necesarias al menos dos semanas para desarrollar la protección inmunológica”, precisa Francisco Sanz, neumólogo y miembro de la Sociedad Española de Neumología y Cirugía Torácica (SEPAR). La OMS explica que, debido a la naturaleza cambiante de los virus gripales, el SMVRG (un sistema mundial de Centros Nacionales de Gripe y centros colaboradores de la OMS) hace un seguimiento continuo de los virus gripales circulantes en la población humana y actualiza la composición de las vacunas. Esta entidad recuerda que las vacunas antigripales son más eficaces cuando hay una gran coincidencia entre los virus circulantes y los virus vacunales. Asimismo, los especialistas de la Asociación Española de Vacunología subrayan que la efectividad de las vacunas antigripales dependerá de la edad, de la existencia de enfermedades de base y del

acierto en la concordancia entre las cepas escogidas para la vacuna y las cepas circulantes. De hecho, afirman que la protección puede llegar hasta el 70% o el 90% frente al virus gripal cuando la cepa de la vacuna se correlaciona con la del virus circulante. “Aunque la gripe es más frecuente en niños y en jóvenes, el objetivo del programa de vacunación es proteger a aquellos individuos que presentan más riesgo de complicaciones o muerte. Otros objetivos son reducir la transmisión de la infección de persona a persona y, por lo tanto, contribuir a la protección de los grupos más vulnerables”, aclaran.

No obstante, desde la Asociación Española de Vacunología, recuerdan que la vacuna de la gripe “no debe administrarse en los menores de 6 meses de edad ni en las personas con episodios previos de hipersensibilidad grave al huevo o a otros componentes de la vacuna”. Purificación León

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.





30

mercado latino | ENERO 2019

Mouliet relata la historia de un dekasegi en medio de la encrucijada de saber hacía dónde va.

LA HISTORIA DE UN EX-DEKASEGUI PERUANO EN JAPÓN SERÁ LLEVADA AL CINE “EL SENTIDO DE PERTENENCIA PUEDE IR DILUYÉNDOSE POR LA CONDICIÓN MISMA DEL MIGRANTE: UN SER DE PASO PERPETUO”. MIGUEL ÁNGEL MOULET DIRIGIRÁ LA PELÍCULA “EL DÍA DEL PEZ” SOBRE LA HISTORIA DE UN DEKASEGI PERUANO EN JAPÓN.

L

IMA. Suena curioso pero podríamos decir que con Miguel Ángel Moulet (Lima 1977) nada es azaroso. “El Día del Pez”, largo que tiene proyectado dirigir el 2019 y gracias al cual ganó el año pasado el codiciado Concurso Nacional de Proyectos de Largometraje de Ficción del Ministerio de Cultura del Perú, es la historia de un peruano dekasegi que es expulsado de Japón al ser descubierto por la Policía de montar un negocio clandestino. En las siguientes líneas nos cuenta más del tema. - ¿De qué trata la película que estás próxima a filmar? El personaje central es Fernando cuya vida es aparentemente monótona. Peruano, hijo de japoneses, trabaja en una fábrica metalúrgica del interior de Japón y algunos fines de semana visita a la bailarina de un club nocturno. Pero cuando se descubre el negocio ilegal que lleva con otro inmigrante,



32

mercado latino | ENERO 2019 pasando, aunque no con el fervor de aquel entonces. Mi hermano hizo lo mismo, fue por dos años y esos dos años se convirtieron en catorce o poco más. En ese lapso cambiamos mucho, también mi familia, y ni qué decir del país. Yo también estuve afuera algunos años aunque básicamente por estudios; no viajé tan lejos, estuve en Cuba y luego en Montreal antes de volver a Perú.

Miguel Ángel Moulet dirigió en su ópera prima “Todos somos marineros” a Andrey Sladkov que dio vida a Tolya.

Fernando es deportado abruptamente a Perú y ahí también, en su país de origen, se siente como un extranjero. Sin dinero para viajar a su casa en provincia, Fernando deambula por las calles de Lima y se resiste a encarar las relaciones con su pasado. Sin embargo, una particular celebración que se lleva a cabo en ambos países, El Día del Pez, hará consciente a Fernando del lugar que ocupa en el mundo. -¿Por qué utilizar ese argumento como guión? El Día del Pez aborda una historia de desarraigo, es un sentimiento complejo... universal, diría. Es un reto transmitir ese sentimiento en una película. -¿Se filmará sólo en Perú? Vamos a filmar en Perú y Japón. Y digo filmar, no grabar, porque estamos evaluando la posibilidad de hacerlo en película.

-¿Qué quieres revelar con esta historia? Si te contestara algo puntual, creo que le podría restar vuelo al proyecto en sí. Me parece increíble que cada quien pueda interpretar una película según su experiencia de vida o según su sensibilidad. En “El Día del Pez” hay una historia y eso es algo a no perder de vista, está claro, pero detrás hay también otros factores que no siempre se pueden aterrizar (felizmente) al lenguaje de las palabras. -¿Partió de una experiencia personal? Por esas extrañas casualidades, porque no tenemos ascendencia japonesa, mi hermano mayor y yo estudiamos en un colegio de la colonia japonesa en Perú. Al terminar el colegio muchos amigos y conocidos viajaban a Japón para ahorrar dinero con la idea de volver y hacer algo con ese capital; imagino que sigue

Afiche oficial de la película “Todos somos marineros” que el próximo año se estrenará en la ciudad de Rotterdam.

-¿Fue así como nació este proyecto? Ahora lo entiendo mejor, este proyecto se origina el día que asistí a mi primera formación en el patio del colegio, seguramente un lunes, pasadas las ocho cuando tenía cinco años, cuando en medio de cientos de nikkeis que cantaban con gravedad el Kimigayo trataba de entender qué hacía ahí, totalmente fuera de lugar, fuera de contexto... tengo un recuerdo bastante vívido de ese



34

mercado latino | ENERO 2019 momento. Pero la idea de hacer esta película también tiene mucho que ver con la experiencia de mi hermano y de mis amigos que fueron y volvieron a partir de ese mandato familiar, cuando terminaban el colegio y no sabían muy bien qué hacer con sus vidas. Y por sobre todo tiene también mucho de ficción, pues finalmente esta película apunta a ser una representación y no a ser una fotocopia de la realidad. -¿Qué rescatas de su historia como migrantes, hoy enraizada en nuestro país? Un amigo médico que esta semana cumple setenta y siete años gusta decir que hay enfermos y no enfermedades, tiene mucho sentido del humor. Creo que podríamos usar la frase para intentar desmarcarnos de las generalidades, ¿no? En las casas de los amigos y amigas con quienes estudié y me eduqué compartí mucho afecto, también ese sentimiento poderoso de grupo, qué duda cabe. En muchos amigos y colegas de mi generación veo que esto se ha concretado como tenacidad a la hora de encarar las responsabilidades, tenacidad que me parece obedece en cierta medida a un sentido práctico de ver la vida. -¿Qué hay detrás de esa tenacidad? Detrás de eso, sin embargo, detrás de esa tenacidad y orientación práctica me parece que algunas veces se esconde un alto grado de resignación según la posición social. “Es lo que toca”, “es lo

“TODOS SOMOS MARINEROS” Tolya, uno de los tripulantes de la nave que acodera en Chimbote.

que hay”, escuché en más de una oportunidad en boca de amigos y conocidos que hacían vida de migrantes en Japón, chicos que venían trabajando en fábricas durante los últimos 20 años. El año 2015 estuve por allá un par de semanas para ver locaciones y seguir investigando de cara a la reescritura del guión de la película. Migrantes en el lugar de sus antepasados. Y lo mismo pasa acá muchas veces, ¿no? Hasta que no tienes un amigo nikkei y no disfrutas de su criollada y de su solidaridad te quedas en la superficie del típico “¡Habla, chino!”. Pero insisto, hay de todo, mejor no generalizar. -Desde tu visión como director de cine ¿tiene particularidades la migración de peruanos descendientes japoneses al país de sus abuelos? Creo que hay un mandato tácito en

Mención Especial del jurado de ficción en Ópera Prima y el premio INDECOPI al mejor guión de película peruana en el Festival de Cine de Lima, se trata de unos marineros rusos que se quedan varados en un barco inmenso en Chimbote y hacen un ejercicio de supervivencia para que se adapten al contexto en el que están, a la gente, al país. (Mira el tráiler oficial de la película aquí: https://bit. ly/2LtCwzT)

el hecho de querer hacer ese camino inverso que tuvo su origen hace más de ciento veinte años, bien por necesidad económica o bien por un sentido de pertenencia. Sin embargo, a la larga me parece que ese sentido de pertenencia puede acabar diluyéndose muchas veces por la condición misma del migrante: un ser de paso perpetuo. - ¿Por qué El Día del Pez? El Día del Pez nace a partir de las banderas koinobori y la experien-



36

mercado latino | ENERO 2019

cia que tuve con los undokai en mi infancia. Me gusta el concepto que hay detrás de la fiesta y la fortaleza de los niños para nadar en contra de la corriente. -¿Cuándo veremos la película? Ahora que terminamos la primera, “Todos Somos Marineros”, película que en realidad escribí porque no conseguía financiamiento por ninguna parte para hacer “El Día del Pez”, me gusta pensar que podremos ver ésta el año 2020. A la fecha hemos obtenido el fondo de producción 2017 del Ministerio de Cultura y este año un premio del Programa Ibermedia para la coproducción. Aún no llegamos a cubrir el 50% del presupuesto, pero espero que poco a poco la gente se vaya sumando. Porque todo suma: los pasajes para que el equipo técnico pueda viajar a Japón, el catering, hospedaje, transporte, etcétera, todo suma, no sólo el dinero.

SOBRE TU TRAYECTORIA -El próximo año se estrenará “Todos somos marineros”, película que acabas de terminar Vamos a estrenar la película internacionalmente en el Festival de Rotterdam, a finales de enero de 2019. Luego espero que la película vaya encontrando su camino en lo que refiere a festivales. Y que encontremos las condiciones y una fecha propicia para estrenarla comercialmente en Chimbote.

- Cómo fue lograr el Concurso Nacional de Proyectos de Largometraje de Ficción 2017 del Ministerio de Cultura del Perú? Hay muchos buenos proyectos todos los años, es un concurso difícil. En ese sentido, más que una alegría ha sido un alivio poder ganar el concurso, porque si mal no recuerdo participamos con este proyecto desde el año 2013, cuando pudimos obtener un premio en el Concurso de Desarrollo que organizó el Ministerio de Cultura ese año. Con ese apoyo es que viajamos a Japón, pude mejorar el guión y visitar también algunas locaciones. Ese primer viaje se dio gracias a mucha gente, literalmente fue una cadena de favores. En el Centro Cultural, Juan Inagaki nos contactó con José Inagaki (El Ruso) y éste con la cantante Charo Unten, que nos hospedó unos días en su casa en Aichi, Ángel Canales nos ayudó a movilizarnos por allá y luego se sumaron los amigos de la agencia de viajes Real Tours y el restaurante Lobo de Mar Otani. En fin, nos apoyaron varias personas que se iban identificando con el proyecto y colaborando desde donde podían hacerlo. -¿Una buena película parte de un buen guión? Me parece que no hay fórmulas en esto. Conozco colegas que se lían con las palabras y los guiones y hacen películas fantásticas. En último caso, lo bueno o lo malo acaba siendo relativo, ¿no? Bueno o malo según qué o quién.

MIGUEL ÁNGEL MOULET (LIMA, 1978) Estudió en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños, Cuba, de la que se graduó en julio del 2010 de la Cátedra de Guión. Ha impartido talleres y consultorías de guión en la Escuela Peruana de la Industria Cinematográfica (EPIC), la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) y la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños (EICTV). Su cortometraje “Los anfitriones” ganó el Tercer Premio de la Ciné Fondation del Festival de Cannes 2012, y el Premio Coral de Cortometraje en el Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano 2012, entre otros. Guionista freelance, trabaja actualmente en su ópera prima “Todos somos Marineros”, mientras prepara la segunda parte del díptico: El Día del Pez.

-¿Piensas siempre en que el cine debe de dejar una conclusión, un mensaje? Nunca. -¿Qué mensaje le puedes dar a la gente que vive en Japón? Que aprovechen y duerman (jeje). Cuando estuve allá recuerdo que dormía muy poco, entre 4 ó 5 horas por día, supongo que recibía estímulos constantemente. Chistian Hiyane Yzena

MERCADO LATINO LIMA, PERÚ hiyanechris@gmail.com



38

mercado latino | ENERO 2019

ASUNTOS SOCIALES

ISLAS GOTO DE NAGASAKI,

BASTIÓN DEL CRISTIANISMO EN JAPÓN C

onvertidas en 2018 en Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO, las islas Goto son un remoto paraje del archipiélago nipón en el que los cristianos vieron una salida a su fe, brutalmente perseguida entre los siglos XVII y XIX por los "shogunes", los caudillos militares al frente del Gobierno por aquel entonces. Situado en una de las zonas más occidentales del país asiático, Goto está constituido por 63 islas, de las que sólo 11 siguen habitadas, y fueron un importante refugio para los "kakure kirishitan" o cristianos ocultos, que durante más de dos siglos practicaron su fe en secreto para evadir la tortura y la muerte. Sus pobladores, de los que actualmente en torno a un 15 % son cristianos, llegaron en muchos casos desde la ciudad de Sotome, a unos 40 kilómetros de Nagasaki, donde muchos creyentes practicaron su fe en secreto mientras simulaban integrarse en las comunidades sintoístas y budistas de la época.


mercado latino | ENERO 2019

La iglesia de Egami, en la isla de Naru (Japón). EFE/MARÍA ROLDÁN

39


40

mercado latino | ENERO 2019

La aldea de Gorin, en la isla de Hisaka. EFE/MARÍA ROLDÁN

INTRODUCCIÓN Y CAÍDA EN DESGRACIA DEL CRISTIANISMO. El cristianismo se introdujo en Japón en 1549 de la mano del misionero jesuita Francisco Javier y, aunque desembarcó en Kagoshima, en el sur de la isla meridional de Kyushu, el dogma se extendió por todo el país gracias a predicadores posteriores. Fue especialmente bien recibido en Nagasaki (sudoeste), adonde pertenecen las Goto. Hacia finales del siglo XVI se hablaba de más de 300.000 conversos. El apoyo de señores feudales conversos y la protección de Oda Nobunaga, uno de los caudillos nipones más importantes, fue esencial para la expansión del cristianismo y la proliferación de

iglesias por todo el país, desde Nagasaki, a la que los comerciantes apodaban "la pequeña Roma", hasta Kioto (oeste) u Omi (centro). Su sucesor, Toyotomi Hideyoshi, permitió la presencia de los

misioneros europeos a cambio de más barcos para ayudarlo en sus propósitos coloniales pero, en 1587, contrariado por una religión que enseñaba a encomendarse a Dios por encima de todo (lo que

EL CRISTIANISMO TUVO UNA ACEPTACIÓN ESPECIALMENTE BUENA EN NAGASAKI, A LA QUE LOS COMERCIANTES APODABAN “LA PEQUEÑA ROMA”


mercado latino | ENERO 2019

El japonés Yukinori Kuzushima, uno de los dos encargados de mantener la iglesia de Egami, en la isla de Naru (Japón). EFE/ MARÍA ROLDÁN

podría debilitar su poder), ordenó la expulsión de todos los religiosos. Uno de los capítulos más recordados es la crucifixión, diez años después, de 26 mártires en una colina de Nagasaki, entre ellos cuatro misioneros españoles, uno portugués y uno mexicano. El museo de la iglesia Oura, uno de los 12 "Lugares de cristianos ocultos en la región de Nagasaki" inscritos como patrimonio el pasado mes de junio, atestigua en sus estancias el calvario al que fueron sometidos.

PERSECUCIÓN Y CLANDESTINIDAD. Toda Nagasaki fue obligada a someterse al "efumi", una práctica que obligaba a pisar una imagen de la Virgen o Jesús, y a la que algunos creyentes accedieron para no perder la vida.

Exterior de la antigua iglesia de Gorin, en la isla Hisaka. EFE/MARÍA ROLDÁN

Se cree que alrededor de 5.500 cristianos fueron asesinados en aquel entonces. La persecución se volvió especialmente brutal tras la Rebelión de Shimabara-Amakusa en 1637. Dos décadas después de la prohibición del dogma, los gober-

LOS CRISTIANOS OCULTOS CREARON ESTATUAS DE LA VIRGEN MARÍA RETRATADA COMO KANNON, LA REPRESENTACIÓN BUDISTA DE LA MISERICORDIA, Y OTROS SÍMBOLOS OCULTOS PARA EVITAR SER DESCUBIERTOS.

41


42

mercado latino | ENERO 2019

El japonés Mitsuru Kojima en el interior de la antigua iglesia de Gorin, en la isla de Hisaka. EFE/ MARÍA ROLDÁN

nantes daban por supuesto que no quedaban cristianos en el país, pero la erupción de la revuelta demostró lo contrario. El "shogunato" la reprimió duramente y exhibió la cabeza decapitada de su impulsor, Shiro Amakusa, a modo de advertencia. Los restos del castillo Hara, el escenario principal del enfrentamiento, forman ya parte del patrimonio mundial.

Estatua de la Virgen María retratada como Kannon, la representación budista de la misericordia, expuesta en el Museo de la iglesia Oura de Nagasaki (Japón). EFE/MARÍA ROLDÁN

Tras el asesinato del último misionero en 1644 se creyó que los cristianos habían desaparecido, pero en la región de Nagasaki y sus alrededores, como Kumamoto, continuaron practicando su fe en secreto, haciendo parecer que no tenían nada que ver con ellos, y escondiendo sus imágenes de devoción. La comunidad cristiana nipona creó estatuas de la Virgen María retratada como Kannon, la representación budista de la misericordia, y escondieron cruces talladas en la parte trasera de faroles de santuarios estructuralmente sintoístas, como el de Tsuji, en el que se veneraba en secreto una estatua que representa al misionero San Ignacio de Loyola (Inassho-sama), hoy custodiada en un museo local.



44

mercado latino | ENERO 2019

MIGRACIÓN A LAS ISLAS GOTO Y FIN DE LA OCULTACIÓN. Buena parte de los cristianos ocultos se asentó en Urakami (al oeste de Nagasaki) y Sotome, a unos 40 kilómetros al noroeste de la ciudad. Desde esta última, donde en torno a la mitad de sus hoy 650 habitantes son cristianos, proceden buena parte de los creyentes de Goto, que vieron en un proyecto de finales del siglo XVIII para poblar las islas remotas una salida a su fe. El veto al cristianismo no fue levantado hasta 1873 , ante las críticas que despertó en Occidente la reanudación de la persecución a mediados del siglo XIX, cuando los cristianos acudieron a la iglesia Oura a revelar sus creencias tras la reapertura del país.

La iglesia de Shitsu, en Sotome (Japón). EFE/MARÍA ROLDÁN

“En la isla Nozaki, hoy abandonada, solía haber dos asentamientos. En la ínsula de Kazurajima la comunidad cristina levantó una iglesia que colapsó hace tiempo”,

rememora Yukinori Kuzushima, un cristiano de 65 años que actualmente reside en la isla de Naru y cuida de la iglesia de Egami, parte del recientemente inscrito patrimonio. Mitsuru Kojima, de la misma edad, se afana desde hace seis años en preservar la antigua iglesia de Gorin, una aldea costera de únicamente cuatro habitantes en la isla de Hisaka. Ambos son conscientes de que el envejecimiento demográfico en las islas y la despoblación amenaza el legado del cristianismo en Japón, donde menos de 1 % de la población es cristiana. Por María Roldán.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

El exterior de la iglesia Oura de Nagasaki (Japón). EFE/MARÍA ROLDÁN

El interior de la iglesia Oura de Nagasaki (Japón). EFE/MARÍA ROLDÁN







50

mercado latino | ENERO 2019 P U B L I R E P O RTA J E

¿BUSCA DEPARTAMENTOS EN LIMA CERCA AL AELU? GESTA ARQUITECTURA Y DESARROLLO ES UNA EMPRESA DEDICADA A LA CONSTRUCCIÓN DE EDIFICIOS MULTIFAMILIARES EN LA CIUDAD DE LIMA. ACTUALMENTE ESTÁN ENFOCADOS EN EL DISTRITO DE PUEBLO LIBRE. LOS ARQUITECTOS HIROMI ARAKAKI CHINEN, CARLOS TERUYA TAIRA Y RICARDO CÁRDENAS INFANTE, PRESENTAN UN NOVEDOSO SISTEMA COOPERATIVO QUE PERMITE CONSTRUIRSE “UD. MISMO” SU DEPARTAMENTO LOGRANDO INTERESANTES AHORROS.

C

arlos Teruya Taira, coordinador de Desarrollo de Proyectos y Diseño explica las bondades de los edificios “240 Parque Colmenares” y “192 Alegría”, proyectos que actualmente se está desarrollando muy cerca del Club AELU: “Pueblo Libre es hoy en día una de los distritos más atractivos a donde mudarse debido a su ubicación. Por un lado, es residencial en toda su extensión, logrando conservar la tranquilidad, orden y limpieza en el barrio. Y, por otro lado, los distritos vecinos como San Miguel y Jesús

María te resuelve las actividades recreativas gracias a los conocidos centros comerciales Plaza San Miguel y Real Plaza Salaverry evitando así un gran desplazamiento en auto para realizar las actividades cotidianas. Se tiene todo a la mano como los Centros Comerciales, Club AELU, Colegio La Unión, Colegio La Victoria, la Asociación Peruano Japonesa (APJ), la Universidad Católica, la UPC, la Clínica Centenario, el Policlínico Peruano Japonés, entre otros. Además de fácil acceso al Aeropuerto. Y siempre manteniendo la calidad residencial ya que todo sucede en los límites del distrito.” menciona Carlos Teruya quien vivió en Isesaki, Gunma. El Edificio 240 Parque Colmenares es el más próximo a edificarse


mercado latino | ENERO 2019

51


52

mercado latino | ENERO 2019

siendo el más moderno de la zona y de una calidad superior al promedio. Cuenta con 14 departamentos, de ellos 7 con frente al frondoso Parque Colmenares con amplias terrazas y, los 7 hacia el interior para una mayor priCarlos Teruya vacidad. El tamaño de los departamentos varían desde los 80 m2 hasta 113 m2, de 2 y 3 dormitorios. Adicionalmente, contará con mayor cantidad de estacionamientos que se exige para dar mayor comodidad a los futuros propietarios. “192 Alegría será el siguiente proyecto también próximo a edificarse y está dirigido a un público joven. Desde 65 m2 en donde se han diseñado departamentos muy funcionales y compactos, y hasta de 95 m2 para quienes ya estén conformando una familia o proyectándose a una. Este edificio contará con 11 departamentos todos con vista hacia la calle y hacia un patio interior con mucha iluminación natural hacia cada ambiente. Dentro de las innovaciones arquitectónicas en los edificios que hemos pensado para el mercado nikkei es implementar ideas japonesas: El hall de ingreso conocido como “genkan”, la organización en el área del baño y las costumbres del feng shui.” agrega Carlos. Hiromi Arakaki Chinen, coordinadora de desarrollo de proyectos y gestión explica: “Comparativamente a la compra de un departamento bajo un modelo tradicional de una inmobiliaria, el Sistema Cooperativo ofrece 2 grandes ventajas de inversión: Primero, para las personas interesa-

Hiromi Arakaki Chinen

das en adquirir un departamento, ya sea para ser habitada, alquilada o vendida gracias a un ahorro de hasta el 20% que se les otorga a los futuros propietarios al sacar ventaja a su inversión debido a que adquieren su departamento a precio de costo. Y segundo, para las personas que poseen una propiedad y desean construir un edificio multifamiliar, Gesta le ofrece hacer posible dicho proyecto, logrando Ud. iniciar una inversión inmobiliaria importante.” afirma.



54

mercado latino | ENERO 2019 El arquitecto Ricardo Cárdenas, Gerente General de Gesta nos explica el sistema: “Hemos diseñado un sistema de gestión multidisciplinario de absolutamente todo el proceso que implica hacer un edificio multifamiliar. Ponemos este sistema al servicio de un mercado o grupo específico de personas. Este proceso involucra: Desde la búsqueda de una ubicación o terreno adecuado en la ciudad de Lima, pasando por el diseño moderno de acuerdo a las necesidades específicas de los clientes. Así como también, la financiación por parte de Bancos y Cooperativas. El proceso involucra también las gestiones ante las Municipalidades respectivas, la construcción del edificio y finalmente el saneamiento físico y legal en Registros públicos. Este proceso culmina con la entrega de las llaves a los propietarios. Una ventaja de esta metodología es que permite al propietario personalizar su departamento a su gusto y costumbres. En la actualidad estamos sirviendo a la colonia Nikkei. Por esta razón nos estamos enfocando en distritos como Pueblo Libre o Jesús María, que están cerca a instituciones y servicios de la colonia como el AELU, Asociación Peruano Japonés (APJ), Clínica Centenario y otros. Nuestros edificios cumplen con estándares de calidad óptimos y con las reglamentaciones vigentes tanto en arquitectura, seguridad y estructuras.

Ricardo Cárdenas

El equipo está conformado por los Arquitectos Hiromi Arakaki Chinen, Carlos Teruya Taira y Ricardo Cárdenas Infante, encargados de la planificación, gestión, diseño y desarrollo de los proyectos. Asimismo, en la ingeniería del edificio está a cargo de las empresas asociadas Sólida Ingeniería, Aratol Ing-

eniería y Geo Fundaciones, con una larga trayectoria en el ámbito de la construcción. El Grupo Inmobiliario Octavio Pedraza e Hijos, con más de 85 años de experiencia en el Área Comercial. Y finalmente, ACG Asesores & Contadores Gerenciales, responsables del Área Contable y Legal. De esta manera, la construcción de los proyectos bajo el Sistema Cooperativo se viene realizando por más de 15 años sin interrupción. Aproveche esta gran oportunidad de invertir y de construirse usted mismo un departamento en excelentes ubicaciones frente a parques, cerca de todo y manteniendo la calidad de vida de una residencia limpia, ordenada y segura. Para mayor información pueden visitar el Facebook GestaArquitectura, y dejar un mensaje para quienes deseen participar de esta oportunidad única.

CONTACTOS: Oficina en Lima: Calle Schell 343 of. 506, Miraflores Celular: 998 237 466 / 993 508 663 Web: www.gesta-arquitectura.com www.facebook.com/GestaArquitectura/



56

mercado latino | ENERO 2019

LA GUÍA DEL BUEN COMPORTAMIENTO EN JAPÓN UNA COMPLETA GUÍA ILUSTRADA CON TODO LO QUE NECESITAS SABER SOBRE LAS NORMAS DE COMPORTAMIENTO Y EDUCACIÓN DEL PAÍS DEL SOL NACIENTE.

E

sta guía ilustrada sobre las normas de cortesía y comportamiento es esencial para cualquier persona que viaje a Japón. Los japoneses son infaliblemente educados y nunca te dirán si has “cruzado la línea”. Saber cómo actuar en cada ocasión le permitirá ganarse el respeto de sus anfitriones, obtener una mejor atención y disfrutar más del país del sol naciente, su gente y sus costumbres.

El libro recorre todos los elementos esenciales, qué vestir y qué no, cómo comportarse en el día a día y en las reuniones de negocios, consejos sobre los viajes, cómo desplazarse y dónde alojarse, la forma de saludar, cómo comportarse durante las comidas, y otros detalles más sutiles como el tono de voz, el lenguaje corporal, el uso del teléfono móvil y cómo vestir adecuadamente para cada ocasión (¡además de qué debe hacer con sus tatuajes!).


mercado latino | ENERO 2019

CÓMO ADQUIRIRLO. El Libro estará a la venta en Febrero del 2019. Lo puede adquirir en España a través de la editorial española Quaterni. ( http://www.quaterni.es/ ) También se puede adquirir a través de Amazon o la Casa del Libro. Búsque por este código: ISBN: 978-84-948971-3-9

“PARA MUCHOS FANS DEL ANIME Y EL MANGA, VISITAR JAPÓN ES UN SUEÑO HECHO REALIDAD. ESTE LIBRO CONSTITUYE UN COMPAÑERO DE VIAJE INDISPENSABLE”. Otaku USA Magazine “UNA GUÍA RÁPIDA, FÁCIL DE LEER Y EXHAUSTIVA QUE LE PERMITIRÁ DISFRUTAR PLENAMENTE DE SU VIAJE A JAPÓN YA SEA POR PLACER O NEGOCIOS”. JQ Magazine “UN LIBRO MUY RECOMENDABLE NO SOLO PARA EVITAR COMETER ERRORES EN SU ESTANCIA EN JAPÓN, SINO TAMBIÉN PARA DISFRUTAR DE ESE LADO INTRIGANTE DE SU CULTURA Y SU GENTE”. Cathy Hirano, traductora de Marie Kondo

Amy Chavez vive en Japón desde hace 25 años y es propietaria del Café Bar ¡Muuuuu! en la pequeña isla de Shiraishi, en el Mar Interior de Seto. Desde 1997 escribe para el Japan Times la columna “Japan Lite”, en la que desgrana, de forma realista pero no exenta de humor, las diferencias culturales entre Japón y Occidente. Sus artículos han sido publicados en periódicos y revistas de todo el mundo como Indonesia, Taiwán, Nueva Zelanda, Canadá y Estados Unidos y también para la revista Mercado Latino.

La autora, una estadounidense residente en Japón desde hace 25 años y asesora turística que vive en la isla Shiraishi, en el Mar Interior de Seto, prefectura de Okayama, sabe exactamente lo que necesitan los visitantes extranjeros y lo presenta en forma compacta con encantadoras ilustraciones para un uso y referencia rápidos. El libro se completa con algunas expresiones básicas para comunicarse en japonés, por lo que constituye el compañero de viaje ideal para todo aquel que tenga pensado visitar Japón por motivos lúdicos o profesionales. Mercado Latino Redacción

57


58

mercado latino | ENERO 2019

JAPÓN TIENE UNA REPUTACIÓN DE LIMPIEZA PERO, POR FAVOR,

NO MIRE EN NUESTROS ARMARIOS L

a limpieza de los japoneses es conocida en todo el mundo. Gracias a Internet, los videos de estudiantes japoneses limpiando sus escuelas se han vuelto virales, así como un video memorable de cómo el personal de JR limpia un tren bala, shinkansen, completo en menos de siete minutos. Los japoneses han dejado su huella indeleble en los eventos deportivos mundiales al retirar su basura de los estadios, algo impensable en la mayoría de los demás países. Así que no me sorprendió la otra noche cuando, mientras veía los campeonatos de levantamiento de pesas en la televisión dos reporteros comentaron la conducta de un atleta japonés en la sala de entrenamiento. El diálogo entre ellos fue así:


mercado latino | ENERO 2019 Reportero A: “Oye, mira, el atleta japonés está poniendo las pesas en su lugar” Reportero B: Sí, él siempre hace eso. A: Nunca había visto eso antes. B: Todo el equipo japonés lo hace. Y también limpian todo lo que ensucian. A: ¿Verdad? B: “Cuando termina la competencia, todo el equipo viene y barre toda el área. Luego limpian las barras y guardan todo el

equipo en su lugar. Supongo que todos los equipos deberían hacer eso, pero los japoneses son los únicos a los que he visto hacerlo.” Es cierto que cuando otras personas están mirando, los japoneses lucen obsesivamente apegados a la limpieza. La limpieza institucionalizada es lo que está detrás de la costumbre en que empleados de las empresas barren las aceras frente a sus edificios cada mañana. En las áreas residenciales se realizan limpiezas programadas regularmente y donde los vecinos se unen para limpiar los desagües, cortar el pasto y arrancar las malezas para limpiar así el vecindario en que habi-

59


60

mercado latino | ENERO 2019

tan. He participado en limpiezas voluntarias alrededor de nuestra estación de tren, labor que involucró el sacar con pinzas pequeños trozos de papel desde la tierra o recolectar colillas de cigarrillos que se arrojan detrás de los arbustos porque no había basura más grande para recoger en las veredas. Pero tenga en cuenta que estas son actividades predominantemente de grupo (o de equipo), realizadas en espacios públicos. Las personas individualmente se adhieren a varios niveles, y hasta subniveles, de higiene en sus propias vidas. Japón, como en cualquier otra parte del mundo, tiene su cuota de actividades singulares. El país es simplemente mejor, tal vez, en el combate contra la delincuencia. Los empleadores ordenan que su personal use uniformes y se adhieran a estrictos estándares de aseo personal que parecerían demasiado estrictos, incluso discriminatorios en otros países (la longitud del cabello, color del pelo, aplicación del maquillaje, etc.). Los modales en los trenes están reforzados con carteles y anuncios de servicio público. Estas estrategias están destinadas a garantizar que

las formas desordenadas de individuos no se introduzcan en el lugar de trabajo o en el sector público, al mismo tiempo que desalientan la degradación general de los estándares de la sociedad. Pero

esta conducta no necesariamente se extiende a la vida privada de las personas. Sin embargo, al regresar a casa, todos son libres de actuar como les venga en gana o como sientan que es apropiado. Estoy segura de que después del trabajo muchas personas regresan a sus felices hogares que son modelos pero ... de un desorden completo. En Japón, esta delineación entre el espacio público y el privado es muy fuerte. También existen muchas áreas llamadas grises (ni blanco ni negro, no es claro). Los Minshuku (posadas japonesas), por ejemplo, puede ser un lugar desordenado y sucio, especialmente en el campo, porque aunque el alojamiento está abierto al público, la familia también vive allí, por lo que aparte de ser público también es un espacio privado. Como resultado, a diferencia de un hotel, estará sujeto a los propios estándares de saneamiento de la familia. Incluso en un minshuku limpio, te reto a echar un vistazo a la cocina. El área de la cocina (en el que no


mercado latino | ENERO 2019 se espera que ingresen los clientes del área privada) nunca ha tenido la reputación de ser muy limpio en Japón. Afortunadamente, esto está cambiando a medida que la nación ha comenzado a alojar a más turistas extranjeros. Están empezando a hacer cumplir las normas en lugar de hacerse de la vista gorda. También hay muchos japoneses que arrojan basura, razón por la cual las empresas limpian fuera de sus edificios al comienzo de cada día. Al final de las festividades de Halloween en Tokio en octubre pasado, los juerguistas dejaron el área de Shibuya en un verdadero basurero. En el campo, la basura doméstica se tira de manera regular y sin ceremonias a los ríos que crecen durante la temporada de lluvias y llevan los objetos contaminantes a los mares. El vertido de residuos industriales también es un gran problema debido a la nula aplicación de leyes laxas. Los visitantes extranjeros creen erróneamente que Japón está poblado por personas limpias y enfermizas con la limpieza. También pueden equiparar la limpieza con el orden. Muchas personas son limpias pero no necesariamente ordenadas. La popularidad de Marie Kondo ha acelerado aún más el mito de que los japoneses son muy ordenados porque muchos lectores creen que está predicando un método japonés de limpieza, cuando en realidad está haciendo un proselitismo de su propio método, el Método KonMari. Ella es japonesa. Agreguemos un estereotipo o una raya más al tigre: se piensa que

muchos japoneses viven un estilo de vida minimalista o que viven a un estilo zen. Yo misma me pregunto ¿En cuántas casas japonesas he entrado que en realidad están libres del desorden? No muchas. La cultura Zen se ha convertido en una cultura del exceso e incluso se sabe que los sacerdotes Zen lucen el ocasional llavero de Miffy. Sería difícil encontrar a alguien que viva una vida minimalista ideal en Japón. De todos modos los fabricantes de bienes seguramente no tolerarían una vida minimalista. Tampoco lo sería la costumbre del o-makemono (productos que te dan gratis cuando compras algo o yapa). Los bancos alegremente otorgan regalos inútiles a sus nuevos clientes solo porque abrieron una cuenta. Una simple visita a la oficina de Agricultura de Japón puede estimular que su mascota, una persona enfundada en un disfraz de ardilla, te dé la bienvenida o te agradezca la visita a través de

esponjas, calendarios, hojas de vinilo y bolsas gratis. Incluso la oficina de correos promociona productos gratuitos (generalmente plásticos) a sus clientes. Todo esto se considera un "buen servicio" en Japón, pero ¿dónde se supone que las personas ponen estas cosas que les regalan? De repente, su casa está llena muñequitos de ardillas de JA de color óxido y “lindos” plásticos inútiles ¡Y eso es solo el material gratis! No, no me mal interpretes, las calles y todos los lugares públicos lucen muy, pero muy limpios y la mayoría de la gente respeta y conserva los modales de limpieza. Pero no significa que este mismo comportamiento (o el mismo nivel de limpieza) se da en los hogares. Entonces, si bien Japón es ciertamente más limpio y ordenado que muchos otros países, por favor, te ruego que no mires en nuestros armarios. Amy Chávez

COLABORADORA

@JapanLite

61


62

mercado latino | ENERO 2019

CONSULTORIO JURÍDICO

Demanda por kilometraje falso al comprar un auto usado. Pregunta:

He comprado un carro usado en un concesionario de automóviles de segunda mano. Pero las condiciones del vehículo, específicamente del motor, se ha visto afectado en poco tiempo después de la compra. Aunque el vendedor me había explicado verbalmente que el auto tenía 100 mil de kilometraje de recorrido. Según un taller de reparación al que llevé el auto, el odómetro (medidor del kilometraje) no es el original y ha sido reemplazado por lo que es muy probable que el recorrido real sea mucho más largo del que me informaron. ¿Puedo hacer una demanda?, porque la tienda no me ha informado sobre el cambio del instrumento. Respuesta. El kilometraje es una información muy importante sobre el rendimiento de un carro usado, por lo tanto, se tiene que explicar correctamente cuando se realiza la venta. Según el reglamento de círculos industriales “las Reglas de Competición Justa de Automóviles”, se debe indicar claramente el recorrido de un auto. Si hay un recambio del odómetro, se tiene que informar los kilometrajes de antes y después del

cambio o reparación. También, si hay duda sobre el recorrido o la falsificación de cuentakilómetros, se debe explicar eso al cliente al monento de la venta. Por consiguiente, si no ha recibido una explicación por parte del agente de que el odómetro fue cambiado, hay una alta posibilidad de poder anular el contrato de compraventa y recibir un reembolso (sin embargo, se debe de tomar en consideración que otras circunstancias relevantes influyan). Para anular el contrato y demandar el reembolso, el punto decisivo es cómo demostrar que no le ha sido explicado sobre el reemplazo del aparato. La información importante como el recambio de odómetro, se debe explicar en el momento de compraventa, utilizando un documento llamado “la Nota de Condición”. En los siguientes casos se puede aprovechar este documento para la demostración: (1) No ha recibido el papel, o (2) Lo ha recibido pero no está escrito o no se menciona sobre el cambio del odómetro. Por otra parte a pesar de haber recibido el documento con la información del reemplazo de cuenta-kilómetros pero no ha leído el contenido, no puede ser considerado que no ha recibido la explicación, y es difícil de anular el contrato aunque reclame que no ha recibido la información. Puede haber una discrepancia entre el kilometraje real y la explicación. En este caso, puede cancelar el contrato por la demostración de la existencia de la diferencia.

En el registro de mantenimiento puede encontrar la información del recorrido. Otra posibilidad es que la condición física del odómetro en sí indique la falsificación. Finalmente, la solución práctica es pedir a un taller de reparación u otro concesionario de automóviles para que haga la demostración del hecho real. Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish. html Tel: 03-5979-2880



64

mercado latino | ENERO 2019 No son pocas las tradiciones que ahora en la vida moderna caen en desuso, sin embargo, entre los rituales del Año Nuevo el zoni, el plato ceremonial durante los tres primeros días del año parecen aún firmes. El zoni, llamado a menudo por la forma honorífica o-zoni, proviene de naorai, el banquete sintoísta, en el que se comía desde la olla hecha de la ofrenda consagrada al díos y retirada desde el altar. La costumbre de celebrar el Nuevo Año con el zoni, el guiso de mochi (pasteles de arroz glutinoso) con carne y verdura, comenzó durante la época de Muromachi (1336-1573) en la clase alta, y echó raíces en el pueblo solamente en la época de Genroku (1688-1704). El zoni contiene el mochi y la especialidad de cada región por lo que refleja bastante la localidad. En la parte oeste deJapón, sobre todo en las regiones alrededor de Kioto, se cuece el mochi redondo y pequeño. En Edo (Tokio actual) por su parte, los artesanos ambulantes machacaban arroz para hacer el mochi. Ellos extendían el mochi de una vez en rectángulos

COSTUMBRES JAPONESAS

雑煮 Zoni para que mucha gente ayude a dar la forma de bola porque esto era trabajoso. Se asa este mochi porque es demasiado tierno para cocer. En una parte de Hokkaido, Wakayama y Kumamoto se usa el mochi con an (la pasta de judías cocidas y azucaradas). En Kansai, las provincias occidentales, se prepara el caldo de alga y bonito seco mientras en Kanto y las provincias orientales, se utiliza sólo el último. No son pocas las regiones en las que se prepara el caldo de gobio asado. En Kanto la sopa clara y en Kansai la sopa de miso es generalmente preferi-

da. En Nara se come el mochi después de espolvorearlo con la harina de soja tostada y en una parte de Tottori-ken la sopa bien dulce de judía roja con pastel de arroz. Las verduras usadas en todo Japón son la colocasia, zanahoria, espinaca, seta japonesa, bardana, nabo etc. Para la carne se usa caviar rojo en Hokkaido, carne de caballo en Nagano, salmón salado en Nigata, ostra en Hiroshima, seriora quinqueradiata en Kyushu etc. Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vidajaponesa.info



66

mercado latino | ENERO 2019

NIÑOS PERUANOS DIFUNDIENDO

LA CULTURA DEL PERÚ EN JAPÓN A TRAVÉS DE LAS DANZAS

C

on la llegada de los nikkeis peruanos a Japón desde fines de los años 80, no sólo ha significado para ellos un nuevo trabajo mayormente remunerado y una mejora económica. Actualmente, ya muchas familias establecidas en este país, donde la mayoría de los hijos han nacido en Japón, sean nikkeis o mestizos japonés con peruano, manejan el idioma japonés, la cultura y costumbres del Japón. Sin embargo, asociaciones internacionales así como grupos de peruanos promueven la difusión de la cultura peruana en este país.

Con este motivo, el grupo cultural Quinto Suyo es uno de los grupos que difunde la cultura peruana a través de las danzas folklóricas andinas y en su mayoría está conformado por niños nacidos en Japón que llevan en su sangre la peruana. Son los padres, muchos de ellos miembros de este grupo, los que incentivan a sus hijos el aprender las danzas y todo lo relacionado al Perú. Ellos aprenden los pasos y coreografías de las danzas andinas. Lo que se aprende es mostrado al pueblo japonés en diferentes y vemos que la aceptación así como el reconocimiento del público se

notan en las calurosas palmas así como en los comentarios de total satisfacción del público japonés y de otras nacionalidades al ver una presentación sobre Perú. Es interesante ver cómo estos niños interactúan para aprender cada paso de baile, con sus ritmos y sus movimientos. No tienen vergüenza y salen a practicar cada vez que hay ensayos o eventos. También cuentan con la participación de adultos que en su mayoría son los padres que apoyan a sus hijos ensayando juntos alegremente un huayno o una chonguinada, entre otros bailes. Según nos comenta la sra. Mercedes Iwasaki, que dirige el grupo


mercado latino | ENERO 2019

cultural “Quinto Suyo” se decidió iniciar la enseñanza de los bailes por el deseo de que los japoneses conozcan nuestras danzas, en especial las de los Andes, que es los que “Quinto Suyo” específicamente se dedica a enseñar. Aiko, nacida en Japón y de nacionalidad peruana, es una joven estudiante de escuela secundaria superior, ella nos dice que pertenece a 3 diferentes grupos de

67


68

mercado latino | ENERO 2019 de ser peruana y que siempre les dice a sus profesores dónde va a bailar para que la vayan a ver. María terminó comentando que siempre deseaba bailar pero no se daba la oportunidad hasta que un día la invitaron y desde allí toda la familia difunde la danza.

danzas del Perú, Practica los bailes desde que tenía 3 años cuando su mamá decidió llevarla a ensayar. Nos dijo que le gusta mucho el baile del Perú a pesar de haber nacido y crecido en Japón. Su finalidad de danzar es que los japoneses conozcan muestra cultura. Nos respondió que se siente muy peruana y orgullosa de eso. Para María Koike, madre de Ayumi, una adolescente de 14 años y nacida en Japón, nos cuenta que en principio empezó la danza andina por invitación de la sra. Iwasaki, en ese momento su hija, que tenía 11 años, la acompañó al ensayo, le preguntaron si quería bailar y Ayumi dijo que “sí” y desde allí las dos comenzaron a practicar los bailes. El esposo de María también decidió practicar el baile cuando acompañaba a su esposa e hija a los ensayos. Nos

comenta que a Ayumi siempre le gustó los trajes típicos de Perú, en especial el del “huayno”, ella pensaba que en el Perú todos vestían así y que desde muy niña siempre le gustó el baile. Nos alegró escuchar que se siente bien orgullosa Miluska Tabako, madre de Abigail Ohara de 13 años y Suemi Ohara de 12 años, peruanas nacidas en el Japón, también se dedican a la practica de las danzas andinas. Ambas jovencitas comenzaron a bailar porque acompañaban a su madre a los ensayos, fue así como se iniciaron todas en la difusión de la cultura peruana. En un principio no fue fácil para las niñas porque no llevan ese ritmo por haber nacido aquí pero poco a poco se fueron “soltando” según nos comenta su mamá. Así mismo nos cuenta que difunden la cultura a través de las danzas andinas pe-


mercado latino | ENERO 2019

ruanas pero por haber nacido aquí, a veces no saben si son peruanas o japonesas, a veces están un poco confundidas pero Miluska nos dice que ella les enseña que hay otra cultura para su desarrollo y que, a pesar de no haber nacido en Perú, es bueno que sepan de dónde son sus raíces. Ellas llevan al Perú por dentro pero debido a que han nacido, crecido y residen aquí hay momentos en el cual se identifican con el grupo de japoneses y otros con el grupo de peruanos. Al final nos indicó que es bueno que a través de la danza se identifiquen con nuestro país ya que llevan también la sangre peruana. Para Ritsuki, adolescente peruano japonés de 13 años, nos dice que el baile es interesante y que empezó por iniciativa de su mamá, Rosa María, sólo unos meses atrás. En un principio no le gustaba ir a los ensayos mucho porque la mayoría de sus miembros son mujeres pero poco a poco fue aprendiendo las danzas andinas.

Ahora trata de ir a los ensayos para adquirir más conocimiento de la cultura peruana a través del baile y música, a su vez difundirla a través de sus diferentes eventos. Hinako, Koharu y Chihiro son 3 hermanas de madre japonesa y padre peruano, se dedican a la danza en diferentes escuelas de baile peruanas y llevan la danza del Perú a muchos lugares de Japón. Es interesante ver cómo las 3 hermanas se identifican con el Perú a través de la danza y sobre todo que lo practican en conjunto en forma armoniosa. Hemos visto el gran interés de parte de los niños por iniciativa de los padres en la práctica de las diferentes danzas de las 3 regiones del Perú. Vemos cómo se esfuerzan por hablar el español, aprender los pasos de las danzas, degustar la comida peruana y saber un poco de las costumbres que para ellos, por haber nacido y crecido en Japón, no conocen ese mundo en forma personal,

pero tienen mucho interés por ser la tierra de sus padres, y así se introducen en el mundo peruano cada vez que tienen sus ensayos o eventos. Es algo muy importante para su identidad ya que en los primeros años del fenómeno dekasegi muchos niños se sentían avergonzados de sus raices peruanas pero hoy en día vemos que el interés de los japoneses por las culturas extranjeras ha ayudado a muchos niños a sentirse peruanos aprendiendo su cultura, costumbres e idioma. Rosa María Sakuda

COLABORADORA Facebook: KSP JAPÓN & CULTURA

69


70

mercado latino | ENERO 2019

LAS COMIDAS MÁS DESAGRADABLES Visita al Museo de

DEL MUNDO ¿PENE DE TORO? ¿QUESO CON LARVAS?

E

n efecto, en el fondo de la gran botella de vino nadan pequeños ratones muertos. Pero mucho peor que esta especialidad del sur de China es el olor de la siguiente obra expuesta en el museo más reciente de la ciudad sueca de Malmö. El hákarl, un plato de la cocina islandesa a base de carne curada de tiburón de Groenlandia, desprende un olor nauseabundo que quita el aliento. Aquí, en un antiguo matadero de la ciudad portuaria en el oeste de Suecia, justo enfrente de la capital danesa

Copenhague, Samuel West y Andreas Ahrens muestran 80 platos de todo el mundo. Comidas repugnantes, según a quién se le pregunte. Por algo este lugar se llama Disgusting Food Museum (museo de la comida asquerosa) y en él se ofrecen especialidades culinarias tan poco apetecibles como el batido de rana de Perú, queso con larvas de Cerdeña, el ya citado hákarl, cabezas de conejo o pene de toro. La mayoría de los alimentos expuestos son reales, se pueden tocar, oler e incluso probar. Es lo que hacen tres jóvenes chinos que han viajado hasta aquí


mercado latino | ENERO 2019

SOBRE GUSTOS NO HAY NADA ESCRITO. Y TRATÁNDOSE DE COMIDA, SOBRE EL MAL GUSTO TAMPOCO HABRÍA QUE ESCRIBIR DEMASIADO. MEJOR ES VER Y EL QUE SE ANIME INCLUSO PROBAR.

Queso con larvas expuesto en el museo Disgusting Food Museum.

71


72

mercado latino | ENERO 2019

Por tanto, no es sólo una muestra gastronómica sino una exposición sobre la crueldad humana. Los visitantes deben reflexionar sobre ello, dice Samuel West, mientras deambula entre los distintos alimentos y anima a tocar, oler y probar. ¿Qué comemos en realidad? ¿De dónde viene? ¿Qué consecuencias tienen nuestros hábitos alimenticios para el medio ambiente? Está claro que la humanidad tiene que reducir su producción de carne, coinciden West y su compañero Andreas Ahrens, quienes pro-

El cuy es uno de los platos mбs famosos de Perú. Se come a la parrilla, ahumado o frito. Foto: The disgusting food museum

desde la vecina Gotemburgo para oler el surströmming, una especialidad de la gastronomía sueca que consiste en arenque del Mar Báltico fermentado. "Hasta ahora sólo lo conocíamos de vídeos en YouTube y queríamos comprobar si aguantaríamos el olor", explican. La exposición de estas crueldades culinarias es mucho más que un desafío olfativo. "Si sólo mostráramos comida asquerosa esto sería una exposición para freakis bastante parcial", dice el comisario Samuel West. De cada plato se explica también algo sobre su historia o elaboración. Por ejemplo, para hacer el licor habushu de Japón, que tiene dentro una serpiente, se enfría el animal, se destripa y se cose. Si después se sumerge en vino, muere rápidamente en una postura agresiva.

Sopa de cabeza y patas de oveja.


mercado latino | ENERO 2019

Un jóven huele el surströmming, una especialidad de la gastronomía sueca que consiste en arenque del Mar Báltico fermentado. Aquí, en un antiguo matadero de la ciudad portuaria en el oeste de Suecia, justo enfrente de la capital danesa Copenhague, Samuel West y Andreas Ahrens muestran 80 platos de todo el mundo

Vino de ratón de China El pene del toro.

ponen una fuente alternativa de proteínas más sostenible: larvas, gusanos y saltamontes son igual de comestibles, aseguran, pero su producción no es tan dañina con el medio ambiente. Un recorrido por la exposición no sólo pone a prueba la nariz por las numerosas pruebas olfativas, como en el altar del queso apestoso. También se explora y explica la emoción del asco en sí. Para los responsables de la muestra se trata del conflicto con los propios límites y de que los visitantes vean que el concepto del asco es distinto en cada país. "El asco es algo cultural", dice Samuel West. Nos gusta la comida con la que hemos crecido. Lo que para uno es una

73


74

mercado latino | ENERO 2019

El hákarl, un plato de la cocina islandesa a base de carne curada de tiburón de Groenlandia, desprende un olor nauseabundo que quita el aliento.

Murciélagos de Guam con carne dulce

delicatesen, a otro le puede provocar fuertes arcadas. Por ejemplo, la zarzaparrilla: como medio estadounidense que es, a West le encanta esta cerveza dulce. Sin embargo, sus amigos suecos no la soportan. El regaliz salado, que para muchos escandinavos es una exquisitez, a mucha gente le desagrada. Lo asqueroso no siempre es un ojo de cordero flotando en una sopa de tomate. West espera que una vez las personas ahonden en la ambivalencia del asco, algún día estén preparadas para aceptar los insectos como alimento. "No espero ningún milagro", señala. "Pero sí que el museo ponga el debate sobre la mesa."

Hoy se puede catar cerebro de cerdo, larvas de insectos, la apestosa fruta durián, hákarl o huevos milenarios de China. Hay mucho interés y los visitantes más valientes que se atreven a probar estos platos reciben un aplauso. Según dicen, el hakárl sabe mucho mejor de lo que huele. El Disgusting Food Museum permanecerá abierto hasta finales de enero en Malmö y después se trasladará a otra ciudad, que todavía está por determinar. Samuel West asegura haber recibido ofertas desde Japón, China o Canadá.

Deutsche Presse-Agentur Por; Till Simon Nagel (dpa) Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.



76

mercado latino | ENERO 2019 PERÚ

JAPÓN Y LAS ACCIONES PARA SUPERAR LOS CRÍTICOS ÍNDICES DE CONTAMINACIÓN ATMOSFÉRICA La existencia de una ley que controla las emisiones y entrega facultades a los gobiernos locales para fiscalizar, contribuyeron a generar un ambiente limpio. Japón es una de las economías más industrializadas en el Asia, pero con mayor cantidad de medidas adoptadas para mitigar los efectos del cambio climático, principalmente en relación a la contaminación del aire. Su capital Tokio, pasó de ser una de las más contaminadas durante la década de los sesenta, a ser una de las metrópolis más respirables en la actualidad. Una revisión de algunas de sus medidas, en la siguiente nota.

JAPÓN ES CONSIDERADO COMO UN CASO EXITOSO EN EL TRÁNSITO DE CIUDADES ALTAMENTE CONTAMINADAS A CIUDADES LIMPIAS, CON BAJAS EMISIONES DE CARBONO Y SIN ENFERMEDADES RESPIRATORIAS.

LAS ACCIONES DE JAPÓN POR EL CLIMA El calentamiento global, en particular, y todos los efectos negativos que genera el cambio climático son una real preocupación para los países del Este de Asia. Japón,

Tokio pasó a ser una de las metrópolis más respirables en la actualidad.


mercado latino | ENERO 2019

además de una fuerte convicción construida sobre una tradición milenaria de cuidado de los bosques y ríos, sufre constantemente de crisis climáticas como inundaciones, tormentas, olas de calor, sequías y deslizamiento de tierras. Los efectos del tifón en Kansai o los 41,1 grados centígrados sentidos en la ciudad de Kumagaya que produjo decenas de muertes, han alertado a las autoridades sobre la necesidad de tomar acciones con rapidez. Una de las medidas más difíciles, pero que mejores resultados obtiene en el largo plazo es la reducción de emanaciones de gases efecto invernadero. Uno de los componentes principales de estos gases es el dióxido de carbono que, de manera acumulativa, hace que las capas de la atmósfera más próximas a la tierra aumenten su temperatura, lo que lleva a su vez a las olas de calor y su consecuente aumento de incendios forestales. Asimismo, la temperatura en la medida que se eleva, se incrementan las partículas de agua en el aire, a modo tal que las lluvias son más intensas de lo normal. A pesar de que Japón es el país mejor preparado para enfrentar emergencias y desastres naturales, el gobierno a través de su Agencia Metereológica y el Sistema Nacional de Emergencia, enviaron una alerta sobre las devastadoras consecuencias que el cambio del clima generaría en la agricultura,

Japón es una de las economías más industrializadas en el Asia, pero con mayor cantidad de medidas adoptadas para mitigar los efectos del cambio climático.

77


78

mercado latino | ENERO 2019

pues dañarían el cultivo de ciertas especies de frutas y hortalizas. Una situación similar sufriría la pesca, ya que ciertas poblaciones de peces podrían migrar hacia aguas menos cálidas en el norte del hemisferio. Todo esto lleva a que el gobierno de Shinzo Abe considere al medioambiente como uno de los puntos más importantes tanto en su agenda nacional, como en los foros multilaterales. Sin embargo, los japoneses y sus instituciones ambientales no son novatas en tomar acciones por el clima, ya que la contaminación del aire producida por los combustibles fósiles en los grandes centros urbanos, ha sido un problema a solucionar desde la década de los sesenta. La polución era producida por los autos, las centrales eléctricas y las emisiones industriales, que durante los años noventa producían niveles de dióxido de carbono que superaban las mil toneladas métricas al año, lo que significaba que en 1990 cada japonés producía 8,8 toneladas métricas de dióxido de carbono al año. Tales niveles de contaminación ambiental ocasionaban severas enfermedades en la población, que iban desde bronquitis crónica, asma bronquial, hasta demencia. La rápida industrialización del país nipón generaba altos ingresos en la población, por una parte, pero a costas de su salud que empeoraba con el paso de los años producto de las emisiones de las industrias, los hogares con más acceso a

Tales niveles de contaminación ambiental ocasionaban severas enfermedades en la población, que iban desde bronquitis crónica, asma bronquial, hasta demencia.

bienes y al transporte basado en combustibles fósiles.

IMPORTANCIA DE LAS INSTITUCIONES PARA EL CUMPLIMIENTO DE LAS EMISIONES La abrumadora condición de contaminación ambiental y deterioro de la salud en la población comenzó en la década de los sesenta, donde se producía el fenómeno de la lluvia ácida en gran parte del país. Fue a finales de de dicha década que el gobierno decidió poner fin a la polución con la aprobación de la Ley Básica de Control de la Polución Ambiental, promulgada en 1968. Aunque se sabía que el logro de resultados sería lento, había que comenzar en algún momento. Cierto es que el

año 1973 las alertas de densidad de óxido alcanzaron su peak con 328 partículas por millón, sin embargo a partir de 1986 estos niveles disminuyeron a 85, siendo significativas las reducciones llevadas a cabo en Tokio y Osaka. La ley para el control de la polución fue la base para que otras leyes subsecuentes, promulgadas en décadas posteriores, contribuyeran en la actualización de las mediciones. Sin embargo, su sentido más inmediato fue la regulación de todos los elementos que generaban contaminación ambiental y concentraban polución, desde fábricas hasta autos particulares. Para ello, fue necesaria la creación de indicadores de medición que permitieron recoger información sobre los principales agentes contaminantes, pero también los lugares donde se



80

mercado latino | ENERO 2019 emitían las mayores concentraciones de emisiones de carbono. Asimismo, la ley tiene como disposición principal que todos cumplan con las regulaciones y los estándares nacionales de emisión. No conforme con ello, la ley establece que los gobiernos locales, en uso de sus atribuciones, pueden incluso establecer estándares más estrictos en las áreas bajo su jurisdicción. Esta atribución sigue la lógica de que en ciudades grandes el volumen y concentración de emisiones puede ser peor que en áreas rurales. De esta manera, si un gobernador u otra autoridad local determina que quienes producen o gestionan emisiones generan altas cantidades de humo, deben mantener su registro de acuerdo a las normas establecidas por la autoridad.

ROL CLAVE DEL MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE No obstante las atribuciones de los gobiernos locales en el establecimiento de estándares de medición y en el cumplimiento de las normas, es el Ministerio de Medio Ambiente japonés el encargado de realizar inspecciones in situ, notificar a los infractores y rendir cuentas sobre las fluctuaciones de emisión de carbono, logradas a través de su gestión, al finalizar cada año fiscal. Asimismo, es el ministerio quien establece los límites máximos permitidos para la misión de gases en los tubos de escape, tanto de autos particulares como de los motores

50 años después las ciudades japonesas son las menos contaminadas del mundo.

utilizados en fábricas y maquinarias de construcción. Por último, el ministerio gestionó un gran acuerdo entre los gobiernos locales, grupos de la sociedad civil y el sector privado, con el fin de llevar a cabo las siguientes acciones: • Establecer controles alternativos a las actuales mediciones • Adaptar medidas de control en atención de las condiciones locales • Promocionar el desarrollo de tecnología que permita prevenir la contaminación • Reubicación de las fábricas y originar instancias de acuerdo con residentes locales para prevenir protestas Estas medidas no solo lograron que cincuenta años después las ciudades japonesas se encuentren entre las menos contaminadas del mundo, sino que los propios japoneses sientan orgullo de ver cielos

azules en lugares donde la contaminación atmosférica enfermaba a la gente. En la actualidad los ciudadanos nipones se sienten responsables de su entorno, fomentan la utilización de taxis híbridos y dividen toda su basura en función de contribuir al reciclaje. Asimismo, la inversión en tecnologías para el control de la contaminación ha logrado que hoy se presente como una de las industrias más importantes en la economía japonesa, lo que les permite avanzar en la descontaminación sin arriesgar el crecimiento económico. Por: Políticas Públicas Asia Pacífico. Biblioteca BCN



82

mercado latino | ENERO 2019

LOS DÍAS DE LA BUENA Y MALA SUERTE

ROKUYŌ Así como en occidente tenemos los “martes 13”, los japoneses también tienen sus supersticiones con la fechas. Según el calendario tradicional japonés, existen 6 tipos de fechas llamadas “rokuyō” que predicen la fortuna que habrá en cada día del mes.

R

okuyō (六曜) significa “seis días”, y justamente se trata de seis tipos de fechas de la fortuna que están ligadas a cada día del mes. Por lo tanto, cada día tiene una predicción diferente, y según se cree, esto puede afectar para bien o para mal las actividades o eventos que realizan. Estas fechas de la buena o mala fortuna se suelen ver en los típicos almanaques que hay en los hogares japoneses. Veamos cuales son y que es lo que predicen según la tradición.

un día muy elegido por los políticos para formar alianzas o iniciar algún proyecto.

Foto: Japan Xperterna

Taian (大安) El día de la máxima fortuna. Un día repleto de tranquilidad y seguridad para todo tipo de actividades, por lo tanto es el más elegido para celebrar bodas, compromisos, o bien para empezar algo nuevo. También es

Foto: Yohei Yamashita

Tomobiki (友引) Un día de predicciones cambiantes. Se cree que durante este día siem-


mercado latino | ENERO 2019 pre hay un poco de suerte por la mañana, mala suerte por la tarde y finalmente muy buena fortuna por la noche. Al ser un día tan cambiante, los más supersticiosos acostumbran a programar los eventos importantes para la noche. Los funerales jamás se hacen durante este día, ya que los kanjis que componen la palabra “Tomobiki” expresan el significado de “llevar a tus amigos…. a ese mismo destino”. Sin embargo, si se trata de una celebración alegre como una boda, el significado cambia rotundamente a “llevar a tus amigos a compartir la misma felicidad”.

boy wakanmuri

Senshō (先勝) Durante este día se cree que hay buena suerte por la mañana y mala suerte por la tarde hasta las 6:00 pm. Se dice que los eventos o celebraciones que se hagan durante este día deben empezar preferentemente por la mañana para que la mala suerte no los afecte.

DavideGorlaE Japanxpeterna

Senbu (先負) Un día para no andar con prisas y tomarse las cosas con calma, por lo tanto se suelen evitar las actividades deportivas. Según el calendario tradicional, durante este día hay mala suerte durante la mañana y buena suerte a partir de la tarde. Por lo tanto, se dice que es mejor que los eventos de cierta importancia se pasen por lo menos para después del mediodía.

Shakkō (赤口) Un día de mucha mala suerte, y por lo tanto se dice que no es aconsejable realizar ningún evento importante durante este día. Desde las 11 de la mañana hasta la 1 de la tarde hay un poco de buena suerte. El resto del día está plagado de mala fortuna, así que los japoneses supersticiosos también también evitan empezar cualquier tipo de actividad nueva.

Los rokuyo son los seis tipos de día que tiene el calendario tradicional japonés. Esto no significa que es una semana de seis días ni nada parecido, sino que cada día está determinado si es un día de buena suerte o de mala suerte. www.mercadolatino.jp

Mikael Leppa

Butsumetsu (仏滅) Según el calendario japonés este el día más desdichado, ya que simboliza la muerte de Buda. Durante este día nadie suele celebrar bodas, y se dice que es mejor evitar cualquier otro tipo de ceremonias y actividades durante el mismo. Pero ojo, los más tacaños pueden elegir casarse en este día, ya que al ser una fecha de mala suerte la demanda es bajísima y por lo tanto hay muy buenos precios. Conclusión Si bien el asunto de los fechas Rokuyō no es algo de lo que se hable todos los días, como podemos ver, es una superstición que los japoneses no pueden ignorar a la hora de hacer planes de eventos o celebraciones que tienen un significado importante. Darío Britez Colaborador

83


84

mercado latino | ENERO 2019

MANGA, LA LITERATURA OCIO

QUE ENTRA POR LOS OJOS

EL MANGA, EL MILENARIO CÓMIC QUE HA CONQUISTADO AL MUNDO DESDE JAPÓN, HA SIDO UN MODO DE EXTENDER EL PROPIO LENGUAJE NIPÓN, BASADO EN IDEOGRAMAS.


mercado latino | ENERO 2019

P

ara el respetado dibujante Keiichi Makino, el gran componente visual de la cultura japonesa, basado en símbolos que evocan ideas u objetos, ha sido la clave de que el manga se haya asentado con tanta fuerza en Japón y que lo esté haciendo en todo el mundo. Ejemplos de la implantación del manga en la vida diaria de Japón se pueden observar en los atascos de tráfico, con conductores disfrutando al volante de unas páginas de su historieta favorita, mientras otros prefieren los largos trayectos en metro o los supermercados 24 horas para lanzarse a la lectura. "Desde hace muchos siglos Japón ha transmitido su cultura a través de la imagen. El propio lenguaje japonés es, a su manera, el dibujo de una palabra", dice Makino, que lo ejemplifica con el ideograma de montaña cuya forma se asemeja a su significado. La Facultad de Manga de la Universidad Seika de Kioto, nacida en 1973 y en la que Makino es profesor, es un ejemplo de la trascendencia de este genero en Japón, donde una cuarta parte de los libros que se venden son de manga. En esta universidad más de 800 alumnos aprenden a dar vida a nuevos personajes e historias

www.mercadolatino.jp

85


86

mercado latino | ENERO 2019

SE PUEDE OBSERVAR LA IMPLANTACIÓN DEL MANGA EN LA VIDA DIARIA DE JAPÓN. que han ayudado a componer el imaginario cultural japonés y cuyo característico estilo ha trascendido a todo el mundo. En algunas ocasiones el manga ha ayudado a que libros antiguos, como "El Capital", de Karl Marx, o "Mi Lucha", de Adolf Hitler, hayan conseguido mejorar sus exiguas ventas. En opinión del director del Museo Internacional de Manga de Kioto, Shunzo Ueda, las historias gráficas han tenido tradicionalmente gran importancia en la cultura japonesa.

LA EVOLUCIÓN DEL MANGA. El Museo Internacional del Manga de Kioto es otra pieza clave de la estrategia del Gobierno nipón para preservar el valor del manga. En él se puede acceder a los trabajos de maestros como Osamu

Tezuka, creador de "Astro Boy" en los años 40 y convertido en el padre del manga que hoy se conoce en todo el mundo. Además de las obras de Tezuka, en ese museo se guardan desde 2006 unos 300.000 volúmenes y materiales relacionados con el manga, de los que se pueden leer libremente unos 50.000 libros.

La prehistoria del cómic japonés la representan el pergamino "Choju giga" del siglo XII, considerado una de las primeras historietas gráficas, y la fuerza visual de las imágenes paisajísticas de Katsushika Hokusai en el siglo XVIII, que han sido en gran parte la base de grandes éxitos como "Bola de Dragón" o "Akira".


mercado latino | ENERO 2019

El gran componente visual de la cultura japonesa, basado en símbolos que evocan ideas u objetos, ha sido la clave de que el manga se haya asentado en todo el mundo.

El estilo del manga es utilizado no sólo para el ocio: ha influido en muchas facetas de la vida diaria, desde instrucciones de cómo tirar la basura hasta cursos del complejo proceso del Ikebana o arte de arreglos florales, lo que convierte a Japón en uno de los países con mayor riqueza visual en la vida diaria. El gran salto del manga fue el paso del papel a la animación, lo que inauguró tras el fin de la II Guerra Mundial la llegada del anime. También la industria de los videojuegos ha adoptado este mundo de fantasía nacido de las plumas de los mangaka (dibujantes). A pesar de que las ventas de manga cayeron en 2009 un 6,6 por ciento hasta los 418.700 millones de yenes (3.355 millones de euros), un nivel inusualmente bajo, la asociación japonesa de editores de cómics matiza que los japoneses optan por leer en lugares públicos debido a la crisis.

www.mercadolatino.jp

EL GRAN COMPONENTE VISUAL DE LA CULTURA JAPONESA, BASADO EN SÍMBOLOS QUE EVOCAN IDEAS U OBJETOS, HA SIDO LA CLAVE DE QUE EL MANGA SE HAYA ASENTADO EN TODO EL MUNDO. EL MANGA, EN LA VIDA DIARIA. El amor por las historietas por entregas no ha decaído y es visible en los supermercados de 24 horas, conocidos como "combini", donde oficinistas y niños leen hombro con hombro las revistas de manga para volverlas a depositar en el estante y marcharse. Desde la infancia, con historias como las de Machiko Hasegawa, convertido en testigo de una época en Japón, hasta la edad adulta con el género erótico del "hentai" o la novela gráfica del género "ge-

kiga", el manga ha calado en todas las generaciones de japoneses. El estilo gráfico de Japón se ha convertido en la imagen del país asiático, con títulos tan míticos como "Bola de Dragón", "Fullmetal Alchemist", "Ghost in the Shell" o "Vagabond", que se consideran historias de culto que alimentan la cultura pop japonesa en expresiones tan llamativas como el "cosplay", afición por disfrazarse de héroes de ficción, o el futurista "cyberpunk". La profesión de mangaka tiene una larga historia y hace que el cómic en Japón forme parte del

87


88

mercado latino | ENERO 2019 acervo cultural del país desde mucho antes de la llegada de "Bola de Dragón" en 1984, el manga de más éxito de la historia, y de la década dorada del cómic japonés, en los 90. Las historias de "Son Goku", dibujadas por Akira Toriyama, se tradujeron a un gran número de idiomas y fueron el desvelo de muchos jóvenes lectores desde su nacimiento, mientras que la llegada de la versión animada todavía se mantiene en muchos países como éxito televisivo. Hoy la industria del manga y el anime en el extranjero mueve decenas de miles de millones de euros en películas, figuras y congresos de "otaku", incondicionales de este mundo, que cada vez se reúnen en mayor número en países como España, Francia o Estados Unidos.

Se puede observar la implantación del manga en la vida diaria de Japón.

El futuro del manga para algunos profesionales de esta industria pasa por superar fronteras y aumentar el éxito en el extranjero, donde muchos han conocidos Japón a través de historias de ficción que muestran de manera más o menos obvia las expresiones más arraigadas del país. En el manga siempre han abundado elementos de la religión japonesa, tradiciones culinarias o imágenes eróticas desde sus comienzos -aunque ahora entre rascacielos y naves espaciales-, lo que ha servido para formar en millones de lectores una determinada idea de Japón. Jairo Mejía

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

La prehistoria del cómic japonés la representan el pergamino “Choju giga” del siglo XII, considerado una de las primeras historietas gráficas, y la fuerza visual de las imágenes paisajísticas de Katsushika Hokusai en el siglo XVIII.



90

mercado latino | ENERO 2019

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2018

D

espués de haber sido prohibido para competir en Cannes, Netflix sorprendió al inaugurar la mejor antesala del Oscar del Festival Internacional de Cine de Toronto con el estreno mundial de ‘Outlaw King’ pasando primero por una sala de cine, antes de llegar al hogar de 100 millones de televisores. Y después de desfilar por aquella famosa alfombra roja, pudimos hablar con el protagonista, Chris Pine.

¿Te das cuenta el enorme logro de inaugurar el Festival Internacional de Cine de Toronto con una película de Netflix, en una sala de cine, cuando la mayoría de la gente la va a ver desde el televisor de sus casas? - Se siente maravilloso. Y lo mejor fue ver la película con el público en una sala de cine, porque no la habíamos visto así todavía. Eso fue muy interesante.

¿Desde tu perfil de estrella de cine, se siente a veces que te tratan como un Rey? ¿Te trataban como un Príncipe, en la época en que tu padre


mercado mercado latino latino| DICIEMBRE | ENERO 2019 2018

Robert Pine también era famoso por ser el capitán de la serie de TV ‘CHiPs’? - Sí, con la fama en cierta forma se siente que te tratan diferente, aunque lo merezca o no. Supongo que el peligro pasa por creer que lo merezco, especialmente si hablamos sobre un hombre soberano o el derecho divino de un rey por tener la gracia de Dios y pensar que están conectados con el Paraíso.

Hacía tres años que el padre Robert Pine era famoso con la serie de TV ‘CHiPs’ cuando Chris Pine nació el 26 de Agosto de 1980, en Los Angeles. Del lado de la madre Gwynne Gilford, la abuela Anne Gwynne era actriz de películas del lejano oeste y una favorita de Universal Studios con películas de terror de Boris Karloff y Bega Lugosi. Y el abuelo Max M. Gilford era Presi-

www.mercadolatino.jp

91


92

mercado latino | ENERO 2019 dente de la asociación de abogados de Hollywood. Sin embargo, Chris se resistía a la idea de trabajar como actor, hasta después de la escuela secundaria. Ya había estudiado inglés en Berkeley, cuando finalmente se decidió por la actuación, para tomar clases de arte dramático en la Univeridad Leeds de Inglaterrra y el American Conservatory Theater de San Francisco. En realidad, había ganado un lugar en el prestigioso London Academy of Music and Dramatic Art, conocido como LAMDA, pero sin poder pagarlo decidió volver a Hollywood. Habiendo empezado tal cual como el padre en televisión, debutó después en cine con Anne Hathaway, en la segunda versión de ‘The Princess Diaries 2: Royal Engagement’ donde también interpretó un miembro de la realeza como Lord Nicholas Devereaux. Y gracias a que no pasó la prueba de casting de ‘Avatar’ (sí, en el rol de Sam Worthington), el mismo año 2009 consiguió la fama internacional cuando se convirtió en el nuevo Capitán Kirk, que contó el principio de la historia de ‘Star Trek’, que siguió con ‘Star Trek: Into Darkness’ y ‘Star Trek: Beyond’. En el medio disfrutó de la comedia de otra segunda versión de ‘Horrible Bosses’, pero volvió a ser parte de la realeza como el Príncipe de Cenicienta en el musical ‘Into The Woods’ con Meryl Streep y Anna Kendrick. Y además de ser el Rey escocés de ‘Outlaw King’, en cierta forma también se relaciona con otra princesa, en la película de ‘Wonder Woman’, que va a estrenar otra nueva versión el año próximo.


mercado latino | ENERO 2019

¿Qué podemos saber de la nueva película de Mujer Maravilla, ‘Wonder Woman 1984’? - La pasamos tan bien en el rodaje... nos reímos mucho, aunque suene muy estúpido. Pero solo puedo decir que vuelve Gal (Gadot), con nuestra amada directora Patti Jenkins. El tema es muy bueno y como directora ella es muy buena en contar enormes historias con total pureza y honestidad. Y trabajar con gente como ella, siempre es bueno.

El estreno mundial de ‘Outlaw King’ fue justo el día que falleció Burt Reylnods ¿Llegaste a conocerlo? - No conocía a Burt Reynolds, más allá de ser un admirador de él en la misma época del cine en que mi padre también estaba haciendo su show de televisión ‘CHiPs’. Mi

familia lo conocía en cierta forma. Y me recuerda mucho a mi padre por lo difícil que es mantener la popularidad en nuestra industria, donde hay momentos de gloria y momentos muy profundamente bajos. Sé que él había sufrido sobre el final de sus días, pero nuestra comunidad también es bastante pequeña y lo que me gusta de nuestro trabajo es que se parece un poco a las familias del circo, donde si alguien muere, se respeta mucho el trabajo de esa persona. En ese sentido, creo que tenemos que seguir aplaudiéndolo por su trabajo. Lo vamos a extrañar.

Con la película ‘Outlaw King’, Chris Pine interpreta al Rey Escocés Robert The Bruce, como si fuera el siguiente capítulo de la película ‘Braveheart’ con que Mel Gibson incluso ganó el Oscar como Mejor Película. Pero lo que más llamó la atención en el estreno mundial en Toronto fueron los mensajes de Twitter donde se multiplicaba “Pine Penis” por el desnudo total que aparece en medio de las más sangrientas batallas. Primero se lo ve en una escena de amor donde la cámara muestra por menos de un segundo la parte delantera de su majestad, con otra ‘real’ vista delantera desnuda en otra parte de la película donde él se quita la ropa para ir a nadar. Lo terrible es que no hubiera sorprendido si hubiera sido una mujer, pero por lo visto la igualdad de género en Hollywood llegó hasta este punto, donde muchas mujeres también agradecen el cambio donde ellas puedan disfrutar un ‘perfil’ que muy pocas estrellas masculinas se animan a mostrar.

93


94

mercado latino | ENERO 2019

¿Llegaste a ver en Internet la cantidad de publicaciones en Twitter que aparecieron sobre tu desnudo frontal en la película? - Me parece bastante interesante y podría responderte en una forma expresiva, pero mejor no. (Risas) Todos tenemos ciertas partes en el cuerpo que a la gente le cuesta nombrar. En nuestra película hay todo tipo de violencia, donde se cortan cabezas, pero por lo visto al público moderno no les resulta tan interesante ni revelador ni exclamatorio como una escena donde alguien tiene relaciones sexuales o muestra su pene.

¿Te molesta que la gente se sorprenda por el desnudo total de un hombre, cuando no sorprende si aparece así una mujer? - Creo que como seres humanos deberíamos pensar por un minuto y meditar algo así, en nuestra sociedad occidental tan puritana, donde mostrar gente haciendo el amor o mostrar lo que tenemos en el cuerpo, de repente termina siendo una alerta de noticias en Google. Es increíble, si nos ponemos a sentar a analizarlo por un segundo. Es realmente muy gracioso que habiendo tanta violencia en una película, lo interesante pase por la parte íntima de un hombre.

¿No resulta nada incómodo filmar escenas así? - Por supuesto. Hacía frío ese día (riendo) y creo que estábamos a un costado de un autopista. No era el lugar ideal para filmar una escena

así. Por lo general, prefiero una ducha de agua caliente y menos hombres alrededor. Pero lo hice porque me pareció importante cuando lo hablamos con el director, David Mackenzie. Por debajo de la ropa de un emperador, los seres humanos están desnudos. Gente poderosa como el Presidente Trump también es gente que nace desnuda, come, va al baño, tiene relaciones sexuales como todos nosotros. Y me pareció realmente importante mostrar que al final del día somos todos animales. Hay una escena final en al película incluso, donde yo digo que somos bestias. Somos animales en una sábana donde puede venir un tigre y uno de los dos animales va a terminar ganando. Por eso me apasiona tanto el tema y creo que es bueno que pensemos un poco sobre el tema. Todos tenemos teléfonos celulares, pero de verdad, al final del día, todos tratamos de matarnos entre nosotros, tratando de dominar otras personas, por el instinto animal que tenemos adentro.

¿Crees que la película deja en cierta forma ese mensaje particular a la sociedad moderna? - Supongo que sí porque en comparación con lo que está pasando en el gobierno de Estados Unidos, con nuestra película mostramos un arquetipo donde hay cierta noción de esperanza y es posible que ciertos actos no sean tan egoístas para un héroe. Por lo general, solemos destacar que el desinterés es mejor que el egoísmo. Hay historias infinitas en ese sentido y merecen ser contadas una y otra vez, porque sino seríamos todos un grupo de estúpidos egoístas.

¿La preparación física con la armadura, el pelo largo y la barba, influye en algo en la actuación? - Supongo que es una buena forma de jugar la mitad de un partido, dejar que la barba crezca para sentirme más libre. Yo también soy fanático de las barbas. Pero el rodaje también parecía una fraternidad de hombres, sin demasiadas mujeres


mercado latino | ENERO 2019

y hay bastante información sobre él, pero no hay demasiado sobre la forma en que pensaba, porque no hay ninguna autobiografía.

¿Y cómo fue que aceptaste interpretarlo sin saber nada sobre él?

alrededor. Florence Pugh era la única dama en el estudio, pero el resto era una competencia de barbas muy sucias. Yo me sentí como un adolescente jugando en un un pozo de barro. Nos divertimos bastante.

¿La película se siente como un segundo capítulo de la película ‘Braveheart’ con que ganó un Oscar Mel Gibson? - Hay quienes esperan que sea una nueva versión de ‘Braveheart’ o algo parecido, pero tiene mucho de David McKenzie como director y él viene del estilo de cine europeo, con una verdadera sensibilidad. Tiene marca propia y la mezcla es muy buena y muy interesante.

¿Lo más interesante de la historia? - Nosotros queríamos investigar al ser humano que nace entre los privilegios de la riqueza, con todas las cualidades que la sociedad occidental considera tan valiosa, como un poder esencial en la

www.mercadolatino.jp

concentración de riqueza y poder. Pero en uno de los momentos más difíciles , él decide dejarlo todo, su pedigré, su prestigio y la seguridad del poder y la riqueza, por un ambiente mucho más incómodo y poco seguro, arriesgando incluso a su familia, por tratar de conseguir algo mucho mejor para la gente.

- En realidad, la razón por la que acepté fue por la buena experiencia que había tenido con el mismo director David Mackenzie con nuestra última película ‘Hell or High Water’. Yo había hecho muchas superproducciones, pero nunca con un director tan sensible como él. Nos gusta decir que exist un estilo de jazz en el cine donde hay cierta estructura, pero todavía hay lugar para tocar notas que no conocemos. Y acepté con esa forma de pensar, sin saber lo que quería hacer, con todo el terror del mundo, sabiendo que podía llegar a divertirme igual.

¿Qué sabías en tu caso sobre el Rey escocés Robert The Bruce, antes de aceptar la película? - No sabía nada del personaje histórico de este hombre, aunque hay una tonelada de libros que recién después de leerlos pude tener un mejor sentido de quien era y lo que significó para la época. Es un hombre que tiene 700 años de historia

Fabián W. Waintal © COPYRIGHT 2018 Twitter: @fabianw Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Netflix y TIFF.

95






100

mercado latino | ENERO 2019 SALUD

COMER TARDE Y DORMIR POCO INFLUYE EN NUESTRO PESO CORPORAL


mercado latino | ENERO 2019

Actualmente dormimos unas 6 horas y media frente a las 9 horas de sueño de los años 70 del pasado siglo. EFE/ JESUS CASO

COMER TARDE REPERCUTE EN LAS BACTERIAS DE NUESTRO ORGANISMO Y PUEDE PROVOCAR PROBLEMAS METABÓLICOS Y RIESGO DE OBESIDAD. PERO TAMBIÉN DORMIR POCAS HORAS SE ASOCIA A GANAR PESO AL AFECTAR AL RITMO CIRCADIANO, EL CICLO DEL DÍA Y LA NOCHE DE NUESTRO ORGANISMO. www.mercadolatino.jp

emos demostrado que hay un ritmo diario en la microbiota”, explica Marta Garaulet, catedrática de Fisiología de la Universidad de Murcia. “Eso quiere decir que la diversidad de las bacterias cambia a lo largo del día y de la noche. Y, a mayor diversidad, mejor salud”, apunta. Un cambio de ritmo que han observado en un estudio, publicado en la revista científica The Faseb Journal, centrado en diez mujeres, de 22-23 años y de constitución delgada, que comieron lo mismo, pero una semana a las 14.00 y otra semana a las 17.30 horas. Este estudio, que ha contado con la participación de los equipos de Garaulet en la Universidad de Murcia y del investigador Frank Scheer de la Universidad de Harvard, demuestra que se invierte completamente el patrón del ritmo de las bacterias que, “en solo una semana, se adaptan en su composición, diversidad y abundancia en función de la hora de la comida cambiando así su ritmo”, según la especialista. Ese cambio en la hora de comer de una semana a otra puede tener sus consecuencias fisiológicas en las personas.

101


102

mercado latino | ENERO 2019

LA INVESTIGADORA MARTA GARAULET, EXPERTA EN CRONONUTRICIÓN, EXPLICA: “LOS RITMOS QUE SE ASOCIAN A COMER TARDE SON MÁS OBESOGÉNICOS, MÁS INFLAMATORIOS Y PODRÍAN EXPLICAR POR QUÉ SE PIERDE MENOS PESO EN UNA DIETA” “Los ritmos que se asocian a comer tarde son más obesogénicos, más inflamatorios. Y, además, podría explicar en parte por qué cuando las personas comen tarde pierden menos peso en un tratamiento dietético”, señala la doctora en una entrevista con Efe. Y sobre todo se observa en las bacterias orales. La saliva es importante porque con ella tragamos millones de bacterias que colonizan el intestino. “Se ha demostrado, según un estudio reciente publicado en “Science”, que esas bacterias orales que tragamos influyen de forma importante en la inflamación del intestino y en enfermedades como la de Crohn”, indica Marta Garaulet. “De esta manera estamos explicando por qué comer tarde en la comida principal, en la del mediodía, que supone un 45% de

Los investigadores relacionan las horas en las que comemos con problemas metabólicos y obesidad.EFE/Peter Foley

la energía del día, es una entrada masiva de energía y la bacteria se adapta y esa adaptación, cuando es muy tarde, puede asociarse con problemas metabólicos”.

DORMIR POCO. “Actualmente dormimos unas 6 horas y media frente a las 9 horas de sueño de los años 70”, advierte la investigadora Marta Garaulet, cuyo equipo de investigación tam-

bién colabora con la la Universidad de Harvard, en varios estudios relacionados con el sueño. Dormir poco se asocia con mayor riesgo de obesidad al afectar al ritmo circadiano (el ciclo del día y la noche) de nuestro organismo. “Las ocho horas sigue siendo el estándar medio para dormir y tener un buen estado metabólico”, explica la experta en crononutrición, la disciplina que estudia los ritmos biológicos de los seres vivos y su relación con la alimentación.


mercado latino | ENERO 2019

Para estudiar cómo incide el sueño en nuestro metabolismo, el equipo de Garaulet ha analizado el tejido adiposo humano, la grasa, que cultivan en una placa y observan como varía el ritmo de la insulina a lo largo del día y la noche. La insulina es una hormona que interviene en los procesos metabólicos y, principalmente, en el metabolismo de los carbohidratos. “Un ritmo diario amplio, que sube y baja, es un ritmo saludable y se asocia a menos obesidad y a más salud. Pero hemos observado que ese ritmo se aplana, disminuye, se estropea al dormir poco o cuando nos acostamos muy tarde ”, apunta Garaulet, quien concluye: “Aquellos que duermen nueve horas tienen el ritmo de insulina con más amplitud, más saludable que los que duermen menos horas, lo que a la larga puede influir en que se tenga menos propensión a sufrir diabetes”. Por tanto, la corta duración del sueño se asocia con un mal ritmo circadiano y con problemas metabólicos y propensión a la obesidad, afirma la investigadora.

EL TELÉFONO MÓVIL, SUPRESOR DE LA MELATONINA. Para Marta Garaulet, la luz por la noche, cuando debería primar la oscuridad, es uno de los factores que más está influyendo en acortar nuestras horas de sueño.

www.mercadolatino.jp

El móvil es un desincronizador de nuestro reloj biológico, ya que suprime la melatonina, también llamada “la noche química”, ya que es la hormona que le dice a nuestro cuerpo que es de noche y que hay que dormir. EFE/EPA/ ROB CARR / POOL

La luz eléctrica y el uso de dispositivos como el ordenador y el móvil retardan nuestro centro del sueño, lo que hace que nos cueste conciliar el sueño, y que nos levantemos a veces cansados, agotados, por no dormir un número de horas suficientes, o por despertarnos durante la fase del sueño más restaurador. “Sobre todo afecta al sueño la luz del móvil. Es una luz directa, cercana, blanca. El móvil es un desincronizador de nuestro reloj biológico, ya que suprime la melatonina, también llamada “la noche química”, ya que es la hormona que le dice a nuestro cuerpo que es de noche y que hay que dormir”, explica. Pero mientras que la televisión no incide directamente, a no ser que el enganche a un programa nos haga ir más tarde a la cama, “la

luz del móvil quita el sueño porque suprime melatonina, que puede retrasar el inicio del sueño a veces hasta incluso más de dos horas". Y esto afecta más a niños y adolescentes, ya que su melatonina es más sensible a la luz. La experta aconseja que en el periodo previo a ir a la cama no se utilicen esos dispositivos.

MELATONINA PARA DORMIR. La melatonina es una hormona que se libera con la oscuridad y es la encargada de decirle a nuestro organismo que es hora de dormir. El paso de los años, algunas enfermedades y algunos medicamentos hacen que los niveles de esta hormona decrezcan. Pero también la luz eléctrica y los cambios de vida, más noc-

103


104

mercado latino | ENERO 2019

Comer tarde en la comida principal, en la del mediodía, que supone un 45% de la energía del día, es una entrada masiva de energía y la bacteria se adapta y esa adaptación, cuando es muy tarde, puede asociarse con problemas metabólicos. EFE/Emilio Naranjo

turnos que los de nuestros abuelos, han hecho que se retrase la llegada de la oscuridad y por tanto la secreción de melatonina, algo que puede producir retraso en el inicio del sueño, y alteraciones en nuestros ritmos circadianos. El cambio de la noche al día y viceversa incide en nuestro reloj biológico y envía una señal a la glándula pineal, situada en el cerebro, para que produzca melatonina cada 24 horas, explica a Efe el doctor Darío Acuña Castroviejo, especialista en el estudio de la melatonina y director del Instituto Internacional de la Melatonina (IiMEL) de la Universidad de Granada (Andalucía, sur de España).

La producción de melatonina empieza a aumentar cuando se inicia la disminución de luz ambiental y alcanza un pico máximo entre las 2.00 y las 4.00 horas en la mayoría de nosotros. Es lo que se denomina ritmo circadiano de la melatonina. Tomar fármacos con concentración de melatonina, bajo prescripción facultativa, es uno de los tratamientos para regular el sueño. “La melatonina está aconsejada sobre todo para inducir al sueño, pero si eres de los que te despiertas de madrugada y no puedes volver a dormir, ahí la melatonina tiene menos efecto”, explica la doctora Marta Garaulet.

Según la investigadora, la melatonina es eficaz si se toma dos horas y media después de haber cenado (ya que puede interferir con la comida) y media hora antes de iniciar el sueño y con la luz apagada. Otro de los proyectos en los que está inmerso el equipo de Marta Garaulet, financiado por el “National Institute of Health” del Gobierno norteamericano y que realiza la Universidad de Murcia, trata de estudiar a qué personas les afecta cenar tarde en cuanto al azúcar en sangre, a su metabolismo, y como consecuencia al peso corporal. En este estudio realizado junto con los investigadores Richa Saxena y Frank Scheer de la Universidad de Harvard, para el que se están reclutando mil personas que cenan tarde, “estamos observando que la genética juega un papel crucial en el efecto de la cena tardía sobre nuestro metabolismo”, concluye la experta. Por Ana Soteras.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.







110

mercado latino | ENERO 2019

SISTEMA DE ESCRITURA JAPONÉS NO SOY NINGÚN EXPERTO EN LENGUAS PERO AQUÍ VA MI PEQUEÑO ARTICULILLO DEDICADO AL JAPONÉS. SI ENCONTRÁIS ALGÚN ERROR AVISAD.

E

l japonés lo hablan 130 millones de personas situándose en la octava posición del mundo y se usa en Japón, Hawai, Guam, Palau, Taiwan y también en ciertas zonas de Brasil donde hay comunidades japonesas bastante importantes. Es un idioma “raro” y los lingüistas llevan muchos años “peleándose” intentando clasificar el japonés y explicar sus orígenes exactos. La clasificación más aceptada es que pertenece a la familia de las lenguas “japónicas”, aunque en esta familia solo está el Japonés y las lenguas Ryukyuenses (Habladas en las islas de Okinawa al sur de Japón). Esto quiere decir que

aunque parezca a simple vista que el Chino y el japonés se parecen, NO TIENEN nada que ver, son de familias totalmente distintas. Yo suelo decir que el Chino se parece al Japonés lo mismo que el Ruso al Español. El origen del japonés es un misterio pero es evidente que


mercado latino | ENERO 2019

En la escuela primaria durante seis años los japoneses aprenden 1006 kanjis y en secundaria el resto de ellos.

hay una gran influencia de las lenguas asiáticas que comenzaron a entrar por el norte de Japón desde China a través de Corea. Gracias a estas influencias los japoneses comenzaron a desarrollar su propio sistema de escritura a partir del siglo V d.c basándose en los caracteres chinos Han. Los

www.mercadolatino.jp

japoneses simplemente tomaron su idioma hablado y utilizaron los símbolos chinos para escribir, por lo que la gramática del Chino y la del Japonés no tienen mucho que ver. En Japón simplemente usaron el Chino como “herramienta” para poder comenzar a escribir. Estos caracteres iniciales son los que

han ido evolucionando y se han convertido en el alfabeto Kanji del japonés actual. Más tarde, sobre el siglo X desarrollaron sus propios sistemas de escritura silábicos conocidos como hiragana y katakana. Y con ellos se comenzó a desarrollar la gramática moderna japonesa y hubo

111


112

mercado latino | ENERO 2019

un “boom literario” cuyo máximo exponente fue Genji Monogatari (Traducido al español como La historia de Genji, libro que está ahora a la venta como novedad en España a un precio bastante caro) que sería algo así como “El quijote” japonés. Según dicen el japonés es uno de los idiomas más difíciles de aprender que existen. Hay muchas razones, pero una de ellas es su complejo sistema de escritura. En el japonés actual se utilizan cuatro alfabetos. Uno simbólico: Kanji-漢 字, dos silábicos: Hiragana 平仮名 y Katakana 片仮名 y el nuestro occidental conocido en Japón como Romaji ロマン字. Los Kanjis son la piedra angular de la escritura japonesa. Provienen de la escritura Hanzi China y son símbolos que tienen uno o varios sentidos, tienen

una o varias pronunciaciones y se pueden combinar entre ellos para formar palabras con nuevos sentidos y pronunciaciones. Y esto que acabo de decir parece algo

más de 40.000 kanjis , pero los japoneses solo están “obligados” a saber una lista de 1945 kanjis oficiales, esta lista es conocida como jōyō kanji (常用漢字) . En la escuela primaria durante seis años los japoneses aprenden 1006 kanjis y en secundaria el resto de ellos. Saberse todos los kanjis de esta lista te permite poder leer cualquier texto japonés. Los libros y periódicos que usen kanjis fuera de esta lista están obligados a escribir la transcripción usando el alfabeto silábico hiragana. En los libros para niños si se usan kanjis que se supone no conocen aun con su edad también se añade la transcripción silábica. Veamos el aspecto de algunos kanjis y su significado:

trivial pero es el mayor dolor de cabeza de todos los que intentan estudiar este idioma y también para los japoneses que tienen que dedicar más de diez años simplemente para aprender a escribir sus carácteres. Según dicen hay

He mezclado kanjis “fáciles” y kanjis difíciles para explicar un poco todo, porque normalmente al principio solo se muestran los más fáciles (que son pocos) y parece como que va a ser tarea sencilla aprender japonés. Los


mercado latino | ENERO 2019

tres primeros son los más fáciles y seguramente los recordéis a partir de ahora, uno dos y tres palitos, pero cuando llegamos al número “cuatro” la cosa cambia y no es tan sencillo recordarlo, del cinco en adelante también van cambiando apareciendo nuevas formas. El kanji de lluvia también parece bastante “intuitivo”, alguna forma vemos las gotitas de lluvia. El de mujer también nos inspira enseguida la forma de un cuerpo femenino. Pero en la segunda fila empezamos a ver que las cosas no son tan evidentes. ¿El símbolo de norte os inspira el concepto de norte? A mí tampoco pero seguro tiene una explicación lógica si se estudian sus orígenes en el idioma chino. Los símbolos de “espíritu”, “electricidad”, “discutir”, “advertir” y “cavar” tampoco parecen tener explicación alguna y su significado no es tan visual. Si nos adentráramos más en el estudio de los kanjis veríamos que están compuestos por diversas partes, patrones que se repiten y nos pueden ayudar a memorizar. Cuando empecé a estudiar japonés, los kanjis me atraían mucho, eran interesantes y quería aprenderlos, pensaba que habría algún sistema lógico para su aprendizaje, pero después de mucho tiempo he descubierto que NO HAY ningún sistema definitivo para su aprendizaje. Simplemente la mejor forma consiste en estudiarlos, leerlos, escribirlos, usar

www.mercadolatino.jp

diversos libros, buscar conexiones entre sus significados etc. A continuación otra tabla que se suele poner en los libros de iniciación al japonés donde se pueden ver las formas pictóricas originales de los kanjis.

En japonés no se usan espacios para separar palabras por lo que los kanjis son muy útiles para definir dónde empiezan y terminan. Otra característica del japonés es que tiene muchas palabras homófonas, por lo que si se escribiesen con nuestro alfabeto no sabríamos realmente a cuál de ellas ser refiere, mientras que usando kanjis que nos transmiten el significado visualmente sabremos rápidamente qué palabra o concepto está escrito.

El romaji se refiere simplemente a la transcripción de cómo sonaría una palabra escrita con nuestro alfabeto. Por ejemplo la palabra 家 que significa “casa” cuando se pronuncia en japonés es “ie”, por lo tanto 家 escrito en Romaji sería “ie”. Así de fácil, con lo que se podría escribir japonés con nuestro alfabeto, por ejemplo “eki ha doko desu ka” significa: “¿Dónde está la estación?”. El problema es que esto nos parece fácil a los extranjeros que estamos empezando a estudiar japonés, pero si un japonés lee Romaji, aunque parezca increíble, le costará entender. Tienen la mente diseñada para entender símbolos y no letras. Por eso a nosotros nos cuesta tanto aprender Chino o Japonés y a ellos les cuesta tanto aprender nuestras lenguas. El romaji se usa en algunos libros de iniciación al japonés (No recomiendo estos libros a nadie, empezar a estudiar japonés con romaji es malo porque crea vicios), se usa para transcribir nombres de estaciones de tren en zonas urbanas donde puede haber extranjeros y también para carteles y anuncios que quieren llamar mucho la atención. Como el romaji no es algo normal para los japoneses, ver un anuncio con nuestro alfabeto les llama la atención. La constitución japonesa que se creó bajo la supervisión de los estadounidenses después de la guerra, tiene una versión de ella escrita en romaji por

113


114

mercado latino | ENERO 2019 que no se fiaban de los símbolos japoneses y querían una versión que, aunque no pudieran entender, pudieran al menos leer. El silabario hiragana tiene 68 símbolos que representan las cinco vocales y sílabas que combinándose pueden generar hasta 104 símbolos. Todos estos símbolos y la transcripción de su pronunciación usando romaji los podéis ver en la siguiente tabla:

Nuevamente podríamos escribir cualquier cosa en japonés usando solo Hiragana, el problema es que sería difícil de entender por la gran cantidad de palabras homófonas y también porque no se usan espacios para separar palabras. Normalmente el hiragana se usa para las partículas gramaticales y para las terminaciones de los verbos que suelen comenzar con un kanji. El silabario katakana es usa para escribir palabras de origen extranjero que se han introducido en el japonés, tiene el mismo número de símbolos que el haragana y es bastante similar. Por ejemplo la palabra “Computer” se escribe en japonés con katakana “コンピューター” que pronunciado por un japonés sonaría algo así como “Conpyuutaa”. Se usa para

palabras nuevas que vienen del inglés pero también para palabras de otros países que han influenciado Japón. Otro uso del katakana es para llamar la atención, es algo así como usar negrita o mayúsculas en nuestro idioma.

Para terminar un pequeño test para ver si al menos podéis reconocer los diversos alfabetos en el siguiente texto que combina los cuatro alfabetos de los que hemos hablado:

Fijaos en lo que hemos hablado de que usar kanjis ayuda a ver la separación entre palabras. Por: Héctor García COLABORADOR





110

mercado latino | MARZO 2018

escala japonesa shindo e

n el extranjero y también para muchos extranjeros en Japón les resulta difícil entender la escala de intensidad de sismos llamada SHINDO. Esta escala sísmica de intensidad (no es magnitud) es usada en Japón y también en Taiwán para indicar la intensidad de los terremotos. Su unidad de medida es el SHINDO (震 度, grado de agitación) A diferencia de la escala de Richter, donde se mide la magnitud total del terremoto, el SHINDO describe el grado de agitación en un punto de la superficie terrestre. Las mediciones con esta escala pueden variar de un punto a otro por factores como el tipo de terreno. A continuación los grados de intensidad de la escala SHINDO del 0 al 7 :

Impreceptible para los humanos.

Algunas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Muchas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Sentido por casi todas las personas.

Todos se sobresaltan. Objetos colgantes se balancean. Ornamentos inestables pueden caer.


mercado latino | MARZO 2018

Es difícil mantenerse en pie. Muchos muebles sin asegurarse pueden caer. Las puertas pueden quedar bloquedas. Paredes pueden dañarse y ventanas revientan y pueden caer. Casas de madera con baja resistencia sísmica pueden colapsar.

Muchas personas están asustadas y sienten la necesidad de asirse de algo estable. Vajillas y libros en estantes pueden caer. Muebles no asegurados a las paredes o inestables pueden caer.

Las personas hallan difícil caminar sin asirse de algo estable. Alta probabilidad que vajilla y libros caigan. Muebles no asegurados pueden caer. Paredes de concreto sin refuerzo pueden colapsar.

www.mercadolatino.jp

Es imposible moverse sin asirse. Las personas pueden ser lanzadas por los aires. La mayoría de muebles sin asegurarse a las paredes se desplazan y es muy probable que caigan. Se forman grandes grietas en casas y pueden ocurrir derrumbes.

Las casas con poca resistencia sísmica es posible que se derrumben o colapsen. En algunos casos las casas construídas con alta resistencia sísmica pueden derrumbarse. Edificios de concreto que fueron reforzados o con baja resistencia sismica pueden colapsar.

111



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.